1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,379 --> 00:00:48,548
ESTA É UMA HISTÓRIA QUASE VERÍDICA

4
00:00:48,631 --> 00:00:50,133
<i>Quando se trata dos vossos avós,</i>

5
00:00:50,216 --> 00:00:53,178
<i>há sempre uma incrível história</i>
<i>de persistência: como se juntaram.</i>

6
00:00:53,261 --> 00:00:54,929
INSPIRADA NUMA MENTIRA

7
00:00:55,013 --> 00:00:57,599
Perguntam à vossa avó:
"Como conheceste o avô?"

8
00:00:57,682 --> 00:01:00,060
E é sempre: "No início, não gostei dele,

9
00:01:00,143 --> 00:01:03,563
mas ele continuou a aparecer,
e agora estamos juntos."

10
00:01:03,646 --> 00:01:08,860
E nunca ninguém pergunta à avozinha:
"Porque não gostavas do avô?"

11
00:01:08,943 --> 00:01:13,615
E ela diz: "Vou contar-te uma coisa.
Ele dava-me uma sensação arrepiante.

12
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
Estava sempre a olhar para mim,
a lamber os lábios.

13
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
Eu não gostava. Deixava-me desconfortável.

14
00:01:19,245 --> 00:01:23,291
Mas o meu marido morreu na guerra,
e o teu avô continuou a aparecer.

15
00:01:23,374 --> 00:01:26,461
Nove meses depois, nasceu o teu tio Ted."

16
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
Há um interruptor no cérebro delas.

17
00:01:29,547 --> 00:01:32,675
Somos assim: "Ele deve amar-me,
se continua a incomodar-me.

18
00:01:32,759 --> 00:01:35,970
Puxou-me o cabelo quando eu era pequena.
É óbvio que me ama."

19
00:01:36,054 --> 00:01:37,722
Não resulta ao contrário.

20
00:01:37,806 --> 00:01:39,766
As mulheres nunca são recompensadas.

21
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
Instantaneamente, como miúda,
estão na zona anormal.

22
00:01:42,644 --> 00:01:46,022
Mandam duas SMS a um tipo, e ele:
"Tem calma, psicopata.

23
00:01:46,106 --> 00:01:47,732
Que psicopata do caralho."

24
00:01:48,441 --> 00:01:50,652
<i>Que psicopata do caralho.</i>

25
00:01:53,696 --> 00:01:56,699
{\an8}NETFLIX APRESENTA

26
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
{\an8}Cá estamos. Charleston.

27
00:02:10,463 --> 00:02:11,297
{\an8}Boa!

28
00:02:20,890 --> 00:02:23,852
{\an8}Aqui nos subúrbios de Dallas.
Isto chama-se frase foleira.

29
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
{\an8}Peidei-me.

30
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
{\an8}- O que se passa?
- Permissão para espremer…

31
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
{\an8}Quantas horas estivemos no estúdio?

32
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
{\an8}<i>Shots,</i> bebé.

33
00:02:43,705 --> 00:02:44,622
{\an8}Obrigada, malta.

34
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
Sim.

35
00:02:46,499 --> 00:02:50,044
{\an8}Aquela foi a terceira entre palavras.
Prefixo numérico…

36
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
{\an8}Gente, mexam-se, por favor.

37
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
{\an8}Por esta semana acabou.

38
00:03:03,683 --> 00:03:05,685
{\an8}Está tanto frio em Syracuse.

39
00:03:14,402 --> 00:03:17,280
Disseste que ias acabar o curso de direito
e não acabaste, Jack.

40
00:03:17,363 --> 00:03:20,658
Disseste que ias abrir o teu negócio,
e não conseguiste, Jack.

41
00:03:20,742 --> 00:03:24,495
Nem sequer acabaste
de lavar a loiça de manhã, Jack.

42
00:03:24,579 --> 00:03:26,206
Achas-te mais esperta do que mim?

43
00:03:26,289 --> 00:03:28,458
Diz-se "mais esperta do que eu",
e sei que sou.

44
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
Foi ótimo. Obrigado.

45
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
Qual é a piada?

46
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
Bem, deviam listá-las mais depressa.

47
00:03:39,344 --> 00:03:41,638
"Não acabar o curso, não abrir um negócio.

48
00:03:41,721 --> 00:03:44,974
Nem conseguir acabar de lavar a loiça."
Regra dos três, fá-lo depressa.

49
00:03:45,058 --> 00:03:48,728
E dizemos Jack imensas vezes.
É alguma gralha?

50
00:03:48,811 --> 00:03:50,188
A piada está boa.

51
00:03:50,271 --> 00:03:52,607
Com "piada" estamos a ser generosos.

52
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
É humorista, certo? Nova na representação?

53
00:03:56,569 --> 00:03:58,905
- Não.
- Pode ser velha para isto.

54
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
- Ela devia ter 35 anos.
- Sim.

55
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
Tenho 34 anos, por isso…

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Acho que terminámos.

57
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
- Obrigado por ter vindo.
- Sim.

58
00:04:07,956 --> 00:04:09,123
- Está bem…
- Obrigado.

59
00:04:09,207 --> 00:04:11,042
- Muito obrigada.
- Obrigado.

60
00:04:12,502 --> 00:04:13,544
Obrigado.

61
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
- Pronto, tive uma ideia.
- Ai sim?

62
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
E se mudarmos a piada
para o que ela disse?

63
00:04:20,843 --> 00:04:24,931
Isso é bom. Gosto quando o dizes.
Ela foi mal-educada, mas tens razão.

64
00:04:25,556 --> 00:04:27,016
- Obrigado.
- Obrigado.

65
00:04:27,100 --> 00:04:30,687
Meu Deus! Andrea!

66
00:04:30,770 --> 00:04:32,146
- Olá, Serrena.
- Olá.

67
00:04:32,230 --> 00:04:35,858
- Olá.
- Parecias estar tão bem ali dentro.

68
00:04:35,942 --> 00:04:37,360
- Boa sorte.
- Obrigada.

69
00:04:37,443 --> 00:04:41,114
Dá-me um abraço. É tão bom ver-te.

70
00:04:41,197 --> 00:04:43,783
- Estás a rebaixar-te na TV?
- Meu Deus!

71
00:04:43,866 --> 00:04:45,618
<i>Sabem como há sempre aquela miúda</i>

72
00:04:45,702 --> 00:04:48,329
<i>que nunca querem encontrar</i>
<i>quando se sentem muito mal?</i>

73
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Ou lá o que é, sabes? Blá-blá-blá.

74
00:04:50,581 --> 00:04:52,458
Serrena Halstead, é das minhas favoritas!

75
00:04:52,542 --> 00:04:53,459
- Olá!
- Adeus.

76
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
<i>Eu e a Serrena fomos para LA</i>
<i>quase ao mesmo tempo.</i>

77
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
<i>Quando comecei a fazer </i>stand-up,
<i>ela teve êxito na representação.</i>

78
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
<i>E a rapariga ocupava tudo,</i>
<i>todos os espetáculos.</i>

79
00:05:02,593 --> 00:05:05,430
<i>A maneira como falava</i>
<i>fazia-me querer arrancar as orelhas.</i>

80
00:05:05,513 --> 00:05:08,349
Quer dizer, os seus filhos
no Insta? Baris.

81
00:05:08,433 --> 00:05:09,392
Tão querida.

82
00:05:09,475 --> 00:05:12,020
E você de fato de treino?
Objetivos de vida.

83
00:05:12,103 --> 00:05:15,356
<i>E sei que não é fixe</i>
<i>as mulheres julgarem outras,</i>

84
00:05:15,440 --> 00:05:17,191
<i>mas, seja como for, todas o fazemos.</i>

85
00:05:17,275 --> 00:05:18,359
Vizinha Boazona?

86
00:05:20,028 --> 00:05:22,238
<i>Não sou perfeita, e ela é irritante,</i>

87
00:05:22,322 --> 00:05:24,532
<i>mas esta história não é sobre ela.</i>

88
00:05:24,615 --> 00:05:25,992
Fui terrível, Margot.

89
00:05:26,075 --> 00:05:31,664
O canal pagou-me o voo em primeira classe
para uma audição de cinco minutos

90
00:05:31,748 --> 00:05:35,168
e, mesmo assim, fui horrível.
Vou comer tudo neste avião.

91
00:05:35,251 --> 00:05:39,130
Vou mamar uma garrafa de sumo de maçã
com meio quilo de biscoitos.

92
00:05:39,213 --> 00:05:40,840
Queres saber o melhor?

93
00:05:40,923 --> 00:05:42,967
Estou na AST há 45 minutos

94
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
porque a mulher à minha frente
perdeu o cartão de embarque.

95
00:05:46,387 --> 00:05:50,099
Entre o<i> check-in</i> e o detetor de metais,
ela conseguiu perdê-lo.

96
00:05:50,183 --> 00:05:52,268
Eis uma ideia: descarrega a <i>app.</i>

97
00:05:52,352 --> 00:05:54,479
Ou uma carteira com um cadeado,

98
00:05:54,562 --> 00:05:56,814
ou uma pochete, ou não saias de casa.

99
00:05:56,898 --> 00:06:00,151
Sabes como devia ser?
Se empatares a AST, és terrorista.

100
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Olá. Deixou cair isto.

101
00:06:03,404 --> 00:06:05,823
Isto é humilhante.

102
00:06:07,325 --> 00:06:10,745
<i>Se for começar do princípio,</i>
<i>sinceramente, posso dizer</i>

103
00:06:10,828 --> 00:06:13,498
<i>que a história não era</i>
<i>sobre amor à primeira vista.</i>

104
00:06:13,581 --> 00:06:16,918
<i>Achei que ele parecia um gerente</i>
<i>da Brooks Brothers.</i>

105
00:06:20,880 --> 00:06:22,006
Obrigada.

106
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Merda.

107
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
O quê? Não, deixei cair as minhas calças.

108
00:06:26,427 --> 00:06:30,348
<i>Voo 1212 para Los Angeles a embarcar.</i>
<i>Voo 1212 a embarcar.</i>

109
00:06:37,563 --> 00:06:41,359
- Desculpe. Por favor, posso…?
- Não, já bebeu três sumos.

110
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Já chega.

111
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Meu Deus!

112
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
Olá.

113
00:06:55,706 --> 00:06:59,794
"Dimensionada em relação à severidade…"

114
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
Olá.

115
00:07:05,633 --> 00:07:06,801
Proporcionalidade.

116
00:07:08,970 --> 00:07:12,473
Espere, não. Espere, sim. <i>Rasp-berry.</i> O P.

117
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
- O P escondido.
- P escondido.

118
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
P escondido.

119
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
Sou o Dennis.

120
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
Sou a Andrea.

121
00:07:19,897 --> 00:07:22,275
- Olá.
- Olá, Andrea. Muito prazer.

122
00:07:22,358 --> 00:07:25,736
Sim. Sim, "igualmente".
É assim que uma pessoa responde.

123
00:07:25,820 --> 00:07:29,031
E muito prazer.
E obrigado pelo cartão de embarque.

124
00:07:29,115 --> 00:07:31,868
Não sei que idiota
perde o cartão de embarque

125
00:07:31,951 --> 00:07:34,078
um minuto depois de o obter,
mas foi irónico.

126
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Os aeroportos têm efeitos horríveis
nas pessoas. Realçam o pior.

127
00:07:37,457 --> 00:07:41,294
Sinto que o meu pior está preso
numa cassete de uma audição na Baixa.

128
00:07:42,587 --> 00:07:45,381
Espere, é humorista, certo? Andrea Singer.

129
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
- Nada de autógrafos.
- Já a vi. Isso é fixe.

130
00:07:48,342 --> 00:07:49,886
Desculpe. Estou mal-humorada.

131
00:07:49,969 --> 00:07:53,473
Tive a pior audição da minha vida
e sinto-me como lixo.

132
00:07:53,556 --> 00:07:55,933
Bem, uma carreira no mundo do espetáculo

133
00:07:56,017 --> 00:07:59,020
é algo difícil de alcançar, Andrea.

134
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
- Sim, Dennis, eu sei disso.
- Devia estar orgulhosa.

135
00:08:02,064 --> 00:08:06,444
Imagino que o rácio entre artistas
autoproclamados e os que se sustentam

136
00:08:06,527 --> 00:08:09,113
seja incrivelmente desproporcional.

137
00:08:09,614 --> 00:08:11,491
Por falar em proporcionalidade.

138
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
É um argumento válido.

139
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
E o que faz?

140
00:08:18,539 --> 00:08:19,457
Fundos de cobertura.

141
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
É divertido?

142
00:08:22,335 --> 00:08:25,713
É como representar. Temos de convencer
as pessoas para vendermos o caráter.

143
00:08:25,796 --> 00:08:28,716
Preciso que acreditem
que estaria apto para o dinheiro delas.

144
00:08:29,675 --> 00:08:32,595
- Está?
- Depende de quanto bebi.

145
00:08:32,678 --> 00:08:35,097
Não, se falar bem
e tiver andado numa boa faculdade,

146
00:08:35,181 --> 00:08:37,225
a maioria das pessoas
dar-lhe-á o dinheiro.

147
00:08:37,308 --> 00:08:38,684
O quê? Nem pensar.

148
00:08:38,768 --> 00:08:42,188
São as razões para não confiar
em alguém. Não confio em si.

149
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
Excelente decisão.
Os seus instintos cómicos foram-lhe úteis.

150
00:08:46,984 --> 00:08:48,236
Com licença.

151
00:08:49,779 --> 00:08:50,655
Estou?

152
00:08:50,738 --> 00:08:54,659
<i>Não costumo falar com pessoas em aviões,</i>
<i>mas ele parecia simpático,</i>

153
00:08:54,742 --> 00:08:57,828
<i>normal, como um contabilista</i>
<i>que adora o missionário.</i>

154
00:08:57,912 --> 00:08:59,830
Falamos depois. Adeus. Amo-te.

155
00:09:01,249 --> 00:09:05,211
- A minha namorada, a Cassandra. É modelo.
- Nada óbvio.

156
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
Não pode vir ter comigo depois
porque a sessão dela foi adiada.

157
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
- Outra vez.
- Odeio quando isso acontece.

158
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
- Quer beber algo?
- Uísque puro.

159
00:09:18,432 --> 00:09:21,811
Se tiver o Blue Label, aceito.
Senão, sirva e não me diga.

160
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
- Andrea?
- Um sumo de maçã.

161
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Entendido.

162
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Não bebe antes das 17 horas?
Que grande humorista.

163
00:09:31,737 --> 00:09:35,616
- Então, tem marido ou namorado?
- Que transição perfeita.

164
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Pedi a um tipo
para me vir buscar ao aeroporto.

165
00:09:39,161 --> 00:09:41,622
Vejamos se o Cayden arranja tempo.

166
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
Cayden. Parece um conversador
estimulante, Cayden.

167
00:09:45,501 --> 00:09:49,297
Sim, um adversário formidável
para uma modelo chamada Cassandra.

168
00:09:49,380 --> 00:09:50,923
É justo.

169
00:09:51,757 --> 00:09:55,803
- Quando é o seu próximo espetáculo?
- É esta noite na Comedy Store.

170
00:09:55,886 --> 00:09:57,305
Bolas! Esta noite?

171
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
Tenho um evento de ex-alunos da Yale.

172
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
- O que é um Yale?
- Yale é uma faculdade prestigiada…

173
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
Estou a gozar.

174
00:10:04,812 --> 00:10:08,441
Eu sei o que é a Yale.
O meu primo, Brett Korchran, andou lá.

175
00:10:08,524 --> 00:10:12,028
- Têm a mesma idade. Conhece-o?
- Parece-me familiar.

176
00:10:12,111 --> 00:10:13,195
É uma faculdade grande.

177
00:10:13,279 --> 00:10:16,407
Além disso, passei a maioria do tempo
a jogar golfe e a beber, então…

178
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
- Aqui tem.
- Muito obrigado.

179
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
- Isto é para si.
- A garrafa inteira.

180
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
Está bem. Então, onde
íamos nas suas palavras-cruzadas?

181
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
Está bem.

182
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
<i>E é difícil conhecer um tipo normal.</i>

183
00:10:32,298 --> 00:10:34,884
E já estou rotulada como demasiado forte.

184
00:10:34,967 --> 00:10:37,219
Mas porquê? O que há de tão forte?

185
00:10:37,303 --> 00:10:40,389
Porque não ando pela rua a cair,

186
00:10:40,473 --> 00:10:42,975
a chamar-me frustrada no Instagram?

187
00:10:43,893 --> 00:10:48,648
Por não ir procurar conselhos de vida
no meu horóscopo sou intimidante?

188
00:10:48,731 --> 00:10:49,690
És.

189
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
Sou intimidante?

190
00:10:50,858 --> 00:10:52,818
O que é mais intimidante para si?

191
00:10:52,902 --> 00:10:57,907
Eu, tal como sou, ou a ideia de rapar
completamente a sua barba do pescoço?

192
00:10:57,990 --> 00:10:59,200
Isso assusta-o?

193
00:10:59,283 --> 00:11:01,452
"Mas depois vão saber.
Estarei vulnerável."

194
00:11:01,535 --> 00:11:03,996
Bem-vindo a ser mulher
e a fazer o que quer que seja.

195
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
ANDREA SINGER - 21 HORAS

196
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
<i>VIZINHA BOAZONA</i> - NOS CINEMAS A 4 JUL

197
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
O que se passa contigo esta noite?

198
00:11:55,631 --> 00:11:58,718
Devias estar na discoteca
a fazer contactos com escritores,

199
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
não a lamentares-te no meu bar
com um humor de merda.

200
00:12:01,387 --> 00:12:04,890
Não quero fazer contactos.
Gosto de ti. Gosto do teu bar.

201
00:12:04,974 --> 00:12:07,059
Gosto de ser merdosa no teu bar.

202
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
- Aqui tens. Pago eu.
- Obrigada.

203
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Ele é tão atraente que até me dá náuseas.

204
00:12:14,900 --> 00:12:17,027
- Ele não presta. Vou despedi-lo.
- Há isso.

205
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
Tens de mudar a tua maneira de atuar.

206
00:12:20,114 --> 00:12:23,951
Para de ser tão amargurada
em relação a tudo aquilo que te surge.

207
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Sabes o que sempre respeitei em ti?

208
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
Não seres obcecada com o casamento.

209
00:12:28,706 --> 00:12:33,169
Não havia mal em não teres atingido
todos os teus objetivos aos 35 anos.

210
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
O elogio começou muito bem e depois…

211
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
Estou a dizer que estás bem.

212
00:12:38,966 --> 00:12:41,051
Também dizes que tenho 35 anos.

213
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
- Sim?
- Tenho 34.

214
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
A sério? Pareces ter 35.

215
00:12:46,056 --> 00:12:47,016
Uns 35 amargurados.

216
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
- Controla-te.
- Digo sempre verdades.

217
00:12:48,893 --> 00:12:52,146
- Dizes a verdade por estares bêbada.
- Afirmativo.

218
00:12:52,229 --> 00:12:55,357
Obrigada, capitã.
Ou lá o que quiseres apelidar-te.

219
00:12:55,441 --> 00:12:57,526
Contra-almirante. Adoro-te. Vou atuar.

220
00:13:00,780 --> 00:13:02,198
… e nem estavam lá.

221
00:13:02,281 --> 00:13:04,575
Obrigada. Acabou o meu tempo. Boa noite.

222
00:13:05,659 --> 00:13:07,953
A CABEÇA DE CARTAZ
ANDREA SINGER

223
00:13:19,340 --> 00:13:21,217
Desculpa. Isso já é hábito nas mulheres.

224
00:13:21,300 --> 00:13:22,384
Não. Desculpa… Não…

225
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
- Dennis.
- Dennis, do avião. Claro.

226
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Estás aqui.
- Convidaste-me.

227
00:13:27,306 --> 00:13:29,141
- Eu… Pois foi.
- Certo.

228
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
Convido muita gente. Raramente vêm.

229
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
- É bom ver-te.
- Igualmente.

230
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
- Olá.
- Bem-vindo.

231
00:13:34,563 --> 00:13:37,942
- A tua namorada está aqui?
- A sessão dela atrasou-se.

232
00:13:38,025 --> 00:13:41,654
Ela adoraria beber um copo depois.
Até lá, pago-te um copo?

233
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
- Claro. No Margot's on Sunset.
- Ótimo.

234
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
- Como está o Cayden?
- Saio com muitos Caydens.

235
00:13:49,829 --> 00:13:51,914
- Terás de ser mais específico.
- Está bem…

236
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
Andrea, digo-te,

237
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
até que o Giles atira
um monte de dinheiro a este gajo

238
00:13:57,545 --> 00:14:00,089
e diz: "O que importa? Vou levar os dois."

239
00:14:01,465 --> 00:14:03,968
Não, meu, isso parece impossível.

240
00:14:04,635 --> 00:14:07,471
A minha namorada deixou-me
oficialmente pendurado. Ótimo.

241
00:14:07,555 --> 00:14:10,307
A sério? Podia ter-te avisado há uma hora.

242
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
A ter tudo e desejar que houvesse mais.

243
00:14:13,769 --> 00:14:15,145
- Está bem.
- Muito bem.

244
00:14:15,688 --> 00:14:16,939
- Saúde.
- Brinde estranho.

245
00:14:19,191 --> 00:14:21,861
- Breug. Impressionante.
- Obrigada por reparares.

246
00:14:22,736 --> 00:14:24,738
Eu e o meu pai
passámos o último Natal juntos

247
00:14:24,822 --> 00:14:27,157
numa visita à Destilaria Jameson,
na Irlanda.

248
00:14:27,241 --> 00:14:28,117
Bolas!

249
00:14:28,200 --> 00:14:29,076
É tão triste.

250
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
Sim.

251
00:14:30,744 --> 00:14:33,497
A Andrea disse que trabalhavas
com fundos de cobertura.

252
00:14:33,581 --> 00:14:35,332
Gostaria de entrar nas ações.

253
00:14:35,416 --> 00:14:38,210
Recebi a informação
de que a One World Communications…

254
00:14:38,294 --> 00:14:41,672
Não a queiras. Tem os sinais
de uma empresa de sucesso,

255
00:14:41,755 --> 00:14:44,508
mas os subscritores são escumalha.
É só para ficar bem.

256
00:14:44,592 --> 00:14:47,052
<i>Ele tinha alguma coisa, era encantador.</i>

257
00:14:47,136 --> 00:14:51,015
<i>Nunca tinha visto alguém</i>
<i>ser arrogante e humilde ao mesmo tempo.</i>

258
00:14:51,599 --> 00:14:55,102
<i>Também era, sem dúvida,</i>
<i>um alcoólico funcional, até certo ponto.</i>

259
00:14:56,020 --> 00:14:59,690
Posso enviar-te algumas ideias
que eu e os meus amigos andamos a falar.

260
00:14:59,773 --> 00:15:00,983
- De certeza?
- Eu…

261
00:15:02,276 --> 00:15:03,861
- Acho que sim.
- Está bem.

262
00:15:03,944 --> 00:15:05,279
- De certeza.
- Acho que tem.

263
00:15:09,116 --> 00:15:12,202
- Onde vives?
- Estou a comprar uma casa.

264
00:15:12,286 --> 00:15:13,329
Em Beverly Hills.

265
00:15:14,330 --> 00:15:15,289
Isso é fixe.

266
00:15:20,669 --> 00:15:22,880
- É o meu cartaz de "vai-te lixar".
- Aquele?

267
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
Sim, é só… o melhor cartaz.

268
00:15:25,799 --> 00:15:27,718
Está no meio de Hollywood

269
00:15:27,801 --> 00:15:29,261
e é paralelo à rua.

270
00:15:29,345 --> 00:15:32,598
Consegues vê-lo
para onde quer que conduzas.

271
00:15:33,933 --> 00:15:37,144
É como se tivesses aquele cartaz
e todos soubessem quem és, certo?

272
00:15:38,062 --> 00:15:40,898
- Vou ter aquele cartaz.
- Consigo imaginar.

273
00:15:44,234 --> 00:15:47,696
Estou sempre no lado errado,
ou eles estão no lado errado da rua?

274
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
- Duvido que sejas tu.
- Está bem. Tem uma boa noite.

275
00:15:51,116 --> 00:15:53,160
Diz à Cassandra que ela perdeu

276
00:15:53,243 --> 00:15:54,578
a hora da bebedeira.

277
00:15:54,662 --> 00:15:55,871
- Está bem.
- Boa noite.

278
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
Muito bem.

279
00:15:57,957 --> 00:15:59,166
- Boa noite!
- Certo.

280
00:16:05,214 --> 00:16:06,131
Que tal?

281
00:16:07,675 --> 00:16:11,053
<i>Não conheci a Cassandra.</i>
<i>Ele parou de falar nela.</i>

282
00:16:11,136 --> 00:16:13,514
<i>Presumi que ela não prestava,</i>
<i>ou que o deixara</i>

283
00:16:13,597 --> 00:16:17,393
<i>e ele não queria falar disso.</i>
<i>Começámos a sair mais vezes.</i>

284
00:16:18,185 --> 00:16:22,189
<i>Fiquei feliz por ter um amigo</i>
<i>além da Margot com quem podia ser genuína.</i>

285
00:16:22,272 --> 00:16:24,358
Há qualidades,
mas as melhores são as amizades.

286
00:16:24,441 --> 00:16:26,193
Impressionante.

287
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Saúde.

288
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
<i>Ele não era como os tipos</i>
<i>que conheci em LA.</i>

289
00:16:30,114 --> 00:16:33,659
<i>Era mais elegante, requintado e estranho,</i>

290
00:16:33,742 --> 00:16:36,996
<i>quase exótico. Se é que algo</i>
<i>mesmo branco pode ser exótico.</i>

291
00:16:37,079 --> 00:16:39,999
Sim. São tão bons.

292
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
<i>Sou humorista. Tenho horários estranhos.</i>

293
00:16:43,961 --> 00:16:47,381
<i>É difícil encontrar amigos</i>
<i>tão esporadicamente disponíveis como eu.</i>

294
00:16:47,965 --> 00:16:49,967
<i>E ele era tão paciente comigo.</i>

295
00:16:50,759 --> 00:16:53,929
"Dos bons, do lugar bom, tu sabes."

296
00:16:54,513 --> 00:16:56,682
<i>Decerto a Margot</i>
<i>aconselhou-me bem desta vez.</i>

297
00:16:56,765 --> 00:16:59,309
<i>Talvez tivesse de mudar a maneira de agir.</i>

298
00:16:59,393 --> 00:17:03,647
<i>Quanto mais estava com o Dennis,</i>
<i>melhor me sentia. Estávamos sempre juntos.</i>

299
00:17:04,231 --> 00:17:07,484
Mas, apesar de tudo, estive sempre aqui.

300
00:17:08,569 --> 00:17:10,612
- És australiana ou britânica?
- Nenhuma.

301
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
Está bem. Na descrição,

302
00:17:12,322 --> 00:17:14,783
diz que devias ser querida,
como a Serrena Halstead.

303
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Então, podem contratá-la.

304
00:17:18,662 --> 00:17:20,414
<i>Sempre nos divertimos juntos.</i>

305
00:17:22,291 --> 00:17:23,876
<i>Gostávamos um do outro.</i>

306
00:17:23,959 --> 00:17:27,337
<i>Contudo, dizer que ele</i>
<i>não me atraía fisicamente</i>

307
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
<i>era um eufemismo.</i>

308
00:17:31,091 --> 00:17:33,135
<i>Não é que ele fosse feio, digamos.</i>

309
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
<i>Ele tinha encanto, quando estava vestido.</i>

310
00:17:37,097 --> 00:17:39,141
<i>Estou a perder-vos.</i>
<i>Como posso ser simpática?</i>

311
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
<i>Ele era alto e não estava</i>
<i>fora de forma, nem em forma.</i>

312
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
<i>Só não tinha uma aparência ótima.</i>

313
00:17:47,066 --> 00:17:49,610
<i>Pode parecer cruel,</i>
<i>mas os homens julgam as mulheres</i>

314
00:17:49,693 --> 00:17:52,154
<i>constantemente pelos mesmo padrões.</i>

315
00:17:52,237 --> 00:17:55,157
<i>O que eu gostava no Dennis era o Dennis.</i>

316
00:17:55,824 --> 00:17:59,661
<i>Era impossível colocar-nos um rótulo.</i>
<i>Éramos amigos. Só amigos.</i>

317
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
A série é sobre o quê?

318
00:18:06,502 --> 00:18:09,838
- Odiaste.
- Não. Estou apenas a tentar perceber.

319
00:18:10,464 --> 00:18:14,343
Pronto, é sobre uma cadete.
Ela é humana, mas mente

320
00:18:14,426 --> 00:18:16,637
para entrar
numa academia espacial alienígena

321
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
e acaba por ser a melhor lá.

322
00:18:18,555 --> 00:18:21,934
É como uma história
de um peixe fora da água subestimado.

323
00:18:22,017 --> 00:18:24,103
E eu estava a lutar no espaço.

324
00:18:24,603 --> 00:18:27,397
Daí a luta em câmara lenta.
Faz todo o sentido.

325
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
A série chama-se <i>Cadete do Espaço.</i>

326
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
Alguém escreveu isto

327
00:18:31,735 --> 00:18:33,862
e vendeu a outra pessoas
que acharam boa ideia?

328
00:18:33,946 --> 00:18:36,031
Sim, vai ter 30 episódios.

329
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
Sei que é foleiro,

330
00:18:38,075 --> 00:18:39,368
mas quero mesmo isto.

331
00:18:39,451 --> 00:18:41,370
Seria um ponto de viragem.

332
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Mudar-me-ia para Vancouver
durante cinco meses em gravações.

333
00:18:45,082 --> 00:18:48,877
Podia sair da estrada
e estar perto de outros atores

334
00:18:48,961 --> 00:18:51,004
e criar algo concreto.

335
00:18:51,088 --> 00:18:52,506
Não estaria tão só.

336
00:18:52,589 --> 00:18:53,924
Seria altamente.

337
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
Podemos repetir mais uma vez?
Não te vou prender cá.

338
00:18:56,552 --> 00:18:59,096
Sim. Não posso demorar. Tenho um encontro.

339
00:18:59,179 --> 00:19:01,598
Isso é ótimo. Altamente. Eu também.

340
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Eu tiro-te daqui. Vamos repetir.

341
00:19:03,892 --> 00:19:07,563
E, sinceramente, Dennis, obrigada.
Obrigada por fazeres isto.

342
00:19:07,646 --> 00:19:10,107
Com certeza. Pronto, segunda tentativa.

343
00:19:11,066 --> 00:19:12,067
<i>Pergunta difícil.</i>

344
00:19:12,568 --> 00:19:15,821
Não há problema em estar com um tipo,

345
00:19:16,572 --> 00:19:19,032
sabendo perfeitamente
que não querem pinar com ele?

346
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
- Não.
- Não.

347
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
- Não.
- Dizem que é errado.

348
00:19:22,077 --> 00:19:25,164
Mas são todos homens.
Pensam: "Estou teso agora.

349
00:19:25,247 --> 00:19:26,874
O que é suposto fazer?"

350
00:19:26,957 --> 00:19:30,961
Uma miúda lá atrás está assustada,
a pensar: "Não há problema nisso."

351
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
Não há problema.

352
00:19:32,838 --> 00:19:36,341
Porque, pela mesma lógica,
imensos gajos andam com miúdas,

353
00:19:36,425 --> 00:19:39,469
sem a intenção de casarem com elas.
Fico feliz por perder tempo.

354
00:19:39,553 --> 00:19:42,931
Se tiverem um acordo,
se forem honestos, se disserem:

355
00:19:43,015 --> 00:19:45,517
"Nunca te quero ver nu,
não estou interessada",

356
00:19:45,601 --> 00:19:48,270
e ele ainda quiser estar convosco?

357
00:19:48,353 --> 00:19:49,980
Somos todos adultos, certo?

358
00:19:50,063 --> 00:19:52,232
Desde que sejam sinceros, é justo.

359
00:19:52,316 --> 00:19:54,776
Depois, uma noite, vale tudo.
Embebedam-se imenso

360
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
e dizem: "Vou curtir contigo."

361
00:19:56,862 --> 00:19:59,823
Descobrem que ele beija bem,
mas estão confusas.

362
00:20:03,202 --> 00:20:05,287
Obrigada pela boa figura
no nosso encontro.

363
00:20:05,370 --> 00:20:09,666
Era a única coisa que me preocupava,
não aquela plateia horrível.

364
00:20:10,209 --> 00:20:12,628
Temos reservas. O que andam a tramar?

365
00:20:12,711 --> 00:20:15,547
Há um restaurante,
um restaurante de um amigo.

366
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
- Ele comprou-o…?
- Estive num jantar da Yale.

367
00:20:18,091 --> 00:20:20,344
Um deles é investidor
e implorou-nos para irmos.

368
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
Temos de ir.

369
00:20:21,345 --> 00:20:22,804
- Tenho de ir.
- É amigo dele.

370
00:20:22,888 --> 00:20:23,722
Olá.

371
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
- Eras a gaja em palco.
- Sim.

372
00:20:26,308 --> 00:20:28,268
Muita piada, para uma miúda.

373
00:20:28,352 --> 00:20:29,394
Aqui está.

374
00:20:29,478 --> 00:20:31,146
Belo plágio do Reddit.

375
00:20:31,230 --> 00:20:33,315
- Obrigada por vires.
- Sai daqui, caralho!

376
00:20:33,398 --> 00:20:35,400
- Vamos.
- És tão valente.

377
00:20:35,484 --> 00:20:38,278
- Obriga-me, durona.
- Há algum problema, senhor?

378
00:20:38,362 --> 00:20:41,031
- Está prestes a haver.
- Sabem que mais?

379
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
Tens um namorado
e já sentes que tens piada.

380
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
- Não é meu namorado. Vai-te lixar.
- Lixar-me?

381
00:20:46,995 --> 00:20:50,290
- Qual é a tua?
- Queres lutar? Queres lutar, caralho?

382
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
- Margot! Para.
- Eu luto. Adoro lutar!

383
00:20:52,292 --> 00:20:55,754
- Achas que não tenho um cinturão negro?
- Não foi fixe.

384
00:20:56,296 --> 00:20:57,547
Meu Deus! Todas as noites.

385
00:20:58,715 --> 00:21:00,759
- Comi tudo.
- Mais alguma coisa?

386
00:21:00,842 --> 00:21:03,387
- Já acabámos. A conta, por favor.
- Claro.

387
00:21:03,470 --> 00:21:06,431
- Vou manter o meu porque sou glutona.
- Muito bem.

388
00:21:08,267 --> 00:21:09,935
Desculpa pelo que se passou.

389
00:21:10,018 --> 00:21:12,980
As pessoas vão a clubes de comédia,
embebedam-se e não sabem agir,

390
00:21:13,063 --> 00:21:14,314
ou que sou uma pessoa.

391
00:21:14,898 --> 00:21:16,400
Quero que sejas a minha namorada.

392
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
- Dennis…
- Pensei nisto.

393
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
Sou um ótimo complemento para a tua vida.

394
00:21:24,491 --> 00:21:25,909
Não verei mais ninguém,

395
00:21:25,993 --> 00:21:29,162
e acho que devias parar
de estar com outros e estar comigo.

396
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
- Fiz uma lista de prós e contras.
- Fizeste uma folha de cálculo?

397
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
- Então?
- Dennis, não estou aí.

398
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
- Ainda.
- De todo.

399
00:21:37,379 --> 00:21:40,340
Bem, conheço-te melhor do que tu própria.

400
00:21:40,424 --> 00:21:44,553
Não desistirei de te ter por seres parva
e não veres que sou perfeito para ti.

401
00:21:44,636 --> 00:21:46,596
Não decides o que é melhor para mim

402
00:21:46,680 --> 00:21:49,099
por te achares mais espero do que eu…
- Do que mim.

403
00:21:49,182 --> 00:21:51,059
É "mais esperto do que eu."

404
00:21:51,143 --> 00:21:52,811
E nem sempre és.

405
00:21:52,894 --> 00:21:57,149
Talvez não, mas tenho mais qualidade
do que os tipos com quem andas.

406
00:21:57,232 --> 00:21:58,692
O último com quem saíste

407
00:21:58,775 --> 00:22:01,236
nem veio à porta quando te foi buscar.

408
00:22:01,320 --> 00:22:03,530
Não podia deixar a bicicleta na rua.

409
00:22:03,613 --> 00:22:05,365
Sei que te posso fazer feliz.

410
00:22:05,949 --> 00:22:06,867
Sou bom para ti

411
00:22:06,950 --> 00:22:08,368
e comprei-te uma prenda.

412
00:22:08,452 --> 00:22:10,829
Dennis, não posso aceitar uma prenda.

413
00:22:10,912 --> 00:22:12,998
Felizmente, não tens de aceitar já.

414
00:22:13,081 --> 00:22:15,250
Quando foi à Cartier
buscar a tua pulseira…

415
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
- O quê?
- … enganaram-se no metal,

416
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
mas está a ser reparada.

417
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Se quiser uma pulseira cara, compro-a eu,

418
00:22:22,507 --> 00:22:23,550
ou uma boa imitação.

419
00:22:23,633 --> 00:22:27,637
É isso que é tão bom em ti.
És capaz de fazer tudo por ti.

420
00:22:27,721 --> 00:22:30,724
Foste para a faculdade,
construíste uma carreira do nada.

421
00:22:30,807 --> 00:22:32,309
Sim, e vê-se.

422
00:22:32,392 --> 00:22:35,103
És tão espirituosa, o que é tão sensual.

423
00:22:35,187 --> 00:22:38,607
Se puder fazer um pouco por ti,
sinto que faço parte da tua vida.

424
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
És requintada.

425
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
Obrigada.

426
00:22:44,571 --> 00:22:46,031
Tens um bocadinho de…

427
00:22:46,114 --> 00:22:47,532
- Foda-se!
- Não faz mal.

428
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
- Deixa-me ver.
- Lamento imenso.

429
00:22:50,577 --> 00:22:51,828
Já sei. O meu cartão.

430
00:22:51,912 --> 00:22:55,874
É o cartão da Deutsche Bank que uso
na Europa. Costumo avisá-los quando volto.

431
00:22:55,957 --> 00:22:57,834
- Use este.
- Tome este.

432
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
Não discutas comigo. Senão,
choro e faço um grande escândalo.

433
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
Ouviu-a.

434
00:23:09,012 --> 00:23:09,930
Obrigado.

435
00:23:11,890 --> 00:23:13,725
Como correu o resto do teu encontro?

436
00:23:13,809 --> 00:23:17,729
Não a voltarei a ver.
Faltava ali qualquer coisa.

437
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
Sim, entendo. O Dennis
pediu-me em namoro. Que chatice.

