1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,458 --> 00:00:26,833
‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:00:40,958 --> 00:00:42,875
‫هل تؤمنون بالحياة الآخرة؟‬

5
00:00:44,333 --> 00:00:46,333
‫هل تعتقدون أنّ الأشباح موجودة حقًا؟‬

6
00:00:49,208 --> 00:00:52,958
‫هل سبق أن أثبتم بأنّ معتقداتكم‬

7
00:00:53,041 --> 00:00:54,416
‫ليست مجرد هراء‬

8
00:00:54,750 --> 00:00:56,291
‫أو خرافات لا أكثر؟‬

9
00:01:10,625 --> 00:01:11,875
‫أريدكم‬

10
00:01:11,958 --> 00:01:13,666
‫أن تتعرّفوا إلى شخصين مهمين‬

11
00:01:13,750 --> 00:01:16,458
‫سيغيّران معتقداتكم إلى الأبد.‬

12
00:02:18,375 --> 00:02:19,208
‫اللعنة!‬

13
00:02:27,083 --> 00:02:28,291
‫اللعنة!‬

14
00:02:33,750 --> 00:02:36,250
‫أنا…‬

15
00:02:40,083 --> 00:02:43,583
‫خلتك قلت إنك لا تخاف من الأشباح‬
‫يا دكتور. لقد صرخت عاليًا.‬

16
00:02:44,291 --> 00:02:47,958
‫لم أقل إنني لا أخاف،‬
‫بل قل إنني لا أؤمن بوجودها.‬

17
00:02:49,583 --> 00:02:52,833
‫ألا يجب أن تنام قبل مناوبتك الليلة؟‬

18
00:02:54,083 --> 00:02:56,500
‫- بلى.‬
‫- د. "غلا" ود. "وي".‬

19
00:02:56,583 --> 00:02:59,708
‫- هل سمعتما بالحالة الطارئة من ذلك اليوم؟‬
‫- لا.‬

20
00:02:59,791 --> 00:03:02,833
‫كانت هناك حالة حرق من الدرجة الثالثة.‬

21
00:03:02,916 --> 00:03:06,708
‫شعر بأنّ زوجته تعامله بطريقة مهينة‬
‫لذا حاول الانتحار عن طريق إحراق نفسه.‬

22
00:03:09,375 --> 00:03:14,750
‫كان محترقًا بالكامل حين وصل‬
‫وانبعثت رائحة اللحم المحترق في الغرفة.‬

23
00:03:15,458 --> 00:03:16,291
‫هذا صحيح،‬

24
00:03:17,250 --> 00:03:20,958
‫كما أنّ شيئًا ما وقع عليه وكسر رأسه.‬

25
00:03:21,041 --> 00:03:25,208
‫سمعت بأنه ناح وتلوّى ألمًا‬
‫إلى أن مات في سريره.‬

26
00:03:27,875 --> 00:03:28,708
‫اللعنة!‬

27
00:03:31,208 --> 00:03:33,750
‫أخبريني إن عرفت مزيدًا من الأخبار يا "جون".‬

28
00:03:34,458 --> 00:03:35,625
‫بالطبع.‬

29
00:03:35,708 --> 00:03:37,958
‫أيّ أخبار تعني؟ لقد مات.‬

30
00:03:38,541 --> 00:03:41,666
‫يا صديقي، لم أقصد هذا النوع من الأخبار،‬
‫بل قصدت أخبارًا…‬

31
00:03:43,541 --> 00:03:44,500
‫…عن خوارق الطبيعة.‬

32
00:03:46,041 --> 00:03:47,958
‫أنت طبيب جرّاح ولست شامان.‬

33
00:03:51,125 --> 00:03:52,916
‫كان هذا مضحكًا أيها الد. "وي".‬

34
00:03:53,541 --> 00:03:54,375
‫أحسنت الرد.‬

35
00:04:02,583 --> 00:04:03,750
‫عليّ الذهاب الآن.‬

36
00:04:04,458 --> 00:04:06,458
‫لا بد أنّ علاج السيدة الفيزيائي قد انتهى.‬

37
00:04:07,458 --> 00:04:11,083
‫الد. "آر جونغ" إلى الغرفة 237 بسرعة.‬

38
00:04:11,166 --> 00:04:12,250
‫"آر جونغ" مجددًا!‬

39
00:04:12,333 --> 00:04:14,166
‫الد. "آر جونغ" إلى الغرفة 237 بسرعة.‬

40
00:04:14,250 --> 00:04:15,208
‫أدعى "أرجونغ".‬

41
00:04:15,958 --> 00:04:17,791
‫لكنهم ينادونني "آر جونغ" دائمًا.‬

42
00:04:18,416 --> 00:04:19,250
‫حمقى!‬

43
00:04:20,208 --> 00:04:21,833
‫يفعلون هذا في الاجتماعات أيضًا.‬

44
00:04:22,416 --> 00:04:24,666
‫تقبّل لقب السنة الأولى خاصتك فحسب.‬

45
00:04:24,750 --> 00:04:27,000
‫إنه لقبي منذ الحضانة في الواقع.‬

46
00:04:27,750 --> 00:04:28,583
‫حسنًا.‬

47
00:04:29,416 --> 00:04:30,625
‫هل أنت مستعد أيها الد…‬

48
00:04:32,000 --> 00:04:32,958
‫"آر جونغ"؟‬

49
00:04:33,708 --> 00:04:34,541
‫أنت مضحك جدًا.‬

50
00:04:36,958 --> 00:04:40,958
{\an8}‫"مستشفى (رتاناراج)"‬

51
00:04:48,833 --> 00:04:49,666
‫مرحبًا.‬

52
00:04:50,375 --> 00:04:52,083
‫هل زارك المعالج الفيزيائي اليوم؟‬

53
00:04:54,291 --> 00:04:55,125
‫ماذا؟‬

54
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
‫هل تشعرين بتحسّن؟‬

55
00:04:57,916 --> 00:04:59,916
‫- هل أنت متعبة؟‬
‫- مرحبًا يا "غلا".‬

56
00:05:01,083 --> 00:05:02,416
‫مرحبًا يا "ماي".‬

57
00:05:02,500 --> 00:05:03,416
‫كيف الحال؟‬

58
00:05:06,916 --> 00:05:10,000
‫كم مضى على وجود والدة "وي" في المستشفى؟‬

59
00:05:10,875 --> 00:05:12,000
‫7 سنوات؟ أو 8؟‬

60
00:05:12,916 --> 00:05:15,750
‫درس الطب بسبب مرض والدته.‬

61
00:05:17,125 --> 00:05:19,875
‫يصرف راتبه على فواتير المستشفى خاصتها.‬

62
00:05:19,958 --> 00:05:21,500
‫هذا بمثابة منزله الآن.‬

63
00:05:22,625 --> 00:05:23,458
‫إذًا،‬

64
00:05:24,333 --> 00:05:25,708
‫أتحتاجين إلى طبيب يا جميلة؟‬

65
00:05:26,666 --> 00:05:27,583
‫بالطبع.‬

66
00:05:28,625 --> 00:05:32,708
‫أشعر بألم حاد في قلبي‬
‫كأنّ شريكي لا يملك الوقت لي.‬

67
00:05:42,291 --> 00:05:43,500
‫هل تريد أن تأكل؟‬

68
00:05:48,958 --> 00:05:49,833
‫لنذهب.‬

69
00:05:57,708 --> 00:06:01,041
‫أمي، هل تريدين أن أقرأ لك شيئًا قبل النوم؟‬

70
00:06:02,458 --> 00:06:03,958
‫أم أنك متعبة جدًا؟‬

71
00:06:06,500 --> 00:06:09,791
‫فهمت. تريدين أن تنامي الآن؟ حسنًا.‬

72
00:07:00,250 --> 00:07:04,916
‫"المشرحة"‬

73
00:08:00,958 --> 00:08:02,333
‫- اسمع.‬
‫- ماذا؟‬

74
00:08:04,541 --> 00:08:06,916
‫هل تظن أنه ثمة أشباح هنا في الظلام؟‬

75
00:08:11,333 --> 00:08:12,625
‫كيف يُعقل أن تكون موجودة؟‬

76
00:08:13,291 --> 00:08:14,625
‫فكّر فحسب.‬

77
00:08:14,708 --> 00:08:18,583
‫آلات منظمة "سيرن" للبحوث النووية‬
‫قادرة على رصد الجزيئات في الفضاء الخارجي،‬

78
00:08:18,666 --> 00:08:20,916
‫لكنها لم ترصد أيّ شبح قط.‬

79
00:08:25,666 --> 00:08:27,291
‫لكن هل الأشباح جزيئات؟‬

80
00:08:27,375 --> 00:08:32,583
‫ما تراه هو مجرد فوتونات تضرب عينيك،‬
‫أليس كذلك؟‬

81
00:08:32,666 --> 00:08:33,708
‫إنها مبادئ العلوم.‬

82
00:08:33,791 --> 00:08:35,458
‫ربما الأشباح ليست فوتونات.‬

83
00:08:36,333 --> 00:08:40,583
‫ربما هي طاقة أو مادة‬
‫لا يعرف عنها علماء منظمة "سيرن" بعد.‬

84
00:08:42,583 --> 00:08:43,750
‫مثل خلد الماء.‬

85
00:08:44,458 --> 00:08:46,250
‫قبل اكتشاف خلد الماء،‬

86
00:08:46,750 --> 00:08:50,750
‫لم يظن أحد أنّ حيوانًا ثدييًا قد يضع البيض.‬

87
00:08:50,833 --> 00:08:53,125
‫أنت تظن حتى أنّ المخلوقات الفضائية حقيقية!‬

88
00:08:55,000 --> 00:08:55,833
‫مهلك!‬

89
00:08:56,541 --> 00:08:58,958
‫ثمة أدلة موثوقة تدعم هذا.‬

90
00:08:59,041 --> 00:09:02,875
‫تعيش أشكال الحياة على الكواكب‬
‫التي تحوي المياه والعناصر الثقيلة.‬

91
00:09:02,958 --> 00:09:06,208
‫أيّ مصادر طاقة هناك غير قانون الفيزياء؟‬

92
00:09:14,041 --> 00:09:15,625
‫طاقة الحب.‬

93
00:09:20,083 --> 00:09:23,000
‫يا صديقي، هل ستتجاهل "جون" حقًا؟‬

94
00:09:23,083 --> 00:09:25,750
‫لا يضمّ المستشفى‬
‫العديد من الممرضات الجميلات.‬

95
00:09:26,791 --> 00:09:31,791
‫حين كنت تُصدر الأوامر هناك،‬
‫رأيتها تنظر إليك بإعجاب.‬

96
00:09:33,041 --> 00:09:34,666
‫عليّ أن أعتني بالسيدة.‬

97
00:09:35,250 --> 00:09:37,208
‫ليس لديّ وقت لأحد آخر.‬

98
00:09:39,125 --> 00:09:42,916
‫أحضر طعامًا حقيقيًا‬
‫إن كنت جائعًا إلى هذه الدرجة.‬

99
00:09:43,875 --> 00:09:48,125
‫هل تريد الوجبات الخفيفة أم تريدني‬
‫أن ألقّنك درسًا؟ ساعدني على حملها.‬

100
00:09:48,208 --> 00:09:50,458
‫عجبًا! أنت لئيم جدًا هذه الأيام.‬

101
00:09:54,916 --> 00:09:55,750
‫"غلا".‬

102
00:09:59,291 --> 00:10:00,833
‫اللعنة عليك يا "غلا". مهلًا.‬

103
00:10:03,916 --> 00:10:06,416
‫عجبًا! أنت ملتزم بالدور حقًا.‬

104
00:10:07,708 --> 00:10:12,166
‫المعذرة. احتفظ بهذه الخدع للسيدات‬
‫فهي لن تنطلي عليّ.‬

105
00:10:13,791 --> 00:10:14,625
‫مهلًا!‬

106
00:11:22,625 --> 00:11:23,833
‫شبح!‬

107
00:11:23,916 --> 00:11:25,583
‫اللعنة! "وي"!‬

108
00:11:30,708 --> 00:11:33,291
‫تبًا! هل رأيت ما رأيته؟‬
‫رأيت هذا يا "وي"، صحيح؟‬

109
00:11:33,375 --> 00:11:35,458
‫إنه شبح حقيقي، اللعنة!‬

110
00:11:38,250 --> 00:11:39,375
‫تبًا! شبح حقيقي!‬

111
00:11:43,000 --> 00:11:44,083
‫يا إلهي!‬

112
00:12:00,666 --> 00:12:01,666
‫اللعنة!‬

113
00:12:04,666 --> 00:12:05,958
‫"وي"، هل رأيته أيضًا؟‬

114
00:12:06,041 --> 00:12:08,541
‫شبح حقيقي، اللعنة!‬

115
00:12:09,583 --> 00:12:11,333
‫ربما كنا نهلوس.‬

116
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
‫هلوسة متطابقة؟‬

117
00:12:15,333 --> 00:12:16,416
‫هذا مستحيل.‬

118
00:12:16,500 --> 00:12:17,416
‫لا أفهم.‬

119
00:12:18,333 --> 00:12:20,166
‫لا يمكن تفسير هذا.‬

120
00:12:31,583 --> 00:12:32,875
‫هل تريد إيجاد تفسير؟‬

121
00:12:35,958 --> 00:12:40,166
{\an8}‫"مبنى العيادات الطبية، مستشفى (رتاناراج)"‬

122
00:12:49,541 --> 00:12:51,250
‫لماذا أتينا إلى هذا المبنى القديم؟‬

123
00:12:51,333 --> 00:12:53,458
‫إنه مبنى سكني للموظفين.‬

124
00:13:02,958 --> 00:13:04,208
‫كل هذا مخزن.‬

125
00:13:11,458 --> 00:13:13,208
‫عجبًا!‬

126
00:13:16,666 --> 00:13:18,000
‫إنه بيت للطيور.‬

127
00:13:19,416 --> 00:13:20,958
‫ألا ينظف أحد المكان؟‬

128
00:13:30,416 --> 00:13:33,791
‫طلبت الإذن من "نامو"‬
‫لأستعمل هذه الغرفة لبحوثي.‬

129
00:13:39,875 --> 00:13:40,958
‫يروقني هذا المكان.‬

130
00:13:41,750 --> 00:13:42,791
‫ما من كاميرات هنا.‬

131
00:13:43,958 --> 00:13:44,916
‫إنه مناسب.‬

132
00:13:48,166 --> 00:13:51,625
‫تحتاج إلى منطقة خالية من الكاميرات‬
‫لتُجري بحوثًا على أمعاء الأطفال؟‬

133
00:13:52,291 --> 00:13:54,291
‫"(أرجونغ)"‬

134
00:13:59,333 --> 00:14:01,458
‫"بحث الشفق القطبي الشمالي"‬

135
00:14:04,833 --> 00:14:06,583
‫ماذا أردت أن تُريني؟‬

136
00:14:12,708 --> 00:14:14,166
‫أُجري بحوثًا حول الأشباح.‬

137
00:14:16,541 --> 00:14:19,166
‫أنا واثق من أنّ هذه الفيديوهات والصور‬
‫على الإنترنت…‬

138
00:14:23,375 --> 00:14:24,250
‫جميعها مزيّفة.‬

139
00:14:25,416 --> 00:14:26,250
‫أعرف‬

140
00:14:27,333 --> 00:14:30,500
‫أنه في الماضي،‬
‫كانت فيديوهات الأشباح نادرة. هذا منطقي.‬

141
00:14:31,083 --> 00:14:33,416
‫لكن الآن، الكاميرات منتشرة في كل مكان.‬

142
00:14:33,500 --> 00:14:34,958
‫حتى كاميرات المراقبة.‬

143
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
‫فلماذا لا يصوّرون‬
‫فيديوهات واضحة عن الأشباح؟‬

144
00:14:38,333 --> 00:14:41,541
‫الاستنتاج أنّ الكاميرات‬
‫لا يمكنها تصوير الأشباح، اللعنة!‬

145
00:14:42,125 --> 00:14:44,000
‫فيلم "شاتر" ذاك هو مجرد هراء.‬

146
00:14:49,208 --> 00:14:51,208
{\an8}‫"الأشباح = ؟"‬

147
00:14:51,291 --> 00:14:52,416
{\an8}‫"مقابر مهجورة"‬

148
00:14:52,500 --> 00:14:53,625
{\an8}‫"مستودعات مهجورة"‬

149
00:14:53,708 --> 00:14:55,541
‫مهلًا، ما هذا الهراء؟‬

150
00:14:56,333 --> 00:14:57,375
‫بحث عن الأشباح؟‬

151
00:14:58,791 --> 00:14:59,791
‫هل فقدت صوابك؟‬

152
00:15:02,291 --> 00:15:04,000
‫حين كنت في الصف الثاني، مات والدي.‬

153
00:15:09,458 --> 00:15:11,000
‫في ليلة، بعد الصلاة على روحه،‬

154
00:15:12,125 --> 00:15:13,291
‫نزلت إلى الطابق السفلي.‬

155
00:15:58,000 --> 00:16:00,500
‫رغم أنني رأيته لجزء من الثانية فحسب،‬

156
00:16:01,375 --> 00:16:02,291
‫أنا واثق‬

157
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
‫من أنه كان هو.‬

158
00:16:06,208 --> 00:16:07,666
‫بما أنني رأيت شبح أبي‬

159
00:16:08,166 --> 00:16:09,666
‫منذ أكثر من 20 عامًا،‬

160
00:16:10,333 --> 00:16:12,333
‫لطالما تساءلت عن الأشباح.‬

161
00:16:12,916 --> 00:16:13,958
‫إنها حياتي الآن.‬

162
00:16:15,291 --> 00:16:16,166
‫ليلة أمس،‬

163
00:16:16,916 --> 00:16:18,250
‫رأينا كلانا شبحًا.‬

164
00:16:20,500 --> 00:16:21,875
‫أنا واثق تمامًا‬

165
00:16:21,958 --> 00:16:23,416
‫من أنّ أبي أتى لرؤيتي حينئذ.‬

166
00:16:23,500 --> 00:16:26,333
‫كأنّ الأسئلة التي كنت أطرحها طوال حياتي‬

167
00:16:27,000 --> 00:16:28,041
‫قد أُجيبت الآن.‬

168
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
‫فكّر في الأمر.‬

169
00:16:30,125 --> 00:16:33,416
‫إن وجدت طريقة‬
‫ليرى الآخرون الأشباح كما رأيناها نحن،‬

170
00:16:36,333 --> 00:16:37,416
‫فماذا سيحصل؟‬

171
00:16:41,333 --> 00:16:43,291
‫أعتقد أنني وُلدت لأثبت‬

172
00:16:44,500 --> 00:16:45,750
‫أنّ الأشباح حقيقية.‬

173
00:16:46,250 --> 00:16:47,083
‫أنا موافق.‬

174
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
‫سجلّ التجربة رقم 38،‬

175
00:17:08,708 --> 00:17:10,416
‫16 مايو، عام 2019.‬

176
00:17:11,208 --> 00:17:14,125
‫لدينا أخبار مهمة‬
‫عن بحث الشفق القطبي الشمالي.‬

177
00:17:16,458 --> 00:17:17,875
‫بحث الشفق القطبي الشمالي؟‬

178
00:17:21,958 --> 00:17:24,208
‫استوحيت الاسم من شعب "الإنويت" القديم. ‬

179
00:17:25,333 --> 00:17:28,625
‫كانوا يعتقدون بأنّ الشفق القطبي الشمالي‬
‫هو أرواح الموتى‬

180
00:17:29,125 --> 00:17:30,916
‫التي تتواصل مع الأحياء.‬

181
00:17:34,541 --> 00:17:36,625
‫حسنًا، قل شيئًا يا صاحب النظّارة.‬

182
00:17:37,375 --> 00:17:38,583
‫صحيح. حسنًا…‬

183
00:17:40,458 --> 00:17:42,541
‫- تكلّم فقط.‬
‫- ما المضحك كثيرًا؟ حسنًا…‬

184
00:17:42,625 --> 00:17:43,791
‫مرحبًا، أنا "تشيوي".‬

185
00:17:45,333 --> 00:17:46,500
‫تاليًا،‬

186
00:17:47,125 --> 00:17:48,416
‫نحن الاثنان‬

187
00:17:49,208 --> 00:17:53,750
‫سنحاول إثبات وجود الأشباح‬
‫وإيجاد الأجوبة حولها…‬

188
00:17:53,833 --> 00:17:57,583
‫سيكون هذا واحدًا من أهم الاكتشافات، مثل…‬

189
00:17:57,666 --> 00:18:00,250
‫قانون الجاذبية للسير "إسحاق نيوتن"…‬

190
00:18:00,333 --> 00:18:02,125
‫والكهرباء لـ"فرانكلين" أو…‬

191
00:18:02,208 --> 00:18:04,708
‫النظرية النسبية لـ"ألبرت أينشتاين".‬

192
00:18:05,833 --> 00:18:09,583
‫يجب أن يُنشر عملنا في "ذي إكسبريمنت"،‬

193
00:18:09,666 --> 00:18:12,208
‫مجلة البحوث الأكثر شهرة في العالم.‬

194
00:18:16,083 --> 00:18:19,500
‫ما البحوث التي أجريتها‬
‫في الأعوام الـ4 أو الـ5 الماضية؟‬

195
00:18:23,041 --> 00:18:24,375
‫أجريت بحوثًا ميدانية.‬

196
00:18:25,250 --> 00:18:26,791
‫إذًا، أخبروني ماذا رأيتم.‬

197
00:18:27,375 --> 00:18:28,750
‫أجريت مقابلات مع جميع…‬

198
00:18:29,708 --> 00:18:30,666
‫هل تعني الأشباح؟‬

199
00:18:31,708 --> 00:18:34,125
‫رأيته هناك وشعرت بالقشعريرة.‬

200
00:18:34,208 --> 00:18:35,166
‫…من رأوا الأشباح.‬

201
00:18:35,666 --> 00:18:36,500
‫هنا؟‬

202
00:18:37,000 --> 00:18:40,041
‫يا إلهي! تحرّك كل شيء وحده.‬

203
00:18:40,833 --> 00:18:43,083
‫أجريت كل الطقوس الخرافية‬

204
00:18:44,416 --> 00:18:45,750
‫لأحاول أن أرى الأشباح.‬

205
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
‫قصدت الأماكن المسكونة المشهورة‬

206
00:18:51,375 --> 00:18:52,833
‫كالمقبرة في "كانتشانابوري"،‬

207
00:18:54,833 --> 00:18:56,750
‫ومنزل الـ4 جثث في "تشونبوري"،‬

208
00:18:59,458 --> 00:19:01,000
‫وسجن مهجور في "فيتنام"،‬

209
00:19:02,541 --> 00:19:04,416
‫ومنزل مسكون في "كوريا"،‬

210
00:19:08,333 --> 00:19:11,875
‫وغابة الانتحار في "اليابان"،‬
‫قصدت كل المواقع المشهورة.‬

211
00:19:17,666 --> 00:19:19,916
‫لكنني لم أر الأشباح في أيّ مكان.‬

212
00:19:21,583 --> 00:19:23,250
‫يموت المرضى هنا كل يوم.‬

213
00:19:25,625 --> 00:19:28,708
‫تحقّقت من كل المواقع‬
‫التي جرت فيها مشاهدة أشباح.‬

214
00:19:29,791 --> 00:19:32,041
‫لكنني لم أر أيّ أشباح قط. إلى أن…‬

215
00:19:33,625 --> 00:19:35,958
‫رأينا كلانا واحدًا بقرب آلة البيع.‬

216
00:19:42,833 --> 00:19:44,666
‫كيف تجد الوقت لهذا؟‬

217
00:19:44,750 --> 00:19:47,708
‫ماذا تظن أنني أفعل حين تعتني بالسيدة؟‬

218
00:19:49,833 --> 00:19:52,625
‫لو أخبرتك، لقلت إنني مجنون.‬

219
00:19:56,875 --> 00:19:58,708
‫إن كانت الكاميرات لا تصوّر الأشباح،‬

220
00:20:00,166 --> 00:20:04,541
‫فهناك طريقة واحدة فقط لإثبات‬
‫أنّ الأشباح حقيقية، كل ما يمكننا فعله…‬

221
00:20:06,541 --> 00:20:08,666
‫هو جعل الناس يرونها كما نراها نحن.‬

222
00:20:09,791 --> 00:20:12,958
‫أولًا، علينا أن نجد بعض الآليات‬
‫أو السيناريوهات‬

223
00:20:13,041 --> 00:20:15,041
‫للتحكّم بظهور الأشباح.‬

224
00:20:15,125 --> 00:20:18,833
‫"محفّز الظهور، إثبات، عام"‬

225
00:20:18,916 --> 00:20:22,833
‫حتى يومنا هذا، رأيت أشباحًا مرتين فحسب‬
‫وأنت رأيت شبحًا مرة واحدة.‬

226
00:20:24,000 --> 00:20:27,375
‫يجب أن نرى مزيدًا منها‬
‫لنعرف ما الذي يجعلها تظهر.‬

227
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
‫حسنًا.‬

228
00:20:32,250 --> 00:20:34,041
‫إذًا أولًا، علينا أن…‬

229
00:20:34,125 --> 00:20:36,958
‫"إيجاد أشباح لتكون مشاركة"‬

230
00:20:41,416 --> 00:20:43,250
‫حسنًا، طابت ليلتك يا حبيبتي.‬

231
00:20:50,041 --> 00:20:51,791
‫لماذا لم تخبر "ماي" بشأن هذا؟‬

232
00:20:51,875 --> 00:20:53,208
‫لا فائدة من ذلك.‬

233
00:20:54,875 --> 00:20:56,958
‫تخطّت الساعة الـ3 صباحًا.‬

234
00:20:58,750 --> 00:21:00,208
‫هل شقتها قريبة من هنا؟‬

235
00:21:00,291 --> 00:21:03,625
‫إن كنت تشعر بالنعاس، فاذهب لتنام.‬
‫أنا سأبقى هنا.‬

236
00:21:04,500 --> 00:21:06,416
‫نحن هنا منذ أكثر من أسبوع الآن.‬

237
00:21:07,666 --> 00:21:08,625
‫ولم نر شيئًا.‬

238
00:21:09,500 --> 00:21:12,000
‫هذا غير ناجح. دعنا نجرّب شيئًا آخر.‬

239
00:21:13,833 --> 00:21:14,791
‫طريقة جديدة.‬

240
00:21:42,250 --> 00:21:43,458
‫إنها الرياح.‬

241
00:21:53,541 --> 00:21:54,750
‫تبًا!‬

242
00:21:57,166 --> 00:21:58,041
‫اللعنة! "وي"!‬

243
00:21:59,125 --> 00:22:01,708
‫ركّزنا كثيرًا على الأشباح المرئية،‬

244
00:22:01,791 --> 00:22:03,333
‫لكن هناك أنواع أخرى.‬

245
00:22:04,083 --> 00:22:06,458
‫مثلًا، الأرواح الشريرة غير مرئية.‬

246
00:22:08,666 --> 00:22:10,125
‫ما هي الأرواح الشريرة؟‬

247
00:22:13,041 --> 00:22:14,416
‫بعض من قابلتهم‬

248
00:22:15,000 --> 00:22:18,208
‫قال إنه رأى أغراضًا تتحرّك‬
‫وسمع أصواتًا غريبة،‬

249
00:22:18,708 --> 00:22:21,333
‫وغالبًا ما شعروا‬
‫بانخفاض مفاجئ لدرجة الحرارة.‬

250
00:22:23,000 --> 00:22:24,083
‫في الأسبوع المنصرم،‬

251
00:22:24,791 --> 00:22:26,875
‫شاهدت لقطات كاميرا المراقبة في المستشفى‬

252
00:22:27,666 --> 00:22:29,041
‫ووجدت هذه الصور.‬

253
00:23:49,583 --> 00:23:51,291
‫مهلًا. لقد تعطّلت.‬

254
00:23:52,166 --> 00:23:53,000
‫هيا.‬

255
00:24:16,875 --> 00:24:17,916
‫اذهب أولًا.‬

256
00:24:20,541 --> 00:24:22,916
‫- هل أنت خائف؟‬
‫- قلت لك أن تذهب أولًا.‬

257
00:24:27,875 --> 00:24:29,791
‫الظلام دامس. أشعل الأنوار.‬

258
00:24:31,416 --> 00:24:33,000
‫ألن تُخيف الأشباح؟‬

259
00:24:52,875 --> 00:24:53,875
‫- اللعنة!‬
‫- مهلًا!‬

260
00:24:56,500 --> 00:24:58,208
‫- آسف.‬
‫- غبي!‬

261
00:24:59,291 --> 00:25:01,291
‫- ماذا؟‬
‫- انتبه لخطواتك أيها الغبي.‬

262
00:25:01,375 --> 00:25:04,666
‫جعلتني أحمل كل هذا‬
‫وأنت تحمل شيئًا واحدًا فقط.‬

263
00:25:13,250 --> 00:25:14,125
‫في أيّ اتجاه الآن؟‬

264
00:25:23,625 --> 00:25:25,416
‫- اليسار.‬
‫- بالطبع. اذهب أنت أولًا.‬

265
00:25:38,166 --> 00:25:39,000
‫مهلًا.‬

266
00:25:41,500 --> 00:25:43,041
‫لماذا الكرسي المدولب هنا؟‬

267
00:25:57,541 --> 00:25:58,375
‫تبًا!‬

268
00:26:06,125 --> 00:26:06,958
‫مهلًا!‬

269
00:26:16,375 --> 00:26:17,208
‫تبًا!‬

270
00:26:24,666 --> 00:26:25,791
‫- مهلًا!‬
‫- إنه…‬

271
00:26:27,458 --> 00:26:28,833
‫ما درجة الحرارة؟‬

272
00:26:47,958 --> 00:26:49,500
‫ليست طبيعية، ألا تظن؟‬

273
00:26:51,208 --> 00:26:53,916
‫هذه المرة، اقتربنا خطوة من الأشباح.‬

274
00:26:54,000 --> 00:26:57,041
‫شهدنا تقلّبات الطاقة ودرجات الحرارة.‬

275
00:26:58,500 --> 00:27:02,583
‫لكنّ فيديوهاتنا‬
‫ليست أفضل من تلك المنشورة على الإنترنت.‬

276
00:27:02,666 --> 00:27:04,375
‫دليلنا ليس دامغًا بعد.‬

277
00:27:05,000 --> 00:27:06,833
‫يجب أن أراجع مقابلاتي.‬

278
00:27:07,625 --> 00:27:08,625
‫قد أعرف شيئًا ما.‬

279
00:27:09,250 --> 00:27:11,250
‫"غلا"، يمكنك أن تفعل هذا لاحقًا.‬

280
00:27:24,250 --> 00:27:25,250
‫د. "غلا"؟‬

281
00:27:26,083 --> 00:27:27,083
‫هل أنت بخير؟‬

282
00:27:51,958 --> 00:27:54,041
‫- أوقفي النزيف.‬
‫- اضغطي.‬

283
00:27:55,250 --> 00:27:57,500
‫ليستدع أحد الد. "نامو" بسرعة.‬

284
00:27:57,583 --> 00:27:58,875
‫على الفور رجاءً.‬

285
00:28:02,000 --> 00:28:05,125
‫لقد أخفقت في بضع الرغامى‬
‫وشققت الغدة الدرقية.‬

286
00:28:05,208 --> 00:28:06,583
‫قدّم أداء أفضل أيها المتفوّق.‬

287
00:28:06,958 --> 00:28:09,708
‫البحوث التي تُجريها في وقت متأخر من الليل‬
‫هي شأنك الخاص،‬

288
00:28:10,583 --> 00:28:11,708
‫لكن ليكن بعلمك‬

289
00:28:12,791 --> 00:28:14,750
‫أنّ الأخطاء الغبية التي يرتكبها الأطباء‬

290
00:28:15,583 --> 00:28:16,750
‫تكلّف المرضى حياتهم.‬

291
00:28:21,291 --> 00:28:22,125
‫نعم.‬

292
00:28:25,125 --> 00:28:26,916
‫بالتأكيد. شكرًا جزيلًا.‬

293
00:28:33,250 --> 00:28:34,083
‫"غلا"؟‬

294
00:28:36,500 --> 00:28:38,833
‫- ماذا؟‬
‫- أحمل أخبارًا سيئة.‬

295
00:28:41,125 --> 00:28:42,000
‫اسمع،‬

296
00:28:42,083 --> 00:28:43,250
‫في ديسمبر،‬

297
00:28:44,791 --> 00:28:47,416
‫عليّ أن أشرف على مشروع شقة في "باتايا".‬

298
00:28:49,708 --> 00:28:52,583
‫أيمكننا أن نؤجل رحلتنا‬
‫لمشاهدة الشفق القطبي الشمالي إلى…‬

299
00:28:54,166 --> 00:28:56,541
‫فبراير المقبل مثلًا؟‬

300
00:29:00,250 --> 00:29:01,500
‫إن كان هذا يناسبك.‬

301
00:29:04,583 --> 00:29:05,875
‫مهلًا.‬

302
00:29:07,333 --> 00:29:08,583
‫هل تتصرّف بسلاسة؟‬

303
00:29:11,708 --> 00:29:13,250
‫هل نسيت أمر رحلتنا؟‬

304
00:29:14,291 --> 00:29:16,000
‫يمكنني أن أعرف لأنني أعرفك.‬

305
00:29:20,666 --> 00:29:21,500
‫آسف يا حبيبتي.‬

306
00:29:23,000 --> 00:29:24,333
‫نادرًا ما أراك مؤخرًا.‬

307
00:29:28,125 --> 00:29:28,958
‫لا بأس.‬

308
00:29:30,708 --> 00:29:33,083
‫حين تكون مهووسًا بالعمل،‬

309
00:29:34,291 --> 00:29:35,708
‫أجدك مثيرًا جدًا.‬

310
00:29:42,791 --> 00:29:43,666
‫عليّ الذهاب.‬

311
00:29:46,000 --> 00:29:46,833
‫بالطبع.‬

312
00:29:48,666 --> 00:29:49,500
‫سأذهب الآن.‬

313
00:29:54,166 --> 00:29:56,000
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء يا حبيبتي.‬

314
00:30:05,791 --> 00:30:07,791
‫"سأوصل (ماي) لتسافر إلى (بوكيت) الليلة"‬

315
00:30:07,875 --> 00:30:09,500
‫"حسنًا، أين أنت؟"‬

316
00:30:09,583 --> 00:30:12,625
‫"في المطار"‬

317
00:30:12,708 --> 00:30:14,750
‫"عد في أسرع وقت ممكن"‬

318
00:30:14,833 --> 00:30:16,666
‫"خطرت لي فكرة"‬

319
00:30:27,125 --> 00:30:32,708
‫""إيجاد أشباح لتكون مشاركة‬
‫"محفّز الظهور، إثبات"‬

320
00:30:32,791 --> 00:30:35,458
‫أعطتني قصة خلد الماء فكرة.‬

321
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
‫- أخبرني، كيف نصنّف الحيوانات؟‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

322
00:30:39,458 --> 00:30:40,708
‫كيف نقسّمها إلى فئات؟‬

323
00:30:41,666 --> 00:30:42,750
‫نستعمل المعايير.‬

324
00:30:43,791 --> 00:30:45,125
‫بعضها حيوانات فقارية.‬

325
00:30:45,208 --> 00:30:46,750
‫بعضها يضع البيض وبعضها لا.‬

326
00:30:47,791 --> 00:30:51,166
‫- كما أنّ عدد أقدامها يختلف.‬
‫- كيف يمكننا تصنيف الأشباح؟‬

327
00:30:55,416 --> 00:30:58,375
‫هل لاحظت أننا حين رأينا الأشباح،‬

328
00:30:58,458 --> 00:31:01,916
‫كنا نعرف بعضًا منها، أما الآخرون فغرباء؟‬

329
00:31:04,208 --> 00:31:05,666
‫- كنا نعرف بعضًا منها.‬
‫- أجل.‬

330
00:31:06,291 --> 00:31:08,125
‫- مثل أبي.‬
‫- هذا صحيح.‬

331
00:31:09,500 --> 00:31:11,916
‫ضحية الحريق كان غريبًا بالنسبة إلينا.‬

332
00:31:12,000 --> 00:31:13,125
‫"نعرفها مقابل لا نعرفها"‬

333
00:31:13,208 --> 00:31:14,041
‫فكّر فحسب.‬

334
00:31:15,458 --> 00:31:16,375
‫أشباح مجهولة.‬

335
00:31:17,166 --> 00:31:18,916
‫لماذا تظهر لنا؟‬

336
00:31:21,166 --> 00:31:25,166
‫- لا أعرف يا رجل.‬
‫- بالضبط. لا نعرف. إنه الحظ ببساطة.‬

337
00:31:25,250 --> 00:31:26,791
‫فكّر في الأشباح التي نعرفها.‬

338
00:31:28,458 --> 00:31:30,708
‫لماذا ظهر لك شيح والدك؟‬

339
00:31:32,458 --> 00:31:34,875
‫ربما اشتاق إليّ وأراد رؤيتي.‬

340
00:31:34,958 --> 00:31:36,750
‫إن ركّزنا على الأشباح التي نعرفها،‬

341
00:31:37,541 --> 00:31:40,625
‫فسنعرف أين علينا البحث عنها ومع من.‬

342
00:31:40,708 --> 00:31:41,541
‫يمكننا أن نحاول‬

343
00:31:42,041 --> 00:31:45,666
‫مراقبة شخص مات قريبه أو حبيبه مؤخرًا.‬

344
00:31:46,291 --> 00:31:48,125
‫المشكلة الوحيدة هي…‬

345
00:31:50,875 --> 00:31:52,750
‫من سيسمح لنا بفعل هذا طوال الليل؟‬

346
00:31:52,833 --> 00:31:55,666
‫خصوصًا إن عرفوا بأننا نُجري يحثًا عن الأشباح.‬

347
00:31:58,041 --> 00:31:59,166
‫لا يمكننا أن نفعل هذا.‬

348
00:32:00,541 --> 00:32:01,708
‫إليك طريقة أخرى.‬

349
00:32:03,500 --> 00:32:04,583
‫لا تخافي.‬

350
00:32:05,958 --> 00:32:06,791
‫اتفقنا؟‬

351
00:32:14,541 --> 00:32:15,541
‫أعرف هذه الفتاة،‬

352
00:32:17,125 --> 00:32:20,291
‫إنها طالبة في السنة الأولى‬
‫وهي في المرحلة النهائية من السرطان.‬

353
00:32:21,125 --> 00:32:22,375
‫سمعت أنها عزباء.‬

354
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
‫تصوّر هذا.‬

355
00:32:25,250 --> 00:32:27,291
‫لم تواعد أحدًا قط وهي تحتضر.‬

356
00:32:28,541 --> 00:32:30,083
‫لكن إن أصبحنا أنا أو أنت،‬

357
00:32:30,166 --> 00:32:33,083
‫أول حبيب لها والوحيد،‬

358
00:32:34,125 --> 00:32:36,833
‫فعندما ترحل، ستعود إلينا بالتأكيد.‬

359
00:32:40,416 --> 00:32:41,791
‫هل نبالغ كثيرًا؟‬

360
00:32:42,416 --> 00:32:45,125
‫خداع شخص يحتضر من أجل تجربتنا؟‬

361
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
‫أظن أننا نتجاوز الحدود.‬

362
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
‫وإن يكن؟‬

363
00:32:52,583 --> 00:32:56,416
‫تحظى ببعض الحب قبل أن تموت‬
‫ونحن نحظى بمشاركة، إذًا،‬

364
00:32:56,916 --> 00:32:58,291
‫حلّ مربح للجميع، صحيح؟ "وي"؟‬

365
00:32:59,708 --> 00:33:01,916
‫ذلك الشعور حين رأينا الشبح…‬

366
00:33:04,583 --> 00:33:07,375
‫فتح لنا الكون باب أسراره.‬

367
00:33:09,833 --> 00:33:11,583
‫لا يمكن إيقاف فضولي الآن.‬

368
00:33:20,875 --> 00:33:21,708
‫مرحبًا؟‬

369
00:33:25,250 --> 00:33:26,083
‫ماذا؟‬

370
00:33:35,791 --> 00:33:39,166
‫يعيش الدماغ من دون أكسجين لـ3 دقائق.‬

371
00:33:39,250 --> 00:33:43,041
‫يعيش الدماغ من دون أكسجين لـ3 دقائق…‬

372
00:33:43,125 --> 00:33:44,250
‫لقد أنعشتها.‬

373
00:33:44,875 --> 00:33:46,375
‫ما زالت لا تستجيب.‬

374
00:33:47,791 --> 00:33:50,708
‫سدّ المخاط مجرى التنفّس‬
‫قبل وصولنا ببعض الوقت.‬

375
00:33:51,625 --> 00:33:55,458
‫لم يصل الأكسجين إلى دماغها طوال 7 دقائق،‬
‫عليك أن تختار.‬

376
00:34:01,583 --> 00:34:02,583
‫- مهلًا!‬
‫- "وي"!‬

377
00:34:17,583 --> 00:34:18,416
‫أمي…‬

378
00:34:20,666 --> 00:34:21,625
‫هل تتذكّرين…‬

379
00:34:24,583 --> 00:34:27,166
‫الإنسان الآلي الذي اشتريته لي‬
‫حين كنت صغيرًا؟‬

380
00:34:30,041 --> 00:34:35,083
‫ذات يوم، رميته بقوة قليلًا‬
‫وبعد ذلك، لم يعد قادرًا على السير.‬

