1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,631 --> 00:00:50,133
Бабусі й дідусі.

4
00:00:50,216 --> 00:00:53,178
Історія того, як вони зійшлися,

5
00:00:53,261 --> 00:00:54,929
сповнена наполегливості.

6
00:00:55,013 --> 00:00:57,599
Питаєш в бабусі: «Як ти зустріла дідуся?»

7
00:00:57,682 --> 00:00:59,976
А вона: «Спершу він мені не подобався,

8
00:01:00,060 --> 00:01:03,563
але він був наполегливим
і тепер ми разом».

9
00:01:03,646 --> 00:01:08,860
Ніхто ніколи не питає в неї:
«Чому дідусь тобі не подобався?»

10
00:01:08,943 --> 00:01:13,615
Вона б: «Він мене до смерті лякав.

11
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
Дивився на мене, облизуючи губи.

12
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
Це мені не подобалося. Некомфортно було.

13
00:01:19,245 --> 00:01:23,291
Але мій чоловік помер на війні,
а твій дідусь був наполегливим.

14
00:01:23,374 --> 00:01:26,461
Дев'ять місяців по тому
народився твій дядько Тед».

15
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
Жінок просто перемикає.

16
00:01:29,547 --> 00:01:32,675
Ми: «Якщо він мене дістає,
значить, певно, любить».

17
00:01:32,759 --> 00:01:35,970
«Він смикав мене за волосся
в дитинстві. Точно любить».

18
00:01:36,054 --> 00:01:37,722
Навпаки це не працює.

19
00:01:37,806 --> 00:01:39,766
Жінкам так не можна.

20
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
Дівчата в таких випадках одразу дивні.

21
00:01:42,644 --> 00:01:46,022
Написала хлопцю двічі: «Легше, психована».

22
00:01:46,106 --> 00:01:47,732
«Яка психована».

23
00:01:48,441 --> 00:01:50,652
<i>«Яка психована».</i>

24
00:01:53,655 --> 00:01:56,658
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

25
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
{\an8}Ми в Чарльстоні.

26
00:02:10,463 --> 00:02:11,297
{\an8}Так!

27
00:02:20,890 --> 00:02:23,852
{\an8}Ми в передмісті Далласа.
Це зветься «чизлайном».

28
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
{\an8}Я пукнула.

29
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
{\an8}-Що таке?
-Дозвольте постискати…

30
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
{\an8}Скільки годин ми на майданчику?

31
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
{\an8}Дитячі напої.

32
00:02:43,705 --> 00:02:44,622
{\an8}Дякую, народ.

33
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
Так.

34
00:02:46,499 --> 00:02:50,044
{\an8}Це третє. Префікс…

35
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
{\an8}Люди, швидше.

36
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
{\an8}На тиждень вже все.

37
00:03:03,683 --> 00:03:05,685
{\an8}В Сиракузах так холодно.

38
00:03:14,402 --> 00:03:17,280
Ти сказав, що закінчиш юридичний, Джек.

39
00:03:17,363 --> 00:03:20,658
Ти сказав,
що створиш власний бізнес, Джек.

40
00:03:20,742 --> 00:03:24,495
Ти навіть посуд зранку не помив, Джек.

41
00:03:24,579 --> 00:03:26,289
Гадаєш, розумніший від мене?

42
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
«Розумніший за мене».
І я не думаю, я знаю.

43
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
Чудово. Дякуємо.

44
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
Що смішного?

45
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
Перераховувати треба швидше.

46
00:03:39,344 --> 00:03:41,846
«Не закінчив юридичний,
не створив бізнес».

47
00:03:41,930 --> 00:03:44,974
«Посуд не помив».
Правило трьох, треба швидко.

48
00:03:45,058 --> 00:03:48,728
І тут Джек мільярд разів сказано.
Це що одруківка?

49
00:03:48,811 --> 00:03:50,188
Жарт нормальний.

50
00:03:50,271 --> 00:03:52,607
Якщо це можна назвати жартом.

51
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
Ви зі стендапу? Нові в акторстві?

52
00:03:56,361 --> 00:03:58,905
-Ні.
-Ви, певно, старуваті.

53
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
-Персонажу має бути 35.
-Так.

54
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
Мені 34, тож…

55
00:04:03,701 --> 00:04:04,661
Ой-ой.

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Гадаю, досить.

57
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
-Дякуємо, що прийшли.
-Так.

58
00:04:07,956 --> 00:04:09,123
-Добре.
-Дякую.

59
00:04:09,207 --> 00:04:11,042
-Дуже дякую.
-Дякую.

60
00:04:12,502 --> 00:04:13,544
Дякую.

61
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
-Гаразд, я подумав.
-Що?

62
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
Що якщо змінити жарт так, як вона сказала?

63
00:04:20,843 --> 00:04:25,056
Так. Від тебе звучить переконливо.
Вона грубіянила, але так.

64
00:04:25,556 --> 00:04:27,016
-Дякую.
-Дякую.

65
00:04:27,100 --> 00:04:30,687
Боже мій! Андреа!

66
00:04:30,770 --> 00:04:32,146
-Привіт, Серено.
-Гей.

67
00:04:32,230 --> 00:04:35,858
-Привіт.
-Звучало дуже добре.

68
00:04:35,942 --> 00:04:37,360
-Удачі.
-Дякую.

69
00:04:37,443 --> 00:04:41,114
Обійми мене. Рада бачити.

70
00:04:41,197 --> 00:04:43,783
-Страждаєш на ТБ, так?
-Боже мій.

71
00:04:43,866 --> 00:04:45,618
<i>У вас є єдина дівчина,</i>

72
00:04:45,702 --> 00:04:48,329
<i>яку ви б не хотіли зустріти,</i>
<i>коли вам погано?</i>

73
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Байдуже, знаєш? Бла-бла-бла.

74
00:04:50,581 --> 00:04:52,292
Серена Холстід, моя улюблена!

75
00:04:52,375 --> 00:04:53,459
-Привіт!
-Бувай!

76
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
<i>Ми з Сереною переїхали</i>
<i>до Лос-Анджелесу майже водночас.</i>

77
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
<i>Коли я пішла в стендап,</i>
<i>вона була успішною акторкою.</i>

78
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
<i>Вона була всюди, в кожному шоу.</i>

79
00:05:02,593 --> 00:05:05,430
<i>А говорила так,</i>
<i>що хотілося вуха відірвати.</i>

80
00:05:05,513 --> 00:05:08,349
Твої діти в «Інсті»? Симпатяжки.

81
00:05:08,433 --> 00:05:11,894
-Такі милі.
-А ти в тому костюмі? Мета в житті.

82
00:05:11,978 --> 00:05:15,356
<i>І я знаю, не можна жінці</i>
<i>засуджувати інших жінок,</i>

83
00:05:15,440 --> 00:05:17,275
<i>але байдуже, ми всі так робимо.</i>

84
00:05:17,358 --> 00:05:18,359
«Гаряча сусідка»?

85
00:05:20,028 --> 00:05:22,238
<i>Я не ідеальна, а вона бісить,</i>

86
00:05:22,322 --> 00:05:24,532
<i>але ця історія не про неї.</i>

87
00:05:24,615 --> 00:05:25,992
Марго, я була жахлива.

88
00:05:26,075 --> 00:05:31,664
Мережа перевезла мене першим класом
на п'ятихвилинне прослуховування,

89
00:05:31,748 --> 00:05:35,168
а я облажалася. Я з'їм все на тому літаку.

90
00:05:35,251 --> 00:05:39,130
Вип'ю відро соку і заїм тонною печива.

91
00:05:39,213 --> 00:05:40,840
Знаєш, що найкраще?

92
00:05:40,923 --> 00:05:42,967
Я 45 хвилин простирчала в трансбезпеці,

93
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
бо жінка переді мною
загубила посадковий талон.

94
00:05:46,387 --> 00:05:50,099
Вона умудрилася загубити його
між реєстратурою та металошукачем.

95
00:05:50,183 --> 00:05:52,268
Маю ідею: завантаж застосунок.

96
00:05:52,352 --> 00:05:54,479
Або купи сумку з замком,

97
00:05:54,562 --> 00:05:56,814
чи бананку, або з дому не виходь.

98
00:05:56,898 --> 00:06:00,193
Знаєш, як має бути?
Якщо затримуєш посадку — ти терорист.

99
00:06:00,276 --> 00:06:01,611
Агов. Ви загубили.

100
00:06:03,404 --> 00:06:05,823
А це вже соромно.

101
00:06:07,325 --> 00:06:10,745
<i>Якщо почати з початку, скажу чесно,</i>

102
00:06:10,828 --> 00:06:13,498
<i>історія не про кохання з першого погляду.</i>

103
00:06:13,581 --> 00:06:16,959
Як на мене, він був схожий
на менеджера «Brooks Brothers».

104
00:06:20,880 --> 00:06:22,006
Дякую.

105
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Чорт.

106
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
Що? Ні, впустила штани.

107
00:06:26,427 --> 00:06:30,348
<i>Посадка на рейс 1212 до Лос-Анджелеса.</i>
<i>Відбувається посадка.</i>

108
00:06:37,480 --> 00:06:41,359
-Перепрошую. Можна…
-Ні, ви вже випили три соки.

109
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Достатньо.

110
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Боже.

111
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
Привіт.

112
00:06:55,706 --> 00:06:59,794
«Відносність до ступеня…»

113
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
Привіт.

114
00:07:05,633 --> 00:07:06,676
Пропорційність.

115
00:07:08,970 --> 00:07:12,473
Заждіть, ні. Заждіть, так. Ма-лина. П.

116
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
-Прихована П.
-Прихована П.

117
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
Прихована П.

118
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
Я Деніс.

119
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
Андреа.

120
00:07:19,897 --> 00:07:22,275
-Привіт.
-Привіт. Радий знайомству.

121
00:07:22,358 --> 00:07:25,736
Так. Так, «навзаєм».
Так люди відповідають.

122
00:07:25,820 --> 00:07:29,198
Приємно познайомитися. Дякую за квиток.

123
00:07:29,282 --> 00:07:31,868
Не знаю, що за дурепа
може його так згубити

124
00:07:31,951 --> 00:07:34,078
за хвилину, але це іронічно.

125
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Аеропорти жахливо впливають на людей.
В поганому плані.

126
00:07:37,457 --> 00:07:41,294
Мій найгірший план —
це кастинг в Мідтауні.

127
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
Заждіть, ви ж комедіант, так?
Андреа Сінгер?

128
00:07:45,339 --> 00:07:48,259
-Без автографів.
-Я вас вже бачив. Круто.

129
00:07:48,342 --> 00:07:49,886
Вибачте. Не в настрої.

130
00:07:49,969 --> 00:07:53,473
У мене було найгірше в житті
прослуховування. Все жахливо.

131
00:07:53,556 --> 00:07:55,933
Ну, знаєш, кар'єру в шоубізі

132
00:07:56,017 --> 00:07:59,020
надзвичайно важко побудувати, Андреа.

133
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
-Так, Деніс, я це знаю.
-Ти можеш пишатися.

134
00:08:02,064 --> 00:08:06,444
Відношення самопроголошених коміків
до тих, хто заробляє цим на життя,

135
00:08:06,527 --> 00:08:09,113
як мені здається, дуже непропорційне.

136
00:08:09,614 --> 00:08:11,491
До речі про пропорційність.

137
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
Хороша думка.

138
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
А ти з чим працюєш?

139
00:08:18,539 --> 00:08:19,457
Геджеві фонди.

140
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
Це весело?

141
00:08:22,335 --> 00:08:25,713
Як акторство.
Треба, щоб люди вірили, щоб продатися.

142
00:08:25,796 --> 00:08:28,716
Треба, щоб люди вірили:
мені можна довірити гроші.

143
00:08:29,675 --> 00:08:32,553
-А можна?
-Залежно від кількості випитого.

144
00:08:32,637 --> 00:08:35,348
Якщо гарно говориш,
вчився в престижному ВУЗі,

145
00:08:35,431 --> 00:08:37,225
більшість віддасть тобі гроші.

146
00:08:37,308 --> 00:08:38,684
Що? Не може бути?

147
00:08:38,768 --> 00:08:42,188
Це як раз причини комусь не вірити.
Я тобі не вірю.

148
00:08:42,271 --> 00:08:45,816
Чудове рішення.
Твої інстинкти комедіанта не підвели.

149
00:08:46,984 --> 00:08:48,236
Перепрошую.

150
00:08:49,779 --> 00:08:50,655
Алло?

151
00:08:50,738 --> 00:08:54,659
<i>Я зазвичай з людьми на літаку не говорю,</i>

152
00:08:54,742 --> 00:08:57,912
<i>та він здавався нормальним бухгалтером,</i>
<i>що любить місіонерську позу.</i>

153
00:08:57,995 --> 00:08:59,956
Поговоримо пізніше. Бувай. Люблю.

154
00:09:01,249 --> 00:09:05,211
-Моя дівчина Касандра. Вона модель.
-Добре влізла.

155
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
Вона не зможе зустрітися,
її зйомки пересунули.

156
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
-Знову.
-Ненавиджу таке.

157
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
-Чогось вип'єте?
-Чисте віскі.

158
00:09:18,432 --> 00:09:22,103
Якщо маєте «Blue Label», то його.
Якщо ні, налийте і не кажіть.

159
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
-Андреа?
-Журавлиново-яблучний сік.

160
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Ясно.

161
00:09:28,401 --> 00:09:31,237
Не п'єте до 5:00? Що ж ти за комік?

162
00:09:31,737 --> 00:09:35,616
-Маєш чоловіка чи хлопця?
-Ого. Який перехід.

163
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Я попросила одного хлопця забрати мене.

164
00:09:39,161 --> 00:09:41,622
Побачимо, чи Кейден знайде хвилинку.

165
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
Кейден. Звучить
як вражаючий співрозмовник, Кейден.

166
00:09:45,501 --> 00:09:49,297
Так, відповідний суперник моделі Касандрі.

167
00:09:49,380 --> 00:09:50,923
Справедливо.

168
00:09:51,757 --> 00:09:55,803
-Коли у тебе наступний виступ?
-Сьогодні в «The Comedy Store».

169
00:09:55,886 --> 00:09:57,305
Чорт, сьогодні?

170
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
А у мене захід для випускників Єлю.

171
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
-Що за Єль?
-Єль це такий престижний ВУЗ…

172
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
Я приколююся.

173
00:10:04,812 --> 00:10:08,441
Я знаю, що таке Єль.
Мій кузен Брет Корчран там вчився.

174
00:10:08,524 --> 00:10:12,028
-Ви десь одного віку. Не знайомі?
-Звучить знайомо.

175
00:10:12,111 --> 00:10:13,195
Заклад великий.

176
00:10:13,279 --> 00:10:16,407
Плюс я більшість часу
грав у гольф і пив, тож…

177
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
-Ось так.
-Дуже дякую.

178
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
-Це вам.
-Ого.

179
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
Де ми там в кросворді?

180
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
Гаразд.

181
00:10:29,378 --> 00:10:32,214
Зустріти нормального хлопця складно.

182
00:10:32,298 --> 00:10:34,884
На мені вже ярлик надто сильної.

183
00:10:34,967 --> 00:10:37,219
Але чому? Що тут сильного?

184
00:10:37,303 --> 00:10:40,389
Бо я не падаю на вулиці,

185
00:10:40,473 --> 00:10:42,975
не називаюся «штучкою» в Instagram?

186
00:10:43,893 --> 00:10:48,648
Я відлякую тим,
що не шукаю конкретних порад в гороскопі?

187
00:10:48,731 --> 00:10:49,690
Так.

188
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
Я відлякую?

189
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
А що вас більше відлякує?

190
00:10:52,860 --> 00:10:57,907
Я, в такому стані, чи думка про те,
що варто збрити волосся з шиї?

191
00:10:57,990 --> 00:10:59,200
Це вас лякає?

192
00:10:59,283 --> 00:11:01,452
«Всі взнають». «Я буду вразливим».

193
00:11:01,535 --> 00:11:03,996
Вітаю в житті жінки, яка робить будь-що.

194
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
ОСНОВНА ЗАЛА
АНДРЕА СІНГЕР — 21:00

195
00:11:35,986 --> 00:11:38,489
СЕРЕНА ХОЛСТІД
«ГАРЯЧА СУСІДКА» - З 4 ЛИПНЯ

196
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
Що з тобою таке сьогодні?

197
00:11:55,631 --> 00:11:58,718
Ти маєш спілкуватися з письменниками,

198
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
а не нити у мене в барі, псуючи настрій.

199
00:12:01,387 --> 00:12:04,890
Не хочу я спілкуватися.
Ти мені подобаєшся. І твій бар теж.

200
00:12:04,974 --> 00:12:08,018
Мені подобається сидіти в тебе
з поганим настроєм.

201
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
-Ось. За мій рахунок.
-Дякую.

202
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Він такий гарячий, мені аж погано.

203
00:12:14,817 --> 00:12:17,027
-Він жахливий. Я його звільню.
-Он як.

204
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
Тобі треба змінити підхід.

205
00:12:20,114 --> 00:12:23,951
Годі так засмучуватися через все.

206
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Знаєш, що я в тобі завжди поважала?

207
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
Що ти не була повернута на шлюбі.

208
00:12:28,706 --> 00:12:33,169
Ти не переживала, що не досягла
всіх цілей до 35.

209
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
Ого, комплімент починався чудово, а потім…

210
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
Я кажу, що в тебе все добре.

211
00:12:38,966 --> 00:12:41,051
А ще, що мені 35.

212
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
-Так?
-Мені 34.

213
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
Справді? Бо виглядаєш на 35.

214
00:12:46,056 --> 00:12:47,016
Жахливі 35.

215
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
-Типун тобі.
-Я правду кажу.

216
00:12:48,893 --> 00:12:52,146
-Бо ти п'яна.
-Так точно.

217
00:12:52,229 --> 00:12:55,357
Дякую, капітане. Як тебе там називати.

218
00:12:55,441 --> 00:12:58,110
Контрадмірале. Люблю тебе. Піду на шоу.

219
00:13:00,780 --> 00:13:02,281
…а їх там навіть не було.

220
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Дякую. У мене все. Гарної ночі.

221
00:13:05,659 --> 00:13:07,953
«МІСЦЕ ДЛЯ ЖИВОТА»
АНДРЕА СІНГЕР

222
00:13:18,130 --> 00:13:19,256
Привіт.

223
00:13:19,340 --> 00:13:22,384
-Вибач. Жінки часто так.
-Ні. Вибач… Ні…

224
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
-Деніс.
-Деніс з літака. Звісно.

225
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
-Ти прийшов.
-Ти запросила.

226
00:13:27,306 --> 00:13:29,141
-Точно.
-Так.

227
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
Я часто запрошую, рідко приходять.

228
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
-Рада бачити.
-Навзаєм.

229
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
-Гей.
-Вітаю.

230
00:13:34,563 --> 00:13:37,942
-Твоя дівчина прийшла?
-У неї зйомки сьогодні.

231
00:13:38,025 --> 00:13:42,363
Вона хотіла б потім випити.
Можна тебе пригостити?

232
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
-Добре, звісно. «Захід сонця Марго».
-Супер.

233
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
-Як Кейден?
-У мене багато Кейденів.

234
00:13:49,829 --> 00:13:51,914
-Треба точніше.
-Добре…

235
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
Андреа, кажу тобі,

236
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
Джайлс кидає в нього купу грошей

237
00:13:57,545 --> 00:14:00,089
і каже: «Байдуже. Беру обидва».

238
00:14:01,465 --> 00:14:03,968
Не може бути.

239
00:14:04,635 --> 00:14:07,471
Моя дівчина не прийде. Чудово.

240
00:14:07,555 --> 00:14:10,307
Справді? Це ще годину тому було ясно.

241
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
За все та ще більше.

242
00:14:13,769 --> 00:14:15,104
-Добре.
-Гаразд.

243
00:14:15,688 --> 00:14:16,939
-Будьмо.
-Дивний тост.

244
00:14:19,191 --> 00:14:21,861
-«Бреуг». Вражає.
-Дякую.

245
00:14:22,736 --> 00:14:24,738
Ми з татом провели останнє Різдво

246
00:14:24,822 --> 00:14:27,157
на винокурні Джеймсон в Ірландії.

247
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
Як сумно.

248
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
Так.

249
00:14:30,744 --> 00:14:35,332
Андреа сказала ви в геджевому
фонді працюєте. Я сама з акціями бавлюся…

250
00:14:35,416 --> 00:14:38,210
Мені підказали,
що «One World Communications…

251
00:14:38,294 --> 00:14:41,672
Вам його не треба.
На вигляд як успішна компанія,

252
00:14:41,755 --> 00:14:44,508
але страховики жахливі.
Лише обличчя рятують.

253
00:14:44,592 --> 00:14:47,052
<i>Він був якийсь чарівний.</i>

254
00:14:47,136 --> 00:14:51,015
<i>Я ще не бачила, щоб хтось</i>
<i>одночасно був пафосний і скромний.</i>

255
00:14:51,599 --> 00:14:55,102
<i>А ще він був дещо п'яницею.</i>

256
00:14:56,020 --> 00:14:59,690
Можу поділитися нашими з друзями ідеями.

257
00:14:59,773 --> 00:15:00,983
-Певен?
-Я…

258
00:15:02,276 --> 00:15:03,861
-Гадаю.
-Добре.

259
00:15:03,944 --> 00:15:05,863
-Наче, певен.
-Він певен.

260
00:15:09,116 --> 00:15:12,202
-Де ти живеш?
-Саме збираюся купити дім.

261
00:15:12,286 --> 00:15:13,329
В Беверлі-Гіллз.

262
00:15:14,330 --> 00:15:15,289
Круто.

263
00:15:20,669 --> 00:15:22,922
-Цей білборд каже: «йди до біса».
-Цей?

264
00:15:23,005 --> 00:15:25,716
Так, найкращий білборд.

265
00:15:25,799 --> 00:15:29,261
В центрі Голлівуду на паралельній вулиці.

266
00:15:29,345 --> 00:15:32,598
Куди б не їхала, його видно.

267
00:15:32,681 --> 00:15:37,144
У тебе той білборд і всі тебе знать.

268
00:15:38,062 --> 00:15:40,898
-Я буду на ньому.
-Я вже уявив.

269
00:15:44,234 --> 00:15:47,696
Це я завжди не там,
чи вони не на тому боці вулиці?

270
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
-Сумніваюся, що це ти.
-Гаразд. Добраніч.

271
00:15:51,116 --> 00:15:54,578
Скажи Касандрі, що вона пропустила п'янку.

272
00:15:54,662 --> 00:15:55,871
-Звісно.
-Добраніч.

273
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
Гаразд.

274
00:15:57,957 --> 00:15:59,124
-Добраніч.
-Добре.

275
00:16:05,214 --> 00:16:06,131
Як тобі це?

276
00:16:07,675 --> 00:16:11,011
<i>Я так і не зустріла Касандру.</i>
<i>Він замовк про неї.</i>

277
00:16:11,095 --> 00:16:13,514
<i>Думала, або вона жахлива, або його кинула</i>

278
00:16:13,597 --> 00:16:17,393
<i>і він не хоче про це говорити.</i>
<i>Ми почали частіше тусуватися.</i>

279
00:16:18,185 --> 00:16:22,189
<i>Я раділа, що маю друга, окрім Марго,</i>
<i>з яким можу бути собою.</i>

280
00:16:22,272 --> 00:16:24,358
За вірних друзів!

281
00:16:24,441 --> 00:16:26,193
Вражає.

282
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Будьмо.

283
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
<i>Він не був схожий на місцевих хлопців.</i>

284
00:16:30,114 --> 00:16:33,659
<i>Елегантніший, вишуканий, незвичний,</i>

285
00:16:33,742 --> 00:16:36,996
<i>майже екзотичний.</i>
<i>Якщо біле взагалі може таким бути.</i>

286
00:16:37,079 --> 00:16:39,999
О так. Ці чудові.

287
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
<i>Я комік, тож бувають дивні часи.</i>

288
00:16:43,961 --> 00:16:47,965
<i>Важко знайти друзів, які також доступні</i>
<i>нерегулярно, як і я.</i>

289
00:16:48,048 --> 00:16:49,967
<i>А він був таким терплячим.</i>

290
00:16:50,759 --> 00:16:53,929
«Хороша людина з хорошого місця, знаєш».

291
00:16:54,513 --> 00:16:56,682
<i>Може, Марго дала корисну пораду.</i>

292
00:16:56,765 --> 00:16:59,309
<i>Може, справді треба було змінити підхід.</i>

293
00:16:59,393 --> 00:17:01,603
<i>Чим довше разом, тим краще мені було.</i>

294
00:17:01,687 --> 00:17:03,647
<i>Ми постійно відвисали.</i>

295
00:17:04,231 --> 00:17:07,484
Але, попри все, я завжди була тут.

296
00:17:08,527 --> 00:17:10,612
-Ти австралійка чи британка?
-Жодне.

297
00:17:10,696 --> 00:17:12,364
Гаразд, а в описі пишуть,

298
00:17:12,448 --> 00:17:14,783
що треба бути милою, як Серена Холстід.

299
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Тоді хай її й наймуть.

300
00:17:18,662 --> 00:17:20,414
<i>Нам завжди було весело разом.</i>

301
00:17:22,291 --> 00:17:23,876
<i>Ми насолоджувалися.</i>

302
00:17:23,959 --> 00:17:27,337
<i>Але сказати, що фізично він мене</i>
<i>не приваблював —</i>

303
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
<i>це м'яко сказано.</i>

304
00:17:31,091 --> 00:17:33,135
<i>Він не був некрасивим.</i>

305
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
<i>Він мав шарм, коли був одягнений.</i>

306
00:17:37,097 --> 00:17:39,141
<i>Як можна бути спокійною?</i>

307
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
<i>Він був високим, не слабак,</i>
<i>але й не у формі.</i>

308
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
<i>Він просто не був, не знаю, красунчиком.</i>

309
00:17:46,982 --> 00:17:49,610
<i>Може, це й жорстко,</i>
<i>але чоловіки судять жінок</i>

310
00:17:49,693 --> 00:17:52,154
<i>щосекунди за тими ж стандартами.</i>

311
00:17:52,237 --> 00:17:55,157
<i>В Денісі мені подобався Деніс.</i>

312
00:17:55,824 --> 00:18:00,079
<i>Ярлик на нас не повішаєш.</i>
<i>Ми були друзями. Просто друзями.</i>

313
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
Про що це шоу?

314
00:18:06,502 --> 00:18:09,838
-Тобі не сподобалося.
-Ні. Просто хочу зрозуміти.

315
00:18:10,464 --> 00:18:14,343
Про кадета. Вона людина,
але брехнею потрапляє

316
00:18:14,426 --> 00:18:18,472
до космічної академії прибульців
і показує там найкращі результати.

317
00:18:18,555 --> 00:18:21,934
Це історія про людину не у своїй тарілці.

318
00:18:22,017 --> 00:18:24,103
А ще бої в космосі.

319
00:18:24,603 --> 00:18:27,397
Тому й бої в сповільненій дії.

320
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
Шоу зветься «Космічний кадет».

321
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
То це хтось написав

322
00:18:31,735 --> 00:18:33,862
і продав комусь,
хто вважав це хорошою ідеєю?

323
00:18:33,946 --> 00:18:36,031
Так, на 30 епізодів.

324
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
Знаю, це жах, але я дуже хочу.

325
00:18:39,451 --> 00:18:41,370
Це все змінить.

326
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Я на п'ять місяців переїду
до Ванкуверу на зйомки.

327
00:18:45,082 --> 00:18:48,877
Я б побула серед інших авторів,

328
00:18:48,961 --> 00:18:51,004
створила щось конкретне.

329
00:18:51,088 --> 00:18:53,924
Не була б сама. Було б круто.

330
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
Можна ще раз? Всю ніч не триматиму.

331
00:18:56,552 --> 00:18:59,096
Я на стільки не лишився б.
У мене побачення.

332
00:18:59,179 --> 00:19:01,598
О, чудово. Круто. У мене теж.

333
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Тоді звільнимо тебе. Зробимо ще раз.

334
00:19:03,892 --> 00:19:07,563
І дякую, Денісе, дякую, за це.

335
00:19:07,646 --> 00:19:09,773
Гаразд. Дубль два.

336
00:19:11,066 --> 00:19:12,067
<i>Важке питання.</i>

337
00:19:12,568 --> 00:19:15,821
Чи можна тусуватися з хлопцем,

338
00:19:16,572 --> 00:19:19,032
якщо точно не плануєш з ним переспати?

339
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
-Ні.
-Ні.

340
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
-Не можна.
-Неправильно.

341
00:19:22,077 --> 00:19:25,164
Але це ж хлопці. «Я збудився.

342
00:19:25,247 --> 00:19:26,874
Що тепер робити?»

343
00:19:26,957 --> 00:19:30,961
Дівчина ззаду з нажаханим виразом:
«Це нормально».

344
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
Це нормально.

345
00:19:32,838 --> 00:19:36,341
Бо так само багато хлопців
зустрічаються з дівчатами,

346
00:19:36,425 --> 00:19:39,469
не збираючись одружуватися.
Раді згаяти ваш час.

347
00:19:39,553 --> 00:19:42,931
Якщо ви домовилися,
якщо ви чесні, ви скажете:

348
00:19:43,015 --> 00:19:45,517
«Я не хочу бачити тебе голим, ні, дякую»

349
00:19:45,601 --> 00:19:48,270
і він все ще хоче проводити час разом?

350
00:19:48,353 --> 00:19:49,980
Ми всі дорослі, так?

351
00:19:50,063 --> 00:19:52,232
Якщо ви чесні, все чесно.

352
00:19:52,316 --> 00:19:54,776
А потім однієї ночі ти дуже напиваєшся.

353
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
Ти така: «Поцілуємося».

354
00:19:56,862 --> 00:20:00,407
А виявляється, що він чудово цілується,
а ти досі не певна.

355
00:20:03,202 --> 00:20:05,495
Дякую, що допомогла справити враження.

356
00:20:05,579 --> 00:20:07,915
Я лише за це переживала,

357
00:20:07,998 --> 00:20:10,125
аж ніяк не про жахливих глядачів.

358
00:20:10,209 --> 00:20:12,836
У нас столик. А ви куди?

359
00:20:12,920 --> 00:20:15,547
Є ресторан для друзів.

360
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
-Він купив?
-Так, я був на заході в Єлі.

361
00:20:18,091 --> 00:20:20,344
Один з інвесторів благав нас прийти.

362
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
Треба бігти.

363
00:20:21,345 --> 00:20:22,888
-Підемо.
-Це його друг.

364
00:20:22,971 --> 00:20:24,139
Агов.

365
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
-Ти баба зі сцени.
-Так.

366
00:20:26,308 --> 00:20:28,268
Дуже смішно, як на жінку.

367
00:20:28,352 --> 00:20:31,146
Ось воно. Чудово повторюєш за Reddit.

368
00:20:31,230 --> 00:20:33,315
-Дякую, що прийшли.
-Вали звідси.

369
00:20:33,398 --> 00:20:35,400
-Ходімо.
-Ти така жорстка.

370
00:20:35,484 --> 00:20:38,278
-Змусь мене, дівчинко.
-Є проблема, сер?

371
00:20:38,362 --> 00:20:41,031
-Зараз буде.
-Знаєш що?

372
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
У тебе є хлопець,
тому ти думаєш, що кумедна.

373
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
-Він не хлопець. Пішов ти.
-Пішов я?

374
00:20:46,995 --> 00:20:50,290
-Що з тобою?
-Хочеш отримати? Хочеш, чорт забирай?

375
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
-Марго! Годі.
-Я поб'юся!

376
00:20:52,292 --> 00:20:55,754
-У мене чорний пояс!
-Не круто.

377
00:20:56,296 --> 00:20:57,547
Боже, щоночі.

378
00:20:58,715 --> 00:21:00,759
-Я все з'їла.
-Ще щось?

379
00:21:00,842 --> 00:21:03,387
-Ми вже все. Чек, будь ласка.
-Звісно.

380
00:21:03,470 --> 00:21:06,431
-Моє лишіть, я трошки свиня.
-Добре.

381
00:21:08,308 --> 00:21:09,935
Вибач за те, що сталося.

382
00:21:10,018 --> 00:21:12,980
Люди приходять на шоу,
напиваються, забуваються,

383
00:21:13,063 --> 00:21:14,898
забувають, що я людина.

384
00:21:14,982 --> 00:21:16,650
Я хочу з тобою зустрічатися.

385
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
-Деніс…
-Я подумав про це.

386
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
Я чудово доповню твоє життя.

387
00:21:24,491 --> 00:21:25,909
З мене годі інших,

388
00:21:25,993 --> 00:21:29,162
та й з тебе теж когось, окрім мене.

389
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
-Я склав список за і проти.
-Ти таблицю склав?

390
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
-Тож?
-Деніс, я не хочу.

391
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
-Поки.
-Взагалі.

392
00:21:37,379 --> 00:21:40,340
Я вже знаю тебе краще, ніж ти сама.

393
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Я не відпущу тебе лише тому,

394
00:21:42,217 --> 00:21:44,553
що не бачиш, як я тобі підхожу.

395
00:21:44,636 --> 00:21:46,680
Ти не вирішуватимеш, що мені краще

396
00:21:46,763 --> 00:21:49,099
-бо наче розумніший від мене…
-За мене.

397
00:21:49,182 --> 00:21:51,059
«Від мене».

398
00:21:51,143 --> 00:21:52,811
І то не завжди.

399
00:21:52,894 --> 00:21:57,149
Може й ні, але я кращий за інших хлопців,
з якими ти зустрічалася.

400
00:21:57,232 --> 00:21:58,692
Останній з них навіть

401
00:21:58,775 --> 00:22:01,236
до дверей не підійшов, коли забирав тебе.

402
00:22:01,320 --> 00:22:03,530
Він не міг кинути велик на вулиці.

403
00:22:03,613 --> 00:22:05,907
Я знаю, що зроблю тебе щасливою.

404
00:22:05,991 --> 00:22:08,327
Я тобі підхожу й у мене подарунок.

405
00:22:08,410 --> 00:22:10,829
Деніс, ні, я не можу прийняти.

406
00:22:10,912 --> 00:22:12,956
На щастя, зараз не доведеться.

407
00:22:13,040 --> 00:22:15,250
Коли я пішов в салон по твій браслет…

408
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
-Що?
-…там помилка з металом,

409
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
але все виправлять.

410
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Якщо я захочу дорогий браслет,
то сама собі куплю.

411
00:22:22,507 --> 00:22:23,550
Хорошу підробку.

412
00:22:23,633 --> 00:22:27,637
Це в тобі й чудово. Ти все можеш сама.

413
00:22:27,721 --> 00:22:30,724
Сама закінчила коледж,
побудувала кар'єру з нічого.

414
00:22:30,807 --> 00:22:32,309
Воно й видно.

415
00:22:32,392 --> 00:22:35,103
Ти така розумна і це так сексуально.

416
00:22:35,187 --> 00:22:38,357
Якби я хоч якось
міг стати частиною твого життя.

417
00:22:39,399 --> 00:22:40,817
Ти така виняткова.

418
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
Дякую.

419
00:22:44,571 --> 00:22:46,031
Ой, у тебе тут…

420
00:22:46,114 --> 00:22:47,532
-Чорт.
-Все добре.

421
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
-Дай погляну.
-Мені шкода.

422
00:22:50,619 --> 00:22:51,787
Вгадаю. Моя карта.

423
00:22:51,870 --> 00:22:55,874
Карта «Deutsche Bank». Завжди кажу банку,
що повернувся з Європи.

424
00:22:55,957 --> 00:22:57,834
-Візьміть цю.
-Візьміть.

425
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
Не сперечайся.
Інакше я заплачу і влаштую скандал.

426
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
Ви її чули.

427
00:23:09,012 --> 00:23:09,930
Дякую.

428
00:23:11,890 --> 00:23:13,725
Як пройшла решта побачення.

429
00:23:13,809 --> 00:23:17,729
Більше не побачимося. Щось не так.

430
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
Розумію. Деніс сказав,
що хоче зустрічатися.

431
00:23:22,109 --> 00:23:25,112
-Ось і все.
-Ми досі друзі. Досі спілкуємося.

432
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
Нащо? Якщо так і буде,
він думатиме, що має шанс.

433
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
Ми лише друзі. Він ходить на побачення.

434
00:23:30,700 --> 00:23:32,411
Коли? Ви постійно разом.

435
00:23:32,494 --> 00:23:34,413
Не знаю, байдуже.

436
00:23:34,496 --> 00:23:37,374
Я можу зустрічатися з ким хочу
і з Денісом,

437
00:23:37,457 --> 00:23:41,128
якщо я про це чесна.
Це справедливо. Це фемінізм.

438
00:23:41,211 --> 00:23:42,712
Не починай.

439
00:23:42,796 --> 00:23:46,466
Не кажи, що це фемінізм, бо робиш щось,
з чим я не згодна.

440
00:23:46,550 --> 00:23:49,219
Зажди секунду. Це мій агент. Алло? Так.

441
00:23:51,096 --> 00:23:53,557
Гаразд. Дякую. Я передзвоню.

442
00:23:54,933 --> 00:23:56,435
-Мені дали роль.
-Роль!

443
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Я в «Космічному кадеті»!

444
00:23:59,771 --> 00:24:01,398
Боже мій!

445
00:24:01,481 --> 00:24:04,568
Дев'ять років прослуховувань!
Так, чорт забирай!

446
00:24:04,651 --> 00:24:06,528
Нарешті мене хтось хоче!

447
00:24:07,279 --> 00:24:08,989
Зажди. Це Деніс.

448
00:24:09,072 --> 00:24:11,575
Вмикаю тебе на динаміку. Мені дали роль!

449
00:24:11,658 --> 00:24:13,160
<i>Це запис, який ми робили?</i>

450
00:24:13,243 --> 00:24:16,872
Так. Я їду до Ванкувера. Буду зіркою!

451
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
<i>-Схоже, ми їдемо у Ванкувер.</i>
-Що?

452
00:24:19,416 --> 00:24:22,961
<i>Схоже, ти їдеш у Ванкувер.</i>
<i>Вибач, щось з телефоном.</i>

453
00:24:23,503 --> 00:24:25,464
Передзвони, коли буде зв'язок.

454
00:24:25,547 --> 00:24:28,675
-Це бісить.
<i>-Відсвяткуймо. Може в п'ятницю?</i>

455
00:24:28,758 --> 00:24:30,719
У п'ятницю не можу, бо…

456
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
у мене побачення.

457
00:24:33,930 --> 00:24:35,640
-Він такий гарячий.
-Добре.

458
00:24:35,724 --> 00:24:36,850
Здається, кинув.

459
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Кому яке діло? У мене роль!

460
00:24:46,234 --> 00:24:47,694
«Blue Label» для леді.

461
00:24:47,777 --> 00:24:50,113
-Дякую.
-Не думав, що ти п'єш віскі.

462
00:24:50,697 --> 00:24:53,533
-Раніше не пила.
-Це вам.

463
00:24:53,617 --> 00:24:55,368
Боже мій.

464
00:24:55,452 --> 00:24:58,622
-Я наче замовляв з горілкою.
-Це вона і є.

465
00:24:58,705 --> 00:25:02,459
Можеш свою велетенську руку
біля склянки поставити??

466
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
-Пооб'єктивую тебе.
-Та ну тобі.

467
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
Порухай. Покажи.

468
00:25:06,838 --> 00:25:08,798
Гарний напій. Ти тепер теж.

469
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
Можна я це виставлю?

470
00:25:10,759 --> 00:25:12,928
Лише тому, що ти така мила.

471
00:25:13,011 --> 00:25:13,887
Дякую.

472
00:25:14,888 --> 00:25:17,557
Можна якийсь напій з горілкою,
але не ось це?

473
00:25:19,768 --> 00:25:22,062
Секунду. Привіт.

474
00:25:24,189 --> 00:25:26,316
Ні, ти не заважаєш.

475
00:25:28,151 --> 00:25:29,277
Що таке?

476
00:25:33,865 --> 00:25:34,991
Ось.

477
00:25:38,787 --> 00:25:42,832
-Виявили рано, так?
-Ще проводять аналізи.

478
00:25:44,918 --> 00:25:48,421
-Який рак у твоєї мами?
-З якоюсь…

479
00:25:48,505 --> 00:25:53,093
З якоюсь дивною назвою. Краніо…

480
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
-Краніо…
-…фарингіома.

481
00:25:54,344 --> 00:25:58,223
-Так. Звідки знаєш?
-Вибач, я не хотіла усміхатися.

482
00:25:59,057 --> 00:26:02,852
Я була медсестрою в шоу
на «ABC» про хвороби.

483
00:26:03,728 --> 00:26:06,022
-«Особлива медицина».
-Ні.

484
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
Жахливо.

485
00:26:07,691 --> 00:26:08,817
Таке собі.

486
00:26:10,527 --> 00:26:14,573
Ти знаєш, як покращити мені настрій.
Не вірю, що плачу перед тобою.

487
00:26:14,656 --> 00:26:19,035
Знаєш, моя сім'я, ми ірландські католики,
ніколи не показуємо емоцій.

488
00:26:19,119 --> 00:26:24,457
Не знаю. Я єврейка.
Ми дуже чітко їх висловлюємо.

489
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Правильно.

490
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
Це дурня.

491
00:26:30,380 --> 00:26:34,050
Ти була на побаченні. Я просто піду.

492
00:26:34,634 --> 00:26:36,303
Ні. Ні, просто…

493
00:26:36,386 --> 00:26:37,721
-Мені треба…
-Сиди.

494
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
Лишайся.

495
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
Ти завжди підтримуєш.

496
00:26:42,475 --> 00:26:45,645
Коли б я не подзвонила, коли хочу вийти

497
00:26:45,729 --> 00:26:49,774
або поговорити,
або для дурних прослуховувань.

498
00:26:49,858 --> 00:26:53,320
Ти такий хороший друг.
Я тобі рідко це кажу.

499
00:26:53,403 --> 00:26:56,114
І у мене немає грошей, як у тебе,

500
00:26:56,197 --> 00:26:59,242
немає старомодних порад,

501
00:26:59,326 --> 00:27:02,704
але я знаю, як розважитися.
З цим я тобі допоможу.

502
00:27:02,787 --> 00:27:04,039
Випий це. З'їж це.

503
00:27:04,623 --> 00:27:06,791
Я не думаю, що нам…

504
00:27:09,210 --> 00:27:11,713
Спускайся на мій рівень. Інакше — нап'юся

505
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
і піду веселитися, а тебе покину.

506
00:27:14,215 --> 00:27:16,926
-Добре. З'їж.
-Увесь гриб?

507
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Боже, ні. Не весь.

508
00:27:18,553 --> 00:27:21,723
Гадала, ти ходив до коледжу.
Трошки. Ну ж бо.

509
00:27:25,060 --> 00:27:26,144
Їдемо в центр.

510
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
<i>Може, хотіти бути бажаним — це по-людськи.</i>

511
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
<i>Може, переломним моментом було те,</i>
<i>що він мені тоді сказав,</i>

512
00:29:11,958 --> 00:29:15,462
<i>але в ту мить я не хотіла бути ні з ким,</i>
<i>окрім нього.</i>

513
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
Привіт.

514
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
Привіт.

515
00:29:21,342 --> 00:29:22,969
Я хочу бути твоєю дівчиною.

516
00:29:24,179 --> 00:29:25,221
Точно.

517
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Почуваюся винною.

518
00:29:35,273 --> 00:29:38,359
Чому? Тренуєшся,
але не накачала верхню частину тіла?

519
00:29:38,443 --> 00:29:42,363
Ні. Бо після стількох важких років

520
00:29:42,447 --> 00:29:45,825
У мене є шанс, немає на що скаржитися,

521
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
нормальний хлопець.

522
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
Він не нормальний.

523
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
Ти як пташка.

524
00:29:52,207 --> 00:29:55,251
Андреа, сюди. Дивись.

525
00:30:02,717 --> 00:30:04,511
Перед ким вона кланяється?

526
00:30:05,845 --> 00:30:08,014
Вітаю з «Космічним кадетом», мамо.

527
00:30:08,097 --> 00:30:10,767
Я готувалася, та вирішили.
що надто суперечить

528
00:30:10,850 --> 00:30:13,937
темній, драматичній, напруженій ролі,
яку я граю…

529
00:30:15,313 --> 00:30:19,234
-Вона назвала мене «мама»?
-Ти не так довго з ним зустрічаєшся.

530
00:30:19,317 --> 00:30:21,069
Ще не бачиш недоліків.

531
00:30:21,152 --> 00:30:23,613
Ти мало про нього знаєш.

532
00:30:23,696 --> 00:30:26,407
Лише, що у нього хвора мати
і він вчився в Єлі.

533
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
Ти помітила, що в нього
завжди на все є відповідь?

534
00:30:29,994 --> 00:30:33,706
То він тобі не подобається, бо розумний?
Чому ти це все питаєш?

535
00:30:35,708 --> 00:30:38,127
Молодець! Віднайшла внутрішнього бійця!

536
00:30:44,801 --> 00:30:47,679
-Ти розтягувалася?
-Завжди. Я першокласний атлет.

537
00:30:47,762 --> 00:30:53,560
Треба остудитися. Ніколи не повертаюся
до життя з гарячим тілом.

538
00:30:53,643 --> 00:30:54,727
А я не розтягуюся.

539
00:30:58,439 --> 00:30:59,399
Нова машина?

540
00:30:59,482 --> 00:31:01,442
Я тебе привезла. Лише помітила?

541
00:31:01,526 --> 00:31:04,028
Скільки кінських сил?

542
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Не важливо.
Я везу Деніса до Санта-Барбари на вихідні.

543
00:31:07,365 --> 00:31:10,285
-Скільки на кілометр? Електрична?
-Годі про це.

544
00:31:10,368 --> 00:31:12,662
Познайомлю його з родиною. З Бретом.

545
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
Це великий крок.

546
00:31:13,830 --> 00:31:15,373
-Це великий крок.
-Так.

547
00:31:15,456 --> 00:31:18,126
А це що?

548
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Андреа, це чудово.

549
00:31:21,880 --> 00:31:24,048
500 доларів коштують.

550
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
Що?

551
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Зранку купила. Це Баккара.

552
00:31:26,676 --> 00:31:31,014
Деніс казав, що його тато
з тих склянок віскі пив.

553
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
Але 500 доларів?

554
00:31:32,265 --> 00:31:36,019
Він би мені таке купив,
але я встигла перша.

555
00:31:36,102 --> 00:31:39,063
Заїдеш зі мною до нього
на квартиру? Завеземо.

556
00:31:39,147 --> 00:31:41,649
Я гадала, він давно будинок купив.

557
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
Ще не переїхав. Дивний рієлтор.

558
00:31:44,944 --> 00:31:46,070
Жахіття з ним.

559
00:31:46,154 --> 00:31:49,657
Ти не була в його квартирі,
але він був у тобі?

560
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
Там купа речей.
Він там спить і речі тримає.

561
00:31:52,368 --> 00:31:54,704
-Він постійно у мене.
-Добре.

562
00:31:54,787 --> 00:31:56,998
Чому б не поїхати зараз?

563
00:31:57,081 --> 00:31:58,333
Зробимо сюрприз.

564
00:31:58,416 --> 00:32:01,419
Не подзвонимо, щоб він був там.

565
00:32:01,502 --> 00:32:03,379
Буде весело. Поїхали. Швидко.

566
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
-Добре.
-Давай.

567
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
-Чудово. Супер.
-Добре.

568
00:32:06,799 --> 00:32:10,136
Вона на вулиці Віста, біла.

569
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
Чи зелена. Чи цегляна?

570
00:32:14,349 --> 00:32:16,726
-Знайдемо. Поїхали.
-Добре. Супер.

571
00:32:17,560 --> 00:32:20,355
Віста, 2005.

572
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Не може бути.

573
00:32:27,737 --> 00:32:29,197
Гадала, то квартира.

574
00:32:30,990 --> 00:32:32,617
-Там нікого.
-Ось.

575
00:32:40,124 --> 00:32:42,585
Що? Ми полюємо на ведмедя?

576
00:32:44,420 --> 00:32:45,797
Ти їси землю?

577
00:32:46,756 --> 00:32:47,674
За мною.

578
00:32:49,133 --> 00:32:50,760
Можеш поводитись як людина?

579
00:32:52,804 --> 00:32:55,431
-Не зазирай у вікно.
-Раптом, це не той дім.

580
00:32:56,015 --> 00:33:00,395
Тоді швидко. Шукай відзнаки з коледжу.

581
00:33:00,979 --> 00:33:03,189
-Боже мій. Ти Андреа.
-Ого!

582
00:33:04,065 --> 00:33:07,318
Андреа? Це захопливо. Привіт.

583
00:33:07,819 --> 00:33:11,656
Ви коханки Деніса?

584
00:33:11,739 --> 00:33:15,660
Що? Ні, ми його сусідки. Я Мегі, а це…

585
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Леслі.

586
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Раді знайомству.

587
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Справді?

588
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
Привіт, Марго.

589
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
-Привіт.
-Вона не моя дівчина.

590
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
-Привіт.
-Привіт.

591
00:33:30,049 --> 00:33:31,009
Допоможи.

592
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
У нас подарунок для Деніса.

593
00:33:34,303 --> 00:33:36,055
Можете лишити нам.

594
00:33:36,139 --> 00:33:37,223
-Супер.
-Супер.

595
00:33:37,306 --> 00:33:39,350
-Супер.
-Пупер.

596
00:33:43,271 --> 00:33:45,940
Було весело. Дякую.

597
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
Добре.

598
00:33:50,862 --> 00:33:52,530
Що це було, чорт забирай?

599
00:33:53,698 --> 00:33:55,408
Що за дівки, чорт забирай?

600
00:33:55,491 --> 00:33:58,369
<i>-Я з тобою цього не роблю.</i>
-Не робиш чого?

601
00:33:58,453 --> 00:34:01,372
Не кажеш, чому у тебе сусідки?
Нащо тобі сусідки?

602
00:34:01,456 --> 00:34:03,499
Так, нащо тобі гаряча сусідка?

603
00:34:03,583 --> 00:34:06,127
<i>Я не обговорюю цього. Бувай.</i>

604
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
-Він кинув слухавку?
-Кинув?

605
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
Я знала, що він дивний.
Тепер підтвердилося.

606
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
Він зі мною так не говорить.

607
00:34:14,052 --> 00:34:17,680
Може, мама щойно померла,
а я подзвонила, не так говорила.

608
00:34:17,764 --> 00:34:18,890
Не так говорила?

609
00:34:18,973 --> 00:34:22,727
Ти купила йому склянки за 500 баксів,
а в нього є сусідка,

610
00:34:22,810 --> 00:34:24,228
яка ще й симпатична.

611
00:34:24,312 --> 00:34:26,689
Ти це кажеш, бо хочеш з нею переспати,

612
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
чи ти кажеш, що він зраджує?

613
00:34:28,941 --> 00:34:31,611
Ні, про себе. Ти знаєш,
він з іншими не спить.

614
00:34:31,694 --> 00:34:34,614
-Я не знаю.
-Боже, він такий страшний.

615
00:34:34,697 --> 00:34:36,532
-Тобі всі хлопці страшні.
-І що?

616
00:34:36,616 --> 00:34:38,451
Ти упереджена. Ось що.

617
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
-Ти вже зібралася?
-Ти здурів?

618
00:34:45,083 --> 00:34:47,168
-Що?
-Прийшов, наче нічого не було?

619
00:34:47,251 --> 00:34:50,546
Я після цього з тобою вихідні не проведу.

620
00:34:50,630 --> 00:34:54,342
-Люба, ти все ускладнюєш.
-Не клич мене любою, добре?

621
00:34:54,425 --> 00:34:57,929
Не говори зі мною так, ніби я твоя
50-річна жінка, любий.

622
00:34:58,012 --> 00:35:01,182
Ти уявляєш, як мені було ніяково

623
00:35:01,265 --> 00:35:05,603
дізнатися, що ти живеш з жінками,
про існування яких ти мені не казав?

624
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
Ти маєш рацію.

625
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Добре.

626
00:35:12,110 --> 00:35:14,904
Я збрехав тобі про будинок.

627
00:35:14,987 --> 00:35:17,323
У мене він є. І вже давно.

628
00:35:18,658 --> 00:35:21,410
Але там дивні прикраси?
Не хотів, щоб я бачила?

629
00:35:21,494 --> 00:35:23,246
Погані шпалери? Сантехніка?

630
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
Ні.

631
00:35:26,165 --> 00:35:28,000
Розумієш, моя мама…

632
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
Добре. Заходь. Проходь.

633
00:35:30,711 --> 00:35:32,255
<i>Я забрав маму до себе.</i>

634
00:35:32,338 --> 00:35:35,925
Не хочу бути дорослим чоловіком,
який живе з мамою,

635
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
але інакше про неї не подбаю.

636
00:35:37,802 --> 00:35:40,138
-Я мушу бути поруч.
-Звісно.

637
00:35:40,221 --> 00:35:43,891
Вона не хоче почуватися пацієнткою,
тому я лишив дім їй.

638
00:35:43,975 --> 00:35:45,476
Коли кажу, звучить дико.

639
00:35:45,560 --> 00:35:47,895
Ні. Ні, я розумію.

640
00:35:48,479 --> 00:35:50,773
Мегі моя подруга з Єлю без грошей.

641
00:35:50,857 --> 00:35:54,402
Вона нічого не досягла.
Не як ти, не як ми.

642
00:35:54,485 --> 00:35:57,905
Я плачу їй, щоб вона тримала там речі.
Допомогаю подрузі.

643
00:35:57,989 --> 00:36:01,617
А вона полегшує мені життя.
Вибач, що вона не пояснила.

644
00:36:01,701 --> 00:36:03,703
А Леслі… Леслі…

645
00:36:04,620 --> 00:36:05,496
дивна.

646
00:36:05,580 --> 00:36:06,914
Дуже дивна.

647
00:36:06,998 --> 00:36:11,252
Вибач, що я не повівся, як дорослий
і не був до кінця чесний.

648
00:36:11,335 --> 00:36:12,753
Я повний ідіот.

649
00:36:13,337 --> 00:36:16,299
Ні. Ні, все добре.

650
00:36:18,217 --> 00:36:21,470
Тепер, коли твоя мама постійно тут,

651
00:36:22,346 --> 00:36:25,433
-я можу її зустріти, бо…
-Вона була б дуже рада.

652
00:36:25,516 --> 00:36:26,475
-Справді?
-Так.

653
00:36:26,559 --> 00:36:28,144
-Я б привезла квітів.
-Так.

654
00:36:28,227 --> 00:36:30,396
Я побачу твій дім. То де він?

655
00:36:30,479 --> 00:36:31,689
Беверлі-Гіллз.

656
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
-Але де саме?
-Біля Догені.

657
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
-Це ж західний Голлівуд.
-Ні, Беверлі.

658
00:36:36,360 --> 00:36:38,070
Але де конкретно?

659
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
-Санта-Моніка.
-Це західний Голлівуд.

660
00:36:40,448 --> 00:36:45,286
Палм. Палм-авеню 1360.
Беверлі-Гіллз, це точно.

661
00:36:45,870 --> 00:36:47,371
-Добре. Легше.
-Так.

662
00:36:47,455 --> 00:36:49,498
-Ходімо. Заїдьмо зараз.
-Справді?

663
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
-Так.
-Я рада.

664
00:36:50,708 --> 00:36:52,919
Може вже встала, а як ні — розбудимо.

665
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Вона зробить чаю і все таке.
Обожнює офіціоз.

666
00:36:55,963 --> 00:36:58,299
Я не хочу заважати хворій жінці.

667
00:36:58,382 --> 00:37:01,802
Вона зрозуміє, що я тебе кохаю,
а для тебе це важливо.

668
00:37:01,886 --> 00:37:05,139
Ти понад усе. Будуть затори. Поїхали.

669
00:37:05,223 --> 00:37:09,977
Ні, годі. Я не якась балувана дівка, яка
увірветься додому до твоєї хворої мами.

670
00:37:10,061 --> 00:37:11,687
Підемо після подорожі.

671
00:37:12,271 --> 00:37:14,482
-Затори точно будуть.
-Маєш рацію.

672
00:37:15,191 --> 00:37:18,152
То якщо все вирішено, підеш збиратися?

673
00:37:18,236 --> 00:37:20,529
-Я зібралася.
-Що?

674
00:37:20,613 --> 00:37:24,492
Вже давно. Хотіла побачити,
як ти з цим впораєшся.

675
00:37:24,575 --> 00:37:25,701
Боже, кохаю тебе.

676
00:37:28,162 --> 00:37:30,164
-Віднесу в машину.
-Добре.

677
00:37:30,248 --> 00:37:32,208
Зажди. Деніс…

678
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
ти отримав склянки?

679
00:37:38,673 --> 00:37:41,509
Так. Дуже дякую. Вони супер.

680
00:37:41,592 --> 00:37:44,637
-Такі, як у твого тата?
-Точно.

681
00:37:48,599 --> 00:37:50,726
-Так?
<i>-Алло, ти біля Деніса?</i>

682
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
Ні. Як справи?

683
00:37:52,937 --> 00:37:55,356
Перш ніж я це скажу, знай, я тебе люблю

684
00:37:55,439 --> 00:37:57,400
і бажаю тобі щастя.

685
00:37:58,609 --> 00:38:01,779
<i>-Я подзвонила в Єль.</i>
-Нащо?

686
00:38:01,862 --> 00:38:05,616
Останній Деніс Келлі,
який звідти випустився не грав у гольф,

687
00:38:05,700 --> 00:38:07,785
але був під судом за шахрайство.

688
00:38:07,868 --> 00:38:09,453
Годі. Добре, вибач.

689
00:38:10,121 --> 00:38:13,541
Я тебе люблю. І так,
визнаю, це все дуже дивно

690
00:38:13,624 --> 00:38:16,377
і будинок дивний, але він все пояснив.

691
00:38:16,460 --> 00:38:17,712
<i>Справді? Як?</i>

692
00:38:18,254 --> 00:38:19,797
Там справа з його мамою,

693
00:38:19,880 --> 00:38:22,174
-і він зробив дещо дуже миле.
-Люба.

694
00:38:22,925 --> 00:38:23,801
Ти в нормі?

695
00:38:23,884 --> 00:38:25,052
-Готова?
-Так.

696
00:38:25,553 --> 00:38:27,346
Так. Я передзвоню.

697
00:38:28,139 --> 00:38:29,724
-Ходімо.
-Добре, вже?

698
00:38:29,807 --> 00:38:30,766
-Так.
-Добре.

699
00:38:44,071 --> 00:38:45,573
Покладемо сумки тут.

700
00:38:47,283 --> 00:38:48,242
Дякую.

701
00:38:49,201 --> 00:38:52,163
Гарно. Тут чудові рецензії на «Yelp».

702
00:38:52,872 --> 00:38:54,457
Як звати твого кузена?

703
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
Лікар Корчран, але взагалі Брет.

704
00:38:56,959 --> 00:38:58,711
Він вчився в Єлі. Я казала.

705
00:38:58,794 --> 00:39:00,671
Він той ще брат. Привіт.

706
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
Ді-Дог. О так.

707
00:39:06,594 --> 00:39:09,472
-Привіт.
-Вперед «Бульдоги».

708
00:39:10,181 --> 00:39:11,849
-Радий знайомству.
-Так, чуваче.

709
00:39:11,932 --> 00:39:13,351
-Брат-«Бульдог».
-Так?

710
00:39:13,434 --> 00:39:16,270
Радий знайомству. Андреа тебе обожнює.

711
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
Брет, тобі десять?

712
00:39:18,439 --> 00:39:19,899
-Це Елі.
-Привіт.

713
00:39:19,982 --> 00:39:21,192
Привіт.

714
00:39:21,275 --> 00:39:24,487
Чим займемося?
Продегустуємо вино, як старі?

715
00:39:24,570 --> 00:39:26,906
-Чи в справжній бар?
-Він лікар?

716
00:39:27,782 --> 00:39:30,743
Насправді у мене для нас сюрприз.

717
00:39:30,826 --> 00:39:34,997
Я записала нас на гольф! Купила гру.

718
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
Кузино, це чудово. Я б скинувся.

719
00:39:37,583 --> 00:39:39,377
Нізащо, у мене гроші за роль.

720
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
До того ж це мав бути сюрприз.

721
00:39:41,629 --> 00:39:43,714
Це точно. Дуже мило, люба.

722
00:39:44,382 --> 00:39:46,175
Елі, я гольф не люблю,

723
00:39:46,258 --> 00:39:49,261
тож для нас у мене
мінішампанське й доріто!

724
00:39:49,845 --> 00:39:51,889
-Я люблю гольф.
-Я теж!

725
00:39:52,390 --> 00:39:54,141
-Запишемося.
-Ходімо.

726
00:39:55,226 --> 00:39:56,310
Зажди.

727
00:39:57,436 --> 00:39:58,854
Чудово.

728
00:39:59,855 --> 00:40:00,981
Андреа казала, ти грав.

729
00:40:01,065 --> 00:40:02,274
-Який рік?
-П'ятий.

730
00:40:02,358 --> 00:40:04,944
Я в сьомому. Знав хлопців з гольфу.

731
00:40:05,027 --> 00:40:06,195
Я за Єль не грав.

732
00:40:06,779 --> 00:40:08,656
-Що?
-Я грав у Єлі за клуб.

733
00:40:08,739 --> 00:40:09,949
Я клубу не пам'ятаю.

734
00:40:10,032 --> 00:40:11,283
Ми цим не пишалися.

735
00:40:11,367 --> 00:40:12,743
Важко пишатися, коли

736
00:40:12,827 --> 00:40:14,703
для гравців ти лише інвалід.

737
00:40:14,787 --> 00:40:17,164
Чуваче, це дискримінація.

738
00:40:17,248 --> 00:40:18,999
То в якому ти був коледжі?

739
00:40:19,625 --> 00:40:20,584
Єлі, чуваче.

740
00:40:21,961 --> 00:40:25,005
Він веселий. Я з Девенпорту.

741
00:40:25,089 --> 00:40:27,383
-Я в Едвардса.
-Так, але він жахливий.

742
00:40:27,925 --> 00:40:29,718
Я теж. І він справді жахливий.

743
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
Я знав, він мені сподобається.

744
00:40:31,846 --> 00:40:34,140
Гадаю, я згадав команду клубу.

745
00:40:34,223 --> 00:40:36,058
Вони жахливі.

746
00:40:36,142 --> 00:40:39,228
Це точно. Раунд за мною. Мем?

747
00:40:40,729 --> 00:40:42,148
Я наступний.

748
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
Привіт.

749
00:40:44,191 --> 00:40:47,027
-Що вам?
-Чотири шоти…

750
00:40:47,111 --> 00:40:48,821
Лише пиво, без міцного.

751
00:40:48,904 --> 00:40:51,949
Де ж твоя фляга, бро?

752
00:40:52,533 --> 00:40:54,201
-Чотири пива.
-Чудово.

753
00:40:54,285 --> 00:40:56,871
Японського віскі немає?

754
00:40:58,747 --> 00:41:00,416
-Ти в нормі?
-Звісно.

755
00:41:00,499 --> 00:41:01,959
-Поводишся дивно.
-Що?

756
00:41:02,042 --> 00:41:03,419
-Певен?
-Тримайте.

757
00:41:03,502 --> 00:41:04,587
-Дякую.
-Це вам.

758
00:41:05,171 --> 00:41:06,338
-Дякую.
-Гаразд.

759
00:41:06,422 --> 00:41:07,423
-Тримайте.
-Тост.

760
00:41:07,506 --> 00:41:11,677
За вищу освіту і за вищу кількість
моїх жахливих очок в гольфі.

761
00:41:11,760 --> 00:41:13,345
-Який дурень.
-Будьмо.

762
00:41:13,429 --> 00:41:14,388
-Будьмо.
-Будьмо.

763
00:41:16,682 --> 00:41:17,766
Круто.

764
00:41:19,810 --> 00:41:21,103
Ну ж бо.

765
00:41:22,605 --> 00:41:23,689
Нащо?

766
00:41:32,198 --> 00:41:33,324
Так, чорт забирай!

767
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
Денісе, вдариш перший?

768
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
Ну ж бо, покажи клас.

769
00:41:36,744 --> 00:41:40,789
Я спину пошкодив по дорозі,
не певен, що добре битиму.

770
00:41:40,873 --> 00:41:42,374
То спина таки болить?

771
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
Зробимо цікавіше? Сто доларів лунка.

772
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
Брет, це нав'язливо.

773
00:41:46,879 --> 00:41:49,548
-Прошу, він має на це гроші.
-Точно. Може 200?

774
00:41:49,632 --> 00:41:50,841
-Певен?
-На всі 100.

775
00:41:51,425 --> 00:41:54,720
Шкода, що ключки
з тренувального корту вкрали.

776
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
Ого, опустив.

777
00:41:56,263 --> 00:41:58,933
Жарко. Вдарте вже хтось. Байдуже.

778
00:41:59,016 --> 00:42:02,520
Просто кажу, гра буде не найкраща.

779
00:42:03,479 --> 00:42:04,939
-Удачі.
-Дякую.

780
00:42:13,489 --> 00:42:16,575
-Він обожнює гольф.
-Так. Так, чорт.

781
00:42:21,372 --> 00:42:22,540
Що нам робити?

782
00:42:28,754 --> 00:42:29,922
-Боже мій!
-Чорт.

783
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
-Чорт.
-Деніс!

784
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
Боже, він такий старий.

785
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
-Як соромно.
-Що сталося?

786
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
Щось вивихнув. Спину пошкодив.

787
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
-Дай глянути.
-Вона лікар.

788
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
-Ви обоє лікарі?
-Так.

789
00:42:42,309 --> 00:42:44,603
-Таке вже було, не треба.
-Було?

790
00:42:44,687 --> 00:42:45,729
У батька спина.

791
00:42:45,813 --> 00:42:48,107
-У мене спина.
-Це не спадкове.

792
00:42:48,190 --> 00:42:50,734
-Ми разом потрапили в ДТП.
-Ти не казав.

793
00:42:50,818 --> 00:42:52,987
Ви обоє пошкодили спини там само?

794
00:42:53,070 --> 00:42:55,739
Ми обоє пошкодили спини там само

795
00:42:56,490 --> 00:42:58,075
до його смерті від раку.

796
00:43:00,202 --> 00:43:02,955
Гаразд, підіймемо тебе.

797
00:43:03,038 --> 00:43:04,456
Ти певен, що все добре?

798
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Так. Дякую.

799
00:43:09,753 --> 00:43:12,089
Востаннє я три години пролежав.

800
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Я впораюся.

801
00:43:13,340 --> 00:43:15,384
-Просто піду ляжу.
-Добре.

802
00:43:15,467 --> 00:43:17,386
Заплатити за програш?

803
00:43:17,469 --> 00:43:18,345
-Боже мій.
-Що?

804
00:43:18,429 --> 00:43:20,014
Забудь про ставки, бро.

805
00:43:20,097 --> 00:43:21,223
Ні, я наполягаю.

806
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
-Ні, іншим разом.
-Гаразд.

807
00:43:23,225 --> 00:43:25,686
Якщо це не надто дивно, я поїду з…

808
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
Шантерель.

809
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
Шантерель.

810
00:43:28,689 --> 00:43:31,317
-Гаразд.
-Ні, все добре. Справді. Дякую.

811
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
Так, все добре.

812
00:43:58,135 --> 00:43:59,386
Вони приємні.

813
00:44:00,012 --> 00:44:03,015
Завтра ще поговоримо за обідом.

814
00:44:13,275 --> 00:44:15,069
Що з моїм браслетом?

815
00:44:15,152 --> 00:44:16,111
Яким браслетом?

816
00:44:16,695 --> 00:44:19,239
Ти колись сказав, купив браслет?

817
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
Так.

818
00:44:22,576 --> 00:44:25,412
Скажімо так, з тим салоном
я більше не зв'яжуся.

819
00:44:25,496 --> 00:44:28,957
Я бігав туди-сюди
неприйнятну кількість разів…

820
00:44:29,041 --> 00:44:30,459
Гаразд. Нема й нема.

821
00:44:30,542 --> 00:44:32,544
Ні. Вони облажалися тричі.

822
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
-Був паршивий…
-Лак?

823
00:44:33,879 --> 00:44:34,922
…так, лак.

824
00:44:35,005 --> 00:44:37,800
-Ти ж казав метал.
-Метал. Точно.

825
00:44:38,509 --> 00:44:40,511
Ти перебила, тож…

826
00:44:41,303 --> 00:44:43,347
Куплю щось інше в іншому магазині.

827
00:44:43,430 --> 00:44:48,102
Ні. Не треба мені дорогого браслета,
якого я й так не хотіла.

828
00:44:48,185 --> 00:44:49,061
Добре.

829
00:44:55,192 --> 00:44:56,568
А де твій диплом?

830
00:44:58,445 --> 00:45:02,491
Певно, в машині
з техпаспортом і страховкою.

831
00:45:02,574 --> 00:45:03,534
Але ж він є?

832
00:45:03,617 --> 00:45:05,744
Що? Звісно, десь є. Не знаю.

833
00:45:06,787 --> 00:45:09,289
Мій техаський диплом в буфеті стоїть,

834
00:45:09,373 --> 00:45:12,459
а єльський я б на стіну повісила.

835
00:45:16,296 --> 00:45:20,676
Люба, я не дантист. І не вилупок. Добре?

836
00:45:20,759 --> 00:45:25,055
Не вішатиму я диплом на стіну,
особливо бакалавра.

837
00:45:26,682 --> 00:45:29,309
-Чого ти?
-Не знаю.

838
00:45:30,728 --> 00:45:33,731
-Все так дивно…
-Це через будинок?

839
00:45:33,814 --> 00:45:35,774
Так.

840
00:45:35,858 --> 00:45:41,029
Вибач за брехню і за мою поведінку.

841
00:45:41,113 --> 00:45:44,700
Розумію, ти мені не віриш,
і я тебе не виню.

842
00:45:45,576 --> 00:45:49,037
Вибач, такого більше не повториться.

843
00:45:51,373 --> 00:45:52,583
-Добре.
-Добре.

844
00:45:53,333 --> 00:45:55,627
-Як твоя спина?
-Прийняв гарячий душ.

845
00:45:55,711 --> 00:45:58,922
Набагато краще.
З тобою все набагато краще.

846
00:46:01,800 --> 00:46:03,927
Поїдемо до будинку цього тижня?

847
00:46:04,720 --> 00:46:06,805
-Так.
-Відшукаємо диплом.

848
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
Можна свідоцтво про народження, табель.

849
00:46:09,349 --> 00:46:11,810
-Привеземо твоїй мамі поїсти.
-Точно.

850
00:46:11,894 --> 00:46:14,021
-Розвіємо всю цю таємницю.
-Так.

851
00:46:17,441 --> 00:46:19,651
Я повішу табличку «не турбувати».

852
00:46:22,196 --> 00:46:23,280
Що?

853
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Деніс?

854
00:46:26,074 --> 00:46:31,038
Насправді Андреа, я хочу дещо сказати.

855
00:46:32,331 --> 00:46:33,373
Гаразд, що?

856
00:46:34,917 --> 00:46:38,462
Мені це важко казати, бо це не те,
що ти думаєш.

857
00:46:38,545 --> 00:46:40,380
Гаразд, ти мене лякаєш.

858
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
<i>Вперше в житті я гадала,</i>
<i>що життя налагоджується,</i>

859
00:46:45,677 --> 00:46:48,263
<i>я хотіла, щоб все вийшло.</i>

860
00:46:48,347 --> 00:46:50,432
<i>Мені подобалося, яка ми пара.</i>

861
00:46:51,350 --> 00:46:52,226
Ходи сюди.

862
00:47:05,405 --> 00:47:07,241
<i>Найгірше у світі кільце.</i>

863
00:47:07,324 --> 00:47:09,368
Це так мило.

864
00:47:09,451 --> 00:47:10,661
<i>Схоже на член.</i>

865
00:47:10,744 --> 00:47:12,037
Це подарунок батька.

866
00:47:12,830 --> 00:47:14,748
Мама казала віддати тобі.

867
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Я не можу.

868
00:47:17,751 --> 00:47:20,504
Одного дня я хочу одружитися.
Це тимчасово.

869
00:47:21,088 --> 00:47:23,966
Це кільце обіцянки тобі від неї за те,

870
00:47:24,049 --> 00:47:25,509
яка ти є.

871
00:47:26,718 --> 00:47:27,928
Я тебе люблю.

872
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
Я тебе люблю.

873
00:47:29,429 --> 00:47:31,682
Попри все, хочу, щоб ти знала,

874
00:47:32,266 --> 00:47:35,352
ти найкраще,
що зі мною траплялося в житті.

875
00:47:37,354 --> 00:47:39,189
Одягни.

876
00:47:40,232 --> 00:47:41,066
Тут, зараз?

877
00:47:42,442 --> 00:47:44,778
-Може потримаємо до…
-Ходи.

878
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
Прекрасне.

879
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Воно в мене на пальці.

880
00:47:59,126 --> 00:48:00,085
Так.

881
00:48:00,711 --> 00:48:03,797
Ми постійно кажемо жінкам
не бути перебірливими.

882
00:48:03,881 --> 00:48:07,134
«Не будь така перебірлива.
Бери, що падає тобі на ручки

883
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
з рота іншої жінки.

884
00:48:09,678 --> 00:48:13,181
Будь вдячна за кільце, схоже на член».

885
00:48:14,057 --> 00:48:16,226
Так суспільство переконується,

886
00:48:16,310 --> 00:48:20,355
що ти не почуваєшся особливою, коли тобі
кажуть почуватися, хоч ти не почуваєшся.

887
00:48:20,439 --> 00:48:23,483
Язик зламаєш, але я маю рацію.

888
00:48:23,567 --> 00:48:28,530
«КОСМІЧНИЙ КАДЕТ»
ЗАРЕЗЕРВОВАНО — АНДРЕ СІНГЕР

889
00:48:28,614 --> 00:48:30,032
Будь спокійна.

890
00:48:31,074 --> 00:48:32,284
Будь вдячна.

891
00:48:33,577 --> 00:48:36,705
Не будь сукою, коли комедія буде жахливою.

892
00:48:46,673 --> 00:48:47,507
Ти помираєш?

893
00:48:47,591 --> 00:48:49,468
Чому ти не відповідала?

894
00:48:49,551 --> 00:48:50,761
Бо я на роботі.

895
00:48:50,844 --> 00:48:52,262
<i>-Андреа.</i>
-Марго.

896
00:48:52,346 --> 00:48:54,222
-Андреа, у мене подруга.
-Круто.

897
00:48:54,306 --> 00:48:57,476
У мене подруга зі спортзалу,
працює в «Tiny O'Tips».

898
00:48:57,559 --> 00:49:01,021
Каже, там був п'яний хлопець.
Він не зміг оплатити картою

899
00:49:01,104 --> 00:49:06,026
і почав волати, що його наречена
зірка «Космічних Кадетів»

900
00:49:06,109 --> 00:49:07,986
<i>і вона все оплатить.</i>

901
00:49:08,070 --> 00:49:09,446
Боже мій.

902
00:49:09,529 --> 00:49:12,491
Бо він працює у банку.

903
00:49:12,574 --> 00:49:13,992
Він не фондовик.

904
00:49:14,076 --> 00:49:16,787
Гарантую, будинку у нього немає.

905
00:49:16,870 --> 00:49:19,581
Годі. Це божевілля.

906
00:49:19,665 --> 00:49:21,959
Звісно є. Я за годину там буду.

907
00:49:22,042 --> 00:49:23,043
<i>Твої проблеми.</i>

908
00:49:25,212 --> 00:49:26,088
Марго!

909
00:49:33,512 --> 00:49:37,182
«КОСМІЧНИЙ КАДЕТ»
ЕПІЗОД 1 — ПІЛОТНИЙ

910
00:49:39,393 --> 00:49:41,853
Привіт. Як ви?

911
00:49:43,730 --> 00:49:44,648
Привіт.

912
00:49:52,072 --> 00:49:54,408
Вибачте, що змусили чекати.

913
00:49:54,491 --> 00:49:57,828
Ми чекаємо на останнього гостя.

914
00:49:58,453 --> 00:50:00,956
Сьогодні божевільний день! Привіт!

915
00:50:01,039 --> 00:50:02,666
Привіт!

916
00:50:02,749 --> 00:50:05,836
Мені так дуже-дуже-дуже шкода.

917
00:50:05,919 --> 00:50:08,171
Там такі затори.

918
00:50:08,255 --> 00:50:09,965
Джонатане.

919
00:50:11,008 --> 00:50:12,092
Що відбувається?

920
00:50:13,385 --> 00:50:16,513
Сценарій. Ти супер.

921
00:50:16,596 --> 00:50:17,681
Супер, сер.

922
00:50:17,764 --> 00:50:21,393
Я молила Джонатана про роль.

923
00:50:21,476 --> 00:50:23,895
Казала: «Буду офіціанткою чи пеньком».

924
00:50:25,355 --> 00:50:28,942
Ми такі раді, що ти тут, Серена.

925
00:50:29,026 --> 00:50:31,111
-Круто. Я теж так…
-Така захоплена!

926
00:50:31,820 --> 00:50:33,447
Я теж захоплена, Джонатане.

927
00:50:36,783 --> 00:50:37,743
Чудово.

928
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Так, це чудово.

929
00:50:39,870 --> 00:50:43,874
Така вдячна. Я дуже вдячна, що я тут.

930
00:50:44,458 --> 00:50:45,584
То почнемо!

931
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Круто!

932
00:50:47,127 --> 00:50:49,046
Сідайте. Готуйтеся.

933
00:50:49,129 --> 00:50:50,005
Привіт.

934
00:50:51,131 --> 00:50:52,382
Привіт, мамо.

935
00:50:53,341 --> 00:50:55,802
-Рада бачити.
-Рада бачити.

936
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
-Радий бачити.
-Чудово, я в захваті.

937
00:50:58,388 --> 00:51:00,223
-Гаразд.
-Зробімо це.

938
00:51:02,517 --> 00:51:04,519
Супер! Гаразд, ти…

939
00:51:04,603 --> 00:51:06,938
-Дякую, Серено, що прийшла.
-Дякую.

940
00:51:07,022 --> 00:51:08,148
-Обід?
-Так.

941
00:51:08,231 --> 00:51:09,816
-Ходімо.
-Джонатане.

942
00:51:09,900 --> 00:51:10,734
Привіт.

943
00:51:11,234 --> 00:51:13,528
-Гей.
-Це дурня, Серено.

944
00:51:13,612 --> 00:51:15,781
Ти в мільйонах фільмів і передач.

945
00:51:15,864 --> 00:51:18,617
Чому ти обрала саме те єдине,
в якому буду я?

946
00:51:19,409 --> 00:51:22,120
Гаразд. З чого це все?

947
00:51:22,204 --> 00:51:25,040
З того, що ти підлабузниця.

948
00:51:25,123 --> 00:51:27,751
Хто взагалі стільки всіх обіймає?

949
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
«О, вдячна. О, сценарій».

950
00:51:31,505 --> 00:51:33,381
-Гаразд.
-Мене від тебе нудить.

951
00:51:33,465 --> 00:51:36,676
-Годі вже. Що ти з мене хочеш?
-Що я з тебе хочу.

952
00:51:36,760 --> 00:51:39,846
Хочу, щоб ти зникла
з очей на п'ять хвилин.

953
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
Обери будь-яке інше шоу у світі!

954
00:51:41,932 --> 00:51:44,184
Тобі потрібна допомога, люба

955
00:51:44,267 --> 00:51:47,395
Так кажуть люди,
яким вона справді потрібна!

956
00:51:49,439 --> 00:51:52,317
«Люба, довелося везти маму в лікарню UCLA.

957
00:51:52,400 --> 00:51:54,861
Їй стало погано. Передзвонимо пізніше.

958
00:51:54,945 --> 00:51:57,197
Подивимося будинок іншим разом».

959
00:52:00,033 --> 00:52:02,244
О, ми подивимося його сьогодні.

960
00:52:05,664 --> 00:52:06,540
Чорт!

961
00:52:08,625 --> 00:52:11,169
Чорт!

962
00:52:12,963 --> 00:52:13,797
Гей.

963
00:52:15,465 --> 00:52:17,884
-Потрібна допомога?
-Ні, тобі.

964
00:52:17,968 --> 00:52:21,221
Ні, зажди. Так.
Ні, мені потрібна допомога. Підвези.

965
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
Я мала на увазі охоронця абощо.

966
00:52:23,431 --> 00:52:26,726
-Я не мала на увазі себе…
-Підвези, чорт забирай!

967
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
Пасок.

968
00:52:32,232 --> 00:52:33,108
Чорт забирай!

969
00:52:41,867 --> 00:52:44,619
Гаразд. Удачі.

970
00:52:44,703 --> 00:52:45,912
Це не мій дім.

971
00:52:46,454 --> 00:52:48,999
Що? Це адреса, яку ти мені дала.

972
00:52:49,958 --> 00:52:52,002
-Добре, але я не говоритиму.
<i>-Алло?</i>

973
00:52:52,085 --> 00:52:54,713
Марго, я біля твого бару. Ти де?

974
00:52:54,796 --> 00:52:57,007
Я кажу тобі, що щось не так.

975
00:52:57,090 --> 00:52:59,426
Хочу допомогти, але в мене свої справи.

976
00:52:59,509 --> 00:53:00,719
<i>Ти мені потрібна.</i>

977
00:53:00,802 --> 00:53:03,763
Я їду до його будинку. Ти мала рацію.

978
00:53:03,847 --> 00:53:06,433
<i>Ти мала рацію і я хочу побачити сама.</i>

979
00:53:06,516 --> 00:53:08,059
<i>Не змушуй мене йти саму.</i>

980
00:53:08,143 --> 00:53:09,686
Не повіриш, хто мене везе.

981
00:53:09,769 --> 00:53:11,771
Андреа, вибач. Я мушу їхати.

982
00:53:11,855 --> 00:53:13,940
-Куди ти мусиш їхати?
-На зустріч.

983
00:53:14,024 --> 00:53:15,775
Де? Швидко, доки не вигадала.

984
00:53:15,859 --> 00:53:17,277
-В Голлівуді.
-Чудово.

985
00:53:17,360 --> 00:53:19,821
-Мені теж.
-А тоді в Беверлі-Гіллз…

986
00:53:19,905 --> 00:53:23,325
Круто. Якось співпало,
що його будинок теж там,

987
00:53:23,408 --> 00:53:26,077
тому все складається. Просто чудово.

988
00:53:26,912 --> 00:53:29,623
Ого, Серена Хелстід. Я фанатка.

989
00:53:29,706 --> 00:53:31,249
-Так, вона супер.
-Поїхали.

990
00:53:31,333 --> 00:53:32,167
Поїхали.

991
00:53:36,671 --> 00:53:40,175
Він казав, вчився в Єлі.
Що купив прикраси, я їх не бачила.

992
00:53:40,258 --> 00:53:42,052
Ти не уявляєш, чи він бреше?

993
00:53:42,135 --> 00:53:44,429
-Я уявляю.
-Чи про що він бреше?

994
00:53:44,512 --> 00:53:46,223
Ні, тому ми це й робимо.

995
00:53:46,306 --> 00:53:48,850
У мене спорядження. Ми готові до місії.

996
00:53:48,934 --> 00:53:51,186
Боже. Ти серйозно?

997
00:53:51,269 --> 00:53:55,273
У тебе швидка їжа й бінокль.

998
00:53:55,357 --> 00:53:57,984
-Мінібінокль. Так.
-Це для шпигунів.

999
00:53:58,068 --> 00:54:00,528
-І закуски.
-А ще посібники з виживання.

1000
00:54:00,612 --> 00:54:04,741
{\an8}Погляньмо. «Як перегнати сечу на воду».

1001
00:54:04,824 --> 00:54:06,201
Скільки ми тут будемо?

1002
00:54:06,284 --> 00:54:08,912
{\an8}Я зробила для тебе закладку. Прочитай.

1003
00:54:09,788 --> 00:54:12,999
«Менш привабливі самці каракатиці
можуть обдурити альф,

1004
00:54:13,083 --> 00:54:16,461
щоб ті вважали їх самицями.

1005
00:54:16,544 --> 00:54:19,297
Домінантні самці їх не помічають,

1006
00:54:19,381 --> 00:54:21,383
надаючи їм можливість

1007
00:54:21,466 --> 00:54:24,219
спарюватися з самицями».

1008
00:54:24,302 --> 00:54:26,346
Деніс — бісова каракатиця.

1009
00:54:26,429 --> 00:54:28,807
Він не прикинувся жінкою, щоб звабити.

1010
00:54:28,890 --> 00:54:30,642
Він прикинувся кимось іншим.

1011
00:54:30,725 --> 00:54:33,979
Це як ловля на живця, але гірше,
бо ти з ним спала.

1012
00:54:35,689 --> 00:54:37,440
Ловля на каракатицю. Клас.

1013
00:54:37,524 --> 00:54:41,903
Гаразд, досить! Ми шукаємо 1360…

1014
00:54:42,487 --> 00:54:43,321
Ось він.

1015
00:54:52,956 --> 00:54:56,793
А що як це справді його дім і він там?

1016
00:54:56,876 --> 00:54:59,504
Або якщо там його мама
і вона нас побачить?

1017
00:54:59,587 --> 00:55:00,755
Чому мені страшно?

1018
00:55:00,839 --> 00:55:04,301
Бо ми на незвіданій території.
Під емоційним обстрілом.

1019
00:55:04,926 --> 00:55:07,637
Це й справді духовно травматично.

1020
00:55:08,471 --> 00:55:09,431
Можна, я запишу?

1021
00:55:09,514 --> 00:55:11,433
Це допоможе мені в ролі.

1022
00:55:11,516 --> 00:55:15,228
На стільки сире й приземлене.

1023
00:55:15,312 --> 00:55:17,689
Наче один з тих нудних снів,

1024
00:55:17,772 --> 00:55:21,151
який триває, а ти не можеш дійти до класу.

1025
00:55:21,234 --> 00:55:23,194
Один з тих снів, де ми помираємо.

1026
00:55:23,278 --> 00:55:24,321
Від чого? Правди?

1027
00:55:24,404 --> 00:55:26,323
Так! Помираємо від правди!

1028
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
-Йди перша!
-Чому я?

1029
00:55:28,366 --> 00:55:29,784
Бо маю навести лад на обличчі.

1030
00:55:29,868 --> 00:55:31,369
Я теж, егоїстка.

1031
00:55:31,453 --> 00:55:33,204
Марго, прошу. Ти сильніша.

1032
00:55:33,288 --> 00:55:37,125
Ти сильніша. Глянь на мої руки.
Ти казала, я слабка. Йди.

1033
00:55:37,208 --> 00:55:38,960
Тримайте зв'язок, дитино.

1034
00:55:39,836 --> 00:55:42,380
-Немає телефонів?
-Вони могли засвітитися.

1035
00:55:42,464 --> 00:55:44,758
-Тобі це подобається, так?
-Трошки.

1036
00:55:49,596 --> 00:55:51,806
Чорт. Я просто піду.

1037
00:55:51,890 --> 00:55:54,059
-Я це зроблю.
-Добре.

1038
00:56:06,279 --> 00:56:07,113
Гаразд.

1039
00:56:09,115 --> 00:56:10,950
Не схоже на дім молодої людини.

1040
00:56:11,034 --> 00:56:12,577
Він поводиться, як старий.

1041
00:56:13,828 --> 00:56:14,704
Справедливо.

1042
00:56:22,128 --> 00:56:24,047
ОБЕРЕЖНО: ЗЛИЙ ПЕС

1043
00:56:24,714 --> 00:56:26,091
«Злий пес?»

1044
00:56:26,174 --> 00:56:27,425
Це не той будинок.

1045
00:56:28,343 --> 00:56:29,511
Не може бути.

1046
00:56:31,679 --> 00:56:33,973
Андреа, двері!

1047
00:56:37,977 --> 00:56:39,145
Ви мама Деніса?

1048
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Гаразд…

1049
00:56:45,902 --> 00:56:48,738
Може, його мама говорить іспанською.
Без расизму.

1050
00:56:48,822 --> 00:56:50,490
Ти завжди така ханжа?

1051
00:56:53,576 --> 00:56:55,453
А… А Деніс тут живе?

1052
00:56:55,537 --> 00:56:56,538
Деніс?

1053
00:56:56,663 --> 00:56:58,248
Так. Деніс.

1054
00:56:58,331 --> 00:56:59,749
-Деніс?
-Так!

1055
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
Деніс.

1056
00:57:01,459 --> 00:57:02,710
Деніс.

1057
00:57:08,800 --> 00:57:10,176
Я Деніс.

1058
00:57:10,260 --> 00:57:13,763
<i>Деніс Келлі… жити тут? Чорт, живе.</i>

1059
00:57:13,847 --> 00:57:16,433
Ні. Ви помилилися.

1060
00:57:24,482 --> 00:57:27,402
Чорт. Не знаю, що це. Це не його дім.

1061
00:57:28,736 --> 00:57:29,863
Боже мій, поїхали.

1062
00:57:29,946 --> 00:57:31,781
-Гаразд.
-Чорт, Холстід!

1063
00:57:35,201 --> 00:57:37,203
-То що ми робимо?
-Не знаю.

1064
00:57:37,287 --> 00:57:39,247
У чому взагалі річ?

1065
00:57:39,330 --> 00:57:40,832
Що відбувається?

1066
00:57:40,915 --> 00:57:43,460
Нема дому, збрехав про роботу,
про навчання.

1067
00:57:43,543 --> 00:57:47,297
На скільки все погано?
Його взагалі Деніс Келлі звуть?

1068
00:57:47,380 --> 00:57:50,633
Він в перший день знайомства сказав,
що вчився в Єлі.

1069
00:57:50,717 --> 00:57:53,636
-Тобто давно.
-Так, давно, чорт забирай.

1070
00:57:53,720 --> 00:57:54,554
Так.

1071
00:57:56,431 --> 00:58:00,477
«Привіт, люба. Помічниця пішла раніше,
застряг на роботі».

1072
00:58:00,560 --> 00:58:04,022
«А ще я загубив картку…» Смайлик лайна.

1073
00:58:04,522 --> 00:58:07,775
«…і Мегі попросила позичити грошей,
тож заїду до банку.

1074
00:58:07,859 --> 00:58:09,861
Напишу пізніше. Люблю, бувай».

1075
00:58:10,570 --> 00:58:12,739
Мегі. Треба з нею поговорити.

1076
00:58:12,822 --> 00:58:15,283
Мегі. Вона з ним живе. Все знає.

1077
00:58:15,366 --> 00:58:17,785
Ми їдемо до неї вимагати відповідей.

1078
00:58:17,869 --> 00:58:19,579
Виб'ємо двері…

1079
00:58:20,413 --> 00:58:22,957
А тоді: «Привіт, Мегі. Вийдемо?»

1080
00:58:23,374 --> 00:58:26,211
Чому не прослідкувати
в Instagram, як люди?

1081
00:58:26,294 --> 00:58:27,170
Це краща ідея.

1082
00:58:27,253 --> 00:58:28,671
-Менш жорстка.
-Точно.

1083
00:58:28,755 --> 00:58:30,381
-Гей, дівчатка.
-Що?

1084
00:58:30,465 --> 00:58:35,011
Хоч я й дуже вдячна за всі ті
травматичні події, якими мене сповнили,

1085
00:58:35,094 --> 00:58:37,472
мені о п'ятій ранку вставати.

1086
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
-Круто. Візьмемо «Uber».
-Так.

1087
00:58:39,641 --> 00:58:43,228
Добре. Мені треба десять годин сну,
щоб добре виглядати.

1088
00:58:43,311 --> 00:58:44,521
Ясно, в тебе робота.

1089
00:58:44,604 --> 00:58:46,689
Я в головній ролі. Задаю тон.

1090
00:58:46,773 --> 00:58:49,609
Одне з найдивніших відчуттів в житті —

1091
00:58:49,692 --> 00:58:51,819
це бажання помилятися.

1092
00:58:52,403 --> 00:58:55,448
Воно йде проти нашої людської природи.

1093
00:58:55,532 --> 00:58:57,325
Ти хочеш мати рацію. Довести,

1094
00:58:57,408 --> 00:58:58,826
що твої інстинкти вірні.

1095
00:58:58,910 --> 00:59:02,288
Все життя тебе вчили:
«Тримайся від певних людей подалі».

1096
00:59:02,372 --> 00:59:04,207
Вчили: «Довіряй інтуіції».

1097
00:59:04,290 --> 00:59:08,378
А тоді вона нікуди не приводить
і ти самотня, а тобі за 30.

1098
00:59:08,461 --> 00:59:11,297
«Може все, що я робила, було неправильно?

1099
00:59:11,381 --> 00:59:14,884
Може, треба дати шанс
цьому байкеру з банди.

1100
00:59:14,968 --> 00:59:17,220
Може, я буду мачухою його трьом дітям.

1101
00:59:17,303 --> 00:59:20,348
Може я надто обмежена.

1102
00:59:20,431 --> 00:59:22,892
Ти цей скейтборд сам зробив? Круто.

1103
00:59:22,976 --> 00:59:24,435
Зберемо на «Vans.

1104
00:59:24,519 --> 00:59:26,813
А твоя мама нам пошту віддаватиме.

1105
00:59:26,896 --> 00:59:29,357
Може я помилялася?» Ні, не помилялася.

1106
00:59:29,440 --> 00:59:33,444
Це все інстинкти, які ти виробила,
щоб себе вберегти.

1107
00:59:33,528 --> 00:59:36,656
Тому тримайся далі, бо ти не помиляєшся.

1108
00:59:36,739 --> 00:59:40,159
Ми познайомилися з ним у мережі.
Десь два роки тому, так?

1109
00:59:40,994 --> 00:59:45,081
Мені бракувало засобів
на набуття прийнятного житла,

1110
00:59:45,164 --> 00:59:48,334
тож мої пригоди завели мене
на цю темну стежку.

1111
00:59:48,918 --> 00:59:51,671
Вона про «Craigslist».
Там ми знайшли Деніса.

1112
00:59:51,754 --> 00:59:52,672
«Craigslist»?

1113
00:59:52,755 --> 00:59:57,677
-А це твоя студія темних мистецтв?
-Я малюю те, що бачу уві сні.

1114
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
Темні ж в тебе сни.

1115
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
Всі вони — жахіття.
Я продаю жахіття на «Etsy».

1116
01:00:03,349 --> 01:00:04,809
Це моє захоплення.

1117
01:00:04,892 --> 01:00:08,605
То Деніс не допомагає вам
знімати квартиру через брак грошей?

1118
01:00:13,818 --> 01:00:14,819
Ні, він брехун.

1119
01:00:14,902 --> 01:00:17,989
Познайомившись, він казав,
що започаткує фонд,

1120
01:00:18,072 --> 01:00:19,574
але не пройшов перевірок.

1121
01:00:19,657 --> 01:00:22,327
А перевірки є. Серйозні.

1122
01:00:22,410 --> 01:00:24,495
Мало добре говорити
й ходити до хорошого ВУЗу,

1123
01:00:24,579 --> 01:00:26,623
щоб люди віддали тобі гроші.

1124
01:00:26,706 --> 01:00:29,626
-Я бухгалтер.
-Справді? Вибач.

1125
01:00:29,709 --> 01:00:33,212
Я не певна, що він закінчив коледж.
Де він вчився? Флорида?

1126
01:00:33,296 --> 01:00:35,089
Це має сенс.

1127
01:00:35,173 --> 01:00:37,592
Не встигає платити оренду, бере в борг,

1128
01:00:37,675 --> 01:00:41,721
щоб вгамувати невгамовну спрагу
капіталістичної жадоби.

1129
01:00:41,804 --> 01:00:43,473
Хотів здаватися важливим.

1130
01:00:43,556 --> 01:00:45,141
Завжди хвалився дівчатами

1131
01:00:45,224 --> 01:00:47,685
і я йому: «Звідки в тебе на них гроші,

1132
01:00:47,769 --> 01:00:49,395
якщо на оренду немає?»

1133
01:00:49,479 --> 01:00:51,564
Він в боргу десь на 200000.

1134
01:00:51,648 --> 01:00:55,068
Я не вірила, що ви зустрічалися,
доки ти сюди не прийшла.

1135
01:00:55,902 --> 01:01:01,074
Мене жахають образи його
в процесі зайняття любов'ю.

1136
01:01:01,157 --> 01:01:02,283
Треба малювати.

1137
01:01:04,410 --> 01:01:07,664
Він десь рік хвалився,
що з тобою зустрічається.

1138
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
Рік?

1139
01:01:08,665 --> 01:01:12,001
Він казав, що ти підійшла
на літаку й попросила номер.

1140
01:01:12,543 --> 01:01:15,254
Жах. Жах, жах, жах.

1141
01:01:15,338 --> 01:01:17,340
Я стільки віскі змарнувала.

1142
01:01:17,423 --> 01:01:20,760
Віскі? Ти Марго з «Заходу сонця Марго».

1143
01:01:20,843 --> 01:01:22,679
Я завжди хотіла до тебе.

1144
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
Приходь. Коли хочеш.

1145
01:01:25,139 --> 01:01:27,725
Можеш не клеїти цю жінку у її ж домі?

1146
01:01:29,644 --> 01:01:31,729
Можна в його кімнату? Гадала,

1147
01:01:31,813 --> 01:01:33,606
піду в туалет, а тоді гляну,

1148
01:01:33,690 --> 01:01:36,984
але зараз брехати було б лицемірно.

1149
01:01:37,068 --> 01:01:38,528
Мені тут некомфортно.

1150
01:01:38,611 --> 01:01:39,987
Чаруюче, так?

1151
01:01:41,572 --> 01:01:42,699
Я покажу.

1152
01:01:48,663 --> 01:01:51,749
Який дорослий спатиме в полуторному ліжку?

1153
01:01:51,833 --> 01:01:54,627
Певна, він скаже, що ліжко французьке.

1154
01:01:56,379 --> 01:01:58,172
З ким я спала?

1155
01:02:07,765 --> 01:02:08,975
До біса його.

1156
01:02:09,058 --> 01:02:12,437
Він шмат лайна. Ходімо.
Зіпсуємо ліжко і гайда.

1157
01:02:12,520 --> 01:02:15,314
О ні. Ви не можете піти.

1158
01:02:15,398 --> 01:02:16,232
Що?

1159
01:02:16,983 --> 01:02:19,235
Вона жартує. Ми вас проведемо.

1160
01:02:20,528 --> 01:02:21,654
Я жартувала.

1161
01:02:34,542 --> 01:02:39,130
Чи міг він збрехати, щоб захистити маму?

1162
01:02:39,213 --> 01:02:42,425
Зараз я навіть не думаю,
що в його мами рак.

1163
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
Боже мій!

1164
01:02:47,221 --> 01:02:50,057
Він збрехав про рак у мами

1165
01:02:50,141 --> 01:02:52,268
просто щоб я поспівчувала.

1166
01:02:52,351 --> 01:02:54,270
-Чорт забирай!
-Гей.

1167
01:02:54,353 --> 01:02:57,815
Шукаймо позитив.
Може, в його мами справді рак.

1168
01:02:57,899 --> 01:03:00,485
-Що?
-Надто оптимістично.

1169
01:03:01,569 --> 01:03:04,781
Я знала! Він мені не подобався!

1170
01:03:04,864 --> 01:03:07,867
Він мені від початку не подобався!
Щось було не так!

1171
01:03:07,950 --> 01:03:10,995
А ти казала, що я надто засмучуюся,

1172
01:03:11,078 --> 01:03:14,540
треба бути вдячною за все, що трапляється,

1173
01:03:14,624 --> 01:03:17,376
цінувати все, що маю. Глянь тепер на мене!

1174
01:03:17,460 --> 01:03:19,921
Як же це соромно!

1175
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
Зустрічаюся з серійним брехуном!

1176
01:03:22,381 --> 01:03:25,593
Я намагалася допомогти тобі
не гробити себе!

1177
01:03:25,676 --> 01:03:28,513
Я не казала не слухати власні інстинкти!

1178
01:03:28,596 --> 01:03:30,932
Не казала прослухати попередження.

1179
01:03:31,015 --> 01:03:33,518
Ти засунула власну голову в дупу,

1180
01:03:33,601 --> 01:03:35,770
тоді ще і його голову туди ж!

1181
01:03:35,853 --> 01:03:37,772
Я єдина, хто про тебе дбає!

1182
01:03:37,855 --> 01:03:39,816
-Дурня!
-Гаразд. Ти сама по собі.

1183
01:03:40,399 --> 01:03:42,193
Не йди.

1184
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Марго, зажди.

1185
01:03:45,071 --> 01:03:47,031
Марго! Стій!

1186
01:03:47,114 --> 01:03:49,450
Світ лише такий, яким ти його бачиш.

1187
01:03:49,534 --> 01:03:52,411
Ти змагаєшся з Сереною Холстід.
А їй байдуже.

1188
01:03:52,495 --> 01:03:55,456
Деніс зміг тебе обдурити,
бо живив твоє его.

1189
01:03:55,540 --> 01:03:58,167
А тепер ти виниш мене — єдиного союзника.

1190
01:03:58,251 --> 01:03:59,168
Вибач.

1191
01:03:59,252 --> 01:04:01,796
Я ціную, що ти зі мною, і я хочу так само.

1192
01:04:01,879 --> 01:04:03,339
Ти моя найкраща подруга.

1193
01:04:03,422 --> 01:04:04,882
І ти моя.

1194
01:04:06,217 --> 01:04:09,053
-І пішов він.
-Так, до біса Деніса.

1195
01:04:09,136 --> 01:04:11,430
-Він має заплатити.
-Він має заплатити.

1196
01:04:11,514 --> 01:04:13,057
-Нехай заплатить.
-Точно.

1197
01:04:13,140 --> 01:04:14,267
Як ти його змусиш?

1198
01:04:14,350 --> 01:04:16,727
Скаржитимешся мені до кінця життя?

1199
01:04:16,811 --> 01:04:19,188
Ні. Я керуватиму своїм життям.

1200
01:04:19,272 --> 01:04:21,399
-Що ти зробиш?
-Керуватиму життям!

1201
01:04:21,482 --> 01:04:22,650
Йди до біса, леді!

1202
01:04:23,734 --> 01:04:25,945
-Я щось зроблю.
-Ти підеш туди…

1203
01:04:26,028 --> 01:04:30,408
Я думаю! Напишу про нього в Instagram,
може на Facebook.

1204
01:04:30,491 --> 01:04:31,701
Треба віч-на-віч.

1205
01:04:31,784 --> 01:04:33,578
Мало. Скажи йому в обличчя.

1206
01:04:33,661 --> 01:04:35,496
Спитай нащо.

1207
01:04:35,580 --> 01:04:38,249
Треба… Треба його напоїти.

1208
01:04:38,332 --> 01:04:41,002
Треба його напоїти й змусити зізнатися.

1209
01:04:41,085 --> 01:04:43,004
Нехай трахне козла, знімемо.

1210
01:04:43,087 --> 01:04:44,088
Що?

1211
01:04:44,171 --> 01:04:46,090
Ну, як він трахає козла.

1212
01:04:46,173 --> 01:04:49,510
Тобі це прийшло?
Я кажу напоїти, а ти — трахнути козла?

1213
01:04:49,594 --> 01:04:51,721
-Не знаю.
-Дуже дивно.

1214
01:04:52,513 --> 01:04:54,390
-Алло?
<i>-Гей, мама.</i>

1215
01:04:54,473 --> 01:04:59,562
<i>Твоя подружка Марго лишила свій набір</i>
<i>для зомбі апокаліпсису в машині.</i>

1216
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
<i>Пахне м'ясом.</i>

1217
01:05:01,355 --> 01:05:03,608
<i>-Я веган…</i>
<i>-</i>Не відкривай передню сумку!

1218
01:05:03,691 --> 01:05:05,526
-Чому?
-Жартую. Там нічого нема.

1219
01:05:05,610 --> 01:05:08,195
<i>-Круто. То хтось його забере?</i>
-Так.

1220
01:05:08,279 --> 01:05:09,822
-Так, я…
<i>-То ти приїдеш?</i>

1221
01:05:09,906 --> 01:05:11,824
-Я його заберу.
<i>-Добре, круто…</i>

1222
01:05:12,742 --> 01:05:14,994
Веди його до мене. Я прикрию.

1223
01:05:15,745 --> 01:05:16,621
Ти впораєшся.

1224
01:05:20,750 --> 01:05:23,377
«Любий, маю чудові новини.

1225
01:05:23,461 --> 01:05:26,297
Відсвяткуймо у барі Марго, вип'ємо.

1226
01:05:27,423 --> 01:05:28,257
Кохаю».

1227
01:05:29,091 --> 01:05:30,384
Мокрий смайлик.

1228
01:05:35,514 --> 01:05:37,183
«ONE WORLD COMMUNICATIONS»

1229
01:05:37,266 --> 01:05:38,434
Виродок!

1230
01:05:38,517 --> 01:05:41,604
Я могла бути багата. Тепер це особисте.

1231
01:05:41,687 --> 01:05:42,688
Що особисте?

1232
01:05:47,485 --> 01:05:49,028
Нічого. Святкуємо.

1233
01:05:50,196 --> 01:05:51,530
Хочеш напитися?

1234
01:05:51,614 --> 01:05:53,824
Я з'їв стейк на зустрічі,

1235
01:05:53,908 --> 01:05:55,326
тож напитися буде важко.

1236
01:05:55,409 --> 01:05:56,577
У мене «Everclear».

1237
01:05:56,661 --> 01:05:59,205
«Everclear»? Ми на вечірці у Флориді?

1238
01:05:59,288 --> 01:06:00,873
Не знаю. А ти?

1239
01:06:01,457 --> 01:06:02,833
-Що?
-Ти у Флориді?

1240
01:06:03,417 --> 01:06:05,211
Чи я у Флориді? Не розумію.

1241
01:06:05,294 --> 01:06:06,712
Зрозумієш.

1242
01:06:06,796 --> 01:06:07,838
Добре.

1243
01:06:07,922 --> 01:06:10,716
-Налити тобі?
-Так. Те ж саме, що й собі.

1244
01:06:13,260 --> 01:06:14,095
«Бреуг»?

1245
01:06:20,810 --> 01:06:24,063
Чудово. Гаразд. Багато ллєш.

1246
01:06:30,528 --> 01:06:31,362
Добре.

1247
01:06:32,029 --> 01:06:32,947
До краю?

1248
01:06:33,531 --> 01:06:36,742
Давай. У мене шлунок міцний після Єлю.

1249
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Добре.

1250
01:06:38,369 --> 01:06:39,578
Багато пив.

1251
01:06:52,717 --> 01:06:54,927
-Я за сумкою.
-Гадаю, вона тікає.

1252
01:06:55,511 --> 01:06:56,387
Боже мій.

1253
01:06:59,640 --> 01:07:01,183
Я погано повелася.

1254
01:07:01,267 --> 01:07:03,644
Це тому, що я зла на себе.

1255
01:07:04,437 --> 01:07:05,980
Ти маєш все, чого я хочу.

1256
01:07:06,063 --> 01:07:07,231
Як бачу твій борд,

1257
01:07:07,314 --> 01:07:09,984
я згадую, що є дівчина,

1258
01:07:10,067 --> 01:07:12,153
яка почала як я, такого ж віку…

1259
01:07:12,236 --> 01:07:13,320
Ми різного віку.

1260
01:07:13,404 --> 01:07:15,740
Хотіла подякувати, що ти мене возила,

1261
01:07:15,823 --> 01:07:17,366
бо ти точно не мусила.

1262
01:07:18,492 --> 01:07:21,537
Прошу. Але поки
ти ставала Андреа Сінгер,

1263
01:07:21,620 --> 01:07:22,997
відомою в країні…

1264
01:07:23,080 --> 01:07:25,624
В світі. Я один раз була в Канаді…

1265
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
Дивлячись на тебе, я теж заздрю.

1266
01:07:28,461 --> 01:07:31,172
Ти комік. Можеш казати, що захочеш.

1267
01:07:31,255 --> 01:07:32,131
Я не можу.

1268
01:07:32,214 --> 01:07:35,801
Я досить відома, щоб люди помічали
лише мої косяки.

1269
01:07:35,885 --> 01:07:38,012
Ти сама вирішуєш.

1270
01:07:38,095 --> 01:07:41,515
А у мене ціла команда зважує,
на що пробуватися,

1271
01:07:41,599 --> 01:07:43,142
як тренуватися. І…

1272
01:07:43,726 --> 01:07:47,188
Без образ.
Я не хотіла бути в «Космічному кадеті».

1273
01:07:47,772 --> 01:07:49,106
-Справді?
-Анітрохи.

1274
01:07:49,815 --> 01:07:51,776
Клянуся, я не хочу тебе дістати.

1275
01:07:53,986 --> 01:07:56,697
Вибач, що показувала
середнього пальця в борди.

1276
01:07:56,781 --> 01:07:57,615
Я так часто.

1277
01:07:57,698 --> 01:08:00,451
У тебе багато білбордів, я їх часто бачу.

1278
01:08:00,534 --> 01:08:01,952
Вибач.

1279
01:08:02,036 --> 01:08:03,120
Мені приємно.

1280
01:08:03,954 --> 01:08:05,706
В тебе попереду купа перемог.

1281
01:08:05,790 --> 01:08:09,043
Не втрачай себе, пам'ятай,
що для тебе правда.

1282
01:08:09,126 --> 01:08:11,670
Якби мені це хтось казав, коли я починала.

1283
01:08:11,754 --> 01:08:13,506
Я вже давно почала, тож…

1284
01:08:13,589 --> 01:08:16,967
Знаєш що? Як я й казала,
я була не права, мені шкода.

1285
01:08:18,344 --> 01:08:21,055
Обіцяю, більше не повториться.

1286
01:08:26,227 --> 01:08:28,020
Ти хороша.

1287
01:08:29,313 --> 01:08:30,356
Дякую, мама.

1288
01:08:31,899 --> 01:08:32,942
Мушу бігти.

1289
01:08:33,025 --> 01:08:34,235
Надери йому зад.

1290
01:08:34,318 --> 01:08:35,486
Обов'язково.

1291
01:08:36,070 --> 01:08:38,114
Ти гарна. Треба бігти.

1292
01:08:38,197 --> 01:08:40,157
-На тебе складно дивитися.
-Знаю.

1293
01:08:42,493 --> 01:08:45,371
Марго!

1294
01:08:46,080 --> 01:08:47,248
Чорт забирай!

1295
01:08:48,457 --> 01:08:50,209
Та не на стільки ж п'яним.

1296
01:08:50,292 --> 01:08:52,169
Подушку зробила з його піджака,

1297
01:08:52,253 --> 01:08:55,214
прикрила картонкою, щоб його не забрали.

1298
01:08:55,297 --> 01:08:57,633
Забрали? Хто його забере?

1299
01:08:57,716 --> 01:09:00,177
Гадала, раз він тут, ви розберетеся.

1300
01:09:00,261 --> 01:09:01,262
Він без тями.

1301
01:09:01,345 --> 01:09:03,597
Перше правило: тримай ворогів близько.

1302
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Він отямиться й втече.

1303
01:09:05,474 --> 01:09:08,018
Я б хотіла його зв'язати

1304
01:09:08,102 --> 01:09:09,854
і змусити зізнатися абощо.

1305
01:09:09,937 --> 01:09:11,355
Тобто викрадення?

1306
01:09:12,022 --> 01:09:14,650
-Ні, не викрадення.
-А, по-моєму, так.

1307
01:09:14,733 --> 01:09:16,986
Ні, вибач. Такий в тебе був план?

1308
01:09:17,069 --> 01:09:19,196
Не стільки план, скільки стратегія.

1309
01:09:20,823 --> 01:09:23,159
Привіт! Добраніч! Ми зачинені!

1310
01:09:23,242 --> 01:09:24,827
Допоможи його підняти!

1311
01:09:27,788 --> 01:09:29,248
Боже мій.

1312
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
Чому він такий важкий?

1313
01:09:31,709 --> 01:09:33,335
Бо брехня важка.

1314
01:09:34,587 --> 01:09:36,672
Я готова до місії.

1315
01:09:36,755 --> 01:09:38,632
Завжди хотіла когось викрасти.

1316
01:09:38,716 --> 01:09:41,677
Не викрасти. Ми не викрадаємо. Точно ні.

1317
01:09:41,760 --> 01:09:44,722
Знаєш, деякі дівчата мріють про весілля.

1318
01:09:45,222 --> 01:09:46,473
Замовкни, Марго!

1319
01:09:47,975 --> 01:09:50,144
Я мала б гроші на ремонт дверей,

1320
01:09:50,227 --> 01:09:53,772
якби не твій Волл-Стріт
з його жахливими порадами.

1321
01:09:53,856 --> 01:09:56,066
Пам'ятаєш акції? Він казав не брати.

1322
01:09:56,150 --> 01:09:59,403
Вони зросли на 40 відсотків
за останні два тижні.

1323
01:09:59,486 --> 01:10:01,572
-Двері!
-Допоможи!

1324
01:10:01,655 --> 01:10:04,033
Він застряг! Марго, він застряг!

1325
01:10:05,117 --> 01:10:06,619
-Гаразд.
-Що відбувається?

1326
01:10:06,702 --> 01:10:09,163
-Двері. Боже.
-Що це?

1327
01:10:11,248 --> 01:10:13,375
-Що це?
-Його тіло.

1328
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
Боже мій! Яка частина?

1329
01:10:15,044 --> 01:10:17,630
Його тіло. Не знаю○ покладу назад.

1330
01:10:20,257 --> 01:10:21,091
Гаразд.

1331
01:10:21,675 --> 01:10:23,010
-Що?
-Кладу назад.

1332
01:10:23,093 --> 01:10:24,637
Ні, буде інфекція!

1333
01:10:24,720 --> 01:10:25,930
Йому буде погано!

1334
01:10:26,764 --> 01:10:29,683
-Боже! Допоможи, він важкий.
-Гаразд.

1335
01:10:30,726 --> 01:10:33,646
Я колись бачила, як хлопець
ножа з дупи діставав

1336
01:10:33,729 --> 01:10:36,232
у поході. Це ще гірше.

1337
01:10:36,315 --> 01:10:38,317
-Гаразд, поклади його.
-Добре.

1338
01:10:38,400 --> 01:10:39,652
Добре.

1339
01:10:39,735 --> 01:10:41,737
Боже мій. Треба спинити кровотечу.

1340
01:10:43,572 --> 01:10:45,324
Припалити рану.

1341
01:10:45,407 --> 01:10:48,661
Так! Оце вже розмова.

1342
01:10:48,744 --> 01:10:52,498
-Де ти навчилася?
-«Особлива медицина», пілотний епізод.

1343
01:10:52,581 --> 01:10:54,124
Я грала медсестру. Кажу:

1344
01:10:54,208 --> 01:10:56,752
«Треба припалити рану,
бо він стече кров'ю».

1345
01:10:56,835 --> 01:10:59,088
Режисер мені: «Зробиш фразу смішною?»

1346
01:10:59,171 --> 01:11:00,923
А я: «Ні, вона не смішна».

1347
01:11:01,006 --> 01:11:02,716
Підійми руку. Покажу.

1348
01:11:02,800 --> 01:11:04,718
Треба припалити рану, бо стече.

1349
01:11:04,802 --> 01:11:06,053
Бачиш? Не смішно.

1350
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
В укриття!

1351
01:11:12,434 --> 01:11:15,646
-Як він не отямився?
-Не знаю! Може шок!

1352
01:11:15,729 --> 01:11:18,691
Боже, я стільки дізналася,
граючи медсестру.

1353
01:11:18,774 --> 01:11:21,485
Перевірмо пульс. Глянемо, чи він дихає.

1354
01:11:23,153 --> 01:11:25,281
«JCPenney», так і знала.

1355
01:11:25,364 --> 01:11:27,533
Це доказ того, що він шмат лайна?

1356
01:11:27,616 --> 01:11:30,286
-Боже! Ні.
-Тримаймо його.

1357
01:11:30,369 --> 01:11:33,455
Прив'яжемо до стільця піджаком. Ось так.

1358
01:11:33,539 --> 01:11:35,416
-Тримай голову.
-Так.

1359
01:11:35,499 --> 01:11:37,084
Він дезорієнтований.

1360
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
Краще, щоб не знав, де він.

1361
01:11:39,420 --> 01:11:41,630
Гадаю, таки треба зняти.

1362
01:11:41,714 --> 01:11:44,675
Щоб мати його зізнання,
якщо будуть проблеми.

1363
01:11:44,758 --> 01:11:46,969
Буде видно, що він зв'язаний.

1364
01:11:47,052 --> 01:11:49,596
І? Знімемо від плечей.

1365
01:11:49,680 --> 01:11:52,224
Ну ж бо, Голлівуд. Допоможи з брезентом.

1366
01:11:52,308 --> 01:11:53,475
Чорт.

1367
01:11:54,935 --> 01:11:56,979
Марго, чорний брезент не підійде.

1368
01:11:57,062 --> 01:11:58,939
Виглядатиме, як заручник ІДІЛ.

1369
01:11:59,023 --> 01:12:00,607
Але він тебе тероризував.

1370
01:12:00,691 --> 01:12:01,900
Ого, розумно.

1371
01:12:01,984 --> 01:12:05,029
Гаразд, камеру сюди.

1372
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
-Ні, Марго, не можна.
-Що не можна?

1373
01:12:09,867 --> 01:12:10,784
Не можна…

1374
01:12:12,328 --> 01:12:14,288
Ставити камеру під рівнем очей.

1375
01:12:14,371 --> 01:12:15,748
-Виглядатиме тупо.
-І?

1376
01:12:15,831 --> 01:12:19,752
Подумають, я зустрічалася
з хлопцем, у якого підборіддя, як у жаби.

1377
01:12:19,835 --> 01:12:22,963
Камеру став сюди, наведи на лінію погляду

1378
01:12:23,047 --> 01:12:26,133
і головне світло. Бачиш?

1379
01:12:26,216 --> 01:12:28,969
-Так набагато краще.
-Так, дивись.

1380
01:12:29,053 --> 01:12:30,971
-Добре виглядає.
-Як на брехуна.

1381
01:12:31,055 --> 01:12:33,557
-Ти маєш бути режисером.
-Я знаю. Гадаю…

1382
01:12:33,640 --> 01:12:34,850
Про що я взагалі?

1383
01:12:35,392 --> 01:12:39,146
Я цього не хочу.
Не хочу знімати. Робити цього.

1384
01:12:43,901 --> 01:12:46,195
-Що тепер?
-Чекати.

1385
01:13:26,819 --> 01:13:30,572
Гаразд. Сходжу до туалету. Побудеш сама?

1386
01:13:31,532 --> 01:13:33,742
Сама з тілом? Так.

1387
01:13:33,826 --> 01:13:34,993
Зараз буду.

1388
01:13:52,678 --> 01:13:53,846
Це тебе розбудило?

1389
01:13:55,514 --> 01:13:57,975
Що відбувається? Де я? Що…

1390
01:13:58,684 --> 01:13:59,893
Що відбувається?

1391
01:13:59,977 --> 01:14:00,894
-Деніс…
-Що?

1392
01:14:00,978 --> 01:14:05,190
-Я маю дещо запитати.
-Боже, ти вкрала мою нирку?

1393
01:14:05,274 --> 01:14:06,733
-Нащо ти…
-Замовкни.

1394
01:14:06,817 --> 01:14:09,778
Нікому не потрібні твої
розпухлі нирки, алкоголік.

1395
01:14:09,862 --> 01:14:11,321
Ти упав.

1396
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Справді?

1397
01:14:13,782 --> 01:14:17,077
Ні. Ти брехун і всі це знають.

1398
01:14:17,161 --> 01:14:18,704
-Що?
-Ти напився.

1399
01:14:18,787 --> 01:14:21,290
Ми з Марго випадково затисли тебе дверима,

1400
01:14:21,373 --> 01:14:22,541
ти якось загорівся.

1401
01:14:22,624 --> 01:14:24,418
-Я помру?
-Можливо.

1402
01:14:25,043 --> 01:14:28,255
Так, можливо одного дня
ти обманеш не ту людину

1403
01:14:28,338 --> 01:14:30,257
і тебе вб'ють.

1404
01:14:31,341 --> 01:14:32,718
Але не сьогодні.

1405
01:14:33,302 --> 01:14:35,846
На жаль для тебе, я хочу лише відповіді.

1406
01:14:35,929 --> 01:14:37,931
Добре.

1407
01:14:39,892 --> 01:14:42,227
Нащо ти це зробив? Нащо брехав?

1408
01:14:43,479 --> 01:14:44,396
Про що?

1409
01:14:47,774 --> 01:14:50,777
Що? Що я зробила, щоб на таке заслужити?

1410
01:14:50,861 --> 01:14:52,529
Що? Я нічого не робив.

1411
01:14:52,613 --> 01:14:55,115
-Все ти робив!
-Моя гомілка!

1412
01:14:56,325 --> 01:15:00,412
Я так про тебе дбала. Ти казав про шлюб.

1413
01:15:00,496 --> 01:15:02,122
Який мав бути фінал?

1414
01:15:02,206 --> 01:15:04,541
-Що це було?
-Гаразд. Гаразд, годі.

1415
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
-Що ти хотів зробити?
-Гаразд, годі.

1416
01:15:08,420 --> 01:15:10,047
Я тебе кохаю. Це не брехня.

1417
01:15:11,465 --> 01:15:14,843
І так, я тобі брехав.

1418
01:15:16,303 --> 01:15:18,680
З першого дня знайомства.

1419
01:15:19,264 --> 01:15:21,642
Я з'їм все на тому літаку.

1420
01:15:21,725 --> 01:15:25,687
Вип'ю відро соку і заїм тонною печива.

1421
01:15:26,271 --> 01:15:27,606
Знаєш, що найгірше?

1422
01:15:27,689 --> 01:15:30,067
Я 45 хвилин простирчала в трансбезпеці,

1423
01:15:30,150 --> 01:15:33,403
бо жінка переді мною
загубила посадковий талон.

1424
01:15:42,788 --> 01:15:44,748
Агов. Ви загубили.

1425
01:15:45,874 --> 01:15:47,751
А це вже соромно.

1426
01:15:50,671 --> 01:15:53,173
Посадка на рейс 1212 до Лос-Анджелеса.

1427
01:15:53,257 --> 01:15:54,925
-Посадка.
-Вітаю.

1428
01:15:55,008 --> 01:15:57,970
-Так.
-Моя дівчина Андреа Сінгер у 2А.

1429
01:15:58,512 --> 01:16:01,640
Я б хотів в перший клас.
Я в списку. Деніс Келлі.

1430
01:16:02,599 --> 01:16:06,979
На жаль, ви в списку 23-й,
а ми йдемо за ним, тож…

1431
01:16:08,730 --> 01:16:11,817
-Коштуватиме 1360.
-Так, звісно.

1432
01:16:12,859 --> 01:16:17,281
-Треба в застосунку оплатити.
-Так. Застосунок, добре.

1433
01:16:17,364 --> 01:16:19,992
<i>-Як ти знав, хто я?</i>
<i>-Я не знав.</i>

1434
01:16:20,576 --> 01:16:21,410
<i>Пошукав.</i>

1435
01:16:21,493 --> 01:16:24,037
Заждіть, ви ж комедіант, так?
Андреа Сінгер?

1436
01:16:24,121 --> 01:16:25,080
Без автографів.

1437
01:16:25,163 --> 01:16:29,334
Тобі тоді дзвонила дівчина. Хто це був?

1438
01:16:29,918 --> 01:16:32,170
-Перепрошую.
-Звісно.

1439
01:16:33,005 --> 01:16:33,880
Алло?

1440
01:16:33,964 --> 01:16:34,965
<i>Це Касандра.</i>

1441
01:16:35,048 --> 01:16:37,259
<i>М-р Барнз питає про квартальний звіт.</i>

1442
01:16:37,342 --> 01:16:38,343
<i>Ти його надіслав?</i>

1443
01:16:39,219 --> 01:16:41,513
<i>Можеш переслати? Він роздратований.</i>

1444
01:16:41,597 --> 01:16:42,472
Звісно.

1445
01:16:42,973 --> 01:16:44,474
<i>Я надрукую, але…</i>

1446
01:16:44,558 --> 01:16:45,892
Фантастично.

1447
01:16:45,976 --> 01:16:47,603
<i>Я не маю робити це за тебе.</i>

1448
01:16:47,686 --> 01:16:49,313
Сподіваюся, побачимося.

1449
01:16:49,396 --> 01:16:51,523
<i>Мене не буде. Я з хлопцем маю плани.</i>

1450
01:16:51,607 --> 01:16:52,816
Поговоримо пізніше.

1451
01:16:54,192 --> 01:16:55,235
Бувай. Люблю.

1452
01:16:57,696 --> 01:16:59,239
Це дівчина з роботи.

1453
01:16:59,865 --> 01:17:00,699
Знаю.

1454
01:17:01,366 --> 01:17:03,243
Ти просто здалася такою гарною.

1455
01:17:03,327 --> 01:17:05,829
А я не думав, що ти зі мною говоритимеш.

1456
01:17:05,912 --> 01:17:07,039
Але ти заговорила.

1457
01:17:07,122 --> 01:17:08,999
Ти була така проста й мила.

1458
01:17:09,082 --> 01:17:12,002
Не думав, що сподобаюся,
тому почав брехати.

1459
01:17:12,085 --> 01:17:14,630
Мені здалося, тобі не сподобався б…

1460
01:17:14,713 --> 01:17:18,467
Хлопець, який з нею милий?

1461
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
Добрий? Розумний? Чому?

1462
01:17:22,387 --> 01:17:27,225
Про мене можна так думати, бо я блондинка?

1463
01:17:27,309 --> 01:17:29,186
Я поверхнева і зустрічаюся лише

1464
01:17:29,269 --> 01:17:31,229
з хорошою освітою й грошима?

1465
01:17:31,313 --> 01:17:33,857
Або кимось гарнішим без людських якостей.

1466
01:17:34,983 --> 01:17:36,443
У тебе немає таких якостей.

1467
01:17:37,277 --> 01:17:38,654
Що з тобою не так?

1468
01:17:40,572 --> 01:17:41,406
Все.

1469
01:17:42,783 --> 01:17:45,869
Але коли я Деніс з Єлю, мене поважають.

1470
01:17:46,453 --> 01:17:50,457
Коли я менеджер геджевого фонду,
люди зі мною ввічливі.

1471
01:17:52,959 --> 01:17:54,002
Мені байдуже.

1472
01:17:55,504 --> 01:17:56,463
Ти ніщо.

1473
01:17:57,255 --> 01:17:59,800
Ти лише якийсь хлопець.

1474
01:18:01,093 --> 01:18:04,012
Шкода, що я згаяла на тебе стільки часу.

1475
01:18:05,263 --> 01:18:06,223
О, отямився!

1476
01:18:09,851 --> 01:18:12,688
До речі, ти давно міг розв'язатися.

1477
01:18:13,271 --> 01:18:15,107
Ти його відпустиш?

1478
01:18:15,190 --> 01:18:17,067
Я хочу, щоб він зник.

1479
01:18:17,150 --> 01:18:19,277
Не хочу помсти. Нічого не хочу.

1480
01:18:19,361 --> 01:18:20,946
Хочу, щоб все скінчилося.

1481
01:18:28,870 --> 01:18:29,871
Бувай, Андреа.

1482
01:18:31,164 --> 01:18:31,998
І…

1483
01:18:35,502 --> 01:18:37,254
сподіваюся, наступна зустріч

1484
01:18:37,963 --> 01:18:40,507
буде за кращих обставин.

1485
01:18:51,935 --> 01:18:52,811
Ти в нормі?

1486
01:18:56,565 --> 01:18:58,066
Я звільнилася.

1487
01:19:01,278 --> 01:19:02,904
<i>Почувалася дурепою.</i>

1488
01:19:02,988 --> 01:19:05,532
<i>Ігнорувала інстинкти, найкращу подругу</i>

1489
01:19:05,615 --> 01:19:09,911
<i>заради шансу бути з хлопцем,</i>
<i>з яким я мала бути, як мені здавалося.</i>

1490
01:19:09,995 --> 01:19:12,998
<i>Я стільки ігнорувала, щоб бути щасливою</i>

1491
01:19:13,081 --> 01:19:15,959
<i>і покладала надії на чоловіка, який</i>

1492
01:19:16,042 --> 01:19:19,004
<i>лише доводив собі, що зможе мене отримати</i>

1493
01:19:19,087 --> 01:19:21,089
<i>або когось схожого.</i>

1494
01:19:22,174 --> 01:19:23,550
<i>Було жахливо боляче,</i>

1495
01:19:23,633 --> 01:19:26,928
<i>але я хотіла йти далі</i>
<i>з високо піднятою головою.</i>

1496
01:19:27,012 --> 01:19:29,514
-Ви Андреа Сінгер?
-Так.

1497
01:19:30,098 --> 01:19:33,351
Вас звинувачують в нападі й викрадені.
Ви йдете з нами.

1498
01:19:33,435 --> 01:19:36,104
<i>Отак цей виродок вчинив.</i>

1499
01:19:39,816 --> 01:19:41,026
Я тікав, щоб вижити.

1500
01:19:41,568 --> 01:19:44,696
Я кохав цю жінку,
не знаючи, що вона на це здатна,

1501
01:19:45,405 --> 01:19:46,990
тим паче на тортури.

1502
01:19:47,073 --> 01:19:49,075
Шрами від такого…

1503
01:19:50,911 --> 01:19:52,370
вони на все життя.

1504
01:19:53,205 --> 01:19:57,167
Містере Келлі,
опишіть свої стосунки з міс Сінгер.

1505
01:20:01,254 --> 01:20:04,633
Я турбувався про Андреа.
Вона була у відчаї.

1506
01:20:05,300 --> 01:20:07,594
Її кар'єра коміка застрягла на місці.

1507
01:20:07,677 --> 01:20:10,347
Її кар'єра акторки так і не склалася.

1508
01:20:10,430 --> 01:20:12,933
Її мета в житті — мати білборд на Сансет.

1509
01:20:13,016 --> 01:20:14,267
Це не була мета.

1510
01:20:14,351 --> 01:20:16,520
Вона була одержима успіхом інших

1511
01:20:16,603 --> 01:20:19,648
і дивилася на мене, як на вихід.
Тиснула на мене.

1512
01:20:19,731 --> 01:20:21,149
Вона невдала акторка,

1513
01:20:21,233 --> 01:20:23,527
тож коли її взяли в те шоу,

1514
01:20:23,610 --> 01:20:26,321
я був за неї радий.

1515
01:20:26,404 --> 01:20:28,865
Нарешті могла зосередитися на іншому.

1516
01:20:28,949 --> 01:20:32,160
Розумієте? Я хотів її підтримати.

1517
01:20:34,204 --> 01:20:37,290
Містере Келлі, це правда,
що ви брехали моїй клієнтці

1518
01:20:37,374 --> 01:20:38,917
про навчання в Єлі?

1519
01:20:45,757 --> 01:20:46,883
В цьому я винен.

1520
01:20:47,509 --> 01:20:48,343
Так.

1521
01:20:49,469 --> 01:20:50,303
Визнаю.

1522
01:20:51,054 --> 01:20:52,889
У мене проблеми з самооцінкою.

1523
01:20:53,640 --> 01:20:57,894
Гадав, що вона зі мною говоритиме
лише, якщо я здамся вартим того.

1524
01:20:58,687 --> 01:21:02,357
Це ж не незаконно?
Збрехати красуні в барі?

1525
01:21:02,440 --> 01:21:03,692
Протестую.

1526
01:21:03,775 --> 01:21:06,987
Суд про викрадення й тортури мого клієнта.

1527
01:21:07,070 --> 01:21:09,072
Його навчання тут ні до чого.

1528
01:21:09,155 --> 01:21:12,576
Він міг сказати, що він король Англії,
це не дає права…

1529
01:21:12,659 --> 01:21:13,952
Прийнято.

1530
01:21:14,536 --> 01:21:18,081
Вам знадобиться більше, ніж байки,
щоб завершити справу.

1531
01:21:32,971 --> 01:21:34,180
Як я тут опинилася?

1532
01:21:53,366 --> 01:21:54,326
Вибач.

1533
01:21:57,245 --> 01:21:58,246
Вибач.

1534
01:21:59,664 --> 01:22:00,665
Вибач.

1535
01:22:04,336 --> 01:22:05,295
Вибач.

1536
01:22:08,506 --> 01:22:09,382
Вибач.

1537
01:22:13,011 --> 01:22:13,845
Деніс.

1538
01:22:16,056 --> 01:22:17,098
Деніс, це я.

1539
01:22:19,392 --> 01:22:20,226
Андреа?

1540
01:22:27,192 --> 01:22:30,403
Ти засмучена, що я тобі подобався,

1541
01:22:30,487 --> 01:22:32,405
але не був тим, кого ти хотіла.

1542
01:22:32,489 --> 01:22:35,033
Що ти мене хотіла,
а я перестав подобатися.

1543
01:22:35,116 --> 01:22:37,577
Ти загадки загадуватимеш? Хто ти?

1544
01:22:37,661 --> 01:22:39,913
А хто взагалі люди?

1545
01:22:39,996 --> 01:22:43,375
Вони — сторінки в Instagram?
Вони — мрії батьків.

1546
01:22:43,458 --> 01:22:45,251
Вони — збірка уявлень?

1547
01:22:45,335 --> 01:22:47,462
Вони — фарбоване волосся й засмага?

1548
01:22:47,545 --> 01:22:49,589
Ти звикла отримувати бажане.

1549
01:22:49,673 --> 01:22:52,342
-Про що ти говориш?
-Замовкни!

1550
01:22:52,425 --> 01:22:53,927
Всі жінки тут однакові.

1551
01:22:54,010 --> 01:22:56,429
Гадаєш, тобі щось винні, бо ти приїхала.

1552
01:22:57,263 --> 01:23:00,809
Жінкам дуже просто жити.
Такі, як я, заслуговують на краще.

1553
01:23:01,559 --> 01:23:03,687
Зручний спосіб мислення, психопате.

1554
01:23:04,354 --> 01:23:06,982
Тобі не бракує мужності мене судити?

1555
01:23:07,565 --> 01:23:08,441
Ми однакові.

1556
01:23:09,818 --> 01:23:11,820
Не зовсім.

1557
01:23:11,903 --> 01:23:13,196
Я кращий актор,

1558
01:23:13,279 --> 01:23:16,783
тому я буду в нормі, а ти в тюрмі.

1559
01:23:20,495 --> 01:23:21,329
Деніс.

1560
01:23:32,173 --> 01:23:33,341
Вибач.

1561
01:23:42,475 --> 01:23:44,060
Міс Сінгер, встаньте.

1562
01:23:58,825 --> 01:24:01,119
Юридично, тортури —

1563
01:24:01,202 --> 01:24:05,582
це акт цілеспрямованого заподіяння
фізично чи психологічного болю

1564
01:24:05,665 --> 01:24:07,792
задля забезпечення певних потреб.

1565
01:24:08,376 --> 01:24:10,545
Визнайте. Ви завели його всередину,

1566
01:24:10,628 --> 01:24:14,591
він був п'яний, ви мали на меті
заподіяти йому болю.

1567
01:24:14,674 --> 01:24:17,260
Ми бачили зображення його тіла.
Це жахливо.

1568
01:24:17,343 --> 01:24:19,304
Ви його ще в ліжку не бачили.

1569
01:24:21,222 --> 01:24:22,891
Ваша честь, попросите свідка

1570
01:24:22,974 --> 01:24:24,976
відповідати на питання?

1571
01:24:25,060 --> 01:24:28,354
Міс Сінгер, ми не на стендапі,
це зала суду.

1572
01:24:28,438 --> 01:24:30,815
-Відповідайте.
-Перепрошую, Ваша честь.

1573
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Чи мала я на меті заподіяти болю?

1574
01:24:33,401 --> 01:24:36,404
Ні, не мала.

1575
01:24:36,488 --> 01:24:37,697
Що ви мали на меті?

1576
01:24:37,781 --> 01:24:40,658
Не знаю, але не заподіяти йому болю.

1577
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
Це не було цілеспрямовано.

1578
01:24:42,368 --> 01:24:44,746
Якщо це цілеспрямоване заподіяння болю,

1579
01:24:44,829 --> 01:24:46,664
то підсудним має бути Деніс.

1580
01:24:46,748 --> 01:24:48,750
Але зараз це ви.

1581
01:24:48,833 --> 01:24:52,045
Ви б зустрічалися з потерпілим,
якби все було добре?

1582
01:24:52,128 --> 01:24:53,254
Протестую.

1583
01:24:53,880 --> 01:24:59,260
Цей наратив про жахливий стан мого життя
і про те, що я божевільна,

1584
01:24:59,344 --> 01:25:01,971
потрібен,
щоб Деніс здавався менш жалюгідним.

1585
01:25:02,055 --> 01:25:04,224
Так роблять жалюгідні чоловіки,

1586
01:25:04,307 --> 01:25:06,893
коли не отримають бажаного від жінки?

1587
01:25:06,976 --> 01:25:08,853
Називають її божевільною.

1588
01:25:08,937 --> 01:25:12,941
Чи зустрічалася б я з ним?
Не знаю. Я не знаю, хто він.

1589
01:25:13,024 --> 01:25:14,400
Але ви зустрічалися.

1590
01:25:14,484 --> 01:25:16,361
Так.

1591
01:25:16,444 --> 01:25:21,074
Божевілля в тому,
що речі, які мені в ньому подобалися,

1592
01:25:21,157 --> 01:25:22,659
були правдою.

1593
01:25:23,243 --> 01:25:25,245
Мені подобався його розум,

1594
01:25:25,328 --> 01:25:28,039
його доброта до мене,

1595
01:25:28,123 --> 01:25:31,251
доброта до моїх друзів.
Як і всім людям, як на мене.

1596
01:25:31,334 --> 01:25:33,378
Міс Сінгер, ви не на сцені.

1597
01:25:33,461 --> 01:25:35,839
Монологи до однієї години, будь ласка.

1598
01:25:35,922 --> 01:25:37,549
Добре, вибачте.

1599
01:25:39,884 --> 01:25:41,427
-Можна ще один?
-Ваша честь?

1600
01:25:44,806 --> 01:25:47,517
Продовжуйте відповідь, міс Сінгер.

1601
01:25:47,600 --> 01:25:50,145
Вибачте, я швидко.

1602
01:25:52,480 --> 01:25:54,482
Ми з Денісом подібні

1603
01:25:54,566 --> 01:25:59,028
в тому, що нам обом було складно
знайти місце в житті.

1604
01:25:59,112 --> 01:26:03,491
Ми обоє вважали, що заслуговуємо кращого.

1605
01:26:05,118 --> 01:26:07,162
Але Деніс щоранку прокидався

1606
01:26:07,245 --> 01:26:09,998
і, замість того, щоб працювати,

1607
01:26:10,081 --> 01:26:12,292
намагатися стати кращим,

1608
01:26:12,792 --> 01:26:14,085
він просто брехав.

1609
01:26:14,878 --> 01:26:18,339
Він явно здатен на погані вчинки,
брехати не почервонівши.

1610
01:26:18,423 --> 01:26:20,466
Його рука. Чому вона в пов'язці?

1611
01:26:20,550 --> 01:26:22,635
Такі речі не перевіряють?

1612
01:26:22,719 --> 01:26:25,138
Я ще не досягла всього,

1613
01:26:25,221 --> 01:26:28,516
я злюся на свою роботу,

1614
01:26:28,600 --> 01:26:29,893
на людей,

1615
01:26:29,976 --> 01:26:32,979
зустрічаюся не з тими хлопцями,

1616
01:26:33,062 --> 01:26:35,231
але в результаті я справляюся.

1617
01:26:36,691 --> 01:26:39,986
Я чесна з собою,
мені не соромно бути собою.

1618
01:26:41,070 --> 01:26:42,155
Можеш таврувати

1619
01:26:42,238 --> 01:26:45,617
як завгодно, щоб було зручніше
мене очорнити.

1620
01:26:45,700 --> 01:26:49,412
Але назвімо тоді Деніса тим, ким він є:

1621
01:26:49,495 --> 01:26:54,250
брехливим, нездатним для життя боягузом.

1622
01:27:00,381 --> 01:27:03,968
-Питань немає, Ваша честь.
-П'ятихвилинна перерва.

1623
01:27:07,889 --> 01:27:08,723
-Андреа.
-Гей.

1624
01:27:08,806 --> 01:27:10,308
Привіт. Як тримаєшся?

1625
01:27:10,391 --> 01:27:13,144
Не вірю, що це стільки тягнеться.

1626
01:27:13,228 --> 01:27:15,104
Знаю. Шмат лайна.

1627
01:27:16,981 --> 01:27:20,860
Ти чудово зіграла в «Космічному кадеті».

1628
01:27:20,944 --> 01:27:24,072
-Шкода, що був лише сезон.
-Дякую.

1629
01:27:24,155 --> 01:27:26,783
І шкода, що ти там підірвалася

1630
01:27:26,866 --> 01:27:29,619
і твоє лице розплавилося, жахливий вигляд.

1631
01:27:30,453 --> 01:27:33,039
Гаразд, дякую, що прийшла.

1632
01:27:33,122 --> 01:27:34,749
Боже мій, звісно.

1633
01:27:35,959 --> 01:27:37,085
-Побачимося.
-Добре.

1634
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Вперед, Андреа!

1635
01:27:46,803 --> 01:27:50,390
Леді й джентльмени присяжні,
ви винесли рішення?

1636
01:27:50,473 --> 01:27:51,683
Винесли, Ваша честь.

1637
01:27:55,812 --> 01:27:59,899
Містере Форман, яке ваше рішення
у справі Келлі проти Сінгер?

1638
01:28:06,572 --> 01:28:08,241
<i>Невпевненість — це особисте.</i>

1639
01:28:08,324 --> 01:28:10,368
Ця епідемія конкретно…

1640
01:28:10,451 --> 01:28:12,328
Та не у всіх, сер, розслабтеся.

1641
01:28:12,412 --> 01:28:13,371
…таких хлопців,

1642
01:28:14,038 --> 01:28:15,331
які дуже невпевнені,

1643
01:28:15,415 --> 01:28:17,750
які, замість покращуватися,

1644
01:28:17,834 --> 01:28:20,878
змусять жінку до віку

1645
01:28:20,962 --> 01:28:22,714
платити за їх невпевненість.

1646
01:28:22,797 --> 01:28:25,550
Це не ваша проблема, але скоро нею стане.

1647
01:28:25,633 --> 01:28:28,052
Жодна дівчина не глянула на його член

1648
01:28:28,136 --> 01:28:31,889
до десь 36, бо минулого тижня
був його День народження.

1649
01:28:31,973 --> 01:28:33,725
А тепер це на вас.

1650
01:28:38,396 --> 01:28:41,190
Досі вважаю, що захисний припис — дурня.

1651
01:28:41,274 --> 01:28:43,985
Чому? Наче я захочу його бачити.

1652
01:28:44,068 --> 01:28:46,571
Найлегше правило, якому я мушу слідувати.

1653
01:28:46,654 --> 01:28:49,198
300 метрів. Все ще можна дострелити.

1654
01:28:49,282 --> 01:28:50,158
Годі.

1655
01:28:50,700 --> 01:28:53,703
Не вірю, що суддя вчилася в Єлі.

1656
01:28:53,786 --> 01:28:56,998
Здавалося, вона на нашому боці,
бо це особисте.

1657
01:28:57,582 --> 01:28:58,958
Ти його потім бачила?

1658
01:28:59,042 --> 01:29:02,211
Ні. Він виїхав за кілька днів,
навіть речі лишив.

1659
01:29:02,295 --> 01:29:03,379
Зник.

1660
01:29:03,880 --> 01:29:05,381
Великий день.

1661
01:29:06,674 --> 01:29:08,009
Я пишаюся тобою.

1662
01:29:09,218 --> 01:29:10,053
Дякую.

1663
01:29:11,804 --> 01:29:14,557
А що ти зробила з тим дурнуватим кільцем?

1664
01:29:15,808 --> 01:29:17,352
Оцінила вартість, продала

1665
01:29:17,435 --> 01:29:19,103
і купила на гроші ось це.

1666
01:29:23,608 --> 01:29:24,817
ЦЕ ДЕНІС КЕЛЛІ

1667
01:29:24,901 --> 01:29:27,528
ВІН БРЕХУН І НЕ ВЧИВСЯ В ЄЛІ
НЕ ЗУСТРІЧАЙТЕСЯ

1668
01:29:31,199 --> 01:29:32,617
Пішов ти.

1669
01:29:37,497 --> 01:29:39,040
<i>В результаті</i>

1670
01:29:39,123 --> 01:29:41,793
таки з'явився білборд,
що каже: «йди до біса».

1671
01:29:42,293 --> 01:29:45,630
Дякую, що прийшли.
Така моя історія. У мене все.

1672
01:32:33,714 --> 01:32:38,719
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба



