1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,631 --> 00:00:50,133
Minden nagyszülőnek

4
00:00:50,216 --> 00:00:53,178
bájos sztorija van arról,
hogy a kitartás vezetett

5
00:00:53,261 --> 00:00:54,929
ahhoz, hogy összejöttek.

6
00:00:55,013 --> 00:00:57,599
Ha a megismerkedésükről kérdezed a nagyit,

7
00:00:57,682 --> 00:00:59,976
ez a válasz: „Először nem kedveltem,

8
00:01:00,060 --> 00:01:03,563
de folyton visszatért,
és most együtt vagyunk.”

9
00:01:03,646 --> 00:01:08,860
Senki sem kérdezi meg a mamától:
„Miért nem kedvelted a papát?”

10
00:01:08,943 --> 00:01:13,615
Azt felelné: „Gyere, elárulok valamit:
a frászt hozta rám.

11
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
Folyton az ajkát nyalogatva bámult.

12
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
Ez nem tetszett. Feszengtem tőle.

13
00:01:19,245 --> 00:01:23,291
De a férjem meghalt a háborúban,
és a nagyapád folyton visszatért.

14
00:01:23,374 --> 00:01:26,461
Kilenc hónappal később
megszületett Ted bácsikád.”

15
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
Van egy kapcsoló a nőkben.

16
00:01:29,547 --> 00:01:32,675
Azt gondoljuk:
„Biztos szeret, ha állandóan zaklat.

17
00:01:32,759 --> 00:01:35,970
Kis koromban folyton a hajamat húzta,
nyilván szeret.”

18
00:01:36,054 --> 00:01:37,722
Fordítva nem működik.

19
00:01:37,806 --> 00:01:39,766
A nőknek sosem térül meg ugyanez.

20
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
Már kislányként is kattantnak tartanak.

21
00:01:42,644 --> 00:01:46,022
Kétszer írsz egy srácnak, erre ő:
„Nyugi már, te pszichó!

22
00:01:46,106 --> 00:01:47,732
Kibaszott pszichopata!”

23
00:01:48,441 --> 00:01:50,652
<i>Kibaszott pszichopata!</i>

24
00:01:53,696 --> 00:01:56,699
{\an8}A NETFLIX BEMUTATJA

25
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
Charlestonba értünk.

26
00:02:10,463 --> 00:02:11,297
{\an8}Hurrá!

27
00:02:20,890 --> 00:02:23,852
{\an8}Dallas külvárosában
sajttermékeket kóstolok.

28
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
{\an8}Fingottam.

29
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
{\an8}- Mi folyik itt?
- Kipréselhetünk…

30
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
{\an8}Hány órája is forgatunk már?

31
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
{\an8}Egy kis tömény, bébi!

32
00:02:43,705 --> 00:02:44,622
{\an8}Kösz, srácok!

33
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
Király!

34
00:02:46,499 --> 00:02:50,044
{\an8}Az a vízszintes harmadik.
Numerikus előtag…

35
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
{\an8}Mozogjatok, légyszi!

36
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
{\an8}Végeztünk a hétre.

37
00:03:03,683 --> 00:03:05,685
{\an8}Nagyon hideg van Syracuse-ban!

38
00:03:14,402 --> 00:03:17,280
Azt mondtad, jogász leszel,
de nem lettél, Jack.

39
00:03:17,363 --> 00:03:20,658
Azt mondtad, vállalkozást indítasz,
de az se ment, Jack.

40
00:03:20,742 --> 00:03:24,495
Még az edényeket se voltál képes
elmosogatni reggel, Jack.

41
00:03:24,579 --> 00:03:26,206
Talán okosabb vagy tőlem?

42
00:03:26,289 --> 00:03:28,458
„Okosabb nálam”, és igen, az vagyok.

43
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
Remek volt. Köszönjük.

44
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
Mi olyan vicces?

45
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
Hát, gyorsabban kéne felsorolni őket.

46
00:03:39,344 --> 00:03:41,638
„Nem lettél jogász, vállalkozás nuku,

47
00:03:41,721 --> 00:03:44,974
még a mosogatás se ment.”
A gyors felsorolás a nyerő.

48
00:03:45,058 --> 00:03:48,728
És csilliószor hajtogatjuk, hogy Jack.
Mi ez, elgépelés?

49
00:03:48,811 --> 00:03:50,188
Szerintem jó a poén.

50
00:03:50,271 --> 00:03:52,607
Elég nagy túlzás ezt „poénnak” nevezni.

51
00:03:52,690 --> 00:03:55,568
Stand-upos vagy, nem?
Új neked a színészet?

52
00:03:56,361 --> 00:03:58,905
- Nem.
- Kicsit idősnek tűnsz a szerephez.

53
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
- A szereplő 35 éves.
- Igen.

54
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
Én 34 éves vagyok, szóval…

55
00:04:03,701 --> 00:04:04,661
Pfű!

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Hát, végeztünk.

57
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
- Kösz, hogy jöttél!
- Aha.

58
00:04:07,956 --> 00:04:09,123
- Oké…
- Köszi!

59
00:04:09,207 --> 00:04:11,042
- Nagyon köszönöm!
- Köszönjük!

60
00:04:12,502 --> 00:04:13,544
Köszi!

61
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
- Na jó, támadt egy ötletem.
- Igen?

62
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
Mi lenne, ha átírnánk a poént úgy,
ahogy javasolta?

63
00:04:20,843 --> 00:04:25,056
Jó. Ha te mondod, tetszik.
A csaj goromba volt, de neked igazad van.

64
00:04:25,556 --> 00:04:27,016
- Kösz!
- Én köszönöm!

65
00:04:27,100 --> 00:04:30,687
Te jó ég! Andrea!

66
00:04:30,770 --> 00:04:32,146
- Szia, Serrena!
- Szió!

67
00:04:32,230 --> 00:04:35,858
- Helló!
- Kihallatszott az ügyes szereplésed.

68
00:04:35,942 --> 00:04:37,360
- Sok szerencsét!
- Kösz!

69
00:04:37,443 --> 00:04:41,114
Ölelj meg! De jó, hogy találkoztunk!

70
00:04:41,197 --> 00:04:43,783
- Te is szerepért kuncsorogsz?
- Egek!

71
00:04:43,866 --> 00:04:45,618
<i>Tudod, mindig van egy lány,</i>

72
00:04:45,702 --> 00:04:48,329
<i>akit sose akarsz látni,</i>
<i>ha szarul vagy, ugye?</i>

73
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Meg ilyenek, tudod? Bla-bla-bla.

74
00:04:50,581 --> 00:04:52,292
Serrena Halstead, de klassz!

75
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
- Szióka!
- Pá!

76
00:04:53,459 --> 00:04:56,087
<i>Majdnem egy időben</i>
<i>költöztünk Los Angelesbe.</i>

77
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
<i>Amikor én stand-upolni kezdtem,</i>
<i>ő betört a filmiparba.</i>

78
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
<i>Csak úgy tarolt,</i>
<i>minden műsorban szerepet kapott.</i>

79
00:05:02,593 --> 00:05:05,430
<i>Kikészített azzal, ahogy beszélt.</i>

80
00:05:05,513 --> 00:05:08,349
Tökre cukik a gyerekeid az Instán!

81
00:05:08,433 --> 00:05:11,894
- De édes!
- Te meg pöpecül nézel ki fogyiruhában.

82
00:05:11,978 --> 00:05:15,356
<i>És tudom, nem szép,</i>
<i>ha egy nő más nők felett ítélkezik,</i>

83
00:05:15,440 --> 00:05:17,191
<i>dehát mindnyájan megtesszük.</i>

84
00:05:17,275 --> 00:05:18,192
Szexi szomszéd?

85
00:05:20,028 --> 00:05:22,238
<i>Tökéletlen vagyok, ő meg idegesítő,</i>

86
00:05:22,322 --> 00:05:24,532
<i>de a sztori nem Serrenáról szól.</i>

87
00:05:24,615 --> 00:05:25,992
Szörnyű voltam, Margot.

88
00:05:26,075 --> 00:05:31,664
A csatorna első osztályú jegyet vett nekem
egy ötperces meghallgatásra,

89
00:05:31,748 --> 00:05:35,168
mégis elszúrtam.
Mindent fel fogok falni a gépen.

90
00:05:35,251 --> 00:05:39,130
Felhajtok négy liter gyümölcslét,
és lekísérem fél kiló keksszel.

91
00:05:39,213 --> 00:05:40,840
Ja, és ami a legjobb:

92
00:05:40,923 --> 00:05:42,967
45 percet vártam az ellenőrzésre,

93
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
mert az előttem lévő nő
elvesztette a beszállókártyáját.

94
00:05:46,387 --> 00:05:50,099
A check-in pult és a fémdetektor közt
sikerült elveszítenie.

95
00:05:50,183 --> 00:05:52,268
Csak egy tipp: használjon appot!

96
00:05:52,352 --> 00:05:54,479
Vagy vegyen lakatos pénztárcát

97
00:05:54,562 --> 00:05:56,814
vagy övtáskát, vagy maradjon otthon!

98
00:05:56,898 --> 00:06:00,151
Aki feltartja az ellenőrzést,
azt tartsák terroristának!

99
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Szia! Ezt elhagytad.

100
00:06:03,404 --> 00:06:05,823
Hú, ez de ciki!

101
00:06:07,325 --> 00:06:10,745
<i>Ha az elején kezdem a sztorit,</i>
<i>őszintén elmondhatom,</i>

102
00:06:10,828 --> 00:06:13,498
<i>hogy ez nem volt szerelem első látásra.</i>

103
00:06:13,581 --> 00:06:16,918
<i>Úgy nézett ki,</i>
<i>mintha a Brooks Brothers menedzsere lenne.</i>

104
00:06:20,880 --> 00:06:22,006
Köszönöm!

105
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Basszus!

106
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
Mi? Nem, csak a gatyámat hagytam el.

107
00:06:26,427 --> 00:06:30,348
<i>Beszállás az 1212-es,</i>
<i>Los Angeles-i járatra! Beszállás!</i>

108
00:06:37,480 --> 00:06:41,359
- Elnézést! Kérhetnék…
- Nem, már három pohár gyümölcslét ivott.

109
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Elég lesz.

110
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Te jó ég!

111
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
Szia!

112
00:06:55,706 --> 00:06:59,794
„Mértékegységben kifejezett
mennyiségek közötti viszony.”

113
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
Helló!

114
00:07:05,633 --> 00:07:06,676
Arányosság.

115
00:07:08,970 --> 00:07:12,473
Várj, nem! Várj, de! Á-fonya. Az Á.

116
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
- A rejtőzködő Á.
- Rejtőzködő Á.

117
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
Rejtőzködő Á.

118
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
Dennis vagyok.

119
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
Andrea.

120
00:07:19,897 --> 00:07:22,275
- Szia!
- Szia, Andrea! Örvendek.

121
00:07:22,358 --> 00:07:25,736
Igen. „Én is.” Így illik válaszolni.

122
00:07:25,820 --> 00:07:28,948
Én is örvendek.
És köszönöm a beszállókártyát.

123
00:07:29,031 --> 00:07:32,743
Jó nagy hülye az,
aki egy percen belül elveszíti,

124
00:07:32,827 --> 00:07:34,078
de volt benne irónia.

125
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
A repülőterek a legrosszabbat hozzák ki
az emberekből.

126
00:07:37,457 --> 00:07:41,294
Hát, belőlem egy manhattani meghallgatás
hozta ki a legrosszabbat.

127
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
Hú, te humorista vagy, nem? Andrea Singer.

128
00:07:45,339 --> 00:07:48,259
- Nincs autogram.
- Láttalak már. Ez csúcs.

129
00:07:48,342 --> 00:07:49,886
Bocs, de rosszkedvem van.

130
00:07:49,969 --> 00:07:53,473
Sose volt még ilyen rossz meghallgatásom.
Pocsékul vagyok.

131
00:07:53,556 --> 00:07:55,933
Hát, tudod, Andrea, a show-bizniszben

132
00:07:56,017 --> 00:07:59,020
eszméletlenül nehéz karriert befutni.

133
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
- Igen, Dennis, tudom.
- Büszke lehetnél magadra.

134
00:08:02,064 --> 00:08:06,444
Az önjelölt humoristák és azok aránya,
akik meg is élnek belőle,

135
00:08:06,527 --> 00:08:09,113
bizonyára hihetetlenül aránytalan.

136
00:08:09,614 --> 00:08:11,491
Ennyit az arányosságról.

137
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
Ott a pont.

138
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Te mivel foglalkozol?

139
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
Hedge fundokkal.

140
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
Na és érdekes?

141
00:08:22,335 --> 00:08:25,713
Jól kell színészkednem,
hogy megbízzanak bennem,

142
00:08:25,796 --> 00:08:29,133
és elhiggyék,
hogy jól fogom kezelni a pénzüket.

143
00:08:29,675 --> 00:08:32,595
- Na és megy?
- Attól függ, mennyit ittam.

144
00:08:32,678 --> 00:08:35,306
Nem. Ha jó a beszélőkéd és a végzettséged,

145
00:08:35,389 --> 00:08:37,225
simán rád bízzák a pénzüket.

146
00:08:37,308 --> 00:08:38,684
Mi van? Ne már!

147
00:08:38,768 --> 00:08:42,188
Ez mind csak bizalmatlanságra ad okot.
Én nem bízom benned.

148
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
Príma döntés.
Köszönd a komikusi ösztöneidnek!

149
00:08:46,984 --> 00:08:48,236
Ó, elnézést!

150
00:08:49,779 --> 00:08:50,655
Halló!

151
00:08:50,738 --> 00:08:54,659
<i>Repülőn nem szoktam beszélgetni,</i>
<i>de ő kedvesnek tűnt,</i>

152
00:08:54,742 --> 00:08:57,787
<i>normálisnak,</i>
<i>mint aki a misszionáriuspózt kedveli.</i>

153
00:08:57,870 --> 00:08:59,830
Még beszélünk. Szia! Szeretlek.

154
00:09:01,249 --> 00:09:05,211
- A barátnőm, Cassandra. Modell.
- Ez gyorsan kicsúszott a szádon.

155
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
Lefújta a randit,
mert váratlanul behívták fotózkodni.

156
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
- Már megint.
- Bosszantó.

157
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
- Kér valamit inni?
- Whiskey-t tisztán.

158
00:09:18,432 --> 00:09:22,270
Blue Labelt kérek, ha van.
Ha nincs, hozzon mást, de ne mondja el!

159
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
- Andrea?
- Gyümölcslét kérnék.

160
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Máris!

161
00:09:28,401 --> 00:09:31,237
Öt előtt nem piálsz?
De fura humorista vagy te!

162
00:09:31,737 --> 00:09:35,616
- Amúgy van férjed vagy pasid?
- Hű! Ez ám a gördülékeny átmenet!

163
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Megkértem valakit, hogy jöjjön ki értem.

164
00:09:39,161 --> 00:09:41,622
Meglátjuk, Cayden időt tud-e szánni rá.

165
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
A nevéből ítélve inspiráló beszélgetőtárs
lehet ez a Cayden.

166
00:09:45,501 --> 00:09:49,297
Méltó ellenfele lenne
egy Cassandra nevű modellnek.

167
00:09:49,380 --> 00:09:50,923
Ez korrekt.

168
00:09:51,757 --> 00:09:55,803
- Mikor lépsz fel legközelebb?
- Ma este a The Comedy Store-ban.

169
00:09:55,886 --> 00:09:57,305
Jaj, pont ma?

170
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
Yale-es öregdiákok rendezvényére megyek.

171
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
- Mi az a Yale?
- Nos, a Yale egy elit egyetem…

172
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
Csak szívatlak.

173
00:10:04,812 --> 00:10:08,441
Tudom, mi az a Yale.
Ott végzett a kuzinom, Brett Korchran.

174
00:10:08,524 --> 00:10:12,028
- Egykorúak vagytok. Ismered?
- Ismerősen cseng a neve.

175
00:10:12,111 --> 00:10:13,195
A Yale nagy suli.

176
00:10:13,279 --> 00:10:16,407
Ráadásul jórészt golfoztam
és piáltam ott, szóval…

177
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
- Tessék!
- Köszönöm szépen!

178
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
- És ez az öné.
- Nahát, egy egész üveg!

179
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
Na jó. Hol is tartottunk
a keresztrejtvényben?

180
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
Ó, oké!

181
00:10:29,378 --> 00:10:32,214
És nehéz találkozni normális pasival.

182
00:10:32,298 --> 00:10:34,884
Már így is túl erősnek bélyegeznek.

183
00:10:34,967 --> 00:10:37,219
De miért? Miért vagyok túl erős?

184
00:10:37,303 --> 00:10:40,222
Mert nem botlok el az utcán,

185
00:10:40,306 --> 00:10:42,975
és nem hívom magam
káoszkirálynőnek az Instán?

186
00:10:43,893 --> 00:10:48,648
Ijesztő vagyok, mert nem horoszkópok
alapján döntök az életemről?

187
00:10:48,731 --> 00:10:49,690
Az vagy!

188
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
Ijesztő vagyok?

189
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
Mi ijesztőbb önnek, uram?

190
00:10:52,860 --> 00:10:57,907
Én, ahogy vagyok, vagy az a gondolat,
hogy teljesen leborotválja a nyakszőrét?

191
00:10:57,990 --> 00:10:59,158
Fél tőle?

192
00:10:59,241 --> 00:11:01,494
„Akkor látnák, hogy sebezhető vagyok.”

193
00:11:01,577 --> 00:11:03,996
Már bocsi, de nőként az egész élet ilyen.

194
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
ANDREA SINGER - 21:00

195
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
SZEXI SZOMSZÉD
JÚLIUS 4-ÉTŐL A MOZIKBAN

196
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
Miért vagy ma ilyen kókadt?

197
00:11:55,631 --> 00:11:58,718
A klubban kéne networkölnöd,
benyalnod az íróknak,

198
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
nem pedig szar hangulatot kelteni nálam.

199
00:12:01,387 --> 00:12:04,890
Nincs kedvem networkölni.
Bírlak. És a bárodat is.

200
00:12:04,974 --> 00:12:07,059
Szeretek szarul lenni a bárodban.

201
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
- Tessék, a vendégem vagy!
- Köszi!

202
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Annyira dögös, hogy az már émelyítő.

203
00:12:14,900 --> 00:12:17,027
- Balfék. Ki fogom rúgni.
- Ez van.

204
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
Változtatnod kéne a hozzáállásodon.

205
00:12:20,114 --> 00:12:23,951
Ne keseregj annyit az életeden!

206
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Tudod, mit tiszteltem benned mindig?

207
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
Azt, hogy sose voltál házasságmániás.

208
00:12:28,706 --> 00:12:33,169
Nem akadtál ki azon, hogy nem érted el
az összes célodat 35 éves korodra.

209
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
Hű, ez a bók jól kezdődött, aztán viszont…

210
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
Csak azt mondom, hogy nincs veled baj.

211
00:12:38,966 --> 00:12:41,051
Azt is mondod, hogy 35 éves vagyok.

212
00:12:41,844 --> 00:12:43,179
- És?
- Csak 34 vagyok!

213
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
Tényleg? Mert 35-nek látszol.

214
00:12:46,056 --> 00:12:47,016
Keserű 35-ösnek.

215
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
- Hogy mered?
- Igazat mondok.

216
00:12:48,893 --> 00:12:52,146
- Csak azért, mert részeg vagy.
- Ezt megerősítem.

217
00:12:52,229 --> 00:12:55,357
Kösz, kapitány!
Vagy amilyen nevet csak akarsz.

218
00:12:55,441 --> 00:12:57,526
Ellentengernagy. Bírlak. Én jövök.

219
00:13:00,780 --> 00:13:02,198
…még csak ott se voltak.

220
00:13:02,281 --> 00:13:05,159
Köszönöm! Vége.
További szép estét!

221
00:13:18,130 --> 00:13:19,256
Hali!

222
00:13:19,340 --> 00:13:22,384
- Bocs! Már megszoktam a nőktől.
- Ugyan! Bocs…

223
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
- Dennis.
- Dennis a gépről. Hát persze!

224
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Te itt?
- Te hívtál.

225
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
- Hát, ez igaz.
- Bizony.

226
00:13:29,183 --> 00:13:31,393
Sok embert elhívok, de nem jönnek el.

227
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
- Örülök.
- Én is.

228
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
- Üdv!
- Üdv it!

229
00:13:34,563 --> 00:13:37,942
- Itt van a barátnőd?
- Nem, elhúzódott a fotózás.

230
00:13:38,025 --> 00:13:42,363
Később beülünk valahová inni.
Addig meghívhatnálak egy italra?

231
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
- Jó, rendben. Margot a Sunseten.
- Príma.

232
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
- Hogy van Cayden?
- Sok Caydennel találkozgatok.

233
00:13:49,829 --> 00:13:51,914
- Konkrétabb kérdést kérnék.
- Oké…

234
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
Komolyan mondom, Andrea,

235
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
erre Giles odadob neki egy köteg pénzt,

236
00:13:57,545 --> 00:14:00,089
és így szól: „Kit izgat?
Mindkettőt kérem.”

237
00:14:01,465 --> 00:14:03,968
Ne már, ember, ez lehetetlen!

238
00:14:04,635 --> 00:14:07,471
A barátnőm lemondta a találkozót. Remek.

239
00:14:07,555 --> 00:14:10,307
Komoly? Ez már egy órája is világos volt.

240
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
Legyen jó életünk, és vágyjunk többre!

241
00:14:13,769 --> 00:14:15,104
- Oké.
- Rendben.

242
00:14:15,688 --> 00:14:16,939
- Egs!
- Furi tószt!

243
00:14:19,191 --> 00:14:21,861
- Breug. Lenyűgöző.
- Kösz, hogy észrevetted.

244
00:14:22,736 --> 00:14:24,738
Apámmal az utolsó karácsonyunkat

245
00:14:24,822 --> 00:14:27,157
egy írországi szeszfőzdében töltöttük.

246
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
Jaj, ez olyan szomorú!

247
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
Hát igen.

248
00:14:30,744 --> 00:14:35,332
Andrea mesélte, hogy hedge fundban utazol.
Engem érdekelnek a részvények.

249
00:14:35,416 --> 00:14:38,210
Kaptam egy fülest
a One World Communicationsről…

250
00:14:38,294 --> 00:14:41,672
Óvakodj tőlük! Minden jel arra utal,
hogy sikeres cég,

251
00:14:41,755 --> 00:14:44,508
de a kezes cégek csalók.
Csak takaróznak velük.

252
00:14:44,592 --> 00:14:47,052
<i>Volt benne valami. Elragadó volt.</i>

253
00:14:47,136 --> 00:14:51,015
<i>Sose találkoztam még senkivel,</i>
<i>aki szerény és nagyképű is egyben.</i>

254
00:14:51,599 --> 00:14:55,102
<i>Az is világos volt,</i>
<i>hogy egész jól funkcionáló alkoholista.</i>

255
00:14:56,020 --> 00:14:59,690
Átküldhetek pár ötletet,
amiket a spanjaimmal fontolgatunk.

256
00:14:59,773 --> 00:15:00,983
- Ez komoly?
- Hát…

257
00:15:02,276 --> 00:15:03,861
- Azt hiszem.
- Oké.

258
00:15:03,944 --> 00:15:05,279
- Eléggé.
- Az hát!

259
00:15:09,116 --> 00:15:12,202
- Hol laksz?
- Épp házat készülök vásárolni.

260
00:15:12,286 --> 00:15:13,329
Beverly Hillsben.

261
00:15:14,330 --> 00:15:15,289
Hű, az sirály!

262
00:15:20,669 --> 00:15:22,880
- Az a „kapd be!”-plakátom.
- Az ott?

263
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
Igen, az itt a legjobb hirdetőtábla.

264
00:15:25,799 --> 00:15:29,261
Hollywood kellős közepén van,
és párhuzamos az utcával.

265
00:15:29,345 --> 00:15:32,598
Tök mindegy, milyen irányba mész,
így is, úgy is látod.

266
00:15:32,681 --> 00:15:37,144
Ha valaki felkerül arra a reklámtáblára,
mindenki megismeri a nevét, nem?

267
00:15:38,062 --> 00:15:40,898
- Meg kell szereznem.
- El tudlak képzelni rajta.

268
00:15:44,234 --> 00:15:47,696
Én vagyok mindig rossz helyen,
vagy ők mennek rossz sávban?

269
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
- Kétlem, hogy a te hibád lenne.
- Na jó. Jó éjt!

270
00:15:51,116 --> 00:15:54,578
Cassandra meg bánhatja,
hogy nem részegedett le velünk!

271
00:15:54,662 --> 00:15:55,871
- Átadom.
- Jó éjt!

272
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
Na jó.

273
00:15:57,957 --> 00:15:59,124
- Jó éjt!
- Oké.

274
00:16:05,214 --> 00:16:06,131
Na és ez?

275
00:16:07,675 --> 00:16:11,053
<i>Sosem találkoztam Cassandrával.</i>
<i>Nem hozta fel többé.</i>

276
00:16:11,136 --> 00:16:13,514
<i>Gondoltam, gáz a nő, vagy dobta Dennist,</i>

277
00:16:13,597 --> 00:16:17,393
<i>ő meg nem akar beszélni róla.</i>
<i>Egyre többet voltunk együtt.</i>

278
00:16:18,185 --> 00:16:22,189
<i>Örültem, hogy már nem csak</i>
<i>Margot-val lóghatok együtt.</i>

279
00:16:22,272 --> 00:16:24,358
Egy verést nem bánok: a ha-vert.

280
00:16:24,441 --> 00:16:26,193
Ez klassz!

281
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Csirió!

282
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
<i>Más volt, mint a többi helyi pasi.</i>

283
00:16:30,114 --> 00:16:33,659
<i>Elegánsabb, kifinomultabb</i>
<i>és szokatlanabb volt,</i>

284
00:16:33,742 --> 00:16:36,996
<i>szinte egzotikus.</i>
<i>Már ha egzotikus lehet egy fehér pasi.</i>

285
00:16:37,079 --> 00:16:39,999
Ó, de jó! Nagyon guszta!

286
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
<i>Humoristaként fura az időbeosztásom.</i>

287
00:16:43,961 --> 00:16:47,381
<i>Nehéz olyan barátokat találni,</i>
<i>akik úgy érnek rá, ahogy én.</i>

288
00:16:47,965 --> 00:16:49,967
<i>És ő nagyon türelmes volt velem.</i>

289
00:16:50,759 --> 00:16:53,929
„Jófajtát a jó helyről, tudod!”

290
00:16:54,430 --> 00:16:56,682
<i>Margot-nak kivételesen igaza lehetett.</i>

291
00:16:56,765 --> 00:16:59,309
<i>Talán változtatnom kellett</i>
<i>a hozzáállásomon.</i>

292
00:16:59,393 --> 00:17:01,603
<i>Dennis társasága jókedvre derített.</i>

293
00:17:01,687 --> 00:17:03,647
<i>És folyton együtt lógtunk.</i>

294
00:17:04,231 --> 00:17:07,484
De én mindvégig itt voltam!

295
00:17:08,569 --> 00:17:10,612
- Ausztrál vagy brit vagy?
- Nem.

296
00:17:10,696 --> 00:17:14,783
Jó, és a leírásban azt kérik,
hogy légy bájos, mint Serrena Halstead.

297
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Akkor osszák rá a szerepet!

298
00:17:18,662 --> 00:17:20,414
<i>Folyton együtt szórakoztunk.</i>

299
00:17:22,291 --> 00:17:23,876
<i>Bírtuk egymást.</i>

300
00:17:23,959 --> 00:17:27,337
<i>De az, hogy testileg nem vonzott,</i>

301
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
<i>enyhe kifejezés.</i>

302
00:17:31,091 --> 00:17:33,135
<i>Nem mintha ronda lett volna.</i>

303
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
<i>Egész sármos volt,</i>
<i>amíg vetkőzni nem kezdett.</i>

304
00:17:37,097 --> 00:17:39,141
<i>Így nem jó. Hogy mondjam kedvesen?</i>

305
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
<i>Magas volt,</i>
<i>és nem volt se rossz, se jó alakja.</i>

306
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
<i>Csak hát, nem is tudom,</i>
<i>nem volt épp dögös pasi.</i>

307
00:17:47,066 --> 00:17:52,154
<i>Ez talán durván hangzik, de a pasik</i>
<i>egyfolytában eszerint ítélik meg a nőket.</i>

308
00:17:52,237 --> 00:17:55,157
<i>Azt bírtam Dennisben, hogy ő Dennis.</i>

309
00:17:55,824 --> 00:18:00,079
<i>Nem tudtam közelebbről meghatározni.</i>
<i>Barátok voltunk. Semmi több.</i>

310
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
Miről szól a műsor?

311
00:18:06,502 --> 00:18:09,838
- Szóval nem tetszett.
- Ugyan, csak próbálom megérteni!

312
00:18:10,464 --> 00:18:14,343
Oké. Egy kadétról szól, aki ember,
de hazugságokkal eléri,

313
00:18:14,426 --> 00:18:18,472
hogy bejusson az űrlények űrakadémiájára,
és ő lesz a legjobb kadét.

314
00:18:18,555 --> 00:18:21,934
Szóval esélytelenként indul,
és idegen pályán nyer.

315
00:18:22,017 --> 00:18:24,103
Amúgy az űrben harcoltam.

316
00:18:24,603 --> 00:18:27,397
Ezért küzdöttél
lassított mozgással. Logikus.

317
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
<i>Űrkadét </i>a címe a sorozatnak.

318
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
Valaki megírta ezt,

319
00:18:31,735 --> 00:18:33,862
és mások tényleg megvették?

320
00:18:33,946 --> 00:18:36,031
Igen, 30 epizódot is.

321
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
Tudom, gagyi, de nagyon kell ez a szerep.

322
00:18:39,451 --> 00:18:41,370
Sorsfordító lehetne.

323
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Öt hónapra Vancouverbe költöznék
a forgatás kedvéért.

324
00:18:45,082 --> 00:18:48,877
Nyugisan ellehetnék más színészekkel,

325
00:18:48,961 --> 00:18:51,004
és valami konkrétat alkotnék.

326
00:18:51,088 --> 00:18:53,924
Nem lennék ennyire egyedül. Szuper lenne.

327
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
Még egyszer? Nem kell itt éjszakáznod.

328
00:18:56,552 --> 00:18:59,096
Hát, nem is tudnék. Randim lesz.

329
00:18:59,179 --> 00:19:01,598
Ó, remek! Klassz. Nekem is randim lesz.

330
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Máris mehetsz. Egyszer vesszük fel.

331
00:19:03,892 --> 00:19:07,563
És őszintén, Dennis,
köszönöm a segítségedet!

332
00:19:07,646 --> 00:19:09,773
Szívesen. Oké, második felvétel!

333
00:19:11,066 --> 00:19:12,067
<i>Nehéz kérdés:</i>

334
00:19:12,568 --> 00:19:15,821
nem gáz, ha olyan pasival lóg az ember,

335
00:19:16,572 --> 00:19:19,032
akivel biztosan nem akar lefeküdni?

336
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
- De gáz.
- Gáz.

337
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
- Nem kéne!
- Szerintetek gáz.

338
00:19:22,077 --> 00:19:25,164
De csak pasik feleltek.
Gondolják: „Már most feláll!

339
00:19:25,247 --> 00:19:26,874
Mégis mit csináljak?”

340
00:19:26,957 --> 00:19:30,961
Egy lány, aki hátul retteg,
azt gondolja: „Nem gáz.”

341
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
Tényleg nem gáz.

342
00:19:32,838 --> 00:19:36,341
Mert ehhez hasonlóan
egy csomó pasi jár úgy nővel,

343
00:19:36,425 --> 00:19:39,469
hogy nem akarja elvenni.
Simán pazarolják az idődet.

344
00:19:39,553 --> 00:19:42,931
Ha megegyeztetek egymással,
és őszintén elmondtad,

345
00:19:43,015 --> 00:19:45,517
hogy sose akarod
csupaszon látni a másikat,

346
00:19:45,601 --> 00:19:48,270
és továbbra is együtt akar lógni veled?

347
00:19:48,353 --> 00:19:49,980
Felnőttek vagyunk, nem?

348
00:19:50,063 --> 00:19:52,232
Ha őszinte vagy, úgy korrekt.

349
00:19:52,316 --> 00:19:54,776
Aztán egy görbe estén leiszod magad.

350
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
És smárolsz vele.

351
00:19:56,862 --> 00:19:59,823
Jól csókol,
de továbbra is konfliktus dúl benned.

352
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Kösz, hogy feldobtad az első randink!

353
00:20:05,412 --> 00:20:07,915
Kizárólag ezt tartottam szem előtt,

354
00:20:07,998 --> 00:20:09,625
és nem a rémes közönséget.

355
00:20:10,209 --> 00:20:12,836
Mi asztalt foglaltattunk. Ti hová mentek?

356
00:20:12,920 --> 00:20:18,008
- Dennis barátjának éttermébe. Ami…
- Yale-es öregdiákbálon voltam.

357
00:20:18,091 --> 00:20:20,344
Egy befektető kérte, hogy menjünk el.

358
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
Muszáj lesz.

359
00:20:21,345 --> 00:20:22,888
- Muszáj.
- Mert a barátja.

360
00:20:22,971 --> 00:20:24,139
Halihó!

361
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
- Te voltál a fellépő csaj.
- Igen.

362
00:20:26,308 --> 00:20:28,268
Egy bigétől nem is volt rossz.

363
00:20:28,352 --> 00:20:31,146
Na, szép! Tuti a Redditről
nyúltad a szöveget.

364
00:20:31,230 --> 00:20:33,315
- Kösz, hogy eljöttél!
- Húzz el!

365
00:20:33,398 --> 00:20:35,400
- Menjünk!
- Hú, de kemény vagy!

366
00:20:35,484 --> 00:20:38,278
- Támadj le, kemény csaj!
- Gond van, uram?

367
00:20:38,362 --> 00:20:41,031
- Mindjárt lesz.
- Eláruljak valamit?

368
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
Fogtál egy pasit,
és már viccesnek érzed magad.

369
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
- Nem a pasim. Baszódj meg!
- Én?

370
00:20:46,995 --> 00:20:50,290
- Mi a bajod?
- Balhét akarsz, baszd meg?

371
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
- Margot! Elég!
- Jó, legyen!

372
00:20:52,292 --> 00:20:55,754
- Nem nézed ki belőlem a fekete övet?
- Ez elég béna volt.

373
00:20:56,296 --> 00:20:57,547
Minden este ez megy!

374
00:20:58,715 --> 00:21:00,759
- Mind megettem.
- Még valamit?

375
00:21:00,842 --> 00:21:03,387
- Köszönjük, nem. A számlát kérném.
- Máris.

376
00:21:03,470 --> 00:21:06,431
- Az enyémet hagyja itt! Falánk vagyok.
- Rendben.

377
00:21:08,308 --> 00:21:09,935
Ne haragudj a balhé miatt!

378
00:21:10,018 --> 00:21:12,980
Van, aki humorklubokba jár piálni,
és durva lesz,

379
00:21:13,063 --> 00:21:14,314
vagy kihanemén.

380
00:21:14,898 --> 00:21:16,400
Légy a barátnőm!

381
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
- Dennis…
- Átgondoltam.

382
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
Tökéletesen kiegészítem az életedet.

383
00:21:24,491 --> 00:21:25,909
Nem randizok mással,

384
00:21:25,993 --> 00:21:29,162
és te se találkozgass többé másokkal,
csak velem légy!

385
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
- Készítettem egy pró és kontra listát.
- Na ne!

386
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
- Mit mondasz?
- Én nem tartok ott.

387
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
- Még.
- Egyáltalán nem.

388
00:21:37,379 --> 00:21:40,340
Én jobban ismerlek téged, mint te magadat.

389
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Nem mondok le rólad,

390
00:21:42,217 --> 00:21:44,553
csak mert te nem tudsz okosan dönteni.

391
00:21:44,636 --> 00:21:46,596
Nem döntheted el, mi a jó nekem,

392
00:21:46,680 --> 00:21:49,099
- csak mert nálam okosabbnak…
- „Tőlem”.

393
00:21:49,182 --> 00:21:51,059
A „nálam” a helyes.

394
00:21:51,143 --> 00:21:52,811
És nem vagy okosabb. Mindig.

395
00:21:52,894 --> 00:21:57,149
Lehet, de jobb vagyok azoknál a pasiknál,
akikkel randizgatsz.

396
00:21:57,232 --> 00:21:58,692
Az utolsó fazon,

397
00:21:58,775 --> 00:22:01,236
akivel kavartál, az ajtóig se jutott el.

398
00:22:01,320 --> 00:22:03,530
Nem hagyhatta a biciklit az utcán.

399
00:22:03,613 --> 00:22:05,365
Én boldoggá tudlak tenni.

400
00:22:05,991 --> 00:22:08,243
Illek hozzád. Ajándékot is vettem.

401
00:22:08,327 --> 00:22:10,829
Dennis, nem fogadhatok el tőled ajándékot.

402
00:22:10,912 --> 00:22:12,998
Szerencsére most nem is kell.

403
00:22:13,081 --> 00:22:15,250
Amikor elmentem a luxuskarkötődért…

404
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
- Mi?
- Elrontották a fémet.

405
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
De már javítják.

406
00:22:19,338 --> 00:22:23,550
Ha drága karkötőt szeretnék,
megveszem magamnak. Vagy egy hasonlót.

407
00:22:23,633 --> 00:22:27,637
És ez nagyszerű benned.
Nem szorulsz másokra.

408
00:22:27,721 --> 00:22:30,724
Te álltad a fősulit,
karriert építettél a semmiből.

409
00:22:30,807 --> 00:22:32,309
Ja, meg is látszik.

410
00:22:32,392 --> 00:22:35,103
Nagyon szellemes vagy, és ez olyan szexi!

411
00:22:35,187 --> 00:22:38,732
Ha kicsit is tehetek érted,
az életed részének érzem magam.

412
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
Páratlan vagy.

413
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
Köszönöm.

414
00:22:44,571 --> 00:22:46,031
Ó, van itt egy kis…

415
00:22:46,114 --> 00:22:47,532
- A picsába!
- Semmi baj.

416
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
- Hadd lássam!
- Nagyon sajnálom.

417
00:22:50,619 --> 00:22:51,787
Á, a kártyám!

418
00:22:51,870 --> 00:22:55,874
Ezt használom Európában.
Szólni szoktam a banknak, ha visszajövök.

419
00:22:55,957 --> 00:22:57,834
- Használja ezt!
- Inkább ezt!

420
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
Ne veszekedj velem ezen!
Különben sírni fogok, és cirkuszolok.

421
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
Hallotta.

422
00:23:09,012 --> 00:23:09,930
Köszönöm.

423
00:23:11,890 --> 00:23:13,725
Na, hogy alakult a randid?

424
00:23:13,809 --> 00:23:17,729
Nem találkozom vele többet.
Valami hiányzott.

425
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
Megértelek. Dennis megkért,
hogy járjak vele. Pfuj!

426
00:23:22,109 --> 00:23:25,112
- Ennyi volt.
- Még barátok vagyunk. Együtt lógunk.

427
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
Miért? Ha vele lógsz, azt hiszi,
hogy van esélye.

428
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
Csak lógok vele. Amúgy randizik nőkkel.

429
00:23:30,700 --> 00:23:32,411
Mikor? Mindig együtt vagytok.

430
00:23:32,494 --> 00:23:34,413
Nem tudom, és nem is érdekel.

431
00:23:34,496 --> 00:23:37,416
Nem gáz, ha Dennisszel lógok,
és másokkal kavarok,

432
00:23:37,499 --> 00:23:41,128
amíg őszinte vagyok.
Ez korrekt. Ez feminista.

433
00:23:41,211 --> 00:23:42,712
Ne kezdd már ezt!

434
00:23:42,796 --> 00:23:46,466
Ne jöjj a feminizmussal,
csak mert nem helyeslem, amit teszel!

435
00:23:46,550 --> 00:23:49,219
Egy pillanat! Az ügynököm. Halló! Igen.

436
00:23:51,096 --> 00:23:53,557
Rendben. Köszönöm. Visszahívlak.

437
00:23:54,933 --> 00:23:56,435
- Az enyém a szerep.
- Hű!

438
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Az enyém az <i>Űrkadét-</i>szerep!

439
00:23:59,771 --> 00:24:01,398
Úristen!

440
00:24:01,481 --> 00:24:04,568
Kilencévi meghallgatás után!
Végre, bassza meg!

441
00:24:04,651 --> 00:24:06,528
Valaki engem akar végre!

442
00:24:07,279 --> 00:24:08,989
Hú… Várj! Dennis hív.

443
00:24:09,072 --> 00:24:11,575
Kihangosítalak. Megkaptam a szerepet!

444
00:24:11,658 --> 00:24:13,160
<i>Na, jó, hogy segítettem?</i>

445
00:24:13,243 --> 00:24:16,872
Igen, baszki!
Vancouverbe költözöm! Sztár leszek!

446
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
<i>- Akkor Vancouverbe megyünk.</i>
- Mi van?

447
00:24:19,416 --> 00:24:22,961
<i>Akkor Vancouverbe mész.</i>
<i>Sajnálom, fura a telefon.</i>

448
00:24:23,503 --> 00:24:25,464
Hívj fel, ha jobb lesz a térerő!

449
00:24:25,547 --> 00:24:28,675
- Ez idegesítő.
<i>- Ünnepeljük meg! A péntek jó lesz?</i>

450
00:24:28,758 --> 00:24:30,719
A péntek nem oké, mert…

451
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
mert randim lesz.

452
00:24:33,930 --> 00:24:35,640
- Dögös pasi.
- Ez jó.

453
00:24:35,724 --> 00:24:36,850
Asszem, megszakadt.

454
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Kit izgat? Megkaptam a szerepet!

455
00:24:46,234 --> 00:24:47,694
Blue Label tisztán.

456
00:24:47,777 --> 00:24:50,113
- Köszi!
- Nem hittem, hogy whiskey-zel.

457
00:24:50,697 --> 00:24:53,533
- Hát, régen nem whiskey-ztem.
- És tessék.

458
00:24:53,617 --> 00:24:55,368
Atyaég!

459
00:24:55,452 --> 00:24:58,622
- Úgy rémlik, vodkás italt rendeltem.
- Ez az.

460
00:24:58,705 --> 00:25:02,459
Elébe tennéd az óriási karodat? Lécci!

461
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
- Hadd tárgyiasítsalak!
- Ne már!

462
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
Feszíts! Villants egyet!

463
00:25:06,838 --> 00:25:08,798
Szép az ital. Jól nézel ki vele.

464
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
Klassz, nem? Ezt posztolhatom?

465
00:25:10,759 --> 00:25:12,928
De csak azért, mert ari vagy.

466
00:25:13,011 --> 00:25:13,887
Köszi!

467
00:25:14,888 --> 00:25:17,557
Kérhetnék egy másik vodkás italt?

468
00:25:19,768 --> 00:25:22,062
Egy pillanat! Szia!

469
00:25:24,189 --> 00:25:26,316
Nem, nem zavarsz.

470
00:25:28,151 --> 00:25:29,277
Mi a baj?

471
00:25:33,865 --> 00:25:34,991
Tessék!

472
00:25:38,787 --> 00:25:42,832
- Akkor korán diagnosztizálták, nem?
- Még tartanak a vizsgálatok.

473
00:25:44,918 --> 00:25:48,421
- Milyen rákja van az anyukádnak?
- Valami…

474
00:25:48,505 --> 00:25:53,093
Fura neve van, krán… Craniopharyn…

475
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
- gioma.
- …gioma?

476
00:25:54,344 --> 00:25:58,223
- Igen. Honnan tudtad?
- Bocs, nem direkt mosolygok.

477
00:25:59,057 --> 00:26:02,852
Ápolónőt játszottam
egy betegségekről szóló műsorban.

478
00:26:03,728 --> 00:26:06,022
- <i>Életmentők </i>volt a címe.
- Ne mondd!

479
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
Ez borzasztó.

480
00:26:07,691 --> 00:26:08,817
Hát, elég rossz.

481
00:26:10,527 --> 00:26:14,573
Te mindig fel tudsz vidítani.
Hihetetlen, hogy előtted sírok.

482
00:26:14,656 --> 00:26:19,035
Ír katolikus családom van,
mi nem mutatjuk ki az érzéseinket, tudod.

483
00:26:19,119 --> 00:26:24,457
Nem tudom. Zsidó vagyok.
Mi világosan kifejezzük az érzéseinket.

484
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Ez igaz.

485
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
Hibáztam.

486
00:26:30,380 --> 00:26:34,050
Tudom, hogy randiztál.
Jobb, ha most elmegyek.

487
00:26:34,634 --> 00:26:36,303
Nem. Ne, csak…

488
00:26:36,386 --> 00:26:37,721
- De…
- Maradj ülve!

489
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
Ne menj el!

490
00:26:40,890 --> 00:26:42,434
Én mindig számíthatok rád.

491
00:26:42,517 --> 00:26:45,645
Akárhányszor felhívlak,
vagy ha szórakozni szeretnék,

492
00:26:45,729 --> 00:26:49,774
vagy dumálni valakivel,
meg a hülye meghallgatásaim kapcsán is.

493
00:26:49,858 --> 00:26:53,320
Nagyon jó barát vagy.
Nem mondom elégszer.

494
00:26:53,403 --> 00:26:56,114
Én nem vagyok olyan gazdag, mint te,

495
00:26:56,197 --> 00:26:59,242
és régimódi, arisztokrata tanácsokat
se adhatok,

496
00:26:59,326 --> 00:27:02,704
de fainul tudok szórakozni,
és ebben segíthetek neked.

497
00:27:02,787 --> 00:27:04,039
Ezt idd, ezt edd meg!

498
00:27:04,623 --> 00:27:06,791
Hát, nem hiszem, hogy…

499
00:27:09,210 --> 00:27:11,713
Érj utol! Különben berúgok,

500
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
elhúzok bulizni, és itt hagylak.

501
00:27:14,215 --> 00:27:16,926
- Jó. Oké. Edd meg!
- Az egész gombát?

502
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Dehogy! Nem az egészet.

503
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
Azt hittem, jártál egyetemre.
Csak egy kicsit. Rajta!

504
00:27:25,060 --> 00:27:26,144
Irány a belváros!

505
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
<i>Emberi, hogy kelleni akarunk valakinek.</i>

506
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
<i>Vagy talán az volt az oka,</i>
<i>amit este mondott,</i>

507
00:29:11,958 --> 00:29:15,462
<i>de abban a pillanatban</i>
<i>csak vele akartam lenni.</i>

508
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
Szia!

509
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
Szia!

510
00:29:21,342 --> 00:29:22,969
Járni szeretnék veled.

511
00:29:24,179 --> 00:29:25,221
Benne vagyok.

512
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Asszem, bűntudatom van.

513
00:29:35,273 --> 00:29:38,359
Miért? Mert hiába edzel,
mégis gyenge a felkarod?

514
00:29:38,443 --> 00:29:42,363
Nem. Azért,
mert egy évtizedes küzdelem után

515
00:29:42,447 --> 00:29:45,825
végre igazi szerepet kaptam,
nincs miért panaszkodnom,

516
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
és normális pasim van.

517
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
Ő nem normális.

518
00:29:50,538 --> 00:29:51,498
Ez madárhang.

519
00:29:52,207 --> 00:29:55,251
Andrea, itt vagyok!
Nézd, így kell! Figyelj!

520
00:30:02,717 --> 00:30:04,511
Ki a fasz előtt hajlong?

521
00:30:05,845 --> 00:30:08,014
És gratulálok az <i>Űrkadéthoz, </i>anya!

522
00:30:08,097 --> 00:30:10,767
Én is jelentkeztem, de a stúdió szerint

523
00:30:10,850 --> 00:30:13,937
nem fér össze
a sötét, drámai, intenzív szerepemmel…

524
00:30:15,313 --> 00:30:19,234
- Most anyának nevezett?
- Még nem jársz elég régóta Dennisszel.

525
00:30:19,317 --> 00:30:21,069
Nem látod a hibáit.

526
00:30:21,152 --> 00:30:23,613
Igazából semmit sem tudsz róla.

527
00:30:23,696 --> 00:30:26,407
Csak hogy a Yale-re járt,
és beteg az anyja.

528
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
Feltűnt már,
hogy mindenre megvan a válasza?

529
00:30:29,994 --> 00:30:33,706
Szóval azért nem bírod, mert okos?
És miért faggatsz?

530
00:30:35,708 --> 00:30:38,127
Bravó! Hozd ki magadból a belső harcost!

531
00:30:44,801 --> 00:30:47,595
- Te nyújtottál?
- Mint mindig. Profi vagyok.

532
00:30:47,679 --> 00:30:53,560
Le kell hűtenem magam. Forró testtel
nem mehetek vissza a világba.

533
00:30:53,643 --> 00:30:54,727
Én sose nyújtok.

534
00:30:58,439 --> 00:30:59,399
Új kocsid van?

535
00:30:59,482 --> 00:31:04,028
- Ezzel jöttünk. Csak most tűnik fel?
- Na és mennyi lóerő van benne?

536
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Nem izgat. Hétvégén
Santa Barbarába viszem Dennist.

537
00:31:07,365 --> 00:31:10,285
- Hány litert fogyaszt? Vagy elektromos?
- Elég!

538
00:31:10,368 --> 00:31:12,662
Bemutatom Brett kuzinomnak.

539
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
Ez nagy lépés.

540
00:31:13,830 --> 00:31:15,373
- Nagy hát!
- Oké.

541
00:31:15,456 --> 00:31:18,126
Hűha, ez meg mi?

542
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Andrea, ezek baromi szépek!

543
00:31:21,880 --> 00:31:24,048
Ötszáz dolcsi volt.

544
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
Mi van?

545
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Ma vettem. Baccarat.

546
00:31:26,676 --> 00:31:31,014
Dennis mesélte, hogy az apja
ilyen pohárból itta a whiskey-t.

547
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
Na de 500 dollár?

548
00:31:32,265 --> 00:31:36,019
Olyan típusú ajándék, amit ő venne nekem,
csakhogy megelőztem.

549
00:31:36,102 --> 00:31:39,063
Eljössz velem a lakásához
átadni őket? Kérlek!

550
00:31:39,147 --> 00:31:41,649
Azt hittem,
házat vett hónapokkal ezelőtt.

551
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
Még nem költözött be.
Furán viselkedik a vállalkozó.

552
00:31:44,944 --> 00:31:46,070
Kész rémálom.

553
00:31:46,154 --> 00:31:49,657
Tehát te még nem jártál nála,
csak ő járt nálad?

554
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
Pici a lakása.
Csak alvásra és tárolásra jó.

555
00:31:52,368 --> 00:31:54,704
- Folyton nálam van.
- Rendben.

556
00:31:54,787 --> 00:31:56,998
Mi lenne, ha most mennénk oda?

557
00:31:57,081 --> 00:31:58,333
Meglepjük.

558
00:31:58,416 --> 00:32:01,419
Nem hívjuk fel, nehogy ne legyen ott.

559
00:32:01,502 --> 00:32:03,379
Nagy muri lesz. Indulás! Rajta!

560
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
- Oké.
- Hajrá!

561
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
- Csúcs. Király.
- Oké.

562
00:32:06,799 --> 00:32:10,136
Azt mondta, a Vista utcán van, és fehér.

563
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
Vagy zöld. Vagy téglát mondott?

564
00:32:14,349 --> 00:32:16,726
- Megtaláljuk. Menjünk!
- Jó. Klassz.

565
00:32:17,560 --> 00:32:20,355
Vista utca 2005.

566
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Ez nem lehet az.

567
00:32:27,737 --> 00:32:29,197
Hát nem lakást mondott?

568
00:32:30,990 --> 00:32:32,617
- Nincs itt senki.
- Tessék!

569
00:32:40,124 --> 00:32:42,585
Most mi van? Medvére vadászunk?

570
00:32:44,420 --> 00:32:45,797
Te most port ettél?

571
00:32:46,756 --> 00:32:47,674
Gyere utánam!

572
00:32:49,133 --> 00:32:50,677
Viselkedj normálisan!

573
00:32:52,804 --> 00:32:55,431
- Ne leskelődj!
- Talán rossz helyen járunk.

574
00:32:56,015 --> 00:33:00,395
Jó, de siess! Elit sulis cuccokat keress,
sulipólót vagy kockás tapétát!

575
00:33:00,979 --> 00:33:03,189
- Te jó ég! Te vagy Andrea.
- Úristen!

576
00:33:04,065 --> 00:33:07,318
Andrea? De izgalmas! Szia!

577
00:33:07,819 --> 00:33:11,656
Ti Dennis szeretői vagytok?

578
00:33:11,739 --> 00:33:15,660
Tessék? Dehogy, a lakótársai vagyunk!
Maggie vagyok, ő pedig…

579
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Leslie.

580
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Nagyszerű, hogy végre találkozunk.

581
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Csakugyan?

582
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
Szia, Margot vagyok.

583
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
- Szia!
- Ő nem a barátnőm.

584
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
- Szia!
- Szia!

585
00:33:30,049 --> 00:33:31,009
Segíts már!

586
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
Ajándékot hoztunk Dennisnek.

587
00:33:34,303 --> 00:33:36,055
Itt hagyhatjátok.

588
00:33:36,139 --> 00:33:37,223
- Remek.
- Remek.

589
00:33:37,306 --> 00:33:39,350
- Remek.
- Pompás.

590
00:33:43,271 --> 00:33:45,940
Nagy élmény volt. Köszönjük szépen!

591
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
Hát jó.

592
00:33:50,862 --> 00:33:52,530
Mi a fasz volt ez?

593
00:33:53,698 --> 00:33:55,408
Kik azok a csajok, Dennis?

594
00:33:55,491 --> 00:33:58,369
<i>- Ebbe nem megyek bele.</i>
- Mégis mibe?

595
00:33:58,453 --> 00:34:01,372
Nem mondod el,
miért van lakótársad? Minek van?

596
00:34:01,456 --> 00:34:03,499
Igen, miért van dögös lakótársad?

597
00:34:03,583 --> 00:34:06,127
<i>Nem tűröm ezt a faggatózást. Viszhall!</i>

598
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
- Rám tette?
- Rád tette?

599
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
Úgy tudtam, hogy fura a pasas!
Most megerősítést nyert.

600
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
Nem, ő nem beszél így velem.

601
00:34:14,052 --> 00:34:17,680
Talán meghalt az anyja,
rosszkor hívtam, szarul álltam hozzá.

602
00:34:17,764 --> 00:34:18,890
Mi van?

603
00:34:18,973 --> 00:34:22,727
Drága poharakat vettél neki,
és megtudtad, hogy lakótársa van,

604
00:34:22,810 --> 00:34:24,228
aki egyébként nem ronda.

605
00:34:24,312 --> 00:34:26,689
Ezt azért mondod, mert lefeküdnél vele,

606
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
vagy arra célzol, hogy megcsal?

607
00:34:28,941 --> 00:34:31,611
Nekem tetszik. Tudod,
hogy Dennis hű hozzád.

608
00:34:31,694 --> 00:34:34,614
- Nem tudom.
- Istenem, de rusnya az a manus!

609
00:34:34,697 --> 00:34:36,115
- Csak mert pasi.
- És?

610
00:34:36,199 --> 00:34:38,451
És elfogult vagy, ennyi.

611
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
- Akkor indulhatunk?
- Megőrültél?

612
00:34:45,083 --> 00:34:47,168
- Miért?
- Miért, nem történt semmi?

613
00:34:47,251 --> 00:34:50,546
Azok után eszem ágában sincs
veled tölteni a hétvégét.

614
00:34:50,630 --> 00:34:54,342
- Drágám, így megnehezíted a dolgot.
- „Drágám”?

615
00:34:54,425 --> 00:34:57,929
Miért beszélsz úgy,
mintha elitházaspár lennénk, drágám?

616
00:34:58,012 --> 00:35:01,182
Van fogalmad arról, hogy milyen kínos volt

617
00:35:01,265 --> 00:35:05,603
két olyan nővel találkozni,
akikkel a tudtom nélkül éltél együtt?

618
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
Igazad van.

619
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Oké.

620
00:35:12,110 --> 00:35:14,904
Nos, hazudtam neked a házamról.

621
00:35:14,987 --> 00:35:17,323
Megvan. Már régóta.

622
00:35:18,658 --> 00:35:21,327
Fura a dekoráció,
és ezért nem mutattad meg?

623
00:35:21,410 --> 00:35:23,246
Rossz a tapéta, a vízvezeték?

624
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
Nem.

625
00:35:26,165 --> 00:35:28,000
Tudod, az anyám…

626
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
Jó, bújj be! Gyere szépen!

627
00:35:30,711 --> 00:35:32,255
Anyut költöztettem be oda.

628
00:35:32,338 --> 00:35:35,925
Felnőtt ember lévén
nem akarok az anyámmal élni,

629
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
de így tudom ápolni.

630
00:35:37,802 --> 00:35:40,138
- Szüksége van rám.
- Persze.

631
00:35:40,221 --> 00:35:43,891
Nem akarja azt érezni, hogy rám szorul,
így csak ő él a házban.

632
00:35:43,975 --> 00:35:45,476
Ez őrültségnek hangzik.

633
00:35:45,560 --> 00:35:47,895
Nem, megértelek.

634
00:35:48,479 --> 00:35:50,773
Maggie egy barát a Yale-ről. Szegény.

635
00:35:50,857 --> 00:35:54,402
Nem lett sikeres az életben.
Nem úgy, mint te vagy mi.

636
00:35:54,485 --> 00:35:57,905
Fizetek neki a holmim tárolásáért.
Segítek egy barátomnak.

637
00:35:57,989 --> 00:36:01,617
Így az én életem is könnyebb.
Kár, hogy ő nem mondta el.

638
00:36:01,701 --> 00:36:03,703
Ami Leslie-t illeti,

639
00:36:04,620 --> 00:36:05,496
fura egy lány.

640
00:36:05,580 --> 00:36:06,914
Igazi csodabogár.

641
00:36:06,998 --> 00:36:11,252
Sajnálom, hogy érzelmileg éretlen voltam,
és nem voltam őszinte veled.

642
00:36:11,335 --> 00:36:12,753
Irtó nagy marha vagyok.

643
00:36:13,337 --> 00:36:16,299
Nem, semmi baj.

644
00:36:18,217 --> 00:36:21,470
Talán most, hogy az anyukád nálad lakik,

645
00:36:22,346 --> 00:36:25,433
- találkozhatnék vele, mert…
- Nagyon örülne neki.

646
00:36:25,516 --> 00:36:26,434
- Igen?
- Igen.

647
00:36:26,517 --> 00:36:28,144
- Vinnék neki virágot.
- Jó.

648
00:36:28,227 --> 00:36:30,396
Végre láthatnám a házadat. Hol van?

649
00:36:30,479 --> 00:36:31,689
Beverly Hillsben.

650
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
- De hol?
- A Doheny táján.

651
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
- Az Nyugat-Hollywood.
- Beverly Hills.

652
00:36:36,360 --> 00:36:38,070
De konkrétan hol van?

653
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
- A Santa Monicánál.
- Az Hollywood.

654
00:36:40,448 --> 00:36:45,286
Palm. Palm sugárút 1360.
Biztosíthatlak, hogy Beverly Hills.

655
00:36:45,870 --> 00:36:47,371
- Oké. Nyugi!
- Jó.

656
00:36:47,455 --> 00:36:49,498
- Menjünk! Beugrunk.
- Tényleg?

657
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
- Igen.
- Hűha!

658
00:36:50,708 --> 00:36:52,919
Biztos ébren van. Vagy felébresztjük.

659
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Előveszi a teáskészletet.
Szereti a formaságokat.

660
00:36:55,963 --> 00:36:58,299
Nem akarok rátörni egy beteg nénire.

661
00:36:58,382 --> 00:37:01,802
Meg fogja érteni, hogy szeretlek,
és hogy ez fontos neked.

662
00:37:01,886 --> 00:37:05,139
A te igényeid az elsők.
Nagy lesz a forgalom. Gyerünk!

663
00:37:05,223 --> 00:37:09,977
Állj! Nem vagyok elkényeztetett csitri,
aki csak úgy rátör a beteg anyukádra.

664
00:37:10,061 --> 00:37:11,687
Az út után meglátogatjuk.

665
00:37:12,271 --> 00:37:14,482
- És biztos sűrű a forgalom.
- Igaz.

666
00:37:15,191 --> 00:37:18,152
Most, hogy ezt megbeszéltük, bepakolnál?

667
00:37:18,236 --> 00:37:20,529
- Már megtettem.
- Tessék?

668
00:37:20,613 --> 00:37:24,492
Már bepakoltam. Csak látni akartam,
hogyan kezeled a helyzetet.

669
00:37:24,575 --> 00:37:25,701
Juj, de szeretlek!

670
00:37:28,162 --> 00:37:30,164
- Ezt beteszem a kocsiba.
- Oké.

671
00:37:30,248 --> 00:37:32,208
Várj! Dennis…

672
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
megkaptad a poharakat?

673
00:37:38,673 --> 00:37:41,509
Igen. Köszönöm szépen! Gyönyörűek.

674
00:37:41,592 --> 00:37:44,637
- Apukádnak is ilyen poharai voltak?
- Pont ilyenek.

675
00:37:48,599 --> 00:37:50,726
- Igen?
<i>- Szia, Dennis mellett vagy?</i>

676
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
Nem. Mi az?

677
00:37:52,937 --> 00:37:55,356
Elöljáróban elmondanám, hogy szeretlek,

678
00:37:55,439 --> 00:37:57,400
és szeretném, ha boldog lennél.

679
00:37:58,609 --> 00:38:01,779
<i>- Felhívtam a Yale Tanulmányi Hivatalát.</i>
- Miért?

680
00:38:01,862 --> 00:38:05,616
Az utolsó Dennis Kelly 1980-ban végzett,
nem golfozott,

681
00:38:05,700 --> 00:38:07,785
és vádat emeltek ellene csalásért.

682
00:38:07,868 --> 00:38:09,453
Állj! Oké, sajnálom.

683
00:38:10,121 --> 00:38:13,541
Szeretlek. És igen, elismerem,
hogy irtó fura ez az egész,

684
00:38:13,624 --> 00:38:16,377
a ház dolog is durva,
de Dennis elmagyarázta.

685
00:38:16,460 --> 00:38:17,712
<i>Tényleg? Hogyan?</i>

686
00:38:18,254 --> 00:38:19,797
Az anyjával kapcsolatos,

687
00:38:19,880 --> 00:38:22,174
- és nagyon szívmelengető.
- Édesem!

688
00:38:22,925 --> 00:38:23,801
Jól vagy?

689
00:38:23,884 --> 00:38:25,052
- Mehetünk?
- Igen.

690
00:38:25,553 --> 00:38:27,346
Igen. Majd visszahívlak.

691
00:38:28,139 --> 00:38:29,724
- Induljunk!
- Jó. Most?

692
00:38:29,807 --> 00:38:30,766
- Igen.
- Oké.

693
00:38:44,071 --> 00:38:45,573
Itt átadjuk a bőröndöket.

694
00:38:47,283 --> 00:38:48,242
Köszönöm!

695
00:38:49,201 --> 00:38:52,163
Klassz hely.
Jó értékeléseket kapott a neten.

696
00:38:52,872 --> 00:38:54,457
Hogy is hívják a kuzinod?

697
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
Dr. Korchran, de nekünk csak Brett.

698
00:38:56,959 --> 00:38:58,711
Ő járt a Yale-re, tudod.

699
00:38:58,794 --> 00:39:00,671
Mintha a tesóm lenne. Szia!

700
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
D-Dinka! Hellóka!

701
00:39:06,594 --> 00:39:09,472
- Figyu!
- Hajrá, Buldogok!

702
00:39:10,222 --> 00:39:11,849
- Örvendek.
- Azta, haver!

703
00:39:11,932 --> 00:39:13,351
- Buldogtárs!
- Jó, mi?

704
00:39:13,434 --> 00:39:16,270
Jó, hogy találkoztunk.
Andrea totál beléd zúgott.

705
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
Hány éves is vagy?

706
00:39:18,439 --> 00:39:19,899
- Ó, ő Alli.
- Sziasztok!

707
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Szia!

708
00:39:21,275 --> 00:39:24,487
Mihez van kedvetek?
Bort is kóstolhatunk, mint a vének,

709
00:39:24,570 --> 00:39:26,906
- de igazi bárban is tolhatjuk.
- Orvos?

710
00:39:27,782 --> 00:39:30,743
Igazából van egy meglepetésem a számunkra.

711
00:39:30,826 --> 00:39:34,997
Golfozni megyünk. Golfpályát foglaltam!

712
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
Csodás itt a pálya! Beszállhattam volna.

713
00:39:37,583 --> 00:39:39,377
Ugyan! A tévé szép pénzt hoz.

714
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
Amúgy meg meglepetésnek szántam.

715
00:39:41,629 --> 00:39:43,714
Jól van. Nagyon drága vagy, szívem.

716
00:39:44,382 --> 00:39:46,175
Alli, én nem bírom a golfot,

717
00:39:46,258 --> 00:39:49,261
úgyhogy vettem magunknak
minipezsgőt és Doritost!

718
00:39:49,845 --> 00:39:51,889
- Imádom a golfot!
- Én is!

719
00:39:52,390 --> 00:39:54,141
- Jelentkezzünk be!
- Rendben!

720
00:39:55,226 --> 00:39:56,310
Kapaszkodj!

721
00:39:57,436 --> 00:39:58,854
Ez szép simán ment.

722
00:39:59,855 --> 00:40:01,065
Golfoztál a Yale-en.

723
00:40:01,148 --> 00:40:02,274
- Évfolyam?
- '05.

724
00:40:02,358 --> 00:40:04,944
Oké. Én '07-es.
Volt spanom a golfcsapatban.

725
00:40:05,027 --> 00:40:06,195
Nem ott golfoztam.

726
00:40:06,779 --> 00:40:08,656
- Mi?
- Hanem a klubcsapatban.

727
00:40:08,739 --> 00:40:09,824
Olyan is volt?

728
00:40:09,907 --> 00:40:11,283
Nem kérkedtünk vele.

729
00:40:11,367 --> 00:40:12,701
Nehéz dicsekedni,

730
00:40:12,785 --> 00:40:14,703
ha fogyatékosnak tűnik az ember.

731
00:40:14,787 --> 00:40:17,164
Ez elég fogyatékosellenesnek hangzik.

732
00:40:17,248 --> 00:40:18,999
És melyik koleszben voltál?

733
00:40:19,625 --> 00:40:20,584
Hát yale-esben.

734
00:40:21,961 --> 00:40:25,005
Vicces a manus. Én a Davenportban laktam.

735
00:40:25,089 --> 00:40:27,383
- Én a JE-ben.
- Az ótvar.

736
00:40:27,925 --> 00:40:29,718
Én is. És tényleg ótvar.

737
00:40:30,553 --> 00:40:31,762
Szimpi a pasas.

738
00:40:31,846 --> 00:40:34,140
Már emlékszem a klubcsapatra.

739
00:40:34,223 --> 00:40:36,058
Tök bénák voltak.

740
00:40:36,142 --> 00:40:39,228
Ne is mondd! Kezdem a meccset. Hölgyem!

741
00:40:40,729 --> 00:40:42,148
Én leszek a következő.

742
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
Jó napot!

743
00:40:44,191 --> 00:40:47,027
- Mit hozhatok?
- Négy töményet…

744
00:40:47,111 --> 00:40:48,821
Tömény nincs. Csak sör van.

745
00:40:48,904 --> 00:40:51,949
Miért nem hoztál flaskát, tesó? Mi?

746
00:40:52,533 --> 00:40:54,201
- Négy pohár sör lesz.
- Jó.

747
00:40:54,285 --> 00:40:56,871
Hibiki nincs véletlenül dugiban?

748
00:40:58,747 --> 00:41:00,416
- Jól vagy?
- Persze.

749
00:41:00,499 --> 00:41:01,959
- Furán viselkedsz.
- Mi?

750
00:41:02,042 --> 00:41:03,419
- Minden oké?
- Tessék!

751
00:41:03,502 --> 00:41:04,587
- Köszi!
- Tessék!

752
00:41:05,171 --> 00:41:06,213
- Köszönöm!
- Oké.

753
00:41:06,297 --> 00:41:07,423
- Jó.
- Koccintsunk!

754
00:41:07,506 --> 00:41:11,677
A felsőoktatásra és a még felsőbb fokon
szánalmas golferedményeimre!

755
00:41:11,760 --> 00:41:13,345
- De hülye vagy!
- Egs!

756
00:41:13,429 --> 00:41:14,388
- Egs!
- Egs!

757
00:41:16,682 --> 00:41:17,766
Ó, ez jó!

758
00:41:19,810 --> 00:41:21,103
Ne már!

759
00:41:22,605 --> 00:41:23,689
Miért?

760
00:41:32,198 --> 00:41:33,324
Ejha, haver!

761
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
Dennis, ütnél először?

762
00:41:35,326 --> 00:41:36,702
Add fel nekik a leckét!

763
00:41:36,785 --> 00:41:40,789
Beállt a hátam az úton,
szóval nem hiszem, hogy ma ütni fogok.

764
00:41:40,873 --> 00:41:42,374
Beállt a hátad, mi?

765
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
És ha izgalmassá tennénk?
Száz dolcsi per lyuk.

766
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
Ez nagyon tré, Brett.

767
00:41:46,879 --> 00:41:49,548
- Megengedheti magának.
- Persze. Legyen 200?

768
00:41:49,632 --> 00:41:50,841
- Biztos?
- Persze!

769
00:41:51,425 --> 00:41:54,720
De az ütőket mintha
nyilvános golfpályáról lopták volna.

770
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
Hú, de égő!

771
00:41:56,263 --> 00:41:58,933
Meleg van.
Üssön valaki! Legyen már valami!

772
00:41:59,016 --> 00:42:02,520
Csak annyit mondtam,
hogy talán nem fogunk remekelni. Ennyi.

773
00:42:03,479 --> 00:42:04,939
- Sok szerencsét!
- Kösz!

774
00:42:13,489 --> 00:42:16,575
- Imádja a golfot.
- Az tuti!

775
00:42:21,372 --> 00:42:22,540
Mit csináljunk?

776
00:42:28,754 --> 00:42:29,922
- Istenem!
- A fene!

777
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
- Basszus!
- Dennis!

778
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
Szegény idős bácsi!

779
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
- Ez nagyon kínos!
- Mi történt?

780
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
Meghúzódott valamim. Fáj a hátam.

781
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
- Hadd lássam!
- Orvos.

782
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
- Ő is orvos?
- Igen.

783
00:42:42,309 --> 00:42:44,603
- Ne! Már rutinom van ebben.
- Tényleg?

784
00:42:44,687 --> 00:42:45,729
Apámnak is rossz

785
00:42:45,813 --> 00:42:47,523
- a háta.
- Nem örökletes.

786
00:42:47,606 --> 00:42:50,734
- Együtt karamboloztunk.
- Nem is mondtad!

787
00:42:50,818 --> 00:42:52,987
Mindketten ugyanúgy sérültetek le?

788
00:42:53,070 --> 00:42:55,739
Mindkettőnknek lesérült a háta,
aztán meghalt

789
00:42:56,490 --> 00:42:57,491
rákban.

790
00:43:00,202 --> 00:43:02,955
Na jó, fel kéne segíteni.

791
00:43:03,038 --> 00:43:04,456
Biztos jól vagy?

792
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Persze. Köszönöm!

793
00:43:09,753 --> 00:43:12,172
Legutóbb három órán át feküdtem a padlón.

794
00:43:12,256 --> 00:43:13,257
Nem lesz baj.

795
00:43:13,340 --> 00:43:15,384
- Visszamegyek lefeküdni.
- Oké.

796
00:43:15,467 --> 00:43:17,386
Fizessek lúzerpénzt a kiesésért?

797
00:43:17,469 --> 00:43:18,345
- Ugyan!
- Mi?

798
00:43:18,429 --> 00:43:20,014
A fogadás csak móka volt.

799
00:43:20,097 --> 00:43:21,223
Ragaszkodom hozzá.

800
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
- Nem, majd legközelebb.
- Jó.

801
00:43:23,225 --> 00:43:25,686
Ha ez nem túl liberális, visszafelé vele…

802
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
Chanterelle.

803
00:43:26,687 --> 00:43:28,606
Chanterelle-lel mennék.

804
00:43:28,689 --> 00:43:31,317
- Rendben.
- Ne, majd én! Tényleg. Köszönöm!

805
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
Nincs semmi baj.

806
00:43:58,135 --> 00:43:59,386
Kedves emberek.

807
00:44:00,012 --> 00:44:03,015
Holnap talán
többet cseveghetünk velük a tízórainál.

808
00:44:13,275 --> 00:44:15,069
Mi történt a karkötőmmel?

809
00:44:15,152 --> 00:44:16,111
Miről beszélsz?

810
00:44:16,695 --> 00:44:19,239
Nemrég azt mondtad,
karkötőt vettél nekem.

811
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
Igen.

812
00:44:22,576 --> 00:44:25,412
Hát, sose vásárolok többé a Cartier-ben.

813
00:44:25,496 --> 00:44:28,957
Bosszantóan sokszor
kellett egyeztetnem velük…

814
00:44:29,041 --> 00:44:30,459
Sebaj! Nincs karkötő.

815
00:44:30,542 --> 00:44:32,544
Nincs. Háromszor is elcseszték.

816
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
- A…
- Zománcot?

817
00:44:33,879 --> 00:44:34,922
A zománcot.

818
00:44:35,005 --> 00:44:37,800
- Azt mondtad, fémből van.
- Fémre gondoltam.

819
00:44:38,509 --> 00:44:40,511
Félbeszakítottál, Andrea, ezért…

820
00:44:41,303 --> 00:44:43,347
Majd máshol veszek valamit.

821
00:44:43,430 --> 00:44:48,102
Ne! Hagyjuk a túlárazott karkötőt,
amire sosem vágytam!

822
00:44:48,185 --> 00:44:49,061
Oké.

823
00:44:55,192 --> 00:44:56,568
Láthatnám a diplomádat?

824
00:44:58,445 --> 00:45:02,491
Persze, talán a kocsimban van,
a jogsi és a forgalmi mellett.

825
00:45:02,574 --> 00:45:03,534
De megvan még?

826
00:45:03,617 --> 00:45:05,744
Tessék? Persze, valahol. Nem tudom.

827
00:45:06,787 --> 00:45:09,289
A texasi diplomám egy szekrény mélyén van,

828
00:45:09,373 --> 00:45:12,459
de egy Yale-diplomát
inkább kitesznek a falra.

829
00:45:16,296 --> 00:45:20,676
Nézd, drágám, én nem vagyok fogorvos.
Oké? És seggfej sem vagyok.

830
00:45:20,759 --> 00:45:25,055
Sosem tenném ki a falra a diplomámat,
főleg nem egy alapszakosat.

831
00:45:26,682 --> 00:45:29,309
- Mi ez az egész?
- Nem tudom.

832
00:45:30,728 --> 00:45:33,731
- Minden furcsa, és…
- Még mindig a házról van szó?

833
00:45:33,814 --> 00:45:35,774
Aha. Igen.

834
00:45:35,858 --> 00:45:41,029
Sajnálom, hogy hazudtam neked,
és hogy nem viselkedtem szépen.

835
00:45:41,113 --> 00:45:44,700
Világos, hogy nem bízol bennem,
és nem hibáztathatlak érte.

836
00:45:45,576 --> 00:45:49,037
Nagyon sajnálom!
Soha többé nem fordul elő ilyesmi.

837
00:45:51,373 --> 00:45:52,583
- Oké.
- Oké.

838
00:45:53,333 --> 00:45:55,627
- A hátad?
- Forró zuhannyal kezeltem.

839
00:45:55,711 --> 00:45:58,922
Már sokkal jobb.
Minden jobb, ha velem vagy.

840
00:46:01,800 --> 00:46:03,927
A héten megmutatom a házamat, jó?

841
00:46:04,720 --> 00:46:06,680
- Jó.
- Előáshatjuk a diplomámat.

842
00:46:06,764 --> 00:46:09,266
Az anyakönyvi kivonatom, az első bizim is.

843
00:46:09,349 --> 00:46:11,810
- Ebédet is vihetünk anyukádnak.
- Persze.

844
00:46:11,894 --> 00:46:14,021
- Véget vetünk a rejtélyeknek.
- Jó.

845
00:46:17,441 --> 00:46:19,651
Kiteszem a „ne zavarj!”-táblát.

846
00:46:22,196 --> 00:46:23,280
Mi az?

847
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Dennis!

848
00:46:26,074 --> 00:46:31,038
Andrea, igazából
el szeretnék mondani valamit.

849
00:46:32,331 --> 00:46:33,373
Jó, mi az?

850
00:46:34,917 --> 00:46:38,462
Nehéz ez most nekem,
mert nem az, amire gondolsz.

851
00:46:38,545 --> 00:46:40,380
Na jó, ezzel megijesztesz.

852
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
<i>Végre úgy éreztem,</i>
<i>hogy jó irányt vett az életem,</i>

853
00:46:45,677 --> 00:46:48,263
<i>és a párkapcsolat terén is erre vágytam.</i>

854
00:46:48,347 --> 00:46:50,432
<i>Tetszett a furcsa párosunk.</i>

855
00:46:51,350 --> 00:46:52,226
Gyere ide!

856
00:47:05,280 --> 00:47:07,241
<i>Sose láttam még olyan rút gyűrűt.</i>

857
00:47:07,324 --> 00:47:09,368
Ez olyan édes!

858
00:47:09,451 --> 00:47:10,661
<i>Pöcsformája volt.</i>

859
00:47:10,744 --> 00:47:12,037
Apám ajándéka volt.

860
00:47:12,830 --> 00:47:14,748
Anya kérte, hogy adjam neked.

861
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Nem fogadhatom el.

862
00:47:17,751 --> 00:47:20,504
Majd jegygyűrűt is kapsz.
Ezt csak addig hordd!

863
00:47:21,088 --> 00:47:23,966
Ez egy ígéretgyűrű az anyámtól neked,

864
00:47:24,049 --> 00:47:25,509
mert az vagy, aki vagy.

865
00:47:26,718 --> 00:47:27,928
Szeretlek.

866
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
Szeretlek!

867
00:47:29,429 --> 00:47:31,682
Nagyon. És szeretném, ha tudnád,

868
00:47:32,266 --> 00:47:35,352
hogy te vagy a legigazibb dolog
az életemben.

869
00:47:37,354 --> 00:47:39,189
Húzd fel!

870
00:47:40,232 --> 00:47:41,066
Itt és most?

871
00:47:42,442 --> 00:47:44,778
- Talán félretehetnénk…
- Add a kezed!

872
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
Gyönyörű.

873
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Az ujjamon van.

874
00:47:59,126 --> 00:48:00,085
Az már biztos!

875
00:48:00,711 --> 00:48:03,797
Korholjuk a nőket,
hogy ne legyenek válogatósak. Nem?

876
00:48:03,881 --> 00:48:07,134
„Ne légy finnyás! Fogadd el,
bármi is hull az öledbe

877
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
egy másik nő szájából!

878
00:48:09,678 --> 00:48:13,181
És légy hálás,
ha kapsz egy pénisz alakú gyűrűt!”

879
00:48:14,057 --> 00:48:16,184
A társadalom így gondoskodik arról,

880
00:48:16,268 --> 00:48:20,480
hogy ne érezd magad olyan tutinak,
amilyennek mondanak, ha szarul vagy.

881
00:48:20,564 --> 00:48:23,483
Ez egy nyelvtörő, de igazam van.

882
00:48:23,567 --> 00:48:28,530
ŰRKADÉT
FENNTARTOTT PARKOLÓHELY - ANDREA SINGER

883
00:48:28,614 --> 00:48:30,032
Nyugodj le szépen!

884
00:48:31,074 --> 00:48:32,284
Légy hálás!

885
00:48:33,577 --> 00:48:36,705
És ne hisztizz, ha bénák a poénok!

886
00:48:46,673 --> 00:48:47,507
Haldokolsz?

887
00:48:47,591 --> 00:48:49,468
Miért nem vetted fel eddig?

888
00:48:49,551 --> 00:48:50,761
Mert dolgozom.

889
00:48:50,844 --> 00:48:52,262
<i>- Andrea!</i>
- Margot!

890
00:48:52,346 --> 00:48:54,222
- Van egy barátom.
<i>- Nem semmi!</i>

891
00:48:54,306 --> 00:48:57,476
Az egyik edzőtársam,
aki a Tiny O'Tipsben dolgozik.

892
00:48:57,559 --> 00:49:01,021
Járt náluk egy részeg fószer.
Elutasították a kártyáját,

893
00:49:01,104 --> 00:49:06,026
ő pedig dühöngött,
hogy a menyasszonya az <i>Űrkadétok</i> sztárja,

894
00:49:06,109 --> 00:49:07,986
<i>és majd a csaj állja a cechet.</i>

895
00:49:08,070 --> 00:49:09,446
Jaj, ne már!

896
00:49:09,529 --> 00:49:12,491
Csórikám ugyanis asszisztens egy bankban.

897
00:49:12,574 --> 00:49:13,408
Nem hedge-el,

898
00:49:13,492 --> 00:49:16,787
és mérget vennék rá, hogy nincs is háza.

899
00:49:16,870 --> 00:49:19,581
Állj le! Ez őrület.

900
00:49:19,665 --> 00:49:21,959
De van háza. Egy óra múlva odamegyek.

901
00:49:22,042 --> 00:49:23,043
<i>Jó, te tudod!</i>

902
00:49:25,212 --> 00:49:26,088
Margot!

903
00:49:33,512 --> 00:49:37,182
ŰRKADÉT
1. RÉSZ - PRÓBAEPIZÓD

904
00:49:39,393 --> 00:49:41,853
Sziasztok! Szia, hogy vagy?

905
00:49:43,730 --> 00:49:44,648
Helló!

906
00:49:52,072 --> 00:49:54,408
Hali, emberek! Bocs a várakozásért!

907
00:49:54,491 --> 00:49:57,828
Parkolási engedélyt adtunk ki
a váratlan vendégünknek.

908
00:49:58,453 --> 00:50:00,956
Tök zakkant volt eddig a nap! Szióka!

909
00:50:01,039 --> 00:50:02,666
Sziasztok!

910
00:50:02,749 --> 00:50:05,836
Jaj, úgy, de úgy, de úgy sajnálom!

911
00:50:05,919 --> 00:50:08,171
Őrületes volt ma a forgalom.

912
00:50:08,255 --> 00:50:09,965
Ó, Jonathan!

913
00:50:11,008 --> 00:50:12,092
Mi folyik itt?

914
00:50:13,385 --> 00:50:16,513
A forgatókönyv! Maga lenyűgöző!

915
00:50:16,596 --> 00:50:17,681
Bámulatos, uram!

916
00:50:17,764 --> 00:50:21,393
Lényegében könyörögtem Jonathannek
egy szerepért, ugye?

917
00:50:21,476 --> 00:50:23,895
Így: „Leszek pincérnő, farönk, bármi!”

918
00:50:25,355 --> 00:50:28,942
Nos, nagyon örülünk,
hogy itt vagy, Serrena.

919
00:50:29,026 --> 00:50:31,111
- Szupi. Már alig…
- Várom!

920
00:50:31,820 --> 00:50:33,447
Már én is alig várom!

921
00:50:36,783 --> 00:50:37,743
Hát, ez remek.

922
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Oké. Igen, ez remek.

923
00:50:39,870 --> 00:50:43,874
És hálás. Nagyon hálás vagyok,
hogy itt lehetek.

924
00:50:44,458 --> 00:50:45,584
Akkor lássunk neki!

925
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Szupi!

926
00:50:47,127 --> 00:50:49,046
Foglalj helyet! Készüljetek fel!

927
00:50:49,129 --> 00:50:50,005
Szióka!

928
00:50:51,131 --> 00:50:52,382
Szia, anya!

929
00:50:53,341 --> 00:50:55,802
- Örülök, hogy látlak.
- Örülök nektek.

930
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
- Örülök, hogy látlak.
- Nagyon örülök.

931
00:50:58,388 --> 00:51:00,223
- Rendben.
- Akkor hajrá, oké?

932
00:51:02,517 --> 00:51:04,519
Csodálatos! Rendben…

933
00:51:04,603 --> 00:51:06,938
- Köszönöm a felolvasást!
- Én köszönöm!

934
00:51:07,022 --> 00:51:08,148
- Ebéd?
- Oké.

935
00:51:08,231 --> 00:51:09,816
- Jól van!
- Jonathan!

936
00:51:09,900 --> 00:51:10,734
Szia!

937
00:51:11,234 --> 00:51:13,487
- Szió!
- Ez szemétség, Serrena!

938
00:51:13,570 --> 00:51:15,697
Millió filmben, tv-műsorban játszol.

939
00:51:15,781 --> 00:51:18,617
Muszáj volt pont azt választanod,
amiben játszom?

940
00:51:18,700 --> 00:51:22,120
Hűha! Na jó. Miért csinálod ezt?

941
00:51:22,204 --> 00:51:25,040
Azért, mert egy kamugép vagy.

942
00:51:25,123 --> 00:51:27,751
Ki járkál körbe, hogy mindenkit átöleljen?

943
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
„Ó, hála!” „Ó, az írás!”

944
00:51:31,505 --> 00:51:33,381
- Oké.
- Még nézni is émelyítő!

945
00:51:33,465 --> 00:51:36,676
- Elég! Mégis mit akarsz tőlem?
- Azt akarom tőled,

946
00:51:36,760 --> 00:51:39,846
hogy öt percig
ne légy a szemem előtt, baszki!

947
00:51:39,930 --> 00:51:44,184
- Válassz más műsort a mindenségben!
- Neked segítség kell.

948
00:51:44,267 --> 00:51:47,395
Mindig ezt mondják azok,
akiknek elkelne a segítség!

949
00:51:49,439 --> 00:51:52,275
„Szia, szívem,
kórházba kellett vinnem anyámat.

950
00:51:52,359 --> 00:51:54,861
Rosszul lett. Hamarosan felhívlak.

951
00:51:54,945 --> 00:51:57,197
A házat majd megnézzük máskor.”

952
00:52:00,033 --> 00:52:02,244
Pedig ma este megnézzük azt a házat.

953
00:52:05,664 --> 00:52:06,540
Bassza meg!

954
00:52:08,625 --> 00:52:11,169
A rohadt életbe!

955
00:52:12,963 --> 00:52:13,797
Szia!

956
00:52:15,465 --> 00:52:17,884
- Segítség kell?
- Nem, neked kell!

957
00:52:17,968 --> 00:52:21,221
Nem, várj! De.
Nem, segítség kell. Egy fuvar.

958
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
A biztonsági őrre gondoltam.

959
00:52:23,431 --> 00:52:26,726
- Nem arra, hogy én segítek…
- Vigyél el!

960
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
Biztonsági öv!

961
00:52:32,232 --> 00:52:33,108
Az istenit!

962
00:52:41,867 --> 00:52:44,619
Oké. Hát, sok szerencsét!

963
00:52:44,703 --> 00:52:45,912
Nem itt lakom.

964
00:52:46,454 --> 00:52:48,999
Tessék? De ezt a címet adtad meg!

965
00:52:49,958 --> 00:52:52,002
- Jó, de nem beszélgetek.
<i>- Halló!</i>

966
00:52:52,085 --> 00:52:54,713
Margot, a bárod előtt vagyok. Te hol vagy?

967
00:52:54,796 --> 00:52:57,007
Valami nem stimmel, nekem elhiheted!

968
00:52:57,090 --> 00:52:59,426
Csak óvni akarlak, de van ám dolgom!

969
00:52:59,509 --> 00:53:00,719
<i>Szükségem van rád.</i>

970
00:53:00,802 --> 00:53:03,763
Megnézem a házát. Igazad volt.

971
00:53:03,847 --> 00:53:06,433
<i>Oké? De muszáj a saját szememmel látnom.</i>

972
00:53:06,516 --> 00:53:07,475
<i>Gyere el velem!</i>

973
00:53:08,143 --> 00:53:09,519
A sofőr is egy őrület.

974
00:53:09,603 --> 00:53:11,771
Andrea, sajnálom. Mennem kell.

975
00:53:11,855 --> 00:53:13,940
- Hová?
- Egy találkozóra.

976
00:53:14,024 --> 00:53:15,609
Hová? Gyorsan, ne kamuzz!

977
00:53:15,692 --> 00:53:17,277
- Hollywoodba.
- Csodás.

978
00:53:17,360 --> 00:53:19,821
- Épp oda megyünk.
- Aztán Beverly Hills…

979
00:53:19,905 --> 00:53:23,325
Szuper! Mert furcsamód
Beverly Hillsben is van a háza,

980
00:53:23,408 --> 00:53:26,077
szóval ez így pont jó. Kurva jó.

981
00:53:26,912 --> 00:53:29,623
Hűha, Serrena Halstead!
Nagy rajongód vagyok.

982
00:53:29,706 --> 00:53:31,249
- Jó színésznő.
- Nyomás!

983
00:53:31,333 --> 00:53:32,167
Nyomás!

984
00:53:36,671 --> 00:53:40,175
Elvileg yale-es volt.
És ékszert vett nekem, de sose láttam.

985
00:53:40,258 --> 00:53:42,052
Tehát nem tudod, hazudik-e?

986
00:53:42,135 --> 00:53:44,429
- Én tudom.
- Vagy hogy miben hazudik?

987
00:53:44,512 --> 00:53:46,223
Nem. Épp ezért csináljuk ezt.

988
00:53:46,306 --> 00:53:48,850
Baszott jól felszerelve.
Küldetésre készen.

989
00:53:48,934 --> 00:53:51,186
Atyaég! Ez most komoly?

990
00:53:51,269 --> 00:53:55,273
Készételt és távcsövet is hoztál.

991
00:53:55,357 --> 00:53:57,317
- Minit, aha.
- Ez kémfelszerelés.

992
00:53:58,068 --> 00:54:00,528
- Nasi!
- Mindenre van túlélési útmutatóm.

993
00:54:00,612 --> 00:54:04,741
{\an8}Lássuk csak!
„Így desztilláljuk a vizeletet ivóvízzé!”

994
00:54:04,824 --> 00:54:08,912
- Szerinted meddig utazunk?
- Bejelöltem neked egy oldalt. Olvasd el!

995
00:54:09,788 --> 00:54:12,999
„A kevésbé vonzó hím tintahal
a rivális alfa-hímeknek

996
00:54:13,083 --> 00:54:16,461
eljátssza, hogy ő nőstény,
és így rá tudja szedni őket.

997
00:54:16,544 --> 00:54:19,297
A domináns tintahalaknak
így nem tűnik fel,

998
00:54:19,381 --> 00:54:24,219
ezért beengedik. A csalással
lehetősége nyílik a párzásra.”

999
00:54:24,302 --> 00:54:26,346
Dennis egy kibaszott tintahal.

1000
00:54:26,429 --> 00:54:28,807
Ő nem adta ki magát nőnek.

1001
00:54:28,890 --> 00:54:30,600
De másnak adta ki magát.

1002
00:54:30,684 --> 00:54:33,395
Rosszabb a kamuprofilosoknál,
mert dugtatok is.

1003
00:54:35,689 --> 00:54:37,440
Tintahalprofilos. Ezt adom.

1004
00:54:37,524 --> 00:54:41,903
Na jó, elég! A házszám 1360…

1005
00:54:42,487 --> 00:54:43,321
Ott van!

1006
00:54:52,956 --> 00:54:56,793
Várjunk, mi van,
ha tényleg az ő háza, és otthon van?

1007
00:54:56,876 --> 00:54:59,504
Jaj, és ha az anyja van bent,
és lát minket?

1008
00:54:59,587 --> 00:55:00,755
Miért félek?

1009
00:55:00,839 --> 00:55:04,884
Mert ismeretlen területre merészkedtünk.
Érzelmi tűzben vagyunk.

1010
00:55:04,968 --> 00:55:07,637
Ez spirituális traumát okoz nekem.

1011
00:55:08,471 --> 00:55:09,431
Jegyzetelhetek?

1012
00:55:09,514 --> 00:55:11,433
Felhasználhatnám a szerepemhez.

1013
00:55:11,516 --> 00:55:15,228
Nagyon nyers és realista, tudod?

1014
00:55:15,312 --> 00:55:17,689
Inkább olyan, mint egy tök unalmas álom,

1015
00:55:17,772 --> 00:55:21,026
ami nem akar abbamaradni,
és nem érsz be a suliba.

1016
00:55:21,109 --> 00:55:23,194
Olyan álom, amiben végül meghalunk.

1017
00:55:23,278 --> 00:55:24,321
Megöl az igazság?

1018
00:55:24,404 --> 00:55:26,323
Igen! Az igazságba halunk bele!

1019
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
- Menj előre!
- Miért pont én?

1020
00:55:28,366 --> 00:55:29,784
A melóhoz kell az arcom.

1021
00:55:29,868 --> 00:55:33,204
- Nekem is kell, önző tuskó!
- Kérlek! Te erősebb vagy.

1022
00:55:33,288 --> 00:55:36,416
Az ám! Nézd a kezem!
Azt mondtad, gyenge vagyok. Menj!

1023
00:55:37,208 --> 00:55:39,002
Tartsuk a kontaktot, babakarú!

1024
00:55:39,836 --> 00:55:42,380
- Nincs mobilotok?
- Lehallgathatják.

1025
00:55:42,464 --> 00:55:44,758
- Te ezt élvezed?
- Egy kicsit.

1026
00:55:49,596 --> 00:55:51,806
Bassza meg! Na jó, odamegyek.

1027
00:55:51,890 --> 00:55:54,059
- Túlesem rajta.
- Oké.

1028
00:56:06,279 --> 00:56:07,113
Oké.

1029
00:56:09,115 --> 00:56:10,950
A ház nem fiatal tulajra vall.

1030
00:56:11,034 --> 00:56:12,577
Hát, Dennis elég öreges.

1031
00:56:13,828 --> 00:56:14,704
Ez jogos.

1032
00:56:22,128 --> 00:56:24,047
VIGYÁZAT, TÖRPESPICC

1033
00:56:24,714 --> 00:56:26,091
„Vigyázat, törpespicc”?

1034
00:56:26,174 --> 00:56:27,425
Ez nem az a ház.

1035
00:56:28,343 --> 00:56:29,511
Ez nem lehet az.

1036
00:56:31,679 --> 00:56:33,973
Andrea, figyelj! Az ajtó!

1037
00:56:37,977 --> 00:56:39,145
Ön Dennis anyukája?

1038
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Jó…

1039
00:56:45,860 --> 00:56:48,530
Spanyolul is tudhat.
Hagyjuk a faji skatulyát!

1040
00:56:48,613 --> 00:56:50,490
Te mindig ilyen kioktató vagy?

1041
00:56:53,576 --> 00:56:55,453
Na és itt lakik Dennis?

1042
00:56:55,537 --> 00:56:56,538
Denise?

1043
00:56:56,663 --> 00:56:58,248
Igen. <i>Sí,</i> Dennis.

1044
00:56:58,331 --> 00:56:59,749
- Denise?
- Igen!

1045
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
Denise.

1046
00:57:01,459 --> 00:57:02,710
Denise!

1047
00:57:08,800 --> 00:57:10,176
Denise vagyok.

1048
00:57:10,260 --> 00:57:13,763
<i>Vive Dennis Kelly aqui?</i> Basszus! <i>„Usted”…</i>

1049
00:57:13,847 --> 00:57:16,433
Nem. Eltévesztette a házszámot.

1050
00:57:24,482 --> 00:57:27,402
Bassza meg! Nem értem, mi ez!
Ez nem az ő háza!

1051
00:57:28,736 --> 00:57:29,863
Istenem, indulj!

1052
00:57:29,946 --> 00:57:31,781
- Jó!
- A picsába, Halstead!

1053
00:57:35,201 --> 00:57:37,203
- És most mi lesz?
- Passz.

1054
00:57:37,287 --> 00:57:39,247
Mi ez az egész egyáltalán?

1055
00:57:39,330 --> 00:57:40,832
Mire véljem ezt?

1056
00:57:40,915 --> 00:57:43,334
Hazugság a ház, a foglalkozás, az iskola.

1057
00:57:43,418 --> 00:57:47,297
Meddig ment el?
Dennis Kellynek hívják egyáltalán?

1058
00:57:47,380 --> 00:57:50,633
A megismerkedésünk napján mondta,
hogy a Yale-re járt.

1059
00:57:50,717 --> 00:57:53,636
- Régóta hazudik.
- Kibaszott régóta, az istenit!

1060
00:57:53,720 --> 00:57:54,554
Igen.

1061
00:57:56,431 --> 00:58:00,477
„Szia, édes, az asszisztens korán elment,
így a munkahelyen ragadtam.

1062
00:58:00,560 --> 00:58:04,022
Ja, és elvesztettem
a bankkártyámat…" Kakiemodzsi.

1063
00:58:04,564 --> 00:58:07,775
„Maggie kölcsönkért tőlem,
ezért bankba kell mennem.

1064
00:58:07,859 --> 00:58:09,861
Még jelentkezem. Szeretlek, szia!”

1065
00:58:10,570 --> 00:58:12,739
Maggie! Vele kell beszélnünk.

1066
00:58:12,822 --> 00:58:15,283
Maggie a lakótársa. Ő biztos mindent tud.

1067
00:58:15,366 --> 00:58:17,785
Felkeressük, és válaszokat követelünk.

1068
00:58:17,869 --> 00:58:19,579
Berúgjuk az ajtót, így…

1069
00:58:20,413 --> 00:58:22,957
Aztán azt mondjuk: „Maggie! Járnál velem?"

1070
00:58:23,374 --> 00:58:26,211
Kukkold az Instán,
mint a normális emberek!

1071
00:58:26,294 --> 00:58:27,170
Ez jobb ötlet.

1072
00:58:27,253 --> 00:58:28,671
- Békésebb.
- Igaz.

1073
00:58:28,755 --> 00:58:30,381
- Figyu, <i>chicas!</i>
- Igen?

1074
00:58:30,465 --> 00:58:35,011
Nagyon hálás vagyok a traumáért,
ami ma feltöltötte a belső kutamat,

1075
00:58:35,094 --> 00:58:37,472
de reggel ötre a forgatáson kell lennem.

1076
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
- Jó. Fogunk egy Ubert.
- Igen.

1077
00:58:39,641 --> 00:58:43,228
Ó, oké. Tíz óra kell ahhoz,
hogy üde legyen az arcom.

1078
00:58:43,311 --> 00:58:44,521
Értjük, dolgozol.

1079
00:58:44,604 --> 00:58:46,731
Főhős vagyok. Tőlem függ a hangulat.

1080
00:58:46,814 --> 00:58:49,609
Az egyik legfurcsább
ellentmondásos érzés az,

1081
00:58:49,692 --> 00:58:51,819
ha tévedni szeretnél.

1082
00:58:52,403 --> 00:58:55,448
Ez teljesen ellentmond
az emberi természetnek.

1083
00:58:55,532 --> 00:58:58,826
Ha igazad van, az azt jelzi:
jók a túlélési ösztöneid.

1084
00:58:58,910 --> 00:59:02,163
Egész életedben azt tanították:
„Óvakodj némelyektől!”

1085
00:59:02,247 --> 00:59:04,207
Meg ezt: „Bízz a megérzéseidben!”

1086
00:59:04,290 --> 00:59:08,378
De nem mész velük semmire,
30-as szingli leszel,

1087
00:59:08,461 --> 00:59:11,297
és úgy látod:
„Talán mindent rosszul csináltam.

1088
00:59:11,381 --> 00:59:14,884
Talán adnom kéne egy esélyt
ennek a bandázó motorosnak.

1089
00:59:14,968 --> 00:59:17,220
Lehetnék a három gyereke mostohaanyja.

1090
00:59:17,303 --> 00:59:20,348
Talán túl szűk látókörű voltam.”

1091
00:59:20,431 --> 00:59:22,892
„Ez egy házi készítésű gördeszka? Remek!

1092
00:59:22,976 --> 00:59:24,435
Gördeszkás cipőt húzunk.

1093
00:59:24,519 --> 00:59:26,813
Majd anyád elvisz minket a plázába.”

1094
00:59:26,896 --> 00:59:29,357
„Talán tévedtem.” A válasz az, hogy nem.

1095
00:59:29,440 --> 00:59:33,444
Mindezek olyan ösztönök,
amelyek a biztonságodat szolgálják.

1096
00:59:33,528 --> 00:59:36,656
Szóval tarts ki még egy kicsit,
mert nem tévedsz!

1097
00:59:36,739 --> 00:59:40,159
A neten ismerkedtünk meg Dennisszel.
Úgy két éve?

1098
00:59:40,994 --> 00:59:45,081
Elfogadható odúra sajnálatosképpen
nem volt elegendő petákom,

1099
00:59:45,164 --> 00:59:48,334
így a küldetés
egy sötét birodalomba vezetett.

1100
00:59:48,918 --> 00:59:51,671
A Craigslistre gondol.
Onnan ismerjük Dennist.

1101
00:59:51,754 --> 00:59:52,672
Craigslist?

1102
00:59:52,755 --> 00:59:57,677
- Szóval ez a sötét művészeti stúdiód?
- Azt festem, amit az álmaimban látok.

1103
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
Sötétek az álmaid.

1104
01:00:00,013 --> 01:00:04,809
Minden álmom rémálom, és a rémálmaimat
eladom az Etsyn. A szenvedélyem a projekt.

1105
01:00:04,892 --> 01:00:08,605
Dennis nem azért száll be a lakbérbe,
mert pénzre van szükséged?

1106
01:00:13,818 --> 01:00:14,819
Nem. Hazudik.

1107
01:00:14,902 --> 01:00:17,989
Amikor találkoztunk,
azt mondta, hedge fundot indít,

1108
01:00:18,072 --> 01:00:19,574
de nem vizsgázott le.

1109
01:00:19,657 --> 01:00:22,327
Vizsgákat kell letenni hozzá.
Nehéz vizsgákat.

1110
01:00:22,410 --> 01:00:24,495
A jó beszédkészség és végzettség

1111
01:00:24,579 --> 01:00:26,497
nem elég a bizalom elnyeréséhez.

1112
01:00:27,206 --> 01:00:29,626
- Céges könyvelő vagyok.
- Komolyan? Bocs!

1113
01:00:29,709 --> 01:00:33,212
Szerintem le se diplomázott.
Hol járt egyetemre? Floridában?

1114
01:00:33,296 --> 01:00:35,089
Ez elég logikusan hangzik.

1115
01:00:35,173 --> 01:00:37,592
Mindig késik a lakbérrel, és pénzt kér,

1116
01:00:37,675 --> 01:00:41,721
mert olthatatlanul szomjazik
a kapitalista kapzsiság elixírjére.

1117
01:00:41,804 --> 01:00:42,889
Fontoskodó.

1118
01:00:42,972 --> 01:00:45,141
Sokat hencegett a randipartnereivel.

1119
01:00:45,224 --> 01:00:47,685
Én meg: „Honnan van pénzed ennyi randira,

1120
01:00:47,769 --> 01:00:49,395
ha lakbérre se telik?”

1121
01:00:49,479 --> 01:00:51,564
Úgy 200 000 dolláros adóssága van.

1122
01:00:51,648 --> 01:00:55,068
Én azt se hittem el, hogy veled jár,
amíg meg nem jelentél.

1123
01:00:55,902 --> 01:01:01,074
Egyszerűen borzalmas az a képzet,
hogy szeretkezésbe bonyolódik valakivel.

1124
01:01:01,157 --> 01:01:02,283
Festenem kell.

1125
01:01:04,410 --> 01:01:07,664
Legalább egy éve felvág azzal,
hogy jár veled.

1126
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
Egy éve?

1127
01:01:08,665 --> 01:01:12,001
Szerinte odamentél hozzá a repülőn,
és elkérted a számát.

1128
01:01:12,543 --> 01:01:15,254
Pfuj! Ez undorító!

1129
01:01:15,338 --> 01:01:17,340
Annyi jó whiskey-t pazaroltam rá!

1130
01:01:17,423 --> 01:01:20,760
Whiskey-t? Te Margot vagy,
a Margot a Sunseten tulaja.

1131
01:01:20,843 --> 01:01:22,679
Mindig el akartam menni oda.

1132
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
Gyere el! Bármikor jöhetsz.

1133
01:01:25,139 --> 01:01:27,725
Muszáj rányomulnod a saját otthonában?

1134
01:01:29,686 --> 01:01:31,729
Láthatnám a szobáját? Kiterveltem,

1135
01:01:31,813 --> 01:01:33,606
hogy mosdó ürügyén körbenézek,

1136
01:01:33,690 --> 01:01:36,984
de nagy képmutatás lenne,
ha most hazudnék.

1137
01:01:37,068 --> 01:01:38,528
Plusz nyomaszt ez a ház.

1138
01:01:38,611 --> 01:01:39,987
Tündöklő, ugye?

1139
01:01:41,572 --> 01:01:42,699
Megmutatom.

1140
01:01:48,663 --> 01:01:51,749
Miféle felnőtt alszik
önként franciaágyban?

1141
01:01:51,833 --> 01:01:54,627
Biztos azt mondaná,
hogy Franciaországból való.

1142
01:01:56,379 --> 01:01:58,172
Kivel kufircoltam?

1143
01:02:07,765 --> 01:02:08,975
Rohadt szemétláda!

1144
01:02:09,058 --> 01:02:12,437
Ez egy szarházi. Menjünk!
De előbb csesszük szét az ágyát!

1145
01:02:12,520 --> 01:02:15,314
Ki van zárva. Innen ti nem mentek el.

1146
01:02:15,398 --> 01:02:16,232
Tessék?

1147
01:02:16,983 --> 01:02:18,651
Csak viccel. Kikísérlek.

1148
01:02:20,528 --> 01:02:21,654
Csak vicceltem.

1149
01:02:34,542 --> 01:02:39,130
Nem lehet,
hogy az anyja érdekében hazudott?

1150
01:02:39,213 --> 01:02:42,425
Most már erősen kétlem,
hogy rákos lenne az anyja.

1151
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
Úristen!

1152
01:02:47,221 --> 01:02:50,057
Azt hazudta, hogy rákos az anyja,

1153
01:02:50,141 --> 01:02:52,268
csak hogy megsajnáljam!

1154
01:02:52,351 --> 01:02:54,270
- Azt a rohadt!
- Várj!

1155
01:02:54,353 --> 01:02:57,815
Gondolkodjunk pozitívan!
Talán tényleg rákos az anyja.

1156
01:02:57,899 --> 01:03:00,485
- Mi?
- Azt hiszem, ez túl optimista ötlet.

1157
01:03:01,569 --> 01:03:04,781
Tudtam! Nem bírtam a fazont!

1158
01:03:04,864 --> 01:03:07,867
Az elejétől taszított, baszki!
Éreztem, hogy gázos!

1159
01:03:07,950 --> 01:03:10,995
De te kioktattál, hogy ne keseregjek,

1160
01:03:11,078 --> 01:03:14,540
és legyek kibaszottul hálás mindenért,
ami az utamba kerül,

1161
01:03:14,624 --> 01:03:17,376
örüljek mindennek, amim van,
és most nézz rám!

1162
01:03:17,460 --> 01:03:19,921
Ez baromi kínos!

1163
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
Egy kibaszott sorozathazudó a pasim!

1164
01:03:22,381 --> 01:03:25,593
Csak segíteni próbáltam,
hogy ne szabotáld magad!

1165
01:03:25,676 --> 01:03:28,513
Nem mondtam,
hogy ne hallgass az ösztöneidre!

1166
01:03:28,596 --> 01:03:30,932
Vagy a baráti figyelmeztetésekre!

1167
01:03:31,015 --> 01:03:33,518
Teljesen elmerültél a saját világodban,

1168
01:03:33,601 --> 01:03:35,770
meg ő is a tiédben!

1169
01:03:35,853 --> 01:03:37,772
Egyedül én vigyázok rád!

1170
01:03:37,855 --> 01:03:39,816
- Ez baromság!
- Oké. Minden jót!

1171
01:03:40,358 --> 01:03:42,193
Ne hagyj faképnél!

1172
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Margot, várj!

1173
01:03:45,071 --> 01:03:47,031
Margot! Állj meg!

1174
01:03:47,114 --> 01:03:49,450
Szemellenzősen látod a világot.

1175
01:03:49,534 --> 01:03:52,411
Serrenával versengsz. Ő le se szar téged.

1176
01:03:52,495 --> 01:03:55,414
Dennis meg elvakított,
mert az egódat simogatta.

1177
01:03:55,498 --> 01:03:58,167
Most rám támadsz.
Az egyetlen szövetségesedre.

1178
01:03:58,251 --> 01:03:59,168
Ne haragudj!

1179
01:03:59,252 --> 01:04:01,796
Jó, hogy istápolsz,
és szívesen viszonoznám.

1180
01:04:01,879 --> 01:04:04,882
- Nincs más legjobb barátom!
- Nekem sincs!

1181
01:04:06,217 --> 01:04:09,053
- Dennis meg baszódjon meg!
- Aha, baszódjon meg!

1182
01:04:09,136 --> 01:04:11,430
- Ezt nem úszhatja meg!
- Kurvára nem!

1183
01:04:11,514 --> 01:04:13,057
- Nem ússza meg!
- Nem hát!

1184
01:04:13,140 --> 01:04:14,267
Hogy állsz bosszút?

1185
01:04:14,350 --> 01:04:16,727
Életed végéig siránkozol miatta?

1186
01:04:16,811 --> 01:04:19,188
Nem! A saját kezembe veszem az életemet!

1187
01:04:19,272 --> 01:04:21,524
- Mit teszel?
- Kézbe veszem az életem!

1188
01:04:21,607 --> 01:04:22,733
Vedd kézbe a dákóm!

1189
01:04:23,734 --> 01:04:25,945
- Teszek valamit.
- Ne hagyd magad!

1190
01:04:26,028 --> 01:04:30,408
Gondolkodom! Posztolok róla az Instán.
Lehet, hogy a Facebookon is!

1191
01:04:30,491 --> 01:04:31,701
Nem! Vond kérdőre!

1192
01:04:31,784 --> 01:04:33,578
Légy kemény! Mássz az arcába!

1193
01:04:33,661 --> 01:04:35,496
Követelj magyarázatot!

1194
01:04:35,580 --> 01:04:38,249
Akkor, mondjuk, itassuk le!

1195
01:04:38,332 --> 01:04:41,002
Igen! Itassuk le, és vallassuk ki!

1196
01:04:41,085 --> 01:04:43,004
Fotózzuk le, ahogy kecskét hág!

1197
01:04:43,087 --> 01:04:44,088
Mi van?

1198
01:04:44,171 --> 01:04:46,090
Lefotózzuk, míg egy kecskét dug.

1199
01:04:46,173 --> 01:04:49,510
Komolyan ez jutott eszedbe arról,
hogy itassuk le?

1200
01:04:49,594 --> 01:04:51,721
- Passz.
- Ez nagyon fura.

1201
01:04:52,513 --> 01:04:54,390
<i>- Halló!</i>
- Szió, anya!

1202
01:04:54,473 --> 01:04:59,562
<i>A barátnőd, Margot a kocsimban felejtette</i>
<i>a zombitúlélő táskáját vagy mit.</i>

1203
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
<i>Marhaillatú.</i>

1204
01:05:01,355 --> 01:05:03,608
<i>- Vegán lévén…</i>
- Ne nyisd ki a tasakot!

1205
01:05:03,691 --> 01:05:05,526
- Miért?
- Vicceltem. Üres.

1206
01:05:05,610 --> 01:05:08,195
<i>- Klassz. Beugrana érte valaki?</i>
- Igen.

1207
01:05:08,279 --> 01:05:09,822
- Majd én…
<i>- Beugrasz érte?</i>

1208
01:05:09,906 --> 01:05:11,824
- Igen.
<i>- Jó, pöpe…</i>

1209
01:05:12,742 --> 01:05:15,661
Hozd el nekem Dennist! Számíthatsz rám!

1210
01:05:15,745 --> 01:05:16,621
Menni fog!

1211
01:05:20,750 --> 01:05:23,377
„Szia, szívem, jó híreim vannak.

1212
01:05:23,461 --> 01:05:26,297
Ünneplésképp csapassuk Margot bárjában!

1213
01:05:27,298 --> 01:05:28,299
Szeretlek.”

1214
01:05:29,091 --> 01:05:30,384
Arc örömkönnyekkel.

1215
01:05:37,266 --> 01:05:38,434
Faszfej!

1216
01:05:38,517 --> 01:05:41,604
Meggazdagodhattam volna.
Ez már személyes ügy.

1217
01:05:41,687 --> 01:05:42,688
Mi személyes ügy?

1218
01:05:47,485 --> 01:05:49,028
Semmi. Csak mulatok.

1219
01:05:50,196 --> 01:05:51,530
Nincs kedved berúgni?

1220
01:05:51,614 --> 01:05:55,326
Sztéket ettem egy befektetői gyűlésen,
nehezen tudnék berúgni.

1221
01:05:55,409 --> 01:05:56,577
Hígítatlan vodka.

1222
01:05:56,661 --> 01:05:59,205
Hígítatlan? Floridai stílusban bulizunk?

1223
01:05:59,288 --> 01:06:00,873
Nem tudom. Te igen?

1224
01:06:01,457 --> 01:06:02,833
- Tessék?
- Floridázol?

1225
01:06:03,417 --> 01:06:05,211
Floridázok? Nem értem.

1226
01:06:05,294 --> 01:06:06,712
Hát, majd megérted.

1227
01:06:06,796 --> 01:06:07,838
Rendben.

1228
01:06:07,922 --> 01:06:10,716
- Jöhet egy ital?
- Jöhet. Azt iszom, amit te.

1229
01:06:13,260 --> 01:06:14,095
Breug?

1230
01:06:14,804 --> 01:06:15,805
Tyűha!

1231
01:06:20,810 --> 01:06:24,063
Ez gyönyörű. Hűha, te aztán nem sajnálod!

1232
01:06:30,528 --> 01:06:31,362
Nagyon jó.

1233
01:06:32,029 --> 01:06:32,947
Tölthetek még?

1234
01:06:33,531 --> 01:06:36,742
Csak rajta! A yale-es éveim hozadéka
a vasgyomor.

1235
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Oké.

1236
01:06:38,369 --> 01:06:39,578
Sokat ittam akkor.

1237
01:06:52,717 --> 01:06:54,927
- Add a hústáskát!
- Mintha ketyegne.

1238
01:06:55,511 --> 01:06:56,387
Te jó ég!

1239
01:06:59,682 --> 01:07:00,599
Bunkózok veled.

1240
01:07:00,683 --> 01:07:03,644
És tudom, ez azért van,
mert dühös vagyok magamra.

1241
01:07:04,437 --> 01:07:05,730
Áloméleted van.

1242
01:07:05,813 --> 01:07:07,231
Ha plakáton látlak,

1243
01:07:07,314 --> 01:07:09,984
az jut az eszembe, hogy van egy lány,

1244
01:07:10,067 --> 01:07:12,153
aki úgy kezdte, mint én, egyidős…

1245
01:07:12,236 --> 01:07:13,320
Nem éppen egyidős.

1246
01:07:13,404 --> 01:07:15,740
Szóval köszi a sofőrködést!

1247
01:07:15,823 --> 01:07:17,366
Nem érdemeltem ki.

1248
01:07:18,492 --> 01:07:21,537
Szívesen. De miközben te humoristaként

1249
01:07:21,620 --> 01:07:22,997
országos hírű lettél…

1250
01:07:23,080 --> 01:07:25,624
Nemzetközi. Tavaly Kanadában is felléptem.

1251
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
Ha rád nézek, azért elfog az irigység.

1252
01:07:28,461 --> 01:07:31,172
Humorista vagy.
Azt mondasz, amit csak akarsz.

1253
01:07:31,255 --> 01:07:32,131
Én nem.

1254
01:07:32,214 --> 01:07:35,801
Csak akkor figyelnek rám,
ha elcseszek valamit.

1255
01:07:36,385 --> 01:07:38,012
És te döntéseket hozhatsz.

1256
01:07:38,095 --> 01:07:41,515
Nálam egy csapat dönti el,
milyen szerepre jelentkezzek,

1257
01:07:41,599 --> 01:07:43,142
hogyan eddzek. Például…

1258
01:07:43,726 --> 01:07:47,188
Ne vedd sértésnek,
de nem akartam játszani az <i>Űrkadétban.</i>

1259
01:07:47,772 --> 01:07:49,106
- Komoly?
- Nagyon nem.

1260
01:07:49,815 --> 01:07:51,776
Nem üldözlek, hidd el!

1261
01:07:53,986 --> 01:07:56,113
Bocs, hogy bemutattam a plakátodnak!

1262
01:07:56,197 --> 01:07:57,615
- Hű!
- Sokszor.

1263
01:07:57,698 --> 01:08:00,451
Sok helyen van plakátod,
és sokszor látom őket.

1264
01:08:00,534 --> 01:08:01,952
Nagyon sajnálom.

1265
01:08:02,036 --> 01:08:03,120
Ez hízelgő.

1266
01:08:03,954 --> 01:08:05,623
Fényes jövő előtt állsz.

1267
01:08:05,706 --> 01:08:08,626
Csak maradj hű önmagadhoz
és az igazságérzetedhez!

1268
01:08:09,126 --> 01:08:11,462
Bár nekem is elmondták volna az elején!

1269
01:08:11,754 --> 01:08:13,506
Én nem az elején tartok…

1270
01:08:13,589 --> 01:08:16,967
Na jó, ahogy kimondtam,
elfogott a bűntudat, szóval bocs!

1271
01:08:18,344 --> 01:08:21,055
Ígérem, nem leszek veled szenyó többé.

1272
01:08:26,227 --> 01:08:28,020
Jó ember vagy!

1273
01:08:29,313 --> 01:08:30,356
Köszi, anya!

1274
01:08:31,899 --> 01:08:32,942
Mennem kell.

1275
01:08:33,025 --> 01:08:34,235
Rúgd szét a seggét!

1276
01:08:34,318 --> 01:08:35,486
Úgy lesz.

1277
01:08:36,070 --> 01:08:38,114
Ragyogóan szép vagy. Mennem kell.

1278
01:08:38,197 --> 01:08:39,990
- Kínos rád nézni.
- Tudom.

1279
01:08:42,493 --> 01:08:45,371
Margot!

1280
01:08:46,080 --> 01:08:47,248
Azt a kurva!

1281
01:08:48,457 --> 01:08:50,209
Nem akartam így kiütni.

1282
01:08:50,292 --> 01:08:52,169
A feje alá tettem a kabátját.

1283
01:08:52,253 --> 01:08:54,588
Befedtem kartonnal, hogy ne vigyék el.

1284
01:08:55,297 --> 01:08:57,633
Hogy ne vigyék el? Mégis ki vinné el?

1285
01:08:57,716 --> 01:09:00,177
Gondoltam, ha itt van, beszélhetnétek.

1286
01:09:00,261 --> 01:09:01,262
Nincs is magánál!

1287
01:09:01,345 --> 01:09:03,597
Hadiszabály: tartsd közel az ellent!

1288
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Amint magához tér, elmenekül.

1289
01:09:05,474 --> 01:09:08,018
Bárcsak odakötözhetnénk egy székhez,

1290
01:09:08,102 --> 01:09:09,854
hogy vallomásra bírjuk!

1291
01:09:09,937 --> 01:09:11,355
Emberrablásra gondolsz?

1292
01:09:12,022 --> 01:09:14,650
- Nem arra gondolok.
- Pedig úgy hangzott.

1293
01:09:14,733 --> 01:09:16,986
Nem, sajnálom. Ez volt a terved?

1294
01:09:17,069 --> 01:09:19,196
Nem pont terv, inkább stratégia.

1295
01:09:20,823 --> 01:09:23,159
Hahó! Szép estét! Zárva vagyunk!

1296
01:09:23,242 --> 01:09:24,827
Állítsuk talpra!

1297
01:09:27,788 --> 01:09:29,248
Uramatyám!

1298
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
Miért ilyen nehéz?

1299
01:09:31,709 --> 01:09:33,335
Mert súlyosak a hazugságai.

1300
01:09:34,587 --> 01:09:36,672
Nagyon bejön nekem ez a küldetés.

1301
01:09:36,755 --> 01:09:38,465
Régi vágyam az emberrablás.

1302
01:09:38,549 --> 01:09:41,677
Nem emberrablás. Nem az.
Határozottan nem emberrablás.

1303
01:09:41,760 --> 01:09:44,722
Sok lány inkább
az esküvőjéről álmodozik, nem?

1304
01:09:45,222 --> 01:09:46,473
Fogd be, Margot!

1305
01:09:47,975 --> 01:09:50,144
Lett volna pénzem ajtójavíttatásra,

1306
01:09:50,227 --> 01:09:53,772
ha Mr. Wall Street nem ad nekem
borzalmas pénzügyi tanácsot.

1307
01:09:53,856 --> 01:09:56,066
Rémlik a részvény, amiről lebeszélt?

1308
01:09:56,150 --> 01:09:59,403
Az elmúlt két hétben
40%-kal felment az ára.

1309
01:09:59,486 --> 01:10:01,572
- Jaj, az ajtó!
- Segíts!

1310
01:10:01,655 --> 01:10:04,033
Beragadt! Margot, beragadt!

1311
01:10:05,117 --> 01:10:06,619
- Na jó.
- Mi a frász van?

1312
01:10:06,702 --> 01:10:09,163
- Az ajtó! Istenem!
- Mi az?

1313
01:10:11,248 --> 01:10:13,375
- Mi az?
- A teste.

1314
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
Úristen! Melyik része?

1315
01:10:15,044 --> 01:10:17,630
A teste. Nem…  Visszateszem.

1316
01:10:20,257 --> 01:10:21,091
Oké.

1317
01:10:21,634 --> 01:10:23,010
- Mi van?
- Visszarakom.

1318
01:10:23,093 --> 01:10:24,637
Ne, még fertőzést kap!

1319
01:10:24,720 --> 01:10:25,930
Beteg lesz!

1320
01:10:26,764 --> 01:10:29,683
- Jaj, segíts! Nagyon nehéz!
- Jó.

1321
01:10:30,726 --> 01:10:35,105
Egy kempingezésen láttam,
hogy valaki franciakést húz ki a seggéből,

1322
01:10:35,189 --> 01:10:36,232
de ez rosszabb.

1323
01:10:36,315 --> 01:10:38,317
- Oké, tedd a székbe!
- Rendben.

1324
01:10:38,400 --> 01:10:39,652
Jó.

1325
01:10:39,735 --> 01:10:41,737
Hú! Meg kell állítanunk a vérzést.

1326
01:10:43,572 --> 01:10:45,324
Ki kell égetnünk a sebet.

1327
01:10:45,407 --> 01:10:48,661
Kurva jó ötlet! Ez az, csajszi!

1328
01:10:48,744 --> 01:10:52,498
- Hol tanultad meg?
- Az <i>Életmentők </i>próbaepizódja forgatásán.

1329
01:10:52,581 --> 01:10:54,124
Nővérként azt mondtam:

1330
01:10:54,208 --> 01:10:56,669
„Égessük ki a sebet! Még elvérzik!”

1331
01:10:56,752 --> 01:10:59,088
Mire a rendező: „Mondd viccesebben!”

1332
01:10:59,171 --> 01:11:00,923
Mire én: „Nem, ez nem vicc.”

1333
01:11:01,006 --> 01:11:02,716
Magasba a karját, és figyelj!

1334
01:11:02,800 --> 01:11:04,760
Égessük ki a sebet! Még elvérzik!

1335
01:11:04,843 --> 01:11:06,053
Ugye? Ez nem vicces.

1336
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
Vigyázz, tűz!

1337
01:11:12,434 --> 01:11:15,646
- Hogyhogy nem ébredt fel?
- Passz! Sokkot kaphatott!

1338
01:11:15,729 --> 01:11:18,691
Rengeteget tanultam
a tévés nővérszerepből!

1339
01:11:18,774 --> 01:11:21,485
Ellenőrizd a pulzusát, a légzését!

1340
01:11:23,112 --> 01:11:27,533
- Olcsó márka. Úgy tudtam, baszki!
- Téged ez győz meg arról, hogy egy pöcs?

1341
01:11:27,616 --> 01:11:30,286
- Uramisten! Ne!
- Egyenesen kell ülnie.

1342
01:11:30,369 --> 01:11:33,414
A székhez kell kötöznünk.
Csináld a kabátjával! Így.

1343
01:11:33,497 --> 01:11:35,416
- Tartsuk a helyén a fejét!
- Jó.

1344
01:11:35,499 --> 01:11:37,084
Össze kell zavarnunk.

1345
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
Jobb, ha nem tudja, hol van.

1346
01:11:39,420 --> 01:11:41,630
És szerintem videóra kéne vennünk.

1347
01:11:41,714 --> 01:11:44,675
Hogy a biztonság kedvéért
meglegyen a vallomása.

1348
01:11:44,758 --> 01:11:46,969
De úgy kitudódhat, hogy megkötöztük.

1349
01:11:47,052 --> 01:11:49,596
Ugyan már! Válltól felfelé vesszük fel.

1350
01:11:49,680 --> 01:11:51,807
Gyere, te sztár! Segíts a ponyvával!

1351
01:11:52,308 --> 01:11:53,475
A picsába!

1352
01:11:54,935 --> 01:11:56,854
Nem használhatsz fekete ponyvát!

1353
01:11:56,937 --> 01:11:58,939
Mi lesz ez, ISIS-es túszvideó?

1354
01:11:59,023 --> 01:12:00,607
Terrorizált téged, nem?

1355
01:12:00,691 --> 01:12:01,900
Micsoda sziporka!

1356
01:12:01,984 --> 01:12:05,029
Na jó, idetesszük a kamerát.

1357
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
- Ne, Margot, ezt nem szabad!
- Micsodát?

1358
01:12:09,867 --> 01:12:10,784
Nem teheted

1359
01:12:12,328 --> 01:12:14,288
a kamerát a szemvonala alá.

1360
01:12:14,371 --> 01:12:15,748
- Szarul nézne ki.
- És?

1361
01:12:15,831 --> 01:12:19,752
És azt gondolnák rólam,
hogy egy békaállú pasival kavartam.

1362
01:12:19,835 --> 01:12:22,963
Ide kell tenni a kamerát,
a szemvonala fölé állítani,

1363
01:12:23,047 --> 01:12:26,133
és főfénnyel megvilágítani. Látod?

1364
01:12:26,216 --> 01:12:28,969
- Így már sokkal jobb.
- Igen, nézd meg!

1365
01:12:29,053 --> 01:12:30,971
- Egész fess.
- Hazug létére.

1366
01:12:31,055 --> 01:12:33,557
- Többet kéne rendezned.
- Ugye? Szerintem…

1367
01:12:33,640 --> 01:12:34,850
Most miről beszélek?

1368
01:12:35,392 --> 01:12:39,146
Nem akarom ezt.
Nem akarom videóra venni. Nem akarom ezt!

1369
01:12:43,901 --> 01:12:46,195
- Most mi lesz?
- Várunk.

1370
01:13:26,819 --> 01:13:30,572
Na jó. El kell mennem pipilni.
Elbírsz vele egyedül?

1371
01:13:31,532 --> 01:13:33,742
Mármint a testtel? Igen.

1372
01:13:33,826 --> 01:13:34,993
Rögtön jövök.

1373
01:13:52,678 --> 01:13:53,846
Ez felébresztett?

1374
01:13:55,514 --> 01:13:57,975
Mi folyik itt? Hol vagyok? Mi…

1375
01:13:58,684 --> 01:13:59,893
Mi ez az egész?

1376
01:13:59,977 --> 01:14:00,936
- Dennis!
- Igen?

1377
01:14:01,019 --> 01:14:05,190
- Fel kell tennem pár kérdést.
- Úristen, elloptad a vesémet?

1378
01:14:05,274 --> 01:14:06,733
- Miért…
- Fogd be!

1379
01:14:06,817 --> 01:14:09,653
Senkinek se kell a puffadt veséd,
te alkesz fasz!

1380
01:14:09,736 --> 01:14:11,321
Elestél.

1381
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Tényleg?

1382
01:14:13,782 --> 01:14:17,077
Nem. Hazug disznó vagy,
és ezt mindenki tudja rólad!

1383
01:14:17,161 --> 01:14:18,704
- Mi?
- Kidőltél a piától.

1384
01:14:18,787 --> 01:14:21,206
Véletlenül bevertük az ajtóba az oldalad,

1385
01:14:21,290 --> 01:14:22,541
és valahogy megégtél.

1386
01:14:22,624 --> 01:14:24,418
- Meg fogok halni?
- Alighanem.

1387
01:14:25,043 --> 01:14:28,255
Egy nap olyasvalakinek hazudsz,
akinek nagyon nem kéne,

1388
01:14:28,338 --> 01:14:30,257
és ő meg fog ölni.

1389
01:14:31,341 --> 01:14:32,718
De az nem ma lesz.

1390
01:14:33,302 --> 01:14:35,846
Bánhatod, de én csak válaszokat akarok.

1391
01:14:35,929 --> 01:14:37,931
Rendben.

1392
01:14:39,892 --> 01:14:42,227
Miért csináltad ezt? Miért hazudtál?

1393
01:14:43,479 --> 01:14:44,396
Miről?

1394
01:14:47,774 --> 01:14:50,736
Miért? Mivel szolgáltam rá erre?

1395
01:14:50,819 --> 01:14:52,529
Mi van? Nem csináltam semmit!

1396
01:14:52,613 --> 01:14:55,115
- Mindent, baszd meg!
- A sípcsontom!

1397
01:14:56,325 --> 01:15:00,412
Sokat törődtem veled,
és te már a házasságot emlegetted!

1398
01:15:00,496 --> 01:15:02,122
Mire ment ki a játék?

1399
01:15:02,206 --> 01:15:04,541
- Mire?
- Oké, hagyd abba!

1400
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
- Mire hajtottál?
- Jó, elég! Kérlek!

1401
01:15:08,420 --> 01:15:10,047
Szeretlek. Ez nem hazugság.

1402
01:15:11,465 --> 01:15:14,843
És… Igen, hazudtam neked.

1403
01:15:16,303 --> 01:15:18,680
A megismerkedésünk napjától kezdve.

1404
01:15:19,264 --> 01:15:21,642
Mindent fel fogok falni a gépen.

1405
01:15:21,725 --> 01:15:25,687
Felhajtok négy liter gyümölcslét,
és lekísérem fél kiló keksszel.

1406
01:15:26,271 --> 01:15:27,606
Ja, és ami a legjobb:

1407
01:15:27,689 --> 01:15:30,067
45 percet vártam az ellenőrzésre,

1408
01:15:30,150 --> 01:15:33,403
mert az előttem lévő nő
elvesztette a beszállókártyáját.

1409
01:15:42,788 --> 01:15:44,748
Szia! Ezt elhagytad.

1410
01:15:45,874 --> 01:15:47,751
Hú, ez de ciki!

1411
01:15:50,671 --> 01:15:53,215
Beszállás az 1212-es,
Los Angeles-i járatra!

1412
01:15:53,298 --> 01:15:54,925
- Beszállás!
- Jó napot!

1413
01:15:55,008 --> 01:15:57,970
- Igen?
- A barátnőm, Andrea Singer a 2A-ban van.

1414
01:15:58,512 --> 01:16:01,640
Az első osztályra várók listáján vagyok.
Dennis Kelly.

1415
01:16:02,599 --> 01:16:06,979
Sajnos ön csak a 23. a listán,
és státusz alapján dől el, így…

1416
01:16:08,730 --> 01:16:11,817
- Az ára 1360 dollár.
- Jó, rendben.

1417
01:16:12,859 --> 01:16:17,281
- Az appon keresztül kell intéznie.
- Oké. Jesszusom, az app! Jó.

1418
01:16:17,364 --> 01:16:19,992
<i>- Honnan tudtad, ki vagyok?</i>
<i>- Nem tudtam.</i>

1419
01:16:20,576 --> 01:16:21,410
<i>Rád gugliztam.</i>

1420
01:16:21,493 --> 01:16:24,037
Hú, te humorista vagy, nem? Andrea Singer.

1421
01:16:24,121 --> 01:16:25,080
Nincs autogram.

1422
01:16:25,163 --> 01:16:29,334
Aznap felhívott a barátnőd. Ki volt az?

1423
01:16:29,918 --> 01:16:32,170
- Ó, elnézést!
- Csak nyugodtan!

1424
01:16:33,005 --> 01:16:33,880
Halló!

1425
01:16:33,964 --> 01:16:34,965
<i>Itt Cassandra.</i>

1426
01:16:35,048 --> 01:16:37,050
<i>A negyedévi jelentésről van szó.</i>

1427
01:16:37,134 --> 01:16:38,135
<i>Átküldted?</i>

1428
01:16:39,219 --> 01:16:41,513
<i>Elküldenéd újra? Mr. Barnes ideges.</i>

1429
01:16:41,597 --> 01:16:42,472
Persze.

1430
01:16:42,973 --> 01:16:44,474
<i>Kinyomtatom, de…</i>

1431
01:16:44,558 --> 01:16:45,892
Fantasztikus!

1432
01:16:45,976 --> 01:16:47,603
<i>Ez a te feladatod lenne.</i>

1433
01:16:47,686 --> 01:16:49,313
Viszlát hamarosan!

1434
01:16:49,396 --> 01:16:51,523
<i>Nem, programom van a barátommal.</i>

1435
01:16:51,607 --> 01:16:52,816
Jó, még beszélünk.

1436
01:16:54,192 --> 01:16:55,235
Szia! Szeretlek.

1437
01:16:57,696 --> 01:16:59,239
Csak egy kolléganőm.

1438
01:16:59,865 --> 01:17:00,699
Megértelek.

1439
01:17:01,366 --> 01:17:03,243
De gondoltam, olyan szép vagy,

1440
01:17:03,327 --> 01:17:05,829
hogy az életben nem állnál szóba velem.

1441
01:17:05,912 --> 01:17:07,039
Mégis megtetted.

1442
01:17:07,122 --> 01:17:08,999
Nyitott és kedves voltál.

1443
01:17:09,082 --> 01:17:12,002
Gondoltam, nem jönnék be neked,
ezért hazudtam.

1444
01:17:12,085 --> 01:17:14,630
Olyan típusnak tűnsz,
akinek nem jön be egy…

1445
01:17:14,713 --> 01:17:18,467
Mi? Egy olyan pasi, aki jó fej vele?

1446
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
Aki kedves és okos? Miért?

1447
01:17:22,387 --> 01:17:27,225
Az, hogy szőke vagyok, és nem vagyok csúf,
elégséges indok erre az ítéletre?

1448
01:17:27,309 --> 01:17:30,646
Felszínes nőként elit diplomás,
pénzes pasi kell nekem?

1449
01:17:30,729 --> 01:17:33,273
Vagy valami macsó műmájer.

1450
01:17:34,983 --> 01:17:36,443
Te vagy műmájer.

1451
01:17:37,277 --> 01:17:38,654
Mi a frász bajod van?

1452
01:17:40,572 --> 01:17:41,406
Minden.

1453
01:17:42,783 --> 01:17:45,869
De amikor Dennis vagyok
a Yale-ről, tisztelnek.

1454
01:17:46,453 --> 01:17:50,457
Amikor hedge fund menedzser vagyok,
kedvesen bánnak velem.

1455
01:17:52,959 --> 01:17:54,002
Nem érdekel.

1456
01:17:55,504 --> 01:17:56,463
Egy senki vagy.

1457
01:17:57,255 --> 01:17:59,800
Egy jöttment,

1458
01:18:01,093 --> 01:18:04,012
és szégyellem,
hogy ennyi időt áldoztam rád.

1459
01:18:05,263 --> 01:18:06,223
Hűha, feléledt!

1460
01:18:10,352 --> 01:18:12,688
Amúgy simán kioldozhattad volna magad.

1461
01:18:13,271 --> 01:18:15,107
Hagyod, hogy megszökjön?

1462
01:18:15,190 --> 01:18:16,817
Takarodjon az életünkből!

1463
01:18:17,150 --> 01:18:19,236
Nem akarok bosszút. Semmi ilyesmit.

1464
01:18:19,319 --> 01:18:20,946
Csak azt, hogy vége legyen.

1465
01:18:28,870 --> 01:18:29,871
Viszlát, Andrea!

1466
01:18:31,164 --> 01:18:31,998
És…

1467
01:18:35,502 --> 01:18:40,507
remélem, legközelebb
kedvezőbb körülmények közt találkozunk.

1468
01:18:51,935 --> 01:18:52,811
Jól vagy?

1469
01:18:56,565 --> 01:18:58,066
Szét vagyok esve.

1470
01:19:01,278 --> 01:19:02,863
<i>Hülyének éreztem magam.</i>

1471
01:19:02,946 --> 01:19:05,615
<i>Tojtam az ösztöneimre</i>
<i>és a legjobb barátnőmre,</i>

1472
01:19:05,699 --> 01:19:09,911
<i>hogy egy életre</i>
<i>magamra erőltessek egy pasit.</i>

1473
01:19:09,995 --> 01:19:12,998
<i>Sok mindenre fittyet hánytam</i>
<i>a boldogságért,</i>

1474
01:19:13,081 --> 01:19:15,959
<i>egy olyan pasiért, aki mélyen legbelül</i>

1475
01:19:16,042 --> 01:19:19,045
<i>csak azt akarta bizonyítani,</i>
<i>hogy megszerezhet engem</i>

1476
01:19:19,129 --> 01:19:21,089
<i>vagy egy magamfajta nőt.</i>

1477
01:19:22,174 --> 01:19:23,550
<i>Pokolian fájt,</i>

1478
01:19:23,633 --> 01:19:26,386
<i>de eltökéltem,</i>
<i>hogy emelt fővel megyek tovább.</i>

1479
01:19:27,012 --> 01:19:29,514
- Ön Andrea Singer?
- Igen.

1480
01:19:30,098 --> 01:19:33,351
Testi sértéssel és emberrablással
vádolják. Bevisszük.

1481
01:19:33,435 --> 01:19:36,104
<i>Hát így trükközött a mocsadék.</i>

1482
01:19:39,816 --> 01:19:41,067
Az életem volt a tét.

1483
01:19:41,568 --> 01:19:44,696
Nem hittem, hogy ez a nő,
akit szerettem, képes erre,

1484
01:19:45,405 --> 01:19:46,990
ráadásul meg is kínzott.

1485
01:19:47,073 --> 01:19:49,075
Ezek a lelki sebek

1486
01:19:50,911 --> 01:19:52,370
örökké fájni fognak.

1487
01:19:53,205 --> 01:19:57,167
Mr. Kelly, hogy látta
a kapcsolatát Miss Singerrel?

1488
01:20:01,254 --> 01:20:04,633
Aggódtam Andreáért. Kétségbeesett volt.

1489
01:20:05,300 --> 01:20:07,594
Stagnált a stand-upos karrierje.

1490
01:20:07,677 --> 01:20:10,305
A színészi karrierje
finoman szólva döcögött.

1491
01:20:10,388 --> 01:20:12,933
Egy Sunset utcai plakát volt az életcélja.

1492
01:20:13,016 --> 01:20:14,267
Nem ez volt a fő cél.

1493
01:20:14,351 --> 01:20:16,520
A riválisai voltak a rögeszméi,

1494
01:20:16,603 --> 01:20:19,648
és kiutat látott bennem.
Nagy volt rajtam a nyomás.

1495
01:20:19,731 --> 01:20:21,149
Sikertelen színésznő,

1496
01:20:21,233 --> 01:20:23,527
és amikor megkapta a tévészerepet,

1497
01:20:23,610 --> 01:20:26,321
úgy örültem a boldogságának!

1498
01:20:26,404 --> 01:20:28,865
Annak, hogy végre tud másra koncentrálni.

1499
01:20:28,949 --> 01:20:32,160
Értik? Csak támogatni akartam.

1500
01:20:34,204 --> 01:20:37,290
Mr. Kelly, igaz,
hogy azt hazudta az ügyfelemnek,

1501
01:20:37,374 --> 01:20:38,917
hogy a Yale-re járt?

1502
01:20:45,757 --> 01:20:46,883
Ebben bűnös vagyok.

1503
01:20:47,509 --> 01:20:48,343
Igen.

1504
01:20:49,469 --> 01:20:50,303
Elismerem.

1505
01:20:51,054 --> 01:20:52,639
Alacsony az önbecsülésem.

1506
01:20:53,640 --> 01:20:57,894
Azt reméltem, hogy szóba áll velem,
ha méltónak látszom rá.

1507
01:20:58,687 --> 01:21:02,357
Nem törvényszegés iszogatva
hazudni egy csinos lánynak, ugye?

1508
01:21:02,440 --> 01:21:03,567
Tiltakozom, bírónő!

1509
01:21:03,650 --> 01:21:07,028
A tárgyalás a kliensem
elrablásáról és megkínzásáról szól.

1510
01:21:07,112 --> 01:21:09,072
Hogy jönnek ide az iskolái?

1511
01:21:09,155 --> 01:21:12,576
Ha Anglia királyának vallja magát,
akkor sincs joga…

1512
01:21:12,659 --> 01:21:13,952
Ennek helyt adok.

1513
01:21:14,536 --> 01:21:18,081
Ügyvédnő, az érveléshez nem elég
pár füllentésre hivatkoznia.

1514
01:21:32,971 --> 01:21:34,180
Hogy jutottam ide?

1515
01:21:53,366 --> 01:21:54,326
Sajnálom.

1516
01:21:57,245 --> 01:21:58,246
Sajnálom!

1517
01:21:59,664 --> 01:22:00,665
Sajnálom.

1518
01:22:04,336 --> 01:22:05,295
Sajnálom!

1519
01:22:08,506 --> 01:22:09,382
Sajnálom.

1520
01:22:13,011 --> 01:22:13,845
Dennis!

1521
01:22:16,056 --> 01:22:17,098
Én vagyok az.

1522
01:22:19,392 --> 01:22:20,226
Andrea?

1523
01:22:27,192 --> 01:22:30,403
Téged az dühít,
hogy az a pasi voltam, akit szerettél,

1524
01:22:30,487 --> 01:22:32,322
de nem az, akit akartál.

1525
01:22:32,405 --> 01:22:35,033
És az lettem, akit akartál,
de nem szerettél.

1526
01:22:35,116 --> 01:22:37,577
Mi vagy te, Rébusz? Ki vagy te?

1527
01:22:37,661 --> 01:22:39,913
Kicsoda bárki is ma már?

1528
01:22:39,996 --> 01:22:43,375
Az Instagram-oldala?
Az, amit a szülei akarnak?

1529
01:22:43,458 --> 01:22:45,168
Egy rakás projekció?

1530
01:22:45,251 --> 01:22:47,087
Festett haj, barnítókrémes bőr?

1531
01:22:47,170 --> 01:22:49,589
Te megszoktad,
hogy megkapod, amit akarsz.

1532
01:22:49,673 --> 01:22:52,342
- Miről beszélsz?
- Kuss legyen!

1533
01:22:52,425 --> 01:22:53,927
Olyan vagy, mint a többi,

1534
01:22:54,010 --> 01:22:56,638
aki azt hiszi,
már attól valaki, hogy itt él.

1535
01:22:57,263 --> 01:23:00,809
Könnyű a nőknek!
A magamfajta férfiak jobbat érdemelnek.

1536
01:23:01,393 --> 01:23:03,687
Kényelmes gondolat, te pszichopata!

1537
01:23:04,354 --> 01:23:06,982
Hogy mersz ítélkezni felettem?

1538
01:23:07,565 --> 01:23:08,441
Hasonlítunk.

1539
01:23:09,818 --> 01:23:11,820
Na jó, azért nem teljesen.

1540
01:23:11,903 --> 01:23:13,196
Jobb színész vagyok,

1541
01:23:13,279 --> 01:23:16,783
ezért fogok én jól kijönni ebből,
míg te börtönbe kerülsz.

1542
01:23:20,495 --> 01:23:21,329
Dennis!

1543
01:23:32,173 --> 01:23:33,341
Sajnálom!

1544
01:23:42,475 --> 01:23:44,060
Ms. Singer, tanúskodjon!

1545
01:23:58,825 --> 01:24:01,119
A kínzás jogi meghatározás szerint

1546
01:24:01,202 --> 01:24:05,582
fizikai vagy pszichológiai fájdalom
szándékos okozása

1547
01:24:05,665 --> 01:24:07,792
valamilyen vágy kielégítése végett.

1548
01:24:08,334 --> 01:24:10,545
Vallja be, azért vitte be Mr. Kellyt,

1549
01:24:10,628 --> 01:24:14,632
aki részeg és öntudatlan volt,
hogy szándékosan fájdalmat okozzon!

1550
01:24:14,716 --> 01:24:17,260
Láttuk a fotókat a testéről.
Rémesek voltak.

1551
01:24:17,343 --> 01:24:18,720
Még nem látta alulról.

1552
01:24:21,222 --> 01:24:22,891
Bírónő, utasítaná a tanút,

1553
01:24:22,974 --> 01:24:24,976
hogy csak a kérdésekre feleljen?

1554
01:24:25,060 --> 01:24:28,354
Ms. Singer, ez egy tárgyalóterem,
nem egy dumaszínház.

1555
01:24:28,438 --> 01:24:30,815
- A kérdésre válaszoljon!
- Elnézést!

1556
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Szándékosan okoztam-e neki fájdalmat?

1557
01:24:33,401 --> 01:24:36,404
Nem, nem akartam szándékosan bántani.

1558
01:24:36,488 --> 01:24:37,697
Akkor mit akart?

1559
01:24:37,781 --> 01:24:40,658
Nem tudom, de nem akartam bántani.

1560
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
Semmi sem volt szándékos.

1561
01:24:42,368 --> 01:24:44,746
Ha a szándékos fájdalomokozás érdekli,

1562
01:24:44,829 --> 01:24:46,664
talán Dennist kéne megvádolni.

1563
01:24:46,748 --> 01:24:48,750
Csakhogy ön a vádlott.

1564
01:24:48,833 --> 01:24:52,045
Partnere lett volna a kliensemnek,
ha jobb az élete?

1565
01:24:52,128 --> 01:24:53,254
Tiltakozom!

1566
01:24:53,880 --> 01:24:59,260
Ez a narratíva, hogy egy csődtömeg volt
az életem, meg hogy őrült vagyok,

1567
01:24:59,344 --> 01:25:01,930
azt célozza, hogy megsajnálják Dennist.

1568
01:25:02,013 --> 01:25:04,265
Hát nem ezt teszik a kudarcos férfiak,

1569
01:25:04,349 --> 01:25:06,893
ha nem kapják meg egy nőtől,
amit akarnak?

1570
01:25:06,976 --> 01:25:08,228
Őrültnek titulálják.

1571
01:25:08,937 --> 01:25:12,941
Hogy a partnere lettem volna-e?
Nem tudom. Azt se tudom, ki ő.

1572
01:25:13,024 --> 01:25:14,400
Na de a partnere lett.

1573
01:25:14,484 --> 01:25:16,361
Igen.

1574
01:25:16,444 --> 01:25:21,074
Őrületes, de ami tetszett benne,

1575
01:25:21,157 --> 01:25:22,659
az nem volt hazugság.

1576
01:25:23,243 --> 01:25:25,245
Tetszett, hogy okos,

1577
01:25:25,328 --> 01:25:28,039
és tetszett, hogy kedves velem

1578
01:25:28,123 --> 01:25:31,251
és a barátaimmal.
Minden ember azonosulni tud ezzel.

1579
01:25:31,334 --> 01:25:33,378
Ms. Singer, ez itt nem színpad.

1580
01:25:33,461 --> 01:25:35,839
Tekintsen el a többórás monológoktól!

1581
01:25:35,922 --> 01:25:37,549
Jó, elnézést!

1582
01:25:39,884 --> 01:25:41,427
- Egy utolsót?
- Bírónő?

1583
01:25:44,806 --> 01:25:47,517
Folytathatja a válaszát, Ms. Singer.

1584
01:25:47,600 --> 01:25:50,145
Nagyon sajnálom, de jó lesz.

1585
01:25:52,480 --> 01:25:54,482
Dennisszel hasonlítunk abban,

1586
01:25:54,566 --> 01:25:59,028
hogy mindketten
igen elégedetlenek voltunk az életünkkel,

1587
01:25:59,112 --> 01:26:03,491
és mindketten úgy éreztük,
hogy már előrébb kellene tartanunk.

1588
01:26:05,118 --> 01:26:07,162
De amikor Dennis felébredt reggel,

1589
01:26:07,245 --> 01:26:09,998
ahelyett, hogy erőfeszítéseket tett volna,

1590
01:26:10,081 --> 01:26:12,333
hogy vigye valamire, vagy jobb legyen,

1591
01:26:12,834 --> 01:26:14,085
szimplán hazudott.

1592
01:26:14,878 --> 01:26:18,339
Egyértelműen képes rossz dolgokra,
megbánás nélkül hazudik.

1593
01:26:18,423 --> 01:26:20,466
Nézzék a karját! Miért kötötte be?

1594
01:26:20,550 --> 01:26:22,635
Senki sem ellenőrzi az ilyesmit?

1595
01:26:22,719 --> 01:26:25,138
Van még mit fejlődnöm,

1596
01:26:25,221 --> 01:26:28,516
kiborít a munkám,

1597
01:26:28,600 --> 01:26:29,893
pipa leszek másokra,

1598
01:26:29,976 --> 01:26:32,979
és rossz pasikat választok,

1599
01:26:33,062 --> 01:26:35,231
de mégiscsak vállalom.

1600
01:26:36,691 --> 01:26:39,986
Őszintén vállalom magam,
nem szégyellem azt, aki vagyok.

1601
01:26:41,070 --> 01:26:45,617
Bármilyen megalázó jelzővel illethetnek,
ahogy tetszik.

1602
01:26:45,700 --> 01:26:49,412
De ne felejtsük el
pontos jelzővel illetni Dennist:

1603
01:26:49,495 --> 01:26:54,250
ő egy hazug, életképtelen gyáva.

1604
01:27:00,381 --> 01:27:03,968
- Nincs több kérdésem, bírónő.
- Öt perc szünetet tartunk.

1605
01:27:07,847 --> 01:27:08,765
- Andrea!
- Üdv!

1606
01:27:08,848 --> 01:27:10,308
Szia! Hogy bírod?

1607
01:27:10,391 --> 01:27:13,144
Hihetetlen, hogy ilyen sokáig elhúzódott!

1608
01:27:13,228 --> 01:27:15,104
Hát igen. Micsoda szarházi!

1609
01:27:16,981 --> 01:27:20,860
Ó, amúgy nagyon jó voltál az <i>Űrkadétban!</i>

1610
01:27:20,944 --> 01:27:24,072
- Sajnálom, hogy csak egy évadot futott.
- Köszönöm.

1611
01:27:24,155 --> 01:27:26,783
Úgy sajnálom,
hogy megöltek a csillagtűzben,

1612
01:27:26,866 --> 01:27:29,619
és szétolvadt az arcod,
és ijesztően néztél ki!

1613
01:27:30,453 --> 01:27:33,039
Oké, hát, kösz, hogy eljöttél!

1614
01:27:33,122 --> 01:27:34,749
Ugyan, ez csak természetes!

1615
01:27:35,917 --> 01:27:37,126
- Viszlát bent!
- Jó.

1616
01:27:37,210 --> 01:27:38,044
Hajrá, Andrea!

1617
01:27:46,803 --> 01:27:50,390
Hölgyeim és uraim,
az esküdtszék meghozta az ítéletet?

1618
01:27:50,473 --> 01:27:51,683
Igen, bírónő.

1619
01:27:55,812 --> 01:27:59,899
Mr. Foreman, mi az ítélet
a <i>Kelly kontra Singer</i> ügyben?

1620
01:28:06,572 --> 01:28:08,241
<i>Az önbizalomhiány húsba vág.</i>

1621
01:28:08,324 --> 01:28:10,368
Járványosan fordulnak elő…

1622
01:28:10,451 --> 01:28:12,328
Nem mind ilyen. Nyugalom, uram!

1623
01:28:12,412 --> 01:28:13,371
…olyan férfiak,

1624
01:28:14,163 --> 01:28:15,331
akik kishitűek,

1625
01:28:15,415 --> 01:28:17,750
és ahelyett, hogy dolgoznának magukon,

1626
01:28:17,834 --> 01:28:20,878
örökösen egy általuk kiszemelt nőn
vezetik le

1627
01:28:20,962 --> 01:28:22,714
az önbizalomhiányukat.

1628
01:28:22,797 --> 01:28:25,550
Ez nem a te bajod,
de hamar a te bajod lesz,

1629
01:28:25,633 --> 01:28:28,052
hogy egyetlen lány se látta a péniszét

1630
01:28:28,136 --> 01:28:31,889
36 éves kora előtt,
mert a múlt héten volt a születésnapja.

1631
01:28:31,973 --> 01:28:33,725
És most te szívsz emiatt.

1632
01:28:38,396 --> 01:28:41,190
Szemétség,
hogy távoltartási végzést kaptál.

1633
01:28:41,274 --> 01:28:43,985
Na ne! Látni sem akarom a fazont!

1634
01:28:44,068 --> 01:28:46,571
Gyerekjáték lesz betartani.

1635
01:28:46,654 --> 01:28:49,198
Háromszáz méter. Lőtávolságon belül lesz.

1636
01:28:49,282 --> 01:28:50,158
Hagyd abba!

1637
01:28:50,700 --> 01:28:53,703
Eszméletlen,
hogy a bírónő tényleg a Yale-re járt.

1638
01:28:53,786 --> 01:28:56,998
Úgy éreztem, mellettünk áll,
személyes sértésnek veszi.

1639
01:28:57,540 --> 01:28:58,916
Találkoztál vele azóta?

1640
01:28:59,000 --> 01:29:02,211
Nem. Pár nap múlva lelépett,
még a cuccát is otthagyta.

1641
01:29:02,295 --> 01:29:03,379
Kámforrá vált.

1642
01:29:03,880 --> 01:29:05,381
Azért nagy nap ez a mai.

1643
01:29:06,674 --> 01:29:08,009
Büszke vagyok rád.

1644
01:29:09,218 --> 01:29:10,053
Köszönöm.

1645
01:29:11,804 --> 01:29:14,557
Amúgy mit csináltál
azzal a förtelmes gyűrűvel?

1646
01:29:15,850 --> 01:29:17,352
Bevizsgáltattam, eladtam,

1647
01:29:17,435 --> 01:29:19,103
és ezt vettem a pénzből.

1648
01:29:23,608 --> 01:29:24,817
Ő DENNIS KELLY

1649
01:29:24,901 --> 01:29:27,528
HAZUG, ÉS NEM JÁRT A YALE-RE
NE JÁRJ VELE!

1650
01:29:31,199 --> 01:29:32,617
Kapd be!

1651
01:29:37,497 --> 01:29:39,040
<i>Végül hát</i>

1652
01:29:39,123 --> 01:29:41,793
az enyém lett a „kapd be!”-plakát, szóval…

1653
01:29:42,251 --> 01:29:45,630
Kösz, hogy eljöttetek!
Ez volt a sztorim. És itt a vége.



