1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,755 --> 00:00:48,631
ПОЧТИ ЧТО ПРАВДИВАЯ ИСТОРИЯ…

4
00:00:48,715 --> 00:00:53,762
<i>У стариков истории любви</i>
<i>вечно сводятся к противостоянию.</i>

5
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
…ОСНОВАННАЯ НА ЛЖИ

6
00:00:55,013 --> 00:00:57,599
«Бабуль, а как ты познакомилась
с дедушкой?»

7
00:00:57,682 --> 00:01:00,060
А она: «Поначалу он мне не нравился,

8
00:01:00,143 --> 00:01:03,605
но он был так настойчив,
что сумел завоевать мое сердце».

9
00:01:03,688 --> 00:01:08,860
Но никто никогда не интересуется,
почему он сразу ей не понравился.

10
00:01:08,943 --> 00:01:13,656
Она бы сказала: «А я тебе расскажу.
Дед твой был очень чудной мужик.

11
00:01:13,740 --> 00:01:16,201
Он пялился на меня и облизывал губы.

12
00:01:16,284 --> 00:01:18,787
Жуть. Мне даже было как-то не по себе.

13
00:01:19,329 --> 00:01:23,291
Но мой муж погиб на войне,
а твой дед упорно таскался ко мне,

14
00:01:23,374 --> 00:01:26,377
и спустя девять месяцев
родился твой дядя Тед».

15
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
Так уж устроен наш мозг.

16
00:01:29,547 --> 00:01:32,717
Женщины думают:
«Раз он меня достает, значит, любит.

17
00:01:32,801 --> 00:01:35,970
Он же меня в детстве
за косы таскал. Верняк любовь».

18
00:01:36,054 --> 00:01:37,722
А дамам такое не дозволено.

19
00:01:37,806 --> 00:01:42,560
Женщинам не положено доставать мужиков,
иначе нас сразу сочтут придурочными.

20
00:01:42,644 --> 00:01:45,647
Напиши парню и получишь в ответ:
«Угомонись, дура!

21
00:01:46,189 --> 00:01:47,690
Больная баба.

22
00:01:48,441 --> 00:01:50,485
<i>Отбитая на всю башку».</i>

23
00:01:53,655 --> 00:01:56,741
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

24
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
{\an8}Вот мы и в Чарльстоне.

25
00:02:10,463 --> 00:02:11,297
{\an8}Да!

26
00:02:20,890 --> 00:02:23,852
{\an8}Мы в пригороде Далласа.
И у нас тут весело.

27
00:02:26,229 --> 00:02:27,438
{\an8}Я пукнула.

28
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
{\an8}- Что происходит?
- Ну и ну.

29
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
{\an8}Сколько часов мы были на площадке?

30
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
{\an8}Выпьем.

31
00:02:43,705 --> 00:02:44,622
{\an8}Спасибо, ребят.

32
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
Да!

33
00:02:46,499 --> 00:02:50,044
{\an8}Три по горизонтали.
«Греческая умножающая приставка…»

34
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
{\an8}Давайте скорее!

35
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
{\an8}Мы здесь на неделю.

36
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
{\an8}В Сиракьюсе жутко холодно.

37
00:03:14,402 --> 00:03:17,280
Ты обещал закончить юрфак,
но не закончил, Джек.

38
00:03:17,363 --> 00:03:20,700
Ты хотел открыть свое дело,
Джек, но и этого не смог.

39
00:03:20,783 --> 00:03:24,162
Ты даже посуду по утрам
помыть не в состоянии, Джек.

40
00:03:24,787 --> 00:03:28,458
- Думаешь, ты умнее меня?
- Умней. И да, именно так я и думаю.

41
00:03:30,960 --> 00:03:32,712
Это было здорово. Спасибо.

42
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
Что смешного?

43
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
Надо выдавать все эти претензии залпом.

44
00:03:39,344 --> 00:03:43,181
«Юрфак не закончил, свой бизнес
не открыл, даже посуду не помыл».

45
00:03:43,264 --> 00:03:44,974
Прямо все три предъявы разом.

46
00:03:45,058 --> 00:03:48,728
И тут сто раз повторяется его имя.
Это что, опечатка?

47
00:03:48,811 --> 00:03:50,188
Но шутка неплоха.

48
00:03:50,271 --> 00:03:52,607
Шутка — это, боюсь, громко сказано.

49
00:03:52,690 --> 00:03:55,568
Вы же стендапер, верно?
А в кино вы новичок?

50
00:03:56,569 --> 00:03:58,905
- Нет.
- Вы староваты для этой роли.

51
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
- Героине должно быть 35.
- Да.

52
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
Мне 34, вообще-то.

53
00:04:03,701 --> 00:04:04,661
Упс.

54
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Думаю, на этом всё.

55
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
- Спасибо вам.
- Ага.

56
00:04:07,956 --> 00:04:09,165
- Ладно.
- Благодарю.

57
00:04:09,249 --> 00:04:10,917
- Спасибо большое.
- Спасибо.

58
00:04:12,502 --> 00:04:13,378
Спасибо.

59
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
- Так, у меня появилась мысль.
- Да?

60
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
Давайте перепишем шутку
и сделаем так, как она советовала.

61
00:04:20,969 --> 00:04:24,639
Хорошо. Соглашусь.
Из твоих уст это прозвучало лучше.

62
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
- Спасибо.
- Спасибо.

63
00:04:27,183 --> 00:04:30,603
Боже мой! Андреа!

64
00:04:30,687 --> 00:04:32,230
- Привет, Серена.
- Привет.

65
00:04:32,313 --> 00:04:35,900
- Привет.
- Ты так здорово выступила.

66
00:04:35,984 --> 00:04:37,318
- Удачи.
- Спасибо.

67
00:04:37,402 --> 00:04:41,155
Обними-ка меня. Я так рада тебя видеть.

68
00:04:41,239 --> 00:04:43,866
- Решила податься на телевидение?
- Ну да.

69
00:04:43,950 --> 00:04:47,954
<i>Есть такие бабы, которых точно</i>
<i>не хочется видеть, когда тебе паршиво.</i>

70
00:04:48,037 --> 00:04:50,498
Ну или как там? Бла-бла-бла.

71
00:04:50,581 --> 00:04:52,292
Серена Холстед, моя любимица!

72
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
- Привет!
- Пока.

73
00:04:53,459 --> 00:04:56,087
<i>Мы с Сереной</i>
<i>начали карьеру одновременно.</i>

74
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
<i>Я подалась в стендап,</i>
<i>а она стала успешной актрисой.</i>

75
00:04:59,507 --> 00:05:02,719
<i>И теперь ее берут везде,</i>
<i>куда бы она ни приходила.</i>

76
00:05:02,802 --> 00:05:05,305
<i>У меня от ее болтовни</i>
<i>кровь из ушей хлещет.</i>

77
00:05:05,388 --> 00:05:08,641
Твои детки уже есть в «Инсте»?
Полный отпад.

78
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
- Так мило.
- Вот это да. Я в полном улете от тебя.

79
00:05:12,061 --> 00:05:15,398
<i>Да, знаю,</i>
<i>нехорошо осуждать других женщин,</i>

80
00:05:15,481 --> 00:05:17,191
<i>но все это делают.</i>

81
00:05:17,275 --> 00:05:18,401
<i>«Шикарная соседка»?</i>

82
00:05:20,111 --> 00:05:24,532
<i>В общем, я не идеал, Серена меня бесит,</i>
<i>но эта история не о ней.</i>

83
00:05:24,615 --> 00:05:25,908
Я облажалась, Марго.

84
00:05:25,992 --> 00:05:31,664
Агент отправил меня первым классом
ради пятиминутного прослушивания,

85
00:05:31,748 --> 00:05:35,168
а я всё равно облажалась.
Клянусь, я обожру весь самолет.

86
00:05:35,251 --> 00:05:39,130
Выпью четыре литра сока
и зажру ведром печенья.

87
00:05:39,213 --> 00:05:40,882
Хочешь еще прикол?

88
00:05:40,965 --> 00:05:43,051
Я 45 минут проторчала в очереди,

89
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
потому что дама передо мной
потеряла посадочный талон.

90
00:05:46,346 --> 00:05:50,183
Она ухитрилась продолбать его
между регистрацией и зоной досмотра.

91
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Скачала бы себе приложение.

92
00:05:52,393 --> 00:05:54,520
Или купила бы сумочку с замком,

93
00:05:54,604 --> 00:05:56,689
а лучше бы вообще дома сидела.

94
00:05:56,773 --> 00:06:00,151
Тех, кто задерживает людей,
надо причислять к террористам.

95
00:06:00,234 --> 00:06:01,652
Девушка, вы обронили.

96
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
А вот это было унизительно.

97
00:06:07,450 --> 00:06:10,745
<i>Если уж начинать с самого начала,</i>
<i>могу сказать честно —</i>

98
00:06:10,828 --> 00:06:13,498
<i>любовью с первого взгляда</i>
<i>тут и не пахло.</i>

99
00:06:13,581 --> 00:06:16,751
<i>Я подумала, что он похож</i>
<i>на продавца из бутика.</i>

100
00:06:20,922 --> 00:06:22,006
Спасибо.

101
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Чёрт.

102
00:06:23,841 --> 00:06:26,344
Что? Да так, трусы обронила.

103
00:06:26,427 --> 00:06:29,847
<i>Объявляется посадка</i>
<i>на рейс 1212 до Лос-Анджелеса.</i>

104
00:06:37,605 --> 00:06:38,689
Простите. Можно…

105
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
Нет, вы выпили уже три стакана сока.

106
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Хватит.

107
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Обалдеть.

108
00:06:53,329 --> 00:06:54,163
Здравствуйте.

109
00:06:55,706 --> 00:06:59,752
«Зависимость между величинами»…

110
00:07:04,257 --> 00:07:06,592
- Здрасте.
- Пропорциональность.

111
00:07:09,053 --> 00:07:12,473
Погодите, нет. Хотя да.
«Агентство» же пишется с двумя «т».

112
00:07:12,557 --> 00:07:14,642
- От слова «агент».
- Именно.

113
00:07:14,725 --> 00:07:15,560
«Агент».

114
00:07:17,103 --> 00:07:17,979
Я Деннис.

115
00:07:19,063 --> 00:07:19,897
Андреа.

116
00:07:19,981 --> 00:07:21,774
- Здрасте.
- Рад знакомству.

117
00:07:22,358 --> 00:07:25,736
Да. Извиняюсь. И я тоже.
Так ведь полагается отвечать.

118
00:07:25,820 --> 00:07:28,614
Очень приятно.
И спасибо, что вернули мой талон.

119
00:07:29,115 --> 00:07:32,743
Не знаю, кем надо быть,
чтобы ухитриться его потерять,

120
00:07:32,827 --> 00:07:34,078
но зато какая ирония.

121
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Аэропорты вечно вскрывают
в человеке его худшие черты.

122
00:07:37,457 --> 00:07:41,294
Всё худшее я уже оставила
на прослушивании в Мидтауне.

123
00:07:42,670 --> 00:07:43,963
Вы же комик, да?

124
00:07:44,046 --> 00:07:46,299
- Андреа Сингер.
<i>- </i>Никаких автографов.

125
00:07:46,382 --> 00:07:48,259
Видел ваши шоу. Классные.

126
00:07:48,342 --> 00:07:49,886
Извините. Я не в духе.

127
00:07:49,969 --> 00:07:53,473
Хуже прослушивания у меня еще не было,
и мне крайне паршиво.

128
00:07:53,556 --> 00:07:55,933
Ну, вы же сами понимаете,

129
00:07:56,017 --> 00:07:59,020
как нелегко построить карьеру
в шоу-бизнесе, Андреа.

130
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
- Да, Деннис, понимаю.
- Вам есть чем гордиться.

131
00:08:02,064 --> 00:08:06,444
Доля истинных профессионалов
среди массы бездарных самозванцев

132
00:08:06,527 --> 00:08:08,779
в наши дни чрезвычайно мала.

133
00:08:09,697 --> 00:08:11,491
К слову о пропорциональности.

134
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
Да, это вы верно подметили.

135
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
А вы чем занимаетесь?

136
00:08:18,539 --> 00:08:19,457
Хедж-фондами.

137
00:08:20,541 --> 00:08:21,709
И как, весело?

138
00:08:22,460 --> 00:08:25,755
Напоминает актерское мастерство.
Клиенты должны поверить,

139
00:08:25,838 --> 00:08:28,716
что я могу
грамотно распорядиться их деньгами.

140
00:08:29,717 --> 00:08:31,928
- А вы можете?
- Смотря сколько выпью.

141
00:08:32,678 --> 00:08:35,306
Достаточно быть
выпускником престижного вуза,

142
00:08:35,389 --> 00:08:37,225
и доверие у тебя в кармане.

143
00:08:37,308 --> 00:08:38,893
Что? Да бросьте.

144
00:08:38,976 --> 00:08:42,188
Скорее, напротив. Я вот вам не доверяю.

145
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
И правильно.
Ваша комедийная чуйка вас не подвела.

146
00:08:47,527 --> 00:08:48,361
Извините.

147
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
Алло?

148
00:08:50,738 --> 00:08:54,659
<i>Я не завожу знакомств в самолетах,</i>
<i>но он казался вполне нормальным.</i>

149
00:08:54,742 --> 00:08:57,787
<i>Эдакий бухгалтер,</i>
<i>который любит миссионерскую позу.</i>

150
00:08:57,870 --> 00:08:59,705
До скорого. Пока. Люблю тебя.

151
00:09:01,249 --> 00:09:04,794
- Моя девушка, Кассандра. Она модель.
- Важное уточнение.

152
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
Говорит, мы не сможем увидеться.
Съемки перенесли.

153
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
- Опять.
- Бесят такие форс-мажоры.

154
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
- Что-нибудь желаете?
- Чистый виски.

155
00:09:18,432 --> 00:09:21,686
В идеале <i>Blue Label.</i>
Если нет, можете соврать, что есть.

156
00:09:23,020 --> 00:09:25,106
- Андреа?
- Мне яблочный сок.

157
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Хорошо.

158
00:09:28,401 --> 00:09:30,903
Не пьете до пяти? Что ж вы за комик?

159
00:09:31,737 --> 00:09:33,864
- У вас есть муж или парень?
- Ого.

160
00:09:34,782 --> 00:09:36,284
Плавно вы тему сменили.

161
00:09:36,367 --> 00:09:39,161
Есть парень,
который встретит меня в аэропорту.

162
00:09:39,245 --> 00:09:41,622
Посмотрим, приедет ли Кейден вовремя.

163
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
Кейден. Наверняка он мастер
содержательных бесед.

164
00:09:45,501 --> 00:09:49,297
Вполне достойный противник
для модели по имени Кассандра.

165
00:09:49,380 --> 00:09:50,715
Справедливо.

166
00:09:51,799 --> 00:09:53,301
Когда следующее шоу?

167
00:09:53,384 --> 00:09:55,386
Сегодня в клубе <i>The Comedy Store</i>.

168
00:09:55,886 --> 00:09:57,305
Блин, сегодня?

169
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
А у меня встреча выпускников Йеля.

170
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
- Что за Йель?
- В Йеле есть один престижный вуз…

171
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
Да я прикалываюсь.

172
00:10:04,812 --> 00:10:08,441
Знаю я, что такое Йель.
Там учился мой кузен, Бретт Коркран.

173
00:10:08,524 --> 00:10:11,485
- Вы ровесники. Не знаете его?
- Знакомое имя.

174
00:10:12,194 --> 00:10:16,282
У нас там полно народу было. И потом,
я постоянно пил и играл в гольф.

175
00:10:18,326 --> 00:10:20,369
- Это вам.
- Спасибо большое.

176
00:10:20,453 --> 00:10:22,246
- А это вам.
- Ух ты.

177
00:10:24,332 --> 00:10:27,501
Ладно. Какой там следующий вопрос
в вашем кроссворде?

178
00:10:28,461 --> 00:10:29,295
Глянем.

179
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
<i>Тяжело встретить нормального парня.</i>

180
00:10:32,298 --> 00:10:34,884
На мне стоит клеймо сильной женщины.

181
00:10:34,967 --> 00:10:37,303
Но почему вдруг? Чем я такое заслужила?

182
00:10:37,386 --> 00:10:40,222
Тем, что не умею томно падать в обморок

183
00:10:40,306 --> 00:10:42,975
и не изливаю свое нытье в «Инстаграме»?

184
00:10:43,934 --> 00:10:48,648
Или я отпугиваю мужиков тем,
что не ищу советов в гороскопах?

185
00:10:48,731 --> 00:10:49,732
Именно так.

186
00:10:49,815 --> 00:10:50,775
Боитесь меня?

187
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
А что пугает вас больше?

188
00:10:52,860 --> 00:10:57,406
Я или мысль о том, что вам придется
начисто сбрить бороду с шеи?

189
00:10:58,115 --> 00:10:59,158
Страшно?

190
00:10:59,241 --> 00:11:01,452
«Как же так? Ходить с голой шеей?»

191
00:11:01,535 --> 00:11:03,996
А женщинам
еще и не то брить приходится.

192
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
АНДРЕА СИНГЕР
21:00

193
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
СЕРЕНА ХОЛСТЕД
«ШИКАРНАЯ СОСЕДКА»

194
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
Чего ты сегодня такая кислая?

195
00:11:55,631 --> 00:11:58,718
Пошла бы
да завязала парочку полезных знакомств,

196
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
чем сидеть да хандрить в моём баре.

197
00:12:01,387 --> 00:12:03,973
Не хочу я общаться. Мне нравишься ты

198
00:12:04,056 --> 00:12:07,059
и твой бар.
И хандрить мне тоже нравится.

199
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
- Держи, Андреа. Угощаю.
- Спасибо.

200
00:12:11,939 --> 00:12:14,024
Чувак сексуален до тошноты.

201
00:12:15,109 --> 00:12:17,027
- Чмошник он. Турну его.
- Жаль.

202
00:12:17,111 --> 00:12:20,072
Пора бы тебе уже
пересмотреть свой взгляд на мир.

203
00:12:20,156 --> 00:12:23,951
Хватит распускать нюни
при каждой неудаче.

204
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Знаешь, что я всегда уважала в тебе?

205
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
Ты никогда не была одержима браком.

206
00:12:28,706 --> 00:12:33,169
Тебя не парило, что ты не достигла
всех своих целей к 35 годам.

207
00:12:33,252 --> 00:12:35,880
Начала ты за здравие, а закончила…

208
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
Я лишь говорю,
что всё с тобой нормально.

209
00:12:38,966 --> 00:12:41,051
А еще ты сказала, что мне 35.

210
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
- И что?
- Мне 34.

211
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
Правда? А выглядишь на 35.

212
00:12:46,056 --> 00:12:47,016
А ты меньше ной.

213
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
- За что?
- Я всегда честна.

214
00:12:48,893 --> 00:12:51,687
- Да ты просто набухалась.
- Так точно.

215
00:12:52,229 --> 00:12:55,316
Спасибо, капитан,
ну или как ты там себя называешь.

216
00:12:55,399 --> 00:12:57,526
Адмирал. Люблю тебя. Пошла работать.

217
00:13:00,780 --> 00:13:02,156
…их там даже не было.

218
00:13:02,239 --> 00:13:04,575
Спасибо. На сегодня всё. Всего доброго.

219
00:13:05,659 --> 00:13:07,953
АНДРЕА СИНГЕР

220
00:13:18,255 --> 00:13:19,256
Привет.

221
00:13:19,340 --> 00:13:22,384
- Извини. Я привык к такой реакции.
- Нет. Прости.

222
00:13:23,135 --> 00:13:25,554
- Деннис.
- Деннис, из самолета. Точно.

223
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Ты пришел.
- Ты же звала.

224
00:13:27,306 --> 00:13:29,141
- Да, точно.
- Ага.

225
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
На мои приглашения редко отзываются.

226
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
- Рада тебя видеть.
- Я тоже.

227
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
- Да.
- Располагайся.

228
00:13:34,563 --> 00:13:37,942
- Ты как, с девушкой пришел?
- У нее съемки допоздна.

229
00:13:38,025 --> 00:13:41,654
А после она звала меня выпить.
Ну а пока могу я угостить тебя?

230
00:13:42,530 --> 00:13:45,783
- Да, конечно. Выпьем у Марго.
- Отлично.

231
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
- Как там Кейден?
- У меня много Кейденов.

232
00:13:49,829 --> 00:13:51,622
- Какой тебя интересует?
- Так…

233
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
Андреа, клянусь тебе,

234
00:13:54,124 --> 00:13:57,461
потом Джайлс швырнул ему в морду
пачку денег

235
00:13:57,545 --> 00:14:00,005
и такой говорит:
«Да плевать. Беру оба».

236
00:14:01,507 --> 00:14:04,009
Нет, чувак, быть такого не может.

237
00:14:04,635 --> 00:14:07,471
Что ж, моя девушка
явно меня продинамила. Класс.

238
00:14:07,555 --> 00:14:09,390
Мог сказать это еще час назад.

239
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
Пусть у нас будет всё и даже больше.

240
00:14:13,769 --> 00:14:15,020
- Выпьем.
- Давай.

241
00:14:15,604 --> 00:14:17,106
- За вас.
- Странный тост.

242
00:14:19,191 --> 00:14:21,861
- «Бреаг». Впечатляет.
- Спасибо, что заметил.

243
00:14:22,736 --> 00:14:27,157
Наше последнее Рождество мы с отцом
провели на заводе <i>Jameson</i> в Ирландии.

244
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
Ну и ну, как печально.

245
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
Да.

246
00:14:30,744 --> 00:14:32,580
Ты занимаешься хедж-фондами?

247
00:14:32,663 --> 00:14:35,332
А я вот люблю спекулировать акциями.

248
00:14:35,416 --> 00:14:38,210
Тут поговаривают,
что «Уан Уорлд Комьюникейшнс»…

249
00:14:38,294 --> 00:14:41,672
Не бери. Им все прочат успех на бирже,

250
00:14:41,755 --> 00:14:44,592
но инвестиционные аналитики
блюдут свои интересы.

251
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
<i>Было в нём что-то чарующее.</i>

252
00:14:47,219 --> 00:14:51,015
<i>Каким-то непостижимым образом</i>
<i>он был и напыщенным, и скромным.</i>

253
00:14:51,098 --> 00:14:54,768
<i>Ну а еще</i>
<i>он явно был латентным алкоголиком.</i>

254
00:14:56,020 --> 00:14:59,690
Могу прислать тебе пару идей,
которые мы набросали с коллегами.

255
00:14:59,773 --> 00:15:00,983
- Точно?
- Я…

256
00:15:02,359 --> 00:15:03,861
- Да, пришлю.
- Хорошо.

257
00:15:03,944 --> 00:15:05,279
- Точно.
- Ну ладно.

258
00:15:09,241 --> 00:15:12,202
- Где ты живешь?
- Я как раз покупаю квартиру.

259
00:15:12,286 --> 00:15:13,245
В Беверли-Хиллз.

260
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Круто.

261
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
- Это мой щит ненависти.
- Этот?

262
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
Да. Лучший рекламный щит в городе.

263
00:15:25,799 --> 00:15:29,178
Он в центре Голливуда
и расположен параллельно улице.

264
00:15:29,261 --> 00:15:32,598
Его видно отовсюду,
в каком бы направлении ты ни ехал.

265
00:15:34,016 --> 00:15:37,227
Счастливчиков с этого билборда
весь город знает в лицо.

266
00:15:38,187 --> 00:15:40,189
- И я буду на нём.
- Не сомневаюсь.

267
00:15:43,734 --> 00:15:47,696
Это я вечно не на той стороне стою
или таксисты не там едут?

268
00:15:47,780 --> 00:15:49,531
Сомневаюсь, что дело в тебе.

269
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Ладно. Хорошего вечера.

270
00:15:51,116 --> 00:15:54,578
Передай Кассандре,
что она пропустила отличную попойку.

271
00:15:54,662 --> 00:15:55,871
- Ага.
- Доброй ночи.

272
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
Пока.

273
00:15:57,456 --> 00:15:58,707
- Пока!
- Давай.

274
00:16:05,214 --> 00:16:06,131
Как тебе такое?

275
00:16:07,716 --> 00:16:11,136
<i>Кассандру я так и не увидела.</i>
<i>Он перестал ее упоминать.</i>

276
00:16:11,220 --> 00:16:13,514
<i>Я решила, что она тупо его бросила.</i>

277
00:16:13,597 --> 00:16:16,809
<i>К чему бередить раны?</i>
<i>В общем, мы стали чаще общаться.</i>

278
00:16:18,352 --> 00:16:22,106
<i>Я была жутко рада,</i>
<i>что у меня появился друг, помимо Марго.</i>

279
00:16:22,189 --> 00:16:24,191
За корабль дружбы, где нет крыс!

280
00:16:24,274 --> 00:16:25,442
Впечатляет!

281
00:16:26,276 --> 00:16:27,736
За нас.

282
00:16:27,820 --> 00:16:30,030
<i>Деннис не был похож на других парней.</i>

283
00:16:30,114 --> 00:16:33,659
<i>Он был более изысканным,</i>
<i>утонченным и каким-то чудным.</i>

284
00:16:33,742 --> 00:16:36,996
<i>В общем, экзотика.</i>
<i>Если белые парни считаются экзотикой.</i>

285
00:16:37,079 --> 00:16:38,497
Шик.

286
00:16:39,081 --> 00:16:39,999
Отлично.

287
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
<i>Из-за работы</i>
<i>у меня чудной распорядок дня.</i>

288
00:16:44,044 --> 00:16:46,964
<i>Мало кто готов</i>
<i>на такие спонтанные вылазки.</i>

289
00:16:47,965 --> 00:16:49,925
<i>А еще у него ангельское терпение.</i>

290
00:16:50,759 --> 00:16:53,512
«Славный парень из хорошего места».

291
00:16:54,013 --> 00:16:56,682
<i>В кои-то веки Марго</i>
<i>дала мне хороший совет.</i>

292
00:16:56,765 --> 00:16:59,309
<i>Мне правда стоило</i>
<i>взглянуть на мир иначе.</i>

293
00:16:59,393 --> 00:17:01,603
<i>С Деннисом мне становилось всё лучше.</i>

294
00:17:01,687 --> 00:17:03,647
<i>Мы постоянно были вместе.</i>

295
00:17:04,273 --> 00:17:07,484
Однако, несмотря на все препоны,
я остаюсь подле тебя.

296
00:17:08,652 --> 00:17:10,612
- Ты играешь аристократку?
- Нет.

297
00:17:10,696 --> 00:17:14,783
Тут сказано, что ты должна быть милой,
как Серена Холстед.

298
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Вот пусть ее и берут.

299
00:17:18,662 --> 00:17:20,497
<i>Нам всегда было весело вместе.</i>

300
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
<i>Он милый,</i>

301
00:17:24,001 --> 00:17:27,212
<i>однако физического влечения</i>
<i>я к нему не испытывала,</i>

302
00:17:27,296 --> 00:17:29,048
<i>и это еще мягко сказано.</i>

303
00:17:31,133 --> 00:17:33,469
<i>Не сказать,</i>
<i>что он совсем уж страшилище.</i>

304
00:17:33,552 --> 00:17:36,013
<i>В одежде он был</i>
<i>вполне себе очарователен.</i>

305
00:17:37,264 --> 00:17:39,099
<i>Ладно, скажем уж начистоту.</i>

306
00:17:39,183 --> 00:17:43,187
<i>Он был высокого роста,</i>
<i>не особо полным, но и не качком.</i>

307
00:17:43,270 --> 00:17:46,190
<i>В целом, признаться,</i>
<i>выглядел он так себе.</i>

308
00:17:47,066 --> 00:17:49,610
<i>Звучит грубо,</i>
<i>но мужчины ведь каждую секунду</i>

309
00:17:49,693 --> 00:17:52,154
<i>оценивают женщин теми же мерками.</i>

310
00:17:52,237 --> 00:17:55,157
<i>В Деннисе мне нравился</i>
<i>непосредственно сам Деннис.</i>

311
00:17:55,866 --> 00:17:59,661
<i>Наши отношения были ничем не отягощены.</i>
<i>Мы просто дружили.</i>

312
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
А о чём сериал?

313
00:18:06,502 --> 00:18:09,838
- Отстой, да?
- Нет. Я просто пытаюсь уловить суть.

314
00:18:10,506 --> 00:18:13,092
Это сериал про курсантку с Земли.

315
00:18:13,175 --> 00:18:16,345
Она отправляется
в инопланетную космическую академию

316
00:18:16,428 --> 00:18:18,472
и становится там лучшей.

317
00:18:18,555 --> 00:18:21,517
В общем,
история про белую ворону, аутсайдера.

318
00:18:22,017 --> 00:18:24,103
А еще я буду драться в космосе.

319
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
В невесомости. Теперь всё ясно.

320
00:18:26,980 --> 00:18:29,650
Сериал называется
«Космический курсант».

321
00:18:30,234 --> 00:18:33,862
Значит, кто-то написал этот сценарий
и ухитрился его продать?

322
00:18:33,946 --> 00:18:36,031
Да, аж 30 серий.

323
00:18:36,115 --> 00:18:37,991
- Ух ты.
- Да, сериал фуфло.

324
00:18:38,075 --> 00:18:41,370
Но я хочу туда попасть.
Он всю мою жизнь перевернет.

325
00:18:41,453 --> 00:18:45,040
На пять месяцев
укачу в Ванкувер на съемки.

326
00:18:45,124 --> 00:18:48,877
Я сойду с проторенного пути,
пообщаюсь с другими актерами,

327
00:18:48,961 --> 00:18:52,506
буду создавать что-то новое
и перестану маяться одиночеством.

328
00:18:52,589 --> 00:18:53,924
Здорово же.

329
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
Давай еще? Я надолго тебя не задержу.

330
00:18:56,552 --> 00:18:59,096
Надолго я и не могу. У меня свидание.

331
00:19:00,222 --> 00:19:01,598
Отлично. У меня тоже.

332
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Тогда давай прогоним быстренько.

333
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
И спасибо тебе большое, что помогаешь.

334
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
Всегда рад. Что ж, дубль два.

335
00:19:11,108 --> 00:19:12,025
<i>Сложный вопрос.</i>

336
00:19:12,568 --> 00:19:15,737
Можно ли общаться с парнем,

337
00:19:16,613 --> 00:19:19,032
не имея намерений с ним переспать?

338
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
- Нет.
- Нет.

339
00:19:20,242 --> 00:19:21,869
- Нет.
- Все парни против.

340
00:19:21,952 --> 00:19:24,746
Еще бы. Они думают:
«Мне уже хрен по лбу бьет.

341
00:19:25,372 --> 00:19:26,874
Что прикажете делать?»

342
00:19:26,957 --> 00:19:30,836
А вон та девушка в конце зала
тихонько прошептала: «Можно».

343
00:19:30,919 --> 00:19:32,754
Но ведь так и правда можно.

344
00:19:32,838 --> 00:19:36,383
Стоит лишь вспомнить,
сколько парней встречается с девушками,

345
00:19:36,466 --> 00:19:39,553
даже не думая жениться.
Мы ж никуда не торопимся.

346
00:19:39,636 --> 00:19:42,931
Как по мне,
если уж вы честно признались чуваку,

347
00:19:43,015 --> 00:19:45,517
что точно не хотите
видеть его без штанов,

348
00:19:45,601 --> 00:19:47,853
а он всё еще жаждет с вами тусить,

349
00:19:48,437 --> 00:19:51,732
что ж, такова его воля.
В таком случае всё справедливо.

350
00:19:52,357 --> 00:19:56,278
А однажды вечером
вы набухаетесь и решите переспать.

351
00:19:56,361 --> 00:19:59,239
Да, он круто целуется,
но стыда не избежать.

352
00:20:03,285 --> 00:20:07,414
- Спасибо тебе. Свидание явно удалось.
- Ну хоть что-то.

353
00:20:07,915 --> 00:20:09,541
А то публика была так себе.

354
00:20:10,209 --> 00:20:12,419
Мы забронировали столик. Какие планы?

355
00:20:13,003 --> 00:20:15,547
Тут неподалеку ресторан друга Денниса.

356
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
- Расскажи.
- Он тоже выпускник Йеля.

357
00:20:18,091 --> 00:20:20,344
Очень настойчиво звал нас в гости.

358
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
Надо сходить.

359
00:20:21,345 --> 00:20:22,429
- Да уж.
- Друг же.

360
00:20:22,930 --> 00:20:23,764
Салют.

361
00:20:24,264 --> 00:20:26,225
- Это же ты была на сцене.
- Да.

362
00:20:26,308 --> 00:20:28,268
Вполне себе смешно. Для девчонки.

363
00:20:28,352 --> 00:20:31,146
Отличный подкол.
Жаль, не сами придумали.

364
00:20:31,230 --> 00:20:33,315
- Спасибо, что пришли.
- Иди на хер.

365
00:20:33,398 --> 00:20:35,400
- Забей на него.
- Какие мы крутые!

366
00:20:35,484 --> 00:20:38,278
- Может, еще врежешь мне?
- Проблемы, сэр?

367
00:20:38,362 --> 00:20:39,321
Сейчас будут.

368
00:20:40,197 --> 00:20:41,031
Знаешь что?

369
00:20:41,990 --> 00:20:44,701
Завела себе мужика
и возомнила себя смешной?

370
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
- Он не мой мужик. Иди в жопу.
- Что?

371
00:20:46,995 --> 00:20:48,580
- Чего надо?
- В рожу дать?

372
00:20:48,664 --> 00:20:50,290
- А давай!
- Сейчас дам!

373
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
- Марго!
- Я люблю драться!

374
00:20:52,292 --> 00:20:55,671
- А если у меня черный пояс?
- Что за паршивец.

375
00:20:56,296 --> 00:20:57,506
Опять двадцать пять.

376
00:20:58,715 --> 00:21:00,842
- Я всё съела.
- Что-нибудь еще?

377
00:21:00,926 --> 00:21:03,303
- Нет. Счет, пожалуйста.
- Конечно.

378
00:21:03,387 --> 00:21:06,014
- Я еще тарелку не облизала.
- Хорошо.

379
00:21:08,392 --> 00:21:09,935
Прости, что так вышло.

380
00:21:10,018 --> 00:21:12,980
Гости нажираются как свиньи
и напрочь забывают,

381
00:21:13,063 --> 00:21:14,314
как себя вести.

382
00:21:14,398 --> 00:21:15,816
Стань моей девушкой.

383
00:21:19,945 --> 00:21:22,239
- Деннис…
- Послушай, я всё обдумал.

384
00:21:22,322 --> 00:21:24,408
Я отлично дополняю твою жизнь.

385
00:21:24,491 --> 00:21:25,909
Изменять я не буду,

386
00:21:25,993 --> 00:21:28,745
и ты перестанешь
встречаться с другими парнями.

387
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
- Я составил список плюсов и минусов.
- Серьезно?

388
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
- А что?
- Деннис, я не влюблена.

389
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
- Это пока.
- Совсем.

390
00:21:37,379 --> 00:21:40,340
Я знаю тебя даже лучше, чем ты сама.

391
00:21:40,424 --> 00:21:42,467
Я не откажусь от своих намерений.

392
00:21:42,551 --> 00:21:44,553
Пойми, я идеально тебе подхожу.

393
00:21:44,636 --> 00:21:48,307
Это не тебе решать.
Если считаешь, что ты умней меня…

394
00:21:48,390 --> 00:21:51,059
- Умнее.
- Умней, вообще-то.

395
00:21:51,143 --> 00:21:52,894
И нет, это не всегда так.

396
00:21:52,978 --> 00:21:56,523
Возможно. Но я куда лучше парней,
с которыми ты встречаешься.

397
00:21:57,316 --> 00:22:01,236
Твой недавний кавалер, помнится,
даже до двери тебя не провожал.

398
00:22:01,320 --> 00:22:03,530
Не мог же он бросить велик на улице.

399
00:22:03,613 --> 00:22:05,365
Я сделаю тебя счастливой.

400
00:22:06,033 --> 00:22:08,368
А еще у меня есть для тебя подарок.

401
00:22:08,452 --> 00:22:10,829
Деннис, нет, я не могу его принять.

402
00:22:10,912 --> 00:22:15,250
К счастью, сейчас и не придется.
Я ездил в <i>Cartier</i> за браслетом…

403
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
- Что?
- Застежка была с браком.

404
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
Но они всё исправят.

405
00:22:19,338 --> 00:22:23,550
Если я захочу дорогой браслет,
я куплю его сама или найду подделку.

406
00:22:23,633 --> 00:22:27,637
Это меня в тебе и восхищает.
Ты поразительно самостоятельна.

407
00:22:27,721 --> 00:22:30,724
Окончила колледж,
построила карьеру на пустом месте.

408
00:22:30,807 --> 00:22:32,309
Да уж, и еще какую.

409
00:22:32,392 --> 00:22:35,103
Ты очень остроумна
и так привлекательна.

410
00:22:35,187 --> 00:22:38,315
Я очень хочу хоть как-то
приобщиться к твоей жизни.

411
00:22:39,316 --> 00:22:40,233
Ты великолепна.

412
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
Спасибо.

413
00:22:44,571 --> 00:22:46,031
У тебя тут…

414
00:22:46,114 --> 00:22:47,532
- Блин.
- Ничего.

415
00:22:47,616 --> 00:22:49,743
- Дай гляну.
- Прошу прощения.

416
00:22:50,619 --> 00:22:51,661
Оплата не прошла?

417
00:22:51,745 --> 00:22:55,874
Этой картой я пользуюсь в Европе.
Не успел сказать банку, что вернулся.

418
00:22:55,957 --> 00:22:57,834
- Поэтому…
- Возьмите.

419
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
Даже не спорь. Иначе я разрыдаюсь
и закачу лютую истерику.

420
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
Вы слышали.

421
00:23:09,012 --> 00:23:09,846
Спасибо.

422
00:23:11,932 --> 00:23:13,809
Ну как вы с Грейс погуляли?

423
00:23:14,559 --> 00:23:17,813
У меня отпало желание ее видеть.
Что-то с ней не то.

424
00:23:17,896 --> 00:23:21,400
Да, понимаю. Деннис предложил мне
стать его девушкой. Блин.

425
00:23:22,192 --> 00:23:25,112
- Вот как.
- Договорились, что останемся друзьями.

426
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
Зачем? Так он решит,
что у него есть шанс.

427
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
Мы просто общаемся.
Он ходит на свидания.

428
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
Когда? Вы же всегда вместе.

429
00:23:32,536 --> 00:23:34,496
Не знаю. По правде, мне плевать.

430
00:23:34,579 --> 00:23:37,416
Я могу встречаться с парнями
и тусить с Деннисом.

431
00:23:37,499 --> 00:23:41,128
Я же честна с ним. Всё справедливо.
Феминизм у нас или что?

432
00:23:41,211 --> 00:23:42,712
Только не начинай.

433
00:23:42,796 --> 00:23:45,882
Не впутывай феминизм во всё,
с чем я не согласна.

434
00:23:46,591 --> 00:23:49,094
Погоди. Агент звонит. Алло? Да.

435
00:23:51,096 --> 00:23:53,432
Хорошо. Спасибо. Я перезвоню.

436
00:23:54,891 --> 00:23:56,435
- Я получила роль.
- Да ну!

437
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
В «Космическом курсанте»!

438
00:23:59,813 --> 00:24:01,440
Боже мой! Обалдеть!

439
00:24:01,523 --> 00:24:04,568
Девять лет!
Девять лет прослушиваний! Наконец-то!

440
00:24:04,651 --> 00:24:06,736
Наконец-то меня хоть куда-то взяли!

441
00:24:07,362 --> 00:24:09,156
Офигеть. Это Деннис.

442
00:24:09,239 --> 00:24:11,575
Врубаю громкую связь. Мне дали роль!

443
00:24:11,658 --> 00:24:13,160
<i>С того прослушивания?</i>

444
00:24:13,243 --> 00:24:16,913
Да, чёрт возьми.
Переезжаю в Ванкувер. Я стану звездой!

445
00:24:16,997 --> 00:24:19,332
- <i>Значит, едем в Ванкувер.</i>
- Что?

446
00:24:19,416 --> 00:24:22,627
<i>Значит, ты едешь в Ванкувер.</i>
<i>Извини, связь барахлит.</i>

447
00:24:23,670 --> 00:24:26,339
Перезвони, когда наладится,
а то раздражает.

448
00:24:26,423 --> 00:24:28,675
<i>Давай отпразднуем. Как насчет пятницы?</i>

449
00:24:28,758 --> 00:24:30,594
В пятницу я не могу, у меня…

450
00:24:31,636 --> 00:24:33,013
…у меня свидание.

451
00:24:33,930 --> 00:24:35,640
- С красавчиком.
- Отлично.

452
00:24:35,724 --> 00:24:36,850
Слетело.

453
00:24:36,933 --> 00:24:42,230
- Ну и пофиг! Я получила роль!
- Да!

454
00:24:46,234 --> 00:24:47,694
Ваш чистый виски.

455
00:24:47,777 --> 00:24:50,113
- Спасибо.
- Так ты виски пьешь?

456
00:24:50,739 --> 00:24:53,533
- Да вот недавно полюбила.
- Ваш коктейль.

457
00:24:53,617 --> 00:24:55,368
Вот так махина.

458
00:24:55,452 --> 00:24:58,622
- Я же заказал коктейль с водкой.
- Это он и есть.

459
00:24:58,705 --> 00:25:02,459
А положи-ка свою ручищу
на этот дивный коктейль.

460
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
- Дай хоть запечатлею тебя.
- Брось.

461
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
Попозируй. С чувством.

462
00:25:06,838 --> 00:25:08,798
Красивый напиток красит всех.

463
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
Можно я выложу это в соцсети?

464
00:25:10,759 --> 00:25:12,928
Можно, но лишь потому, что ты милая.

465
00:25:13,011 --> 00:25:13,887
Спасибо.

466
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
А можно мне
нормальный коктейль с водкой?

467
00:25:19,809 --> 00:25:21,937
Секунду. Привет.

468
00:25:24,231 --> 00:25:26,066
Нет, ты меня не отвлекаешь.

469
00:25:28,193 --> 00:25:29,277
Что такое?

470
00:25:33,865 --> 00:25:34,824
Вот. Попей.

471
00:25:38,787 --> 00:25:40,413
Он же еще на ранней стадии?

472
00:25:40,956 --> 00:25:42,499
Врачи пока делают анализы.

473
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
А что за рак у твоей мамы?

474
00:25:46,836 --> 00:25:47,754
У нее…

475
00:25:48,505 --> 00:25:52,384
Там какое-то странное название,
Крена… Кранио…

476
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
Краниофарингиома.

477
00:25:54,344 --> 00:25:58,223
- Да. Откуда ты знаешь?
- Прости, что улыбаюсь.

478
00:25:59,140 --> 00:26:02,769
Я играла медсестру
в сериале про всякие болячки.

479
00:26:03,728 --> 00:26:06,064
- Назывался он «Особый доктор».
- Нет.

480
00:26:06,147 --> 00:26:07,107
Полная ерунда.

481
00:26:07,732 --> 00:26:08,692
Да уж, так себе.

482
00:26:10,610 --> 00:26:12,279
Ты всегда умела утешить.

483
00:26:13,154 --> 00:26:14,573
Чего же я так раскис?

484
00:26:14,656 --> 00:26:17,617
У нас в семье не принято
показывать свои эмоции.

485
00:26:17,701 --> 00:26:20,245
- Мы ж ирландские католики.
- Мне не понять.

486
00:26:20,829 --> 00:26:24,457
Я еврейка. И мы никогда
не сдерживаем свои чувства.

487
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Точно.

488
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
Глупо всё это.

489
00:26:30,380 --> 00:26:32,507
У тебя же сегодня свидание.

490
00:26:33,550 --> 00:26:36,303
- Я пойду.
- Нет. Не надо.

491
00:26:36,386 --> 00:26:37,554
- Я лучше…
- Сиди.

492
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
Останься.

493
00:26:41,016 --> 00:26:45,729
Ты меня всегда поддерживал.
Когда ни позвони, ты тут как тут.

494
00:26:45,812 --> 00:26:49,941
Всегда готов поболтать или помочь
с моими бесконечными прослушиваниями.

495
00:26:50,025 --> 00:26:53,403
Ты такой хороший друг,
и я так редко тебе об этом говорю.

496
00:26:53,486 --> 00:26:56,114
Да, у меня не так много бабла,
как у тебя,

497
00:26:56,197 --> 00:26:58,825
да и советчик из меня паршивый,

498
00:26:59,367 --> 00:27:02,704
зато я умею уходить в отрыв.
Этим я тебе и помогу.

499
00:27:02,787 --> 00:27:04,039
Пей, ешь.

500
00:27:04,623 --> 00:27:06,791
Я сомневаюсь, что стоит…

501
00:27:09,294 --> 00:27:11,713
Давай, присоединяйся, иначе я напьюсь

502
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
и уеду тусоваться в одиночестве.

503
00:27:14,215 --> 00:27:16,926
- Так. Теперь съешь это.
- Весь гриб?

504
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Нет, весь не надо.

505
00:27:18,553 --> 00:27:20,764
Ты же учился в колледже. Давай.

506
00:27:25,060 --> 00:27:26,144
Мы едем в центр.

507
00:29:06,661 --> 00:29:08,621
<i>Всем хочется быть желанными.</i>

508
00:29:09,205 --> 00:29:11,791
<i>Может, я и вправду</i>
<i>прониклась его словами,</i>

509
00:29:11,875 --> 00:29:15,253
<i>но в тот момент</i>
<i>я не хотела быть ни с кем, кроме него.</i>

510
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
Привет.

511
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
Привет.

512
00:29:21,342 --> 00:29:22,969
Я хочу быть твоей девушкой.

513
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
Я рад.

514
00:29:33,772 --> 00:29:35,190
Чувствую себя виноватой.

515
00:29:35,273 --> 00:29:38,359
От того, что тренируешься,
а всё дохлая как сикильда?

516
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Нет.

517
00:29:39,819 --> 00:29:44,240
Спустя десяток лет
я наконец-то получила роль.

518
00:29:44,324 --> 00:29:47,619
Грех жаловаться.
У меня даже парень нормальный появился.

519
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
Нормальный ли?

520
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
Ты как птица.

521
00:29:52,207 --> 00:29:55,251
Андреа, я здесь. Смотри на меня.

522
00:30:02,717 --> 00:30:04,010
Кому она кланяется?

523
00:30:05,845 --> 00:30:08,348
Поздравляю с новой ролью, мамочка.

524
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
Студия решила, что эта роль диссонирует

525
00:30:10,850 --> 00:30:13,645
с моим драматичным образом
из другого сериала.

526
00:30:15,313 --> 00:30:19,234
- Она назвала меня мамочкой?
- Ты с ним не так давно встречаешься.

527
00:30:19,317 --> 00:30:21,069
Вот и не чуешь подвоха.

528
00:30:21,152 --> 00:30:23,613
Тебе о нём известно только то,

529
00:30:23,696 --> 00:30:26,407
что его мама больна,
и он выпускник Йеля.

530
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
И потом, ты замечала,
что у него на всё найдется ответ?

531
00:30:29,994 --> 00:30:33,706
Так тебя что, бесит его ум?
Что у тебя за вопросы такие?

532
00:30:35,708 --> 00:30:37,919
Да! Выпусти своего внутреннего воина!

533
00:30:44,801 --> 00:30:47,595
- Растяжку делала?
- Конечно. Я же спортсменка.

534
00:30:47,679 --> 00:30:53,059
Растяжка успокаивает тело.
Кто выскакивает из зала разгоряченной?

535
00:30:53,726 --> 00:30:54,602
Я, например.

536
00:30:58,439 --> 00:30:59,399
Новая машина?

537
00:30:59,482 --> 00:31:01,442
Я тебя привезла на ней, алё.

538
00:31:01,526 --> 00:31:04,028
И сколько тут лошадиных сил?

539
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Пофиг. В эти выходные
я везу Денниса в Санта-Барбару.

540
00:31:07,365 --> 00:31:09,200
А расход у нее какой?

541
00:31:09,284 --> 00:31:12,662
Забей на тачку. Он познакомится
с моей семьей и кузеном.

542
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
Серьезный шаг.

543
00:31:13,830 --> 00:31:15,373
- Не то слово!
- Да.

544
00:31:15,456 --> 00:31:18,126
Так, а тут у нас что?

545
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Андреа, какие шикарные бокалы.

546
00:31:21,880 --> 00:31:24,048
Целых 500 долларов отдала.

547
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
Что?

548
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Элитная фирма, «Баккара».

549
00:31:26,676 --> 00:31:31,014
Деннис сказал, что его отец
пил виски как раз из таких бокалов.

550
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
Но 500 баксов?

551
00:31:32,265 --> 00:31:36,060
Он тоже готовит дорогой подарок,
но я хочу его опередить.

552
00:31:36,144 --> 00:31:39,063
Давай завезем их
к нему в квартиру? Соглашайся.

553
00:31:39,147 --> 00:31:41,649
Он же вроде дом недавно купил?

554
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
Да, просто он еще не переехал.
Подрядчик накосячил.

555
00:31:44,944 --> 00:31:46,195
Тихий ужас.

556
00:31:46,279 --> 00:31:49,657
Он уже побывал внутри тебя,
а ты даже у него дома не была?

557
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
У него в квартире тесно.
Он там только спит.

558
00:31:52,368 --> 00:31:54,203
- Вот и тусим у меня.
- Хорошо.

559
00:31:54,704 --> 00:31:56,998
А давай ломанемся туда прямо сейчас?

560
00:31:57,081 --> 00:31:58,333
Устроим ему сюрприз.

561
00:31:58,416 --> 00:32:01,419
Звонить не будем,
так что, может, его и дома нет.

562
00:32:01,502 --> 00:32:03,379
Будет весело. Поехали. Сейчас.

563
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
- Ладно.
- Погнали.

564
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
- Отлично. Круто.
- Ладно.

565
00:32:06,799 --> 00:32:10,011
Его дом расположен,
кажется, на Виста-стрит. Белый.

566
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
Или зеленый. Или вообще кирпичный?

567
00:32:14,432 --> 00:32:16,726
- Найдем уж. Едем.
- Ладно. Отлично.

568
00:32:17,560 --> 00:32:20,355
Виста-стрит, 2005.

569
00:32:23,191 --> 00:32:24,275
Быть не может.

570
00:32:27,695 --> 00:32:29,197
У него же вроде квартира?

571
00:32:30,990 --> 00:32:32,408
- Никого нет.
- Идем.

572
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
Мы что, медведя выслеживаем?

573
00:32:44,462 --> 00:32:45,713
Зачем ты землю жрешь?

574
00:32:46,756 --> 00:32:47,590
Иди за мной.

575
00:32:49,133 --> 00:32:50,343
Веди себя нормально.

576
00:32:52,762 --> 00:32:55,431
- И нечего подглядывать.
- Может, мы ошиблись.

577
00:32:56,099 --> 00:33:00,395
Ищи всякие студенческие ништяки,
типа чучел уток или обоев в клетку.

578
00:33:00,478 --> 00:33:01,854
- Ну и ну.
- Берегись!

579
00:33:01,938 --> 00:33:03,189
Ты же Андреа.

580
00:33:04,065 --> 00:33:07,235
Андреа? Вот это да. Привет.

581
00:33:07,819 --> 00:33:09,529
А вы кто?

582
00:33:10,405 --> 00:33:11,656
Любовницы Денниса?

583
00:33:11,739 --> 00:33:13,658
Что? Нет, мы его соседки.

584
00:33:14,367 --> 00:33:16,494
- Меня зовут Мэгги, а это…
- Лесли.

585
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Здорово, что мы наконец познакомились.

586
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Правда?

587
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
Привет, я Марго.

588
00:33:23,835 --> 00:33:26,170
- Привет.
- Мы не встречаемся, если что.

589
00:33:26,921 --> 00:33:28,381
- Привет.
- Привет.

590
00:33:30,049 --> 00:33:31,009
Помоги мне.

591
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
У нас подарок для Денниса.

592
00:33:34,303 --> 00:33:36,055
Можете оставить его нам.

593
00:33:36,139 --> 00:33:37,223
- Отлично.
- Ага.

594
00:33:37,306 --> 00:33:38,850
- Отлично.
- Дивно.

595
00:33:43,271 --> 00:33:45,398
Было весело. Большое спасибо.

596
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
Ладно.

597
00:33:50,903 --> 00:33:52,321
Это что, на хрен, было?

598
00:33:53,698 --> 00:33:55,491
Это что еще за бабы, Деннис?

599
00:33:55,575 --> 00:33:58,369
- <i>Я не намерен это обсуждать.</i>
- Чего, блин?

600
00:33:58,453 --> 00:34:01,372
Откуда у тебя соседи?
Зачем они тебе вообще нужны?

601
00:34:01,456 --> 00:34:03,499
Да, зачем тебе шикарная соседка?

602
00:34:03,583 --> 00:34:06,002
<i>Я не буду отвечать</i>
<i>на эти вопросы. Пока.</i>

603
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
Он что, трубку бросил?

604
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
Так и знала, что он чудик.
Теперь сомнений точно нет.

605
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
Нет. Что-то это на него не похоже.

606
00:34:14,052 --> 00:34:17,597
Может, у него мама умерла,
а тут я звоню со своими допросами.

607
00:34:17,680 --> 00:34:18,890
Допросами?

608
00:34:18,973 --> 00:34:22,769
Ты притащила ему бокалы за 500 баксов
и наткнулась на соседку.

609
00:34:22,852 --> 00:34:24,228
Весьма симпатичную.

610
00:34:24,312 --> 00:34:26,689
Не пойму, ты хочешь переспать с ней

611
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
или намекаешь, что он мне изменяет?

612
00:34:28,941 --> 00:34:31,652
Скорее, первое.
Он не из тех, кто ходит налево.

613
00:34:31,736 --> 00:34:34,614
- Кто знает.
- Да брось, он же страшный как чёрт.

614
00:34:34,697 --> 00:34:36,115
- Потому что парень.
- И?

615
00:34:36,199 --> 00:34:37,867
Для тебя все парни страшные.

616
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
- Привет! Ну что, собралась?
- Взбрендил?

617
00:34:45,083 --> 00:34:47,168
- Что?
- Делаешь вид, что всё путем?

618
00:34:47,251 --> 00:34:50,546
Я не намерена после такого
проводить с тобой выходные.

619
00:34:50,630 --> 00:34:54,217
- Дорогая, к чему всё усложнять?
- Не называй меня так.

620
00:34:54,300 --> 00:34:57,929
Нечего говорить со мной так,
будто я твоя престарелая женушка.

621
00:34:58,012 --> 00:35:01,182
Ты хоть представляешь,
каково мне было узнать,

622
00:35:01,265 --> 00:35:05,603
что ты живешь с двумя женщинами,
о которых ты даже не заикнулся?

623
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
Ты права.

624
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Так?

625
00:35:12,110 --> 00:35:14,904
Я соврал тебе насчет моего дома.

626
00:35:14,987 --> 00:35:17,323
Я купил его уже очень давно.

627
00:35:18,658 --> 00:35:22,662
Но у тебя там паршивый ремонт?
Аляповатые обои, страшный унитаз?

628
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
Нет.

629
00:35:26,165 --> 00:35:27,375
Видишь ли, моя мама…

630
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
Ладно. Заходи. Идем, чего стоять.

631
00:35:30,711 --> 00:35:32,255
<i>Я перевез ее к себе.</i>

632
00:35:32,338 --> 00:35:35,424
Да, взрослому мужчине
зазорно жить с матерью,

633
00:35:36,050 --> 00:35:38,886
но как мне заботиться о ней?
Я должен быть рядом.

634
00:35:38,970 --> 00:35:40,138
Разумеется.

635
00:35:40,221 --> 00:35:43,141
Но чтобы ей не было неловко,
я решил съехать.

636
00:35:43,224 --> 00:35:45,476
Кошмар. Звучит это всё безумно.

637
00:35:45,560 --> 00:35:47,895
Нет, я всё понимаю.

638
00:35:48,521 --> 00:35:50,773
Мэгги тоже из Йеля, вечно на мели.

639
00:35:50,857 --> 00:35:53,985
Успеха она так и не познала,
в отличие от нас с тобой.

640
00:35:54,527 --> 00:35:57,321
Я приплачиваю ей,
а она присматривает за вещами.

641
00:35:57,864 --> 00:35:59,407
И мне так гораздо проще.

642
00:35:59,490 --> 00:36:01,659
Жаль, что она не объяснила всё сама.

643
00:36:01,742 --> 00:36:03,452
Ну а что до Лесли, она…

644
00:36:04,662 --> 00:36:05,496
…чудная.

645
00:36:05,580 --> 00:36:06,914
И это мягко сказано.

646
00:36:06,998 --> 00:36:10,835
Прости, что повел себя так незрело
и не смог быть честным с тобой.

647
00:36:11,377 --> 00:36:12,753
Какой же я идиот.

648
00:36:12,837 --> 00:36:16,299
Нет. Что ты, всё нормально.

649
00:36:18,301 --> 00:36:21,387
Значит, получается,
твоя мама постоянно живет у тебя?

650
00:36:22,471 --> 00:36:25,433
- Может, познакомишь нас?
- Она будет в восторге.

651
00:36:25,516 --> 00:36:26,475
- Правда?
- Да.

652
00:36:26,559 --> 00:36:28,144
- Я подарю ей цветы.
- Да.

653
00:36:28,227 --> 00:36:30,396
И наконец-то увижу твой дом. Где он?

654
00:36:30,479 --> 00:36:31,689
В Беверли-Хиллз.

655
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
- А где именно?
- У Доэни.

656
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
- Это Западный Голливуд.
- Беверли-Хиллз.

657
00:36:36,360 --> 00:36:38,070
Где конкретно он расположен?

658
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
- У Санта-Моники.
- Западный Голливуд.

659
00:36:40,448 --> 00:36:44,869
Палм. Палм-авеню, 1360.
Это точно Беверли-Хиллз, уверяю.

660
00:36:45,369 --> 00:36:46,454
- Ладно.
- Да.

661
00:36:46,537 --> 00:36:47,371
Не нервничай.

662
00:36:47,455 --> 00:36:49,498
- Поехали прямо сейчас.
- Правда?

663
00:36:49,582 --> 00:36:50,499
- Да.
- Ух ты!

664
00:36:50,583 --> 00:36:52,960
Может, еще не спит. Если что, разбудим.

665
00:36:53,044 --> 00:36:55,880
Она же наверняка
захочет напоить нас чаем.

666
00:36:55,963 --> 00:36:58,299
Не хочется тревожить больную женщину.

667
00:36:58,382 --> 00:37:01,761
Она поймет, что я люблю тебя,
и что это важно для тебя.

668
00:37:01,844 --> 00:37:05,139
Твои нужды превыше всего.
Поехали, а то в пробку встанем.

669
00:37:05,223 --> 00:37:10,061
Нет. Я же не избалованная девчонка.
Не буду я терзать бедную старушку.

670
00:37:10,144 --> 00:37:11,687
Навестим ее после поездки.

671
00:37:12,271 --> 00:37:14,482
- Да и пробки сейчас жуткие.
- Да уж.

672
00:37:15,191 --> 00:37:17,610
Раз всё решено, может, соберешь вещи?

673
00:37:18,903 --> 00:37:20,529
- Я уже всё собрала.
- Что?

674
00:37:20,613 --> 00:37:24,492
Причем давно. Просто хотела посмотреть,
как ты разрулишь ситуацию.

675
00:37:24,575 --> 00:37:25,493
Обожаю тебя.

676
00:37:28,246 --> 00:37:29,580
- Уберу чемодан.
- Ага.

677
00:37:30,248 --> 00:37:32,208
Погоди. Деннис.

678
00:37:35,920 --> 00:37:37,505
А тебе бокалы-то передали?

679
00:37:38,756 --> 00:37:41,509
Да. Спасибо большое. Они прекрасны.

680
00:37:41,592 --> 00:37:42,969
Как у твоего отца.

681
00:37:43,719 --> 00:37:44,553
Именно.

682
00:37:48,641 --> 00:37:50,851
- Да?
- <i>Привет. Деннис там неподалеку?</i>

683
00:37:51,477 --> 00:37:52,853
- Нет. Что такое?
- <i>Так.</i>

684
00:37:52,937 --> 00:37:57,400
Прежде всего знай — я люблю тебя
и от души желаю тебе счастья.

685
00:37:57,483 --> 00:37:58,567
Ага.

686
00:37:58,651 --> 00:38:01,779
- <i>Я звонила в Йельский университет.</i>
- Зачем?

687
00:38:01,862 --> 00:38:05,700
Последний Деннис Келли выпустился
в 1980-м, и в гольф он не играл,

688
00:38:05,783 --> 00:38:07,785
зато его обвинили в мошенничестве.

689
00:38:07,868 --> 00:38:09,453
Хватит. Ладно, извини.

690
00:38:10,204 --> 00:38:13,582
Я люблю тебя.
Да, признаю, всё это очень странно,

691
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
и с домом вышли непонятки,
но он всё объяснил.

692
00:38:16,460 --> 00:38:17,586
<i>И что же он сказал?</i>

693
00:38:18,212 --> 00:38:19,839
Оказалось, дело в его маме.

694
00:38:19,922 --> 00:38:22,174
- Он ухаживает за ней.
- Милая.

695
00:38:22,967 --> 00:38:23,801
Ты жива?

696
00:38:23,884 --> 00:38:25,052
- Готова?
- Да.

697
00:38:25,636 --> 00:38:27,346
Да. Я перезвоню.

698
00:38:28,180 --> 00:38:29,849
- Поехали.
- Прямо сейчас?

699
00:38:29,932 --> 00:38:30,766
- Да.
- Ладно.

700
00:38:44,071 --> 00:38:45,573
Оставим сумки здесь.

701
00:38:47,283 --> 00:38:48,117
Спасибо.

702
00:38:49,201 --> 00:38:52,163
Как здорово.
У этого отеля отличные отзывы.

703
00:38:52,872 --> 00:38:54,540
А как зовут твоего кузена?

704
00:38:54,623 --> 00:38:56,876
Доктор Коркран. Можно просто Бретт.

705
00:38:56,959 --> 00:38:58,711
- Он тоже учился в Йеле.
- Да.

706
00:38:58,794 --> 00:39:00,671
Свой в доску. Привет!

707
00:39:04,425 --> 00:39:05,885
Деннис, чертяка! Салют!

708
00:39:06,677 --> 00:39:07,511
Слушай.

709
00:39:08,888 --> 00:39:10,973
Вперед, «Бульдоги»! Рад знакомству.

710
00:39:11,057 --> 00:39:13,351
- Класс. Фанат «Бульдогов»!
- Да.

711
00:39:13,434 --> 00:39:16,270
Очень приятно.
Андреа любит тебя до усрачки.

712
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
Что ты как ребенок?

713
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
- А это Алли.
- Привет.

714
00:39:19,982 --> 00:39:21,192
Привет.

715
00:39:21,275 --> 00:39:25,571
Чем займетесь? Поцедите винца
по-стариковски, или ломанемся в бар?

716
00:39:26,364 --> 00:39:27,740
А он точно доктор?

717
00:39:27,823 --> 00:39:31,535
Вообще-то, у меня для вас сюрприз.
Я купила…

718
00:39:32,578 --> 00:39:34,997
…партию в гольф! Сыграем!

719
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
Как здорово. Я мог бы скинуться.

720
00:39:37,583 --> 00:39:41,545
Брось, я подзаработала на сериале.
И хотела сделать сюрприз.

721
00:39:41,629 --> 00:39:43,297
Понимаю. Это так мило.

722
00:39:44,423 --> 00:39:46,217
Алли, я не фанатка гольфа,

723
00:39:46,300 --> 00:39:49,261
поэтому я взяла нам
мини-шампанское и чипсы!

724
00:39:49,970 --> 00:39:51,889
- Обожаю гольф.
- Я тоже!

725
00:39:52,431 --> 00:39:53,933
- Пойдем заселимся.
- Ага.

726
00:39:55,226 --> 00:39:56,310
Еще немного.

727
00:39:57,436 --> 00:39:58,646
Плавно затормозил.

728
00:39:59,855 --> 00:40:01,649
Ты в каком году выпустился?

729
00:40:01,732 --> 00:40:04,985
- В 2005-м.
- Я в 2007-м. Я знал многих гольфистов.

730
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
Я не играл за Йель.

731
00:40:06,862 --> 00:40:08,656
- Что?
- Я был за местный клуб.

732
00:40:08,739 --> 00:40:11,283
- Не помню такого.
- Еще бы. Он так себе.

733
00:40:11,367 --> 00:40:14,703
Похвастать нам было нечем —
играли мы как инвалиды.

734
00:40:14,787 --> 00:40:17,164
- Чувак, нехорошо так говорить.
- Брось.

735
00:40:17,248 --> 00:40:18,874
А в каком колледже ты был?

736
00:40:19,667 --> 00:40:20,501
В Йеле, чувак.

737
00:40:22,044 --> 00:40:25,089
А ты с юморком. Я вот жил в Давенпорте.

738
00:40:25,172 --> 00:40:26,966
- А я в Джей И.
- Те еще лохи.

739
00:40:27,842 --> 00:40:29,718
Я тоже оттуда. И да, они лохи.

740
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Говорю же, крутой чел.

741
00:40:31,846 --> 00:40:34,140
Кажется, я вспомнил тот гольф-клуб.

742
00:40:34,223 --> 00:40:36,058
До чего ж хреново они играли.

743
00:40:36,142 --> 00:40:39,145
О чём и речь. Закажу выпить. Мэм?

744
00:40:41,313 --> 00:40:42,148
Я следующий.

745
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
Здрасте.

746
00:40:44,191 --> 00:40:47,027
- Что желаете?
- Нам четыре шота…

747
00:40:47,111 --> 00:40:48,821
Мы подаем только пиво.

748
00:40:48,904 --> 00:40:51,449
Где же твоя фляжка, братух? Забыл?

749
00:40:52,032 --> 00:40:54,201
- Нам четыре эля.
- Хорошо.

750
00:40:54,285 --> 00:40:56,745
Неужели ни капли виски не найдется?

751
00:40:58,247 --> 00:41:00,416
- Всё нормально?
- Конечно.

752
00:41:00,499 --> 00:41:01,959
- Нервничаешь?
- Нет.

753
00:41:02,042 --> 00:41:03,419
- Точно?
- Вот и пиво.

754
00:41:03,502 --> 00:41:04,587
- Спасибо.
- И вам.

755
00:41:05,171 --> 00:41:06,338
- Спасибо.
- Класс.

756
00:41:06,422 --> 00:41:07,423
- Прошу.
- Тост.

757
00:41:07,506 --> 00:41:11,677
За солидное образование
и несолидные успехи в гольфе.

758
00:41:11,760 --> 00:41:13,345
- Ну ты даешь.
- За вас.

759
00:41:13,429 --> 00:41:14,388
- За вас.
- Ура.

760
00:41:16,724 --> 00:41:17,766
Класс.

761
00:41:19,810 --> 00:41:21,103
Вы чего?

762
00:41:22,605 --> 00:41:23,689
Зачем?

763
00:41:32,198 --> 00:41:33,240
Да, чувак!

764
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
Деннис, хочешь начать?

765
00:41:35,326 --> 00:41:36,744
Давай, задай им жару.

766
00:41:36,827 --> 00:41:40,789
Я потянул спину, пока мы ехали,
так что вряд ли смогу играть.

767
00:41:40,873 --> 00:41:42,374
Спина болит, значит?

768
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
Надо поднять ставки.
Сто баксов за лунку.

769
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
Бретт, ну ты и жук!

770
00:41:46,879 --> 00:41:49,548
- Да ладно, гроши ведь.
- Конечно. Может, 200?

771
00:41:49,632 --> 00:41:50,841
- Уверен?
- Конечно.

772
00:41:51,467 --> 00:41:54,720
Хотя местными клюшками
впору разве что чай размешивать.

773
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
Вот так ремарочка.

774
00:41:56,263 --> 00:41:59,058
Солнце шпарит. Давайте уже начинать.

775
00:41:59,141 --> 00:42:01,936
Но вы имейте в виду —
я сегодня не в форме.

776
00:42:03,479 --> 00:42:04,939
- Удачи.
- Спасибо.

777
00:42:13,489 --> 00:42:16,325
- Он обожает гольф.
- Еще бы.

778
00:42:21,372 --> 00:42:22,456
А нам что делать?

779
00:42:28,754 --> 00:42:29,922
- Боже мой!
- Чёрт.

780
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
- Блин.
- Деннис!

781
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
Неужели он такой старый?

782
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
- Мне так неловко.
- Что с тобой?

783
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
Я же говорил, спина болит.

784
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
- Дай взгляну.
- Она врач.

785
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
- Вы оба доктора?
- Да.

786
00:42:42,309 --> 00:42:44,603
- У меня уже случалось такое.
- Да?

787
00:42:44,687 --> 00:42:47,523
- И у отца моего.
- Это не наследственное.

788
00:42:47,606 --> 00:42:49,817
Мы с ним вместе попали в аварию.

789
00:42:49,900 --> 00:42:52,486
- Не знала.
- И получили одинаковые травмы?

790
00:42:52,570 --> 00:42:55,322
Мы оба повредили спину, а потом он умер

791
00:42:56,574 --> 00:42:57,491
от рака.

792
00:43:00,202 --> 00:43:02,955
Ладно, давай попробуем подняться.

793
00:43:03,038 --> 00:43:04,456
Ты точно в порядке?

794
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Конечно. Спасибо.

795
00:43:09,753 --> 00:43:12,756
В прошлый раз я часа три валялся.
Сейчас еще ничего.

796
00:43:13,340 --> 00:43:15,384
- Пойду прилягу.
- Ладно.

797
00:43:15,467 --> 00:43:17,386
Мне же надо заплатить штраф?

798
00:43:17,469 --> 00:43:18,345
- Брось.
- Что?

799
00:43:18,429 --> 00:43:20,014
Мы же прикалывались.

800
00:43:20,097 --> 00:43:21,223
Нет, я настаиваю.

801
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
- В следующий раз.
- Хорошо.

802
00:43:23,225 --> 00:43:25,686
Если вы не против, обратно я поеду с…

803
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
Шантарель.

804
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
Шантарель.

805
00:43:28,647 --> 00:43:30,983
- Идем.
- Нет, я сам. Правда. Спасибо.

806
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
Всё нормально.

807
00:43:58,218 --> 00:43:59,386
Славные ребята.

808
00:44:00,054 --> 00:44:02,556
Поболтаем с ними завтра за обедом.

809
00:44:13,275 --> 00:44:14,526
Что с моим браслетом?

810
00:44:15,235 --> 00:44:16,070
Каким?

811
00:44:16,737 --> 00:44:19,073
Ты вроде собирался
подарить мне браслет.

812
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
Да.

813
00:44:22,618 --> 00:44:25,412
Ноги моей в <i>Cartier</i> больше не будет.

814
00:44:25,496 --> 00:44:28,957
Я наведывался к ним так часто,
что это уже неприлично…

815
00:44:29,041 --> 00:44:30,459
Ясно. Браслета не будет.

816
00:44:30,542 --> 00:44:33,796
- Они трижды облажались…
- С надписью?

817
00:44:33,879 --> 00:44:34,922
Да, с надписью.

818
00:44:35,005 --> 00:44:37,716
- Разве не с застежкой?
- Да. О ней и речь.

819
00:44:38,634 --> 00:44:40,344
Ты просто перебила меня.

820
00:44:41,303 --> 00:44:43,347
Куплю что-нибудь в другом бутике.

821
00:44:43,430 --> 00:44:47,768
Не надо. Я и не хотела этот браслет.
Он слишком переоценен.

822
00:44:48,268 --> 00:44:49,103
Ладно.

823
00:44:55,192 --> 00:44:56,443
А покажи свой диплом?

824
00:44:58,445 --> 00:45:02,491
Конечно. Наверное, лежит в машине,
вместе с водительскими правами.

825
00:45:02,574 --> 00:45:03,534
Ну он же у тебя?

826
00:45:03,617 --> 00:45:05,744
Само собой. Завалялся где-то.

827
00:45:06,787 --> 00:45:09,289
Это мой диплом в шкафу завалялся,

828
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
а диплом Йеля впору на стенку вешать.

829
00:45:16,296 --> 00:45:17,506
Дорогая, послушай.

830
00:45:18,424 --> 00:45:20,759
Я же не стоматолог. И не придурок.

831
00:45:20,843 --> 00:45:25,055
К чему мне вешать диплом на стену?
И уж тем более диплом бакалавра.

832
00:45:26,682 --> 00:45:29,226
- К чему все эти вопросы?
- Не знаю.

833
00:45:30,728 --> 00:45:33,814
- Странно всё это…
- Всё из-за дома переживаешь?

834
00:45:33,897 --> 00:45:35,357
Да.

835
00:45:35,858 --> 00:45:41,029
Прости, что солгал тебе,
да еще и повел себя так странно.

836
00:45:41,113 --> 00:45:44,366
Ничего удивительного,
что ты не можешь мне довериться.

837
00:45:45,659 --> 00:45:49,037
Я прошу прощения и обещаю,
что это больше не повторится.

838
00:45:51,415 --> 00:45:52,583
- Ладно.
- Хорошо.

839
00:45:53,459 --> 00:45:56,462
- Как твоя спина?
- Отпарил в душе и полегчало.

840
00:45:57,463 --> 00:45:58,922
Рядом с тобой всё лучше.

841
00:46:01,884 --> 00:46:03,927
Заедем ко мне на неделе.

842
00:46:04,803 --> 00:46:06,638
- Да.
- Откопаем мой диплом.

843
00:46:06,722 --> 00:46:09,266
Свидетельство о рождении
и школьные грамоты.

