1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,631 --> 00:00:50,258
Büyükanne ve büyükbabalar

4
00:00:50,341 --> 00:00:54,929
nasıl bir araya geldiklerine dair
her daim ısrara dayalı bir hikâye anlatır.

5
00:00:55,013 --> 00:00:57,599
"Büyükanne,
büyükbabamla nasıl tanıştınız?"

6
00:00:57,682 --> 00:00:59,976
Hep şöyledir: "Başta ondan hoşlanmadım

7
00:01:00,060 --> 00:01:03,563
ama o hiç vazgeçmedi
ve şimdi birlikteyiz işte."

8
00:01:03,646 --> 00:01:08,860
Ama kimse büyükannesine şunu sormaz:
"Neden büyükbabamdan hoşlanmadın?"

9
00:01:08,943 --> 00:01:13,615
Şöyle derdi: "Gel, bir şey diyeceğim.
Çok ucubik bir havası vardı.

10
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
Sürekli bana bakıp dudaklarını yalardı.

11
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
Hiç hoşuma gitmezdi. Beni rahatsız ederdi.

12
00:01:19,245 --> 00:01:23,291
Ama kocam savaşta ölmüştü
ve büyükbaban da karşıma çıkıp duruyordu.

13
00:01:23,374 --> 00:01:24,959
Dokuz ay sonra da

14
00:01:25,043 --> 00:01:26,503
Ted amcan doğdu."

15
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
Kadınların beyninde bir düğme var.

16
00:01:29,547 --> 00:01:32,675
"Rahatsız edip durduğuna göre
seviyor olmalı." deriz.

17
00:01:32,759 --> 00:01:35,970
"Ben küçükken saçımı çekerdi,
belli ki beni seviyor."

18
00:01:36,054 --> 00:01:39,766
Aksi durum için geçerli değil bu.
Kadınların hayrına olmaz asla.

19
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
Bir kız olarak
anında ucubik damgası yersin.

20
00:01:42,644 --> 00:01:47,732
Bir erkeğe iki kez mesaj atarsan derler ki
"Yavaş ol psikopat. Soktuğumun psikopatı."

21
00:01:48,441 --> 00:01:50,652
<i>Soktuğumun psikopatı</i>.

22
00:01:53,696 --> 00:01:56,699
{\an8}NETFLIX SUNAR

23
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
{\an8}İşte geldik. Charleston.

24
00:02:10,463 --> 00:02:11,297
{\an8}Evet!

25
00:02:20,890 --> 00:02:23,852
{\an8}Dallas banliyölerinde
buna peynir hattı deniyor.

26
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
{\an8}Osurdum.

27
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
{\an8}-Neler oluyor?
-Sıkıştırma izni…

28
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
{\an8}Kaç saattir setteyiz?

29
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
{\an8}Shot atalım.

30
00:02:43,705 --> 00:02:44,622
{\an8}Teşekkürler.

31
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
Evet.

32
00:02:46,499 --> 00:02:50,044
{\an8}Bu, soldan sağa üçüncüydü. Sayısal ön ek…

33
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
{\an8}Millet, çekilin lütfen.

34
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
{\an8}Bir haftalığına.

35
00:03:03,683 --> 00:03:05,435
{\an8}Syracuse çok soğuk.

36
00:03:14,319 --> 00:03:17,322
Hukuku bitireceğini söylemiştin
ama bitirmedin Jack.

37
00:03:17,405 --> 00:03:20,658
Kendi işini açacağını söylemiştin
ama açamadın Jack.

38
00:03:20,742 --> 00:03:24,454
Hatta bu sabah
bulaşıkları yıkamayı bile bitirmedin Jack.

39
00:03:24,537 --> 00:03:28,458
-Benimden zeki mi sandın kendini?
-"Benden zeki" olacak ve öyleyim.

40
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
Harikaydı. Teşekkür ederiz.

41
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
Komik olan ne?

42
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
Onları daha hızlı sıralamalıydınız.

43
00:03:39,344 --> 00:03:43,014
"Hukuku bitirmedin, iş kurmadın.
Bulaşıkları bile bitiremedin."

44
00:03:43,097 --> 00:03:44,974
Bu üçünü hızlıca saysa ya.

45
00:03:45,058 --> 00:03:48,728
Sürekli de Jack deyip durmuşuz.
Yazım hatası falan mı?

46
00:03:48,811 --> 00:03:52,607
-Bence espri iyi.
-"Espri" terimini çok ucuzca kullanıyoruz.

47
00:03:52,690 --> 00:03:55,568
Stand-up'çısın, değil mi?
Oyunculukta yeni misin?

48
00:03:56,361 --> 00:03:58,905
-Hayır.
-Bu rol için biraz yaşlı kaçıyorsun.

49
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
-Karakter 35 yaşında.
-Evet.

50
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
Ben de 34 yaşındayım.

51
00:04:03,701 --> 00:04:04,661
Öf.

52
00:04:04,744 --> 00:04:07,872
-Bu kadar yeterli. Geldiğin için sağ ol.
-Evet.

53
00:04:07,956 --> 00:04:09,123
-Tamam…
-Sağ ol.

54
00:04:09,207 --> 00:04:11,000
-Çok teşekkürler.
-Teşekkürler.

55
00:04:12,502 --> 00:04:13,544
Teşekkür ederiz.

56
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
-Aklıma bir fikir geldi.
-Nedir?

57
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
Espriyi onun dediği gibi değiştirsek
nasıl olur?

58
00:04:20,843 --> 00:04:25,056
İyi olur. Sen söyleyince bana da uydu.
O kaba davrandı ama sen haklısın.

59
00:04:25,556 --> 00:04:27,016
-Sağ ol.
-Sen de.

60
00:04:27,100 --> 00:04:29,018
İnanmıyorum!

61
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
Andrea!

62
00:04:30,770 --> 00:04:32,146
-Selam Serrena.
-Selam.

63
00:04:32,230 --> 00:04:35,817
-Selam.
-İçeriden sesin çok iyi geliyordu.

64
00:04:35,900 --> 00:04:37,443
-Bol şans kraliçe.
-Sağ ol.

65
00:04:37,527 --> 00:04:41,114
Sarılayım sana.
Seni gördüğüme çok sevindim.

66
00:04:41,197 --> 00:04:43,783
-TV işleri nasıl gidiyor?
-Hiç sorma.

67
00:04:43,866 --> 00:04:45,535
<i>Kendinizi berbat hissederken</i>

68
00:04:45,618 --> 00:04:48,329
<i>asla karşılaşmak istemediğiniz</i>
<i>bir kız olur ya?</i>

69
00:04:48,413 --> 00:04:51,958
-Her neyse işte.
-Serrena Halstead, en sevdiklerimden!

70
00:04:52,041 --> 00:04:53,543
-Selam!
-Görüşürüz Andrea.

71
00:04:53,626 --> 00:04:56,045
<i>Serrena'yla aynı zamanda LA'e taşındık.</i>

72
00:04:56,129 --> 00:04:59,424
<i>Ben stand-up'a başlarken</i>
<i>o da oyunculuk fırsatı yakaladı.</i>

73
00:04:59,507 --> 00:05:02,593
<i>Her şeyi o kaptı resmen, her diziyi falan.</i>

74
00:05:02,677 --> 00:05:05,471
<i>Konuşma şekli,</i>
<i>kulaklarımı koparasımı getiriyor.</i>

75
00:05:05,555 --> 00:05:08,558
Insta'da gördüğüm çocukların yok mu!
Aşırı şirinler.

76
00:05:08,641 --> 00:05:11,894
-Çok tatlılar.
-Hele eşofmanlı paylaşımın bir harikaydı.

77
00:05:11,978 --> 00:05:14,397
<i>Kadınların diğer kadınları yargılamasının</i>

78
00:05:14,480 --> 00:05:17,191
<i>hoş olmadığını biliyorum</i>
<i>ama hepimiz yapıyoruz.</i>

79
00:05:17,275 --> 00:05:18,192
Seksi Komşu mu?

80
00:05:20,111 --> 00:05:22,238
<i>Ben kusursuz değilim, o da çok gıcık</i>

81
00:05:22,322 --> 00:05:24,532
<i>ama bu hikâye onunla ilgili değil.</i>

82
00:05:24,615 --> 00:05:25,992
Berbattım Margot.

83
00:05:26,075 --> 00:05:31,664
Yayın grubu, beş dakikalık bir seçme için
beni birinci sınıfta uçurdu

84
00:05:31,748 --> 00:05:33,333
ve buna rağmen çuvalladım.

85
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Uçaktaki her şeyi yiyeceğim.

86
00:05:35,168 --> 00:05:39,130
Litrelerce kızılcık-elma suyu içip
yarım kilo da kurabiye yiyeceğim.

87
00:05:39,213 --> 00:05:40,840
En iyi kısmı ne miydi?

88
00:05:40,923 --> 00:05:46,220
Önümdeki kadın uçuş kartını kaybettiğinden
45 dakika da güvenlikte bekledim.

89
00:05:46,304 --> 00:05:50,099
Check-in ve metal dedektör arasında
kaybetmeyi başarmış.

90
00:05:50,183 --> 00:05:52,268
Uygulamadan halletmeyi öğrense ya.

91
00:05:52,352 --> 00:05:55,480
Ya da kilitli bir çanta
veya bel çantası al

92
00:05:55,563 --> 00:05:56,814
ya da evinde otur.

93
00:05:56,898 --> 00:06:00,151
Aslında var ya,
güvenliği tıkayanlar terörist sayılmalı.

94
00:06:00,234 --> 00:06:01,694
Bunu düşürdünüz.

95
00:06:03,404 --> 00:06:05,823
Çok aşağılayıcı oldu bu.

96
00:06:07,408 --> 00:06:10,745
<i>En baştan alacak olursam,</i>
<i>benim için bu hikâyenin</i>

97
00:06:10,828 --> 00:06:13,373
<i>ilk görüşte aşk olmadığını söyleyebilirim.</i>

98
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
<i>İlk görüşte bir Brooks Brothers yöneticisi</i>
<i>gibi görünmüştü bana.</i>

99
00:06:20,880 --> 00:06:22,006
Teşekkür ederim.

100
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Kahretsin.

101
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
Ne? Yok, pantolonumu düşürmüşüm.

102
00:06:26,427 --> 00:06:30,181
<i>1212 sefer sayılı</i>
<i>Los Angeles uçağına binişler başlamıştır.</i>

103
00:06:37,522 --> 00:06:41,359
-Affedersiniz, bir tane daha…
-Hayır, üç meyve suyu içtiniz zaten.

104
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Yeterli.

105
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Tanrım.

106
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
Merhaba.

107
00:06:55,706 --> 00:06:59,794
"Büyüklük derecesine göre orantılı…"

108
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
Selam.

109
00:07:05,633 --> 00:07:06,676
Orantılılık.

110
00:07:09,011 --> 00:07:12,473
Yok, hayır. Dur, evet.
"Direkt" olacak. T harfi var.

111
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
-Gizli T.
-Gizli T.

112
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
Gizli T.

113
00:07:17,061 --> 00:07:17,979
Ben Dennis.

114
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
Ben Andrea.

115
00:07:19,897 --> 00:07:22,275
-Selam.
-Selam Andrea. Memnun oldum.

116
00:07:22,358 --> 00:07:25,736
Evet, ben de öyle.
Pardon, insan böyle cevap verir.

117
00:07:25,820 --> 00:07:28,865
Memnun oldum.
Uçuş kartı için de teşekkürler.

118
00:07:28,948 --> 00:07:33,035
Nasıl bir aptal, aldığının dakikasında
uçuş kartını kaybeder bilmem

119
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
ama ironik oldu.

120
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Havaalanları
insanın en kötü hâlini ortaya çıkarıyor.

121
00:07:37,457 --> 00:07:41,294
En kötü hâlim Midtown'daki
bir oyuncu seçme kasetinde kaldı bence.

122
00:07:42,628 --> 00:07:45,256
Sen komedyensin, değil mi? Andrea Singer.

123
00:07:45,339 --> 00:07:48,259
-İmza vermem.
-Seni daha önce görmüştüm. Süper ya.

124
00:07:48,342 --> 00:07:49,886
Üzgünüm, havamda değilim.

125
00:07:49,969 --> 00:07:53,473
Hayatımın en kötü seçmesindeydim
ve berbat hissediyorum.

126
00:07:53,556 --> 00:07:56,184
Gösteri dünyasında
kariyer yapmayı başarmanın

127
00:07:56,267 --> 00:07:59,020
çok zor olduğunu biliyorsundur Andrea.

128
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
-Evet Dennis, bunu biliyorum.
-Gurur duymalısın.

129
00:08:02,064 --> 00:08:06,444
Kendini şovmen ilan edenlerle
eğlence sektöründen geçinenlerin oranı

130
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
inanılmaz derecede orantısız sanırım.

131
00:08:09,655 --> 00:08:11,491
Orantılılık demişken.

132
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
Çok doğru dedin.

133
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
Sen ne iş yapıyorsun?

134
00:08:18,539 --> 00:08:19,457
Serbest fon.

135
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
Eğlenceli mi?

136
00:08:22,335 --> 00:08:25,713
Oyunculuk gibi.
İnsanlar o rolü iyi oynayacağına inanmalı.

137
00:08:25,796 --> 00:08:29,300
İnsanların, paralarını iyi işleteceğime
inanmaları gerek.

138
00:08:29,800 --> 00:08:32,512
-İşletebilir misin?
-Ne kadar içeceğime bağlı.

139
00:08:32,595 --> 00:08:35,389
İyi laf yapıyorsan
ve iyi bir okulda okuduysan

140
00:08:35,473 --> 00:08:37,225
genelde paralarını verirler.

141
00:08:37,308 --> 00:08:38,684
Ne? Mümkün değil.

142
00:08:38,768 --> 00:08:42,188
Bunlar bir insana güvenmeme sebepleri.
Sana güvenmiyorum.

143
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
Harika bir karar.
Komedyen içgüdülerin işe yaradı.

144
00:08:47,527 --> 00:08:48,361
Affedersin.

145
00:08:49,779 --> 00:08:50,655
Alo?

146
00:08:50,738 --> 00:08:52,823
<i>Normalde uçakta insanlarla konuşmam</i>

147
00:08:52,907 --> 00:08:57,453
<i>ama o iyi, normal</i> <i>ve misyoner pozisyonunu</i>
<i>seven bir muhasebeciye benziyordu.</i>

148
00:08:57,537 --> 00:09:00,039
Sonra konuşuruz.
Güle güle. Seni seviyorum.

149
00:09:01,249 --> 00:09:05,211
-Kız arkadaşım Cassandra. Kendisi manken.
-Hemen araya sıkıştırdın.

150
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
Çekim saati değiştiği için
görüşemeyeceğimizi söyledi.

151
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
-Yine.
-Öyle olunca uyuz olurum.

152
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
-İçecek bir şey alır mısınız?
-Sek viski.

153
00:09:18,432 --> 00:09:21,978
Blue Label alayım.
Yoksa da başka bir şey koyup bana söyleme.

154
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
-Andrea?
-Kızılcık-elma suyu.

155
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Tamamdır.

156
00:09:28,401 --> 00:09:31,195
Saat beşten önce içmiyor musun?
Ne komedyen ama.

157
00:09:31,779 --> 00:09:35,616
-Eşin veya sevgilin var mı?
-Vay canına. Kusursuz bir geçiş oldu.

158
00:09:36,367 --> 00:09:39,120
Beni
havaalanından almasını istediğim biri var.

159
00:09:39,203 --> 00:09:41,622
Bakalım Cayden vakit ayırabilecek mi.

160
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
Cayden.
İlham veren bir konuşmacı gibi, Cayden.

161
00:09:45,501 --> 00:09:49,297
Evet, Cassandra adındaki bir mankene
zorlu bir rakiptir kesin.

162
00:09:49,380 --> 00:09:50,923
Haklısın.

163
00:09:51,757 --> 00:09:55,803
-Bir sonraki stand-up'ın ne zaman?
-Bu akşam, Komedi Dükkânı'nda.

164
00:09:55,886 --> 00:09:57,305
Tüh ya, bu akşam mı?

165
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
Yale mezunları gecesine gitmem gerek.

166
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
-Yale nedir?
-Yale prestijli bir okul ve…

167
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
Kafa buluyorum be.

168
00:10:04,812 --> 00:10:08,441
Yale'i biliyorum.
Hatta kuzenim Brett Korchran orada okudu.

169
00:10:08,524 --> 00:10:13,195
-Aynı yaşta gibisiniz. Onu tanıyor musun?
-Tanıdık geliyor. Epey büyük bir okul.

170
00:10:13,279 --> 00:10:16,407
Zamanımın çoğunu da
golf oynayarak ve içerek geçirdim.

171
00:10:18,326 --> 00:10:20,286
-Buyurun.
-Çok teşekkür ederim.

172
00:10:20,369 --> 00:10:22,663
-Bu da size.
-Vay, şişeyi getirmiş.

173
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
Tamam. Kare bulmacanda nerede kalmıştık?

174
00:10:28,461 --> 00:10:29,295
Tamam.

175
00:10:29,378 --> 00:10:32,214
Normal bir adamla tanışmak da çok zor.

176
00:10:32,298 --> 00:10:34,884
Zaten güçlü kadın olarak yaftalanmışım.

177
00:10:34,967 --> 00:10:37,219
Ama neden o kadar güçlü sayılıyorum?

178
00:10:37,303 --> 00:10:40,181
Sokakta yürürken düşmüyorum diye mi?

179
00:10:40,264 --> 00:10:43,559
Instagram'da kendime
"ateşli bitik" demiyorum diye mi?

180
00:10:44,060 --> 00:10:48,648
Yaşam tavsiyesi için burç yorumumu
kontrol etmediğim için mi korkutucuyum?

181
00:10:48,731 --> 00:10:49,690
Öylesin.

182
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
Korkutucu muyum?

183
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
Hangisi seni daha çok korkutur?

184
00:10:52,860 --> 00:10:54,612
Bu hâlimle ben mi?

185
00:10:54,695 --> 00:10:57,907
Yoksa boynundaki kılları
tamamen tıraş etme fikri mi?

186
00:10:57,990 --> 00:11:01,452
Bu seni korkutuyor mu?
"Ama anlarlar. Savunmasız kalırım."

187
00:11:01,535 --> 00:11:03,996
Kadın olmaya ve tüm bunlara hoş geldin.

188
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
21,00

189
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
SEKSİ KOMŞU
4 TEMMUZ'DA SİNEMALARDA

190
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
Bu akşam enerjin neden böyle?

191
00:11:55,631 --> 00:11:58,718
Kulüpte yazarlarla
çevre edinip sıvazlaman gerekirken

192
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
barımda boktan bir enerji yaymamalısın.

193
00:12:01,387 --> 00:12:04,849
Çevre edinmek istemiyorum.
Ben, seni ve barını seviyorum.

194
00:12:04,932 --> 00:12:07,059
Barında boktan hâlde olmayı da öyle.

195
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
-Al Andrea, benden olsun.
-Sağ ol.

196
00:12:11,814 --> 00:12:14,024
O kadar seksi ki midemi bulandırıyor.

197
00:12:14,900 --> 00:12:17,027
-O berbat. Onu kovacağım.
-O da var.

198
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
Davranış şeklini
değiştirmen lazım be kızım.

199
00:12:20,114 --> 00:12:23,951
Yoluna çıkan her şeyde
bu kadar huysuzluk etmeyi bırak.

200
00:12:24,034 --> 00:12:28,622
En çok neyine saygı duyuyordum,
biliyor musun? Evliliğe kafayı takmamana.

201
00:12:28,706 --> 00:12:33,169
35 yaşında tüm hedeflerine
ulaşmamış olmanı normal karşılıyordun.

202
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
Vay be, bu iltifat
harika başladı ama sonra…

203
00:12:36,422 --> 00:12:41,051
-Gayet iyisin, diyorum.
-Ayrıca 35 yaşında olduğumu söylüyorsun.

204
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
-Evet?
-34 yaşındayım.

205
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
Ciddi mi? 35 gösteriyorsun.

206
00:12:46,056 --> 00:12:47,016
Huysuz bir 35.

207
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
-Dilini ısır.
-Hep gerçeği söylerim.

208
00:12:48,893 --> 00:12:52,146
-Sarhoş olduğun için gerçeği söylüyorsun.
-Olumlu.

209
00:12:52,229 --> 00:12:55,316
Sağ ol Kaptan.
Kendine ne demek istiyorsan artık.

210
00:12:55,399 --> 00:12:58,110
Tuğamiral.
Seni seviyorum. Gösterime gidiyorum.

211
00:13:00,780 --> 00:13:02,114
Orada yoklardı bile.

212
00:13:02,198 --> 00:13:05,159
Teşekkürler millet.
Benden bu kadar. İyi geceler.

213
00:13:18,214 --> 00:13:19,256
Selam.

214
00:13:19,340 --> 00:13:22,968
-Üzgünüm. Kadınlardan buna alışkınım.
-Yok. Pardon, yok…

215
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
-Dennis.
-Uçaktaki Dennis, tabii.

216
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
-Gelmişsin.
-Davet ettin.

217
00:13:27,306 --> 00:13:29,225
-Ben… Ettim tabii.
-Evet.

218
00:13:29,308 --> 00:13:31,393
Genelde davet ettiklerim gelmezler.

219
00:13:31,477 --> 00:13:33,729
-Seni gördüğüme sevindim.
-Ben de öyle.

220
00:13:33,813 --> 00:13:37,942
-Hoş geldin. Sevgilin burada mı?
-Çekimi bu gece geç saatlere kaldı.

221
00:13:38,025 --> 00:13:42,404
Sonrasında bir şeyler içeriz, dedi.
O sırada sana bir içki ısmarlayayım mı?

222
00:13:42,488 --> 00:13:45,783
-Olur tabii. Margot's on Sunset'e gidelim.
-Harika.

223
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
-Cayden nasıl?
-Bir sürü Cayden'la çıkıyorum.

224
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
-Daha spesifik sormalısın.
-Tamam…

225
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
Andrea, var ya,

226
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
Giles'e kadar
bu adama tomarla para yağdırıp

227
00:13:57,545 --> 00:14:00,172
"Kimin umurunda?
İkisini de alıyorum." derdi.

228
00:14:01,507 --> 00:14:03,968
Hayır dostum, imkânsız bence bu.

229
00:14:04,635 --> 00:14:07,471
Kız arkadaşım
resmen beni ekmiş bulunuyor. Süper.

230
00:14:07,555 --> 00:14:10,307
Sahi mi? Bir saat önceden belliydi.

231
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
Her şeye sahip olmaya
ve daha fazlasını istemeye.

232
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
-Oldu.
-Tamam.

233
00:14:15,521 --> 00:14:16,772
-Şerefe.
-İlginç oldu.

234
00:14:18,399 --> 00:14:21,861
-Vay, Breug'ın var. Etkileyici.
-Fark etmene sevindim.

235
00:14:22,736 --> 00:14:24,822
Babamla son Noel'imizi İrlanda'daki

236
00:14:24,905 --> 00:14:27,157
içki fabrikası gezisinde geçirmiştik.

237
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
Of, çok üzüldüm.

238
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
Öyle işte.

239
00:14:30,744 --> 00:14:35,332
Andrea, serbest fon işinde olduğunu
söyledi ve ben de borsa oynamayı severim.

240
00:14:35,416 --> 00:14:38,210
One World Communications'tan
bir tüyo aldım ve…

241
00:14:38,294 --> 00:14:42,339
İstemezsin. Başarılı bir imajları var
ama garantörler iğrençtir.

242
00:14:42,423 --> 00:14:44,508
Dertleri, görünüşlerini kurtarmak.

243
00:14:44,592 --> 00:14:47,052
<i>Onda bir şey vardı, çekiciydi.</i>

244
00:14:47,136 --> 00:14:51,015
<i>Aynı anda hem çalımlı</i>
<i>hem de mütevazı birini görmemiştim hiç.</i>

245
00:14:51,599 --> 00:14:55,019
<i>Ayrıca biraz da</i>
<i>faal bir alkolik olduğu kesindi.</i>

246
00:14:56,020 --> 00:14:59,690
Arkadaşlarla tartıştığımız birkaç fikri
gönderebilirim sana.

247
00:14:59,773 --> 00:15:00,983
-Emin misin?
-Ben…

248
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
-Sanırım.
-Tamam.

249
00:15:03,944 --> 00:15:05,279
-Eminim.
-Sanırım emin.

250
00:15:09,116 --> 00:15:12,202
-Nerede oturuyorsun?
-Bir ev almak üzereyim şu an.

251
00:15:12,286 --> 00:15:13,329
Beverly Hills'te.

252
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Süpermiş.

253
00:15:20,753 --> 00:15:22,880
-"Siktir git" billboard'u bu.
-O mu?

254
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
Evet, mükemmel bir billboard.

255
00:15:25,799 --> 00:15:29,178
Hollywood'un tam ortasında
ve sokağa paralel.

256
00:15:29,261 --> 00:15:32,598
Yani hangi yöne sürersen sür görebilirsin.

257
00:15:33,849 --> 00:15:37,144
O billboard'a çıktın mı
herkes seni tanır yani, değil mi?

258
00:15:38,062 --> 00:15:40,773
-Ben de ona çıkacağım.
-Şimdiden görebiliyorum.

259
00:15:43,734 --> 00:15:47,696
Ben mi hep yanlış yerdeyim
yoksa onlar mı caddenin ters tarafında?

260
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
-Sorun sende değil bence.
-Tamam. İyi geceler sana.

261
00:15:51,116 --> 00:15:54,578
Cassandra'ya
sarhoş olma fırsatını kaçırdığını söyle.

262
00:15:54,662 --> 00:15:56,038
-Söylerim.
-İyi geceler.

263
00:15:56,121 --> 00:15:56,956
Sana da.

264
00:15:57,957 --> 00:15:59,291
-İyi geceler!
-Sana da.

265
00:16:05,214 --> 00:16:06,048
Bu nasıl?

266
00:16:07,633 --> 00:16:11,136
<i>Cassandra'yla hiç tanışamadım.</i>
<i>Onun konusunu açmayı bıraktı.</i>

267
00:16:11,220 --> 00:16:15,224
<i>Ya kız berbattı ya da onu terk etti</i>
<i>ve o da konusunu açmak istemedi.</i>

268
00:16:15,307 --> 00:16:17,393
<i>Biz de daha çok takılmaya başladık.</i>

269
00:16:18,185 --> 00:16:21,939
<i>Margot dışında yanında kendim olabildiğim</i>
<i>biri olması güzeldi.</i>

270
00:16:22,022 --> 00:16:23,357
Her türlü tost vardır.

271
00:16:23,440 --> 00:16:26,193
-Ama en güzel tost dostluktur.
-Etkileyici.

272
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Şerefe.

273
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
<i>LA'de tanıştığım adamlar gibi değildi.</i>

274
00:16:30,114 --> 00:16:33,659
<i>Daha zarif, kibar ve alışılmadıktı.</i>

275
00:16:33,742 --> 00:16:36,996
<i>Egzotikti sanki.</i>
<i>Beyaz bir şey egzotik olabilirse tabii.</i>

276
00:16:37,079 --> 00:16:39,999
İşte bu. Bunlar bir harika.

277
00:16:40,082 --> 00:16:42,710
<i>Komedyen olduğumdan</i>
<i>ters saatlerde çalışırım.</i>

278
00:16:43,877 --> 00:16:47,381
<i>Böyle ters saatlerde</i>
<i>müsait olan arkadaş bulmak zordur.</i>

279
00:16:47,965 --> 00:16:49,925
<i>Ayrıca bana karşı çok sabırlıydı.</i>

280
00:16:50,759 --> 00:16:53,929
"O iyi yerdeki iyi türden hani."

281
00:16:54,013 --> 00:16:56,682
<i>Belki de Margot</i>
<i>bana iyi bir tavsiye vermişti.</i>

282
00:16:56,765 --> 00:17:01,603
<i>Davranış şeklimi değiştirmem lazımmış.</i>
<i>Dennis'le vakit geçirdikçe iyi hissettim.</i>

283
00:17:01,687 --> 00:17:03,647
<i>Sürekli birlikte takılıyorduk.</i>

284
00:17:04,231 --> 00:17:07,484
Ama her şeye rağmen ben hep buradaydım.

285
00:17:08,569 --> 00:17:10,612
-Avustralyalı mısın, İngiliz misin?
-Hiçbiri.

286
00:17:10,696 --> 00:17:14,783
Buradaki betimlemeye göre
Serrena Halstead gibi şirin olmalıymışsın.

287
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
O zaman onu tutsunlar.

288
00:17:18,662 --> 00:17:20,414
<i>Birlikte eğleniyorduk hep.</i>

289
00:17:22,249 --> 00:17:25,377
<i>Birbirimizden keyif alıyorduk</i>
<i>ancak fiziksel olarak</i>

290
00:17:25,461 --> 00:17:29,089
<i>ondan etkilenmediğimi söylemem</i>
<i>yetersiz kalırdı.</i>

291
00:17:31,091 --> 00:17:36,013
<i>Aslında çirkin olduğundan falan değil.</i>
<i>Giyinikken belli bir çekiciliği vardı.</i>

292
00:17:36,805 --> 00:17:40,601
<i>Bana kızıyorsun gibi.</i>
<i>Nasıl hoş ifade edebilirim? Uzun boyluydu.</i>

293
00:17:40,684 --> 00:17:43,145
<i>Ne formsuzdu ne de formundaydı.</i>

294
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
<i>Şey değildi ama…</i>
<i>Ne bileyim, harika görünmüyordu.</i>

295
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
<i>Acımasızca gelebilir</i>

296
00:17:48,233 --> 00:17:52,154
<i>ama erkekler de aynı standartlarla</i>
<i>her saniye kadınları yargılıyor.</i>

297
00:17:52,237 --> 00:17:55,157
<i>Dennis'in sevdiğim yanı Dennis olmasıydı.</i>

298
00:17:55,824 --> 00:18:00,079
<i>Bir isim koymamıza gerek yoktu.</i>
<i>Arkadaştık işte. Sadece arkadaştık.</i>

299
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
Bunun konusu neydi?

300
00:18:06,502 --> 00:18:09,838
-Nefret ettin.
-Hayır. Sadece anlamaya çalışıyorum.

301
00:18:10,464 --> 00:18:14,343
Tamam, bir harbiyeliyle ilgili.
Kız bir insan ama yalan söyleyip

302
00:18:14,426 --> 00:18:18,472
bir uzay akademisine giriyor
ve oranın bir numarası oluyor.

303
00:18:18,555 --> 00:18:21,892
Yani sudan çıkmış balık gibi olan
bir ezilenin hikâyesi.

304
00:18:21,975 --> 00:18:24,103
Ayrıca demin uzayda kavga ediyordum.

305
00:18:24,603 --> 00:18:27,397
Demek ağır çekim kavga bundandı.
Çok mantıklı.

306
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
Dizinin adı da <i>Uzay Akademisi.</i>

307
00:18:30,234 --> 00:18:33,862
Biri bunu yazıp iyi bir fikir diye
birilerine mi satmış yani?

308
00:18:33,946 --> 00:18:36,740
-Evet, 30 bölüm sipariş verilmiş.
-Vay be.

309
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
Dandik olduğunu biliyorum
ama çok istiyorum.

310
00:18:39,451 --> 00:18:41,453
Rolü kaparsam hayatım değişebilir.

311
00:18:41,537 --> 00:18:44,998
Çekimler için
beş ay boyunca Vancouver'a taşınacağım.

312
00:18:45,082 --> 00:18:48,877
Başka bir yola girip
diğer oyuncularla takılabilirim

313
00:18:48,961 --> 00:18:50,963
ve somut bir şey yaratmış olurum.

314
00:18:51,046 --> 00:18:54,883
Bu kadar yalnız olmam. Süper olur.
Bir kez daha yapabilir miyiz?

315
00:18:54,967 --> 00:18:59,096
-Tüm gece tutmayacağım seni, söz.
-O kadar kalamam zaten. Randevum var.

316
00:18:59,179 --> 00:19:01,598
Harika, süper. Benim de var.

317
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Baştan yapalım da seni göndereyim.

318
00:19:03,892 --> 00:19:07,563
Ayrıca Dennis, teşekkür ederim.
Bunun için teşekkür ederim.

319
00:19:07,646 --> 00:19:09,773
Ne demek. Tamam, ikinci çekim.

320
00:19:11,066 --> 00:19:12,067
<i>Zor bir soru.</i>

321
00:19:12,568 --> 00:19:15,863
Onunla yatma niyetiniz olmadığını
çok iyi bildiğiniz

322
00:19:16,613 --> 00:19:19,032
bir erkekle takılmak normal mi?

323
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
-Değil.
-Değil.

324
00:19:20,242 --> 00:19:21,827
-Asla.
-Değil, diyorsunuz.

325
00:19:21,910 --> 00:19:23,453
Ama söyleyenler hep erkek.

326
00:19:23,537 --> 00:19:26,874
"Şu an dimdik kalktı.
Ne yapacağım peki?" falan oldular.

327
00:19:26,957 --> 00:19:30,961
Arkada bir kız var.
Korka korka "Gayet normal." dedi.

328
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
Normal zaten.

329
00:19:32,838 --> 00:19:36,383
Çünkü aynı mantıkla bir sürü erkek de
evlenme niyeti olmadığı

330
00:19:36,466 --> 00:19:39,469
kızlarla takılıyor.
Onların vaktini harcarken iyi.

331
00:19:39,553 --> 00:19:41,972
Anlaştıysanız, şöyle dürüst olduysanız:

332
00:19:42,055 --> 00:19:45,517
"Seni asla çıplak görmek istemiyorum.
Hiç ilgilenmiyorum."

333
00:19:45,601 --> 00:19:49,980
Buna rağmen de sizinle takılmak istiyorsa?
Hepimiz yetişkiniz, değil mi?

334
00:19:50,063 --> 00:19:52,232
Dürüst olduğunuz sürece sorun yok.

335
00:19:52,316 --> 00:19:56,278
Sonra bir gece çok sarhoş olursunuz
ve "Biraz sevişelim." dersiniz.

336
00:19:56,361 --> 00:19:59,823
Çok iyi öpüştüğü ortaya çıksa da
yine arada kalırsınız.

337
00:20:03,160 --> 00:20:05,412
İlk randevumuzda
beni iyi gösterdiğin için sağ ol.

338
00:20:05,495 --> 00:20:09,625
Ne demek. Benim tek derdim buydu zaten,
o korkunç seyirciler değildi.

339
00:20:10,209 --> 00:20:12,836
Rezervasyonumuz var. Siz ne yapacaksınız?

340
00:20:12,920 --> 00:20:16,548
Bir restoran var, bir arkadaşın restoranı.
Satın mı almıştı?

341
00:20:16,632 --> 00:20:20,344
Yale mezunları yemeğinde
bir yatırımcı gitmemiz için ısrar etti.

342
00:20:20,427 --> 00:20:22,763
-Gitmeliyiz çünkü arkadaşı.
-Gideceğiz.

343
00:20:22,846 --> 00:20:24,014
Selam.

344
00:20:24,097 --> 00:20:26,225
-Sahnedeki hatunsun sen.
-Evet.

345
00:20:26,308 --> 00:20:28,268
Bir kıza göre epey komiksin.

346
00:20:28,352 --> 00:20:31,146
Al işte.
Reddit'ten gördüğünü güzel kopyaladın.

347
00:20:31,230 --> 00:20:33,315
-Geldiğin için sağ ol.
-Siktir git.

348
00:20:33,398 --> 00:20:35,317
-Hadi gidelim.
-Çok sertsin ya.

349
00:20:35,400 --> 00:20:38,278
-Gönder bakalım beni.
-Bir sorun mu var bayım?

350
00:20:38,362 --> 00:20:39,321
Olmak üzere.

351
00:20:40,197 --> 00:20:41,031
Var ya…

352
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
Sevgilin de varmış.
Ne komik hissediyorsundur.

353
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
-Sevgilim değil. Siktir git.
-Ben mi?

354
00:20:46,995 --> 00:20:50,290
-Senin derdin ne?
-Kavga mı istiyorsun? Kavga mı edelim?

355
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
-Margot! Dur.
-Edelim. Kavgaya bayılırım!

356
00:20:52,292 --> 00:20:55,754
-Siyah kuşağım yok mu sanıyorsunuz?
-Hiç hoş olmadı.

357
00:20:56,296 --> 00:20:57,673
Tanrım, her gece böyle.

358
00:20:58,215 --> 00:21:00,842
-Hepsini yedim.
-Başka bir şey ister misiniz?

359
00:21:00,926 --> 00:21:03,303
-Bitirdik. Hesabı alalım lütfen.
-Tabii.

360
00:21:03,387 --> 00:21:06,265
-Benimki kalsın, epey oburum da.
-Pekâlâ.

361
00:21:08,308 --> 00:21:11,603
Olanlar için üzgünüm.
Komedi kulüplerinde sarhoş olup

362
00:21:11,687 --> 00:21:14,314
nasıl davranacaklarını
veya bir insan olduğumu unutuyorlar.

363
00:21:14,398 --> 00:21:16,400
Sevgilim olmanı istiyorum.

364
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
-Dennis…
-Hayır, bunu çok düşündüm.

365
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
Hayatını mükemmel tamamlıyorum.

366
00:21:24,491 --> 00:21:28,912
Başkalarıyla görüşmeyeceğim,
sen de görüşme ve yalnızca benimle ol.

367
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
-Artı ve eksi listesi hazırladım.
-Tablo mu yaptın?

368
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
-Ne olmuş?
-Öyle bir niyetim yok.

369
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
-Şimdilik.
-Hiç.

370
00:21:37,379 --> 00:21:41,883
Seni kendinden daha iyi tanıyorum.
Benimle olmanı istemekten vazgeçmeyeceğim.

371
00:21:41,967 --> 00:21:44,553
Tam sana göre olduğumu
göremeyecek kadar kalın kafalısın.

372
00:21:44,636 --> 00:21:46,972
Benim için neyin
daha iyi olduğuna karar veremezsin.

373
00:21:47,055 --> 00:21:49,099
-Benden zeki misin ki?
-Benimden.

374
00:21:49,182 --> 00:21:51,059
"Benden zeki." olacak.

375
00:21:51,143 --> 00:21:52,811
Her zaman da öyle değilsin.

376
00:21:52,894 --> 00:21:57,149
Belki de değilimdir. Ama çıktığın
diğer erkeklerden daha vasıflıyım.

377
00:21:57,232 --> 00:22:01,236
Çıktığın son adam seni almaya geldiğinde
kapına bile gelmemiş.

378
00:22:01,320 --> 00:22:03,530
Bisikletini sokakta bırakamazdı.

379
00:22:03,613 --> 00:22:06,867
Seni mutlu edebileceğimi biliyorum.
Sana iyi geliyorum.

380
00:22:06,950 --> 00:22:08,452
Sana bir de hediye aldım.

381
00:22:08,535 --> 00:22:10,829
Dennis, olmaz. Hediye kabul edemem.

382
00:22:10,912 --> 00:22:15,250
Neyse ki şu an buna mecbur değilsin.
Bilekliğini almaya Cartier'e gittim.

383
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
-Ne?
-Metalinde hata yapmışlar.

384
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
Ama merak etme, tamir ediliyor.

385
00:22:19,338 --> 00:22:23,550
Pahalı bileklik istersem kendim alırım
veya iyi bir çakmasını alırım.

386
00:22:23,633 --> 00:22:27,637
Harika özelliklerinden biri de bu.
İstediğin her şeyi yapabilirsin.

387
00:22:27,721 --> 00:22:29,514
Üniversiteye kendin girmişsin.

388
00:22:29,598 --> 00:22:32,309
-Sıfırdan kariyer kurmuşsun.
-Evet, belli.

389
00:22:32,392 --> 00:22:36,563
Çok nüktelisin ve bu çok seksi.
Senin için bir şeyler yapmak istiyorum.

390
00:22:36,646 --> 00:22:40,233
Hayatının bir parçası gibi hissediyorum.
Çok seçkin birisin.

391
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
Teşekkür ederim.

392
00:22:44,571 --> 00:22:46,031
Dişinde biraz…

393
00:22:46,114 --> 00:22:47,532
-Siktir.
-Sorun değil.

394
00:22:47,616 --> 00:22:48,658
Bakayım.

395
00:22:48,742 --> 00:22:51,536
-Çok üzgünüm.
-Tahmin edeyim, kartım.

396
00:22:51,620 --> 00:22:55,874
Bu kartımı Avrupa'da kullanırım.
Bankaya döndüğümü söylerim normalde.

397
00:22:55,957 --> 00:22:57,834
-Buradan alın.
-Bundan çekin.

398
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
Sakın karşı koyma.
Yoksa ağlayıp büyük olay yaratırım.

399
00:23:03,215 --> 00:23:04,549
Hanımefendiyi duydun.

400
00:23:08,970 --> 00:23:09,930
Teşekkür ederim.

401
00:23:11,890 --> 00:23:13,809
Randevunuzun devamı nasıl geçti?

402
00:23:13,892 --> 00:23:17,729
Onunla bir daha görüşmeyeceğim.
Oturmayan bir şey vardı.

403
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
Evet, anlıyorum.
Dennis de sevgilisi olmamı istedi. Öf.

404
00:23:22,109 --> 00:23:25,112
-Buraya kadarmış.
-Hâlâ arkadaşız. Görüşeceğiz.

405
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
Niye? Onunla takılırsan
bir şansı olduğunu sanır.

406
00:23:28,156 --> 00:23:29,157
Takılıyoruz öyle.

407
00:23:29,241 --> 00:23:32,494
-O da birileriyle görüşüyor.
-Ne ara? Hep birliktesiniz.

408
00:23:32,577 --> 00:23:34,371
Bilmiyorum. Umurumda da değil.

409
00:23:34,454 --> 00:23:37,416
Bu konuda dürüst olduğum sürece
istediğimle görüşüp

410
00:23:37,499 --> 00:23:41,128
Dennis'le takılabilirim.
Gayet adil, feminizm budur.

411
00:23:41,211 --> 00:23:42,712
Hiç başlama şimdi.

412
00:23:42,796 --> 00:23:46,508
Sırf bana uymayan bir şey
yaptığından dolayı feministliğe girme.

413
00:23:46,591 --> 00:23:49,219
Bir saniye, menajerim arıyor. Alo? Evet.

414
00:23:51,096 --> 00:23:53,557
Peki. Teşekkür ederim. Seni sonra ararım.

415
00:23:54,891 --> 00:23:56,435
-Rolü kaptım.
-Rolü kaptın!

416
00:23:56,518 --> 00:23:58,353
<i>Uzay Akademisi'</i>nde oynayacağım!

417
00:23:59,771 --> 00:24:01,398
Aman Tanrım!

418
00:24:01,481 --> 00:24:04,568
Dokuz yıl!
Dokuz yıllık seçmeler! İşte budur lan!

419
00:24:04,651 --> 00:24:06,528
Sonunda birileri beni istiyor!

420
00:24:07,279 --> 00:24:11,575
Amanın… Bir saniye, Dennis arıyor.
Seni hoparlöre alıyorum. Rolü kaptım!

421
00:24:11,658 --> 00:24:14,161
<i>-Sana yardım ettiğim seçmeyi mi?</i>
-Evet lan.

422
00:24:14,244 --> 00:24:16,872
Vancouver'a taşınıyorum. Yıldız olacağım!

423
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
<i>-Vancouver'a taşınıyoruz demek?</i>
-Ne?

424
00:24:19,416 --> 00:24:22,961
<i>Vancouver'a taşınıyorsun demek?</i>
<i>Pardon, hatlar bir tuhaf.</i>

425
00:24:23,503 --> 00:24:26,506
Telefonun iyi çekince geri ararsın.
Böyle çok gıcık.

426
00:24:26,590 --> 00:24:28,592
<i>Kutlayalım. Cuma gününe ne dersin?</i>

427
00:24:28,675 --> 00:24:30,719
Cuma günü gelemem çünkü…

428
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
Çünkü bir randevum var dostum.

429
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
-Çok seksi biri.
-İyiydi.

430
00:24:35,724 --> 00:24:36,850
Kapandı sanırım.

431
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Kimin umurunda? Rolü kaptım!

432
00:24:46,234 --> 00:24:48,695
-Hanımefendi için sek Blue Label.
-Sağ ol.

433
00:24:48,778 --> 00:24:52,282
-Viskici olduğunu hiç düşünmemiştim.
-Eskiden öyle değildim.

434
00:24:52,365 --> 00:24:53,533
Siz de buyurun.

435
00:24:53,617 --> 00:24:55,368
İnanmıyorum.

436
00:24:55,452 --> 00:24:58,622
-Votkalı bir şey söylemiştim ben.
-Evet, bu o işte.

437
00:24:58,705 --> 00:25:02,459
Dev kolunu bunun önüne koyar mısın lütfen?

438
00:25:02,542 --> 00:25:04,794
-Seni nesneleştirmeme izin ver.
-Yapma.

439
00:25:04,878 --> 00:25:08,798
Kas da hatların gözüksün.
İçki çok güzel. Seni güzel gösteriyor.

440
00:25:08,882 --> 00:25:12,928
-Ne güzelsin işte. Paylaşmama izin var mı?
-Tatlı olduğun için var.

441
00:25:13,011 --> 00:25:13,970
Teşekkür ederim.

442
00:25:14,888 --> 00:25:17,516
Böyle olmayan bir votka alabilir miyim?

443
00:25:19,768 --> 00:25:22,062
Bir saniye. Selam.

444
00:25:24,189 --> 00:25:26,316
Hayır, beni rahatsız etmiyorsun.

445
00:25:28,151 --> 00:25:29,277
Ne oldu?

446
00:25:33,865 --> 00:25:34,908
Al şunu.

447
00:25:38,787 --> 00:25:42,832
-Erken teşhis edildi, değil mi?
-Hâlâ test yapıyorlar.

448
00:25:44,918 --> 00:25:48,421
-Annen ne kanseri olmuş peki?
-Tuhaf bir…

449
00:25:48,505 --> 00:25:51,466
Tuhaf bir ismi var. Şey gibi, krani…

450
00:25:51,550 --> 00:25:54,261
-Kraniyo… Kraniyofarinjiyoma.
-…farinjiyoma mı?

451
00:25:54,344 --> 00:25:58,223
-Evet. Nereden biliyorsun?
-Affedersin, gülmek istemedim.

452
00:25:59,057 --> 00:26:02,852
Tıbbi hastalıklarla ilgili
bir ABC dizisinde hemşireydim.

453
00:26:03,728 --> 00:26:06,022
-Dizinin adı <i>Özel Tıp</i>'tı.
-Hadi canım!

454
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
Korkunçtu.

455
00:26:07,732 --> 00:26:08,733
Çok kötüymüş.

456
00:26:10,569 --> 00:26:14,573
Günümü aydınlatmayı hep beceriyorsun.
Önünde ağladığıma inanamıyorum.

457
00:26:14,656 --> 00:26:19,035
Ailem İrlandalı Katolik oldukları için
duygularını hiç göstermez.

458
00:26:19,119 --> 00:26:24,457
Ben değilim. Ben Yahudi'yim.
Duygularımız konusunda çok açığızdır.

459
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Doğru.

460
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Saçma oldu böyle.
Bu akşam randevun olduğunu biliyorum.

461
00:26:33,508 --> 00:26:36,303
-Ben gideyim.
-Hayır. Yok, dur.

462
00:26:36,386 --> 00:26:37,721
-Ben…
-Otur.

463
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
Gitme.

464
00:26:40,974 --> 00:26:42,392
Sen hep yanımda oldun.

465
00:26:42,475 --> 00:26:45,645
Ne zaman seni arasam,
dışarı çıkmak istesem,

466
00:26:45,729 --> 00:26:49,858
konuşacak birine ihtiyacım olsa
veya sonu gelmez aptal seçmelerim olsa.

467
00:26:49,941 --> 00:26:53,361
Çok iyi bir arkadaşsın.
Bunu sana yeterince söylemiyorum.

468
00:26:53,445 --> 00:26:56,072
Senin sahip olduğun kadar param

469
00:26:56,156 --> 00:26:59,242
veya <i>Downton Abbey </i>tarzı
eski moda tavsiyelerim yok

470
00:26:59,326 --> 00:27:02,704
ama iyi vakit geçirmeyi bilirim
ve senin için de yapabileceğim şey bu.

471
00:27:02,787 --> 00:27:04,039
Bunu iç, bunu da ye.

472
00:27:04,623 --> 00:27:06,791
Bence içmesek daha… Vay.

473
00:27:09,252 --> 00:27:12,839
Bana yetiş yoksa ben sarhoş olurum
ve seni burada bırakıp

474
00:27:12,922 --> 00:27:14,132
partilemeye giderim.

475
00:27:14,215 --> 00:27:16,926
-Güzel. Evet. Ye şunu.
-Tüm mantarı mı?

476
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Hayır be, hepsini değil.

477
00:27:18,553 --> 00:27:21,264
Hani üniversiteye gitmiştin?
Birazcık, al hadi.

478
00:27:25,060 --> 00:27:26,728
Şehir merkezine gidiyoruz.

479
00:29:06,578 --> 00:29:09,080
<i>Arzulanmayı arzulamak insancadır belki.</i>

480
00:29:09,164 --> 00:29:12,083
<i>Bir gece önce söyledikleri</i>
<i>beni tetiklemişti belki</i>

481
00:29:12,167 --> 00:29:15,462
<i>ama o anda</i>
<i>onun dışında kimseyle olmak istemedim.</i>

482
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
Selam.

483
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
Selam.

484
00:29:21,342 --> 00:29:22,844
Sevgilin olmak istiyorum.

485
00:29:24,137 --> 00:29:25,054
Elbette.

486
00:29:33,688 --> 00:29:35,190
Biraz suçlu hissediyorum.

487
00:29:35,273 --> 00:29:38,359
Niye? Spor yapmana rağmen
üst kolun güçsüz diye mi?

488
00:29:38,443 --> 00:29:39,694
Hayır.

489
00:29:39,778 --> 00:29:42,363
Çünkü on yıllık bir mücadeleden sonra

490
00:29:42,447 --> 00:29:45,825
nihayet gerçek bir işim var,
şikâyet edecek bir şeyim yok,

491
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
normal bir sevgilim var.

492
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
Normal değil o.

493
00:29:50,538 --> 00:29:52,081
Kuş gibi ses çıkardın.

494
00:29:52,165 --> 00:29:55,251
Andrea, buradayım. Bak, böyle. İzle.

495
00:30:02,717 --> 00:30:04,177
Kimi selamlıyor lan bu?

496
00:30:05,845 --> 00:30:08,181
<i>Uzay Akademisi</i> için tebrikler anacığım.

497
00:30:08,264 --> 00:30:09,974
Ben de rolü okudum ama stüdyo

498
00:30:10,058 --> 00:30:14,062
şu anki karanlık, dramatik
ve gergin rolümle ters düşeceğini düşündü.

499
00:30:15,313 --> 00:30:19,234
-Anacığım mı dedi o bana?
-Onunla uzun süredir çıkmıyorsun.

500
00:30:19,317 --> 00:30:21,069
Hiçbir kusurunu göremezsin.

501
00:30:21,152 --> 00:30:23,613
Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.

502
00:30:23,696 --> 00:30:26,407
Annesinin hasta olduğunu
ve Yale'de okuduğunu biliyorsun.

503
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
Her şeye kusursuz bir cevabı olduğunu
fark ettin mi hiç?

504
00:30:29,994 --> 00:30:33,706
Zeki olduğu için mi onu sevmiyorsun?
Bu sorgulamaların ne böyle?

505
00:30:35,708 --> 00:30:38,044
Aferin! İç savaşçını buluyorsun işte!

506
00:30:44,717 --> 00:30:47,595
-Soğuma hareketlerini yaptın mı?
-Tabii. Ben usta bir sporcuyum.

507
00:30:47,679 --> 00:30:48,513
Soğumam lazım.

508
00:30:48,596 --> 00:30:53,518
Gerçek dünyaya
bu ateşli vücutla dönemem öyle hemen.

509
00:30:53,601 --> 00:30:54,727
Ben hiç yapmıyorum.

510
00:30:58,481 --> 00:31:01,442
-Yeni araba mı aldın?
-Birlikte geldik. Şimdi mi fark ediyorsun?

511
00:31:01,526 --> 00:31:04,362
-Bunun beygir gücü nedir?
-Umurumda değil.

512
00:31:04,445 --> 00:31:07,282
Hafta sonu
Dennis'i Santa Barbara'ya götüreceğim.

513
00:31:07,365 --> 00:31:10,368
-Ne kadar yakıyor? Yoksa elektrikli mi?
-Arabadan bahsetmeyi bırak.

514
00:31:10,451 --> 00:31:12,662
Ailemle, kuzenim Brett'le tanışacak.

515
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
Büyük bir adım.

516
00:31:13,830 --> 00:31:15,373
-Öyle tabii.
-Evet.

517
00:31:15,456 --> 00:31:18,126
Vay, bunlar da ne böyle?

518
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Andrea, bunlar aşırı güzel.

519
00:31:21,880 --> 00:31:24,048
500 dolar tuttu.

520
00:31:24,132 --> 00:31:26,593
-Ne?
-Bu sabah aldım. Baccarat marka.

521
00:31:26,676 --> 00:31:31,014
Dennis, babasının eskiden
bu bardaklardan viski içtiğini söyledi.

522
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
Ama 500 dolar ne?

523
00:31:32,265 --> 00:31:36,019
Onun bana alacağı türden bir hediye
ama önce ben aldım ona.

524
00:31:36,102 --> 00:31:39,063
Benimle gelir misin?
Bunları dairesine bırakalım. Kabul et.

525
00:31:39,147 --> 00:31:41,649
Aylar önce ev aldığını sanıyordum.

526
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
Aldı ama daha taşınmadı.
Müteahhit bir tuhafmış.

527
00:31:44,944 --> 00:31:46,070
Kâbus gibi.

528
00:31:46,154 --> 00:31:49,657
Onun evine hiç gitmedin
ama o sana mı girdi yani?

529
00:31:49,741 --> 00:31:50,658
Dairesi darmış.

530
00:31:50,742 --> 00:31:53,703
Uyumak ve depolama için kullanıyor.
Hep benim evde.

531
00:31:53,786 --> 00:31:54,871
Peki.

532
00:31:54,954 --> 00:31:58,333
O zaman hemen şimdi gidelim mi oraya?
Ona sürpriz yaparız.

533
00:31:58,416 --> 00:32:03,379
Aramayalım ki evde olmamazlık edemesin.
Çok eğlenceli olacak. Gidelim. Hemen.

534
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
-Tamam.
-Hadi gidelim.

535
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
-Harika. Süper.
-Tamam.

536
00:32:06,799 --> 00:32:10,053
Vista Caddesi'ndeymiş ve beyazmış.

537
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
Ya da daire yeşildi. Yoksa tuğla mı dedi?

538
00:32:14,432 --> 00:32:16,726
-Bir şekilde buluruz, gidelim.
-Harika.

539
00:32:17,560 --> 00:32:20,355
2005 Vista.

540
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Burası olamaz.

541
00:32:27,445 --> 00:32:29,197
Tanrım. Daire dememiş miydi?

542
00:32:30,990 --> 00:32:32,408
-Kimse yok.
-Tut.

543
00:32:40,124 --> 00:32:42,418
Ne? Ayı mı kovalıyoruz?

544
00:32:44,420 --> 00:32:45,672
Toprak mı yedin sen?

545
00:32:46,756 --> 00:32:47,674
Benimle gel.

546
00:32:49,008 --> 00:32:50,802
İnsan gibi davranabilir misin?

547
00:32:52,720 --> 00:32:55,431
-Pencereden dikizleme.
-Yanlış evde olabiliriz.

548
00:32:56,099 --> 00:33:00,395
Çabuk bak bari. Ekose duvar kâğıdı gibi
havalı şeyler var mı, bak.

549
00:33:00,478 --> 00:33:03,189
-Aman Tanrım. Sen Andrea'sın.
-Geliyor!

550
00:33:04,065 --> 00:33:07,276
Andrea mı?
Çok heyecanlandım bak şimdi. Selam.

551
00:33:07,819 --> 00:33:11,656
Siz de Dennis'in metresleri misiniz?

552
00:33:11,739 --> 00:33:15,660
Ne? Hayır, ev arkadaşlarıyız.
Benim adım Maggie ve bu da…

553
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Leslie.

554
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Nihayet tanıştığımıza çok sevindim.

555
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Öyle mi?

556
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
Selam, ben Margot.

557
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
-Selam.
-Kendisi sevgilim değil.

558
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
-Selam.
-Selam.

559
00:33:30,049 --> 00:33:31,134
Yardım etsene.

560
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
Dennis'e hediye getirmiştik.

561
00:33:34,303 --> 00:33:36,055
Bize bırakabilirsiniz.

562
00:33:36,139 --> 00:33:37,223
-Harika.
-Harika.

563
00:33:37,306 --> 00:33:39,350
-Harika.
-Harikulade.

564
00:33:43,271 --> 00:33:45,481
Çok keyifliydi. Çok teşekkürler.

565
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
Tamam.

566
00:33:50,862 --> 00:33:52,447
O da neydi lan öyle?

567
00:33:53,698 --> 00:33:55,408
O kızlar kim lan Dennis?

568
00:33:55,491 --> 00:33:58,161
<i>-Bunu tartışmayacağım.</i>
-Neyi tartışmayacaksın?

569
00:33:58,244 --> 00:34:01,372
Niye ev arkadaşların olduğunu mu?
Ne ihtiyacın var ki?

570
00:34:01,456 --> 00:34:03,499
Evet, niye seksi ev arkadaşın var?

571
00:34:03,583 --> 00:34:06,127
<i>Bu irdelemeye müsaade edemem. Güle güle.</i>

572
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
-Yüzüme mi kapattı o?
-Kapattı mı o?

573
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
O herifin tuhaf olduğunu biliyordum.
Tasdiklendi işte.

574
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
Hayır, o benimle böyle konuşmaz.

575
00:34:14,052 --> 00:34:17,555
Belki de annesi yeni öldü.
Ben de arayıp yanlış davrandım.

576
00:34:17,638 --> 00:34:18,890
Yanlış davranmak mı?

577
00:34:18,973 --> 00:34:22,810
Herife 500 dolarlık bardak alıp
ev arkadaşı olduğunu öğreniyorsun.

578
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
Hem de çirkin değil.

579
00:34:24,270 --> 00:34:26,522
O kızla yatmak istediğinden mi
böyle söylüyorsun

580
00:34:26,606 --> 00:34:28,858
yoksa aldatıldığımı düşüneyim diye mi?

581
00:34:28,941 --> 00:34:31,652
Kendim için.
Başkasıyla yatmadığını biliyorsun.

582
00:34:31,736 --> 00:34:34,530
-Orasını bilemem.
-Yapma, adam çok çirkin.

583
00:34:34,614 --> 00:34:35,990
Sana göre tüm erkekler çirkin.

584
00:34:36,074 --> 00:34:38,451
-Ne olmuş?
-Ön yargılısın, olan bu.

585
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
-Toplanman bitti mi?
-Deli misin sen?

586
00:34:45,083 --> 00:34:47,168
-Ne?
-Hiçbir şey olmamış gibi mi yapacaksın?

587
00:34:47,251 --> 00:34:50,546
O olaydan sonra
hafta sonunu seninle geçirmem.

588
00:34:50,630 --> 00:34:54,300
-Sevgilim, işi zorlaştırıyorsun.
-Bana sevgilim demez misin?

589
00:34:54,383 --> 00:34:57,929
Benimle 50 yıllık eşinmişim gibi
konuşmasan olur mu sevgilim?

590
00:34:58,012 --> 00:35:02,558
Birlikte yaşadığın ve bana bahsetmediğin
iki kadınla tanışmanın

591
00:35:02,642 --> 00:35:05,603
ne kadar utanç verici olduğunu
düşünebiliyor musun?

592
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
Çok haklısın.

593
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Tamam.

594
00:35:12,110 --> 00:35:14,904
Evimle ilgili yalan söyledim.

595
00:35:14,987 --> 00:35:17,323
Evi aldım. Uzun zaman önce aldım hatta.

596
00:35:18,616 --> 00:35:21,410
Dekorasyonun tuhaf diye mi
görmemi istemiyorsun?

597
00:35:21,494 --> 00:35:24,747
-Duvar kâğıdın ve tesisatın mı kötü?
-Hayır.

598
00:35:26,165 --> 00:35:28,000
Bak, annem…

599
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
Tamam, içeri gel. Gir hadi.

600
00:35:30,711 --> 00:35:32,255
<i>Annemi benim eve aldım.</i>

601
00:35:32,338 --> 00:35:33,548
Annesiyle yaşayan

602
00:35:33,631 --> 00:35:37,718
yetişkin bir adam olmak istemiyorum
ama ona en iyi böyle bakabilirim.

603
00:35:37,802 --> 00:35:40,138
-Onun yanında olmalıyım.
-Tabii ki.

604
00:35:40,221 --> 00:35:43,891
Ama hasta gibi hissetmek istemiyor,
o yüzden evi ona bıraktım.

605
00:35:43,975 --> 00:35:47,895
-Dile getirince deli saçması gibi geliyor.
-Hayır, anlıyorum.

606
00:35:48,521 --> 00:35:51,274
Maggie, Yale'den bir arkadaş.
Maddi sıkıntıda.

607
00:35:51,357 --> 00:35:54,360
Hiç başarılı olamadı.
Senin veya bizim gibi değil.

608
00:35:54,443 --> 00:35:57,697
Eşyalarım onda dursun diye para veriyorum.
Bir arkadaşa yardım ediyorum.

609
00:35:57,780 --> 00:36:01,617
O da hayatımı kolaylaştırıyor.
Durumunu açıklamadığı için üzgünüm.

610
00:36:01,701 --> 00:36:03,578
Ve Leslie… Leslie ise

611
00:36:04,620 --> 00:36:05,496
tuhaf.

612
00:36:05,580 --> 00:36:06,914
Oldukça tuhaf biri.

613
00:36:06,998 --> 00:36:11,252
Duygusal açıdan olgun davranmayıp
dürüst davranmadığım için özür dilerim.

614
00:36:11,335 --> 00:36:12,753
Tam bir aptalım.

615
00:36:13,337 --> 00:36:14,213
Hayır.

616
00:36:14,297 --> 00:36:16,299
Hayır, sorun değil.

617
00:36:18,301 --> 00:36:22,930
Annen temelli buraya yerleştiğine göre
artık onunla tanışabilirim belki.

618
00:36:23,014 --> 00:36:25,433
-Çünkü ben cidden…
-Buna çok sevinir.

619
00:36:25,516 --> 00:36:26,434
-Sahi mi?
-Evet.

620
00:36:26,517 --> 00:36:28,144
-Ona çiçek götürürüm.
-Evet.

621
00:36:28,227 --> 00:36:30,396
Nihayet evini görürüm. Peki nerede?

622
00:36:30,479 --> 00:36:31,689
Beverly Hills'te.

623
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
-Ama neresinde?
-Doheny civarında.

624
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
-Batı Hollywood'ta yani.
-Hayır, Beverly Hills'te.

625
00:36:36,360 --> 00:36:38,070
Tam olarak nerede peki?

626
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
-Doheny ve Santa Monica.
-Batı Hollywood işte.

627
00:36:40,448 --> 00:36:45,286
Palm. 1360 Palm Bulvarı.
Beverly Hills, emin olabilirsin.

628
00:36:45,870 --> 00:36:47,371
-Tamam. Sakin ol.
-Evet.

629
00:36:47,455 --> 00:36:49,498
-Hadi gidip uğrayalım.
-Sahi mi?

630
00:36:49,582 --> 00:36:50,708
-Evet.
-Çok heyecanlıyım.

631
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
Muhtemelen uyanıktır.
Uyuyorsa da kaldırırız.

632
00:36:52,960 --> 00:36:55,880
Bize çay falan koyar.
Annem formalitelere bayılır.

633
00:36:55,963 --> 00:36:58,382
Hasta bir kadına davetsiz gitmek istemem.

634
00:36:58,466 --> 00:37:01,761
Seni sevdiğimi
ve bunun senin için önemini anlayacaktır.

635
00:37:01,844 --> 00:37:05,139
Senin ihtiyaçların önce gelir.
Trafik tıkanmadan çıkalım.

636
00:37:05,223 --> 00:37:09,977
Hayır, dur. Hasta anneni davetsiz
ziyaret edecek şımarık bir velet değilim.

637
00:37:10,061 --> 00:37:11,687
Gezimizden sonra gideriz.

638
00:37:12,271 --> 00:37:14,482
-Trafik de kötüdür zaten.
-Haklısın.

639
00:37:15,191 --> 00:37:18,152
Her şey yoluna girdiğine göre
artık toplanır mısın?

640
00:37:18,236 --> 00:37:20,488
-Toplanmıştım zaten.
-Ne?

641
00:37:20,571 --> 00:37:24,492
Önceden toplandım. Bu işin içinden
nasıl çıkacağını görmek istedim.

642
00:37:24,575 --> 00:37:25,701
Seviyorum seni ya.

643
00:37:28,204 --> 00:37:30,164
-Bavulu arabaya koyayım.
-Tamam.

644
00:37:30,248 --> 00:37:32,208
Bekle. Dennis…

645
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
Bardakları aldın mı?

646
00:37:38,714 --> 00:37:41,509
Evet. Çok teşekkür ederim. Çok güzeller.

647
00:37:41,592 --> 00:37:44,637
-Babanınkilere benziyor mu?
-Kesinlikle.

648
00:37:48,599 --> 00:37:50,726
-Efendim?
<i>-Dennis'in yanında mısın?</i>

649
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
Hayır. Ne oldu?

650
00:37:52,937 --> 00:37:54,480
Öncelikle seni sevdiğimi

651
00:37:54,563 --> 00:37:57,400
ve mutlu olmanı istediğimi
bilmeni istiyorum.

652
00:37:58,651 --> 00:38:01,779
<i>-Yale kayıt görevlisini aradım.</i>
-Neden?

653
00:38:01,862 --> 00:38:05,616
En son Dennis Kelly 1980'de mezun olmuş
ve golf oynamıyormuş

654
00:38:05,700 --> 00:38:07,785
ama sahtekârlıkla suçlanmış.

655
00:38:07,868 --> 00:38:09,453
Dur. Tamam, pardon.

656
00:38:10,121 --> 00:38:13,541
Seni seviyorum
ve evet, bence tüm bu durum çok tuhaf,

657
00:38:13,624 --> 00:38:16,377
ev olayı da çok tuhaf
ama kendini açıkladı.

658
00:38:16,460 --> 00:38:17,712
<i>Öyle mi? Ne şekilde?</i>

659
00:38:18,254 --> 00:38:19,797
Annesiyle ilgisi varmış.

660
00:38:19,880 --> 00:38:22,174
-Hoş bir çaba içinde aslında.
-Bebeğim.

661
00:38:22,967 --> 00:38:23,801
İyi misin?

662
00:38:23,884 --> 00:38:25,052
-Hazır mısın?
-Evet.

663
00:38:25,594 --> 00:38:27,346
Evet. Seni sonra ararım.

664
00:38:28,139 --> 00:38:29,724
-Gidelim.
-Tamam, şimdi mi?

665
00:38:29,807 --> 00:38:30,766
-Evet.
-Peki.

666
00:38:43,946 --> 00:38:45,573
Bavullarımızı şuna koyalım.

667
00:38:47,283 --> 00:38:48,242
Teşekkür ederim.

668
00:38:49,201 --> 00:38:52,163
Çok hoş.
Burası Yelp'te çok iyi yorumlar almış.

669
00:38:52,872 --> 00:38:56,834
-Kuzeninin adı neydi?
-Dr. Korchran diyorlar ama adı Brett.

670
00:38:56,917 --> 00:39:00,671
Yale'de okuyan, bahsetmiştim ya hani.
Kardeşim gibidir. Selam.

671
00:39:04,425 --> 00:39:05,885
D-Dog. Gel lan buraya.

672
00:39:06,635 --> 00:39:09,472
-Selam.
-Bastır Buldok.

673
00:39:10,181 --> 00:39:11,015
Memnun oldum.

674
00:39:11,098 --> 00:39:13,351
-İşte bu. Buldok kankam gelmiş.
-Aynen.

675
00:39:13,434 --> 00:39:16,270
Çok memnun oldum.
Andrea seni çok seviyor lan.

676
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
10 yaşında mısın?

677
00:39:18,481 --> 00:39:19,899
-Bu da Alli.
-Selam.

678
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Selam.

679
00:39:21,275 --> 00:39:24,487
Ne yapalım? İhtiyarlar gibi
şarap tadımına gidebiliriz.

680
00:39:24,570 --> 00:39:27,615
-Ya da gerçek bara gidebiliriz.
-Doktor mu o?

681
00:39:27,698 --> 00:39:30,743
Aslında bize bir sürpriz hazırladım.

682
00:39:30,826 --> 00:39:34,997
Bize golf etkinliği ayarladım.
Bize golf rezervasyonu yaptırdım!

683
00:39:35,081 --> 00:39:39,460
-Golf sahası müthiş. Ben de para verirdim.
-Olmaz, TV rolü için para aldım.

684
00:39:39,543 --> 00:39:41,545
Ayrıca sürpriz olmasını istedim.

685
00:39:41,629 --> 00:39:43,714
Öyle de oldu. Çok tatlısın bebeğim.

686
00:39:44,382 --> 00:39:46,175
Alli, ben golf sevmem aslında.

687
00:39:46,258 --> 00:39:49,261
O yüzden bize de
mini şampanya ve Doritos aldım!

688
00:39:49,845 --> 00:39:52,181
-Golfe bayılırım.
-Ben de bayılırım!

689
00:39:52,264 --> 00:39:54,183
-Hadi giriş yapalım.
-Evet, hadi.

690
00:39:55,226 --> 00:39:56,310
Bekle.

691
00:39:57,436 --> 00:39:58,604
Çok iyiydi.

692
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
-Yale'de oynamışsın. Kaç mezunusun?
-2005.

693
00:40:02,358 --> 00:40:04,944
Tamam.
Ben de 2007. Birkaç golfçü tanırdım.

694
00:40:05,027 --> 00:40:06,779
Yale takımında oynamadım.

695
00:40:06,862 --> 00:40:08,656
-Ne?
-Yale'in kulüp takımında oynadım.

696
00:40:08,739 --> 00:40:11,283
-Onu hatırlamıyorum.
-Pek övünmezdik.

697
00:40:11,367 --> 00:40:14,703
Gerçek takımın yanında özürlü gibi
göründüğümüz için övünmemiz zordu.

698
00:40:14,787 --> 00:40:17,164
Amma ayrımcı bir ifade oldu be dostum.

699
00:40:17,248 --> 00:40:18,999
Hangi kampüsteydin?

700
00:40:19,625 --> 00:40:20,584
Yale'de dostum.

701
00:40:22,002 --> 00:40:24,964
Bu adam çok komik. Ben Davenport'taydım.

702
00:40:25,047 --> 00:40:27,299
-Ben JE'deydim.
-Evet ama onlar berbat.

703
00:40:27,925 --> 00:40:31,762
-Ben de öyle ve cidden berbatlar.
-Bu adamı sevdim cidden.

704
00:40:31,846 --> 00:40:34,140
Sanırım kulüp takımını hatırladım.

705
00:40:34,223 --> 00:40:36,058
Rezildiler be.

706
00:40:36,142 --> 00:40:39,228
Aynen. Bu içkiler benden. Bakar mısınız?

707
00:40:40,729 --> 00:40:42,148
Sonraki de benden.

708
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
Merhaba.

709
00:40:44,191 --> 00:40:47,027
-Ne alırdınız?
-Biz dört kadeh…

710
00:40:47,111 --> 00:40:51,949
-Sert içki veremiyoruz, yalnızca bira.
-Mataran nerede be kanka? Değil mi ama?

711
00:40:52,032 --> 00:40:54,201
-Dört tane IPA alalım.
-Tabii.

712
00:40:54,285 --> 00:40:56,787
Hibiki viski yok mu hiç?

713
00:40:58,247 --> 00:41:00,416
-İyi misin?
-Tabii ki.

714
00:41:00,499 --> 00:41:02,001
-Tuhaf davranıyorsun.
-Ne?

715
00:41:02,084 --> 00:41:03,419
-Emin misin?
-Buyurun.

716
00:41:03,502 --> 00:41:04,587
-Sağ ol.
-Bu size.

717
00:41:04,670 --> 00:41:06,088
-Sağ ol.
-Tamamdır.

718
00:41:06,172 --> 00:41:07,423
-Buyurun.
-Kadeh kaldıralım.

719
00:41:07,506 --> 00:41:11,677
Yüksek öğrenime ve daha da
yüksek berbatlıktaki golf skorlarıma.

720
00:41:11,760 --> 00:41:13,345
-Tam bir aptalsın.
-Şerefe.

721
00:41:13,429 --> 00:41:14,388
-Şerefe.
-Şerefe.

722
00:41:16,682 --> 00:41:17,766
Güzel.

723
00:41:19,810 --> 00:41:21,103
Yapmayın.

724
00:41:22,605 --> 00:41:23,689
Neden?

725
00:41:32,198 --> 00:41:35,242
Budur be dostum!
Dennis, sen başlamak ister misin?

726
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
Göster hünerlerini!

727
00:41:36,744 --> 00:41:40,789
Araçla gelirken belimi incittim gibi.
Topa vurabileceğimi sanmıyorum.

728
00:41:40,873 --> 00:41:42,374
Belin mi ağrıyor şimdi?

729
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
İlginç hâle getirelim.
Delik başı 100 kâğıt.

730
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
Çiğ hareketler bunlar.

731
00:41:46,879 --> 00:41:49,548
-Eminim gücü yeter.
-Tabii, 200'e ne dersin?

732
00:41:49,632 --> 00:41:51,425
-Emin misin?
-Kesinlikle.

733
00:41:51,509 --> 00:41:54,720
Ama bu sopalar
halka açık golf alanından çalınmış gibi.

734
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
Koydu lafı.

735
00:41:56,263 --> 00:41:58,933
Çok sıcak.
Kim önce başlıyorsa başlasın artık.

736
00:41:59,016 --> 00:42:02,269
Kimse en iyi oyununu gösteremeyebilir,
benden söylemesi.

737
00:42:03,479 --> 00:42:04,939
-Bol şans.
-Sağ ol.

738
00:42:13,489 --> 00:42:16,575
-Golfe bayılıyor.
-Evet, aynen öyle.

739
00:42:21,372 --> 00:42:22,540
Ne yapacağız?

740
00:42:28,754 --> 00:42:29,922
-Tanrım!
-Siktir.

741
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
-Siktir.
-Dennis!

742
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
Aman Tanrım, çok yaşlı.

743
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
-Çok utanıyorum.
-Ne oldu?

744
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
Bir yerimi burktum.
Belimi incittim, demiştim.

745
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
-Bir bakayım.
-O da doktor.

746
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
-İkiniz de mi doktorsunuz?
-Evet.

747
00:42:42,309 --> 00:42:44,603
-Önceden de başıma geldi bu.
-Öyle mi?

748
00:42:44,687 --> 00:42:47,523
-Babamın da beli sorunlu, benim de.
-Bel sorunu kalıtsal değil.

749
00:42:47,606 --> 00:42:50,734
-İkimiz trafik kazası geçirmiştik.
-Hiç söylememiştin.

750
00:42:50,818 --> 00:42:53,070
Aynı yerde mi belinizi incittiniz?

751
00:42:53,153 --> 00:42:55,990
O ölmeden
ikimiz de aynı yerde belimizi incittik.

752
00:42:56,574 --> 00:42:57,491
Kanserden öldü.

753
00:43:00,869 --> 00:43:02,955
Tamam, kaldıralım seni.

754
00:43:03,038 --> 00:43:04,498
İyi olduğuna emin misin?

755
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Kesinlikle. Teşekkür ederim.

756
00:43:09,753 --> 00:43:13,215
En son böyle olduğunda üç saat kalkamadım.
Ben hallederim.

757
00:43:13,299 --> 00:43:15,384
-Ben odaya gidip uzanacağım.
-Tamam.

758
00:43:15,467 --> 00:43:17,386
Bırakmamın bedelini ödeyeyim mi?

759
00:43:17,469 --> 00:43:18,345
-Tanrım.
-Ne?

760
00:43:18,429 --> 00:43:21,223
-Bahis kapandı. Gırgırınaydı zaten.
-Hayır, ısrar ediyorum.

761
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
-Hayır, bir dahaki sefere lütfen.
-Peki.

762
00:43:23,225 --> 00:43:25,686
Çok garip kaçmayacaksa ben şeyle döneyim…

763
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
Chanterelle.

764
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
Chanterelle'le.

765
00:43:28,689 --> 00:43:31,233
-Tamam.
-Ben hallederim cidden. Sağ ol.

766
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
Evet, iyiyim.

767
00:43:58,177 --> 00:44:02,848
İyi insanlara benziyorlar. Yarın <i>brunch</i>ta
daha çok konuşma fırsatımız olur.

768
00:44:13,275 --> 00:44:15,069
Bilekliğime ne oldu?

769
00:44:15,152 --> 00:44:16,111
Ne bilekliği?

770
00:44:16,695 --> 00:44:19,239
Bana bileklik aldığını söylemiştin ya.

771
00:44:21,241 --> 00:44:25,412
Evet. Bir daha Cartier'den
alışveriş falan yapmam diyeyim sana.

772
00:44:25,496 --> 00:44:28,957
O kadar çok uğraştırdılar ki beni,
saçma bir hâl aldı.

773
00:44:29,041 --> 00:44:33,253
-Tamam, sorun değil. Bileklik yok.
-Hayır. Üç kez beceremediler şeyini…

774
00:44:33,337 --> 00:44:34,922
-Emayesini mi?
-Emayesini.

775
00:44:35,005 --> 00:44:37,800
-Metal olduğunu söylemiştin.
-Metal. Metal yani.

776
00:44:38,550 --> 00:44:40,511
Lafımı böldün Andrea, ondan.

777
00:44:41,303 --> 00:44:43,347
Başka bir mağazadan alacağım sana.

778
00:44:43,430 --> 00:44:48,102
Hayır. Hiç istemediğim, gereğinden pahalı
bir bileklik umurumda değil.

779
00:44:48,185 --> 00:44:49,061
Peki.

780
00:44:55,109 --> 00:44:56,652
Diplomanı görebilir miyim?

781
00:44:58,445 --> 00:45:02,491
Tabii, arabamda
ehliyetle ruhsatımın yanında olabilir.

782
00:45:02,574 --> 00:45:03,534
Hâlâ duruyor mu?

783
00:45:03,617 --> 00:45:05,744
Ne? Tabii, bir yerdedir. Bilmiyorum.

784
00:45:06,787 --> 00:45:09,289
Çünkü Teksas diplomam bir dolaptadır

785
00:45:09,373 --> 00:45:12,209
ama insan
Yale diplomasını duvara falan asar.

786
00:45:16,296 --> 00:45:20,676
Sevgilim, ben diş hekimi değilim.
Değil mi? Denyonun teki de değilim.

787
00:45:20,759 --> 00:45:25,055
Diplomamı duvara falan asmam asla,
hele ki lisans derecesiyse.

788
00:45:26,682 --> 00:45:29,309
-Nereden çıktı bunlar?
-Bilmiyorum.

789
00:45:30,728 --> 00:45:33,772
-Her şey tuhaf ve…
-Evi mi sorun ediyorsun hâlâ?

790
00:45:33,856 --> 00:45:35,774
Ondan, evet.

791
00:45:35,858 --> 00:45:41,029
Sadece yalan söylediğim için değil,
davranış şeklim için de özür dilerim.

792
00:45:41,113 --> 00:45:44,700
Belli ki bana güvenmiyorsun
ve seni suçladığımı söyleyemem.

793
00:45:45,617 --> 00:45:49,037
Çok üzgünüm
ve bu bir daha asla yaşanmayacak.

794
00:45:51,373 --> 00:45:52,583
-Tamam.
-Tamam.

795
00:45:53,375 --> 00:45:55,627
-Belin nasıl?
-Sıcak bir duş aldım.

796
00:45:55,711 --> 00:45:58,922
Çok daha iyi.
Sen yanımda olunca her şey daha güzel.

797
00:46:01,842 --> 00:46:03,927
Bu hafta sonu seni eve götürsem ya?

798
00:46:04,636 --> 00:46:05,471
Olur.

799
00:46:05,554 --> 00:46:09,266
Diplomamı ararız. Doğum belgemi
ve ilk karnemi de buluruz belki.

800
00:46:09,349 --> 00:46:11,810
-Annene öğle yemeği götürürüz.
-Elbette.

801
00:46:11,894 --> 00:46:14,021
-Tüm bu gizeme de son veririz.
-Evet.

802
00:46:17,483 --> 00:46:19,610
Kapıya
"Rahatsız etmeyin" uyarısı takacağım.

803
00:46:22,196 --> 00:46:23,280
Ne oldu?

804
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Dennis?

805
00:46:26,074 --> 00:46:31,038
Aslında
söylemek istediğim bir şey var Andrea.

806
00:46:32,331 --> 00:46:33,373
Tamam, ne oldu?

807
00:46:34,917 --> 00:46:38,462
Konuyu açmak benim için zor
çünkü düşündüğün gibi değil.

808
00:46:38,545 --> 00:46:40,380
Beni korkutuyorsun.

809
00:46:42,549 --> 00:46:46,053
<i>Bir kez olsun hayatımdaki</i>
<i>her şey yükselişe geçmiş gibiydi</i>

810
00:46:46,136 --> 00:46:48,263
<i>ve bunun da yürümesini istiyordum.</i>

811
00:46:48,347 --> 00:46:50,432
<i>Tuhaf bir çift olmamızı seviyordum.</i>

812
00:46:51,350 --> 00:46:52,226
Buraya gel.

813
00:47:05,405 --> 00:47:07,241
<i>Gördüğüm en çirkin yüzüktü.</i>

814
00:47:07,324 --> 00:47:09,368
Çok tatlı.

815
00:47:09,451 --> 00:47:10,661
<i>Yarak gibiydi.</i>

816
00:47:10,744 --> 00:47:12,037
Babamın hediyesiydi.

817
00:47:12,830 --> 00:47:14,748
Annem senin olmasını istedi.

818
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Alamam.

819
00:47:17,751 --> 00:47:21,088
Bir gün karım olmanı istiyorum.
Bu geçici bir şey.

820
00:47:21,171 --> 00:47:23,966
Bu bir söz yüzüğü. Ondan sana bir hediye.

821
00:47:24,049 --> 00:47:25,509
Kendin olduğun için.

822
00:47:26,718 --> 00:47:29,847
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum. Gerçekten.

823
00:47:29,930 --> 00:47:35,352
Şunu bilmeni isterim ki ne olursa olsun
hayatımdaki en gerçek şey sensin.

824
00:47:37,354 --> 00:47:39,189
Tak hadi.

825
00:47:40,107 --> 00:47:41,066
Hemen burada mı?

826
00:47:42,442 --> 00:47:44,653
-Acaba daha sonrası için…
-Gel buraya.

827
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
Çok güzel.

828
00:47:53,412 --> 00:47:56,123
Parmağıma takılı.

829
00:47:59,126 --> 00:48:00,085
Aynen öyle.

830
00:48:00,711 --> 00:48:03,797
Kadınlara
seçici olmamalarını söylemeye takmışız.

831
00:48:03,881 --> 00:48:07,134
"Çok seçici olma,
başka bir kadının ağzından

832
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
kucağına ne düşerse kap gitsin.

833
00:48:09,678 --> 00:48:13,181
Sana penis şeklinde
yüzük verdiklerinde de minnettar ol."

834
00:48:14,099 --> 00:48:16,393
Toplum bu şekilde,
kendinizi özel hissetmediğinizde

835
00:48:16,476 --> 00:48:20,355
özel hissetmenizi gerektiğini söyledikleri
kadar özel hissetmemenizi sağlar.

836
00:48:20,439 --> 00:48:23,483
Tekerleme gibi oldu ama haklıyım.

837
00:48:23,567 --> 00:48:28,530
UZAY AKADEMİSİ
AYRILMIŞ ARAÇ YERİ

838
00:48:28,614 --> 00:48:30,032
Sakin ol.

839
00:48:31,074 --> 00:48:32,284
Minnettar ol.

840
00:48:33,493 --> 00:48:36,705
Komedisini kötü bulduğunda şirretlik etme.

841
00:48:46,673 --> 00:48:47,507
Ölüyor musun?

842
00:48:47,591 --> 00:48:49,468
Neden telefonunu açmıyorsun?

843
00:48:49,551 --> 00:48:50,761
İşteyim çünkü.

844
00:48:50,844 --> 00:48:52,262
<i>-Andrea.</i>
-Margot.

845
00:48:52,346 --> 00:48:54,222
-Bir arkadaşım var.
-Çok havalı.

846
00:48:54,306 --> 00:48:57,351
Spordan bir arkadaşım var,
Tiny O'Tips'te çalışıyor.

847
00:48:57,434 --> 00:49:00,562
Orada sarhoş bir adam varmış.
Kredi kartı reddedilince

848
00:49:00,646 --> 00:49:03,607
nişanlısının <i>Uzay Akademisi'nin</i>
başrolünde olduğuna

849
00:49:03,690 --> 00:49:07,903
<i>ve hesabı onun ödeyeceğine dair</i>
<i>atıp tutmaya başlamış.</i>

850
00:49:07,986 --> 00:49:09,404
Aman Tanrım.

851
00:49:09,488 --> 00:49:13,408
Çünkü herifçioğlu bir bankada asistanmış.
Serbest foncu falan değil

852
00:49:13,492 --> 00:49:16,787
ve eminim ki
bahsettiği evin sahibi falan da değil.

853
00:49:16,870 --> 00:49:19,456
Dur. Çok saçma bu.

854
00:49:19,539 --> 00:49:23,043
-Tabii ki evi var. Bir saate göreceğim.
-<i>Peki, sen kaşındın.</i>

855
00:49:25,212 --> 00:49:26,088
Margot!

856
00:49:33,512 --> 00:49:37,182
UZAY AKADEMİSİ
BİRİNCİ BÖLÜM

857
00:49:39,226 --> 00:49:40,060
Selam.

858
00:49:40,143 --> 00:49:41,853
Selam, nasılsın?

859
00:49:43,730 --> 00:49:44,648
Selam.

860
00:49:52,030 --> 00:49:54,408
Selamlar. Beklettiğim için özür dilerim.

861
00:49:54,491 --> 00:49:57,786
Son dakika konuğumuza
bir giriş kartı çıkarmamız gerekti.

862
00:49:58,453 --> 00:50:00,956
Bugün çok acayip geçti! Selam!

863
00:50:01,039 --> 00:50:02,666
Selam!

864
00:50:02,749 --> 00:50:05,836
Çok ama çok üzgünüm.

865
00:50:05,919 --> 00:50:08,547
Trafik bugün manyak gibiydi.

866
00:50:08,630 --> 00:50:09,965
Jonathan.

867
00:50:11,008 --> 00:50:12,092
Neler oluyor?

868
00:50:13,385 --> 00:50:14,219
Senaryo!

869
00:50:14,302 --> 00:50:16,513
Siz inanılmazsınız.

870
00:50:16,596 --> 00:50:17,848
İnanılmazsınız bayım.

871
00:50:17,931 --> 00:50:21,393
Jonathan'a bir rol için
yalvardım resmen, değil mi?

872
00:50:21,476 --> 00:50:23,895
"Garson veya dekor bile olurum." dedim.

873
00:50:25,355 --> 00:50:28,900
Burada olduğun için çok mutluyuz Serrena.

874
00:50:28,984 --> 00:50:30,068
Süper. Ben de çok…

875
00:50:30,152 --> 00:50:33,447
Çok heyecanlıyım!
Ben de çok heyecanlıyım Jonathan.

876
00:50:36,825 --> 00:50:37,743
Çok güzel.

877
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Evet, çok güzel cidden.

878
00:50:39,870 --> 00:50:43,874
Minnettarım da.
Burada olduğum için çok minnettarım.

879
00:50:44,458 --> 00:50:45,584
Başlayalım o hâlde!

880
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Şahane!

881
00:50:47,127 --> 00:50:50,005
-Yerlerinize geçin millet. Hazırlanın.
-Selam.

882
00:50:51,131 --> 00:50:55,719
-Selam anacığım. Seni gördüğüme sevindim.
-Sizleri görmek ne güzel.

883
00:50:55,802 --> 00:50:58,346
-Seni gördüğüme sevindim.
-Çok heyecanlıyım.

884
00:50:58,430 --> 00:51:00,223
-Hadi bakalım.
-Başlayalım mı?

885
00:51:02,517 --> 00:51:06,021
İnanılmaz! Pekâlâ, sen…
Okumaya katıldığın için sağ ol.

886
00:51:06,104 --> 00:51:06,938
Sen sağ ol.

887
00:51:07,022 --> 00:51:08,148
-Öğle yemeği?
-Olur.

888
00:51:08,231 --> 00:51:09,775
-Hadi bakalım.
-Jonathan.

889
00:51:09,858 --> 00:51:10,692
Merhaba.

890
00:51:11,276 --> 00:51:13,487
-Selam.
-Saçmalık bu Serrena.

891
00:51:13,570 --> 00:51:15,822
Milyon tane filmde ve dizidesin zaten.

892
00:51:15,906 --> 00:51:18,617
Neden bulunduğum tek diziyi seçtin?

893
00:51:18,700 --> 00:51:22,120
Vay be, peki. Nereden çıktı bu?

894
00:51:22,204 --> 00:51:25,040
Senin yapmacık olmandan çıktı Serrena.

895
00:51:25,123 --> 00:51:27,751
Kim herkese uzun süre sarılır ya?

896
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
Aman da minnettarım,
aman da senaryo böyle.

897
00:51:31,004 --> 00:51:33,381
-Tamam…
-Sana bakarken midem kalkıyor.

898
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Yeter. Ne yapmamı istiyorsun?

899
00:51:35,383 --> 00:51:36,718
Senden istediğim şey

900
00:51:36,802 --> 00:51:39,846
beş dakika olsun
gözümün önünden çekilmen lan!

901
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
Evrendeki başka bir diziyi seç!

902
00:51:41,932 --> 00:51:43,141
Sana yardım lazım.

903
00:51:44,267 --> 00:51:47,187
Asıl yardıma ihtiyacı olan insanlar
hep böyle der.

904
00:51:49,439 --> 00:51:52,776
"Selam bebeğim.
Annemi acilen hastaneye götürmem gerekti.

905
00:51:52,859 --> 00:51:54,945
İyi hissetmiyordu. Birazdan ararım.

906
00:51:55,028 --> 00:51:57,405
Evi görmeye başka zaman gideriz artık."

907
00:52:00,033 --> 00:52:02,244
O evi bu akşam göreceğiz.

908
00:52:05,664 --> 00:52:06,540
Siktir!

909
00:52:08,625 --> 00:52:10,961
Siktir!

910
00:52:12,963 --> 00:52:13,797
Baksana.

911
00:52:15,465 --> 00:52:17,884
-Yardım lazım mı?
-Hayır, sana lazım.

912
00:52:17,968 --> 00:52:21,221
Hayır, dur.
Evet, yardım lazım. Beni bir yere bırak.

913
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
Güvenlikçiyi falan kastetmiştim.

914
00:52:23,431 --> 00:52:26,726
-Ben yardım edeyim, demedim.
-Beni götür hadi Serrena!

915
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
Kemerini tak.

916
00:52:32,232 --> 00:52:33,108
Lanet olsun!

917
00:52:41,867 --> 00:52:45,704
-Tamam. İyi şanslar sana.
-Burası benim evim değil ki.

918
00:52:46,580 --> 00:52:48,999
Ne? Bana verdiğin adres buydu.

919
00:52:49,958 --> 00:52:52,002
-Konuşmamayı ben seçiyorum.
<i>-Alo?</i>

920
00:52:52,085 --> 00:52:54,713
Margot, barının önündeyim. Neredesin?

921
00:52:54,796 --> 00:52:57,007
Sana bir şeyler döndüğünü söylüyorum.

922
00:52:57,090 --> 00:52:59,426
Seni korumaya çalışıyorum
ama yapacak işlerim var.

923
00:52:59,509 --> 00:53:03,763
<i>Margot, sana ihtiyacım var.</i>
Evini görmeye gideceğim şimdi. Haklıydın.

924
00:53:03,847 --> 00:53:07,475
<i>Haklıydın ama bunu kendim görmeliyim.</i>
<i>Beni yalnız gönderme.</i>

925
00:53:08,143 --> 00:53:11,813
-Beni kimin getirdiğine inanamayacaksın.
<i>-</i>Andrea, gitmem gerek.

926
00:53:11,897 --> 00:53:13,857
-Nereye gitmen gerek?
-Toplantıya.

927
00:53:13,940 --> 00:53:16,568
-Nerede? Yalan sıkmadan söyle.
-Hollywood'da.

928
00:53:16,651 --> 00:53:19,821
-Harika. Biz de oraya gideceğiz.
-Sonra da Beverly Hills'e gitmeliyim.

929
00:53:19,905 --> 00:53:23,533
Süper. Çünkü bir şekilde
evi aynı zamanda Beverly Hills'te de.

930
00:53:23,617 --> 00:53:26,036
Yani bana uyuyor. Harika cidden.

931
00:53:26,912 --> 00:53:30,707
-Vay, Serrena Halstead. Büyük hayranınım.
-Evet, harikadır.

932
00:53:30,790 --> 00:53:32,167
-Gidelim hadi.
-Gidelim.

933
00:53:36,671 --> 00:53:40,175
Yale'de okuduğunu ve bana mücevher
aldığını söyledi ama hiç görmedim.

934
00:53:40,258 --> 00:53:42,052
Yalan söylediğinden emin değil misin?

935
00:53:42,135 --> 00:53:44,429
-Ben biliyorum.
-Ya da hangi konuda söylediğinden?

936
00:53:44,512 --> 00:53:48,850
-Hayır, bunu bu yüzden yapıyoruz.
-Tam da donanımlıyız. Göreve hazırız.

937
00:53:48,934 --> 00:53:51,186
İnanmıyorum. Ciddi misin sen?

938
00:53:51,269 --> 00:53:55,273
Hazır yemek ve dürbün getirmişsin.

939
00:53:55,357 --> 00:53:57,943
-Mini olanlardan.
-Bunlar casusluk eşyaları.

940
00:53:58,026 --> 00:54:00,528
-Ve atıştırmalık.
-Her türlü hayatta kalma rehberim var.

941
00:54:00,612 --> 00:54:04,741
{\an8}Bakalım. "İdrarınızı
içme suyuna nasıl dönüştürürsünüz."

942
00:54:04,824 --> 00:54:08,745
-Bu arabada ne kadar kalacağız sanıyorsun?
-Senin için bir sayfayı kıvırdım, onu oku.

943
00:54:09,287 --> 00:54:13,208
"Daha gösterişsiz erkek mürekkep balığı
dişi gibi davranarak

944
00:54:13,291 --> 00:54:16,461
rakip alfa erkeği kandırıp
dişi olduğuna inandırır.

945
00:54:16,544 --> 00:54:20,382
Baskın mürekkep balığı onu fark etmez
ve pasif mürekkep balığı

946
00:54:20,465 --> 00:54:24,219
bu yanlış intiba sayesinde
dişiyle çiftleşme şansı bulur."

947
00:54:24,302 --> 00:54:28,807
-Dennis de bir mürekkep balığı.
-Beni etkilemek için dişi gibi davranmadı.

948
00:54:28,890 --> 00:54:30,642
Başka biri gibi davrandı ama.

949
00:54:30,725 --> 00:54:34,437
Sahte profil gibi ama daha da beteri
çünkü o şerefsizle yattın.

950
00:54:35,689 --> 00:54:38,483
-Sahte mürekkep balığı. Bayıldım.
-Tamam, yeter!

951
00:54:38,566 --> 00:54:41,903
1360'ı arıyoruz.

952
00:54:42,487 --> 00:54:43,321
İşte burası.

953
00:54:52,956 --> 00:54:56,793
Bir saniye. Ya burası
gerçekten onun eviyse ve içerideyse?

954
00:54:56,876 --> 00:54:59,462
Esas ya annesi evdeyse ve bizi görürse?

955
00:54:59,546 --> 00:55:00,755
Neden korkuyorum ki?

956
00:55:00,839 --> 00:55:04,884
Çünkü keşfedilmemiş bir bölgedeyiz.
Duygusal saldırı altındayız.

957
00:55:04,968 --> 00:55:07,637
Bu benim için ruhani bir travma resmen.

958
00:55:08,471 --> 00:55:11,433
Not alsam olur mu?
Rolüme çok faydası olabilir.

959
00:55:11,516 --> 00:55:15,228
Çok doğal
ve gerçekçi bir durum gibi değil mi?

960
00:55:15,312 --> 00:55:17,689
Şu çok bunaltıcı rüyalara benziyor.

961
00:55:17,772 --> 00:55:21,151
Hani bitmek bilmez de
bir türlü sınıfa ulaşamazsın ya.

962
00:55:21,234 --> 00:55:23,194
Sonunda öldüğümüz rüyalar gibi.

963
00:55:23,278 --> 00:55:26,323
-Gerçeğin ölümü mü?
-Evet! Hem bizim hem gerçeğin!

964
00:55:26,406 --> 00:55:28,199
-Önce sen git!
-Neden önce ben?

965
00:55:28,283 --> 00:55:31,369
-Çünkü işim için yüzüme ihtiyacım var.
-Benim de var.

966
00:55:31,453 --> 00:55:33,079
Lütfen, sen daha güçlüsün.

967
00:55:33,163 --> 00:55:36,416
Öylesin. Ellerime baksana.
Güçsüzsün, demiştin. Sen git.

968
00:55:37,167 --> 00:55:39,085
Teması koparmayalım bebek kollu.

969
00:55:39,836 --> 00:55:42,380
-Cep telefonunuz yok mu?
-Riskli olabilir.

970
00:55:42,464 --> 00:55:44,758
-Bundan keyif mi alıyorsun?
-Biraz.

971
00:55:49,596 --> 00:55:51,806
Sıçayım. Ben gidiyorum.

972
00:55:51,890 --> 00:55:54,059
-Halledeceğim bunu.
-Tamam.

973
00:56:06,279 --> 00:56:07,113
Peki.

974
00:56:09,115 --> 00:56:10,950
Genç birinin evi gibi durmuyor.

975
00:56:11,034 --> 00:56:12,577
Yaşlı gibi davranıyor.

976
00:56:13,828 --> 00:56:14,704
O da doğru.

977
00:56:22,128 --> 00:56:24,047
POMERANYALIYA DİKKAT EDİN

978
00:56:24,714 --> 00:56:27,509
"Pomeranyalıya dikkat edin" mi?"
<i>Onun evi değil.</i>

979
00:56:28,343 --> 00:56:29,511
<i>Onun evi olamaz.</i>

980
00:56:31,679 --> 00:56:33,973
Andrea, bak! Kapı!

981
00:56:37,977 --> 00:56:39,145
Dennis'in annesi misiniz?

982
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Tamam…

983
00:56:45,985 --> 00:56:48,488
Belki annesi İspanyolca konuşuyordur.
Irk olayına girme.

984
00:56:48,571 --> 00:56:50,490
Hep böyle nutuk mu çekersin?

985
00:56:53,618 --> 00:56:55,453
Dennis burada mı oturuyor?

986
00:56:55,537 --> 00:56:56,538
Denise mi?

987
00:56:56,663 --> 00:56:58,248
Evet. <i>Sí,</i> Dennis.

988
00:56:58,331 --> 00:56:59,749
-Denise mi?
-Evet!

989
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
Denise!

990
00:57:01,459 --> 00:57:02,710
Denise?

991
00:57:08,800 --> 00:57:10,176
Ben Denise.

992
00:57:10,260 --> 00:57:13,930
Vive <i>Dennis Kelly </i>aqui?
<i>Hay sıçayım "</i>Usted…"

993
00:57:14,013 --> 00:57:16,433
Hayır, yanlış eve gelmişsiniz.

994
00:57:24,274 --> 00:57:27,402
Siktir. Bu neydi, anlamadım.
Burası onun evi değil!

995
00:57:28,736 --> 00:57:30,864
-Aman Tanrım, git.
-Tamam, gidiyoruz!

996
00:57:30,947 --> 00:57:33,116
Hadi lan Halstead!

997
00:57:35,201 --> 00:57:37,203
-Ne yapacağız?
-Bilmiyorum.

998
00:57:37,287 --> 00:57:39,247
Yani, bunlar ne demek oluyor?

999
00:57:39,330 --> 00:57:40,832
Neler oluyor yani?

1000
00:57:40,915 --> 00:57:43,334
Evi yok. İşi de okulu da yalanmış.

1001
00:57:43,418 --> 00:57:47,297
Bu yalan nereye dayanıyor?
Yanı adı cidden Dennis Kelly mi acaba?

1002
00:57:47,380 --> 00:57:50,633
Yale'den mezun olduğunu
tanıştığımız ilk gün söylemişti.

1003
00:57:50,717 --> 00:57:53,636
-Uzun vadeli dolandırıcılık.
-Aynen öyle tabii.

1004
00:57:53,720 --> 00:57:54,554
Evet.

1005
00:57:56,431 --> 00:58:00,477
"Selam bebeğim, asistan erken çıktı,
ben de iş yerinde kaldım.

1006
00:58:00,560 --> 00:58:04,022
Ayrıca banka kartımı kaybettim."
Kaka emojisi.

1007
00:58:04,564 --> 00:58:07,775
"Maggie de borç istedi,
o yüzden bankaya uğrayacağım.

1008
00:58:07,859 --> 00:58:09,944
Sonra mesaj atarım.
Seni seviyorum, görüşürüz."

1009
00:58:10,570 --> 00:58:12,739
Maggie. Konuşmamız gereken kişi o.

1010
00:58:12,822 --> 00:58:15,325
Maggie onunla yaşıyor.
Her şeyi biliyordur.

1011
00:58:15,408 --> 00:58:19,120
-Evine gidip cevap isteyeceğiz.
-Evet, o kapıyı kırarak girelim.

1012
00:58:20,413 --> 00:58:22,957
Sonra da
"Selam Maggie, çıkalım mı?" derim.

1013
00:58:23,041 --> 00:58:26,211
Onu normal bir insan gibi
Instagram'da <i>stalk</i>lasana.

1014
00:58:26,294 --> 00:58:28,671
-Daha iyi ve şiddetsiz olur.
-Haklısın.

1015
00:58:28,755 --> 00:58:30,381
-Baksanıza <i>chicas.</i>
-Ne?

1016
00:58:30,465 --> 00:58:35,011
Bugün iç kuyumu dolduran
bu travma için minnettarım.

1017
00:58:35,094 --> 00:58:37,472
Ayrıca sabah beşte de işim var.

1018
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
-Tamam, Uber çağıracağız.
-Evet.

1019
00:58:39,641 --> 00:58:43,102
Tamam.
Zinde görünmek için 10 saat uyumam gerek.

1020
00:58:43,186 --> 00:58:46,731
-Anladık, çalışıyorsun.
-Başrolüm. Ortamı ruh hâlim belirler.

1021
00:58:46,814 --> 00:58:49,776
Hissedeceğiniz
en tuhaf ve çelişkili şeylerden biri

1022
00:58:49,859 --> 00:58:51,819
hatalı çıkmayı istemenizdir.

1023
00:58:52,403 --> 00:58:55,323
Bu his, insan olarak
doğamızdaki her şeye aykırı.

1024
00:58:55,406 --> 00:58:58,826
Haklı olmak, içgüdülerinizin
doğruluğunu görmek istersiniz.

1025
00:58:58,910 --> 00:59:02,163
Belli tipteki erkeklerden uzak dur,
denir hep.

1026
00:59:02,247 --> 00:59:04,207
Önsezilerine güven, denir.

1027
00:59:04,290 --> 00:59:08,378
Ama bunlar sonuç vermez
ve 30'ların ortasında yalnız kalırsın.

1028
00:59:08,461 --> 00:59:11,297
Yaptığım her şey yanlıştı belki de,
dersin.

1029
00:59:11,381 --> 00:59:14,884
"Belki de şu motosiklet çetesi üyesine
bir şans vermeliyim.

1030
00:59:14,968 --> 00:59:17,220
Üç çocuğuna üvey annelik yapabilirim.

1031
00:59:17,303 --> 00:59:20,348
Belki de çok dar görüşlülük yapıyorum.

1032
00:59:20,431 --> 00:59:22,892
Ev yapımı bir kaykay mı o? Harika.

1033
00:59:22,976 --> 00:59:24,435
Vans'lerimizi giyelim.

1034
00:59:24,519 --> 00:59:26,813
Annene söyleriz, bizi AVM'ye bırakır.

1035
00:59:26,896 --> 00:59:29,399
Belki de yanılmışımdır."
Hayır, yanılmadın.

1036
00:59:29,482 --> 00:59:33,444
Tüm bunlar kendini güvende tutmak için
geliştirdiğin içgüdüler.

1037
00:59:33,528 --> 00:59:36,656
Yani biraz daha dayanın
çünkü yanılmıyorsunuz.

1038
00:59:36,739 --> 00:59:40,159
Dennis'le internette tanıştık.
İki yıl önce falan mıydı?

1039
00:59:40,994 --> 00:59:45,081
Makul bir sığınak temin etmeye
uygun miktarda akçe sıkıntısı çekince

1040
00:59:45,164 --> 00:59:48,334
bu arayışım
beni karanlık bir diyara götürdü.

1041
00:59:48,418 --> 00:59:51,671
Craigslist'i diyor.
Dennis'le Craigslist'te tanıştık.

1042
00:59:51,754 --> 00:59:52,672
Craigslist mi?

1043
00:59:52,755 --> 00:59:57,677
-Burası senin karanlık sanat atölyen mi?
-Rüyalarımda gördüklerimi resmediyorum.

1044
00:59:58,803 --> 01:00:01,389
-Rüyaların karanlıkmış.
-Her rüyam kâbustur.

1045
01:00:01,472 --> 01:00:04,809
Kâbuslarımı Etsy'de satıyorum.
Bu bir tutku projesi.

1046
01:00:04,892 --> 01:00:09,188
Yani Dennis, paraya ihtiyacınız var diye
size kirada yardım etmiyor mu?

1047
01:00:13,818 --> 01:00:14,819
Hayır, yalancı o.

1048
01:00:14,902 --> 01:00:19,574
Tanıştığımızda kendi serbest fon işini
kuracağını söyledi ama sınavına girmedi.

1049
01:00:19,657 --> 01:00:22,201
Bunun için çok zor sınavlar var.

1050
01:00:22,285 --> 01:00:23,620
Sırf ağzın laf yapıyor

1051
01:00:23,703 --> 01:00:26,497
ve iyi bir yerden mezunsun diye
insanlar sana parasını vermez.

1052
01:00:27,206 --> 01:00:29,626
-Kurumsal bir şirkette muhasebeciyim.
-Sen mi? Pardon.

1053
01:00:29,709 --> 01:00:33,212
Üniversite mezunu değil bence.
Nerede okumuştu? Florida mı?

1054
01:00:33,296 --> 01:00:35,089
Çok mantıklı geliyor aslında.

1055
01:00:35,173 --> 01:00:37,592
Kirayı hep geciktirir, sürekli borç ister

1056
01:00:37,675 --> 01:00:41,721
çünkü kapitalist hırs iksirini tüketmeye
karşı bir susuzluğu var.

1057
01:00:41,804 --> 01:00:45,141
Hep önemli görünmek isterdi.
Çıktığı kızların havasını yapardı hep.

1058
01:00:45,224 --> 01:00:49,479
Derdim ki "Daha kiranı ödeyemezken
bu kızları nasıl dışarı çıkarıyorsun?"

1059
01:00:49,562 --> 01:00:51,564
200 bin dolar falan borcu var.

1060
01:00:51,648 --> 01:00:55,068
Sen kapımıza gelene dek
seninle çıktığına inanmamıştım.

1061
01:00:55,902 --> 01:01:01,032
Onun sevişme faaliyetinde bulunduğunu
hayal etmek çok ürkütücü.

1062
01:01:01,115 --> 01:01:02,283
Resim yapmalıyım.

1063
01:01:04,410 --> 01:01:07,664
En az bir yıldır
seninle çıktığı için övünüp duruyor.

1064
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
Bir yıl mı?

1065
01:01:08,665 --> 01:01:12,001
Uçakta yanına gidip
numarasını istediğini söylemişti.

1066
01:01:12,543 --> 01:01:15,254
İğrenç.

1067
01:01:15,338 --> 01:01:18,007
-Kaliteli viskilerimi harcadım ona.
-Viski mi?

1068
01:01:18,091 --> 01:01:20,760
Sen Margot's on Sunset'teki Margot'sun.

1069
01:01:20,843 --> 01:01:22,679
Hep oraya gitmek istemişimdir.

1070
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
Uğra mutlaka. Ne zaman istersen.

1071
01:01:25,139 --> 01:01:27,725
Bu kadına kendi evinde asılmasan olmaz mı?

1072
01:01:29,602 --> 01:01:33,731
Odasını görebilir miyim? Lavaboya diye
izin isteyip gizlice bakacaktım.

1073
01:01:33,815 --> 01:01:36,984
Ama şu an yalan söylemek
aşırı riyakârca geliyor.

1074
01:01:37,068 --> 01:01:40,154
-Ve bu ev beni rahatsız ediyor.
-Göz alıcı, değil mi?

1075
01:01:41,572 --> 01:01:42,699
Tamam, göstereyim.

1076
01:01:48,663 --> 01:01:51,749
Hangi yetişkin
bile isteye tek kişilik yatakta yatar?

1077
01:01:51,833 --> 01:01:54,627
Sorsak
Fransa'dan yatak sipariş ettiğini söyler.

1078
01:01:56,379 --> 01:01:58,172
Kiminle yatıyordum ben?

1079
01:02:07,765 --> 01:02:08,975
Siktir et onu.

1080
01:02:09,058 --> 01:02:12,437
Pisliğin tekiymiş. Hadi gidelim.
Yatağını dağıtıp gidelim.

1081
01:02:12,520 --> 01:02:15,314
Olmaz. Gitmenize izin veremeyiz.

1082
01:02:15,398 --> 01:02:16,232
Ne?

1083
01:02:16,983 --> 01:02:19,235
Şaka yapıyor. Sizi geçireyim.

1084
01:02:20,528 --> 01:02:21,654
Şaka yapıyordum.

1085
01:02:34,584 --> 01:02:39,130
Annesini korumak için
yalan söylemiş olması mümkün mü?

1086
01:02:39,213 --> 01:02:42,425
Artık annesinin
kanser olduğunu bile düşünmüyorum.

1087
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
Aman Tanrım!

1088
01:02:47,221 --> 01:02:52,268
Sırf ona acıyayım diye
annesinin kanser olduğu yalanını uydurdu.

1089
01:02:52,351 --> 01:02:54,270
-Lanet olsun.
-Dinle.

1090
01:02:54,353 --> 01:02:57,815
İyi tarafından bakalım.
Belki de annesi cidden kanserdir.

1091
01:02:57,899 --> 01:03:00,485
-Ne?
-Çok iyimser düşündüm sanırım.

1092
01:03:01,569 --> 01:03:04,739
Biliyordum! Onu sevmemiştim!

1093
01:03:04,822 --> 01:03:07,867
Başından beri onu sevmemiştim!
Onda bir dümen olduğunu biliyordum!

1094
01:03:07,950 --> 01:03:11,162
Sen de tutturdun, yok huysuzluk yapma,

1095
01:03:11,245 --> 01:03:16,584
yok yoluna çıkan şeylere minnettar ol,
yok sahip olduklarına şükret diye.

1096
01:03:16,667 --> 01:03:19,921
Hâlime bak şimdi!
O kadar rezil bir durum ki bu!

1097
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
Seri bir yalancıyla çıkıyorum resmen!

1098
01:03:22,381 --> 01:03:25,593
Kendine ket vurma diye
yardım etmeye çalışıyordum!

1099
01:03:25,676 --> 01:03:30,932
İçgüdülerini ya da seni uyarmaya çalışan
arkadaşlarını dinleme, demedim!

1100
01:03:31,015 --> 01:03:35,770
Sen olayları götünden anlıyordun
ve adam da götünden ayrılmıyordu!

1101
01:03:35,853 --> 01:03:38,981
-Seni korumaya çalışan tek kişi benim!
-Bırak ya!

1102
01:03:39,065 --> 01:03:42,193
-Kendi başının çaresine bak madem.
-Ne olur gitme.

1103
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Margot, bekle.

1104
01:03:45,071 --> 01:03:47,031
Margot! Dur!

1105
01:03:47,114 --> 01:03:49,450
Dünyayı görmek istediğin gibi görürsün.

1106
01:03:49,534 --> 01:03:52,370
Serrena Halstead ile yarışıyorsun.
Kız seninle uğraşmıyor bile.

1107
01:03:52,453 --> 01:03:55,414
Dennis de egonu beslediği için
kör etti seni böyle.

1108
01:03:55,498 --> 01:03:58,167
Şimdi de kalkıp
beni, tek dostunu suçluyorsun.

1109
01:03:58,251 --> 01:03:59,168
Özür dilerim.

1110
01:03:59,252 --> 01:04:01,796
Yanımda olmanı seviyorum
ve yanında olmak istiyorum.

1111
01:04:01,879 --> 01:04:04,882
-Benim tek dostumsun.
-Sen de benim tek dostumsun.

1112
01:04:06,217 --> 01:04:09,053
-Siktir et onu.
-Evet, sikeyim Dennis'i.

1113
01:04:09,136 --> 01:04:11,430
-Bedelini ödemeli.
-Ödemeli tabii lan.

1114
01:04:11,514 --> 01:04:14,267
-Ödemeli lan.
-Aynen öyle. Nasıl ödeteceksin?

1115
01:04:14,350 --> 01:04:16,727
Hayatın boyunca ondan mı yakınacaksın?

1116
01:04:16,811 --> 01:04:19,188
Hayır, hayatımı kontrol altına alacağım.

1117
01:04:19,272 --> 01:04:21,649
-Ne yapacaksın?
-Kontrol altına alacağım!

1118
01:04:21,732 --> 01:04:22,817
Yarağımı ye kadın.

1119
01:04:23,818 --> 01:04:25,945
-Bir şey yapacağım.
-İyice düşün ve…

1120
01:04:26,028 --> 01:04:30,408
Düşünüyorum! Instagram'da
ve belki Facebook'ta onu anlatacağım.

1121
01:04:30,491 --> 01:04:35,496
Onunla yüzleşmelisin. Bunlar yetmez.
Yüz yüze gelmelisin. Nedenini sormalısın.

1122
01:04:35,580 --> 01:04:38,249
Onu… Onu sarhoş etmeliyiz.

1123
01:04:38,332 --> 01:04:41,002
Evet! Onu sarhoş edip itiraf ettirmeliyiz.

1124
01:04:41,085 --> 01:04:44,088
-Sonra da keçi siktirip fotosunu çekeriz.
-Ne?

1125
01:04:44,171 --> 01:04:46,090
Keçi sikerken fotosunu çekelim.

1126
01:04:46,173 --> 01:04:49,510
Sarhoş etmekten
keçi siktirmeye mi getiriyorsun olayı?

1127
01:04:49,594 --> 01:04:51,721
-Ne bileyim.
-Bu çok tuhaf.

1128
01:04:52,513 --> 01:04:54,390
-Alo?
<i>-Selam anacığım.</i>

1129
01:04:54,473 --> 01:04:55,808
<i>Arkadaşın Margot,</i>

1130
01:04:55,892 --> 01:04:59,562
<i>zombilerden kurtulma çantasını mı ne</i>
<i>arabamda bırakmış.</i>

1131
01:04:59,645 --> 01:05:03,608
<i>-Dana eti gibi kokuyor. Ben veganım ve…</i>
-Ön kısmını açma!

1132
01:05:03,691 --> 01:05:05,610
-Niye?
-Şaka yaptım, bir şey yok.

1133
01:05:05,693 --> 01:05:08,112
<i>-Güzel. Biri gelip alabilir mi?</i>
-Tamam.

1134
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
-Tamam, ben…
<i>-Geliyor musun?</i>

1135
01:05:09,906 --> 01:05:11,657
-Gelip alacağım.
<i>-Tamam, süp…</i>

1136
01:05:12,742 --> 01:05:14,994
O herifi bana getir. Arkandayım kızım.

1137
01:05:15,745 --> 01:05:16,621
Halledeceksin.

1138
01:05:20,750 --> 01:05:23,377
"Selam bebeğim, iyi haberlerim var.

1139
01:05:23,461 --> 01:05:26,297
Margot'un barında kutlayıp
sarhoş olalım.

1140
01:05:27,298 --> 01:05:28,299
Seni seviyorum."

1141
01:05:29,133 --> 01:05:30,384
Islak emoji.

1142
01:05:37,266 --> 01:05:38,434
Piç kurusu!

1143
01:05:38,517 --> 01:05:41,604
Zengin olabilirdim.
Artık şahsi meselem oldu bu.

1144
01:05:41,687 --> 01:05:42,688
Şahsi olan ne?

1145
01:05:47,485 --> 01:05:49,028
Hiç. Kutlama yapalım hadi.

1146
01:05:50,196 --> 01:05:53,824
-Sarhoş olalım mı?
-Bir yatırımcı toplantısında biftek yedim.

1147
01:05:53,908 --> 01:05:55,326
Zor sarhoş olurum yani.

1148
01:05:55,409 --> 01:05:56,577
Everclear'ım var.

1149
01:05:56,661 --> 01:05:59,205
Florida'da otopark partisinde miyiz?

1150
01:05:59,288 --> 01:06:00,873
Bilmem. Öyle misin?

1151
01:06:01,457 --> 01:06:02,833
-Ne?
-Florida mısın?

1152
01:06:03,417 --> 01:06:05,211
Florida mıyım? Anlamadım.

1153
01:06:05,294 --> 01:06:06,712
Anlayacaksın.

1154
01:06:06,796 --> 01:06:07,838
Tamam.

1155
01:06:07,922 --> 01:06:10,716
-İçki vereyim mi?
-Lütfen. İçtiğinden ver.

1156
01:06:13,260 --> 01:06:14,095
Breug mı?

1157
01:06:14,804 --> 01:06:15,805
Vay.

1158
01:06:20,810 --> 01:06:24,105
Çok güzel. Hadi bakalım. Amma koydun.

1159
01:06:30,528 --> 01:06:31,362
Harika.

1160
01:06:32,029 --> 01:06:32,947
Doldurayım mı?

1161
01:06:33,531 --> 01:06:36,742
Doldur gitsin.
Yale'de midemi epey sağlamlaştırdım.

1162
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Anladım.

1163
01:06:38,369 --> 01:06:39,578
Çok içerdim.

1164
01:06:52,633 --> 01:06:54,927
-Et çantası için geldim.
-Tik tak sesi geldi sanki.

1165
01:06:55,511 --> 01:06:56,345
Tanrım.

1166
01:06:59,640 --> 01:07:03,728
Sana iyi davranmıyorum. Bunu,
kendime kızdığım için yaptığımı anladım.

1167
01:07:04,437 --> 01:07:05,730
İstediğim her şeye sahipsin.

1168
01:07:05,813 --> 01:07:08,566
Billboardlarına baktığımda
benim gibi başlayan

1169
01:07:08,649 --> 01:07:12,153
ve aynı yaşta olduğum
bir kız olduğu gerçeğini hatırlayıp…

1170
01:07:12,236 --> 01:07:13,320
Yaşıt değiliz.

1171
01:07:13,404 --> 01:07:15,740
Sabah beni bıraktığın için teşekkürler.

1172
01:07:15,823 --> 01:07:17,366
Yapmak zorunda değildin.

1173
01:07:18,492 --> 01:07:22,997
Rica ederim. Sen de ulusal çapta tanınan
komedyen Andrea Singer olduğun için…

1174
01:07:23,080 --> 01:07:25,624
Uluslararası. Kanada'da da sahne aldım.

1175
01:07:25,708 --> 01:07:27,793
Sana baktığımda biraz kıskanıyorum.

1176
01:07:28,419 --> 01:07:31,047
Sen komedyensin.
Ne istersen söyleyebilirsin.

1177
01:07:31,130 --> 01:07:32,048
Ben söyleyemem.

1178
01:07:32,131 --> 01:07:35,801
Çuvalladığım zaman insanların
dikkatini çekecek kadar meşhurum.

1179
01:07:36,719 --> 01:07:38,262
Seçimlerini kendin yapabiliyorsun.

1180
01:07:38,345 --> 01:07:42,892
Gireceğim seçmelere, yapacağım idmanlara
karar veren bir ekibim var.

1181
01:07:43,726 --> 01:07:47,188
Yanlış anlama ama
Uzay Akademisi'nde olmayı ben istemedim.

1182
01:07:47,772 --> 01:07:49,106
-Sahi mi?
-Hem de hiç.

1183
01:07:49,815 --> 01:07:52,359
Emin ol sana zarar verme peşinde değilim.

1184
01:07:53,986 --> 01:07:56,113
Billboardlarına
hareket çektiğim için üzgünüm.

1185
01:07:56,197 --> 01:07:57,615
-Vay.
-Çok yapıyorum.

1186
01:07:57,698 --> 01:08:00,451
Epey billboard'un var,
sürekli karşıma çıkıyor.

1187
01:08:00,534 --> 01:08:01,952
Çok üzgünüm.

1188
01:08:02,036 --> 01:08:03,120
Gururum okşandı.

1189
01:08:04,080 --> 01:08:05,623
Önünde birçok zafer var.

1190
01:08:05,706 --> 01:08:09,043
Kendini ve asıl gerçeklerini
kaybetmemeye çalış.

1191
01:08:09,126 --> 01:08:13,506
-Keşke başladığımda bana bu söylenseydi.
-Bu işlere yeni başlamadım.

1192
01:08:13,589 --> 01:08:16,759
Bunu söylerken kötü hissettim bak,
özür dilerim.

1193
01:08:18,344 --> 01:08:21,180
Artık tuhaf tuhaf davranmayacağıma
söz veriyorum.

1194
01:08:26,227 --> 01:08:28,020
Sen iyi birisin Andrea.

1195
01:08:29,313 --> 01:08:30,356
Sağ ol anacığım.

1196
01:08:31,982 --> 01:08:32,942
Gitmem gerek.

1197
01:08:33,025 --> 01:08:34,235
Canına oku onun.

1198
01:08:34,318 --> 01:08:35,486
Okuyacağım.

1199
01:08:36,070 --> 01:08:38,114
Çok güzelsin. Artık gideyim.

1200
01:08:38,197 --> 01:08:39,990
-Sana bakmak zor.
-Biliyorum.

1201
01:08:42,493 --> 01:08:45,371
Margot!

1202
01:08:46,080 --> 01:08:47,248
Ha siktir!

1203
01:08:48,415 --> 01:08:50,209
Bu kadar sarhoş et dememiştim.

1204
01:08:50,292 --> 01:08:54,588
Ceketinden yastık yapıp üstüne de
karton örttüm ki kimse almasın.

1205
01:08:55,297 --> 01:08:57,591
Almak mı? Kim onu alacak ki?

1206
01:08:57,675 --> 01:09:00,177
Artık geldiğine göre
meselenizi çözersiniz.

1207
01:09:00,261 --> 01:09:03,597
-Adam baygın.
-Bir numaralı kural: Düşmanını yakın tut.

1208
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Evet ama uyanıp kaçacak.

1209
01:09:05,474 --> 01:09:08,018
Keşke onu oturtup bağlasaydık da

1210
01:09:08,102 --> 01:09:09,854
itiraf falan ettirseydik.

1211
01:09:09,937 --> 01:09:11,355
Onu kaçırsa mıydık yani?

1212
01:09:12,022 --> 01:09:14,650
-Hayır, öyle demedim.
-Ama ben öyle anladım.

1213
01:09:14,733 --> 01:09:16,986
Hayır, pardon. Planın bu muydu?

1214
01:09:17,069 --> 01:09:19,196
Plandan ziyade strateji diyelim.

1215
01:09:20,823 --> 01:09:23,159
Merhaba! İyi geceler! Kapalıyız!

1216
01:09:23,242 --> 01:09:24,827
Kaldırmama yardım et!

1217
01:09:27,788 --> 01:09:29,248
Tanrım.

1218
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
Neden bu kadar ağır bu?

1219
01:09:31,709 --> 01:09:33,335
Yalanlar ağırdır çünkü.

1220
01:09:34,587 --> 01:09:38,465
Bu göreve aşırı yükseldim.
Hep birini kaçırmak istemişimdir.

1221
01:09:38,549 --> 01:09:41,677
Kaçırma değil, kaçırmıyoruz.
Kesinlikle kaçırma değil.

1222
01:09:41,760 --> 01:09:44,638
Hani bazı kızlar
düğün gününü hayal eder ya.

1223
01:09:45,222 --> 01:09:46,473
Kes sesini Margot!

1224
01:09:47,975 --> 01:09:51,228
Bu Wall Street Bey
bana berbat mali tavsiye vermeseydi

1225
01:09:51,312 --> 01:09:53,772
bu kapıyı tamir ettirecek param olurdu.

1226
01:09:53,856 --> 01:09:59,403
Satın alma dediği hisse senedi var ya?
Son iki haftada yüzde 40 arttı.

1227
01:09:59,486 --> 01:10:01,572
-Kapı!
-Yardım et!

1228
01:10:01,655 --> 01:10:04,033
Sıkıştı Margot, sıkıştı!

1229
01:10:05,117 --> 01:10:06,619
-Tamam.
-Ne oluyor ya?

1230
01:10:06,702 --> 01:10:09,163
-Kapı, kapıdan oldu. Tanrım!
-Ne o?

1231
01:10:11,248 --> 01:10:13,375
-O ne?
-Eti.

1232
01:10:13,459 --> 01:10:17,630
-Aman tanrım! Neresinden koptu?
-Vücudundan. Geri koyacağım.

1233
01:10:20,257 --> 01:10:21,091
Tamam.

1234
01:10:21,675 --> 01:10:23,010
-Ne?
-Geri koyuyorum.

1235
01:10:23,093 --> 01:10:24,637
Hayır, enfeksiyon kapar!

1236
01:10:24,720 --> 01:10:25,930
Hasta olur!

1237
01:10:26,764 --> 01:10:29,683
-Aman Tanrım, yardım et. Çok ağır.
-Tamam.

1238
01:10:30,726 --> 01:10:35,231
Bir defa bir kamp gezisinde bir herifin
anüsünden bıçak çekmesini izlemiştim.

1239
01:10:35,314 --> 01:10:36,232
Bu daha beter.

1240
01:10:36,315 --> 01:10:38,317
-Tamam, oturt şunu.
-Tamam.

1241
01:10:38,400 --> 01:10:39,652
Güzel.

1242
01:10:39,735 --> 01:10:41,695
Tanrım. Kanamayı durdurmalıyız.

1243
01:10:43,572 --> 01:10:45,324
Yarayı dağlamalıyız.

1244
01:10:45,407 --> 01:10:48,577
Aynen lan! İşte budur.

1245
01:10:48,661 --> 01:10:52,498
-Bu haltı nereden öğrendin?
-<i>Özel Tıp</i>'ın pilot bölümünde oynarken.

1246
01:10:52,581 --> 01:10:56,627
Hemşireydim ve repliğim şuydu:
"Kan kaybından ölmeden dağlayalım."

1247
01:10:56,710 --> 01:11:00,923
Yönetmen "Espri katar mısın?" dedi.
"Komik bir replik değil ki." dedim.

1248
01:11:01,006 --> 01:11:04,718
Kolunu kaldır, göstereyim.
Fazla kan kaybetmeden dağlayalım.

1249
01:11:04,802 --> 01:11:06,053
Bak, hiç komik değil.

1250
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
Patlayacak!

1251
01:11:12,434 --> 01:11:15,646
-Nasıl uyanmıyor ya?
-Bilmiyorum! Belki şoktadır.

1252
01:11:15,729 --> 01:11:18,691
Tanrım,
hemşireyi oynayarak ne çok şey öğrenmişim.

1253
01:11:18,774 --> 01:11:21,485
Nabzına bak. Nefes aldığından emin olalım.

1254
01:11:23,153 --> 01:11:27,533
-JCPenney, biliyordum lan.
-Şerefsiz olduğunu böyle mi anlıyorsun?

1255
01:11:27,616 --> 01:11:30,286
-Tanrım! Hayır.
-Onu dik tutmalıyız.

1256
01:11:30,369 --> 01:11:33,455
Sandalyeye bağlayalım.
Ceketini kullan, şöyle bak.

1257
01:11:33,539 --> 01:11:35,416
-Başını dik tut.
-Evet.

1258
01:11:35,499 --> 01:11:37,084
Aklı karışmış olmalı.

1259
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
Nerede olduğunu bilmemesi daha iyi.

1260
01:11:39,420 --> 01:11:44,675
Bence filme çekmeliyiz. Sana bulaşmaya
kalkarsa elinde itiraf kasetin olur.

1261
01:11:44,758 --> 01:11:49,596
-İnsanlar izleyince bağlandığını görürler.
-E yani? Omuzlarından üstünü çekeriz.

1262
01:11:49,680 --> 01:11:53,475
-Hadi Hollywood. Muşambayı kaldıralım.
-Kahretsin.

1263
01:11:54,935 --> 01:11:56,854
Siyah muşamba kullanamazsın.

1264
01:11:56,937 --> 01:11:58,939
IŞİD rehine videosuna benzeyecek.

1265
01:11:59,023 --> 01:12:01,900
-O da sana terör saçmadı mı?
-Vay, koydun lafı.

1266
01:12:01,984 --> 01:12:05,029
Tamam, kamerayı buraya koyalım.

1267
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
-Hayır Margot, yapamazsın.
-Neyi yapamam?

1268
01:12:09,867 --> 01:12:10,784
Yapamazsın…

1269
01:12:12,286 --> 01:12:14,371
Kamera göz hizasının altına konmaz.

1270
01:12:14,455 --> 01:12:15,956
-İğrenç görünür.
-E, yani?

1271
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Kurbağa çeneli biriyle çıktığım
düşünülsün istemiyorum.

1272
01:12:19,835 --> 01:12:22,963
Kamerayı buraya koyup
göz hizası üstüne getirmeli

1273
01:12:23,047 --> 01:12:25,049
ve anahtar ışık kullanmalısın.

1274
01:12:25,132 --> 01:12:26,133
Gördün mü?

1275
01:12:26,216 --> 01:12:28,886
-Daha iyi oldu böyle.
-Öyle, şuna baksana.

1276
01:12:28,969 --> 01:12:31,180
-İyi görünüyor.
-Bir yalancıya göre.

1277
01:12:31,305 --> 01:12:34,975
-Yönetmenlik yapmalısın.
-Aynen. Diyorum ki… Ne diyorum ben ya?

1278
01:12:35,476 --> 01:12:38,812
Bunu yapmak, onu çekmek istemiyorum.
Bunu istemiyorum.

1279
01:12:43,901 --> 01:12:46,195
-Ne yapacağız şimdi?
-Bekleyeceğiz.

1280
01:13:26,819 --> 01:13:30,572
Neyse, ben işemeye gidiyorum.
Onunla yalnız kalabilecek misin?

1281
01:13:31,532 --> 01:13:33,742
Bu cesetle mi? Evet.

1282
01:13:33,826 --> 01:13:34,993
Hemen dönerim.

1283
01:13:52,678 --> 01:13:53,846
Buna mı uyandın?

1284
01:13:55,514 --> 01:13:57,975
Neler oluyor? Neredeyim ben? Bu ne?

1285
01:13:58,684 --> 01:13:59,893
Neler oluyor?

1286
01:13:59,977 --> 01:14:00,894
-Dennis…
-Ne?

1287
01:14:00,978 --> 01:14:05,149
-Sana birkaç soru sormam lazım.
-Aman Tanrım, böbreğimi mi çaldın?

1288
01:14:05,232 --> 01:14:06,733
-Bunu neden…
-Kapa çeneni.

1289
01:14:06,817 --> 01:14:11,321
Senin iğrenç, şişmiş böbreğini isteyen yok
alkolik herif. Düştün sen.

1290
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Öyle mi?

1291
01:14:13,782 --> 01:14:17,077
Hayır. Lanet olsun,
sen bir yalancısın ve herkes biliyor.

1292
01:14:17,161 --> 01:14:18,704
-Ne?
-Sarhoş olup bayıldın.

1293
01:14:18,787 --> 01:14:22,541
Margot'yla etini kazara sıkıştırdık
ve nasıl olduysa yandın.

1294
01:14:22,624 --> 01:14:24,418
-Ölecek miyim?
-Muhtemelen.

1295
01:14:25,085 --> 01:14:28,172
Bir gün muhtemelen
yanlış kişiye yalan söyleyeceksin

1296
01:14:28,255 --> 01:14:30,090
ve seni gerçekten öldürecekler.

1297
01:14:31,341 --> 01:14:32,718
Ama o gün bugün değil.

1298
01:14:33,302 --> 01:14:35,846
Ne yazık ki sadece cevap istiyorum.

1299
01:14:35,929 --> 01:14:37,931
Tamam.

1300
01:14:39,892 --> 01:14:42,227
Bunu neden yaptın? Niye yalan söyledin?

1301
01:14:43,479 --> 01:14:44,396
Hangi konuda?

1302
01:14:47,774 --> 01:14:50,777
Neden? Bunu hak edecek ne yaptım sana?

1303
01:14:50,861 --> 01:14:52,529
Ne? Hiçbir şey yapmadım.

1304
01:14:52,613 --> 01:14:55,073
-Her konuda söyledin lan!
-Bacağım!

1305
01:14:56,325 --> 01:15:00,412
Sana o kadar değer verdim,
kalkıp evlilikten bahsettin bir de.

1306
01:15:00,496 --> 01:15:02,122
Bu işin sonu ne olacaktı?

1307
01:15:02,206 --> 01:15:04,541
-Neden yaptın bunu?
-Tamam, dur.

1308
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
-Ne olacaktı?
-Tamam, dur. Lütfen dur.

1309
01:15:08,420 --> 01:15:10,047
Seni sevdiğim yalan değil.

1310
01:15:11,465 --> 01:15:12,549
Ve ben…

1311
01:15:13,133 --> 01:15:14,843
Evet, sana yalan söyledim.

1312
01:15:16,303 --> 01:15:18,680
Esasen seninle tanıştığım günden beri.

1313
01:15:19,264 --> 01:15:21,642
Uçaktaki her şeyi yiyeceğim.

1314
01:15:21,725 --> 01:15:25,687
Litrelerce kızılcık-elma suyu içip
yarım kilo da kurabiye yiyeceğim.

1315
01:15:26,271 --> 01:15:27,606
En kötüsü ne miydi?

1316
01:15:27,689 --> 01:15:33,403
Önümdeki kadın uçuş kartını kaybettiğinden
45 dakika da güvenlikte bekledim.

1317
01:15:42,788 --> 01:15:44,748
Bunu düşürdünüz.

1318
01:15:45,874 --> 01:15:47,751
Çok aşağılayıcı oldu bu.

1319
01:15:50,671 --> 01:15:54,925
1212 sefer sayılı Los Angeles uçağına
binişler başlamıştır.

1320
01:15:55,008 --> 01:15:58,011
-Selam. Kız arkadaşım Andrea Singer 2A'da.
-Buyurun.

1321
01:15:58,595 --> 01:16:01,723
Onunla oturmak istiyorum. Kabin yükseltme
listesindeyim. Dennis Kelly.

1322
01:16:02,599 --> 01:16:06,979
Maalesef, listede 23'üncüsünüz
ve statüye göre ilerliyor. O yüzden…

1323
01:16:08,730 --> 01:16:11,817
-Yükseltme bedeli 1360 dolar.
-Tamam, tabii.

1324
01:16:12,859 --> 01:16:17,281
-Uygulamadan yapmalısınız.
-Tamam, uygulama. Tamamdır.

1325
01:16:17,364 --> 01:16:21,410
<i>-Beni nereden tanıyordun peki?</i>
<i>-Tanımıyordum.</i> <i>İnternetten baktım.</i>

1326
01:16:21,493 --> 01:16:24,121
Sen komedyensin, değil mi? Andrea Singer.

1327
01:16:24,204 --> 01:16:25,080
İmza vermem.

1328
01:16:25,163 --> 01:16:29,334
O gün sevgilinden telefon gelmişti.
Kimdi o?

1329
01:16:29,918 --> 01:16:32,170
-Affedersin.
-Evet, tabii.

1330
01:16:33,005 --> 01:16:33,880
Alo?

1331
01:16:33,964 --> 01:16:37,050
<i>Ben Cassandra.</i>
<i>Bay Barnes üç aylık raporu soruyor.</i>

1332
01:16:37,134 --> 01:16:38,135
<i>E-postaladın mı?</i>

1333
01:16:39,219 --> 01:16:41,513
<i>Tekrar gönderebilir misin? Sinirlendi.</i>

1334
01:16:41,597 --> 01:16:42,472
Elbette.

1335
01:16:42,973 --> 01:16:44,474
<i>Çıktısını alırım ama…</i>

1336
01:16:44,558 --> 01:16:47,603
-Şahane olur.
<i>-Senin işini ben yapmamalıyım.</i>

1337
01:16:47,686 --> 01:16:49,271
Yakında görüşürüz umarım.

1338
01:16:49,354 --> 01:16:52,858
<i>-Burada olmayacağım. Sevgilimle çıkacağım.</i>
<i>-</i>Sonra konuşuruz.

1339
01:16:54,192 --> 01:16:55,402
Güle güle. Seni seviyorum.

1340
01:16:57,696 --> 01:16:59,239
Bizim ofisten bir kızdı.

1341
01:16:59,865 --> 01:17:00,699
Biliyorum.

1342
01:17:01,366 --> 01:17:03,243
Seni çok güzel bulmuştum

1343
01:17:03,327 --> 01:17:05,829
ve benimle konuşacağını hiç düşünmemiştim.

1344
01:17:05,912 --> 01:17:07,039
Ama sonra konuştun.

1345
01:17:07,122 --> 01:17:08,999
Çok samimi ve kibardın.

1346
01:17:09,082 --> 01:17:12,002
Benden hoşlanmazsın sanınca
yalana başladım. Sen…

1347
01:17:12,085 --> 01:17:15,213
Öylelerinden hoşlanacak bir kıza
benzemiyordun.

1348
01:17:15,297 --> 01:17:18,467
Nasıl birinden?
Ona iyi davranan birinden mi?

1349
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
Kibar ve akıllı birinden mi? Neden?

1350
01:17:22,387 --> 01:17:27,225
Sarışın olduğum ve çirkin olmadığım için
bu hükümleri mi hak ediyorum?

1351
01:17:27,309 --> 01:17:30,646
Sığ olduğum için sırf iyi okullardan mezun
zengin erkeklerle mi çıkarım?

1352
01:17:30,729 --> 01:17:33,273
Ya da iri ve yakışıklı meteliksizlerle.

1353
01:17:34,983 --> 01:17:36,443
Sen de meteliksizsin.

1354
01:17:37,277 --> 01:17:38,654
Sorunun ne senin?

1355
01:17:40,572 --> 01:17:41,406
Her şeyim.

1356
01:17:42,741 --> 01:17:46,286
Ama Yale mezunu Dennis olunca
herkes bana saygı duyuyor.

1357
01:17:46,370 --> 01:17:50,457
Zengin bir serbest fon yöneticisi olunca
insanlar bana iyi davranıyor.

1358
01:17:52,959 --> 01:17:54,002
Umurumda değil.

1359
01:17:55,504 --> 01:17:56,463
Sen bir hiçsin.

1360
01:17:57,297 --> 01:17:59,800
Bilmem nereden gelmiş, sıradan bir adamsın

1361
01:18:01,093 --> 01:18:04,012
ve sana bu kadar vakit harcadığım için
utanıyorum.

1362
01:18:05,263 --> 01:18:06,223
Yaşıyor!

1363
01:18:10,352 --> 01:18:12,688
İstediğin zaman kendini çözebilirdin.

1364
01:18:13,271 --> 01:18:15,107
Gitmesine izin mi vereceksin?

1365
01:18:15,190 --> 01:18:19,236
Hayatımızdan çıksın istiyorum.
İntikam falan istemiyorum.

1366
01:18:19,319 --> 01:18:20,946
Sadece bitmesini istiyorum.

1367
01:18:28,870 --> 01:18:29,871
Hoşça kal Andrea.

1368
01:18:31,164 --> 01:18:31,998
Ve…

1369
01:18:35,460 --> 01:18:37,295
…umarım bir daha görüştüğümüzde

1370
01:18:37,963 --> 01:18:40,382
daha uygun şartlarda olur.

1371
01:18:51,935 --> 01:18:52,811
İyi misin?

1372
01:18:56,565 --> 01:18:58,191
Çözülmüş gibi hissediyorum.

1373
01:19:01,278 --> 01:19:02,821
<i>Aptal gibi hissettim.</i>

1374
01:19:02,904 --> 01:19:06,825
<i>Birlikte olmam gerektiğini</i>
<i>düşündüğüm biriyle olabilme fırsatı için</i>

1375
01:19:06,908 --> 01:19:09,911
<i>içgüdülerimi</i>
<i>ve en iyi arkadaşımı görmezden geldim.</i>

1376
01:19:09,995 --> 01:19:12,998
<i>Mutlu olmak için</i>
<i>birçok şeyi görmezden geliyordum</i>

1377
01:19:13,081 --> 01:19:15,959
<i>ve bunun altından da,</i>
<i>içten içe kendine beni </i>

1378
01:19:16,042 --> 01:19:21,089
<i>veya benim gibi birini elde edebileceğini</i>
<i>kanıtlamak isteyen bir adam çıkmıştı.</i>

1379
01:19:22,174 --> 01:19:23,550
<i>Canım aşırı yanmıştı</i>

1380
01:19:23,633 --> 01:19:26,344
<i>ama başım dik şekilde önüme bakacaktım.</i>

1381
01:19:27,012 --> 01:19:29,514
-Andrea Singer siz misiniz?
-Evet.

1382
01:19:30,098 --> 01:19:33,477
Saldırı ve adam kaçırmakla
suçlanıyorsunuz. Bizimle gelin.

1383
01:19:33,560 --> 01:19:36,104
<i>Orospu çocuğunun hamlesi de bu olmuştu.</i>

1384
01:19:39,775 --> 01:19:41,485
Canımı kurtarmak için kaçtım.

1385
01:19:41,568 --> 01:19:44,696
Sevdiğim kadının
bunları yapabileceğini düşünmezdim.

1386
01:19:45,405 --> 01:19:46,990
Hele ki işkence edeceğini.

1387
01:19:47,073 --> 01:19:49,659
Böyle bir muamele görmenin açtığı yaralar

1388
01:19:50,911 --> 01:19:52,370
ömür boyu geçmeyecektir.

1389
01:19:53,205 --> 01:19:57,167
Bay Kelly, Bayan Singer'la
nasıl bir ilişkiniz vardı sizce?

1390
01:20:01,338 --> 01:20:04,633
Andrea için endişeleniyordum.
Umutsuz durumdaydı.

1391
01:20:05,342 --> 01:20:07,594
Stand-up kariyeri durgundu.

1392
01:20:07,677 --> 01:20:10,347
Oyunculuk kariyeri belli belirsiz diyeyim.

1393
01:20:10,430 --> 01:20:14,267
-Hayattaki amacı billboardlara çıkmaktı.
-Asıl amacım o değildi.

1394
01:20:14,351 --> 01:20:18,146
Başkalarının ondan iyi olmasına takmıştı
ve beni bir çıkış yolu olarak gördü.

1395
01:20:18,230 --> 01:20:19,648
Üzerimde baskı kurdu bu.

1396
01:20:19,731 --> 01:20:23,527
Kendisi başarısız bir oyuncu
ve o televizyon dizisine girdiğinde

1397
01:20:23,610 --> 01:20:26,321
onun için çok sevindim.

1398
01:20:26,404 --> 01:20:28,865
Nihayet başka bir şeye odaklanabilirdi.

1399
01:20:28,949 --> 01:20:32,285
Anladınız mı? Sadece destek olmak istedim.

1400
01:20:34,204 --> 01:20:37,165
Bay Kelly, müvekkilime
Yale'de okuduğunuz konusunda

1401
01:20:37,249 --> 01:20:38,917
yalan söylediğiniz doğru mu?

1402
01:20:45,757 --> 01:20:46,883
Bu konuda suçluyum.

1403
01:20:47,509 --> 01:20:48,343
Evet.

1404
01:20:49,386 --> 01:20:50,303
Kabul ediyorum.

1405
01:20:51,054 --> 01:20:52,639
Öz güven sorunlarım var.

1406
01:20:53,640 --> 01:20:57,894
Değerli biri gibi görünürsem
benimle konuşur belki, demiştim.

1407
01:20:58,687 --> 01:21:02,357
İçki içince güzel bir kıza yalan söylemek
suç değil, değil mi?

1408
01:21:02,440 --> 01:21:03,525
İtiraz ediyorum.

1409
01:21:03,608 --> 01:21:06,987
Bu, müvekkilimin
kaçırılıp işkence görmesi davası.

1410
01:21:07,070 --> 01:21:09,072
Nerede okuduğunu söylediğinin
ne önemi var?

1411
01:21:09,155 --> 01:21:12,576
İngiltere kralı olduğunu söylese bile
kimsenin böyle bir şey yapmaya hakkı…

1412
01:21:12,659 --> 01:21:13,952
Kabul edildi.

1413
01:21:14,035 --> 01:21:18,081
Bu davayı kazanmanız için
birkaç beyaz yalandan fazlası gerekecek.

1414
01:21:32,888 --> 01:21:34,264
Bu duruma nasıl geldim?

1415
01:21:53,366 --> 01:21:54,326
Üzgünüm.

1416
01:21:57,287 --> 01:21:58,246
Üzgünüm.

1417
01:21:59,664 --> 01:22:00,582
Üzgünüm.

1418
01:22:04,336 --> 01:22:05,295
Üzgünüm.

1419
01:22:08,506 --> 01:22:09,382
Üzgünüm.

1420
01:22:13,011 --> 01:22:13,845
Dennis.

1421
01:22:16,056 --> 01:22:17,015
Dennis, benim.

1422
01:22:19,392 --> 01:22:20,226
Andrea?

1423
01:22:27,192 --> 01:22:28,443
Sevdiğin adam olduğum

1424
01:22:28,526 --> 01:22:32,405
ama istediğin adam olmadığım için
bu kadar kızgınsın.

1425
01:22:32,489 --> 01:22:35,033
İstediğin adamdım
ama şimdi hoşlanmadığın adam oldum.

1426
01:22:35,116 --> 01:22:37,577
Bilmececi misin nesin? Kimsin sen?

1427
01:22:37,661 --> 01:22:41,957
Artık herkes kim ki?
Instagram sayfalarındaki gibiler mi?

1428
01:22:42,040 --> 01:22:45,126
Ailelerinin olmasını istedikleri gibi mi?
Hepsi birer yansıtma mı?

1429
01:22:45,210 --> 01:22:49,589
Boyalı saçları ve solaryumlu tenleri mi?
İstediğini elde etmeye alışmışsın.

1430
01:22:49,673 --> 01:22:53,927
-Neden bahsediyorsun?
-Kes sesini! Şehrin diğer kızları gibisin.

1431
01:22:54,010 --> 01:22:56,429
Sırf varlığıyla
alacaklı olduğunu düşünen tipler gibi.

1432
01:22:57,263 --> 01:23:00,809
Kadınlar her şeyi kolay elde ediyor.
Benim gibi adamlar daha iyisine layık.

1433
01:23:01,393 --> 01:23:03,687
Nasıl da işine geldiği gibi düşünüyorsun
adi sapık.

1434
01:23:04,354 --> 01:23:06,982
Ne cüretle beni yargılıyorsun ki?

1435
01:23:07,565 --> 01:23:08,441
Biz aynıyız.

1436
01:23:09,818 --> 01:23:13,196
Tam olarak aynı değiliz.
Ben daha iyi bir oyuncuyum.

1437
01:23:13,279 --> 01:23:16,783
Bu yüzden ben kurtulacağım
ve sen hapse gireceksin.

1438
01:23:20,495 --> 01:23:21,329
Dennis.

1439
01:23:32,215 --> 01:23:33,341
Üzgünüm.

1440
01:23:42,475 --> 01:23:44,644
Bayan Singer, lütfen kürsüye gelin.

1441
01:23:58,825 --> 01:24:01,119
İşkence, yasal tabiriyle

1442
01:24:01,202 --> 01:24:05,582
bazı arzuların tatmini için
fiziksel veya psikolojik olarak

1443
01:24:05,665 --> 01:24:07,792
kasten zarar verme hâlidir.

1444
01:24:07,876 --> 01:24:10,545
Kabul edin. Ona kasten acı çektirmek için

1445
01:24:10,628 --> 01:24:14,507
onu sarhoş
ve baygın hâlde içeri götürdünüz.

1446
01:24:14,591 --> 01:24:17,260
Vücudunun fotoğraflarını gördük.
Korkunçlardı.

1447
01:24:17,343 --> 01:24:19,304
Bir de altına yattığını düşün.

1448
01:24:21,222 --> 01:24:24,976
Sayın Yargıç, tanığa sorunun dışına
çıkmamasını söyler misiniz?

1449
01:24:25,060 --> 01:24:28,354
Bayan Singer, burası mahkeme salonu,
komedi kulübü değil.

1450
01:24:28,438 --> 01:24:30,815
-Soruyu cevaplayın.
-Pardon Sayın Yargıç.

1451
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Ona kasten acı çektirmeye mi çalıştım?

1452
01:24:33,401 --> 01:24:36,404
Hayır, ona
kasten zarar vermeye çalışmadım.

1453
01:24:36,488 --> 01:24:40,658
-Ne yapmaya çalışıyordunuz?
-Bilmiyorum. Ona zarar vermek istemedim.

1454
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
Hiçbiri kasıtlı değildi.

1455
01:24:42,368 --> 01:24:46,664
Birini kasten incitmekten bahsedeceksek
suçlanan Dennis olmalıydı.

1456
01:24:46,748 --> 01:24:48,750
Ama siz suçlanıyorsunuz.

1457
01:24:48,833 --> 01:24:52,045
Hayatınız iyi gitseydi
müvekkilimle çıkar mıydınız?

1458
01:24:52,128 --> 01:24:53,254
İtiraz ediyorum.

1459
01:24:53,963 --> 01:24:56,758
Dennis daha da zavallı görünmesin diye

1460
01:24:56,841 --> 01:25:01,930
hayatımın karman çorman olduğuna
ve deli olduğuma dair şeyler anlatılıyor.

1461
01:25:02,013 --> 01:25:05,600
Küçümsenmiş erkekler
bir kadından istediklerini alamadığında

1462
01:25:05,683 --> 01:25:08,228
ona deli damgası yapıştırmazlar mı zaten?

1463
01:25:08,937 --> 01:25:12,941
Onunla çıkar mıydım?
Bilmiyorum. Kim olduğunu bilmiyorum.

1464
01:25:13,024 --> 01:25:14,400
Ama onunla çıktınız.

1465
01:25:14,484 --> 01:25:16,361
Çıktım.

1466
01:25:16,444 --> 01:25:18,738
Esas ilginç olan şey şu ki

1467
01:25:18,822 --> 01:25:22,659
Dennis'e dair sevdiğim her şey
yalan söylemediği şeylerdi.

1468
01:25:23,243 --> 01:25:25,245
Akıllı olmasını sevmiştim,

1469
01:25:25,328 --> 01:25:29,082
bana ve arkadaşlarıma
iyi davranmasını sevmiştim.

1470
01:25:29,165 --> 01:25:31,251
Bence herkes bununla bağ kurabilir.

1471
01:25:31,334 --> 01:25:33,378
Bayan Singer, sahnede değilsiniz.

1472
01:25:33,461 --> 01:25:35,839
Monologlarınız bir saatten kısa sürsün.

1473
01:25:35,922 --> 01:25:37,549
Tamam, affedersiniz.

1474
01:25:39,884 --> 01:25:42,011
-Bir monolog daha?
-Sayın Yargıç?

1475
01:25:44,806 --> 01:25:47,517
Cevabınıza devam edebilirsiniz
Bayan Singer.

1476
01:25:47,600 --> 01:25:49,561
Çok üzgünüm ama güzel olacak.

1477
01:25:52,480 --> 01:25:54,482
Dennis'le birbirimize benziyorduk.

1478
01:25:54,566 --> 01:25:59,028
İkimiz de hayatımızın geldiği
nokta konusunda hüsran doluyduk.

1479
01:25:59,112 --> 01:26:03,491
İkimiz de olduğumuz yerden
daha iyisini hak ettiğimize inanıyorduk.

1480
01:26:05,118 --> 01:26:07,162
Ama Dennis her sabah uyanıp

1481
01:26:07,245 --> 01:26:09,998
bir konuda çalışmak veya bir yerlere gelip

1482
01:26:10,081 --> 01:26:12,292
daha iyi olmaya uğraşmak yerine

1483
01:26:12,792 --> 01:26:14,085
sadece yalan söyledi.

1484
01:26:14,878 --> 01:26:18,423
Kötü şeyler yapabileceği çok açık.
Amansızca yalan söylüyor.

1485
01:26:18,506 --> 01:26:20,466
Koluna baksanıza. Neden askıda?

1486
01:26:20,550 --> 01:26:22,635
Kimse böyle şeylere bakmıyor mu?

1487
01:26:22,719 --> 01:26:25,138
Hâlâ gelişme aşamasında olabilirim,

1488
01:26:25,221 --> 01:26:29,893
işim konusunda hüsrana uğrayabilirim,
insanlara kızabilirim,

1489
01:26:29,976 --> 01:26:35,231
yanlış tip adamlarla çıkabilirim
ama en nihayetinde bunları kabul ediyorum.

1490
01:26:36,691 --> 01:26:39,986
Kim olduğuma dair dürüstüm
ve kim olduğumdan utanmıyorum.

1491
01:26:41,070 --> 01:26:45,617
Hangi iftira daha çok işinize gelecekse,
beni öyle yaftalayabilirsiniz.

1492
01:26:45,700 --> 01:26:49,412
Ama Dennis'i gerçek kişiliğiyle
yaftalamayı da unutmayın.

1493
01:26:49,495 --> 01:26:54,250
Yalancı ve vasıfsız bir ödlek olarak.

1494
01:27:00,381 --> 01:27:03,885
-Başka sorum yok Sayın Yargıç.
-Beş dakikalık ara veriyoruz.

1495
01:27:07,889 --> 01:27:08,806
-Andrea.
-Selam.

1496
01:27:08,890 --> 01:27:10,308
Selam. Nasılsın?

1497
01:27:10,391 --> 01:27:13,144
Bu kadar uzadığına inanamıyorum.

1498
01:27:13,228 --> 01:27:15,104
Aynen. Aşağılık herif.

1499
01:27:16,981 --> 01:27:20,860
Bu arada <i>Uzay Akademisi</i>'nde muhteşemdin.

1500
01:27:20,944 --> 01:27:24,072
-Sadece bir sezon sürmesine çok üzüldüm.
-Sağ ol.

1501
01:27:24,155 --> 01:27:26,783
Seni o alevle öldürmelerine çok üzüldüm.

1502
01:27:26,866 --> 01:27:29,619
Tüm yüzün eridi,
korkutucu görünüyordun falan.

1503
01:27:30,453 --> 01:27:33,039
Tamam, geldiğin için teşekkürler.

1504
01:27:33,122 --> 01:27:34,749
Ay, ne demek.

1505
01:27:35,875 --> 01:27:38,294
-İçeride görüşürüz. Bastır Andrea.
-Tamam.

1506
01:27:46,803 --> 01:27:50,306
Jüri üyesi hanımlar ve beyler,
bir karara vardınız mı?

1507
01:27:50,390 --> 01:27:51,683
Vardık Sayın Yargıç.

1508
01:27:55,812 --> 01:27:59,983
Jüri sözcüsü, Kelly'nin
Singer'a açtığı davada kararınız nedir?

1509
01:28:06,614 --> 01:28:08,241
<i>Güvensizlikler kişiseldir.</i>

1510
01:28:08,324 --> 01:28:10,368
Belli bir erkek tipi…

1511
01:28:10,451 --> 01:28:12,328
Her erkek değil. Sakin olun.

1512
01:28:12,412 --> 01:28:13,371
…hızla artıyor.

1513
01:28:14,038 --> 01:28:15,331
Son derece güvensiz

1514
01:28:15,415 --> 01:28:17,750
ve gidip kendini geliştirmek yerine

1515
01:28:17,834 --> 01:28:22,714
güvensizliklerinin bedelini sürekli
göz koyduğu kadınlara ödeten tipler.

1516
01:28:22,797 --> 01:28:25,842
Şu an sizin sorununuz olmayan
ama çok yakında olacak bir gerçek var.

1517
01:28:25,925 --> 01:28:30,305
Bu tiplerin 36 yaşından önce
hiçbir kıza penisini gösterememesi.

1518
01:28:30,388 --> 01:28:33,725
O da doğum gününün hatırına.
Sonrası sizin sorununuz.

1519
01:28:38,396 --> 01:28:41,190
Uzaklaştırma emri vermeleri
saçmalıktı bence.

1520
01:28:41,274 --> 01:28:44,068
Ne alaka?
Sanki onu bir daha görmek isteyeceğim.

1521
01:28:44,152 --> 01:28:46,571
Uymam gereken en kolay kural olacak bu.

1522
01:28:46,654 --> 01:28:49,198
300 metre. Ateş edilebilir bir mesafe.

1523
01:28:49,282 --> 01:28:50,158
Kes şunu.

1524
01:28:50,700 --> 01:28:53,703
Yargıcın Yale mezunu çıkması
çok acayip oldu.

1525
01:28:53,786 --> 01:28:56,998
Bizim tarafımızda gibiydi.
Kişisel algıladı sanki.

1526
01:28:57,582 --> 01:28:58,958
Onu bir daha gördün mü?

1527
01:28:59,042 --> 01:29:02,211
Yok. Birkaç gün sonra taşındı.
Eşyalarını da bıraktı.

1528
01:29:02,295 --> 01:29:03,379
Yok oldu.

1529
01:29:03,880 --> 01:29:05,381
Yine de büyük bir gün.

1530
01:29:06,591 --> 01:29:08,009
Seninle gurur duyuyorum.

1531
01:29:09,218 --> 01:29:10,053
Sağ ol.

1532
01:29:11,804 --> 01:29:14,557
Hiç sormadım, o iğrenç yüzüğü ne yaptın?

1533
01:29:15,933 --> 01:29:19,103
Değerlendirdim ve sattım.
Parayı da buna harcadım.

1534
01:29:23,107 --> 01:29:24,067
BU, DENNIS KELLY

1535
01:29:24,150 --> 01:29:26,527
KENDİSİ BİR YALANCI VE YALE MEZUNU DEĞİL

1536
01:29:26,611 --> 01:29:27,528
ONUNLA ÇIKMAYIN

1537
01:29:31,199 --> 01:29:32,617
Ağzına sıçayım senin.

1538
01:29:37,497 --> 01:29:39,040
<i>En nihayetinde</i>

1539
01:29:39,123 --> 01:29:42,085
kendi "siktir git" billboard'umu
almış oldum.

1540
01:29:42,168 --> 01:29:45,671
Geldiğiniz için sağ olun.
Hikâyem böyleydi. Benden bu kadar.

1541
01:32:33,714 --> 01:32:38,719
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna



