1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,546 --> 00:00:48,673
‫- זהו סיפור אמיתי ברובו -‬

4
00:00:48,757 --> 00:00:52,218
‫כשמדובר בסבא וסבתא,‬
‫זה תמיד סיפור מקסים של התמדה…‬

5
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
‫- מבוסס על שקר -‬

6
00:00:53,386 --> 00:00:54,929
‫איך סבא וסבתא הפכו לזוג.‬

7
00:00:55,013 --> 00:00:57,599
‫את שואלת את סבתא, "איך פגשת את סבא?"‬

8
00:00:57,682 --> 00:01:00,060
‫וזה תמיד, "הוא לא מצא חן בעיניי בהתחלה.‬

9
00:01:00,143 --> 00:01:03,563
‫אבל הוא כל הזמן בא ועכשיו אנחנו ביחד".‬

10
00:01:03,646 --> 00:01:08,860
‫ואף אחד לא שואל את סבתא,‬
‫"למה סבא לא מצא חן בעינייך?"‬

11
00:01:08,943 --> 00:01:13,615
‫היא תגיד, "בואי, אספר לך משהו.‬
‫למען האמת, הוא היה מוזר בעיניי.‬

12
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
‫הוא תמיד הסתכל עליי וליקק את שפתיו.‬

13
00:01:16,284 --> 00:01:18,787
‫זה לא מצא חן בעיניי, חשתי שלא בנוח.‬

14
00:01:19,329 --> 00:01:23,291
‫אבל בעלי האמיתי מת במלחמה‬
‫וסבא שלך המשיך לבוא.‬

15
00:01:23,875 --> 00:01:26,169
‫כעבור תשעה חודשים, דודך טד נולד".‬

16
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
‫משהו מתהפך במוח הנשי.‬

17
00:01:29,547 --> 00:01:32,675
‫אנו אומרות, "הוא בוודאי אוהב אותי,‬
‫אם הוא ממשיך להטריד אותי.‬

18
00:01:32,759 --> 00:01:35,970
‫הוא משך לי בשיער כשהייתי קטנה,‬
‫ברור שהוא אוהב אותי".‬

19
00:01:36,054 --> 00:01:37,722
‫זה לא הולך הפוך.‬

20
00:01:37,806 --> 00:01:39,766
‫זה אף פעם לא עובד לנשים.‬

21
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
‫בחורה מייד נחשבת למוזרה.‬

22
00:01:42,644 --> 00:01:45,563
‫את מסמסת לבחור פעמיים,‬
‫זה כאילו "תירגעי, פסיכית.‬

23
00:01:46,147 --> 00:01:47,607
‫איזו פסיכית מזוינת".‬

24
00:01:48,942 --> 00:01:50,443
‫איזו פסיכית מזוינת.‬

25
00:01:53,696 --> 00:01:56,699
{\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬

26
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
{\an8}‫הגענו לצ'רלסטון.‬

27
00:02:09,420 --> 00:02:10,547
{\an8}‫כן!‬

28
00:02:20,890 --> 00:02:23,852
{\an8}‫אנחנו בפרוורים של דאלאס,‬
‫זה נקרא "קו הגבינה".‬

29
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
{\an8}‫הפלצתי.‬

30
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
{\an8}‫מה קורה?‬
‫-רשות לסחוט…‬

31
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
{\an8}‫כמה שעות היינו על הסט?‬

32
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
{\an8}‫קדימה, שותים.‬

33
00:02:43,705 --> 00:02:44,622
{\an8}‫תודה, חבר'ה.‬

34
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
‫כן!‬

35
00:02:46,499 --> 00:02:50,044
{\an8}‫זה היה שלוש מאוזן. "מתחיל במספר…"‬

36
00:02:54,048 --> 00:02:55,550
{\an8}‫אנשים, זוזו בבקשה.‬

37
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
{\an8}‫סיימנו לשבוע הזה.‬

38
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
{\an8}‫נורא קר בסירקיוז.‬

39
00:03:14,402 --> 00:03:17,280
‫אמרת שתסיים את לימודי המשפטים‬
‫וזה לא קרה, ג'ק.‬

40
00:03:17,363 --> 00:03:20,658
‫אמרת שתפתח עסק משלך, ג'ק,‬
‫ואפילו בזה לא הצלחת.‬

41
00:03:20,742 --> 00:03:24,037
‫בוא נדבר ברצינות,‬
‫אפילו לא סיימת לשטוף כלים הבוקר, ג'ק.‬

42
00:03:24,787 --> 00:03:28,458
‫את חושבת שאת חכמה ממני?‬
‫-זה "חכמה מאני", ואני יודעת שכן.‬

43
00:03:30,919 --> 00:03:32,712
‫יופי, זה היה נהדר. תודה.‬

44
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
‫מה כל כך מצחיק?‬

45
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
‫הרשימה צריכה להיות מהירה יותר.‬
‫נכון? כאילו,‬

46
00:03:39,344 --> 00:03:42,889
‫"לא סיימת ללמוד, לא פתחת עסק‬
‫ואפילו לא סיימת לשטוף כלים הבוקר".‬

47
00:03:42,972 --> 00:03:44,974
‫נכון? כלל השלושה, לעשות את זה מהר.‬

48
00:03:45,058 --> 00:03:48,728
‫ואנחנו אומרות "ג'ק" המון פעמים,‬
‫זו טעות הקלדה?‬

49
00:03:48,811 --> 00:03:50,188
‫אני חושב שהבדיחה בסדר.‬

50
00:03:50,271 --> 00:03:52,607
‫אנו משתמשים במונח "בדיחה" בחופשיות.‬

51
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
‫את סטנדאפיסטית, נכון? ללא ניסיון במשחק?‬

52
00:03:56,569 --> 00:03:59,030
‫לא.‬
‫-ייתכן שאת מבוגרת מדי לתפקיד,‬

53
00:03:59,113 --> 00:04:00,823
‫היא אמורה להיות בת 35.‬
‫-כן.‬

54
00:04:01,407 --> 00:04:02,492
‫אני בת 34, אז…‬

55
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
‫טוב, נראה לי שסיימנו,‬

56
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
‫אבל תודה שבאת.‬
‫-כן.‬

57
00:04:07,956 --> 00:04:09,165
‫טוב.‬
‫-תודה.‬

58
00:04:09,249 --> 00:04:10,541
‫תודה רבה.‬
‫-תודה.‬

59
00:04:12,502 --> 00:04:13,378
‫תודה.‬

60
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
‫טוב, יש לי רעיון.‬
‫-כן?‬

61
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
‫מה אם נשנה את הבדיחה למה שהיא אמרה?‬

62
00:04:20,927 --> 00:04:22,804
‫כן, בסדר. ממך זה נשמע טוב.‬

63
00:04:22,887 --> 00:04:23,721
‫היא גסת רוח.‬

64
00:04:24,222 --> 00:04:25,139
‫אבל אתה צודק.‬

65
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
‫תודה.‬
‫-תודה לך.‬

66
00:04:27,183 --> 00:04:30,687
‫אלוהים, אנדריאה.‬

67
00:04:30,770 --> 00:04:32,146
‫היי, סרינה.‬
‫-היי.‬

68
00:04:32,230 --> 00:04:35,858
‫היי.‬
‫-נשמעת ממש טוב שם.‬

69
00:04:35,942 --> 00:04:37,360
‫בהצלחה, מלכה.‬
‫-תודה.‬

70
00:04:37,443 --> 00:04:41,155
‫תני לי חיבוק. כל כך טוב לראות אותך.‬

71
00:04:41,239 --> 00:04:43,866
‫אז קשה בטלוויזיה?‬
‫-אלוהים.‬

72
00:04:43,950 --> 00:04:47,954
‫תמיד יש בחורה אחת שאינך רוצה להיתקל בה,‬
‫כשאת מרגישה נורא.‬

73
00:04:48,037 --> 00:04:50,164
‫כאילו, את יודעת. בלה, בלה, בלה.‬

74
00:04:50,665 --> 00:04:52,292
‫סרינה הולסטד האהובה!‬

75
00:04:52,375 --> 00:04:53,459
‫היי!‬
‫-ביי, אנדריאה.‬

76
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
‫סרינה הולסטד ואני עברנו לל"א באותה תקופה.‬

77
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
‫כשהתחלתי לעשות סטנדאפ,‬
‫היא קיבלה תפקיד גדול כשחקנית.‬

78
00:04:59,507 --> 00:05:02,885
‫הבחורה סגרה כל תפקיד בכל תוכנית.‬

79
00:05:02,969 --> 00:05:05,430
‫הדיבור שלה עשה לי חשק לתלוש את האוזניים.‬

80
00:05:05,513 --> 00:05:08,808
‫כלומר, הילדים שלך באינסטגרם מהממים!‬

81
00:05:08,891 --> 00:05:11,894
‫ממש מתוקים.‬
‫-ואת לבושה מהמם, כאילו, איך…‬

82
00:05:11,978 --> 00:05:15,356
‫אני יודעת שזה לא מגניב לנשים‬
‫לשפוט נשים אחרות,‬

83
00:05:15,440 --> 00:05:17,191
‫אבל לא משנה, כולנו עושות זאת.‬

84
00:05:17,275 --> 00:05:18,192
‫"השכנה הלוהטת"?‬

85
00:05:20,111 --> 00:05:20,945
‫בכל מקרה,‬

86
00:05:21,029 --> 00:05:24,532
‫אני לא מושלמת והיא מעצבנת,‬
‫אבל הסיפור הזה לא קשור אליה.‬

87
00:05:24,615 --> 00:05:25,992
‫הייתי איומה, מרגו.‬

88
00:05:26,075 --> 00:05:31,664
‫הרשת הטיסה אותי במחלקה ראשונה‬
‫לאודישן של חמש דקות,‬

89
00:05:31,748 --> 00:05:32,915
‫ובכל זאת פישלתי.‬

90
00:05:33,624 --> 00:05:35,126
‫אני הולכת לזלול בטיסה.‬

91
00:05:35,251 --> 00:05:39,130
‫אדפוק מיץ חמוציות ותפוחים‬
‫וארד על כמויות של עוגיות.‬

92
00:05:39,756 --> 00:05:43,051
‫רוצה לשמוע מה הכי טוב?‬
‫נתקעתי בבדיקת האבטחה במשך 45 דקות,‬

93
00:05:43,134 --> 00:05:46,220
‫כי האישה שלפניי איבדה‬
‫את כרטיס העלייה למטוס.‬

94
00:05:46,304 --> 00:05:50,099
‫בין הצ'ק אין לגלאי המתכות‬
‫היא הצליחה לאבד אותו.‬

95
00:05:50,183 --> 00:05:51,851
‫הינה רעיון: תורידי אפליקציה.‬

96
00:05:52,393 --> 00:05:54,562
‫או שתקני ארנק עם מנעול,‬

97
00:05:54,645 --> 00:05:56,814
‫או תיק פאוץ', או אל תצאי מהבית.‬

98
00:05:56,898 --> 00:06:00,151
‫יודעת מה? אם את מעכבת את האבטחה,‬
‫את הטרוריסטית.‬

99
00:06:00,234 --> 00:06:01,611
‫היי, זה נפל לך.‬

100
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
‫זה… משפיל.‬

101
00:06:07,450 --> 00:06:13,122
‫אם אתחיל מההתחלה, אוכל לומר בכנות‬
‫שהסיפור הזה אינו על אהבה ממבט ראשון.‬

102
00:06:13,581 --> 00:06:16,709
‫במבט ראשון הוא נראה לי‬
‫כמו מנהל בחנות בגדים.‬

103
00:06:20,838 --> 00:06:21,672
‫תודה.‬

104
00:06:22,173 --> 00:06:23,007
‫שיט.‬

105
00:06:23,800 --> 00:06:25,426
‫מה? לא, נפל לי ה…‬

106
00:06:25,510 --> 00:06:26,344
‫מכנס.‬

107
00:06:26,427 --> 00:06:29,680
‫החלה עלייה למטוס בטיסה 1212 ללוס אנג'לס.‬

108
00:06:37,605 --> 00:06:41,359
‫סליחה, אפשר בבקשה לקבל…‬
‫-לא, כבר שתית שלושה מיצים.‬

109
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
‫זה מספיק.‬

110
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
‫אלוהים.‬

111
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
‫שלום.‬

112
00:06:55,706 --> 00:06:59,585
‫"קנה מידה יחסי לחומרה…"‬

113
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
‫היי.‬

114
00:07:05,716 --> 00:07:06,634
‫פרופורציונליות.‬

115
00:07:09,053 --> 00:07:09,929
‫רגע, לא.‬

116
00:07:10,012 --> 00:07:11,973
‫רגע, כן. פטל.‬

117
00:07:12,056 --> 00:07:14,642
‫האות פי, היא נסתרת.‬
‫-פי נסתרת.‬

118
00:07:14,725 --> 00:07:15,560
‫פי נסתרת.‬

119
00:07:17,061 --> 00:07:17,979
‫אני דניס, אגב.‬

120
00:07:18,980 --> 00:07:19,856
‫אני אנדריאה.‬

121
00:07:19,939 --> 00:07:21,023
‫היי.‬
‫-היי, אנדריאה.‬

122
00:07:21,149 --> 00:07:22,275
‫נעים מאוד.‬
‫-כן.‬

123
00:07:22,358 --> 00:07:25,736
‫כן, גם לי. מצטערת, כך אמורים לענות.‬

124
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
‫נעים גם לי. ותודה על כרטיס העלייה למטוס…‬

125
00:07:29,073 --> 00:07:32,660
‫בטרמינל. רק מטומטמים מאבדים את הכרטיס‬
‫דקה אחרי שמקבלים אותו,‬

126
00:07:32,743 --> 00:07:34,078
‫אבל זה היה אירוני.‬
‫-לא,‬

127
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
‫לשדות תעופה יש השפעה איומה על אנשים.‬
‫זה מוציא את הגרוע מכל, נכון?‬

128
00:07:37,457 --> 00:07:41,294
‫נראה לי שהגרוע מכל שלי‬
‫תקוע בקלטת ליהוק איפשהו במידטאון.‬

129
00:07:42,670 --> 00:07:45,339
‫את קומיקאית, נכון? אנדריאה סינגר.‬

130
00:07:45,423 --> 00:07:46,299
‫בלי חתימות.‬

131
00:07:47,258 --> 00:07:49,927
‫ראיתי אותך פעם, מגניב.‬
‫-מצטערת, אני במצב רוח,‬

132
00:07:50,011 --> 00:07:53,848
‫היה לי אודישן נוראי ואני מרגישה כמו זבל.‬
‫-ובכן…‬

133
00:07:54,390 --> 00:07:59,020
‫את יודעת שקריירה בעסקי הבידור‬
‫זה דבר שקשה מאוד להשיג אותו, אנדריאה.‬

134
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
‫כן, דניס. אני בהחלט יודעת.‬
‫-את צריכה להתגאות.‬

135
00:08:02,064 --> 00:08:06,444
‫היחס בין בדרנים מטעם עצמם‬
‫לאלו שמתפרנסים מבידור,‬

136
00:08:06,527 --> 00:08:08,654
‫הוא מאוד לא פרופורציונלי.‬

137
00:08:09,655 --> 00:08:11,491
‫אם מדברים על פרופורציונליות.‬

138
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
‫זה די נכון.‬

139
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
‫סליחה, ובמה אתה עוסק?‬

140
00:08:18,539 --> 00:08:19,457
‫קרנות גידור.‬

141
00:08:20,583 --> 00:08:21,709
‫זה כיף?‬

142
00:08:22,418 --> 00:08:25,713
‫זה כמו משחק, כי את צריכה שיאמינו בך‬
‫כדי למכור דמות.‬

143
00:08:25,796 --> 00:08:28,716
‫אני צריך שאנשים יאמינו בי,‬
‫כדי אטפל היטב בכספם.‬

144
00:08:29,759 --> 00:08:31,928
‫ואתה עושה זאת?‬
‫-תלוי כמה שתיתי.‬

145
00:08:32,720 --> 00:08:35,306
‫לא. האמת היא שאם אתה רהוט‬
‫ולמדת באוניברסיטה טובה,‬

146
00:08:35,389 --> 00:08:37,225
‫רוב האנשים פשוט יתנו לך את כספם.‬

147
00:08:37,308 --> 00:08:38,476
‫מה? אין מצב.‬

148
00:08:38,976 --> 00:08:42,188
‫אלו דווקא סיבות שלא לבטוח במישהו.‬
‫אני לא בוטחת בך.‬

149
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
‫החלטה מצוינת.‬
‫האינסטינקט הקומי שלך משמש אותך היטב.‬

150
00:08:47,568 --> 00:08:48,402
‫סלחי לי.‬

151
00:08:49,779 --> 00:08:50,738
‫הלו?‬

152
00:08:50,821 --> 00:08:54,116
‫אני בדרך כלל לא מדברת עם אנשים במטוסים‬
‫אבל הוא נראה נחמד…‬

153
00:08:54,742 --> 00:08:57,787
‫נורמלי. כמו רואה חשבון שאוהב מיסיונריות.‬

154
00:08:57,870 --> 00:08:59,664
‫נדבר אח"כ, ביי. אוהב אותך.‬

155
00:09:01,249 --> 00:09:03,251
‫החברה שלי, קסנדרה. היא דוגמנית.‬

156
00:09:03,334 --> 00:09:05,211
‫ואו, החלקת את זה פנימה.‬
‫-ובכן,‬

157
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
‫היא הודיעה לי שלא נתראה אח"כ‬
‫כי הזיזו את הצילומים שלה.‬

158
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
‫שוב.‬
‫-אני שונאת כשזה קורה.‬

159
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
‫משהו לשתות?‬
‫-ויסקי נקי.‬

160
00:09:18,432 --> 00:09:21,644
‫אם יש "בלו לייבל", אקח אותו.‬
‫אם לא, תמזגי ואל תגידי לי.‬

161
00:09:23,020 --> 00:09:25,106
‫אנדריאה?‬
‫-מיץ חמוציות ותפוחים.‬

162
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
‫הבנתי.‬

163
00:09:28,401 --> 00:09:30,903
‫לא שותה לפני חמש, מה? איזו קומיקאית מוזרה.‬

164
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
‫אז יש לך בעל או חבר?‬
‫-ואו.‬

165
00:09:34,657 --> 00:09:35,616
‫מעבר חלק.‬

166
00:09:36,367 --> 00:09:39,078
‫יש לי בחור שביקשתי ממנו‬
‫לאסוף אותי משדה התעופה,‬

167
00:09:39,161 --> 00:09:41,622
‫אז נראה אם קיידן יוכל להתפנות.‬

168
00:09:41,706 --> 00:09:42,540
‫קיידן.‬

169
00:09:43,124 --> 00:09:45,418
‫נשמע כמו איש שיחה מעניין, קיידן.‬

170
00:09:45,501 --> 00:09:49,297
‫כן, יריב אימנתי לדוגמנית בשם קסנדרה,‬
‫אני בטוחה.‬

171
00:09:49,380 --> 00:09:50,715
‫זה הוגן.‬

172
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
‫מתי הסטנדאפ הבא שלך?‬

173
00:09:53,884 --> 00:09:55,344
‫הערב, ב"קומדי סטור".‬

174
00:09:56,387 --> 00:09:57,305
‫אוף, הערב?‬

175
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
‫אני צריך ללכת לאירוע של בוגרי "ייל".‬

176
00:10:00,391 --> 00:10:01,267
‫מה זה "ייל"?‬

177
00:10:02,226 --> 00:10:04,729
‫"ייל" זו אוניברסיטה יוקרתית…‬
‫-אני צוחקת.‬

178
00:10:04,812 --> 00:10:08,441
‫כן, אני יודעת מה זה "ייל".‬
‫הדודן שלי, ברט קורקרן, למד שם.‬

179
00:10:08,524 --> 00:10:11,611
‫אתם באותו גיל. אתם מכירים?‬
‫-ברט קורקרן? זה נשמע מוכר.‬

180
00:10:12,194 --> 00:10:16,032
‫זו אוניברסיטה גדולה. חוץ מזה,‬
‫ביליתי את רוב זמני בגולף ושתייה, אז…‬

181
00:10:18,367 --> 00:10:19,952
‫בבקשה.‬
‫-תודה רבה.‬

182
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
‫וזה בשבילך.‬
‫-ואו, בקבוק שלם.‬

183
00:10:24,332 --> 00:10:27,460
‫טוב, איפה היינו בתשבץ שלך?‬

184
00:10:28,461 --> 00:10:29,295
‫טוב.‬

185
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
‫וקשה לפגוש בחור נורמלי.‬

186
00:10:32,340 --> 00:10:34,884
‫אני גם ככה נחשבת ל"חזקה מדי".‬

187
00:10:34,967 --> 00:10:37,428
‫אבל למה אני "חזקה מדי"? מה חזק בזה?‬

188
00:10:37,511 --> 00:10:40,181
‫כי אני לא הולכת ברחוב ונופלת,‬

189
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
‫מכנה את עצמי "בלגן חם" באינסטגרם?‬

190
00:10:43,893 --> 00:10:48,230
‫אני לא מקבלת עצות לחיים מהורוסקופ‬
‫ולכן אני מאיימת?‬

191
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
‫כן.‬

192
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
‫אני מאיימת?‬

193
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
‫מה מאיים עליך יותר, אדוני?‬

194
00:10:52,860 --> 00:10:54,153
‫אני, כמו שאני…‬

195
00:10:54,737 --> 00:10:57,365
‫או לחשוב על גילוח הצוואר שלך?‬

196
00:10:58,157 --> 00:10:59,200
‫זה מפחיד אותך?‬

197
00:10:59,283 --> 00:11:01,410
‫"אבל אז הם ידעו. אני אהיה פגיע".‬

198
00:11:01,494 --> 00:11:03,996
‫כן, ככה זה להיות אישה‬
‫ולעשות כל דבר אי פעם.‬

199
00:11:26,352 --> 00:11:28,896
‫- דה אוריג'ינל רום‬
‫אנדריאה סינגר, תשע בערב -‬

200
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
‫- סרינה הולסטד‬
‫"השכנה הלוהטת" -‬

201
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
‫מה יש לאנרגיה שלך הערב?‬

202
00:11:55,631 --> 00:11:58,718
‫צאי ליצור קשרים במועדון‬
‫ולשפשף בולבולים עם כותבים,‬

203
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
‫די להתבכיין בבר שלי ולדכא את כולם.‬

204
00:12:01,387 --> 00:12:02,847
‫אני לא רוצה ליצור קשרים.‬

205
00:12:02,930 --> 00:12:07,059
‫אני אוהבת אותך ואת הבר שלך.‬
‫אני אוהבת להיות במצב רוח מחורבן בבר שלך.‬

206
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
‫הינה, אנדריאה. זה עליי.‬
‫-תודה.‬

207
00:12:11,897 --> 00:12:14,024
‫הוא כל כך חתיך שזה עושה לי בחילה.‬

208
00:12:15,151 --> 00:12:17,027
‫הוא גרוע. אפטר אותו.‬
‫-וגם זה.‬

209
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
‫את צריכה לשנות את דרך הפעולה שלך.‬

210
00:12:20,114 --> 00:12:24,034
‫תפסיקי להיות מרירה כלפי כל מה שנקרה בדרכך.‬

211
00:12:24,118 --> 00:12:28,622
‫את יודעת למה תמיד היה לי כבוד כלפייך?‬
‫כי לא היית אובססיבית לנישואין.‬

