1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,590 --> 00:00:50,133
En el caso de tus abuelos,

4
00:00:50,216 --> 00:00:53,178
siempre hay una bonita historia
de perseverancia.

5
00:00:53,261 --> 00:00:54,929
Cómo se conocieron.

6
00:00:55,013 --> 00:00:57,599
Preguntas a tu abuela:
"¿Cómo conociste al abuelo?".

7
00:00:57,682 --> 00:01:00,018
Siempre es: "Al principio no me gustaba

8
00:01:00,101 --> 00:01:03,563
pero no dejaba de venir
y ahora estamos juntos".

9
00:01:03,646 --> 00:01:08,860
Y nadie le pregunta a su yaya:
"¿Por qué no te gustaba el abuelo?".

10
00:01:08,943 --> 00:01:13,615
Te diría: "Te voy a decir la verdad,
y es que al principio me daba mal rollo.

11
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
Siempre me estaba mirando y relamiéndose.

12
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
No me gustaba nada, me incomodaba.

13
00:01:19,245 --> 00:01:23,291
Pero mi marido murió en la guerra
y tu abuelo no dejaba de venir.

14
00:01:23,374 --> 00:01:26,461
Nueve meses después, nació tu tío Ted".

15
00:01:27,837 --> 00:01:32,675
El cerebro de la mujer piensa:
"Debe amarme si se pone tan pesado".

16
00:01:32,759 --> 00:01:35,970
"De pequeña, me tiraba del pelo.
Eso es que me quiere".

17
00:01:36,054 --> 00:01:37,722
No funciona al revés.

18
00:01:37,806 --> 00:01:39,766
A la mujer no se la recompensa.

19
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
Pasas a ser una tarada automáticamente.

20
00:01:42,644 --> 00:01:46,022
Si escribes dos veces a un tío, dirá:
"Relaja, psicópata.

21
00:01:46,106 --> 00:01:47,732
Qué pedazo de psicópata".

22
00:01:48,441 --> 00:01:50,652
Qué pedazo de psicópata.

23
00:01:53,696 --> 00:01:56,699
{\an8}NETFLIX PRESENTA

24
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
{\an8}Ya estamos. Charleston.

25
00:02:10,463 --> 00:02:11,297
{\an8}¡Sí!

26
00:02:20,890 --> 00:02:23,852
{\an8}En las afueras de Dallas.
Esta es la frase cutre.

27
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
{\an8}Me he tirado un pedo.

28
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
{\an8}¿Qué pasa?

29
00:02:33,903 --> 00:02:36,030
{\an8}¿Cuántas horas llevamos en el plató?

30
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
{\an8}Cariño, chupitos.

31
00:02:43,705 --> 00:02:44,622
{\an8}¡Gracias!

32
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
¡Sí!

33
00:02:46,499 --> 00:02:50,044
{\an8}Era la tercera horizontal.
Prefijo numérico de…

34
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
{\an8}Apártense, por favor.

35
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
{\an8}Se acabó por esta semana.

36
00:03:03,683 --> 00:03:05,685
{\an8}Qué frío hace en Siracusa.

37
00:03:14,360 --> 00:03:17,280
Dijiste que acabarías Derecho
y no acabaste, Jack.

38
00:03:17,363 --> 00:03:20,658
Dijiste que montarías tu propia empresa,
Jack, y tampoco.

39
00:03:20,742 --> 00:03:24,287
En serio, ni siquiera has acabado
de fregar los platos, Jack.

40
00:03:24,787 --> 00:03:28,458
- ¿Te piensas más lista que yo?
- Es "te crees más lista", y lo soy.

41
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
Ha estado muy bien. Gracias.

42
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
¿De qué te ríes?

43
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
Deberías enumerarlos más deprisa.

44
00:03:39,344 --> 00:03:41,638
"No terminaste Derecho,
no montaste tu empresa.

45
00:03:41,721 --> 00:03:44,974
No has acabado de fregar".
Es la regla de tres. Deprisa.

46
00:03:45,058 --> 00:03:48,728
Y decimos Jack un millón de veces.
¿Es una errata?

47
00:03:48,811 --> 00:03:50,188
El chiste funciona.

48
00:03:50,271 --> 00:03:52,607
A cualquier cosa le llamamos "chiste".

49
00:03:52,690 --> 00:03:55,568
Eres monologuista, ¿no?
¿Te estrenas como actriz?

50
00:03:56,361 --> 00:03:58,905
- No.
- Quizá seas un poco mayor para esto.

51
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
El personaje tiene 35 años.

52
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
Bueno, tengo 34.

53
00:04:03,701 --> 00:04:04,661
Buf.

54
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Hemos terminado.

55
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
- Gracias por venir.
- Sí.

56
00:04:07,956 --> 00:04:09,123
- Vale.
- Gracias.

57
00:04:09,207 --> 00:04:11,042
- Muchas gracias.
- A ti.

58
00:04:12,502 --> 00:04:13,544
Gracias.

59
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
- Tengo una idea.
- ¿Sí?

60
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
¿Y si cambiamos el chiste
a lo que ha dicho ella?

61
00:04:20,843 --> 00:04:25,056
Sí, me gusta cuando lo dices tú.
Ella ha sido grosera, pero es verdad.

62
00:04:25,556 --> 00:04:27,016
- Gracias.
- A ti.

63
00:04:27,100 --> 00:04:30,687
¡Madre mía! ¡Andrea!

64
00:04:30,770 --> 00:04:32,146
- Hola, Serrena.
- Hola.

65
00:04:32,230 --> 00:04:35,858
- Hola.
- Lo has hecho fenomenal.

66
00:04:35,942 --> 00:04:37,360
- Suerte.
- Gracias.

67
00:04:37,443 --> 00:04:41,114
Dame un abrazo. Me alegro de verte.

68
00:04:41,197 --> 00:04:43,783
- ¿Mucho curro en la tele?
- Madre mía.

69
00:04:43,866 --> 00:04:48,329
<i>¿A que siempre hay una chica que</i>
<i>no quieres encontrarte cuando estás fatal?</i>

70
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Y tal, ¿sabes? Bla, bla, bla.

71
00:04:50,581 --> 00:04:53,376
¡Serrena Halstead, mi favorita!
Adiós, Andrea.

72
00:04:53,459 --> 00:04:56,087
<i>Serrena y yo vinimos</i>
<i>a Los Ángeles a la vez.</i>

73
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
<i>Yo empecé con los monólogos</i>
<i>y ella empezó a actuar.</i>

74
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
<i>Y la tía triunfaba en lo que hiciera.</i>

75
00:05:02,593 --> 00:05:05,430
<i>Cuando ella hablaba,</i>
<i>quería arrancarme los oídos.</i>

76
00:05:05,513 --> 00:05:08,349
Tus hijos en Insta, qué cuquis.

77
00:05:08,433 --> 00:05:11,894
- Qué mona.
- ¿Y tú en traje de sauna? Una meta vital.

78
00:05:11,978 --> 00:05:15,356
<i>Sé que no mola</i>
<i>que las mujeres nos critiquemos,</i>

79
00:05:15,440 --> 00:05:17,191
<i>pero todas lo hacemos.</i>

80
00:05:17,275 --> 00:05:19,027
¿Vecina sexi? <i>Puaj.</i>

81
00:05:20,028 --> 00:05:24,532
<i>Yo no soy perfecta y ella es un coñazo,</i>
<i>pero esta historia no trata de ella.</i>

82
00:05:24,615 --> 00:05:25,992
Lo hice fatal, Margot.

83
00:05:26,075 --> 00:05:31,664
La cadena me paga un vuelo en primera
para una prueba de cinco minutos

84
00:05:31,748 --> 00:05:35,168
y aun así la cago.
Me voy a hinchar a comer en el avión.

85
00:05:35,251 --> 00:05:39,130
Me voy a meter cuatro litros de zumo
y medio kilo de galletas.

86
00:05:39,213 --> 00:05:40,840
¿Quieres saber lo mejor?

87
00:05:40,923 --> 00:05:42,967
He pasado retenida 45 minutos

88
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
porque una mujer había perdido
su tarjeta de embarque.

89
00:05:46,387 --> 00:05:50,099
La ha perdido entre la facturación
y el detector de metales.

90
00:05:50,183 --> 00:05:52,268
Toma nota: bájate la aplicación.

91
00:05:52,352 --> 00:05:54,479
O cómprate un bolso con candado.

92
00:05:54,562 --> 00:05:56,814
O una riñonera, o no salgas de casa.

93
00:05:56,898 --> 00:06:00,151
Deberían detenerla por terrorista.

94
00:06:00,234 --> 00:06:01,736
Oye. Se te ha caído esto.

95
00:06:03,404 --> 00:06:05,823
Vaya. Una lección de humildad.

96
00:06:07,325 --> 00:06:10,745
<i>Si tengo que empezar por el principio,</i>
<i>diré con sinceridad</i>

97
00:06:10,828 --> 00:06:13,498
<i>que para mí no fue amor a primera vista.</i>

98
00:06:13,581 --> 00:06:16,918
<i>Me pareció el encargado</i>
<i>de una tienda de Brooks Brothers.</i>

99
00:06:20,880 --> 00:06:22,006
Gracias.

100
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Mierda.

101
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
¿Qué? No, se me han caído los pantalones.

102
00:06:26,427 --> 00:06:30,348
<i>El vuelo 1212 a Los Ángeles</i>
<i>está embarcando.</i>

103
00:06:37,480 --> 00:06:41,359
- Disculpe, ¿me puede traer…?
- No, se ha tomado tres zumos.

104
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Ya basta<i>.</i>

105
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Dios.

106
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
Hola.

107
00:06:55,706 --> 00:06:59,794
"Conformidad relativa a la gravedad"…

108
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
Hola.

109
00:07:05,633 --> 00:07:06,676
Proporcionalidad.

110
00:07:08,970 --> 00:07:12,473
Espera, no. Espera, sí.
Trompetilla. La pe.

111
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
- La pe oculta.
- La pe oculta.

112
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
La pe oculta.

113
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
Me llamo Dennis.

114
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
Yo, Andrea.

115
00:07:19,897 --> 00:07:22,275
- Buenas.
- Mucho gusto, Andrea.

116
00:07:22,358 --> 00:07:25,736
Sí. "Igualmente".
Así responde una persona.

117
00:07:25,820 --> 00:07:29,031
Igualmente.
Y gracias por la tarjeta de embarque.

118
00:07:29,115 --> 00:07:31,868
Solo una idiota pierde
la tarjeta de embarque

119
00:07:31,951 --> 00:07:34,078
nada más se la dan, pero es irónico.

120
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Es que los aeropuertos
sacan lo peor de cada uno.

121
00:07:37,457 --> 00:07:41,294
Lo peor de mí está
en la cinta de un casting en Midtown.

122
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
Espera, tú eres humorista, ¿no?
Andrea Singer.

123
00:07:45,339 --> 00:07:48,259
- Nada de autógrafos.
- Sabía que te había visto.

124
00:07:48,342 --> 00:07:49,927
Perdón, estoy de morros.

125
00:07:50,011 --> 00:07:53,473
He hecho la peor audición de mi vida
y me siento fatal.

126
00:07:53,556 --> 00:07:59,020
Hacer carrera en el mundo del espectáculo
es algo dificilísimo, Andrea.

127
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
- Sí, Dennis, lo sé.
- Deberías estar orgullosa.

128
00:08:02,064 --> 00:08:04,775
El índice
de quienes se autoproclaman artistas

129
00:08:04,859 --> 00:08:09,113
y los que vivís de ello,
me imagino que es desproporcionado.

130
00:08:09,614 --> 00:08:11,491
Hablando de proporcionalidad.

131
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
Es un punto de vista válido.

132
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
¿A qué te dedicas?

133
00:08:18,539 --> 00:08:19,457
Fondos de cobertura.

134
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
¿Es divertido?

135
00:08:22,335 --> 00:08:25,713
Es como actuar:
deben creer en ti y comprar tu personaje.

136
00:08:25,796 --> 00:08:28,716
Yo necesito que crean
que sé gestionar su dinero.

137
00:08:29,675 --> 00:08:32,595
- ¿Y sabes?
- Depende de cuánto haya bebido.

138
00:08:32,678 --> 00:08:35,348
No, si hablas bien
y fuiste a un buen colegio,

139
00:08:35,431 --> 00:08:37,225
la mayoría te dan su dinero.

140
00:08:37,308 --> 00:08:38,684
¡No, qué va!

141
00:08:38,768 --> 00:08:42,188
Son razones para no confiar en alguien.
Yo no me fío de ti.

142
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
Sabia decisión.
Tu instinto cómico te ha ido bien.

143
00:08:46,984 --> 00:08:48,236
Disculpa.

144
00:08:49,779 --> 00:08:50,655
¿Sí?

145
00:08:50,738 --> 00:08:54,659
<i>No suelo hablar con nadie en un avión,</i>
<i>pero parecía majo,</i>

146
00:08:54,742 --> 00:08:57,787
<i>normal, un contable al que le va</i>
<i>la postura del misionero.</i>

147
00:08:57,870 --> 00:08:59,830
Luego hablamos. Adiós. Te quiero.

148
00:09:01,249 --> 00:09:05,211
- Mi novia, Cassandra. Es modelo.
- Lo has metido como si nada.

149
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
No puede quedar
porque han cambiado su sesión.

150
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
- Otra vez.
- Qué rabia me da eso.

151
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
- ¿Algo de beber?
- Whisky solo.

152
00:09:18,432 --> 00:09:22,103
Ponme Blue Label, si tienes.
Si no, pónmelo y no me lo digas.

153
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
- ¿Andrea?
- Un zumo Cranapple.

154
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Hecho.

155
00:09:28,401 --> 00:09:31,237
¿No bebes antes de las 17:00?
Menuda humorista.

156
00:09:31,737 --> 00:09:35,616
- ¿Tienes marido o novio?
- ¡Hala! Una transición perfecta.

157
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Tengo a un tipo al que he pedido
que me recoja.

158
00:09:39,161 --> 00:09:41,622
A ver si Cayden me cuela en su agenda.

159
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
Cayden. Suena a magnífico conversador.

160
00:09:45,501 --> 00:09:49,297
Sí, un adversario formidable
para una modelo llamada Cassandra.

161
00:09:49,380 --> 00:09:50,923
Bien jugado.

162
00:09:51,757 --> 00:09:55,803
- ¿Cuándo es tu próxima actuación?
- Esta noche en The Comedy Store.

163
00:09:55,886 --> 00:09:57,305
¿Esta noche?

164
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
Tengo un evento para alumnos de Yale.

165
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
- ¿Qué es un Yale?
- Es una universidad prestigiosa…

166
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
Estoy de coña.

167
00:10:04,812 --> 00:10:08,441
Sé lo que es Yale.
Mi primo, Brett Korchran, estudió allí.

168
00:10:08,524 --> 00:10:12,028
- Tienes su misma edad. ¿Lo conoces?
- Me suena.

169
00:10:12,111 --> 00:10:13,195
Aquello es muy grande.

170
00:10:13,279 --> 00:10:16,407
Y pasé casi todo el tiempo
jugando al golf y bebiendo.

171
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
- Tome.
- Muchas gracias.

172
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
- Esto para usted.
- Caray, entera.

173
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
Bueno,
¿por dónde íbamos en tu crucigrama?

174
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
Vale.

175
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
<i>Cuesta conocer a un tío normal.</i>

176
00:10:32,298 --> 00:10:34,884
A mí ya me tachan de ser
demasiado fuerte.

177
00:10:34,967 --> 00:10:37,219
Pero ¿por qué soy demasiado fuerte?

178
00:10:37,303 --> 00:10:40,222
¿Porque no voy por la calle cayéndome

179
00:10:40,306 --> 00:10:42,975
o definiéndome como desastrada
en Instagram?

180
00:10:43,893 --> 00:10:48,648
Como no busco consejos vitales
en mi horóscopo, ¿soy intimidante?

181
00:10:48,731 --> 00:10:49,690
¡Lo eres!

182
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
¿Soy intimidante?

183
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
Dígame: ¿qué le intimida más?

184
00:10:52,860 --> 00:10:57,907
¿Yo, tal cual, o la idea de afeitarse
la barba del cuello?

185
00:10:57,990 --> 00:10:59,200
¿Eso le da miedo?

186
00:10:59,283 --> 00:11:01,452
"Pero lo sabrán. Seré vulnerable".

187
00:11:01,535 --> 00:11:03,996
Bienvenido a lo que es ser mujer.

188
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
<i>VECINA SEXI</i>
ESTRENO EL 4 DE JULIO

189
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
¿Qué pasa con tu energía?

190
00:11:55,631 --> 00:11:58,718
Deberías estar en el club
haciendo contactos con escritores,

191
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
no de morros y de mal rollo en mi bar.

192
00:12:01,387 --> 00:12:04,890
No quiero hacer contactos.
Me gustas tú y me gusta tu bar.

193
00:12:04,974 --> 00:12:07,059
Me gusta estar de bajón en tu bar.

194
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
- Toma. Invita la casa.
- Gracias.

195
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Está tan bueno que me da náuseas.

196
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
- Da pena, lo voy a despedir.
- Vaya.

197
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
Tienes que cambiar tu forma de operar.

198
00:12:20,114 --> 00:12:23,951
Deja de estar siempre cabreada
con todo lo que te pasa.

199
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
¿Sabes qué he respetado siempre de ti?

200
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
Que no te obsesionaba el matrimonio.

201
00:12:28,706 --> 00:12:33,169
Que no pasaba nada porque no hubieras
alcanzado todas tus metas con 35 años.

202
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
Ese cumplido ha empezado
en todo lo alto y luego…

203
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
Solo digo que no pasa nada.

204
00:12:38,966 --> 00:12:41,051
También dices que tengo 35 años.

205
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
- ¿Y?
- ¡Tengo 34!

206
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
¿En serio? Aparentas 35.

207
00:12:46,056 --> 00:12:47,016
Bien llevados.

208
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
- Calla.
- Siempre digo la verdad.

209
00:12:48,893 --> 00:12:52,146
- Dices la verdad porque estás borracha.
- Afirmativo.

210
00:12:52,229 --> 00:12:55,357
Gracias, capitana.
O como quieras llamarte.

211
00:12:55,441 --> 00:12:57,526
Almirante. Te quiero. Voy a actuar.

212
00:13:00,780 --> 00:13:02,198
…y ni siquiera estaban.

213
00:13:02,281 --> 00:13:05,159
Gracias. Es todo por mi parte.
Buenas noches.

214
00:13:18,130 --> 00:13:19,256
Hola.

215
00:13:19,340 --> 00:13:22,384
- Perdón. Las mujeres me lo hacen mucho.
- No, per…

216
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
- Dennis.
- Del avión, claro.

217
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Has venido.
- Me invitaste.

218
00:13:27,306 --> 00:13:29,141
- Sí.
- Vale.

219
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
Invito a muchos y no suelen venir.

220
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
- Me alegra verte.
- Y a mí.

221
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
- Hola.
- Bienvenido.

222
00:13:34,563 --> 00:13:37,942
- ¿Está tu novia?
- Su sesión se ha retrasado.

223
00:13:38,025 --> 00:13:42,363
Le encantaría tomar algo después.
Mientras, ¿puedo invitarte a una copa?

224
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
- Sí, claro. En Margot's on Sunset.
- Genial.

225
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
- ¿Cómo está Cayden?
- Salgo con muchos Cayden.

226
00:13:49,829 --> 00:13:51,914
- Concreta más.
- Vale…

227
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
Te lo digo de verdad.

228
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
Hasta que Giles le tira un fajo
de billetes a este tío

229
00:13:57,545 --> 00:14:00,089
y dice: "¿Qué más da? Me llevo los dos".

230
00:14:01,465 --> 00:14:03,968
No, tío, eso parece imposible.

231
00:14:04,635 --> 00:14:07,471
Es oficial, mi novia me ha plantado.
Genial.

232
00:14:07,555 --> 00:14:10,307
Eso podía habértelo dicho yo
hace una hora.

233
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
Por tenerlo todo y desear más.

234
00:14:13,769 --> 00:14:15,104
- Bien.
- Vale.

235
00:14:15,646 --> 00:14:17,106
- Salud.
- Vaya brindis.

236
00:14:19,191 --> 00:14:21,861
- Breug. Impresionante.
- Gracias por fijarte.

237
00:14:22,736 --> 00:14:24,572
La última Navidad con mi padre,

238
00:14:24,655 --> 00:14:27,157
visitamos
la destilería Jameson en Irlanda.

239
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
Qué pena.

240
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
Sí.

241
00:14:30,744 --> 00:14:33,497
Según Andrea,
trabajas en fondos de cobertura.

242
00:14:33,581 --> 00:14:35,332
Yo hago mis pinitos en bolsa.

243
00:14:35,416 --> 00:14:38,210
Me han soplado
que One World Communications…

244
00:14:38,294 --> 00:14:41,672
No te interesa.
Todo indica que es una empresa de éxito,

245
00:14:41,755 --> 00:14:44,508
pero sus agentes son escoria.
Todo apariencias.

246
00:14:44,592 --> 00:14:47,052
<i>Tenía algo, era encantador.</i>

247
00:14:47,136 --> 00:14:51,015
<i>Nunca había visto a nadie que fuera</i>
<i>pomposo y humilde a la vez.</i>

248
00:14:51,599 --> 00:14:55,102
<i>Además, era un alcohólico discreto.</i>

249
00:14:56,020 --> 00:14:59,690
Puedo enviarte algunas ideas
que manejo con mis colegas.

250
00:14:59,773 --> 00:15:00,983
- ¿Seguro?
- Yo…

251
00:15:02,276 --> 00:15:03,861
- Creo que sí.
- Vale.

252
00:15:03,944 --> 00:15:05,279
- Estoy seguro.
- Sí.

253
00:15:09,116 --> 00:15:12,202
- ¿Dónde vives?
- Estoy comprándome una casa.

254
00:15:12,286 --> 00:15:13,329
En Beverly Hills.

255
00:15:14,330 --> 00:15:15,289
Cómo mola.

256
00:15:20,669 --> 00:15:22,880
- Es mi valla de "que te den".
- ¿Esa?

257
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
Sí, es la mejor valla publicitaria.

258
00:15:25,799 --> 00:15:29,261
Está en el centro de Hollywood,
y va paralela a la calle.

259
00:15:29,345 --> 00:15:32,598
Vayas en la dirección que vayas, la ves.

260
00:15:32,681 --> 00:15:37,144
Si apareces en esa valla publicitaria,
todos saben quién eres, ¿no?

261
00:15:38,062 --> 00:15:40,898
- Esa valla será mía.
- Me lo estoy imaginando.

262
00:15:44,193 --> 00:15:47,696
¿Siempre estoy en un mal sitio
o se equivocan ellos de lado?

263
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
- Dudo que seas tú.
- Que pases una buena noche.

264
00:15:51,116 --> 00:15:54,578
Dile a Cassandra
que se ha perdido una buena borrachera.

265
00:15:54,662 --> 00:15:55,913
- Sí.
- Buenas noches.

266
00:15:55,996 --> 00:15:56,830
De acuerdo.

267
00:15:57,957 --> 00:15:59,124
- ¡Adiós!
- Vale.

268
00:16:05,214 --> 00:16:06,131
¿Qué te parece?

269
00:16:07,675 --> 00:16:11,053
<i>Nunca conocí a Cassandra.</i>
<i>Dejó de mencionarla.</i>

270
00:16:11,136 --> 00:16:13,514
<i>Supuse que era chunga o que cortó con él</i>

271
00:16:13,597 --> 00:16:17,393
<i>y que él no quería hablar de ello.</i>
<i>Empezamos a salir más.</i>

272
00:16:18,185 --> 00:16:22,189
<i>Me alegraba de tener</i>
<i>otro amigo aparte de Margot.</i>

273
00:16:22,272 --> 00:16:24,358
De las migas, las mejores son las amigas.

274
00:16:24,441 --> 00:16:26,193
Impresionante.

275
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Salud.

276
00:16:27,778 --> 00:16:33,659
<i>No era como los otros tíos de Los Ángeles.</i>
<i>Era más elegante, refinado e insólito,</i>

277
00:16:33,742 --> 00:16:36,996
<i>casi exótico,</i>
<i>si algo tan blanco puede ser exótico.</i>

278
00:16:37,079 --> 00:16:39,999
Sí. Qué buena pinta.

279
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
<i>Soy monologuista, tengo horarios raros.</i>

280
00:16:43,961 --> 00:16:47,381
<i>Cuesta encontrar amigos</i>
<i>disponibles a esas horas.</i>

281
00:16:47,965 --> 00:16:49,967
<i>Y tenía mucha paciencia conmigo.</i>

282
00:16:50,759 --> 00:16:53,929
"De los buenos,
del sitio bueno, ya sabes".

283
00:16:54,513 --> 00:16:59,309
<i>Quizá Margot me aconsejó bien por una vez</i>
<i>y necesitaba cambiar mi forma de operar.</i>

284
00:16:59,393 --> 00:17:01,603
<i>Me sentía mejor estando con Dennis.</i>

285
00:17:01,687 --> 00:17:03,647
<i>Salíamos continuamente.</i>

286
00:17:04,231 --> 00:17:07,484
Pero a pesar de todo,
siempre he estado aquí.

287
00:17:08,569 --> 00:17:10,612
- ¿Eres australiana o británica?
- No.

288
00:17:10,696 --> 00:17:12,448
Según la descripción,

289
00:17:12,531 --> 00:17:14,783
eres adorable, tipo Serrena Halstead.

290
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Que la contraten a ella.

291
00:17:18,662 --> 00:17:20,414
<i>Nos lo pasábamos bien.</i>

292
00:17:22,291 --> 00:17:23,876
<i>Disfrutábamos juntos.</i>

293
00:17:23,959 --> 00:17:27,337
<i>Sin embargo,</i>
<i>decir que no me atraía físicamente</i>

294
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
<i>era quedarse corto.</i>

295
00:17:31,091 --> 00:17:33,135
<i>No es que fuera feo.</i>

296
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
<i>Tenía cierto encanto cuando iba vestido.</i>

297
00:17:37,097 --> 00:17:39,141
<i>¿Cómo decir esto sin ser mala?</i>

298
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
<i>Era alto y ni estaba en forma</i>
<i>ni dejaba de estarlo.</i>

299
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
<i>Pero no era muy atractivo.</i>

300
00:17:47,066 --> 00:17:52,154
<i>Parezco cruel, pero los hombres juzgan así</i>
<i>a las mujeres continuamente.</i>

301
00:17:52,237 --> 00:17:55,157
<i>Lo que me gustaba de Dennis era Dennis.</i>

302
00:17:55,824 --> 00:18:00,079
<i>No podías ponernos una etiqueta.</i>
<i>Éramos amigos. Solo amigos.</i>

303
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
¿De qué trata?

304
00:18:06,502 --> 00:18:09,838
- No te ha gustado.
- No. Solo intento entenderlo.

305
00:18:10,464 --> 00:18:14,343
Vale. Trata de una cadete.
Es humana, pero miente para entrar

306
00:18:14,426 --> 00:18:18,472
en una academia espacial alienígena
y acaba siendo la mejor.

307
00:18:18,555 --> 00:18:21,934
La historia de un pez fuera del agua
que vence a pesar de todo.

308
00:18:22,017 --> 00:18:24,103
Y estaba peleando en el espacio.

309
00:18:24,603 --> 00:18:27,397
De ahí la pelea a cámara lenta.
Todo encaja.

310
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
La serie se titula <i>Cadete Espacial.</i>

311
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
¿Alguien escribió esto

312
00:18:31,735 --> 00:18:33,862
y a otros les pareció buena idea?

313
00:18:33,946 --> 00:18:36,031
Sí, y van a ser 30 episodios.

314
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
Sé que es patético, pero lo quiero.

315
00:18:39,451 --> 00:18:41,370
Sería un cambio radical.

316
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Me mudaría cinco meses a Vancouver
para el rodaje.

317
00:18:45,082 --> 00:18:48,877
Dejaría la carretera,
estaría con otros actores

318
00:18:48,961 --> 00:18:51,004
y crearía algo concreto.

319
00:18:51,088 --> 00:18:53,924
No estaría yo sola. Sería brutal.

320
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
¿Repetimos? No te retendré toda la noche.

321
00:18:56,552 --> 00:18:59,096
Sí. No puedo quedarme. Tengo una cita.

322
00:18:59,179 --> 00:19:01,598
Ah, vale, genial. Yo también.

323
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Lo repetimos y te puedes ir.

324
00:19:03,892 --> 00:19:07,563
De corazón, Dennis, gracias.
Gracias por hacer esto.

325
00:19:07,646 --> 00:19:09,773
No hay de qué. Segunda toma.

326
00:19:11,066 --> 00:19:12,067
<i>Una pregunta difícil.</i>

327
00:19:12,568 --> 00:19:15,821
¿Está bien salir con un tío

328
00:19:16,572 --> 00:19:19,032
sabiendo que no quieres acostarte con él?

329
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
- No.
- No.

330
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
- No.
- Decís que está mal.

331
00:19:22,077 --> 00:19:26,874
Todos sois tíos, en plan:
"Estoy empalmado. ¿Qué voy a hacer?".

332
00:19:26,957 --> 00:19:30,961
Una chica al fondo está aterrorizada,
pensando: "No pasa nada".

333
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
No pasa nada.

334
00:19:32,838 --> 00:19:36,341
Por el mismo motivo por el que muchos
salen con chicas

335
00:19:36,425 --> 00:19:39,469
sin querer casarse con ellas
y malgastan su tiempo.

336
00:19:39,553 --> 00:19:42,931
Si existe un acuerdo. Si has sido sincera

337
00:19:43,015 --> 00:19:45,517
y le has dicho
que no quieres verlo desnudo

338
00:19:45,601 --> 00:19:48,270
y aun así él quiere salir contigo…

339
00:19:48,353 --> 00:19:49,980
Todos somos adultos, ¿no?

340
00:19:50,063 --> 00:19:52,232
Mientras seas sincera, es justo.

341
00:19:52,316 --> 00:19:54,776
Entonces, una noche, te emborrachas.

342
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
"Vamos a liarnos".

343
00:19:56,862 --> 00:19:59,823
Y el tío besaba bien,
pero aún tienes un conflicto.

344
00:20:03,202 --> 00:20:05,287
Gracias por dejarme bien
en la primera cita.

345
00:20:05,370 --> 00:20:07,915
Era lo único que me preocupaba,

346
00:20:07,998 --> 00:20:09,625
no ese público horrible.

347
00:20:10,209 --> 00:20:12,836
Tenemos reserva. ¿Qué hacéis vosotros?

348
00:20:12,920 --> 00:20:15,547
Vamos al restaurante de un amigo.

349
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
- ¿Lo compró…?
- Estuve en una cena de Yale.

350
00:20:18,091 --> 00:20:20,344
Un excompañero invirtió y me lo pidió.

351
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
Hemos de ir.

352
00:20:21,345 --> 00:20:22,888
- Debo ir.
- Es su amigo.

353
00:20:22,971 --> 00:20:24,139
Hola.

354
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
- Eras la tía del escenario.
- Sí.

355
00:20:26,308 --> 00:20:28,268
Muy graciosa, para ser chica.

356
00:20:28,352 --> 00:20:31,146
Ya está ahí. Buen copipega de Reddit.

357
00:20:31,230 --> 00:20:33,315
- Gracias por venir.
- Lárgate, tío.

358
00:20:33,398 --> 00:20:35,400
- Vámonos.
- Qué dura eres.

359
00:20:35,484 --> 00:20:38,278
- Oblígame, chica dura.
- ¿Tiene algún problema?

360
00:20:38,362 --> 00:20:41,031
- Está a punto.
- ¿Sabes qué?

361
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
Tienes novio y te crees muy graciosa.

362
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
- No es mi novio. Que te den.
- ¿Qué?

363
00:20:46,995 --> 00:20:50,290
- ¿Qué problema tienes?
- ¿Quieres pelea?

364
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
- Para.
- ¡Me encanta pelear!

365
00:20:52,292 --> 00:20:55,754
- ¿No te crees que tengo cinturón negro?
- No ha molado.

366
00:20:56,296 --> 00:20:57,547
Cada noche igual.

367
00:20:58,715 --> 00:21:00,759
- Me lo he acabado.
- ¿Algo más?

368
00:21:00,842 --> 00:21:03,387
- Hemos terminado. La cuenta.
- Sí.

369
00:21:03,470 --> 00:21:06,431
- Me quedo con el mío, soy una glotona.
- Muy bien.

370
00:21:08,308 --> 00:21:09,935
Siento lo de antes.

371
00:21:10,018 --> 00:21:14,314
Van a ver un monólogo, beben,
se desmadran y no me ven como una persona.

372
00:21:14,898 --> 00:21:16,400
Quiero que seas mi novia.

373
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
- Dennis…
- Lo he pensado.

374
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
Soy un gran complemento para tu vida.

375
00:21:24,491 --> 00:21:25,909
No saldré con otras.

376
00:21:25,993 --> 00:21:29,162
Y tú, deja de salir con otros
y sal solo conmigo.

377
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
- Tengo una lista de pros y contras.
- ¿Una tabla?

378
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
- ¿Y qué?
- Dennis, no estoy ahí.

379
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
- Aún.
- En absoluto.

380
00:21:37,379 --> 00:21:40,340
Te conozco mejor que tú misma.

381
00:21:40,424 --> 00:21:44,553
No renunciaré a ti porque seas tan lerda
que no ves cuánto te convengo.

382
00:21:44,636 --> 00:21:46,596
Tú no decides lo que me conviene

383
00:21:46,680 --> 00:21:49,099
- porque te creas más listo que yo.
- "Pienses".

384
00:21:49,182 --> 00:21:51,059
Es "creas más listo que yo".

385
00:21:51,143 --> 00:21:52,811
Y no lo eres.

386
00:21:52,894 --> 00:21:57,149
Quizá no, pero tengo más calidad
que los otros con los que sales.

387
00:21:57,232 --> 00:22:01,236
El último tío con quien saliste
ni siquiera te recogió en la puerta.

388
00:22:01,320 --> 00:22:03,530
No podía dejar su bici en la calle.

389
00:22:03,613 --> 00:22:05,365
Sé que puedo hacerte feliz.

390
00:22:05,991 --> 00:22:08,327
Te convengo. Y tengo un regalo para ti.

391
00:22:08,410 --> 00:22:10,829
Dennis, no puedo aceptar un regalo.

392
00:22:10,912 --> 00:22:15,250
Por suerte, no te hace falta.
Cuando fui a Cartier a recoger tu pulsera…

393
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
- ¿Qué?
- Se han equivocado,

394
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
pero lo están arreglando.

395
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Si quiero una pulsera cara,
me la compro yo.

396
00:22:22,507 --> 00:22:23,550
O una imitación.

397
00:22:23,633 --> 00:22:27,637
Eso es lo mejor de ti.
Te las arreglas sola para todo.

398
00:22:27,721 --> 00:22:30,724
Te pagaste la universidad,
creaste una carrera de la nada.

399
00:22:30,807 --> 00:22:32,309
Sí, y se nota.

400
00:22:32,392 --> 00:22:35,103
Eres tan ingeniosa, tan atractiva.

401
00:22:35,187 --> 00:22:38,732
Si puedo hacer algo por ti,
sentiré que soy parte de tu vida.

402
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
Eres preciosa.

403
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
Gracias.

404
00:22:44,571 --> 00:22:46,031
Tienes un poco de…

405
00:22:46,114 --> 00:22:47,532
- Joder.
- Tranquila.

406
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
- A ver…
- Lo siento.

407
00:22:50,619 --> 00:22:51,787
Lo sé, mi tarjeta.

408
00:22:51,870 --> 00:22:55,874
Es la del Deutsche Bank que uso en Europa.
Aviso al banco al volver.

409
00:22:55,957 --> 00:22:57,834
- Use esta.
- Tome.

410
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
No discutas o me pongo a llorar
y monto un número.

411
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
Ya la ha oído.

412
00:23:09,012 --> 00:23:09,930
Gracias.

413
00:23:11,890 --> 00:23:13,725
¿Qué tal el resto de tu cita?

414
00:23:13,809 --> 00:23:17,729
No volveré a verla. Me faltaba algo.

415
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
Sí, te entiendo.
Dennis me pidió que fuera su novia. Buf.

416
00:23:22,109 --> 00:23:25,112
- Pues se acabó.
- Aún somos amigos. Quedaremos.

417
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
¿Por qué?
Así creerá que tiene una oportunidad.

418
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
Solamente quedamos. Tiene otras citas.

419
00:23:30,700 --> 00:23:32,411
¿Cuándo? Siempre vais juntos.

420
00:23:32,494 --> 00:23:34,413
Ni lo sé ni me importa.

421
00:23:34,496 --> 00:23:37,374
Puedo salir con quien quiera
y salir con Dennis,

422
00:23:37,457 --> 00:23:41,128
siempre y cuando sea sincera.
Es lo más justo y es feminista.

423
00:23:41,211 --> 00:23:42,712
No empieces.

424
00:23:42,796 --> 00:23:46,466
No lo llames feminismo
solo porque en eso no te dé la razón.

425
00:23:46,550 --> 00:23:49,219
Espera un momento. Es mi agente.
¿Hola? Sí.

426
00:23:51,096 --> 00:23:53,557
De acuerdo, gracias. Te llamo luego.

427
00:23:54,933 --> 00:23:56,435
- El papel es mío.
- ¿Sí?

428
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
¡En la serie <i>Cadete Espacial!</i>

429
00:23:59,771 --> 00:24:01,398
¡Madre mía!

430
00:24:01,481 --> 00:24:04,568
¡Nueve años de audiciones, joder!

431
00:24:04,651 --> 00:24:06,528
¡Al fin alguien me quiere!

432
00:24:07,279 --> 00:24:08,989
Espera. Es Dennis.

433
00:24:09,072 --> 00:24:11,575
Te pongo en altavoz. ¡El papel es mío!

434
00:24:11,658 --> 00:24:13,160
<i>¿La cinta en la que te ayudé?</i>

435
00:24:13,243 --> 00:24:16,872
¡De puta madre! Me mudo a Vancouver.
¡Voy a ser una estrella!

436
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
<i>- Pues nos vamos a Vancouver.</i>
- ¿Qué?

437
00:24:19,416 --> 00:24:22,961
<i>Que te vas a Vancouver.</i>
<i>El teléfono hace cosas raras.</i>

438
00:24:23,503 --> 00:24:25,464
Llámame cuando tengas cobertura.

439
00:24:25,547 --> 00:24:28,675
- Esto es un rollo.
<i>- Celebrémoslo. ¿El viernes?</i>

440
00:24:28,758 --> 00:24:30,719
El viernes no puedo porque…

441
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
tengo una cita.

442
00:24:33,930 --> 00:24:35,640
- Está buenísimo.
- Muy bien.

443
00:24:35,724 --> 00:24:36,850
Lo he perdido.

444
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
¿Qué más da? ¡El papel es mío!

445
00:24:46,234 --> 00:24:47,694
Blue Label solo.

446
00:24:47,777 --> 00:24:50,113
- Gracias.
- No te hacía una chica de whisky.

447
00:24:50,697 --> 00:24:53,533
- Sí, no lo era.
- Y esta para ti.

448
00:24:53,617 --> 00:24:55,368
¡Madre mía!

449
00:24:55,452 --> 00:24:58,622
- He pedido una bebida con vodka.
- Sí, es esa.

450
00:24:58,705 --> 00:25:02,459
¿Puedes poner tu brazo gigante
delante de eso, por favor?

451
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
- Déjame cosificarte.
- ¡Venga!

452
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
Flexiona. Saca el músculo.

453
00:25:06,838 --> 00:25:10,675
Esa bebida tan guapa te hace guapo.
¿Puedo publicarlo?

454
00:25:10,759 --> 00:25:12,928
Te dejo hacerlo porque me gustas.

455
00:25:13,011 --> 00:25:13,887
Gracias.

456
00:25:14,888 --> 00:25:17,557
¿Me das otra copa de vodka
que no sea esta?

457
00:25:19,768 --> 00:25:22,062
Un momento. Hola.

458
00:25:24,189 --> 00:25:26,316
No, no me molestas.

459
00:25:28,151 --> 00:25:29,277
¿Qué ha pasado?

460
00:25:33,865 --> 00:25:34,991
Toma.

461
00:25:38,787 --> 00:25:42,832
- Lo han pillado a tiempo, ¿no?
- Siguen haciendo pruebas.

462
00:25:44,918 --> 00:25:48,421
- ¿Qué tipo de cáncer tiene tu madre?
- Tiene…

463
00:25:48,505 --> 00:25:53,093
Es un nombre raro. Craneo…

464
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
Craneofaringioma.

465
00:25:54,344 --> 00:25:58,223
- Sí. ¿Cómo lo sabes?
- Lo siento, no quiero sonreír.

466
00:25:59,057 --> 00:26:02,852
Fui enfermera en una serie de la tele
sobre trastornos médicos.

467
00:26:03,728 --> 00:26:06,022
- Se llamaba <i>Medicina Especial.</i>
- No.

468
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
¡Es horrible!

469
00:26:07,691 --> 00:26:08,817
Sí, bastante.

470
00:26:10,527 --> 00:26:14,573
Siempre sabes alegrarme el día.
Detesto estar llorando delante de ti.

471
00:26:14,656 --> 00:26:19,035
Mi familia nunca muestra sus emociones,
son católicos irlandeses.

472
00:26:19,119 --> 00:26:24,457
Ya, yo soy judía
y tenemos muy claras nuestras emociones.

473
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Cierto.

474
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
Qué tontería.

475
00:26:30,380 --> 00:26:34,050
Sé que tenías una cita esta noche. Me voy.

476
00:26:34,634 --> 00:26:36,303
No…

477
00:26:36,386 --> 00:26:37,721
Siéntate.

478
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
Quédate.

479
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
Tú siempre me apoyas.

480
00:26:42,475 --> 00:26:45,645
Cada vez que te llamo o quiero salir,

481
00:26:45,729 --> 00:26:49,774
o necesito hablar con alguien,
o tengo mis putas audiciones.

482
00:26:49,858 --> 00:26:53,320
Eres un buen amigo.
No te lo digo lo suficiente.

483
00:26:53,403 --> 00:26:56,114
No tengo dinero como tú,

484
00:26:56,197 --> 00:26:59,242
ni sabios consejos tipo <i>Downton Abbey,</i>

485
00:26:59,326 --> 00:27:02,704
pero sé pasarlo bien,
y en eso sí te puedo ayudar ahora.

486
00:27:02,787 --> 00:27:04,039
Bebe esto, come esto.

487
00:27:04,623 --> 00:27:06,791
No creo que debamos…

488
00:27:09,210 --> 00:27:11,713
Ponte a mi nivel. Si no, me emborracharé,

489
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
me iré de fiesta y te dejaré aquí.

490
00:27:14,215 --> 00:27:16,926
- Bien. Cómete esto.
- ¿La seta entera?

491
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
¡Dios, no! Entera, no.

492
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
Creía que habías ido a la universidad.
Un poco, venga.

493
00:27:25,060 --> 00:27:26,144
Vamos al centro.

494
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
<i>Quizá sea humano desear que te deseen.</i>

495
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
<i>Quizá el punto de inflexión</i>
<i>fue lo que me dijo,</i>

496
00:29:11,958 --> 00:29:15,462
<i>pero en aquel momento,</i>
<i>no quería estar con otra persona.</i>

497
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
Hola.

498
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
Hola.

499
00:29:21,342 --> 00:29:22,969
Quiero ser tu novia.

500
00:29:24,179 --> 00:29:25,221
Claro que sí.

501
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Me siento culpable.

502
00:29:35,273 --> 00:29:38,359
¿Por ejercitarte
y seguir sin fuerza en el brazo?

503
00:29:38,443 --> 00:29:42,363
No. Porque después de una década
de pasarlo mal,

504
00:29:42,447 --> 00:29:45,825
tengo un trabajo real,
no tengo quejas de nada,

505
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
tengo un novio normal.

506
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
No es normal.

507
00:29:50,538 --> 00:29:51,498
Pareces un pájaro.

508
00:29:52,207 --> 00:29:55,251
Andrea, mira aquí arriba. Es así, fíjate.

509
00:30:02,717 --> 00:30:04,552
¿A quién le hace la reverencia?

510
00:30:05,845 --> 00:30:08,223
Felicidades por <i>Cadete Espacial, </i>mama.

511
00:30:08,306 --> 00:30:10,767
Lo leí, pero según el estudio no casaba

512
00:30:10,850 --> 00:30:13,937
con mi actual papel tan oscuro,
dramático e intenso…

513
00:30:15,313 --> 00:30:19,234
- ¿Me ha llamado "mama"?
- No lleváis suficiente tiempo juntos.

514
00:30:19,317 --> 00:30:21,069
No ves las pegas.

515
00:30:21,152 --> 00:30:23,530
No sabes nada de él.

516
00:30:23,613 --> 00:30:26,407
Solo que su madre está enferma
y que fue a Yale.

517
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
¿Te has fijado
que tiene la respuesta perfecta para todo?

518
00:30:29,994 --> 00:30:33,706
¿No te gusta porque es listo?
¿A qué vienen tantas preguntas?

519
00:30:35,708 --> 00:30:38,127
¡Bien, así saldrá tu guerrera interior!

520
00:30:44,801 --> 00:30:47,595
- ¿Has estirado?
- Yo siempre. Soy una atleta.

521
00:30:47,679 --> 00:30:53,560
Tengo que relajarme.
No puedo volver al mundo en caliente.

522
00:30:53,643 --> 00:30:54,727
Yo nunca estiro.

523
00:30:58,439 --> 00:30:59,399
¿Coche nuevo?

524
00:30:59,482 --> 00:31:01,442
Te he traído. ¿Ahora te fijas?

525
00:31:01,526 --> 00:31:03,444
¿De cuántos caballos hablamos?

526
00:31:03,528 --> 00:31:07,282
Me da igual. Este finde
me llevo a Dennis a Santa Bárbara.

527
00:31:07,365 --> 00:31:10,243
- ¿Qué autonomía tiene? ¿Es eléctrico?
- Deja el coche.

528
00:31:10,326 --> 00:31:12,662
Conocerá a mi familia. Mi primo Brett.

529
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
Es un gran paso.

530
00:31:13,830 --> 00:31:15,373
- Es un gran paso.
- Sí.

531
00:31:15,456 --> 00:31:18,126
¿Qué es esto?

532
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Andrea, son una pasada.

533
00:31:21,880 --> 00:31:24,048
Valían 500 dólares.

534
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
¿Qué?

535
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Los he comprado hoy. Son Baccarat.

536
00:31:26,676 --> 00:31:31,014
Dennis me dijo que su padre
bebía whisky en estos mismos vasos.

537
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
Pero ¿500 dólares?

538
00:31:32,265 --> 00:31:36,019
Es el tipo de regalo que me haría él,
pero me he adelantado.

539
00:31:36,102 --> 00:31:39,063
¿Me acompañas a llevarlos a su piso?
Di que sí.

540
00:31:39,147 --> 00:31:41,649
¿No compró una casa hace meses?

541
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
Sí, aún no se ha mudado.
El contratista se raya mucho.

542
00:31:44,944 --> 00:31:46,070
Es una pesadilla.

543
00:31:46,154 --> 00:31:49,657
¿No has estado en su piso
pero él ha estado dentro de ti?

544
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
Es un piso pequeño.
Allí solo duerme y guarda cosas.

545
00:31:52,368 --> 00:31:54,704
- Siempre está en mi casa.
- Bien.

546
00:31:54,787 --> 00:31:56,998
¿Y si vamos ahí ahora mismo?

547
00:31:57,081 --> 00:31:58,333
Le sorprenderemos.

548
00:31:58,416 --> 00:32:01,419
No le llamamos
y así no puede estar ausente.

549
00:32:01,502 --> 00:32:03,379
Será superdivertido. Vamos ya.

550
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
- De acuerdo.
- Vamos.

551
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
- Genial.
- Vale.

552
00:32:06,799 --> 00:32:10,136
Dijo que está en la calle Vista
y que es blanco.

553
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
O que es verde. ¿O dijo de ladrillo?

554
00:32:14,349 --> 00:32:16,726
- Lo encontraremos. Vamos.
- Vale.

555
00:32:17,560 --> 00:32:20,355
Calle Vista, 2005.

556
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
No puede ser esta.

557
00:32:27,737 --> 00:32:29,197
Dijo que era un piso.

558
00:32:30,990 --> 00:32:32,617
- No hay nadie.
- Toma.

559
00:32:40,124 --> 00:32:42,585
¿Estamos siguiendo el rastro de un oso?

560
00:32:44,420 --> 00:32:45,797
¿Has comido tierra?

561
00:32:46,756 --> 00:32:47,674
Sígueme.

562
00:32:49,133 --> 00:32:50,677
Pórtate como una persona.

563
00:32:52,804 --> 00:32:55,431
- No espíes.
- Podría no ser esta casa.

564
00:32:56,015 --> 00:33:00,395
Espía rápido. Busca cosas
de estudiante pijo, como ánades reales.

565
00:33:00,979 --> 00:33:03,189
- Madre mía. Eres Andrea.
- ¡Alerta!

566
00:33:04,065 --> 00:33:07,318
¿Andrea? Qué emoción. Hola.

567
00:33:07,819 --> 00:33:11,656
¿Y vosotras sois… las amantes de Dennis?

568
00:33:11,739 --> 00:33:15,660
¿Qué? No, compartimos piso con él.
Yo me llamo Maggie y esta es…

569
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Leslie.

570
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Estamos encantadas de conocerte.

571
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
¿Sí?

572
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
Hola, soy Margot.

573
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
- Buenas.
- Ella no es mi novia.

574
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
- Hola.
- Hola.

575
00:33:30,049 --> 00:33:31,009
Tía, ayúdame.

576
00:33:32,427 --> 00:33:34,220
Le traemos un regalo a Dennis.

577
00:33:34,303 --> 00:33:36,055
Déjanoslo a nosotras.

578
00:33:36,139 --> 00:33:37,223
- Bien.
- Bien.

579
00:33:37,306 --> 00:33:39,350
- Bien.
- Magnífico.

580
00:33:43,271 --> 00:33:45,940
Qué divertido. ¡Muchísimas gracias!

581
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
Vale.

582
00:33:50,862 --> 00:33:52,530
¿Qué coño ha sido eso?

583
00:33:53,698 --> 00:33:55,408
¿Quién coño son esas tías?

584
00:33:55,491 --> 00:33:58,327
<i>- No pienso hacer esto contigo.</i>
- ¿Hacer qué?

585
00:33:58,411 --> 00:34:01,372
¿Decirme por qué compartes piso
si no lo necesitas?

586
00:34:01,456 --> 00:34:03,499
¿Por qué vives con una tía buena?

587
00:34:03,583 --> 00:34:06,127
<i>No toleraré este escrutinio. Adiós.</i>

588
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
- ¿Me ha colgado?
- ¿Te ha colgado?

589
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
Sabía que ese tío era raro.
Ahora está confirmado.

590
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
No, él no me habla así.

591
00:34:14,052 --> 00:34:17,680
Igual se ha muerto su madre,
he llamado y le he tratado mal.

592
00:34:17,764 --> 00:34:18,890
¿Tratado mal?

593
00:34:18,973 --> 00:34:22,727
Le compras vasos de 500 pavos
y descubres que comparte piso

594
00:34:22,810 --> 00:34:24,228
con una tía nada fea.

595
00:34:24,312 --> 00:34:28,858
¿Lo dices porque quieres tirártela
o para persuadirme de que me engaña?

596
00:34:28,941 --> 00:34:31,611
Lo digo por mí.
Sabes que no se acuesta con otras.

597
00:34:31,694 --> 00:34:34,614
- Eso no lo sé.
- Dios, con lo feo que es.

598
00:34:34,697 --> 00:34:36,115
- Todos te parecen feos.
- ¿Y?

599
00:34:36,199 --> 00:34:38,451
Pues que no eres imparcial.

600
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
- ¿Has hecho las maletas?
- ¿Estás loco?

601
00:34:45,083 --> 00:34:47,168
- ¿Qué?
- ¿Haces como si nada?

602
00:34:47,251 --> 00:34:50,546
No pienso pasar el fin de semana contigo
después de eso.

603
00:34:50,630 --> 00:34:54,342
- Querida, me lo pones difícil.
- ¿Puedes no llamarme querida?

604
00:34:54,425 --> 00:34:57,929
No me hables como si fuera tu señora
de 50 años, querido.

605
00:34:58,012 --> 00:35:01,182
¿Sabes la vergüenza que pasé

606
00:35:01,265 --> 00:35:05,603
al conocer a dos mujeres con las que vives
sin decírmelo?

607
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
Tienes razón.

608
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Vale.

609
00:35:12,110 --> 00:35:14,904
En fin, te mentí sobre mi casa.

610
00:35:14,987 --> 00:35:17,323
La tengo ya hace tiempo.

611
00:35:18,616 --> 00:35:21,327
¿La decoración es rara
y no quieres que la vea?

612
00:35:21,410 --> 00:35:22,662
¿Las paredes, las cañerías?

613
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
No.

614
00:35:26,165 --> 00:35:28,000
Es que mi madre…

615
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
Vale, entra. Venga.

616
00:35:30,711 --> 00:35:32,255
<i>Llevé a mi madre a mi casa.</i>

617
00:35:32,338 --> 00:35:35,925
No quiero ser un hombre adulto
que vive con su madre,

618
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
pero así la cuidaré mejor.

619
00:35:37,802 --> 00:35:40,138
- Necesito estar con ella.
- Claro.

620
00:35:40,221 --> 00:35:43,891
No quiere sentirse como una paciente,
por eso le dejo la casa.

621
00:35:43,975 --> 00:35:45,476
Dicho así, es una locura.

622
00:35:45,560 --> 00:35:47,895
No, lo entiendo.

623
00:35:48,479 --> 00:35:50,773
Maggie es una amiga de Yale.
Va mal de dinero.

624
00:35:50,857 --> 00:35:54,402
Nunca ha triunfado.
No como tú o como nosotros.

625
00:35:54,485 --> 00:35:57,780
Le pago para que guarde mis cosas.
Ayudo a una amiga.

626
00:35:57,864 --> 00:36:01,617
Me hace la vida más fácil.
Siento que no se haya explicado.

627
00:36:01,701 --> 00:36:03,703
Y Leslie…

628
00:36:04,620 --> 00:36:05,496
es rara.

629
00:36:05,580 --> 00:36:06,914
Es muy rara.

630
00:36:06,998 --> 00:36:11,252
Siento haber sido inmaduro emocionalmente
y no haberme sincerado.

631
00:36:11,335 --> 00:36:12,753
Soy un auténtico idiota.

632
00:36:13,337 --> 00:36:16,299
No, tranquilo.

633
00:36:18,217 --> 00:36:21,470
Como tu madre ya se queda aquí,

634
00:36:22,346 --> 00:36:25,433
- podría ir y conocerla…
- A ella le encantaría.

635
00:36:25,516 --> 00:36:26,517
- ¿En serio?
- Sí.

636
00:36:26,601 --> 00:36:28,144
Podría llevarle flores,

637
00:36:28,227 --> 00:36:30,396
y ver al fin tu casa. ¿Dónde está?

638
00:36:30,479 --> 00:36:31,689
En Beverly Hills.

639
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
- Pero ¿dónde?
- Por Doheny.

640
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
- En West Hollywood.
- No, Beverly Hills.

641
00:36:36,360 --> 00:36:38,070
¿Dónde está en concreto?

642
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
- Doheny con Santa Mónica.
- Es West Hollywood.

643
00:36:40,448 --> 00:36:45,286
Palm Avenue, 1360.
Es Beverly Hills, te lo aseguro.

644
00:36:45,870 --> 00:36:47,371
- Vale. Tranqui.
- Bien.

645
00:36:47,455 --> 00:36:49,498
- Ven, pasemos ahora mismo.
- ¿Sí?

646
00:36:49,582 --> 00:36:52,919
- Qué ilusión.
- Suele estar despierta. O la despertamos.

647
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Querrá preparar té.
Le encantan las formalidades.

648
00:36:55,963 --> 00:36:58,299
No quiero atosigar a una mujer enferma.

649
00:36:58,382 --> 00:37:01,802
Ella entenderá que te quiero,
y esto es importante para ti.

650
00:37:01,886 --> 00:37:05,139
Tus necesidades van antes.
Venga, que habrá tráfico.

651
00:37:05,223 --> 00:37:09,977
No, para. No soy una mocosa malcriada
que atosiga a tu madre enferma.

652
00:37:10,061 --> 00:37:11,687
Iremos después del viaje.

653
00:37:12,271 --> 00:37:14,482
- Además, habrá tráfico.
- Cierto.

654
00:37:15,191 --> 00:37:18,152
Ahora que está todo arreglado,
¿haces la maleta?

655
00:37:18,236 --> 00:37:20,529
- Ya la había hecho.
- ¿Qué?

656
00:37:20,613 --> 00:37:24,492
Sí, hace un rato.
Solo quería ver cómo llevabas este tema.

657
00:37:24,575 --> 00:37:25,701
Dios, te quiero.

658
00:37:28,162 --> 00:37:30,164
- La meto en el coche.
- Vale.

659
00:37:30,248 --> 00:37:32,208
Espera, Dennis.

660
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
¿Te dieron los vasos?

661
00:37:38,673 --> 00:37:41,509
Sí. Muchas gracias. Son preciosos.

662
00:37:41,592 --> 00:37:44,637
- ¿Como los que tenía tu padre?
- Totalmente.

663
00:37:48,599 --> 00:37:50,726
- ¿Sí?
<i>- Oye, ¿estás cerca de Dennis?</i>

664
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
No. ¿Qué pasa?

665
00:37:52,937 --> 00:37:57,400
Antes de decírtelo, recuerda que te quiero
y que solo deseo que seas feliz.

666
00:37:58,609 --> 00:38:01,779
<i>- He llamado a admisiones de Yale.</i>
- ¿Por qué?

667
00:38:01,862 --> 00:38:05,616
El último Dennis Kelly
se graduó en 1980 y no jugaba al golf,

668
00:38:05,700 --> 00:38:07,785
pero sí que fue acusado de fraude.

669
00:38:07,868 --> 00:38:09,453
Para. Vale, lo siento.

670
00:38:10,121 --> 00:38:13,541
Te quiero.
Y sí, admito que todo esto es muy raro.

671
00:38:13,624 --> 00:38:16,377
Lo de la casa es raro,
pero me lo ha explicado.

672
00:38:16,460 --> 00:38:17,712
<i>¿Sí? ¿Cómo?</i>

673
00:38:18,254 --> 00:38:19,797
Es por su madre.

674
00:38:19,880 --> 00:38:22,174
- Se esfuerza por ser bueno.
- Cariño.

675
00:38:22,925 --> 00:38:23,801
¿Estás bien?

676
00:38:23,884 --> 00:38:25,052
- ¿Lista?
- Sí.

677
00:38:25,553 --> 00:38:27,346
Sí. Te llamo luego.

678
00:38:28,139 --> 00:38:29,724
- Vámonos.
- Sí. ¿Ahora?

679
00:38:29,807 --> 00:38:30,766
- Sí.
- Vale.

680
00:38:44,071 --> 00:38:45,573
Las maletas van ahí.

681
00:38:47,283 --> 00:38:48,242
Gracias.

682
00:38:49,201 --> 00:38:52,163
Me gusta esto.
Este sitio tenía buenas reseñas.

683
00:38:52,872 --> 00:38:54,457
¿Cómo se llamaba tu primo?

684
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
Es el Dr. Korchran, pero llámalo Brett.

685
00:38:56,959 --> 00:38:58,711
Fue a Yale, te hablé de él.

686
00:38:58,794 --> 00:39:00,671
Y es como un hermano. ¡Hola!

687
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
Super Dennis. Joder, sí.

688
00:39:06,594 --> 00:39:07,511
Oye.

689
00:39:08,888 --> 00:39:10,139
¡Vamos, Bulldogs!

690
00:39:10,222 --> 00:39:11,849
- Encantado.
- Joder, tío.

691
00:39:11,932 --> 00:39:13,351
- Otro Bulldog.
- Ya.

692
00:39:13,434 --> 00:39:16,270
Encantado de conocerte.
Andrea te quiere mucho.

693
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
¿Tienes diez años?

694
00:39:18,439 --> 00:39:19,899
- Esta es Alli.
- Hola.

695
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Hola.

696
00:39:21,275 --> 00:39:24,487
¿Qué queréis?
Podemos ir a catar vino como los viejos

697
00:39:24,570 --> 00:39:26,906
- o ir al bar de verdad.
- ¿Es médico?

698
00:39:27,782 --> 00:39:30,743
De hecho, tengo una sorpresa.

699
00:39:30,826 --> 00:39:34,997
Nos he reservado… golf.
¡He pagado una ronda de golf!

700
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
Este campo es genial. Habría contribuido.

701
00:39:37,583 --> 00:39:39,377
No, tengo la pasta de la tele.

702
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
Y quería que fuera una sorpresa.

703
00:39:41,629 --> 00:39:43,714
Por supuesto. Qué detalle, cariño.

704
00:39:44,340 --> 00:39:46,175
Alli, a mí no me gusta el golf,

705
00:39:46,258 --> 00:39:49,261
así que para nosotras
hay minichampaña y Doritos.

706
00:39:49,845 --> 00:39:51,889
- Me encanta el golf.
- ¡Y a mí!

707
00:39:52,390 --> 00:39:54,141
- Vamos a registrarnos.
- Sí.

708
00:39:55,226 --> 00:39:56,310
Espera.

709
00:39:57,436 --> 00:39:58,854
Ha sido genial.

710
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
- Según Andrea, jugaste en Yale. ¿Qué año?
- 2005.

711
00:40:02,358 --> 00:40:04,944
Yo en 2007. Conocía a unos cuantos.

712
00:40:05,027 --> 00:40:06,195
No jugué para Yale.

713
00:40:06,779 --> 00:40:08,656
- ¿Qué?
- Era el equipo del club.

714
00:40:08,739 --> 00:40:11,283
- No recuerdo ese equipo.
- Éramos malos.

715
00:40:11,367 --> 00:40:14,703
No puedes presumir de hándicap
si les pareces un discapacitado.

716
00:40:14,787 --> 00:40:17,164
Eso es discriminación, tío.

717
00:40:17,248 --> 00:40:18,999
¿En qué facultad estabas?

718
00:40:19,625 --> 00:40:20,584
En Yale, tío.

719
00:40:21,961 --> 00:40:25,005
Me troncho. Yo estaba en la de Davenport.

720
00:40:25,089 --> 00:40:27,383
- Yo en J. E.
- Esa es una mierda.

721
00:40:27,925 --> 00:40:29,718
Yo también. Y es una mierda.

722
00:40:30,553 --> 00:40:31,762
Sabía que era legal.

723
00:40:31,846 --> 00:40:34,140
Creo que ahora recuerdo al equipo.

724
00:40:34,223 --> 00:40:36,058
Eran una mierda.

725
00:40:36,142 --> 00:40:39,228
Ya te digo. Yo pago esta ronda. ¿Oiga?

726
00:40:40,729 --> 00:40:42,148
Yo pago la próxima.

727
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
Hola.

728
00:40:44,191 --> 00:40:47,027
- ¿Qué desean tomar?
- Cuatro chupitos…

729
00:40:47,111 --> 00:40:48,821
No hay licor, solo cerveza.

730
00:40:48,904 --> 00:40:51,949
¿Dónde está tu petaca, colega?

731
00:40:52,533 --> 00:40:54,201
- Trae cuatro IPA.
- Genial.

732
00:40:54,285 --> 00:40:56,871
¿No tienes un Hibiki escondido?

733
00:40:58,747 --> 00:41:00,416
- ¿Estás bien?
- Claro.

734
00:41:00,499 --> 00:41:01,959
- Estás muy raro.
- ¿Qué?

735
00:41:02,042 --> 00:41:03,419
- ¿Seguro?
- Aquí están.

736
00:41:03,502 --> 00:41:04,587
- Gracias.
- Tome.

737
00:41:05,171 --> 00:41:06,338
- Gracias.
- Vale.

738
00:41:06,422 --> 00:41:07,423
- Tome.
- Brindemos.

739
00:41:07,506 --> 00:41:11,677
Por la educación superior
y mis patéticos resultados de golf.

740
00:41:11,760 --> 00:41:13,345
- Eres un cretino.
- Salud.

741
00:41:13,429 --> 00:41:14,388
- Salud.
- Salud.

742
00:41:16,682 --> 00:41:17,766
Mola.

743
00:41:19,810 --> 00:41:21,103
Venga ya.

744
00:41:22,605 --> 00:41:23,689
¿Por qué?

745
00:41:32,198 --> 00:41:33,324
¡Joder, tío, sí!

746
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
Dennis, ¿vas primero?

747
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
Dales una lección.

748
00:41:36,744 --> 00:41:40,789
Me he hecho daño viniendo,
no sé cómo andará mi <i>swing.</i>

749
00:41:40,873 --> 00:41:42,374
¿Te duele la espalda?

750
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
¿Le ponemos emoción? Cien pavos por hoyo.

751
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
Brett, no seas vulgar.

752
00:41:46,879 --> 00:41:49,548
- Se lo podrá permitir.
- Claro. ¿Y 200?

753
00:41:49,632 --> 00:41:50,841
- ¿Seguro?
- Sí.

754
00:41:51,425 --> 00:41:54,720
Pero los palos parecen robados
de un campo de prácticas público.

755
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
Vaya corte.

756
00:41:56,263 --> 00:41:58,933
Hace calor.
Que alguien dé el primer golpe.

757
00:41:59,016 --> 00:42:02,520
Lo digo porque no será una partida
de las buenas.

758
00:42:03,479 --> 00:42:04,939
- Suerte.
- Gracias.

759
00:42:13,489 --> 00:42:16,575
- Le encanta el golf.
- Vale. Sí, señor.

760
00:42:21,372 --> 00:42:22,540
¿Qué hacemos?

761
00:42:28,754 --> 00:42:29,922
- ¡Dios!
- Joder.

762
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
- Joder.
- ¡Dennis!

763
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
Dios mío, qué viejo es.

764
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
- Qué vergüenza.
- ¿Qué ha pasado?

765
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
Es un tirón. Te lo había dicho.

766
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
- Déjame ver.
- Es médica.

767
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
- ¿Los dos sois médicos?
- Sí.

768
00:42:42,309 --> 00:42:44,603
- Ya lo he hecho antes.
- ¿Sí?

769
00:42:44,687 --> 00:42:47,523
- Mi padre también tiene mal la espalda.
- No se hereda.

770
00:42:47,606 --> 00:42:50,734
- Tuvimos un accidente de coche.
- No me lo dijiste.

771
00:42:50,818 --> 00:42:53,070
¿Os lesionasteis en el mismo sitio?

772
00:42:53,153 --> 00:42:55,322
Nos lesionamos la espalda
antes de que muriera…

773
00:42:56,490 --> 00:42:57,491
de cáncer.

774
00:43:00,202 --> 00:43:02,955
Vamos a levantarte.

775
00:43:03,038 --> 00:43:04,456
¿Seguro que estás bien?

776
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Por supuesto. Gracias.

777
00:43:09,753 --> 00:43:12,089
La última vez estuve tres horas tirado.

778
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Puedo soportarlo.

779
00:43:13,340 --> 00:43:15,384
- Voy a acostarme.
- Vale.

780
00:43:15,467 --> 00:43:17,386
¿Pago por abandonar?

781
00:43:17,469 --> 00:43:20,014
Por Dios, olvídalo. Era por diversión.

782
00:43:20,097 --> 00:43:21,223
No, insisto.

783
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
No, la próxima vez, por favor.

784
00:43:23,225 --> 00:43:25,686
Si no es poco ortodoxo,
le pediré que me lleve a…

785
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
Chanterelle.

786
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
Chanterelle.

787
00:43:28,689 --> 00:43:31,317
- Bueno.
- Puedo solo, de verdad. Gracias.

788
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
Sí, estoy bien.

789
00:43:58,135 --> 00:43:59,386
Parecen simpáticos.

790
00:44:00,012 --> 00:44:03,015
A ver si mañana hay más tiempo
para charlar.

791
00:44:13,275 --> 00:44:15,069
¿Qué pasó con mi pulsera?

792
00:44:15,152 --> 00:44:16,111
¿Qué pulsera?

793
00:44:16,695 --> 00:44:19,239
La que me dijiste que me habías comprado.

794
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
Sí.

795
00:44:22,576 --> 00:44:25,412
En fin,
digamos que no compraré más en Cartier.

796
00:44:25,496 --> 00:44:28,957
No he parado de ir y venir por su culpa…

797
00:44:29,041 --> 00:44:30,459
Vale. No hay pulsera.

798
00:44:30,542 --> 00:44:33,796
- No. La cagaron tres veces. Pusieron…
- ¿El esmalte?

799
00:44:33,879 --> 00:44:34,922
…el esmalte mal.

800
00:44:35,005 --> 00:44:38,008
- Dijiste que era el metal.
- Me refería al metal.

801
00:44:38,509 --> 00:44:40,511
Me has interrumpido, y por eso…

802
00:44:41,303 --> 00:44:43,347
Te regalaré algo de otra tienda.

803
00:44:43,430 --> 00:44:48,102
No. No me importa una pulsera carísima
que nunca he querido.

804
00:44:48,185 --> 00:44:49,061
Vale.

805
00:44:55,192 --> 00:44:56,568
¿Puedo ver tu título?

806
00:44:58,445 --> 00:45:02,491
Claro, estará en mi coche
con mi carné y la documentación.

807
00:45:02,574 --> 00:45:03,534
¿Aún lo tienes?

808
00:45:03,617 --> 00:45:05,744
Claro, en alguna parte. No lo sé.

809
00:45:06,787 --> 00:45:09,289
Mi título de Texas está en un armario,

810
00:45:09,373 --> 00:45:12,459
pero un diploma de Yale
lo colgarías en una pared.

811
00:45:16,296 --> 00:45:20,676
Querida, no soy dentista, ¿vale?
Y tampoco soy gilipollas.

812
00:45:20,759 --> 00:45:25,055
Nunca tendría mi título en una pared,
sobre todo un título de grado.

813
00:45:26,682 --> 00:45:29,309
- ¿De qué va esto?
- No sé.

814
00:45:30,728 --> 00:45:33,731
- Todo es raro…
- ¿Sigue siendo por la casa?

815
00:45:33,814 --> 00:45:35,774
Pues sí.

816
00:45:35,858 --> 00:45:41,029
Lo siento, no solo por la mentira,
sino también por mi conducta.

817
00:45:41,113 --> 00:45:44,700
Está claro que no confías en mí
y no me extraña, la verdad.

818
00:45:45,576 --> 00:45:49,037
Lo siento mucho y nunca volverá a suceder.

819
00:45:51,373 --> 00:45:52,583
- Vale.
- Vale.

820
00:45:53,333 --> 00:45:56,378
- ¿Y tu espalda?
- Mejor, me di una ducha caliente.

821
00:45:57,379 --> 00:45:58,922
Todo es mejor si estás tú.

822
00:46:01,800 --> 00:46:03,927
¿Y si te llevo a casa esta semana?

823
00:46:04,720 --> 00:46:06,805
- Sí.
- Desenterraremos mi título.

824
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
Y mi partida de nacimiento,
y mis primeras notas.

825
00:46:09,349 --> 00:46:11,810
- Llevémosle la comida a tu madre.
- Vale.

826
00:46:11,894 --> 00:46:14,021
- Sí, acabemos con el misterio.
- Sí.

827
00:46:17,441 --> 00:46:18,901
Pondré "No molestar".

828
00:46:22,196 --> 00:46:23,280
¿Qué?

829
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
¿Dennis?

830
00:46:26,074 --> 00:46:31,038
Bueno, hay algo que quería decirte.

831
00:46:32,331 --> 00:46:33,373
¿Qué pasa?

832
00:46:34,917 --> 00:46:38,462
Me cuesta sacar el tema
porque no es lo que tú crees.

833
00:46:38,545 --> 00:46:40,380
Vale, me estás asustando.

834
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
<i>Por una vez,</i>
<i>todo parecía ir viento en popa,</i>

835
00:46:45,677 --> 00:46:48,263
<i>y quería que esto también funcionara.</i>

836
00:46:48,347 --> 00:46:50,516
<i>Me gustaba la extraña pareja</i>
<i>que formábamos.</i>

837
00:46:51,350 --> 00:46:52,226
Ven.

838
00:47:05,322 --> 00:47:07,241
<i>Era el anillo más feo del mundo.</i>

839
00:47:07,324 --> 00:47:09,368
Qué detalle.

840
00:47:09,451 --> 00:47:10,661
<i>Parecía una polla.</i>

841
00:47:10,744 --> 00:47:12,037
Fue un regalo de mi padre.

842
00:47:12,830 --> 00:47:14,748
Mamá me pidió que te lo diera.

843
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
No puedo.

844
00:47:17,751 --> 00:47:20,504
Un día te haré mi esposa.
Es solo una reserva.

845
00:47:21,088 --> 00:47:23,966
Es un anillo de promesa,
algo que ella te regala

846
00:47:24,049 --> 00:47:25,509
por ser como eres.

847
00:47:26,718 --> 00:47:27,928
Te quiero.

848
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
Y yo a ti.

849
00:47:29,429 --> 00:47:31,682
Debes saber que, pase lo que pase,

850
00:47:32,266 --> 00:47:35,352
eres lo más real de mi vida.

851
00:47:37,354 --> 00:47:39,189
Venga, póntelo.

852
00:47:40,232 --> 00:47:41,066
¿Aquí, ahora?

853
00:47:42,442 --> 00:47:44,778
- Quizá deberíamos reservarlo…
- Ven.

854
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
Es precioso.

855
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Está en mi dedo.

856
00:47:59,126 --> 00:48:00,085
Así es.

857
00:48:00,711 --> 00:48:03,797
Nos obsesiona decir a las mujeres
que no sean exigentes.

858
00:48:03,881 --> 00:48:07,134
"No exijas demasiado.
Coge cualquier cosa que te caiga

859
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
de la boca de otra mujer".

860
00:48:09,177 --> 00:48:13,181
"Y da las gracias cuando te regalen
un anillo con forma de pene".

861
00:48:14,057 --> 00:48:16,226
Así la sociedad se asegura

862
00:48:16,310 --> 00:48:20,355
de que no te sientas especial cuando
te dicen que deberías sentirte especial.

863
00:48:20,439 --> 00:48:23,483
Es un trabalenguas, pero tengo razón.

864
00:48:23,567 --> 00:48:28,530
CADETE ESPACIAL
PLAZA RESERVADA - ANDREA SINGER

865
00:48:28,614 --> 00:48:30,032
Tranquila.

866
00:48:31,074 --> 00:48:32,284
Sé agradecida.

867
00:48:33,577 --> 00:48:36,705
Intenta no ser una zorra
cuando la comedia sea mala.

868
00:48:46,673 --> 00:48:47,507
¿Te mueres?

869
00:48:47,591 --> 00:48:49,468
¿Por qué no coges el teléfono?

870
00:48:49,551 --> 00:48:50,761
Estoy trabajando.

871
00:48:50,844 --> 00:48:52,262
<i>- Andrea.</i>
- Margot.

872
00:48:52,346 --> 00:48:54,222
- Tengo una amiga.
- Cómo mola.

873
00:48:54,306 --> 00:48:57,476
Una amiga del gimnasio
que trabaja en Tiny O'Tips.

874
00:48:57,559 --> 00:49:01,021
Dijo que había un borracho.
Rechazaron su tarjeta

875
00:49:01,104 --> 00:49:06,026
y empezó a dar la tabarra con que su novia
protagoniza <i>Cadete espacial</i>

876
00:49:06,109 --> 00:49:07,986
<i>y que ella lo pagaría.</i>

877
00:49:08,070 --> 00:49:09,446
Madre mía.

878
00:49:09,529 --> 00:49:13,408
Porque el colega es cajero en un banco.
No es un pez gordo

879
00:49:13,492 --> 00:49:16,787
y te aseguro que no es dueño
de esa casa que te cuenta.

880
00:49:16,870 --> 00:49:19,581
Para. Esto es de locos.

881
00:49:19,665 --> 00:49:21,959
Tiene esa casa. La veré en una hora.

882
00:49:22,042 --> 00:49:23,043
<i>Bueno, tú misma.</i>

883
00:49:25,212 --> 00:49:26,088
¡Margot!

884
00:49:33,512 --> 00:49:37,182
CADETE ESPACIAL
EPISODIO 1 - PILOTO

885
00:49:39,393 --> 00:49:41,853
Hola, ¿qué tal?

886
00:49:43,730 --> 00:49:44,648
Hola.

887
00:49:52,072 --> 00:49:54,408
Chicos. Siento la espera.

888
00:49:54,491 --> 00:49:57,869
Había que pedir un pase
para la invitada de última hora.

889
00:49:58,453 --> 00:50:00,956
¡Ha sido un día loquísimo! ¡Hola!

890
00:50:01,039 --> 00:50:02,666
¡Hola!

891
00:50:02,749 --> 00:50:05,836
Cuantísimo lo siento.

892
00:50:05,919 --> 00:50:08,171
El tráfico era de locos.

893
00:50:08,255 --> 00:50:09,965
Ay, Jonathan.

894
00:50:11,008 --> 00:50:12,092
¿Qué ocurre?

895
00:50:13,385 --> 00:50:16,513
El guion. Tú. Increíble.

896
00:50:16,596 --> 00:50:17,681
Increíble, señor.

897
00:50:17,764 --> 00:50:21,393
Casi le supliqué un papel
a Jonathan, ¿verdad?

898
00:50:21,476 --> 00:50:23,895
Le dije: "Haré de camarera. O de muñón".

899
00:50:25,355 --> 00:50:28,942
Estamos encantados de tenerte, Serrena.

900
00:50:29,026 --> 00:50:31,111
- Guay. Estoy tan…
- ¡Emocionada!

901
00:50:31,778 --> 00:50:33,447
Yo también estoy emocionada.

902
00:50:36,783 --> 00:50:37,743
Genial.

903
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Sí, es genial.

904
00:50:39,870 --> 00:50:43,874
Y agradecida.
Muy agradecida por estar aquí.

905
00:50:44,458 --> 00:50:45,584
Empecemos.

906
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
¡Mola!

907
00:50:47,127 --> 00:50:49,046
Sentaos. Preparaos.

908
00:50:49,129 --> 00:50:50,005
Hola.

909
00:50:51,131 --> 00:50:52,382
Hola, mama.

910
00:50:53,341 --> 00:50:55,802
- Qué bien.
- Me alegro de veros.

911
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
- Me alegro de verte.
- Estoy emocionada.

912
00:50:58,388 --> 00:51:00,223
- De acuerdo.
- Vamos allá.

913
00:51:02,517 --> 00:51:04,519
¡Increíble! Tú…

914
00:51:04,603 --> 00:51:06,938
- Gracias por la lectura.
- A ti.

915
00:51:07,022 --> 00:51:08,148
- ¿Comemos?
- Sí.

916
00:51:08,231 --> 00:51:09,816
- De acuerdo.
- Jonathan.

917
00:51:09,900 --> 00:51:10,734
Hola.

918
00:51:11,234 --> 00:51:13,528
No me jodas, Serrena.

919
00:51:13,612 --> 00:51:15,781
Sales en miles de pelis y series.

920
00:51:15,864 --> 00:51:18,617
¿Por qué eliges la única serie
en la que salgo?

921
00:51:19,409 --> 00:51:22,120
Vaya, en fin… ¿A qué viene eso?

922
00:51:22,204 --> 00:51:25,040
A que eres una farsante.

923
00:51:25,123 --> 00:51:27,751
¿A qué viene tanto abrazo?

924
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
"Oh, qué gratitud. Oh, qué bien escrito".

925
00:51:31,505 --> 00:51:33,381
- Vale.
- Me dan náuseas.

926
00:51:33,465 --> 00:51:36,676
- Ya basta. ¿Qué quieres que haga?
- Lo que quiero…

927
00:51:36,760 --> 00:51:39,846
es que me dejes en paz
al menos cinco minutos.

928
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
¡Elige cualquier otra serie!

929
00:51:41,932 --> 00:51:43,141
Necesitas ayuda.

930
00:51:44,267 --> 00:51:47,395
¡Eso es lo que siempre dicen
los que necesitan ayuda!

931
00:51:49,439 --> 00:51:52,275
"Cariño, he tenido que llevar
a mamá al hospital.

932
00:51:52,359 --> 00:51:54,861
No se encontraba bien.
Te llamo en un rato.

933
00:51:54,945 --> 00:51:57,197
Ya veremos la casa en otro momento".

934
00:52:00,033 --> 00:52:02,244
Vamos a ver la casa esta noche.

935
00:52:05,664 --> 00:52:06,540
¡Mierda!

936
00:52:08,625 --> 00:52:11,169
¡Mierda!

937
00:52:12,963 --> 00:52:13,797
Hola.

938
00:52:15,465 --> 00:52:17,884
- ¿Necesitas ayuda?
- No, la necesitas tú.

939
00:52:17,968 --> 00:52:21,221
No, espera.
Sí que necesito ayuda. Llévame.

940
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
Me refería al vigilante.

941
00:52:23,431 --> 00:52:26,726
- No me refería a ayudarte yo…
- ¡Llévame, joder!

942
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
El cinturón.

943
00:52:32,232 --> 00:52:33,233
¡Me cago en todo!

944
00:52:41,867 --> 00:52:44,619
Ya está. Vale, buena suerte.

945
00:52:44,703 --> 00:52:45,912
Esta no es mi casa.

946
00:52:46,454 --> 00:52:48,999
Pero… Es la dirección que me diste.

947
00:52:49,958 --> 00:52:52,002
- Me callo porque quiero.
<i>- ¿Hola?</i>

948
00:52:52,085 --> 00:52:54,713
Margot, estoy en tu bar. ¿Dónde estás?

949
00:52:54,796 --> 00:52:57,007
Te digo que pasa algo.

950
00:52:57,090 --> 00:52:59,426
Intento protegerte, pero tengo trabajo.

951
00:52:59,509 --> 00:53:00,719
Margot, te necesito.

952
00:53:00,802 --> 00:53:03,763
Voy ahora a ver su casa. Tenías razón.

953
00:53:03,847 --> 00:53:07,475
<i>Y necesito verlo por mí misma.</i>
<i>No me hagas ir sola.</i>

954
00:53:08,143 --> 00:53:11,771
- No creerás quién me lleva.
- Lo siento, me tengo que ir.

955
00:53:11,855 --> 00:53:13,940
- ¿Adónde?
- A una reunión.

956
00:53:14,024 --> 00:53:15,609
¿Dónde? Contesta rápido.

957
00:53:15,692 --> 00:53:17,277
- En Hollywood.
- Bien.

958
00:53:17,360 --> 00:53:19,821
- Ahí es donde vamos.
- Y a Beverly Hills.

959
00:53:19,905 --> 00:53:23,325
Genial, porque su casa también está
en Beverly Hills,

960
00:53:23,408 --> 00:53:26,077
así que todo encaja.
Esto es de puta madre.

961
00:53:26,912 --> 00:53:29,623
¡Serrena Halstead! Soy muy fan.

962
00:53:29,706 --> 00:53:31,249
- Sí, es genial.
- Vamos.

963
00:53:31,333 --> 00:53:32,167
Vamos.

964
00:53:36,671 --> 00:53:40,175
Dijo que fue a Yale,
que me compró joyas que nunca he visto.

965
00:53:40,258 --> 00:53:42,052
¿No sabes si está mintiendo?

966
00:53:42,135 --> 00:53:44,429
- Yo sí lo sé.
- ¿Ni en qué miente?

967
00:53:44,512 --> 00:53:46,223
No, por eso hacemos esto.

968
00:53:46,306 --> 00:53:48,850
Vamos bien equipadas,
listas para la misión.

969
00:53:48,934 --> 00:53:51,186
Madre mía. ¿Vas en serio?

970
00:53:51,269 --> 00:53:55,273
Llevas comida precocinada y prismáticos.

971
00:53:55,357 --> 00:53:57,317
- Mini.
- Es material de espías.

972
00:53:58,068 --> 00:54:00,528
- Aperitivos.
- Y guías de supervivencia.

973
00:54:00,612 --> 00:54:04,741
{\an8}A ver. "Cómo potabilizar tu orina".

974
00:54:04,824 --> 00:54:06,201
¿Cuánto crees que estaremos?

975
00:54:06,284 --> 00:54:08,912
{\an8}Te he señalado una cosa. Léela.

976
00:54:09,788 --> 00:54:12,999
"Las sepias macho menos atractivas
engañan a los machos alfa

977
00:54:13,083 --> 00:54:16,461
y les hacen creer que son hembras
fingiendo ser hembras.

978
00:54:16,544 --> 00:54:19,297
Las sepias dominantes no perciben
su presencia

979
00:54:19,381 --> 00:54:21,383
y dan a las sepias inferiores

980
00:54:21,466 --> 00:54:24,219
la oportunidad de aparearse
con las hembras".

981
00:54:24,302 --> 00:54:26,346
Dennis es una puta sepia.

982
00:54:26,429 --> 00:54:28,807
No actuó como una mujer para atraerme.

983
00:54:28,890 --> 00:54:30,642
Pero fingió ser otra cosa.

984
00:54:30,725 --> 00:54:33,395
Es peor que un impostor,
porque te lo tiraste.

985
00:54:35,689 --> 00:54:37,440
Sepias. Me encanta.

986
00:54:37,524 --> 00:54:41,903
¡Basta! Buscamos el 1360.

987
00:54:42,487 --> 00:54:43,321
Ahí está.

988
00:54:52,956 --> 00:54:56,793
Espera,
¿y si sí que es su casa y está ahí?

989
00:54:56,876 --> 00:55:00,755
O peor: ¿y si su madre está ahí y nos ve?
¿Por qué tengo miedo?

990
00:55:00,839 --> 00:55:04,301
Es territorio desconocido
y sufrimos un ataque emocional.

991
00:55:04,926 --> 00:55:07,637
Para mí es un trauma espiritual.

992
00:55:08,471 --> 00:55:11,433
¿Puedo tomar notas?
Me vendrá bien para mi trabajo.

993
00:55:11,516 --> 00:55:15,228
Es todo tan crudo, tan terrenal.

994
00:55:15,312 --> 00:55:17,689
Es como uno de esos sueños aburridos

995
00:55:17,772 --> 00:55:21,151
y que no se acaba nunca,
y no llegas a clase.

996
00:55:21,234 --> 00:55:23,194
Un sueño en el que una se muere.

997
00:55:23,278 --> 00:55:24,321
¿La mata la verdad?

998
00:55:24,404 --> 00:55:26,323
¡Sí! ¡A una la mata la verdad!

999
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
- ¡Tú primero!
- ¿Por qué yo?

1000
00:55:28,366 --> 00:55:31,369
- Necesito mi cara para trabajar.
- Y yo, egoísta.

1001
00:55:31,453 --> 00:55:33,204
Porfa, tú eres más fuerte.

1002
00:55:33,288 --> 00:55:36,416
Mírame las manos.
Dijiste que yo era débil. Ve tú.

1003
00:55:37,208 --> 00:55:38,960
Mantén el contacto, tirillas.

1004
00:55:39,836 --> 00:55:42,380
- ¿No tenéis móvil?
- Estarán intervenidos.

1005
00:55:42,464 --> 00:55:44,758
- ¿Estás gozando?
- Un poquito.

1006
00:55:49,596 --> 00:55:51,806
Mierda. Voy yo.

1007
00:55:51,890 --> 00:55:54,059
- Voy a hacerlo.
- Vale.

1008
00:56:06,279 --> 00:56:07,113
Bien.

1009
00:56:09,115 --> 00:56:10,950
No parece la casa de un joven.

1010
00:56:11,034 --> 00:56:12,577
Se comporta como un viejo.

1011
00:56:13,828 --> 00:56:14,704
Cierto.

1012
00:56:22,128 --> 00:56:24,047
CUIDADO CON EL POMERANIA

1013
00:56:24,714 --> 00:56:26,091
"¿Cuidado con el pomerania?".

1014
00:56:26,174 --> 00:56:27,425
<i>Esta casa no es.</i>

1015
00:56:28,343 --> 00:56:29,511
No puede ser.

1016
00:56:31,679 --> 00:56:33,973
¡Andrea, mira! ¡La puerta!

1017
00:56:37,936 --> 00:56:39,145
¿Es la madre de Dennis?

1018
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Vale…

1019
00:56:45,902 --> 00:56:48,446
Quizá su madre hable español.
No racialices.

1020
00:56:48,530 --> 00:56:50,490
¿Siempre das tantos sermones?

1021
00:56:53,576 --> 00:56:55,453
¿Dennis vive aquí?

1022
00:56:55,537 --> 00:56:56,538
¿Denise?

1023
00:56:56,663 --> 00:56:58,248
Sí, Dennis.

1024
00:56:58,331 --> 00:56:59,749
- ¿Denise?
- ¡Sí!

1025
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
Denise.

1026
00:57:01,459 --> 00:57:02,710
¿Denise?

1027
00:57:08,800 --> 00:57:10,176
Yo soy Denise.

1028
00:57:10,260 --> 00:57:13,763
<i>¿Vive Dennis Kelly aquí? Joder… usted…</i>

1029
00:57:13,847 --> 00:57:16,433
No, se ha equivocado de casa.

1030
00:57:24,482 --> 00:57:27,402
Mierda. No sé qué pasa. ¡No es esta casa!

1031
00:57:28,736 --> 00:57:29,863
Ay, Dios mío, no.

1032
00:57:29,946 --> 00:57:31,781
- ¡Vamos!
- ¡Joder, Halstead!

1033
00:57:35,201 --> 00:57:37,203
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé.

1034
00:57:37,287 --> 00:57:39,247
¿De qué va todo esto?

1035
00:57:39,330 --> 00:57:40,832
¿Qué está pasando?

1036
00:57:40,915 --> 00:57:43,334
Mintió sobre la casa,
el trabajo y la universidad.

1037
00:57:43,418 --> 00:57:47,297
¿Hasta dónde llega esto?
¿Se llama Dennis Kelly?

1038
00:57:47,380 --> 00:57:50,633
Me dijo que fue a Yale
el mismo día que lo conocí.

1039
00:57:50,717 --> 00:57:53,636
- Es un timo a largo plazo.
- Ya te digo, joder.

1040
00:57:53,720 --> 00:57:54,554
Sí.

1041
00:57:56,431 --> 00:58:00,477
"Nena, mi ayudante se ha ido pronto
y me toca quedarme a trabajar.

1042
00:58:00,560 --> 00:58:04,022
He perdido mi tarjeta del cajero…".
Emoji de caca.

1043
00:58:04,564 --> 00:58:07,775
"…y Maggie me pidió dinero,
voy a pasar por el banco.

1044
00:58:07,859 --> 00:58:09,861
Luego te escribo. Un beso, adiós".

1045
00:58:10,570 --> 00:58:12,739
Maggie. Con ella tenemos que hablar.

1046
00:58:12,822 --> 00:58:15,283
Maggie. Vive con él, lo sabrá todo.

1047
00:58:15,366 --> 00:58:17,785
Vamos a su casa a exigirle respuestas.

1048
00:58:17,869 --> 00:58:19,579
Echaremos la puerta abajo.

1049
00:58:20,413 --> 00:58:22,957
Y luego diremos:
"Maggie, ¿quieres salir?".

1050
00:58:23,041 --> 00:58:26,211
Acósala en Instagram
como una persona normal.

1051
00:58:26,294 --> 00:58:27,170
Es mejor.

1052
00:58:27,253 --> 00:58:28,671
- Menos violento.
- Ya.

1053
00:58:28,755 --> 00:58:30,381
- Oíd, <i>chicas.</i>
- ¿Qué?

1054
00:58:30,465 --> 00:58:35,011
Aunque estoy muy agradecida
por el trauma que perturba mi bienestar,

1055
00:58:35,094 --> 00:58:37,472
mañana empiezo a las 5:00.

1056
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
- Guay. Cogeremos un Uber.
- Sí.

1057
00:58:39,641 --> 00:58:43,228
Es que necesito diez horas
para parecer fresca.

1058
00:58:43,311 --> 00:58:44,521
Lo pillamos. Curras.

1059
00:58:44,604 --> 00:58:46,689
Soy la prota. Marco la pauta.

1060
00:58:46,773 --> 00:58:49,609
Uno de los sentimientos
más contradictorios

1061
00:58:49,692 --> 00:58:51,819
es el de querer estar equivocada.

1062
00:58:51,903 --> 00:58:55,448
Porque va totalmente en contra
de la naturaleza humana.

1063
00:58:55,532 --> 00:58:58,826
Quieres acertar y demostrarte
que tienes instinto de supervivencia.

1064
00:58:58,910 --> 00:59:02,163
Siempre te han enseñado
a alejarte de ciertos tipos

1065
00:59:02,247 --> 00:59:04,207
y a confiar en tu intuición.

1066
00:59:04,290 --> 00:59:08,378
Pero no triunfas y te plantas soltera
con treinta y tantos.

1067
00:59:08,461 --> 00:59:11,297
Y piensas: "Igual me he equivocado.

1068
00:59:11,381 --> 00:59:14,884
Quizá debería dar una oportunidad
a este motero pandillero

1069
00:59:14,968 --> 00:59:17,220
y ser la madrastra de sus tres hijos.

1070
00:59:17,303 --> 00:59:20,348
Quizá me ha faltado vista.

1071
00:59:20,431 --> 00:59:24,435
"¿Es un monopatín casero? Genial.
Vamos a ponernos las Vans.

1072
00:59:24,519 --> 00:59:26,813
Que tu madre nos deje
en el centro comercial.

1073
00:59:26,896 --> 00:59:29,357
Quizá me equivocaba". No te equivocabas.

1074
00:59:29,440 --> 00:59:33,444
Todo esto es el instinto
que has desarrollado para protegerte.

1075
00:59:33,528 --> 00:59:36,239
Aguanta un poco más, no estás equivocada.

1076
00:59:36,739 --> 00:59:40,159
Conocimos a Dennis por internet.
¿Hará dos años?

1077
00:59:40,994 --> 00:59:45,081
Me hallé escasa de peculio
para procurarme una morada válida,

1078
00:59:45,164 --> 00:59:48,334
y mi búsqueda me llevó a un reino oscuro.

1079
00:59:48,418 --> 00:59:51,671
Se refiere a Craigslist.
Ahí conocimos a Dennis.

1080
00:59:51,754 --> 00:59:52,672
¿En Craigslist?

1081
00:59:52,755 --> 00:59:57,677
- ¿Este es tu taller de artes oscuras?
- Pinto lo que veo en mis sueños.

1082
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
Son oscuros.

1083
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
Todos mis sueños son pesadillas
que vendo en Etsy.

1084
01:00:03,349 --> 01:00:04,809
Un proyecto apasionado.

1085
01:00:04,892 --> 01:00:08,605
¿Dennis no os da alojamiento
porque os falte dinero?

1086
01:00:13,818 --> 01:00:14,819
No. Miente.

1087
01:00:14,902 --> 01:00:17,989
Cuando nos conocimos, dijo que iba
a gestionar fondos de cobertura,

1088
01:00:18,072 --> 01:00:19,574
pero no hizo el examen.

1089
01:00:19,657 --> 01:00:22,327
Y hay exámenes para eso. De los gordos.

1090
01:00:22,410 --> 01:00:26,497
Uno no te da su dinero solo porque
hables bien y fueras a un colegio pijo.

1091
01:00:27,206 --> 01:00:29,626
- Soy contable pública.
- ¿Sí? Perdona.

1092
01:00:29,709 --> 01:00:33,212
Dudo que se graduara.
¿A qué universidad fue? ¿Florida?

1093
01:00:33,296 --> 01:00:35,089
Eso sí que tiene sentido.

1094
01:00:35,173 --> 01:00:37,592
Paga tarde el alquiler y pide prestado

1095
01:00:37,675 --> 01:00:41,721
para saciar su sed de consumir
el elixir de la codicia capitalista.

1096
01:00:41,804 --> 01:00:45,141
Se daba aires,
alardeaba de las chicas con las que salía.

1097
01:00:45,224 --> 01:00:49,395
Yo decía: "¿Tienes dinero para las citas
y no puedes pagar tu cuarto?".

1098
01:00:49,479 --> 01:00:51,564
Tiene una deuda de 200 000 dólares.

1099
01:00:51,648 --> 01:00:55,068
Yo no me creí que saliera contigo
hasta que te presentaste.

1100
01:00:55,902 --> 01:01:01,074
Invocar su imagen haciendo el amor
es horripilante.

1101
01:01:01,157 --> 01:01:02,283
Debo pintar.

1102
01:01:04,410 --> 01:01:07,664
Lleva alardeando de que sale contigo
al menos un año.

1103
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
¿Un año?

1104
01:01:08,665 --> 01:01:12,001
Dijo que le pediste su número en un avión.

1105
01:01:12,543 --> 01:01:15,129
Qué asco.

1106
01:01:15,213 --> 01:01:17,340
He derrochado un buen whisky con él.

1107
01:01:17,423 --> 01:01:20,760
¿Whisky?
Eres Margot de Margot's on Sunset.

1108
01:01:20,843 --> 01:01:22,679
Siempre he querido ir.

1109
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
Deberías venir. Cuando quieras.

1110
01:01:25,139 --> 01:01:26,974
No le tires la caña en su casa.

1111
01:01:29,686 --> 01:01:33,606
¿Puedo ver su cuarto?
Iba a preguntar por el baño para fisgar,

1112
01:01:33,690 --> 01:01:36,984
pero mentir ahora me parece muy hipócrita.

1113
01:01:37,068 --> 01:01:38,528
Y tu casa me incomoda.

1114
01:01:38,611 --> 01:01:39,987
Es refulgente, ¿verdad?

1115
01:01:41,572 --> 01:01:42,699
Te lo enseño.

1116
01:01:48,663 --> 01:01:51,749
¿Qué adulto querría dormir
en una cama individual?

1117
01:01:51,833 --> 01:01:54,627
Te dirá que tiene pedida
una cama en Francia.

1118
01:01:56,337 --> 01:01:57,547
¿Con quién me acuesto?

1119
01:02:06,097 --> 01:02:08,015
VENDER 4 VASOS DE CRISTAL DE BACCARAT

1120
01:02:08,099 --> 01:02:08,975
Que le den.

1121
01:02:09,058 --> 01:02:12,437
Es una mierda de tío.
Le jodemos la cama y nos vamos.

1122
01:02:12,520 --> 01:02:15,314
Oh, no. No podemos dejaros marchar.

1123
01:02:15,398 --> 01:02:16,232
¿Qué?

1124
01:02:16,983 --> 01:02:18,651
Es broma. Os acompaño.

1125
01:02:20,528 --> 01:02:21,654
Era broma.

1126
01:02:34,542 --> 01:02:39,130
¿Es posible que mintiera
para proteger a su madre?

1127
01:02:39,213 --> 01:02:42,425
A estas alturas,
no creo ni que su madre tenga cáncer.

1128
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
¡Ay, Dios mío!

1129
01:02:47,221 --> 01:02:52,268
Mintió sobre el cáncer de su madre
solo para darme pena.

1130
01:02:52,351 --> 01:02:54,270
- ¡Hostia!
- Oye.

1131
01:02:54,353 --> 01:02:57,815
Veamos el lado positivo.
Quizá su madre sí tenga cáncer.

1132
01:02:57,899 --> 01:03:00,485
- ¿Qué?
- Parece demasiado optimista.

1133
01:03:01,569 --> 01:03:04,781
¡Lo sabía! ¡No me gustaba!

1134
01:03:04,864 --> 01:03:07,867
¡No me gustaba desde el principio!
¡Algo olía mal!

1135
01:03:07,950 --> 01:03:10,995
Y tú me decías que no estuviera cabreada,

1136
01:03:11,078 --> 01:03:14,499
que agradeciese todo lo que se me ofrecía,

1137
01:03:14,582 --> 01:03:17,376
que apreciara todo lo que tengo,
y mírame ahora.

1138
01:03:17,460 --> 01:03:19,921
¡Qué vergüenza, joder!

1139
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
¡Salgo con un embustero en serie!

1140
01:03:22,381 --> 01:03:25,593
¡Solo quería ayudarte a desatascarte!

1141
01:03:25,676 --> 01:03:28,513
¡No dije que no hicieras caso
a tu instinto!

1142
01:03:28,596 --> 01:03:30,932
¡Ni a las amigas que te lo advertían!

1143
01:03:31,015 --> 01:03:35,770
¡Estabas tan totalmente a tu rollo
y al rollo de él!

1144
01:03:35,853 --> 01:03:37,772
¡Soy la única que te cuida!

1145
01:03:37,855 --> 01:03:39,816
- Mentira.
- Vale. Estás sola.

1146
01:03:40,399 --> 01:03:42,193
No te vayas.

1147
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Margot, espera.

1148
01:03:45,071 --> 01:03:47,031
¡Margot, para!

1149
01:03:47,114 --> 01:03:49,450
El mundo es como quieras verlo.

1150
01:03:49,534 --> 01:03:52,411
Compites con Serrena Halstead.
A ella se la suda.

1151
01:03:52,495 --> 01:03:55,456
Y Dennis te cegó
porque te engordaba el ego.

1152
01:03:55,540 --> 01:03:58,167
Ahora te vuelves contra mí,
tu única aliada.

1153
01:03:58,251 --> 01:03:59,168
Lo siento.

1154
01:03:59,252 --> 01:04:01,796
Me encanta que me apoyes
y quiero apoyarte.

1155
01:04:01,879 --> 01:04:03,339
Eres mi mejor amiga.

1156
01:04:03,422 --> 01:04:04,882
Tú eres mi mejor amiga.

1157
01:04:06,217 --> 01:04:09,053
- Que le den.
- Sí, que le den a Dennis.

1158
01:04:09,136 --> 01:04:11,430
- Que lo pague.
- Que lo pague, coño.

1159
01:04:11,514 --> 01:04:13,057
- Que lo pague, coño.
- Sí.

1160
01:04:13,140 --> 01:04:14,267
¿Cómo lo pagará?

1161
01:04:14,350 --> 01:04:16,727
¿Te quejarás de él el resto de tu vida?

1162
01:04:16,811 --> 01:04:19,188
No, recuperaré el control de mi vida.

1163
01:04:19,272 --> 01:04:21,399
- ¿Qué?
- ¡Recuperaré el control!

1164
01:04:21,482 --> 01:04:22,650
¡Cómete una polla!

1165
01:04:23,734 --> 01:04:25,945
- Voy a hacer algo.
- Vas a entrar…

1166
01:04:26,028 --> 01:04:30,408
Estoy pensando. Voy a publicarlo todo
en Instagram y en Facebook.

1167
01:04:30,491 --> 01:04:31,701
No, enfréntate a él.

1168
01:04:31,784 --> 01:04:33,578
Hace falta más. Cara a cara.

1169
01:04:33,661 --> 01:04:35,496
Tienes que preguntarle por qué.

1170
01:04:35,580 --> 01:04:38,249
Deberíamos emborracharlo.

1171
01:04:38,332 --> 01:04:41,002
Lo emborrachamos
y le obligamos a confesar.

1172
01:04:41,085 --> 01:04:43,004
Y a follarse una cabra y hacemos fotos.

1173
01:04:43,087 --> 01:04:44,088
¿Qué?

1174
01:04:44,171 --> 01:04:46,090
Fotos de él follándosela.

1175
01:04:46,173 --> 01:04:49,510
¿De emborracharlo
saltas a que se folle una cabra?

1176
01:04:49,594 --> 01:04:51,721
- No sé.
- Es muy raro.

1177
01:04:52,513 --> 01:04:54,390
- ¿Sí?
<i>- Hola, mama.</i>

1178
01:04:54,473 --> 01:04:59,562
<i>Tu amiga Margot dejó su mochila</i>
<i>de supervivencia zombi en mi coche.</i>

1179
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
<i>Huele a ternera.</i>

1180
01:05:01,355 --> 01:05:03,608
<i>- Soy vegana y…</i>
- ¡No abras la bolsa!

1181
01:05:03,691 --> 01:05:05,526
- ¿Por?
- Es broma, no hay nada.

1182
01:05:05,610 --> 01:05:08,195
<i>- Guay. ¿Podéis venir a por ella?</i>
- Sí.

1183
01:05:08,279 --> 01:05:09,822
- Sí, yo…
<i>- ¿Vienes tú?</i>

1184
01:05:09,906 --> 01:05:11,824
- Voy a por ella.
<i>- Vale, guay.</i>

1185
01:05:12,742 --> 01:05:14,994
Tráemelo. Yo me ocupo.

1186
01:05:15,745 --> 01:05:16,704
Está controlado.

1187
01:05:20,750 --> 01:05:23,377
"Cariño, tengo buenas noticias.

1188
01:05:23,461 --> 01:05:26,505
Vamos a emborracharnos
en el bar de Margot.

1189
01:05:27,298 --> 01:05:28,299
Te quiero"<i>.</i>

1190
01:05:29,091 --> 01:05:30,384
Emoji de gotas.

1191
01:05:37,266 --> 01:05:38,434
¡Cabronazo!

1192
01:05:38,517 --> 01:05:41,604
Podría haberme hecho rica.
Esto ya es personal.

1193
01:05:41,687 --> 01:05:42,688
¿Qué es personal?

1194
01:05:47,485 --> 01:05:49,028
Nada, aquí de fiesta.

1195
01:05:50,196 --> 01:05:51,530
¿Quieres emborracharte?

1196
01:05:51,614 --> 01:05:55,326
He comido bistec con unos inversores.
Me costará emborracharme.

1197
01:05:55,409 --> 01:05:56,577
Tengo Everclear.

1198
01:05:56,661 --> 01:05:59,205
¿Everclear?
¿Estamos de botellón en Florida?

1199
01:05:59,288 --> 01:06:00,873
No sé. ¿Tú sí?

1200
01:06:01,457 --> 01:06:02,833
- ¿Qué?
- ¿Eres Florida?

1201
01:06:02,917 --> 01:06:05,211
¿Que si soy Florida? No lo pillo.

1202
01:06:05,294 --> 01:06:06,712
Pues lo vas a pillar.

1203
01:06:06,796 --> 01:06:07,838
Vale.

1204
01:06:07,922 --> 01:06:10,716
- ¿Te sirvo una copa?
- Sí. Lo mismo que tú.

1205
01:06:13,260 --> 01:06:14,095
¿Breug?

1206
01:06:20,810 --> 01:06:24,063
Qué hermosura. Vaya, hasta el borde.

1207
01:06:30,528 --> 01:06:31,362
Qué bueno.

1208
01:06:32,029 --> 01:06:32,947
¿Te lo relleno?

1209
01:06:33,531 --> 01:06:36,742
Venga. Me blindé el estómago
durante mis años en Yale.

1210
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Vale.

1211
01:06:38,369 --> 01:06:39,578
Bebí mucho.

1212
01:06:52,717 --> 01:06:54,927
- La bolsa de carne.
- Oigo un tictac.

1213
01:06:55,511 --> 01:06:56,387
Madre mía.

1214
01:06:59,598 --> 01:07:00,599
No te trato bien.

1215
01:07:00,683 --> 01:07:03,644
Y sé que es
porque estoy enfadada conmigo misma.

1216
01:07:04,437 --> 01:07:07,231
Tienes todo lo que quiero.
Cada vez que veo tus carteles,

1217
01:07:07,314 --> 01:07:12,153
recuerdo que hay una chica de mi edad
que empezó como yo…

1218
01:07:12,236 --> 01:07:13,320
No tengo tu edad.

1219
01:07:13,404 --> 01:07:17,366
Así que gracias por llevarme antes,
no tenías por qué hacerlo.

1220
01:07:18,492 --> 01:07:22,997
De nada. Pero mientras tú te convertías
en Andrea Singer, cómica de fama nacional…

1221
01:07:23,080 --> 01:07:25,624
Internacional. Actué en Canadá, así que…

1222
01:07:25,708 --> 01:07:27,793
Cuando te miro, me pongo celosa.

1223
01:07:28,461 --> 01:07:31,172
Eres humorista.
Puedes decir lo que quieras.

1224
01:07:31,255 --> 01:07:32,131
Yo no.

1225
01:07:32,214 --> 01:07:35,801
Soy lo bastante famosa
para que se fijen solo cuando la cago.

1226
01:07:36,719 --> 01:07:38,012
Tomas tus decisiones.

1227
01:07:38,095 --> 01:07:41,515
Tengo a todo un equipo sopesando
a qué audiciones voy,

1228
01:07:41,599 --> 01:07:43,142
qué ejercicios hago…

1229
01:07:43,726 --> 01:07:47,188
No te ofendas,
pero no quería hacer <i>Cadete espacial.</i>

1230
01:07:47,772 --> 01:07:49,106
- ¿No?
- Para nada.

1231
01:07:49,815 --> 01:07:51,776
Te prometo que no voy a por ti.

1232
01:07:54,028 --> 01:07:56,113
Perdona por sacar el dedo a tus carteles.

1233
01:07:56,781 --> 01:07:57,615
Lo hago mucho.

1234
01:07:57,698 --> 01:08:00,451
Tienes muchos carteles y los veo mucho.

1235
01:08:00,534 --> 01:08:01,952
Lo siento mucho.

1236
01:08:02,036 --> 01:08:03,120
Es un halago.

1237
01:08:03,954 --> 01:08:05,623
Te quedan muchas victorias.

1238
01:08:05,706 --> 01:08:09,043
No te pierdas por el camino
y busca tu verdad.

1239
01:08:09,126 --> 01:08:11,045
Ojalá me lo hubieran dicho cuando empecé.

1240
01:08:11,754 --> 01:08:13,506
Yo no acabo de empezar y…

1241
01:08:13,589 --> 01:08:16,967
¿Sabes? Conforme lo decía,
me ha sabido mal. Lo siento.

1242
01:08:18,344 --> 01:08:21,055
Te prometo que ya no haré cosas raras.

1243
01:08:26,227 --> 01:08:28,020
Eres de las buenas.

1244
01:08:29,313 --> 01:08:30,356
Gracias, mama.

1245
01:08:31,899 --> 01:08:32,942
Me voy.

1246
01:08:33,025 --> 01:08:34,235
Reviéntalo.

1247
01:08:34,318 --> 01:08:35,486
Lo haré.

1248
01:08:36,070 --> 01:08:38,114
Eres muy guapa. Me tengo que ir.

1249
01:08:38,197 --> 01:08:39,990
- Cuesta mirarte.
- Lo sé.

1250
01:08:42,493 --> 01:08:45,371
¡Margot!

1251
01:08:46,080 --> 01:08:47,248
¡Hostia!

1252
01:08:48,457 --> 01:08:50,209
No lo quería tan borracho.

1253
01:08:50,292 --> 01:08:54,588
Hice una almohada con su chaqueta
y lo tapé para que no se lo llevasen.

1254
01:08:55,297 --> 01:08:57,633
¿Llevárselo? ¿Quién se lo va a llevar?

1255
01:08:57,716 --> 01:09:00,177
Ahora que está aquí, podéis solucionarlo.

1256
01:09:00,261 --> 01:09:01,262
Está inconsciente.

1257
01:09:01,345 --> 01:09:03,597
En la guerra, ten cerca a tu enemigo.

1258
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Se despertará y huirá.

1259
01:09:05,474 --> 01:09:08,018
Ojalá pudiéramos tenerlo sentado y atado

1260
01:09:08,102 --> 01:09:09,854
para hacerle confesar.

1261
01:09:09,937 --> 01:09:11,355
¿O sea, secuestrarlo?

1262
01:09:12,022 --> 01:09:14,650
- No hablo de secuestro.
- Es lo que he oído.

1263
01:09:14,733 --> 01:09:16,986
No, lo siento. ¿Ese era tu plan?

1264
01:09:17,069 --> 01:09:19,196
Es más estrategia que plan.

1265
01:09:20,322 --> 01:09:23,159
Hola. ¡Buenas noches! Está cerrado.

1266
01:09:23,242 --> 01:09:24,827
¡Ayúdame a levantarlo!

1267
01:09:27,788 --> 01:09:29,248
¡Madre mía!

1268
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
¿Por qué pesa tanto?

1269
01:09:31,709 --> 01:09:33,335
Las mentiras son pesadas.

1270
01:09:34,587 --> 01:09:38,465
Cómo me pone esta misión.
Siempre quise secuestrar a alguien.

1271
01:09:38,549 --> 01:09:41,677
Esto no es un secuestro,
de ninguna manera.

1272
01:09:41,760 --> 01:09:44,722
Algunas chicas sueñan
con el día de su boda.

1273
01:09:45,222 --> 01:09:46,473
¡Cállate, Margot!

1274
01:09:47,975 --> 01:09:53,772
Habría podido arreglar esta puerta si
Wall Street no me hubiera aconsejado mal.

1275
01:09:53,856 --> 01:09:59,403
Esas acciones que me dijo que no comprara
han subido un 40 % en dos semanas.

1276
01:09:59,486 --> 01:10:01,572
- ¡La puerta!
- ¡Ayúdame!

1277
01:10:01,655 --> 01:10:04,033
¡Se ha quedado atascado, Margot!

1278
01:10:05,117 --> 01:10:06,619
- Vale.
- ¿Qué pasa?

1279
01:10:06,702 --> 01:10:09,163
- La puerta… Dios.
- ¿Qué es eso?

1280
01:10:11,248 --> 01:10:13,375
- ¿Qué es eso?
- Su cuerpo.

1281
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
¡Dios mío! ¿Qué parte?

1282
01:10:15,044 --> 01:10:17,630
Su cuerpo. Se lo vuelvo a colocar.

1283
01:10:20,257 --> 01:10:21,091
Vale.

1284
01:10:21,675 --> 01:10:23,010
- ¿Qué?
- Se lo pongo.

1285
01:10:23,093 --> 01:10:24,637
¡No, se infectará!

1286
01:10:24,720 --> 01:10:25,930
¡Se pondrá enfermo!

1287
01:10:26,764 --> 01:10:29,683
- ¡Dios mío, ayúdame! Pesa mucho.
- Vale.

1288
01:10:30,726 --> 01:10:35,147
Una vez vi a un tío sacarse un cuchillo
balístico del culo en una acampada.

1289
01:10:35,231 --> 01:10:36,232
Esto es peor.

1290
01:10:36,315 --> 01:10:38,317
Vale, déjalo caer.

1291
01:10:38,400 --> 01:10:39,652
Bien.

1292
01:10:39,735 --> 01:10:41,737
Hay que detener el sangrado.

1293
01:10:43,572 --> 01:10:45,324
Cautericemos la herida.

1294
01:10:45,407 --> 01:10:48,661
¡Coño, pues sí! ¡Este es mi rollo!

1295
01:10:48,744 --> 01:10:52,498
- ¿Dónde aprendiste eso?
- En aquel piloto de <i>Medicina Especial.</i>

1296
01:10:52,581 --> 01:10:54,124
Hacía de enfermera. Decía:

1297
01:10:54,208 --> 01:10:56,669
"Cautericemos la herida
antes de que se desangre".

1298
01:10:56,752 --> 01:11:00,923
El director dijo: "Sé graciosa"
y yo dije: "La frase no es graciosa".

1299
01:11:01,006 --> 01:11:02,716
Levanta el brazo. Verás.

1300
01:11:02,800 --> 01:11:06,053
Cautericemos la herida antes
de que se desangre. ¿Ves? No es graciosa.

1301
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
¡Fuego!

1302
01:11:12,434 --> 01:11:15,646
- ¿Por qué no se despierta?
- No sé, estará en <i>shock.</i>

1303
01:11:15,729 --> 01:11:18,691
¡Cuánto aprendí
haciendo de enfermera en la tele!

1304
01:11:18,774 --> 01:11:21,485
Tómale el pulso. Asegúrate de que respira.

1305
01:11:23,153 --> 01:11:25,281
Una camisa barata, lo sabía.

1306
01:11:25,364 --> 01:11:27,533
¿Necesitas eso
para demostrar que es basura?

1307
01:11:27,616 --> 01:11:30,286
- ¡No!
- Hay que mantenerlo erguido.

1308
01:11:30,369 --> 01:11:33,455
Hay que atarlo a la silla.
Usa su chaqueta. Así.

1309
01:11:33,539 --> 01:11:35,416
- La cabeza en alto.
- Vale.

1310
01:11:35,499 --> 01:11:37,084
Deberíamos desorientarlo.

1311
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
Es mejor que no sepa dónde está.

1312
01:11:39,420 --> 01:11:41,630
Sigo pensando que hay que grabarlo.

1313
01:11:41,714 --> 01:11:44,675
Así tendrás su confesión
si intenta fastidiarte.

1314
01:11:44,758 --> 01:11:46,969
El que lo vea verá que está atado.

1315
01:11:47,052 --> 01:11:49,596
Grabaremos de hombros para arriba.

1316
01:11:49,680 --> 01:11:51,807
Ven, Hollywood, ayúdame con la lona.

1317
01:11:52,308 --> 01:11:53,475
Mierda.

1318
01:11:54,935 --> 01:11:58,939
Si usas una lona negra,
parecerá un vídeo de rehenes del Dáesh.

1319
01:11:59,023 --> 01:12:00,607
Contigo fue un terrorista.

1320
01:12:00,691 --> 01:12:01,900
¡Qué chispa!

1321
01:12:01,984 --> 01:12:05,029
Bien, ponemos la cámara aquí.

1322
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
- No, Margot, no puedes.
- ¿No puedo qué?

1323
01:12:09,867 --> 01:12:10,784
No puedes…

1324
01:12:12,328 --> 01:12:14,288
enfocar por debajo de los ojos.

1325
01:12:14,371 --> 01:12:15,748
- Saldrá horrible.
- ¿Y?

1326
01:12:15,831 --> 01:12:19,752
No quiero que crean que salía
con un tío con barbilla de sapo.

1327
01:12:19,835 --> 01:12:22,963
Pones la cámara aquí
y enfocas por encima de los ojos.

1328
01:12:23,047 --> 01:12:26,133
Y usas un foco. ¿Ves?

1329
01:12:26,216 --> 01:12:28,969
- Está mucho mejor.
- Sí, fíjate.

1330
01:12:29,053 --> 01:12:30,971
- Sale bien.
- Para ser un mentiroso.

1331
01:12:31,055 --> 01:12:33,557
- Deberías dirigir más.
- ¿A que sí? Creo…

1332
01:12:33,640 --> 01:12:34,850
Pero ¿qué digo?

1333
01:12:35,392 --> 01:12:39,146
No quiero hacerlo.
No quiero grabarlo. No quiero.

1334
01:12:43,901 --> 01:12:46,195
- ¿Qué hacemos ahora?
- Esperar.

1335
01:13:26,819 --> 01:13:30,572
Bueno, me voy a mear. ¿Estás bien tú sola?

1336
01:13:31,532 --> 01:13:33,742
¿Aquí con el cuerpo? Sí.

1337
01:13:33,826 --> 01:13:34,993
Ahora vuelvo.

1338
01:13:52,678 --> 01:13:53,846
¿Te despiertas ya?

1339
01:13:55,514 --> 01:13:57,975
¿Qué pasa? ¿Dónde estoy?

1340
01:13:58,684 --> 01:13:59,893
¿Qué pasa?

1341
01:13:59,977 --> 01:14:00,978
- Dennis.
- ¿Qué?

1342
01:14:01,061 --> 01:14:05,190
- Tengo que hacerte unas preguntas.
- ¿Me has robado un riñón?

1343
01:14:05,274 --> 01:14:06,733
- ¿Por qué…?
- Cállate.

1344
01:14:06,817 --> 01:14:09,528
Nadie quiere tu riñón inflado,
puto alcohólico.

1345
01:14:09,611 --> 01:14:11,321
Te has caído.

1346
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
¿Sí?

1347
01:14:13,782 --> 01:14:17,077
No. Joder, eres un mentiroso
y todo el mundo lo sabe.

1348
01:14:17,161 --> 01:14:18,704
Te emborrachaste, te desmayaste.

1349
01:14:18,787 --> 01:14:22,541
Te rajamos un costado sin querer
y luego te prendiste fuego.

1350
01:14:22,624 --> 01:14:24,418
- ¿Voy a morir?
- Es probable.

1351
01:14:25,043 --> 01:14:29,840
Sí, probablemente un día mientas
a quien no debes y te mate.

1352
01:14:31,341 --> 01:14:32,718
Pero ese día no es hoy.

1353
01:14:33,302 --> 01:14:35,846
Para tu desgracia, solo quiero respuestas.

1354
01:14:35,929 --> 01:14:37,931
Vale.

1355
01:14:39,892 --> 01:14:42,227
¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué mentiste?

1356
01:14:43,479 --> 01:14:44,396
¿En qué mentí?

1357
01:14:47,774 --> 01:14:50,777
¿Por qué? ¿Qué te hice para merecer esto?

1358
01:14:50,861 --> 01:14:52,529
¿Qué? Yo no he hecho nada.

1359
01:14:52,613 --> 01:14:55,115
- ¡Todo, joder!
- ¡Mi espinilla!

1360
01:14:56,325 --> 01:15:00,412
Me gustabas mucho,
y tú hablabas de casarte.

1361
01:15:00,496 --> 01:15:02,122
¿Cuál era el desenlace?

1362
01:15:02,206 --> 01:15:04,541
- ¿De qué iba todo?
- Vale, para.

1363
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
- ¿A qué venía eso?
- Para, por favor.

1364
01:15:08,337 --> 01:15:10,047
Te quiero. Eso no es mentira.

1365
01:15:11,465 --> 01:15:14,843
Y sí, te he mentido.

1366
01:15:16,303 --> 01:15:18,680
Desde el día en que te conocí.

1367
01:15:19,264 --> 01:15:21,642
Me voy a hinchar a comer en el avión.

1368
01:15:21,725 --> 01:15:25,687
Me voy a meter cuatro litros de zumo
y medio kilo de galletas.

1369
01:15:26,271 --> 01:15:27,606
¿Sabes qué es lo peor?

1370
01:15:27,689 --> 01:15:30,067
He pasado retenida 45 minutos

1371
01:15:30,150 --> 01:15:33,403
porque una mujer había perdido
su tarjeta de embarque.

1372
01:15:42,788 --> 01:15:44,748
Oye. Se te ha caído esto.

1373
01:15:45,874 --> 01:15:47,751
Vaya. Una lección de humildad.

1374
01:15:50,629 --> 01:15:53,173
El vuelo 1212 a Los Ángeles
está embarcando.

1375
01:15:53,257 --> 01:15:54,925
- Vuelo 1212 embarcando.
- Hola.

1376
01:15:55,008 --> 01:15:57,970
- Sí.
- Mi novia, Andrea Singer, tiene el 2A.

1377
01:15:58,512 --> 01:16:01,807
Quiero ir en primera con ella.
Estoy en lista de espera. Dennis Kelly.

1378
01:16:02,599 --> 01:16:06,979
Por desgracia, es usted el número 23
de la lista y va por categoría.

1379
01:16:08,730 --> 01:16:11,817
- Cuesta 1360 subir de nivel.
- Claro.

1380
01:16:12,859 --> 01:16:17,281
- Tiene que hacerlo en la aplicación.
- Vale, en la aplicación.

1381
01:16:17,364 --> 01:16:19,992
<i>- ¿Cómo sabías quién era?</i>
<i>- No lo sabía.</i>

1382
01:16:20,075 --> 01:16:21,285
<i>Te busqué.</i>

1383
01:16:21,368 --> 01:16:24,037
Espera, tú eres humorista, ¿no?
Andrea Singer.

1384
01:16:24,121 --> 01:16:25,080
Nada de autógrafos.

1385
01:16:25,163 --> 01:16:29,334
Ese día recibiste una llamada de tu novia.
¿Quién era?

1386
01:16:29,918 --> 01:16:32,170
- Disculpa.
- Claro.

1387
01:16:33,005 --> 01:16:33,880
¿Sí?

1388
01:16:33,964 --> 01:16:34,965
<i>Soy Cassandra.</i>

1389
01:16:35,048 --> 01:16:38,260
<i>El Sr. Barnes pregunta por el informe.</i>
<i>¿Lo has enviado?</i>

1390
01:16:39,219 --> 01:16:41,513
<i>¿Puedes reenviarlo? Está enfadado.</i>

1391
01:16:41,597 --> 01:16:42,472
Desde luego.

1392
01:16:42,973 --> 01:16:44,474
<i>Yo te lo imprimo, pero…</i>

1393
01:16:44,558 --> 01:16:45,892
Me parece estupendo.

1394
01:16:45,976 --> 01:16:47,644
<i>No debería hacer tu trabajo.</i>

1395
01:16:47,728 --> 01:16:49,313
Espero verte pronto.

1396
01:16:49,396 --> 01:16:52,816
<i>- No estaré. Tengo planes con mi novio.</i>
<i>- </i>Luego hablamos.

1397
01:16:54,192 --> 01:16:55,235
Adiós. Te quiero<i>.</i>

1398
01:16:57,696 --> 01:16:59,239
Es una chica del despacho.

1399
01:16:59,865 --> 01:17:00,699
Lo sé.

1400
01:17:01,366 --> 01:17:03,243
Me pareciste tan guapa,

1401
01:17:03,327 --> 01:17:05,829
y jamás pensé que hablarías conmigo.

1402
01:17:05,912 --> 01:17:07,039
Pero me hablaste.

1403
01:17:07,122 --> 01:17:08,999
Y fuiste tan natural, tan maja.

1404
01:17:09,082 --> 01:17:12,002
Creí que no te iba a gustar
y me puse a mentir.

1405
01:17:12,085 --> 01:17:14,630
Pareces de esas a las que no les gusta…

1406
01:17:14,713 --> 01:17:18,467
¿Qué? ¿Un tío simpático?

1407
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
¿Un tío amable? ¿O listo? ¿Por qué?

1408
01:17:22,387 --> 01:17:27,225
¿Porque soy rubia y no soy fea,
me merezco que me juzguen así?

1409
01:17:27,309 --> 01:17:30,646
¿Soy superficial
y solo salgo con niños pijos?

1410
01:17:30,729 --> 01:17:33,273
O con un tío más atractivo
y sin fundamento.

1411
01:17:34,983 --> 01:17:36,443
Tú no tienes fundamento.

1412
01:17:37,277 --> 01:17:38,654
¿Qué problema tienes?

1413
01:17:40,572 --> 01:17:41,406
Todos.

1414
01:17:42,783 --> 01:17:45,869
Pero cuando soy Dennis de Yale,
la gente me respeta.

1415
01:17:46,453 --> 01:17:50,457
Cuando gestiono fondos de cobertura,
la gente es amable conmigo.

1416
01:17:52,959 --> 01:17:54,002
Me da igual.

1417
01:17:55,504 --> 01:17:56,463
No eres nada.

1418
01:17:57,255 --> 01:17:59,800
Eres un tío cualquiera…

1419
01:18:01,093 --> 01:18:04,012
y me avergüenza todo el tiempo
que te he dedicado.

1420
01:18:05,263 --> 01:18:06,223
¡Ha espabilado!

1421
01:18:10,352 --> 01:18:12,688
Por cierto, podías desatarte tú solito.

1422
01:18:13,271 --> 01:18:15,107
¿Vas a dejar que se escape?

1423
01:18:15,190 --> 01:18:16,858
Solo quiero que desaparezca.

1424
01:18:17,401 --> 01:18:19,277
No quiero venganza.

1425
01:18:19,361 --> 01:18:20,946
Solo quiero que termine.

1426
01:18:28,870 --> 01:18:29,871
Adiós, Andrea.

1427
01:18:31,164 --> 01:18:31,998
Y…

1428
01:18:35,502 --> 01:18:40,507
ojalá la próxima vez que nos veamos
sea en circunstancias más favorables.

1429
01:18:51,935 --> 01:18:52,811
¿Estás bien?

1430
01:18:56,565 --> 01:18:58,066
Me he desmoronado.

1431
01:19:01,278 --> 01:19:02,904
<i>Me sentí tonta.</i>

1432
01:19:02,988 --> 01:19:05,532
<i>Pasé de mi instinto y de mi mejor amiga</i>

1433
01:19:05,615 --> 01:19:09,911
<i>por la oportunidad de una vida</i>
<i>con quien creía que debía estar.</i>

1434
01:19:09,995 --> 01:19:12,998
<i>Estaba dispuesta</i>
<i>a ignorar todo eso para ser feliz,</i>

1435
01:19:13,081 --> 01:19:15,959
<i>y todo dependía de un hombre</i>
<i>que, en el fondo,</i>

1436
01:19:16,042 --> 01:19:19,004
<i>solo quería demostrarse que podía tenerme,</i>

1437
01:19:19,087 --> 01:19:21,089
<i>a mí o a alguien como yo.</i>

1438
01:19:22,174 --> 01:19:23,550
<i>Me dolía mogollón,</i>

1439
01:19:23,633 --> 01:19:26,428
<i>pero pensaba seguir adelante</i>
<i>con la cabeza alta.</i>

1440
01:19:27,012 --> 01:19:29,514
- ¿Es usted Andrea Singer?
- Sí.

1441
01:19:30,098 --> 01:19:33,351
Está acusada de agresión y secuestro.
Debe acompañarnos.

1442
01:19:33,435 --> 01:19:36,104
<i>Y así es como me la jugó el cabronazo.</i>

1443
01:19:39,775 --> 01:19:41,067
Huí para salvarme.

1444
01:19:41,568 --> 01:19:44,696
Amaba a esta mujer.
No la creía capaz de esto,

1445
01:19:45,405 --> 01:19:46,990
mucho menos de torturarme.

1446
01:19:47,073 --> 01:19:49,075
Las cicatrices que me ha dejado…

1447
01:19:50,911 --> 01:19:52,370
me durarán toda la vida.

1448
01:19:53,205 --> 01:19:57,167
Señor Kelly, ¿cómo veía su relación
con la señorita Singer?

1449
01:20:01,254 --> 01:20:04,633
Me preocupaba Andrea. Estaba desesperada.

1450
01:20:05,300 --> 01:20:07,594
Como monologuista estaba estancada.

1451
01:20:07,677 --> 01:20:10,347
Su carrera de actriz era floja,
como mucho.

1452
01:20:10,430 --> 01:20:12,933
Su meta era tener una valla publicitaria
en Sunset.

1453
01:20:13,016 --> 01:20:14,267
No la meta principal.

1454
01:20:14,351 --> 01:20:16,520
Le obsesionaba que otras la superasen,

1455
01:20:16,603 --> 01:20:19,648
y me vio como una vía de escape.
Era mucha presión.

1456
01:20:19,731 --> 01:20:21,149
Es una actriz fracasada,

1457
01:20:21,233 --> 01:20:23,527
y cuando le dieron esa serie,

1458
01:20:23,610 --> 01:20:26,321
me alegré mucho por ella.

1459
01:20:26,404 --> 01:20:28,865
Al fin podría centrarse en otra cosa.

1460
01:20:28,949 --> 01:20:32,160
¿Saben? Yo solo quería apoyarla.

1461
01:20:34,204 --> 01:20:38,917
Señor Kelly, ¿es cierto que mintió
a mi cliente diciendo que estudió en Yale?

1462
01:20:45,674 --> 01:20:46,883
Soy culpable de eso.

1463
01:20:47,509 --> 01:20:48,343
Sí.

1464
01:20:49,469 --> 01:20:50,303
Lo admito.

1465
01:20:51,054 --> 01:20:52,848
Tengo problemas de autoestima.

1466
01:20:53,640 --> 01:20:57,894
Pensé que me hablaría si le parecía digno.

1467
01:20:58,687 --> 01:21:02,357
No es ilegal, ¿no? Le mentí
a una chica guapa tomando una copa.

1468
01:21:02,440 --> 01:21:03,525
Protesto, señoría.

1469
01:21:03,608 --> 01:21:06,987
Aquí se juzga
el secuestro y tortura de mi cliente.

1470
01:21:07,070 --> 01:21:09,072
¿Qué más da dónde dijo que estudió?

1471
01:21:09,155 --> 01:21:12,576
Podría decir que era el rey de Inglaterra
y nadie tendría derecho a…

1472
01:21:12,659 --> 01:21:13,952
Se admite.

1473
01:21:14,536 --> 01:21:18,081
Abogada, necesitará algo más
que unas trolas para ganar.

1474
01:21:32,971 --> 01:21:34,431
¿Cómo he llegado a esto?

1475
01:21:53,366 --> 01:21:54,326
Lo siento.

1476
01:21:57,245 --> 01:21:58,246
Lo siento.

1477
01:21:59,664 --> 01:22:00,665
Lo siento.

1478
01:22:04,336 --> 01:22:05,295
Lo siento.

1479
01:22:08,506 --> 01:22:09,382
Lo siento.

1480
01:22:13,011 --> 01:22:13,845
Dennis.

1481
01:22:16,056 --> 01:22:17,098
Dennis, soy yo.

1482
01:22:19,392 --> 01:22:20,226
¿Andrea?

1483
01:22:27,192 --> 01:22:30,403
Te molesta tanto
que yo fuera el tío que te gustaba

1484
01:22:30,487 --> 01:22:32,405
pero no el tío que tú querías.

1485
01:22:32,489 --> 01:22:35,033
Como era el que querías,
pasé a ser el que no te gustaba.

1486
01:22:35,116 --> 01:22:37,577
¿Quién eres, Enigma? ¿Quién eres?

1487
01:22:37,661 --> 01:22:39,871
¿Quién es ya nadie?

1488
01:22:39,955 --> 01:22:43,375
¿Su página de Instagram?
¿Quien sus padres quieren que sea?

1489
01:22:43,458 --> 01:22:45,251
¿Una serie de proyecciones?

1490
01:22:45,335 --> 01:22:49,589
¿Su pelo teñido y su moreno falso?
Tú siempre consigues lo que quieres.

1491
01:22:49,673 --> 01:22:52,342
- ¿De qué hablas?
- ¡Cállate!

1492
01:22:52,425 --> 01:22:56,429
Como toda chica en esta ciudad,
crees que por venir ya te deben algo.

1493
01:22:57,263 --> 01:23:00,809
Las mujeres lo tenéis fácil.
Los tíos como yo merecemos más.

1494
01:23:01,393 --> 01:23:03,687
Qué filosofía tan práctica, psicópata.

1495
01:23:04,354 --> 01:23:06,982
¿Tienes la osadía de juzgarme?

1496
01:23:07,565 --> 01:23:08,441
Somos iguales.

1497
01:23:09,818 --> 01:23:11,820
Bueno, no del todo iguales.

1498
01:23:11,903 --> 01:23:13,196
Yo soy mejor actor.

1499
01:23:13,279 --> 01:23:16,783
Por eso a mí me irá bien
y tú irás a la cárcel.

1500
01:23:20,495 --> 01:23:21,329
Dennis.

1501
01:23:32,173 --> 01:23:33,341
Lo siento.

1502
01:23:42,475 --> 01:23:44,060
Srta. Singer, al estrado.

1503
01:23:58,825 --> 01:24:01,119
La tortura, por definición legal,

1504
01:24:01,202 --> 01:24:05,582
es el acto de infligir deliberadamente
dolor físico o psicológico

1505
01:24:05,665 --> 01:24:07,792
con el fin de satisfacer un deseo.

1506
01:24:08,376 --> 01:24:10,545
Admítalo. Lo llevó dentro,

1507
01:24:10,628 --> 01:24:14,591
borracho e inconsciente,
con la intención de infligirle dolor.

1508
01:24:14,674 --> 01:24:17,260
Vimos imágenes de su cuerpo.
Eran horribles.

1509
01:24:17,343 --> 01:24:18,720
Pruebe a ponerse debajo de él.

1510
01:24:21,222 --> 01:24:24,976
Señoría, ¿puede ordenar a la testigo
que se limite a contestar?

1511
01:24:25,060 --> 01:24:28,354
Srta. Singer, esto es un juzgado,
no The Giggle Hut.

1512
01:24:28,438 --> 01:24:30,815
- Responda a la pregunta.
- Perdone.

1513
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
¿Quise infligirle dolor deliberadamente?

1514
01:24:33,401 --> 01:24:36,404
No, no quise hacerle daño deliberadamente.

1515
01:24:36,488 --> 01:24:37,697
¿Qué quería hacer?

1516
01:24:37,781 --> 01:24:40,658
No lo sé, pero no quería hacerle daño.

1517
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
No era intencionado.

1518
01:24:42,368 --> 01:24:46,664
Si hablamos de daño intencionado,
quizá habría que juzgar a Dennis.

1519
01:24:46,748 --> 01:24:48,750
Pero la juzgamos a usted.

1520
01:24:48,833 --> 01:24:52,045
¿Habría salido con él
si la vida le hubiera ido mejor?

1521
01:24:52,128 --> 01:24:53,254
¡Protesto!

1522
01:24:53,880 --> 01:24:59,260
Ese cuento de que mi vida era un caos
y de que yo estoy loca

1523
01:24:59,344 --> 01:25:00,887
es para restarle patetismo a él.

1524
01:25:02,013 --> 01:25:06,893
¿No hacen eso los hombres despechados
cuando una mujer no les da lo que quieren?

1525
01:25:06,976 --> 01:25:08,228
La tachan de loca.

1526
01:25:08,937 --> 01:25:12,941
¿Habría salido con él?
No lo sé. No sé quién es.

1527
01:25:13,024 --> 01:25:14,400
Pero salió con él.

1528
01:25:14,484 --> 01:25:16,361
Sí.

1529
01:25:16,444 --> 01:25:21,074
Y lo más curioso es que todas las cosas
que me gustaban de Dennis

1530
01:25:21,157 --> 01:25:22,659
eran las que no se inventaba.

1531
01:25:23,243 --> 01:25:25,245
Me gustaba que fuera listo,

1532
01:25:25,328 --> 01:25:28,039
y que fuera amable conmigo

1533
01:25:28,123 --> 01:25:31,251
y con mis amigos.
Cualquiera se identifica con eso.

1534
01:25:31,334 --> 01:25:35,839
Señorita Singer, no está en un escenario.
Que su monólogo dure menos de una hora.

1535
01:25:35,922 --> 01:25:37,549
Lo siento.

1536
01:25:39,884 --> 01:25:41,427
- ¿Un monólogo más?
- ¿Señoría?

1537
01:25:44,806 --> 01:25:47,517
Puede continuar con su respuesta.

1538
01:25:47,600 --> 01:25:49,561
Lo siento, pero esto es bueno.

1539
01:25:52,480 --> 01:25:54,482
Dennis y yo nos parecemos

1540
01:25:54,566 --> 01:25:59,028
en que los dos estábamos muy frustrados
con nuestra vida,

1541
01:25:59,112 --> 01:26:03,491
y los dos pensábamos que merecíamos
que nos dieran más.

1542
01:26:05,118 --> 01:26:07,162
Pero Dennis se despertaba cada día

1543
01:26:07,245 --> 01:26:09,998
y, en vez de trabajar en cualquier cosa,

1544
01:26:10,081 --> 01:26:12,292
o intentar llegar a algo o ser mejor,

1545
01:26:12,792 --> 01:26:14,085
solo mentía.

1546
01:26:14,878 --> 01:26:18,339
Es capaz de hacer el mal,
de mentir sin remordimientos.

1547
01:26:18,423 --> 01:26:22,635
¿Por qué lleva el brazo en cabestrillo?
¿Nadie comprueba esas cosas?

1548
01:26:22,719 --> 01:26:25,138
Quizá me falte camino por andar.

1549
01:26:25,221 --> 01:26:28,516
Me frustra mi trabajo,

1550
01:26:28,600 --> 01:26:32,979
me enfado con la gente
y salgo con tíos que no me convienen,

1551
01:26:33,062 --> 01:26:35,231
pero, a fin de cuentas, decido yo.

1552
01:26:36,691 --> 01:26:39,986
Soy sincera sobre quién soy
y no me avergüenzo de ello.

1553
01:26:41,070 --> 01:26:42,155
Y podrán tacharme

1554
01:26:42,238 --> 01:26:45,617
de lo que más me denigre
y más les convenga.

1555
01:26:45,700 --> 01:26:49,412
Pero no olvidemos tachar a Dennis
de lo que es él:

1556
01:26:49,495 --> 01:26:54,250
un cobarde mentiroso
incapacitado para la vida.

1557
01:27:00,340 --> 01:27:03,968
- No hay más preguntas, señoría.
- Un receso de cinco minutos.

1558
01:27:07,889 --> 01:27:08,723
Andrea.

1559
01:27:08,806 --> 01:27:10,308
Hola. ¿Cómo lo llevas?

1560
01:27:10,391 --> 01:27:13,144
Es increíble que hayamos llegado a esto.

1561
01:27:13,228 --> 01:27:15,104
Es verdad. Cabronazo.

1562
01:27:16,981 --> 01:27:20,860
Qué bien estabas en <i>Cadete Espacial,</i>
por cierto.

1563
01:27:20,944 --> 01:27:24,072
- Siento que solo durase una temporada.
- Gracias.

1564
01:27:24,155 --> 01:27:26,783
Y siento que te mataran en esa explosión

1565
01:27:26,866 --> 01:27:29,619
y se te derritiera la cara.
¡Qué miedo dabas!

1566
01:27:30,453 --> 01:27:33,039
Bueno, gracias por haber venido.

1567
01:27:33,122 --> 01:27:34,749
Madre mía, pues claro.

1568
01:27:35,959 --> 01:27:37,043
Nos vemos dentro.

1569
01:27:37,126 --> 01:27:38,044
Ánimo, Andrea.

1570
01:27:46,803 --> 01:27:50,390
Señoras y señores del jurado,
¿tienen ya el veredicto?

1571
01:27:50,473 --> 01:27:51,683
Sí, señoría.

1572
01:27:55,812 --> 01:27:59,899
Señor Foreman, ¿cuál es su decisión
en el caso Kelly contra Singer?

1573
01:28:06,572 --> 01:28:08,241
<i>Las inseguridades son personales.</i>

1574
01:28:08,324 --> 01:28:10,368
Esta epidemia de…

1575
01:28:10,451 --> 01:28:12,328
No todas. Relájese, señor.

1576
01:28:12,412 --> 01:28:15,331
…de tíos concretos, muy inseguros,

1577
01:28:15,415 --> 01:28:17,750
que, en vez de esforzarse por mejorar,

1578
01:28:17,834 --> 01:28:20,878
siempre hacen que la mujer
en la que se han fijado

1579
01:28:20,962 --> 01:28:22,714
pague por su inseguridad.

1580
01:28:22,797 --> 01:28:25,550
Y no es vuestro problema,
pero pronto lo será,

1581
01:28:25,633 --> 01:28:28,052
que no consiguiera que ninguna chica
le viera el pene

1582
01:28:28,136 --> 01:28:31,889
hasta que tuvo 36 años,
porque cumplió años la semana pasada.

1583
01:28:31,973 --> 01:28:33,725
Y os toca pagarlo.

1584
01:28:38,396 --> 01:28:41,190
La orden de alejamiento es una mierda.

1585
01:28:41,274 --> 01:28:43,985
Qué va. No quiero volver a verlo.

1586
01:28:44,068 --> 01:28:46,571
Es la norma más fácil que me han impuesto.

1587
01:28:46,654 --> 01:28:49,198
Trescientos metros. Sigue estando a tiro.

1588
01:28:49,282 --> 01:28:50,158
Para.

1589
01:28:50,700 --> 01:28:53,703
Es increíble
que la jueza estudiara en Yale.

1590
01:28:53,786 --> 01:28:56,998
Estaba de nuestro lado,
como si para ella fuera personal.

1591
01:28:57,582 --> 01:28:58,958
¿Volviste a verlo?

1592
01:28:59,042 --> 01:29:02,211
No. Se mudó unos días después
y dejó todas sus cosas.

1593
01:29:02,295 --> 01:29:03,379
Se esfumó.

1594
01:29:03,880 --> 01:29:05,381
Aun así, es un gran día.

1595
01:29:06,674 --> 01:29:08,009
Estoy orgullosa de ti.

1596
01:29:09,218 --> 01:29:10,053
Gracias.

1597
01:29:11,804 --> 01:29:14,557
No te pregunté
qué hiciste con ese horrible anillo.

1598
01:29:15,933 --> 01:29:19,103
Lo valoré, lo vendí
y usé el dinero para pagar esto.

1599
01:29:23,274 --> 01:29:24,525
ESTE ES DENNIS KELLY.

1600
01:29:24,609 --> 01:29:27,528
ES UN MENTIROSO Y NO FUE A YALE.
NO SALGAS CON ÉL.

1601
01:29:31,199 --> 01:29:32,617
Que te den.

1602
01:29:37,497 --> 01:29:39,040
<i>Y al final,</i>

1603
01:29:39,123 --> 01:29:41,793
obtuve mi valla publicitaria
de "que te den".

1604
01:29:42,293 --> 01:29:45,463
Gracias por venir.
Esa era mi historia, he terminado.

1605
01:32:33,714 --> 01:32:38,719
Subtítulos: S. Torregrosa