438
00:23:22,109 --> 00:23:25,112
- E pronto.
- Ainda somos amigos. Saímos.

439
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
Porquê? Se continuarem a sair,
ele vai pensar que tem hipóteses.

440
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
Estou só a sair com o Dennis.
E ele tem encontros.

441
00:23:30,700 --> 00:23:32,411
Quando? Estão sempre juntos.

442
00:23:32,494 --> 00:23:34,413
Não sei e não quero saber.

443
00:23:34,496 --> 00:23:37,374
Posso sair com qualquer tipo
e com o Dennis,

444
00:23:37,457 --> 00:23:41,128
desde que seja sincera.
É justo. É feminismo.

445
00:23:41,211 --> 00:23:42,712
Não comeces com isso.

446
00:23:42,796 --> 00:23:46,466
Não digas que é feminismo
só porque fazes algo de que discordo.

447
00:23:46,550 --> 00:23:49,219
Espera um pouco.
É o meu agente. Estou? Sim.

448
00:23:51,096 --> 00:23:53,557
Está bem. Obrigada. Já lhe ligo.

449
00:23:54,933 --> 00:23:56,435
- Consegui o papel.
- Conseguiste!

450
00:23:56,518 --> 00:23:58,270
Entrei na <i>Cadete do Espaço!</i>

451
00:23:59,771 --> 00:24:01,398
Meu Deus!

452
00:24:01,481 --> 00:24:04,568
Nove anos! Nove anos de audições!
Sim, foda-se!

453
00:24:04,651 --> 00:24:06,528
Por fim, alguém me quer!

454
00:24:07,279 --> 00:24:08,989
Meu… Espera. É o Dennis.

455
00:24:09,072 --> 00:24:11,575
Vou pôr-te em alta-voz. Consegui o papel!

456
00:24:11,658 --> 00:24:13,160
<i>Da audição em que te ajudei?</i>

457
00:24:13,243 --> 00:24:16,872
Sim, foda-se! Vou mudar-me para Vancouver.
Serei uma estrela!

458
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
<i>- Acho que vamos para Vancouver.</i>
- O quê?

459
00:24:19,416 --> 00:24:22,961
<i>Acho que vais para Vancouver.</i>
<i>Desculpa, o telemóvel está estranho.</i>

460
00:24:23,503 --> 00:24:25,464
Liga-me quando tiveres mais rede.

461
00:24:25,547 --> 00:24:28,675
- Isto é irritante.
<i>- Vamos festejar. Que tal sexta?</i>

462
00:24:28,758 --> 00:24:30,719
Na sexta não posso, porque…

463
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
Porque tenho um encontro.

464
00:24:33,930 --> 00:24:35,640
- Ele é tão atraente.
- Isso é bom.

465
00:24:35,724 --> 00:24:36,850
Acho que o perdi.

466
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
O que importa? Consegui o papel!

467
00:24:46,234 --> 00:24:47,694
Blue Label puro para a senhora.

468
00:24:47,777 --> 00:24:50,113
- Obrigada.
- Nunca pensei que gostasses de uísque.

469
00:24:50,697 --> 00:24:53,533
- Sim, não costumava gostar.
- E aqui tem.

470
00:24:53,617 --> 00:24:55,368
Meu Deus!

471
00:24:55,452 --> 00:24:58,622
- Pensei que tinha pedido uma vodca.
- É isso.

472
00:24:58,705 --> 00:25:02,459
Podes pôr o braço gigante
à frente disto, por favor?

473
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
- Deixa-me objetificar-te.
- Vá lá.

474
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
Flete-o. Mostra a definição.

475
00:25:06,838 --> 00:25:08,798
A bebida é gira. Faz-te giro.

476
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
Não queres ser giro? Posso publicar?

477
00:25:10,759 --> 00:25:12,928
Só te deixo porque és fofa.

478
00:25:13,011 --> 00:25:13,887
Obrigada.

479
00:25:14,888 --> 00:25:17,557
Dá-me outra vodca que não seja esta?

480
00:25:19,768 --> 00:25:20,685
Um segundo.

481
00:25:21,520 --> 00:25:22,354
Olá.

482
00:25:24,189 --> 00:25:26,316
Não, não me estás a incomodar.

483
00:25:28,151 --> 00:25:29,277
Qual é o problema?

484
00:25:33,865 --> 00:25:34,991
Toma.

485
00:25:38,787 --> 00:25:40,205
Descobriram cedo, certo?

486
00:25:40,956 --> 00:25:42,749
Ainda estão a fazer testes.

487
00:25:44,918 --> 00:25:48,421
- Que tipo de cancro tem a tua mãe?
- Tem uma espécie de…

488
00:25:48,505 --> 00:25:51,007
Um nome estranho, como crânio…

489
00:25:51,716 --> 00:25:54,261
- Cranio… Craniofaringioma.
- … faringioma?

490
00:25:54,344 --> 00:25:58,223
- Sim. Como sabias?
- Desculpa, não queria estar a sorrir.

491
00:25:59,057 --> 00:26:02,852
Fui enfermeira numa série da ABC
sobre transtornos médicos.

492
00:26:03,728 --> 00:26:06,022
- Chamava-se <i>Medicina Especial.</i>
- Não.

493
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
É horrível.

494
00:26:07,691 --> 00:26:08,817
Isso é muito mau.

495
00:26:10,527 --> 00:26:14,573
Sabes sempre alegrar o meu dia.
Não acredito que choro à tua frente.

496
00:26:14,656 --> 00:26:19,035
A minha família nunca mostra emoções,
por ser católica irlandesa.

497
00:26:19,119 --> 00:26:24,457
Eu não. Sou judaica. Somos transparentes
quanto às nossas emoções.

498
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
É verdade.

499
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
Isto é parvo.

500
00:26:30,380 --> 00:26:34,050
Sei que estavas num encontro esta noite.
Vou-me embora apenas.

501
00:26:34,634 --> 00:26:36,303
Não. Não, só…

502
00:26:36,386 --> 00:26:37,721
- Eu devia…
- Senta-te.

503
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
Fica.

504
00:26:40,932 --> 00:26:42,434
Estás sempre lá para mim.

505
00:26:42,517 --> 00:26:45,645
Sempre que te ligo, ou quando quero sair,

506
00:26:45,729 --> 00:26:49,774
ou quando preciso de alguém para falar,
ou as minhas audições intermináveis.

507
00:26:49,858 --> 00:26:53,320
És mesmo um bom amigo.
Não te digo isso o suficiente.

508
00:26:53,403 --> 00:26:56,114
E não tenho o dinheiro que tens,

509
00:26:56,197 --> 00:26:59,242
nem os conselhos do mundo antigo
à <i>Downton Abbey,</i>

510
00:26:59,326 --> 00:27:02,704
mas sei como divertir-me.
É o que posso fazer por ti.

511
00:27:02,787 --> 00:27:04,039
Bebe isto, come isto.

512
00:27:04,623 --> 00:27:06,791
Bem, acho que não devíamos…

513
00:27:09,252 --> 00:27:11,713
Sobe ao meu nível. Ou vou bêbada

514
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
para a festa e deixo-te aqui.

515
00:27:14,215 --> 00:27:16,926
- Boa. Sim. Come isto.
- O cogumelo inteiro?

516
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Meu Deus! Não. Tudo não.

517
00:27:18,553 --> 00:27:21,181
Pensei que tinhas ido para a faculdade.
Um pouco. Vá lá.

518
00:27:25,060 --> 00:27:26,144
Vamos à Baixa.

519
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
<i>Talvez seja humano querer ser desejada.</i>

520
00:29:09,122 --> 00:29:12,000
<i>O ponto de viragem terá sido</i>
<i>o que me disse na noite anterior,</i>

521
00:29:12,083 --> 00:29:15,503
<i>mas, naquele momento,</i>
<i>eu não queria estar com mais ninguém.</i>

522
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
Olá.

523
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
Olá.

524
00:29:21,342 --> 00:29:22,844
Quero ser a tua namorada.

525
00:29:24,179 --> 00:29:25,221
Com certeza.

526
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Sinto-me um pouco culpada.

527
00:29:35,273 --> 00:29:38,359
Porquê? Porque fazes exercício,
mas não tens força no antebraço?

528
00:29:38,443 --> 00:29:42,363
Não. Porque após
uma década de dificuldades,

529
00:29:42,447 --> 00:29:45,867
tenho finalmente um trabalho a sério,
não me queixo de nada

530
00:29:45,950 --> 00:29:47,619
e tenho um namorado normal.

531
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
Ele não é normal.

532
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
Pareces um pássaro.

533
00:29:52,207 --> 00:29:55,251
Andrea, aqui em cima.
Olha, assim. Observa.

534
00:30:02,717 --> 00:30:04,511
Ela curva-se para quem, caralho?

535
00:30:05,845 --> 00:30:08,014
E, mamã, parabéns pela <i>Cadete do Espaço.</i>

536
00:30:08,097 --> 00:30:10,767
Fiz a audição, mas o estúdio
achou que havia um conflito

537
00:30:10,850 --> 00:30:13,770
com o papel obscuro, dramático
e intenso que interpreto, então…

538
00:30:15,313 --> 00:30:19,234
- Ela chamou-me mamã?
- Não namoras com ele há tempo suficiente.

539
00:30:19,317 --> 00:30:21,069
Não dá para ver os defeitos.

540
00:30:21,152 --> 00:30:23,613
Não sabes mesmo nada sobre ele.

541
00:30:23,696 --> 00:30:26,407
Sabes que tem a mãe doente
e andou na Yale.

542
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
E reparaste que tem sempre
a resposta perfeita para tudo?

543
00:30:29,994 --> 00:30:33,706
Não gostas dele por ser inteligente?
Porquê tantas perguntas?

544
00:30:35,708 --> 00:30:38,127
Boa! É assim que encontras
a tua guerreira interior!

545
00:30:44,759 --> 00:30:47,679
- Alongaste?
- Sempre. Sou uma atleta de primeira.

546
00:30:47,762 --> 00:30:53,560
Tenho de me acalmar. Não posso
voltar ao mundo com um corpo quente.

547
00:30:53,643 --> 00:30:54,727
Nunca alongo.

548
00:30:58,439 --> 00:30:59,399
Compraste um carro?

549
00:30:59,482 --> 00:31:01,442
Dei-te boleia. Só reparas agora?

550
00:31:01,526 --> 00:31:04,028
Estamos a falar de quantos cavalos?

551
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Não quero saber. Vou levar o Dennis
a Santa Barbara este fim de semana.

552
00:31:07,365 --> 00:31:10,326
- Qual é o consumo aos 100? Ou é elétrico?
- Para de falar disso.

553
00:31:10,410 --> 00:31:12,662
Ele conhecerá a minha família.
O meu primo Brett.

554
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
É um grande passo.

555
00:31:13,830 --> 00:31:15,373
- É um grande passo.
- Sim.

556
00:31:15,456 --> 00:31:18,126
O que é isto?

557
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Andrea, estes são realmente bons.

558
00:31:21,880 --> 00:31:24,048
Custaram 500 dólares.

559
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
O quê?

560
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Comprei-os de manhã. São Baccarat.

561
00:31:26,676 --> 00:31:31,014
O Dennis disse-me que o pai dele
bebia uísque destes copos.

562
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
Mas 500 dólares?

563
00:31:32,265 --> 00:31:36,019
É o tipo de prenda que ele me daria,
mas vou dar-lhe primeiro.

564
00:31:36,102 --> 00:31:39,063
Vens comigo ao apartamento dele
para lha entregarmos? Aceita.

565
00:31:39,147 --> 00:31:41,649
Pensei que ele comprara uma casa há meses.

566
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
Ainda não se mudou.
O empreiteiro tem sido estranho.

567
00:31:44,944 --> 00:31:46,070
É um pesadelo.

568
00:31:46,154 --> 00:31:49,657
Não foste ao apartamento dele,
mas ele esteve dentro de ti?

569
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
O apartamento é acanhado.
É usado para dormir e guardar.

570
00:31:52,368 --> 00:31:54,704
- Ele está sempre em minha casa.
- Pronto.

571
00:31:54,787 --> 00:31:56,998
Porque não vamos lá agora?

572
00:31:57,081 --> 00:31:58,333
Vamos surpreendê-lo.

573
00:31:58,416 --> 00:32:01,419
Não vamos ligar,
por isso, ele tem de estar lá.

574
00:32:01,502 --> 00:32:03,421
Será mesmo divertido. Vamos. Já.

575
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
- Está bem.
- Vamos lá.

576
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
- Ótimo. Altamente.
- Sim.

577
00:32:06,799 --> 00:32:10,136
Ele disse que fica
na Rua Vista e é branco.

578
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
Ou o apartamento é verde. Ou disse tijolo?

579
00:32:14,349 --> 00:32:16,726
- Vamos descobrir. Vamos.
- Certo. Ótimo.

580
00:32:17,560 --> 00:32:20,355
Vista, 2005.

581
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Não pode ser.

582
00:32:27,737 --> 00:32:29,197
Pensei que era um apartamento.

583
00:32:30,990 --> 00:32:32,617
- Não está ninguém.
- Toma.

584
00:32:40,124 --> 00:32:42,585
O quê? Estamos a seguir um urso?

585
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
Acabaste de comer terra?

586
00:32:46,756 --> 00:32:47,674
Segue-me.

587
00:32:49,092 --> 00:32:50,718
Podes agir como uma pessoa?

588
00:32:52,804 --> 00:32:55,431
- Não espreites à janela.
- Podemos estar na casa errada.

589
00:32:56,015 --> 00:32:58,142
Depressa. Procura coisas de beto:

590
00:32:58,226 --> 00:33:00,395
Patos selvagens
ou papel de parede axadrezado.

591
00:33:00,979 --> 00:33:03,189
- Meu Deus! És a Andrea.
- A chegar!

592
00:33:04,065 --> 00:33:07,318
Andrea? Isto é tão empolgante. Olá.

593
00:33:07,819 --> 00:33:11,656
E vocês são as amantes do Dennis?

594
00:33:11,739 --> 00:33:15,660
O quê? Não, somos as colegas de quarto.
Sou a Maggie, e ela é a…

595
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Leslie.

596
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
É tão bom finalmente conhecer-te.

597
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
É?

598
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
Olá, sou a Margot.

599
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
- Olá.
- Ela não é a minha namorada.

600
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
- Olá.
- Olá.

601
00:33:30,049 --> 00:33:31,009
Minha, ajuda-me.

602
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
Temos uma prenda para o Dennis.

603
00:33:34,303 --> 00:33:36,055
Podem deixá-la connosco.

604
00:33:36,139 --> 00:33:37,223
- Ótimo.
- Ótimo.

605
00:33:37,306 --> 00:33:39,350
- Ótimo.
- Esplêndido.

606
00:33:43,271 --> 00:33:45,940
Isto foi tão divertido. Muito obrigada.

607
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
Está bem.

608
00:33:50,862 --> 00:33:52,530
Mas que porra foi aquela?

609
00:33:53,698 --> 00:33:55,408
Quem são aquelas tipas, Dennis?

610
00:33:55,491 --> 00:33:58,369
<i>- Não vou fazer isto contigo.</i>
- O quê?

611
00:33:58,453 --> 00:34:01,372
Dizer-me porque tens colegas de quarto?
Porque precisas delas?

612
00:34:01,456 --> 00:34:03,499
Sim, porque tens uma colega atraente?

613
00:34:03,583 --> 00:34:06,127
<i>Não vou aceitar este escrutínio. Adeus.</i>

614
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
- Ele desligou-me?
- Ele desligou-te?

615
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
Eu sabia que aquele tipo era estranho.
Está confirmado.

616
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
Não, ele não fala assim comigo.

617
00:34:14,052 --> 00:34:17,680
Decerto a mãe dele morreu,
eu liguei e lidei mal com isto.

618
00:34:17,764 --> 00:34:18,890
Lidaste mal?

619
00:34:18,973 --> 00:34:22,643
Compraste-lhe copos de 500 dólares
e descobriste que ele tem uma colega,

620
00:34:22,727 --> 00:34:24,228
que não é feia, já agora.

621
00:34:24,312 --> 00:34:26,689
Espera, dizes isso
porque queres pinar com ela

622
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
ou tentas levar-me a pensar que ele trai?

623
00:34:28,941 --> 00:34:31,611
Disse-o por mim. Sabes que ele
não pina com mais ninguém.

624
00:34:31,694 --> 00:34:34,614
- Não sei disso.
- Meu Deus! Ele é tão feio.

625
00:34:34,697 --> 00:34:36,115
- Achas todos feios.
- E?

626
00:34:36,199 --> 00:34:38,451
És tendenciosa. É o que é.

627
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
- Já fizeste as malas?
- És maluco?

628
00:34:45,083 --> 00:34:47,168
- O quê?
- Vais fingir que nada aconteceu?

629
00:34:47,251 --> 00:34:50,546
Não vou passar o fim de semana
contigo depois daquilo.

630
00:34:50,630 --> 00:34:54,342
- Querida, estás a dificultar as coisas.
- Podes não me chamar querida?

631
00:34:54,425 --> 00:34:57,929
Podes não falar comigo como
se fosse a tua mulher de 50 anos, querido?

632
00:34:58,012 --> 00:35:01,182
Fazes alguma ideia do quão vergonhoso foi

633
00:35:01,265 --> 00:35:05,603
conhecer duas mulheres com quem vives
e de quem não me contaste?

634
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
Tens razão.

635
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Está bem.

636
00:35:12,110 --> 00:35:14,904
Então, menti-te sobre a minha casa.

637
00:35:14,987 --> 00:35:17,323
Já a tenho. Há muito tempo.

638
00:35:18,658 --> 00:35:21,452
Mas decoraste-a de forma estranha,
não querias que eu a visse?

639
00:35:21,536 --> 00:35:23,246
Papel de parede mau, canos estranhos?

640
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
Não.

641
00:35:26,165 --> 00:35:27,583
Sabes, a minha mãe…

642
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
Está bem. Entra. Vá lá.

643
00:35:30,711 --> 00:35:32,255
<i>Trouxe a minha mãe para casa.</i>

644
00:35:32,338 --> 00:35:35,925
Não quero ser um homem adulto
a viver com a mãe,

645
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
mas é a melhor forma de cuidar dela.

646
00:35:37,802 --> 00:35:40,138
- Preciso de a apoiar.
- Claro.

647
00:35:40,221 --> 00:35:43,891
Ela não se quer sentir uma paciente,
logo, saí de casa por ela.

648
00:35:43,975 --> 00:35:45,476
Dizer isto parece uma loucura.

649
00:35:45,560 --> 00:35:47,895
Não. Não, eu percebo.

650
00:35:47,979 --> 00:35:50,773
A Maggie é uma amiga de Yale,
com problemas financeiros.

651
00:35:50,857 --> 00:35:54,402
Nunca teve sucesso. Não como tu ou nós.

652
00:35:54,485 --> 00:35:57,905
Pago-lhe para guardar
as minhas coisas. Ajudo uma amiga.

653
00:35:57,989 --> 00:36:01,617
Ela está a facilitar-me a vida.
Lamento que não se tenha explicado.

654
00:36:01,701 --> 00:36:03,703
E a Leslie é…

655
00:36:04,579 --> 00:36:05,496
Ela é estranha.

656
00:36:05,580 --> 00:36:06,914
É muito estranha.

657
00:36:06,998 --> 00:36:11,252
Lamento ter sido emocionalmente imaturo
e não ter sido honesto contigo.

658
00:36:11,335 --> 00:36:12,753
Sou um perfeito idiota.

659
00:36:13,337 --> 00:36:16,299
Não. Não, está tudo bem.

660
00:36:18,217 --> 00:36:21,470
Talvez agora que a tua mãe
está aqui permanentemente…

661
00:36:22,346 --> 00:36:25,433
- Eu possa conhecê-la, porque…
- Ela ia adorar.

662
00:36:25,516 --> 00:36:26,475
- A sério?
- Sim.

663
00:36:26,559 --> 00:36:28,144
- Podia levar-lhe flores.
- Sim.

664
00:36:28,227 --> 00:36:30,396
Podia finalmente ver a tua casa.
Onde fica?

665
00:36:30,479 --> 00:36:31,689
Em Beverly Hills.

666
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
- Mas onde?
- Perto de Doheny.

667
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
- É mais West Hollywood.
- Não, é Beverly Hills.

668
00:36:36,360 --> 00:36:38,070
Mas onde, concretamente?

669
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
- Doheny e Santa Mónica.
- É West Hollywood.

670
00:36:40,448 --> 00:36:45,286
Palm. Palm Avenue, 1360.
Beverly Hills, garanto-te.

671
00:36:45,870 --> 00:36:47,371
- Pronto. Calma.
- Sim.

672
00:36:47,455 --> 00:36:49,498
- Vamos. Passamos lá já.
- A sério?

673
00:36:49,582 --> 00:36:50,708
- Sim.
- Estou empolgada.

674
00:36:50,791 --> 00:36:52,919
Ela costuma estar acordada.
Senão, acordamo-la.

675
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Vai querer preparar-nos chá, tudo.
Ela adora formalidades.

676
00:36:55,963 --> 00:36:58,299
Não quero invadir
a casa de uma mulher doente.

677
00:36:58,382 --> 00:37:01,802
Ela vai compreender que te amo
e que isto é importante para ti.

678
00:37:01,886 --> 00:37:05,139
As tuas necessidades vêm primeiro.
O trânsito vai estar caótico. Vamos.

679
00:37:05,223 --> 00:37:09,977
Não, para. Não sou só uma fedelha mimada
que invade a casa da tua mãe doente.

680
00:37:10,061 --> 00:37:11,687
Vamos depois da viagem.

681
00:37:12,271 --> 00:37:14,482
- E o trânsito deve estar péssimo.
- Tens razão.

682
00:37:15,191 --> 00:37:18,152
Agora que resolvemos tudo,
podes ir fazer as malas?

683
00:37:18,236 --> 00:37:20,529
- Já fiz as malas.
- O quê?

684
00:37:20,613 --> 00:37:24,492
Já fiz as malas há algum tempo.
Só queria ver como reagirias.

685
00:37:24,575 --> 00:37:25,701
Meu Deus! Amo-te.

686
00:37:28,162 --> 00:37:29,747
- Vou pôr a mala no carro.
- Certo.

687
00:37:30,248 --> 00:37:32,208
Espera. Dennis…

688
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
… recebeste os copos?

689
00:37:38,673 --> 00:37:41,509
Sim. Muito obrigado. São lindos.

690
00:37:41,592 --> 00:37:44,637
- Como os que o teu pai tinha?
- Sem dúvida.

691
00:37:48,599 --> 00:37:50,726
- Sim?
<i>- Estás perto do Dennis?</i>

692
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
Não. O que se passa?

693
00:37:52,937 --> 00:37:55,439
Antes de te dizer isto,
só quero que saibas que te adoro

694
00:37:55,523 --> 00:37:57,400
e só quero que sejas feliz.

695
00:37:58,609 --> 00:38:01,779
<i>- Por isso, liguei ao secretário da Yale.</i>
- Porquê?

696
00:38:01,862 --> 00:38:05,616
O último Dennis Kelly
formou-se em 1980 e não jogava golfe,

697
00:38:05,700 --> 00:38:07,785
mas foi acusado de fraude.

698
00:38:07,868 --> 00:38:09,453
Para. Está bem, desculpa.

699
00:38:10,121 --> 00:38:13,541
Adoro-te. E sim, admito
que isto tudo é muito estranho,

700
00:38:13,624 --> 00:38:16,460
e a cena da casa é estranha,
mas ele explicou-se.

701
00:38:16,544 --> 00:38:17,712
<i>Explicou-se? Como?</i>

702
00:38:18,254 --> 00:38:19,797
Tem que ver com a mãe,

703
00:38:19,880 --> 00:38:22,174
e é um esforço mesmo querido.
- Olá, amor.

704
00:38:22,925 --> 00:38:23,801
Estás bem?

705
00:38:23,884 --> 00:38:25,052
- Pronta?
- Sim.

706
00:38:25,553 --> 00:38:27,346
Sim. Ligo-te depois.

707
00:38:28,139 --> 00:38:29,724
- Vamos.
- Está bem, agora?

708
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
- Sim.
- Está bem.

709
00:38:44,071 --> 00:38:45,573
Acho que pomos as malas aqui.

710
00:38:47,283 --> 00:38:48,242
Obrigado.

711
00:38:49,201 --> 00:38:52,163
Isto é agradável. Este restaurante
tinha ótimas críticas no Yelp.

712
00:38:52,872 --> 00:38:54,457
Como se chama o teu primo?

713
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
Tratam-no por Dr. Korchran,
mas chama-se Brett.

714
00:38:56,959 --> 00:38:58,711
Andou na Yale. Falei-te dele.

715
00:38:58,794 --> 00:39:00,671
E é uma espécie de mano. Olá.

716
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
D-Dog. Sim, foda-se!

717
00:39:06,594 --> 00:39:09,472
- Olá.
- Força Bulldogs!

718
00:39:10,181 --> 00:39:11,766
- Muito prazer, meu.
- Sim, foda-se!

719
00:39:11,849 --> 00:39:13,351
- Um colega Bulldog aqui.
- Certo?

720
00:39:13,434 --> 00:39:16,270
É ótimo conhecer-te.
A Andrea ama-te, caralho!

721
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
Brett, tens dez anos?

722
00:39:18,439 --> 00:39:19,899
- Esta é a Alli.
- Olá.

723
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Olá.

724
00:39:21,275 --> 00:39:24,487
O que querem fazer? Podíamos fazer
provas de vinho como os velhos,

725
00:39:24,570 --> 00:39:25,571
ou ir ao bar a sério.

726
00:39:25,654 --> 00:39:26,906
Ele é medico?

727
00:39:27,782 --> 00:39:30,743
Na verdade, tenho uma surpresa para nós.

728
00:39:30,826 --> 00:39:34,997
Arranjei-nos golfe.
Comprei uma partida de golfe para nós!

729
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
Prima, este campo é lindo.
Eu podia ter contribuído.

730
00:39:37,583 --> 00:39:39,377
Nem pensar, recebi o dinheiro da TV.

731
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
Além disso, queria que fosse uma surpresa.

732
00:39:41,629 --> 00:39:43,714
Sem dúvida. Tão querida, amor.

733
00:39:44,382 --> 00:39:46,175
E, Alli, não gosto de golfe,

734
00:39:46,258 --> 00:39:49,261
por isso, comprei minichampanhe
e Doritos para nós!

735
00:39:49,845 --> 00:39:51,889
- Adoro golfe.
- Eu também adoro!

736
00:39:52,390 --> 00:39:54,141
- Vamos fazer o <i>check-in.</i>
- Vamos lá.

737
00:39:55,226 --> 00:39:56,310
Espera.

738
00:39:57,436 --> 00:39:58,854
Isso foi mesmo suave.

739
00:39:59,855 --> 00:40:02,400
- Soube que jogaste na Yale. És de…?
- 2005.

740
00:40:02,483 --> 00:40:04,944
Está bem. Sou de 2007.
Conheci alguns tipos do golfe.

741
00:40:05,027 --> 00:40:06,195
Não joguei pela Yale.

742
00:40:06,779 --> 00:40:08,656
- O quê?
- Joguei no Yale. O clube.

743
00:40:08,739 --> 00:40:09,824
Não me lembro do clube.

744
00:40:09,907 --> 00:40:11,283
Não éramos muito orgulhosos.

745
00:40:11,367 --> 00:40:12,743
É difícil gabar da desvantagem

746
00:40:12,827 --> 00:40:14,829
quando, para a equipa,
parecemos deficientes.

747
00:40:14,912 --> 00:40:17,164
Meu, isso é muito capacitista, mano.

748
00:40:17,248 --> 00:40:18,999
Em que residencial andaste?

749
00:40:19,625 --> 00:40:20,584
Na Yale, meu.

750
00:40:21,961 --> 00:40:25,005
Este tipo é hilariante.
Andei na Davenport.

751
00:40:25,089 --> 00:40:27,383
- Eu andei na JE.
- Sim, mas não prestavam.

752
00:40:27,925 --> 00:40:29,718
Eu também. E não prestam.

753
00:40:30,553 --> 00:40:31,762
Eu sabia que gostava dele.

754
00:40:31,846 --> 00:40:34,140
Acho que já me lembro do clube.

755
00:40:34,223 --> 00:40:36,058
Meu, eles não prestavam.

756
00:40:36,142 --> 00:40:39,228
Completamente. Pago esta rodada. Senhora?

757
00:40:40,729 --> 00:40:42,148
Pago a próxima.

758
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
Olá.

759
00:40:44,191 --> 00:40:46,861
- O que desejam?
- Queremos quatro <i>shots…</i>

760
00:40:46,944 --> 00:40:48,821
Não servimos bebidas brancas, só cerveja.

761
00:40:48,904 --> 00:40:51,949
Onde está o teu cantil, mano? Não é?

762
00:40:52,533 --> 00:40:54,201
- Quatro Indian Pale Ales.
- Ótimo.

763
00:40:54,285 --> 00:40:56,871
Não há um pouco de Hibiki lá atrás?

764
00:40:58,747 --> 00:41:00,416
- Estás bem?
- Sem dúvida.

765
00:41:00,499 --> 00:41:01,959
- Estás estranho.
- O quê…?

766
00:41:02,042 --> 00:41:03,419
- De certeza?
- Aqui têm.

767
00:41:03,502 --> 00:41:04,587
- Obrigado.
- Para si.

768
00:41:05,171 --> 00:41:06,338
- Obrigada.
- Muito bem.

769
00:41:06,422 --> 00:41:07,423
- Aí têm.
- Brindemos.

770
00:41:07,506 --> 00:41:11,677
Ao ensino superior e às minhas patéticas
pontuações de golfe ainda mais superiores.

771
00:41:11,760 --> 00:41:13,345
- És tão totó.
- Saúde.

772
00:41:13,429 --> 00:41:14,388
- Saúde.
- Saúde.

773
00:41:16,682 --> 00:41:17,766
Boa.

774
00:41:19,810 --> 00:41:21,103
Vá lá.

775
00:41:22,605 --> 00:41:23,689
Porquê?

776
00:41:32,198 --> 00:41:33,324
Podes crer, meu!

777
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
Dennis, queres começar?

778
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
Vá lá, mostra-lhes como é.

779
00:41:36,744 --> 00:41:40,789
Magoei as costas na viagem,
por isso, não sei se vou jogar hoje.

780
00:41:40,873 --> 00:41:42,374
Agora doem-te as costas?

781
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
Que tal tornarmos isto interessante?
Cem dólares por buraco?

782
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
Brett, isso é tão piroso.

783
00:41:46,879 --> 00:41:49,548
- Por favor, decerto ele pode pagar.
- Claro. Que tal 200?

784
00:41:49,632 --> 00:41:50,841
- De certeza?
- Sem dúvida.

785
00:41:51,425 --> 00:41:54,720
Mas estes tacos parecem ter sido roubados
de um campo de golfe público.

786
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
Tramou-te bem.

787
00:41:56,263 --> 00:41:58,933
Está calor. Alguém que dê
a primeira tacada. Tanto faz.

788
00:41:59,016 --> 00:42:02,520
Só digo que pode não ser
o melhor jogo de ninguém.

789
00:42:03,479 --> 00:42:04,939
- Boa sorte.
- Obrigado.

790
00:42:13,489 --> 00:42:16,575
- Ele adora golfe.
- Certo. Podes crer.

791
00:42:21,372 --> 00:42:22,540
O que fazemos?

792
00:42:28,754 --> 00:42:29,922
- Meu Deus!
- Merda.

793
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
- Merda.
- Dennis!

794
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
Meu Deus! Ele é tão velho.

795
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
- Que vergonha.
- O que aconteceu?

796
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
Torci algo. Eu disse-te
que magoei as costas.

797
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
- Deixa-me ver.
- Ela é médica.

798
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
- São ambos médicos?
- Sim.

799
00:42:42,309 --> 00:42:44,603
- Não, já fiz isto.
- Fizeste?

800
00:42:44,687 --> 00:42:45,729
O meu pai tinha dores.

801
00:42:45,813 --> 00:42:47,523
- Eu tenho dores.
- Não é hereditário.

802
00:42:47,606 --> 00:42:50,734
- Estivemos ambos num acidente de carro.
- Nunca me contaste isso.

803
00:42:50,818 --> 00:42:52,987
E magoaram as costas no mesmo sítio?

804
00:42:53,070 --> 00:42:55,864
Magoámos as costas no mesmo sítio,
antes de ele morrer

805
00:42:56,490 --> 00:42:57,491
de cancro.

806
00:43:00,202 --> 00:43:02,955
Está bem, vamos levantar-te.

807
00:43:03,038 --> 00:43:04,748
De certeza que estás bem?

808
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Sem dúvida. Obrigado.

809
00:43:09,753 --> 00:43:13,257
Da última vez, fiquei no chão
por três horas. Eu aguento.

810
00:43:13,340 --> 00:43:15,384
- Vou deitar-me no quarto.
- Está bem.

811
00:43:15,467 --> 00:43:17,386
Pago uma taxa de perdedor por desistir?

812
00:43:17,469 --> 00:43:18,345
- Meu Deus!
- O quê?

813
00:43:18,429 --> 00:43:20,014
Está cancelado. Era por diversão.

814
00:43:20,097 --> 00:43:21,223
Não, insisto.

815
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
- Para a próxima, por favor.
- Está bem.

816
00:43:23,225 --> 00:43:25,686
Se não for muito incomum,
acho que vou de boleia com a…

817
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
Chanterelle.

818
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
Chanterelle.

819
00:43:28,689 --> 00:43:31,317
- Está bem.
- Não, eu consigo. A sério. Obrigado.

820
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
Sim, estou bem.

821
00:43:58,135 --> 00:43:59,386
Parecem simpáticos.

822
00:44:00,012 --> 00:44:03,015
Talvez possamos falar mais
com eles amanhã no <i>brunch.</i>

823
00:44:13,275 --> 00:44:14,693
A minha pulseira?

824
00:44:15,194 --> 00:44:16,111
Qual pulseira?

825
00:44:16,695 --> 00:44:19,239
Há tempos, disseste que me compraste uma.

826
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
Sim.

827
00:44:22,576 --> 00:44:25,412
Digamos que não voltarei
a comprar na Cartier.

828
00:44:25,496 --> 00:44:28,957
Andei para trás e para a frente com eles
mais vezes do que devia para uma…

829
00:44:29,041 --> 00:44:30,459
Não faz mal. Não há pulseira.

830
00:44:30,542 --> 00:44:32,544
Não. Fizeram asneira três vezes.

831
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
- Enganaram-se…
- Esmalte?

832
00:44:33,879 --> 00:44:34,922
… no esmalte.

833
00:44:35,005 --> 00:44:37,966
- Disseste que era de metal.
- Metal. Queria dizer metal.

834
00:44:38,509 --> 00:44:40,511
Interrompeste-me, Andrea, então…

835
00:44:41,303 --> 00:44:43,347
Compro-te algo de outra loja.

836
00:44:43,430 --> 00:44:48,102
Não. Não quero saber de uma pulseira
sobrevalorizada que nunca quis.

837
00:44:48,185 --> 00:44:49,061
Está bem.

838
00:44:55,150 --> 00:44:56,568
Posso ver o teu diploma?

839
00:44:58,445 --> 00:45:02,491
Claro, talvez esteja no meu carro,
com a minha carta e documentos.

840
00:45:02,574 --> 00:45:03,534
Ainda o tens?

841
00:45:03,617 --> 00:45:05,744
O quê? Claro, algures. Não sei.

842
00:45:06,787 --> 00:45:09,289
Porque o meu diploma do Texas
está num armário,

843
00:45:09,373 --> 00:45:12,376
e acho que um diploma da Yale
é algo que se penduraria numa parede.

844
00:45:16,296 --> 00:45:20,676
Querida, não sou dentista. Certo?
Também não sou um idiota.

845
00:45:20,759 --> 00:45:25,055
Nunca teria o meu diploma numa parede,
sobretudo de uma licenciatura.

846
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
O que se passa?

847
00:45:28,559 --> 00:45:29,476
Não sei.

848
00:45:30,728 --> 00:45:33,731
- Está tudo estranho e…
- Isto ainda é sobre a casa?

849
00:45:33,814 --> 00:45:35,774
Sim.

850
00:45:35,858 --> 00:45:41,029
Lamento imenso, não só pela forma
como te menti, mas como agi.

851
00:45:41,113 --> 00:45:44,783
É óbvio que não confias em mim,
e não posso dizer que te culpe.

852
00:45:45,576 --> 00:45:49,037
Lamento imenso,
e isto não voltará a acontecer.

853
00:45:51,373 --> 00:45:52,791
- Está bem.
- Está bem.

854
00:45:53,333 --> 00:45:55,627
- Como estão as costas?
- Tomei um duche quente.

855
00:45:55,711 --> 00:45:58,922
Estão muito melhores.
É tudo melhor quando estás por perto.

856
00:46:01,800 --> 00:46:03,927
Aliás, porque não te levo
lá a casa esta semana?

857
00:46:04,720 --> 00:46:06,805
- Sim.
- Podemos desenterrar o meu diploma.

858
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
A minha certidão de nascimento,
ou a caderneta.

859
00:46:09,349 --> 00:46:11,810
- Ou levamos o almoço à tua mãe.
- Com certeza.

860
00:46:11,894 --> 00:46:14,021
- Sim, acabar com o mistério.
- Sim.

861
00:46:17,441 --> 00:46:19,651
Vou pôr o aviso "não incomodar" na porta.

862
00:46:22,196 --> 00:46:23,280
O quê?

863
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Dennis?

864
00:46:26,074 --> 00:46:28,285
Na verdade, Andrea,

865
00:46:29,703 --> 00:46:31,038
quero dizer-te algo.

866
00:46:32,289 --> 00:46:33,373
Está bem, o que é?

867
00:46:34,917 --> 00:46:38,462
É difícil para mim falar disso,
pois não é o que pensas.

868
00:46:38,545 --> 00:46:40,380
Pronto, estás a assustar-me.

869
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
<i>Para variar, tudo na minha vida</i>
<i>parecia estar a melhorar,</i>

870
00:46:45,677 --> 00:46:48,263
<i>e eu só queria que isto também resultasse.</i>

871
00:46:48,347 --> 00:46:50,474
<i>Adorava o casal estranho que éramos.</i>

872
00:46:51,350 --> 00:46:52,226
Vem cá.

873
00:47:05,405 --> 00:47:07,241
<i>Foi o anel mais feio que já vi.</i>

874
00:47:07,324 --> 00:47:09,368
Isto é tão querido.

875
00:47:09,451 --> 00:47:10,661
<i>Parecia uma pila.</i>

876
00:47:10,744 --> 00:47:12,037
Foi uma prenda do meu pai.

877
00:47:12,788 --> 00:47:14,748
A minha mãe disse
que queria que o tivesses.

878
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Não posso.

879
00:47:17,751 --> 00:47:20,504
Um dia, quero que sejas a minha mulher.
Isto é só temporário.

880
00:47:21,088 --> 00:47:23,966
É um anel de promessa, algo dela para ti,

881
00:47:24,049 --> 00:47:25,509
por seres tu própria.

882
00:47:26,677 --> 00:47:27,511
Amo-te.

883
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
Amo-te.

884
00:47:29,429 --> 00:47:31,682
Amo. Só quero que saibas que,
seja como for,

885
00:47:32,266 --> 00:47:35,352
és a coisa mais verdadeira da minha vida.

886
00:47:37,354 --> 00:47:39,189
Agora, coloca-o.

887
00:47:40,232 --> 00:47:41,066
Aqui, agora?

888
00:47:42,442 --> 00:47:44,778
- Devíamos guardá-lo para quando…
- Vem cá.

889
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
É lindo.

890
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Está no meu dedo.

891
00:47:59,126 --> 00:48:00,085
Está mesmo.

892
00:48:00,711 --> 00:48:03,797
E estamos obcecados em dizer às mulheres
para não serem esquisitas.

893
00:48:03,881 --> 00:48:07,134
Do género: "Não sejas muito esquisita.
Aceita o que te cai no colo

894
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
da boca de outra mulher.

895
00:48:09,678 --> 00:48:13,181
E fica agradecida quando te dão
um anel em forma de pénis."

896
00:48:14,057 --> 00:48:16,226
É a forma da sociedade garantir

897
00:48:16,310 --> 00:48:20,355
que não se sentem tão especiais
como dizem, quando se sentem banais.

898
00:48:20,439 --> 00:48:23,483
É um trava-línguas, mas tenho razão.

899
00:48:23,567 --> 00:48:28,530
<i>CADETE DO ESPAÇO</i>
ESTACIONAMENTO RESERVADO - ANDREA SINGER

900
00:48:28,614 --> 00:48:30,032
Acalma-te.

901
00:48:31,074 --> 00:48:32,284
Sê grata.

902
00:48:33,577 --> 00:48:36,705
Tenta não ser uma cabra
quando a comédia é má.

903
00:48:46,673 --> 00:48:47,507
Estás a morrer?

904
00:48:47,591 --> 00:48:49,468
Porque não tens atendido?

905
00:48:49,551 --> 00:48:50,761
Porque estou no trabalho.

906
00:48:50,844 --> 00:48:52,262
<i>- Andrea.</i>
- Margot.

907
00:48:52,346 --> 00:48:54,222
- Andrea, tenho uma amiga.
- Bela gabação.

908
00:48:54,306 --> 00:48:57,517
Tenho uma amiga do ginásio
que trabalha no Tiny O'Tips.

909
00:48:57,601 --> 00:49:01,021
Ela disse que estava lá um bêbado.
O cartão dele foi recusado,

910
00:49:01,104 --> 00:49:04,441
e ele estava a delirar e a vociferar
com a participação da noiva

911
00:49:04,524 --> 00:49:07,986
<i>na </i>Cadete do Espaço,
<i>dizendo que ela ia pagar a conta.</i>

912
00:49:08,070 --> 00:49:09,446
Meu Deus!

913
00:49:09,529 --> 00:49:12,491
Porque o rapaz é assistente num banco.

914
00:49:12,574 --> 00:49:13,408
Não é investidor,

915
00:49:13,492 --> 00:49:16,787
e garanto-te que não tem
aquela casa de que tem falado.

916
00:49:16,870 --> 00:49:19,581
Para. Isto é uma grande loucura.

917
00:49:19,665 --> 00:49:21,959
Claro que tem uma casa.
Vou vê-la daqui a uma hora.

918
00:49:22,042 --> 00:49:23,043
<i>O problema é teu.</i>

919
00:49:25,212 --> 00:49:26,088
Margot!

920
00:49:33,512 --> 00:49:37,182
<i>CADETE DO ESPAÇO</i>
EPISÓDIO 1 - PILOTO

921
00:49:39,393 --> 00:49:41,853
Olá. Olá, como estás?

922
00:49:43,730 --> 00:49:44,648
Olá.

923
00:49:52,072 --> 00:49:54,408
Olá, malta. Desculpem pela demora.

924
00:49:54,491 --> 00:49:57,828
Tínhamos de arranjar uma autorização
à nossa convidada de última hora.

925
00:49:58,453 --> 00:50:00,956
Hoje foi mesmo um dia de doidos! Olá!

926
00:50:01,039 --> 00:50:02,666
Olá!

927
00:50:02,749 --> 00:50:05,836
Peço imensa desculpa.

928
00:50:05,919 --> 00:50:08,171
Hoje o trânsito estava caótico.

929
00:50:11,008 --> 00:50:12,092
O que se passa?

930
00:50:13,385 --> 00:50:14,219
O guião.

931
00:50:14,302 --> 00:50:16,513
Você, incrível.

932
00:50:16,596 --> 00:50:17,681
Incrível, senhor.

933
00:50:17,764 --> 00:50:21,393
Basicamente, implorei um papel
ao Jonathan, certo?

934
00:50:21,476 --> 00:50:23,895
Disse: "Serei empregada,
uma estaca, qualquer coisa."

935
00:50:25,355 --> 00:50:28,942
Bem, estamos muito felizes
por te ter aqui, Serrena.

936
00:50:29,026 --> 00:50:31,111
- Altamente. Estou tão…
- Empolgada!

937
00:50:31,820 --> 00:50:33,447
Também estou, Jonathan.

938
00:50:36,783 --> 00:50:37,743
Bem, ótimo.

939
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Está bem. Sim, é ótimo.

940
00:50:39,870 --> 00:50:43,874
E grata. Estou tão grata por estar aqui.

941
00:50:44,458 --> 00:50:45,584
Vamos começar!

942
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Altamente!

943
00:50:47,127 --> 00:50:49,046
Sentem-se, malta. Preparem-se.

944
00:50:49,129 --> 00:50:50,005
Olá.

945
00:50:51,131 --> 00:50:52,382
Olá, mamã.

946
00:50:53,341 --> 00:50:55,802
- É bom ver-te.
- É bom ver-vos, malta.

947
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
- É bom ver-te.
- Ótimo, estou tão empolgada.

948
00:50:58,388 --> 00:51:00,223
- Muito bem.
- Vamos lá, sim?

949
00:51:02,517 --> 00:51:04,519
Incrível! Está bem, tu…

950
00:51:04,603 --> 00:51:06,938
- Serrena, obrigado pela leitura.
- Obrigada.

951
00:51:07,022 --> 00:51:08,148
- Almoço?
- Sim.

952
00:51:08,231 --> 00:51:09,816
- Vamos a isto.
- Jonathan.

953
00:51:09,900 --> 00:51:10,734
Olá.

954
00:51:11,234 --> 00:51:13,528
- Olá.
- Isto é uma treta, Serrena.

955
00:51:13,612 --> 00:51:15,781
Estás em imensos filmes e em séries de TV.

956
00:51:15,864 --> 00:51:18,617
Porque tinhas de escolher
a única série em que estou?

957
00:51:19,409 --> 00:51:22,120
Está bem. Isto vem a que propósito?

958
00:51:22,204 --> 00:51:25,040
Vem a propósito
de seres dissimulada, Serrena.

959
00:51:25,123 --> 00:51:27,751
Quem anda por aí a abraçar toda a gente?

960
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
"Gratidão. A escrita."

961
00:51:31,505 --> 00:51:33,381
- Está bem…
- Fico enjoada de te ver.

962
00:51:33,465 --> 00:51:36,676
- Chega. O que queres que faça?
- O que quero que faças

963
00:51:36,760 --> 00:51:39,846
é que desapareças da minha frente
por cinco minutos!

964
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
Escolhe outra série qualquer!

965
00:51:41,932 --> 00:51:43,141
Precisas de ajuda, amor.

966
00:51:44,267 --> 00:51:47,062
Isso diz quem precisa realmente de ajuda!

967
00:51:49,397 --> 00:51:52,317
"Olá, amor, tive de levar
a minha mãe para a UCLA.

968
00:51:52,400 --> 00:51:54,861
Não se sentia bem. Ligo-te daqui a pouco.

969
00:51:54,945 --> 00:51:57,197
Podemos ver a casa noutra altura."

970
00:52:00,033 --> 00:52:02,244
Vamos ver esta casa esta noite.

971
00:52:05,664 --> 00:52:06,540
Merda!

972
00:52:08,625 --> 00:52:11,169
Merda!

973
00:52:12,963 --> 00:52:13,797
Olá.

974
00:52:15,465 --> 00:52:17,884
- Precisas de ajuda?
- Não, precisas tu.

975
00:52:17,968 --> 00:52:21,221
Não, espera. Sim.
Não, preciso. Preciso de boleia.

976
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
Referia-me ao segurança ou assim.

977
00:52:23,431 --> 00:52:26,726
- Não era para eu te ajudar…
- Dá-me boleia, caralho!

978
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
O cinto.

979
00:52:32,232 --> 00:52:33,108
Raios partam!

980
00:52:41,867 --> 00:52:44,619
Pronto. Bem, boa sorte.

981
00:52:44,703 --> 00:52:45,912
Esta não é a minha casa.

982
00:52:46,454 --> 00:52:48,999
O quê? Bem, foi a morada que me deste.

983
00:52:49,958 --> 00:52:52,002
- Não falo porque não quero.
<i>- Estou?</i>

984
00:52:52,085 --> 00:52:54,713
Margot, estou em frente ao teu bar.
Onde estás?

985
00:52:54,796 --> 00:52:57,007
Digo-te que se passa alguma coisa.

986
00:52:57,090 --> 00:52:59,426
Tento proteger-te,
mas tenho merdas para fazer.

987
00:52:59,509 --> 00:53:00,719
<i>Margot, preciso de ti.</i>

988
00:53:00,802 --> 00:53:03,763
Vou ver a casa dele. Tinhas razão.

989
00:53:03,847 --> 00:53:07,475
<i>Sim? Tinhas razão, só tenho de ir vê-la.</i>
<i>Não me faças ir sozinha.</i>

990
00:53:08,143 --> 00:53:11,771
- E não acreditarás em quem me dá boleia.
- Andrea, desculpa. Tenho de ir.

991
00:53:11,855 --> 00:53:13,940
- Para onde?
- Para uma reunião.

992
00:53:14,024 --> 00:53:15,609
Reunião? Onde? Depressa.

993
00:53:15,692 --> 00:53:17,277
- Em Hollywood.
- Ótimo.

994
00:53:17,360 --> 00:53:19,821
- É aonde vamos.
- Depois tenho de ir a Beverly Hills…

995
00:53:19,905 --> 00:53:23,325
Altamente. Porque, de algum modo,
a casa dele também fica em Beverly Hills,

996
00:53:23,408 --> 00:53:26,077
portanto, vai resultar.
Isto é ótimo, caralho!

997
00:53:26,912 --> 00:53:29,623
Serrena Halstead. Sou uma grande fã.

998
00:53:29,706 --> 00:53:31,249
- Sim, ela é ótima.
- Vamos lá.

999
00:53:31,333 --> 00:53:32,167
Vamos lá.

1000
00:53:36,671 --> 00:53:40,175
Ele disse que andou na Yale. Até disse
que me comprou joias e nunca as vi.

1001
00:53:40,258 --> 00:53:42,052
Então, não sabes se ele mente?

1002
00:53:42,135 --> 00:53:44,429
- Eu sei.
- Ou sobre o que mente?

1003
00:53:44,512 --> 00:53:46,223
Não. Por isso, fazemos isto.

1004
00:53:46,306 --> 00:53:48,850
E também bem equipadas, porra! Prontas.

1005
00:53:48,934 --> 00:53:51,186
Meu Deus! Estás a falar a sério?

1006
00:53:51,269 --> 00:53:55,273
Tens uma refeição
pronta a comer e binóculos.

1007
00:53:55,357 --> 00:53:57,317
- Mini. Sim.
- É equipamento de espionagem.

1008
00:53:58,068 --> 00:54:00,612
- E aperitivos.
- Tenho guias de sobrevivência para tudo.

1009
00:54:00,695 --> 00:54:04,741
{\an8}Vejamos aqui. "Como destilar
a própria urina em água potável."

1010
00:54:04,824 --> 00:54:08,912
- Quanto tempo pensas estar neste carro?
- Marquei uma coisa para ti. Lê.

1011
00:54:09,788 --> 00:54:12,999
"Os chocos menos atraentes
podem enganar os machos alfa rivais,

1012
00:54:13,083 --> 00:54:16,503
levando-os a pensar que são fêmeas
ao fingirem ser fêmeas.

1013
00:54:16,586 --> 00:54:19,297
Os chocos dominantes
não reparam na presença deles,

1014
00:54:19,381 --> 00:54:21,383
concedendo aos chocos inferiores

1015
00:54:21,466 --> 00:54:24,219
uma oportunidade de acasalarem
com as fêmeas."

1016
00:54:24,302 --> 00:54:26,346
O Dennis é um choco.

1017
00:54:26,429 --> 00:54:28,807
Ele não fingiu ser uma mulher
para me atrair.

1018
00:54:28,890 --> 00:54:30,642
Ele fingiu ser outra coisa.

1019
00:54:30,725 --> 00:54:33,395
É como o <i>catfishing,</i> mas pior,
porque pinaste com o cabrão.

1020
00:54:35,689 --> 00:54:37,440
"Chocofishing". Adoro.

1021
00:54:37,524 --> 00:54:41,903
Pronto, já chega!
Estamos à procura do 1360…

1022
00:54:42,487 --> 00:54:43,321
Ali está.

1023
00:54:52,956 --> 00:54:56,793
Esperem, e se esta for realmente
a casa dele e ele estiver lá?

1024
00:54:56,876 --> 00:54:59,546
Ou pior, e se a mãe dele
estiver lá e nos vir?

1025
00:54:59,629 --> 00:55:00,755
Porque tenho medo?

1026
00:55:00,839 --> 00:55:04,301
Porque estamos em território desconhecido.
Estamos sob fogo emocional.

1027
00:55:04,926 --> 00:55:07,637
Isto é espiritualmente traumático
para mim.

1028
00:55:08,471 --> 00:55:11,433
Posso tirar notas?
Isto podia ser muito bom para o meu papel.

1029
00:55:11,516 --> 00:55:15,228
Isto é tão cru e realista.

1030
00:55:15,312 --> 00:55:17,689
Parece um daqueles sonhos mesmo chatos

1031
00:55:17,772 --> 00:55:21,151
que continua,
e não conseguimos ir para a aula.

1032
00:55:21,234 --> 00:55:23,194
Dos que acabam connosco a morrer.

1033
00:55:23,278 --> 00:55:24,321
De quê, da verdade?

1034
00:55:24,404 --> 00:55:26,323
Sim! Morremos da verdade!

1035
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
- Vai primeiro!
- Porquê?

1036
00:55:28,366 --> 00:55:29,784
Preciso da cara para trabalhar.

1037
00:55:29,868 --> 00:55:31,369
Também eu, idiota egoísta.

1038
00:55:31,453 --> 00:55:33,204
Margot, por favor. És mais forte.

1039
00:55:33,288 --> 00:55:36,416
És mais forte. Vê as minhas mãos.
Disseste que eu era fraca. Vai tu.

1040
00:55:37,208 --> 00:55:39,210
Manter contacto, braços de bebé.

1041
00:55:39,836 --> 00:55:42,380
- Não têm telemóveis?
- Podem estar comprometidos.

1042
00:55:42,464 --> 00:55:44,758
- Estás a gostar disto?
- Um pouco.

1043
00:55:49,596 --> 00:55:51,806
Foda-se! Vou-me embora.

1044
00:55:51,890 --> 00:55:54,059
- Vou fazê-lo.
- Está bem.

1045
00:56:06,321 --> 00:56:07,155
Está bem.

1046
00:56:09,115 --> 00:56:10,950
Não parece a casa de um jovem.

1047
00:56:11,034 --> 00:56:12,577
Ele age como um velho.

1048
00:56:13,828 --> 00:56:14,704
É justo.

1049
00:56:22,128 --> 00:56:24,047
CUIDADO COM O <i>SPITZ </i>ALEMÃO

1050
00:56:24,714 --> 00:56:26,091
"Cuidado com o <i>Spitz </i>Alemão"?

1051
00:56:26,174 --> 00:56:27,425
Não é esta a casa.

1052
00:56:28,343 --> 00:56:29,552
Não pode ser a casa.

1053
00:56:31,679 --> 00:56:33,973
Andrea, olha! A porta!

1054
00:56:37,977 --> 00:56:39,145
É a mãe do Dennis?

1055
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Está bem…

1056
00:56:45,902 --> 00:56:48,446
Talvez a mãe dele fale espanhol.
Não assumas a raça.

1057
00:56:48,530 --> 00:56:50,073
És sempre tão moralista?

1058
00:56:53,576 --> 00:56:55,453
Será que…? O Dennis vive aqui?

1059
00:56:55,537 --> 00:56:56,538
A Denise?

1060
00:56:56,663 --> 00:56:58,248
Sim. <i>Sí,</i> o Dennis.

1061
00:56:58,331 --> 00:56:59,749
- A Denise?
- Sim!

1062
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
Denise.

1063
00:57:01,459 --> 00:57:02,710
Denise?

1064
00:57:08,800 --> 00:57:10,176
Sou a Denise.

1065
00:57:10,260 --> 00:57:13,763
<i>Vive Dennis Kelly aqui? </i>Foda-se!<i> Usted…</i>

1066
00:57:13,847 --> 00:57:16,433
Não. Enganou-se na casa.

1067
00:57:24,441 --> 00:57:27,402
Foda-se! Não sei o que é aquilo.
Não é a casa dele!

1068
00:57:28,736 --> 00:57:29,863
Meu Deus! Vai.

1069
00:57:29,946 --> 00:57:31,781
- Pronto, vai!
- Foda-se, Halstead!

1070
00:57:35,201 --> 00:57:37,203
- Então, o que fazemos?
- Não sei.

1071
00:57:37,287 --> 00:57:39,247
Quer dizer, o que é isto?

1072
00:57:39,330 --> 00:57:40,832
O que se está a passar?

1073
00:57:40,915 --> 00:57:43,334
Não há casa, mentiu
sobre o emprego, a faculdade.

1074
00:57:43,418 --> 00:57:47,297
Até onde vai isto?
Será que se chama Dennis Kelly sequer?

1075
00:57:47,380 --> 00:57:50,633
Ele disse-me que andou na Yale
no dia em que o conheci.

1076
00:57:50,717 --> 00:57:53,636
- É um grande golpe.
- Podes crer que é, caralho!

1077
00:57:53,720 --> 00:57:54,554
Sim.

1078
00:57:56,431 --> 00:58:00,477
"Olá, amor. A assistente saiu mais cedo,
por isso, estou preso no trabalho.

1079
00:58:00,560 --> 00:58:04,022
Também perdi o meu cartão bancário…"
<i>Emoji </i>de cocó.

1080
00:58:04,564 --> 00:58:07,775
"… e a Maggie pediu-me
dinheiro emprestado. Tenho de ir ao banco.

1081
00:58:07,859 --> 00:58:09,861
Depois mando SMS. Amo-te, adeus."

1082
00:58:10,570 --> 00:58:12,739
A Maggie. É com quem temos de falar.

1083
00:58:12,822 --> 00:58:15,283
A Maggie. Ela vive com ele. Saberá tudo.

1084
00:58:15,366 --> 00:58:17,785
Vamos a casa dela exigir respostas.

1085
00:58:17,869 --> 00:58:19,579
Vamos arrombar aquela porta tipo…

1086
00:58:20,413 --> 00:58:22,957
E depois dizemos:
"Olá, Maggie. Queres ir sair?"

1087
00:58:23,041 --> 00:58:26,211
Porque não a persegues no Instagram,
como uma pessoa normal?

1088
00:58:26,294 --> 00:58:27,128
É melhor.

1089
00:58:27,212 --> 00:58:28,671
- É menos violento.
- Tens razão.

1090
00:58:28,755 --> 00:58:30,381
<i>- Chicas?</i>
- O que é?

1091
00:58:30,465 --> 00:58:35,011
Enquanto estou tão grata pelo trauma
que preencheu o meu interior hoje,

1092
00:58:35,094 --> 00:58:37,472
também tenho uma chamada às 5 horas.

1093
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
- Fixe. Vamos de Uber.
- Sim.

1094
00:58:39,641 --> 00:58:43,228
Está bem. Só preciso de dez horas
para parecer revigorada.

1095
00:58:43,311 --> 00:58:44,521
Entendemos, tu trabalhas.

1096
00:58:44,604 --> 00:58:46,689
Sou a protagonista. Dou o mote.

1097
00:58:46,773 --> 00:58:49,609
Uma das sensações contraditórias
mais estranhas que podem ter

1098
00:58:49,692 --> 00:58:51,819
é quererem estar errados.

1099
00:58:52,403 --> 00:58:55,448
Isso vai contra toda
a nossa natureza humana.

1100
00:58:55,532 --> 00:58:58,826
Querem ter razão. Querem provar
que os vossos instintos estão certos.

1101
00:58:58,910 --> 00:59:02,163
Toda a tua vida, vos ensinam:
"Afastem-se de um certo tipo de homens."

1102
00:59:02,247 --> 00:59:04,207
Ensinam-vos: "Confia na tua intuição."

1103
00:59:04,290 --> 00:59:08,378
O que não vos leva a lado nenhum
e acabam solteiras aos 30.

1104
00:59:08,461 --> 00:59:11,297
Pensam: "Talvez tudo
o que tenho feito é errado.

1105
00:59:11,381 --> 00:59:14,884
Talvez deva dar uma oportunidade
a este membro de um gangue de motas.

1106
00:59:14,968 --> 00:59:17,220
Talvez possa ser madrasta
dos três filhos dele.

1107
00:59:17,303 --> 00:59:20,348
Talvez tenha sido demasiado tacanha."

1108
00:59:20,431 --> 00:59:24,435
"É um <i>skate</i> feito em casa?"
"Ótimo. Vamos calçar as nossas Vans.

1109
00:59:24,519 --> 00:59:26,813
Pedimos à tua mãe
que nos deixe no <i>shopping.</i>

1110
00:59:26,896 --> 00:59:29,357
Decerto eu estava errada."
A resposta é: não estavam.

1111
00:59:29,440 --> 00:59:33,444
Tudo isto são instintos
que desenvolveram para estarem seguras.

1112
00:59:33,528 --> 00:59:36,239
Aguentem mais um pouco,
pois não estão erradas.

1113
00:59:36,739 --> 00:59:40,159
Conhecemos o Dennis <i>online.</i>
Quando, há dois anos?

1114
00:59:40,994 --> 00:59:45,081
Dei por mim com falta de cunhagem
para procurar uma toca convincente,

1115
00:59:45,164 --> 00:59:48,334
por isso, a minha missão
levou-me a um reino obscuro.

1116
00:59:48,918 --> 00:59:51,671
Ela refere-se ao Craigslist.
Conhecemo-lo no Craigslist.

1117
00:59:51,754 --> 00:59:52,672
Craigslist?

1118
00:59:52,755 --> 00:59:57,677
- Este é o teu estúdio de artes obscuras?
- Pinto o que vejo nos meus sonhos.

1119
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
Tens sonhos obscuros.

1120
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
Todos os meus sonhos são pesadelos,
e vendo-os no Etsy.

1121
01:00:03,349 --> 01:00:04,809
É um projeto de paixão.

1122
01:00:04,892 --> 01:00:08,605
O Dennis não vos ajuda a pagar a renda
por precisarem de ajuda financeira?

1123
01:00:13,818 --> 01:00:14,819
Não, é um mentiroso.

1124
01:00:14,902 --> 01:00:17,989
Quando nos conhecemos, disse-nos
que ia criar um fundo de cobertura,

1125
01:00:18,072 --> 01:00:19,574
mas nunca fez o exame.

1126
01:00:19,657 --> 01:00:22,327
E há exames para isso. Dos importantes.

1127
01:00:22,410 --> 01:00:24,495
Não basta falar bem
e andar numa boa faculdade

1128
01:00:24,579 --> 01:00:26,497
para as pessoas te darem o dinheiro delas.

1129
01:00:27,206 --> 01:00:29,626
- Sou contabilista numa empresa.
- És? Desculpa.

1130
01:00:29,709 --> 01:00:33,212
Acho que ele nem se formou.
Onde andou? Foi na Florida?

1131
01:00:33,296 --> 01:00:35,089
Isso faz todo o sentido.

1132
01:00:35,173 --> 01:00:37,592
Ela está sempre atrasado na renda
e pede dinheiro

1133
01:00:37,675 --> 01:00:41,721
por causa da sede insaciável de consumir
o elixir da ganância capitalista.

1134
01:00:41,804 --> 01:00:42,889
Quer ser importante.

1135
01:00:42,972 --> 01:00:45,141
Gabava-se sempre
das tipas com quem andava,

1136
01:00:45,224 --> 01:00:47,685
e eu: "Como tens dinheiro
para as levar a sair,

1137
01:00:47,769 --> 01:00:49,395
se nem podes pagar o teu quarto?"

1138
01:00:49,479 --> 01:00:51,564
Ele tem uma dívida de 200 mil dólares.

1139
01:00:51,648 --> 01:00:55,068
Não acreditei que ele namorasse contigo
até teres aparecido à nossa porta.

1140
01:00:55,902 --> 01:01:01,074
Invocar a imagem dele
a fazer amor é aterrorizante.

1141
01:01:01,157 --> 01:01:02,283
Tenho de pintar.

1142
01:01:04,410 --> 01:01:07,664
Ele gaba-se de namorar contigo,
pelo menos, há um ano.

1143
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
Um ano?

1144
01:01:08,665 --> 01:01:12,001
Disse que o abordaste num avião
e lhe pediste o número.

1145
01:01:12,585 --> 01:01:15,254
Que nojo.

1146
01:01:15,338 --> 01:01:17,340
Desperdicei tanto uísque bom com ele.

1147
01:01:17,423 --> 01:01:20,760
Uísque? És a Margot,
do Margot's on Sunset.

1148
01:01:20,843 --> 01:01:22,679
Sempre quis ir lá.

1149
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
Devias aparecer. Quando quiseres.

1150
01:01:25,139 --> 01:01:27,725
Podes não te atirar a esta mulher
em casa dela?

1151
01:01:29,602 --> 01:01:31,729
Posso ver o quarto dele?
Ia fazer a cena à filme

1152
01:01:31,813 --> 01:01:33,606
em que ia à casa de banho para cuscar,

1153
01:01:33,690 --> 01:01:38,528
mas mentir parece hipocrisia, de momento.
E a vossa casa deixa-me desconfortável.

1154
01:01:38,611 --> 01:01:40,238
É resplandecente, não é?

1155
01:01:41,572 --> 01:01:42,699
Eu mostro-vos.

1156
01:01:48,663 --> 01:01:51,749
Que adulto se voluntaria
para dormir numa cama de solteiro?

1157
01:01:51,833 --> 01:01:54,752
De certeza que nos dirá
que está à espera de uma cama de França.

1158
01:01:56,379 --> 01:01:58,172
Com quem tenho dormido?

1159
01:02:06,097 --> 01:02:07,765
VENDO - CRISTAL BACCARAT 4 ELEMENTOS

1160
01:02:07,849 --> 01:02:08,975
Ele que se lixe.

1161
01:02:09,058 --> 01:02:12,437
Ele é um merdas. Vamos sair.
Lixamos-lhe a cama e saímos.

1162
01:02:12,520 --> 01:02:15,314
Não. Não vos podemos deixar sair.

1163
01:02:15,398 --> 01:02:16,232
O quê?

1164
01:02:16,983 --> 01:02:18,651
Ela está a brincar. Vamos levar-vos.

1165
01:02:20,528 --> 01:02:21,738
Estava só a brincar.

1166
01:02:34,542 --> 01:02:39,130
É possível que ele tenha mentido
para proteger a mãe dele?

1167
01:02:39,213 --> 01:02:42,425
Nesta altura, nem acho
que a mãe dele tenha cancro.

1168
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
Meu Deus!

1169
01:02:47,221 --> 01:02:50,057
Ele mentiu sobre o cancro da mãe dele

1170
01:02:50,141 --> 01:02:52,268
só para me fazer sentir mal por ele.

1171
01:02:52,351 --> 01:02:53,561
C'um caraças!

1172
01:02:54,353 --> 01:02:57,815
Vamos ver o lado positivo.
Talvez a mãe dele tenha cancro.

1173
01:02:57,899 --> 01:03:00,485
- O quê?
- Acho que é otimismo a mais.

1174
01:03:01,569 --> 01:03:04,781
Eu sabia! Não gostava dele!

1175
01:03:04,864 --> 01:03:07,867
Não gostava dele desde o início, caralho!
Passava-se algo com ele!

1176
01:03:07,950 --> 01:03:10,995
E deste-me na cabeça para não ser amarga

1177
01:03:11,078 --> 01:03:14,540
e estar agradecida
por tudo o que me surge,

1178
01:03:14,624 --> 01:03:17,376
para agradecer por tudo o que tenho,
e olha para mim!

1179
01:03:17,460 --> 01:03:19,921
Isto é tão vergonhoso, caralho!

1180
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
Namoro com um mentiroso compulsivo!

1181
01:03:22,381 --> 01:03:25,593
Só tentei ajudar-te
a sair do teu próprio caminho!

1182
01:03:25,676 --> 01:03:28,513
Não quis dizer
para não seguires o teu instinto!

1183
01:03:28,596 --> 01:03:30,932
Não era para ignorares
os conselhos das amigas!

1184
01:03:31,015 --> 01:03:33,518
Estavas tão alheia da realidade

1185
01:03:33,601 --> 01:03:35,770
e tão obcecada por ele!

1186
01:03:35,853 --> 01:03:37,772
Sou a única a olhar por ti!

1187
01:03:37,855 --> 01:03:39,816
- Isso é treta!
- Pronto. Estás sozinha.

1188
01:03:40,358 --> 01:03:42,193
Não me vires as costas.

1189
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Margot, espera.

1190
01:03:45,071 --> 01:03:47,031
Margot! Para!

1191
01:03:47,114 --> 01:03:49,450
O mundo é aquilo que queres ver.

1192
01:03:49,534 --> 01:03:52,411
Competes com a Serrena Halstead.
Ela nem quer saber de ti.

1193
01:03:52,495 --> 01:03:55,456
E ficaste tão obcecada pelo Dennis
porque ele te alimentou o ego.

1194
01:03:55,540 --> 01:03:58,167
E viras-te contra mim, a tua única aliada.

1195
01:03:58,251 --> 01:03:59,168
Desculpa.

1196
01:03:59,252 --> 01:04:01,796
Adoro que estejas lá para mim,
e quero estar lá para ti.

1197
01:04:01,879 --> 01:04:03,339
És a minha única melhor amiga.

1198
01:04:03,422 --> 01:04:04,882
És a minha única melhor amiga.

1199
01:04:06,217 --> 01:04:09,053
- E ele que se lixe.
- Sim, que se lixe o Dennis.

1200
01:04:09,136 --> 01:04:11,430
- Ele devia pagar.
- Ele devia pagar, caralho!

1201
01:04:11,514 --> 01:04:13,057
- Devia pagar, caralho!
- Pois é.

1202
01:04:13,140 --> 01:04:14,267
Como vais fazê-lo pagar?

1203
01:04:14,350 --> 01:04:16,727
Vais queixar-te dele para o resto da vida?

1204
01:04:16,811 --> 01:04:19,188
Não. Vou controlar a minha vida.

1205
01:04:19,272 --> 01:04:21,399
- O que vais fazer?
- Controlar a minha vida!

1206
01:04:21,482 --> 01:04:22,900
Chupe uma pila, senhora.

1207
01:04:23,734 --> 01:04:25,945
- Vou agir.
- Tens de entrar lá…

1208
01:04:26,028 --> 01:04:30,408
Vou publicar sobre ele no
Instagram e talvez no Facebook.

1209
01:04:30,491 --> 01:04:31,701
Tens de o enfrentar.

1210
01:04:31,784 --> 01:04:33,578
É preciso mais. Tens de o confrontar.

1211
01:04:33,661 --> 01:04:35,496
Tens de lhe perguntar porquê.

1212
01:04:35,580 --> 01:04:36,455
Devíamos…

1213
01:04:36,956 --> 01:04:38,249
Devíamos embebedá-lo.

1214
01:04:38,332 --> 01:04:41,002
Devíamos embebedá-lo e fazê-lo confessar.

1215
01:04:41,085 --> 01:04:43,004
E fazê-lo comer uma cabra e tirar fotos.

1216
01:04:43,087 --> 01:04:44,088
O quê?

1217
01:04:44,171 --> 01:04:46,090
Tirar fotos dele a pinar com uma cabra.

1218
01:04:46,173 --> 01:04:49,510
Foste por aí? Disse para o embebedar
e pensaste em pinar com uma cabra?

1219
01:04:49,594 --> 01:04:51,721
- Não sei.
- É tão estranho.

1220
01:04:52,513 --> 01:04:54,390
- Estou?
<i>- Olá, mamã.</i>

1221
01:04:54,473 --> 01:04:59,562
<i>A tua amiga, Margot, deixou a mochila</i>
<i>de sobrevivência a </i>zombies <i>no meu carro.</i>

1222
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
<i>Cheira a carne.</i>

1223
01:05:01,355 --> 01:05:03,608
<i>- Sou vegana e…</i>
- Não abras a bolsa da frente!

1224
01:05:03,691 --> 01:05:05,526
- Porquê?
- Estou a brincar. Não há nada.

1225
01:05:05,610 --> 01:05:07,778
<i>- Fixe. Alguém pode vir buscá-la?</i>
- Sim.

1226
01:05:08,279 --> 01:05:09,822
- Sim, eu…
<i>- Então, vens?</i>

1227
01:05:09,906 --> 01:05:11,699
- Vou buscá-la.
<i>- Está bem, fi…</i>

1228
01:05:12,742 --> 01:05:14,994
Trá-lo até mim. Eu apoio-te, miúda.

1229
01:05:15,745 --> 01:05:16,621
Tu consegues.

1230
01:05:20,750 --> 01:05:23,377
"Olá, amor, tenho boas notícias.

1231
01:05:23,461 --> 01:05:26,297
Vamos festejar e embebedar-nos
no bar da Margot.

1232
01:05:27,298 --> 01:05:28,299
Amo-te."

1233
01:05:29,091 --> 01:05:30,384
<i>Emoji</i> molhado.

1234
01:05:37,266 --> 01:05:38,434
Filho da puta!

1235
01:05:38,517 --> 01:05:41,604
Eu podia ter ficado rica.
Agora, isto é pessoal.

1236
01:05:41,687 --> 01:05:42,688
O que é pessoal?

1237
01:05:47,485 --> 01:05:49,028
Nada. Estou só a festejar.

1238
01:05:50,196 --> 01:05:51,530
Queres embebedar-te?

1239
01:05:51,614 --> 01:05:53,824
Vim de uma reunião de investidores
e comi bife.

1240
01:05:53,908 --> 01:05:55,326
Não será fácil embebedar-me.

1241
01:05:55,409 --> 01:05:56,577
Tenho Everclear.

1242
01:05:56,661 --> 01:05:59,205
Everclear? Estamos numa festa
num taipal na Florida?

1243
01:05:59,288 --> 01:06:00,289
Não sei. Estás?

1244
01:06:01,457 --> 01:06:02,833
- O quê?
- És a Florida?

1245
01:06:03,417 --> 01:06:05,211
Sou a Florida? Não percebo.

1246
01:06:05,294 --> 01:06:06,712
Bem, vais perceber.

1247
01:06:06,796 --> 01:06:07,838
Está bem.

1248
01:06:07,922 --> 01:06:10,716
- Sirvo-te?
- Por favor. Bebo o que beberes.

1249
01:06:13,260 --> 01:06:14,095
Breug?

1250
01:06:20,810 --> 01:06:22,561
É lindo. Muito bem.

1251
01:06:23,062 --> 01:06:24,271
Que grande dose.

1252
01:06:30,528 --> 01:06:31,362
Tão bom.

1253
01:06:32,029 --> 01:06:32,947
Encho-o?

1254
01:06:33,531 --> 01:06:36,742
Força. Construí um estômago de ferro
durante os meus anos na Yale.

1255
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Está bem.

1256
01:06:38,369 --> 01:06:39,578
Muita bebedeira.

1257
01:06:52,717 --> 01:06:54,927
- Vim buscar a mochila.
- Ouvi um tiquetaque.

1258
01:06:55,511 --> 01:06:56,387
Meu Deus!

1259
01:06:59,640 --> 01:07:00,599
Não sou boa para ti.

1260
01:07:00,683 --> 01:07:03,644
E percebo que é por estar
irritada comigo própria.

1261
01:07:04,437 --> 01:07:05,771
Tens tudo o que quero.

1262
01:07:05,855 --> 01:07:07,231
Sempre que te vejo num cartaz,

1263
01:07:07,314 --> 01:07:12,153
lembro-me de que há uma miúda
que começou como eu e é da minha idade…

1264
01:07:12,236 --> 01:07:13,320
Não tenho a tua idade.

1265
01:07:13,404 --> 01:07:15,740
Só queria agradecer
por me teres dado boleia,

1266
01:07:15,823 --> 01:07:17,366
porque não tinhas de o fazer.

1267
01:07:18,451 --> 01:07:21,412
De nada. Mas enquanto te tornavas
na Andrea Singer,

1268
01:07:21,495 --> 01:07:22,997
a humorista nacionalmente famosa…

1269
01:07:23,080 --> 01:07:25,624
Internacional. Estive uma vez no Canadá,
no ano passado…

1270
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
Quando olho para ti,
fico um pouco invejosa.

1271
01:07:28,461 --> 01:07:31,172
És humorista.
Podes dizer o que te apetece.

1272
01:07:31,255 --> 01:07:32,131
Eu não.

1273
01:07:32,214 --> 01:07:35,801
Sou só famosa o suficiente
para que me prestem atenção quando falho.

1274
01:07:36,719 --> 01:07:38,012
Tomas as tuas decisões.

1275
01:07:38,095 --> 01:07:41,515
Tenho uma equipa inteira
a ponderar as minhas audições,

1276
01:07:41,599 --> 01:07:42,850
os treinos. Tipo…

1277
01:07:43,726 --> 01:07:47,188
Sem ofensa. Eu não queria participar
na <i>Cadete do Espaço.</i>

1278
01:07:47,772 --> 01:07:49,106
- A sério?
- De todo.

1279
01:07:49,815 --> 01:07:51,776
Prometo que não te persigo.

1280
01:07:54,028 --> 01:07:56,113
Desculpa por ter feito
um pirete ao teu cartaz.

1281
01:07:56,781 --> 01:07:57,615
Faço-o muito.

1282
01:07:57,698 --> 01:08:00,451
Tens imensos cartazes,
e vejo-os muitas vezes.

1283
01:08:00,534 --> 01:08:01,535
Lamento imenso.

1284
01:08:02,036 --> 01:08:03,120
Sinto-me lisonjeada.

1285
01:08:03,954 --> 01:08:05,623
Tens muitas vitórias pela frente.

1286
01:08:05,706 --> 01:08:09,043
Tenta não te perder
e não perder o que a verdade é para ti.

1287
01:08:09,126 --> 01:08:11,045
Oxalá mo tivessem dito quando comecei.

1288
01:08:11,754 --> 01:08:13,506
Não comecei agora, por isso…

1289
01:08:13,589 --> 01:08:15,591
Sabes? Como dizia, senti-me mal

1290
01:08:15,674 --> 01:08:16,842
e peço desculpa.

1291
01:08:18,344 --> 01:08:21,055
Prometo que não serei estranha outra vez.

1292
01:08:26,227 --> 01:08:28,020
És uma das boas, Andrea.

1293
01:08:29,313 --> 01:08:30,356
Obrigada, mamã.

1294
01:08:31,899 --> 01:08:32,942
Tenho de ir.

1295
01:08:33,025 --> 01:08:34,235
Dá cabo dele.

1296
01:08:34,318 --> 01:08:35,486
Deixa comigo.

1297
01:08:36,070 --> 01:08:38,114
És mesmo gira. Tenho de ir.

1298
01:08:38,197 --> 01:08:39,990
- É difícil olhar para ti.
- Eu sei.

1299
01:08:42,493 --> 01:08:45,371
Margot!

1300
01:08:46,080 --> 01:08:47,248
C'um caraças!

1301
01:08:48,457 --> 01:08:50,209
Não era para ele ficar neste estado.

1302
01:08:50,292 --> 01:08:52,211
Usei o casaco dele como almofada

1303
01:08:52,294 --> 01:08:54,588
e cobri-o com uma caixa
para ninguém o levar.

1304
01:08:55,297 --> 01:08:56,173
Levá-lo?

1305
01:08:56,257 --> 01:08:57,633
Quem vai levá-lo?

1306
01:08:57,716 --> 01:09:00,177
Bem, já que estão aqui,
podem resolver o assunto.

1307
01:09:00,261 --> 01:09:01,262
Está inconsciente.

1308
01:09:01,345 --> 01:09:03,597
Regra n.º 1 da guerra:
ter os inimigos por perto.

1309
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Ele vai acordar e fugir.

1310
01:09:05,474 --> 01:09:08,018
Quem me dera poder sentá-lo, amarrá-lo

1311
01:09:08,102 --> 01:09:09,854
e obrigá-lo a confessar ou assim.

1312
01:09:09,937 --> 01:09:11,355
Queres dizer, raptá-lo?

1313
01:09:12,022 --> 01:09:14,650
- Não, não digo raptar.
- Porque ouvi raptar.

1314
01:09:14,733 --> 01:09:16,986
Não, desculpa. Era esse o teu plano?

1315
01:09:17,069 --> 01:09:19,196
Não é um plano, mas uma estratégia.

1316
01:09:20,823 --> 01:09:23,159
Olá! Tenha uma boa noite! Encerrámos!

1317
01:09:23,242 --> 01:09:24,827
Ajuda-me a levantá-lo!

1318
01:09:27,788 --> 01:09:29,248
Meu Deus!

1319
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
Porque é que ele pesa tanto?

1320
01:09:31,709 --> 01:09:33,335
Porque as mentiras pesam.

1321
01:09:34,587 --> 01:09:36,714
Estou tão empolgada com esta missão.

1322
01:09:36,797 --> 01:09:38,465
Sempre quis raptar alguém.

1323
01:09:38,549 --> 01:09:41,677
Não é um rapto.
Não estamos a raptar. Claramente.

1324
01:09:41,760 --> 01:09:44,722
Sabes como há miúdas
que sonham com o dia do casamento?

1325
01:09:45,222 --> 01:09:46,473
Cala-te, Margot!

1326
01:09:47,975 --> 01:09:50,144
Eu teria dinheiro
para arranjar esta porta,

1327
01:09:50,227 --> 01:09:53,772
se aqui o Wall Street não me tivesse dado
péssimos conselhos financeiros.

1328
01:09:53,856 --> 01:09:56,066
Sabes as ações
que ele disse para não comprar?

1329
01:09:56,150 --> 01:09:59,403
Na verdade, subiram 40 %
nas últimas duas semanas.

1330
01:09:59,486 --> 01:10:01,572
- A porta!
- Ajuda-me!

1331
01:10:01,655 --> 01:10:04,033
Ele está preso! Margot, ele está preso!

1332
01:10:05,117 --> 01:10:06,619
- Está bem.
- O que se passa?

1333
01:10:06,702 --> 01:10:09,163
- A porta. Meu Deus!
- O que é isso?

1334
01:10:11,248 --> 01:10:13,375
- O que é isso?
- É o corpo dele.

1335
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
Meu Deus! Que parte?

1336
01:10:15,044 --> 01:10:17,630
É o corpo dele. Não… Vou pô-la no sítio.

1337
01:10:20,257 --> 01:10:21,091
Pronto.

1338
01:10:21,675 --> 01:10:23,010
- O que é?
- Vou pô-la aqui.

1339
01:10:23,093 --> 01:10:24,637
Não, ele vai ficar infetado!

1340
01:10:24,720 --> 01:10:25,930
Vai ficar doente!

1341
01:10:26,764 --> 01:10:29,725
- Meu Deus! Ajuda-me. Ele é tão pesado.
- Está bem.

1342
01:10:30,726 --> 01:10:33,646
Uma vez, vi um amigo
a tirar uma faca balística do cu

1343
01:10:33,729 --> 01:10:36,232
durante um acampamento. Isto é pior.

1344
01:10:36,315 --> 01:10:38,317
- Está bem, pousa-o.
- Está bem.

1345
01:10:38,400 --> 01:10:39,652
Boa.

1346
01:10:39,735 --> 01:10:41,737
Meu Deus! Temos de parar a hemorragia.

1347
01:10:43,572 --> 01:10:45,324
Temos de cauterizar a ferida.

1348
01:10:45,407 --> 01:10:48,661
Sim, foda-se! Assim é que é.

1349
01:10:48,744 --> 01:10:52,498
- Onde aprendeste a fazer isso?
- No meu episódio de <i>Medicina Especial.</i>

1350
01:10:52,581 --> 01:10:54,250
Fiz de enfermeira. A minha fala era:

1351
01:10:54,333 --> 01:10:56,669
"Temos de cauterizá-la,
antes que ele morra."

1352
01:10:56,752 --> 01:10:59,088
O realizador disse:
"Consegues torná-la engraçada?"

1353
01:10:59,171 --> 01:11:00,923
E eu: "Não, não é para ter piada."

1354
01:11:01,006 --> 01:11:02,716
Levanta-lhe o braço. Eu mostro-te.

1355
01:11:02,800 --> 01:11:06,053
Temos de cauterizar a ferida,
antes que ele morra. Vês? Não tem piada.

1356
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
Vai explodir!

1357
01:11:12,434 --> 01:11:15,646
- Porque é que ainda não acordou?
- Sei lá! Talvez esteja em choque!

1358
01:11:15,729 --> 01:11:18,691
Meu Deus! Aprendi tanto
ao fazer de enfermeira da TV.

1359
01:11:18,774 --> 01:11:21,485
Verifica o pulso dele. Vê se ele respira.

1360
01:11:23,153 --> 01:11:25,281
JCPenney, eu sabia, caralho!

1361
01:11:25,364 --> 01:11:27,533
Precisas disso para provar
que ele é um merdas?

1362
01:11:27,616 --> 01:11:30,286
- Céus! Não.
- Temos de o manter direito.

1363
01:11:30,369 --> 01:11:33,455
Temos de o amarrar à cadeira.
Usa o casaco dele. Assim.

1364
01:11:33,539 --> 01:11:35,416
- Mantém-lhe a cabeça erguida.
- Certo.

1365
01:11:35,499 --> 01:11:37,084
Ele deve estar desorientado.

1366
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
É melhor se não souber onde está.

1367
01:11:39,420 --> 01:11:41,630
Ainda acho que devíamos filmá-lo.

1368
01:11:41,714 --> 01:11:44,675
Para teres a confissão dele,
caso tente enganar-te.

1369
01:11:44,758 --> 01:11:46,969
Se virem a gravação,
verão que ele está amarrado.

1370
01:11:47,052 --> 01:11:49,596
E então? Filmamo-lo dos ombros para cima.

1371
01:11:49,680 --> 01:11:51,807
Vá lá, Hollywood. Ajuda-me com este toldo.

1372
01:11:52,308 --> 01:11:53,475
Foda-se!

1373
01:11:54,935 --> 01:11:56,854
Margot, não podes usar um toldo preto.

1374
01:11:56,937 --> 01:11:58,939
Vai parecer um vídeo de reféns do ISIS.

1375
01:11:59,023 --> 01:12:00,691
Ele aterrorizou-te, não foi?

1376
01:12:00,774 --> 01:12:01,900
Que engraçada.

1377
01:12:01,984 --> 01:12:05,029
Está bem, pomos a câmara aqui.

1378
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
- Não, Margot, não podes.
- Não posso, o quê?

1379
01:12:09,867 --> 01:12:10,784
Não podes…

1380
01:12:12,286 --> 01:12:14,288
Não podes pôr a câmara
abaixo dos olhos dele.

1381
01:12:14,371 --> 01:12:15,748
- Ficará horrível.
- Então?

1382
01:12:15,831 --> 01:12:19,752
Não quero que pensem que namorei
com um tipo com um queixo de sapo.

1383
01:12:19,835 --> 01:12:22,963
Tens de pôr a câmara aqui,
vir sobre a linha dos olhos

1384
01:12:23,047 --> 01:12:26,133
e usar uma luz principal. Vês?

1385
01:12:26,216 --> 01:12:28,552
- Está muito melhor.
- Pois está, olha lá.

1386
01:12:29,053 --> 01:12:30,971
- Ele está muito bem.
- Para um mentiroso.

1387
01:12:31,055 --> 01:12:33,557
- Devias fazer mais realização.
- É, não é? Acho…

1388
01:12:33,640 --> 01:12:34,892
Estou a falar de quê?

1389
01:12:35,392 --> 01:12:38,937
Não quero fazer isto. Não o quero filmar.
Não quero isto. Eu…

1390
01:12:43,901 --> 01:12:44,985
O que fazemos?

1391
01:12:45,569 --> 01:12:46,403
Esperamos.

1392
01:13:26,819 --> 01:13:30,572
Pronto. Bem, vou fazer chichi.
Ficas bem aqui em baixo sozinha?

1393
01:13:31,532 --> 01:13:33,742
Aqui em baixo com o corpo? Sim.

1394
01:13:33,826 --> 01:13:34,993
Volto já.

1395
01:13:52,678 --> 01:13:53,846
Isto acordou-te?

1396
01:13:55,514 --> 01:13:57,975
O que se passa? Onde estou? O que…?

1397
01:13:58,684 --> 01:13:59,893
O que se passa?

1398
01:13:59,977 --> 01:14:00,978
- Dennis…
- O quê?

1399
01:14:01,061 --> 01:14:04,773
- Tenho de te fazer umas perguntas.
- Meu Deus! Roubaste-me o rim?

1400
01:14:05,274 --> 01:14:06,733
- Porque é que tu…?
- Cala-te.

1401
01:14:06,817 --> 01:14:09,653
Ninguém quer o teu rim
nojento e inchado, seu alcoólico.

1402
01:14:09,736 --> 01:14:11,321
Tu caíste.

1403
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Caí?

1404
01:14:13,782 --> 01:14:16,910
Não. Raios partam!
És um mentiroso, e todos sabem.

1405
01:14:16,994 --> 01:14:18,704
- O quê?
- Embebedaste-te, desmaiaste.

1406
01:14:18,787 --> 01:14:21,206
Eu e a Margot esmagámos
o teu flanco na porta,

1407
01:14:21,290 --> 01:14:22,541
e depois começaste a arder.

1408
01:14:22,624 --> 01:14:24,418
- Vou morrer?
- Provavelmente.

1409
01:14:25,043 --> 01:14:28,255
Sim, decerto um dia
vais mentir à pessoa errada,

1410
01:14:28,338 --> 01:14:29,965
que acabará por te matar.

1411
01:14:31,341 --> 01:14:32,718
Mas hoje não é o dia.

1412
01:14:33,302 --> 01:14:35,846
Infelizmente para ti, só quero respostas.

1413
01:14:35,929 --> 01:14:37,931
Está bem.

1414
01:14:39,892 --> 01:14:42,227
Porque fizeste isto? Porque mentiste?

1415
01:14:43,479 --> 01:14:44,396
Mentir sobre o quê?

1416
01:14:47,774 --> 01:14:50,777
Porquê? O que te fiz para merecer isto?

1417
01:14:50,861 --> 01:14:52,529
O que é? Não fiz nada.

1418
01:14:52,613 --> 01:14:55,115
- Tudo, caralho!
- A minha canela!

1419
01:14:56,325 --> 01:15:00,412
Eu gostava tanto de ti,
e falaste em casar.

1420
01:15:00,496 --> 01:15:02,122
Qual foi a finalidade?

1421
01:15:02,206 --> 01:15:04,541
- O que foi aquilo?
- Está bem, para.

1422
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
- O que seria aquilo?
- Está bem, para, por favor.

1423
01:15:08,420 --> 01:15:10,047
Amo-te. Isso não é mentira.

1424
01:15:11,465 --> 01:15:12,549
E eu…

1425
01:15:12,633 --> 01:15:14,843
Sim, menti-te.

1426
01:15:16,303 --> 01:15:18,263
No fundo, desde que te conheci.

1427
01:15:19,264 --> 01:15:21,642
Vou comer tudo neste avião.

1428
01:15:21,725 --> 01:15:25,687
Vou mamar uma garrafa de sumo de maçã
com meio quilo de biscoitos.

1429
01:15:26,271 --> 01:15:27,606
Sabes o que é pior?

1430
01:15:27,689 --> 01:15:30,067
Estou na AST há 45 minutos

1431
01:15:30,150 --> 01:15:33,403
porque a mulher à minha frente
perdeu o cartão de embarque.

1432
01:15:42,788 --> 01:15:44,748
Olá. Deixou cair isto.

1433
01:15:45,874 --> 01:15:47,751
Isto é humilhante.

1434
01:15:50,671 --> 01:15:53,173
Voo 1212 para Los Angeles a embarcar.

1435
01:15:53,257 --> 01:15:54,925
- Voo 1212 a embarcar.
- Olá.

1436
01:15:55,008 --> 01:15:57,135
- Sim?
- A minha namorada, Andrea Singer,

1437
01:15:57,219 --> 01:15:58,053
está no 2A.

1438
01:15:58,554 --> 01:16:01,640
Queria juntar-me a ela na 1.ª classe.
Estou na lista. Dennis Kelly.

1439
01:16:02,599 --> 01:16:06,979
Infelizmente, é o 23.º da lista,
que depende do estatuto, então…

1440
01:16:08,730 --> 01:16:11,817
- Custa 1360 para melhorar.
- Está bem, com certeza.

1441
01:16:12,859 --> 01:16:17,281
- Tem de fazer isso na <i>app.</i>
- Está bem. A <i>app,</i> céus! Está bem.

1442
01:16:17,364 --> 01:16:19,992
<i>- E como sabias quem eu era?</i>
<i>- Não sabia.</i>

1443
01:16:20,576 --> 01:16:21,410
<i>Investiguei-te.</i>

1444
01:16:21,493 --> 01:16:24,037
Espere, é humorista, certo? Andrea Singer.

1445
01:16:24,121 --> 01:16:25,080
Nada de autógrafos.

1446
01:16:25,163 --> 01:16:29,334
Nesse dia, recebeste uma chamada
da tua namorada. Quem era?

1447
01:16:29,918 --> 01:16:32,170
- Com licença.
- Sim. Claro.

1448
01:16:33,005 --> 01:16:33,880
Estou?

1449
01:16:33,964 --> 01:16:37,050
<i>Fala a Cassandra. O Sr. Barnes</i>
<i>quer saber do relatório trimestral.</i>

1450
01:16:37,134 --> 01:16:38,135
<i>Enviaste-o por email?</i>

1451
01:16:39,219 --> 01:16:41,513
<i>Podes reenviá-lo? Ele está irritado.</i>

1452
01:16:41,597 --> 01:16:42,472
Com certeza.

1453
01:16:42,973 --> 01:16:44,474
<i>Vou imprimi-lo, mas…</i>

1454
01:16:44,558 --> 01:16:45,892
Parece fantástico.

1455
01:16:45,976 --> 01:16:47,603
<i>Não devia fazer o teu trabalho.</i>

1456
01:16:47,686 --> 01:16:49,313
Espero ver-te em breve.

1457
01:16:49,396 --> 01:16:51,523
<i>Não vou estar.</i>
<i>Tenho planos com o meu namorado.</i>

1458
01:16:51,607 --> 01:16:52,816
Falamos depois.

1459
01:16:54,192 --> 01:16:55,235
Adeus. Amo-te.

1460
01:16:57,696 --> 01:16:59,239
Ela é só uma miúda do escritório.

1461
01:16:59,865 --> 01:17:00,699
Eu sei.

1462
01:17:01,366 --> 01:17:03,243
Achei-te tão bonita

1463
01:17:03,327 --> 01:17:05,829
e nunca pensei que falasses comigo.

1464
01:17:05,912 --> 01:17:07,039
Mas depois falaste.

1465
01:17:07,122 --> 01:17:08,999
Foste tão franca e simpática.

1466
01:17:09,082 --> 01:17:12,002
Não pensei que gostasses de mim,
então, comecei a mentir. Tu…

1467
01:17:12,085 --> 01:17:14,630
Pareces o tipo de miúda
que não gostaria de um tipo…

1468
01:17:14,713 --> 01:17:18,508
Que não gostaria de um tipo… o quê?
Que fosse simpático para ela?

1469
01:17:19,009 --> 01:17:21,803
Gentil? Inteligente? Porquê?

1470
01:17:22,387 --> 01:17:27,225
Porquê? Por ser loira e não ser feia,
mereço ser julgada desta maneira?

1471
01:17:27,309 --> 01:17:29,186
Por ser superficial, só ando com tipos

1472
01:17:29,269 --> 01:17:30,646
ricos de boas faculdades?

1473
01:17:30,729 --> 01:17:33,273
Ou alguém maior,
mais bonito e sem conteúdo.

1474
01:17:34,983 --> 01:17:36,443
Não tens conteúdo.

1475
01:17:37,277 --> 01:17:38,654
O que se passa contigo?

1476
01:17:40,572 --> 01:17:41,406
Tudo.

1477
01:17:42,783 --> 01:17:45,869
Mas quando sou o Dennis, da Yale,
sou respeitado.

1478
01:17:46,453 --> 01:17:50,457
Quando sou gestor de fundos de cobertura
com dinheiro, são simpáticos para mim.

1479
01:17:52,959 --> 01:17:54,002
Não quero saber.

1480
01:17:55,504 --> 01:17:56,463
Não és nada.

1481
01:17:57,255 --> 01:17:59,800
És apenas um tipo de um lado qualquer e…

1482
01:18:01,093 --> 01:18:04,012
tenho vergonha do tempo
que gastei contigo.

1483
01:18:05,263 --> 01:18:06,223
Temos um vivo!

1484
01:18:10,352 --> 01:18:12,688
Podias ter-te
desamarrado quando quisesses.

1485
01:18:13,271 --> 01:18:15,107
Vais simplesmente deixá-lo ir?

1486
01:18:15,190 --> 01:18:16,858
Só o quero fora das nossas vidas.

1487
01:18:17,359 --> 01:18:19,277
Não quero vingança. Não quero nada nisto.

1488
01:18:19,361 --> 01:18:20,946
Só quero que isto acabe.

1489
01:18:28,870 --> 01:18:29,871
Adeus, Andrea.

1490
01:18:31,164 --> 01:18:31,998
E…

1491
01:18:35,502 --> 01:18:37,462
… espero que quando voltarmos a ver-nos,

1492
01:18:37,963 --> 01:18:40,507
seja em circunstâncias mais favoráveis.

1493
01:18:51,935 --> 01:18:52,811
Estás bem?

1494
01:18:56,565 --> 01:18:58,066
Sinto-me desfeita.

1495
01:19:01,278 --> 01:19:02,904
<i>Senti-me estúpida.</i>

1496
01:19:02,988 --> 01:19:05,532
<i>Ignorei os meus instintos</i>
<i>e a minha melhor amiga</i>

1497
01:19:05,615 --> 01:19:09,911
<i>pela oportunidade de uma vida com um tipo</i>
<i>com quem pensei que devia estar.</i>

1498
01:19:09,995 --> 01:19:12,998
<i>Estava disposta</i>
<i>a ignorar tanto para ser feliz,</i>

1499
01:19:13,081 --> 01:19:15,959
<i>e tudo dependia de um homem</i>
<i>que, lá no fundo,</i>

1500
01:19:16,042 --> 01:19:19,045
<i>provava apenas a ele mesmo</i>
<i>que conseguia engatar-me,</i>

1501
01:19:19,129 --> 01:19:21,089
<i>ou a alguém como eu.</i>

1502
01:19:22,174 --> 01:19:23,550
<i>Magoou-me imenso,</i>

1503
01:19:23,633 --> 01:19:26,386
<i>mas eu ia seguir em frente</i>
<i>de cabeça erguida.</i>

1504
01:19:27,012 --> 01:19:29,514
- É a Andrea Singer?
- Sim.

1505
01:19:30,098 --> 01:19:33,351
Foi acusada de agressão e rapto.
Tem de nos acompanhar.

1506
01:19:33,435 --> 01:19:36,104
<i>E esta foi a jogada do filho da puta.</i>

1507
01:19:39,816 --> 01:19:41,026
Fugi para me salvar.

1508
01:19:41,568 --> 01:19:44,696
Não pensei que esta mulher que amei
fosse capaz disto,

1509
01:19:45,405 --> 01:19:46,990
muito menos torturar-me.

1510
01:19:47,073 --> 01:19:49,075
As cicatrizes de ser tratado assim…

1511
01:19:50,911 --> 01:19:52,370
vão durar a vida toda.

1512
01:19:53,205 --> 01:19:56,750
Sr. Kelly, como via a sua relação
com a Sra. Singer?

1513
01:20:01,254 --> 01:20:04,633
Estava preocupado pela Andrea.
Ela estava desesperada.

1514
01:20:05,300 --> 01:20:07,594
A carreira dela como humorista
estava estagnada.

1515
01:20:07,677 --> 01:20:10,263
A carreira dela como atriz
estava frágil, quando muito.

1516
01:20:10,347 --> 01:20:12,933
O seu grande objetivo de vida
era ter um cartaz na Sunset.

1517
01:20:13,016 --> 01:20:14,267
Não era o grande objetivo.

1518
01:20:14,351 --> 01:20:16,520
Estava obcecada
com a superioridade dos outros

1519
01:20:16,603 --> 01:20:19,648
e viu-me como uma saída.
Foi muita pressão para mim.

1520
01:20:19,731 --> 01:20:21,149
É uma atriz falhada

1521
01:20:21,233 --> 01:20:23,527
e quando entrou naquela série de TV,

1522
01:20:23,610 --> 01:20:26,321
fiquei tão feliz por ela.

1523
01:20:26,404 --> 01:20:28,865
Como se, por fim,
pudesse concentrar-se noutra coisa.

1524
01:20:28,949 --> 01:20:32,160
Sabem? Eu só queria dar-lhe apoio.

1525
01:20:34,204 --> 01:20:37,290
Sr. Kelly, é verdade
que mentiu à minha cliente

1526
01:20:37,374 --> 01:20:38,917
sobre ter andado na Yale?

1527
01:20:45,757 --> 01:20:46,883
Sou culpado disso.

1528
01:20:47,509 --> 01:20:48,343
Sim.

1529
01:20:49,469 --> 01:20:50,303
Admito.

1530
01:20:51,054 --> 01:20:52,639
Tenho problemas de autoestima.

1531
01:20:53,640 --> 01:20:57,894
Pensei que talvez ela falasse comigo
se eu parecesse valer a pena.

1532
01:20:58,687 --> 01:21:02,357
Não há lei contra isso, certo?
Mentir a uma miúda gira por uma bebida?

1533
01:21:02,440 --> 01:21:03,525
Protesto, Meritíssima.

1534
01:21:03,608 --> 01:21:06,987
Isto é um julgamento
acerca do rapto e tortura do meu cliente.

1535
01:21:07,070 --> 01:21:09,072
O que importa que diga a faculdade dele?

1536
01:21:09,155 --> 01:21:12,576
Podia dizer que era o rei de Inglaterra,
e ninguém teria o direito de…

1537
01:21:12,659 --> 01:21:13,535
Aceite.

1538
01:21:14,536 --> 01:21:18,081
Devo dizer, advogada, vai precisar
de mais do que umas mentiras para ganhar.

1539
01:21:32,971 --> 01:21:34,180
Como vim aqui parar?

1540
01:21:53,366 --> 01:21:54,326
Lamento.

1541
01:21:57,245 --> 01:21:58,246
Lamento.

1542
01:21:59,664 --> 01:22:00,665
Lamento.

1543
01:22:04,336 --> 01:22:05,295
Lamento.

1544
01:22:08,506 --> 01:22:09,382
Lamento.

1545
01:22:13,011 --> 01:22:13,845
Dennis.

1546
01:22:16,056 --> 01:22:17,098
Dennis, sou eu.

1547
01:22:19,392 --> 01:22:20,226
Andrea?

1548
01:22:27,192 --> 01:22:30,362
Estás tão chateada
por eu ter sido o tipo de que gostavas,

1549
01:22:30,445 --> 01:22:32,280
mas não fui o tipo que querias.

1550
01:22:32,405 --> 01:22:35,033
Por ter sido o que querias
e tornar-me no que não gostavas.

1551
01:22:35,116 --> 01:22:37,577
O que és, o Enigma? Quem és tu?

1552
01:22:37,661 --> 01:22:39,913
Quem é que ainda é alguém?

1553
01:22:39,996 --> 01:22:43,375
São a página do Instagram deles?
O que os pais querem que sejam?

1554
01:22:43,458 --> 01:22:47,087
São um monte de projeções?
São os cabelos pintados e bronzes falsos?

1555
01:22:47,170 --> 01:22:49,589
Estás habituada a ter tudo o que queres.

1556
01:22:49,673 --> 01:22:51,925
- Estás a falar de quê?
- Cala-te!

1557
01:22:52,425 --> 01:22:53,927
És como as outras nesta cidade

1558
01:22:54,010 --> 01:22:56,429
quem pensam que lhes é devido algo
porque apareceram.

1559
01:22:57,263 --> 01:23:00,809
Para as mulheres é tão fácil.
Os homens como eu merecem mais.

1560
01:23:01,393 --> 01:23:03,687
Dá-te jeito pensar assim,
psicopata do caralho.

1561
01:23:04,354 --> 01:23:06,982
Tens a audácia de me julgar?

1562
01:23:07,565 --> 01:23:08,441
Somos iguais.

1563
01:23:09,818 --> 01:23:11,403
Bem, não completamente.

1564
01:23:11,903 --> 01:23:13,196
Sou melhor ator,

1565
01:23:13,279 --> 01:23:14,864
por isso, vou ficar bem,

1566
01:23:15,532 --> 01:23:16,992
e tu estarás na prisão.

1567
01:23:20,495 --> 01:23:21,329
Dennis.

1568
01:23:32,173 --> 01:23:33,341
Lamento.

1569
01:23:42,475 --> 01:23:44,060
Sra. Singer, testemunhe, por favor.

1570
01:23:58,825 --> 01:24:01,119
Tortura, pela definição legal,

1571
01:24:01,202 --> 01:24:05,582
é o ato de infligir deliberadamente
dor física ou psicológica

1572
01:24:05,665 --> 01:24:07,792
a fim de cumprir algum desejo.

1573
01:24:08,376 --> 01:24:10,545
Admita-o. Levou-o para dentro,

1574
01:24:10,628 --> 01:24:14,591
bêbado e alheio, com a intenção
de infligir deliberadamente dor.

1575
01:24:14,674 --> 01:24:17,260
Vimos as imagens do corpo dele.
Eram horríveis.

1576
01:24:17,343 --> 01:24:18,720
Tente estar debaixo dele.

1577
01:24:21,222 --> 01:24:24,976
Meritíssima, pode instruir a testemunha
a limitar as respostas às perguntas?

1578
01:24:25,060 --> 01:24:28,354
Sra. Singer, isto é um tribunal,
não um clube de comédia.

1579
01:24:28,438 --> 01:24:30,815
- Responda à pergunta.
- Peço desculpa, Meritíssima.

1580
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Tentei infligir dor deliberadamente?

1581
01:24:33,401 --> 01:24:36,404
Não, não tentei
infligir dor deliberadamente.

1582
01:24:36,488 --> 01:24:37,697
O que tentava fazer?

1583
01:24:37,781 --> 01:24:40,658
Não sei, mas não o queria magoar.

1584
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
Não foi nada intencional.

1585
01:24:42,368 --> 01:24:44,746
Se quiser falar
de magoar alguém intencionalmente,

1586
01:24:44,829 --> 01:24:46,664
decerto o Dennis devia ser julgado.

1587
01:24:46,748 --> 01:24:48,333
E, contudo, é a senhora.

1588
01:24:48,833 --> 01:24:52,045
Teria namorado com o meu cliente,
se a sua vida estivesse melhor?

1589
01:24:52,128 --> 01:24:53,254
Protesto.

1590
01:24:53,880 --> 01:24:59,260
Esta narrativa de que a minha vida
estava em ruínas e que sou maluca

1591
01:24:59,344 --> 01:25:01,930
é apenas para que o Dennis
não pareça mais ridículo.

1592
01:25:02,013 --> 01:25:04,224
E não é o que os homens rejeitados fazem

1593
01:25:04,307 --> 01:25:06,893
quando não têm o que querem de uma mulher?

1594
01:25:06,976 --> 01:25:08,228
Rotulam-na como maluca.

1595
01:25:08,937 --> 01:25:12,941
Se teria namorado com ele?
Não sei. Não sei quem ele é.

1596
01:25:13,024 --> 01:25:14,400
Mas namorou com ele.

1597
01:25:14,484 --> 01:25:16,361
Sim, namorei.

1598
01:25:16,444 --> 01:25:21,074
E o inacreditável é que todas as coisas
de que gostava no Dennis

1599
01:25:21,157 --> 01:25:22,659
foram sobre as que não mentiu.

1600
01:25:23,243 --> 01:25:25,245
Gostava da inteligência dele

1601
01:25:25,328 --> 01:25:28,039
e de como era simpático comigo

1602
01:25:28,123 --> 01:25:31,251
e com os meus amigos.
Qualquer humano se identifica com isso.

1603
01:25:31,334 --> 01:25:33,378
Sra. Singer, isto não é o seu palco.

1604
01:25:33,461 --> 01:25:35,839
Por favor, mantenha os monólogos
abaixo de uma hora.

1605
01:25:35,922 --> 01:25:37,549
Está bem, desculpe.

1606
01:25:39,884 --> 01:25:41,427
- Só mais um?
- Meritíssima?

1607
01:25:44,806 --> 01:25:47,517
Pode continuar
a sua resposta, Sra. Singer.

1608
01:25:47,600 --> 01:25:49,561
Lamento imenso, mas será bom.

1609
01:25:52,480 --> 01:25:54,482
O Dennis e eu somos parecidos,

1610
01:25:54,566 --> 01:25:59,028
no sentido em que estávamos
mesmo frustrados com a nossa vida

1611
01:25:59,112 --> 01:26:03,491
e sentíamos que devíamos ter feito mais,
tendo em conta onde estávamos.

1612
01:26:05,118 --> 01:26:09,998
Mas o Dennis acordava todas as manhãs
e, em vez de trabalhar em alguma coisa

1613
01:26:10,081 --> 01:26:12,292
ou tentar ser algo ou melhor,

1614
01:26:12,792 --> 01:26:14,085
limitava-se a mentir.

1615
01:26:14,878 --> 01:26:18,339
Ele é claramente capaz de fazer maldades
ou de mentir sem remorsos.

1616
01:26:18,423 --> 01:26:20,466
Vejam o braço dele.
Porque está num suporte?

1617
01:26:20,550 --> 01:26:22,635
Ninguém verifica estas coisas?

1618
01:26:22,719 --> 01:26:25,138
Posso ser um trabalho em curso

1619
01:26:25,221 --> 01:26:28,516
e ficar frustrada com o meu trabalho

1620
01:26:28,600 --> 01:26:29,893
e zangar-me com as pessoas

1621
01:26:29,976 --> 01:26:32,979
e namorar com os homens errados,

1622
01:26:33,062 --> 01:26:35,231
mas, no fim de contas, sou eu.

1623
01:26:36,691 --> 01:26:39,986
Sou sincera sobre mim
e não tenho vergonha de quem sou.

1624
01:26:41,070 --> 01:26:42,155
E podes rotular-me

1625
01:26:42,238 --> 01:26:45,617
através da minha difamação,
como te der mais jeito.

1626
01:26:45,700 --> 01:26:49,412
Mas não nos esqueçamos
de rotular o Dennis como aquilo que é:

1627
01:26:49,495 --> 01:26:54,250
um cobarde mentiroso e inapto para a vida.

1628
01:27:00,381 --> 01:27:04,135
- Não tenho mais perguntas, Meritíssima.
- Faremos um intervalo de cinco minutos.

1629
01:27:07,847 --> 01:27:08,765
- Andrea.
- Olá.

1630
01:27:08,848 --> 01:27:10,308
Olá. Como te estás a aguentar?

1631
01:27:10,391 --> 01:27:13,144
Não acredito
que isto se arrastou tanto tempo.

1632
01:27:13,228 --> 01:27:15,104
Eu sei. Aquele merdas.

1633
01:27:16,981 --> 01:27:20,860
A propósito, estiveste tão bem
na <i>Cadete do Espaço.</i>

1634
01:27:20,944 --> 01:27:24,072
- Lamento que só tenha tido uma temporada.
- Obrigada.

1635
01:27:24,155 --> 01:27:26,783
E que te tenham matado naquele incêndio

1636
01:27:26,866 --> 01:27:29,702
e que a tua cara tenha derretido
e tenhas parecido assustadora.

1637
01:27:30,453 --> 01:27:33,039
Pronto, bem, obrigada por estares aqui.

1638
01:27:33,122 --> 01:27:34,749
Meu Deus! Claro.

1639
01:27:35,959 --> 01:27:37,043
- Até já.
- Certo.

1640
01:27:37,126 --> 01:27:38,044
Força, Andrea!

1641
01:27:46,803 --> 01:27:49,889
Senhoras e senhores do júri,
chegaram a um veredito?

1642
01:27:50,473 --> 01:27:51,683
Sim, Meritíssima.

1643
01:27:55,812 --> 01:27:59,899
Sr. Foreman, o que tem a dizer
quanto ao caso de Kelly contra Singer?

1644
01:28:06,614 --> 01:28:08,241
<i>As inseguranças são muito pessoais.</i>

1645
01:28:08,324 --> 01:28:10,368
Esta epidemia de um certo…

1646
01:28:10,451 --> 01:28:12,328
Nem todos. Acalme-se, senhor.

1647
01:28:12,412 --> 01:28:13,371
… tipo de homem,

1648
01:28:14,038 --> 01:28:15,331
que é extremamente inseguro

1649
01:28:15,415 --> 01:28:17,750
e que em vez de tentar ser melhor,

1650
01:28:17,834 --> 01:28:20,878
está sempre a obrigar
qualquer mulher de que gosta

1651
01:28:20,962 --> 01:28:22,755
a pagar pela insegurança dele.

1652
01:28:22,839 --> 01:28:25,550
O problema não é vosso.
Mas o seguinte será em breve:

1653
01:28:25,633 --> 01:28:28,052
nenhuma mulher lhe ter visto o pénis

1654
01:28:28,136 --> 01:28:31,889
até aos 36 anos,
pois fez anos na semana passada.

1655
01:28:31,973 --> 01:28:33,725
E agora a culpa é vossa.

1656
01:28:38,396 --> 01:28:41,190
Ainda acho uma treta
termos apanhado uma ordem de restrição.

1657
01:28:41,274 --> 01:28:43,985
Nem pensar.
Como se o quisesse voltar a ver.

1658
01:28:44,068 --> 01:28:46,571
É o conjunto de regras mais fácil
que tive de seguir.

1659
01:28:46,654 --> 01:28:49,198
Trezentos metros.
Ainda está na distância de um tiro.

1660
01:28:49,282 --> 01:28:50,158
Para.

1661
01:28:50,700 --> 01:28:53,703
É de loucos que a juíza
tenha andado na Yale.

1662
01:28:53,786 --> 01:28:56,998
Senti que estava do nosso lado,
como se fosse pessoal.

1663
01:28:57,582 --> 01:28:58,958
Voltaste a vê-lo?

1664
01:28:59,042 --> 01:29:02,211
Não. Mudou-se uns dias depois
e até deixou as coisas.

1665
01:29:02,295 --> 01:29:03,379
Desapareceu.

1666
01:29:03,880 --> 01:29:05,381
Ainda assim, é um grande dia.

1667
01:29:06,674 --> 01:29:08,009
Tenho muito orgulho em ti.

1668
01:29:09,218 --> 01:29:10,053
Obrigada.

1669
01:29:11,804 --> 01:29:14,557
Nunca te perguntei,
o que fizeste com aquele anel horrível?

1670
01:29:15,933 --> 01:29:17,352
Mandei-o avaliar, vendi-o

1671
01:29:17,435 --> 01:29:19,103
e usei o dinheiro para comprar isto.

1672
01:29:23,608 --> 01:29:24,817
ESTE É O DENNIS KELLY

1673
01:29:24,901 --> 01:29:27,528
É MENTIROSO E NÃO ANDOU NA YALE
NÃO NAMOREM COM ELE

1674
01:29:31,199 --> 01:29:32,617
Vai-te lixar.

1675
01:29:37,497 --> 01:29:38,623
<i>E, no fim,</i>

1676
01:29:39,123 --> 01:29:41,793
recebi o meu cartaz
de "vai-te lixar", então…

1677
01:29:42,251 --> 01:29:45,630
Obrigada por terem vindo.
É a minha história. Acabou o meu tempo.

1678
01:32:33,714 --> 01:32:38,719
Legendas: Ricardo Duarte