381
00:34:36,500 --> 00:34:37,791
‫عندئذ، قلت‬

382
00:34:39,000 --> 00:34:40,375
‫إنه لا يستطيع السير…‬

383
00:34:43,833 --> 00:34:45,750
‫لأنه محطّم من الداخل…‬

384
00:34:47,875 --> 00:34:49,500
‫وسنتمكّن من تصليحه.‬

385
00:34:57,958 --> 00:34:58,791
‫لكن…‬

386
00:35:02,916 --> 00:35:04,625
‫أعرف ما خطبك،‬

387
00:35:09,416 --> 00:35:11,333
‫إذًا لماذا لا يمكنني مساعدتك؟‬

388
00:35:25,708 --> 00:35:26,666
‫أنت واثق إذًا‬

389
00:35:27,916 --> 00:35:29,291
‫من أنّ الحياة الآخرة حقيقية؟‬

390
00:35:36,250 --> 00:35:37,875
‫هل تريدين الذهاب الآن يا أمي؟‬

391
00:35:41,041 --> 00:35:42,833
‫هل أعذّبك هنا؟‬

392
00:35:49,458 --> 00:35:50,291
‫أعتقد‬

393
00:35:51,375 --> 00:35:52,291
‫أنها حقيقية.‬

394
00:36:11,750 --> 00:36:13,000
‫سأتركك تذهبين يا أمي.‬

395
00:36:16,416 --> 00:36:18,041
‫أرجوك أن تعودي لرؤيتي.‬

396
00:36:54,500 --> 00:36:56,416
‫ما من مريض جديد هنا بعد،‬

397
00:36:57,541 --> 00:36:58,916
‫لذا ركّبت كاميرا‬

398
00:36:59,708 --> 00:37:01,541
‫لتصوير أيّ تحرّكات غريبة.‬

399
00:37:05,666 --> 00:37:06,500
‫والليلة،‬

400
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
‫أظن أنني سأكون إلى جانب "وي".‬

401
00:38:30,958 --> 00:38:32,083
‫أمي؟‬

402
00:38:50,125 --> 00:38:50,958
‫أمي!‬

403
00:39:16,166 --> 00:39:19,666
‫بدت أمي كأنها تقول شيئًا ما،‬
‫لكنني لم أعرف ماذا.‬

404
00:39:25,416 --> 00:39:26,500
‫رأيتها تبكي.‬

405
00:39:31,250 --> 00:39:32,916
‫هل اتخذت القرار الخطأ؟‬

406
00:39:38,458 --> 00:39:39,583
‫ربما الحقيقة هي…‬

407
00:39:41,041 --> 00:39:43,000
‫أنها لم تُردني أن أتركها ترحل.‬

408
00:39:55,000 --> 00:39:55,916
‫بعد ذلك اليوم،‬

409
00:39:57,083 --> 00:39:58,916
‫لم تسمح لي أمي برؤيتها مجددًا.‬

410
00:40:04,375 --> 00:40:06,500
‫لديّ أسئلة كثيرة في عقلي،‬

411
00:40:08,416 --> 00:40:09,916
‫أشعر بأنني أغرق.‬

412
00:40:16,875 --> 00:40:20,083
‫لذا قرّرت ملء استبيان صحة المريض 9‬
‫وإجراء تصوير بالرنين المغنطيسي،‬

413
00:40:20,166 --> 00:40:22,208
‫بالإضافة إلى فحوص الدم والبول‬

414
00:40:23,000 --> 00:40:24,625
‫للخلل في التوازن الكيميائي.‬

415
00:40:27,500 --> 00:40:28,666
‫ولم نجد شيئًا.‬

416
00:40:40,458 --> 00:40:41,500
‫هذا يعني‬

417
00:40:42,125 --> 00:40:44,958
‫أنني لست مكتئبًا بسبب ما حصل.‬

418
00:41:58,583 --> 00:42:00,166
‫لذلك، قراري‬

419
00:42:01,708 --> 00:42:03,750
‫لم يتأثر بشيء آخر.‬

420
00:42:17,750 --> 00:42:18,916
‫سوف أعبر.‬

421
00:42:23,416 --> 00:42:25,916
‫تعبر؟ إلى أين؟‬

422
00:42:28,833 --> 00:42:31,208
‫سأموت وأذهب إلى الجهة الأخرى،‬

423
00:42:32,416 --> 00:42:35,541
‫وسأعود لأُجري التجربة عليك.‬

424
00:42:36,458 --> 00:42:37,708
‫يا صديقي، اهدأ.‬

425
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
‫هذا ما نحتاج إليه لتستمر تجربتنا.‬

426
00:42:42,625 --> 00:42:45,333
‫حتى لو أُغرمت بك مريضة السرطان،‬

427
00:42:45,416 --> 00:42:46,875
‫وحتى لو أتت إليك،‬

428
00:42:46,958 --> 00:42:49,291
‫فما دقة التجربة التي ستُجريها عليها؟‬

429
00:42:50,250 --> 00:42:53,041
‫قد تختفي في ثانية مثل والدك.‬

430
00:42:54,125 --> 00:42:58,250
‫لا تعرف عن تجربتنا بقدرنا‬
‫ولا تفهم ما نفعله.‬

431
00:42:58,375 --> 00:43:00,750
‫أنا وحدي يمكنني العودة لأجل تجربتنا.‬

432
00:43:00,833 --> 00:43:01,875
‫استفق من الأوهام.‬

433
00:43:03,750 --> 00:43:05,416
‫أنت مستاء بشأن والدتك.‬

434
00:43:06,500 --> 00:43:09,083
‫أنت مكتئب فحسب، لذا تفكّر في الانتحار.‬

435
00:43:09,958 --> 00:43:12,166
‫"وي"، اسمعني اللعنة.‬

436
00:43:15,041 --> 00:43:16,208
‫لقد خسرت والدتك،‬

437
00:43:16,875 --> 00:43:18,708
‫لكنك لم تخسر كل شيء.‬

438
00:43:19,250 --> 00:43:21,666
‫- ما زال لديك الكثير لتفعله.‬
‫- مثل ماذا؟‬

439
00:43:24,083 --> 00:43:24,916
‫ماذا؟‬

440
00:43:26,708 --> 00:43:27,833
‫ماذا بقي لأفعله؟‬

441
00:43:29,958 --> 00:43:31,083
‫لماذا تهتم إن مت؟‬

442
00:43:31,166 --> 00:43:32,041
‫أنت صديقي!‬

443
00:43:32,125 --> 00:43:33,625
‫وأنت صديقي أيضًا.‬

444
00:43:35,000 --> 00:43:36,541
‫سأُجري تجربتنا.‬

445
00:43:38,291 --> 00:43:40,250
‫بما أننا رأينا الشبح معًا،‬

446
00:43:41,916 --> 00:43:43,791
‫وعادت أمي لتراني،‬

447
00:43:43,875 --> 00:43:46,250
‫لم أعد خائفًا من الحياة الآخرة.‬

448
00:43:48,083 --> 00:43:49,041
‫في هذا العالم،‬

449
00:43:49,583 --> 00:43:52,083
‫لم يعد هناك أحد لأقلق عليه.‬

450
00:43:57,250 --> 00:43:58,791
‫أريد أن أرى أمي فحسب.‬

451
00:44:02,541 --> 00:44:04,166
‫أريد أن أعرف ماذا قالت.‬

452
00:44:09,416 --> 00:44:10,958
‫أنت قلت لي‬

453
00:44:12,291 --> 00:44:15,208
‫إنّ الكون فتح لنا باب أسراره‬

454
00:44:15,291 --> 00:44:16,958
‫وتتوقّع مني ألّا أفعل شيئًا؟‬

455
00:44:19,291 --> 00:44:20,625
‫هذا ليس غريبًا يا "غلا".‬

456
00:44:22,166 --> 00:44:25,541
‫يقدّم علماء كثر أرواحهم لأجل الاكتشافات.‬

457
00:44:26,041 --> 00:44:27,666
‫ألم تقل هذا بنفسك؟‬

458
00:44:28,416 --> 00:44:30,208
‫إنك وُلدت لتفعل هذا؟‬

459
00:44:32,958 --> 00:44:35,791
‫هذا هو! هكذا تثبته.‬

460
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
‫أنت لا تفهم شيئًا.‬

461
00:44:38,916 --> 00:44:40,125
‫أنا ورّطتك في هذا.‬

462
00:44:41,375 --> 00:44:42,958
‫كيف يمكنني أن أتركك تموت؟‬

463
00:44:45,166 --> 00:44:46,083
‫فكّر في الأمر جيدًا.‬

464
00:44:47,250 --> 00:44:49,125
‫لا يمكنني أن أدعك تموت لأجل هذا.‬

465
00:44:49,208 --> 00:44:50,291
‫لا تمنعني.‬

466
00:44:52,333 --> 00:44:55,166
‫ستحظى بمشارك وأنا سأرى أمي.‬

467
00:44:56,166 --> 00:44:57,125
‫حلّ مربح للجميع، لا؟‬

468
00:45:16,000 --> 00:45:16,958
‫اعترف فحسب.‬

469
00:45:20,000 --> 00:45:23,625
‫إنها الطريقة الوحيدة لتستمر تجربتنا.‬

470
00:45:35,583 --> 00:45:36,791
‫إن كان على أحد أن يموت،‬

471
00:45:38,791 --> 00:45:39,750
‫فسيكون أنا.‬

472
00:45:43,125 --> 00:45:44,208
‫ماذا تقول بحق الجحيم؟‬

473
00:45:48,375 --> 00:45:49,375
‫حسنًا، أنا أعترف.‬

474
00:45:51,125 --> 00:45:52,333
‫أجل، أنت محق.‬

475
00:45:52,416 --> 00:45:54,625
‫إنها الطريقة الوحيدة لنستمر.‬

476
00:45:56,875 --> 00:45:58,500
‫لكنني بدأت هذا المشروع.‬

477
00:45:59,166 --> 00:46:03,166
‫- يجب أن أقوم أنا بهذه المهمة الضرورية.‬
‫- أنت تقول الهراء. أنا أتطوّع!‬

478
00:46:03,250 --> 00:46:04,250
‫وأنا أتطوّع أيضًا.‬

479
00:46:06,541 --> 00:46:07,375
‫سأموت‬

480
00:46:08,458 --> 00:46:10,083
‫لأجل البحث الذي بدأته.‬

481
00:46:10,166 --> 00:46:11,500
‫لديّ هذا الحق أيضًا.‬

482
00:46:18,708 --> 00:46:19,541
‫حسنًا.‬

483
00:46:23,625 --> 00:46:24,958
‫لنجعل الأمر عادلًا إذًا.‬

484
00:46:36,125 --> 00:46:36,958
‫إن كانت الصورة،‬

485
00:46:38,083 --> 00:46:38,916
‫فسأرحل أنا.‬

486
00:46:40,041 --> 00:46:41,083
‫وإن كانت الكتابة،‬

487
00:46:42,833 --> 00:46:43,666
‫فسترحل أنت.‬

488
00:46:51,041 --> 00:46:52,416
‫مهما كانت النتيجة،‬

489
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
‫ستقبلها.‬

490
00:47:59,791 --> 00:48:01,041
‫فكّرت في الأمر جيدًا.‬

491
00:48:04,833 --> 00:48:06,583
‫سأكتب رسالة انتحار.‬

492
00:48:07,500 --> 00:48:09,416
‫أقول فيها إنني أُصبت بالاكتئاب‬

493
00:48:09,541 --> 00:48:10,625
‫بعد موت أمي.‬

494
00:48:11,458 --> 00:48:13,708
‫ستتظاهر بأنك وجدت جثتي.‬

495
00:48:14,958 --> 00:48:17,791
‫سيقول الأطباء الشرعيون‬
‫إنني انتحرت بالتأكيد. ‬

496
00:48:19,750 --> 00:48:21,625
‫أبق تجربتنا سرية فحسب‬

497
00:48:22,416 --> 00:48:24,083
‫لئلّا يزعجك رجال الشرطة.‬

498
00:48:25,791 --> 00:48:27,583
‫"(ذي إكسبريمنت)"‬

499
00:48:30,666 --> 00:48:34,458
‫سأنتظر في الجهة الأخرى‬
‫لأرى اسمينا مكتوبين على الغلاف.‬

500
00:48:37,041 --> 00:48:38,791
{\an8}‫متسلّق جبال وحيد حرّ،‬

501
00:48:38,875 --> 00:48:42,500
{\an8}‫أو متسلّق يستعمل يديه العاريتين‬
‫من دون أسلاك أو معدات حماية،‬

502
00:48:42,583 --> 00:48:44,541
{\an8}‫قد وقع عن الجرف ومات‬

503
00:48:44,625 --> 00:48:46,458
{\an8}‫أثناء محاولته إحراز رقم قياسي جديد‬

504
00:48:46,541 --> 00:48:48,833
{\an8}‫عبر تسلّق منتزه "يوسيميتي" الوطني‬

505
00:48:48,916 --> 00:48:51,125
{\an8}‫في ولاية "كاليفورنيا" الأميركية.‬

506
00:48:51,208 --> 00:48:52,875
‫لماذا يفعل الناس هذه الأشياء؟‬

507
00:48:54,083 --> 00:48:55,583
‫علام يحصلون بالمقابل؟‬

508
00:48:57,291 --> 00:48:58,541
‫أيستحق الأمر الموت لأجله؟‬

509
00:49:10,958 --> 00:49:12,958
‫سجلّ التجربة رقم 65،‬

510
00:49:14,750 --> 00:49:16,791
‫23 أغسطس، عام 2019.‬

511
00:49:20,333 --> 00:49:21,833
‫لكل حياة نهاية.‬

512
00:49:24,041 --> 00:49:26,833
‫لكن لماذا سنستعمل تلك النهاية؟‬

513
00:49:28,750 --> 00:49:30,166
‫العلم الحقيقي‬

514
00:49:31,250 --> 00:49:33,208
‫هو الرحلة من الجهل‬

515
00:49:33,708 --> 00:49:34,541
‫إلى المعرفة،‬

516
00:49:35,458 --> 00:49:38,208
‫من الغباء إلى الحكمة،‬

517
00:49:39,291 --> 00:49:42,208
‫ومن الغموض إلى التنوّر.‬

518
00:49:44,583 --> 00:49:46,291
‫رحلتي اليوم‬

519
00:49:47,625 --> 00:49:50,458
‫ستقرّبنا أكثر من حقيقة الكون.‬

520
00:49:51,875 --> 00:49:53,625
‫سيسجّل هذا المقطع المصوّر‬

521
00:49:54,875 --> 00:49:58,250
‫رحلتي كاملةً إلى الجهة الأخرى.‬

522
00:50:00,583 --> 00:50:02,416
‫الد. "أرجونغ سونياتا"‬

523
00:50:04,083 --> 00:50:06,750
‫سيُجري البحث من هذه الجهة.‬

524
00:50:07,708 --> 00:50:09,166
‫إن لم أعد قريبًا،‬

525
00:50:11,125 --> 00:50:13,291
‫فسيكون على الد. "آر جونغ"‬
‫أن يعمل بجهد أكبر.‬

526
00:50:19,208 --> 00:50:20,041
‫أظن‬

527
00:50:20,958 --> 00:50:21,791
‫أنّ الوقت حان‬

528
00:50:23,583 --> 00:50:25,333
‫لنبدأ رحلتنا.‬

529
00:50:50,583 --> 00:50:52,833
‫لا أعرف كيف سيكون الوضع هناك.‬

530
00:50:53,500 --> 00:50:56,416
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي لأتواصل معك.‬

531
00:50:58,166 --> 00:51:01,916
‫وأنت أيضًا عليك أن تفعل كل ما بوسعك‬
‫لتتواصل معي.‬

532
00:51:02,000 --> 00:51:03,208
‫أقسم إنني سأفعل يا رجل.‬

533
00:51:04,750 --> 00:51:06,666
‫لن أتوقف أبدًا حتى تعود،‬

534
00:51:07,666 --> 00:51:08,750
‫حتى ننجح.‬

535
00:51:43,708 --> 00:51:44,916
‫تبًا!‬

536
00:52:36,208 --> 00:52:38,625
‫وُلدت لأثبت بأنّ الأشباح حقيقية.‬

537
00:52:38,708 --> 00:52:40,333
‫أنا موافق.‬

538
00:52:40,416 --> 00:52:44,333
‫يجب أن يُنشر عملنا‬
‫في مجلة البحوث الأكثر شهرة.‬

539
00:52:46,291 --> 00:52:50,708
‫سأنتظر في الجهة الأخرى‬
‫لأرى اسمينا على الغلاف.‬

540
00:52:51,125 --> 00:52:52,625
‫عودي إليّ يا أمي.‬

541
00:52:57,125 --> 00:52:59,000
‫ماذا تفعلان يا عزيزي؟‬

542
00:53:12,833 --> 00:53:13,666
‫أمي!‬

543
00:53:37,166 --> 00:53:38,291
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.‬

544
00:53:39,125 --> 00:53:40,916
‫لا أستطيع حقًا. أمين إنها…‬

545
00:53:42,791 --> 00:53:45,000
‫أنا آسف.‬

546
00:53:53,083 --> 00:53:54,125
‫لا بأس يا رجل.‬

547
00:53:55,416 --> 00:53:56,333
‫سأعود.‬

548
00:54:29,708 --> 00:54:31,958
‫- أيها الدكتور، حان دورك.‬
‫- حسنًا.‬

549
00:54:32,500 --> 00:54:36,291
‫هل سبق أن أثبتم بأنّ معتقداتكم‬
‫ليست مجرد هراء‬

550
00:54:36,375 --> 00:54:37,875
‫أو خرافات لا أكثر؟‬

551
00:54:37,958 --> 00:54:38,833
‫مستعد؟‬

552
00:54:38,916 --> 00:54:41,750
‫أريدكم أن تتعرّفوا إلى شخصين مهمين‬

553
00:54:42,250 --> 00:54:45,125
‫سيغيّران معتقداتكم إلى الأبد.‬

554
00:54:48,833 --> 00:54:51,416
‫"تجربة الحياة الآخرة"‬

555
00:54:59,958 --> 00:55:01,875
‫هل تؤمنون بالحياة الآخرة؟‬

556
00:55:02,458 --> 00:55:05,041
‫والأرواح؟ ما هي برأيكم؟‬

557
00:55:05,125 --> 00:55:06,666
‫أنا الد. "تشيوي بروميثيوس"،‬

558
00:55:06,750 --> 00:55:08,500
‫والد. "أرجونغ سونياتا"،‬

559
00:55:08,583 --> 00:55:10,291
‫المشارك الرئيسي في البحث،‬

560
00:55:10,375 --> 00:55:12,666
‫يقفان جنبًا إلى جنب الآن.‬

561
00:55:12,750 --> 00:55:17,000
‫سنقدّم الآن نتائجنا‬
‫كما نُشرت في المجلة العالمية،‬

562
00:55:17,083 --> 00:55:18,041
‫"ذي إكسبريمنت".‬

563
00:55:18,125 --> 00:55:20,750
‫أنتم أول مجموعة تشهد هذا.‬

564
00:55:22,333 --> 00:55:23,166
‫هل أنت مستعد‬

565
00:55:23,958 --> 00:55:24,791
‫يا د. "آر جونغ"؟‬

566
00:55:37,541 --> 00:55:38,500
‫لا يعمل!‬

567
00:55:39,166 --> 00:55:40,166
‫د. "تشيوي"،‬

568
00:55:40,791 --> 00:55:44,333
‫أنا سعيد لنجاحك.‬

569
00:55:44,958 --> 00:55:48,041
‫لكن لهذا الاكتشاف،‬
‫الذي تقول إنه مذهل للغاية،‬

570
00:55:48,125 --> 00:55:51,333
‫هل كنت مستعدًا حقًا للتضحية بحياة إنسان؟‬

571
00:55:57,375 --> 00:55:58,875
‫هل لديك قلب حتى؟‬

572
00:56:00,958 --> 00:56:02,750
‫سمحت لصديقك بأن يقتل نفسه‬

573
00:56:02,833 --> 00:56:05,666
‫من أجل تجربة لا تعرف إن كانت ستنجح أم لا.‬

574
00:56:06,166 --> 00:56:09,750
‫لست باحثًا ولا عالمًا كما تظن.‬

575
00:56:10,333 --> 00:56:13,916
‫أنت قاتل.‬

576
00:56:15,791 --> 00:56:16,625
‫مهلًا!‬

577
00:56:17,708 --> 00:56:18,541
‫"ماي".‬

578
00:56:22,666 --> 00:56:23,625
‫لا!‬

579
00:56:58,166 --> 00:57:01,375
‫"اليوم 91"‬

580
00:57:01,458 --> 00:57:04,750
‫"لا اتصال"‬

581
00:57:08,041 --> 00:57:09,541
‫"انتحار في غرفة الطوارئ"‬

582
00:57:09,625 --> 00:57:11,041
‫"لماذا أطلق الدكتور النار على نفسه؟"‬

583
00:57:11,125 --> 00:57:13,250
‫"انتحار دكتور في مستشفى مسكون"‬

584
00:57:13,333 --> 00:57:14,958
‫"موت الدكتور المأساوي، الدافع مجهول"‬

585
00:57:27,250 --> 00:57:28,791
‫بذلت كل ما بوسعي‬

586
00:57:30,125 --> 00:57:31,500
‫لأغيّر تفكير "وي".‬

587
00:57:39,958 --> 00:57:41,750
‫لم أفكّر في هذه الطريقة قط.‬

588
00:57:43,875 --> 00:57:46,833
‫لكن عندما قالها، بدأ قلبي ينبض بقوة.‬

589
00:57:49,125 --> 00:57:49,958
‫شعرت…‬

590
00:57:51,666 --> 00:57:52,500
‫اللعنة!‬

591
00:57:54,375 --> 00:57:56,083
‫أهذا هو الحلّ الذي نبحث عنه؟‬

592
00:58:04,375 --> 00:58:05,291
‫سأعود.‬

593
00:58:15,916 --> 00:58:16,750
‫أنا آسف.‬

594
00:58:24,750 --> 00:58:25,791
‫عد الآن.‬

595
00:58:29,125 --> 00:58:33,291
{\an8}‫تبرّع "غلا" بجسده للمستشفى بهدف التعليم…‬

596
00:58:33,375 --> 00:58:34,250
{\an8}‫"د. (أرجونغ)"‬

597
00:58:34,333 --> 00:58:35,958
{\an8}‫…لمساعدة الآخرين.‬

598
00:58:37,541 --> 00:58:38,750
‫لكنّ الراهب قال‬

599
00:58:39,791 --> 00:58:41,791
‫إنّ الانتحار خطيئة عظمى.‬

600
00:58:43,750 --> 00:58:46,958
‫أنا أفعل كل شيء ليكون نقيًا كالآخرين.‬

601
00:58:49,166 --> 00:58:50,583
‫"وي"، هل تظن‬

602
00:58:52,166 --> 00:58:53,208
‫أنّ ما أفعله‬

603
00:58:55,375 --> 00:58:57,875
‫سيساعد "غلا" على إيجاد السلام يا عزيزي؟‬

604
00:59:11,125 --> 00:59:12,208
‫شكرًا يا "وي".‬

605
00:59:13,875 --> 00:59:15,583
‫سآخذ كل شيء إلى والدته.‬

606
00:59:18,583 --> 00:59:20,416
‫هلّا تفكّر في الأمر مجددًا.‬

607
00:59:22,750 --> 00:59:24,916
‫لماذا قد يفعل "غلا" ذلك؟‬

608
00:59:28,500 --> 00:59:29,791
‫لا أعرف.‬

609
00:59:32,041 --> 00:59:32,875
‫أنا آسف.‬

610
00:59:51,708 --> 00:59:52,916
‫عدم معرفة شيء‬

611
00:59:54,875 --> 00:59:56,208
‫تؤلم كثيرًا.‬

612
00:59:59,875 --> 01:00:01,833
‫كأنني لم أكن أعني له شيئًا.‬

613
01:00:54,458 --> 01:00:55,333
‫تبًا!‬

614
01:02:18,750 --> 01:02:19,833
‫تبًا!‬

615
01:02:32,041 --> 01:02:32,875
‫حقير!‬

616
01:02:34,250 --> 01:02:35,500
‫هل عدت أيها السافل؟‬

617
01:02:40,958 --> 01:02:41,916
‫هذا أنت، صحيح؟‬

618
01:02:46,291 --> 01:02:47,125
‫"غلا"!‬

619
01:02:49,791 --> 01:02:50,625
‫"غلا"؟‬

620
01:02:57,166 --> 01:02:58,166
‫أنت هنا؟‬

621
01:02:58,250 --> 01:03:00,041
‫هل عدت؟ لماذا لا أراك؟‬

622
01:03:00,125 --> 01:03:02,125
‫لماذا لا تُظهر لي نفسك؟‬

623
01:03:03,166 --> 01:03:04,000
‫ماذا؟‬

624
01:03:07,916 --> 01:03:11,208
‫ربما لا يمكنك إظهار نفسك بعد.‬

625
01:03:12,708 --> 01:03:13,625
‫تواصل بي.‬

626
01:03:14,208 --> 01:03:15,208
‫أصدر صوتًا أو…‬

627
01:03:15,750 --> 01:03:17,333
‫افعل أيّ شيء يمكنك فعله.‬

628
01:03:17,416 --> 01:03:18,958
‫افعل هراء الروح الشريرة خاصتك.‬

629
01:03:29,041 --> 01:03:29,875
‫"الاتصال الأول"‬

630
01:03:42,583 --> 01:03:44,416
‫"الاتصال الأول في الساعة 3:30 صباحًا"‬

631
01:03:59,250 --> 01:04:01,833
‫مهلًا، أنت تتواصل معي، صحيح؟‬

632
01:04:04,291 --> 01:04:06,125
‫لماذا لا يمكنك التواصل أكثر؟‬

633
01:04:08,708 --> 01:04:11,000
‫كنت أقع وأنت أعدتني!‬

634
01:04:19,916 --> 01:04:20,750
‫مهلًا.‬

635
01:04:22,916 --> 01:04:24,833
‫أنقذتني حين كنت أقع؟‬

636
01:04:29,416 --> 01:04:30,333
‫دعني أخمّن.‬

637
01:04:30,416 --> 01:04:32,166
‫ما يحفّز طاقتك‬

638
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
‫هو وجودي أنا في خطر، صحيح؟‬

639
01:04:36,458 --> 01:04:38,416
‫إن خاطرت بنفسي مجددًا،‬

640
01:04:38,500 --> 01:04:40,750
‫فهل سيحفّز هذا طاقتك مجددًا؟‬

641
01:05:15,291 --> 01:05:16,125
‫أنا جرّاح.‬

642
01:05:19,291 --> 01:05:20,416
‫أنقذ أصابعي، اتفقنا؟‬

643
01:05:22,875 --> 01:05:23,708
‫د. "وي"؟‬

644
01:05:25,166 --> 01:05:26,000
‫تبًا!‬

645
01:05:26,875 --> 01:05:30,250
‫وقّع الجدول رجاءً. اتصل بك لكنك لم تُجب.‬

646
01:05:34,375 --> 01:05:35,208
‫حسنًا.‬

647
01:05:50,375 --> 01:05:51,208
‫تبًا!‬

648
01:06:03,791 --> 01:06:05,291
‫هل فرضيتي صحيحة؟‬

649
01:06:05,375 --> 01:06:06,375
‫هل فكرتي صحيحة؟‬

650
01:06:11,000 --> 01:06:11,875
‫"مرحبًا"‬

651
01:06:13,208 --> 01:06:16,375
‫"مرحبًا"‬

652
01:06:24,583 --> 01:06:25,625
‫المشارك الشبح‬

653
01:06:26,250 --> 01:06:27,708
‫عُثر عليه. لقد عدت.‬

654
01:06:28,916 --> 01:06:31,583
‫تاليًا، علينا أن نجد طريقة لك حتى تظهر.‬

655
01:06:32,291 --> 01:06:34,750
‫هل تعرف أيّ نوع من الأشباح هناك الآن؟‬

656
01:06:35,333 --> 01:06:36,541
‫"لا"‬

657
01:06:37,375 --> 01:06:40,958
‫عودة "غلا" لا تجيب‬
‫على كل الأسئلة التي نطرحها،‬

658
01:06:41,041 --> 01:06:42,458
‫لكننا تعلّمنا الكثير.‬

659
01:06:43,083 --> 01:06:45,916
‫أولًا، لا يستطيع "غلا" رؤية الأشباح الأخرى.‬

660
01:06:46,000 --> 01:06:49,125
‫ماذا عن هناك؟ هل ترى أيّ شيء؟‬

661
01:06:49,750 --> 01:06:50,583
‫"لا"‬

662
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
‫ثانيًا،‬

663
01:06:51,875 --> 01:06:53,666
‫يرى ما هو موجود حولي فقط.‬

664
01:06:54,833 --> 01:06:57,500
‫قال إنه قبل هذا، لم يكن يرى شيئًا،‬

665
01:06:58,916 --> 01:07:00,250
‫إلى أن قفزت.‬

666
01:07:03,041 --> 01:07:05,416
‫فجأةً، رآني وأنقذني.‬

667
01:07:06,333 --> 01:07:11,666
‫كأنّ شيئًا ما يربطني بـ"غلا"‬
‫الموجود في الحياة الآخرة.‬

668
01:07:13,250 --> 01:07:15,458
‫هذا يعني أنّ قوة الروح تزداد‬

669
01:07:16,083 --> 01:07:17,750
‫عندما يحفّزها شيء ما.‬

670
01:07:21,416 --> 01:07:24,541
‫في حالتنا، كان "غلا" قلقًا على كوني في خطر.‬

671
01:07:26,500 --> 01:07:29,041
‫لنعتبر أنّ الأشباح ظاهرة طبيعية.‬

672
01:07:29,125 --> 01:07:30,750
‫إن كانت الأشباح كالرياح…‬

673
01:07:30,833 --> 01:07:33,166
‫فالرياح لا يمكن رؤيتها في البدء، صحيح؟‬

674
01:07:33,708 --> 01:07:36,541
‫لكن عند إضافة ضغط الهواء إلى الرياح،‬
‫فسنحصل على عاصفة،‬

675
01:07:37,791 --> 01:07:40,958
‫قد تزداد في السرعة والحجم.‬

676
01:07:41,041 --> 01:07:42,416
‫ثم،‬

677
01:07:43,416 --> 01:07:45,375
‫عندما يمتزج هذا ببخار الماء،‬

678
01:07:46,500 --> 01:07:48,708
‫يُنتج شحنة كهربائية. أخيرًا،‬

679
01:07:48,791 --> 01:07:49,666
‫سنرى…‬

680
01:07:54,291 --> 01:07:57,791
‫شكل عاصفة حقيقية. أظن‬

681
01:07:57,875 --> 01:08:00,416
‫أنني إن استطعت أن أحفّز قواك هكذا،‬

682
01:08:01,541 --> 01:08:04,000
‫فستتمكّن من الظهور بالتأكيد يا رجل.‬

683
01:08:05,666 --> 01:08:06,791
‫"غريب"‬

684
01:08:08,333 --> 01:08:10,833
‫غريب؟ كيف تجد أفكاري غريبة؟‬

685
01:08:13,791 --> 01:08:15,958
‫"الشاطئ"‬

686
01:08:16,916 --> 01:08:17,750
‫الشاطئ؟‬

687
01:08:20,750 --> 01:08:22,458
‫ما من صور للشاطئ هنا.‬

688
01:08:23,416 --> 01:08:24,916
‫أين ترى شاطئًا؟‬

689
01:08:25,958 --> 01:08:27,791
‫"رحل"‬

690
01:08:30,458 --> 01:08:31,291
‫رحل بهذه السرعة؟‬

691
01:08:37,916 --> 01:08:41,083
‫عن أيّ شاطئ سخيف تتكلّم؟‬

692
01:08:53,375 --> 01:08:54,208
‫العمة "كوي"؟‬

693
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
‫هذه الصورة…‬

694
01:08:56,666 --> 01:08:57,708
‫أين التُقطت؟‬

695
01:08:58,500 --> 01:09:00,583
‫التُقطت في "رانونغ".‬

696
01:09:01,791 --> 01:09:03,041
‫إنها مسقط رأس "غلا".‬

697
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
‫حين توفّي والده، انتقلت إلى "بانغكوك".‬

698
01:09:15,750 --> 01:09:17,875
‫قلت إن تريد التكلّم معي‬

699
01:09:19,083 --> 01:09:19,916
‫عن "غلا".‬

700
01:09:22,916 --> 01:09:23,750
‫ما الأمر؟‬

701
01:09:30,291 --> 01:09:31,125
‫حسنًا…‬

702
01:09:36,708 --> 01:09:37,958
‫رأيت "غلا" في حلم.‬

703
01:09:43,083 --> 01:09:45,041
‫طلب مني أن أقول لك شيئًا.‬

704
01:09:47,041 --> 01:09:47,875
‫قال…‬

705
01:09:50,625 --> 01:09:51,791
‫إنه ما زال موجودًا.‬

706
01:09:56,250 --> 01:09:57,666
‫لا يمكنه أن يولد ثانيةً بعد.‬

707
01:09:59,791 --> 01:10:01,041
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

708
01:10:02,666 --> 01:10:03,916
‫هل أخبرك؟‬

709
01:10:08,333 --> 01:10:10,583
‫أظن أنّ الانتحار خطيئة خطيرة.‬

710
01:10:12,625 --> 01:10:16,208
‫أخشى أنه سيستمر كشبح تائه.‬

711
01:10:30,375 --> 01:10:31,375
‫شعرت بالقشريرة.‬

712
01:10:33,041 --> 01:10:34,458
‫"وي"، هل تشعر بها أيضًا؟‬

713
01:10:35,875 --> 01:10:38,416
‫- أجل.‬
‫- ربما "غلا" هنا في مكان ما.‬

714
01:10:42,375 --> 01:10:43,208
‫أمي.‬

715
01:10:47,708 --> 01:10:48,833
‫عذرًا يا "وي".‬

716
01:10:49,416 --> 01:10:52,166
‫ما تقوله يُزعج أمي.‬

717
01:10:53,666 --> 01:10:57,416
‫كما أنك طبيب، لا يُفترض بك‬
‫تصديق هذه الأشياء؟‬

718
01:11:00,333 --> 01:11:01,833
‫أنا قلق على "غلا" فحسب.‬

719
01:11:04,875 --> 01:11:05,708
‫ما قلته…‬

720
01:11:07,916 --> 01:11:09,666
‫ألا تظنين أنه يؤذي "غلا"؟‬

721
01:11:11,375 --> 01:11:13,291
‫قد يكون في مكان ما هنا الآن.‬

722
01:11:13,375 --> 01:11:14,708
‫هذا هراء.‬

723
01:11:17,625 --> 01:11:19,541
‫أنت تؤذي أمي أكثر فحسب.‬

724
01:11:19,625 --> 01:11:20,625
‫يُستحسن أن تغادر.‬

725
01:11:21,333 --> 01:11:22,166
‫غادر رجاءً.‬

726
01:11:22,583 --> 01:11:23,583
‫"غيفت".‬

727
01:11:24,125 --> 01:11:25,041
‫اهدئي يا أمي.‬

728
01:11:39,958 --> 01:11:40,791
‫"خا كاي".‬

729
01:11:47,416 --> 01:11:50,833
‫"(خا كاي)"‬

730
01:11:52,958 --> 01:11:54,041
‫تذكّرت للتو.‬

731
01:11:55,875 --> 01:11:57,916
‫في حلمي، قال "غلا"، "خا كاي."‬

732
01:11:58,000 --> 01:11:58,916
‫أقدام الدجاج؟‬

733
01:11:59,625 --> 01:12:00,916
‫لم أفهم أيضًا،‬

734
01:12:01,000 --> 01:12:02,791
‫لكنه قال حقًا، "خا كاي."‬

735
01:12:08,458 --> 01:12:09,291
‫"وي".‬

736
01:12:11,625 --> 01:12:12,958
‫ابق على العشاء.‬

737
01:12:18,916 --> 01:12:21,291
‫كان "غلا" يحب طبق "خا كاي" بالكاري خاصتي.‬

738
01:12:27,083 --> 01:12:28,000
‫كان يقصد الكاري.‬

739
01:12:29,500 --> 01:12:31,875
‫لا بد أنه يريدني أن أوزّع الصدقات لأجله،‬

740
01:12:32,583 --> 01:12:33,583
‫كما قال لك.‬

741
01:12:38,166 --> 01:12:39,000
‫عجبًا!‬

742
01:12:41,250 --> 01:12:43,583
‫طهوك مذهل أيتها العمة "كوي".‬

743
01:12:44,250 --> 01:12:46,333
‫يمكنك أن تفتحي مطعمك الخاص.‬

744
01:12:53,166 --> 01:12:54,833
‫هذا ما قاله "غلا" أيضًا.‬

745
01:12:57,083 --> 01:12:58,333
‫كان "غلا" يمتدحني.‬

746
01:12:58,416 --> 01:13:00,166
‫قال إنّ طبق الكاري الذي أحضّره شهي‬

747
01:13:00,791 --> 01:13:02,583
‫لدرجة أنه يمكنني إدارة مطعم.‬

748
01:13:04,375 --> 01:13:05,541
‫لم أصدّق ذلك.‬

749
01:13:05,625 --> 01:13:08,958
‫لذا تحدّاني.‬
‫قال إنه سيكون عليه المجيء لتذوّقه.‬

750
01:13:20,208 --> 01:13:22,041
‫قال إنك ستقول الشيء عينه.‬

751
01:13:27,000 --> 01:13:28,916
‫قال "غلا" إنني لست واثقة…‬

752
01:13:32,416 --> 01:13:34,666
‫وإنني أظن بأنني لست جيدة في أيّ شيء.‬

753
01:13:40,250 --> 01:13:41,083
‫قال، "لكن…‬

754
01:13:42,666 --> 01:13:43,583
‫إن كان هذا صحيحًا،‬

755
01:13:44,625 --> 01:13:46,916
‫فكيف ربّيت أولادك وحدك؟"‬

756
01:13:50,791 --> 01:13:53,041
‫قال، "ربّيت طبيبًا، أليس كذلك؟"‬

757
01:13:55,500 --> 01:13:57,833
‫"بالمقارنة مع هذا، الـ(خا كاي) سهل جدًا."‬

758
01:13:59,250 --> 01:14:01,791
‫"لماذا لا تصدّقين بأنك طاهية ماهرة؟"‬

759
01:14:09,791 --> 01:14:11,000
‫شكرًا يا "وي".‬

760
01:14:13,625 --> 01:14:17,250
‫فهمت الآن ما أراد "غلا" أن يخبرني به.‬

761
01:14:40,958 --> 01:14:42,916
‫جلب طبق الكاري السلام إلى والدتك.‬

762
01:14:43,708 --> 01:14:46,083
‫هل عرقلت تجربتي عن قصد؟‬

763
01:14:48,166 --> 01:14:49,375
‫"لا أكثر"‬

764
01:14:52,708 --> 01:14:54,208
‫أنت تعرف الخطة.‬

765
01:14:54,291 --> 01:14:58,125
‫أحاول أن أجعلك تقلق بقدر الإمكان.‬
‫فقد نجح هذا، أرأيت؟‬

766
01:15:00,583 --> 01:15:01,875
‫"هذا مؤلم جدًا"‬

767
01:15:08,541 --> 01:15:09,375
‫أفهم‬

768
01:15:10,500 --> 01:15:12,416
‫إن كنت لا تريدني أن أفعل هذا.‬

769
01:15:14,666 --> 01:15:16,583
‫لكنّ هذا لأجل التجربة.‬

770
01:15:18,250 --> 01:15:19,625
‫"الشاطئ مجددًا"‬

771
01:15:22,416 --> 01:15:23,250
‫الآن؟‬

772
01:15:27,375 --> 01:15:29,625
‫"بوضوح أكبر"‬

773
01:15:30,750 --> 01:15:34,250
‫إذًا، هل هذا هو الشاطئ في "رانونغ"،‬
‫مسقط رأسك؟‬

774
01:15:36,416 --> 01:15:37,583
‫"حان وقت الرحيل"‬

775
01:15:37,666 --> 01:15:38,500
‫"غلا"!‬

776
01:15:39,333 --> 01:15:40,875
‫"غلا"!‬

777
01:15:42,625 --> 01:15:43,458
‫اللعنة يا "غلا"!‬

778
01:15:47,333 --> 01:15:49,458
‫"غلا" مفقود منذ 3 أيام.‬

779
01:15:51,625 --> 01:15:52,791
‫هل هذا طبيعي؟‬

780
01:15:54,291 --> 01:15:56,666
‫هل تمرّ جميع الأرواح في هذه المرحلة؟‬

781
01:15:58,666 --> 01:16:02,166
‫أو ربما رحل لأنه يريد مواساة والدته.‬

782
01:16:02,250 --> 01:16:04,166
‫"عالم الأحياء"‬

783
01:16:04,250 --> 01:16:07,791
‫"(غلا)"‬

784
01:16:07,875 --> 01:16:09,625
‫أم أنّ الشاطئ عالم آخر‬

785
01:16:10,208 --> 01:16:13,125
‫على الأموات أن يعبروه، كما يقول البعض،‬

786
01:16:14,000 --> 01:16:15,666
‫حتى يجدوا السلام.‬

787
01:16:15,750 --> 01:16:22,750
‫"عالم الأحياء، (غلا)، الشاطئ"‬

788
01:16:41,250 --> 01:16:42,083
‫عد.‬

789
01:16:46,916 --> 01:16:47,750
‫3…‬

790
01:16:51,583 --> 01:16:52,416
‫2…‬

791
01:16:56,166 --> 01:16:57,000
‫1!‬

792
01:17:13,208 --> 01:17:15,625
‫"وي"، إن كنت تعاني من أيّ مشكلة‬

793
01:17:15,708 --> 01:17:17,500
‫أو توتّر، فيمكنك إخباري.‬

794
01:17:19,250 --> 01:17:20,125
‫أو في المستشفى،‬

795
01:17:20,208 --> 01:17:21,750
‫هناك محترفون يمكنهم المساعدة…‬

796
01:17:21,833 --> 01:17:22,958
‫ماذا تعني؟‬

797
01:17:25,666 --> 01:17:28,666
‫قالت ممرضة إنك حاولت هذا من قبل.‬
‫أهذا صحيح؟‬

798
01:17:32,708 --> 01:17:34,041
‫من يشوّه نفسه؟‬

799
01:17:38,500 --> 01:17:41,666
‫- إذًا، هل هذا صحيح؟‬
‫- يمكنني تولّي الأمر، لا أحتاج إلى مساعدة.‬

800
01:17:52,541 --> 01:17:53,375
‫تبًا!‬

801
01:17:57,041 --> 01:17:57,875
‫مرحبًا يا "ماي".‬

802
01:18:02,083 --> 01:18:03,375
‫لماذا أتيت؟‬

803
01:18:04,916 --> 01:18:05,916
‫أتيت لأراك‬

804
01:18:07,041 --> 01:18:08,125
‫ولأسألك هذا.‬

805
01:18:08,791 --> 01:18:10,833
‫يوم أعدت أغراض "غلا"،‬

806
01:18:11,625 --> 01:18:13,166
‫كان حاسوبه المحمول مفقودًا.‬

807
01:18:13,250 --> 01:18:14,875
‫الحاسوب ذو الغطاء الأحمر.‬

808
01:18:15,625 --> 01:18:19,083
‫ليس في منزله والدته والشرطة لم تأخذه.‬

809
01:18:19,916 --> 01:18:21,125
‫هل رأيته؟‬

810
01:18:24,625 --> 01:18:25,458
‫لا، لم أفعل.‬

811
01:18:27,916 --> 01:18:30,666
‫سأبحث عنه وسأخبرك في أسرع وقت ممكن.‬

812
01:18:33,916 --> 01:18:35,583
‫حسنًا، فهمت.‬

813
01:18:37,083 --> 01:18:37,916
‫يجب أن أذهب.‬

814
01:18:46,916 --> 01:18:47,750
‫"ماي".‬

815
01:18:50,750 --> 01:18:52,583
‫اختار "غلا" أن يفعل ما فعله.‬

816
01:18:53,875 --> 01:18:56,458
‫البحث عن أجوبة يجعلك تعانين الألم.‬

817
01:19:00,708 --> 01:19:01,916
‫إذًا، هل يمكنك احتماله؟‬

818
01:19:03,083 --> 01:19:04,750
‫التساؤل وعدم المعرفة أبدًا؟‬

819
01:19:21,416 --> 01:19:22,250
‫تبًا!‬

820
01:19:44,333 --> 01:19:45,333
‫كيف دخلت؟‬

821
01:19:45,916 --> 01:19:48,541
‫- دعيني أشرح…‬
‫- لماذا خبأت حاسوب "غلا"؟‬

822
01:19:48,625 --> 01:19:50,500
‫- "ماي"…‬
‫- اشرح الأمر للشرطة.‬

823
01:19:50,583 --> 01:19:52,666
‫"ماي"، لا، انتظري.‬

824
01:19:53,541 --> 01:19:55,083
‫"ماي"، اسمعيني أولًا.‬

825
01:19:55,166 --> 01:19:58,458
‫وجدت حاسوبه المحمول منذ يومين‬
‫في صندوق سيارتي.‬

826
01:20:00,250 --> 01:20:03,041
‫اضطررت إلى الكذب بشأن العثور عليه سابقًا‬

827
01:20:03,541 --> 01:20:07,958
‫لأنك جعلك الأمر يبدو كأنّ الحاسوب المحمول‬
‫هو دليل. هذا أخافني.‬

828
01:20:09,041 --> 01:20:11,208
‫أقسم إنني لم أكن أعرف شيئًا عنه.‬

829
01:20:11,291 --> 01:20:13,125
‫أريد أن أعرف قصة "غلا" أيضًا.‬

830
01:20:15,750 --> 01:20:17,291
‫لكنّ حاسوبه المحمول مقفل.‬

831
01:20:19,541 --> 01:20:20,458
‫لا يمكنني الدخول.‬

832
01:20:29,541 --> 01:20:30,791
{\an8}‫"(أرجونغ)"‬

833
01:20:30,875 --> 01:20:31,708
{\an8}‫"غير صحيحة"‬

834
01:20:31,791 --> 01:20:33,916
{\an8}‫نحن نحاول منذ ساعة تقريبًا.‬

835
01:20:34,791 --> 01:20:36,000
{\an8}‫ولم نصل إلى أيّ مكان.‬

836
01:20:36,750 --> 01:20:39,291
‫من الأسهل أن نوظّف خبيرًا.‬

837
01:20:40,416 --> 01:20:44,000
‫أعرف صديقًا ماهرًا في تكنولوجيا المعلومات.‬

838
01:20:44,791 --> 01:20:45,958
‫هل أسأله؟‬

839
01:20:47,458 --> 01:20:48,458
‫بالطبع.‬

840
01:20:49,791 --> 01:20:52,791
‫حسنًا. سآخذه إلى صديقي في أسرع وقت ممكن.‬

841
01:21:00,958 --> 01:21:02,500
‫هل تظن أنني غبية؟‬

842
01:21:05,666 --> 01:21:06,541
‫أنت تكذب.‬

843
01:21:08,083 --> 01:21:09,208
‫الأشخاص أمثال "غلا"‬

844
01:21:10,250 --> 01:21:12,375
‫لا يقتلون أنفسهم فجأةً ببساطة.‬

845
01:21:14,166 --> 01:21:15,416
‫كنت حبيبته.‬

846
01:21:16,333 --> 01:21:17,750
‫وكنت أعرفه أكثر من الجميع.‬

847
01:21:20,750 --> 01:21:22,666
‫وأنا كنت صديقه منذ وقت أطول.‬

848
01:21:48,625 --> 01:21:49,791
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

849
01:21:52,291 --> 01:21:54,083
‫هل عليّ أن أقبل الأمر فحسب؟‬

850
01:21:55,083 --> 01:21:57,625
‫بأنني طوال هذا الوقت‬
‫لم أكن أعرف "غلا" على الإطلاق؟‬

851
01:22:00,250 --> 01:22:01,625
‫كان يجب أن أعرف‬

852
01:22:02,541 --> 01:22:04,166
‫فيما كان "غلا" يفكّر.‬

853
01:22:04,250 --> 01:22:07,375
‫قبل ليلة من قتله نفسه، كنت معه.‬

854
01:22:07,875 --> 01:22:12,500
‫كنت معه في هذه الغرفة.‬
‫كان يجب أن أعرف فيما كان يفكّر.‬

855
01:22:17,541 --> 01:22:20,250
‫لماذا لم يخبرني بأنه ثمة خطب ما؟‬

856
01:22:20,916 --> 01:22:21,750
‫أم ربما‬

857
01:22:23,125 --> 01:22:24,541
‫حاول إخباري،‬

858
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
‫لكنني لم أصغ.‬

859
01:22:27,791 --> 01:22:29,416
‫ألم أعره اهتمامًا أم…‬

860
01:22:30,458 --> 01:22:33,458
‫ما كانت المشكلة؟ هل كنت حبيبة مريعة؟‬

861
01:22:35,000 --> 01:22:39,250
‫هل كنت سيئة لدرجة أنني لم أعرف‬
‫ما خطب حبيبي؟‬

862
01:22:40,458 --> 01:22:41,833
‫ما كانت المشكلة؟‬

863
01:22:43,125 --> 01:22:44,000
‫تنفّسي يا "ماي".‬

864
01:22:45,916 --> 01:22:46,750
‫انظر.‬

865
01:22:47,458 --> 01:22:49,666
‫حتى كلمة السر الخاصة بحبيبي.‬

866
01:22:51,291 --> 01:22:55,333
‫- لا أعرفها حتى، تبًا!‬
‫- "ماي".‬

867
01:23:08,500 --> 01:23:09,333
‫لا بأس.‬

868
01:23:19,500 --> 01:23:20,666
‫"(أرجونغ)"‬

869
01:23:20,750 --> 01:23:21,583
‫"أهلًا"‬

870
01:23:41,041 --> 01:23:42,875
‫سآخذه إلى صديقي.‬

871
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
‫قد نتمكّن من فتحه الليلة.‬

872
01:23:54,250 --> 01:23:55,583
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟‬

873
01:23:56,666 --> 01:24:00,041
‫ألم نتفق على ألّا يعرف بشأن البحث؟‬

874
01:24:00,583 --> 01:24:03,291
‫إن عرفت "ماي"، فستخبر أحدهم بالتأكيد.‬

875
01:24:03,833 --> 01:24:06,041
‫ماذا سيحدث له حينئذ؟ هل تهتم؟‬

876
01:24:17,250 --> 01:24:20,083
‫"أخبرها بالحقيقة"‬

877
01:24:21,625 --> 01:24:22,875
‫كنت متغيّبًا منذ فترة.‬

878
01:24:23,875 --> 01:24:26,416
‫عدت لتخبر حبيبتك بالحقيقة؟‬

879
01:24:26,500 --> 01:24:28,125
‫ناديتك، هل تتذكّر؟‬

880
01:24:29,708 --> 01:24:30,916
‫لماذا لم تأت؟‬

881
01:24:33,916 --> 01:24:36,333
‫أما زلت تهتم بما نفعله؟‬

882
01:24:37,541 --> 01:24:38,375
‫ماذا؟‬

883
01:24:41,916 --> 01:24:44,041
‫"أخبرها بالحقيقة"‬

884
01:24:47,250 --> 01:24:48,166
‫انسها!‬

885
01:24:49,875 --> 01:24:52,416
‫دعها تشعر بالذنب. لن يقتلها ذلك.‬

886
01:24:58,875 --> 01:25:02,333
‫"أخبرها بالحقيقة"‬

887
01:25:09,541 --> 01:25:10,833
‫"أخبرها بالحقيقة"‬

888
01:25:14,291 --> 01:25:15,125
‫عجبًا!‬

889
01:25:31,708 --> 01:25:32,541
‫تبًا!‬

890
01:25:37,333 --> 01:25:39,833
‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟‬

891
01:25:39,916 --> 01:25:43,750
‫علق المصعد في الطابق الـ13. ساعدوني رجاءً.‬

892
01:25:43,833 --> 01:25:45,875
‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟‬

893
01:25:51,708 --> 01:25:52,541
‫تبًا!‬

894
01:26:51,541 --> 01:26:55,500
‫"أخبرها بالحقيقة"‬

895
01:27:13,875 --> 01:27:15,083
‫إنه ساخن.‬

896
01:27:16,916 --> 01:27:19,416
‫إذًا، هل ستخبرني بالحقيقة عن "غلا"؟‬

897
01:27:20,250 --> 01:27:21,583
‫هل عرفت المزيد؟‬

898
01:27:22,416 --> 01:27:23,250
‫أجل.‬

899
01:27:25,416 --> 01:27:27,041
‫طلبت منك مقابلتي هنا‬

900
01:27:29,000 --> 01:27:30,833
‫حتى تري بنفسك.‬

901
01:27:32,208 --> 01:27:33,708
‫ستفهمين كل شيء.‬

902
01:27:35,541 --> 01:27:37,625
‫عليّ الذهاب لتحضير شيء ما.‬

903
01:27:38,583 --> 01:27:39,416
‫سأعود على الفور.‬

904
01:27:57,083 --> 01:27:58,666
‫في شقة "ماي" بالأمس،‬

905
01:27:59,208 --> 01:28:02,583
‫عرفت طريقة أخرى لتحفيز قوة الروح.‬

906
01:28:03,333 --> 01:28:10,000
‫"الطاقة = القلق"‬

907
01:28:13,791 --> 01:28:16,791
‫"الطاقة = القلق / الانتقام"‬

908
01:29:17,333 --> 01:29:21,000
‫"توقف!"‬

909
01:29:22,250 --> 01:29:27,250
‫عجبًا! ظننت أنك لن تعود بعد الآن.‬

910
01:29:29,208 --> 01:29:30,166
‫كيف كان الشاطئ؟‬

911
01:29:31,375 --> 01:29:32,208
‫ماذا؟‬

912
01:29:38,666 --> 01:29:40,416
‫سجلّ التجربة رقم 103.‬

913
01:29:40,500 --> 01:29:43,041
‫قرّرت إعادة تصميم التجربة من جديد.‬

914
01:29:43,583 --> 01:29:46,000
‫هذه المرة، أنا واثق من أنها ستنجح.‬

915
01:29:50,541 --> 01:29:51,583
‫اقتربنا كثيرًا الآن.‬

916
01:29:52,625 --> 01:29:55,125
‫أوشك على جعل الشبح يظهر.‬

917
01:30:13,625 --> 01:30:14,458
‫اسمع.‬

918
01:30:20,916 --> 01:30:22,166
‫قلت هذا بنفسك.‬

919
01:30:23,333 --> 01:30:26,125
‫تريد أن تعرف "ماي" بشأن التجربة؟ انظر.‬

920
01:30:28,500 --> 01:30:30,125
‫جعلتها تشارك.‬

921
01:30:31,791 --> 01:30:32,750
‫أليس هذا جيدًا؟‬

922
01:30:36,458 --> 01:30:37,708
‫تريد هذا، صحيح؟‬

923
01:30:47,041 --> 01:30:48,125
‫مهلًا.‬

924
01:30:54,041 --> 01:30:55,666
‫أنت تعرف في أعماقك، أليس كذلك؟‬

925
01:30:57,375 --> 01:30:58,208
‫الحقيقة‬

926
01:30:59,208 --> 01:31:00,750
‫أنني معجب بـ"ماي" أيضًا.‬

927
01:31:02,000 --> 01:31:02,833
‫صحيح.‬

928
01:31:04,083 --> 01:31:05,625
‫نسيت أنك ميت.‬

929
01:31:06,291 --> 01:31:07,291
‫تبًا! آسف يا رجل.‬

930
01:31:10,583 --> 01:31:12,000
‫هل تمانع إن أخذت "ماي"‬

931
01:31:12,541 --> 01:31:13,375
‫لنفسي؟‬

932
01:31:39,166 --> 01:31:40,083
‫أين أنت؟‬

933
01:31:40,166 --> 01:31:41,000
‫أخبرني.‬

934
01:31:42,041 --> 01:31:42,916
‫أين أنت؟‬

935
01:31:43,000 --> 01:31:45,083
‫لقد اقتربنا كثيرًا.‬

936
01:31:59,750 --> 01:32:02,625
‫"الأشباح = ؟"‬

937
01:32:32,958 --> 01:32:33,791
‫اسمع.‬

938
01:32:35,333 --> 01:32:36,166
‫"غلا"!‬

939
01:32:37,500 --> 01:32:39,041
‫يمكنك أن تُظهر نفسك الآن.‬

940
01:32:41,541 --> 01:32:42,500
‫هل تسمعني؟‬

941
01:32:43,583 --> 01:32:45,500
‫لقد نجحنا، اللعنة!‬

942
01:34:52,125 --> 01:34:55,166
‫أجل، نحن على الطريق الصحيح.‬

943
01:35:28,541 --> 01:35:29,375
‫تبًا!‬

944
01:35:41,666 --> 01:35:43,000
‫سجلّ التجربة‬

945
01:35:44,666 --> 01:35:46,291
‫رقم 104.‬

946
01:35:47,250 --> 01:35:48,583
‫أظهرت النتائج أنّ…‬

947
01:35:51,708 --> 01:35:53,000
‫استعمال الحبيبة‬

948
01:35:54,791 --> 01:35:57,083
‫لتحفيز المشاعر السلبية…‬

949
01:36:00,291 --> 01:36:02,875
‫جعل روح الد. "أرجونغ"…‬

950
01:36:07,458 --> 01:36:09,958
‫تُظهر شكلها الحقيقي للمرة الأولى.‬

951
01:36:10,833 --> 01:36:13,833
‫هذه أول مرة نرى فيها‬
‫"الشفق القطبي الشمالي".‬

952
01:36:26,000 --> 01:36:26,958
‫تبًا لك يا "غلا"!‬

953
01:36:27,583 --> 01:36:28,416
‫ليس بهذه القوة!‬

954
01:36:31,916 --> 01:36:33,375
‫عرفت الآن ما يجب فعله.‬

955
01:36:34,125 --> 01:36:36,125
‫الآن، إن أردت أن تكشف الحقيقة‬

956
01:36:36,208 --> 01:36:37,500
‫أو تتعامل مع أحدهم،‬

957
01:36:37,583 --> 01:36:39,500
‫فسأدبّر الأمر. ربما في المرة المقبلة،‬

958
01:36:40,166 --> 01:36:41,291
‫سأحضر شقيقتك…‬

959
01:36:58,833 --> 01:36:59,666
‫مهلًا!‬

960
01:38:06,375 --> 01:38:07,541
‫مهلًا…‬

961
01:38:09,708 --> 01:38:11,541
‫هل يمكنك العودة إلى جسدك؟‬

962
01:38:13,583 --> 01:38:14,416
‫اللعنة، هذا‬

963
01:38:15,750 --> 01:38:17,375
‫أكثر مما توقّعنا.‬

964
01:38:18,208 --> 01:38:21,166
‫إن تمكّنت من إبقائك في هذا الشكل لترى…‬

965
01:38:25,000 --> 01:38:27,000
‫إنّ تجربتنا تكتمل!‬

966
01:38:29,708 --> 01:38:30,708
‫يجب أن أصوّر هذا.‬

967
01:38:32,291 --> 01:38:33,416
‫دعني أصوّره.‬

968
01:38:51,000 --> 01:38:52,708
‫ألست أنت من قال لي…‬

969
01:38:56,041 --> 01:38:57,958
‫"إن كنا نريد الحقيقة حقًا،‬

970
01:39:00,708 --> 01:39:02,291
‫فيجب أن نتجاوز الحدود"؟‬

971
01:39:09,458 --> 01:39:10,875
‫عندما أطلقت النار على نفسك…‬

972
01:39:13,541 --> 01:39:16,333
‫لم تفكّر في والدتك أو في "غيفت"،‬

973
01:39:16,875 --> 01:39:18,000
‫أو حتى في "ماي"!‬

974
01:39:21,000 --> 01:39:24,250
‫هل تريد حقًا الذهاب إلى شاطئك العزيز؟‬

975
01:39:25,791 --> 01:39:26,791
‫لن أسمح لك بذلك.‬

976
01:39:28,625 --> 01:39:30,291
‫لقد قطعنا كل هذه المسافة.‬

977
01:39:31,083 --> 01:39:32,291
‫يجب أن أنهي التجربة.‬

978
01:39:34,083 --> 01:39:35,583
‫مهما كان ما يجب أن أفعل،‬

979
01:39:36,291 --> 01:39:37,125
‫فسأفعله!‬

980
01:40:01,083 --> 01:40:02,083
‫عجبًا!‬

981
01:41:25,166 --> 01:41:26,875
‫كيف وصلنا إلى هذه المرحلة؟‬

982
01:41:33,250 --> 01:41:34,083
‫"غلا"!‬

983
01:41:40,541 --> 01:41:41,875
‫لقد صرت وحشًا.‬

984
01:41:44,583 --> 01:41:46,875
‫وأنا أحوّلك إلى وحش أيضًا.‬

985
01:41:53,125 --> 01:41:54,250
‫"وي".‬

986
01:41:55,500 --> 01:41:56,333
‫شكرًا يا رجل.‬

987
01:41:57,791 --> 01:41:58,916
‫لقد وفيت بوعدك.‬

988
01:42:00,541 --> 01:42:01,625
‫والآن، يجب أن تتوقف.‬

989
01:42:03,625 --> 01:42:04,458
‫مستحيل يا "غلا".‬

990
01:42:06,750 --> 01:42:07,916
‫إن لم تتوقف،‬

991
01:42:09,791 --> 01:42:12,416
‫فما الأشياء الشريرة الأخرى‬
‫التي ستفعلها لأجل التجربة؟‬

992
01:42:20,666 --> 01:42:22,583
‫لكننا قطعنا كل هذه المسافة.‬

993
01:42:24,916 --> 01:42:26,208
‫نكاد ننتهي.‬

994
01:42:27,000 --> 01:42:28,250
‫لبلوغ هذه المرحلة،‬

995
01:42:30,458 --> 01:42:32,041
‫ما الذي اضطررت إلى التضحية به؟‬

996
01:42:36,666 --> 01:42:38,666
‫لقد آذيت ما يكفي من الناس حولي.‬

997
01:42:42,916 --> 01:42:44,416
‫يجب أن يتوقف كل شيء هنا.‬

998
01:42:52,125 --> 01:42:54,833
‫هل تقول لي إنه عليّ تركك تموت سدىً؟‬

999
01:43:08,333 --> 01:43:09,166
‫"وي"…‬

1000
01:43:11,666 --> 01:43:13,166
‫لقد فعلت ما بوسعك لأجلي…‬

1001
01:43:15,250 --> 01:43:16,083
‫ولأجل والدتك،‬

1002
01:43:17,958 --> 01:43:19,375
‫ولأجل هذه التجربة.‬

1003
01:43:22,083 --> 01:43:23,875
‫ليس عليك أن تشعر بالذنب بعد الآن.‬

1004
01:43:49,208 --> 01:43:50,208
‫يجب أن أذهب الآن.‬

1005
01:43:53,083 --> 01:43:54,291
‫ستستمر رحلتي.‬

1006
01:44:00,041 --> 01:44:00,875
‫اللعنة يا "غلا"!‬

1007
01:45:11,500 --> 01:45:12,333
‫"غلا"!‬

1008
01:45:27,041 --> 01:45:29,291
‫سيدي، كل ما حصل‬

1009
01:45:29,375 --> 01:45:32,166
‫سببه الصدمة العاطفية الحادة التي أصابته‬

1010
01:45:32,250 --> 01:45:33,916
‫إثر خسارة والدته‬

1011
01:45:34,958 --> 01:45:36,500
‫وانتحار صديقه.‬

1012
01:45:38,833 --> 01:45:41,250
‫أعرف أنك تريد حماية الطبيب المقيم،‬

1013
01:45:42,833 --> 01:45:44,666
‫لكن على المجلس الطبي أن يُجري تحقيقًا.‬

1014
01:45:46,041 --> 01:45:47,708
‫قد لا يزاول الطب مجددًا.‬

1015
01:46:32,958 --> 01:46:36,083
‫في سنتي الأولى، سألت "غلا" ذات مرة‬

1016
01:46:37,125 --> 01:46:39,458
‫عن سبب انبهاره الشديد بالعلم.‬

1017
01:46:42,000 --> 01:46:42,833
‫قال لي‬

1018
01:46:43,666 --> 01:46:45,125
‫إنّ كل يوم نعيشه‬

1019
01:46:45,750 --> 01:46:47,583
‫هو بمثابة تجربة علمية.‬

1020
01:46:50,708 --> 01:46:51,833
‫نضع الفرضيات‬

1021
01:46:52,583 --> 01:46:54,333
‫ونحدّد توقعاتنا.‬

1022
01:46:56,750 --> 01:46:58,666
‫نحاول التحكّم بالمتغيّرات.‬

1023
01:47:02,083 --> 01:47:04,750
‫يمكن التحكّم ببعضها، أما البعض الآخر فلا.‬

1024
01:47:08,916 --> 01:47:10,458
‫العمل المنجز أحيانًا‬

1025
01:47:11,875 --> 01:47:13,541
‫يكون فاسدًا بالكامل.‬

1026
01:47:19,166 --> 01:47:20,750
‫"تجربة الحياة الآخرة"‬

1027
01:47:20,833 --> 01:47:22,250
‫مهما كانت النتيجة…‬

1028
01:47:22,333 --> 01:47:23,166
‫"بحثك‬

1029
01:47:23,250 --> 01:47:28,375
‫لا يتوافق مع معاييرنا حتى يُنشر…"‬

1030
01:47:28,458 --> 01:47:30,458
‫…فسنتعلّم شيئًا منه،‬

1031
01:47:32,000 --> 01:47:33,125
‫تقريبًا.‬

1032
01:47:33,208 --> 01:47:35,958
‫"بحث الشفق القطبي الشمالي"‬

1033
01:47:38,916 --> 01:47:42,333
‫"حذف"‬

1034
01:47:42,416 --> 01:47:45,666
‫"بحث الشفق القطبي الشمالي"‬

1035
01:48:03,916 --> 01:48:05,625
‫لقد فتحت الحاسوب المحمول.‬

1036
01:48:15,250 --> 01:48:16,416
‫"ماي"، اسمعي…‬

1037
01:48:22,833 --> 01:48:23,666
‫تلك الليلة…‬

1038
01:48:23,750 --> 01:48:25,875
‫"وي"، لا داعي لأن تقول أيّ شيء.‬

1039
01:48:28,333 --> 01:48:29,541
‫تحدّثت إلى "نامو".‬

1040
01:48:31,125 --> 01:48:35,250
‫أعرف. في ذلك الوقت، لم تكن مستقرًا عاطفيًا.‬

1041
01:48:39,541 --> 01:48:40,500
‫وربما…‬

1042
01:48:43,291 --> 01:48:45,541
‫لم أكن أفكّر جيدًا أيضًا.‬

1043
01:48:49,041 --> 01:48:49,875
‫أتعرف؟‬

1044
01:48:50,833 --> 01:48:53,416
‫تلك الليلة التي غفوت فيها في مكتبك،‬

1045
01:48:55,583 --> 01:48:56,416
‫أظن…‬

1046
01:48:59,000 --> 01:49:00,375
‫أنّ "غلا" أتى لرؤيتي.‬

1047
01:49:05,583 --> 01:49:06,416
‫في حلمي،‬

1048
01:49:07,500 --> 01:49:08,875
‫كنا على شاطئ البحر.‬

1049
01:49:12,750 --> 01:49:14,583
‫لكن لا أعرف أين بالضبط.‬

1050
01:49:49,750 --> 01:49:52,250
‫في حلمي، لم أقل له شيئًا.‬

1051
01:49:56,250 --> 01:49:57,958
‫مجرد رؤيته سعيدًا‬

1052
01:50:01,000 --> 01:50:02,833
‫كانت كافية لإسعادي كثيرًا.‬

1053
01:50:18,875 --> 01:50:19,708
‫"وي".‬

1054
01:50:21,375 --> 01:50:22,208
‫في حلمي،‬

1055
01:50:24,666 --> 01:50:26,750
‫كان "غلا" يحمل هذه المجلّة.‬

1056
01:50:28,333 --> 01:50:30,458
‫وكانت صورتكما على غلافها.‬

1057
01:50:41,125 --> 01:50:45,166
{\an8}‫"(ذي إكسبريمنت)"‬

1058
01:50:55,791 --> 01:50:58,458
‫"(ذي إكسبريمنت)"‬

1059
01:50:58,541 --> 01:50:59,791
‫"وي".‬

1060
01:51:03,791 --> 01:51:04,916
‫أنا أغار منك.‬

1061
01:51:07,833 --> 01:51:09,500
‫ما زالت لديك فرصة.‬

1062
01:51:16,541 --> 01:51:18,416
‫عش حياتك بالنيابة عنا.‬

1063
01:51:25,791 --> 01:51:26,916
‫أظن أنه محق.‬

1064
01:51:30,208 --> 01:51:32,250
‫علينا أن نتعلّم منه فحسب.‬

1065
01:51:32,333 --> 01:51:34,041
‫"حذف"‬

1066
01:51:36,666 --> 01:51:37,791
‫طالما نحن أحياء،‬

1067
01:51:38,458 --> 01:51:41,250
‫يجب أن نتابع تجاربنا حتى النهاية.‬

1068
01:57:02,541 --> 01:57:07,541
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬



