1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,755 --> 00:00:48,631
OVO JE UGLAVNOM ISTINITA PRIČA

4
00:00:48,715 --> 00:00:53,386
Priče o upoznavanju baka i djedova
uvijek se temelje na upornosti.

5
00:00:53,470 --> 00:00:54,929
KOJA SE TEMELJI NA LAŽI

6
00:00:55,013 --> 00:00:57,515
Pitaš baku: „Kako si upoznala djeda?”

7
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
I odgovor je: „Nije mi se odmah svidio,

8
00:01:00,143 --> 00:01:03,563
ali stalno se pojavljivao
i sad smo zajedno.“

9
00:01:03,646 --> 00:01:08,860
I nitko je nikad ne pita:
„Zašto ti se djed nije svidio?“

10
00:01:08,943 --> 00:01:13,615
Rekla bi: „Iskreno, bio je jeziv.“

11
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
„Uvijek me gledao, lizao usne.”

12
00:01:16,284 --> 00:01:18,828
„Nije mi se sviđao, bilo mi je neugodno.“

13
00:01:19,329 --> 00:01:23,291
„Ali moj je muž poginuo u ratu,
a tvoj se djed stalno pojavljivao.”

14
00:01:23,374 --> 00:01:26,461
„Devet mjeseci poslije
rodio se tvoj ujak Ted.”

15
00:01:27,837 --> 00:01:32,675
Ženama se u glavi dogodi preokret,
pa pomisle da ih voli ako ih gnjavi.

16
00:01:32,759 --> 00:01:35,970
„Stalno me čupao kad sam bila mala,
sigurno me voli.”

17
00:01:36,054 --> 00:01:39,808
Obrnuto ne funkcionira.
Ženama takve stvari ne mogu upaliti.

18
00:01:39,891 --> 00:01:42,560
Odmah ih proglase čudakinjama.

19
00:01:42,644 --> 00:01:46,064
Ako tipu dvaput pošalješ poruku:
„Smiri se, luđakinjo!“

20
00:01:46,147 --> 00:01:47,774
„Kakva jebena luđakinja.“

21
00:01:48,441 --> 00:01:50,652
<i>Kakva jebena luđakinja.</i>

22
00:01:53,696 --> 00:01:56,699
{\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA

23
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
{\an8}Evo nas u Charlestonu.

24
00:02:10,463 --> 00:02:11,297
{\an8}To!

25
00:02:20,890 --> 00:02:23,852
{\an8}U predgrađu smo Dallasa. Čekamo sir.

26
00:02:26,396 --> 00:02:27,438
{\an8}Prdnula sam.

27
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
{\an8}-Što se događa?
-Dopustite stiskanje…

28
00:02:33,903 --> 00:02:35,864
{\an8}Koliko smo već sati na snimanju?

29
00:02:39,367 --> 00:02:40,994
{\an8}Živjeli!

30
00:02:43,705 --> 00:02:44,622
{\an8}Hvala, ljudi.

31
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
To!

32
00:02:46,499 --> 00:02:50,044
{\an8}To je treća vodoravno. Brojčani prefiks…

33
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
{\an8}Ljudi, maknite se!

34
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
{\an8}Gotovo je za ovaj tjedan.

35
00:03:03,683 --> 00:03:05,518
{\an8}Veoma je hladno u Syracuseu.

36
00:03:14,277 --> 00:03:17,322
Rekao si da ćeš završiti pravo,
a nisi, Jack.

37
00:03:17,405 --> 00:03:20,658
Rekao si da ćeš pokrenuti
vlastiti posao, Jack, a nisi.

38
00:03:20,742 --> 00:03:24,579
Uozbiljimo se.
Nisi ni oprao suđe jutros, Jack.

39
00:03:24,662 --> 00:03:28,458
-Misliš da si pametnija nego ja?
-„Pametnija od mene“. Jesam.

40
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
Bilo je odlično. Hvala.

41
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
Što je smiješno?

42
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
Trebali biste to brže navesti.

43
00:03:39,344 --> 00:03:43,181
„Nisi završio pravo, nisi pokrenuo posao,
nisi ni suđe oprao.“

44
00:03:43,264 --> 00:03:44,974
Tri stavke, brzo navođenje.

45
00:03:45,058 --> 00:03:48,728
I „Jack“ se ponavlja milijun puta.
Je li to pogreška?

46
00:03:48,811 --> 00:03:52,607
-Mislim da je šala dobra.
-Olako rabimo riječ „šala“.

47
00:03:52,690 --> 00:03:55,568
Ti si stand-up komičarka? Nova si u glumi?

48
00:03:56,569 --> 00:03:58,905
-Ne.
-Možda si malo stara za ovu ulogu.

49
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
-Ona ima 35 godina.
-Da.

50
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
Ja imam 34.

51
00:04:03,701 --> 00:04:04,661
Uf.

52
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Mislim da je to to.

53
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
-Hvala što si došla.
-Da.

54
00:04:07,956 --> 00:04:09,123
-U redu…
-Hvala.

55
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
-Hvala lijepa.
-Hvala.

56
00:04:12,502 --> 00:04:13,461
Hvala.

57
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
-Imam ideju.
-Da?

58
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
A da promijenimo šalu onako kako je rekla?

59
00:04:20,885 --> 00:04:24,722
Da, može. Sviđa mi se kad ti to kažeš.
Ona je bila nepristojna.

60
00:04:25,598 --> 00:04:27,058
-Hvala.
-Hvala tebi.

61
00:04:27,141 --> 00:04:30,603
O, Bože! Andrea!

62
00:04:30,687 --> 00:04:32,146
-Bok, Serrena.
-Hej.

63
00:04:32,230 --> 00:04:35,858
-Bok.
-Zvučala si odlično!

64
00:04:35,942 --> 00:04:37,360
-Sretno, koka!
-Hvala.

65
00:04:37,443 --> 00:04:41,155
Zagrli me. Drago mi je što te vidim.

66
00:04:41,239 --> 00:04:43,866
-Preživljavaš na TV-u?
-Ajme.

67
00:04:43,950 --> 00:04:47,912
<i>Znate onu jednu curu koju ne želite sresti</i>
<i>kad se osjećate loše?</i>

68
00:04:47,996 --> 00:04:50,498
Što god. Bla, bla.

69
00:04:50,581 --> 00:04:53,376
Moja najdraža, Serrena Halstead!
Bok, Andrea.

70
00:04:53,459 --> 00:04:56,129
<i>Serrena i ja došle smo</i>
<i>u L. A. u isto vrijeme.</i>

71
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
<i>Ja sam počela sa stand-upom,</i>
<i>a ona se probila u glumi.</i>

72
00:04:59,507 --> 00:05:02,802
<i>I dobila je svaku ulogu za koju je čitala.</i>

73
00:05:02,885 --> 00:05:05,305
<i>Uši su mi krvarile od toga kako govori.</i>

74
00:05:05,388 --> 00:05:08,766
Tvoja djeca na Instaču? Prekjut.

75
00:05:08,850 --> 00:05:11,894
-Hvala.
-A ti i mužić? Životni cilj!

76
00:05:11,978 --> 00:05:15,356
<i>Znam da nije u redu</i>
<i>da žene osuđuju druge žene,</i>

77
00:05:15,440 --> 00:05:17,191
<i>ali što god, sve to radimo.</i>

78
00:05:17,275 --> 00:05:18,192
Zgodna susjeda?

79
00:05:20,111 --> 00:05:24,532
<i>Uglavnom, ja nisam savršena,</i>
<i>a ona je iritantna, ali priča nije o njoj.</i>

80
00:05:24,615 --> 00:05:28,369
Bila sam užasna, Margot.
Televizijska kuća platila mi je let

81
00:05:28,453 --> 00:05:33,458
u prvom razredu za audiciju od pet minuta
i svejedno sam bila užasna.

82
00:05:33,541 --> 00:05:35,293
Pojest ću sve u ovom avionu.

83
00:05:35,376 --> 00:05:39,130
Popit ću četiri litre soka
i pojesti pola kilograma keksa.

84
00:05:39,213 --> 00:05:40,840
Želiš znati najbolji dio?

85
00:05:40,923 --> 00:05:46,262
Na zaštitnom pregledu bila sam 45 minuta
jer je žena ispred mene izgubila kartu.

86
00:05:46,346 --> 00:05:50,099
Uspjela ju je izgubiti
između prijave i detektora metala.

87
00:05:50,183 --> 00:05:52,268
Evo savjet. Neka skine aplikaciju.

88
00:05:52,352 --> 00:05:56,814
Neka nabavi torbu s lokotom
ili onu pojasnu. Ili neka uopće ne izlazi.

89
00:05:56,898 --> 00:06:00,151
Ako zadržavaš pregled, terorist si.

90
00:06:00,234 --> 00:06:01,694
Hej, ispalo ti je ovo.

91
00:06:03,404 --> 00:06:05,823
Ovo spušta na zemlju.

92
00:06:07,408 --> 00:06:13,122
<i>Kad već počinjem ispočetka, mogu reći</i>
<i>da to nije bila ljubav na prvi pogled.</i>

93
00:06:13,623 --> 00:06:16,834
<i>Izgledao je kao da je zapeo u 1950-ima.</i>

94
00:06:20,880 --> 00:06:21,923
Hvala.

95
00:06:22,006 --> 00:06:22,882
Sranje.

96
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
Što? Ne, ispale su mi hlače.

97
00:06:26,427 --> 00:06:30,098
<i>Počinje ukrcavanje</i>
<i>za let 1212 za Los Angeles.</i>

98
00:06:37,563 --> 00:06:42,276
-Oprostite, mogu li…
-Ne, popili ste tri soka. To vam je dosta.

99
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Bože.

100
00:06:53,329 --> 00:06:54,163
Bok.

101
00:06:55,706 --> 00:06:59,794
„Razmjerno težini djela…“

102
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
Hej.

103
00:07:05,675 --> 00:07:06,759
Proporcionalnost.

104
00:07:09,011 --> 00:07:12,473
Ne. Zapravo da. Vrapci. P, a ne b.

105
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
-Jednačenje po zvučnosti.
-Da.

106
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
Ipak je p.

107
00:07:17,019 --> 00:07:17,979
Ja sam Dennis.

108
00:07:19,021 --> 00:07:20,231
Andrea, bok.

109
00:07:20,314 --> 00:07:22,275
Hej, Andrea. Drago mi je.

110
00:07:22,358 --> 00:07:25,736
Da. „I meni.“
Oprosti, tako se treba odgovoriti.

111
00:07:25,820 --> 00:07:29,615
Drago mi je. I hvala na karti.

112
00:07:29,699 --> 00:07:34,078
Ne znam tko izgubi kartu
čim je dobije, ali eto.

113
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Zračne luke loše utječu na ljude.
Izvlače ono najgore.

114
00:07:37,457 --> 00:07:41,294
Moje je najgore ostalo
na nekoj snimci s audicije.

115
00:07:42,628 --> 00:07:45,339
Čekaj, ti si komičarka, zar ne?
Andrea Singer.

116
00:07:45,423 --> 00:07:48,259
-Ne dajem autograme.
-Znam za tebe.

117
00:07:48,342 --> 00:07:49,927
Žao mi je, loše sam danas.

118
00:07:50,011 --> 00:07:53,473
Imala sam najgoru audiciju u životu
i osjećam se užasno.

119
00:07:53,556 --> 00:07:59,020
Znaš, iznimno je teško ostvariti karijeru
u zabavnoj industriji, Andrea.

120
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
-Da, Dennise, znam.
-Trebala bi biti ponosna.

121
00:08:02,064 --> 00:08:06,402
Omjer samozvanih zabavljača
i onih koji zaista od toga zarađuju

122
00:08:06,486 --> 00:08:08,988
vjerojatno je u velikom nesrazmjeru.

123
00:08:09,655 --> 00:08:11,491
Kad smo kod proporcionalnosti…

124
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
To je istina.

125
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
-Čime se baviš?
-Investicijski fondovi.

126
00:08:20,541 --> 00:08:21,709
Je li to zabavno?

127
00:08:22,418 --> 00:08:25,713
To je kao gluma.
Ti ljude moraš uvjeriti da si drugi lik.

128
00:08:25,796 --> 00:08:28,716
A ja da ću dobro upravljati
njihovim novcem.

129
00:08:29,675 --> 00:08:31,928
-I činiš li to?
-Ovisi koliko popijem.

130
00:08:32,637 --> 00:08:35,306
Ako dobro govoriš
i završio si dobru školu,

131
00:08:35,389 --> 00:08:37,225
većina će ti ljudi dati novac.

132
00:08:37,308 --> 00:08:38,809
Što? Nemoguće.

133
00:08:38,893 --> 00:08:42,188
To su razlozi da nekomu ne vjeruješ.
Ja ti ne vjerujem.

134
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
Dobra odluka.
Komičarski ti je instinkt poslužio.

135
00:08:46,984 --> 00:08:48,110
Ispričavam se.

136
00:08:49,779 --> 00:08:50,696
Halo?

137
00:08:50,780 --> 00:08:55,284
<i>Obično ne razgovaram s ljudima u avionima,</i>
<i>ali činio se dragim, normalnim…</i>

138
00:08:55,368 --> 00:08:57,703
<i>Kao računovođa koji voli misionarski.</i>

139
00:08:57,787 --> 00:08:59,830
Čujemo se poslije. Bok, volim te.

140
00:09:01,249 --> 00:09:05,211
-Moja djevojka Cassandra. Model je.
-Odmah si to ubacio.

141
00:09:05,294 --> 00:09:09,465
Kaže da se ne možemo naći
jer su joj pomaknuli snimanje. Ponovno.

142
00:09:09,549 --> 00:09:10,800
Mrzim kad to rade.

143
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
-Želite li nešto popiti?
-Viski.

144
00:09:18,432 --> 00:09:22,061
Blue Label. Ako ga nema,
natočite bilo što i nemojte mi reći.

145
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
-Andrea?
-Sok od brusnice i jabuke.

146
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
U redu.

147
00:09:28,401 --> 00:09:31,237
Ne piješ prije 17 h?
Kakva si ti to komičarka?

148
00:09:31,737 --> 00:09:35,616
-Imaš muža ili dečka?
-Opa, sjajna promjena teme.

149
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Imam tipa koji me treba
pokupiti na aerodromu.

150
00:09:39,161 --> 00:09:41,622
Vidjet ćemo hoće li Cayden imati vremena.

151
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
Cayden. Zvuči kao odličan sugovornik.

152
00:09:45,501 --> 00:09:49,297
Da, sigurno je barem jednako dobar
kao manekenka Cassandra.

153
00:09:49,380 --> 00:09:50,840
Pošteno.

154
00:09:51,799 --> 00:09:55,803
-Kad ti je sljedeći stand-up nastup?
-Večeras u Comedy Storeu.

155
00:09:55,886 --> 00:09:59,807
O, ne. Večeras se nalazim
s kolegama s Yalea.

156
00:09:59,890 --> 00:10:03,394
-Što je Yale?
-Yale je prestižno sveučilište…

157
00:10:03,477 --> 00:10:04,645
Zajebavam te.

158
00:10:04,729 --> 00:10:08,441
Znam što je Yale.
Pohađao ga je moj bratić Brett Korchran.

159
00:10:08,524 --> 00:10:12,069
-Iste ste dobi. Poznaješ li ga?
-Zvuči poznato.

160
00:10:12,153 --> 00:10:16,198
No to je veliko sveučilište,
a ja sam većinom igrao golf i pio…

161
00:10:18,326 --> 00:10:20,286
-Izvolite.
-Hvala lijepa.

162
00:10:20,369 --> 00:10:22,663
-A ovo je za vas.
-Ajme, cijela boca.

163
00:10:24,290 --> 00:10:27,460
I gdje smo stali s križaljkom?

164
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
Aha, evo.

165
00:10:29,378 --> 00:10:32,214
Teško je upoznati normalnog tipa.

166
00:10:32,298 --> 00:10:34,925
Već me doživljavaju presnažnom.

167
00:10:35,009 --> 00:10:37,303
Ali zašto? Po čemu sam snažna?

168
00:10:37,386 --> 00:10:40,181
Po tome što ne teturam ulicom

169
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
i ne objavljujem probleme na Instagramu?

170
00:10:43,893 --> 00:10:48,564
Zastrašujuća sam jer ne tražim
životne savjete u horoskopu?

171
00:10:48,648 --> 00:10:49,690
Zastrašujuća si!

172
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
A da?

173
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
Što te više plaši?

174
00:10:52,860 --> 00:10:57,990
Moja osobnost
ili činjenica da bih ti obrijala vrat?

175
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
To te plaši?

176
00:10:59,241 --> 00:11:01,410
„Ali onda će znati. Bit ću ranjiv.“

177
00:11:01,494 --> 00:11:03,996
Dobro došao u ženski svijet.

178
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
ANDREA SINGER
21 H

179
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
ZGODNA SUSJEDA
U KINIMA OD 4. SRPNJA

180
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
Zašto si tako loše raspoložena večeras?

181
00:11:55,631 --> 00:11:58,718
Trebala bi biti u klubu
i družiti se sa scenaristima,

182
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
a ne duriti se u baru i usrati atmosferu.

183
00:12:01,387 --> 00:12:04,890
Ne želim se družiti.
Sviđaš mi se i ti i tvoj bar.

184
00:12:04,974 --> 00:12:07,059
I volim biti usrana ovdje.

185
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
-Izvoli, ja častim.
-Hvala.

186
00:12:11,897 --> 00:12:14,024
Toliko je zgodan da mi je muka.

187
00:12:14,900 --> 00:12:17,027
-Grozan je. Otpustit ću ga.
-Naravno.

188
00:12:17,111 --> 00:12:20,072
Moraš promijeniti svoj način razmišljanja.

189
00:12:20,156 --> 00:12:23,993
Prestani biti tako ogorčena
zbog svega što ti se događa.

190
00:12:24,076 --> 00:12:26,287
Znaš što mi se sviđalo kod tebe?

191
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
Nisi bila opsjednuta brakom.

192
00:12:28,706 --> 00:12:33,169
Bilo ti je u redu
ne postići sve ciljeve do 35. godine.

193
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
Taj je kompliment sjajno započeo i samo…

194
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
Govorim ti da je sve u redu.

195
00:12:38,966 --> 00:12:41,051
Ali rekla si i da imam 35 godina.

196
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
-I?
-Imam 34 godine.

197
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
Izgledaš kao da imaš 35.

198
00:12:46,056 --> 00:12:47,016
Ogorčenih 35.

199
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
-Tiho!
-Uvijek govorim istinu.

200
00:12:48,893 --> 00:12:51,729
-Govoriš istinu jer si pijana.
-Potvrđujem.

201
00:12:52,229 --> 00:12:55,357
Hvala, kapetanice.
Ili kako se već nazivaš.

202
00:12:55,441 --> 00:12:57,526
Volim te. Idem na nastup.

203
00:13:00,780 --> 00:13:02,114
A nisu ni bili ondje.

204
00:13:02,198 --> 00:13:05,159
Hvala, to je bilo to. Uživajte večeras.

205
00:13:18,214 --> 00:13:19,256
Hej.

206
00:13:19,340 --> 00:13:22,384
-Navikao sam na takve reakcije žena.
-Oprosti.

207
00:13:23,093 --> 00:13:25,554
-Dennis.
-Da, Dennis iz aviona. Naravno.

208
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
-Ovdje si.
-Pozvala si me.

209
00:13:27,306 --> 00:13:29,141
-Da, jesam.
-Da.

210
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
Pozivam mnogo ljudi i rijetko dođu.

211
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
-Drago mi je.
-Također.

212
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
-Hej.
-Dobro došao.

213
00:13:34,563 --> 00:13:37,942
-Je li ti djevojka ovdje?
-Snimanje joj se odužilo.

214
00:13:38,025 --> 00:13:41,654
Doći će poslije na piće.
Mogu li te dotad častiti?

215
00:13:42,488 --> 00:13:45,783
-Da. Bar Margot's on Sunset.
-Sjajno.

216
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
-Kako je Cayden?
-Izlazim s mnogo Caydena.

217
00:13:49,829 --> 00:13:51,914
-Moraš biti precizniji.
-Dobro…

218
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
Andrea, ozbiljan sam.

219
00:13:54,124 --> 00:13:57,503
Giles je dao hrpu love tom tipu

220
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
i rekao: „Koga briga? Uzet ću oboje.”

221
00:14:01,507 --> 00:14:03,968
Ne, to je nemoguće.

222
00:14:04,635 --> 00:14:07,471
I cura mi se i službeno neće pojaviti.

223
00:14:07,555 --> 00:14:10,307
Stvarno?
Mogla sam ti to reći prije jedan sat.

224
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
Da imamo sve i želimo još više!

225
00:14:13,769 --> 00:14:14,937
-Dobro.
-U redu.

226
00:14:15,604 --> 00:14:16,564
-Živjeli.
-Čudno.

227
00:14:18,399 --> 00:14:21,861
-Imaš Breug. Impresivno.
-Hvala što si primijetio.

228
00:14:22,736 --> 00:14:27,157
Posljednji Božić s ocem
proveo sam u destileriji Jameson u Irskoj.

229
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
O joj, baš tužno.

230
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
Da.

231
00:14:30,744 --> 00:14:35,332
Čujem da radiš u investicijskim fondovima,
a ja se pomalo bavim dionicama.

232
00:14:35,416 --> 00:14:38,210
Dobila sam dojavu
da One World Communications…

233
00:14:38,294 --> 00:14:41,589
Ne želiš to. Imaju sve značajke
uspješne tvrtke,

234
00:14:41,672 --> 00:14:44,508
ali potpisnici su im ološ.
Pokušavaju se spasiti.

235
00:14:44,592 --> 00:14:47,094
<i>Imao je ono nešto. Bio je šarmantan.</i>

236
00:14:47,177 --> 00:14:51,015
<i>Nikad nisam upoznala nekoga</i>
<i>tko je i napuhan i skroman.</i>

237
00:14:51,098 --> 00:14:55,019
<i>A i mogao mu se pripisati</i>
<i>funkcionirajući alkoholizam.</i>

238
00:14:56,020 --> 00:14:59,690
Ali ako želiš, mogu ti poslati
ideje koje dogovaram s kolegama?

239
00:14:59,773 --> 00:15:01,108
-Jesi li siguran?
-Da…

240
00:15:02,318 --> 00:15:03,652
-Mislim da da.
-Dobro.

241
00:15:03,736 --> 00:15:05,279
-Prilično sam siguran.
-Da.

242
00:15:09,199 --> 00:15:11,785
-Gdje živiš?
-U procesu sam kupovine kuće.

243
00:15:12,286 --> 00:15:13,412
Na Beverly Hillsu.

244
00:15:14,330 --> 00:15:15,289
To je super.

245
00:15:20,753 --> 00:15:22,838
-To je „jebi se“ plakat.
-Onaj gore?

246
00:15:22,922 --> 00:15:25,716
Da, to je najbolji plakat.

247
00:15:25,799 --> 00:15:29,261
Usred je Hollywooda
i usporedan je s ulicom.

248
00:15:29,345 --> 00:15:32,097
Vidljiv je iz kojeg god smjera voziš.

249
00:15:32,181 --> 00:15:37,102
Kad završiš na tom plakatu,
svi znaju tko si.

250
00:15:38,103 --> 00:15:40,189
-Bit ću na njemu.
-Već te vidim.

251
00:15:43,734 --> 00:15:47,738
Jesam li ja na krivom mjestu
ili su oni na krivoj strani ulice?

252
00:15:47,821 --> 00:15:51,075
-Sumnjam da si ti u krivu.
-U redu, laku noć.

253
00:15:51,158 --> 00:15:54,578
Reci Cassandri da je propustila
odličnu zabavu.

254
00:15:54,662 --> 00:15:55,788
-Hoću.
-Laku noć.

255
00:15:55,871 --> 00:15:56,705
Bok.

256
00:15:57,456 --> 00:15:59,041
-Laku noć!
-Dobro.

257
00:16:07,675 --> 00:16:11,011
<i>Nikad nisam upoznala Cassandru.</i>
<i>Prestao ju je spominjati.</i>

258
00:16:11,095 --> 00:16:14,974
<i>Mislila sam da je užasna</i>
<i>ili da ga je ostavila, a on ne želi reći.</i>

259
00:16:15,057 --> 00:16:16,016
{\an8}PIĆE ZA 20 MIN?

260
00:16:16,100 --> 00:16:17,351
<i>Počeli smo se družiti.</i>

261
00:16:18,268 --> 00:16:22,189
<i>Bila sam sretna što imam još nekoga</i>
<i>uz Margot s kim sam opuštena.</i>

262
00:16:22,272 --> 00:16:24,400
Nije važno gdje ste, već s kim ste!

263
00:16:24,483 --> 00:16:26,193
Slatko!

264
00:16:26,276 --> 00:16:27,736
Živjeli.

265
00:16:27,820 --> 00:16:29,989
<i>Nije bio poput dečki iz L. A.-a.</i>

266
00:16:30,072 --> 00:16:33,659
<i>Bio je elegantniji, profinjeniji</i>
<i>i tajanstveniji.</i>

267
00:16:33,742 --> 00:16:36,996
<i>Gotovo egzotičan.</i>
<i>Ako nešto bijelo može biti egzotično.</i>

268
00:16:37,079 --> 00:16:39,999
Da. Ovo je sjajno.

269
00:16:40,082 --> 00:16:42,751
<i>Komičarka sam, pa radim u čudna doba.</i>

270
00:16:43,877 --> 00:16:46,964
<i>Teško je naći prijatelje</i>
<i>koji su slobodni kad i ja.</i>

271
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
<i>A on je imao mnogo strpljenja za mene.</i>

272
00:16:50,759 --> 00:16:53,929
„Dobra osoba iz dobrog mjesta. Ma znaš!”

273
00:16:54,013 --> 00:16:56,640
<i>Možda mi je Margot</i>
<i>napokon dala dobar savjet.</i>

274
00:16:56,724 --> 00:16:59,309
<i>Morala sam promijeniti način razmišljanja.</i>

275
00:16:59,393 --> 00:17:03,647
<i>Što smo više bili skupa, osjećala sam se</i>
<i>bolje, a družili smo se stalno.</i>

276
00:17:04,231 --> 00:17:07,401
Ali kroz sve sam to bila uz tebe!

277
00:17:08,610 --> 00:17:10,612
-Australka ili Britanka?
-Nijedno.

278
00:17:10,696 --> 00:17:14,783
Dobro, a u opisu piše da bi trebala
biti draga, kao Serrena Halstead.

279
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Neka onda zaposle nju!

280
00:17:18,662 --> 00:17:20,330
<i>Uvijek nam je bilo zabavno.</i>

281
00:17:22,207 --> 00:17:23,917
<i>Uživali smo jedno u drugome.</i>

282
00:17:24,001 --> 00:17:29,048
<i>Međutim, malo je reći</i>
<i>da mi fizički nije bio uopće privlačan.</i>

283
00:17:31,133 --> 00:17:33,427
<i>Ne mogu reći da je bio ružan.</i>

284
00:17:33,510 --> 00:17:36,013
<i>Bio je šarmantan kad je bio odjeven.</i>

285
00:17:37,222 --> 00:17:39,058
<i>Kako to lijepo reći?</i>

286
00:17:39,141 --> 00:17:43,228
<i>Bio je visok i ne mogu reći</i>
<i>ni da je bio u formi ni da nije.</i>

287
00:17:43,312 --> 00:17:46,190
<i>Ali nije izgledao najbolje.</i>

288
00:17:47,066 --> 00:17:52,154
<i>To možda zvuči grubo, ali muškarci stalno</i>
<i>ocjenjuju žene prema tim standardima.</i>

289
00:17:52,237 --> 00:17:55,074
<i>Kod Dennisa mi se sviđao Dennis.</i>

290
00:17:55,824 --> 00:18:00,079
<i>Naš odnos nije bio romantičan.</i>
<i>Bili smo prijatelji. Samo prijatelji.</i>

291
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
O čemu je serija?

292
00:18:06,502 --> 00:18:09,838
-Ne sviđa ti se.
-Ne. Samo pokušavam shvatiti.

293
00:18:10,464 --> 00:18:14,343
Riječ je o kadetkinji.
Ona je čovjek, ali na prevaru upiše

294
00:18:14,426 --> 00:18:18,472
izvanzemaljsku svemirsku akademiju
i bude najbolja ondje.

295
00:18:18,555 --> 00:18:21,934
To je priča o autsajderici
i neočekivanom uspjehu.

296
00:18:22,017 --> 00:18:24,520
A ja sam prikazivala borbu u svemiru.

297
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
A zato ta spora borba. Ima smisla.

298
00:18:26,980 --> 00:18:29,650
Serija se zove <i>Svemirska kadetkinja</i>.

299
00:18:30,234 --> 00:18:33,862
Netko je ovo napisao
i prodao ljudima kojima se svidjelo?

300
00:18:33,946 --> 00:18:36,031
Da, dobili su 30 epizoda.

301
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
Znam da je jadno, ali stvarno to želim.

302
00:18:39,451 --> 00:18:41,370
To bi mi promijenilo život.

303
00:18:41,453 --> 00:18:45,040
Živjela bih u Vancouveru
pet mjeseci dok traje snimanje.

304
00:18:45,124 --> 00:18:48,919
Mogla bih prestati s turnejom
i početi se družiti s glumcima

305
00:18:49,002 --> 00:18:51,046
te stvoriti nešto konkretno.

306
00:18:51,130 --> 00:18:53,924
Ne bih stalno bila sama. Bilo bi sjajno.

307
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
Možemo li još jednom? Nećemo dugo.

308
00:18:56,552 --> 00:18:59,096
Da, ni ne mogu dugo ostati. Imam spoj.

309
00:18:59,179 --> 00:19:01,598
O, sjajno! I ja isto.

310
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Evo još jednom pa te puštam.

311
00:19:03,892 --> 00:19:07,187
I, Dennise, hvala. Hvala ti na ovome.

312
00:19:07,688 --> 00:19:09,857
Nema problema. Dobro, drugi pokušaj.

313
00:19:11,066 --> 00:19:12,067
<i>Teško pitanje.</i>

314
00:19:12,568 --> 00:19:15,737
Je li u redu družiti se s tipom…

315
00:19:16,613 --> 00:19:19,032
ako znaš da ne namjeravaš spavati s njim?

316
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
-Ne.
-Ne.

317
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
-Nikako.
-Svi ste rekli ne.

318
00:19:22,077 --> 00:19:25,205
Ali to su rekli dečki.
Misle: „I sad mi je dignut.”

319
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
„Što da radim?”

320
00:19:26,915 --> 00:19:30,794
Iza je jedna cura
koja je plašljivo rekla: „To je u redu.“

321
00:19:30,878 --> 00:19:32,754
I da, u redu je.

322
00:19:32,838 --> 00:19:37,843
Zato što će hrpa muškaraca izlaziti
sa ženom bez namjere da je ožene.

323
00:19:37,926 --> 00:19:39,511
„Rado ti trošim vrijeme.“

324
00:19:39,595 --> 00:19:42,931
Ako imate dogovor i iskreno ste rekli:

325
00:19:43,015 --> 00:19:45,517
„Nikad te ne želim vidjeti golog“,

326
00:19:45,601 --> 00:19:48,312
a on se i dalje želi družiti s vama?

327
00:19:48,395 --> 00:19:52,191
Svi smo odrasli ljudi, zar ne?
Ako ste iskreni, onda je pošteno.

328
00:19:52,274 --> 00:19:56,278
A onda se jedne večeri napiješ
i odlučiš se ljubiti s njim.

329
00:19:56,361 --> 00:19:59,823
I saznaš da se dobro ljubi,
ali i dalje si zbunjena.

330
00:20:03,243 --> 00:20:05,287
Hvala na odličnom prvom spoju.

331
00:20:05,370 --> 00:20:09,625
Samo sam o tome razmišljala,
a ne o užasnoj publici.

332
00:20:10,250 --> 00:20:12,628
Rezervirale smo restoran. Što ćete vi?

333
00:20:12,711 --> 00:20:15,547
Idemo u restoran njegova prijatelja.

334
00:20:15,631 --> 00:20:18,508
-Kupio ga je?
-Našao sam se s kolegama s Yalea.

335
00:20:18,592 --> 00:20:21,261
-Jedan je uložio u restoran.
-Pa moramo ići.

336
00:20:21,345 --> 00:20:22,888
-Da.
-Prijatelj mu je.

337
00:20:22,971 --> 00:20:26,225
-Hej. Ti si cura s pozornice.
-Da.

338
00:20:26,308 --> 00:20:28,268
Smiješna si za curu.

339
00:20:28,352 --> 00:20:31,063
Evo ga, opet fora s Reddita.

340
00:20:31,146 --> 00:20:33,315
-Hvala što si došao.
-Odjebi odavde.

341
00:20:33,398 --> 00:20:35,400
-Idemo.
-Baš si opaka.

342
00:20:35,484 --> 00:20:38,278
-Onda me otjeraj.
-Postoji li problem?

343
00:20:38,362 --> 00:20:40,906
-Nastat će.
-Znaš što?

344
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
Imaš dečka i sad si smiješna.

345
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
-Nije mi dečko. Jebi se.
-A da?

346
00:20:46,995 --> 00:20:48,580
-Što ti je?
-Želiš se tući?

347
00:20:48,664 --> 00:20:50,290
-Idemo!
-Hajde!

348
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
-Margot! Nemoj.
-Volim se tući!

349
00:20:52,292 --> 00:20:55,712
-Misliš da nemam crni pojas?
-To nije bilo u redu.

350
00:20:56,296 --> 00:20:57,547
I tako svaku večer.

351
00:20:58,215 --> 00:21:00,801
-Sve sam pojela.
-Želite li još što?

352
00:21:00,884 --> 00:21:03,262
-Gotovi smo. Molim vas račun.
-Naravno.

353
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
-Zadržat ću svoj jer sam svinja.
-U redu.

354
00:21:08,308 --> 00:21:09,935
Žao mi je zbog onoga.

355
00:21:10,018 --> 00:21:14,314
Ljudi dođu na stand-up nastupe,
napiju se i zaborave da sam i ja osoba.

356
00:21:14,398 --> 00:21:15,816
Želim da mi budeš cura.

357
00:21:19,945 --> 00:21:22,197
-Dennise…
-Razmišljao sam o ovome.

358
00:21:22,281 --> 00:21:24,408
Sjajno ću nadopunjavati tvoj život.

359
00:21:24,491 --> 00:21:25,909
Neću se viđati ni s kim

360
00:21:25,993 --> 00:21:29,162
i mislim da bi i ti trebala prestati
i biti sa mnom.

361
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
-Zapisao sam prednosti i mane.
-Imaš tablicu?

362
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
-Pa što?
-Nisam spremna za to.

363
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
-Još.
-Uopće.

364
00:21:37,379 --> 00:21:40,340
Pa sad te poznajem
bolje nego ti samu sebe.

365
00:21:40,424 --> 00:21:44,553
I neću odustati jer si ti preblesava
da shvatiš da sam savršen za tebe.

366
00:21:44,636 --> 00:21:48,307
Ne možeš ti odlučivati
jer misliš da si pametniji od mene…

367
00:21:48,390 --> 00:21:51,059
-„Nego ja.“
-Zapravo je „od mene“.

368
00:21:51,143 --> 00:21:52,811
A i nisi. Uvijek.

369
00:21:52,894 --> 00:21:57,190
Možda nisam, ali bolji sam
od ostalih tipova s kojima izlaziš.

370
00:21:57,274 --> 00:22:01,236
Na posljednjem spoju tip nije ni došao
do vrata kad te pokupio.

371
00:22:01,320 --> 00:22:03,530
Nije mogao ostaviti bicikl na ulici.

372
00:22:03,613 --> 00:22:05,365
Znam da te mogu usrećiti.

373
00:22:05,991 --> 00:22:08,327
Dobar sam za tebe i donio sam ti dar.

374
00:22:08,410 --> 00:22:10,829
Dennise, ne mogu ga prihvatiti.

375
00:22:10,912 --> 00:22:15,250
Srećom, nećeš morati.
Kad sam otišao u Cartier po narukvicu…

376
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
-Što?
-Pogriješili su s metalom.

377
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
Ali sad je popravljaju.

378
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Ako budem htjela skupu narukvicu,
kupit ću je sama.

379
00:22:22,507 --> 00:22:23,550
Ili dobru kopiju.

380
00:22:23,633 --> 00:22:27,637
To i volim kod tebe. Sve možeš sama.

381
00:22:27,721 --> 00:22:30,724
Platila si fakultet
i izgradila karijeru ni od čega.

382
00:22:30,807 --> 00:22:32,309
Da, i vidi se.

383
00:22:32,392 --> 00:22:35,103
Duhovita si i to je veoma seksi.

384
00:22:35,187 --> 00:22:38,732
Volim ti pomagati
i osjećati se kao da sam dio tvog života.

385
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
Izvanredna si.

386
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
Hvala.

387
00:22:44,571 --> 00:22:46,031
Imaš nešto…

388
00:22:46,114 --> 00:22:47,532
-Jebemti.
-U redu je.

389
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
-Da vidim.
-Ispričavam se.

390
00:22:50,535 --> 00:22:51,787
Da pogodim. Kartica.

391
00:22:51,870 --> 00:22:55,874
Tu karticu rabim u Europi,
obično javim banci da sam se vratio.

392
00:22:55,957 --> 00:22:57,834
-Uzmite ovo.
-Ne, uzmite ovu!

393
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
Dopusti mi ovo
ili ću plakati i napraviti scenu.

394
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
Čuli ste je.

395
00:23:09,012 --> 00:23:09,846
Hvala.

396
00:23:11,890 --> 00:23:13,809
Kakav je bio ostatak spoja?

397
00:23:13,892 --> 00:23:17,729
Neću više izaći s njom.
Nešto mi nije odgovaralo.

398
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
Da, razumijem.
Dennis me pitao da mu budem cura.

399
00:23:22,150 --> 00:23:25,112
-Dakle, gotovo je.
-Prijatelji smo, družit ćemo se.

400
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
Zašto? Mislit će da ima izgleda.

401
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
Samo se družimo, a on i dalje izlazi.

402
00:23:30,700 --> 00:23:32,411
Kad? Uvijek ste zajedno.

403
00:23:32,494 --> 00:23:34,454
Ne znam i briga me.

404
00:23:34,538 --> 00:23:39,292
Smijem izlaziti s kim god želim
i družiti se s Dennisom ako sam iskrena.

405
00:23:39,376 --> 00:23:42,712
-To je pošteno. To je feminizam.
-Ne počinji.

406
00:23:42,796 --> 00:23:45,882
Ne možeš to reći
čim radiš nešto s čim se ne slažem.

407
00:23:46,591 --> 00:23:49,136
Samo malo, moj agent. Halo? Da.

408
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
Dobro. Hvala. Nazvat ću te.

409
00:23:54,933 --> 00:23:56,435
-Dobila sam ulogu!
-Molim?

410
00:23:56,518 --> 00:23:58,478
Dobila sam <i>Svemirsku kadetkinju!</i>

411
00:23:59,771 --> 00:24:01,398
O, Bože!

412
00:24:01,481 --> 00:24:04,568
Devet godina!
Devet godina audicija! To, jebote!

413
00:24:04,651 --> 00:24:06,486
Netko me napokon želi!

414
00:24:07,279 --> 00:24:09,030
Čekaj. Dennis je.

415
00:24:09,114 --> 00:24:11,575
Stavljam te na zvučnik. Dobila sam ulogu!

416
00:24:11,658 --> 00:24:14,244
<i>-Za onu seriju s kojom sam ti pomogao?</i>
-Da!

417
00:24:14,327 --> 00:24:16,872
Selim se u Vancouver. Bit ću zvijezda!

418
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
-<i>Izgleda da idemo u Vancouver.</i>
-Što?

419
00:24:19,416 --> 00:24:22,961
<i>Izgleda da ideš u Vancouver.</i>
<i>Oprosti, mobitel mi ne radi.</i>

420
00:24:23,545 --> 00:24:26,339
Nazovi kad budeš imao bolji prijem.
Živcira me.

421
00:24:26,423 --> 00:24:30,719
-<i>Proslavimo. Što kažeš na petak?</i>
<i>-</i>U petak ne mogu…

422
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
Imam spoj, frende.

423
00:24:33,930 --> 00:24:35,640
-Zgodan je.
-Odlično.

424
00:24:35,724 --> 00:24:38,977
Prekinula se veza.
Koga briga? Dobila sam ulogu!

425
00:24:46,234 --> 00:24:47,694
Viski za damu.

426
00:24:47,777 --> 00:24:50,113
-Hvala.
-Ne bih rekao da piješ viski.

427
00:24:50,697 --> 00:24:53,533
-Donedavno i nisam.
-Izvolite.

428
00:24:53,617 --> 00:24:55,368
O, Bože.

429
00:24:55,452 --> 00:24:58,538
-Naručio sam piće s votkom.
-To je to.

430
00:24:58,622 --> 00:25:02,459
Možeš li staviti
svoju golemu ruku ispred toga?

431
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
-Objektivizirat ću te.
-Ma daj.

432
00:25:04,753 --> 00:25:06,171
A sad pokaži definiciju.

433
00:25:06,254 --> 00:25:08,798
Piće je lijepo i ti izgledaš lijepo.

434
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
Mogu li ovo objaviti?

435
00:25:10,759 --> 00:25:12,928
Dopuštam ti samo zato što si slatka.

436
00:25:13,011 --> 00:25:13,887
Hvala.

437
00:25:14,888 --> 00:25:17,724
Mogu dobiti piće s votkom
koje ne izgleda ovako?

438
00:25:19,893 --> 00:25:22,062
Samo malo. Bok.

439
00:25:24,189 --> 00:25:26,191
Ne, ne smetaš mi.

440
00:25:28,193 --> 00:25:29,277
Što je bilo?

441
00:25:33,865 --> 00:25:34,908
Izvoli.

442
00:25:38,662 --> 00:25:40,288
Rano su ga otkrili, zar ne?

443
00:25:40,956 --> 00:25:42,499
Još obavljaju pretrage.

444
00:25:44,960 --> 00:25:49,339
-Koji su rak otkrili tvojoj mami?
-Ima nekakvo čudno ime.

445
00:25:49,422 --> 00:25:53,093
Kranio…

446
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
Kraniofaringeom?

447
00:25:54,344 --> 00:25:58,223
-Da. Kako si znala?
-Oprosti, ne želim se smiješiti.

448
00:25:59,099 --> 00:26:02,852
Glumila sam sestru
u seriji o medicinskim poremećajima.

449
00:26:03,770 --> 00:26:06,022
-Zvala se <i>Specijalna medicina</i>.
-Ne.

450
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
Užasno je.

451
00:26:07,732 --> 00:26:08,817
Prilično loše.

452
00:26:10,569 --> 00:26:14,573
Uvijek mi uljepšaš dan.
Ne mogu vjerovati da plačem pred tobom.

453
00:26:14,656 --> 00:26:19,035
Mi smo katolici iz Irske.
Moja obitelj ne pokazuje emocije.

454
00:26:19,119 --> 00:26:24,457
Da, a ja sam Židovka.
Mi vrlo jasno izražavamo emocije.

455
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Da.

456
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
Ovo je glupo.

457
00:26:30,380 --> 00:26:34,050
Znam da si večeras bila na spoju.
Krenut ću.

458
00:26:34,134 --> 00:26:36,303
Ne. Ne, samo…

459
00:26:36,386 --> 00:26:37,596
-Trebao bih…
-Sjedni.

460
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
Ostani.

461
00:26:40,974 --> 00:26:42,350
Uvijek si uz mene.

462
00:26:42,434 --> 00:26:45,645
Kad god te nazovem, kad želim izaći,

463
00:26:45,729 --> 00:26:49,774
kad trebam nekoga za razgovor
ili za vježbanje audicija.

464
00:26:49,858 --> 00:26:53,320
Ti si odličan prijatelj
i ne govorim ti to dovoljno.

465
00:26:53,403 --> 00:26:56,114
Nisam toliko bogata kao ti,

466
00:26:56,197 --> 00:26:59,242
niti mogu davati savjete
kao iz <i>Downton Abbeyja</i>,

467
00:26:59,326 --> 00:27:02,704
ali znam se zabavljati
i tako ću ti pomoći.

468
00:27:02,787 --> 00:27:06,374
-Ovo popij, a ovo pojedi.
-Ne bismo trebali…

469
00:27:09,210 --> 00:27:11,713
Moraš doći do moje razine
ili ću se napiti,

470
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
otići tulumariti i ostaviti te ovdje.

471
00:27:14,215 --> 00:27:16,926
-Tako je. Pojedi ovo.
-Cijelu gljivu?

472
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Kriste, ne! Ne sve.

473
00:27:18,553 --> 00:27:21,264
Mislila sam da si išao na faks.
Uzmi samo malo.

474
00:27:25,060 --> 00:27:26,144
Idemo u centar.

475
00:29:06,494 --> 00:29:09,038
<i>Možda je ljudski htjeti da vas netko želi.</i>

476
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
<i>Možda je prijašnja večer bila prekretnica,</i>

477
00:29:11,958 --> 00:29:15,462
<i>ali u tom trenutku</i>
<i>nisam htjela biti ni s kim drugim.</i>

478
00:29:16,755 --> 00:29:18,173
-Hej.
<i>-</i>Hej.

479
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Želim ti biti cura.

480
00:29:24,137 --> 00:29:25,138
Naravno.

481
00:29:33,772 --> 00:29:35,190
Osjećam se krivom.

482
00:29:35,273 --> 00:29:38,359
Zato što vježbaš,
a uopće nemaš snage u nadlaktici?

483
00:29:38,443 --> 00:29:42,405
Ne. Nego zato što nakon desetljeća muke

484
00:29:42,489 --> 00:29:45,825
napokon imam pravi posao,
nemam se na što žaliti,

485
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
imam normalnog dečka.

486
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
Nije normalan.

487
00:29:50,538 --> 00:29:52,040
Zvučiš kao ptica.

488
00:29:52,123 --> 00:29:55,251
Andrea, hej. Pogledaj! Ovako.

489
00:30:02,717 --> 00:30:04,302
Komu se ona klanja?

490
00:30:05,845 --> 00:30:08,264
I, stara, čestitam na seriji.

491
00:30:08,348 --> 00:30:11,309
Bila sam na audiciji,
ali rekli su da to ne poklapa

492
00:30:11,392 --> 00:30:13,812
s mračnom ulogom na kojoj sad radim.

493
00:30:15,313 --> 00:30:19,234
-Je li mi rekla „stara“?
-Nisi dovoljno dugo s njim.

494
00:30:19,317 --> 00:30:21,027
Ne vidiš pukotine.

495
00:30:21,110 --> 00:30:26,407
Ne znaš ništa o njemu osim da mu je
mama bolesna i da je studirao na Yaleu.

496
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
Jesi li primijetila
da ima savršen odgovor na sve?

497
00:30:29,994 --> 00:30:33,706
Ne voliš ga jer je pametan?
Čemu sva ta pitanja?

498
00:30:35,708 --> 00:30:37,794
Bravo! Moraš naći ratnicu u sebi!

499
00:30:44,676 --> 00:30:47,637
-Jesi se istezala?
-Da, uvijek. Ja sam sportašica.

500
00:30:47,720 --> 00:30:53,059
Moraš se ohladiti, ne možeš se vratiti
u svijet s vrućim tijelom.

501
00:30:53,560 --> 00:30:54,936
Ja se nikad ne istežem.

502
00:30:58,439 --> 00:31:01,442
-Ovo je novi auto?
-Dovezla sam te. Sad primjećuješ?

503
00:31:01,526 --> 00:31:04,028
Koliko ima konjskih snaga?

504
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Nebitno. Vodim Dennisa
u Santa Barbaru ovaj vikend.

505
00:31:07,365 --> 00:31:10,243
-Koliko troši? Je li električni?
-Dosta o autu.

506
00:31:10,326 --> 00:31:12,662
Upoznat će mog bratića Bretta.

507
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
Velik korak.

508
00:31:13,830 --> 00:31:15,373
-Ogroman korak.
-Da.

509
00:31:15,456 --> 00:31:18,126
Opa, što je ovo?

510
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Andrea, predivne su.

511
00:31:21,880 --> 00:31:24,048
Bile su 500 dolara.

512
00:31:24,132 --> 00:31:26,593
-Što?
-Jutros sam ih kupila. Baccarat.

513
00:31:26,676 --> 00:31:31,014
Dennis mi je rekao
da mu je tata pio viski iz ovakvih čaša.

514
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
Ali 500 dolara?

515
00:31:32,265 --> 00:31:35,935
Takav bi dar on kupio meni,
ali ja sam to učinila prva.

516
00:31:36,019 --> 00:31:39,063
Hoćemo li ih skupa odnijeti
u njegov stan? Pristani!

517
00:31:39,147 --> 00:31:41,649
Zar nije odavno kupio kuću?

518
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
Da, ali još se nije uselio.
Problemi s izvođačem.

519
00:31:44,944 --> 00:31:46,154
Noćna mora.

520
00:31:46,237 --> 00:31:49,657
Ti nisi bila u njegovu stanu,
ali on je bio u tebi?

521
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
Stan mu je malen.
Ondje spava i drži stvari.

522
00:31:52,368 --> 00:31:54,913
-Uvijek je kod mene.
-U redu, super.

523
00:31:54,996 --> 00:31:58,333
Idemo odmah onamo. Iznenadit ćemo ga.

524
00:31:58,416 --> 00:32:01,419
Nećemo mu javiti,
pa će sigurno biti ondje.

525
00:32:01,502 --> 00:32:03,338
Bit će zabavno. Idemo, odmah.

526
00:32:03,421 --> 00:32:04,923
-Dobro.
-Idemo!

527
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
-Odlično.
-U redu.

528
00:32:06,799 --> 00:32:10,053
Rekao je da je
u ulici Vista i da je bijel.

529
00:32:10,678 --> 00:32:13,765
Ili je zelen? Možda je i crven?

530
00:32:14,390 --> 00:32:16,726
-Saznat ćemo. Idemo.
-U redu.

531
00:32:17,560 --> 00:32:20,355
Vista, broj 2005.

532
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
To sigurno nije to.

533
00:32:27,403 --> 00:32:29,197
Mislila sam da živi u stanu.

534
00:32:30,949 --> 00:32:32,617
-Ovo je nemoguće.
-Drži.

535
00:32:40,124 --> 00:32:42,502
Što radiš? Pratimo li medvjeda?

536
00:32:44,420 --> 00:32:45,880
Jesi li pojela zemlju?

537
00:32:46,756 --> 00:32:47,632
Za mnom.

538
00:32:49,133 --> 00:32:50,593
Možeš li biti normalna?

539
00:32:52,845 --> 00:32:55,431
-Ne bulji kroz prozor.
-Možda to nije to.

540
00:32:56,057 --> 00:33:00,395
Onda se požuri.
Traži patke ili karirane tapete.

541
00:33:00,478 --> 00:33:01,854
-O, Bože.
-Uhvaćene smo!

542
00:33:01,938 --> 00:33:03,189
Ti si Andrea.

543
00:33:04,065 --> 00:33:07,276
Andrea? Uzbudljivo! Bok!

544
00:33:07,819 --> 00:33:11,656
A vi ste Dennisove ljubavnice?

545
00:33:11,739 --> 00:33:15,660
Što? Ne, mi smo mu cimerice.
Ja sam Maggie, a ovo je…

546
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Leslie.

547
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Drago mi je što sam te napokon upoznala!

548
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Stvarno?

549
00:33:21,916 --> 00:33:23,167
Bok, ja sam Margot.

550
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
-Bok.
-Ona mi nije cura.

551
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
-Bok.
-Hej.

552
00:33:30,049 --> 00:33:31,050
Pomozi mi.

553
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
Imamo dar za Dennisa.

554
00:33:34,303 --> 00:33:36,055
Možete ga dati nama.

555
00:33:36,139 --> 00:33:37,223
-Sjajno.
-Odlično.

556
00:33:37,306 --> 00:33:39,350
-Sjajno.
-Izvrsno.

557
00:33:43,229 --> 00:33:45,523
Ovo je bilo zabavno. Hvala!

558
00:33:47,025 --> 00:33:47,942
Dobro.

559
00:33:50,862 --> 00:33:52,530
Koji je to kurac bio?

560
00:33:53,698 --> 00:33:55,450
Tko su te cure, Dennise?

561
00:33:55,533 --> 00:33:58,369
-<i>Ne želim se prepirati.</i>
-Molim?

562
00:33:58,453 --> 00:34:01,372
Zašto mi nisi rekao da imaš cimerice
i što će ti?

563
00:34:01,456 --> 00:34:03,499
Da, zašto imaš zgodnu cimericu?

564
00:34:03,583 --> 00:34:06,085
<i>Neću trpjeti ovo ispitivanje. Bok.</i>

565
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
-Poklopio je?
-Poklopio je?

566
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
Znala sam da je čudak.
Sad imamo i potvrdu.

567
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
Ne, on ovako ne razgovara sa mnom.

568
00:34:14,052 --> 00:34:17,680
Možda mu je upravo mama umrla,
a ja sam se loše ponijela.

569
00:34:17,764 --> 00:34:18,890
Loše se ponijela?

570
00:34:18,973 --> 00:34:22,727
Kupila si mu čaše za 500 dolara
i saznala da ima cimericu

571
00:34:22,810 --> 00:34:24,228
koja je stvarno zgodna.

572
00:34:24,312 --> 00:34:28,858
Govoriš to jer želiš spavati s njom
ili me želiš uvjeriti da me vara?

573
00:34:28,941 --> 00:34:31,652
Mislila sam na sebe.
Znaš da ne spava ni s kim.

574
00:34:31,736 --> 00:34:34,530
-Ne znam to.
-O, Bože, tako je ružan.

575
00:34:34,614 --> 00:34:36,240
-Svi su ti dečki ružni.
-Pa?

576
00:34:36,324 --> 00:34:38,451
Pristrana si. O tome govorim.

577
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
-Jesi spremna za polazak?
-Jesi ti lud?

578
00:34:45,083 --> 00:34:47,168
-Što?
-Praviš se glup.

579
00:34:47,251 --> 00:34:50,546
Neću provesti vikend s tobom nakon onoga.

580
00:34:50,630 --> 00:34:54,300
-Draga, otežavaš mi ovo.
-Nemoj me zvati „draga“.

581
00:34:54,383 --> 00:34:57,929
Nemoj mi se obraćati
kao da smo vjenčani 50 godina.

582
00:34:58,012 --> 00:35:01,182
Znaš li uopće koliko je neugodno bilo

583
00:35:01,265 --> 00:35:05,603
upoznati dvije žene s kojima živiš,
a za koje nisam znala?

584
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
U pravu si.

585
00:35:11,150 --> 00:35:12,026
U redu.

586
00:35:12,110 --> 00:35:14,904
Lagao sam ti o svojoj kući.

587
00:35:14,987 --> 00:35:17,323
Moja je i imam je već dugo.

588
00:35:18,658 --> 00:35:21,327
Ali čudno si je uredio
i ne želiš da je vidim?

589
00:35:21,410 --> 00:35:24,330
-Loše tapete, problemi s cijevima?
-Ne.

590
00:35:26,165 --> 00:35:27,416
Moja mama…

591
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
U redu. Hajde, uđi.

592
00:35:30,711 --> 00:35:32,255
<i>Mama se doselila k meni.</i>

593
00:35:32,338 --> 00:35:37,552
Ne želim biti odrastao čovjek koji živi
s mamom, ali moram se brinuti o njoj.

594
00:35:37,635 --> 00:35:40,138
-Moram biti uz nju.
-Naravno.

595
00:35:40,221 --> 00:35:43,891
Ali ne želi se osjećati kao pacijentica,
pa odlazim iz kuće.

596
00:35:43,975 --> 00:35:47,895
-Kad to izgovorim, zvuči ludo.
-Ne. Razumijem.

597
00:35:48,479 --> 00:35:52,400
Maggie je s Yalea i spaja kraj s krajem.
Nikad nije uspjela.

598
00:35:52,483 --> 00:35:54,360
Ona nije kao ti, kao mi.

599
00:35:54,443 --> 00:35:57,321
Plaćam joj da ondje držim stvari.
Pomažem joj.

600
00:35:57,822 --> 00:36:01,659
Ali ona meni olakšava život.
Žao mi je što ti nije pojasnila.

601
00:36:01,742 --> 00:36:03,619
A Leslie… Ona je…

602
00:36:04,620 --> 00:36:05,496
čudna.

603
00:36:05,580 --> 00:36:06,914
Veoma je čudna.

604
00:36:06,998 --> 00:36:11,252
Žao mi je što sam bio
emocionalno nezreo i neiskren.

605
00:36:11,335 --> 00:36:12,753
Stvarno sam idiot.

606
00:36:12,837 --> 00:36:16,299
Ma nisi. Sve je u redu.

607
00:36:18,259 --> 00:36:21,470
Sad kad ti se mama doselila…

608
00:36:22,430 --> 00:36:25,433
-Mogla bih je upoznati…
-Bila bi oduševljena.

609
00:36:25,516 --> 00:36:26,475
-Stvarno?
-Da.

610
00:36:26,559 --> 00:36:28,144
-Donijet ću cvijeće.
-Može.

611
00:36:28,227 --> 00:36:31,689
-I vidjela bih tvoju kuću. Gdje je?
-U Beverly Hillsu.

612
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
-Ali gdje?
-Oko Dohenyja.

613
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
-To je više zapadni Hollywood.
-Nije.

614
00:36:36,360 --> 00:36:39,447
-Ali gdje je točno?
-Između Dohenyja i Santa Monice.

615
00:36:39,530 --> 00:36:43,242
-To je zapadni Hollywood.
-Palm. Avenija Palm 1360.

616
00:36:43,326 --> 00:36:45,286
To je sigurno Beverly Hills.

617
00:36:45,369 --> 00:36:47,371
-U redu, polako.
-Da.

618
00:36:47,455 --> 00:36:48,915
Idemo. Možemo odmah.

619
00:36:48,998 --> 00:36:49,874
-Stvarno?
-Da.

620
00:36:49,957 --> 00:36:52,793
-Uzbuđena sam!
-Probudit ćemo je ako spava.

621
00:36:52,877 --> 00:36:55,880
Htjet će skuhati čaj i počastiti nas.
Drži do toga.

622
00:36:55,963 --> 00:36:58,299
Ne, ne želim smetati bolesnoj ženi.

623
00:36:58,382 --> 00:37:01,802
Razumjet će da te ja volim,
a tebi je ovo važno.

624
00:37:01,886 --> 00:37:05,139
Ti si na prvom mjestu.
Bit će gužva, moramo krenuti.

625
00:37:05,223 --> 00:37:10,019
Ne, stani. Nisam razmaženo derište
koje će upasti u kuću bolesnoj ženi.

626
00:37:10,102 --> 00:37:11,687
Ići ćemo nakon putovanja.

627
00:37:12,271 --> 00:37:14,482
-A i sigurno je gužva.
-U pravu si.

628
00:37:15,149 --> 00:37:17,818
Sad kad smo sve riješili,
hoćeš se spakirati?

629
00:37:18,319 --> 00:37:20,446
-Već jesam.
-Što?

630
00:37:20,529 --> 00:37:24,492
Odavno sam se spakirala,
ali htjela sam čuti što ćeš reći.

631
00:37:24,575 --> 00:37:25,618
Kako te volim.

632
00:37:28,204 --> 00:37:30,164
-Odnijet ću ga u auto.
-Dobro.

633
00:37:30,248 --> 00:37:32,208
Čekaj. Dennise…

634
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
Jesi li dobio čaše?

635
00:37:38,714 --> 00:37:41,509
Da! Hvala ti, predivne su.

636
00:37:41,592 --> 00:37:44,553
-Takve je imao i tvoj otac?
-Da.

637
00:37:48,599 --> 00:37:50,685
-Halo?
-<i>Jesi li blizu Dennisa?</i>

638
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
Ne. Što je bilo?

639
00:37:52,937 --> 00:37:57,400
Najprije želim da znaš da te volim
i da želim da budeš sretna.

640
00:37:57,483 --> 00:37:58,526
Znam.

641
00:37:58,609 --> 00:38:01,779
-<i>Nazvala sam tajništvo Yalea.</i>
-Zašto?

642
00:38:01,862 --> 00:38:05,616
Posljednji Dennis Kelly
diplomirao je 1980. i nije igrao golf,

643
00:38:05,700 --> 00:38:07,785
ali optužen je za prijevaru.

644
00:38:07,868 --> 00:38:09,453
Stani. Oprosti.

645
00:38:10,162 --> 00:38:13,582
Volim te. I da, priznajem
da je sve veoma čudno,

646
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
ali objasnio je situaciju s kućom.

647
00:38:16,460 --> 00:38:17,628
<i>A da? Kako?</i>

648
00:38:18,254 --> 00:38:21,257
Povezano je s njegovom mamom i slatko je…

649
00:38:21,340 --> 00:38:22,174
Hej, dušo.

650
00:38:22,967 --> 00:38:23,801
Jesi li dobro?

651
00:38:23,884 --> 00:38:25,052
-Spremna?
-Da.

652
00:38:25,594 --> 00:38:27,388
Da. Nazvat ću te.

653
00:38:28,139 --> 00:38:29,765
-Idemo.
-U redu, odmah?

654
00:38:29,849 --> 00:38:30,766
-Da.
-Dobro.

655
00:38:44,071 --> 00:38:45,573
Ovdje ostavljamo torbe.

656
00:38:47,283 --> 00:38:48,242
Hvala.

657
00:38:49,327 --> 00:38:52,163
Ovo je lijepo, imaju sjajne recenzije.

658
00:38:52,872 --> 00:38:54,498
Kako ti se ono bratić zove?

659
00:38:54,582 --> 00:38:56,876
Zovu ga dr. Korchran, ime mu je Brett.

660
00:38:56,959 --> 00:39:00,671
Studirao je na Yaleu
i pomalo je seljak. Hej!

661
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
D-Dog. To, jebote!

662
00:39:06,635 --> 00:39:07,511
Hej.

663
00:39:08,888 --> 00:39:10,139
Naprijed, Bulldogs!

664
00:39:10,222 --> 00:39:11,849
-Drago mi je.
-Jebeno!

665
00:39:11,932 --> 00:39:13,351
-Još jedan Bulldog!
-Da.

666
00:39:13,434 --> 00:39:16,270
Baš mi je drago. Andrea te stvarno voli.

667
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
Imaš deset godina?

668
00:39:18,481 --> 00:39:19,899
-Ovo je Alli.
-Bok.

669
00:39:19,982 --> 00:39:21,192
Hej.

670
00:39:21,275 --> 00:39:24,570
Što želite raditi?
Možemo kušati vina kao starci.

671
00:39:24,653 --> 00:39:27,615
-A možemo i u pravi bar.
-On je liječnik?

672
00:39:27,698 --> 00:39:30,451
Zapravo, imam iznenađenje.

673
00:39:30,534 --> 00:39:34,997
Uzela sam nam termin za golf!

674
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
Ovo je skup teren, mogao sam sudjelovati.

675
00:39:37,583 --> 00:39:41,545
Ne brini se, sad sam TV zvijezda.
Htjela sam vas iznenaditi.

676
00:39:41,629 --> 00:39:43,714
Divno, hvala ti, dušo.

677
00:39:44,423 --> 00:39:49,261
Alli, ja zapravo ne volim golf,
pa sam nam kupila šampanjac i Doritose!

678
00:39:49,887 --> 00:39:51,889
-Oho, sad volim golf.
-I ja!

679
00:39:52,390 --> 00:39:54,141
-Idemo se prijaviti.
-Može.

680
00:39:55,226 --> 00:39:56,310
Čekaj.

681
00:39:57,436 --> 00:39:58,729
To je prošlo glatko.

682
00:39:59,355 --> 00:40:01,649
Igrao si na Yaleu? Kad si diplomirao?

683
00:40:01,732 --> 00:40:05,152
-2005.
-Aha, ja 2007. Znao sam neke golfere.

684
00:40:05,236 --> 00:40:07,154
-Ja nisam igrao za Yale.
-Što?

685
00:40:07,238 --> 00:40:09,865
-Igrao sam na Yaleu, u klubu.
-Ne sjećam ga se.

686
00:40:09,949 --> 00:40:14,120
Nismo se imali čime hvaliti.
Imali smo stvarni hendikep.

687
00:40:14,203 --> 00:40:17,081
Ne bi to smio govoriti, stari.

688
00:40:17,164 --> 00:40:18,999
Na kojem si fakultetu studirao?

689
00:40:19,667 --> 00:40:20,584
Pa na Yaleu!

690
00:40:22,002 --> 00:40:25,005
Tip je urnebesan. Ja sam na Davenportu.

691
00:40:25,089 --> 00:40:27,216
-Ja na Jonathan Edwardsu.
-Užasni su!

692
00:40:27,883 --> 00:40:29,718
I ja. I da, užasni su.

693
00:40:30,594 --> 00:40:34,140
Znao sam da mi se sviđa.
I sjetio sam se kluba.

694
00:40:34,223 --> 00:40:36,058
Stvarno su bili loši.

695
00:40:36,142 --> 00:40:39,228
Da. Ja častim. Gospođo?

696
00:40:40,729 --> 00:40:42,022
Ja ću sljedeću.

697
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
Dobar dan.

698
00:40:44,191 --> 00:40:47,027
-Izvolite?
-Može četiri kratke…

699
00:40:47,111 --> 00:40:48,821
Poslužujemo samo pivo.

700
00:40:48,904 --> 00:40:51,949
Gdje su nam sad ploske?

701
00:40:52,032 --> 00:40:54,201
-Može četiri piva.
-Sjajno.

702
00:40:54,285 --> 00:40:56,871
Nemate bocu Hibikija?

703
00:40:58,247 --> 00:41:00,416
-Jesi li dobro?
-Da.

704
00:41:00,499 --> 00:41:01,959
-Ponašaš se čudno.
-Što?

705
00:41:02,042 --> 00:41:03,419
-Sigurno?
-Izvolite.

706
00:41:03,502 --> 00:41:04,587
-Hvala.
-Za vas.

707
00:41:05,171 --> 00:41:06,505
-Hvala.
-Dobro.

708
00:41:06,589 --> 00:41:07,423
Nazdravimo.

709
00:41:07,506 --> 00:41:11,677
Za visoko obrazovanje
i moje očajne rezultate u golfu.

710
00:41:11,760 --> 00:41:13,220
-Baš si blesav.
-Živjeli.

711
00:41:13,304 --> 00:41:14,388
-Živjeli.
-Živjeli.

712
00:41:16,682 --> 00:41:17,766
Odlično.

713
00:41:19,810 --> 00:41:21,103
Ma dajte.

714
00:41:22,271 --> 00:41:23,105
Zašto?

715
00:41:32,198 --> 00:41:33,282
Tako je!

716
00:41:33,866 --> 00:41:36,744
-Želiš izvesti početni udarac?
-Pokaži što znaš.

717
00:41:36,827 --> 00:41:40,789
Ozlijedio sam leđa tijekom vožnje,
pa ne znam kako ću igrati.

718
00:41:40,873 --> 00:41:42,374
A sad te bole leđa?

719
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
A da malo začinimo igru?
Sto dolara po rupi.

720
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
To je baš jadno.

721
00:41:46,879 --> 00:41:49,548
-Može si to priuštiti.
-Naravno. A 200?

722
00:41:49,632 --> 00:41:50,841
-Sigurno?
-Da.

723
00:41:51,425 --> 00:41:54,720
Ali palice izgledaju
kao da su ukradene s javnog terena.

724
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
Reci im.

725
00:41:56,263 --> 00:41:59,099
Vruće je.
Neka netko prvi udari ili što već.

726
00:41:59,183 --> 00:42:01,936
Samo kažem da uvjeti nisu idealni.

727
00:42:03,437 --> 00:42:04,939
-Sretno.
-Hvala.

728
00:42:13,489 --> 00:42:16,492
-Voli golf.
-Da. Odlično.

729
00:42:21,372 --> 00:42:22,456
Što se može?

730
00:42:28,754 --> 00:42:29,922
-O, Bože!
-Sranje.

731
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
-Sranje.
-Dennise!

732
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
Jao, tako je star!

733
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
-Ovo je sramotno.
-Što je bilo?

734
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
Nešto se pomaklo, već me boljelo.

735
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
-Pogledat ću.
-Liječnica je.

736
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
-Oboje ste liječnici?
-Da.

737
00:42:42,309 --> 00:42:44,603
-Već mi se to dogodilo.
-A da?

738
00:42:44,687 --> 00:42:47,523
-Tata je imao problema s leđima.
-Nije nasljedno.

739
00:42:47,606 --> 00:42:50,734
-Imali smo prometnu nesreću.
-Nisi mi to rekao.

740
00:42:50,818 --> 00:42:55,322
-Ozlijedili ste leđa na istom mjestu?
-Da, a on je onda umro…

741
00:42:56,532 --> 00:42:57,491
od raka.

742
00:43:00,202 --> 00:43:02,955
Dobro, hajde ustani.

743
00:43:03,038 --> 00:43:04,456
Sigurno si dobro?

744
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Jesam, hvala.

745
00:43:09,753 --> 00:43:12,840
Prošli sam put ležao na podu tri sata.
Izdržat ću.

746
00:43:13,340 --> 00:43:15,384
-Samo ću malo prileći.
-Dobro.

747
00:43:15,467 --> 00:43:19,138
-Trebam li platiti zbog odustajanja?
-Oklada je poništena.

748
00:43:19,221 --> 00:43:21,223
-To je bila zabava.
-Inzistiram.

749
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
-Sljedeći put!
-U redu.

750
00:43:23,225 --> 00:43:25,686
Ako je to u redu, povest ću se s…

751
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
Chanterelle.

752
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
Chanterelle.

753
00:43:28,063 --> 00:43:30,441
-Trebaš pomoć?
-Ne, u redu je. Zaista.

754
00:43:30,524 --> 00:43:31,358
Hvala.

755
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
Dobro sam.

756
00:43:58,177 --> 00:43:59,386
Čine se dragima.

757
00:44:00,054 --> 00:44:03,015
Možda ćemo sutra
imati više vremena za razgovor.

758
00:44:13,233 --> 00:44:15,944
-Što je bilo s mojom narukvicom?
-Kojom?

759
00:44:16,695 --> 00:44:19,156
Još si mi davno rekao da si je kupio.

760
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
A da.

761
00:44:22,618 --> 00:44:25,412
Sigurno više neću kupovati u Cartieru.

762
00:44:25,496 --> 00:44:30,459
-Bio sam ondje toliko puta…
-U redu, ništa od narukvice.

763
00:44:30,542 --> 00:44:33,796
-Zabrljali su tri puta. Pogriješili su s…
-Emajlom?

764
00:44:33,879 --> 00:44:34,922
Da, emajlom.

765
00:44:35,005 --> 00:44:37,716
-Prije si spomenuo metal.
-Na to sam mislio.

766
00:44:38,550 --> 00:44:40,511
Prekinula si me, Andrea.

767
00:44:41,303 --> 00:44:44,014
-Kupit ću ti nešto u drugoj trgovini.
-Nemoj.

768
00:44:44,098 --> 00:44:48,143
Briga me za precijenjenu narukvicu
koju nisam ni željela.

769
00:44:48,227 --> 00:44:49,061
U redu.

770
00:44:55,067 --> 00:44:56,610
Hoćeš mi pokazati diplomu?

771
00:44:58,487 --> 00:45:02,491
Kako da ne, možda mi je u autu
s vozačkom dozvolom.

772
00:45:02,574 --> 00:45:03,534
Imaš li je još?

773
00:45:03,617 --> 00:45:05,744
Naravno, negdje mora biti.

774
00:45:06,787 --> 00:45:09,289
Moja je diploma iz Teksasa u ormaru,

775
00:45:09,373 --> 00:45:12,334
ali diploma s Yale obično visi na zidu.

776
00:45:16,296 --> 00:45:20,759
Draga, ja nisam stomatolog,
a nisam ni seronja.

777
00:45:20,843 --> 00:45:25,055
Ne bih objesio diplomu na zid,
a posebnu ne prvostupničku.

778
00:45:26,682 --> 00:45:29,309
-U čemu je problem?
-Ne znam.

779
00:45:30,686 --> 00:45:33,772
-Sve je čudno i…
-Još razmišljaš o kući?

780
00:45:33,856 --> 00:45:35,774
Da!

781
00:45:35,858 --> 00:45:41,029
Žao mi je što sam ti lagao
i što sam se onako ponašao.

782
00:45:41,113 --> 00:45:44,408
Očito je da mi ne vjeruješ
i ne mogu te kriviti.

783
00:45:45,617 --> 00:45:49,037
Žao mi je
i ovo se više nikada neće ponoviti.

784
00:45:51,373 --> 00:45:52,583
-Dobro.
-Dobro.

785
00:45:53,333 --> 00:45:56,378
-Kako leđa?
-Otuširao sam se vrućom vodom. Bolje je.

786
00:45:57,379 --> 00:45:58,922
Sve je bolje kad si ti tu.

787
00:46:01,800 --> 00:46:03,927
Možemo ovaj tjedan otići do kuće.

788
00:46:04,803 --> 00:46:06,805
-Može.
-Potražit ćemo diplomu.

789
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
A možemo i rodni list i prvu svjedodžbu.

790
00:46:09,349 --> 00:46:11,810
-I odnijeti tvojoj mami ručak.
-Naravno.

791
00:46:11,894 --> 00:46:14,021
-Gotovo je s tajnovitosti.
-Da.

792
00:46:17,399 --> 00:46:19,651
Stavit ću znak na vrata da ne ometaju.

793
00:46:21,862 --> 00:46:22,696
Što je?

794
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Dennise?

795
00:46:26,074 --> 00:46:31,038
Zapravo, Andrea, nešto ti moram reći.

796
00:46:32,331 --> 00:46:33,373
U redu, što?

797
00:46:34,917 --> 00:46:38,462
Teško mi je to reći
jer nije ono što misliš.

798
00:46:38,545 --> 00:46:40,380
Dobro, plašiš me.

799
00:46:42,549 --> 00:46:45,552
<i>Napokon mi se činilo</i>
<i>da mi je krenulo u životu</i>

800
00:46:45,636 --> 00:46:47,846
<i>i samo sam htjela da i ovo uspije.</i>

801
00:46:48,347 --> 00:46:50,557
<i>Sviđalo mi se što smo tako čudan par.</i>

802
00:46:51,391 --> 00:46:52,226
Dođi.

803
00:47:05,364 --> 00:47:07,825
<i>Nikad nisam vidjela tako ružan prsten.</i>

804
00:47:07,908 --> 00:47:09,326
Stvarno si drag.

805
00:47:09,409 --> 00:47:10,661
<i>Izgledao je kao kita.</i>

806
00:47:10,744 --> 00:47:12,037
Otac mi ga je dao.

807
00:47:12,871 --> 00:47:14,748
Mama je htjela da ga uzmeš.

808
00:47:16,291 --> 00:47:19,294
-Ne mogu.
-Želim da se jednog dana vjenčamo.

809
00:47:19,378 --> 00:47:22,297
Ovo je privremeni prsten.
Shvati ga kao obećanje.

810
00:47:22,381 --> 00:47:25,384
Želi ti ga pokloniti
zato što si takva kakva jesi.

811
00:47:26,718 --> 00:47:27,928
Volim te.

812
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
I ja tebe.

813
00:47:28,929 --> 00:47:31,682
I što god da se dogodi, želim da znaš

814
00:47:31,765 --> 00:47:35,352
da si mi jedino ti vrijedna u životu.

815
00:47:37,354 --> 00:47:39,189
Stavi ga.

816
00:47:40,232 --> 00:47:41,066
Ovdje? Sad?

817
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
-Možda da ga čuvamo za…
-Evo.

818
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
Predivan je.

819
00:47:53,370 --> 00:47:56,123
Na prstu mi je.

820
00:47:59,126 --> 00:48:00,085
Stvarno jest.

821
00:48:00,711 --> 00:48:03,797
Stalno govorimo ženama
da ne budu izbirljive.

822
00:48:03,881 --> 00:48:09,094
„Ne budi previše izbirljiva. Prihvati
što ti padne u krilo iz usta druge žene.“

823
00:48:09,177 --> 00:48:13,181
„I budi zahvalna
kad dobiješ prsten u obliku penisa.”

824
00:48:14,099 --> 00:48:17,436
Društvo se samo želi pobrinuti
da ne misliš da si posebna

825
00:48:17,519 --> 00:48:20,355
kao što ti govore
kad misliš da nisi posebna.

826
00:48:20,439 --> 00:48:23,483
To je jezikolomka, ali u pravu sam.

827
00:48:23,567 --> 00:48:28,530
SVEMIRSKA KADETKINJA
PARKIRNO MJESTO REZERVIRANO

828
00:48:28,614 --> 00:48:29,948
Budi smirena.

829
00:48:31,158 --> 00:48:32,242
Budi zahvalna.

830
00:48:33,535 --> 00:48:36,622
Nemoj biti kuja ako scenarij nije duhovit.

831
00:48:46,673 --> 00:48:47,507
Umireš li?

832
00:48:47,591 --> 00:48:49,468
Zašto se ne javljaš na mobitel?

833
00:48:49,551 --> 00:48:50,802
Na poslu sam!

834
00:48:50,886 --> 00:48:52,262
-<i>Andrea.</i>
-Margot.

835
00:48:52,346 --> 00:48:54,222
-Imam prijateljicu.
-Svaka čast.

836
00:48:54,306 --> 00:48:57,517
Upoznale smo se u teretani
i radi u baru Tiny O'Tips.

837
00:48:57,601 --> 00:49:01,104
Rekla je da je ondje bio pijanac
kojemu je odbijena kartica

838
00:49:01,188 --> 00:49:06,026
i koji se hvalio da mu zaručnica
glumi u seriji <i>Svemirska kadetkinja</i>

839
00:49:06,109 --> 00:49:07,986
<i>i da će ona platiti račun.</i>

840
00:49:08,070 --> 00:49:09,446
O, Bože.

841
00:49:09,529 --> 00:49:13,408
Radi kao asistent u banci,
a ne u investicijskom fondu

842
00:49:13,492 --> 00:49:16,787
i sigurno nema onu kuću
o kojoj ti je govorio.

843
00:49:16,870 --> 00:49:22,000
Stani. Ovo nema smisla.
Naravno da ima kuću. Vidjet ću je za sat.

844
00:49:22,084 --> 00:49:23,043
<i>Sama si kriva.</i>

845
00:49:24,711 --> 00:49:26,004
Margot!

846
00:49:32,094 --> 00:49:33,011
Jebemti.

847
00:49:33,512 --> 00:49:37,182
SVEMIRSKA KADETKINJA
PRVA EPIZODA - PILOT

848
00:49:39,476 --> 00:49:41,853
Hej, kako si?

849
00:49:43,730 --> 00:49:44,606
Bok.

850
00:49:52,114 --> 00:49:54,408
Bok, ljudi. Oprostite što ste čekali.

851
00:49:54,491 --> 00:49:57,536
Morali smo nabaviti propusnicu
za novog člana ekipe.

852
00:49:58,453 --> 00:50:00,956
Jao, danas je ludnica!

853
00:50:01,039 --> 00:50:02,666
Bok!

854
00:50:02,749 --> 00:50:05,877
Ajme, tako mi je žao!

855
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
Promet je danas nemoguć.

856
00:50:08,296 --> 00:50:09,965
Jonathane!

857
00:50:10,924 --> 00:50:12,092
Što se događa?

858
00:50:13,427 --> 00:50:16,513
Scenarij. Ti, nevjerojatno!

859
00:50:16,596 --> 00:50:17,723
Svaka čast.

860
00:50:17,806 --> 00:50:21,393
Preklinjala sam Jonathana za ulogu.

861
00:50:21,476 --> 00:50:23,895
Glumila bih i konobaricu, čak i panj!

862
00:50:25,397 --> 00:50:28,942
Presretni smo što si ovdje, Serrena.

863
00:50:29,026 --> 00:50:31,111
-Sjajno. Tako sam…
-Uzbuđena!

864
00:50:31,737 --> 00:50:33,447
I ja sam uzbuđena, Jonathane.

865
00:50:36,825 --> 00:50:37,743
Odlično.

866
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Da, odlično.

867
00:50:39,870 --> 00:50:43,874
I zahvalna!
Tako sam zahvalna što sam ovdje.

868
00:50:43,957 --> 00:50:45,584
-Pa krenimo.
-Da!

869
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Sjajno!

870
00:50:47,127 --> 00:50:49,046
Sjednite. Pripremite se.

871
00:50:49,129 --> 00:50:50,005
Bok.

872
00:50:51,131 --> 00:50:52,299
Hej, stara.

873
00:50:53,300 --> 00:50:55,802
-Baš te lijepo vidjeti.
-Hej.

874
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
-Bok!
-Baš sam uzbuđena.

875
00:50:58,388 --> 00:51:00,223
-U redu.
-Jesmo spremne?

876
00:51:02,517 --> 00:51:04,519
Nevjerojatno! Ti…

877
00:51:04,603 --> 00:51:06,938
-Hvala ti na čitanju.
-Hvala tebi.

878
00:51:07,022 --> 00:51:08,190
-Ručak?
-Da.

879
00:51:08,273 --> 00:51:09,816
-Idemo.
-Jonathane.

880
00:51:09,900 --> 00:51:10,734
Bok.

881
00:51:11,276 --> 00:51:13,570
-Hej.
-Ovo je sranje, Serrena.

882
00:51:13,653 --> 00:51:18,617
Glumiš u milijun filmova i TV serija.
Zašto si odabrala jedinu u kojoj sam ja?

883
00:51:18,700 --> 00:51:22,120
Ajme, odakle sve ovo?

884
00:51:22,204 --> 00:51:24,915
Ti samo glumataš, Serrena.

885
00:51:24,998 --> 00:51:27,709
Tko se toliko dugo grli sa svima?

886
00:51:27,793 --> 00:51:30,921
„Oh, zahvalnost. Oh, taj scenarij.“

887
00:51:31,004 --> 00:51:33,381
-U redu…
-Muka mi je od tebe.

888
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Dosta. Što želiš od mene?

889
00:51:35,383 --> 00:51:39,846
Želim da mi se makneš s očiju
na jebenih pet minuta!

890
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
Odaberi bilo koju drugu seriju!

891
00:51:41,932 --> 00:51:43,141
Trebaš pomoć, dušo.

892
00:51:44,267 --> 00:51:47,229
To uvijek kažu ljudi
kojima zaista treba pomoć!

893
00:51:49,439 --> 00:51:52,275
„Hej, dušo,
morao sam odvesti mamu u UCLA.“

894
00:51:52,359 --> 00:51:54,903
„Ne osjeća se dobro.
Nazvat ću te poslije.“

895
00:51:54,986 --> 00:51:57,197
„Možemo vidjeti kuću drugi put.”

896
00:52:00,033 --> 00:52:01,910
E pa vidjet ću je večeras.

897
00:52:05,705 --> 00:52:06,540
Sranje!

898
00:52:08,625 --> 00:52:11,169
Sranje!

899
00:52:12,963 --> 00:52:13,797
Hej.

900
00:52:15,507 --> 00:52:17,884
-Trebaš pomoć?
-Ti trebaš pomoć.

901
00:52:17,968 --> 00:52:21,221
Ne, čekaj. Da, trebam pomoć.
Trebam prijevoz.

902
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
Mislila sam na zaštitara…

903
00:52:23,431 --> 00:52:26,726
-Nisam ti ja htjela pomoći…
-Odvezi me, Serrena!

904
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
Pojas.

905
00:52:32,232 --> 00:52:33,108
Kvragu!

906
00:52:41,867 --> 00:52:44,619
Dobro. Sretno.

907
00:52:44,703 --> 00:52:45,871
Ovo nije moja kuća.

908
00:52:46,580 --> 00:52:48,999
Što? Ovo je adresa koju si mi dala..

909
00:52:49,916 --> 00:52:52,002
-Sama sam odlučila šutjeti.
-<i>Halo?</i>

910
00:52:52,085 --> 00:52:54,713
Margot, ispred bara sam. Gdje si?

911
00:52:54,796 --> 00:52:56,923
Rekla sam ti da nešto nije u redu.

912
00:52:57,007 --> 00:52:59,426
Želim te zaštititi, ali imam svog posla.

913
00:52:59,509 --> 00:53:00,719
<i>Margot, trebam te.</i>

914
00:53:00,802 --> 00:53:03,763
Sad idem vidjeti njegovu kuću
i bila si u pravu.

915
00:53:03,847 --> 00:53:07,475
<i>Dobro? Ali moram se u to uvjeriti.</i>
<i>Nemoj me pustiti samu.</i>

916
00:53:08,143 --> 00:53:11,813
-I nećeš vjerovati tko me vozi.
<i>-</i>Andrea, stvarno moram ići.

917
00:53:11,897 --> 00:53:14,024
-Kamo moraš ići?
-Na sastanak.

918
00:53:14,107 --> 00:53:15,567
Gdje je sastanak? Brzo!

919
00:53:15,650 --> 00:53:17,277
-U Hollywoodu.
-Sjajno.

920
00:53:17,360 --> 00:53:19,946
-Ondje moramo ići.
-A onda na Beverly Hills…

921
00:53:20,030 --> 00:53:25,994
Odlično! Kuća mu je i na Beverly Hillsu,
pa se sve poklopilo. Odlično!

922
00:53:26,912 --> 00:53:29,664
Opa, Serrena Halstead. Obožavateljica sam.

923
00:53:29,748 --> 00:53:31,249
-Da, sjajna je.
-Idemo!

924
00:53:31,333 --> 00:53:32,167
Idemo!

925
00:53:36,671 --> 00:53:40,175
Rekao je da je studirao na Yaleu,
da će mi pokloniti nakit…

926
00:53:40,258 --> 00:53:43,053
-Dakle, uopće ne znaš laže li?
-Ja znam.

927
00:53:43,136 --> 00:53:46,223
-Ili o čemu laže?
-Ne, zato ovo radimo.

928
00:53:46,306 --> 00:53:48,850
I dobro smo opremljene. Spremne za misiju!

929
00:53:48,934 --> 00:53:51,144
O, Bože. Šališ se?

930
00:53:51,228 --> 00:53:56,107
-Imaš gotove obroke i dalekozor.
-Mini verziju.

931
00:53:56,191 --> 00:53:58,610
-Ovo je špijunska oprema.
-I grickalice!

932
00:53:58,693 --> 00:54:01,112
-Imam i vodiče za preživljavanje.
-Evo ga.

933
00:54:01,196 --> 00:54:04,741
„Kako destilirati urin
i dobiti pitku vodu.”

934
00:54:04,824 --> 00:54:08,912
-Što misliš koliko ćemo biti u autu?
-Nešto sam ti označila. Pročitaj.

935
00:54:09,788 --> 00:54:13,124
„Manje privlačni mužjaci sipe
mogu uvjeriti alfa mužjake

936
00:54:13,208 --> 00:54:16,461
da su zapravo ženke
pretvarajući se da su ženke.“

937
00:54:16,544 --> 00:54:19,965
„Dominantne ih sipe ne primjećuju
i dopuštaju im ulaz

938
00:54:20,048 --> 00:54:24,219
što im zatim omogućava da se
na prevaru pare sa ženkama.“

939
00:54:24,302 --> 00:54:26,346
Dennis je jebena sipa.

940
00:54:26,429 --> 00:54:30,642
-Nije glumio ženu da me privuče.
-Ali glumio je da je ono što nije.

941
00:54:30,725 --> 00:54:33,395
I što je još gore uspio je pojebati!

942
00:54:35,689 --> 00:54:37,440
Sipa! Odlično!

943
00:54:37,524 --> 00:54:41,903
U redu, dosta! Tražimo 1360…

944
00:54:41,987 --> 00:54:43,029
Evo je.

945
00:54:52,956 --> 00:54:56,793
Što ako je ovo zaista njegova kuća
i on je unutra?

946
00:54:56,876 --> 00:54:59,462
Ili ako mu je mama unutra i vidi nas?

947
00:54:59,546 --> 00:55:00,755
Zašto se bojim?

948
00:55:00,839 --> 00:55:04,301
Zato što je ovo nepoznat teritorij.
Pod pritiskom smo.

949
00:55:04,968 --> 00:55:07,637
Ovo je za mene duhovna trauma.

950
00:55:08,471 --> 00:55:11,433
Mogu li ovo zapisivati?
Koristit će mi za ulogu.

951
00:55:11,516 --> 00:55:15,228
Ovo je tako sirovo i prizemljeno.

952
00:55:15,312 --> 00:55:17,689
Ovo je kao jedan od onih dosadnih snova

953
00:55:17,772 --> 00:55:21,151
koji samo traje i traje
i nikako ne možeš doći na nastavu.

954
00:55:21,234 --> 00:55:23,194
San koji završava našom smrću.

955
00:55:23,278 --> 00:55:26,323
-Što će nas ubiti? Istina?
-Da, ubit će nas istina!

956
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
-Ti idi prva!
-Zašto ja?

957
00:55:28,366 --> 00:55:31,369
-Meni lice treba za posao!
-I meni moje, glupačo!

958
00:55:31,453 --> 00:55:33,204
Margot, molim te. Jača si.

959
00:55:33,288 --> 00:55:36,416
Jača si. Pogledaj mi ruke.
Rekla si da sam slaba, idi.

960
00:55:37,208 --> 00:55:38,960
Budi na vezi, slabiću!

961
00:55:39,836 --> 00:55:42,380
-Zar nemate mobitele?
-Možda su ih hakirali.

962
00:55:42,464 --> 00:55:44,758
-Uzbuđuje te ovo?
-Pomalo.

963
00:55:49,596 --> 00:55:51,806
Jebeš ovo. Idem.

964
00:55:51,890 --> 00:55:54,059
-Učinit ću to.
-Dobro.

965
00:56:06,279 --> 00:56:07,113
Dobro.

966
00:56:09,115 --> 00:56:12,577
-<i>Ne izgleda kao kuća mladog čovjeka.</i>
-Ponaša se kao starac.

967
00:56:13,828 --> 00:56:14,704
Istina.

968
00:56:21,961 --> 00:56:24,047
ČUVAJ SE POMERANCA

969
00:56:24,839 --> 00:56:26,091
„Čuvaj se pomeranca?”

970
00:56:26,174 --> 00:56:27,384
<i>To nije ta kuća.</i>

971
00:56:28,343 --> 00:56:29,511
<i>Ne može biti.</i>

972
00:56:31,679 --> 00:56:33,973
Andrea, gle! Vrata!

973
00:56:37,852 --> 00:56:39,145
Vi ste Dennisova mama?

974
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
<i>U redu…</i>

975
00:56:45,944 --> 00:56:47,404
Možda govori španjolski.

976
00:56:47,487 --> 00:56:50,490
-Nemoj pretpostavljati rasu.
-Voliš držati prodike?

977
00:56:53,618 --> 00:56:55,453
Živi li Dennis ovdje?

978
00:56:55,537 --> 00:56:56,538
Denise?

979
00:56:56,663 --> 00:56:58,248
Da. <i>Sí,</i> Dennis.

980
00:56:58,331 --> 00:56:59,749
-Denise?
-Da!

981
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
Denise.

982
00:57:01,501 --> 00:57:02,710
Denise?

983
00:57:08,800 --> 00:57:10,176
Ja sam Denise.

984
00:57:10,260 --> 00:57:14,013
Vive<i> Dennis Kelly </i>aqui? <i>Jebote, </i>usted…

985
00:57:14,097 --> 00:57:16,433
Ne, na krivoj ste adresi.

986
00:57:24,482 --> 00:57:27,402
Jebote. Ne znam što je ovo.
To nije njegova kuća.

987
00:57:28,736 --> 00:57:29,863
O, Bože. Vozi!

988
00:57:29,946 --> 00:57:31,781
-Evo, idem!
-Jebote, Halstead!

989
00:57:35,160 --> 00:57:36,870
-I što ćemo sad?
-Ne znam.

990
00:57:37,370 --> 00:57:40,832
Mislim, što je ovo? Što se događa?

991
00:57:40,915 --> 00:57:43,460
Nema kuću,
lagao je za posao i za fakultet.

992
00:57:43,543 --> 00:57:47,297
Koliko daleko ovo ide?
Zove li se Dennis Kelly?

993
00:57:47,380 --> 00:57:50,633
Rekao mi je da je studirao
na Yaleu čim smo se upoznali.

994
00:57:50,717 --> 00:57:53,678
-Duga prevara.
-Jebeno duga prevara.

995
00:57:53,761 --> 00:57:54,596
Da.

996
00:57:56,473 --> 00:58:00,477
„Hej, dušo, asistentica je otišla ranije,
pa sam zapeo na poslu.”

997
00:58:00,560 --> 00:58:03,897
„I izgubio sam kreditnu karticu.“
<i>Emoji</i> govneta.

998
00:58:04,564 --> 00:58:07,775
„Maggie želi posuditi novac,
pa moram u banku.“

999
00:58:07,859 --> 00:58:09,903
„Javim se poslije. Volim te, bok.“

1000
00:58:10,570 --> 00:58:12,739
Maggie. S njom moramo razgovarati.

1001
00:58:12,822 --> 00:58:15,325
Maggie! Ona živi s njim, znat će sve.

1002
00:58:15,408 --> 00:58:19,078
-Otići ćemo onamo i tražiti objašnjenje!
-Razvalit ćemo vrata!

1003
00:58:20,371 --> 00:58:22,957
I reći ćemo: „Hej, Maggie. Želiš na spoj?“

1004
00:58:23,041 --> 00:58:26,211
Zašto je ne uhodiš na Instagramu
kao normalna osoba?

1005
00:58:26,294 --> 00:58:28,671
-To je bolja ideja. Manje nasilna.
-Da.

1006
00:58:28,755 --> 00:58:30,381
-Hej, <i>chicas?</i>
-Što je?

1007
00:58:30,465 --> 00:58:35,011
Iako sam zahvalna na traumi
koja me duhovno ispunila,

1008
00:58:35,094 --> 00:58:37,472
moram se ustati u pet ujutro.

1009
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
-Dobro. Uzet ćemo Uber.
-Da.

1010
00:58:39,641 --> 00:58:43,269
Dobro. Trebam deset sati sna
da bih izgledala svježe.

1011
00:58:43,353 --> 00:58:44,521
Znamo, ti radiš!

1012
00:58:44,604 --> 00:58:46,648
Glavna sam glumica. Određujem ton.

1013
00:58:46,731 --> 00:58:51,819
Najčudniji unutarnji sukob
jest želja da budeš u krivu.

1014
00:58:51,903 --> 00:58:55,365
To se protivi ljudskoj prirodi.

1015
00:58:55,448 --> 00:58:58,826
Želiš dokazati da su ti
instinkti za preživljavanje točni.

1016
00:58:58,910 --> 00:59:02,163
Cijeli te život uče
da se kloniš određenih tipova

1017
00:59:02,247 --> 00:59:04,207
i da vjeruješ svojoj intuiciji.

1018
00:59:04,290 --> 00:59:08,378
A onda te to nikamo ne odvede
i sama si u srednjim 30-ima.

1019
00:59:08,461 --> 00:59:11,256
Počneš misliti da su te pogrešno učili.

1020
00:59:11,339 --> 00:59:14,801
„Možda bih trebala dati priliku
članu motorističke bande.”

1021
00:59:14,884 --> 00:59:20,390
„Možda mogu biti maćeha njegovoj djeci.
Možda sam previše ograničena.”

1022
00:59:20,473 --> 00:59:22,892
„Sam si napravio skateboard? Sjajno.“

1023
00:59:22,976 --> 00:59:26,854
„Obut ćemo Vansice. Tvoja će nas mama
odvesti u trgovački centar.“

1024
00:59:26,938 --> 00:59:29,357
„Možda sam pogriješila.” Ne, nisi.

1025
00:59:29,440 --> 00:59:33,403
To su instinkti
koje si razvila da bi se zaštitila.

1026
00:59:33,486 --> 00:59:35,989
Izdrži još malo jer nisi u krivu.

1027
00:59:36,739 --> 00:59:40,159
Upoznale smo Dennisa na internetu.
Prije dvije godine?

1028
00:59:40,994 --> 00:59:45,081
Nedostajalo mi je srebrnjaka
za odgovarajuću jazbinu,

1029
00:59:45,164 --> 00:59:48,334
pa sam se odvažila na pretragu
mračnog kraljevstva.

1030
00:59:48,418 --> 00:59:51,671
Misli na oglasnik. Tako smo ga upoznale.

1031
00:59:51,754 --> 00:59:52,714
Oglasnik?

1032
00:59:52,797 --> 00:59:57,677
-Ovo je tvoj umjetnički studio?
-Slikam ono što vidim u snovima.

1033
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
Snovi su ti mračni.

1034
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
Svi su mi snovi noćne more,
a prodajem ih na Etsyju.

1035
01:00:03,349 --> 01:00:04,809
To je projekt iz strasti.

1036
01:00:04,892 --> 01:00:08,605
Dakle, Dennis vam ne plaća stanarinu
da bi vam pomogao?

1037
01:00:13,818 --> 01:00:14,819
Ne, on laže.

1038
01:00:14,902 --> 01:00:18,031
Na početku nam je rekao
da pokreće investicijski fond.

1039
01:00:18,114 --> 01:00:22,201
-Ali nije izašao na ispit.
-A ispiti postoje. I to veliki.

1040
01:00:22,285 --> 01:00:26,247
Ljudi ti neće dati svoj novac
samo zato što si završio dobru školu.

1041
01:00:27,206 --> 01:00:29,626
-Ja sam računovođa.
-Stvarno? Oprosti.

1042
01:00:29,709 --> 01:00:33,212
Mislim da nije završio fakultet.
Je li studirao na Floridi?

1043
01:00:33,296 --> 01:00:35,089
To zvuči logično.

1044
01:00:35,173 --> 01:00:37,592
Stalno kasni sa stanarinom i traži novac

1045
01:00:37,675 --> 01:00:41,721
zbog neutažive žeđi
za eliksirom kapitalističke pohlepe.

1046
01:00:41,804 --> 01:00:45,141
Želi izgledati važno
i hvali se curama s kojima izlazi…

1047
01:00:45,224 --> 01:00:49,395
I uvijek me zanimalo odakle mu novac
za to kad ne može platiti sobu.

1048
01:00:49,479 --> 01:00:51,564
Dužan je 200 000 dolara.

1049
01:00:51,648 --> 01:00:55,068
Nisam vjerovala ni da izlazi s tobom
dok nisi došla ovamo.

1050
01:00:55,943 --> 01:01:01,074
Zastrašujuće je zamišljati
njega kako vodi ljubav.

1051
01:01:01,157 --> 01:01:02,283
Moram slikati.

1052
01:01:04,410 --> 01:01:07,664
Hvali se da je s tobom već godinu dana.

1053
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
Molim?

1054
01:01:08,665 --> 01:01:12,001
Rekao je da si mu prišla u avionu
i tražila ga broj.

1055
01:01:12,085 --> 01:01:15,254
Odvratno!

1056
01:01:15,338 --> 01:01:18,049
-Potrošila sam toliko viskija na njega.
-Viski?

1057
01:01:18,132 --> 01:01:20,760
Ti si Margot iz bara Margot's on Sunset.

1058
01:01:20,843 --> 01:01:22,679
Već ga dugo želim posjetiti.

1059
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
Slobodno dođi. Bilo kad.

1060
01:01:25,139 --> 01:01:27,725
Ne upucavaj se ženi u njezinu domu!

1061
01:01:29,519 --> 01:01:33,314
Mogu vidjeti Dennisovu sobu?
Htjela sam pitati da odem do toaleta

1062
01:01:33,398 --> 01:01:36,859
pa onda pronjuškati,
ali laganje bi bilo licemjerno.

1063
01:01:36,943 --> 01:01:40,279
-I ne osjećam se ugodno ovdje.
-Veličanstveno je, zar ne?

1064
01:01:41,572 --> 01:01:42,699
Pokazat ću ti je.

1065
01:01:48,663 --> 01:01:51,749
Kako odrastao čovjek
spava u krevetu za jednu osobu?

1066
01:01:51,833 --> 01:01:54,752
Sigurno će reći
da mu krevet stiže iz Francuske.

1067
01:01:56,337 --> 01:01:57,547
S kim ja spavam?

1068
01:02:06,097 --> 01:02:07,682
PRODAJA
BACCARAT ČAŠE

1069
01:02:07,765 --> 01:02:08,975
'Ko ga jebe.

1070
01:02:09,058 --> 01:02:12,437
On je seronja. Idemo.
Sjebimo mu krevet i idemo.

1071
01:02:12,520 --> 01:02:15,314
O, ne. Ne možemo vas pustiti.

1072
01:02:15,398 --> 01:02:16,232
Što?

1073
01:02:16,983 --> 01:02:18,651
Šali se. Otpratit ćemo vas.

1074
01:02:20,528 --> 01:02:21,446
Šalila sam se.

1075
01:02:34,584 --> 01:02:39,130
Je li moguće da je lagao da zaštiti mamu?

1076
01:02:39,213 --> 01:02:42,425
Sad mislim da mu mama ni nema rak.

1077
01:02:43,551 --> 01:02:47,096
O, Bože!

1078
01:02:47,180 --> 01:02:50,016
Lagao je da mu mama ima rak

1079
01:02:50,099 --> 01:02:52,268
da bih se sažalila nad njim.

1080
01:02:52,351 --> 01:02:54,270
-Sranje.
-Hej.

1081
01:02:54,353 --> 01:02:57,690
Budimo pozitivne. Možda mu mama ima rak.

1082
01:02:57,774 --> 01:03:00,485
-Što?
-To je možda preoptimistično.

1083
01:03:01,527 --> 01:03:04,864
Znala sam! Nije mi se sviđao.

1084
01:03:04,947 --> 01:03:07,867
Od početka sam znala
da nešto nije u redu s njim.

1085
01:03:07,950 --> 01:03:11,162
A ti si mi rekla
da prestanem biti ogorčena

1086
01:03:11,245 --> 01:03:14,540
i da budem zahvalna
za sve što mi se dogodi,

1087
01:03:14,624 --> 01:03:17,376
i da cijenim ono što imam, a vidi me sad!

1088
01:03:17,460 --> 01:03:19,921
Ovo je tako sramotno!

1089
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
Izlazim sa serijskim lažljivcem!

1090
01:03:22,381 --> 01:03:25,593
Htjela sam da budeš zadovoljna sa sobom!

1091
01:03:25,676 --> 01:03:30,932
Nisam rekla da prestaneš slušati instinkte
i prijatelje koji ti žele pomoći!

1092
01:03:31,015 --> 01:03:33,518
Zabila si glavu u pijesak,

1093
01:03:33,601 --> 01:03:35,770
a on ti se uvlačio u guzicu!

1094
01:03:35,853 --> 01:03:37,772
Samo sam se ja brinula za tebe!

1095
01:03:37,855 --> 01:03:39,816
-To je sranje!
-Snalazi se sama.

1096
01:03:39,899 --> 01:03:42,193
Nemoj me ostaviti!

1097
01:03:42,276 --> 01:03:43,653
Margot, čekaj.

1098
01:03:45,071 --> 01:03:47,073
Margot. Stani!

1099
01:03:47,156 --> 01:03:49,450
Svijet je onakav kakvim ga ti vidiš.

1100
01:03:49,534 --> 01:03:52,453
Natječeš se sa Serrenom,
a njoj nije nimalo stalo.

1101
01:03:52,537 --> 01:03:55,373
Dennis te zaslijepio jer ti je hranio ego,

1102
01:03:55,456 --> 01:03:58,167
a sad se okrećeš protiv jedine saveznice.

1103
01:03:58,251 --> 01:04:01,796
Žao mi je. Sretna sam što si uz mene
i želim biti uz tebe.

1104
01:04:01,879 --> 01:04:04,882
-Ti si mi jedina najbolja prijateljica.
-I ti meni!

1105
01:04:06,217 --> 01:04:08,845
-I jebeš njega.
-Da, jebeš Dennisa.

1106
01:04:08,928 --> 01:04:11,430
-Mora platiti za ovo!
-Da, mora!

1107
01:04:11,514 --> 01:04:13,057
-Mora platiti!
-Tako je.

1108
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
A kako ćeš ga natjerati?
Žalit ćeš mi se do kraja života?

1109
01:04:16,811 --> 01:04:19,981
-Preuzet ću kontrolu nad svojim životom.
-Što ćeš?

1110
01:04:20,064 --> 01:04:22,692
-Preuzeti kontrolu nad životom!
-Puši kurac!

1111
01:04:23,734 --> 01:04:25,945
-Učinit ću nešto.
-Moraš smisliti…

1112
01:04:26,028 --> 01:04:30,408
Razmišljam! Objavit ću nešto
na Instagramu i možda Facebooku!

1113
01:04:30,491 --> 01:04:33,578
Moraš se suočiti s njim.
Moraš mu se unijeti u lice.

1114
01:04:33,661 --> 01:04:35,496
Moraš ga pitati zašto.

1115
01:04:35,580 --> 01:04:38,082
Trebamo ga napiti.

1116
01:04:38,165 --> 01:04:42,461
-I natjerati ga da prizna.
-Da, i prisiliti ga da jebe kozu.

1117
01:04:42,545 --> 01:04:44,088
-Pa ga fotkati.
-Što?

1118
01:04:44,171 --> 01:04:47,383
-Fotkati ga kako jebe kozu.
-Do toga si došla?

1119
01:04:47,466 --> 01:04:49,510
Prva ti je pomisao jebanje koze?

1120
01:04:49,594 --> 01:04:51,596
-Ne znam.
-Čudna si.

1121
01:04:52,513 --> 01:04:54,390
-Halo?
-<i>Hej, stara.</i>

1122
01:04:54,473 --> 01:04:59,562
<i>Prijateljica ti je ostavila</i>
<i>opremu za preživljavanje u mom autu.</i>

1123
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
<i>Miriše na govedinu.</i>

1124
01:05:00,855 --> 01:05:03,608
-<i>Veganka sam i…</i>
-Ne diraj prednji džep!

1125
01:05:03,691 --> 01:05:05,526
-Zašto?
-Šalim se. Prazan je.

1126
01:05:05,610 --> 01:05:07,528
-<i>Kul. Možete li doći po nju?</i>
-Da.

1127
01:05:08,321 --> 01:05:09,822
-Da…
<i>-Doći ćeš?</i>

1128
01:05:09,906 --> 01:05:11,365
-Doći ću po nju.
<i>-Super…</i>

1129
01:05:12,742 --> 01:05:14,994
Dovedi mi ga. Riješit ću to.

1130
01:05:15,745 --> 01:05:16,704
Možeš ti to.

1131
01:05:20,750 --> 01:05:23,419
„Hej, dušo, imam dobre vijesti.”

1132
01:05:23,502 --> 01:05:26,255
„Proslavimo
i napijmo se u Margotinu baru.“

1133
01:05:27,256 --> 01:05:28,299
„Volim te.”

1134
01:05:29,133 --> 01:05:30,301
<i>Emoji</i> kapljica.

1135
01:05:35,514 --> 01:05:37,183
KUPI

1136
01:05:37,266 --> 01:05:38,434
Šupčina!

1137
01:05:38,517 --> 01:05:41,604
Mogla sam biti bogata. Sad je osobno.

1138
01:05:41,687 --> 01:05:42,688
Što je osobno?

1139
01:05:47,526 --> 01:05:49,028
Ništa. Slavim.

1140
01:05:50,196 --> 01:05:51,530
Želiš se napiti?

1141
01:05:51,614 --> 01:05:55,326
Bio sam na sastanku i jeo odrezak,
pa neće biti lako napiti se.

1142
01:05:55,409 --> 01:05:56,577
Imam Everclear.

1143
01:05:56,661 --> 01:05:59,205
Jesmo li na parkiralištu na Floridi?

1144
01:05:59,288 --> 01:06:00,289
Ne znam. Jesi li?

1145
01:06:01,457 --> 01:06:02,833
-Što?
-Jesi na Floridi?

1146
01:06:02,917 --> 01:06:05,211
Jesam li na Floridi? Ne razumijem.

1147
01:06:05,294 --> 01:06:06,712
E pa razumjet ćeš.

1148
01:06:06,796 --> 01:06:07,838
Dobro.

1149
01:06:07,922 --> 01:06:10,716
-Želiš piće?
-Može, pit ću što i ti.

1150
01:06:13,260 --> 01:06:14,095
Breug?

1151
01:06:20,309 --> 01:06:22,979
Predivno. Odlično!

1152
01:06:23,062 --> 01:06:24,230
Puna čaša!

1153
01:06:30,528 --> 01:06:31,362
Sjajan je.

1154
01:06:32,029 --> 01:06:33,990
-Želiš još?
-Slobodno.

1155
01:06:34,490 --> 01:06:36,742
Očvrsnuo sam želudac na Yaleu.

1156
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Aha.

1157
01:06:38,411 --> 01:06:39,453
Mnogo sam pio.

1158
01:06:52,675 --> 01:06:54,927
-Došla sam po torbu.
-Mislim da otkucava.

1159
01:06:55,553 --> 01:06:56,387
O, Bože.

1160
01:06:59,682 --> 01:07:03,644
Nisam dobra prema tebi
zbog toga što sam ljuta na sebe.

1161
01:07:04,437 --> 01:07:05,771
Imaš sve što ja želim.

1162
01:07:05,855 --> 01:07:08,566
Svaki me tvoj plakat podsjeća na to

1163
01:07:08,649 --> 01:07:12,153
da postoji cura
koja je počela kad i ja i iste je dobi…

1164
01:07:12,236 --> 01:07:13,320
Nismo iste dobi.

1165
01:07:13,404 --> 01:07:17,366
Želim ti se zahvaliti što si me vozila
jer to nisi morala učiniti.

1166
01:07:18,492 --> 01:07:22,997
Nema na čemu. Ali ti si Andrea Singer,
komičarka poznata diljem zemlje…

1167
01:07:23,080 --> 01:07:25,624
I izvan zemlje. Nastupala sam u Kanadi…

1168
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
Iskreno, pomalo sam ljubomorna na tebe.

1169
01:07:28,461 --> 01:07:31,130
Komičarka si, možeš reći sve što misliš.

1170
01:07:31,213 --> 01:07:32,131
Ja to ne mogu.

1171
01:07:32,214 --> 01:07:35,801
Taman sam dovoljno slavna
da me primjećuju samo kad zajebem.

1172
01:07:36,719 --> 01:07:39,930
I možeš sama donositi odluke,
a ja imam cijeli tim

1173
01:07:40,014 --> 01:07:42,641
koji mi bira audicije, vježbe…

1174
01:07:43,642 --> 01:07:47,188
Bez uvrede, ali nisam htjela glumiti
u <i>Svemirskoj kadetkinji</i>.

1175
01:07:47,772 --> 01:07:49,106
-Stvarno?
-Ne, uopće.

1176
01:07:49,815 --> 01:07:51,776
Ne pokušavam te uništiti.

1177
01:07:53,903 --> 01:07:57,615
Žao mi je što pokazujem srednji prst
tvom plakatu. I to često!

1178
01:07:57,698 --> 01:08:00,451
Imaš mnogo plakata i stalno ih viđam.

1179
01:08:00,534 --> 01:08:01,535
Žao mi je.

1180
01:08:02,036 --> 01:08:03,120
Polaskana sam.

1181
01:08:04,080 --> 01:08:05,623
Čeka te mnogo uspjeha.

1182
01:08:05,706 --> 01:08:09,043
Pokušaj ne izgubiti sebe
i ono što stvarno želiš.

1183
01:08:09,126 --> 01:08:13,506
-Da sam barem to znala kad sam tek počela.
-Ja nisam tek počela, ali…

1184
01:08:13,589 --> 01:08:16,759
Znam da to nisam trebala reći i žao mi je.

1185
01:08:18,344 --> 01:08:20,971
Obećavam da više neću biti čudna.

1186
01:08:25,726 --> 01:08:28,020
Ti si jedna od onih dobrih!

1187
01:08:29,313 --> 01:08:30,356
Hvala, stara.

1188
01:08:31,941 --> 01:08:33,025
Moram ići.

1189
01:08:33,109 --> 01:08:34,276
Sredi ga.

1190
01:08:34,360 --> 01:08:35,486
Hoću.

1191
01:08:35,569 --> 01:08:38,114
Stvarno si lijepa. Moram ići.

1192
01:08:38,197 --> 01:08:39,907
-Teško te gledati.
-Znam.

1193
01:08:42,493 --> 01:08:45,371
Margot!

1194
01:08:46,080 --> 01:08:47,248
Jebote!

1195
01:08:48,415 --> 01:08:50,209
Nije se trebao ovoliko napiti!

1196
01:08:50,292 --> 01:08:54,588
Stavila sam mu jaknu pod glavu
i prekrila ga kartonom da ga ne odvedu.

1197
01:08:55,381 --> 01:08:57,633
Odvedu? Tko bi ga odveo?

1198
01:08:57,716 --> 01:09:00,177
Sad kad je ovdje, možete sve riješiti.

1199
01:09:00,261 --> 01:09:01,262
U nesvijesti je.

1200
01:09:01,345 --> 01:09:03,597
Moraš držati neprijatelje u blizini.

1201
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Probudit će se i pobjeći.

1202
01:09:05,474 --> 01:09:09,854
Da barem može sjesti
da ga svežemo i natjeramo da prizna.

1203
01:09:09,937 --> 01:09:11,355
Želiš da ga otmemo?

1204
01:09:12,022 --> 01:09:14,733
-Ne, ne mislim na to.
-Tako mi se učinilo.

1205
01:09:14,817 --> 01:09:17,027
Ne, je li to bio tvoj plan?

1206
01:09:17,111 --> 01:09:19,113
Nazvala bih to strategijom.

1207
01:09:20,322 --> 01:09:23,117
Doviđenja! Laku noć. Zatvoreni smo.

1208
01:09:23,200 --> 01:09:24,827
Moramo ga podići!

1209
01:09:27,788 --> 01:09:29,290
O, Bože.

1210
01:09:29,373 --> 01:09:31,625
Zašto je toliko težak?

1211
01:09:31,709 --> 01:09:33,335
Laži su teške.

1212
01:09:34,628 --> 01:09:38,465
Uzbuđena sam zbog ovoga.
Oduvijek sam htjela nekoga oteti.

1213
01:09:38,549 --> 01:09:41,719
Nikoga ne otimamo! Ovo nije otmica.

1214
01:09:41,802 --> 01:09:44,638
Znaš kako neke cure
sanjaju o svom vjenčanju?

1215
01:09:45,222 --> 01:09:46,473
Ušuti, Margot!

1216
01:09:47,975 --> 01:09:53,772
Imala bih novaca za popravak vrata
da nisam slušala njegove savjete.

1217
01:09:53,856 --> 01:09:59,403
Ona dionica koju mi je rekao da ne kupujem
narasla je za 40 % u dva tjedna.

1218
01:09:59,486 --> 01:10:01,572
-Ajme, vrata!
-Pomozi mi!

1219
01:10:01,655 --> 01:10:04,033
Zapeo je! Margot, zapeo je!

1220
01:10:05,117 --> 01:10:06,619
-U redu.
-Što se događa?

1221
01:10:06,702 --> 01:10:09,163
Vrata. O, Bože.

1222
01:10:11,207 --> 01:10:13,459
-Što je to?
-Njegovo tijelo.

1223
01:10:13,542 --> 01:10:15,252
O, Bože! Koji dio?

1224
01:10:15,336 --> 01:10:17,630
Njegovo tijelo. Vratit ću mu to.

1225
01:10:20,257 --> 01:10:21,091
U redu.

1226
01:10:21,675 --> 01:10:23,010
-Što?
-Vraćam to nazad.

1227
01:10:23,093 --> 01:10:24,637
Ne, dobit će infekciju!

1228
01:10:24,720 --> 01:10:25,888
Razboljet će se.

1229
01:10:26,764 --> 01:10:29,683
-O, Bože, pomozi mi. Težak je!
-Dobro.

1230
01:10:30,768 --> 01:10:35,147
Jednom sam gledala kako si prijatelj
izvlači nož iz šupka na kampiranju.

1231
01:10:35,231 --> 01:10:36,232
Ovo je gore.

1232
01:10:36,315 --> 01:10:38,317
-U redu, spusti ga.
-Evo ga.

1233
01:10:38,400 --> 01:10:39,652
Odlično.

1234
01:10:39,735 --> 01:10:41,487
Moramo zaustaviti krvarenje.

1235
01:10:43,572 --> 01:10:45,324
Moramo kauterizirati ranu.

1236
01:10:45,407 --> 01:10:48,661
Tako je! To te ja pitam.

1237
01:10:48,744 --> 01:10:52,581
-Gdje si to naučila?
-U pilotu <i>Specijalne medicine.</i>

1238
01:10:52,665 --> 01:10:56,669
Rekla sam: „Moramo kauterizirati ranu
prije nego što iskrvari.”

1239
01:10:56,752 --> 01:10:59,088
Redatelj je htio da to bude smiješno.

1240
01:10:59,171 --> 01:11:00,923
Rekla sam mu da je nemoguće.

1241
01:11:01,006 --> 01:11:02,216
Podigni mu ruku.

1242
01:11:02,299 --> 01:11:05,302
Moramo kauterizirati ranu
prije nego što iskrvari.

1243
01:11:05,386 --> 01:11:06,637
Uopće nije smiješno.

1244
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
Oprez!

1245
01:11:12,434 --> 01:11:15,521
-Zašto se ne budi?
-Ne znam! Možda je u šoku!

1246
01:11:15,604 --> 01:11:18,691
Mnogo sam naučila
glumeći medicinsku sestru na TV-u.

1247
01:11:18,774 --> 01:11:21,360
Provjeri mu puls, vidi diše li.

1248
01:11:23,153 --> 01:11:25,281
JCPenney, jebeno sam znala!

1249
01:11:25,364 --> 01:11:27,533
To ti je dokaz da je seronja?

1250
01:11:27,616 --> 01:11:30,286
-Bože! Ne.
-Mora sjediti uspravno.

1251
01:11:30,369 --> 01:11:33,414
Moramo ga vezati za stolac.
Iskoristi jaknu.

1252
01:11:33,497 --> 01:11:35,416
-Glava mora biti uzdignuta.
-Da.

1253
01:11:35,499 --> 01:11:39,336
Trebao bi biti dezorijentiran.
Bolje je da ne zna gdje je.

1254
01:11:39,420 --> 01:11:41,630
I mislim da bismo ga trebale snimati.

1255
01:11:41,714 --> 01:11:44,675
Onda ćeš imati priznanje
ako te bude htio sjebati.

1256
01:11:44,758 --> 01:11:46,969
Na snimci će se vidjeti da je vezan.

1257
01:11:47,052 --> 01:11:50,556
Snimat ćemo mu samo glavu.
Ti si u Hollywoodu!

1258
01:11:50,639 --> 01:11:51,849
Pomozi mi s ceradom.

1259
01:11:52,641 --> 01:11:53,475
Jebemti.

1260
01:11:54,935 --> 01:11:58,981
Ne možemo rabiti crnu ceradu.
Izgledat će kao ISIS-ova snimka taoca.

1261
01:11:59,064 --> 01:12:00,691
Terorizirao te, zar ne?

1262
01:12:00,774 --> 01:12:01,900
Odlično!

1263
01:12:01,984 --> 01:12:05,029
Stavit ćemo kameru ovdje.

1264
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
-Ne, Margot, ne možeš.
-Što ne mogu?

1265
01:12:09,908 --> 01:12:10,784
Ne možeš…

1266
01:12:11,785 --> 01:12:14,288
Ne možeš staviti
kameru ispod linije očiju.

1267
01:12:14,371 --> 01:12:15,873
-Izgledat će odvratno.
-I?

1268
01:12:15,956 --> 01:12:19,752
Ljudi će misliti da sam hodala
s tipom s ogromnim podbratkom.

1269
01:12:19,835 --> 01:12:23,005
Moraš staviti kameru ovdje,
snimati iznad linije očiju

1270
01:12:23,088 --> 01:12:25,716
i upotrijebiti svjetlo. Vidiš?

1271
01:12:26,216 --> 01:12:28,594
-To je mnogo bolje.
-Jest, pogledaj.

1272
01:12:29,094 --> 01:12:31,180
-Izgleda dobro.
-Da, za lažljivca.

1273
01:12:31,263 --> 01:12:34,892
-Trebala bi više režirati.
-Da! Htjela sam… O čemu govorim?

1274
01:12:35,434 --> 01:12:38,604
Ne želim ovo. Ne želim ga snimati.

1275
01:12:43,901 --> 01:12:46,153
-Što ćemo sad?
-Čekat ćemo.

1276
01:13:26,860 --> 01:13:30,572
U redu, idem piškiti.
Hoćeš li biti dobro sama?

1277
01:13:31,532 --> 01:13:33,742
Sama s tijelom? Hoću.

1278
01:13:33,826 --> 01:13:34,993
Odmah se vraćam.

1279
01:13:52,678 --> 01:13:53,846
To te probudilo?

1280
01:13:55,514 --> 01:13:57,891
Što se događa? Gdje sam? Što…

1281
01:13:58,684 --> 01:13:59,893
Što se događa?

1282
01:13:59,977 --> 01:14:00,978
-Dennise…
-Što…

1283
01:14:01,061 --> 01:14:04,773
-Moram ti postaviti neka pitanja.
-Jesi li mi ukrala bubreg?

1284
01:14:05,274 --> 01:14:06,400
-Zašto si…
-Začepi.

1285
01:14:06,483 --> 01:14:09,570
Nitko ne želi
tvoj odvratni bubreg, alkoholičaru.

1286
01:14:09,653 --> 01:14:11,321
Pao si.

1287
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Stvarno?

1288
01:14:13,782 --> 01:14:18,704
Ne, jebote! Lažljivac si i svi to znaju.
Napio si se i onesvijestio.

1289
01:14:18,787 --> 01:14:22,541
Slučajno smo ti prikliještile trbuh,
a onda si se zapalio.

1290
01:14:22,624 --> 01:14:24,418
-Hoću li umrijeti?
-Vjerojatno.

1291
01:14:25,085 --> 01:14:29,840
Jednog ćeš dana lagati
pogrešnoj osobi i ubit će te.

1292
01:14:31,341 --> 01:14:32,718
Ali danas nije taj dan.

1293
01:14:32,801 --> 01:14:35,429
Na tvoju žalost, samo želim odgovore.

1294
01:14:35,929 --> 01:14:37,848
U redu.

1295
01:14:39,933 --> 01:14:42,227
Zašto si to učinio? Zašto si lagao?

1296
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
O čemu?

1297
01:14:47,774 --> 01:14:50,777
Zašto? Što sam ti učinila
da sam to zaslužila?

1298
01:14:50,861 --> 01:14:52,529
Ništa nisam učinio.

1299
01:14:52,613 --> 01:14:55,032
-Sve si jebeno učinio!
-Moja potkoljenica!

1300
01:14:56,325 --> 01:15:00,412
Sviđao si mi se i govorio si o vjenčanju.

1301
01:15:00,496 --> 01:15:02,122
Što ti je bio cilj?

1302
01:15:02,206 --> 01:15:04,541
-Što si htio?
-U redu, prestani.

1303
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
-Što si htio?
-Molim te, prestani.

1304
01:15:08,462 --> 01:15:10,047
Volim te. To nije laž.

1305
01:15:11,507 --> 01:15:14,843
I da, lagao sam ti.

1306
01:15:16,303 --> 01:15:18,180
Od prvog dana.

1307
01:15:18,764 --> 01:15:21,600
Pojest ću sve u tom avionu.

1308
01:15:21,683 --> 01:15:25,687
Popit ću četiri litre soka
i pojesti pola kilograma keksa.

1309
01:15:25,771 --> 01:15:27,606
Želiš čuti najgori dio?

1310
01:15:27,689 --> 01:15:32,861
Na zaštitnom pregledu bila sam 45 minuta
jer je žena ispred mene izgubila kartu.

1311
01:15:42,829 --> 01:15:44,665
Hej, ispalo ti je ovo.

1312
01:15:45,874 --> 01:15:47,751
Ovo spušta na zemlju.

1313
01:15:50,671 --> 01:15:53,173
Počinje ukrcavanje za let 1212 za L. A.

1314
01:15:53,257 --> 01:15:54,925
-Let 1212.
-Dobar dan.

1315
01:15:55,008 --> 01:15:57,970
-Izvolite.
-Moja je djevojka Andrea Singer u 2A.

1316
01:15:58,470 --> 01:16:01,848
Želim s njom u prvi razred.
Na popisu sam. Dennis Kelly.

1317
01:16:02,599 --> 01:16:06,979
23. ste na popisu za prijelaz
u prvi razred. To ovisi o statusu.

1318
01:16:08,730 --> 01:16:11,817
-Za prijelaz treba nadoplatiti 1360.
-Naravno.

1319
01:16:12,859 --> 01:16:15,737
-Morate to učiniti u aplikaciji.
-U redu. Jao.

1320
01:16:16,321 --> 01:16:17,281
U redu.

1321
01:16:17,364 --> 01:16:19,992
<i>-Kako si znao tko sam?</i>
<i>-Nisam.</i>

1322
01:16:20,075 --> 01:16:21,243
<i>Istražio sam.</i>

1323
01:16:21,326 --> 01:16:22,744
Ti si komičarka, zar ne?

1324
01:16:22,828 --> 01:16:25,080
-Andrea Singer.
-Ne dajem autograme.

1325
01:16:25,163 --> 01:16:29,334
Tog te dana nazvala cura. Tko je to bio?

1326
01:16:30,002 --> 01:16:32,004
-Ispričavam se.
-U redu je.

1327
01:16:33,005 --> 01:16:33,880
Halo?

1328
01:16:33,964 --> 01:16:37,050
<i>Cassandra je.</i>
<i>G. Barnes traži kvartalno izvješće.</i>

1329
01:16:37,134 --> 01:16:38,218
<i>Jesi li ga poslao?</i>

1330
01:16:39,219 --> 01:16:41,555
<i>Možeš li ga opet poslati? Živčan je.</i>

1331
01:16:41,638 --> 01:16:42,472
Naravno.

1332
01:16:43,015 --> 01:16:44,558
<i>Ispisat ću ga, ali…</i>

1333
01:16:44,641 --> 01:16:45,892
To zvuči sjajno.

1334
01:16:45,976 --> 01:16:49,313
-<i>To je tvoj posao.</i>
-Nadam se da se ubrzo vidimo.

1335
01:16:49,396 --> 01:16:51,523
<i>Uskoro idem, imam planove s dečkom.</i>

1336
01:16:51,607 --> 01:16:52,733
Čujemo se poslije.

1337
01:16:54,276 --> 01:16:55,235
Bok. Volim te.

1338
01:16:57,195 --> 01:16:59,239
Ona je cura iz mog ureda.

1339
01:16:59,865 --> 01:17:00,699
Znam.

1340
01:17:01,366 --> 01:17:05,829
Ali bila si tako lijepa i mislio sam
da sigurno nećeš razgovarati sa mnom.

1341
01:17:05,912 --> 01:17:08,999
Ali jesi. I bila si tako normalna i draga.

1342
01:17:09,082 --> 01:17:12,002
Nisam mislio da ću ti se svidjeti,
pa sam lagao.

1343
01:17:12,085 --> 01:17:14,630
Činiš se kao cura kojoj se ne bi sviđao…

1344
01:17:14,713 --> 01:17:18,467
Tko? Dečko koji je dobar prema njoj?

1345
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
Koji je drag? Pametan? Zašto?

1346
01:17:22,429 --> 01:17:27,100
Zato što sam plava i nisam ružna,
pa zaslužujem takve osude?

1347
01:17:27,184 --> 01:17:30,646
Misliš da sam plitka i da bih izlazila
samo s bogatašima?

1348
01:17:30,729 --> 01:17:33,273
Ili s nekim zgodnijim
koji nema što ponuditi.

1349
01:17:34,983 --> 01:17:36,443
Ti nemaš što ponuditi.

1350
01:17:37,277 --> 01:17:38,820
Što nije u redu s tobom?

1351
01:17:40,530 --> 01:17:41,406
Sve.

1352
01:17:42,783 --> 01:17:45,869
Kad sam Dennis s Yalea, ljudi me poštuju.

1353
01:17:46,453 --> 01:17:50,457
Kad sam upravitelj investicijskog fonda,
ljudi su dobri prema meni.

1354
01:17:52,959 --> 01:17:53,877
Briga me.

1355
01:17:55,504 --> 01:17:56,463
Ti si nula.

1356
01:17:57,297 --> 01:17:59,800
Ti si samo tip odnekud…

1357
01:18:01,134 --> 01:18:04,012
i sram me
koliko sam vremena potrošila na tebe.

1358
01:18:05,263 --> 01:18:06,223
Živ je!

1359
01:18:10,352 --> 01:18:12,688
Mogao si se odvezati kad god si htio.

1360
01:18:13,271 --> 01:18:16,942
-Pustit ćeš ga da se izvuče?
-Želim da nestane iz naših života.

1361
01:18:17,442 --> 01:18:19,277
Ne želim osvetu i ne želim ovo.

1362
01:18:19,361 --> 01:18:20,946
Samo želim da bude gotovo.

1363
01:18:28,870 --> 01:18:29,871
Zbogom, Andrea.

1364
01:18:31,164 --> 01:18:31,998
I…

1365
01:18:35,460 --> 01:18:40,340
nadam se da ćemo se sljedeći put sresti
u povoljnijim okolnostima.

1366
01:18:51,893 --> 01:18:52,853
Jesi li dobro?

1367
01:18:56,565 --> 01:18:58,108
Osjećam se uništeno.

1368
01:19:00,777 --> 01:19:02,487
<i>Osjećala sam se glupo.</i>

1369
01:19:02,988 --> 01:19:05,532
<i>Ignorirala sam instinkte i prijateljicu</i>

1370
01:19:05,615 --> 01:19:09,911
<i>zbog prilike za budućnost s čovjekom</i>
<i>s kojim sam mislila da trebam biti.</i>

1371
01:19:09,995 --> 01:19:12,998
<i>Bila sam spremna ignorirati</i>
<i>toliko toga radi sreće</i>

1372
01:19:13,081 --> 01:19:19,004
<i>i sve je ovisilo o čovjeku</i>
<i>koji si je dokazivao da me može imati.</i>

1373
01:19:19,087 --> 01:19:21,089
<i>Odnosno nekoga poput mene.</i>

1374
01:19:22,215 --> 01:19:23,592
<i>Bilo mi je veoma teško,</i>

1375
01:19:23,675 --> 01:19:26,178
<i>ali odlučila sam nastaviti</i>
<i>uzdignute glave.</i>

1376
01:19:26,970 --> 01:19:29,514
-Vi ste Andrea Singer?
-Da.

1377
01:19:30,098 --> 01:19:33,310
Optuženi ste za napad i otmicu.
Morate poći s nama.

1378
01:19:33,393 --> 01:19:36,104
<i>I tako je seronja to odigrao.</i>

1379
01:19:39,858 --> 01:19:41,485
Otrčao sam da se spasim.

1380
01:19:41,568 --> 01:19:44,696
Nisam mislio da je žena
koju sam volio sposobna za to.

1381
01:19:45,405 --> 01:19:46,990
A pogotovo za mučenje.

1382
01:19:47,073 --> 01:19:49,075
Ožiljke koje mi je nanijela…

1383
01:19:50,911 --> 01:19:52,370
nosit ću cijeli život.

1384
01:19:53,205 --> 01:19:56,750
G. Kelly, kako biste opisali
svoj odnos s gđom Singer?

1385
01:20:01,338 --> 01:20:04,633
Bio sam zabrinut za Andreu.
Znate, bila je očajna.

1386
01:20:05,342 --> 01:20:07,594
Stagnirala joj je komičarska karijera.

1387
01:20:07,677 --> 01:20:10,347
Glumački angažmani bili su rijetki.

1388
01:20:10,430 --> 01:20:12,933
Životni joj je cilj bio plakat na Sunsetu.

1389
01:20:13,016 --> 01:20:14,267
Nije bio jedini.

1390
01:20:14,351 --> 01:20:18,146
Mislila je da su svi bolji od nje,
a ja sam joj bio oslonac.

1391
01:20:18,230 --> 01:20:19,648
To je velik pritisak.

1392
01:20:19,731 --> 01:20:21,149
Ona je propala glumica.

1393
01:20:21,233 --> 01:20:26,321
Kad je dobila ulogu u toj seriji,
bio sam presretan.

1394
01:20:26,404 --> 01:20:28,865
Napokon se na nešto mogla usredotočiti.

1395
01:20:28,949 --> 01:20:32,160
Samo sam joj htio biti podrška.

1396
01:20:34,204 --> 01:20:38,917
G. Kelly, jeste li lagali mojoj klijentici
da ste studirali na Yaleu?

1397
01:20:45,757 --> 01:20:46,883
Kriv sam za to.

1398
01:20:47,509 --> 01:20:48,343
Da.

1399
01:20:49,469 --> 01:20:50,303
Priznajem.

1400
01:20:51,012 --> 01:20:52,931
Imam problema sa samopouzdanjem.

1401
01:20:53,682 --> 01:20:57,894
Mislio sam da ću zbog toga
biti vrijedan njezina vremena.

1402
01:20:58,687 --> 01:21:02,357
Laganje lijepoj djevojci
nije zabranjeno zakonom, zar ne?

1403
01:21:02,440 --> 01:21:06,987
Prigovor, časni sude. Ovo je suđenje
za otmicu i mučenje mog klijenta.

1404
01:21:07,070 --> 01:21:09,072
Kakve veze s tim ima fakultet?

1405
01:21:09,155 --> 01:21:12,576
Mogao je reći da je kralj Engleske,
ali nitko nema pravo…

1406
01:21:12,659 --> 01:21:13,952
Prihvaćam.

1407
01:21:14,035 --> 01:21:18,081
Odvjetnice, nekoliko sitnih laži
nije dovoljna obrana.

1408
01:21:32,971 --> 01:21:34,431
Kako sam dospjela ovamo?

1409
01:21:53,366 --> 01:21:54,326
Žao mi je.

1410
01:21:57,287 --> 01:21:58,246
Žao mi je.

1411
01:21:59,706 --> 01:22:00,624
Žao mi je.

1412
01:22:04,336 --> 01:22:05,295
Žao mi je.

1413
01:22:08,506 --> 01:22:09,382
Žao mi je.

1414
01:22:13,011 --> 01:22:13,845
Dennise.

1415
01:22:16,056 --> 01:22:17,098
Dennise, ja sam.

1416
01:22:19,392 --> 01:22:20,226
Andrea?

1417
01:22:27,192 --> 01:22:32,280
Uzrujana si što sam ti se sviđao,
a nisam bio čovjek kakvog si željela.

1418
01:22:32,364 --> 01:22:35,033
Postao sam to, ali i čovjek
koji ti se ne sviđa.

1419
01:22:35,116 --> 01:22:37,577
Što si ti, Riddler? Tko si ti?

1420
01:22:37,661 --> 01:22:41,873
Tko je itko?
Jesu li ljudi profili na Instagramu?

1421
01:22:41,957 --> 01:22:45,251
Jesu li ono što roditelji žele da budu?
Hrpa projekcija?

1422
01:22:45,335 --> 01:22:47,087
Obojena kosa i lažan ten?

1423
01:22:47,170 --> 01:22:49,589
Navikla si dobivati što god želiš.

1424
01:22:49,673 --> 01:22:51,925
-O čemu govoriš?
-Začepi!

1425
01:22:52,425 --> 01:22:56,429
Ista si kao sve cure u ovom gradu.
Misliš da ti svijet nešto duguje.

1426
01:22:57,263 --> 01:23:00,809
Ženama je lako.
Muškarci poput mene zaslužuju bolje.

1427
01:23:01,393 --> 01:23:03,687
Sjajan način razmišljanja, psihopate!

1428
01:23:04,354 --> 01:23:06,982
Usuđuješ se mene osuđivati?

1429
01:23:07,565 --> 01:23:08,441
Mi smo isti.

1430
01:23:09,818 --> 01:23:11,444
Zapravo, ne posve isti.

1431
01:23:11,945 --> 01:23:13,196
Ja sam bolji glumac.

1432
01:23:13,279 --> 01:23:16,741
Zato ću se ja izvući, a ti ćeš u zatvor.

1433
01:23:20,495 --> 01:23:21,329
Dennise.

1434
01:23:32,215 --> 01:23:33,341
Žao mi je.

1435
01:23:41,975 --> 01:23:44,060
Gđo Singer, izađite svjedočiti.

1436
01:23:58,825 --> 01:24:01,119
Mučenje je, prema zakonu,

1437
01:24:01,202 --> 01:24:05,582
čin namjernog nanošenja
tjelesne ili duševne boli

1438
01:24:05,665 --> 01:24:07,792
kako bi se ispunila nekakva želja.

1439
01:24:07,876 --> 01:24:10,545
Priznajte. Odveli ste ga unutra,

1440
01:24:10,628 --> 01:24:14,591
pijanog i u nesvjesnom stanju
u namjeri da mu nanesete bol.

1441
01:24:14,674 --> 01:24:17,260
Vidjeli smo njegovo tijelo. Strašno je.

1442
01:24:17,343 --> 01:24:18,720
A tek kad leži na vama…

1443
01:24:21,222 --> 01:24:24,976
Časni sude, uputite svjedokinju
da odgovara na pitanja.

1444
01:24:25,060 --> 01:24:28,354
Gđo Singer, ovo je sudnica,
a ne komičarski klub.

1445
01:24:28,438 --> 01:24:30,815
-Odgovorite na pitanje.
-Ispričavam se.

1446
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Jesam li mu namjerno htjela nauditi?

1447
01:24:33,401 --> 01:24:36,404
Ne, nisam.

1448
01:24:36,488 --> 01:24:38,490
-A što ste pokušavali?
-Ne znam.

1449
01:24:39,324 --> 01:24:42,285
Ali nisam mu htjela nauditi.
Nisam ovo namjeravala.

1450
01:24:42,368 --> 01:24:46,664
Dennis je namjeravao nekoga povrijediti.
Njemu se treba suditi.

1451
01:24:46,748 --> 01:24:48,333
Ali sudi se vama.

1452
01:24:48,833 --> 01:24:52,045
Biste li izlazili s njim
da vam je bolje išlo u životu?

1453
01:24:52,128 --> 01:24:53,254
Prigovor.

1454
01:24:53,963 --> 01:24:59,260
Cijela ova priča
da mi je životu u rasulu i da sam luda

1455
01:24:59,344 --> 01:25:01,554
služi tomu da on ne ispadne jadan.

1456
01:25:02,055 --> 01:25:06,893
Zar to nije taktika odbačenih muškaraca
kad ne dobiju što žele od žene?

1457
01:25:06,976 --> 01:25:08,228
Prozovu je ludom.

1458
01:25:08,937 --> 01:25:12,941
Bih li izlazila s njim?
Ne znam. Ne znam ni tko je on.

1459
01:25:13,024 --> 01:25:16,361
-Ali izlazili ste s njim?
-Jesam.

1460
01:25:16,444 --> 01:25:22,659
I najluđe je to što mi se kod njega
sviđalo ono o čemu nije lagao.

1461
01:25:22,742 --> 01:25:25,245
Sviđalo mi se što je pametan

1462
01:25:25,328 --> 01:25:29,082
i što je bio dobar prema meni
i mojim prijateljima.

1463
01:25:29,165 --> 01:25:31,251
Svi se možemo s tim poistovjetiti.

1464
01:25:31,334 --> 01:25:35,839
Gđo Singer, ovo nije vaša pozornica.
Neka monolozi traju kraće od sata.

1465
01:25:35,922 --> 01:25:37,507
Ispričavam se.

1466
01:25:39,843 --> 01:25:41,427
-Jedan monolog?
-Časni sude?

1467
01:25:44,806 --> 01:25:47,517
Možete nastaviti s odgovorom.

1468
01:25:47,600 --> 01:25:50,145
Žao mi je, ali bit će dobar.

1469
01:25:52,480 --> 01:25:54,482
Dennis i ja smo slični

1470
01:25:54,566 --> 01:25:59,028
jer smo oboje
bili frustrirani svojim životima

1471
01:25:59,112 --> 01:26:03,491
i mislili smo da smo do tog trenutka
trebali postići više.

1472
01:26:04,617 --> 01:26:06,744
Ali Dennis se svako jutro probudio

1473
01:26:07,245 --> 01:26:12,292
i umjesto da nešto radi
ili da pokuša biti bolji,

1474
01:26:12,792 --> 01:26:14,085
odlučio je lagati.

1475
01:26:14,878 --> 01:26:18,339
Očito je sposoban za svašta
i laže bez grižnje savjesti.

1476
01:26:18,423 --> 01:26:22,635
Pogledajte mu ruku. Zašto je u povezu?
Zar to nitko ne provjerava?

1477
01:26:22,719 --> 01:26:25,138
Možda još moram raditi na sebi.

1478
01:26:25,221 --> 01:26:28,516
Ponekad sam frustrirana poslom,

1479
01:26:28,600 --> 01:26:29,893
naljutim se na ljude

1480
01:26:29,976 --> 01:26:32,604
i izlazim s pogrešnim tipovima,

1481
01:26:33,104 --> 01:26:35,231
ali barem to priznajem.

1482
01:26:36,691 --> 01:26:39,986
Iskrena sam i ne sramim se same sebe.

1483
01:26:41,070 --> 01:26:45,617
I nazovite me kako god želite
ako ću tako lakše ispasti zlikovac.

1484
01:26:45,700 --> 01:26:49,412
Ali moramo i Dennisu reći što ga ide.

1485
01:26:49,495 --> 01:26:54,250
On je lažljiva kukavica
nesposobna za život.

1486
01:27:00,381 --> 01:27:03,384
-Nemam više pitanja.
-Slijedi stanka od pet minuta.

1487
01:27:07,889 --> 01:27:08,723
-Andrea.
-Hej.

1488
01:27:08,806 --> 01:27:10,350
Bok. Kako se držiš?

1489
01:27:10,433 --> 01:27:13,144
Ne mogu vjerovati
da se ovo toliko odužilo.

1490
01:27:13,228 --> 01:27:15,104
Znam. Govno jedno.

1491
01:27:16,981 --> 01:27:20,860
Usput, bila si sjajna
u <i>Svemirskoj kadetkinji.</i>

1492
01:27:20,944 --> 01:27:24,072
-Šteta što je imala samo jednu sezonu.
-Hvala.

1493
01:27:24,155 --> 01:27:28,117
I žao mi je što su te ubili u onoj bitci
i što ti se lice otopilo.

1494
01:27:28,201 --> 01:27:29,702
Izgledala si baš strašno.

1495
01:27:30,453 --> 01:27:33,039
Dobro, hvala što si došla.

1496
01:27:33,122 --> 01:27:34,749
O, Bože. Naravno!

1497
01:27:35,917 --> 01:27:37,043
-Vidimo se.
-Dobro.

1498
01:27:37,126 --> 01:27:38,294
Naprijed, Andrea!

1499
01:27:46,803 --> 01:27:49,973
Dame i gospodo porotnici,
jeste li donijeli presudu?

1500
01:27:50,473 --> 01:27:51,599
Jesmo, časni sude.

1501
01:27:55,311 --> 01:27:59,899
Što ste odlučili
u slučaju Kelly protiv Singer?

1502
01:28:06,489 --> 01:28:08,241
<i>Nesigurnosti su veoma osobne.</i>

1503
01:28:08,324 --> 01:28:10,368
Postoji epidemija određene…

1504
01:28:10,451 --> 01:28:12,328
Ne mislim na sve! Opustite se.

1505
01:28:12,412 --> 01:28:15,331
…vrste muškarca koji je iznimno nesiguran

1506
01:28:15,415 --> 01:28:17,750
i umjesto da pokuša raditi na sebi,

1507
01:28:17,834 --> 01:28:22,714
on vječno tjera žene
da plaćaju za njegove nesigurnosti.

1508
01:28:22,797 --> 01:28:25,633
Dakle, nije tvoj problem,
ali ubrzo će postati.

1509
01:28:25,717 --> 01:28:30,305
A to je činjenica da mu nijedna žena
nije vidjela penis do 36. godine

1510
01:28:30,388 --> 01:28:33,725
jer mu je nedavno bio rođendan.
Sad je to tvoj problem.

1511
01:28:38,396 --> 01:28:41,190
Mislim da nismo trebale dobiti
zabranu prilaska.

1512
01:28:41,274 --> 01:28:43,985
Ionako ga ne želim nikada više vidjeti.

1513
01:28:44,068 --> 01:28:46,571
To je najlakše pravilo na svijetu.

1514
01:28:46,654 --> 01:28:49,198
Tristo metara. I dalje je u dometu.

1515
01:28:49,282 --> 01:28:50,158
Prestani.

1516
01:28:50,700 --> 01:28:53,745
Ne mogu vjerovati
da je sutkinja studirala na Yaleu.

1517
01:28:53,828 --> 01:28:56,998
Osjećala sam se kao da je na našoj strani.

1518
01:28:57,081 --> 01:28:58,916
Jesi li ga vidjela poslije?

1519
01:28:59,000 --> 01:29:02,211
Ne, iselio se nekoliko dana poslije
i ostavio stvari.

1520
01:29:02,295 --> 01:29:03,379
Nestao je.

1521
01:29:03,963 --> 01:29:05,381
Ipak, ovo je velik dan.

1522
01:29:06,674 --> 01:29:08,009
Ponosna sam na tebe.

1523
01:29:09,218 --> 01:29:10,053
Hvala.

1524
01:29:11,804 --> 01:29:14,557
A što si učinila
s onim odvratnim prstenom?

1525
01:29:15,933 --> 01:29:19,103
Procijenila sam ga, prodala
i tim novcem kupila ovo.

1526
01:29:22,565 --> 01:29:26,027
OVO JE DENNIS KELLY
LAŽLJIVAC JE I NIJE STUDIRAO NA YALEU

1527
01:29:26,110 --> 01:29:27,528
NEMOJ IZLAZITI S NJIM

1528
01:29:31,199 --> 01:29:32,533
Jebi se.

1529
01:29:37,455 --> 01:29:39,040
<i>I na kraju…</i>

1530
01:29:39,123 --> 01:29:41,793
Ipak sam dobila svoj „jebi se“ plakat.

1531
01:29:42,293 --> 01:29:45,630
Hvala što ste došli.
To je bila moja priča.

1532
01:32:39,637 --> 01:32:42,640
Prijevod titlova: Iva Matuško