844
00:46:09,349 --> 00:46:11,810
- Угостим твою маму обедом.
- Конечно.

845
00:46:11,894 --> 00:46:13,604
- Покончим с тайнами.
- Да.

846
00:46:17,524 --> 00:46:19,485
Повешу знак «Не беспокоить».

847
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
Что?

848
00:46:24,573 --> 00:46:25,407
Деннис?

849
00:46:26,116 --> 00:46:28,327
Знаешь, Андреа,

850
00:46:29,661 --> 00:46:31,038
я хочу кое-что сказать.

851
00:46:32,372 --> 00:46:33,373
Что такое?

852
00:46:34,958 --> 00:46:38,545
Нелегко говорить об этом.
Речь не том, о чём ты думаешь.

853
00:46:38,629 --> 00:46:40,380
Так, ты меня пугаешь.

854
00:46:42,591 --> 00:46:47,805
<i>В кои-то веки всё шло как по маслу,</i>
<i>и я жаждала преуспеть и в любви.</i>

855
00:46:48,430 --> 00:46:50,432
<i>Мне нравилась наша чудная парочка.</i>

856
00:46:51,475 --> 00:46:52,309
Иди сюда.

857
00:47:05,405 --> 00:47:07,241
<i>Чертовски уродливое кольцо.</i>

858
00:47:07,324 --> 00:47:09,409
Какая прелесть.

859
00:47:09,493 --> 00:47:10,661
<i>Оно похоже на хер.</i>

860
00:47:10,744 --> 00:47:12,037
Это подарок от отца.

861
00:47:12,871 --> 00:47:14,748
Мама просила отдать его тебе.

862
00:47:16,333 --> 00:47:17,668
Я не могу.

863
00:47:17,751 --> 00:47:20,504
Я хочу,
чтобы однажды ты стала моей женой.

864
00:47:20,587 --> 00:47:24,007
Это кольцо обета,
символ того, что мама признает тебя

865
00:47:24,091 --> 00:47:25,342
такой, какая ты есть.

866
00:47:26,718 --> 00:47:27,928
Я люблю тебя.

867
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
И я тебя.

868
00:47:28,929 --> 00:47:31,682
Правда. И что бы ни происходило,

869
00:47:32,266 --> 00:47:35,352
помни — ты самое важное,
что есть в моей жизни.

870
00:47:37,354 --> 00:47:39,189
А теперь надевай.

871
00:47:40,232 --> 00:47:41,066
Прямо сейчас?

872
00:47:42,442 --> 00:47:44,361
- Может, прибережем его…
- Давай.

873
00:47:48,365 --> 00:47:49,533
Ух ты.

874
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
Великолепно.

875
00:47:53,412 --> 00:47:56,164
И теперь оно у меня на пальце.

876
00:47:59,126 --> 00:48:00,002
Именно.

877
00:48:00,711 --> 00:48:03,130
Женщин вечно хают за избирательность.

878
00:48:03,630 --> 00:48:09,094
Да? Типа: «Не выпендривайся. Бери то,
что вывалилось изо рта другой бабы.

879
00:48:09,177 --> 00:48:13,181
И не забудь поблагодарить
за кольцо в форме пениса».

880
00:48:14,141 --> 00:48:16,226
Так общество убеждает женщин,

881
00:48:16,310 --> 00:48:20,397
что в нас нет ничего особенного,
хотя мы и не ощущаем себя таковыми.

882
00:48:20,480 --> 00:48:22,983
Да, жестко, но правдиво.

883
00:48:23,567 --> 00:48:28,530
«КОСМИЧЕСКИЙ КУРСАНТ»
ПАРКОВОЧНОЕ МЕСТО — АНДРЕА СИНГЕР

884
00:48:28,614 --> 00:48:29,823
Просто успокойся.

885
00:48:31,074 --> 00:48:32,159
Будь благодарна.

886
00:48:33,577 --> 00:48:36,371
И постарайся не нудеть,
что шутки отстой.

887
00:48:46,673 --> 00:48:47,507
Ты умираешь?

888
00:48:47,591 --> 00:48:49,468
Ты чего трубку-то не берешь?

889
00:48:49,551 --> 00:48:50,802
Я на работе.

890
00:48:50,886 --> 00:48:52,262
- <i>Андреа</i>.
- Марго.

891
00:48:52,346 --> 00:48:54,431
- У меня есть подруга.
- Поздравляю.

892
00:48:54,514 --> 00:48:57,434
Мы познакомились в спортзале.
Она работает в баре.

893
00:48:57,517 --> 00:49:01,146
На днях к ним заходил какой-то алкаш.
У него не прошла оплата,

894
00:49:01,229 --> 00:49:06,026
и он стал хвастать, что его девушка —
звезда сериала «Космический курсант»,

895
00:49:06,109 --> 00:49:07,986
<i>дескать, она всё и оплатит.</i>

896
00:49:08,070 --> 00:49:09,446
Опять двадцать пять.

897
00:49:09,529 --> 00:49:13,408
Оказалось, наш кореш —
банковский клерк, а не финансист.

898
00:49:13,492 --> 00:49:16,787
Готова поспорить,
что нет у него никакого дома.

899
00:49:16,870 --> 00:49:19,498
Так. Всё, прекрати. Это уже перебор.

900
00:49:19,581 --> 00:49:22,000
Есть у него дом.
Мы едем туда через час.

901
00:49:22,084 --> 00:49:23,043
<i>Как знаешь.</i>

902
00:49:24,711 --> 00:49:25,837
Марго!

903
00:49:33,512 --> 00:49:37,182
«КОСМИЧЕСКИЙ КУРСАНТ»
ЭПИЗОД 1 — ПИЛОТ

904
00:49:39,393 --> 00:49:41,853
- Привет.
- Привет, как дела?

905
00:49:43,855 --> 00:49:44,690
Привет.

906
00:49:52,072 --> 00:49:54,408
Привет. Простите, что заставил ждать.

907
00:49:54,491 --> 00:49:57,452
Заказывал пропуск
для нашей запоздалой гостьи.

908
00:49:58,495 --> 00:50:00,956
Ну и бешеный денечек выдался! Привет!

909
00:50:01,039 --> 00:50:02,708
Приветик!

910
00:50:03,291 --> 00:50:05,836
Я дико извиняюсь.

911
00:50:05,919 --> 00:50:08,588
Пробки сегодня просто кошмар.

912
00:50:08,672 --> 00:50:09,965
Джонатан.

913
00:50:11,008 --> 00:50:12,092
А что происходит?

914
00:50:13,427 --> 00:50:14,970
Сценарий. Вы!

915
00:50:15,053 --> 00:50:16,513
Великолепная работа.

916
00:50:16,596 --> 00:50:17,764
Потрясающе, сэр.

917
00:50:17,848 --> 00:50:21,393
Я практически на коленях
умоляла Джонатана дать мне роль.

918
00:50:21,476 --> 00:50:23,895
Хоть официантки, хоть карлика.

919
00:50:25,439 --> 00:50:28,942
Что ж, мы безумно рады,
что ты с нами, Серена.

920
00:50:29,026 --> 00:50:31,111
- Круто. Я так…
- Так рада!

921
00:50:31,903 --> 00:50:33,447
Я тоже рада, Джонатан.

922
00:50:36,825 --> 00:50:37,743
Что ж, отлично.

923
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Да. Здорово.

924
00:50:39,870 --> 00:50:43,874
И я так благодарна,
что имею честь работать рядом с вами.

925
00:50:44,499 --> 00:50:46,376
- Ну что, начнем!
- Круто!

926
00:50:47,127 --> 00:50:49,046
Садитесь, ребята. Готовьтесь.

927
00:50:49,129 --> 00:50:50,005
Привет.

928
00:50:51,131 --> 00:50:52,257
Привет, мамочка.

929
00:50:53,341 --> 00:50:55,802
- Рада вас видеть.
- И это взаимно.

930
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
- Как здорово.
- И я рада.

931
00:50:58,388 --> 00:51:00,015
- Отлично.
- Ну что, начнем?

932
00:51:02,517 --> 00:51:04,519
Потрясающе! Серена, ты…

933
00:51:04,603 --> 00:51:06,855
- Выдающееся исполнение!
- Спасибо.

934
00:51:06,938 --> 00:51:08,106
- Пообедаем?
- Да.

935
00:51:08,190 --> 00:51:09,900
- Супер.
- Джонатан.

936
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Привет.

937
00:51:11,318 --> 00:51:13,528
- Привет.
- Какого хрена, Серена?

938
00:51:13,612 --> 00:51:15,822
Ты и так в каждой бочке затычка.

939
00:51:15,906 --> 00:51:18,617
Какого чёрта
тебя принесло и в этот сериал?

940
00:51:18,700 --> 00:51:22,120
Ух ты. Так.
А с чего вдруг такие претензии?

941
00:51:22,204 --> 00:51:25,082
А с того, что ты лицемерка, Серена.

942
00:51:25,165 --> 00:51:27,751
Что за манера вечно всех обнимать?

943
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
«О, как я вам благодарна.
Какой шикарный сценарий».

944
00:51:31,505 --> 00:51:33,381
- Ну всё.
- Блевать тянет!

945
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Хватит. Чего ты от меня хочешь?

946
00:51:35,383 --> 00:51:39,846
Я хочу, чтобы ты хоть на пять минут
сдристнула с глаз моих!

947
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
Выбери себе любой другой сериал!

948
00:51:41,932 --> 00:51:43,141
Тебе нужна помощь.

949
00:51:44,309 --> 00:51:46,812
Так говорят те,
кому нужна правда помощь!

950
00:51:49,439 --> 00:51:52,192
«Привет, милая.
Я повез маму в больницу.

951
00:51:52,275 --> 00:51:57,072
Ей стало плохо. Скоро позвоню.
Дом посмотрим как-нибудь в другой раз».

952
00:52:00,075 --> 00:52:01,910
Нет, дом мы посмотрим сегодня.

953
00:52:05,664 --> 00:52:06,540
Чёрт!

954
00:52:08,625 --> 00:52:10,794
Блин! Зараза!

955
00:52:12,963 --> 00:52:13,797
Привет.

956
00:52:15,549 --> 00:52:17,884
- Тебе помочь?
- Себе сперва помоги!

957
00:52:17,968 --> 00:52:21,221
Нет, погоди. Да.
Мне нужна помощь. Подвези меня.

958
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
Я вообще думала охрану предложить.

959
00:52:23,431 --> 00:52:26,560
- Я не собиралась…
- Вези меня уже, мать твою!

960
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
Пристегнись.

961
00:52:32,232 --> 00:52:33,108
Чёрт побери!

962
00:52:41,867 --> 00:52:43,076
Ну ладно.

963
00:52:43,702 --> 00:52:44,619
Удачи.

964
00:52:44,703 --> 00:52:45,620
Это не мой дом.

965
00:52:46,663 --> 00:52:48,999
Что? Я приехала туда, куда ты просила.

966
00:52:49,916 --> 00:52:52,002
- Нечего меня затыкать.
- <i>Алло?</i>

967
00:52:52,085 --> 00:52:54,713
Марго, я у твоего бара стою. Ты где?

968
00:52:54,796 --> 00:52:59,426
Я, конечно, хочу тебе помочь,
но пойми, у меня своих дел по горло.

969
00:52:59,509 --> 00:53:00,719
<i>Марго, ты нужна мне.</i>

970
00:53:00,802 --> 00:53:03,763
Я еду смотреть его дом.
Ты была права на его счет.

971
00:53:03,847 --> 00:53:07,475
<i>Я должна убедиться во всём сама,</i>
<i>но не хочу ехать туда одна.</i>

972
00:53:08,185 --> 00:53:11,771
- Не поверишь, кто меня везет.
- Андреа, мне правда пора.

973
00:53:11,855 --> 00:53:13,982
- Куда тебе надо?
- На встречу.

974
00:53:14,065 --> 00:53:15,609
Куда? Ври быстрее.

975
00:53:15,692 --> 00:53:17,235
- В Голливуд.
- Отлично.

976
00:53:17,319 --> 00:53:19,905
- Нам по пути.
- А потом в Беверли-Хиллз.

977
00:53:19,988 --> 00:53:23,283
Прекрасно. Его дом
как раз в Беверли-Хиллз.

978
00:53:23,366 --> 00:53:25,911
Нам всё еще по пути.
Это чертовски здорово.

979
00:53:26,912 --> 00:53:29,623
Ого, Серена Холстед. Я твоя поклонница.

980
00:53:29,706 --> 00:53:31,249
- Да. Она крута.
- Поехали.

981
00:53:31,333 --> 00:53:32,167
Едем.

982
00:53:36,671 --> 00:53:40,175
Он говорил, что учился в Йеле
и что якобы купил мне браслет.

983
00:53:40,258 --> 00:53:42,052
А ты уверена, что он лжет?

984
00:53:42,135 --> 00:53:44,429
- Я уверена.
- И в чём именно он врал?

985
00:53:44,512 --> 00:53:46,223
Это мы и собираемся выяснить.

986
00:53:46,306 --> 00:53:48,850
Мы чертовски хорошо
подготовились к миссии.

987
00:53:48,934 --> 00:53:50,810
Боже мой. Ты серьезно?

988
00:53:51,311 --> 00:53:55,273
Ты взяла с собой готовую еду и бинокль?

989
00:53:55,357 --> 00:53:57,317
- Мини-бинокль.
- Ты что, шпионка?

990
00:53:58,068 --> 00:54:00,528
- И закуски.
- И инструкции по выживанию.

991
00:54:00,612 --> 00:54:04,741
{\an8}Что у нас тут?
«Как перегонять мочу в питьевую воду».

992
00:54:04,824 --> 00:54:06,201
{\an8}Всё настолько плохо?

993
00:54:06,284 --> 00:54:08,578
{\an8}Там закладка есть. Читай.

994
00:54:09,788 --> 00:54:14,167
«Менее привлекательные самцы каракатицы
обманывают альфа-самцов,

995
00:54:14,251 --> 00:54:16,461
притворяясь самками.

996
00:54:16,544 --> 00:54:19,297
Доминирующие каракатицы не замечают их,

997
00:54:19,381 --> 00:54:24,219
что дает мелким самцам
возможность спариться с самками».

998
00:54:24,302 --> 00:54:26,346
Деннис — сраная каракатица.

999
00:54:26,429 --> 00:54:28,807
Он не притворялся женщиной.

1000
00:54:28,890 --> 00:54:33,395
Но он притворялся другим человеком.
Считай, что ты спала с каракатицей.

1001
00:54:35,689 --> 00:54:37,440
Какая смешная шутка.

1002
00:54:37,524 --> 00:54:41,903
Всё, хватит! Мы ищем 1360-й…

1003
00:54:41,987 --> 00:54:42,904
Вот он.

1004
00:54:52,956 --> 00:54:56,793
Погодите, а вдруг это и правда его дом,
и он сейчас там?

1005
00:54:56,876 --> 00:54:59,004
Или его мама видит нас из окна?

1006
00:54:59,587 --> 00:55:00,755
Почему мне страшно?

1007
00:55:00,839 --> 00:55:04,301
Мы на неизведанной территории.
Под эмоциональным обстрелом.

1008
00:55:04,926 --> 00:55:07,637
Какие невыносимые духовные страдания.

1009
00:55:08,471 --> 00:55:11,433
Надо записать.
Это может пригодиться для моей роли.

1010
00:55:11,516 --> 00:55:15,228
Я сейчас испытываю
поистине первобытные эмоции.

1011
00:55:15,312 --> 00:55:17,689
А я будто оказалась в жутком сне,

1012
00:55:17,772 --> 00:55:21,151
который всё тянется и тянется,
и конца-края ему не видно,

1013
00:55:21,234 --> 00:55:23,194
а кончается он смертью.

1014
00:55:23,278 --> 00:55:24,321
От правды?

1015
00:55:24,404 --> 00:55:26,323
Да! Мы с вами помрем от правды!

1016
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
- Иди первой!
- С чего вдруг?

1017
00:55:28,366 --> 00:55:29,784
Мне надо лицо беречь.

1018
00:55:29,868 --> 00:55:31,369
Мне тоже, засранка.

1019
00:55:31,453 --> 00:55:33,788
Марго, прошу. Ты же такая сильная.

1020
00:55:33,872 --> 00:55:36,416
Ты погляди.
Сама же говоришь, что я слаба.

1021
00:55:37,208 --> 00:55:38,960
Ладно. Будем на связи.

1022
00:55:39,836 --> 00:55:42,380
- У вас мобил нет?
- Вдруг там прослушка?

1023
00:55:42,464 --> 00:55:44,758
- Любишь ты эти штучки.
- Есть такое.

1024
00:55:49,596 --> 00:55:51,806
Чёрт. Ладно, сама пойду.

1025
00:55:51,890 --> 00:55:54,059
- Надо покончить с этим.
- Ага.

1026
00:56:06,279 --> 00:56:07,113
Так.

1027
00:56:09,115 --> 00:56:12,744
- Не похоже на дом молодого парня.
- Ведет он себя как старик.

1028
00:56:13,828 --> 00:56:14,704
И то верно.

1029
00:56:22,128 --> 00:56:24,047
ОСТОРОЖНО, ЗЛОЙ ШПИЦ

1030
00:56:24,881 --> 00:56:26,091
«Злой шпиц?»

1031
00:56:26,174 --> 00:56:27,258
Это не его дом.

1032
00:56:28,343 --> 00:56:29,511
Явно не его.

1033
00:56:31,679 --> 00:56:33,973
Андреа, берегись! Дверь!

1034
00:56:38,019 --> 00:56:39,145
Вы мама Денниса?

1035
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Так…

1036
00:56:45,985 --> 00:56:48,446
Это ничего не значит. Не надо расизма.

1037
00:56:48,530 --> 00:56:49,781
Хватит нравоучений.

1038
00:56:53,660 --> 00:56:55,453
Деннис здесь живет?

1039
00:56:55,537 --> 00:56:56,579
Дениз?

1040
00:56:56,663 --> 00:56:58,373
Да-да. Деннис.

1041
00:56:58,456 --> 00:56:59,749
- Дениз?
- Да!

1042
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
Дениз.

1043
00:57:01,459 --> 00:57:02,710
Дениз?

1044
00:57:08,800 --> 00:57:09,843
Я Дениз.

1045
00:57:10,343 --> 00:57:13,763
Виве Деннис Келли аки? Блин, устед…

1046
00:57:13,847 --> 00:57:16,433
Нет. Вы ошиблись домом.

1047
00:57:24,441 --> 00:57:27,402
Твою мать. Куда мы, блин, приехали?
Это не его дом!

1048
00:57:28,736 --> 00:57:29,863
Чёрт! Валим!

1049
00:57:29,946 --> 00:57:31,781
- Еду я!
- Живее, Холстед!

1050
00:57:35,201 --> 00:57:36,744
- И что делать?
- Не знаю.

1051
00:57:37,370 --> 00:57:39,247
Что это вообще такое?

1052
00:57:39,330 --> 00:57:40,832
Что происходит?

1053
00:57:40,915 --> 00:57:44,627
Он наврал насчет дома,
работы, универа. Что еще он скрывает?

1054
00:57:44,711 --> 00:57:46,963
Его хоть Деннис Келли зовут?

1055
00:57:47,464 --> 00:57:50,633
Он рассказал про Йель
в день нашего знакомства.

1056
00:57:50,717 --> 00:57:53,678
- Да он мошенник.
- Да уж, чёрт его дери.

1057
00:57:53,761 --> 00:57:54,596
Да.

1058
00:57:56,431 --> 00:58:00,477
«Милая, ассистент отпросился с работы,
так что я задержусь.

1059
00:58:00,560 --> 00:58:03,897
А еще я потерял карту».
Смайлик какашки.

1060
00:58:04,564 --> 00:58:07,775
«Мэгги попросила одолжить денег,
пришлось ехать в банк.

1061
00:58:07,859 --> 00:58:09,777
Напишу позже. Люблю тебя. Пока».

1062
00:58:10,570 --> 00:58:12,739
Мэгги! Вот с кем надо поговорить.

1063
00:58:12,822 --> 00:58:15,366
Она же живет с ним.
Наверняка она всё знает.

1064
00:58:15,450 --> 00:58:17,202
Сейчас мы у нее всё выпытаем.

1065
00:58:17,285 --> 00:58:19,120
Да. Вышибем дверь с ноги.

1066
00:58:20,413 --> 00:58:22,957
И спросим: «Мэгги, пошли на свидание?»

1067
00:58:23,041 --> 00:58:26,211
А чего ты не шпионишь за ней
в «Инстаграме», как все?

1068
00:58:26,294 --> 00:58:27,212
- Как все?
- Да.

1069
00:58:27,295 --> 00:58:28,671
- Так проще.
- Ты права.

1070
00:58:28,755 --> 00:58:30,381
- Девчонки?
- Что?

1071
00:58:30,465 --> 00:58:35,011
Я благодарна вам
за эти невероятные душевные потрясения,

1072
00:58:35,094 --> 00:58:37,472
но мне завтра вставать в пять утра.

1073
00:58:37,555 --> 00:58:39,015
- Возьмем такси.
- Ага.

1074
00:58:39,641 --> 00:58:43,228
Мне надо поспать десять часов,
чтобы выглядеть свежо.

1075
00:58:43,311 --> 00:58:44,521
Да поняли мы.

1076
00:58:44,604 --> 00:58:46,689
Я же играю главную роль.

1077
00:58:46,773 --> 00:58:49,609
Одно из самых странных
и противоречивых желаний —

1078
00:58:49,692 --> 00:58:51,819
это желание оказаться неправой.

1079
00:58:51,903 --> 00:58:55,448
Оно идет вразрез со всем,
что свойственно нашей природе.

1080
00:58:55,532 --> 00:58:58,826
Все мы хотим доказать себе,
что чуйка нас не подводит.

1081
00:58:58,910 --> 00:59:02,121
Всю жизнь нас учат:
«Держись подальше от плохих парней.

1082
00:59:02,205 --> 00:59:04,207
Доверяй своей интуиции».

1083
00:59:04,290 --> 00:59:08,378
И вся эта тактика заводит в тупик.
В итоге тебе за 30, ты одинока.

1084
00:59:08,461 --> 00:59:11,297
Напрашивается вывод:
«Может, я была неправа?

1085
00:59:11,381 --> 00:59:14,801
Может, стоило дать шанс
тому чуваку на байке?

1086
00:59:14,884 --> 00:59:17,220
Стала бы мачехой для его троих детей.

1087
00:59:17,303 --> 00:59:20,014
Может, я слишком избирательна?»

1088
00:59:20,515 --> 00:59:22,934
«Самодельный скейтборд? Отлично.

1089
00:59:23,017 --> 00:59:26,813
Найдем кеды и попросим твою маму
подкинуть нас в торговый центр».

1090
00:59:26,896 --> 00:59:29,357
«Может, я ошибалась?» Нет, вовсе нет.

1091
00:59:29,440 --> 00:59:32,986
Просто ваша чуйка
оберегает вас от неприятностей.

1092
00:59:33,570 --> 00:59:35,989
Так что потерпите
и верьте в свою правоту.

1093
00:59:36,739 --> 00:59:40,118
Мы познакомились с Деннисом
в интернете года два назад.

1094
00:59:40,994 --> 00:59:45,081
Мне недоставало средств,
чтобы отыскать себе пристойное жилище,

1095
00:59:45,164 --> 00:59:48,334
и поиски привели меня в темное царство.

1096
00:59:48,418 --> 00:59:51,671
Это она про сайт с объявлениями.
Там мы и познакомились.

1097
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
Вот как?

1098
00:59:52,880 --> 00:59:57,677
- Стало быть, ты картины пишешь?
- Изображаю то, что вижу во снах.

1099
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
Мрачные у тебя сны.

1100
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
Мне снятся лишь кошмары,
и я их умело монетизирую.

1101
01:00:03,349 --> 01:00:04,809
Это моя страсть.

1102
01:00:04,892 --> 01:00:08,605
Так что получается?
Деннис не помогает вам деньгами?

1103
01:00:13,901 --> 01:00:14,819
Нет, он лжец.

1104
01:00:14,902 --> 01:00:17,989
Он собирался учредить
собственный хедж-фонд,

1105
01:00:18,072 --> 01:00:19,574
но экзамен так и не сдал.

1106
01:00:19,657 --> 01:00:21,909
А экзамены там весьма серьезные.

1107
01:00:22,452 --> 01:00:26,164
Престижный вуз — не гарант того,
чтобы доверие у тебя в кармане.

1108
01:00:27,206 --> 01:00:29,626
- Я корпоративный бухгалтер.
- Да? Прости.

1109
01:00:29,709 --> 01:00:33,212
Вряд ли он в колледж ходил.
Куда он свалил? Во Флориду?

1110
01:00:33,296 --> 01:00:35,089
Это многое объясняет.

1111
01:00:35,173 --> 01:00:37,592
Он не платит квартплату
и клянчит деньги

1112
01:00:37,675 --> 01:00:41,721
в силу неутолимого желания испить
эликсир капиталистической жадности.

1113
01:00:41,804 --> 01:00:45,141
Он хотел выглядеть важным.
Хвастался своими девушками.

1114
01:00:45,224 --> 01:00:48,936
Как он ухитрялся с ними встречаться,
с такими-то долгами?

1115
01:00:49,520 --> 01:00:51,564
Он задолжал уже 200 000 долларов.

1116
01:00:51,648 --> 01:00:55,026
Я и в твое существование не верила,
пока не увидела лично.

1117
01:00:55,985 --> 01:01:01,074
Я представила его в половом акте,
и теперь меня наполняет ужас.

1118
01:01:01,157 --> 01:01:02,283
Пойду рисовать.

1119
01:01:04,410 --> 01:01:07,664
Он уже целый год хвастается,
что встречается с тобой.

1120
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
Год?

1121
01:01:08,665 --> 01:01:12,001
Ты якобы взяла у него номер,
когда вы летели в самолете.

1122
01:01:12,085 --> 01:01:15,254
Ну и мерзость.

1123
01:01:15,338 --> 01:01:17,382
Сколько я на него виски истратила.

1124
01:01:17,465 --> 01:01:21,969
Виски? Ты Марго из «Марго
с бульвара Сансет». Я бы туда сходила.

1125
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
Приходи. В любое время.

1126
01:01:25,139 --> 01:01:26,974
Решила ее прямо тут закадрить?

1127
01:01:29,686 --> 01:01:31,729
Могу я посмотреть комнату Денниса?

1128
01:01:31,813 --> 01:01:36,442
Я хотела взглянуть на нее тайком,
но лгать будет слишком уж лицемерно.

1129
01:01:37,110 --> 01:01:38,528
Да и жутковато у вас.

1130
01:01:38,611 --> 01:01:39,987
Великолепно, не так ли?

1131
01:01:41,614 --> 01:01:42,699
Сейчас покажу.

1132
01:01:48,663 --> 01:01:51,749
Разве взрослый мужик
станет спать в такой кровати?

1133
01:01:51,833 --> 01:01:54,669
Наверняка он скажет,
что ждет кровать из Франции.

1134
01:01:56,421 --> 01:01:57,547
С кем же я спала?

1135
01:02:06,097 --> 01:02:07,724
ПРОДАЮТСЯ БОКАЛЫ «БАККАРА»

1136
01:02:07,807 --> 01:02:08,975
Ну его в жопу.

1137
01:02:09,058 --> 01:02:12,437
Он просто чмошник. Пошли.
Насрем ему в кровать и свалим.

1138
01:02:12,520 --> 01:02:15,314
Нет. Мы не позволим вам уйти.

1139
01:02:15,398 --> 01:02:16,232
Что?

1140
01:02:16,983 --> 01:02:18,651
Она шутит. Я вас провожу.

1141
01:02:20,528 --> 01:02:21,404
Я пошутила.

1142
01:02:34,625 --> 01:02:39,130
Может быть, он лгал мне,
чтобы защитить маму?

1143
01:02:39,213 --> 01:02:42,425
Честно говоря, я вообще сомневаюсь,
что у его мамы рак.

1144
01:02:43,593 --> 01:02:47,138
Боже мой!

1145
01:02:47,221 --> 01:02:50,057
Он соврал, что у его мамы рак,

1146
01:02:50,141 --> 01:02:52,351
чтобы я прониклась жалостью к нему.

1147
01:02:52,435 --> 01:02:54,312
- Твою ж мать!
- Погоди.

1148
01:02:54,395 --> 01:02:57,815
Будем мыслить позитивно.
Может, у его мамы правда рак.

1149
01:02:57,899 --> 01:03:00,485
- Что?
- Хотя это слишком оптимистично.

1150
01:03:01,611 --> 01:03:04,822
Я так и знала, блин!
Он мне сразу не понравился!

1151
01:03:04,906 --> 01:03:07,867
С самого, сука, начала
с ним было что-то не то!

1152
01:03:07,950 --> 01:03:10,995
А тут ты еще начала наседать,
чтобы я перестала ныть

1153
01:03:11,078 --> 01:03:14,540
и благодарила вселенную за всё,
что у меня есть.

1154
01:03:14,624 --> 01:03:17,376
Ну и что из этого вышло?
Взгляни на меня!

1155
01:03:17,460 --> 01:03:19,879
Какая же, мать твою, стыдобища!

1156
01:03:19,962 --> 01:03:22,298
Я встречаюсь со сраным серийным лжецом!

1157
01:03:22,381 --> 01:03:25,635
Я лишь пыталась помочь тебе
разобраться со своей жизнью!

1158
01:03:25,718 --> 01:03:28,554
Это не значит,
что не надо слушать свою интуицию!

1159
01:03:28,638 --> 01:03:30,932
Я просто хотела тебя предостеречь,

1160
01:03:31,015 --> 01:03:35,770
а ты будто ослепла, настолько ты была
одержима этим кретином!

1161
01:03:35,853 --> 01:03:37,772
Я просто заботилась о тебе!

1162
01:03:37,855 --> 01:03:39,816
- Иди ты!
- Ладно. Сама выгребай.

1163
01:03:40,399 --> 01:03:42,193
Пожалуйста, не уходи.

1164
01:03:42,276 --> 01:03:43,569
Марго, подожди.

1165
01:03:45,154 --> 01:03:47,114
Марго! Стой!

1166
01:03:47,198 --> 01:03:49,450
Мир такой, каким ты его видишь.

1167
01:03:49,534 --> 01:03:52,453
Ты соперничаешь с Сереной Холстед,
а ей до фонаря.

1168
01:03:52,537 --> 01:03:55,665
Запала на Денниса,
потому что он тешил твое самолюбие,

1169
01:03:55,748 --> 01:03:58,167
а теперь взъелась на лучшую подругу.

1170
01:03:58,251 --> 01:03:59,168
Прости.

1171
01:03:59,252 --> 01:04:01,796
Я хочу быть тебе
таким же верным другом.

1172
01:04:01,879 --> 01:04:03,339
Ты моя лучшая подруга.

1173
01:04:03,422 --> 01:04:04,882
А ты — моя.

1174
01:04:06,217 --> 01:04:09,011
- И на хрен Денниса.
- Да, на хрен его.

1175
01:04:09,095 --> 01:04:11,430
- Он поплатится.
- Он, сука, поплатится.

1176
01:04:11,514 --> 01:04:13,057
- Поплатится, гад!
- Точно.

1177
01:04:13,140 --> 01:04:14,267
И каков же план?

1178
01:04:14,350 --> 01:04:16,769
Будешь жаловаться
на него до конца жизни?

1179
01:04:16,853 --> 01:04:19,188
Нет. Я возьму себя в руки!

1180
01:04:19,272 --> 01:04:21,399
- Что-что?
- Я возьму себя в руки!

1181
01:04:21,482 --> 01:04:22,900
Сосало завали, дамочка.

1182
01:04:23,818 --> 01:04:25,945
- Надо что-то делать.
- Так действуй.

1183
01:04:26,028 --> 01:04:30,408
Я думаю! Напишу о нём
в «Инстаграме» и, может, в «Фейсбуке».

1184
01:04:30,491 --> 01:04:33,578
Нет! Выскажи ему в лицо всё,
что ты о нём думаешь!

1185
01:04:33,661 --> 01:04:35,496
Спроси, за что он так с тобой.

1186
01:04:35,580 --> 01:04:38,040
А давай-ка напоим его.

1187
01:04:38,124 --> 01:04:41,002
Да. Напоим его
и выбьем из него признание.

1188
01:04:41,085 --> 01:04:43,004
И заставим трахнуть козу.

1189
01:04:43,087 --> 01:04:44,088
Чего?

1190
01:04:44,171 --> 01:04:46,090
И снимем всё это на камеру.

1191
01:04:46,173 --> 01:04:49,510
Не пойму,
как тебе вообще такое в голову пришло?

1192
01:04:49,594 --> 01:04:51,637
- Не знаю.
- Что за дичь?

1193
01:04:52,597 --> 01:04:54,390
- Алло?
- <i>Привет, мамочка.</i>

1194
01:04:54,473 --> 01:04:59,478
<i>Твоя подруга, Марго, оставила в машине</i>
<i>свой спасательный зомби-набор.</i>

1195
01:04:59,562 --> 01:05:00,771
<i>От него мясом пасет.</i>

1196
01:05:00,855 --> 01:05:03,608
- <i>А я веган, так что…</i>
- Не открывай карман!

1197
01:05:03,691 --> 01:05:05,610
- Почему?
- Шучу. Там ничего нет.

1198
01:05:05,693 --> 01:05:07,445
- <i>Может, заберете?</i>
- Ага.

1199
01:05:08,362 --> 01:05:09,906
- Да.
- <i>Ты приедешь?</i>

1200
01:05:09,989 --> 01:05:11,240
- Заскочу.
<i>- Класс.</i>

1201
01:05:12,742 --> 01:05:14,994
Приведи его ко мне. Я верю в тебя.

1202
01:05:15,745 --> 01:05:16,621
Ты сможешь.

1203
01:05:20,791 --> 01:05:23,461
«Милый, у меня хорошие новости.

1204
01:05:23,544 --> 01:05:26,172
Давай в честь этого
напьемся в баре у Марго.

1205
01:05:27,298 --> 01:05:28,174
Люблю тебя».

1206
01:05:29,175 --> 01:05:30,301
Смайлик капелек.

1207
01:05:35,514 --> 01:05:37,266
«УАН УОРЛД КОМЬЮНИКЕЙШНС»

1208
01:05:37,350 --> 01:05:38,434
Вот же ж паршивец!

1209
01:05:38,517 --> 01:05:41,646
А ведь я могла разбогатеть.
Тебе не поздоровится.

1210
01:05:41,729 --> 01:05:42,563
Кому?

1211
01:05:47,485 --> 01:05:49,028
Да так. Давай праздновать.

1212
01:05:50,196 --> 01:05:51,530
Напиться не желаешь?

1213
01:05:51,614 --> 01:05:53,824
На собрании инвесторов я ел стейк.

1214
01:05:53,908 --> 01:05:55,326
Опьянеть будет нелегко.

1215
01:05:55,409 --> 01:05:56,577
Есть <i>Everclear</i>.

1216
01:05:56,661 --> 01:05:59,205
Вот как? Мы что, на пикнике во Флориде?

1217
01:05:59,288 --> 01:06:00,289
Не знаю. А ты?

1218
01:06:01,457 --> 01:06:02,833
- Что?
- Был в Флориде?

1219
01:06:02,917 --> 01:06:05,211
В смысле? Не понимаю.

1220
01:06:05,294 --> 01:06:06,712
Ничего, поймешь.

1221
01:06:06,796 --> 01:06:07,838
Ладно.

1222
01:06:07,922 --> 01:06:10,716
- Налить тебе?
- Да, я не прочь.

1223
01:06:13,260 --> 01:06:14,095
«Бреаг»?

1224
01:06:14,804 --> 01:06:15,805
Ух ты.

1225
01:06:20,810 --> 01:06:22,353
Прекрасно. Ну и ну.

1226
01:06:23,062 --> 01:06:24,063
Аж до краев.

1227
01:06:30,528 --> 01:06:31,362
Шикарно.

1228
01:06:32,029 --> 01:06:32,947
Доливаю?

1229
01:06:33,531 --> 01:06:36,742
Давай. За годы в Йеле
я порядком натренировал печень.

1230
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Конечно.

1231
01:06:38,452 --> 01:06:39,578
А ты не жадничаешь.

1232
01:06:52,717 --> 01:06:54,927
- Я за мешком с мясом.
- Он тикает.

1233
01:06:55,511 --> 01:06:56,387
Ну и вонь.

1234
01:06:59,724 --> 01:07:03,602
Я не слишком любезна. А всё потому,
что я злюсь на саму себя.

1235
01:07:04,520 --> 01:07:07,231
Когда я смотрю на рекламный щит
с твоим лицом,

1236
01:07:07,314 --> 01:07:10,067
я вспоминаю,
что некоторые мои ровесники,

1237
01:07:10,151 --> 01:07:12,153
которые начинали вместе со мной…

1238
01:07:12,236 --> 01:07:13,320
Мы не ровесницы.

1239
01:07:13,404 --> 01:07:17,366
Я лишь хотела поблагодарить тебя за то,
что ты меня подвезла.

1240
01:07:18,534 --> 01:07:22,997
Не за что. Ты так-то тоже не промах.
Твои стендапы знает вся страна.

1241
01:07:23,080 --> 01:07:25,624
И не только. Я и в Канаде выступала.

1242
01:07:25,708 --> 01:07:27,793
Я тебе даже немного завидую.

1243
01:07:28,461 --> 01:07:31,172
Ты комик.
Можешь говорить всё, что захочешь.

1244
01:07:31,255 --> 01:07:32,214
А я так не могу.

1245
01:07:32,298 --> 01:07:35,801
Про меня вспоминают лишь тогда,
когда я попадаю впросак.

1246
01:07:36,719 --> 01:07:39,972
Ты решаешь всё сама,
а за меня думает целая команда.

1247
01:07:40,056 --> 01:07:42,600
Куда пойти на прослушивание,
что надеть…

1248
01:07:43,726 --> 01:07:47,188
Без обид, но я не хотела играть
в «Космическом курсанте».

1249
01:07:47,772 --> 01:07:49,106
- Правда?
- Совсем.

1250
01:07:49,815 --> 01:07:51,776
Я не стремлюсь тебе подгадить.

1251
01:07:54,028 --> 01:07:56,697
- Я посылала на хер твои билборды.
- Ого.

1252
01:07:56,781 --> 01:08:00,451
Да. Часто этим грешу.
Ты на многих щитах красуешься.

1253
01:08:00,534 --> 01:08:01,368
Прости.

1254
01:08:02,036 --> 01:08:03,120
Я польщена.

1255
01:08:04,080 --> 01:08:05,706
У тебя впереди много побед.

1256
01:08:05,790 --> 01:08:08,584
Просто постарайся не терять себя.

1257
01:08:09,126 --> 01:08:11,045
Для новичка эти слова бесценны.

1258
01:08:11,837 --> 01:08:13,547
Я не новичок, вообще-то.

1259
01:08:13,631 --> 01:08:16,592
В общем, мне правда очень жаль,
и я прошу прощения.

1260
01:08:18,344 --> 01:08:20,971
Обещаю, что больше не буду чудить.

1261
01:08:25,726 --> 01:08:28,020
И всё-таки ты хороший человек.

1262
01:08:29,355 --> 01:08:30,356
Спасибо, мамочка.

1263
01:08:31,982 --> 01:08:33,067
Мне нужно идти.

1264
01:08:33,150 --> 01:08:34,985
- Задай ему жару.
- Обязательно.

1265
01:08:35,569 --> 01:08:38,114
Ты очень красивая. Лучше мне уйти.

1266
01:08:38,197 --> 01:08:39,990
- Аж смотреть тяжко.
- Понимаю.

1267
01:08:42,535 --> 01:08:43,369
Марго!

1268
01:08:44,411 --> 01:08:45,371
Марго!

1269
01:08:46,122 --> 01:08:47,164
Ёпсель-мопсель!

1270
01:08:48,499 --> 01:08:50,209
Ты его до смерти напоила?

1271
01:08:50,292 --> 01:08:52,128
Подложила под голову пиджак

1272
01:08:52,211 --> 01:08:54,588
и накрыла коробкой,
чтобы его не утащили.

1273
01:08:55,172 --> 01:08:57,675
Не утащили? Да кому он на хрен нужен?

1274
01:08:57,758 --> 01:09:00,177
Раз он тут, пора разобраться с ним.

1275
01:09:00,261 --> 01:09:01,262
Он же в отрубе.

1276
01:09:01,345 --> 01:09:03,597
На войне надо держать врага рядом.

1277
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Так он очнется и свалит.

1278
01:09:05,474 --> 01:09:08,018
Надо было просто привязать его к стулу

1279
01:09:08,102 --> 01:09:09,854
и выпытать из него признание.

1280
01:09:09,937 --> 01:09:11,355
Хочешь похитить его?

1281
01:09:12,022 --> 01:09:14,775
- Нет, ничего подобного.
- Очень на то похоже.

1282
01:09:14,859 --> 01:09:17,027
Вот, значит, каков был твой план?

1283
01:09:17,111 --> 01:09:18,988
Не план, а, скорее, стратегия.

1284
01:09:20,322 --> 01:09:23,117
Здрасте! Хорошего вечера! Мы закрыты!

1285
01:09:23,200 --> 01:09:24,326
Помоги поднять его.

1286
01:09:27,830 --> 01:09:28,747
Етить-колотить.

1287
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
Что ж он такой тяжелый-то?

1288
01:09:31,709 --> 01:09:33,335
Груз лжи тянет.

1289
01:09:34,587 --> 01:09:38,507
Я прямо тащусь от этой миссии.
Всегда хотела кого-нибудь похитить.

1290
01:09:38,591 --> 01:09:41,760
Нет. Никого мы не похищаем.
Даже не думай.

1291
01:09:41,844 --> 01:09:44,555
А некоторые невесты мечтают,
чтобы их похитили.

1292
01:09:45,222 --> 01:09:46,473
Заткнись, Марго!

1293
01:09:48,058 --> 01:09:50,144
У меня были бы деньги на ремонт,

1294
01:09:50,227 --> 01:09:53,772
если б этот финансист хренов
не насоветовал мне всякой фигни.

1295
01:09:53,856 --> 01:09:56,066
Он отговорил меня покупать акции,

1296
01:09:56,150 --> 01:09:59,403
а они за последние две недели
взлетели аж на 40%.

1297
01:09:59,486 --> 01:10:01,572
- Дверь!
- Помоги мне!

1298
01:10:01,655 --> 01:10:04,033
Застрял! Марго, он застрял!

1299
01:10:05,117 --> 01:10:06,619
- Так.
- Что делать-то?

1300
01:10:06,702 --> 01:10:09,163
- Дверь. Господи Иисусе.
- Что там?

1301
01:10:11,248 --> 01:10:13,500
- Что это?
- Кусок его туши.

1302
01:10:13,584 --> 01:10:15,252
Боже мой! Какая часть?

1303
01:10:15,336 --> 01:10:17,630
Какая-то, не знаю. Положу на место.

1304
01:10:20,299 --> 01:10:21,133
Ладно.

1305
01:10:21,634 --> 01:10:23,010
- Что?
- Кладу на место.

1306
01:10:23,093 --> 01:10:25,721
Какую-нибудь дрянь ему занесешь!
Он заболеет!

1307
01:10:26,764 --> 01:10:29,391
- Помоги, Христа ради. Тяжеленный.
- Ладно.

1308
01:10:30,809 --> 01:10:36,232
Я как-то видела, как мужик вытаскивал
нож из задницы. Вот это был трешак.

1309
01:10:36,315 --> 01:10:38,359
- Всё, сажай его.
- Ага.

1310
01:10:38,442 --> 01:10:39,652
Готово.

1311
01:10:39,735 --> 01:10:41,445
Надо остановить кровотечение.

1312
01:10:43,614 --> 01:10:45,324
Нужно прижечь рану.

1313
01:10:45,407 --> 01:10:48,661
Зашибись. Вот это другой разговор.

1314
01:10:48,744 --> 01:10:52,498
- Где ты этому научилась?
- В сериале «Особый доктор».

1315
01:10:52,581 --> 01:10:54,208
У меня была реплика:

1316
01:10:54,291 --> 01:10:56,669
«Прижжем рану,
пока он не истек кровью».

1317
01:10:56,752 --> 01:10:59,088
А режиссер такой:
«А позабавнее можешь?»

1318
01:10:59,171 --> 01:11:00,923
Но это же не смешная реплика!

1319
01:11:01,006 --> 01:11:02,716
Подними его руку. Я покажу.

1320
01:11:02,800 --> 01:11:06,053
Прижжем рану, пока он не истек кровью.
Ничего смешного.

1321
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
Жги!

1322
01:11:12,434 --> 01:11:14,937
- Как он не очнулся?
- Может, у него шок?

1323
01:11:16,230 --> 01:11:18,691
Как многому я научилась,
играя медсестру.

1324
01:11:18,774 --> 01:11:21,277
Проверь пульс. Он дышит вообще?

1325
01:11:23,195 --> 01:11:25,281
Масс-маркет. Так и знала, падла.

1326
01:11:25,364 --> 01:11:27,533
Только сейчас поняла, что он говно?

1327
01:11:27,616 --> 01:11:30,286
- Стоять.
- Усадим его как следует.

1328
01:11:30,369 --> 01:11:33,455
Привяжем его к стулу курткой. Вот так.

1329
01:11:33,539 --> 01:11:35,416
- Придержи голову.
- Ага.

1330
01:11:35,499 --> 01:11:37,084
Надо его дезориентировать,

1331
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
чтобы он не понимал, где находится.

1332
01:11:39,420 --> 01:11:41,630
А еще надо снять его на камеру,

1333
01:11:41,714 --> 01:11:44,675
на случай,
если он вздумает тебя шантажировать,

1334
01:11:44,758 --> 01:11:46,969
Тогда все увидят, что он связан.

1335
01:11:47,052 --> 01:11:49,555
Значит, будем снимать его выше плеч.

1336
01:11:49,638 --> 01:11:51,598
Ты ж киношница! Повесим брезент.

1337
01:11:52,349 --> 01:11:53,475
Твою мать.

1338
01:11:54,977 --> 01:11:58,981
С черным брезентом выглядит так,
будто мы террористы.

1339
01:11:59,064 --> 01:12:00,774
Ну он же тебя терроризировал.

1340
01:12:00,858 --> 01:12:01,900
Не то слово.

1341
01:12:01,984 --> 01:12:05,029
Ладно, поставим камеру здесь.

1342
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
- Нет, Марго, так нельзя.
- Что нельзя?

1343
01:12:09,867 --> 01:12:10,701
Ну что ты.

1344
01:12:12,328 --> 01:12:14,288
Камеру ниже линии глаз не ставят.

1345
01:12:14,371 --> 01:12:15,831
- Нельзя так.
- И что?

1346
01:12:15,914 --> 01:12:19,752
Все подумают,
что я встречалась с какой-то жабой.

1347
01:12:19,835 --> 01:12:23,047
Поставим камеру сюда, выше линии глаз,

1348
01:12:23,130 --> 01:12:25,632
и подсветим фонариком. Видишь?

1349
01:12:26,216 --> 01:12:28,385
- Так намного лучше.
- О чём и речь.

1350
01:12:29,136 --> 01:12:31,305
- Он ничего.
- Для лжеца — вполне.

1351
01:12:31,388 --> 01:12:34,892
- Тебе надо податься в режиссеры.
- Да! Я как раз… О чём мы?

1352
01:12:35,476 --> 01:12:38,604
Не хочу я снимать его на камеру.
Не хочу всего этого.

1353
01:12:43,901 --> 01:12:46,070
- Тогда что будем делать?
- Подождем.

1354
01:13:26,860 --> 01:13:30,572
Ладно. Пойду пописаю.
Сможешь посидеть с ним одна?

1355
01:13:31,573 --> 01:13:33,742
С этой тушей? Да без проблем.

1356
01:13:33,826 --> 01:13:34,868
Скоро вернусь.

1357
01:13:52,719 --> 01:13:53,846
Очухался-таки?

1358
01:13:55,514 --> 01:13:57,808
Что происходит? Где я? Что…

1359
01:13:58,684 --> 01:13:59,893
В чём дело?

1360
01:13:59,977 --> 01:14:00,978
- Деннис.
- Что?

1361
01:14:01,061 --> 01:14:04,440
- Я хочу задать пару вопросов.
- Ты что, украла мою почку?

1362
01:14:05,274 --> 01:14:06,733
- За что?
- Заткнись.

1363
01:14:06,817 --> 01:14:09,570
Никому не нужна твоя почка,
алкоголик сраный.

1364
01:14:09,653 --> 01:14:11,321
Ты просто упал.

1365
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Правда?

1366
01:14:13,866 --> 01:14:17,077
Нет. Твою мать,
все уже знают, что ты лжец.

1367
01:14:17,161 --> 01:14:18,704
- Что?
- Ты напился в ноль.

1368
01:14:18,787 --> 01:14:22,541
И мы случайно стукнули тебя о дверь,
а потом ты загорелся.

1369
01:14:22,624 --> 01:14:24,418
- Я умру?
- Возможно.

1370
01:14:25,127 --> 01:14:29,673
От того, что однажды ты соврешь
не тому человеку, и тебя прикончат.

1371
01:14:31,383 --> 01:14:32,718
Но не сегодня.

1372
01:14:32,801 --> 01:14:35,137
Я лишь хочу задать пару вопросов.

1373
01:14:35,929 --> 01:14:37,764
Ладно.

1374
01:14:39,975 --> 01:14:42,227
Зачем ты это сделал? Зачем ты лгал?

1375
01:14:43,562 --> 01:14:44,396
О чём лгал?

1376
01:14:47,774 --> 01:14:50,777
За что? Чем я всё это заслужила?

1377
01:14:50,861 --> 01:14:52,529
Что? Я же ничего не сделал.

1378
01:14:52,613 --> 01:14:54,990
- Хватит врать!
- Нога!

1379
01:14:56,366 --> 01:15:00,412
Ты мне искренне нравился,
мы даже о свадьбе говорили.

1380
01:15:00,496 --> 01:15:02,164
Ради чего ты всё это затеял?

1381
01:15:02,247 --> 01:15:04,541
- Чего ты добивался?
- Ладно. Прекрати.

1382
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
- Чего ты хотел?
- Прошу, перестань.

1383
01:15:08,504 --> 01:15:10,047
Я люблю тебя. Это не ложь.

1384
01:15:11,548 --> 01:15:14,843
И да, я лгал тебе.

1385
01:15:16,303 --> 01:15:18,138
Со дня нашего знакомства.

1386
01:15:19,264 --> 01:15:21,642
Клянусь, я обожру весь самолет.

1387
01:15:21,725 --> 01:15:25,687
Выпью четыре литра сока
и зажру ведром печенья.

1388
01:15:25,771 --> 01:15:27,648
Хочешь еще прикол?

1389
01:15:27,731 --> 01:15:30,067
Я 45 минут проторчала в очереди,

1390
01:15:30,150 --> 01:15:33,278
потому что дама передо мной
потеряла посадочный талон.

1391
01:15:42,788 --> 01:15:44,706
Девушка, вы обронили.

1392
01:15:45,874 --> 01:15:47,751
А вот это было унизительно.

1393
01:15:50,671 --> 01:15:53,215
Объявляется посадка на рейс 1212.

1394
01:15:53,298 --> 01:15:54,925
- В Лос-Анджелес.
- Здрасте.

1395
01:15:55,008 --> 01:15:57,844
- Слушаю.
- Моя девушка летит на месте 2А.

1396
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Могу я пересесть к ней
в бизнес-класс? Деннис Келли.

1397
01:16:02,599 --> 01:16:06,979
Список формируется в соответствии
со статусом. Вы в нём лишь 23-й.

1398
01:16:08,730 --> 01:16:11,817
- Можете доплатить 1360 долларов.
- Конечно.

1399
01:16:12,859 --> 01:16:16,863
- Через приложение.
- Ладно. Приложение, боже. Хорошо.

1400
01:16:17,364 --> 01:16:19,992
<i>- И как ты узнал, кто я такая?</i>
<i>- А я не знал.</i>

1401
01:16:20,075 --> 01:16:21,410
<i>Я загуглил.</i>

1402
01:16:21,493 --> 01:16:22,744
Вы же комик, да?

1403
01:16:22,828 --> 01:16:25,080
- Андреа Сингер.
<i>- </i>Никаких автографов.

1404
01:16:25,163 --> 01:16:27,624
В тот день тебе позвонила твоя девушка.

1405
01:16:28,500 --> 01:16:29,334
Кто это был?

1406
01:16:30,002 --> 01:16:32,045
- Извините.
- Да. Конечно.

1407
01:16:33,088 --> 01:16:33,964
Алло?

1408
01:16:34,047 --> 01:16:35,048
<i>Это Кассандра.</i>

1409
01:16:35,132 --> 01:16:38,260
<i>Мистер Барнс ждет квартальный отчет.</i>
<i>Ты его отправил?</i>

1410
01:16:39,344 --> 01:16:41,597
<i>Можешь отправить еще раз? Он зол.</i>

1411
01:16:41,680 --> 01:16:42,514
Конечно.

1412
01:16:43,056 --> 01:16:44,558
<i>Я его распечатаю, но…</i>

1413
01:16:44,641 --> 01:16:47,644
- Здорово.
-<i> Я не хочу работать за тебя.</i>

1414
01:16:47,728 --> 01:16:49,438
Надеюсь, скоро увидимся.

1415
01:16:49,521 --> 01:16:51,523
<i>Я ухожу. У меня свидание.</i>

1416
01:16:51,607 --> 01:16:52,608
Поговорим позже.

1417
01:16:54,318 --> 01:16:55,360
Пока. Люблю тебя.

1418
01:16:57,696 --> 01:16:59,239
Она просто моя коллега.

1419
01:16:59,906 --> 01:17:00,741
Да.

1420
01:17:01,325 --> 01:17:03,285
Ты показалась мне такой красивой.

1421
01:17:03,368 --> 01:17:05,871
Я и не надеялся,
что ты со мной заговоришь.

1422
01:17:05,954 --> 01:17:08,999
Но ты заговорила
и оказалась такой простой и милой.

1423
01:17:09,082 --> 01:17:12,002
Я не думал, что понравлюсь тебе,
и начал врать.

1424
01:17:12,085 --> 01:17:14,630
Ты не была похожа на ту,
кому понравится…

1425
01:17:14,713 --> 01:17:18,425
Кто? Парень, который с ней любезен?

1426
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
Или тот, кто добр и умен?
С чего ты так решил?

1427
01:17:22,471 --> 01:17:25,140
С того, что я блондинка
нормальной наружности?

1428
01:17:25,223 --> 01:17:27,225
Этим я заслужила такое отношение?

1429
01:17:27,309 --> 01:17:30,646
Думаешь, меня в парнях
интересуют деньги и образование?

1430
01:17:30,729 --> 01:17:33,273
И симпатичная внешность.
Банальный набор.

1431
01:17:34,983 --> 01:17:36,443
А ты сам не банален?

1432
01:17:37,277 --> 01:17:38,487
Что с тобой не так?

1433
01:17:40,572 --> 01:17:41,406
Всё.

1434
01:17:42,783 --> 01:17:45,786
Но когда я Деннис из Йеля,
меня все уважают.

1435
01:17:46,495 --> 01:17:50,457
Когда я притворяюсь управляющим
хедж-фонда, все со мной любезны.

1436
01:17:53,001 --> 01:17:53,877
А мне плевать.

1437
01:17:55,545 --> 01:17:56,463
Ты ничтожество.

1438
01:17:57,339 --> 01:17:59,675
Ты просто какой-то левый мужик.

1439
01:18:01,176 --> 01:18:03,512
Сколько времени я потратила впустую.

1440
01:18:05,263 --> 01:18:06,223
Так он не подох!

1441
01:18:10,352 --> 01:18:12,688
Ты мог развязаться в любой момент.

1442
01:18:13,313 --> 01:18:15,107
И ты его так просто отпустишь?

1443
01:18:15,190 --> 01:18:16,566
Я хочу забыть о нём.

1444
01:18:17,442 --> 01:18:20,946
Мне и мести не надо.
Я лишь хочу, чтобы всё закончилось.

1445
01:18:28,912 --> 01:18:29,830
Прощай, Андреа.

1446
01:18:31,206 --> 01:18:32,040
И…

1447
01:18:35,502 --> 01:18:37,212
Надеюсь, в следующий раз

1448
01:18:38,046 --> 01:18:40,257
мы увидимся при иных обстоятельствах.

1449
01:18:51,935 --> 01:18:52,811
Ты как?

1450
01:18:56,606 --> 01:18:58,150
Наконец-то всё кончилось.

1451
01:19:00,777 --> 01:19:02,529
<i>Я чувствовала себя идиоткой.</i>

1452
01:19:03,029 --> 01:19:05,574
<i>Я забила на интуицию</i>
<i>и на лучшую подругу</i>

1453
01:19:05,657 --> 01:19:09,453
<i>ради парня, с которым я надеялась</i>
<i>построить жизнь.</i>

1454
01:19:09,995 --> 01:19:13,206
<i>Ради счастья я была готова</i>
<i>закрыть глаза на что угодно,</i>

1455
01:19:13,290 --> 01:19:15,959
<i>и всё ради человека,</i>
<i>который в глубине души</i>

1456
01:19:16,042 --> 01:19:19,045
<i>просто доказывал себе,</i>
<i>что способен добиться меня</i>

1457
01:19:19,129 --> 01:19:21,006
<i>или кого-то вроде меня.</i>

1458
01:19:22,257 --> 01:19:25,594
<i>Да, больно, но я иду вперед</i>
<i>с высоко поднятой головой.</i>

1459
01:19:27,012 --> 01:19:29,514
- Вы Андреа Сингер?
- Да.

1460
01:19:30,098 --> 01:19:33,018
Вы обвиняетесь в нападении
и похищении. Пройдемте.

1461
01:19:33,518 --> 01:19:35,812
<i>И вот как этот ублюдок всё вывернул.</i>

1462
01:19:39,816 --> 01:19:41,067
Я убегал со всех ног.

1463
01:19:41,568 --> 01:19:44,696
Я любил ее и даже не думал,
что она способна на такое.

1464
01:19:45,405 --> 01:19:46,990
Она еще и пытала меня.

1465
01:19:47,073 --> 01:19:49,075
Шрамы от всех этих изуверств

1466
01:19:50,911 --> 01:19:52,287
останутся на всю жизнь.

1467
01:19:53,205 --> 01:19:56,583
Мистер Келли, что вы могли бы
сказать о ваших отношениях?

1468
01:20:01,338 --> 01:20:04,633
Я переживал за нее.
Андреа утопала в отчаянии.

1469
01:20:05,383 --> 01:20:07,511
Со стендапами у нее не ладилось.

1470
01:20:07,594 --> 01:20:10,430
Актрисой она была
в лучшем случае посредственной,

1471
01:20:10,514 --> 01:20:12,933
но мечтала
о билборде на бульваре Сансет.

1472
01:20:13,016 --> 01:20:14,267
Не только об этом.

1473
01:20:14,351 --> 01:20:16,520
Она была одержима мнением других

1474
01:20:16,603 --> 01:20:19,648
и срывалась на мне.
Всё это на меня очень давило.

1475
01:20:19,731 --> 01:20:23,527
Она не очень успешная актриса,
и когда ей дали роль в сериале,

1476
01:20:23,610 --> 01:20:26,321
я был искренне рад за нее.

1477
01:20:26,404 --> 01:20:28,865
Наконец-то она могла отвлечься.

1478
01:20:28,949 --> 01:20:32,118
Понимаете? Я просто хотел
ее поддержать.

1479
01:20:34,204 --> 01:20:37,290
Мистер Келли,
вы правда солгали моей клиентке о том,

1480
01:20:37,374 --> 01:20:38,917
что учились в Йеле?

1481
01:20:45,799 --> 01:20:46,883
Тут я виноват.

1482
01:20:47,634 --> 01:20:48,468
Да.

1483
01:20:49,469 --> 01:20:50,303
Признаю.

1484
01:20:51,054 --> 01:20:52,848
У меня проблемы с самооценкой.

1485
01:20:53,723 --> 01:20:57,894
Я решил, что если покажусь ей
солидным, она заговорит со мной.

1486
01:20:58,687 --> 01:21:02,357
Ведь закон не запрещает
приврать красивой девушке за бокалом?

1487
01:21:02,440 --> 01:21:03,525
Протестую.

1488
01:21:03,608 --> 01:21:06,403
Это слушание по делу
о похищении и пытках.

1489
01:21:07,070 --> 01:21:09,072
Какая разница, где он учился?

1490
01:21:09,155 --> 01:21:12,576
Он мог сказать, что он король Англии,
но никто не вправе…

1491
01:21:12,659 --> 01:21:13,493
Принято.

1492
01:21:14,536 --> 01:21:18,081
По правде, вам придется постараться,
чтобы выиграть это дело.

1493
01:21:32,971 --> 01:21:34,180
Как я тут оказалась?

1494
01:21:53,366 --> 01:21:54,200
Простите.

1495
01:21:57,329 --> 01:21:58,246
Простите.

1496
01:21:59,664 --> 01:22:00,498
Простите.

1497
01:22:04,336 --> 01:22:05,295
Простите.

1498
01:22:08,548 --> 01:22:09,424
Простите.

1499
01:22:13,011 --> 01:22:13,845
Деннис.

1500
01:22:16,139 --> 01:22:16,973
Деннис, это я.

1501
01:22:19,434 --> 01:22:20,268
Андреа?

1502
01:22:27,192 --> 01:22:28,777
Ты расстроена,

1503
01:22:29,402 --> 01:22:31,488
что я нравился тебе, но не слишком.

1504
01:22:32,530 --> 01:22:35,033
А когда ты влюбилась,
я тебе разонравился.

1505
01:22:35,116 --> 01:22:37,577
Что еще за шарады? Кто ты вообще такой?

1506
01:22:37,661 --> 01:22:39,871
А кто мы в действительности такие?

1507
01:22:39,955 --> 01:22:43,375
Мы — это наши соцсети?
Или воплощение родительских амбиций?

1508
01:22:43,458 --> 01:22:45,251
Кто мы? Множество проекций?

1509
01:22:45,335 --> 01:22:47,087
Крашеные волосы и автозагар?

1510
01:22:47,170 --> 01:22:49,589
Ты привыкла получать всё, что хочешь.

1511
01:22:49,673 --> 01:22:51,800
- Что за хрень ты несешь?
- Заткнись!

1512
01:22:52,425 --> 01:22:56,221
Как и все девушки, ты считаешь,
что тебе по умолчанию все должны.

1513
01:22:57,305 --> 01:23:00,809
Женщинам легко всё достается.
А я заслуживаю большего.

1514
01:23:01,434 --> 01:23:03,687
Ловко ты придумал, сраный психопат.

1515
01:23:04,396 --> 01:23:06,731
И у тебя хватит наглости осуждать меня?

1516
01:23:07,607 --> 01:23:08,441
Мы одинаковые.

1517
01:23:09,818 --> 01:23:11,403
Вернее, не совсем.

1518
01:23:11,987 --> 01:23:14,823
Я хороший актер,
поэтому у меня всё будет хорошо,

1519
01:23:15,573 --> 01:23:16,700
а ты сядешь.

1520
01:23:20,495 --> 01:23:21,329
Деннис.

1521
01:23:32,215 --> 01:23:33,216
Простите.

1522
01:23:42,517 --> 01:23:44,060
Мисс Сингер, на трибуну.

1523
01:23:58,825 --> 01:24:01,119
Согласно законодательству, пытки —

1524
01:24:01,202 --> 01:24:05,582
это намеренное причинение
физической или психологической боли

1525
01:24:05,665 --> 01:24:07,792
в целях принуждения к чему-либо.

1526
01:24:07,876 --> 01:24:10,086
Признайте. Вы завели его в подсобку

1527
01:24:10,628 --> 01:24:14,632
в бессознательном состоянии,
явно намереваясь причинить ему боль.

1528
01:24:14,716 --> 01:24:17,260
Мы видели фотографии его тела.
Они ужасны.

1529
01:24:17,343 --> 01:24:18,720
А я под ним лежала.

1530
01:24:21,222 --> 01:24:24,976
Ваша честь, попросите подсудимую
не отвлекаться от вопроса.

1531
01:24:25,060 --> 01:24:27,979
Мисс Сингер,
вы в зале суда, а не на сцене.

1532
01:24:28,480 --> 01:24:30,857
- Отвечайте.
- Извините, Ваша честь.

1533
01:24:30,940 --> 01:24:33,318
Намеренно ли я причинила ему боль?

1534
01:24:33,401 --> 01:24:36,404
Нет, я вовсе не хотела навредить ему.

1535
01:24:36,488 --> 01:24:38,364
- А чего вы хотели?
- Не знаю.

1536
01:24:39,449 --> 01:24:42,285
Я не желала ему вреда.
Умышленно так точно.

1537
01:24:42,368 --> 01:24:46,664
Если речь об умышленном причинении
вреда, то судить надо Денниса.

1538
01:24:46,748 --> 01:24:48,166
Однако судят именно вас.

1539
01:24:48,833 --> 01:24:52,045
Вы бы встречались с моим клиентом,
будь вы успешнее?

1540
01:24:52,128 --> 01:24:53,254
Протестую.

1541
01:24:53,963 --> 01:24:55,381
Вся эта сказочка о том,

1542
01:24:55,965 --> 01:24:59,260
что я слетела с катушек
от собственной никчемности,

1543
01:24:59,344 --> 01:25:00,887
нужна лишь самому Деннису.

1544
01:25:02,055 --> 01:25:06,559
Так и поступают оскорбленные мужчины,
когда не получают от женщины желаемого.

1545
01:25:07,060 --> 01:25:08,937
Называют ее сумасшедшей.

1546
01:25:09,020 --> 01:25:12,941
Встречалась бы я с ним?
Сложно сказать. Я не знаю, кто он.

1547
01:25:13,024 --> 01:25:14,400
И всё же вы были парой.

1548
01:25:14,484 --> 01:25:16,361
Да.

1549
01:25:16,444 --> 01:25:18,029
И, что самое странное,

1550
01:25:18,863 --> 01:25:21,116
мне нравилось в Деннисе то,

1551
01:25:21,199 --> 01:25:22,659
о чём он не лгал.

1552
01:25:23,243 --> 01:25:28,081
Меня привлекала его интеллигентность,
он очень трепетно ко мне относился,

1553
01:25:28,164 --> 01:25:31,251
был добр к моим друзьям.
Любой бы такое понравилось.

1554
01:25:31,334 --> 01:25:33,378
Мисс Сингер, вы не на сцене.

1555
01:25:33,461 --> 01:25:35,839
Прошу, воздержитесь
от долгих монологов.

1556
01:25:35,922 --> 01:25:37,423
Хорошо, прошу прощения.

1557
01:25:39,884 --> 01:25:41,427
- Всего один.
- Ваша честь?

1558
01:25:44,806 --> 01:25:47,517
Можете продолжать, мисс Сингер.

1559
01:25:47,600 --> 01:25:49,561
Извините. Вы не пожалеете.

1560
01:25:52,522 --> 01:25:54,983
Мы с Деннисом похожи тем,

1561
01:25:56,025 --> 01:25:59,028
что оба крайне разочаровались
в собственных успехах.

1562
01:25:59,112 --> 01:26:03,366
Мы оба считали, что заслуживаем
куда больше, чем имеем.

1563
01:26:05,118 --> 01:26:06,619
Но, просыпаясь по утрам,

1564
01:26:07,287 --> 01:26:10,039
Деннис не хотел работать
и становиться лучше.

1565
01:26:10,123 --> 01:26:12,167
Вместо этого каждое божье утро

1566
01:26:12,792 --> 01:26:13,626
Деннис лгал.

1567
01:26:14,961 --> 01:26:18,339
Он способен бессовестно врать
без всякого раскаяния.

1568
01:26:18,423 --> 01:26:20,466
Вот почему у него рука подвязана?

1569
01:26:20,550 --> 01:26:22,635
Никто не задавался этим вопросом?

1570
01:26:22,719 --> 01:26:25,138
Я, конечно, и сама не идеал —

1571
01:26:25,221 --> 01:26:28,516
у меня
далеко не самая безупречная карьера,

1572
01:26:28,600 --> 01:26:29,893
я срываюсь на людей

1573
01:26:29,976 --> 01:26:32,604
и не очень-то разбираюсь в мужчинах,

1574
01:26:33,146 --> 01:26:35,148
но я осознаю все свои грешки.

1575
01:26:36,733 --> 01:26:39,986
Я честна с собой и не стыжусь того,
кем являюсь.

1576
01:26:41,070 --> 01:26:42,155
И вы имеете право

1577
01:26:42,238 --> 01:26:45,658
навесить на меня
любой удобный для вас ярлык.

1578
01:26:45,742 --> 01:26:48,870
Но не будем забывать и о том,
что Деннис —

1579
01:26:49,495 --> 01:26:54,250
лживый, неприспособленный к жизни трус.

1580
01:27:00,381 --> 01:27:03,468
- Вопросов нет, Ваша честь.
- Перерыв пять минут.

1581
01:27:07,889 --> 01:27:08,973
- Андреа.
- Привет.

1582
01:27:09,057 --> 01:27:10,391
Привет. Ну ты как?

1583
01:27:10,475 --> 01:27:13,144
Даже не верится,
что всё так затянулось.

1584
01:27:13,228 --> 01:27:14,938
И не говори. Дерьма кусок.

1585
01:27:18,274 --> 01:27:20,860
Ты отлично сыграла
в «Космическом курсанте».

1586
01:27:20,944 --> 01:27:24,155
- Обидно, что сериал уже свернули.
- Спасибо.

1587
01:27:24,239 --> 01:27:26,783
И жаль, что тебя убили в перестрелке.

1588
01:27:26,866 --> 01:27:29,494
У тебя так жутко расплавилось лицо.

1589
01:27:30,453 --> 01:27:33,039
Ладно. Спасибо, что пришла.

1590
01:27:33,122 --> 01:27:34,582
Да брось, не за что.

1591
01:27:35,959 --> 01:27:37,126
- Увидимся.
- Ага.

1592
01:27:37,210 --> 01:27:38,127
Вперед, Андреа.

1593
01:27:46,844 --> 01:27:49,806
Дамы и господа присяжные,
готовы вынести вердикт?

1594
01:27:50,473 --> 01:27:51,391
Да, Ваша честь.

1595
01:27:55,311 --> 01:27:59,774
Мистер Форман, что вы скажете
по делу Келли против Сингер?

1596
01:28:06,656 --> 01:28:08,241
<i>Комплексы — дело личное.</i>

1597
01:28:08,324 --> 01:28:10,368
И парни с комплексами…

1598
01:28:10,451 --> 01:28:12,328
Я не о вас. Расслабьтесь, сэр.

1599
01:28:12,412 --> 01:28:13,371
…заполонили мир.

1600
01:28:14,122 --> 01:28:17,750
Они не уверены в себе,
и вместо того, чтобы стать лучше,

1601
01:28:17,834 --> 01:28:20,878
они заставляют каждую встречную женщину

1602
01:28:20,962 --> 01:28:22,755
расплачиваться за их слабости.

1603
01:28:22,839 --> 01:28:25,466
Вскоре вы будете лично в ответе за то,

1604
01:28:25,550 --> 01:28:30,346
что до 36 лет ни одна девушка
не осмеливалась взглянуть на его пенис.

1605
01:28:30,430 --> 01:28:33,725
Отныне его комплексы — ваша забота.

1606
01:28:38,438 --> 01:28:41,190
Повезло, что мы отделались
судебным запретом.

1607
01:28:41,274 --> 01:28:43,985
Я всяко не собиралась видеться с ним.

1608
01:28:44,068 --> 01:28:46,154
Лучше наказания и придумать нельзя.

1609
01:28:46,654 --> 01:28:49,198
С трехсот метров
еще можно его подстрелить.

1610
01:28:49,282 --> 01:28:50,116
Перестань.

1611
01:28:50,700 --> 01:28:53,244
Подумать только — судья училась в Йеле.

1612
01:28:53,870 --> 01:28:56,998
Было такое чувство,
будто он ее лично оскорбил.

1613
01:28:57,582 --> 01:28:58,499
Ты его видела?

1614
01:28:59,042 --> 01:29:02,211
Нет. Он съехал через пару дней,
даже вещи оставил.

1615
01:29:02,295 --> 01:29:03,254
Будто испарился.

1616
01:29:04,005 --> 01:29:05,381
Всё же это важный день.

1617
01:29:06,632 --> 01:29:08,009
Я очень тобой горжусь.

1618
01:29:09,218 --> 01:29:10,053
Спасибо.

1619
01:29:11,804 --> 01:29:14,557
Кстати, а что ты сделала
с тем жутким кольцом?

1620
01:29:15,933 --> 01:29:17,352
Сдала его в ломбард

1621
01:29:17,435 --> 01:29:19,103
и купила вот что.

1622
01:29:23,274 --> 01:29:24,609
ЭТО ДЕННИС КЕЛЛИ

1623
01:29:24,692 --> 01:29:27,528
ОН ЛЖЕЦ И НЕ УЧИЛСЯ В ЙЕЛЕ
НЕ ВСТРЕЧАЙТЕСЬ С НИМ

1624
01:29:31,199 --> 01:29:32,492
Пошел ты.

1625
01:29:37,497 --> 01:29:39,040
<i>В конце концов</i>

1626
01:29:39,123 --> 01:29:41,626
у меня появился свой щит ненависти.

1627
01:29:42,335 --> 01:29:45,088
Спасибо, что пришли. На этом всё.

1628
01:32:36,759 --> 01:32:38,719
Перевод субтитров: Юлия Фетисова