212
00:12:28,706 --> 00:12:33,169
‫זה היה בסדר שלא הגשמת את כל המטרות שלך‬
‫עד גיל 35.‬

213
00:12:33,252 --> 00:12:35,838
‫ואו, המחמאה התחילה נהדר ואז…‬

214
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
‫אני אומרת שאת בסדר.‬

215
00:12:38,966 --> 00:12:41,051
‫את גם אומרת שאני בת 35.‬

216
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
‫כן?‬
‫-אני בת 34.‬

217
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
‫באמת? כי את נראית בת 35.‬

218
00:12:46,056 --> 00:12:47,016
‫בת 35 מרירה.‬

219
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
‫תרגיעי.‬
‫-אני תמיד אומרת אמת.‬

220
00:12:48,893 --> 00:12:51,395
‫את אומרת אמת כי את שיכורה.‬
‫-חיובי.‬

221
00:12:52,229 --> 00:12:55,357
‫תודה, קפטן. איך שאת רוצה לקרוא לעצמך.‬

222
00:12:55,441 --> 00:12:57,526
‫אדמירל משנה.‬
‫אוהבת אותך, אני הולכת להופיע.‬

223
00:13:00,780 --> 00:13:02,072
‫והם אפילו לא היו שם.‬

224
00:13:02,156 --> 00:13:04,575
‫תודה רבה, זמני תם. ערב נעים.‬

225
00:13:05,659 --> 00:13:07,953
‫- דה בלי רום‬
‫אנדריאה סינגר -‬

226
00:13:18,214 --> 00:13:19,256
‫היי.‬

227
00:13:19,340 --> 00:13:20,216
‫מצטער.‬

228
00:13:20,299 --> 00:13:22,384
‫אני רגיל לזה מנשים.‬
‫-לא. מצטערת, לא.‬

229
00:13:23,093 --> 00:13:25,554
‫דניס, אגב.‬
‫-כן, דניס מהמטוס, כמובן.‬

230
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
‫אתה כאן.‬
‫-הזמנת אותי.‬

231
00:13:27,306 --> 00:13:29,141
‫נכון.‬
‫-כן.‬

232
00:13:29,225 --> 00:13:32,645
‫אני מזמינה הרבה אנשים והם בקושי באים.‬
‫טוב לראותך.‬

233
00:13:32,728 --> 00:13:34,480
‫גם אותך, היי.‬
‫-ברוך הבא.‬

234
00:13:34,563 --> 00:13:37,942
‫החברה שלך כאן?‬
‫-קסנדרה? הצילומים שלה התאחרו הערב, אבל…‬

235
00:13:38,025 --> 00:13:41,654
‫היא תשמח לצאת לשתות אח"כ.‬
‫בינתיים, אוכל להזמין אותך למשקה?‬

236
00:13:42,530 --> 00:13:43,656
‫טוב, בטח.‬

237
00:13:44,448 --> 00:13:45,783
‫מרגו'ס און סנסט.‬
‫-נהדר.‬

238
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
‫מה שלום קיידן?‬
‫-אני יוצאת עם הרבה קיידנים,‬

239
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
‫תצטרך להיות יותר ספציפי.‬
‫-טוב.‬

240
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
‫אנדריאה, אני אומר לך,‬

241
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
‫עד שג'יילס השליך עליו צרור שטרות‬

242
00:13:57,545 --> 00:13:59,880
‫ואמר, "למי אכפת? אקח את שניהם".‬

243
00:14:01,340 --> 00:14:03,968
‫לא, אחי. זה נראה בלתי אפשרי.‬

244
00:14:04,635 --> 00:14:07,555
‫והחברה שלי הבריזה לי באופן רשמי. נהדר.‬

245
00:14:07,638 --> 00:14:09,390
‫באמת? ידעתי את זה לפני שעה.‬

246
00:14:11,851 --> 00:14:13,686
‫הלוואי שנקבל הכול ונקווה ליותר.‬

247
00:14:13,769 --> 00:14:15,020
‫בסדר.‬
‫-טוב.‬

248
00:14:15,604 --> 00:14:16,605
‫לחיים.‬
‫-נשמע מוזר.‬

249
00:14:18,399 --> 00:14:21,861
‫ואו, יש לך "בריאג". מרשים.‬
‫-תודה ששמת לב.‬

250
00:14:22,736 --> 00:14:27,157
‫אבי ואני בילינו את חג המולד האחרון ביחד‬
‫בסיור במזקקת "ג'יימסון" באירלנד.‬

251
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
‫אוי, זה כל כך עצוב.‬

252
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
‫כן.‬

253
00:14:30,744 --> 00:14:35,332
‫אנדריאה אמרה שאתה עוסק בקרנות גידור,‬
‫גם אני מתעסקת במניות.‬

254
00:14:35,416 --> 00:14:38,210
‫קיבלתי טיפ ש"תקשורת 'עולם אחד'"…‬

255
00:14:38,294 --> 00:14:41,672
‫לא כדאי לך. היא נראית כמו חברה מצליחה,‬

256
00:14:41,755 --> 00:14:44,174
‫אבל החתמים הם חלאות. זו העמדת פנים.‬

257
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
‫משהו בו, הוא היה מקסים.‬

258
00:14:47,219 --> 00:14:51,015
‫מעולם לא ראיתי מישהו שחצן וצנוע באותה עת.‬

259
00:14:51,599 --> 00:14:54,768
‫הוא גם בהחלט סבל מאלכוהוליזם קל.‬

260
00:14:56,020 --> 00:14:59,690
‫אם תרצי, אשלח לך כמה רעיונות‬
‫שחבריי ואני העלינו.‬

261
00:14:59,773 --> 00:15:00,733
‫אתה בטוח?‬
‫ -אני…‬

262
00:15:02,318 --> 00:15:03,569
‫נראה לי שכן.‬
‫-בסדר.‬

263
00:15:04,069 --> 00:15:05,279
‫אני בטוח.‬
‫-הוא בטוח.‬

264
00:15:09,158 --> 00:15:11,619
‫איפה אתה גר?‬
‫-אני בתהליך של קניית דירה.‬

265
00:15:12,286 --> 00:15:13,120
‫בבברלי הילס.‬

266
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
‫מגניב.‬

267
00:15:18,709 --> 00:15:20,085
‫"השכנה הלוהטת"‬

268
00:15:20,878 --> 00:15:22,880
‫זה שלט "זין עלייך".‬
‫-זה, שם?‬

269
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
‫כן, זה… זה השלט הטוב ביותר.‬

270
00:15:25,799 --> 00:15:29,261
‫זה בדיוק באמצע הוליווד ומקביל לכביש,‬

271
00:15:29,345 --> 00:15:32,598
‫אז לא משנה לאיזה כיוון אתה נוהג,‬
‫אתה רואה אותו. כאילו…‬

272
00:15:34,016 --> 00:15:36,852
‫אתה מקבל את השלט הזה‬
‫וכולם יודעים מי אתה. נכון?‬

273
00:15:38,062 --> 00:15:40,189
‫אני אגיע לשלט.‬
‫-אני יכול לראות את זה.‬

274
00:15:44,234 --> 00:15:47,363
‫אני תמיד במקום הלא נכון,‬
‫אם שהם בצד הלא נכון של הכביש?‬

275
00:15:47,863 --> 00:15:51,033
‫אני בספק שזו אשמתך.‬
‫-טוב, שיהיה לך לילה טוב.‬

276
00:15:51,116 --> 00:15:54,161
‫תגיד לקסנדרה שהיא פספסה בילוי של שיכורים.‬

277
00:15:54,662 --> 00:15:55,871
‫בסדר.‬
‫-לילה טוב.‬

278
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
‫טוב.‬

279
00:15:57,957 --> 00:15:58,874
‫לילה טוב.‬
‫-בסדר.‬

280
00:16:05,214 --> 00:16:06,131
‫איך זה?‬

281
00:16:07,675 --> 00:16:11,053
‫מעולם לא פגשתי את קסנדרה,‬
‫הוא הפסיק לדבר עליה.‬

282
00:16:11,136 --> 00:16:14,932
‫הנחתי שהיא מבאסת או שהיא זרקה אותו‬
‫והוא לא רוצה לדבר על זה.‬

283
00:16:15,015 --> 00:16:16,016
‫- דניס, נצא לשתות? -‬

284
00:16:16,100 --> 00:16:17,017
‫אז נפגשנו יותר.‬

285
00:16:18,394 --> 00:16:22,189
‫שמחתי שיש לי חבר חוץ ממרגו‬
‫שיכולתי להיות עצמי בחברתו.‬

286
00:16:22,272 --> 00:16:25,442
‫יש חברים טובים ורעים אבל שלי הכי טובים.‬
‫-מרשים.‬

287
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
‫לחיים.‬

288
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
‫הוא לא היה כמו הבחורים שפגשתי בל"א,‬

289
00:16:30,114 --> 00:16:33,659
‫הוא היה אלגנטי יותר, מעודן ולא מוכר.‬

290
00:16:33,742 --> 00:16:36,996
‫כמעט אקזוטי,‬
‫אם משהו ממש לבן יכול להיות אקזוטי.‬

291
00:16:37,079 --> 00:16:39,999
‫הו, כן. הם נהדרים.‬

292
00:16:40,082 --> 00:16:42,459
‫אני קומיקאית, אז אני פעילה בשעות מוזרות.‬

293
00:16:43,919 --> 00:16:46,964
‫קשה למצוא חברים שפנויים באופן אקראי כמוני.‬

294
00:16:47,965 --> 00:16:49,675
‫והוא היה כל כך סבלני כלפיי.‬

295
00:16:50,759 --> 00:16:53,512
‫"הסוג הטוב מהמקום הטוב, את יודעת".‬

296
00:16:54,513 --> 00:16:58,892
‫אולי מרגו נתנה לי עצה טובה לשם שינוי.‬
‫אולי הייתי צריכה לשנות את אופן הפעולה שלי.‬

297
00:16:59,393 --> 00:17:01,603
‫ככל שביליתי יותר עם דניס, הרגשתי טוב יותר.‬

298
00:17:01,687 --> 00:17:03,647
‫ובילינו ביחד כל הזמן.‬

299
00:17:04,231 --> 00:17:07,401
‫אבל לאורך כל הדרך תמיד הייתי כאן.‬

300
00:17:08,652 --> 00:17:10,612
‫את אוסטרלית או בריטית?‬
‫-לא זה ולא זה.‬

301
00:17:10,696 --> 00:17:14,783
‫טוב, ובתיאור כתוב שעלייך להיות מתוקה‬
‫כמו סרינה הולסטד.‬

302
00:17:14,867 --> 00:17:16,201
‫אז שייקחו אותה.‬

303
00:17:18,662 --> 00:17:20,080
‫תמיד כייפנו ביחד.‬

304
00:17:22,166 --> 00:17:23,083
‫נהנינו זו מזה.‬

305
00:17:24,043 --> 00:17:27,337
‫עם זאת, לומר שלא נמשכתי אליו,‬

306
00:17:27,421 --> 00:17:28,797
‫זה בלשון המעטה.‬

307
00:17:31,091 --> 00:17:32,926
‫זה לא שהוא היה מכוער,‬

308
00:17:33,010 --> 00:17:35,012
‫לא בדיוק, היה בו קסם…‬

309
00:17:35,095 --> 00:17:36,013
‫כשהוא היה לבוש.‬

310
00:17:37,222 --> 00:17:39,141
‫אני לא מובנת. איך אגיד בנחמדות?‬

311
00:17:39,224 --> 00:17:44,354
‫הוא היה גבוה, לא לא־בכושר ולא בכושר,‬
‫הוא פשוט לא היה…‬

312
00:17:44,438 --> 00:17:46,190
‫לא יודעת… נראה נהדר.‬

313
00:17:47,066 --> 00:17:49,610
‫די, זה נשמע קשה,‬
‫אבל גברים שופטים נשים‬

314
00:17:49,693 --> 00:17:51,737
‫בסטנדרטים האלו כל הזמן.‬

315
00:17:52,237 --> 00:17:55,032
‫מה שאהבתי בדניס היה דניס.‬

316
00:17:55,908 --> 00:17:57,826
‫אפשר לתאר אותנו בתור ידידים.‬

317
00:17:58,994 --> 00:18:00,079
‫רק ידידים.‬

318
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
‫על מה התוכנית, שוב?‬

319
00:18:06,502 --> 00:18:09,838
‫שנאת את זה.‬
‫-לא, אני רק מנסה להבין.‬

320
00:18:10,506 --> 00:18:13,092
‫טוב. זה על צוערת. היא אנושית,‬

321
00:18:13,175 --> 00:18:16,345
‫אבל היא משקרת כדי להתקבל‬
‫לאקדמיית חלל לחייזרים,‬

322
00:18:16,428 --> 00:18:18,472
‫ולבסוף היא הכי טובה שם.‬

323
00:18:18,555 --> 00:18:21,517
‫זה סיפור על מישהי חריגה ומפסידנית.‬

324
00:18:22,017 --> 00:18:24,103
‫כמו כן, נלחמתי בחלל.‬

325
00:18:24,603 --> 00:18:27,981
‫לכן הלחימה בהילוך אטי. זה הגיוני.‬
‫-התוכנית נקראת…‬

326
00:18:28,816 --> 00:18:29,650
‫"הצוערת המרחפת".‬

327
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
‫אז מישהו כתב את זה,‬

328
00:18:31,735 --> 00:18:36,031
‫ומכר את זה לאנשים שחשבו שזה רעיון טוב?‬
‫-כן, קנו את זה עם 30 פרקים.‬

329
00:18:36,115 --> 00:18:38,867
‫ואו.‬
‫-כן, זה עלוב, אבל אני ממש רוצה את זה.‬

330
00:18:39,493 --> 00:18:41,370
‫אם אתקבל, זה ישנה הכול.‬

331
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
‫אעבור לוונקובר לצילומים של חמישה חודשים.‬

332
00:18:45,082 --> 00:18:48,877
‫אפסיק עם מסע ההופעות‬
‫ואהיה בחברת שחקנים אחרים.‬

333
00:18:48,961 --> 00:18:53,924
‫אצור משהו קונקרטי, לא אהיה כל כך לבד.‬
‫זה יהיה אדיר.‬

334
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
‫אפשר שוב? אני מבטיחה‬
‫שלא תישאר כל הלילה.‬

335
00:18:56,552 --> 00:18:59,096
‫כן, לא אוכל להישאר בכל מקרה. יש לי דייט.‬

336
00:19:00,264 --> 00:19:01,598
‫נהדר, אדיר. גם לי.‬

337
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
‫טוב, עוד פעם אחת ותלך.‬

338
00:19:04,518 --> 00:19:07,104
‫באמת, דניס, תודה. תודה שאתה עושה את זה.‬

339
00:19:07,688 --> 00:19:09,773
‫בהחלט. טוב, טייק שני.‬

340
00:19:11,066 --> 00:19:11,900
‫שאלה קשה.‬

341
00:19:13,068 --> 00:19:15,696
‫האם זה בסדר לבלות עם בחור…‬

342
00:19:16,655 --> 00:19:19,032
‫בידיעה ברורה שאינך מתכוונת לשכב איתו?‬

343
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
‫לא!‬

344
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
‫אין מצב.‬
‫-אתם נגד,‬

345
00:19:22,077 --> 00:19:24,746
‫אבל רק בנים. אתם כזה, "עומד לי עכשיו.‬

346
00:19:25,372 --> 00:19:26,874
‫מה אני אמור לעשות עכשיו?"‬

347
00:19:26,957 --> 00:19:28,709
‫בחורה אחת מאחור מפוחדת.‬

348
00:19:28,792 --> 00:19:30,794
‫היא כזה, "מותר לעשות את זה".‬

349
00:19:30,878 --> 00:19:32,754
‫זה באמת בסדר.‬

350
00:19:32,838 --> 00:19:36,341
‫כי מצד שני, המון בחורים יוצאים עם בנות‬

351
00:19:36,425 --> 00:19:39,511
‫בלי כוונה להינשא להן. "שמח לבזבז את זמנך".‬

352
00:19:39,595 --> 00:19:42,890
‫אני מרגישה שאם יש ביניכם הסכמה‬
‫ואתם כנים,‬

353
00:19:42,973 --> 00:19:45,517
‫"אני לא רוצה לראות אותך עירום,‬
‫אני לא בקטע",‬

354
00:19:45,601 --> 00:19:47,769
‫והוא עדיין רוצה לבלות איתך…‬

355
00:19:48,395 --> 00:19:49,646
‫כולנו מבוגרים, נכון?‬

356
00:19:50,147 --> 00:19:51,732
‫אם אתם כנים, זה הוגן.‬

357
00:19:52,399 --> 00:19:56,278
‫ואז לילה אחד הכול משתנה, אתם משתכרים‬
‫ואת כזה, "אתמזמז איתך קצת".‬

358
00:19:56,862 --> 00:19:59,364
‫מסתבר שהוא מנשק טוב,‬
‫אבל את עדיין לא בטוחה.‬

359
00:20:03,368 --> 00:20:07,414
‫תודה שפרגנת לי בדייט הראשון שלנו.‬
‫-זה היה הדבר היחיד שהעסיק אותי,‬

360
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
‫לא הקהל הנוראי ההוא.‬

361
00:20:10,292 --> 00:20:12,419
‫יש לנו הזמנה למסעדה. מה אתכם?‬

362
00:20:13,003 --> 00:20:16,548
‫יש מסעדה, מסעדה של חבר. הוא קנה אותה?‬

363
00:20:16,632 --> 00:20:20,344
‫כן, הייתי בסעודה לבוגרי "ייל",‬
‫אחד מהם הוא משקיע שהתחנן שנבוא.‬

364
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
‫אז…‬
‫-אז נלך.‬

365
00:20:21,345 --> 00:20:22,888
‫כן, אני חייב ללכת.‬
‫-זה חבר.‬

366
00:20:22,971 --> 00:20:23,805
‫מה?‬
‫-היי.‬

367
00:20:24,306 --> 00:20:26,225
‫את הבחורה שהייתה על הבמה.‬
‫-כן.‬

368
00:20:26,308 --> 00:20:27,142
‫היה מצחיק.‬

369
00:20:27,726 --> 00:20:29,394
‫בשביל בחורה.‬
‫-הינה זה.‬

370
00:20:29,478 --> 00:20:31,146
‫זו העתקה מ"רדיט".‬

371
00:20:31,230 --> 00:20:33,315
‫תודה שבאת, ערב נעים.‬
‫-עוף מכאן.‬

372
00:20:33,398 --> 00:20:35,442
‫כן, בואו.‬
‫-את ממש קשוחה.‬

373
00:20:35,525 --> 00:20:38,278
‫תכריחי אותי, קשוחה שכמוך.‬
‫-יש בעיה, אדוני?‬

374
00:20:38,362 --> 00:20:39,321
‫עוד מעט תהיה.‬

375
00:20:40,197 --> 00:20:41,031
‫יודע מה?‬

376
00:20:42,032 --> 00:20:44,701
‫יש לך חבר ועכשיו את מרגישה נורא מצחיקה.‬

377
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
‫הוא לא החבר שלי. זין עליך.‬
‫-זין עליי?‬

378
00:20:46,995 --> 00:20:48,121
‫מה הקטע?‬
‫-רוצה מכות?‬

379
00:20:48,664 --> 00:20:50,290
‫רוצה מכות?‬
‫-אני רוצה.‬

380
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
‫מרגו, די.‬
‫-אני אוהב ללכת מכות.‬

381
00:20:52,292 --> 00:20:55,545
‫את לא חושבת שיש לי חגורה שחורה?‬
‫-זה לא סבבה.‬

382
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
‫אלוהים, כל ערב.‬

383
00:20:58,715 --> 00:21:00,759
‫אכלתי הכול.‬
‫-תרצו עוד משהו?‬

384
00:21:00,842 --> 00:21:02,761
‫סיימנו. חשבון, בבקשה.‬
‫-בטח.‬

385
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
‫תשאיר לי, אני די חזירה.‬
‫-בסדר גמור.‬

386
00:21:08,433 --> 00:21:09,935
‫מצטערת על מה שקרה קודם.‬

387
00:21:10,018 --> 00:21:12,980
‫אנשים הולכים לסטנדאפ,‬
‫משתכרים ושוכחים איך להתנהג,‬

388
00:21:13,063 --> 00:21:15,816
‫או שאני בן אדם.‬
‫-אני רוצה שתהיי החברה שלי.‬

389
00:21:19,945 --> 00:21:22,197
‫דניס.‬
‫-תקשיבי, חשבתי על זה.‬

390
00:21:22,281 --> 00:21:24,408
‫אני חושב שאהיה השלמה מצוינת לחייך.‬

391
00:21:24,491 --> 00:21:25,909
‫לא אצא עם מישהי אחרת.‬

392
00:21:25,993 --> 00:21:28,662
‫תפסיקי לצאת עם אחרים ופשוט תהיי איתי.‬

393
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
‫עשיתי רשימה של בעד ונגד.‬
‫-הכנת גיליון אלקטרוני?‬

394
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
‫אז?‬
‫-דניס, אני לא שם.‬

395
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
‫עדיין.‬
‫-בכלל.‬

396
00:21:37,379 --> 00:21:40,340
‫ובכן, אני מכיר אותך טוב‬
‫מכפי שאת מכירה את עצמך.‬

397
00:21:40,424 --> 00:21:44,553
‫לא אוותר עלייך רק בגלל שאת טיפשה‬
‫מכדי להבין שאני מושלם בשבילך.‬

398
00:21:44,636 --> 00:21:46,888
‫לא תחליט מה כדאי לי, רק בגלל‬

399
00:21:46,972 --> 00:21:49,099
‫שאתה חושב שאתה חכם מאני.‬
‫-"חכם ממני".‬

400
00:21:49,182 --> 00:21:51,059
‫זה "חכם מאני", למעשה.‬

401
00:21:51,143 --> 00:21:52,811
‫ואתה לא תמיד.‬

402
00:21:52,894 --> 00:21:56,523
‫אולי לא, אבל…‬
‫אני איכותי יותר מהבחורים שיוצאים איתך.‬

403
00:21:57,232 --> 00:22:01,236
‫שמעי, הבחור האחרון שלך,‬
‫אמרת לי שהוא לא ניגש לדלת כשהוא אסף אותך.‬

404
00:22:01,320 --> 00:22:05,365
‫הוא לא יכול להשאיר את האופניים שלו ברחוב.‬
‫-אני יודע שנהיה מאושרים.‬

405
00:22:06,033 --> 00:22:08,327
‫אני מתאים לך וקניתי לך מתנה.‬

406
00:22:08,410 --> 00:22:10,829
‫דניס, לא, אני לא יכולה לקבל מתנה.‬

407
00:22:10,912 --> 00:22:15,250
‫ובכן, למרבה המזל, לא תצטרכי עכשיו,‬
‫כי כשרציתי לאסוף את הצמיד מ"קרטייה"…‬

408
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
‫מה?‬
‫-הם עשו טעות גדולה במתכת,‬

409
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
‫אבל היי בטוחה שזה בתיקון.‬

410
00:22:19,338 --> 00:22:23,550
‫אם ארצה צמיד יקר אקנה אותו בעצמי,‬
‫או חיקוי טוב.‬

411
00:22:23,633 --> 00:22:27,262
‫נכון, זה מה שנהדר בך. את עושה הכול בעצמך.‬

412
00:22:27,763 --> 00:22:29,264
‫שילמת על לימודייך.‬

413
00:22:29,348 --> 00:22:32,309
‫בנית קריירה על כלום.‬
‫-כן, רואים.‬

414
00:22:32,392 --> 00:22:35,103
‫את כל כך שנונה וזה כל כך סקסי.‬

415
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
‫אם אני עוזר לך ולו במעט,‬
‫אני מרגיש חלק מחייך.‬

416
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
‫את מדהימה.‬

417
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
‫תודה.‬

418
00:22:44,571 --> 00:22:46,031
‫יש לך קצת…‬

419
00:22:46,615 --> 00:22:48,241
‫לעזאזל.‬
‫-זה בסדר. תראי לי.‬

420
00:22:48,742 --> 00:22:49,743
‫אני מאוד מצטער.‬

421
00:22:50,702 --> 00:22:53,372
‫תן לי לנחש, הכרטיס שלי.‬
‫זה כרטיס "דויטשה בנק".‬

422
00:22:53,455 --> 00:22:56,541
‫אני משתמש בו באירופה.‬
‫אני בד"כ מודיע לבנק כשאני חוזר, קח.‬

423
00:22:56,625 --> 00:22:57,834
‫קח את זה.‬
‫-מה?‬

424
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
‫אל תתווכח איתי,‬
‫אחרת אבכה ואעשה סצנה ענקית.‬

425
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
‫שמעת אותה.‬

426
00:23:09,096 --> 00:23:09,930
‫תודה.‬

427
00:23:11,890 --> 00:23:13,517
‫איך היה שאר הדייט עם גרייס?‬

428
00:23:14,559 --> 00:23:17,729
‫לא אפגש איתה שוב. משהו היה חסר.‬

429
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
‫כן, אני מבינה.‬
‫דניס הציע לי להיות החברה שלו. אוף.‬

430
00:23:22,192 --> 00:23:25,112
‫ובכן, אז זהו.‬
‫-עדיין נבלה בתור ידידים.‬

431
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
‫למה? אם תמשיכי לבלות איתו‬
‫הוא יחשוב שיש לו סיכוי.‬

432
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
‫אני סתם מבלה עם דניס.‬
‫אגב, הוא יוצא לדייטים.‬

433
00:23:30,700 --> 00:23:32,411
‫מתי? אתם תמיד ביחד.‬

434
00:23:32,494 --> 00:23:34,496
‫אני לא יודעת, וגם לא אכפת לי.‬

435
00:23:34,579 --> 00:23:37,374
‫מותר לי לצאת עם מי שבא לי ולבלות עם דניס‬

436
00:23:37,457 --> 00:23:41,128
‫כל עוד אני נוהגת בכנות, נכון?‬
‫זה הוגן, זה פמיניזם.‬

437
00:23:41,878 --> 00:23:42,712
‫אל תתחילי.‬

438
00:23:42,796 --> 00:23:45,882
‫אל תגידי שזה פמיניזם,‬
‫רק בגלל שאני לא מסכימה איתך.‬

439
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
‫רגע, זה הסוכן שלי. הלו? כן.‬

440
00:23:51,096 --> 00:23:53,265
‫טוב, תודה. אתקשר אליך.‬

441
00:23:54,933 --> 00:23:56,435
‫התקבלתי לתפקיד.‬
‫-התקבלת!‬

442
00:23:56,518 --> 00:23:58,061
‫התקבלתי ל"הצוערת המרחפת"!‬

443
00:23:59,771 --> 00:24:01,398
‫אלוהים!‬

444
00:24:01,481 --> 00:24:04,568
‫תשע שנים! תשע שנות אודישנים! לעזאזל, כן!‬

445
00:24:04,651 --> 00:24:06,319
‫מישהו סוף־סוף רוצה אותי!‬

446
00:24:07,279 --> 00:24:09,156
‫אלוהים… זה דניס.‬

447
00:24:09,239 --> 00:24:11,575
‫דניס, אתה על רמקול. התקבלתי לתפקיד!‬

448
00:24:11,658 --> 00:24:13,160
‫מקלטת האודישן שעזרתי בה?‬

449
00:24:13,243 --> 00:24:16,872
‫ועוד איך. אעבור לוונקובר ואהיה כוכבת.‬

450
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
‫כנראה שנעבור לוונקובר.‬
‫-מה?‬

451
00:24:19,416 --> 00:24:22,544
‫כנראה שאת עוברת לוונקובר.‬
‫מצטער, הטלפון מוזר.‬

452
00:24:23,753 --> 00:24:26,339
‫תתקשר כשתהיה לך קליטה, זה מעצבן.‬

453
00:24:26,423 --> 00:24:28,049
‫בואי נחגוג, אולי בשישי?‬

454
00:24:28,675 --> 00:24:30,385
‫ביום שישי אני לא יכולה, כי…‬

455
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
‫כי יש לי דייט, ידידי.‬

456
00:24:33,930 --> 00:24:35,640
‫הוא חתיך, אגב. דניס?‬
‫-זה טוב.‬

457
00:24:35,724 --> 00:24:36,850
‫הוא התנתק.‬

458
00:24:36,933 --> 00:24:38,518
‫למי אכפת? התקבלתי לתפקיד!‬

459
00:24:46,234 --> 00:24:47,694
‫"בלו לייבל" נקי לגברת.‬

460
00:24:48,278 --> 00:24:50,113
‫תודה.‬
‫-לא חשבתי שאת טיפוס של ויסקי.‬

461
00:24:50,780 --> 00:24:53,533
‫כן, פעם לא הייתי.‬
‫-בבקשה.‬

462
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
‫אלוהים.‬

463
00:24:55,452 --> 00:24:58,622
‫חשבתי שהזמנתי משקה וודקה.‬
‫-זה מה שזה.‬

464
00:24:58,705 --> 00:25:02,459
‫תניח לידו את הזרוע הענקית שלך, בבקשה.‬

465
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
‫תן לי לחפצן אותך.‬
‫-די.‬

466
00:25:04,753 --> 00:25:08,798
‫תכווץ, תראה את השרירים.‬
‫המשקה יפה, זה גורם לך להיראות יפה.‬

467
00:25:08,882 --> 00:25:12,928
‫אתה רוצה להיות יפה? אפשר לפרסם את זה?‬
‫-אני מסכים רק בגלל שאת חמודה.‬

468
00:25:13,011 --> 00:25:13,845
‫תודה.‬

469
00:25:14,888 --> 00:25:17,224
‫אפשר לקבל משקה וודקה לא כזה?‬

470
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
‫רק שנייה.‬

471
00:25:21,603 --> 00:25:22,437
‫היי.‬

472
00:25:24,189 --> 00:25:26,024
‫לא, אתה לא מפריע לי.‬

473
00:25:28,235 --> 00:25:29,277
‫מה קרה?‬

474
00:25:33,865 --> 00:25:34,699
‫קח.‬

475
00:25:38,787 --> 00:25:40,163
‫גילו את זה מוקדם, נכון?‬

476
00:25:41,456 --> 00:25:42,582
‫עדיין עושים בדיקות.‬

477
00:25:45,001 --> 00:25:47,712
‫איזה סרטן יש לאימא שלך?‬
‫-יש לזה…‬

478
00:25:48,547 --> 00:25:49,714
‫שם מוזר, כמו…‬

479
00:25:50,465 --> 00:25:52,384
‫קרנ… קרניו…‬

480
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
‫קרניופרינגיומה.‬

481
00:25:54,344 --> 00:25:56,012
‫כן, איך…‬

482
00:25:56,596 --> 00:25:58,598
‫ידעת את זה?‬
‫-מצטערת שאני מחייכת.‬

483
00:25:59,099 --> 00:26:02,686
‫שיחקתי אחות בתוכנית של ABC על מחלות.‬

484
00:26:03,770 --> 00:26:06,022
‫זה נקרא "ריפוי מיוחד".‬
‫-לא.‬

485
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
‫זה נורא.‬

486
00:26:07,732 --> 00:26:08,567
‫זה די גרוע.‬

487
00:26:10,527 --> 00:26:12,612
‫את תמיד יודעת לעודד אותי, אנדריאה.‬

488
00:26:13,154 --> 00:26:15,031
‫לא ייאמן שאני בוכה לידך. ה…‬

489
00:26:15,615 --> 00:26:19,035
‫במשפחה שלי לא מביעים רגשות, הם…‬
‫אירים קתוליים, את יודעת.‬

490
00:26:19,119 --> 00:26:19,953
‫לא.‬

491
00:26:20,787 --> 00:26:24,040
‫אני יהודייה. אנחנו מביעים בבירור‬
‫את הרגשות שלנו.‬

492
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
‫נכון.‬

493
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
‫זה טיפשי.‬

494
00:26:30,380 --> 00:26:32,549
‫אני יודע שיצאת לדייט הערב, ו…‬

495
00:26:33,550 --> 00:26:34,968
‫אני אלך.‬
‫-לא.‬

496
00:26:35,594 --> 00:26:37,429
‫לא, שב.‬
‫-אני…‬

497
00:26:38,388 --> 00:26:39,306
‫הישאר.‬

498
00:26:41,016 --> 00:26:42,392
‫אתה תמיד תומך בי, נכון?‬

499
00:26:42,475 --> 00:26:45,770
‫בכל פעם שאני מתקשרת אליך‬
‫או כשבא לי לצאת,‬

500
00:26:45,854 --> 00:26:49,899
‫כשבא לי לדבר‬
‫או כשיש לי עוד אודישן מטומטם,‬

501
00:26:49,983 --> 00:26:53,403
‫אתה כזה חבר טוב‬
‫ואני לא אומרת לך את זה מספיק, ו…‬

502
00:26:53,486 --> 00:26:56,114
‫אין לי כסף כמו שיש לך,‬

503
00:26:56,197 --> 00:26:58,867
‫או עצה מיושנת בסגנון "אחוזת דאונטון"‬

504
00:26:59,367 --> 00:27:00,619
‫אבל אני יודעת ליהנות.‬

505
00:27:01,161 --> 00:27:04,039
‫וזה מה שאעשה למענך כעת.‬
‫תשתה את זה, תאכל את זה.‬

506
00:27:04,623 --> 00:27:06,791
‫ובכן, אני לא חושב שכדאי לנו…‬

507
00:27:09,294 --> 00:27:11,087
‫תשתכר כמוני, אחרת…‬
‫-טוב.‬

508
00:27:11,171 --> 00:27:14,132
‫אשתכר, אצא לבלות ואשאיר אותך כאן.‬

509
00:27:14,215 --> 00:27:16,926
‫יופי, עכשיו, תאכל את זה.‬
‫-לאכול את כל הפטרייה?‬

510
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
‫אלוהים, לא. לא את כולה.‬

511
00:27:18,553 --> 00:27:20,764
‫חשבתי שהיית במכללה. הינה, קצת. קדימה.‬

512
00:27:25,060 --> 00:27:26,144
‫אנחנו יוצאים לעיר.‬

513
00:29:06,661 --> 00:29:08,663
‫אולי זה אנושי לרצות להיות רצוי.‬

514
00:29:09,205 --> 00:29:13,001
‫אולי זה השתנה בגלל מה שהוא סיפר לי‬
‫בלילה לפני כן, אבל באותו רגע…‬

515
00:29:13,668 --> 00:29:15,128
‫רציתי להיות רק איתו.‬

516
00:29:16,755 --> 00:29:18,089
‫היי.‬
‫-היי.‬

517
00:29:21,342 --> 00:29:22,844
‫אני רוצה להיות החברה שלך.‬

518
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
‫בהחלט.‬

519
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
‫אני מרגישה אשמה.‬

520
00:29:35,273 --> 00:29:38,359
‫למה? כי את מתעמלת,‬
‫אבל אין לך כוח בזרוע העליונה?‬

521
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
‫לא.‬

522
00:29:39,819 --> 00:29:42,280
‫כי אחרי עשור של מאבק,‬

523
00:29:42,363 --> 00:29:45,825
‫סוף־סוף יש לי עבודה אמיתית,‬
‫אין לי מה להתלונן,‬

524
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
‫יש לי חבר נורמלי.‬

525
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
‫הוא לא נורמלי.‬

526
00:29:50,538 --> 00:29:55,251
‫את נשמעת כמו ציפור.‬
‫-אנדריאה, כאן למעלה. תראי, ככה. תסתכלי.‬

527
00:30:02,717 --> 00:30:04,135
‫למי היא משתחווה, לעזאזל?‬

528
00:30:05,845 --> 00:30:08,306
‫ברכות, מאמא, על "הצוערת המרחפת".‬

529
00:30:08,389 --> 00:30:13,561
‫עשיתי אודישן, אבל באולפנים חשבו שזה מתנגש‬
‫עם התפקיד האפל והדרמטי שלי, אז…‬

530
00:30:15,313 --> 00:30:19,234
‫היא קראה לי "מאמא"?‬
‫-את לא יוצאת איתו מספיק זמן.‬

531
00:30:19,317 --> 00:30:21,069
‫את לא רואה את הפגמים.‬

532
00:30:21,152 --> 00:30:23,613
‫למשל, את לא יודעת עליו כלום, נכון?‬

533
00:30:23,696 --> 00:30:26,407
‫את יודעת שאימו חולה והוא למד ב"ייל".‬

534
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
‫שמת לב שתמיד יש לו‬
‫את התשובה המושלמת לכל דבר?‬

535
00:30:29,994 --> 00:30:33,289
‫את לא אוהבת אותו, כי הוא חכם?‬
‫מה עם כל השאלות האלו?‬

536
00:30:35,708 --> 00:30:37,794
‫כל הכבוד! מצאת את הלוחמת שבתוכך!‬

537
00:30:44,801 --> 00:30:47,262
‫עשית מתיחות?‬
‫-ברור, אני ספורטאית מצוינת.‬

538
00:30:47,762 --> 00:30:50,723
‫אני חייבת להתקרר,‬
‫אי אפשר פשוט לחזור אל העולם…‬

539
00:30:51,224 --> 00:30:53,059
‫בגוף… לוהט.‬

540
00:30:53,726 --> 00:30:54,853
‫אני לא עושה מתיחות.‬

541
00:30:58,439 --> 00:30:59,399
‫יש לך אוטו חדש?‬

542
00:30:59,482 --> 00:31:01,442
‫הסעתי אותך לכאן. רק עכשיו שמת לב?‬

543
00:31:01,526 --> 00:31:04,946
‫אילו כוחות סוס יש לנו כאן?‬
‫-לא אכפת לי. מרגו…‬

544
00:31:05,446 --> 00:31:07,282
‫אקח את דניס לסנטה ברברה בסופ"ש.‬

545
00:31:07,365 --> 00:31:10,326
‫כמה ק"מ לליטר? או שזה חשמלי?‬
‫-די לדבר על האוטו.‬

546
00:31:10,410 --> 00:31:12,662
‫הוא יפגוש את המשפחה שלי ואת הדודן ברט.‬

547
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
‫זה צעד גדול.‬

548
00:31:13,830 --> 00:31:14,956
‫זה צעד גדול.‬
‫-כן.‬

549
00:31:16,291 --> 00:31:18,126
‫מה זה?‬

550
00:31:19,419 --> 00:31:24,048
‫אנדריאה, הן ממש יפות.‬
‫-הן עלו 500 דולר.‬

551
00:31:24,132 --> 00:31:26,593
‫מה?‬
‫-קניתי אותן הבוקר. זה "בקראט".‬

552
00:31:26,676 --> 00:31:30,597
‫דניס אמר לי שאבא שלו שתה ויסקי‬
‫מכוסות כאלו בדיוק.‬

553
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
‫אבל 500 דולר?‬

554
00:31:32,265 --> 00:31:35,351
‫זה מסוג המתנות שהוא יקנה לי,‬
‫אבל קניתי לו קודם.‬

555
00:31:36,102 --> 00:31:39,063
‫תבואי איתי לשים אותן בדירה שלו? תגידי כן.‬

556
00:31:39,147 --> 00:31:41,649
‫חשבתי שהוא קנה בית לפני כמה חודשים.‬

557
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
‫נכון, הוא עדיין לא עבר לשם.‬
‫הקבלן היה מוזר.‬

558
00:31:44,944 --> 00:31:46,154
‫זה סיוט, אז…‬

559
00:31:46,237 --> 00:31:49,657
‫אז לא היית בדירה שלו, אבל הוא היה בתוכך?‬

560
00:31:49,741 --> 00:31:53,620
‫הדירה שלו קטנה ומשמשת לשינה ואחסון.‬
‫הוא תמיד אצלי.‬

561
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
‫בסדר.‬

562
00:31:54,662 --> 00:31:56,998
‫אולי ניסע לשם עכשיו?‬

563
00:31:57,081 --> 00:31:58,333
‫נפתיע אותו, את יודעת.‬

564
00:31:58,416 --> 00:32:01,419
‫לא נתקשר, כדי שהוא לא יוכל להבריז כשנגיע.‬

565
00:32:01,502 --> 00:32:03,379
‫יהיה כיף. בואי נצא מייד.‬

566
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
‫טוב.‬
‫-בואי ניסע, בסדר.‬

567
00:32:05,006 --> 00:32:06,174
‫נהדר.‬
‫-בסדר.‬

568
00:32:06,799 --> 00:32:10,094
‫הוא אמר שהיא בוויסטה והיא לבנה.‬

569
00:32:10,720 --> 00:32:11,679
‫או שהדירה ירוקה.‬

570
00:32:12,722 --> 00:32:13,765
‫או שהוא אמר "לבנים"?‬

571
00:32:14,432 --> 00:32:16,726
‫טוב, נמצא אותה. בואי ניסע.‬
‫-בסדר, נהדר.‬

572
00:32:17,560 --> 00:32:20,313
‫רחוב ויסטה מס' 2005.‬

573
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
‫לא ייתכן שזה כאן.‬

574
00:32:27,445 --> 00:32:29,197
‫חשבתי שהוא אמר שזו דירה.‬

575
00:32:30,990 --> 00:32:32,241
‫אין סיכוי. טוב.‬
‫-קחי.‬

576
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
‫מה? אנחנו עוקבות אחר דוב?‬

577
00:32:44,420 --> 00:32:45,421
‫אכלת אדמה?‬

578
00:32:46,756 --> 00:32:47,590
‫בואי אחריי.‬

579
00:32:49,133 --> 00:32:50,343
‫תתנהגי כמו בן אדם.‬

580
00:32:52,804 --> 00:32:55,431
‫אל תציצי מהחלון.‬
‫-ייתכן שטעינו בבית.‬

581
00:32:56,099 --> 00:33:00,395
‫תציצי מהר. תחפשי דברים יוקרתיים‬
‫כמו ברכיות או טפט צבעוני.‬

582
00:33:00,478 --> 00:33:03,189
‫אלוהים. את אנדריאה.‬
‫-זהירות!‬

583
00:33:04,065 --> 00:33:07,235
‫אנדריאה? איזו התרגשות. היי.‬

584
00:33:07,819 --> 00:33:09,529
‫ואתן…‬

585
00:33:10,446 --> 00:33:11,656
‫הפילגשות של דניס?‬

586
00:33:11,739 --> 00:33:13,658
‫מה? לא, אנחנו השותפות שלו.‬

587
00:33:14,367 --> 00:33:16,369
‫שמי מגי וזו…‬
‫-לסלי.‬

588
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
‫נפלא לפגוש אותך סוף־סוף.‬

589
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
‫באמת?‬

590
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
‫היי, אני מרגו.‬

591
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
‫היי.‬
‫-היא לא החברה שלי.‬

592
00:33:27,005 --> 00:33:28,339
‫היי.‬
‫-היי.‬

593
00:33:30,049 --> 00:33:30,925
‫תעזרי לי.‬

594
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
‫יש לנו מתנה לדניס.‬

595
00:33:34,303 --> 00:33:36,055
‫תשאירי אותה איתנו, אין בעיה.‬

596
00:33:36,139 --> 00:33:37,223
‫נהדר.‬
‫-נהדר.‬

597
00:33:37,306 --> 00:33:38,808
‫נהדר.‬
‫-נפלא.‬

598
00:33:43,271 --> 00:33:44,814
‫טוב, היה כיף. תודה רבה.‬

599
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
‫בסדר.‬

600
00:33:50,862 --> 00:33:52,196
‫מה זה היה, לעזאזל?‬

601
00:33:53,698 --> 00:33:55,491
‫מיהן הבנות האלו, דניס?‬

602
00:33:55,575 --> 00:33:56,701
‫לא אעשה את זה איתך.‬

603
00:33:57,368 --> 00:34:01,372
‫מה לא תעשה? תסביר למה יש לך שותפות?‬
‫למה אתה צריך שותפות?‬

604
00:34:01,456 --> 00:34:03,499
‫כן, למה יש לך שותפה חתיכה?‬

605
00:34:03,583 --> 00:34:05,877
‫אני לא מוכן שתחקרו אותי. שלום.‬

606
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
‫הוא ניתק לי?‬
‫-הוא ניתק לך?‬

607
00:34:08,921 --> 00:34:11,632
‫ידעתי שהבחור הזה מוזר, עכשיו זה בטוח.‬

608
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
‫לא, הוא לא מדבר אליי ככה.‬

609
00:34:14,052 --> 00:34:17,680
‫אולי אימו מתה והתקשרתי‬
‫ולא התנהלתי נכון, אני…‬

610
00:34:17,764 --> 00:34:18,890
‫לא התנהלת נכון?‬

611
00:34:18,973 --> 00:34:22,727
‫קנית לו כוסות ב-500 דולר‬
‫וגילית שיש לו שותפה.‬

612
00:34:22,810 --> 00:34:24,228
‫היא לא מכוערת, אגב.‬

613
00:34:24,312 --> 00:34:28,858
‫רגע, את אומרת את זה כי את רוצה לשכב איתה,‬
‫או מנסה לשכנע אותי שהוא בוגד?‬

614
00:34:28,941 --> 00:34:31,652
‫לא, התכוונתי אליי.‬
‫את יודעת שהוא לא שוכב עם אחרות.‬

615
00:34:31,736 --> 00:34:34,614
‫לא בטוח שהוא לא שוכב עם אחרות.‬
‫-הוא כזה מכוער.‬

616
00:34:34,697 --> 00:34:36,115
‫כל הגברים מכוערים לדעתך.‬
‫-אז?‬

617
00:34:36,199 --> 00:34:37,742
‫את משוחדת, זה העניין.‬

618
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
‫היי, ארזת ואת מוכנה?‬
‫-יצאת מדעתך?‬

619
00:34:45,083 --> 00:34:47,168
‫מה?‬
‫-תתנהג כאילו כלום לא קרה?‬

620
00:34:47,251 --> 00:34:50,546
‫לא אסע איתך לסופ"ש אחרי דבר כזה.‬

621
00:34:50,630 --> 00:34:54,258
‫יקירתי, את מקשה עליי.‬
‫-אל תקרא לי "יקירתי".‬

622
00:34:54,342 --> 00:34:57,929
‫אל תדבר איתי כאילו אני אשתך‬
‫מזה 50 שנה, "יקירתי"?‬

623
00:34:58,012 --> 00:35:01,265
‫יש לך מושג כמה מביך זה היה,‬

624
00:35:01,349 --> 00:35:05,603
‫לפגוש שתי נשים שאתה גר איתן‬
‫ולא סיפרתן לי עליהן?‬

625
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
‫את צודקת.‬

626
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
‫בסדר.‬

627
00:35:12,110 --> 00:35:12,944
‫אז…‬

628
00:35:13,778 --> 00:35:17,323
‫שיקרתי לך לגבי הבית שלי.‬
‫הוא שלי מזה זמן רב.‬

629
00:35:18,741 --> 00:35:22,662
‫אבל עיצבת אותו מוזר ואתה לא רוצה שאראה?‬
‫טפט מכוער, צנרת מוזרה?‬

630
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
‫לא.‬

631
00:35:26,165 --> 00:35:27,291
‫תראי, אימא שלי…‬

632
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
‫טוב, פשוט תיכנס.‬

633
00:35:30,711 --> 00:35:32,255
‫העברתי את אימי לבית שלי.‬

634
00:35:32,338 --> 00:35:35,383
‫אני לא רוצה להיות אדם בוגר שגר עם אימו…‬

635
00:35:36,092 --> 00:35:37,552
‫אבל רק כך אוכל לטפל בה.‬

636
00:35:37,635 --> 00:35:40,138
‫אני צריך לתמוך בה.‬
‫-כמובן.‬

637
00:35:40,221 --> 00:35:43,391
‫היא לא רוצה להרגיש כמו מטופלת,‬
‫אז עזבתי את הבית למענה.‬

638
00:35:43,474 --> 00:35:45,476
‫אפילו בקול רם זה נשמע מטורף.‬

639
00:35:45,560 --> 00:35:47,895
‫לא. לא, אני מבינה.‬

640
00:35:48,521 --> 00:35:50,773
‫מגי היא חברה מ"ייל", תמיד מרוששת.‬

641
00:35:50,857 --> 00:35:53,901
‫היא מעולם לא זכתה להצלחה.‬
‫לא כמוך, או כמונו.‬

642
00:35:54,527 --> 00:35:57,321
‫אני משלם לה כדי שתאחסן את חפציי.‬
‫אני עוזר לחברה.‬

643
00:35:57,822 --> 00:36:01,617
‫היא מקלה עליי.‬
‫אני מצטערת שהיא לא הסבירה את עצמה.‬

644
00:36:01,701 --> 00:36:03,369
‫ולסלי, היא…‬

645
00:36:04,662 --> 00:36:05,496
‫היא מוזרה.‬

646
00:36:05,580 --> 00:36:06,497
‫היא ממש מוזרה.‬

647
00:36:06,998 --> 00:36:10,793
‫מצטער שהייתי ילדותי ולא אמרתי לך את האמת.‬

648
00:36:11,377 --> 00:36:12,753
‫אני אידיוט מושלם.‬

649
00:36:14,297 --> 00:36:16,299
‫לא. זה בסדר.‬

650
00:36:18,301 --> 00:36:21,345
‫אולי עכשיו כשאימא שלך כאן לצמיתות…‬

651
00:36:22,430 --> 00:36:25,433
‫אפגוש אותה, כי אני…‬
‫-היא תשמח מאוד.‬

652
00:36:25,516 --> 00:36:26,475
‫באמת?‬
‫-כן.‬

653
00:36:26,559 --> 00:36:28,144
‫אביא לה פרחים.‬
‫-כן.‬

654
00:36:28,227 --> 00:36:30,396
‫סוף־סוף אראה את ביתך. איפה זה?‬

655
00:36:30,479 --> 00:36:31,689
‫בברלי הילס.‬

656
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
‫אבל איפה?‬
‫-ליד דוהיני.‬

657
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
‫זה ווסט הוליווד.‬
‫-לא, זה בברלי הילס.‬

658
00:36:36,360 --> 00:36:38,070
‫אבל איפה זה בדיוק?‬

659
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
‫ליד דוהיני וסנטה מוניקה.‬
‫-זה ווסט הוליווד.‬

660
00:36:40,448 --> 00:36:44,869
‫פאלם. שדרות פאלם מס' 1360.‬
‫בברלי הילס, היי בטוחה.‬

661
00:36:45,870 --> 00:36:47,371
‫בסדר, תירגע.‬
‫-כן.‬

662
00:36:47,455 --> 00:36:49,498
‫בואי, נקפוץ לשם עכשיו.‬
‫-באמת?‬

663
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
‫כן.‬
‫-איזו התרגשות.‬

664
00:36:50,708 --> 00:36:52,960
‫היא אמורה להיות ערה. אם לא, נעיר אותה.‬

665
00:36:53,044 --> 00:36:55,880
‫היא תרצה להכין לנו תה והכול,‬
‫היא אוהבת לארח.‬

666
00:36:55,963 --> 00:36:58,299
‫לא, לא אפול על אישה חולה.‬

667
00:36:58,382 --> 00:37:01,802
‫היי, היא תבין שאני אוהב אותך ושזה חשוב לך.‬

668
00:37:01,886 --> 00:37:05,139
‫הצרכים שלך חשובים יותר.‬
‫חוץ מזה, יהיו פקקים, אז בואי.‬

669
00:37:05,223 --> 00:37:09,977
‫לא, תפסיק. אני לא סתם פרחחית מפונקת‬
‫שנופלת על אימך החולה.‬

670
00:37:10,061 --> 00:37:11,437
‫נלך אחרי הטיול.‬

671
00:37:12,313 --> 00:37:14,482
‫ובטח יש פקקים איומים.‬
‫-את צודקת.‬

672
00:37:15,191 --> 00:37:17,443
‫אם זה סגור, בבקשה, תארזי.‬

673
00:37:18,903 --> 00:37:20,529
‫כבר ארזתי.‬
‫-מה?‬

674
00:37:20,613 --> 00:37:24,408
‫כן. ארזתי מזמן,‬
‫פשוט רציתי לראות איך תתמודד.‬

675
00:37:24,492 --> 00:37:25,409
‫אני אוהב אותך.‬

676
00:37:28,162 --> 00:37:29,789
‫אשים את המזוודה באוטו.‬
‫-טוב.‬

677
00:37:30,248 --> 00:37:32,083
‫רגע. דניס…‬

678
00:37:35,878 --> 00:37:37,088
‫קיבלת את הכוסות?‬

679
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
‫כן.‬

680
00:37:40,091 --> 00:37:41,509
‫תודה רבה. הן מקסימות.‬

681
00:37:41,592 --> 00:37:44,470
‫הם כמו אלו שהיו לאביך?‬
‫-בהחלט.‬

682
00:37:48,599 --> 00:37:50,476
‫כן?‬
‫-היי, את ליד דניס?‬

683
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
‫לא. מה קורה?‬
‫-טוב.‬

684
00:37:52,937 --> 00:37:55,356
‫לפני שאומר לך את זה‬
‫דעי שאני אוהבת אותך,‬

685
00:37:55,439 --> 00:37:57,400
‫ואני רק רוצה שתהיי מאושרת.‬

686
00:37:57,483 --> 00:37:58,567
‫ברור.‬

687
00:37:58,651 --> 00:38:00,027
‫התקשרתי לרשם ב"ייל".‬

688
00:38:01,237 --> 00:38:04,782
‫למה?‬
‫-דניס קלי האחרון סיים ללמוד ב-1980‬

689
00:38:04,865 --> 00:38:07,785
‫ולא שיחק גולף, אבל הואשם בהונאה.‬

690
00:38:07,868 --> 00:38:09,453
‫תפסיקי. טוב, מצטערת.‬

691
00:38:10,162 --> 00:38:13,541
‫אני אוהבת אותך.‬
‫כן, אני מודה שהקטע הזה מוזר,‬

692
00:38:13,624 --> 00:38:16,377
‫והקטע עם הבית מוזר, אבל הוא הסביר את עצמו.‬

693
00:38:16,460 --> 00:38:17,461
‫כן? איך?‬

694
00:38:18,254 --> 00:38:19,797
‫זה קשור לאימא שלו,‬

695
00:38:19,880 --> 00:38:22,174
‫וזה מעשה ממש מתוק…‬
‫-היי, מותק.‬

696
00:38:22,967 --> 00:38:23,801
‫את בסדר?‬

697
00:38:23,884 --> 00:38:25,011
‫את מוכנה?‬
‫-כן.‬

698
00:38:25,636 --> 00:38:27,305
‫כן. אני אחזור אלייך.‬

699
00:38:28,222 --> 00:38:29,849
‫קדימה, בואי.‬
‫-טוב. עכשיו?‬

700
00:38:29,932 --> 00:38:30,766
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

701
00:38:43,946 --> 00:38:45,072
‫נשים את התיקים כאן.‬

702
00:38:47,283 --> 00:38:48,117
‫תודה.‬

703
00:38:49,201 --> 00:38:52,163
‫זה נחמד. המקום הזה קיבל ביקורת נהדרת.‬

704
00:38:52,872 --> 00:38:55,833
‫היי, מה שמו של הדודן שלך, שוב?‬
‫-ד"ר קורקרן,‬

705
00:38:55,916 --> 00:38:58,711
‫אבל שמו ברט. הוא למד ב"ייל", סיפרתי לך.‬
‫-כן.‬

706
00:38:58,794 --> 00:39:00,671
‫הוא חבר טוב. היי.‬

707
00:39:04,425 --> 00:39:05,885
‫די דוג. לעזאזל, כן.‬

708
00:39:06,635 --> 00:39:07,511
‫היי.‬

709
00:39:08,888 --> 00:39:10,139
‫קדימה, "בולדוגס".‬

710
00:39:10,222 --> 00:39:11,849
‫נעים להכיר.‬
‫-ועוד איך, אחי.‬

711
00:39:11,932 --> 00:39:13,351
‫עוד "בולדוג" בבית.‬
‫-נכון?‬

712
00:39:13,434 --> 00:39:16,270
‫טוב להכיר אותך. אנדריאה מתה עליך.‬

713
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
‫ברט, אתה בן עשר?‬

714
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
‫זו אלי.‬
‫-היי.‬

715
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
‫היי.‬

716
00:39:21,275 --> 00:39:24,403
‫אז מה בא לכם לעשות?‬
‫נוכל לטעום יינות כמו זקנים,‬

717
00:39:24,487 --> 00:39:25,571
‫או שנלך לבר אמיתי.‬

718
00:39:25,654 --> 00:39:27,740
‫ואו, כן. הוא רופא?‬
‫-כן.‬

719
00:39:27,823 --> 00:39:31,535
‫האמת היא שיש לי הפתעה בשבילנו. קניתי לנו…‬

720
00:39:32,578 --> 00:39:34,580
‫גולף. קניתי לנו סיבוב גולף!‬

721
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
‫דודנית, זה מגרש יפה,‬
‫יכולתי להשתתף בתשלום.‬

722
00:39:37,583 --> 00:39:39,377
‫אין מצב, יש לי כסף מהטלוויזיה.‬

723
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
‫חוץ מזה, רציתי שזו תהיה הפתעה.‬

724
00:39:41,629 --> 00:39:43,255
‫בהחלט. זה מקסים, מותק.‬

725
00:39:44,423 --> 00:39:46,175
‫אלי, אני לא אוהבת גולף,‬

726
00:39:46,258 --> 00:39:49,261
‫אז קניתי לנו… מיני שמפניות ודוריטוס!‬

727
00:39:49,887 --> 00:39:51,889
‫אני אוהבת גולף.‬
‫-גם אני אוהבת גולף!‬

728
00:39:52,431 --> 00:39:53,849
‫בוא נעשה צ'ק אין.‬
‫-קדימה.‬

729
00:39:55,226 --> 00:39:56,060
‫רגע.‬

730
00:39:57,520 --> 00:39:58,479
‫זה היה יפה.‬

731
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
‫אנדריאה אמרה ששיחקת ב"ייל". באיזו שנה?‬
‫-אלפיים וחמש.‬

732
00:40:02,358 --> 00:40:06,195
‫טוב, אני 2007. אני מכיר חבר'ה מהגולף.‬
‫-לא שיחקתי בשביל "ייל".‬

733
00:40:06,779 --> 00:40:08,656
‫מה?‬
‫-שיחקתי ב"ייל" בקבוצת המועדון.‬

734
00:40:08,739 --> 00:40:11,283
‫אני לא זוכר את קבוצת המועדון.‬
‫-לא היינו גאים בה.‬

735
00:40:11,367 --> 00:40:14,703
‫קשה להשוויץ בחבטות שלך,‬
‫כשלעומת הנבחרת אתה נראה חבוט.‬

736
00:40:15,162 --> 00:40:16,497
‫אחי, זו אפליה.‬

737
00:40:17,248 --> 00:40:18,833
‫רגע, באיזו מכללה היית?‬

738
00:40:19,625 --> 00:40:20,459
‫"ייל", אחי.‬

739
00:40:22,044 --> 00:40:25,047
‫הבחור הזה קורע. הייתי בדבנפורט.‬

740
00:40:25,131 --> 00:40:26,924
‫אני הייתי בג'יי.אי.‬
‫-הם גרועים.‬

741
00:40:27,925 --> 00:40:29,718
‫גם אני. והם באמת גרועים.‬

742
00:40:30,553 --> 00:40:34,140
‫ידעתי שאוהב אותו,‬
‫ונזכרתי בקבוצת המועדון עכשיו.‬

743
00:40:34,223 --> 00:40:36,809
‫הם היו גרועים.‬
‫-לגמרי.‬

744
00:40:37,852 --> 00:40:39,228
‫הסיבוב הזה עליי. גברתי?‬

745
00:40:41,313 --> 00:40:42,148
‫אני בפעם הבאה.‬

746
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
‫היי.‬

747
00:40:44,191 --> 00:40:47,027
‫מה תרצו?‬
‫-ניקח ארבעה שוטים…‬

748
00:40:47,111 --> 00:40:48,821
‫אין משקאות חריפים, רק בירות.‬

749
00:40:49,405 --> 00:40:51,449
‫איפה הפלאסק שלך, אחי? נכון?‬

750
00:40:52,032 --> 00:40:54,201
‫לא, ניקח ארבע בירות.‬
‫-נהדר.‬

751
00:40:54,285 --> 00:40:56,620
‫אין שם איזה "היביקי"?‬

752
00:40:58,747 --> 00:41:00,416
‫אתה בסדר?‬
‫-בהחלט.‬

753
00:41:00,499 --> 00:41:01,959
‫אתה מתנהג מוזר.‬
‫-מה?‬

754
00:41:02,042 --> 00:41:03,419
‫אתה בטוח?‬
‫-בבקשה.‬

755
00:41:03,502 --> 00:41:04,587
‫תודה.‬
‫-בשבילך.‬

756
00:41:05,171 --> 00:41:06,255
‫תודה.‬
‫-טוב.‬

757
00:41:06,338 --> 00:41:07,423
‫בבקשה.‬
‫-נרים כוסית.‬

758
00:41:07,506 --> 00:41:11,677
‫להשכלה גבוהה ותוצאה גבוהה ועלובה בגולף.‬

759
00:41:11,760 --> 00:41:13,345
‫אתה כזה יורם.‬
‫-לחיים.‬

760
00:41:13,429 --> 00:41:14,388
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

761
00:41:16,724 --> 00:41:17,766
‫נחמד.‬

762
00:41:19,810 --> 00:41:21,103
‫די.‬

763
00:41:22,605 --> 00:41:23,689
‫למה?‬

764
00:41:32,198 --> 00:41:33,324
‫ועוד איך, אחי!‬

765
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
‫דניס, רוצה לחבוט ראשון?‬

766
00:41:35,326 --> 00:41:37,661
‫נו, תראה לו איך עושים את זה.‬
‫-לא, אני…‬

767
00:41:38,162 --> 00:41:40,789
‫נתפס לי הגב בנסיעה,‬
‫אני לא בטוח שאחבוט היום.‬

768
00:41:40,873 --> 00:41:42,374
‫עכשיו כואב לך הגב?‬

769
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
‫כן.‬
‫-אולי נעשה את זה מעניין? 100 דולר לגומה.‬

770
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
‫ברט, זה ממש מעפן.‬

771
00:41:46,879 --> 00:41:49,548
‫אני בטוח שיש לו כסף לזה.‬
‫-בהחלט. אולי 200?‬

772
00:41:49,632 --> 00:41:50,841
‫אתה בטוח?‬
‫-בהחלט.‬

773
00:41:51,467 --> 00:41:54,720
‫אבל המחבטים נראים כאילו שגנבו אותם‬
‫ממגרש גולף ציבורי.‬

774
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
‫הוא ירד עליך.‬

775
00:41:56,263 --> 00:41:59,141
‫חם נורא, שמישהו יתחיל במה שלא יהיה.‬

776
00:41:59,225 --> 00:42:02,019
‫אני רק אומר שאף אחד לא יהיה במיטבו,‬
‫אני רק אומר.‬

777
00:42:03,479 --> 00:42:04,939
‫בהצלחה.‬
‫-תודה.‬

778
00:42:13,489 --> 00:42:16,158
‫הוא אוהב גולף.‬
‫-נכון. ועוד איך.‬

779
00:42:21,372 --> 00:42:22,456
‫מה עושים?‬

780
00:42:28,754 --> 00:42:29,838
‫אלוהים.‬
‫-לעזאזל.‬

781
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
‫לעזאזל.‬
‫-דניס.‬

782
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
‫אלוהים, הוא כל כך זקן.‬

783
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
‫זה כל כך מביך.‬
‫-מה קרה?‬

784
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
‫עיקמתי משהו. אמרתי לך שנתפס לי הגב.‬

785
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
‫תראה לי.‬
‫-היא רופאה, זה בסדר.‬

786
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
‫שניכם רופאים?‬
‫-כן.‬

787
00:42:42,309 --> 00:42:44,603
‫זה קרה לי פעם, כן.‬
‫-באמת?‬

788
00:42:44,687 --> 00:42:47,523
‫לאבי היה גב דפוק וגם לי.‬
‫-גב דפוק זה לא תורשתי.‬

789
00:42:48,107 --> 00:42:50,734
‫עברנו ביחד תאונת דרכים.‬
‫-לא סיפרת לי.‬

790
00:42:50,818 --> 00:42:55,322
‫נפגעתם בגב באותו המקום?‬
‫-נפגענו בגב באותו המקום, לפני מותו.‬

791
00:42:56,574 --> 00:42:57,491
‫מסרטן.‬

792
00:43:00,869 --> 00:43:02,955
‫טוב, נסה לקום, בסדר?‬

793
00:43:03,539 --> 00:43:04,665
‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬

794
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
‫בהחלט. תודה.‬

795
00:43:09,795 --> 00:43:12,965
‫בפעם הקודמת הייתי על הרצפה במשך שלוש שעות.‬
‫אני מסוגל להתמודד.‬

796
00:43:13,465 --> 00:43:15,384
‫אחזור לחדר ואנוח.‬
‫-טוב.‬

797
00:43:15,467 --> 00:43:17,386
‫שאשלם על הפרישה מההתערבות?‬

798
00:43:17,469 --> 00:43:20,014
‫אלוהים, דניס. זה מבוטל, זה היה בשביל הכיף.‬

799
00:43:20,097 --> 00:43:21,223
‫לא, אני מתעקש.‬
‫-לא,‬

800
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
‫בפעם הבאה, בבקשה.‬
‫-בסדר.‬

801
00:43:23,225 --> 00:43:25,686
‫טוב, אם זו לא בקשה מוגזמת,‬
‫אקח טרמפ עם…‬

802
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
‫שנטרל.‬

803
00:43:26,687 --> 00:43:27,563
‫שנטרל.‬

804
00:43:28,689 --> 00:43:30,941
‫טוב.‬
‫-לא, אני מסתדר, באמת. תודה.‬

805
00:43:32,610 --> 00:43:33,444
‫כן, אני בסדר.‬

806
00:43:58,135 --> 00:43:58,969
‫הם נחמדים.‬

807
00:44:00,429 --> 00:44:02,848
‫אולי יהיה לנו זמן לפטפט איתם בבראנץ' מחר.‬

808
00:44:13,275 --> 00:44:14,443
‫מה קרה לצמיד שלי?‬

809
00:44:15,194 --> 00:44:16,028
‫איזה צמיד?‬

810
00:44:16,695 --> 00:44:18,739
‫פעם אמרת שקנית לי צמיד.‬

811
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
‫כן.‬

812
00:44:22,618 --> 00:44:25,412
‫בואי נגיד שלא אקנה ב"קרטייה" יותר.‬

813
00:44:25,996 --> 00:44:28,957
‫היו בינינו חילופי דברים‬
‫במשך זמן לא סביר ל…‬

814
00:44:29,041 --> 00:44:30,459
‫בסדר, אין צמיד.‬

815
00:44:30,542 --> 00:44:32,544
‫לא, הם פישלו שלוש פעמים.‬

816
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
‫הם עשו את ה…‬
‫-אמייל?‬

817
00:44:33,879 --> 00:44:34,922
‫הם טעו באמייל.‬

818
00:44:35,005 --> 00:44:37,549
‫אמרת שזה מתכת, דניס.‬
‫-מתכת. התכוונתי למתכת.‬

819
00:44:38,592 --> 00:44:40,260
‫הפרעת לי, אנדריאה, אז…‬

820
00:44:41,303 --> 00:44:43,347
‫היי, אקנה לך משהו מחנות אחרת.‬

821
00:44:43,430 --> 00:44:46,100
‫לא. לא אכפת לי מ…‬

822
00:44:46,183 --> 00:44:48,644
‫צמיד יקר מדי שמעולם לא רציתי.‬
‫-בסדר.‬

823
00:44:55,109 --> 00:44:56,610
‫אוכל לראות את הדיפלומה שלך?‬

824
00:44:58,487 --> 00:45:00,030
‫בטח, אולי זה…‬

825
00:45:00,531 --> 00:45:03,534
‫זה באוטו, עם הרישיונות שלי.‬
‫-יש לך אותה?‬

826
00:45:03,617 --> 00:45:05,744
‫מה? כן, בטח, איפשהו. לא יודע.‬

827
00:45:06,787 --> 00:45:09,289
‫כי הדיפלומה שלי מטקסס נמצאת בארון,‬

828
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
‫ונדמה לי שדיפלומה מ"ייל" תולים על הקיר.‬

829
00:45:16,296 --> 00:45:17,548
‫יקירתי, היי.‬

830
00:45:18,382 --> 00:45:20,759
‫אני לא רופא שיניים וגם לא חמור.‬

831
00:45:20,843 --> 00:45:25,055
‫לא אתלה את התעודה שלי על הקיר,‬
‫בטח שלא תואר ראשון.‬

832
00:45:27,182 --> 00:45:29,184
‫במה העניין?‬
‫-אני לא יודעת.‬

833
00:45:30,728 --> 00:45:33,814
‫הכול מוזר ו…‬
‫-זה עדיין בגלל הבית?‬

834
00:45:33,897 --> 00:45:35,357
‫כן.‬

835
00:45:35,858 --> 00:45:37,151
‫אני כל כך מצטער…‬

836
00:45:38,026 --> 00:45:39,653
‫לא רק על ששיקרתי לך.‬

837
00:45:40,195 --> 00:45:44,366
‫גם על ההתנהגות שלי.‬
‫ברור לי שאינך בוטחת בי, ובצדק.‬

838
00:45:45,659 --> 00:45:49,037
‫אני ממש מצטער וזה לעולם לא יקרה שוב.‬

839
00:45:51,373 --> 00:45:52,583
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

840
00:45:53,417 --> 00:45:56,420
‫מה שלום הגב שלך?‬
‫-עשיתי מקלחת חמה והמצב השתפר.‬

841
00:45:57,379 --> 00:45:58,922
‫הכול טוב יותר כשאת בסביבה.‬

842
00:46:01,842 --> 00:46:03,927
‫למעשה, אקח אותך לבית השבוע.‬

843
00:46:04,803 --> 00:46:06,764
‫כן.‬
‫-נחפש את הדיפלומה שלי.‬

844
00:46:06,847 --> 00:46:09,266
‫נחפש את תעודת הלידה ואולי תעודה מכיתה א'.‬

845
00:46:09,349 --> 00:46:11,393
‫-נביא לאימך ארוחת צוהריים.‬
‫-בהחלט.‬

846
00:46:11,894 --> 00:46:13,604
‫כן, נשים קץ למסתורין.‬
‫-כן.‬

847
00:46:17,483 --> 00:46:18,901
‫אתלה שלט "נא לא להפריע".‬

848
00:46:22,196 --> 00:46:23,280
‫מה?‬

849
00:46:24,531 --> 00:46:25,365
‫דניס?‬

850
00:46:26,074 --> 00:46:28,285
‫למען האמת, אנדריאה…‬

851
00:46:29,703 --> 00:46:31,038
‫אני רוצה לומר משהו.‬

852
00:46:32,331 --> 00:46:33,373
‫טוב, במה העניין?‬

853
00:46:34,917 --> 00:46:38,462
‫קשה לי לדבר על זה עכשיו,‬
‫כי זה לא מה שאת חושבת.‬

854
00:46:38,545 --> 00:46:39,963
‫טוב, אתה מפחיד אותי.‬

855
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
‫לשם שינוי, הרגשתי שחיי מתקדמים,‬

856
00:46:45,677 --> 00:46:47,805
‫ורציתי שגם זה יעבוד.‬

857
00:46:48,430 --> 00:46:50,057
‫אהבתי שאנחנו זוג מוזר.‬

858
00:46:51,433 --> 00:46:52,267
‫בואי הנה.‬

859
00:47:05,405 --> 00:47:07,241
‫זו הטבעת המכוערת ביותר שראיתי.‬

860
00:47:07,825 --> 00:47:09,451
‫זה כל כך מתוק.‬

861
00:47:09,535 --> 00:47:10,661
‫היא נראתה כמו זין.‬

862
00:47:10,744 --> 00:47:12,037
‫זו מתנה מאבא שלי.‬

863
00:47:12,830 --> 00:47:14,748
‫אימא אמרה שהיא רוצה שתקבלי אותה.‬

864
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
‫אני לא יכולה.‬

865
00:47:17,751 --> 00:47:20,504
‫אני רוצה שתהיי אשתי יום אחד. זה לבינתיים.‬

866
00:47:21,088 --> 00:47:23,590
‫זו טבעת הבטחה, משהו ממנה אלייך…‬

867
00:47:24,132 --> 00:47:25,259
‫כי את זו את.‬

868
00:47:26,718 --> 00:47:27,928
‫אני אוהבת אותך.‬

869
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
‫אני אוהב אותך.‬

870
00:47:29,429 --> 00:47:31,682
‫באמת, ואני רוצה שתדעי שלא משנה מה…‬

871
00:47:32,266 --> 00:47:35,352
‫את הדבר הכי אמיתי בחיים שלי.‬

872
00:47:37,354 --> 00:47:39,189
‫עכשיו, תענדי אותה.‬

873
00:47:40,232 --> 00:47:41,066
‫כאן? עכשיו?‬

874
00:47:42,442 --> 00:47:44,111
‫אולי נשמור אותה ל…‬
‫-בואי הנה.‬

875
00:47:48,365 --> 00:47:49,533
‫ואו.‬
‫-ואו.‬

876
00:47:51,785 --> 00:47:52,619
‫היא יפהפייה.‬

877
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
‫היא באמת… על האצבע שלי.‬

878
00:47:59,126 --> 00:47:59,960
‫נכון.‬

879
00:48:00,711 --> 00:48:03,088
‫אנו תמיד אומרים לנשים שלא להיות בררניות.‬

880
00:48:03,589 --> 00:48:07,134
‫נכון? "אל תהיי בררנית,‬
‫קחי את מה שנופל עלייך‬

881
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
‫מפיה של אישה אחרת.‬

882
00:48:09,678 --> 00:48:13,181
‫ותגידי תודה כשהם נותנים לך‬
‫טבעת בצורת פין".‬

883
00:48:14,141 --> 00:48:16,226
‫זו דרכה של החברה לוודא‬

884
00:48:16,310 --> 00:48:20,355
‫שלא תרגישי מיוחדת כפי שאומרים לך להרגיש,‬
‫כשאת מרגישה לא מיוחדת.‬

885
00:48:20,439 --> 00:48:22,941
‫זה שובר את השיניים, אבל אני צודקת.‬

886
00:48:23,567 --> 00:48:28,530
‫- "הצוערת המרחפת"‬
‫חניה שמורה לאנדריאה סינגר -‬

887
00:48:28,614 --> 00:48:29,781
‫היי רגועה.‬

888
00:48:31,074 --> 00:48:32,034
‫היי אסירת תודה.‬

889
00:48:33,577 --> 00:48:36,413
‫נסי שלא להיות כלבה כשהבדיחות גרועות.‬

890
00:48:46,673 --> 00:48:47,507
‫את גוססת?‬

891
00:48:47,591 --> 00:48:49,468
‫למה לא ענית לטלפון?‬

892
00:48:49,551 --> 00:48:50,802
‫כי אני בעבודה.‬

893
00:48:50,886 --> 00:48:52,262
‫-אנדריאה.‬
‫-מרגו.‬

894
00:48:52,346 --> 00:48:54,222
‫-אנדריאה, יש לי חברה.‬
‫-מגניב.‬

895
00:48:54,306 --> 00:48:57,476
‫יש לי חברה מחדר הכושר‬
‫שעובדת ב"טייני אוטיפס".‬

896
00:48:57,559 --> 00:49:01,104
‫היא אמרה שהיה שם בחור שיכור,‬
‫הכרטיס שלו קיבל סירוב,‬

897
00:49:01,188 --> 00:49:06,026
‫והוא התרברב בכך שארוסתו‬
‫היא כוכבת "הצוערת המרחפת",‬

898
00:49:06,109 --> 00:49:07,986
‫והיא תשלם על זה.‬

899
00:49:08,070 --> 00:49:09,446
‫אלוהים.‬

900
00:49:09,529 --> 00:49:13,408
‫כי הבחור עוזר ללקוחות בבנק.‬
‫הוא לא בקרן גידור,‬

901
00:49:13,492 --> 00:49:16,787
‫ואני בטוחה שהוא לא בעל הבית שדיבר עליו.‬

902
00:49:16,870 --> 00:49:19,581
‫תפסיקי, זה מטורף מדי.‬

903
00:49:19,665 --> 00:49:23,043
‫כמובן שיש לו בית, אסע לשם בעוד שעה.‬
‫-טוב, זו הלוויה שלך.‬

904
00:49:25,212 --> 00:49:26,046
‫מרגו!‬

905
00:49:33,512 --> 00:49:37,182
‫- "הצוערת המרחפת"‬
‫פרק ראשון: פיילוט -‬

906
00:49:39,518 --> 00:49:41,353
‫היי. היי, מה שלומך?‬

907
00:49:41,937 --> 00:49:42,771
‫היי.‬

908
00:49:43,855 --> 00:49:44,690
‫היי.‬

909
00:49:52,072 --> 00:49:54,408
‫היי, חבר'ה. מצטער על העיכוב,‬

910
00:49:54,491 --> 00:49:57,452
‫השגנו לאורחת של הרגע האחרון אישור כניסה.‬

911
00:49:58,453 --> 00:50:02,666
‫איזה יום פסיכי. היי!‬

912
00:50:03,333 --> 00:50:05,836
‫אני כל כך מצטערת.‬

913
00:50:05,919 --> 00:50:08,255
‫היו פקקים מטורפים היום.‬

914
00:50:08,338 --> 00:50:09,965
‫הו, ג'ונתן.‬

915
00:50:11,008 --> 00:50:12,092
‫מה קורה?‬

916
00:50:13,385 --> 00:50:16,096
‫התסריט. אתה, מדהים.‬

917
00:50:16,596 --> 00:50:17,681
‫מדהים, אדוני.‬

918
00:50:17,764 --> 00:50:21,476
‫התחננתי בפני ג'ונתן לקבל תפקיד, נכון?‬

919
00:50:21,560 --> 00:50:23,895
‫אמרתי, "אהיה מלצרית. גדם עץ. כל דבר".‬

920
00:50:25,397 --> 00:50:28,942
‫ובכן, אנחנו שמחים שאת כאן, סרינה.‬

921
00:50:29,026 --> 00:50:31,111
‫מעולה, אני ממש…‬
‫-כל כך מתרגשת!‬

922
00:50:31,903 --> 00:50:33,447
‫גם אני מתרגשת, ג'ונתן.‬

923
00:50:36,867 --> 00:50:37,743
‫ובכן, נהדר.‬

924
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
‫בסדר. כן, זה נהדר.‬

925
00:50:39,870 --> 00:50:43,874
‫ואסירת תודה. כל כך אסירת תודה להיות כאן.‬

926
00:50:44,541 --> 00:50:45,584
‫אז בואו נתחיל.‬

927
00:50:45,667 --> 00:50:46,501
‫אדיר.‬
‫-טוב.‬

928
00:50:47,127 --> 00:50:49,046
‫שבו, חבר'ה. תתכוננו.‬

929
00:50:49,129 --> 00:50:49,963
‫היי.‬

930
00:50:51,131 --> 00:50:52,132
‫היי, מאמא.‬

931
00:50:53,508 --> 00:50:55,802
‫טוב לראות אותך.‬
‫-טוב לראותך אותך.‬

932
00:50:55,886 --> 00:50:57,721
‫טוב לראות אותך.‬
‫-איזו התרגשות.‬

933
00:50:58,388 --> 00:50:59,848
‫טוב.‬
‫-בואו נעשה את זה.‬

934
00:51:02,517 --> 00:51:04,519
‫מדהים, טוב? את…‬

935
00:51:04,603 --> 00:51:06,938
‫תודה על ההקראה, סרינה.‬
‫-תודה לך.‬

936
00:51:07,022 --> 00:51:08,148
‫ארוחת צוהריים?‬
‫-כן.‬

937
00:51:08,231 --> 00:51:09,357
‫טוב, קדימה.‬
‫-ג'ונתן.‬

938
00:51:09,941 --> 00:51:10,776
‫היי.‬

939
00:51:11,318 --> 00:51:13,570
‫היי.‬
‫-זה בולשיט, סרינה.‬

940
00:51:13,653 --> 00:51:15,781
‫את במיליון סרטים ותוכניות טלוויזיה,‬

941
00:51:15,864 --> 00:51:20,035
‫למה בחרת בתוכנית היחידה שאני מופיעה בה?‬
‫-ואו, טוב.‬

942
00:51:21,244 --> 00:51:25,040
‫מאיפה זה בא?‬
‫-זה בא מזה שאת מזויפת, סרינה.‬

943
00:51:25,123 --> 00:51:27,751
‫מי מחלק חיבוקים ארוכים לכולם?‬

944
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
‫"הו, הכרת תודה. הו, הכתיבה".‬

945
00:51:31,505 --> 00:51:33,381
‫טוב.‬
‫-עשית לי בחילה.‬

946
00:51:33,465 --> 00:51:36,676
‫מספיק. מה את רוצה שאעשה?‬
‫-מה שאני רוצה שתעשי,‬

947
00:51:36,760 --> 00:51:39,846
‫זה שתעופי מהפרצוף שלי לחמש דקות.‬

948
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
‫תבחרי כל תוכנית אחרת ביקום.‬

949
00:51:41,932 --> 00:51:43,141
‫את צריכה עזרה, מותק.‬

950
00:51:44,309 --> 00:51:46,686
‫זה מה שאנשים שצריכים עזרה תמיד אומרים!‬

951
00:51:49,439 --> 00:51:52,275
‫"היי, מותק. לקחתי את אימא לבית החולים,‬

952
00:51:52,359 --> 00:51:54,861
‫היא לא הרגישה טוב. נתקשר אלייך עוד מעט.‬

953
00:51:54,945 --> 00:51:57,072
‫נראה את הבית בפעם אחרת".‬

954
00:52:00,033 --> 00:52:01,785
‫אנו נראה את הבית הלילה.‬

955
00:52:05,747 --> 00:52:06,581
‫לעזאזל!‬

956
00:52:08,625 --> 00:52:10,669
‫לעזאזל!‬

957
00:52:12,963 --> 00:52:13,797
‫היי.‬

958
00:52:15,507 --> 00:52:17,884
‫את צריכה עזרה?‬
‫-לא, את צריכה עזרה. לא.‬

959
00:52:17,968 --> 00:52:21,221
‫רגע, כן. לא, אני צריכה עזרה.‬
‫אני צריכה טרמפ.‬

960
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
‫התכוונתי למאבטח או משהו.‬

961
00:52:23,431 --> 00:52:26,518
‫לא התכוונתי שאני אעזור לך…‬
‫-תני לי טרמפ מזוין, סרינה!‬

962
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
‫חגורת בטיחות.‬

963
00:52:32,232 --> 00:52:33,066
‫לכל הרוחות!‬

964
00:52:41,867 --> 00:52:44,619
‫טוב, אז בהצלחה.‬

965
00:52:44,703 --> 00:52:45,620
‫זה לא הבית שלי.‬

966
00:52:46,621 --> 00:52:48,999
‫מה? זו הכתובת שנתת לי, אז…‬

967
00:52:49,916 --> 00:52:52,002
‫טוב, אבל אני בוחרת שלא לדבר.‬
‫-הלו?‬

968
00:52:52,085 --> 00:52:54,713
‫מרגו, אני מול הבר שלך. איפה את?‬

969
00:52:54,796 --> 00:52:58,300
‫אנדריאה, אמרתי לך שמשהו לא בסדר‬
‫ואני מנסה להגן עלייך,‬

970
00:52:58,383 --> 00:53:00,719
‫אבל יש לי עניינים משלי.‬
‫-מרגו, אני צריכה אותך.‬

971
00:53:00,802 --> 00:53:04,389
‫אני הולכת לבית שלו עכשיו‬
‫וצדקת לגביו. טוב?‬

972
00:53:04,472 --> 00:53:07,475
‫צדקת ואני צריכה לראות בעצמי,‬
‫אני לא רוצה ללכת לבד.‬

973
00:53:08,143 --> 00:53:11,938
‫לא תאמיני מי מסיעה אותי.‬
‫-אנדריאה, אני חייבת ללכת.‬

974
00:53:12,022 --> 00:53:13,940
‫לאן את צריכה ללכת? לאן?‬
‫-לפגישה.‬

975
00:53:14,024 --> 00:53:15,817
‫איפה? מהר, לפי שתספיקי לשקר.‬

976
00:53:15,901 --> 00:53:17,277
‫בהוליווד.‬
‫-נהדר,‬

977
00:53:17,360 --> 00:53:20,238
‫לשם אנחנו צריכות לנסוע.‬
‫-ואז אסע לבברלי הילס…‬

978
00:53:20,322 --> 00:53:23,325
‫מעולה, כי איכשהו הבית שלו גם בבברלי הילס,‬

979
00:53:23,408 --> 00:53:25,827
‫אז זה מסתדר. זה פשוט נהדר.‬

980
00:53:26,912 --> 00:53:29,623
‫ואו, סרינה הולסטד. מעריצה גדולה.‬

981
00:53:29,706 --> 00:53:31,249
‫זה נהדר.‬
‫-בואו ניסע.‬

982
00:53:31,333 --> 00:53:32,167
‫בואו ניסע.‬

983
00:53:37,172 --> 00:53:39,299
‫הוא אמר שלמד ב"ייל" ושקנה לי תכשיט,‬

984
00:53:39,382 --> 00:53:42,052
‫ולא ראיתי אותו.‬
‫-אז אין לך מושג אם הוא משקר?‬

985
00:53:42,135 --> 00:53:44,429
‫אני יודעת.‬
‫-או על מה הוא משקר?‬

986
00:53:44,512 --> 00:53:46,223
‫לא, לכן אנחנו עושות את זה.‬

987
00:53:46,306 --> 00:53:50,769
‫אנחנו גם מצוידות. המשימה מוכנה.‬
‫-אלוהים. את רצינית עם זה?‬

988
00:53:51,269 --> 00:53:55,273
‫יש לך ארוחה מוכנה לאכילה ומשקפת.‬

989
00:53:55,357 --> 00:53:57,317
‫קטנה, כן.‬
‫-זה ציוד ריגול.‬

990
00:53:58,026 --> 00:54:00,528
‫וחטיפים.‬
‫-כן, יש לי מדריכי הישרדות לכל דבר.‬

991
00:54:00,612 --> 00:54:04,741
{\an8}‫בואו נראה. "איך להתפיל שתן למי שתייה".‬
‫-איכס.‬

992
00:54:04,824 --> 00:54:08,536
{\an8}‫כמה זמן את חושבת שנהיה באוטו הזה?‬
‫-סימנתי לך משהו, תקריאי את זה.‬

993
00:54:09,788 --> 00:54:13,083
‫הדיונון הפחות מושך מרמה זכרי אלפא יריבים‬

994
00:54:13,166 --> 00:54:16,127
‫וגורם להם לחשוב שהם נקבות‬
‫ע"י העמדת פני נקבה.‬

995
00:54:16,628 --> 00:54:19,297
‫הדיונון הדומיננטי לא מבחין בנוכחותן,‬

996
00:54:19,381 --> 00:54:21,466
‫מניח להן להיכנס ונותן לדיונון הנחות‬

997
00:54:21,549 --> 00:54:24,219
‫הזדמנות להזדווג עם הנקבות בתואנת שווא".‬

998
00:54:24,302 --> 00:54:26,346
‫דניס הוא דיונון מזוין.‬

999
00:54:26,429 --> 00:54:28,807
‫הוא לא התנהג כמו אישה כדי למשוך אותי.‬

1000
00:54:28,890 --> 00:54:30,642
‫הוא העמיד פנים שהוא משהו אחר.‬

1001
00:54:30,725 --> 00:54:33,395
‫זה כמו "קאטפישינג" אבל גרוע יותר,‬
‫כי זיינת את הכלבה.‬

1002
00:54:35,689 --> 00:54:38,024
‫"קאטפיש דיונונים", זה ענק.‬
‫-מספיק!‬

1003
00:54:38,608 --> 00:54:41,486
‫אנחנו מחפשות את 1360…‬

1004
00:54:42,487 --> 00:54:43,321
‫הינה זה.‬

1005
00:54:52,956 --> 00:54:53,790
‫רגע.‬

1006
00:54:54,457 --> 00:54:56,793
‫מה אם זה באמת הבית שלו והוא שם?‬

1007
00:54:56,876 --> 00:54:58,962
‫ומה אם אימו שם והיא תראה אותנו?‬

1008
00:54:59,587 --> 00:55:00,755
‫למה אני פוחדת?‬

1009
00:55:00,839 --> 00:55:04,301
‫כי אנחנו בשטח לא מוכר. אנחנו תחת אש רגשית.‬

1010
00:55:04,926 --> 00:55:07,637
‫זה ממש טראומטי מבחינה רוחנית.‬

1011
00:55:08,471 --> 00:55:09,514
‫אוכל לרשום הערות?‬

1012
00:55:09,597 --> 00:55:15,228
‫זה עשוי להיות מצוין לתפקיד שלי.‬
‫זה ממש אמיתי ומבוסס, אתן מבינות?‬

1013
00:55:15,312 --> 00:55:17,689
‫זה כמו חלום ממש משעמם‬

1014
00:55:17,772 --> 00:55:20,775
‫שממשיך עוד ועוד‬
‫ואת לא מצליחה להגיע לשיעור.‬

1015
00:55:21,276 --> 00:55:23,194
‫חלום שבסופו אנחנו מתות.‬

1016
00:55:23,278 --> 00:55:24,321
‫ממה? מהאמת?‬

1017
00:55:24,404 --> 00:55:26,323
‫כן. אנחנו מתות מהאמת.‬

1018
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
‫לכי ראשונה.‬
‫-למה שאלך ראשונה?‬

1019
00:55:28,366 --> 00:55:29,784
‫כי הפנים הם העבודה שלי.‬

1020
00:55:29,868 --> 00:55:31,369
‫גם שלי, שמוקית אנוכית.‬

1021
00:55:31,453 --> 00:55:33,204
‫מרגו, בבקשה. את חזקה ממני.‬

1022
00:55:33,288 --> 00:55:36,416
‫את חזקה ממני. תראי את ידיי,‬
‫אמרת שאני חלשה. לכי.‬

1023
00:55:37,208 --> 00:55:38,918
‫שמרי על קשר, זרועות־תינוק.‬

1024
00:55:39,836 --> 00:55:42,380
‫אין לכן טלפונים?‬
‫-ייתכן שמצותתים לנו.‬

1025
00:55:42,464 --> 00:55:44,341
‫את נהנית מזה?‬
‫-קצת.‬

1026
00:55:49,596 --> 00:55:50,680
‫לעזאזל. אני אלך.‬

1027
00:55:51,431 --> 00:55:53,641
‫אלך ואעשה את זה. פשוט אלך.‬
‫-טוב.‬

1028
00:56:06,279 --> 00:56:07,113
‫בסדר.‬

1029
00:56:09,115 --> 00:56:12,452
‫זה לא נראה כמו בית של בחור צעיר.‬
‫-הוא מתנהג כמו זקן.‬

1030
00:56:13,828 --> 00:56:14,662
‫נכון.‬

1031
00:56:22,128 --> 00:56:24,047
‫- זהירות מהפומרניאן -‬

1032
00:56:24,881 --> 00:56:26,091
‫"זהירות מהפומרניאן"?‬

1033
00:56:26,174 --> 00:56:27,008
‫זה לא הבית.‬

1034
00:56:28,343 --> 00:56:29,427
‫לא ייתכן שזה הבית.‬

1035
00:56:31,679 --> 00:56:33,848
‫אנדריאה, תראי! הדלת!‬

1036
00:56:37,977 --> 00:56:39,145
‫את אימא של דניס?‬

1037
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
‫טוב.‬

1038
00:56:45,985 --> 00:56:48,446
‫אולי אימו דוברת ספרדית,‬
‫אסור להניח מראש לגבי גזע.‬

1039
00:56:48,530 --> 00:56:49,781
‫אתה תמיד כזוו צדקנית?‬

1040
00:56:53,660 --> 00:56:55,453
‫האם דניס גר פה?‬

1041
00:56:55,537 --> 00:56:56,579
‫דניס?‬

1042
00:56:56,663 --> 00:56:58,248
‫כן, דניס.‬

1043
00:56:58,331 --> 00:56:59,749
‫דניס?‬
‫-כן!‬

1044
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
‫דניס.‬

1045
00:57:01,459 --> 00:57:02,710
‫דניס?‬

1046
00:57:08,842 --> 00:57:09,843
‫אני דניס.‬

1047
00:57:10,343 --> 00:57:13,972
‫"ויוה דניס קלי אקי"? לעזאזל. "אוסטד…"‬

1048
00:57:14,055 --> 00:57:16,349
‫לא. טעית בבית.‬

1049
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
‫לעזאזל, אני לא יודעת מה זה. זה לא ביתו!‬

1050
00:57:28,736 --> 00:57:29,863
‫אלוהים, סעי.‬

1051
00:57:29,946 --> 00:57:31,781
‫טוב, קדימה!‬
‫-לעזאזל, הולסטד!‬

1052
00:57:35,201 --> 00:57:36,744
‫אז מה נעשה?‬
‫-לא יודעת.‬

1053
00:57:37,370 --> 00:57:39,247
‫כלומר, מה זה בכלל?‬

1054
00:57:39,330 --> 00:57:40,832
‫כאילו, מה קורה?‬

1055
00:57:40,915 --> 00:57:43,334
‫אין בית, שיקר לגבי העבודה ולגבי הלימודים.‬

1056
00:57:43,418 --> 00:57:46,963
‫כמה רחוק זה הולך? שמו בכלל דניס קלי?‬

1057
00:57:47,464 --> 00:57:50,633
‫הוא אמר לי שהוא למד ב"ייל"‬
‫ביום שפגשתי אותו.‬

1058
00:57:50,717 --> 00:57:54,095
‫זו הונאה ארוכה.‬
‫-זו ועוד איך הונאה ארוכה ומזוינת. כן.‬

1059
00:57:56,431 --> 00:57:57,265
‫"היי, מותק.‬

1060
00:57:57,891 --> 00:58:00,477
‫העוזרת יצאה מוקדם אז אני תקוע בעבודה.‬

1061
00:58:00,560 --> 00:58:03,813
‫כמו כן, איבדתי את כרטיס הכספומט",‬
‫אימוג'י של קקי.‬

1062
00:58:04,564 --> 00:58:07,775
‫"מגי ביקשה ללוות כסף,‬
‫אז אני צריך לקפוץ לבנק.‬

1063
00:58:07,859 --> 00:58:09,652
‫אסמס לך אח"כ. אוהב אותך, ביי".‬

1064
00:58:10,570 --> 00:58:12,739
‫מגי, איתה אנחנו צריכות לדבר.‬

1065
00:58:12,822 --> 00:58:15,366
‫מגי, היא גרה איתו, היא תדע הכול.‬

1066
00:58:15,450 --> 00:58:17,202
‫נלך לביתה ונדרוש תשובות.‬

1067
00:58:17,869 --> 00:58:19,287
‫כן, נפיל את הדלת, כאילו…‬

1068
00:58:20,413 --> 00:58:22,957
‫ואז נגיד, "היי, מגי. רוצה לצאת?"‬

1069
00:58:23,541 --> 00:58:26,211
‫למה את לא עוקבת אחריה באינסטגרם,‬
‫כמו בנאדם נורמלי?‬

1070
00:58:26,294 --> 00:58:27,170
‫זה עדיף.‬
‫-כן.‬

1071
00:58:27,253 --> 00:58:28,671
‫פחות אלים.‬
‫-נכון. בסדר.‬

1072
00:58:28,755 --> 00:58:30,381
‫היי, בנות.‬
‫-מה?‬

1073
00:58:30,465 --> 00:58:35,011
‫על אף שאני אסירת תודה על הטראומה‬
‫שמילאה את הבאר הרגשית שלי היום,‬

1074
00:58:35,094 --> 00:58:37,472
‫אני גם צריכה לקום בחמש בבוקר.‬

1075
00:58:37,555 --> 00:58:38,973
‫סבבה. נחזור ב"אובר".‬
‫-כן.‬

1076
00:58:39,641 --> 00:58:43,228
‫טוב. אני צריכה עשר שעות,‬
‫כדי שפניי ייראו רעננות.‬

1077
00:58:43,311 --> 00:58:44,521
‫הבנו, את עובדת.‬

1078
00:58:44,604 --> 00:58:46,689
‫אני בתפקיד הראשי וקובעת את הטון.‬

1079
00:58:46,773 --> 00:58:49,609
‫אחד הרגשות הסותרים המוזרים ביותר שקיימים,‬

1080
00:58:49,692 --> 00:58:51,819
‫זה כשאת רוצה לטעות.‬

1081
00:58:52,403 --> 00:58:55,448
‫זה מנוגד לכל מה שיש בטבע האנושי שלנו.‬

1082
00:58:55,532 --> 00:58:58,826
‫את רוצה להיות צודקת ולהוכיח לעצמך‬
‫שאינסטינקט ההישרדות שלך נכון.‬

1083
00:58:58,910 --> 00:59:02,163
‫כל חייך אמרו לך להתרחק מבחורים מסוג מסוים,‬

1084
00:59:02,247 --> 00:59:04,207
‫אמרו לך לבטוח באינטואיציה שלך.‬

1085
00:59:04,290 --> 00:59:08,378
‫זה לא עוזר בכלום ואת רווקה‬
‫באמצע שנות ה-30 לחייך,‬

1086
00:59:08,461 --> 00:59:11,297
‫את אומרת, "אולי טעיתי בכל דבר,‬
‫אעשה את ההפך.‬

1087
00:59:11,381 --> 00:59:14,801
‫אולי אתן לחבר כנופיית אופנוענים הזדמנות.‬

1088
00:59:14,884 --> 00:59:17,220
‫אולי אוכל להיות אם חורגת לשלושת ילדיו.‬

1089
00:59:17,303 --> 00:59:19,973
‫אולי אין לי ראש פתוח.‬

1090
00:59:20,473 --> 00:59:22,892
‫זה סקייטבורד תוצרת בית? נהדר.‬

1091
00:59:22,976 --> 00:59:24,018
‫ננעל 'ואנס'.‬

1092
00:59:24,519 --> 00:59:26,437
‫נבקש מאימך להקפיץ אותנו לקניון.‬

1093
00:59:26,938 --> 00:59:29,357
‫אולי טעיתי". התשובה היא שלא.‬

1094
00:59:29,440 --> 00:59:32,986
‫הדברים האלו הם אינסטינקטים שפיתחת‬
‫כדי להגן על עצמך.‬

1095
00:59:33,611 --> 00:59:35,863
‫אז תחזיקי מעמד עוד קצת, כי את לא טועה.‬

1096
00:59:36,739 --> 00:59:40,159
‫הכרנו את דניס ברשת, מתי? לפני שנתיים?‬

1097
00:59:40,994 --> 00:59:45,665
‫גיליתי שהממון שלי אינו מספיק‬
‫להשגת מאורה בת־קיימא, אז…‬

1098
00:59:46,499 --> 00:59:48,334
‫המסע הוביל אותי לממלכה אפלה.‬

1099
00:59:48,918 --> 00:59:51,671
‫היא מתכוונת ל"קרייגסליסט",‬
‫שם הכרנו את דניס.‬

1100
00:59:51,754 --> 00:59:52,755
‫"קרייגסליסט"?‬

1101
00:59:52,839 --> 00:59:57,677
‫אז זה הסטודיו לאמנות האפלה שלך?‬
‫-אני מציירת את מה שאני רואה בחלומות שלי.‬

1102
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
‫החלומות שלך אפלים.‬

1103
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
‫כל החלומות שלי הם סיוטים‬
‫ואני מוכרת את הסיוטים ב"אטסי".‬

1104
01:00:03,349 --> 01:00:04,809
‫זה פרויקט תשוקה.‬
‫-רגע,‬

1105
01:00:04,892 --> 01:00:08,605
‫אז דניס לא עוזר לכן בשכר הדירה‬
‫רק בגלל שאתן זקוקות לכסף?‬

1106
01:00:13,901 --> 01:00:14,819
‫לא, הוא שקרן.‬

1107
01:00:14,902 --> 01:00:17,989
‫כשנפגשנו הוא אמר‬
‫שהוא מקים קרן גידור משלו,‬

1108
01:00:18,072 --> 01:00:21,909
‫אבל הוא לא ניגש למבחן לזה.‬
‫-ויש לזה מבחנים. גדולים.‬

1109
01:00:22,410 --> 01:00:26,497
‫זה לא שאם אתה רהוט ולמדת באוניברסיטה טובה,‬
‫אנשים פשוט יתנו לך את כספם.‬

1110
01:00:27,206 --> 01:00:29,626
‫אני רואת־חשבון בתאגיד.‬
‫-באמת? סליחה.‬

1111
01:00:29,709 --> 01:00:33,212
‫לא נראה לי שהוא סיים את המכללה.‬
‫איפה הוא למד? בפלורידה?‬

1112
01:00:33,296 --> 01:00:35,089
‫זה דווקא מאוד הגיוני.‬

1113
01:00:35,173 --> 01:00:37,592
‫הוא תמיד מאחר בשכ"ד ותמיד מבקש כסף,‬

1114
01:00:37,675 --> 01:00:41,721
‫בשל הצמא האינסופי שלו‬
‫לסם החמדנות הקפיטליסטית.‬

1115
01:00:41,804 --> 01:00:45,141
‫הוא תמיד רצה להיראות חשוב.‬
‫הוא התרברב בבנות שיצא אתן,‬

1116
01:00:45,224 --> 01:00:48,936
‫אמרתי, "מאיפה הכסף לצאת עם בחורות,‬
‫כשאינך משלם על החדר שלך?"‬

1117
01:00:49,479 --> 01:00:51,564
‫הבחור בחוב של 200 אלף דולר.‬

1118
01:00:51,648 --> 01:00:54,734
‫לא האמנתי שהוא יוצא איתך,‬
‫עד שהגעת לבית שלנו.‬

1119
01:00:55,985 --> 01:00:58,196
‫להעלות את המחשבה עליו מקיים…‬

1120
01:00:59,072 --> 01:01:01,866
‫מעשה־אהבה, זה מחריד. אני חייבת לצייר.‬

1121
01:01:04,410 --> 01:01:07,664
‫כן, הוא מתרברב בזה שהוא יוצא איתך‬
‫כבר לפחות שנה.‬

1122
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
‫שנה?‬

1123
01:01:08,665 --> 01:01:12,001
‫כן. הוא אמר שניגשת אליו במטוס‬
‫וביקשת את המספר שלו.‬

1124
01:01:12,543 --> 01:01:15,380
‫איכס.‬

1125
01:01:15,463 --> 01:01:17,340
‫בזבזתי עליו המון ויסקי טוב.‬

1126
01:01:17,423 --> 01:01:21,969
‫ויסקי? את מרגו מ"מרגו'ס און סנסט".‬
‫תמיד רציתי ללכת לשם.‬

1127
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
‫את מוזמנת לבוא. בכל עת.‬

1128
01:01:25,139 --> 01:01:26,974
‫אל תתחילי עם האישה הזו בביתה.‬

1129
01:01:29,644 --> 01:01:33,606
‫אוכל לראות את החדר של דניס?‬
‫רציתי ללכת לשירותים ולחטט, כמו בסרטים,‬

1130
01:01:33,690 --> 01:01:36,442
‫אבל צבוע מצדי לשקר בשלב הזה.‬

1131
01:01:37,068 --> 01:01:39,987
‫כמו כן, הבית שלכן מצמרר.‬
‫-זוהר, הלא כן?‬

1132
01:01:41,572 --> 01:01:42,699
‫אראה לך.‬

1133
01:01:48,663 --> 01:01:51,332
‫איזה מבוגר מתנדב לישון במיטת יחיד?‬

1134
01:01:51,833 --> 01:01:54,252
‫הוא בטח יגיד שהוא הזמין מיטה מצרפת.‬

1135
01:01:56,379 --> 01:01:57,547
‫עם מי שכבתי?‬

1136
01:02:06,097 --> 01:02:07,724
‫- למכירה: כוסות "בקראט" -‬

1137
01:02:07,807 --> 01:02:10,643
‫אחותי, זין עליו. הוא חתיכת חרא. בואי.‬

1138
01:02:11,269 --> 01:02:13,146
‫נבלגן את המיטה שלו ונלך.‬
‫-לא.‬

1139
01:02:14,439 --> 01:02:15,898
‫לא ניתן לכן ללכת.‬
‫-מה?‬

1140
01:02:16,983 --> 01:02:18,651
‫היא צוחקת. נלווה אתכן החוצה.‬

1141
01:02:20,528 --> 01:02:21,362
‫סתם צחקתי.‬

1142
01:02:34,542 --> 01:02:39,130
‫האם ייתכן שהוא שיקר כדי להגן על אימו?‬

1143
01:02:39,213 --> 01:02:42,258
‫בשלב הזה, אני אפילו לא חושבת‬
‫שאימא שלו חולה בסרטן.‬

1144
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
‫אלוהים…‬

1145
01:02:47,221 --> 01:02:50,057
‫הוא שיקר על כך שאימא שלו חולה בסרטן,‬

1146
01:02:50,141 --> 01:02:52,268
‫רק כדי שארחם עליו.‬

1147
01:02:52,351 --> 01:02:54,270
‫לכל הרוחות.‬
‫-היי.‬

1148
01:02:54,353 --> 01:02:57,815
‫בואי נראה את הצד החיובי,‬
‫אולי לאימו יש סרטן.‬

1149
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
‫מה?‬
‫-אני מניחה שזה אופטימי מדי.‬

1150
01:03:01,569 --> 01:03:04,781
‫ידעתי! ידעתי שהוא לא מוצא חן בעיניי!‬

1151
01:03:04,864 --> 01:03:07,867
‫הוא לא מצא חן בעיניי מההתחלה,‬
‫משהו בו היה לא בסדר,‬

1152
01:03:07,950 --> 01:03:11,162
‫ואת אמרת לי שלא להיות מרירה‬

1153
01:03:11,245 --> 01:03:14,582
‫ולהיות אסירת תודה על כל מה שנקרה בדרכי‬

1154
01:03:14,665 --> 01:03:17,376
‫ולהעריך את כל מה שיש לי‬
‫ועכשיו תסתכלי עליי!‬

1155
01:03:17,460 --> 01:03:19,921
‫זה כל כך מביך!‬

1156
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
‫אני יוצא עם שקרן סדרתי!‬

1157
01:03:22,381 --> 01:03:25,593
‫רק ניסיתי לעזור לך לצאת מהדרך שלך.‬

1158
01:03:25,676 --> 01:03:28,513
‫לא התכוונתי שלא תקשיבי לאינסטינקטים שלך.‬

1159
01:03:28,596 --> 01:03:30,932
‫זה לא אומר שלא תקשיבי לאזהרה מחברה.‬

1160
01:03:31,516 --> 01:03:33,810
‫הראש שלך היה תקוע בתחת שלך, ו…‬

1161
01:03:33,893 --> 01:03:35,770
‫הראש שלו היה תקוע בתחת שלך,‬

1162
01:03:35,853 --> 01:03:37,772
‫אני היחידה ששמרה עלייך.‬

1163
01:03:37,855 --> 01:03:39,816
‫זה בולשיט.‬
‫-טוב. את לבד.‬

1164
01:03:40,358 --> 01:03:42,193
‫בבקשה, אל תלכי ממני.‬

1165
01:03:42,276 --> 01:03:43,402
‫מרגו, חכי.‬

1166
01:03:45,071 --> 01:03:47,031
‫מרגו, תעצרי!‬

1167
01:03:47,114 --> 01:03:49,450
‫את רואה את העולם איך שאת רוצה.‬

1168
01:03:49,534 --> 01:03:52,411
‫את מתחרה בסרינה הולסטד‬
‫והיא אפילו לא סופרת אותך.‬

1169
01:03:52,495 --> 01:03:55,456
‫דניס סימא אותך בהעצמת האגו שלך,‬

1170
01:03:55,540 --> 01:03:58,167
‫ועכשיו את פונה נגדי, חברתך היחידה.‬

1171
01:03:58,251 --> 01:03:59,168
‫אני מצטערת.‬

1172
01:03:59,252 --> 01:04:01,796
‫נהדר שאת לצדי ואני רוצה להיות לצדך.‬

1173
01:04:01,879 --> 01:04:04,882
‫את החברה הכי טובה היחידה שלי.‬
‫-את החברה הכי טובה היחידה שלי.‬

1174
01:04:06,217 --> 01:04:07,677
‫וזין עליו.‬

1175
01:04:07,760 --> 01:04:09,053
‫כן, זין על דניס.‬
‫-כן.‬

1176
01:04:09,136 --> 01:04:11,430
‫הוא צריך לשלם.‬
‫-כן, הוא צריך לשלם.‬

1177
01:04:11,514 --> 01:04:13,057
‫הוא צריך לשלם.‬
‫-נכון מאוד.‬

1178
01:04:13,140 --> 01:04:14,267
‫איך תגרמי לו לשלם?‬

1179
01:04:14,350 --> 01:04:16,352
‫תתלונני עליו במשך כל החיים?‬

1180
01:04:16,853 --> 01:04:19,188
‫לא, אני אשלוט בחיים שלי.‬

1181
01:04:19,272 --> 01:04:21,399
‫מה תעשי?‬
‫-אשלוט בחיים שלי!‬

1182
01:04:21,482 --> 01:04:22,650
‫לכי תמצצי, גברת.‬

1183
01:04:23,734 --> 01:04:25,945
‫אני אעשה משהו.‬
‫-תיכנסי לשם…‬

1184
01:04:26,028 --> 01:04:27,905
‫אני חושבת. אני…‬

1185
01:04:28,406 --> 01:04:31,701
‫אכתוב עליו באינסטגרם ואולי בפייסבוק.‬
‫-לא, תתעמתי איתו.‬

1186
01:04:31,784 --> 01:04:33,578
‫צריך יותר מזה. תעמדי מולו,‬

1187
01:04:33,661 --> 01:04:36,080
‫תשאלי אותו למה.‬
‫-אנחנו…‬

1188
01:04:36,998 --> 01:04:37,832
‫נשכר אותו.‬

1189
01:04:38,332 --> 01:04:41,002
‫כן, נשכר אותו ונגרום לו להתוודות.‬

1190
01:04:41,085 --> 01:04:44,088
‫כן, ונאלץ אותו לזיין עז ונצלם תמונות.‬
‫-מה?‬

1191
01:04:44,171 --> 01:04:46,591
‫את יודעת, נצלם אותו מזיין עז.‬
‫-אלוהים,‬

1192
01:04:46,674 --> 01:04:49,510
‫זה הכיוון שלך?‬
‫אמרתי שנשכר אותו והצעת שיזיין עז?‬

1193
01:04:49,594 --> 01:04:51,512
‫אני לא יודעת.‬
‫-זה נורא מוזר.‬

1194
01:04:52,597 --> 01:04:54,140
‫הלו?‬
‫-היי, מאמא.‬

1195
01:04:54,223 --> 01:04:59,562
‫החברה שלך, מרגו, השאירה את תיק ההישרדות‬
‫נגד זומבים או משהו כזה באוטו שלי,‬

1196
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
‫יש לזה ריח של בשר.‬

1197
01:05:01,355 --> 01:05:03,608
‫אני טבעונית ו…‬
‫-אל תפתחי את הכיס הקדמי.‬

1198
01:05:03,691 --> 01:05:05,526
‫למה?‬
‫-סתם צחקתי, אין שם כלום.‬

1199
01:05:05,610 --> 01:05:07,403
‫אחלה. תוכלו לקחת אותו?‬
‫-כן.‬

1200
01:05:08,279 --> 01:05:09,822
‫כן, אני…‬
‫-אז את באה?‬

1201
01:05:09,906 --> 01:05:11,198
‫אבוא לקחת אותו.‬
‫-אחלה.‬

1202
01:05:12,742 --> 01:05:14,994
‫תביאי לי אותו. אני אעזור לך.‬

1203
01:05:15,745 --> 01:05:16,579
‫את מסוגלת.‬

1204
01:05:20,750 --> 01:05:23,377
‫"היי, מותק. יש לי חדשות טובות.‬

1205
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
‫בוא נחגוג ונשתכר בבר של מרגו.‬

1206
01:05:27,298 --> 01:05:28,174
‫אוהבת אותך".‬

1207
01:05:29,091 --> 01:05:30,259
‫אימוג'י רטוב.‬

1208
01:05:35,514 --> 01:05:37,266
‫- תקשורת "עולם אחד" -‬

1209
01:05:37,350 --> 01:05:38,434
‫בן זונה!‬

1210
01:05:38,517 --> 01:05:41,604
‫יכולתי להיות עשירה. זה אישי עכשיו.‬

1211
01:05:41,687 --> 01:05:42,521
‫מה אישי?‬

1212
01:05:47,485 --> 01:05:49,028
‫כלום, אני רק חוגגת.‬

1213
01:05:50,196 --> 01:05:51,030
‫רוצה להשתכר?‬

1214
01:05:51,113 --> 01:05:53,824
‫הגעתי מפגישה עם משקיעים גדולים‬
‫ואכלתי סטייק,‬

1215
01:05:53,908 --> 01:05:55,326
‫אז יהיה לי קשה להשתכר.‬

1216
01:05:55,409 --> 01:05:56,577
‫יש לי "אברקליר".‬

1217
01:05:56,661 --> 01:05:59,205
‫"אברקליר"? אנחנו במסיבה בחניון בפלורידה?‬

1218
01:05:59,288 --> 01:06:00,289
‫לא יודעת. אתה כן?‬

1219
01:06:01,457 --> 01:06:02,833
‫מה?‬
‫-אתה פלורידה?‬

1220
01:06:03,417 --> 01:06:05,211
‫אני פלורידה? אני לא מבין.‬

1221
01:06:05,294 --> 01:06:07,296
‫ובכן, אתה עוד תבין.‬
‫-בסדר.‬

1222
01:06:07,922 --> 01:06:10,716
‫למזוג לך משקה?‬
‫-בבקשה. אשתה את מה שאת שותה.‬

1223
01:06:13,260 --> 01:06:14,095
‫"בריאג"?‬

1224
01:06:14,804 --> 01:06:15,805
‫ואו.‬

1225
01:06:20,810 --> 01:06:22,311
‫נפלא. נחמד.‬

1226
01:06:23,062 --> 01:06:23,980
‫כמות נדיבה.‬

1227
01:06:30,528 --> 01:06:31,362
‫מעולה.‬

1228
01:06:32,029 --> 01:06:32,947
‫להוסיף לך?‬

1229
01:06:33,531 --> 01:06:36,742
‫לכי על זה. יש לי קיבת ברזל משנותיי ב"ייל".‬

1230
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
‫בסדר.‬

1231
01:06:38,411 --> 01:06:39,245
‫שתינו הרבה.‬

1232
01:06:52,717 --> 01:06:54,927
‫אקח את תיק הבשר.‬
‫-נדמה לי שהוא מתקתק.‬

1233
01:06:55,511 --> 01:06:56,345
‫אלוהים.‬

1234
01:06:59,682 --> 01:07:03,477
‫אני לא נחמדה אלייך,‬
‫ואני מבינה שזה בגלל שאני כועסת על עצמי.‬

1235
01:07:04,395 --> 01:07:05,813
‫קיבלת את כל מה שאני רוצה.‬

1236
01:07:05,896 --> 01:07:09,984
‫בכל פעם שאני רואה אותך בשלט חוצות‬
‫אני נזכרת שקיימת בחורה,‬

1237
01:07:10,067 --> 01:07:13,320
‫שהתחילה בדיוק כמוני ובגיל שלי…‬
‫-אנחנו לא באותו גיל.‬

1238
01:07:13,404 --> 01:07:17,366
‫אז תודה שהסעת אותי קודם,‬
‫כי לא היית חייבת לעשות את זה.‬

1239
01:07:18,492 --> 01:07:21,704
‫אין בעד מה. אבל כשעבדת‬
‫כדי להיות אנדריאה סינגר,‬

1240
01:07:21,787 --> 01:07:22,997
‫קומיקאית ידועה בארץ…‬

1241
01:07:23,080 --> 01:07:25,624
‫גם בחו"ל. הופעתי בקנדה לפני שנה, אז…‬

1242
01:07:25,708 --> 01:07:27,793
‫האמת היא שאני רואה אותך ומקנאת קצת.‬

1243
01:07:28,461 --> 01:07:31,797
‫כן, את קומיקאית, מותר לך לומר מה שבא לך.‬
‫אני לא יכולה.‬

1244
01:07:32,298 --> 01:07:35,342
‫אני מספיק מפורסמת כדי שישימו לב אליי‬
‫רק כשאני מפשלת.‬

1245
01:07:36,719 --> 01:07:37,970
‫ואת מחליטה על עצמך.‬

1246
01:07:38,054 --> 01:07:41,098
‫יש לי צוות שמחליט אילו אודישנים לעשות,‬

1247
01:07:41,599 --> 01:07:42,683
‫איך להתעמל, כאילו…‬

1248
01:07:43,726 --> 01:07:47,188
‫בלי להעליב,‬
‫לא רציתי להשתתף ב"הצוערת המרחפת".‬

1249
01:07:47,772 --> 01:07:49,106
‫באמת?‬
‫-ממש לא.‬

1250
01:07:49,815 --> 01:07:51,776
‫אני מבטיחה שאני לא נגדך.‬

1251
01:07:54,028 --> 01:07:56,113
‫מצטערת שעשיתי אצבע משולשת לשלט שלך.‬

1252
01:07:56,197 --> 01:07:57,615
‫ואו.‬
‫-זה קרה הרבה.‬

1253
01:07:57,698 --> 01:08:00,451
‫יש לך הרבה שלטי חוצות‬
‫ואני רואה אותם הרבה, אז…‬

1254
01:08:00,534 --> 01:08:01,368
‫אני מצטערת.‬

1255
01:08:02,036 --> 01:08:03,120
‫זה מחמיא לי.‬

1256
01:08:04,080 --> 01:08:08,542
‫מצפים לך ניצחונות, אנדריאה,‬
‫רק נסי שלא לאבד את עצמך ומשמעות האמת שלך.‬

1257
01:08:09,126 --> 01:08:11,045
‫חבל שלא אמרו לי את זה בהתחלה.‬

1258
01:08:11,879 --> 01:08:13,506
‫אני לא בתחילת דרכי, אז…‬

1259
01:08:13,589 --> 01:08:16,592
‫יודעת מה? תוך כדי שדיברתי הרגשתי רע,‬
‫אני מצטערת.‬

1260
01:08:18,344 --> 01:08:20,805
‫אני מבטיחה שלא אהיה מוזרה יותר.‬

1261
01:08:26,227 --> 01:08:28,020
‫את אחת הטובות, אנדריאה.‬

1262
01:08:29,396 --> 01:08:30,356
‫תודה, מאמא.‬

1263
01:08:31,982 --> 01:08:33,025
‫אני צריכה ללכת.‬

1264
01:08:33,109 --> 01:08:34,777
‫תדפקי אותו.‬
‫-בסדר.‬

1265
01:08:36,070 --> 01:08:38,114
‫את ממש יפה. אני צריכה ללכת.‬

1266
01:08:38,197 --> 01:08:39,865
‫קשה להסתכל עלייך.‬
‫-אני יודעת.‬

1267
01:08:42,493 --> 01:08:44,954
‫מרגו!‬

1268
01:08:46,080 --> 01:08:47,248
‫לכל הרוחות!‬

1269
01:08:48,541 --> 01:08:50,209
‫לא התכוונתי שהוא ישתכר ככה.‬

1270
01:08:50,292 --> 01:08:54,588
‫עשיתי כרית מהז'קט שלו‬
‫וכיסיתי אותו בקרטונים כדי שלא ייקחו אותו.‬

1271
01:08:55,297 --> 01:08:57,633
‫ייקחו אותו? מי ייקח אותו?‬

1272
01:08:57,716 --> 01:09:00,177
‫חשבתי שאם הוא כאן, תוכלו לפתור את זה.‬

1273
01:09:00,261 --> 01:09:03,597
‫הוא מחוסר הכרה.‬
‫-כלל ראשון במלחמה: השאר את אויביך קרובים.‬

1274
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
‫כן, הוא יתעורר ויברח.‬

1275
01:09:05,474 --> 01:09:09,854
‫הלוואי שנוכל להושיב ולקשור אותו‬
‫ולגרום לו להתוודות, או משהו.‬

1276
01:09:09,937 --> 01:09:11,355
‫כלומר, לחטוף אותו?‬

1277
01:09:12,022 --> 01:09:14,775
‫לא. לא התכוונתי לחטיפה.‬
‫-כי שמעתי חטיפה.‬

1278
01:09:14,859 --> 01:09:16,652
‫לא, מצטערת. זו התוכנית שלך?‬

1279
01:09:17,153 --> 01:09:18,988
‫פחות תוכנית, יותר אסטרטגיה.‬

1280
01:09:20,823 --> 01:09:23,159
‫היי, ערב נעים. אנחנו סגורות.‬

1281
01:09:23,242 --> 01:09:24,368
‫עזרי לי להרים אותו!‬

1282
01:09:27,788 --> 01:09:28,664
‫אלוהים.‬

1283
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
‫למה הוא שוקל כל כך הרבה?‬

1284
01:09:31,709 --> 01:09:33,335
‫כי השקרים כבדים.‬

1285
01:09:34,587 --> 01:09:36,672
‫ממש עומד לי על המשימה הזו,‬

1286
01:09:36,755 --> 01:09:38,465
‫תמיד רציתי לחטוף מישהו.‬

1287
01:09:38,549 --> 01:09:40,217
‫לא לחטוף. אנחנו לא חוטפות.‬

1288
01:09:40,301 --> 01:09:41,760
‫בהחלט לא חוטפות.‬

1289
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
‫נכון שיש בנות שחולמות על החתונה שלהן?‬

1290
01:09:45,347 --> 01:09:46,473
‫תשתקי, מרגו!‬

1291
01:09:47,975 --> 01:09:50,394
‫היה לי כסף לתקן את הדלת, אם…‬

1292
01:09:50,477 --> 01:09:53,772
‫"וול סטריט" הזה לא היה נותן לי‬
‫ייעוץ כלכלי נוראי.‬

1293
01:09:53,856 --> 01:09:56,066
‫זוכרת את המניה שהוא אמר לי שלא לקנות?‬

1294
01:09:56,150 --> 01:09:58,986
‫היא עלתה ב-40 אחוז בשבועיים האחרונים.‬

1295
01:09:59,486 --> 01:10:01,572
‫הדלת!‬
‫-עזרי לי!‬

1296
01:10:01,655 --> 01:10:04,033
‫הוא תקוע! מרגו, הוא תקוע!‬

1297
01:10:05,117 --> 01:10:06,619
‫בסדר.‬
‫-מה קורה?‬

1298
01:10:06,702 --> 01:10:09,163
‫הדלת… אלוהים.‬
‫-מה זה?‬

1299
01:10:11,248 --> 01:10:13,459
‫מה זה?‬
‫-הגוף שלו.‬

1300
01:10:13,542 --> 01:10:15,252
‫אלוהים! איזה חלק?‬

1301
01:10:15,336 --> 01:10:17,630
‫הגוף שלו, אני לא… אחזיר את זה.‬

1302
01:10:20,299 --> 01:10:21,133
‫טוב.‬

1303
01:10:21,675 --> 01:10:23,010
‫מה?‬
‫-אני מחזירה את זה.‬

1304
01:10:23,093 --> 01:10:24,637
‫לא, זה יזדהם!‬

1305
01:10:24,720 --> 01:10:25,679
‫הוא יהיה חולה!‬

1306
01:10:26,764 --> 01:10:29,350
‫אלוהים, עזרי לי, בבקשה. הוא נורא כבד.‬
‫-טוב.‬

1307
01:10:30,809 --> 01:10:34,730
‫פעם ראיתי בחור מוציא סכין בליסטי מהתחת שלו‬
‫במהלך טיול מחנאות.‬

1308
01:10:35,231 --> 01:10:36,232
‫זה יותר גרוע.‬

1309
01:10:36,315 --> 01:10:38,317
‫טוב, תושיבי אותו.‬
‫-בסדר.‬

1310
01:10:38,400 --> 01:10:41,237
‫יופי.‬
‫-אלוהים. צריך לעצור את הדימום.‬

1311
01:10:43,572 --> 01:10:45,324
‫צריך לצרוב את הפצע.‬

1312
01:10:45,908 --> 01:10:48,661
‫ועוד איך! על זה אני מדברת!‬

1313
01:10:48,744 --> 01:10:50,162
‫איפה למדת לעשות את זה?‬

1314
01:10:50,246 --> 01:10:54,166
‫בפיילוט ל"ריפוי מיוחד" שעשיתי,‬
‫גילמתי אחות והשורה שלי הייתה,‬

1315
01:10:54,250 --> 01:10:56,669
‫"צריך לצרוב את הפצע לפני שידמם למוות".‬

1316
01:10:56,752 --> 01:10:59,088
‫הבמאי אמר, "תוכלי לעשות את זה מצחיק?"‬

1317
01:10:59,171 --> 01:11:02,716
‫אמרתי, "לא, זו לא שורה מצחיקה".‬
‫תראי, תרימי את היד ואראה לך.‬

1318
01:11:02,800 --> 01:11:06,053
‫צריך לצרוב את הפצע לפני שידמם למוות!‬
‫רואה? לא מצחיק.‬

1319
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
‫ההפצצה מתחילה!‬

1320
01:11:12,434 --> 01:11:15,521
‫איך הוא לא מתעורר?‬
‫-לא יודעת, אולי הוא בהלם!‬

1321
01:11:16,230 --> 01:11:18,691
‫אלוהים, למדתי המון מלגלם אחות בטלוויזיה.‬

1322
01:11:18,774 --> 01:11:21,443
‫תבדקי את הדופק שלו,‬
‫תוודאי שהוא נושם, או משהו.‬

1323
01:11:23,153 --> 01:11:25,281
‫ג'יי.סי. פני, ידעתי!‬

1324
01:11:25,364 --> 01:11:27,533
‫אלו הראיות שמוכיחות שהוא חתיכת חרא?‬

1325
01:11:27,616 --> 01:11:30,286
‫אלוהים, לא.‬
‫-צריך להרים אותו.‬

1326
01:11:30,369 --> 01:11:33,455
‫צריך לקשור אותו לכיסא.‬
‫תשתמשי בז'קט שלו, ככה.‬

1327
01:11:33,539 --> 01:11:34,999
‫להרים את הראש.‬
‫-נכון.‬

1328
01:11:35,499 --> 01:11:39,336
‫הוא אמור להיות מבולבל,‬
‫עדיף שהוא לא יידע איפה הוא נמצא.‬

1329
01:11:39,420 --> 01:11:41,630
‫ואני עדיין חושבת שכדאי לצלם את זה,‬

1330
01:11:41,714 --> 01:11:44,675
‫כדי שיהיה לך את הווידוי‬
‫למקרה שהוא ינסה לדפוק אותך.‬

1331
01:11:44,758 --> 01:11:46,969
‫אנשים יצפו בזה ויראו שהוא קשור.‬

1332
01:11:47,052 --> 01:11:49,596
‫אז נצלם אותו מהכתפיים ומעלה.‬

1333
01:11:49,680 --> 01:11:51,640
‫נו, "הוליווד". עזרי לי עם הברזנט.‬

1334
01:11:52,641 --> 01:11:53,475
‫לעזאזל.‬

1335
01:11:54,977 --> 01:11:58,939
‫מרגו, אל תשתמשי בברזנט שחור,‬
‫זה ייראה כמו סרטון בני ערובה של דאע"ש.‬

1336
01:11:59,023 --> 01:12:00,733
‫הוא עשה לך טרור, לא?‬

1337
01:12:00,816 --> 01:12:01,900
‫ואו, מצחיק.‬

1338
01:12:01,984 --> 01:12:05,029
‫טוב, נשים את המצלמה כאן.‬

1339
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
‫לא, מרגו. אי אפשר.‬
‫-מה אי אפשר?‬

1340
01:12:09,950 --> 01:12:10,868
‫אי אפשר…‬

1341
01:12:12,328 --> 01:12:14,455
‫אל תשימי את המצלמה מתחת לקו העין,‬

1342
01:12:14,538 --> 01:12:15,748
‫הוא ייראה מחריד.‬
‫-אז?‬

1343
01:12:15,831 --> 01:12:19,752
‫אז אני לא רוצה שיחשבו‬
‫שיצאתי עם בחור עם סנטר של קרפד.‬

1344
01:12:19,835 --> 01:12:22,963
‫שימי מצלמה כאן ותעברי מעל לקו העין,‬

1345
01:12:23,047 --> 01:12:25,632
‫ותשתמשי בתאורה ראשית. רואה?‬

1346
01:12:26,216 --> 01:12:28,385
‫זה הרבה יותר טוב.‬
‫-נכון, תראי.‬

1347
01:12:29,136 --> 01:12:31,263
‫הוא נראה די טוב.‬
‫-כן, בשביל שקרן.‬

1348
01:12:31,347 --> 01:12:33,557
‫את צריכה לביים יותר.‬
‫-נכון? אני חושבת…‬

1349
01:12:33,640 --> 01:12:34,641
‫על מה אני מדברת?‬

1350
01:12:35,434 --> 01:12:38,854
‫אני לא רוצה לעשות את זה ולצלם אותו,‬
‫אני לא רוצה את זה, אני…‬

1351
01:12:43,901 --> 01:12:44,735
‫מה נעשה עכשיו?‬

1352
01:12:45,652 --> 01:12:46,487
‫נחכה.‬

1353
01:13:26,860 --> 01:13:28,570
‫טוב, אני הולכת להשתין.‬

1354
01:13:29,071 --> 01:13:30,572
‫תוכלי להישאר כאן לבד?‬

1355
01:13:31,532 --> 01:13:33,742
‫להישאר כאן עם הגופה? כן.‬

1356
01:13:34,326 --> 01:13:35,160
‫מיד אחזור.‬

1357
01:13:52,678 --> 01:13:53,846
‫זה העיר אותך?‬

1358
01:13:55,514 --> 01:13:57,808
‫מה קורה? איפה אני? מה…‬

1359
01:13:58,684 --> 01:13:59,893
‫מה קורה?‬

1360
01:13:59,977 --> 01:14:00,978
‫דניס.‬
‫-מה?‬

1361
01:14:01,061 --> 01:14:03,021
‫דניס, יש לי כמה שאלות.‬

1362
01:14:03,105 --> 01:14:04,356
‫גנבת את הכליה שלי?‬

1363
01:14:05,315 --> 01:14:06,817
‫למה?‬
‫-שתוק.‬

1364
01:14:06,900 --> 01:14:10,279
‫אף אחד לא רוצה את הכליה הנפוחה שלך,‬
‫אלכוהוליסט מזוין. אתה…‬

1365
01:14:10,904 --> 01:14:12,865
‫נפלת.‬
‫-באמת?‬

1366
01:14:13,824 --> 01:14:17,077
‫לא. לעזאזל, אתה שקרן וכולם יודעים את זה.‬

1367
01:14:17,161 --> 01:14:18,704
‫מה?‬
‫-השתכרת, התעלפת.‬

1368
01:14:18,787 --> 01:14:22,541
‫מרגו ואני תקענו את גופך בדלת בטעות‬
‫ואיכשהו נשרפת.‬

1369
01:14:22,624 --> 01:14:24,418
‫אני עומד למות?‬
‫-כנראה.‬

1370
01:14:25,127 --> 01:14:28,255
‫כן, כנראה תשקר לאדם הלא נכון מתישהו,‬

1371
01:14:28,338 --> 01:14:29,631
‫והוא יהרוג אותך.‬

1372
01:14:31,383 --> 01:14:32,718
‫אבל זה לא יקרה היום.‬

1373
01:14:33,302 --> 01:14:35,179
‫למזלך, אני רק רוצה תשובות.‬

1374
01:14:35,929 --> 01:14:37,723
‫בסדר.‬

1375
01:14:39,975 --> 01:14:42,227
‫למה עשית את זה? למה שיקרת?‬

1376
01:14:43,479 --> 01:14:44,396
‫שיקרתי לגבי מה?‬

1377
01:14:47,774 --> 01:14:50,777
‫למה? מה עשיתי לך, שזה מגיע לי?‬

1378
01:14:50,861 --> 01:14:52,529
‫מה? לא עשיתי שום דבר.‬

1379
01:14:52,613 --> 01:14:54,907
‫עשית הכול!‬
‫-השוק שלי.‬

1380
01:14:56,366 --> 01:14:58,160
‫היה לי כל כך אכפת ממך‬

1381
01:14:58,660 --> 01:15:00,412
‫ודיברת על חתונה.‬

1382
01:15:00,496 --> 01:15:02,122
‫מה הייתה המטרה שלך?‬

1383
01:15:02,206 --> 01:15:04,541
‫מה זה היה?‬
‫-בסדר, תפסיקי.‬

1384
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
‫מה זה היה אמור להיות?‬
‫-בבקשה, תפסיקי.‬

1385
01:15:08,504 --> 01:15:10,047
‫אני אוהב אותך. זה לא שקר.‬

1386
01:15:11,507 --> 01:15:14,843
‫ואני… כן, שיקרתי לך.‬

1387
01:15:16,803 --> 01:15:18,055
‫בערך מאז שהכרנו.‬

1388
01:15:19,264 --> 01:15:21,642
‫אני הולכת לזלול בטיסה.‬

1389
01:15:21,725 --> 01:15:25,687
‫אדפוק מיץ חמוציות ותפוחים‬
‫וארד על כמויות של עוגיות.‬

1390
01:15:26,271 --> 01:15:30,067
‫כן, רוצה לשמוע מה הכי גרוע?‬
‫הייתי בבדיקת האבטחה במשך 45 דקות,‬

1391
01:15:30,150 --> 01:15:32,694
‫כי האישה שלפניי איבדה‬
‫את כרטיס העלייה למטוס.‬

1392
01:15:42,788 --> 01:15:44,581
‫היי, זה נפל לך.‬

1393
01:15:46,291 --> 01:15:47,751
‫זה… משפיל.‬

1394
01:15:50,671 --> 01:15:53,173
‫החלה עלייה למטוס בטיסה 1212 ללוס אנג'לס.‬

1395
01:15:53,257 --> 01:15:54,925
‫עלייה למטוס בטיסה 1212.‬
‫-היי.‬

1396
01:15:55,008 --> 01:15:57,719
‫כן.‬
‫-החברה שלי, אנדריאה סינגר, יושבת ב-2A.‬

1397
01:15:58,512 --> 01:16:01,723
‫אצטרף אליה במחלקה הראשונה.‬
‫אני ברשימת השדרוג, דניס קלי.‬

1398
01:16:02,599 --> 01:16:06,979
‫למרבה הצער, אתה במקום ה-23 ברשימה‬
‫וזה הולך לפי סטטוס, אז…‬

1399
01:16:08,730 --> 01:16:11,692
‫השדרוג עולה 1,360 דולר.‬
‫-טוב, בהחלט.‬

1400
01:16:12,859 --> 01:16:16,780
‫עושים את זה באפליקציה.‬
‫-בסדר, באפליקציה. ישו. טוב.‬

1401
01:16:17,364 --> 01:16:19,992
‫טוב, ואיך ידעת מי אני?‬
‫-לא ידעתי.‬

1402
01:16:20,576 --> 01:16:21,410
‫ביררתי עלייך.‬

1403
01:16:21,493 --> 01:16:24,162
‫את קומיקאית, נכון? אנדריאה סינגר.‬

1404
01:16:24,246 --> 01:16:25,080
‫בלי חתימות.‬

1405
01:16:25,163 --> 01:16:27,624
‫באותו יום קיבלת טלפון מהחברה שלך.‬

1406
01:16:28,500 --> 01:16:29,334
‫מי זו הייתה?‬

1407
01:16:30,127 --> 01:16:32,045
‫סלחי לי.‬
‫-כן, בטח.‬

1408
01:16:33,046 --> 01:16:33,880
‫הלו.‬

1409
01:16:33,964 --> 01:16:35,090
‫דניס, זו קסנדרה.‬

1410
01:16:35,173 --> 01:16:37,968
‫מר ברנס רוצה לדעת איפה הדו"ח הרבעוני.‬
‫שלחת אותו?‬

1411
01:16:39,386 --> 01:16:41,513
‫תוכל לשלוח שוב? הוא עצבני.‬

1412
01:16:41,597 --> 01:16:42,431
‫בהחלט.‬

1413
01:16:43,056 --> 01:16:44,474
‫אדפיס אותו, אבל…‬

1414
01:16:44,558 --> 01:16:45,976
‫זה נשמע נהדר.‬

1415
01:16:46,059 --> 01:16:47,603
‫אני לא צריכה לעבוד במקומך.‬

1416
01:16:47,686 --> 01:16:49,438
‫טוב, מקווה לראות אותך בקרוב.‬

1417
01:16:49,521 --> 01:16:52,774
‫לא אהיה כאן. יש לי תוכניות עם החבר שלי.‬
‫-טוב, נדבר אח"כ.‬

1418
01:16:54,318 --> 01:16:55,235
‫ביי. אוהב אותך.‬

1419
01:16:57,696 --> 01:16:59,239
‫היא רק בחורה מהמשרד שלי.‬

1420
01:16:59,865 --> 01:17:00,699
‫אני יודע.‬

1421
01:17:01,366 --> 01:17:03,243
‫פשוט חשבתי שאת כל כך יפה,‬

1422
01:17:03,327 --> 01:17:05,829
‫וחשבתי שאין סיכוי שתדברי איתי.‬

1423
01:17:05,912 --> 01:17:07,080
‫ואז עשית את זה.‬

1424
01:17:07,164 --> 01:17:08,999
‫היית כל כך אמיתית ונחמדה,‬

1425
01:17:09,082 --> 01:17:12,002
‫חשבתי שלא אמצא חן בעינייך‬
‫אז התחלתי לשקר, את…‬

1426
01:17:12,628 --> 01:17:16,006
‫נראית כמו בחורה שלא תחבב בחור…‬
‫-שלא תחבב בחור…‬

1427
01:17:16,840 --> 01:17:18,383
‫מה, שנחמד אליה?‬

1428
01:17:18,967 --> 01:17:21,637
‫בחור אדיב? חכם? למה?‬

1429
01:17:22,471 --> 01:17:24,723
‫למה? כי אני בלונדינית ולא מכוערת,‬

1430
01:17:25,223 --> 01:17:27,225
‫אז מגיע לי שישפטו אותי כך?‬

1431
01:17:27,309 --> 01:17:30,646
‫כי אני רדודה, אז אצא רק עם‬
‫עשירים מאוניברסיטה יוקרתית?‬

1432
01:17:30,729 --> 01:17:33,273
‫או מישהו גבוה וחתיך בלי עומק.‬

1433
01:17:34,983 --> 01:17:36,443
‫לך אין עומק.‬

1434
01:17:37,277 --> 01:17:38,487
‫מה לא בסדר בך?‬

1435
01:17:40,572 --> 01:17:41,406
‫הכול.‬

1436
01:17:42,783 --> 01:17:45,702
‫אבל כשאני דניס מ"ייל", אנשים מכבדים אותי.‬

1437
01:17:46,453 --> 01:17:50,457
‫כשאני מנהל עשיר של קרנות גידור,‬
‫אנשים נחמדים אליי.‬

1438
01:17:52,959 --> 01:17:53,835
‫לא אכפת לי.‬

1439
01:17:55,504 --> 01:17:56,463
‫אתה אפס.‬

1440
01:17:57,339 --> 01:17:59,591
‫אתה סתם בחור מאיפשהו, ו…‬

1441
01:18:01,176 --> 01:18:03,428
‫מביך לחשוב כמה זמן בזבזתי עליך.‬

1442
01:18:05,263 --> 01:18:06,223
‫הוא חי!‬

1443
01:18:10,352 --> 01:18:12,688
‫יכולת לשחרר את עצמך בכל עת, אגב.‬

1444
01:18:13,271 --> 01:18:14,606
‫פשוט תניחי לו ללכת?‬

1445
01:18:15,190 --> 01:18:16,900
‫אני רק רוצה שהוא ייצא מחיינו.‬

1446
01:18:17,484 --> 01:18:20,529
‫אני לא רוצה נקמה ודברים כאלו,‬
‫אני רק רוצה שזה ייגמר.‬

1447
01:18:28,912 --> 01:18:29,746
‫שלום, אנדריאה.‬

1448
01:18:31,206 --> 01:18:32,040
‫ו…‬

1449
01:18:35,502 --> 01:18:37,170
‫בתקווה שבפעם הבאה שנתראה‬

1450
01:18:38,046 --> 01:18:40,048
‫זה יהיה בנסיבות חיוביות יותר.‬

1451
01:18:51,935 --> 01:18:52,769
‫את בסדר?‬

1452
01:18:56,565 --> 01:18:57,983
‫אני מרגישה מרוסקת.‬

1453
01:19:01,278 --> 01:19:02,529
‫הרגשתי כמו מטומטמת.‬

1454
01:19:03,029 --> 01:19:05,532
‫התעלמתי מהאינסטינקטים שלי ומחברתי הטובה‬

1455
01:19:05,615 --> 01:19:09,369
‫עבור הזדמנות לחיים עם בחור‬
‫שחשבתי שאני צריכה להיות איתו.‬

1456
01:19:09,995 --> 01:19:13,081
‫התעלמתי מהמון דברים כדי להיות מאושרת,‬

1457
01:19:13,165 --> 01:19:15,959
‫והכול נתלה על גבר שעמוק בפנים‬

1458
01:19:16,042 --> 01:19:19,004
‫רק הוכיח לעצמו שהוא יכול להשיג אותי,‬

1459
01:19:19,087 --> 01:19:20,881
‫או איכס, מישהי כמוני.‬

1460
01:19:22,257 --> 01:19:23,216
‫זה כאב נורא.‬

1461
01:19:23,717 --> 01:19:25,594
‫אבל התכוונתי להתקדם בראש מורם.‬

1462
01:19:27,012 --> 01:19:28,013
‫את אנדריאה סינגר?‬

1463
01:19:28,680 --> 01:19:29,514
‫כן.‬

1464
01:19:30,098 --> 01:19:32,768
‫את מואשמת בתקיפה וחטיפה. בואי איתנו.‬

1465
01:19:33,477 --> 01:19:35,771
‫וככה המזדיין הזה עשה.‬

1466
01:19:39,858 --> 01:19:40,942
‫נסתי על נפשי.‬

1467
01:19:41,568 --> 01:19:44,696
‫האישה שאהבתי, לא חשבתי שהיא מסוגלת לזה.‬

1468
01:19:45,405 --> 01:19:46,990
‫בטח שלא לענות אותי.‬

1469
01:19:47,073 --> 01:19:49,075
‫הצלקות מהיחס הזה…‬

1470
01:19:50,911 --> 01:19:52,120
‫הן יישארו לנצח.‬

1471
01:19:53,205 --> 01:19:56,541
‫מר קלי, איך ראית את הקשר שלך‬
‫עם העלמה סינגר?‬

1472
01:20:01,338 --> 01:20:02,464
‫דאגתי לאנדריאה.‬

1473
01:20:03,048 --> 01:20:04,633
‫היא הייתה נואשת, את יודעת…‬

1474
01:20:05,342 --> 01:20:07,594
‫קריירת הסטנדאפ שלה הייתה תקועה.‬

1475
01:20:07,677 --> 01:20:09,971
‫קריירת המשחק שלה הייתה דלה, לכל היותר.‬

1476
01:20:10,472 --> 01:20:12,933
‫מטרת חייה הייתה להופיע בשלט חוצות בסנסט.‬

1477
01:20:13,016 --> 01:20:16,603
‫זו לא המטרה העיקרית.‬
‫-היא הייתה אובססיבית לאנשים שטובים ממנה,‬

1478
01:20:16,686 --> 01:20:19,648
‫וראתה אותי בתור דרך מוצא. זה הלחיץ אותי.‬

1479
01:20:19,731 --> 01:20:21,733
‫היא שחקנית כושלת, ו…‬

1480
01:20:22,234 --> 01:20:26,321
‫כשהיא התקבלה לתוכנית הטלוויזיה‬
‫כל כך שמחתי בשבילה.‬

1481
01:20:26,404 --> 01:20:29,491
‫כאילו, סוף כל סוף היא התמקדה במשהו אחר,‬
‫את מבינה?‬

1482
01:20:30,826 --> 01:20:32,035
‫רק רציתי לתמוך בה.‬

1483
01:20:34,204 --> 01:20:38,917
‫מר קלי, זה נכון ששיקרת למרשתי‬
‫לגבי לימודיך ב"ייל"?‬

1484
01:20:45,757 --> 01:20:46,883
‫אני אשם בזה.‬

1485
01:20:47,509 --> 01:20:48,343
‫כן.‬

1486
01:20:49,469 --> 01:20:50,303
‫אני מודה.‬

1487
01:20:51,054 --> 01:20:52,305
‫היה לי ערך עצמי נמוך.‬

1488
01:20:53,640 --> 01:20:57,894
‫חשבתי שאולי היא תדבר איתי,‬
‫אם איראה שווה.‬

1489
01:20:58,770 --> 01:21:00,021
‫זה לא נגד החוק, נכון?‬

1490
01:21:00,939 --> 01:21:02,357
‫לשקר לבחורה יפה על משקה?‬

1491
01:21:02,440 --> 01:21:03,525
‫התנגדות, כבודה.‬

1492
01:21:03,608 --> 01:21:06,987
‫זה משפט על חטיפה ועינוי של מרשי.‬

1493
01:21:07,070 --> 01:21:10,740
‫מה זה משנה איפה הוא אמר שהוא למד?‬
‫הוא יכול לומר שהוא מלך אנגליה‬

1494
01:21:10,824 --> 01:21:13,493
‫ועדיין אין לאיש את הזכות לפגוע…‬
‫-מתקבל.‬

1495
01:21:14,536 --> 01:21:18,081
‫שמעי, פרקליטה,‬
‫תצטרכי יותר מכמה בדיות כדי לנצח בתיק.‬

1496
01:21:32,971 --> 01:21:33,972
‫איך הגעתי לכאן?‬

1497
01:21:53,366 --> 01:21:54,200
‫אני מצטער.‬

1498
01:21:57,245 --> 01:21:58,246
‫אני מצטער.‬

1499
01:21:59,664 --> 01:22:00,498
‫אני מצטער.‬

1500
01:22:04,336 --> 01:22:05,253
‫אני מצטער.‬

1501
01:22:08,506 --> 01:22:09,341
‫אני מצטער.‬

1502
01:22:13,011 --> 01:22:13,845
‫דניס.‬

1503
01:22:16,056 --> 01:22:16,890
‫דניס, זו אני.‬

1504
01:22:19,392 --> 01:22:20,226
‫אנדריאה?‬

1505
01:22:27,192 --> 01:22:31,488
‫את כועסת בגלל שמצאתי חן בעינייך,‬
‫אבל לא הייתי הבחור שרצית.‬

1506
01:22:32,489 --> 01:22:35,033
‫ואז הייתי הבחור שרצית‬
‫והפכתי לבחור שלא אהבת.‬

1507
01:22:35,116 --> 01:22:37,577
‫מה אתה, "איש החידות"? מי אתה?‬

1508
01:22:37,661 --> 01:22:39,913
‫מי זה כל אחד… בכלל?‬

1509
01:22:39,996 --> 01:22:43,375
‫הם עמוד האינסטגרם שלהם?‬
‫הם מי שההורים שלהם רוצים שהם יהיו?‬

1510
01:22:43,458 --> 01:22:45,251
‫הם חבורה של השלכות?‬

1511
01:22:45,335 --> 01:22:47,087
‫הם שיער צבוע ושיזוף מלאכותי?‬

1512
01:22:47,170 --> 01:22:49,589
‫את רגילה לקבל כל מה שאת רוצה.‬

1513
01:22:49,673 --> 01:22:51,758
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-תשתקי!‬

1514
01:22:52,425 --> 01:22:55,971
‫את כמו כל הבחורות בעיר,‬
‫חושבת שמגיע לך משהו על עצם קיומך.‬

1515
01:22:57,305 --> 01:22:58,390
‫לנשים כל כך קל.‬

1516
01:22:59,391 --> 01:23:00,809
‫לבחורים כמוני מגיע יותר.‬

1517
01:23:01,559 --> 01:23:03,687
‫זו מחשבה נוחה, חתיכת פסיכי.‬

1518
01:23:04,354 --> 01:23:06,648
‫יש לך את החוצפה לשפוט אותי?‬

1519
01:23:07,565 --> 01:23:08,441
‫אנו אותו הדבר.‬

1520
01:23:09,818 --> 01:23:11,403
‫טוב, לא לגמרי אותו הדבר.‬

1521
01:23:11,945 --> 01:23:14,656
‫אני שחקן טוב יותר. לכן אני אהיה בסדר…‬

1522
01:23:15,573 --> 01:23:16,574
‫ואת תהיי בכלא.‬

1523
01:23:20,495 --> 01:23:21,329
‫דניס.‬

1524
01:23:32,257 --> 01:23:33,091
‫אני מצטער.‬

1525
01:23:42,475 --> 01:23:44,060
‫העלמה סינגר, גשי לדוכן.‬

1526
01:23:58,825 --> 01:24:01,119
‫עינוי, עפ"י הגדרה חוקית,‬

1527
01:24:01,202 --> 01:24:05,582
‫הוא מעשה מכוון שנועד לגרום‬
‫לכאב פיזי או פסיכולוגי‬

1528
01:24:05,665 --> 01:24:07,375
‫כדי להגשים רצון כלשהו.‬

1529
01:24:08,376 --> 01:24:10,003
‫תודי בכך. הכנסת אותו פנימה…‬

1530
01:24:10,628 --> 01:24:14,632
‫שיכור ולא מודע, מתוך כוונה לגרום לכאב.‬

1531
01:24:14,716 --> 01:24:17,260
‫ראינו את תמונות הגוף שלו, זה היה נורא.‬

1532
01:24:17,343 --> 01:24:18,720
‫לפחות לא היית מתחתיו.‬

1533
01:24:21,222 --> 01:24:22,891
‫כבודה, אנא הורי לעדה‬

1534
01:24:22,974 --> 01:24:24,976
‫לענות על השאלות במדויק?‬

1535
01:24:25,060 --> 01:24:28,396
‫העלמה סינגר, זה בית משפט,‬
‫לא "ביתן הצחקוקים".‬

1536
01:24:28,480 --> 01:24:30,857
‫תעני על השאלה, בבקשה.‬
‫-אני מתנצלת, כבודה.‬

1537
01:24:30,940 --> 01:24:33,318
‫האם ניסיתי לגרום לכאב מכוון?‬

1538
01:24:33,401 --> 01:24:36,404
‫לא, לא ניסיתי לפגוע בו בכוונה.‬

1539
01:24:36,488 --> 01:24:38,406
‫מה ניסית לעשות?‬
‫-אני לא יודעת.‬

1540
01:24:39,365 --> 01:24:42,285
‫אבל לא רציתי להכאיב לו.‬
‫שום דבר מזה לא היה בכוונה.‬

1541
01:24:42,368 --> 01:24:44,746
‫אם תרצה לדבר על פגיעה מכוונת,‬

1542
01:24:44,829 --> 01:24:46,664
‫אולי דניס צריך לעמוד למשפט.‬

1543
01:24:46,748 --> 01:24:48,041
‫ובכל זאת, את נאשמת.‬

1544
01:24:48,833 --> 01:24:52,045
‫העלמה סינגר, היית יוצאת עם מרשי‬
‫אם חייך היו טובים יותר?‬

1545
01:24:52,128 --> 01:24:53,254
‫התנגדות.‬

1546
01:24:54,005 --> 01:24:55,340
‫הנרטיב הזה…‬

1547
01:24:56,007 --> 01:25:00,887
‫שהחיים שלי היו הרוסים ושאני לא שפויה,‬
‫נועד כדי שדניס לא ייראה עלוב.‬

1548
01:25:02,055 --> 01:25:04,265
‫האין זה מה שגברים דחויים עושים‬

1549
01:25:04,349 --> 01:25:06,351
‫כשהם לא מקבלים את מבוקשם מאישה?‬

1550
01:25:06,976 --> 01:25:08,228
‫מתייגים אותה כמשוגעת.‬

1551
01:25:08,978 --> 01:25:12,941
‫האם הייתי יוצאת איתו? אני לא יודעת,‬
‫אני לא יודעת מי הוא.‬

1552
01:25:13,024 --> 01:25:14,400
‫אבל יצאת איתו.‬

1553
01:25:14,484 --> 01:25:16,361
‫נכון.‬

1554
01:25:16,444 --> 01:25:18,029
‫ומה שמטורף, זה ש…‬

1555
01:25:18,863 --> 01:25:22,659
‫כל הדברים שאהבתי בדניס‬
‫היו הדברים שהוא לא שיקר לגביהם.‬

1556
01:25:23,243 --> 01:25:25,245
‫אהבתי שהוא היה חכם,‬

1557
01:25:25,328 --> 01:25:28,039
‫ואהבתי את האופן שבו הוא היה נחמד אליי.‬

1558
01:25:28,123 --> 01:25:31,251
‫הוא היה נחמד לחבריי,‬
‫כל אדם יכול להזדהות עם זה.‬

1559
01:25:31,334 --> 01:25:33,378
‫העלמה סינגר, זו לא הבמה שלך,‬

1560
01:25:33,461 --> 01:25:35,839
‫תקצצי את המונולוגים לפחות משעה.‬

1561
01:25:35,922 --> 01:25:37,382
‫טוב, אני מצטערת.‬

1562
01:25:39,884 --> 01:25:41,427
‫רק עוד מונולוג אחד.‬
‫-כבודה?‬

1563
01:25:44,848 --> 01:25:47,517
‫את רשאית להמשיך להשיב, העלמה סינגר.‬

1564
01:25:47,600 --> 01:25:49,561
‫אני מצטערת, אבל זה יהיה טוב.‬

1565
01:25:52,480 --> 01:25:54,983
‫דניס ואני דומים בכך ש…‬

1566
01:25:56,067 --> 01:25:59,028
‫שנינו היינו מתוסכלים מהמקום שלנו בחיים‬

1567
01:25:59,112 --> 01:26:03,283
‫ושנינו הרגשנו שמגיע לנו יותר,‬
‫על פי המקום שבו היינו.‬

1568
01:26:05,118 --> 01:26:06,578
‫אבל דניס התעורר מדי בוקר‬

1569
01:26:07,245 --> 01:26:09,998
‫ובמקום לעבוד במשהו…‬

1570
01:26:10,081 --> 01:26:12,208
‫או לנסות להיות משהו או להשתפר,‬

1571
01:26:12,792 --> 01:26:13,626
‫הוא פשוט שיקר.‬

1572
01:26:14,878 --> 01:26:18,423
‫ברור שהוא מסוגל לדברים רעים,‬
‫כמו לשקר ללא חרטה.‬

1573
01:26:18,506 --> 01:26:20,466
‫תראו את הזרוע שלו. למה היא חבושה?‬

1574
01:26:20,550 --> 01:26:22,635
‫אף אחד לא בודק דברים כאלו?‬

1575
01:26:22,719 --> 01:26:25,138
‫ייתכן שאני לא אדם פשוט.‬

1576
01:26:25,221 --> 01:26:28,516
‫אני מתוסכלת מהעבודה שלי,‬

1577
01:26:28,600 --> 01:26:29,893
‫ואני כועסת על אנשים,‬

1578
01:26:29,976 --> 01:26:32,562
‫ואני יוצאת עם הבחורים הלא נכונים.‬

1579
01:26:33,146 --> 01:26:35,106
‫אבל בסופו של דבר, אני מודעת לזה.‬

1580
01:26:36,691 --> 01:26:39,986
‫אני כנה לגבי מי שאני‬
‫ואני לא מתביישת במי שאני.‬

1581
01:26:41,112 --> 01:26:42,155
‫תוכל לתייג אותי,‬

1582
01:26:42,238 --> 01:26:45,617
‫בדרך שהכי נוח לך להכפיש אותי.‬

1583
01:26:45,700 --> 01:26:48,786
‫אבל בואו לא נשכח לתייג את דניס‬
‫בדיוק כפי שהוא.‬

1584
01:26:49,495 --> 01:26:54,250
‫פחדן שקרן שאינו מסוגל לנהל את חייו.‬

1585
01:27:00,381 --> 01:27:03,426
‫אין שאלות נוספות, כבודה.‬
‫-נצא להפסקה של חמש דקות.‬

1586
01:27:07,889 --> 01:27:08,723
‫אנדריאה.‬
‫-היי.‬

1587
01:27:08,806 --> 01:27:10,350
‫היי, איך את מחזיקה מעמד?‬

1588
01:27:10,433 --> 01:27:13,144
‫אני לא מאמינה שזה נגרר במשך זמן כה רב.‬

1589
01:27:13,228 --> 01:27:14,854
‫אני יודעת. חתיכת חרא.‬

1590
01:27:18,274 --> 01:27:20,860
‫היית מעולה ב"הצוערת המרחפת", אגב.‬

1591
01:27:20,944 --> 01:27:24,072
‫צר לי שזה ירד אחרי עונה אחת.‬
‫-תודה.‬

1592
01:27:24,155 --> 01:27:26,950
‫וצר לי שהרגו אותך בשריפה בחלל‬

1593
01:27:27,033 --> 01:27:29,452
‫וכל הפנים שלך נמסו ונראית כל כך מפחידה.‬

1594
01:27:30,453 --> 01:27:33,039
‫טוב, אז… תודה שבאת.‬

1595
01:27:33,122 --> 01:27:34,540
‫אלוהים, כמובן.‬

1596
01:27:35,959 --> 01:27:37,085
‫נתראה שם.‬
‫-בסדר.‬

1597
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
‫קדימה, אנדריאה!‬

1598
01:27:46,803 --> 01:27:49,639
‫חבר המושבעים, האם הגעתם לפסק דין?‬

1599
01:27:50,473 --> 01:27:51,307
‫כן, כבודה.‬

1600
01:27:55,812 --> 01:27:59,774
‫אדוני היו"ר, מה החלטתם בתיק קלי נגד סינגר?‬

1601
01:28:06,614 --> 01:28:08,241
‫חוסר ביטחון הוא מאוד אישי.‬

1602
01:28:08,324 --> 01:28:10,368
‫מגיפה של סוג ספציפי…‬

1603
01:28:10,451 --> 01:28:13,371
‫לא כולם. תירגע, אדוני. בחורים מסוג מסוים.‬

1604
01:28:14,080 --> 01:28:15,331
‫שהוא מאוד חסר ביטחון,‬

1605
01:28:15,415 --> 01:28:17,750
‫ובמקום לצאת ולהשתפר,‬

1606
01:28:17,834 --> 01:28:20,878
‫אתה גורם לכל אישה שאליה אתה מכוון‬

1607
01:28:20,962 --> 01:28:22,714
‫לשלם על חוסר הביטחון שלך.‬

1608
01:28:22,797 --> 01:28:25,591
‫אז זו לא הבעיה שלך‬
‫אבל בקרוב זה יהפוך לבעיה שלך,‬

1609
01:28:25,675 --> 01:28:28,094
‫העובדה שאף אחת לא הסכימה להביט בפין שלו‬

1610
01:28:28,177 --> 01:28:31,889
‫עד גיל 36,‬
‫כי יום ההולדת שלו היה בשבוע שעבר.‬

1611
01:28:31,973 --> 01:28:33,725
‫ועכשיו זה נפל עלייך.‬

1612
01:28:38,396 --> 01:28:41,190
‫אני עדיין חושבת שזה בולשיט‬
‫שנתקענו עם צו הרחקה.‬

1613
01:28:41,274 --> 01:28:43,985
‫אין מצב.‬
‫גם ככה אני לא רוצה לראות אותו שוב.‬

1614
01:28:44,068 --> 01:28:46,112
‫זה הכלל הכי קל שנאלצתי למלא.‬

1615
01:28:46,654 --> 01:28:47,697
‫שלוש־מאות מטרים.‬

1616
01:28:48,448 --> 01:28:49,991
‫זה עדיין מרחק ירי.‬
‫-תפסיקי.‬

1617
01:28:50,700 --> 01:28:53,369
‫מטורף שהשופטת באמת למדה ב"ייל".‬

1618
01:28:53,870 --> 01:28:56,998
‫הרגשתי שהיא בצד שלנו,‬
‫כאילו שזה אישי מבחינתה.‬

1619
01:28:57,582 --> 01:28:58,499
‫ראית אותו שוב?‬

1620
01:28:59,083 --> 01:29:03,171
‫לא. הוא עזב לאחר כמה ימים‬
‫והשאיר את כל החפצים שלו. הוא נעלם.‬

1621
01:29:03,963 --> 01:29:05,381
‫בכל זאת, זה יום גדול.‬

1622
01:29:06,799 --> 01:29:08,009
‫אני מאוד גאה בך.‬

1623
01:29:09,218 --> 01:29:10,053
‫תודה.‬

1624
01:29:11,804 --> 01:29:14,557
‫מעולם לא שאלתי אותך,‬
‫מה עשית עם הטבעת המחרידה?‬

1625
01:29:15,933 --> 01:29:17,352
‫קיבלתי מחיר, מכרתי אותה,‬

1626
01:29:17,435 --> 01:29:19,103
‫ובכסף קניתי את זה.‬

1627
01:29:21,856 --> 01:29:27,528
‫- זה דניס קלי, הוא שקרן ולא למד ב"ייל"‬
‫אל תצאי איתו -‬

1628
01:29:31,199 --> 01:29:32,158
‫זין עליך.‬

1629
01:29:37,497 --> 01:29:38,623
‫ובסופו של דבר,‬

1630
01:29:39,123 --> 01:29:41,667
‫קיבלתי שלט "זין עליך" אחרי הכול, אז…‬

1631
01:29:42,251 --> 01:29:44,962
‫תודה שבאתם. זה הסיפור שלי, זמני תם.‬

1632
01:32:41,722 --> 01:32:43,266
‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬



