1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,458 --> 00:01:27,791
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:02:28,625 --> 00:02:31,083
Кловісе!

5
00:02:31,791 --> 00:02:34,166
Ти розмовляв з дівчиною тата?

6
00:02:34,250 --> 00:02:38,625
-А хіба не ти татова дівчина?
-Татова дівчина — тітка Жуссара.

7
00:02:38,708 --> 00:02:39,958
Будь уважний.

8
00:02:40,458 --> 00:02:42,666
Мама і тато більше не разом.

9
00:02:42,750 --> 00:02:44,083
Ти житимеш з ними.

10
00:02:44,166 --> 00:02:47,083
Тітка Жуссара багата! Дуже багата!

11
00:02:47,166 --> 00:02:48,833
Це на краще, любий.

12
00:02:49,375 --> 00:02:51,791
Але мама тебе не покине.

13
00:02:52,458 --> 00:02:56,000
Я просто хочу, щоб у тебе було все.
Ось побачиш.

14
00:03:00,750 --> 00:03:02,125
<i>Я ніколи не розумів її.</i>

15
00:03:02,208 --> 00:03:04,583
<i>Та я розумію сімейні проблеми.</i>

16
00:03:04,666 --> 00:03:05,958
<i>У мене їх кілька.</i>

17
00:03:06,916 --> 00:03:09,708
<i>Мама залишила мене з татом</i>
<i>і тіткою Жуссарою.</i>

18
00:03:10,541 --> 00:03:13,416
<i>З Днем народження тебе!</i>

19
00:03:13,500 --> 00:03:14,666
Загадай бажання!

20
00:03:14,750 --> 00:03:17,375
<i>Потім мій батько пішов</i>
<i>і залишив мене з нею.</i>

21
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
-Задувай!
<i>-Вона вийшла за Дірксеу.</i>

22
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
Давай, загадай бажання.

23
00:03:22,791 --> 00:03:24,125
Швидше, Кловісе.

24
00:03:26,666 --> 00:03:27,500
Ура!

25
00:03:27,583 --> 00:03:29,625
<i>Тітка Жуссара також покинула мене.</i>

26
00:03:29,708 --> 00:03:31,708
-Дуй!
<i>-Дірксеу одружився з Соніньї.</i>

27
00:03:31,791 --> 00:03:33,375
Загадуй бажання, швидко.

28
00:03:34,083 --> 00:03:35,041
Швидше, хлопче.

29
00:03:36,000 --> 00:03:38,041
-Чудово.
<i>-Сонінья покинула його.</i>

30
00:03:38,916 --> 00:03:41,666
<i>Тоді я жив з Соніньєю і Рубенсом.</i>

31
00:03:41,750 --> 00:03:44,375
Заспіваємо йому «З Днем народження»!
Ходіть!

32
00:03:44,458 --> 00:03:46,125
-Лохано!
<i>-Батьком Лохані.</i>

33
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
Я хочу фото!

34
00:03:50,291 --> 00:03:52,708
Ні, Кловісе! Залишся, ти сім'я!

35
00:03:52,791 --> 00:03:55,500
<i>Це Лохані, дочка Рубенса.</i>
<i>Моя зведена сестра.</i>

36
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
<i>Ми чудово ладнали.</i>

37
00:03:57,708 --> 00:03:59,416
<i>Найдовше я був з ними.</i>

38
00:03:59,500 --> 00:04:01,875
<i>Ми росли разом. Вона мені подобалась.</i>

39
00:04:05,166 --> 00:04:06,375
<i>Минув час</i>

40
00:04:06,458 --> 00:04:09,541
{\an8}<i>і я поїхав, як тільки зміг,</i>
<i>щоб жити самостійно.</i>

41
00:04:09,625 --> 00:04:10,708
{\an8}15 РОКІВ ПОТОМУ

42
00:04:12,833 --> 00:04:13,833
<i>Але що робити?</i>

43
00:04:14,500 --> 00:04:16,458
<i>Я добре малював.</i>

44
00:04:19,083 --> 00:04:21,625
<i>З часом я став дійсно хорошим в цьому.</i>

45
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
<i>Я вмів малювати справжні</i>
<i>витвори мистецтва.</i>

46
00:04:26,666 --> 00:04:29,625
<i>Тобто твори мистецтва, які насправді були…</i>

47
00:04:29,708 --> 00:04:30,833
<i>несправжніми.</i>

48
00:04:33,416 --> 00:04:36,958
<i>Потім я познайомився з великим цабе,</i>
<i>який купує такі речі.</i>

49
00:04:37,666 --> 00:04:39,083
Це чудово!

50
00:04:39,166 --> 00:04:43,041
Це твір художника,
відомого у всьому світі!

51
00:04:43,125 --> 00:04:46,833
Всі в Парижі, Мілані та Нью-Йорку
знають, хто він.

52
00:04:47,500 --> 00:04:48,916
Я заплачу пів ціни.

53
00:04:49,000 --> 00:04:51,666
Що? Ми вже домовилися про вартість!

54
00:04:51,750 --> 00:04:52,583
Ви це знаєте!

55
00:04:53,333 --> 00:04:54,750
Я заплачу пів ціни.

56
00:04:55,541 --> 00:04:56,500
Угоди не буде.

57
00:04:56,583 --> 00:04:59,208
Ходи з татком. Не платять за мистецтво.

58
00:04:59,291 --> 00:05:01,208
Фортунато, що відбувається?

59
00:05:01,291 --> 00:05:03,291
-Аукціонна угода.
-Угода?

60
00:05:03,375 --> 00:05:05,791
Хоче заплатити половину від домовленого.

61
00:05:05,875 --> 00:05:07,500
Може зіпсувати картину

62
00:05:07,583 --> 00:05:09,041
і продати йому половину?

63
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Фортунато,

64
00:05:11,250 --> 00:05:13,041
заплати йому повну вартість.

65
00:05:13,833 --> 00:05:15,833
Дякую, сенаторе.

66
00:05:15,916 --> 00:05:18,416
Дуже дякую, ви хороша людина.

67
00:05:19,041 --> 00:05:21,666
Якщо вам щось потрібно, тільки скажіть.

68
00:05:21,750 --> 00:05:23,166
Та картина Портінарі?

69
00:05:23,250 --> 00:05:25,750
Продана з аукціону за п'ятикратну ціну.

70
00:05:25,833 --> 00:05:27,500
Чудово. Говори з Фортунато.

71
00:05:27,583 --> 00:05:30,541
<i>Я продав йому картину за хорошу ціну.</i>

72
00:05:31,041 --> 00:05:31,875
Глянь.

73
00:05:32,958 --> 00:05:35,875
Тато любить тебе, але так краще.

74
00:05:37,416 --> 00:05:40,416
Дякую, сенаторе. Ви дуже щедрі.

75
00:05:41,625 --> 00:05:42,625
Побачимось.

76
00:05:54,041 --> 00:05:55,833
<i>Мій день тільки розпочався.</i>

77
00:05:55,916 --> 00:05:58,375
<i>Шахрай ніколи не виступає один раз.</i>

78
00:06:02,125 --> 00:06:03,083
Допоможіть!

79
00:06:03,750 --> 00:06:04,833
Допоможіть!

80
00:06:05,750 --> 00:06:07,291
-Допоможіть!
-Що трапилось?

81
00:06:08,500 --> 00:06:10,625
Хтось може просто підійти сюди?

82
00:06:11,583 --> 00:06:13,750
Вас хтось турбує?

83
00:06:13,833 --> 00:06:16,958
Муха, яка тільки що залетіла
в мій гарячий шоколад.

84
00:06:17,041 --> 00:06:18,416
Я її ледь не ковтнув.

85
00:06:18,500 --> 00:06:19,916
На щастя виплюнув.

86
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Я це владнаю.

87
00:06:21,583 --> 00:06:22,458
Прошу.

88
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
-У нас проблема.
-Що таке?

89
00:06:26,041 --> 00:06:28,500
Схоже в його напій залетіла муха.

90
00:06:28,583 --> 00:06:30,041
Вибачте.

91
00:06:30,125 --> 00:06:32,500
-Уникнемо ускладнень.
-Так.

92
00:06:32,583 --> 00:06:34,875
Гарячий шоколад коштом закладу.

93
00:06:34,958 --> 00:06:36,250
Гарячий шоколад?

94
00:06:38,291 --> 00:06:41,333
Просто гарячий шоколад коштом закладу.
Смішно!

95
00:06:41,416 --> 00:06:42,958
А все решта?

96
00:06:43,041 --> 00:06:46,125
Решта — це все меню. Ви все це з'їли.

97
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
Навіть муху!

98
00:06:47,375 --> 00:06:50,041
Леді та джентльмени, хвилинку уваги.

99
00:06:50,125 --> 00:06:51,250
Прошу уваги.

100
00:06:51,333 --> 00:06:52,958
Прошу уваги, дурна дівчино.

101
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
Вибачте, що перешкодив вашому сніданку,

102
00:06:56,125 --> 00:06:59,791
але, на жаль, у Бразилії нас
годують мухами.

103
00:06:59,875 --> 00:07:04,083
Ви не можете піти не заплативши,
після того як з'їли все меню.

104
00:07:04,166 --> 00:07:08,083
Я заплачу, річ не в тому.
Вам це дорого обійдеться.

105
00:07:08,166 --> 00:07:11,125
Я заплачу. Мені не потрібна благодійність.

106
00:07:11,208 --> 00:07:15,333
-Я хочу справедливості.
-Прошу тут прибрати.

107
00:07:15,416 --> 00:07:19,125
Не чіпайте місце злочину! Гаразд?

108
00:07:19,208 --> 00:07:21,958
Мені потрібна судово-медична експертиза.

109
00:07:26,041 --> 00:07:29,500
Не можу. Це так сумно.

110
00:07:29,583 --> 00:07:33,458
Вона померла в такий прекрасний ранок.
Ви це бачили?

111
00:07:33,541 --> 00:07:35,500
А раніше літала так вільно.

112
00:07:35,583 --> 00:07:38,125
Яка раптова і непотрібна смерть!

113
00:07:39,333 --> 00:07:43,125
Я вбив її, леді! Я вбив її, я спустошений!

114
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
Бідолашна!

115
00:07:46,500 --> 00:07:48,208
Пробач мені, Буддо!

116
00:07:48,291 --> 00:07:51,416
Нічого страшного.
Не потрібно ні за що платити.

117
00:07:51,500 --> 00:07:53,166
Все коштом закладу.

118
00:07:54,125 --> 00:07:55,291
Можете вже йти.

119
00:07:55,375 --> 00:07:59,000
Це здорово. Уникнемо подальших ускладнень.

120
00:07:59,083 --> 00:08:00,625
-Звісно.
-Я вас пробачаю.

121
00:08:03,458 --> 00:08:04,750
<i>Мені не соромно.</i>

122
00:08:04,833 --> 00:08:07,250
<i>Люди постійно нас обманюють.</i>

123
00:08:07,333 --> 00:08:09,833
<i>Чому я повинен багато платити за їжу?</i>

124
00:08:14,291 --> 00:08:17,166
<i>Одна афера за іншою привела мене сюди,</i>

125
00:08:17,666 --> 00:08:20,166
<i>до найважливішого дня мого життя.</i>

126
00:08:20,750 --> 00:08:25,875
Послухай, це востаннє я допомагаю тобі
з твоїми аферами. З мене вистачить.

127
00:08:26,375 --> 00:08:27,375
Чудово.

128
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Сьогодні мій останній день. З тобою все.

129
00:08:31,083 --> 00:08:32,625
Ти так завжди кажеш.

130
00:08:32,708 --> 00:08:35,250
А через тиждень
ти просиш мене про послугу.

131
00:08:35,333 --> 00:08:36,458
Я тебе знаю.

132
00:08:36,541 --> 00:08:38,333
Я продав Христа, чоловіче.

133
00:08:39,041 --> 00:08:40,000
Що?

134
00:08:40,083 --> 00:08:41,708
Христа-Спасителя.

135
00:08:41,791 --> 00:08:42,875
Ти брешеш!

136
00:08:42,958 --> 00:08:45,666
Хто купить цю статую?

137
00:08:46,208 --> 00:08:49,916
Шахрай, той, хто хоче отримати вигоду
з кризи.

138
00:08:50,000 --> 00:08:54,375
Я зробив Бразилії послугу, взявши гроші
у корумпованого бізнесмена.

139
00:08:54,458 --> 00:08:56,208
Перестань, Робін Гуд.

140
00:08:56,291 --> 00:08:59,375
Я скажу більше. У тебе на це кишка тонка.

141
00:08:59,458 --> 00:09:01,833
Я тобі покажу. В мене є документи.

142
00:09:02,333 --> 00:09:04,625
Смію тебе запевнити, що це підробка.

143
00:09:04,708 --> 00:09:08,916
Я навіть створив сайт з кодом,
щоб вони могли перевірити.

144
00:09:09,000 --> 00:09:10,625
Все тут.

145
00:09:10,708 --> 00:09:13,250
-Невже тобі не соромно?
-Аніскілечки.

146
00:09:14,083 --> 00:09:15,916
Я сказав, що це конфіденційно,

147
00:09:16,000 --> 00:09:18,166
по закону про державну таємницю.

148
00:09:18,250 --> 00:09:22,125
Я сказав, що уряд не розкриває цього,
щоб уникнути протестів,

149
00:09:22,208 --> 00:09:25,500
а пресі платять, та вона критикуватиме,
щоб прикритися.

150
00:09:25,583 --> 00:09:29,000
Я попросив хабар для мера, для себе,

151
00:09:29,083 --> 00:09:31,333
для губернатора і ще раз для себе,

152
00:09:31,416 --> 00:09:33,500
щоб я запропонував йому угоду.

153
00:09:33,583 --> 00:09:35,500
-І вони купилися?
-Звичайно.

154
00:09:35,583 --> 00:09:38,375
Не можна довіряти угоді без підкупу.

155
00:09:38,958 --> 00:09:40,750
<i>Сто років тому, в Парижі,</i>

156
00:09:40,833 --> 00:09:46,333
<i>чоловік пробував продати Ейфелеву вежу</i>
<i>одному з великих торговців металобрухтом.</i>

157
00:09:46,416 --> 00:09:47,875
<i>Все пройшло так успішно,</i>

158
00:09:47,958 --> 00:09:50,916
<i>що він повернувся у Францію</i>
<i>і продав її знову.</i>

159
00:09:51,416 --> 00:09:54,208
<i>Ми звикли копіювати речі з-за кордону.</i>

160
00:09:54,291 --> 00:09:57,500
<i>Статуя Христа залишилася без нагляду,</i>
<i>тож я продав її.</i>

161
00:09:58,166 --> 00:09:59,000
<i>Справді.</i>

162
00:09:59,083 --> 00:10:00,000
ПРОДАНО

163
00:10:00,083 --> 00:10:04,083
<i>Мені був потрібен лишень</i>
<i>хтось корумпований, готовий укласти угоду.</i>

164
00:10:04,166 --> 00:10:06,125
<i>І таких тут багато.</i>

165
00:10:06,208 --> 00:10:07,333
Де гроші?

166
00:10:07,958 --> 00:10:12,000
-Зараз? Серед білого дня?
-Не хвилюйся, все добре.

167
00:10:12,083 --> 00:10:15,958
Люди більше нічого не приховують.
Чим відвертіше, тим краще.

168
00:10:16,041 --> 00:10:17,625
Все продається.

169
00:10:17,708 --> 00:10:20,458
Амазонка більше не наша.

170
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
Там і цвіркун
не говорить по-португальськи.

171
00:10:24,500 --> 00:10:25,625
Де гроші?

172
00:10:28,250 --> 00:10:30,041
Чому ви їх ховаєте?

173
00:10:30,125 --> 00:10:32,208
Дай но сюди, не будь підозрілим.

174
00:10:32,291 --> 00:10:36,375
Мені сподобалася ця ваза. Я візьму її.
Не звертайте уваги. Бувайте.

175
00:10:36,458 --> 00:10:39,125
<i>У мене є рішення для наших людей,</i>

176
00:10:39,875 --> 00:10:42,500
<i>Хороший бізнес,</i>
<i>Такого ніхто ніколи не бачив,</i>

177
00:10:43,166 --> 00:10:46,375
<i>Все готове,</i>
<i>Просто підійди й візьми,</i>

178
00:10:46,458 --> 00:10:49,958
<i>Рішення полягає в здачі Бразилії в оренду</i>,

179
00:10:50,041 --> 00:10:52,250
<i>Ми ні за що не будемо платити</i>,

180
00:10:53,291 --> 00:10:55,791
<i>Ця країна — жарт.</i>
<i>А я маю бути серйозним?</i>

181
00:10:56,708 --> 00:10:58,750
<i>Годі вам, це була хороша афера.</i>

182
00:11:03,666 --> 00:11:07,291
-Ти це провернув!
-Так! Дякую за визнання.

183
00:11:07,375 --> 00:11:11,208
<i>Не хочу хвалитися, але я впорався.</i>

184
00:11:11,708 --> 00:11:14,375
<i>Іноземці полюблять її,</i>

185
00:11:14,958 --> 00:11:17,250
<i>Тут є Атлантика і вид на море,</i>

186
00:11:17,833 --> 00:11:20,791
<i>Після всього, що я пережив,</i>
<i>всіх неприємностей,</i>

187
00:11:20,875 --> 00:11:22,916
<i>я так важко працював.</i>

188
00:11:23,000 --> 00:11:25,791
<i>Це був найкращий момент мого життя.</i>

189
00:11:25,875 --> 00:11:27,500
<i>Ми не платитимемо ні за що,</i>

190
00:11:28,500 --> 00:11:30,291
<i>Ми не платитимемо ні за що,</i>

191
00:11:31,166 --> 00:11:32,083
<i>Все задарма,</i>

192
00:11:32,166 --> 00:11:33,958
<i>Це час,</i>

193
00:11:38,041 --> 00:11:40,416
<i>Але бідні люди не можуть бути щасливими.</i>

194
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
<i>Все змінилось.</i>

195
00:11:44,708 --> 00:11:45,583
Кловісе.

196
00:11:46,250 --> 00:11:47,875
Телевізор увімкнений?

197
00:11:47,958 --> 00:11:48,833
Мабуть, ні.

198
00:11:49,250 --> 00:11:51,166
Увімкни новини. Ми попали.

199
00:11:51,250 --> 00:11:52,958
{\an8}Все відбулось в цьому кафе.

200
00:11:53,041 --> 00:11:56,541
{\an8}Тут бізнесмени нібито познайомилися
з людиною,

201
00:11:56,625 --> 00:11:59,458
{\an8}яка продала їм статую Христа-Спасителя,

202
00:11:59,541 --> 00:12:01,833
{\an8}<i>під вигаданим ім'ям Лівіо Ромеро.</i>

203
00:12:01,916 --> 00:12:04,791
<i>Як бачите, це фоторобот підозрюваного.</i>

204
00:12:04,875 --> 00:12:09,083
Чорт візьми, чоловіче!

205
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Гей, здорованю! Мені потрібна моя машина!

206
00:12:13,166 --> 00:12:16,791
<i>Пробач, Тавіньйо, але мені</i>
<i>потрібна ця машина.</i>

207
00:12:26,916 --> 00:12:29,875
-Кловісе!
-Я заплатив за це! Ти мій спільник!

208
00:12:29,958 --> 00:12:32,875
-Що? Кловісе, перестань!
-Спільник! Саме так!

209
00:12:32,958 --> 00:12:35,458
<i>А тепер я заберу гроші й заберуся звідси.</i>

210
00:12:45,250 --> 00:12:48,750
<i>Однак сенатор виявився</i>
<i>швидшим за мене і копів.</i>

211
00:12:49,583 --> 00:12:52,041
<i>Сам винен, що зв'язався з ними.</i>

212
00:12:52,541 --> 00:12:56,375
ПРОСТО ЙДИ І БУДЬ ЩАСЛИВИЙ, СИНКУ.
МИСТЕЦТВО ТОГО НЕ ВАРТЕ

213
00:13:02,666 --> 00:13:04,458
<i>Він помстився мені.</i>

214
00:13:05,958 --> 00:13:08,875
<i>Він вломився в мій будинок</i>
<i>і забрав всі мої гроші.</i>

215
00:13:11,416 --> 00:13:14,458
<i>Мені потрібно було бігти якомога швидше.</i>

216
00:13:20,625 --> 00:13:25,000
Чорт! Я тебе вбив?

217
00:13:25,083 --> 00:13:27,416
Вибач, але я нічим не можу допомогти.

218
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
Лохана? Обов'язково було з'явитись зараз?

219
00:13:31,958 --> 00:13:35,125
<i>Думаєш, у нього був поганий день?</i>
<i>Уяви собі мій!</i>

220
00:13:35,208 --> 00:13:38,625
Я подаю найкращий сніданок у Маже.

221
00:13:45,333 --> 00:13:48,000
КУПИ БУРГЕР І ОТРИМАЙ СКЛЯНКУ СОКУ

222
00:13:50,041 --> 00:13:53,083
Бургер зараз буде!

223
00:13:54,166 --> 00:13:57,041
Я також дала вам 800 паперових серветок.

224
00:13:57,125 --> 00:13:59,500
Вони дешеві, 800 коштують як одна.

225
00:13:59,583 --> 00:14:01,875
Я не можу дозволити собі дорогі,

226
00:14:01,958 --> 00:14:03,750
але обіцяю, що колись куплю.

227
00:14:03,833 --> 00:14:06,708
-У нас смачний сік задарма.
-Неймовірно!

228
00:14:06,791 --> 00:14:10,208
Штучний аромат кеш'ю
ніколи не зустрічається в природі.

229
00:14:11,583 --> 00:14:13,916
Але це може бути ананас.

230
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Смачно. Такий солодкий!

231
00:14:19,833 --> 00:14:23,041
Смійся. Я працюю як собака, щоб вижити.

232
00:14:23,125 --> 00:14:26,458
Працюю з понеділка по неділю.

233
00:14:26,541 --> 00:14:29,750
Якщо я колись закрию цей трейлер, мені
прийде кінець.

234
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Стражданням немає кінця.

235
00:14:34,583 --> 00:14:35,833
Знаєш, це важко.

236
00:14:36,875 --> 00:14:37,708
Що?

237
00:14:38,291 --> 00:14:39,250
Життя.

238
00:14:39,916 --> 00:14:41,916
Маже слід вивчати.

239
00:14:42,666 --> 00:14:43,916
Яка гаряча місцина!

240
00:14:44,000 --> 00:14:45,416
НАСА слід його вивчати,

241
00:14:45,500 --> 00:14:49,416
тому що я думаю,
що сонце ближче до нас, це точно.

242
00:14:50,208 --> 00:14:52,375
Я можу смажити бургер на дорозі.

243
00:14:52,458 --> 00:14:54,666
Я так не роблю, в мене є етика.

244
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
<i>Але етика — складний предмет.</i>

245
00:14:59,250 --> 00:15:02,000
-Добридень. У вас все добре?
-Привіт!

246
00:15:02,625 --> 00:15:04,375
Шановні клієнти.

247
00:15:04,458 --> 00:15:08,416
У мене є чіз-Лохані, Лохані-салат,
чікен-Лохані і Лохані-лайт.

248
00:15:08,500 --> 00:15:10,250
Гадаю, ви знаєте англійську.

249
00:15:10,916 --> 00:15:14,541
-Що будете?
-Ліцензію на вуличну торгівлю.

250
00:15:16,625 --> 00:15:19,000
Ну, це…

251
00:15:19,083 --> 00:15:21,458
Немає в меню. Такого не завезли.

252
00:15:21,541 --> 00:15:23,875
Без неї не можна продавати їжу.

253
00:15:24,583 --> 00:15:26,083
Мушу все конфіскувати.

254
00:15:26,166 --> 00:15:27,000
Ні, сер.

255
00:15:27,541 --> 00:15:30,875
Не треба, прошу. Це мій заробіток.

256
00:15:30,958 --> 00:15:32,791
Ви зруйнуєте моє життя.

257
00:15:32,875 --> 00:15:34,666
Будь ласка, допоможіть мені!

258
00:15:34,750 --> 00:15:38,500
Може з якимось стимулом…

259
00:15:39,208 --> 00:15:40,041
Зрозуміла?

260
00:15:42,000 --> 00:15:44,416
-Підсолодити?
-Так.

261
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
Відкат, розумієш?

262
00:15:45,875 --> 00:15:48,083
Допомогти прогодувати дітей.

263
00:15:48,625 --> 00:15:49,458
Зрозуміло.

264
00:15:49,958 --> 00:15:51,500
Це зовсім не мило.

265
00:15:54,083 --> 00:15:55,750
Ось. Це все, що в мене є.

266
00:15:59,333 --> 00:16:03,708
Цього замало мені
і моєму другові Пантожі ось там.

267
00:16:05,125 --> 00:16:07,875
-То що?
-Я можу…

268
00:16:08,791 --> 00:16:09,916
Гляну ще.

269
00:16:18,708 --> 00:16:22,041
-Дохід за цей місяць.
-Тепер можна говорити.

270
00:16:22,125 --> 00:16:23,208
Дуже мило.

271
00:16:23,833 --> 00:16:24,875
Гарного дня.

272
00:16:25,583 --> 00:16:27,000
Ходімо, Пантожа.

273
00:16:28,250 --> 00:16:29,333
Що це було?

274
00:16:29,875 --> 00:16:31,333
<i>Ось така ситуація.</i>

275
00:16:32,250 --> 00:16:36,708
<i>Мені потрібна ліцензія, але вона</i>
<i>коштує грошей, тож я мушу працювати.</i>

276
00:16:36,791 --> 00:16:37,875
<i>Це божевілля!</i>

277
00:16:38,416 --> 00:16:41,083
<i>Я їм заплатила, зате не втратила трейлер.</i>

278
00:16:42,375 --> 00:16:44,291
<i>Але бідні не бувають щасливими,</i>

279
00:16:44,375 --> 00:16:46,041
<i>тож все змінилось.</i>

280
00:16:46,125 --> 00:16:48,750
Не робіть цього! Благаю!

281
00:16:48,833 --> 00:16:50,291
Цей трейлер — моє життя.

282
00:16:50,375 --> 00:16:52,833
-Не забирайте його!
-Спокійно, мем.

283
00:16:52,916 --> 00:16:56,458
Тут не можна продавати їжу,
ми повинні його забрати.

284
00:16:56,541 --> 00:16:58,458
Так! Тобто, ні!

285
00:16:58,541 --> 00:17:00,083
То так чи ні?

286
00:17:00,166 --> 00:17:04,416
Так, ліцензії я не маю, але ви
не можете забрати мій трейлер.

287
00:17:04,500 --> 00:17:07,916
Я вже все владнала
з вашим другом, що приходив.

288
00:17:09,208 --> 00:17:10,041
-Другом?
-Так!

289
00:17:10,125 --> 00:17:13,166
-В мене немає друзів. А в тебе?
-Також.

290
00:17:21,416 --> 00:17:22,958
Фальшиві інспектори?

291
00:17:23,041 --> 00:17:25,500
Так, тепер таких багато.

292
00:17:25,583 --> 00:17:28,250
Беруть гроші у таких людей, як ви.

293
00:17:28,333 --> 00:17:31,666
-Ви жертва.
-Ну взагалі то не зовсім жертва.

294
00:17:31,750 --> 00:17:35,291
Якби ви їм не заплатили, вони б пішли.

295
00:17:35,375 --> 00:17:38,916
-То ви його заберете?
-Так, але гроші залишаться у вас.

296
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Ходімо, Сантосе.

297
00:17:42,958 --> 00:17:45,625
<i>Самотня, без трейлера та грошей.</i>

298
00:17:46,500 --> 00:17:48,125
<i>Мені не було чого втрачати.</i>

299
00:17:50,791 --> 00:17:51,750
<i>Тобто…</i>

300
00:17:52,583 --> 00:17:53,791
<i>майже нічого.</i>

301
00:17:59,541 --> 00:18:01,041
<i>Мені потрібно було в Ріо.</i>

302
00:18:01,625 --> 00:18:03,166
Я їду в Ріо, Жерусо!

303
00:18:03,250 --> 00:18:06,250
<i>В пошуках єдиної людини,</i>
<i>яка могла мені допомогти.</i>

304
00:18:06,333 --> 00:18:07,250
<i>Мого брата.</i>

305
00:18:09,750 --> 00:18:14,000
<i>Він завжди був стриманий,</i>
<i>але я думала, що він досяг успіху в житті,</i>

306
00:18:14,541 --> 00:18:16,458
<i>що зробив це у великому місті.</i>

307
00:18:17,250 --> 00:18:18,791
<i>У нього справи йшли краще.</i>

308
00:18:21,125 --> 00:18:24,291
Що за чорт!

309
00:18:24,375 --> 00:18:25,500
Я тебе вбив?

310
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
Лохані?

311
00:18:30,125 --> 00:18:31,333
Кловіс!

312
00:18:31,416 --> 00:18:33,125
Чому ти з'явилася зараз?

313
00:18:35,708 --> 00:18:37,791
Зажди! Кловісе!

314
00:18:39,625 --> 00:18:41,500
Господи, дякую!

315
00:18:42,291 --> 00:18:44,166
Кловісе!

316
00:18:48,458 --> 00:18:51,666
Ти чого так поспішаєш?
Навіть не поцілував мене.

317
00:18:53,041 --> 00:18:53,875
Запізнюєшся?

318
00:18:54,875 --> 00:18:58,166
Повністю зосередився на кермі,
щоб уникнути моїх питань.

319
00:18:59,250 --> 00:19:01,958
Звертатись до водія тільки
в разі необхідності.

320
00:19:06,791 --> 00:19:07,916
Ти кудись їдеш?

321
00:19:09,833 --> 00:19:12,958
Можеш не відповідати, не хочу знати.

322
00:19:16,333 --> 00:19:18,458
Думала, у тебе краща машина.

323
00:19:18,541 --> 00:19:20,458
Я не засуджую, чи ще щось.

324
00:19:21,541 --> 00:19:24,958
Просто завжди думаєш,
що у когось справи йдуть краще.

325
00:19:25,041 --> 00:19:28,791
Я не кажу що в тебе ні,
в тебе точно краще ніж у мене.

326
00:19:28,875 --> 00:19:32,166
-Але гірше, ніж я думала.
-Не бачиш, я зосереджений?

327
00:19:32,250 --> 00:19:33,916
Пробач, розслабся.

328
00:19:34,000 --> 00:19:36,291
Ти схожий на Веслі Сафадао.

329
00:19:36,916 --> 00:19:39,416
Думаю, через волосся.

330
00:19:39,500 --> 00:19:43,166
Тебе в школі звали Кловіс Борне,
пам'ятаєш?

331
00:19:45,416 --> 00:19:47,708
До речі, куди ми їдемо?

332
00:19:49,166 --> 00:19:51,333
Тепер можеш говорити? Мені потрібно.

333
00:19:51,416 --> 00:19:52,250
Ні.

334
00:19:57,791 --> 00:20:01,833
Ми їдемо вже кілька годин.
Куди ти мене везеш? Мені цікаво.

335
00:20:02,416 --> 00:20:04,916
{\an8}РЕГІОН ЛАГУС

336
00:20:05,500 --> 00:20:07,625
Це можна вважати викраденням.

337
00:20:09,458 --> 00:20:11,583
Так, ми їхали кілька годин.

338
00:20:11,666 --> 00:20:13,666
Ні, це не викрадення.

339
00:20:13,750 --> 00:20:17,458
Я не забрав тебе проти твоєї волі,
ти сама сіла в машину.

340
00:20:17,541 --> 00:20:18,875
Вилазь, будь ласка.

341
00:20:19,625 --> 00:20:22,500
-Ти такий грубий!
-Я не грубий.

342
00:20:22,583 --> 00:20:25,083
Я сказав «будь ласка». Вилазь, будь ласка.

343
00:20:25,166 --> 00:20:27,708
-Ти не бачив мене купу років!
-Вилазь.

344
00:20:28,750 --> 00:20:31,750
-Кловісе, мені потрібна твоя допомога.
-Вилазь!

345
00:20:31,833 --> 00:20:34,250
-Я в халепі!
-Ти думаєш, я ні?

346
00:20:34,333 --> 00:20:36,000
Я глибоко в лайні, люба.

347
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
Я по шию в лайні.

348
00:20:37,750 --> 00:20:38,875
Не так погано.

349
00:20:38,958 --> 00:20:42,041
-У мене неприємності з копами!
-Не цікавить. Виходь.

350
00:20:43,000 --> 00:20:45,750
Послухай, Кловісе. У мене є трейлер.

351
00:20:45,833 --> 00:20:49,541
Був, копи його конфіскували,
бо в мене немає ліцензії.

352
00:20:49,625 --> 00:20:54,291
Перед цим був інший рейд, я дала хабар,
але копи були несправжні.

353
00:20:54,375 --> 00:20:57,125
Тепер у мене ні грошей, ні трейлера!

354
00:20:57,208 --> 00:20:59,583
Я не маю інших засобів для існування.

355
00:21:00,083 --> 00:21:04,250
Тоді я подумала, що брат може мені
допомогти. Я поверну борг.

356
00:21:04,333 --> 00:21:06,625
У мене немає грошей, чим я допоможу?

357
00:21:10,875 --> 00:21:11,750
Зрозуміло.

358
00:21:12,750 --> 00:21:14,083
Кругом аферисти.

359
00:21:14,791 --> 00:21:17,541
Можеш мені не вірити, та я можу довести.

360
00:21:17,625 --> 00:21:18,708
Я тобі покажу.

361
00:21:28,541 --> 00:21:29,875
Ти злочинець?

362
00:21:29,958 --> 00:21:33,541
Я шахрай, інтриган, а не злочинець.

363
00:21:34,125 --> 00:21:34,958
Ти…

364
00:21:35,500 --> 00:21:39,541
Ти точно такий же шахрай,
як ті, що вимагали у мене гроші?

365
00:21:39,625 --> 00:21:40,916
Ні, у мене є етика.

366
00:21:41,000 --> 00:21:42,583
Моя власна етика, але є.

367
00:21:42,666 --> 00:21:45,625
Я ніколи не вкраду трейлер
в чесного працівника.

368
00:21:45,708 --> 00:21:48,458
Хлопче, не хочу мати з тобою
нічого спільного.

369
00:21:49,125 --> 00:21:50,166
Нізащо.

370
00:21:50,250 --> 00:21:52,750
Власне кажучи, #гетькловіса.

371
00:21:52,833 --> 00:21:54,916
Взагалі не слід було приходити.

372
00:21:55,000 --> 00:21:56,333
Хай щастить. Бувай.

373
00:22:00,500 --> 00:22:02,208
Категорично ні.

374
00:22:02,833 --> 00:22:04,750
Я не попрошу допомоги в шахрая.

375
00:22:04,833 --> 00:22:08,208
Я втратила свій трейлер,
але я цього не зроблю.

376
00:22:08,291 --> 00:22:10,458
Світ вже сповнений шахраїв.

377
00:22:10,541 --> 00:22:12,416
Ця країна повна шахраїв.

378
00:22:13,166 --> 00:22:14,375
Я тобі не потрібна?

379
00:22:15,041 --> 00:22:16,375
Ти мені не потрібен!

380
00:22:20,291 --> 00:22:21,625
Взагалі то, потрібен.

381
00:22:22,958 --> 00:22:24,833
Бог мені допоможе.

382
00:22:28,625 --> 00:22:30,208
Але ще не зараз.

383
00:22:31,833 --> 00:22:35,041
Зрештою, він це зробить.
Не знаю коли, але зробить.

384
00:22:36,750 --> 00:22:38,083
Я цього не заслуговую.

385
00:22:39,416 --> 00:22:40,833
Я остаточно заблукала.

386
00:22:46,083 --> 00:22:47,416
Це Кловіс!

387
00:22:48,958 --> 00:22:52,666
-Я не чекатиму весь день. Де вони?
-Я знаду документи.

388
00:22:53,208 --> 00:22:54,250
О Боже!

389
00:22:55,541 --> 00:22:56,708
Що мені робити?

390
00:22:58,500 --> 00:23:01,166
{\an8}Не можу знайти. Вони, мабуть, деінде.

391
00:23:01,250 --> 00:23:02,208
{\an8}ДОРОЖНІЙ ПАТРУЛЬ

392
00:23:08,000 --> 00:23:11,125
Повернися, виродку!

393
00:23:12,291 --> 00:23:15,750
Я з тобою розмовляю, покидьку! Козел!

394
00:23:17,166 --> 00:23:18,250
Придурок!

395
00:23:19,791 --> 00:23:20,833
Боягуз!

396
00:23:21,333 --> 00:23:23,958
Брехливе чудовисько!

397
00:23:24,708 --> 00:23:26,958
Краще ти б не народився!

398
00:23:27,541 --> 00:23:30,250
Вибачте, за хвилину
робитимете свою роботу.

399
00:23:30,333 --> 00:23:32,083
Заждіть, ви хто?

400
00:23:32,166 --> 00:23:33,041
Я?

401
00:23:33,750 --> 00:23:38,708
Я дурепа, яка повірила
в його солодку брехню!

402
00:23:39,333 --> 00:23:41,500
Ви не повірите.

403
00:23:42,958 --> 00:23:48,250
Цей чоловік з'явився в будинку
мого батька і зганьбив мене!

404
00:23:51,583 --> 00:23:54,166
Так, це було за згодою,

405
00:23:55,208 --> 00:23:57,625
але він скористався мною і втік.

406
00:23:57,708 --> 00:23:58,833
Це неправильно!

407
00:23:58,916 --> 00:24:01,166
-Заспокойтесь, мем.
-Не звіть мене так!

408
00:24:01,250 --> 00:24:05,666
Це нагадує мені книгу, яку мене
змушували читати в дитинстві.

409
00:24:06,250 --> 00:24:07,166
Та я не читала.

410
00:24:07,875 --> 00:24:08,958
Мене відрахували.

411
00:24:09,541 --> 00:24:11,916
-Ні, не робіть цього!
-Вона мене б'є.

412
00:24:12,000 --> 00:24:13,875
Вам його шкода?

413
00:24:13,958 --> 00:24:17,791
Знаєте що? Заарештуйте мене.
Ізолюйте від суспільства.

414
00:24:17,875 --> 00:24:20,375
Просто не змушуйте
жити з цією божевільною.

415
00:24:20,458 --> 00:24:23,041
Вона божевільна, всі бачите!

416
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
Він хоче, щоб його забрали,

417
00:24:25,375 --> 00:24:29,333
бо не хоче брати на себе
батьківської відповідальності.

418
00:24:29,916 --> 00:24:33,000
-Не хоче ростити власне дитя!
-Яке дитя?

419
00:24:33,083 --> 00:24:36,125
Ось це! В моєму животі.

420
00:24:36,208 --> 00:24:39,583
Відколи це дитина? Це глист!

421
00:24:39,666 --> 00:24:41,750
Хочеш, щоб я ростив глиста?

422
00:24:41,833 --> 00:24:44,333
Хочеш, щоб я хрестив глиста?

423
00:24:44,416 --> 00:24:46,083
-Це жарт!
-Моя дитино!

424
00:24:46,666 --> 00:24:50,541
Твій тато обзиває тебе,
ще до твого народження.

425
00:24:50,625 --> 00:24:54,666
Ти хочеш, щоб офіцер
змусив мене платити аліменти?

426
00:24:54,750 --> 00:24:57,125
-Хочу! Звичайно!
-Твоя мама божевільна!

427
00:24:57,208 --> 00:24:59,916
Це правда, повір татові! Ти божевільна!

428
00:25:00,000 --> 00:25:03,333
Ти навіть не знаєш, чи це твоя дитина!

429
00:25:03,416 --> 00:25:06,500
Ви обоє шалені! Йдіть воюйте деінде!

430
00:25:06,583 --> 00:25:09,916
Ні! Тепер я хочу розібратися з цим.

431
00:25:10,000 --> 00:25:14,458
-Ні, сер! Ми більше нічого не робитимемо.
-Ми з цим розберемося!

432
00:25:14,541 --> 00:25:17,583
Я хочу з цим розібратись, брате. Зрозумів?

433
00:25:17,666 --> 00:25:21,833
-Я хочу з цим розібратись!
-Досить!

434
00:25:21,916 --> 00:25:23,500
Проїжджайте, прошу,

435
00:25:23,583 --> 00:25:26,333
поки я не передумав і не арештував вас.

436
00:25:26,416 --> 00:25:28,416
-Зрозуміли?
-Так, ви праві.

437
00:25:28,500 --> 00:25:29,458
Прошу.

438
00:25:29,541 --> 00:25:31,875
-Поки води не відійшли.
-Спокійно.

439
00:25:31,958 --> 00:25:33,791
-Розслабтесь.
-Проїжджайте.

440
00:25:33,875 --> 00:25:35,000
Все добре.

441
00:25:35,833 --> 00:25:37,708
Мені сьогодні щастить.

442
00:25:47,500 --> 00:25:49,666
Глист, це був геніальний хід.

443
00:25:49,750 --> 00:25:52,166
ти не могла повірити, коли я це сказав.

444
00:25:52,250 --> 00:25:54,875
Я не можу повірити, Кловісе,

445
00:25:54,958 --> 00:25:57,583
як такий тихий і сором'язливий хлопчик

446
00:25:57,666 --> 00:25:59,458
перетворився в бандита.

447
00:26:00,208 --> 00:26:01,875
З мене знущалися, мила.

448
00:26:01,958 --> 00:26:04,291
Знущалися!

449
00:26:04,375 --> 00:26:06,458
Як з Леді Гаги, Мадонни.

450
00:26:06,541 --> 00:26:08,666
Я чув, що і з Тома Круза також.

451
00:26:08,750 --> 00:26:10,458
З усіх чудесних людей, як я.

452
00:26:10,541 --> 00:26:12,375
Дякую знущанню!

453
00:26:13,000 --> 00:26:14,916
Коли був хорошим, було кепсько.

454
00:26:15,000 --> 00:26:18,083
Тепер я поганий і все працює.
Чи не краще так?

455
00:26:18,166 --> 00:26:19,000
Можливо.

456
00:26:19,833 --> 00:26:22,250
Глянь на неї, ти щойно обдурила поліцію.

457
00:26:22,333 --> 00:26:23,791
Дістанеш мені трейлер.

458
00:26:23,875 --> 00:26:25,333
-Що?
-Ти почув.

459
00:26:25,416 --> 00:26:27,916
Я тебе врятувала, а ти дістань трейлер.

460
00:26:28,000 --> 00:26:28,833
Шантаж?

461
00:26:28,916 --> 00:26:30,458
Кловісе, ти мій брат.

462
00:26:31,041 --> 00:26:33,875
Мені нічого втрачати. Ти мені допоможеш?

463
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
Добре.

464
00:26:42,333 --> 00:26:44,666
Я щось вигадаю.

465
00:26:44,750 --> 00:26:47,166
Але потім ми розходимось.

466
00:26:48,583 --> 00:26:50,500
Відчепись. Ні!

467
00:26:53,083 --> 00:26:54,875
<i>Що ти робиш?</i>

468
00:26:54,958 --> 00:26:56,166
Бронюю.

469
00:26:57,833 --> 00:26:59,583
Без грошей?

470
00:27:00,458 --> 00:27:02,500
Дозволь дещо пояснити.

471
00:27:02,583 --> 00:27:04,041
Мені потрібен трейлер,

472
00:27:04,125 --> 00:27:06,875
але я припускала,
що ти дістанеш його чесно.

473
00:27:06,958 --> 00:27:09,166
Справді?

474
00:27:09,250 --> 00:27:10,250
Як мило.

475
00:27:10,333 --> 00:27:12,333
Розслабся, це просто фокус.

476
00:27:12,416 --> 00:27:16,541
Як дістати кролика зі свого капелюха,
але я дістаю його з чужого.

477
00:27:26,250 --> 00:27:29,083
Я не хочу тут залишатись. Забудь.

478
00:27:29,166 --> 00:27:30,625
Я маю гідність.

479
00:27:31,291 --> 00:27:32,916
Добре, бо я залишаюсь.

480
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
Як справи?

481
00:27:39,083 --> 00:27:40,791
-Доброго ранку.
-Доброго.

482
00:27:40,875 --> 00:27:42,916
-У вас заброньовано?
-Так.

483
00:27:43,000 --> 00:27:44,583
-Як ваші справи?
-Чудово.

484
00:27:44,666 --> 00:27:46,791
На ім'я Максімо Маркес.

485
00:27:46,875 --> 00:27:48,916
Я вже вніс завдаток.

486
00:27:49,000 --> 00:27:53,625
В мене проблеми з онлайн-акаунтом,
я вніс завдаток в банку.

487
00:27:53,708 --> 00:27:54,666
Так дратує.

488
00:27:55,500 --> 00:27:58,750
Знайшов. Ви оплатили люкс на десять днів.

489
00:27:58,833 --> 00:27:59,666
Дуже добре.

490
00:27:59,750 --> 00:28:04,208
Однак депозит буде зарахований
тільки в понеділок.

491
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
І що?

492
00:28:07,041 --> 00:28:11,833
Я не можу відпочити після довгої поїздки,
бо банки зачинені вихідними?

493
00:28:11,916 --> 00:28:16,208
Я не про те, сер. Технічно,
ніщо ще не оплачене.

494
00:28:16,791 --> 00:28:18,875
Але я вніс оплату.

495
00:28:18,958 --> 00:28:20,416
Дуже дивно.

496
00:28:20,500 --> 00:28:23,333
Наші гроші швидко
списуються при трансфері,

497
00:28:23,416 --> 00:28:28,875
але коли ми вносимо депозит,
це займає багато часу.

498
00:28:28,958 --> 00:28:30,416
Банки люблять таке,

499
00:28:30,500 --> 00:28:32,416
вони роблять це цілу вічність.

500
00:28:32,500 --> 00:28:33,708
Тому я вас запитую:

501
00:28:33,791 --> 00:28:36,250
якщо мої гроші не переказані,

502
00:28:36,333 --> 00:28:37,583
то де вони?

503
00:28:38,791 --> 00:28:41,208
Так, хороше запитання.

504
00:28:41,291 --> 00:28:44,333
Слава богу, який не відпочиває
жодного дня,

505
00:28:44,416 --> 00:28:45,916
ми чесні люди.

506
00:28:46,000 --> 00:28:47,208
-Правильно?
-Амінь.

507
00:28:47,291 --> 00:28:49,375
Я тут у справах, я втомлений.

508
00:28:49,458 --> 00:28:51,750
Я працюю вихідними, а не як банки.

509
00:28:52,583 --> 00:28:54,916
Просто дайте ключі від номера, прошу.

510
00:28:55,500 --> 00:28:56,333
Звичайно.

511
00:28:59,541 --> 00:29:01,291
-Ось вони.
-Чудово.

512
00:29:01,375 --> 00:29:04,083
Кловісе, я не згодна з тим, що ти робиш.

513
00:29:04,166 --> 00:29:06,375
Справді? Це твоя проблема.

514
00:29:06,458 --> 00:29:08,333
А я це люблю.

515
00:29:08,416 --> 00:29:10,666
-Як справи?
-Привіт.

516
00:29:11,625 --> 00:29:13,375
Я ніколи ніде не була.

517
00:29:14,125 --> 00:29:16,916
На подорожі потрібні час і гроші.

518
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
Безробітні мають час,
але грошей на подорожі не залишається.

519
00:29:21,083 --> 00:29:23,083
Щось не збігається, Кловісе.

520
00:29:23,750 --> 00:29:27,708
Єдина моя мандрівка була за фальшивим
майонезом, який я подаю.

521
00:29:27,791 --> 00:29:31,541
Ти подаєш фальшивий майонез, як мило!

522
00:29:31,625 --> 00:29:34,583
Інакше у мене не було б майонезу
для продажу.

523
00:29:34,666 --> 00:29:38,416
Моя мрія — могти подавати
вишуканий майонез

524
00:29:39,083 --> 00:29:40,333
і товсті серветки.

525
00:29:40,416 --> 00:29:42,416
Ти дратуєш, багато базікаєш.

526
00:29:42,500 --> 00:29:43,750
Не будь таким.

527
00:29:44,333 --> 00:29:47,375
-Тут так гарно, правда?
-Ні.

528
00:29:48,958 --> 00:29:52,208
Я закохалася.

529
00:29:52,291 --> 00:29:54,833
-Дай мені свій номер!
-Ти куди?

530
00:29:54,916 --> 00:29:57,125
За тими рибами, я акула.

531
00:29:57,625 --> 00:29:59,750
-Повернись.
-Ну і куди ми йдемо?

532
00:29:59,833 --> 00:30:02,500
Куплю тобі одяг, цей жахливий.

533
00:30:02,583 --> 00:30:06,875
Не думала, що ти здатен
на такі жести, Кловісе.

534
00:30:08,875 --> 00:30:11,541
-Я туди не зайду.
-Мовчи й ходи.

535
00:30:12,833 --> 00:30:14,333
Привіт, як справи.

536
00:30:14,416 --> 00:30:16,333
-Доброго дня.
-Доброго.

537
00:30:16,416 --> 00:30:18,625
Я привів сестру на закупки.

538
00:30:18,708 --> 00:30:21,625
Не просто на закупки, нам потрібно все.

539
00:30:21,708 --> 00:30:23,958
Потрібен повністю новий гардероб.

540
00:30:24,666 --> 00:30:26,291
Мені подобається те плаття.

541
00:30:30,166 --> 00:30:31,000
Милий Боже!

542
00:30:31,083 --> 00:30:32,583
Який у неї розмір? Малий?

543
00:30:32,666 --> 00:30:36,166
Ні, він маленький, середній і великий.
Вона вся перекошена.

544
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
Одне стегно більше іншого,

545
00:30:38,416 --> 00:30:40,916
одна грудь більша, дупа дивна.

546
00:30:41,000 --> 00:30:41,833
Асиметрична.

547
00:30:41,916 --> 00:30:46,500
Якщо порівняєте її з анатомічним атласом,
побачите, що вона чужинець.

548
00:30:46,583 --> 00:30:50,416
Якщо ви покладете її голою,
спочатку ви будете збиті з пантелику.

549
00:30:51,666 --> 00:30:55,000
Я це все беру, дурненька.
Можеш принести кави?

550
00:30:55,083 --> 00:30:57,041
-Ти мене налякав!
-Ще одне.

551
00:30:57,125 --> 00:30:58,666
-Я не можу!
-Можеш!

552
00:30:58,750 --> 00:31:00,708
І не сперечайся зі мною.

553
00:31:00,791 --> 00:31:05,083
Це залиш, а кілька поверни. Скажеш,
що не хочеш нічого купувати.

554
00:31:05,166 --> 00:31:08,166
Ні! Боже, пробач мені!

555
00:31:08,250 --> 00:31:11,916
Це не моя вина! Мені так шкода!

556
00:31:23,291 --> 00:31:25,000
-Привіт.
-Привіт.

557
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
<i>Ласкаво просимо до Бразилії. Тут спекотно.</i>

558
00:31:30,541 --> 00:31:33,291
Думаю, я нічого не візьму.

559
00:31:33,375 --> 00:31:36,708
Перестань! Хоч щось одне.

560
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Він правий.

561
00:31:37,791 --> 00:31:40,666
Ніщо мені не підходить, дякую.

562
00:31:40,750 --> 00:31:42,750
Ти засмучена, тому що розтовстіла.

563
00:31:43,416 --> 00:31:45,958
Я утримую воду у верхній частині тіла.

564
00:31:46,041 --> 00:31:48,041
Вона себе недооцінює.

565
00:31:48,125 --> 00:31:50,541
Ми повинні купити одяг мрії,

566
00:31:50,625 --> 00:31:54,666
такий, який ти носитимеш
колись, коли схуднеш.

567
00:31:54,750 --> 00:31:56,583
Вдома в мене такого повно.

568
00:31:56,666 --> 00:31:58,583
-Бувай!
-Колись мені підійдуть.

569
00:31:58,666 --> 00:32:02,041
-Ходімо, прошу.
-На тобі повно маячків.

570
00:32:02,125 --> 00:32:04,666
Якщо пройдеш через детектор,
то вибухнеш.

571
00:32:04,750 --> 00:32:06,750
Боже, мені не можна до в'язниці.

572
00:32:06,833 --> 00:32:09,916
Розслабся, все під контролем.
Треба просто почекати.

573
00:32:16,250 --> 00:32:17,208
Тепер ходімо.

574
00:32:17,291 --> 00:32:20,333
-Не можу повірити.
-Хай щастить.

575
00:32:20,416 --> 00:32:21,833
Вона не хоче нічого.

576
00:32:21,916 --> 00:32:24,000
Вона поспішає до психоаналітика.

577
00:32:24,083 --> 00:32:25,916
-Дякую за журнал.
-Прошу!

578
00:32:28,000 --> 00:32:29,666
Бідна туристка.

579
00:32:29,750 --> 00:32:32,708
У Бразилії кожен сам за себе.

580
00:32:32,791 --> 00:32:35,041
Ось машина проїхала на червоне і все.

581
00:32:35,125 --> 00:32:36,916
А хто ні, залишився позаду.

582
00:32:37,000 --> 00:32:39,708
Він вчинив правильно.
Ми повинні поважати його.

583
00:32:39,791 --> 00:32:43,291
Я знайшов чесну бразилійку!
Ніколи не бачив жодної.

584
00:32:43,375 --> 00:32:45,041
Я сповіщу пресу.

585
00:32:45,125 --> 00:32:47,833
Якщо це твій третій раз, отримаєш пісню.

586
00:32:47,916 --> 00:32:53,083
Чоловіче, ти підставив невинну людину
і виставив нашу країну в поганому світлі.

587
00:32:53,166 --> 00:32:55,541
У Бразилії й так погана репутація.

588
00:32:55,625 --> 00:32:59,125
На камерах побачать, що це я
підкинув одяг їй у сумку,

589
00:32:59,208 --> 00:33:00,541
і їй нічого не буде.

590
00:33:00,625 --> 00:33:02,541
Як ти можеш?

591
00:33:02,625 --> 00:33:05,916
Бо не маю грошей, тому можу.

592
00:33:06,000 --> 00:33:07,333
Будьмо напоготові.

593
00:33:07,416 --> 00:33:09,791
Вони прийдуть за нами, а я тільки почав.

594
00:33:09,875 --> 00:33:12,208
ПРОГУЛЯНКИ НА ЧОВНІ

595
00:33:17,125 --> 00:33:19,416
Хіба це не повинно було бути швидко?

596
00:33:19,500 --> 00:33:22,833
Ми тут вже кілька годин.
Це вже мій п'ятий напый.

597
00:33:22,916 --> 00:33:26,375
Ми вивчаємо територію. Бачиш агенцію
прогулянок на човні?

598
00:33:26,458 --> 00:33:28,041
Приймає готівку і чеки.

599
00:33:28,125 --> 00:33:31,708
Почекаємо, коли хтось оплатить чеком,

600
00:33:31,791 --> 00:33:33,916
сфотографуємо підпис,

601
00:33:34,000 --> 00:33:36,541
потім підробимо чек
і обміняємо на оригінал.

602
00:33:36,625 --> 00:33:39,333
-Грабувати банк легше.
-І ми будемо.

603
00:33:39,416 --> 00:33:41,458
-Пограбуємо банк?
-Так.

604
00:33:42,125 --> 00:33:45,250
Ця жінка виглядає так,
ніби йде винайняти човен.

605
00:33:45,333 --> 00:33:47,458
-Йди туди.
-Що робити?

606
00:33:47,541 --> 00:33:50,166
-Сфотографуй чек.
-Як?

607
00:33:50,250 --> 00:33:52,375
Придумай щось і принеси мені чек.

608
00:33:52,458 --> 00:33:54,416
Добре, тримай. Боже поможи.

609
00:33:56,333 --> 00:34:01,375
Є ще наш найвідоміший пляж Форте.

610
00:34:01,458 --> 00:34:03,791
І спеціальні тури, як на пляж Перо.

611
00:34:03,875 --> 00:34:06,375
У нас є п'ятиметровий швидкісний катер

612
00:34:06,458 --> 00:34:08,875
і шхуна, яка невдовзі вирушить,

613
00:34:08,958 --> 00:34:11,625
але у нас ще є квитки на цю поїздку.

614
00:34:12,625 --> 00:34:14,916
-Привіт.
-Привіт. Я перевіряю цю маску.

615
00:34:15,000 --> 00:34:18,916
Якщо я одягну цю маску,
то налякаю усю рибу.

616
00:34:19,000 --> 00:34:21,166
Я з нею розберусь.

617
00:34:21,250 --> 00:34:22,875
Як вимирання.

618
00:34:23,625 --> 00:34:27,666
Дозвольте запитати? У вас тільки
прогулянки на 500 людей?

619
00:34:27,750 --> 00:34:28,833
-Ні, ми…
-Що?

620
00:34:30,250 --> 00:34:32,375
Пробачте. Це найцікавіше.

621
00:34:32,458 --> 00:34:36,041
500 людей падають один на одного.
Мені таке подобається.

622
00:34:36,125 --> 00:34:36,958
Так краще.

623
00:34:37,041 --> 00:34:40,291
У вас є щось ексклюзивніше?

624
00:34:40,375 --> 00:34:42,083
Човен чи яхта?

625
00:34:42,166 --> 00:34:45,333
Можете купити всі квитки
на середню поїздку

626
00:34:45,416 --> 00:34:46,625
і взяти друзів.

627
00:34:46,708 --> 00:34:48,416
Чудово. Скільки це коштує?

628
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
-Тисячу реалів.
-Тисячу реалів?

629
00:34:50,375 --> 00:34:51,458
Так, тисячу.

630
00:34:51,541 --> 00:34:54,958
Бути самій на яхті, без жодного хлопця,
щоб пофліртувати?

631
00:34:56,166 --> 00:34:59,166
Я бачила там моряка з величезними ногами.

632
00:34:59,250 --> 00:35:02,916
Уявіть собі, як він тягне якір
своїми сильними руками.

633
00:35:03,583 --> 00:35:04,833
Розумна дівчина!

634
00:35:05,583 --> 00:35:06,791
Я люблю… Пробачте.

635
00:35:06,875 --> 00:35:08,708
Вибачте, але це приватна угода.

636
00:35:08,791 --> 00:35:10,875
-Приймаєте кредитки?
-Зроблю селфі.

637
00:35:10,958 --> 00:35:13,208
-Ні, тільки готівку або чеки.
-Добре.

638
00:35:14,041 --> 00:35:16,333
-Чудове освітлення.
-Прекрасний день.

639
00:35:16,416 --> 00:35:17,833
Дивовижно.

640
00:35:17,916 --> 00:35:19,708
Дуже добре.

641
00:35:20,875 --> 00:35:23,833
Хороший ракурс. Пробачте.

642
00:35:26,333 --> 00:35:28,875
Деякі люди не знають коли зупинитись.

643
00:35:30,041 --> 00:35:34,125
Ви до мене? Тоді дивіться на мене.
Чому ви дивитесь на неї?

644
00:35:34,208 --> 00:35:36,458
Такий сноб. Який жахливий заклад!

645
00:35:36,541 --> 00:35:39,041
Дешеве місце зі смердючим собакою.

646
00:35:39,125 --> 00:35:40,708
Твій собака брудний.

647
00:35:40,791 --> 00:35:43,875
Боже мій, цей запах!

648
00:35:43,958 --> 00:35:46,833
Який жахливий заклад! Боже мій.

649
00:35:52,333 --> 00:35:55,666
-Привіт! Доброго дня.
-Доброго дня, як ви?

650
00:35:55,750 --> 00:35:58,333
Сподіваюся, у вас все добре, бо у мене ні.

651
00:35:58,833 --> 00:36:00,333
Мій бос скаженіє.

652
00:36:00,416 --> 00:36:03,166
Я не представився. Я Венделл.

653
00:36:03,250 --> 00:36:07,875
Я водій Сильвії, яка щойно
взяла у вас яхту.

654
00:36:07,958 --> 00:36:10,416
-Та леді.
-Саме так. Ваш бос хороший?

655
00:36:10,500 --> 00:36:11,708
Таких не буває.

656
00:36:11,791 --> 00:36:14,500
Це не ваша провина. Дівчини,
що робила селфі.

657
00:36:14,583 --> 00:36:15,458
Як вам?

658
00:36:15,541 --> 00:36:16,791
Мене влаштовують,

659
00:36:16,875 --> 00:36:18,875
але ця дівчина постійно базікала.

660
00:36:18,958 --> 00:36:23,666
Ви плутаєтеся зі швидкою вимовою?
Я ні, але мій бос так.

661
00:36:23,750 --> 00:36:26,958
Через неї мій бос переплутала чеки.

662
00:36:27,041 --> 00:36:31,041
Вона дала вам не той що треба,
і попросила його повернути

663
00:36:31,125 --> 00:36:32,708
і дати вам ось цей.

664
00:36:32,791 --> 00:36:33,666
-Добре?
-Так.

665
00:36:33,750 --> 00:36:36,291
Все те саме, тільки інший банк.

666
00:36:36,791 --> 00:36:39,833
-Тоді добре.
-Можете поквапитись?

667
00:36:39,916 --> 00:36:42,666
Вона чекає зовні
і у неї жахливий настрій.

668
00:36:43,250 --> 00:36:44,541
-Ну знаєте?
-Так.

669
00:36:45,375 --> 00:36:48,750
-Нетерпляча. Вона…
-Я тільки перевірю.

670
00:36:48,833 --> 00:36:51,125
-Все те саме, окрім банку.
-Добре.

671
00:36:51,208 --> 00:36:52,583
-Гаразд.
-Приголомшливо.

672
00:36:52,666 --> 00:36:54,791
-Дякую.
-Прошу.

673
00:36:55,416 --> 00:36:56,875
<i>Одинадцять тисяч реалів.</i>

674
00:36:58,875 --> 00:37:01,625
Число 11 занадто стисло.

675
00:37:02,250 --> 00:37:04,000
Вибачте, але я не можу.

676
00:37:04,083 --> 00:37:07,333
-Привіт, як ви? Доброго дня.
-Доброго дня.

677
00:37:07,416 --> 00:37:11,000
Отже, що там написано?
Одинадцять тисяч реалів, вірно?

678
00:37:11,791 --> 00:37:13,125
Так воно і є.

679
00:37:13,208 --> 00:37:15,666
І це терміново, мені потрібні ці гроші.

680
00:37:15,750 --> 00:37:18,458
Та мені потрібне підтвердження емітента.

681
00:37:18,541 --> 00:37:21,583
Вона страждає на хворобу Паркінсона.
Чули про таку?

682
00:37:22,583 --> 00:37:25,083
Мені справді потрібне підтвердження банку.

683
00:37:25,166 --> 00:37:26,041
Гаразд.

684
00:37:26,125 --> 00:37:28,750
Леді та джентльмени. Прошу вашої уваги.

685
00:37:28,833 --> 00:37:32,208
Вибачте, що турбую вас,
але мушу дещо сказати.

686
00:37:32,291 --> 00:37:35,916
Банк забирає наші гроші,
але ніколи не задовільняє нас.

687
00:37:36,750 --> 00:37:40,333
У моєї тітки Сильвії, яка мене виховала,
хвороба Паркінсона.

688
00:37:41,208 --> 00:37:45,583
Бідолашна наполягла на тому,
щоб виписати чек

689
00:37:45,666 --> 00:37:47,333
своїми тендітними руками.

690
00:37:47,416 --> 00:37:52,041
Вона відчувала себе живою,
корисною, активною, розумієте?

691
00:37:52,125 --> 00:37:55,791
Тому що цей чек — це пожертвування
від неї нужденній дитині.

692
00:37:55,875 --> 00:37:59,083
Однак вона каже, що у неї поганий почерк.

693
00:37:59,166 --> 00:38:01,250
Звісно ж, у неї хвороба Паркінсона.

694
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
-Число занадто стисле.
-Ви брешете!

695
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
-Я нічого не казала!
-Справді?

696
00:38:06,833 --> 00:38:11,500
Тепер вона нічого не казала. Вона обирає
боягузливе мовчання.

697
00:38:11,583 --> 00:38:14,583
Це не від її імені,
вона діє від імені банку.

698
00:38:14,666 --> 00:38:18,500
Вона не шкодує своїх грошей,
вона шкодує гроші банку!

699
00:38:18,583 --> 00:38:20,291
А банк нас пошкодує?

700
00:38:20,375 --> 00:38:22,583
-Ні!
-Ні, не пошкодує!

701
00:38:22,666 --> 00:38:24,791
В наступному житті хочу бути банком.

702
00:38:24,875 --> 00:38:27,916
Їх завжди прощають,
але вони ніколи і нікого.

703
00:38:28,000 --> 00:38:30,666
Гляньте на чергу пільгових звернень.

704
00:38:30,750 --> 00:38:32,083
Особливо повільна!

705
00:38:32,166 --> 00:38:36,041
Це обурливо, змушувати
старших людей чекати.

706
00:38:36,125 --> 00:38:38,625
Це жахливо. Вони ж літні люди!

707
00:38:38,708 --> 00:38:42,041
Ви що-небудь чули про четвертий вік?

708
00:38:42,125 --> 00:38:44,125
Ні? Чому? Бо його не існує!

709
00:38:44,666 --> 00:38:46,541
Третій вік — останній!

710
00:38:46,625 --> 00:38:50,583
Кожна хвилина їхнього
життя дорогоцінна, розумієте?

711
00:38:50,666 --> 00:38:54,166
Хтось із них може померти просто тут.

712
00:38:54,250 --> 00:38:57,166
Подивіться на неї, як жадібно їсть.

713
00:38:57,250 --> 00:39:00,625
Вона вся в тривозі, їсть печиво,
безупинно жує.

714
00:39:00,708 --> 00:39:02,625
Її занепокоєння — провина банку.

715
00:39:02,708 --> 00:39:04,583
Вона стоїть тут годинами

716
00:39:04,666 --> 00:39:06,375
і їсть, щоб згаяти час.

717
00:39:06,458 --> 00:39:10,208
Вона була худою, коли зайшла сюди.
Гляньте на неї зараз?

718
00:39:10,291 --> 00:39:12,541
Вона може вибухнути прямо тут.

719
00:39:12,625 --> 00:39:16,708
А обертові двері? Це ж пекло на землі!

720
00:39:16,791 --> 00:39:20,375
Ми навіть відмовляємося заходити,
боячись застрягти.

721
00:39:20,458 --> 00:39:22,166
Поводження як зі злочинцями.

722
00:39:22,250 --> 00:39:23,833
Ми стаємо злочинцями.

723
00:39:23,916 --> 00:39:26,125
Ми дістаємо телефони, ключі, все.

724
00:39:26,208 --> 00:39:28,041
Питають про кардіостимулятори.

725
00:39:28,125 --> 00:39:30,833
У когось може бути
серцевий напад просто тут.

726
00:39:30,916 --> 00:39:34,500
І все це провина банку!

727
00:39:34,583 --> 00:39:35,916
Це правда!

728
00:39:36,000 --> 00:39:38,333
Ми вимагаємо поваги!

729
00:39:39,833 --> 00:39:43,333
Поваги! Ми вимагаємо поваги!

730
00:39:44,625 --> 00:39:47,791
Слухайте, я затримую
чергу не тому, що хочу.

731
00:39:47,875 --> 00:39:49,541
Вони не видають готівку.

732
00:39:49,625 --> 00:39:51,083
Видайте!

733
00:39:51,166 --> 00:39:53,333
Видайте готівку!

734
00:39:54,000 --> 00:39:57,791
Прислухайтесь до голосу досвіду,
він дуже досвідчений.

735
00:39:57,875 --> 00:39:59,541
Та видайте йому вже!

736
00:39:59,625 --> 00:40:02,666
Навіть наша гладка подруга згідна.
Я теж гладкий.

737
00:40:02,750 --> 00:40:04,916
Видайте вже нарешті!

738
00:40:05,000 --> 00:40:08,875
-Видайте йому готівку!
-Видайте!

739
00:40:08,958 --> 00:40:11,375
Велетень прокинувся.

740
00:40:11,458 --> 00:40:15,791
<i>Величезна своєю власною природою</i>,

741
00:40:15,875 --> 00:40:19,291
<i>Ти прекрасний, сильний і хоробрий колос,</i>

742
00:40:19,375 --> 00:40:22,708
<i>А твоє майбутнє відображає твою величність</i>

743
00:40:22,791 --> 00:40:24,416
<i>Люба земля,</i>

744
00:40:24,500 --> 00:40:28,208
<i>Серед тисяч інших,</i>
<i>Це ти, Бразиліє, О люба Батьківщино!</i>

745
00:40:28,291 --> 00:40:31,125
<i>Для синів цієї землі ти любляча матір,</i>

746
00:40:31,208 --> 00:40:33,291
<i>Люба Батьківщина, Бразилія!</i>

747
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
Так!

748
00:40:39,666 --> 00:40:44,208
-Виплачуй!
-Виплачуй!

749
00:40:44,708 --> 00:40:45,791
У мене аж мурашки.

750
00:40:48,166 --> 00:40:50,166
Хіба я не казав, що пограбую банк?

751
00:40:50,250 --> 00:40:52,541
-Ти пограбував Сильвію!
-Що?

752
00:40:52,625 --> 00:40:54,416
Вона жертва афери.

753
00:40:54,500 --> 00:40:57,291
Втрата банку — наш заробіток.

754
00:40:57,375 --> 00:41:01,000
Одинадцять тисяч реалів, чоловіче!

755
00:41:01,083 --> 00:41:03,500
Я ніколи не бачила стільки грошей!

756
00:41:04,000 --> 00:41:05,750
-Яка моя доля?
-Ніяка.

757
00:41:06,375 --> 00:41:08,125
Ти стаєш жадібною.

758
00:41:08,208 --> 00:41:10,666
Завтра я куплю тобі трейлер.

759
00:41:11,250 --> 00:41:12,166
А тоді що?

760
00:41:12,250 --> 00:41:14,583
А тоді ми розходимось, як домовлялись.

761
00:41:14,666 --> 00:41:15,500
Ні.

762
00:41:16,041 --> 00:41:20,833
-Я цього не приймаю.
-Хіба ти не прийшла до мене за трейлером?

763
00:41:20,916 --> 00:41:25,375
Повеселімося ще.
Коли ми востаннє робили це?

764
00:41:25,458 --> 00:41:27,291
Біля готелю вечірка.

765
00:41:27,375 --> 00:41:30,041
В жодному разі.
За нами женеться все місто.

766
00:41:31,416 --> 00:41:32,541
Ти куди?

767
00:41:32,625 --> 00:41:36,833
В сауну, відпочити після важкого дня.

768
00:41:36,916 --> 00:41:39,916
Сауна? Веселімося!

769
00:41:40,000 --> 00:41:41,750
Жодних вечірок, Лохані.

770
00:41:41,833 --> 00:41:43,458
На сьогодні все.

771
00:41:43,541 --> 00:41:45,708
Я йду в сауну, а ти в ліжко.

772
00:41:45,791 --> 00:41:48,041
-Лягай і відпочивай.
-Не буду!

773
00:41:48,125 --> 00:41:51,125
Жінка твого віку, у твоєму становищі,

774
00:41:51,208 --> 00:41:52,375
має купу проблем.

775
00:41:52,458 --> 00:41:54,541
Якого такого віку?

776
00:41:55,791 --> 00:41:56,875
Кловісе?

777
00:41:58,041 --> 00:41:59,958
Кловісе, відімкни двері!

778
00:42:00,041 --> 00:42:01,333
Кловісе!

779
00:42:10,625 --> 00:42:11,791
Лохані?

780
00:42:12,416 --> 00:42:13,291
Лохані.

781
00:42:13,916 --> 00:42:15,250
Треба поговорити.

782
00:42:16,333 --> 00:42:17,875
Лохані, відповідай.

783
00:42:18,583 --> 00:42:19,583
Лохані.

784
00:42:21,125 --> 00:42:23,750
О ні! Не можу повірити!

785
00:42:33,666 --> 00:42:34,875
Лохані?

786
00:42:34,958 --> 00:42:36,708
Ти чіпляєшся до моєї дружини?

787
00:42:36,791 --> 00:42:37,750
Ти серйозно?

788
00:42:37,833 --> 00:42:40,541
Я навіть не відповідатиму.
Поглянь на мене!

789
00:42:40,625 --> 00:42:42,041
Я не знаю твоєї дружини!

790
00:42:42,125 --> 00:42:45,333
Знаєш чому? Вона жінка! Мене не цікавить.

791
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Прошу.

792
00:42:47,833 --> 00:42:49,083
Де та дивачка?

793
00:42:50,583 --> 00:42:53,791
-Ось вона. Знайшов!
-Ай! Припини!

794
00:42:53,875 --> 00:42:56,291
-Утікачка!
-Я думала, ти мене грабуєш.

795
00:42:56,375 --> 00:42:57,833
Куди ти йдеш?

796
00:42:57,916 --> 00:43:00,166
Я намагаюсь затягти нас на вечірку.

797
00:43:00,250 --> 00:43:03,291
-На цю відстійну вечірку?
-Зажди хвилину, Кловісе!

798
00:43:03,375 --> 00:43:06,250
-Негайно до готелю!
-Ти робиш мені боляче!

799
00:43:06,333 --> 00:43:09,250
-Але я хочу на вечірку!
-Припини.

800
00:43:09,333 --> 00:43:11,416
-Хоч на трішки, Кловісе!
-Нізащо!

801
00:43:11,500 --> 00:43:14,083
-Прошу, лишень пів години.
-Відпусти руку.

802
00:43:14,166 --> 00:43:15,916
-Розважмося!
-Відчепись!

803
00:43:16,000 --> 00:43:17,791
-Пішли зі мною!
-Відпусти!

804
00:43:21,833 --> 00:43:23,000
Вибач.

805
00:43:24,291 --> 00:43:26,458
Глянь, що ти накоїла.

806
00:43:26,541 --> 00:43:29,500
Ти сказав відпустити.

807
00:43:29,583 --> 00:43:32,250
Я тільки прийняв душ,
а тепер весь брудний.

808
00:43:32,333 --> 00:43:34,541
Глянь. Не можу повірити, Лохані.

809
00:43:35,083 --> 00:43:36,041
Поглянь на це.

810
00:43:42,000 --> 00:43:43,333
Це вже не я.

811
00:43:44,291 --> 00:43:45,250
Хочу обіймів.

812
00:43:45,333 --> 00:43:48,291
-Ні, Кловісе! Не ображайся, зажди!
-Обійми мене.

813
00:43:48,375 --> 00:43:51,500
Ти! Ти той, що обдурив мене!

814
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
Тікай!

815
00:43:52,500 --> 00:43:55,125
-Вона божевільна! Де мій чек?
-Повернись!

816
00:43:55,208 --> 00:43:57,000
-Де мій чек?
-Піймайте їх!

817
00:43:57,083 --> 00:43:59,291
Зупиніть цих злодіїв!

818
00:44:00,666 --> 00:44:01,541
Біжи!

819
00:44:05,375 --> 00:44:09,125
Бачиш, що ти наробила, ідіотко?
Треба було мене слухати.

820
00:44:09,208 --> 00:44:12,000
Тепер я навіть не зможу
відпочити в готелі.

821
00:44:12,083 --> 00:44:13,791
Я так нервую!

822
00:44:13,875 --> 00:44:16,208
Я не хочу у в'язницю, Кловісе!

823
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
Слухай, забери з номера
наші речі й чекай в машині.

824
00:44:30,625 --> 00:44:32,125
Чим можу допомогти?

825
00:44:32,208 --> 00:44:34,208
Доброго вечора. Як ви?

826
00:44:34,291 --> 00:44:37,250
Я хочу виїхати.

827
00:44:38,125 --> 00:44:39,875
В чому проблема?

828
00:44:39,958 --> 00:44:41,666
Готель — діра.

829
00:44:41,750 --> 00:44:43,833
Взагалі усе місто — діра.

830
00:44:43,916 --> 00:44:44,833
Штат.

831
00:44:44,916 --> 00:44:46,250
Країна.

832
00:44:46,333 --> 00:44:48,416
Вся планета — діра.

833
00:44:48,500 --> 00:44:51,208
Якби міг, я б виписався
з Чумацького Шляху.

834
00:44:51,875 --> 00:44:54,375
Не можу навіть померти.
Бо куди я потраплю?

835
00:44:54,458 --> 00:44:55,833
А якщо буде ще гірше?

836
00:44:55,916 --> 00:44:57,750
Поспіши, малий. Я маю йти.

837
00:44:57,833 --> 00:45:00,000
Отже, ви скасовуєте депозит?

838
00:45:00,083 --> 00:45:02,375
Звичайно ні. Це вже зроблено.

839
00:45:02,458 --> 00:45:05,458
Ви отримаєте його в понеділок.
Просто поверни решту.

840
00:45:05,541 --> 00:45:07,583
Я не можу повернути те, чого немає.

841
00:45:07,666 --> 00:45:09,375
Послухай, хлопче.

842
00:45:09,875 --> 00:45:11,541
Я і так весь брудний.

843
00:45:11,625 --> 00:45:14,583
Ти хочеш зробити ще гірше?

844
00:45:14,666 --> 00:45:16,416
-Поверни мої гроші.
-Ні.

845
00:45:16,500 --> 00:45:20,416
-Ти намагаєшся обдурити мене?
-Я поверну вам гроші в понеділок.

846
00:45:20,500 --> 00:45:23,916
В понеділок я вже буду далеко звідси,
Боже поможи.

847
00:45:24,000 --> 00:45:26,208
Навіть ціле місцеве море

848
00:45:26,291 --> 00:45:29,000
не може змити лайно,
яке зі мною тут трапилось.

849
00:45:29,083 --> 00:45:30,708
На жаль, мусите почекати.

850
00:45:30,791 --> 00:45:32,750
Добре, я почекаю.

851
00:45:33,416 --> 00:45:35,875
Але я посиджу, щоб не втомитися.

852
00:45:35,958 --> 00:45:38,000
Ні, сер, прошу.

853
00:45:38,083 --> 00:45:39,083
Як добре.

854
00:45:39,166 --> 00:45:41,958
Не робіть цього, будь ласка. Боже правий!

855
00:45:42,041 --> 00:45:45,291
-Ні, прошу.
-Я втомився! Треба прилягти.

856
00:45:45,375 --> 00:45:48,541
-Так зручно. Я сонний.
-Ні, сер.

857
00:45:48,625 --> 00:45:51,166
-Так добре.
-Заради Бога, не робіть цього!

858
00:45:51,250 --> 00:45:53,583
-Встаньте, прошу!
-Добре.

859
00:45:53,666 --> 00:45:56,500
Без проблем, пробач. Я щойно наштовхнувся.

860
00:45:56,583 --> 00:45:57,791
Ви за це заплатите!

861
00:46:00,375 --> 00:46:03,500
Поверни мої гроші!

862
00:46:06,166 --> 00:46:07,208
Ого, друже.

863
00:46:07,291 --> 00:46:09,625
Ми на коні, Кловісе!

864
00:46:10,166 --> 00:46:13,208
Вчора я була на дні, а сьогодні — багатій!

865
00:46:13,291 --> 00:46:14,916
Ми на коні?

866
00:46:15,541 --> 00:46:17,916
Немає жодних «ми». Що за «ми»?

867
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Ми різні. Ти хочеш іншого.

868
00:46:20,916 --> 00:46:22,541
Ти хочеш тільки веселощів,

869
00:46:22,625 --> 00:46:24,833
вечірок, так?

870
00:46:24,916 --> 00:46:28,583
Але не я. Я весь брудний.
Не можу навіть прийняти душ.

871
00:46:29,416 --> 00:46:30,833
Ми різні, Лохані.

872
00:46:31,333 --> 00:46:33,708
Я хочу бути сам. Мені так подобається.

873
00:46:33,791 --> 00:46:34,958
<i>Я хочу бути сам</i>

874
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Як Грета Гарбо.

875
00:46:38,250 --> 00:46:41,875
Завтра вранці я куплю тобі трейлер
і на цьому все.

876
00:46:44,000 --> 00:46:45,875
Чому ти такий грубий?

877
00:46:46,708 --> 00:46:47,833
Спробуймо поспати.

878
00:47:08,750 --> 00:47:09,625
Моторошно.

879
00:47:15,333 --> 00:47:16,708
Ось тобі трейлер.

880
00:47:19,250 --> 00:47:22,625
Це не трейлер. А я хотіла трейлер.

881
00:47:22,708 --> 00:47:24,333
Ти хотіла, в минулому часі.

882
00:47:24,416 --> 00:47:26,625
Все, що є. Тобі не подобається?

883
00:47:27,833 --> 00:47:30,916
Послухай, трейлер ідеальний для бургерів.

884
00:47:31,833 --> 00:47:34,041
Де твоя бразильська винахідливість?

885
00:47:34,125 --> 00:47:35,958
Де навички виживання?

886
00:47:36,041 --> 00:47:38,333
Ми знаємо, як відродити себе заново!

887
00:47:38,416 --> 00:47:41,208
Ти можеш використовувати цей фургон
для справи.

888
00:47:41,291 --> 00:47:42,500
Фургон Комбо!

889
00:47:42,583 --> 00:47:44,875
Певно, я втомилась бути бразилійкою!

890
00:47:44,958 --> 00:47:46,375
Це твоя втрата,

891
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
тому що ми внесли неоціненний внесок.

892
00:47:49,208 --> 00:47:53,416
Літак, наручний годинник, електронне
голосування, випрямлення волосся

893
00:47:53,500 --> 00:47:56,708
і найвідоміший — бразильське вощення.

894
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
-Повне бразильське вощення.
-Ні.

895
00:47:59,208 --> 00:48:04,166
Повне бразильське вощення жахливе,
бо мочишся на всі боки.

896
00:48:04,250 --> 00:48:06,791
-Не потрібна мені ця інформація.
-Потрібна!

897
00:48:06,875 --> 00:48:10,125
Жінки страждають в цих жахливих туалетах!

898
00:48:10,208 --> 00:48:13,000
Потрібно накачати квадрицепси,
щоб помочитися,

899
00:48:13,083 --> 00:48:15,583
а потік повинен бути рівним і прямим.

900
00:48:15,666 --> 00:48:18,875
Добре, я не хочу цього знати.
Про фургон ми домовились?

901
00:48:21,166 --> 00:48:22,916
-У мене є вибір?
-Ні.

902
00:48:31,833 --> 00:48:33,375
Ну от і все. Дякую.

903
00:48:35,041 --> 00:48:37,666
Прошу. З радістю.

904
00:48:39,291 --> 00:48:40,416
Побачимось?

905
00:48:40,500 --> 00:48:42,875
Можливо. Життя непередбачуване.

906
00:48:43,500 --> 00:48:44,458
Добре тоді.

907
00:48:44,541 --> 00:48:45,750
Тоді гаразд.

908
00:48:46,333 --> 00:48:47,250
Чудово.

909
00:48:47,333 --> 00:48:48,250
Так, чудово.

910
00:48:48,750 --> 00:48:50,500
Прощавай.

911
00:48:51,416 --> 00:48:53,166
Тепер вже точно бувай.

912
00:48:53,750 --> 00:48:56,708
Удачі, Кловісе. Бережи себе.

913
00:48:56,791 --> 00:48:57,791
Ти також.

914
00:49:12,416 --> 00:49:15,208
<i>Я не вмів прощатись</i>,

915
00:49:16,666 --> 00:49:20,791
<i>І не знаю чи колись звикну,</i>

916
00:49:21,291 --> 00:49:24,000
<i>Дивлячись просто тобі в вічі,</i>

917
00:49:24,083 --> 00:49:26,125
<i>Знаю, що це закарбується в мені</i>,

918
00:49:26,208 --> 00:49:29,333
<i>Пильний погляд твоїх очей,</i>

919
00:49:30,208 --> 00:49:33,375
<i>Мені немає, що сказати.</i>

920
00:49:35,333 --> 00:49:36,583
Що за чорт?

921
00:49:39,458 --> 00:49:41,833
Ти божевільна? Що ти робиш?

922
00:49:41,916 --> 00:49:43,250
Ти дав мені фургон.

923
00:49:43,333 --> 00:49:46,291
А обіцяв трейлер. Я хочу трейлер!

924
00:49:46,375 --> 00:49:47,916
Припини скаржитись!

925
00:49:48,000 --> 00:49:49,458
Це шматок лайна!

926
00:49:49,541 --> 00:49:52,333
Я дав тобі, що міг. Просто бери!

927
00:49:52,416 --> 00:49:56,083
Ти сказав, що даси трейлер,
я хочу трейлер!

928
00:49:56,166 --> 00:49:58,166
-Не дам!
-Даси!

929
00:49:58,250 --> 00:50:00,166
-Ти така дурна!
-Сам такий!

930
00:50:16,208 --> 00:50:18,833
Прокляття!

931
00:50:19,333 --> 00:50:20,291
Що за чортівня?

932
00:50:22,291 --> 00:50:24,000
Повірити не можу.

933
00:50:25,541 --> 00:50:26,416
Чорт!

934
00:50:43,041 --> 00:50:45,166
Зміни хвилю, ця пісня відстій.

935
00:50:45,750 --> 00:50:46,916
Мені подобається.

936
00:50:47,000 --> 00:50:48,708
Машина мені також подобалась.

937
00:50:48,791 --> 00:50:52,041
Але я мусів залишити її
через зіпсутий двигун.

938
00:50:52,125 --> 00:50:53,625
Ти такий сварливий.

939
00:50:54,166 --> 00:50:55,083
Боже, Кловісе.

940
00:50:55,166 --> 00:50:58,000
Святкуймо возз'єднання сім'ї!

941
00:50:58,083 --> 00:51:00,666
Що? Я тут тільки тому, що мушу.

942
00:51:01,166 --> 00:51:05,875
Ти причепилась до мене, як хвороба,
як вірус. Незабаром я тебе позбудусь.

943
00:51:05,958 --> 00:51:10,166
У мене певні технічні труднощі.
Хтось мене чує?

944
00:51:13,375 --> 00:51:14,416
Мені подобається!

945
00:51:15,333 --> 00:51:17,916
Ця пісня неймовірна!

946
00:51:18,000 --> 00:51:19,041
Така гарна.

947
00:51:19,125 --> 00:51:21,541
Ця пісня для поїздки, для свободи.

948
00:51:21,625 --> 00:51:23,333
Відчуй свободу.

949
00:51:23,416 --> 00:51:25,958
За мною женуться копи, пам'ятаєш?

950
00:51:26,833 --> 00:51:28,250
Ти такий песиміст.

951
00:51:28,333 --> 00:51:29,791
Це притягує негатив.

952
00:51:29,875 --> 00:51:32,500
Ти надто серйозний, надто сварливий.

953
00:51:32,583 --> 00:51:34,458
Насолоджуйся життям.

954
00:51:35,125 --> 00:51:36,416
Насолоджуватись?

955
00:51:36,916 --> 00:51:38,250
Жити?

956
00:51:38,333 --> 00:51:39,958
-Цього ти хочеш?
-Так.

957
00:51:40,041 --> 00:51:42,708
-Хочеш свободи? Добре.
-Свободи.

958
00:51:46,250 --> 00:51:47,458
Свобода!

959
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
Захоплення!

960
00:51:51,916 --> 00:51:52,750
Ось так.

961
00:51:53,333 --> 00:51:56,458
Я нічого не відчуваю.
Моє життя не змінилося.

962
00:51:56,541 --> 00:51:58,958
Ти так не думаєш.

963
00:51:59,041 --> 00:52:01,708
Ти не дозволяєш собі звільнитись.

964
00:52:02,458 --> 00:52:03,625
Поглянь на мене.

965
00:52:03,708 --> 00:52:06,875
Я повністю загублена, поряд злочинець,

966
00:52:07,416 --> 00:52:10,541
але я тут фізично й емоційно.

967
00:52:11,750 --> 00:52:13,458
-Хочеш, щоб я відпустив?
-Так.

968
00:52:13,541 --> 00:52:14,791
І жив?

969
00:52:14,875 --> 00:52:16,875
Ти тільки критикуєш.

970
00:52:16,958 --> 00:52:20,125
Це просто порада, ти не повинен нічого.

971
00:52:20,208 --> 00:52:23,791
Хочеш свободи, буде тобі свобода.

972
00:52:27,291 --> 00:52:30,208
<i>Скажіть людям, що я тут…</i>

973
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
Звільни мене, діджею!

974
00:52:32,083 --> 00:52:35,291
<i>Ризикуй, цілуй, помиляйся</i>,

975
00:52:35,375 --> 00:52:37,750
<i>Любов не приходить з попередженням,</i>

976
00:52:37,833 --> 00:52:42,208
<i>Скажіть людям, що я тут,</i>
<i>Ми любимо лишень раз.</i>

977
00:52:42,291 --> 00:52:44,666
Лохані!

978
00:52:45,458 --> 00:52:47,625
Лохані! Уважніше!

979
00:53:58,416 --> 00:53:59,375
З мене досить!

980
00:53:59,458 --> 00:54:01,708
Так жити дуже важко!

981
00:54:01,791 --> 00:54:02,666
Дуже важко!

982
00:54:02,750 --> 00:54:05,666
Після цієї інкарнації можна
мені не повертатись?

983
00:54:05,750 --> 00:54:08,333
Мені немає більше чим терпіти!

984
00:54:09,000 --> 00:54:09,833
Перестань.

985
00:54:12,666 --> 00:54:14,208
Кловісе, пробач.

986
00:54:15,666 --> 00:54:16,500
Чорт!

987
00:54:31,333 --> 00:54:33,166
Кловісе, я голодна.

988
00:54:33,708 --> 00:54:34,958
А ти?

989
00:54:36,958 --> 00:54:38,208
Я до тебе звертаюсь.

990
00:54:38,916 --> 00:54:41,125
-Звертайся до ноги!
-Вона смердить!

991
00:54:41,208 --> 00:54:42,875
Твоє минуле смердить.

992
00:54:43,583 --> 00:54:45,958
-Як і твоє.
-Категорично ні.

993
00:54:46,041 --> 00:54:48,375
Я ріс, розвивався, рухався далі.

994
00:54:48,458 --> 00:54:51,166
Моє життя пішло під укіс через тебе.

995
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
Кловісе, не бреши.

996
00:54:53,333 --> 00:54:56,250
За тобою гнались копи
і я врятувала тебе, любий.

997
00:54:56,333 --> 00:54:58,041
Принесла радість в життя.

998
00:54:58,125 --> 00:55:00,833
Замовкни. Я не хочу з тобою розмовляти.

999
00:55:00,916 --> 00:55:02,750
Звертайся до моєї ноги.

1000
00:55:17,291 --> 00:55:19,750
Лохані.

1001
00:55:20,291 --> 00:55:22,291
-Що це?
-Москіт.

1002
00:55:22,375 --> 00:55:25,208
-Облиш.
-Я серйозно, мені він потрібен.

1003
00:55:25,291 --> 00:55:26,500
-Навіщо?
-З'їсти.

1004
00:55:26,583 --> 00:55:27,958
-Москіта?
-Чекай!

1005
00:55:28,041 --> 00:55:28,958
Не рухайся.

1006
00:55:29,041 --> 00:55:30,583
Я не рухаюсь, Кловісе.

1007
00:55:31,208 --> 00:55:33,958
Я насправді оніміла від голоду.

1008
00:55:34,041 --> 00:55:36,708
Мій шлунок їсть сам себе.

1009
00:55:36,791 --> 00:55:40,833
Якщо я покладу в рот якусь їжу,
вона розпадеться.

1010
00:55:41,458 --> 00:55:42,291
Сів.

1011
00:55:44,625 --> 00:55:46,375
Що це було, Кловісе?

1012
00:55:47,083 --> 00:55:48,583
Це злочин.

1013
00:55:49,166 --> 00:55:51,791
Це домашнє насильство.

1014
00:55:51,875 --> 00:55:57,833
Кажуть, що напади трапляються
в родині, вдома!

1015
00:55:57,916 --> 00:55:59,166
В якому домі?

1016
00:55:59,250 --> 00:56:00,875
Це дім? Відколи?

1017
00:56:01,500 --> 00:56:03,041
Ми досягли дна.

1018
00:56:03,125 --> 00:56:05,083
І це не про трейлер

1019
00:56:05,166 --> 00:56:07,041
чи багатство.

1020
00:56:07,125 --> 00:56:10,041
-Ні?
-Ні, це закон джунглів.

1021
00:56:10,125 --> 00:56:11,750
Це про виживання.

1022
00:56:11,833 --> 00:56:13,500
Про те, щоб не голодувати.

1023
00:56:16,750 --> 00:56:18,083
Ти куди?

1024
00:56:18,166 --> 00:56:20,666
-На пошуки їжі.
-А я тут голодуватиму?

1025
00:56:20,750 --> 00:56:21,875
Звідки мені знати?

1026
00:56:21,958 --> 00:56:25,291
Я не твій опікун.
Я не стану годувати лежебоку.

1027
00:56:25,375 --> 00:56:26,958
Я не така!

1028
00:56:27,041 --> 00:56:30,875
У мене своя справа, Кловісе.
Я власник малого бізнесу.

1029
00:56:30,958 --> 00:56:34,208
Мікроскопічного.
Ніхто не знає про його існування.

1030
00:56:34,291 --> 00:56:37,500
Не хочу цього чути. Мені начхати на тебе!

1031
00:56:37,583 --> 00:56:40,458
Діджею, включи музику! Давай!

1032
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
<i>Люди налякані</i>

1033
00:56:47,250 --> 00:56:50,291
<i>через двох аферистів,</i>
<i>які прибули в регіон Лагус</i>

1034
00:56:50,375 --> 00:56:52,250
<i>і почали здійснювати злочини.</i>

1035
00:56:52,333 --> 00:56:54,916
Кловісе! Повернись, швидко!

1036
00:56:55,000 --> 00:56:57,500
<i>Вони вже обдурили туристичне агентство,</i>

1037
00:56:57,583 --> 00:57:00,875
<i>банк і розкішний готель в Арраял-ду-Кабу.</i>

1038
00:57:00,958 --> 00:57:02,250
-Що таке?
-Слухай.

1039
00:57:02,333 --> 00:57:05,791
<i>Міські камери стеження піймали їх у дії.</i>

1040
00:57:05,875 --> 00:57:07,583
<i>Поліцію було проінформовано</i>,

1041
00:57:07,666 --> 00:57:10,250
<i>а плівки допоможуть в розслідуванні.</i>

1042
00:57:12,875 --> 00:57:13,791
Кловісе!

1043
00:57:15,291 --> 00:57:17,250
Ми зайшли надто далеко.

1044
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Ми втратили контроль, Кловісе!

1045
00:57:20,291 --> 00:57:22,125
Чому ми не вчилися більше?

1046
00:57:22,208 --> 00:57:24,291
Я могла бути лікарем чи юристом.

1047
00:57:24,375 --> 00:57:27,666
Могла працювати в суді, але глянь на мене!

1048
00:57:31,125 --> 00:57:32,458
Що ти сказала?

1049
00:57:37,333 --> 00:57:38,750
Я хотіла бути лікарем.

1050
00:57:42,000 --> 00:57:43,083
Проблема в тому…

1051
00:57:43,583 --> 00:57:46,375
що між моїм нинішнім «я»
і моїм лікарським «я» —

1052
00:57:46,458 --> 00:57:50,000
медична школа, тривалістю вісім років.

1053
00:57:50,083 --> 00:57:53,166
Те, що має допомогти мені наблизитися
до медицини,

1054
00:57:53,250 --> 00:57:54,833
водночас і стримує мене.

1055
00:57:54,916 --> 00:57:57,166
Життя таке божевільне.

1056
00:57:58,708 --> 00:57:59,708
Таке божевільне.

1057
00:58:03,958 --> 00:58:05,958
Я знаю, як нам з цього вибратись.

1058
00:58:07,541 --> 00:58:09,875
АЕРОПОРТ УМБЕРТО МОДІАНО

1059
00:58:11,625 --> 00:58:12,875
ВІДПРАВЛЕННЯ

1060
00:58:13,750 --> 00:58:17,541
-Надзвичайна ситуація!
-Це трансплантація, вибачте.

1061
00:58:17,625 --> 00:58:20,125
-Надзвичайна ситуація.
-Потрібно на борт.

1062
00:58:20,208 --> 00:58:22,916
-Мене не повідомляли.
-Я вас повідомляю.

1063
00:58:23,000 --> 00:58:26,416
Для цієї процедури існує своя логістика.

1064
00:58:28,958 --> 00:58:33,083
Знаєш, чого там потребують? Серця!
А що тут? Серце!

1065
00:58:33,166 --> 00:58:36,500
Людина помирає, а ви витрачаєте наш час.

1066
00:58:36,583 --> 00:58:38,791
Це роблять військово-повітряні сили.

1067
00:58:38,875 --> 00:58:42,541
Вони перевозять політиків.
У них навіть серця немає!

1068
00:58:42,625 --> 00:58:46,166
ВПС відіслали нас,
а ви відсилаєте нас до ВПС?

1069
00:58:46,250 --> 00:58:47,291
Що мені робити?

1070
00:58:47,375 --> 00:58:49,416
Попросити в Санта Клауса сани?

1071
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
Так?

1072
00:58:50,416 --> 00:58:52,958
Це обурливо! Я не можу сісти в літак!

1073
00:58:53,041 --> 00:58:55,666
-Обурливо!
-Нечувано!

1074
00:58:55,750 --> 00:58:58,750
Добре, рейс не повний.

1075
00:58:58,833 --> 00:59:00,625
-Прошу документи.
-Ось.

1076
00:59:09,416 --> 00:59:15,291
{\an8}САН-ПАУЛУ

1077
00:59:28,791 --> 00:59:30,958
Аж не віриться, що ми це зробили!

1078
00:59:31,041 --> 00:59:35,000
Голосніше можеш? Хочеш,
щоб тебе арештували зараз чи пізніше?

1079
00:59:35,083 --> 00:59:38,250
-Що? Я нічого не робила.
-Ага, тепер ти свята.

1080
00:59:40,083 --> 00:59:42,000
-Я йду у вбиральню.
-Давай.

1081
00:59:43,208 --> 00:59:46,708
-Чекай тут, я не знаю міста.
-Гаразд.

1082
00:59:46,791 --> 00:59:50,583
Якщо ти мене кинеш, через десять років
мене знайдуть з дредами.

1083
00:59:50,666 --> 00:59:52,333
-Бомжем.
-Поквапся.

1084
00:59:54,333 --> 00:59:56,583
-Волоцюгою!
-Та йди вже!

1085
01:00:09,416 --> 01:00:10,250
Кловісе.

1086
01:00:11,541 --> 01:00:13,416
-Ти заарештований.
-Лайно.

1087
01:00:14,166 --> 01:00:15,000
Чорт.

1088
01:00:16,958 --> 01:00:20,333
Швидше. Що так довго?

1089
01:00:20,416 --> 01:00:24,000
В цій країні не можуть навіть
людину ефективно затримати.

1090
01:00:24,083 --> 01:00:25,333
Давай!

1091
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Кловісе?

1092
01:00:45,375 --> 01:00:48,041
{\an8}КЛОВІС КАРДОЗО ГОМЕС
ЗАТРИМАНИЙ: 14-04-2017

1093
01:00:51,041 --> 01:00:56,208
<i>У в'язниці, без грошей, без Лохані й</i>
<i>із божевільним бородатим хлопцем поруч.</i>

1094
01:00:56,291 --> 01:00:58,208
<i>Це був би кінець для будь-кого.</i>

1095
01:00:58,291 --> 01:01:01,458
<i>Але справжній шахрай ніколи не здається.</i>

1096
01:01:01,541 --> 01:01:03,541
Ти ж знаєш, що з тобою покінчено?

1097
01:01:04,875 --> 01:01:07,291
Судячи з матеріалів справи,

1098
01:01:07,375 --> 01:01:11,041
ти проведеш, ну не знаю,
близько 20 років у в'язниці.

1099
01:01:11,125 --> 01:01:13,958
-Обговорімо все.
-Я не буду з тобою розмовляти.

1100
01:01:14,041 --> 01:01:15,541
Нуньєс, забери його.

1101
01:01:15,625 --> 01:01:17,750
Якщо я допоможу вам, ви мені теж?

1102
01:01:17,833 --> 01:01:20,708
Допоможеш мені? Ти собі не можеш. Скажи.

1103
01:01:20,791 --> 01:01:23,625
Може він мені щось запропонувати?

1104
01:01:23,708 --> 01:01:24,583
Мішок лайна.

1105
01:01:26,583 --> 01:01:28,416
<i>Двісті років тому,</i>

1106
01:01:28,500 --> 01:01:32,208
<i>один лейтенант був обурений</i>
<i>несправедливістю португальської корони</i>

1107
01:01:32,291 --> 01:01:34,208
<i>і боровся за нашу свободу.</i>

1108
01:01:34,291 --> 01:01:36,833
<i>Але його власні спільники видали його.</i>

1109
01:01:36,916 --> 01:01:41,125
<i>Його повісили, четвертували,</i>
<i>а останки виставили на загальний огляд.</i>

1110
01:01:41,708 --> 01:01:44,708
<i>Зрадники були виправдані королевою.</i>

1111
01:01:44,791 --> 01:01:47,583
<i>Відтоді назва набула кількох синонімів:</i>

1112
01:01:47,666 --> 01:01:51,041
<i>інформатор, донощик, стукач, сексот, щур.</i>

1113
01:01:51,125 --> 01:01:53,500
<i>Нещодавно з'явився набагато крутіший:</i>

1114
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
Угода про визнання провини.

1115
01:01:58,541 --> 01:02:00,083
Дай мені з ним поговорити.

1116
01:02:01,583 --> 01:02:03,333
Це в тренді.

1117
01:02:03,416 --> 01:02:05,000
Всі це роблять.

1118
01:02:05,541 --> 01:02:07,791
Я не можу такого пропустити.

1119
01:02:07,875 --> 01:02:10,083
Як і ви, вірно?

1120
01:02:12,166 --> 01:02:13,000
Розказуй.

1121
01:02:13,083 --> 01:02:15,500
Тільки після зняття обвинувачень.

1122
01:02:16,375 --> 01:02:18,333
Про що ти говориш?

1123
01:02:18,416 --> 01:02:19,958
Федеральний сенатор.

1124
01:02:21,583 --> 01:02:22,500
Продовжуй.

1125
01:02:22,583 --> 01:02:26,125
Схема по відмиванню грошей
через підроблені твори мистецтва.

1126
01:02:26,208 --> 01:02:29,458
Я знаю це, тому що я — творець підробок.

1127
01:02:29,541 --> 01:02:32,500
Приємно познайомитися.
Взагалі-то я художник.

1128
01:02:32,583 --> 01:02:36,375
Завжди недооцінений, якому платять менше…

1129
01:02:36,458 --> 01:02:38,250
Та зараз не про це.

1130
01:02:38,791 --> 01:02:40,833
Я хочу співпрацювати

1131
01:02:41,625 --> 01:02:45,166
і ви спіймаєте не тільки
дрібну рибу, таку як я,

1132
01:02:46,208 --> 01:02:47,583
але й акулу.

1133
01:02:48,541 --> 01:02:51,000
Акулу! Це точно!

1134
01:02:53,750 --> 01:02:55,000
-Нуньєс!
-Що?

1135
01:02:55,750 --> 01:02:57,416
Ти колись їв акулу?

1136
01:03:01,708 --> 01:03:05,291
Слухай, неробо, до справи
підключилися федерали.

1137
01:03:06,166 --> 01:03:07,000
Бачиш?

1138
01:03:07,083 --> 01:03:10,541
Думаєш, цей браслет на щиколотці —
просто аксесуар?

1139
01:03:11,125 --> 01:03:13,375
Ти під наглядом 24/7.

1140
01:03:13,958 --> 01:03:17,000
Я обіцяв принести
голову сенатора на блюді,

1141
01:03:17,083 --> 01:03:19,625
тож не думай мене обдурити.

1142
01:03:19,708 --> 01:03:23,208
Розслабся, я не збираюсь
нічого робити в тебе поза спиною.

1143
01:03:24,250 --> 01:03:25,166
Ще одне.

1144
01:03:26,875 --> 01:03:29,083
Якщо щось піде не так, тобі кінець.

1145
01:03:29,166 --> 01:03:31,541
І не на 20 років, а пожиттєво.

1146
01:03:32,458 --> 01:03:35,541
Все буде добре, заступнику.

1147
01:03:35,625 --> 01:03:37,916
Подумайте про своє підвищення.

1148
01:03:38,000 --> 01:03:39,833
Візьми це.

1149
01:03:41,125 --> 01:03:44,000
У мене є копія. Один тиждень.

1150
01:03:44,083 --> 01:03:45,958
Це все. Один тиждень.

1151
01:03:50,166 --> 01:03:52,166
Лохані? Ти де?

1152
01:04:00,375 --> 01:04:03,166
Афера з чеком тут в Сан-Паулу працює.

1153
01:04:03,250 --> 01:04:05,791
-Мене ледь не впіймали.
-Я створив монстра.

1154
01:04:05,875 --> 01:04:08,083
Ні, ти не створював монстра,

1155
01:04:08,166 --> 01:04:11,958
ти його народив і кинув у канаві.

1156
01:04:12,041 --> 01:04:14,208
Я казала тобі не залишати мене.

1157
01:04:14,291 --> 01:04:17,166
На щастя, я дуже мила.

1158
01:04:17,250 --> 01:04:18,625
Привіт!

1159
01:04:18,708 --> 01:04:20,208
Ти даси мені сказати?

1160
01:04:20,333 --> 01:04:22,500
Кловісе, я на тебе не злюсь

1161
01:04:22,583 --> 01:04:25,458
хоча б тому, що залишилася з нічим,
лише з одягом,

1162
01:04:25,541 --> 01:04:28,375
але зараз я тут, виглядаю приголомшливо,

1163
01:04:28,458 --> 01:04:30,916
в одному з найбільших міст — Сан-Паулу,

1164
01:04:31,000 --> 01:04:34,583
і я перебуваю в пошуку кращих можливостей…

1165
01:04:35,791 --> 01:04:37,375
Якщо ти розумієш про що я.

1166
01:04:37,458 --> 01:04:39,958
-Лохані, де ти?
<i>-Де я?</i>

1167
01:04:40,041 --> 01:04:44,666
Я на Оскар. Руа Оскар Фрейре.

1168
01:04:45,250 --> 01:04:48,500
Ти не марила, ти права. Ми брат і сестра.

1169
01:04:48,583 --> 01:04:50,083
Вони сваряться, розумієш?

1170
01:04:50,166 --> 01:04:54,958
Вони сердяться, сперечаються, кажуть, що
більше не будуть розмовляти один з одним.

1171
01:04:55,041 --> 01:04:57,750
-А через пів години все добре.
-Пів години?

1172
01:04:58,416 --> 01:05:01,458
Я провела пекельну ніч сама в Сан-Паулу.

1173
01:05:02,083 --> 01:05:04,291
-Бачила жахливі речі.
-Слухай.

1174
01:05:04,375 --> 01:05:08,208
Мені потрібно було залагодити дещо
і знайти, де можна зупинитися.

1175
01:05:08,291 --> 01:05:12,291
А тепер я тут, щоб відвезти тебе в
цю квартиру.

1176
01:05:12,375 --> 01:05:15,208
-Ти вже це зробив?
-У мене є зв'язки.

1177
01:05:15,291 --> 01:05:18,166
Тому ходімо, бо ми справді брат і сестра.

1178
01:05:18,250 --> 01:05:21,250
Ми сім'я і в мене є для тебе пропозиція.

1179
01:05:21,333 --> 01:05:23,041
Пропозиція?

1180
01:05:23,125 --> 01:05:25,208
Наша остання спільна афера.

1181
01:05:25,291 --> 01:05:26,125
Велика.

1182
01:05:27,333 --> 01:05:29,000
Я так і знала, Кловісе.

1183
01:05:29,083 --> 01:05:34,041
Коли ти говорив про сім'ю,
я знала, що ти до чогось ведеш.

1184
01:05:34,625 --> 01:05:36,208
На жаль, я не можу.

1185
01:05:36,291 --> 01:05:39,833
У мене є подія, яку не можна відкладати —
моє життя!

1186
01:05:39,916 --> 01:05:41,583
Я не можу його проґавити.

1187
01:05:41,666 --> 01:05:46,458
Якщо я вижила тут добу без тебе,
проживу і місяць.

1188
01:05:46,541 --> 01:05:47,958
Справа не в виживанні,

1189
01:05:48,041 --> 01:05:51,708
я кажу про щось насправді велике.
Купу грошей.

1190
01:05:52,666 --> 01:05:54,583
Неможливо. Скільки?

1191
01:05:55,583 --> 01:05:58,666
Ти знаєш, що я завж<i>д</i>и любив малювати.

1192
01:06:02,125 --> 01:06:04,875
<i>Зрештою, я став дійсно хорошим художником.</i>

1193
01:06:05,791 --> 01:06:09,333
<i>Настільки хорошим,</i>
<i>що підробляв знамениті картини.</i>

1194
01:06:09,416 --> 01:06:14,000
<i>Я зв'язався з сенатором,</i>
<i>який любив купувати ці картини.</i>

1195
01:06:14,583 --> 01:06:18,375
<i>Потім я продав йому фальшиву картину</i>
<i>за дуже хороші гроші.</i>

1196
01:06:18,458 --> 01:06:22,416
<i>Але ця людина вломилася в мою квартиру і</i>
<i>забрала всі свої гроші,</i>

1197
01:06:22,500 --> 01:06:25,416
<i>а також гроші, які я заробив</i>
<i>на продажі Христа.</i>

1198
01:06:26,375 --> 01:06:30,750
<i>Ось чому я тікав в той день,</i>
<i>коли ти з'явилась і я наїхав на тебе.</i>

1199
01:06:32,083 --> 01:06:35,875
Підробляєш витвори мистецтва?

1200
01:06:35,958 --> 01:06:36,875
Так.

1201
01:06:36,958 --> 01:06:37,791
Боже мій.

1202
01:06:38,500 --> 01:06:41,291
Ти не перестаєш мене дивувати.

1203
01:06:41,375 --> 01:06:43,750
Просто потрібно продати йому ще картину.

1204
01:06:43,833 --> 01:06:44,916
Він добре платить.

1205
01:06:45,000 --> 01:06:48,458
Я б зробив все ідеально, як завжди.

1206
01:06:48,541 --> 01:06:50,833
Але він мене знає, він мене обламав,

1207
01:06:50,916 --> 01:06:52,833
тому має піти новий хлопець.

1208
01:06:52,958 --> 01:06:56,041
Чи дівчина. Ти, люба.

1209
01:06:56,125 --> 01:06:58,208
Ні. Нізащо.

1210
01:06:58,833 --> 01:07:03,791
Слухай, ти хочеш мати справу
з великим цабе, який тебе обламав?

1211
01:07:04,375 --> 01:07:07,041
Що ти хочеш, щоб я зробила?
Стрибнула з мосту?

1212
01:07:07,125 --> 01:07:09,208
Полоскала горло в Тіете? Нізащо!

1213
01:07:09,291 --> 01:07:11,958
-Що ще тобі потрібно?
-На цей раз спрацює.

1214
01:07:12,041 --> 01:07:15,125
Тобі потрібно продати картину
і отримати гроші.

1215
01:07:15,625 --> 01:07:17,000
Довірся мені.

1216
01:07:18,250 --> 01:07:20,041
Це остання афера, я обіцяю.

1217
01:07:20,125 --> 01:07:21,833
У нас буде краще життя.

1218
01:07:22,625 --> 01:07:23,458
Повір.

1219
01:07:25,333 --> 01:07:28,166
-Я одержу половину грошей?
-Звичайно.

1220
01:07:28,250 --> 01:07:31,500
Ти зможеш купити абсолютно новий трейлер
і ще більше.

1221
01:07:31,583 --> 01:07:36,208
Ні, його ти купиш
зі своєї долі, як і обіцяв.

1222
01:07:36,291 --> 01:07:40,333
Ти віддаси мою половину,
а трейлер купиш зі своєї.

1223
01:07:41,125 --> 01:07:44,375
-Яка розумниця.
-У мене хороший вчитель.

1224
01:07:45,291 --> 01:07:46,291
Добре.

1225
01:07:48,708 --> 01:07:49,708
Згода.

1226
01:07:49,791 --> 01:07:50,916
<i>«Абапуру».</i>

1227
01:07:51,000 --> 01:07:54,708
Одна з найважливіших картин
в історії мистецтва.

1228
01:07:54,791 --> 01:07:57,833
Продана на аукціоні
за 2,5 мільйони доларів.

1229
01:07:57,916 --> 01:08:00,958
-Більш як шість мільйонів реалів.
-Надто дорого.

1230
01:08:01,041 --> 01:08:03,791
-Зараз коштує 30 мільйонів доларів.
-Тридцять?

1231
01:08:03,875 --> 01:08:06,583
А мої бургери по три бакси за штуку.

1232
01:08:06,666 --> 01:08:08,833
Її намалювала Тарсіла ду Амарал.

1233
01:08:08,916 --> 01:08:10,250
Тарсіла? Це хто?

1234
01:08:10,333 --> 01:08:12,291
Тарсіла була модерністкою.

1235
01:08:12,375 --> 01:08:15,166
Я теж вважаю себе такою, Кловіс.

1236
01:08:15,250 --> 01:08:19,250
-Вона володіла чистою технікою.
-Я її придумала.

1237
01:08:19,333 --> 01:08:21,458
Мій рахунок в банку геть чистий.

1238
01:08:21,541 --> 01:08:24,541
Пиши, що у неї був період
бразильського дерева.

1239
01:08:24,625 --> 01:08:26,416
Пощастило.

1240
01:08:26,500 --> 01:08:29,541
Я ніколи не виходила з цього періоду.

1241
01:08:29,625 --> 01:08:34,166
Я в ньому роками.
Ніколи не бачила іноземного дерева.

1242
01:08:34,250 --> 01:08:35,416
Послухай.

1243
01:08:36,000 --> 01:08:37,541
Ти маєш бути переконливою.

1244
01:08:37,625 --> 01:08:38,583
-Добре.
-Добре?

1245
01:08:38,666 --> 01:08:40,708
Зараз я малюю Портінарі.

1246
01:08:42,250 --> 01:08:43,083
Кого?

1247
01:08:43,958 --> 01:08:45,083
Дівчино…

1248
01:08:47,833 --> 01:08:51,291
Імпресіонізм, експресіонізм, кубізм
і сюрреалізм, давай!

1249
01:08:51,375 --> 01:08:55,375
Імпресіоністи малюють
своє враження від реальності. Це нудно.

1250
01:08:55,458 --> 01:08:58,791
Експресіоністи висловлюють
свої страждання, свої емоції.

1251
01:08:58,875 --> 01:09:02,416
Вони напиваються і картини смикаються,
мені подобається.

1252
01:09:12,458 --> 01:09:14,208
Що не так, Кловісе?

1253
01:09:14,291 --> 01:09:16,791
-Криза творчості.
-Тобто економічна криза.

1254
01:09:16,875 --> 01:09:20,666
У людини без копійки
не може бути творчої кризи.

1255
01:09:20,750 --> 01:09:22,041
Малюй, що завгодно!

1256
01:09:23,250 --> 01:09:25,708
Знаю. Хочеш, я буду твоєю музою.

1257
01:09:27,666 --> 01:09:29,708
Дешева еротика? Ти божевільна?

1258
01:09:29,791 --> 01:09:32,541
Моя криза триватиме вічно.
Йди вчись, Лохані.

1259
01:09:43,375 --> 01:09:46,333
Пікассо: іспанець, кубіст, мільйонер.

1260
01:09:46,416 --> 01:09:49,833
Я: бразилійка, шахрайка, невдаха.

1261
01:09:55,708 --> 01:09:57,541
Чудово!

1262
01:09:59,166 --> 01:10:00,000
Жахливо.

1263
01:10:03,916 --> 01:10:05,083
Я не готова.

1264
01:10:05,166 --> 01:10:07,541
Я все плутаю. Я в розпачі.

1265
01:10:07,625 --> 01:10:09,125
Просто кажи, що і я тобі.

1266
01:10:09,208 --> 01:10:12,958
Що його цікавлять твори
художньої та фінансової цінності,

1267
01:10:13,041 --> 01:10:15,416
а у тебе є те, що йому сподобається.

1268
01:10:15,500 --> 01:10:17,250
Я не знаю, що це.

1269
01:10:17,333 --> 01:10:19,625
Я так багато брехала, а тепер чесна?

1270
01:10:19,708 --> 01:10:21,166
Мені недобре.

1271
01:10:21,916 --> 01:10:23,000
Дай мені води.

1272
01:10:25,875 --> 01:10:27,916
Смак — це добре, але гроші є гроші.

1273
01:10:28,000 --> 01:10:30,833
Вам може не подобатись Пікассо
у вашій вітальні,

1274
01:10:30,916 --> 01:10:33,750
але ви полюбите Пікассо
на банківському рахунку.

1275
01:10:34,916 --> 01:10:37,291
Так, я надішлю негайно.

1276
01:10:37,375 --> 01:10:38,625
Хвилинку.

1277
01:10:39,666 --> 01:10:40,541
Домовились.

1278
01:10:41,125 --> 01:10:42,375
Але будьте обережні.

1279
01:10:42,875 --> 01:10:45,250
Уявіть, що отримали пару оголених натур.

1280
01:10:46,000 --> 01:10:47,250
Що теж вірно,

1281
01:10:47,333 --> 01:10:50,291
бо художник оголюється для мистецтва.

1282
01:10:51,458 --> 01:10:55,625
Я ж вам казала, це чудово.

1283
01:10:55,708 --> 01:10:57,458
-Тридцять тисяч?
-Сто.

1284
01:10:57,541 --> 01:11:00,583
Ні, мені дуже шкода. Одним внеском.

1285
01:11:00,666 --> 01:11:03,583
Ми продаємо по сто,
але вам продам за дев'яносто.

1286
01:11:03,666 --> 01:11:06,875
-Або угоди не буде. Стій на своєму.
-Або угоди не буде.

1287
01:11:06,958 --> 01:11:08,083
Стій на своєму.

1288
01:11:11,458 --> 01:11:12,291
Що?

1289
01:11:16,000 --> 01:11:16,833
Угоди не буде.

1290
01:11:17,583 --> 01:11:18,708
Козел.

1291
01:11:20,708 --> 01:11:24,291
Мені відмовили через те,
чого я навіть не хотіла, Кловісе.

1292
01:11:24,375 --> 01:11:26,875
Це твоя провина. Що тепер?

1293
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
«П'ятдесят тисяч і згода».

1294
01:11:37,416 --> 01:11:38,375
Згода.

1295
01:11:53,083 --> 01:11:54,541
Кловісе, ти мене чуєш?

1296
01:11:54,625 --> 01:11:55,625
<i>Гучно і чітко.</i>

1297
01:11:55,708 --> 01:11:58,958
<i>Поводься природно, як чесна людина.</i>

1298
01:11:59,041 --> 01:12:01,500
Я не знаю як, я народилась нечесною.

1299
01:12:01,583 --> 01:12:04,625
Не відповідай мені!
Подумають, що ти божевільна.

1300
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Вже думають.

1301
01:12:07,208 --> 01:12:10,291
Я медіум, я тут заради вашої сім'ї.

1302
01:12:10,375 --> 01:12:14,458
Покійний щойно зареєструвався на небесах,
все в порядку.

1303
01:12:14,541 --> 01:12:16,166
У вас невиразна енергія.

1304
01:12:16,250 --> 01:12:17,666
Я за вас помолюся.

1305
01:12:18,208 --> 01:12:19,125
Чорт забирай!

1306
01:12:20,083 --> 01:12:21,583
Ти живий чи мертвий?

1307
01:12:21,666 --> 01:12:23,500
Йде чоловік, він живий?

1308
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
Це Фортунато.

1309
01:12:26,375 --> 01:12:28,208
-Боже!
-Фортунато. Радий бачити.

1310
01:12:28,291 --> 01:12:31,208
Не робіть так, неможливо сказати,
чи ви живі.

1311
01:12:31,291 --> 01:12:32,333
Ви як привид.

1312
01:12:32,416 --> 01:12:36,333
Сан-Паулу був побудований
поверх місцевого кладовища.

1313
01:12:36,416 --> 01:12:39,791
Сан-Паулу — це двоповерховий цвинтар.

1314
01:12:39,875 --> 01:12:41,916
Енергія тут така невиразна.

1315
01:12:42,000 --> 01:12:44,583
У мене аж мурашки. Що за чорт?

1316
01:12:44,666 --> 01:12:46,125
Я тут за картиною.

1317
01:12:46,208 --> 01:12:49,291
Власне про це, я не підробляю картин.

1318
01:12:49,375 --> 01:12:53,583
Я медіум, і використовую спіритизм,
щоб малювати.

1319
01:12:53,666 --> 01:12:56,541
Я не використовую рук,
це унікальна техніка.

1320
01:12:56,625 --> 01:12:59,333
Я малюю ногами і я йду, як…

1321
01:13:00,375 --> 01:13:02,250
Ви маєте це побачити.

1322
01:13:02,333 --> 01:13:04,708
Мене не хвилює, малюєте ви їх чи ні.

1323
01:13:04,791 --> 01:13:07,375
Я тут за картиною. Де вона?

1324
01:13:07,458 --> 01:13:09,875
<i>-Лохані, що це було?</i>
-Що?

1325
01:13:09,958 --> 01:13:11,083
-Що?
-Так.

1326
01:13:11,166 --> 01:13:13,791
Так!

1327
01:13:13,875 --> 01:13:16,583
Надто багато людей говорять водночас.

1328
01:13:16,666 --> 01:13:17,541
Пробачте.

1329
01:13:17,625 --> 01:13:20,166
В мене чудовий зв'язок. Вони так близько.

1330
01:13:20,250 --> 01:13:25,333
Тут поховано багатьох художників.
Вони розмовляють зі мною.

1331
01:13:25,416 --> 01:13:29,708
Вони щасливі через нашу угоду.
Це угода життя чи смерті.

1332
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
Просто жартую.

1333
01:13:34,041 --> 01:13:36,083
Скажи, що щось потрапило в око.

1334
01:13:36,166 --> 01:13:39,500
-Що відбувається?
-Щось потрапило мені в око.

1335
01:13:39,583 --> 01:13:42,250
Мої очі! Щось в них є.

1336
01:13:42,333 --> 01:13:46,500
-Чому той безхатько на нас дивиться?
-Що? Безхатько?

1337
01:13:46,583 --> 01:13:48,416
Той що он там?

1338
01:13:48,500 --> 01:13:50,666
Я не бачила, змішався з натовпом.

1339
01:13:50,750 --> 01:13:53,000
На кладовищах є жебраки.

1340
01:13:53,083 --> 01:13:54,833
Там підношення вуду.

1341
01:13:54,916 --> 01:13:57,791
Вони їдять підношення, бо не мають їжі.

1342
01:13:57,875 --> 01:14:00,083
Це їжа для святих, так чудово.

1343
01:14:00,166 --> 01:14:03,208
Гамбо, тушковане м'ясо.
Це божественно, смачно.

1344
01:14:03,750 --> 01:14:05,166
-Вибачте.
-Питаю ще раз.

1345
01:14:05,250 --> 01:14:09,333
-Ти знаєш безхатька?
-Звідки мені його знати?

1346
01:14:09,416 --> 01:14:12,791
Це абсурд! Ніхто не знайомий з ними.

1347
01:14:12,875 --> 01:14:16,333
Хто їм дзвонить і запрошує випити?

1348
01:14:16,416 --> 01:14:19,541
Нічого подібного.
Перейдімо до справи. Ваш Портінарі.

1349
01:14:31,458 --> 01:14:32,958
<i>Я ж казав, що спрацює.</i>

1350
01:14:33,041 --> 01:14:35,708
Ми команда, ми дует!

1351
01:14:35,791 --> 01:14:37,541
Так, ми дует!

1352
01:14:40,750 --> 01:14:45,250
Заспіваймо дуетом, а не поодинці.

1353
01:14:45,333 --> 01:14:47,458
Ти казав, що ми дует, то заспіваймо.

1354
01:14:47,541 --> 01:14:50,250
-Який ми дует?
-Санді і Жуніор звісно.

1355
01:14:50,333 --> 01:14:52,750
-Вони також брат і сестра.
-Тоді я Санді!

1356
01:14:54,416 --> 01:14:56,333
-Я перший сказав.
-Звісно, ні!

1357
01:14:56,416 --> 01:14:58,875
Я Санді, я дівчина. Ти — Жуніор.

1358
01:14:58,958 --> 01:15:00,458
Я не хочу бути Жуніором.

1359
01:15:00,541 --> 01:15:03,041
Я не маю бути ним, я з ним не схожий.

1360
01:15:03,125 --> 01:15:05,125
Я більше як Санді, розумієш?

1361
01:15:05,208 --> 01:15:07,166
Вибач, я буду Санді.

1362
01:15:07,250 --> 01:15:11,000
Нехай буде Санді й Санді.
Не хочу бути Жуніором, бо ти Санді.

1363
01:15:11,083 --> 01:15:13,083
Гаразд, Санді й Санді.

1364
01:15:13,166 --> 01:15:15,708
Покажемо всім,
що не підкоряємось правилам.

1365
01:15:15,791 --> 01:15:19,500
-Можемо робити, що хочемо.
-Чудово, випиймо, Санді.

1366
01:15:28,166 --> 01:15:32,125
<i>Я вирішила викласти карти на стіл</i>,

1367
01:15:32,750 --> 01:15:36,625
<i>Вирішила піти за тобою,</i>

1368
01:15:37,250 --> 01:15:40,875
<i>І показати, що я божевільна,</i>

1369
01:15:41,875 --> 01:15:44,000
<i>Тобою,</i>

1370
01:15:45,583 --> 01:15:47,250
<i>Краще думай,</i>

1371
01:15:48,041 --> 01:15:50,041
<i>Що скажеш мені,</i>

1372
01:15:51,666 --> 01:15:54,833
<i>Я хочу, щоб хтось кохав мене,</i>

1373
01:15:54,916 --> 01:15:56,250
<i>Ти краще подумай,</i>

1374
01:15:57,125 --> 01:15:59,416
<i>Що ти робитимеш,</i>

1375
01:16:00,625 --> 01:16:03,833
<i>Щоб ти мене не скривдив,</i>

1376
01:16:03,916 --> 01:16:05,958
<i>Я кохатиму тебе завжди,</i>

1377
01:16:06,041 --> 01:16:09,375
<i>Я закохалась,</i>
<i>І це насправді,</i>

1378
01:16:11,166 --> 01:16:13,250
<i>Я закохалась,</i>
<i>І це насправді,</i>

1379
01:16:15,625 --> 01:16:18,000
<i>Я закохалась,</i>
<i>І це насправді,</i>

1380
01:16:19,666 --> 01:16:21,791
<i>Йди до мене,</i>

1381
01:16:21,875 --> 01:16:24,958
<i>Будьмо щасливі.</i>

1382
01:17:06,333 --> 01:17:07,333
Кловісе?

1383
01:17:08,041 --> 01:17:09,333
{\an8}Р. ЛЕЙТЕ РІБЕЙРУ

1384
01:17:43,125 --> 01:17:44,291
Доброго дня.

1385
01:17:44,875 --> 01:17:50,083
Ласкаво просимо на цей прекрасний захід.
Ви робите його прекрасним.

1386
01:17:51,208 --> 01:17:54,791
Бачу, що сьогодні
тут зібрались знатні люди,

1387
01:17:54,875 --> 01:17:58,333
але зіркою заходу

1388
01:17:58,416 --> 01:18:02,250
є дуже рідкісна картина Портінарі.

1389
01:18:02,333 --> 01:18:05,875
Погляньмо. Прошу.

1390
01:18:11,708 --> 01:18:15,291
Яка прекрасна картина. В мене аж мурашки.

1391
01:18:15,375 --> 01:18:18,750
Давненько я не бачив
Портінарі так близько.

1392
01:18:20,333 --> 01:18:23,208
Власником цього витвору мистецтва

1393
01:18:23,291 --> 01:18:26,541
є відома в Бразилії особистість,

1394
01:18:27,166 --> 01:18:31,291
сенатор Афонсу Наркос,
який сьогодні тут з нами.

1395
01:18:31,375 --> 01:18:33,000
Прошу, сенаторе, встаньте.

1396
01:18:33,583 --> 01:18:35,458
Гарний костюм, сенаторе.

1397
01:18:35,958 --> 01:18:38,416
Дякую. Можете сідати.

1398
01:18:38,500 --> 01:18:43,041
Стартова ціна за цей шедевр,

1399
01:18:43,125 --> 01:18:44,833
обумовлена нашою оцінкою,

1400
01:18:44,916 --> 01:18:46,666
це 800000 реалів.

1401
01:18:47,291 --> 01:18:48,625
Є бажаючі?

1402
01:18:50,000 --> 01:18:52,166
Мільйон! Чудесно!

1403
01:18:52,250 --> 01:18:53,750
Мільйон! Хто більше?

1404
01:18:54,666 --> 01:18:58,000
Поціновувач ось там. Мільйон двісті тисяч.

1405
01:18:58,083 --> 01:18:59,291
Хто дасть більше?

1406
01:18:59,375 --> 01:19:01,583
Мільйон чотириста тисяч.

1407
01:19:01,666 --> 01:19:04,125
Приготуйся, Кловісе. Час.

1408
01:19:04,208 --> 01:19:06,875
-Наповніть келих.
-Попросіть іншого офіціанта.

1409
01:19:07,375 --> 01:19:08,708
Негайно, Кловісе.

1410
01:19:11,791 --> 01:19:14,458
Лохані, ні. Що ти тут робиш?

1411
01:19:14,541 --> 01:19:16,875
-Це ти що тут робиш?
<i>-Рахую один…</i>

1412
01:19:16,958 --> 01:19:18,375
Як ти сюди потрапила?

1413
01:19:18,458 --> 01:19:19,875
Йшла за тобою.

1414
01:19:19,958 --> 01:19:23,583
Йди геть. Довірся мені, так буде краще.

1415
01:19:25,958 --> 01:19:27,791
Довіритись тобі, Кловісе?

1416
01:19:29,041 --> 01:19:30,250
Що ти приховуєш?

1417
01:19:30,750 --> 01:19:33,958
Тебе від копів. Йди геть.

1418
01:19:34,625 --> 01:19:35,541
Вибач.

1419
01:19:36,125 --> 01:19:39,708
Хто дасть більше? Два мільйони двісті.

1420
01:19:39,791 --> 01:19:40,958
Ніхто?

1421
01:19:42,166 --> 01:19:45,083
Два мільйони шістсот тисяч реалів.

1422
01:19:45,166 --> 01:19:47,375
Ще хтось? Два мільйони вісімсот тисяч.

1423
01:19:47,458 --> 01:19:49,250
Напружені перегони.

1424
01:19:49,333 --> 01:19:50,500
Хто дасть більше?

1425
01:19:50,583 --> 01:19:52,500
Три мільйони!

1426
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
Чоловік, що купив її у мене,
купує її знову?

1427
01:19:56,083 --> 01:19:57,333
Що ти задумав?

1428
01:19:57,416 --> 01:20:02,125
Продано ось тому джентльмену. Вітання.

1429
01:20:03,000 --> 01:20:04,666
Послухаймо про нього.

1430
01:20:04,750 --> 01:20:07,041
Я не можу зараз пояснити, йди звідси.

1431
01:20:07,125 --> 01:20:09,458
Ні, поки не поясниш.

1432
01:20:09,541 --> 01:20:11,375
Ти мені перешкоджаєш. Йди!

1433
01:20:11,958 --> 01:20:13,875
Зупиніться!

1434
01:20:13,958 --> 01:20:15,375
На хвильку.

1435
01:20:15,458 --> 01:20:17,166
У мене дещо є для вас.

1436
01:20:17,250 --> 01:20:20,333
Чому офіціант перериває аукціон?

1437
01:20:20,416 --> 01:20:23,250
Дехто каже, що люди не цінують мистецтво.

1438
01:20:23,333 --> 01:20:27,916
Ви плануєте брати участь у торгах?
Ви записалися на цей захід?

1439
01:20:28,000 --> 01:20:29,500
Я тут не для цього.

1440
01:20:29,583 --> 01:20:31,375
Я тут, щоб зробити пропозицію.

1441
01:20:31,458 --> 01:20:35,958
Якщо ця картина вартує три мільйони,
тоді скажіть мені дещо.

1442
01:20:37,708 --> 01:20:39,541
Скільки вартує оця?

1443
01:20:40,916 --> 01:20:43,291
Що? Фальшива копія?

1444
01:20:44,000 --> 01:20:47,041
Котра? Моя чи сенатора?

1445
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Чи обидві?

1446
01:20:48,791 --> 01:20:50,208
Котра з них несправжня?

1447
01:20:51,166 --> 01:20:54,791
-Арештуйте його, заступнику.
-Це божевільний! Охороно!

1448
01:20:54,875 --> 01:20:58,000
Увага всім. Аукціон завершено!

1449
01:20:59,916 --> 01:21:00,958
Що?

1450
01:21:01,041 --> 01:21:02,000
Що відбувається?

1451
01:21:02,083 --> 01:21:04,875
Будь ласка, виходьте
спокійно й організовано.

1452
01:21:04,958 --> 01:21:06,583
Я отримаю ваші покази.

1453
01:21:07,125 --> 01:21:09,333
Не ви, сенаторе. Заждіть хвилину.

1454
01:21:09,416 --> 01:21:11,083
Так, заждіть хвилину.

1455
01:21:11,166 --> 01:21:12,500
Стояти.

1456
01:21:12,583 --> 01:21:15,250
Сенаторе, я начальник поліції.

1457
01:21:15,333 --> 01:21:16,791
Пробачте, сер,

1458
01:21:17,458 --> 01:21:21,208
та я отримав дані
про схему відмивання грошей

1459
01:21:21,291 --> 01:21:23,000
за допомогою живопису.

1460
01:21:23,083 --> 01:21:24,833
Не факт, що ви причетні,

1461
01:21:24,916 --> 01:21:28,000
але є докази, що ця картина — фальшивка.

1462
01:21:28,750 --> 01:21:32,125
Заступнику, я федеральний сенатор.

1463
01:21:32,208 --> 01:21:34,125
В мене є повноваження.

1464
01:21:34,208 --> 01:21:35,708
-Справді?
-Не хвилюйтесь.

1465
01:21:35,791 --> 01:21:39,208
Я зроблю все, щоб прояснити ситуацію.

1466
01:21:40,083 --> 01:21:41,250
Дозвольте мені.

1467
01:21:41,333 --> 01:21:43,708
Він заплатив п'ятдесят тисяч за картину,

1468
01:21:43,791 --> 01:21:46,583
щоб отримати за неї легально три мільйони.

1469
01:21:46,666 --> 01:21:51,083
Брудні гроші невідомого походження
підуть на рахунок легальними.

1470
01:21:51,166 --> 01:21:55,875
Заступнику, прошу,
можете поспілкуватись з моїми юристами.

1471
01:21:56,541 --> 01:21:59,333
-Я вірю юридичній системі.
-Не заарештуєте його?

1472
01:21:59,416 --> 01:22:01,541
-Арештуйте його! Бо я це зроблю.
-Ні!

1473
01:22:01,625 --> 01:22:04,291
-Меді боляче!
-Я здійснив громадянський арешт!

1474
01:22:04,375 --> 01:22:06,083
-Заарештуйте його!
-Шефе.

1475
01:22:06,166 --> 01:22:07,666
Кловісе, що відбувається?

1476
01:22:07,750 --> 01:22:08,958
Ні, не її.

1477
01:22:09,041 --> 01:22:11,208
Сенатор може йти, а вона ні?

1478
01:22:11,291 --> 01:22:12,875
Що є, те є.

1479
01:22:12,958 --> 01:22:17,208
Ти обіцяв схему по відмиванню грошей
з фальшивими картинами й сенатора.

1480
01:22:17,291 --> 01:22:19,375
Сенатор недоторканий. Хто тоді?

1481
01:22:19,458 --> 01:22:21,416
Хто намалював, хто отримав.

1482
01:22:21,500 --> 01:22:25,291
Ти не знав, що страждають найслабші?

1483
01:22:26,875 --> 01:22:29,500
-Ми так не домовлялись!
-Домовлялись з тобою.

1484
01:22:29,583 --> 01:22:31,666
Ти втягнув її.

1485
01:22:31,750 --> 01:22:34,458
Якби ти сказав правду, я б допомогла.

1486
01:22:34,541 --> 01:22:36,500
Я не можу повернутись без нічого.

1487
01:22:36,583 --> 01:22:39,708
Мені потрібно думати про підвищення.

1488
01:22:39,791 --> 01:22:40,791
Правда?

1489
01:22:42,250 --> 01:22:45,250
-Заберіть її.
-Вона порядна людина.

1490
01:22:45,333 --> 01:22:47,958
-Вона працює, має трейлер.
-Маю.

1491
01:22:48,041 --> 01:22:50,708
Вона боєць. Я змусив її до цього.

1492
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
Ти казав, що все пройде як треба.

1493
01:22:54,041 --> 01:22:56,166
Я ж казав тобі, що я перешкода.

1494
01:23:00,000 --> 01:23:04,166
Можеш використати все проти мене,
але відпусти її.

1495
01:23:04,250 --> 01:23:07,750
Ізолюй мене від суспільства і людства…

1496
01:23:09,875 --> 01:23:12,208
але не забирай єдину, кого я люблю.

1497
01:23:16,541 --> 01:23:20,125
Це що, мильна опера? Ви хто?

1498
01:23:21,125 --> 01:23:21,958
Брат і сестра.

1499
01:23:47,875 --> 01:23:52,208
{\an8}18 МІСЯЦІВ ПОТОМУ

1500
01:23:56,916 --> 01:23:59,166
<i>Я відсидів.</i>

1501
01:23:59,250 --> 01:24:01,208
<i>З одного боку суд</i>

1502
01:24:01,291 --> 01:24:05,666
<i>присудив мені вісім років в'язниці,</i>
<i>та згодом зменшив вирок.</i>

1503
01:24:06,208 --> 01:24:10,791
<i>Спершу зменшили за допомогу</i>
<i>в розкритті злочину, який я сам здійснив.</i>

1504
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
<i>Потім зменшили ще більше.</i>

1505
01:24:12,958 --> 01:24:15,041
<i>Було так багато апеляцій,</i>

1506
01:24:15,125 --> 01:24:18,583
<i>що мені здається,</i>
<i>мене звільнили з відзнакою.</i>

1507
01:24:19,375 --> 01:24:22,000
<i>Та якщо ви думаєте,</i>
<i>що термін був невеликий</i>,

1508
01:24:22,083 --> 01:24:24,125
<i>навіть з усіма доказами,</i>

1509
01:24:24,208 --> 01:24:26,416
<i>сенатору взагалі усе зійшло з рук.</i>

1510
01:24:34,833 --> 01:24:36,250
Не можу повірити!

1511
01:24:41,458 --> 01:24:44,250
НЕГІДНИКИ

1512
01:24:53,166 --> 01:24:54,041
Ось ви де.

1513
01:24:54,125 --> 01:24:58,125
«Подвійна афера» —
це два бургери, сир і томати.

1514
01:24:58,208 --> 01:25:02,333
«Пташка в клітці» подається
з курячою котлетою та особливим соусом.

1515
01:25:02,416 --> 01:25:04,708
«Веганський шахрай» на смак, як м'ясо,

1516
01:25:04,791 --> 01:25:07,083
але це баклажани з соусом барбекю.

1517
01:25:07,166 --> 01:25:09,833
А «Салат афериста» готують з тофу.

1518
01:25:09,916 --> 01:25:11,666
-Я не люблю.
-А я люблю.

1519
01:25:11,750 --> 01:25:12,916
-Справді?
-Звісно.

1520
01:25:13,000 --> 01:25:14,291
-Приготуйте два.
-Два?

1521
01:25:14,375 --> 01:25:16,791
Два «Салати афериста», Лохані!

1522
01:25:16,875 --> 01:25:18,291
Зараз будуть!

1523
01:25:23,625 --> 01:25:26,166
Тепер хороші серветки! Чудово!

1524
01:25:26,250 --> 01:25:29,958
Я горда, що подаю нашим клієнтам
якісний продукт.

1525
01:25:30,041 --> 01:25:32,166
Ось вам барбекю і майонез.

1526
01:25:32,250 --> 01:25:34,125
Натуральний. Дуже смачний.

1527
01:25:34,208 --> 01:25:35,375
-Смачного!
-Дякую.

1528
01:25:35,458 --> 01:25:38,041
Від «Салату афериста»
ще нікому не було зле.

1529
01:25:38,125 --> 01:25:40,166
Дещо буває й гірше.

1530
01:25:40,250 --> 01:25:42,250
Не лінуйся, Кловісе!

1531
01:25:42,333 --> 01:25:43,833
Повертайся до роботи!

1532
01:25:44,541 --> 01:25:47,083
-Потрібно сплачувати рахунки.
-Я ж працюю!

1533
01:25:47,166 --> 01:25:49,458
Не бачиш? Я працюю.

1534
01:25:49,541 --> 01:25:53,458
Не бажаєте ще чогось? Бачиш, працюю.

1535
01:25:54,833 --> 01:25:56,666
Йди робити свої сендвічі.

1536
01:26:05,750 --> 01:26:08,041
{\an8}Напиши про період бразильського дерева.

1537
01:26:15,541 --> 01:26:17,000
{\an8}Неймовірно.

1538
01:26:17,083 --> 01:26:21,000
{\an8}Імпресіоністи зображають
своє бачення реальності, краси.

1539
01:26:23,916 --> 01:26:25,625
{\an8}-Це нудно.
-Нудно.

1540
01:26:25,708 --> 01:26:26,916
{\an8}Зробиш камінг-аут?

1541
01:26:27,708 --> 01:26:28,875
{\an8}Чи вже?

1542
01:26:36,500 --> 01:26:40,708
{\an8}Чіз-Лохані, чікен-Лохані,
Лохані-салат і Хо…

1543
01:26:41,750 --> 01:26:43,333
{\an8}Холані!

1544
01:26:43,875 --> 01:26:45,250
{\an8}<i>Ще раз спочатку.</i>

1545
01:26:45,333 --> 01:26:46,166
{\an8}<i>Ще раз.</i>

1546
01:26:47,083 --> 01:26:49,791
{\an8}У мене немає ліцензії,
я не можу продавати їжу,

1547
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
{\an8}але ви не можете, ви не можете…

1548
01:26:54,833 --> 01:26:56,666
{\an8}-Зажди!
-Повертайся негайно!

1549
01:26:56,750 --> 01:26:58,750
{\an8}-Вечірка чудова!
-Вечірка — лайно.

1550
01:26:58,833 --> 01:27:00,166
{\an8}Зажди, друже!

1551
01:27:00,250 --> 01:27:02,458
{\an8}Відпусти мене. Чому ми йдемо?

1552
01:27:02,541 --> 01:27:03,625
{\an8}Повертаймося!

1553
01:27:03,708 --> 01:27:05,458
{\an8}-Зажди, залишмося тут.
-Йдемо.

1554
01:27:05,541 --> 01:27:09,541
{\an8}-Відпусти мою руку!
-Ні!

1555
01:27:10,666 --> 01:27:11,750
{\an8}Йдемо спати.

1556
01:27:26,583 --> 01:27:27,666
{\an8}Я намагаюсь.

1557
01:27:30,625 --> 01:27:32,541
{\an8}ВПС відправили нас сюди,

1558
01:27:32,625 --> 01:27:35,166
{\an8}а ви відправляєте назад до ВПС?

1559
01:27:35,250 --> 01:27:36,625
{\an8}Що нам робити?

1560
01:27:39,166 --> 01:27:42,916
{\an8}-Ти подаєш несправжній майонез…
-Обережно!

1561
01:27:44,625 --> 01:27:45,541
{\an8}Це зайве.

1562
01:27:45,625 --> 01:27:47,625
{\an8}Не роби цього, ради Бога.

1563
01:27:53,166 --> 01:27:54,583
{\an8}Я хотіла бути лікарем.

1564
01:27:56,750 --> 01:27:57,833
{\an8}Проблема…

1565
01:27:58,500 --> 01:28:01,541
{\an8}між моїм нинішнім «я»
і моїм лікарським «я»…

1566
01:28:02,375 --> 01:28:03,375
{\an8}Вибач.

1567
01:28:10,375 --> 01:28:13,458
{\an8}-Зробіть два.
-Два? Два салати…

1568
01:28:18,916 --> 01:28:19,750
{\an8}Бувай!

1569
01:28:20,250 --> 01:28:21,500
{\an8}Ти впустив мікрофон.

1570
01:28:25,291 --> 01:28:28,750
{\an8}Слухай, якщо я вижива…

1571
01:28:31,000 --> 01:28:33,125
{\an8}-Якщо я «вижива».
-Якщо я «вижива».

1572
01:28:33,208 --> 01:28:36,375
{\an8}Наша остання афера разом, велика.

1573
01:28:36,458 --> 01:28:38,041
{\an8}Я знала, знаєш?

1574
01:28:38,583 --> 01:28:40,208
{\an8}Я знала це…

1575
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
{\an8}Я знала це, знаєш?

1576
01:34:30,208 --> 01:34:35,208
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський



