1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,541 --> 00:00:09,625
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,291 --> 00:00:26,791
{\an8}<i>Возможно ли счастье потом?</i>

5
00:00:27,791 --> 00:00:29,208
{\an8}<i>Или это просто приманка?</i>

6
00:00:29,791 --> 00:00:34,083
- Ух ты! Все замрут!
- Я хочу в этом войти.

7
00:00:34,166 --> 00:00:35,000
Самое то.

8
00:00:35,083 --> 00:00:38,458
<i>Мы создаем его сами или ждем,</i>
<i>когда оно нас найдет?</i>

9
00:00:39,750 --> 00:00:42,666
Выглядит очаровательно. Цвет идеальный.

10
00:00:42,750 --> 00:00:45,041
- Следующее!
- Следующее!

11
00:00:45,125 --> 00:00:47,250
<i>Они говорят: «Иди в школу».</i>

12
00:00:47,833 --> 00:00:50,333
<i>И: «Не позволяй телу лениться».</i>

13
00:00:51,375 --> 00:00:53,416
<i>«Будь сексуальной».</i>

14
00:00:54,208 --> 00:00:57,583
Попробуй эти. Дай гляну. Подходят.

15
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
А в этом, дорогая,
ты похожа на принцессу.

16
00:01:03,250 --> 00:01:06,250
- Великолепно!
- Здесь я закончила.

17
00:01:06,333 --> 00:01:07,958
Да!

18
00:01:08,041 --> 00:01:10,541
<i>«И тогда ты найдешь идеального мужчину,</i>

19
00:01:10,625 --> 00:01:12,708
<i>и вы будете жить счастливо всегда»,</i>

20
00:01:13,375 --> 00:01:14,583
<i>говорят они.</i>

21
00:01:19,208 --> 00:01:20,500
{\an8}<i>А если они врали?</i>

22
00:01:22,375 --> 00:01:23,208
ДЛЯ НЕВЕСТ

23
00:01:30,041 --> 00:01:32,833
{\an8}<i>Что вообще означает «счастливо всегда»?</i>

24
00:01:35,958 --> 00:01:39,416
{\an8}<i>Может, это просто</i>
<i>отличный конец для «Золушки».</i>

25
00:01:40,333 --> 00:01:42,708
{\an8}<i>А для всех остальных ничего такого.</i>

26
00:01:44,083 --> 00:01:49,250
{\an8}<i>Или начало наших историй</i>
<i>о Спящей красавице.</i>

27
00:01:56,666 --> 00:01:58,375
<i>Меня зовут Зимкита.</i>

28
00:01:59,541 --> 00:02:01,833
Добро пожаловать, дамы.

29
00:02:01,916 --> 00:02:04,875
Можете присесть и раскатать коврики.

30
00:02:05,458 --> 00:02:08,333
<i>После трех лет серьезных отношений</i>

31
00:02:08,416 --> 00:02:11,958
<i>я приехала в Йоханнесбург,</i>
<i>чтобы обрести равновесие.</i>

32
00:02:13,583 --> 00:02:18,083
Давайте забудем обо всем,
что случилось раньше.

33
00:02:18,166 --> 00:02:22,083
Сохраняйте осознанность
и сосредоточенность.

34
00:02:23,083 --> 00:02:26,125
Сложите руки для молитвы.

35
00:02:26,916 --> 00:02:29,041
Глубоко вдохните.

36
00:02:32,500 --> 00:02:34,458
И выдохните.

37
00:02:50,208 --> 00:02:54,625
{\an8}<i>Мы ищем спокойной жизни,</i>
<i>а вместо этого становимся вдовами.</i>

38
00:02:57,500 --> 00:02:58,958
{\an8}Хорошо, набирай.

39
00:03:01,166 --> 00:03:03,791
{\an8}Спасибо. Красиво.

40
00:03:07,208 --> 00:03:08,250
{\an8}Спокойной ночи.

41
00:03:10,083 --> 00:03:11,791
{\an8}Я люблю тебя, мисс Коко.

42
00:03:12,458 --> 00:03:13,458
{\an8}Хорошо.

43
00:03:16,291 --> 00:03:18,791
{\an8}Не беги.
Ты же видишь, что я на каблуках.

44
00:03:19,833 --> 00:03:22,250
{\an8}<i>И вынуждены взрослеть.</i>

45
00:03:45,416 --> 00:03:46,958
Выглядишь потрясающе.

46
00:03:47,041 --> 00:03:48,000
Спасибо.

47
00:03:55,791 --> 00:03:58,041
Не стоит показывать
слишком много, правда?

48
00:04:14,333 --> 00:04:16,291
Ух ты…

49
00:04:16,375 --> 00:04:19,458
- Нравится?
- О, Зимкита, еще как.

50
00:04:19,541 --> 00:04:21,750
Я так рада, что добавила немного…

51
00:04:21,833 --> 00:04:25,375
Очень изысканно. Ух ты.

52
00:04:25,458 --> 00:04:27,666
Спасибо, Заза. Спасибо.

53
00:04:27,750 --> 00:04:30,458
Похоже, внимание достанется тебе,
а не произведениям.

54
00:04:30,541 --> 00:04:33,625
- Я сама произведение, дорогая.
- Да, дорогая, ты права.

55
00:04:33,708 --> 00:04:37,041
Так, дамы… Думаю, я здесь закончила.

56
00:04:37,125 --> 00:04:39,625
Увидимся завтра на йоге? Понедельник?

57
00:04:39,708 --> 00:04:40,833
- Нет.
- Останься.

58
00:04:40,916 --> 00:04:42,041
Останься.

59
00:04:43,125 --> 00:04:44,708
Я не так одета.

60
00:04:44,791 --> 00:04:46,000
- Останься.
- Останься.

61
00:04:47,666 --> 00:04:50,875
Ладно, всё равно
планов на сегодня у меня не было.

62
00:04:50,958 --> 00:04:52,083
- Отлично.
- Отлично.

63
00:04:52,583 --> 00:04:53,708
Круто.

64
00:04:58,833 --> 00:05:00,875
- Йонда.
- Привет, Макс.

65
00:05:00,958 --> 00:05:02,000
Рад, что ты выбрался.

66
00:05:02,083 --> 00:05:06,333
Да, это здорово.
Может, и я подумаю про искусство.

67
00:05:06,416 --> 00:05:07,583
- Да?
- Я знаю…

68
00:05:07,666 --> 00:05:10,291
Нет, не стоит, братишка.

69
00:05:10,375 --> 00:05:12,458
Ладно. Как насчет
взять меня в совладельцы?

70
00:05:12,541 --> 00:05:15,416
А потом переведем это всё в цифру.
Представляешь?

71
00:05:15,500 --> 00:05:16,750
Не могу, братишка.

72
00:05:16,833 --> 00:05:18,833
Проблема виртуальных экспозиций в том,

73
00:05:18,916 --> 00:05:22,583
что они лишают нас
целостного восприятия искусства.

74
00:05:22,666 --> 00:05:24,750
Взгляни вокруг.

75
00:05:24,833 --> 00:05:27,583
Его надо коснуться. Почувствовать.

76
00:05:27,666 --> 00:05:30,583
Слиться с художественной
выразительностью, со значением.

77
00:05:30,666 --> 00:05:32,166
Это искусство, а не женщина.

78
00:05:32,250 --> 00:05:33,833
Никакой разницы.

79
00:05:34,333 --> 00:05:35,541
- Привет, дамы.
- Привет.

80
00:05:35,625 --> 00:05:38,875
Принцесса, это великолепно.
Просто крышу уносит.

81
00:05:38,958 --> 00:05:41,125
Спасибо, Йонда.

82
00:05:41,208 --> 00:05:45,041
Это моя подруга Заза. Заза, это Йонда.

83
00:05:45,125 --> 00:05:46,750
- Рада встрече.
- И я рад, Заза.

84
00:05:46,833 --> 00:05:50,750
Йонда оставил предыдущий проект
ради работы над приложением.

85
00:05:50,833 --> 00:05:54,583
Приложением,
которое создаст мою империю.

86
00:05:55,375 --> 00:05:57,875
Ты же вроде собирался стать художником?

87
00:06:00,000 --> 00:06:01,250
Как насчет тоста?

88
00:06:01,333 --> 00:06:02,625
Да, тоста.

89
00:06:02,708 --> 00:06:04,083
- Выпьем.
- Выпьем.

90
00:06:04,166 --> 00:06:05,083
- За вас.
- Выпьем.

91
00:06:05,166 --> 00:06:10,750
<i>Но для кое-кого из нас поиск</i>
<i>истинной любви никогда не прекращается.</i>

92
00:06:16,333 --> 00:06:19,583
<i>Дамы и господа,</i>
<i>нажмите «Воспроизвести».</i>

93
00:06:42,875 --> 00:06:47,166
А теперь то, ради чего
мы на самом деле все тут собрались.

94
00:06:47,833 --> 00:06:52,791
Пожалуйста, поаплодируйте
великолепной Принцессе.

95
00:07:02,666 --> 00:07:07,708
Тема выставки
серии автопортретов этого года —

96
00:07:07,791 --> 00:07:08,666
дыхание.

97
00:07:10,458 --> 00:07:14,791
Некоторые моменты несут
послания, сигналы, намеки.

98
00:07:15,916 --> 00:07:16,875
Но мы их упускаем.

99
00:07:17,958 --> 00:07:19,333
Мы упускаем эти моменты,

100
00:07:19,416 --> 00:07:23,041
потому что никогда не останавливаемся
просто подышать.

101
00:07:24,125 --> 00:07:25,083
Охватить всё.

102
00:07:26,625 --> 00:07:31,458
Занятия йогой учат нас
искусству дыхания.

103
00:07:32,458 --> 00:07:36,375
Позволяют нам проникнуть глубже
и почерпнуть силу изнутри.

104
00:07:37,958 --> 00:07:40,541
Давайте не забывать
проводить время, просто дыша

105
00:07:41,333 --> 00:07:44,666
и по-настоящему прислушиваясь
к этим сигналам и посланиям.

106
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Дышите.

107
00:07:48,916 --> 00:07:49,750
Спасибо.

108
00:08:07,166 --> 00:08:08,625
- Так чудесно.
- Спасибо.

109
00:08:11,583 --> 00:08:12,416
Друзья.

110
00:08:29,000 --> 00:08:29,833
Привет.

111
00:08:34,541 --> 00:08:37,708
Я просто хотел повидать тебя и…

112
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
Нашу дочь.

113
00:08:40,916 --> 00:08:42,958
Пожалуйста, уйди.

114
00:08:43,041 --> 00:08:44,750
Думаю, нам надо поговорить.

115
00:09:09,416 --> 00:09:14,666
Это что-то глубокое,
притягивающее, но успокаивающее.

116
00:09:15,250 --> 00:09:17,375
Да, но для меня слишком абстрактное.

117
00:09:17,458 --> 00:09:18,375
- Да?
- Да.

118
00:09:19,041 --> 00:09:20,583
А то, что вы сейчас сказали…

119
00:09:21,166 --> 00:09:23,750
- Ерунда.
- Да.

120
00:09:25,500 --> 00:09:26,333
Вы прекрасны.

121
00:09:28,916 --> 00:09:30,958
- И?
- И ничего более. Вы просто…

122
00:09:31,041 --> 00:09:33,916
Дайте угадать. Глубокая,
притягивающая, но успокаивающая.

123
00:09:34,000 --> 00:09:35,833
- О, вот так? Ладно.
- Да, вот так.

124
00:09:37,291 --> 00:09:38,583
- Недоработали.
- Да?

125
00:09:38,666 --> 00:09:39,875
Да.

126
00:09:40,583 --> 00:09:41,708
Серьезно.

127
00:09:43,666 --> 00:09:44,958
- Вы слышали?
- Что?

128
00:09:45,041 --> 00:09:46,416
У меня желудок урчит.

129
00:09:46,500 --> 00:09:48,250
Слава богу, я думала, что это мой.

130
00:09:48,333 --> 00:09:49,375
- Ваш тоже?
- Да.

131
00:09:49,458 --> 00:09:50,333
Ух ты.

132
00:09:53,791 --> 00:09:56,791
Как насчет того,
чтобы сбежать отсюда и подкрепиться?

133
00:09:57,750 --> 00:10:00,541
Да, я действительно не против.

134
00:10:00,625 --> 00:10:03,666
Только еда, конечно, ничего такого.

135
00:10:03,750 --> 00:10:04,958
Нет, конечно.

136
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Зимкита.

137
00:10:07,166 --> 00:10:08,416
Йонда.

138
00:10:08,500 --> 00:10:09,708
Рада познакомиться.

139
00:10:09,791 --> 00:10:10,791
И я рад встрече.

140
00:10:11,333 --> 00:10:13,250
- И я выбираю, где едим.
- Хорошо.

141
00:10:14,708 --> 00:10:16,708
- Может, пиццу?
- Люблю веганскую пиццу.

142
00:10:18,916 --> 00:10:21,625
Хорошо, начинаем с вдоха.

143
00:10:21,708 --> 00:10:25,791
Раскройте сердце, подбородок вверх,
поза сидящей коровы.

144
00:10:25,875 --> 00:10:30,416
И выдохните, расслабьте плечи,
поза сидящей кошки.

145
00:10:31,375 --> 00:10:33,083
И продолжаем. Вдох.

146
00:10:34,791 --> 00:10:38,750
- И выдох. Расслабьте плечи.
- Сообщение от Нанди получила?

147
00:10:38,833 --> 00:10:39,916
Да.

148
00:10:40,750 --> 00:10:42,250
И продолжаем.

149
00:10:42,333 --> 00:10:44,250
Сейчас бы просто собраться и уехать.

150
00:10:45,458 --> 00:10:46,916
Перебраться в другую страну.

151
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Я знаю.

152
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Томас ее разбаловал.

153
00:10:50,458 --> 00:10:51,708
Да, мне этого не хватает.

154
00:10:53,375 --> 00:10:54,583
Хорошо.

155
00:10:55,166 --> 00:10:57,958
Дамы, думаю,
мы можем продолжить в другой раз.

156
00:10:58,041 --> 00:10:59,583
- Спасибо.
- Спасибо.

157
00:11:00,666 --> 00:11:04,041
Послушайте, Принцесса,
ваша выставка была поразительной.

158
00:11:04,583 --> 00:11:06,291
Правда, от картин до…

159
00:11:08,000 --> 00:11:08,833
До людей. Они…

160
00:11:10,208 --> 00:11:11,833
- Рада, что осталась.
- Это люди.

161
00:11:11,916 --> 00:11:14,000
- Да, люди там…
- Намасте, дамы.

162
00:11:15,041 --> 00:11:16,041
Намасте.

163
00:11:17,208 --> 00:11:18,791
Дофига было, проанализируем?

164
00:11:18,875 --> 00:11:21,833
Моя жизнь — не научный проект.
Тут нечего анализировать.

165
00:11:21,916 --> 00:11:22,916
Тут надо подумать.

166
00:11:23,000 --> 00:11:25,833
Мужчина, которого ты выберешь,
определит твое будущее.

167
00:11:26,583 --> 00:11:29,208
Беки позаботился о делах.
Мне не о чем волноваться.

168
00:11:29,291 --> 00:11:31,416
Не дай этому ничтожеству Лео
дурачить тебя.

169
00:11:31,500 --> 00:11:32,791
Зачем мне так делать?

170
00:11:32,875 --> 00:11:34,625
Зачем тебе так делать?

171
00:11:34,708 --> 00:11:37,833
Фома ты неверующая.
Это было очень полезно.

172
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
МЕЛЬНИЦА МЕДИА

173
00:11:40,500 --> 00:11:42,291
Надо быть очень аккуратными,

174
00:11:42,375 --> 00:11:45,958
так как эти девушки не подходят
«одинокому мужчине».

175
00:11:46,041 --> 00:11:50,583
Если позволите, база всего этого
исследования абсолютно ущербная.

176
00:11:50,666 --> 00:11:52,083
Нужны живые люди,

177
00:11:52,166 --> 00:11:55,458
а не исследования
и копание в статистике. Я уверен.

178
00:11:56,166 --> 00:11:58,958
Не знаю. Надо как-то понять,
чего хотят пользователи,

179
00:11:59,041 --> 00:12:00,541
и тогда я смогу им это дать.

180
00:12:00,625 --> 00:12:02,583
Неверно. Так эти вещи не работают.

181
00:12:02,666 --> 00:12:04,291
На практике они дают нам деньги,

182
00:12:04,375 --> 00:12:06,833
а мы даем им платформу,
которую можно изучать.

183
00:12:06,916 --> 00:12:09,166
Йонда, пожалуйста, наукой доказано,

184
00:12:09,250 --> 00:12:11,166
что устойчивый брак создают на основе…

185
00:12:11,250 --> 00:12:12,625
Мы браками не занимаемся.

186
00:12:12,708 --> 00:12:16,750
Мы продаем людям возможность
провести время. И точка.

187
00:12:33,666 --> 00:12:36,666
Мальчики?

188
00:12:45,583 --> 00:12:46,666
Привет, Факазиль.

189
00:12:48,708 --> 00:12:49,750
Прошел год с тех пор,

190
00:12:50,916 --> 00:12:52,583
как умер мой брат.

191
00:12:53,708 --> 00:12:54,875
А, я забыла.

192
00:12:58,000 --> 00:13:00,333
Ты же никогда по-настоящему
его не оплакивала.

193
00:13:00,416 --> 00:13:03,333
Мне никто не будет указывать,
как оплакивать мужа.

194
00:13:04,208 --> 00:13:05,083
Даже ты.

195
00:13:08,375 --> 00:13:11,333
Когда мой брат вытащил тебя из грязи,

196
00:13:12,375 --> 00:13:14,583
мы все не понимали,
что он в тебе нашел.

197
00:13:15,166 --> 00:13:16,750
Что ты ему дала.

198
00:13:20,750 --> 00:13:22,458
Всему этому приходит конец.

199
00:13:24,208 --> 00:13:28,333
Честь этой семьи будет восстановлена.

200
00:13:38,791 --> 00:13:40,875
- Привет, мама.
- Привет, невестка.

201
00:13:40,958 --> 00:13:43,250
- Как ты?
- В порядке, Сеси.

202
00:13:43,333 --> 00:13:46,125
Мама, я показывал бабушке
мою новую приставку.

203
00:13:46,208 --> 00:13:47,250
Хорошо. Иди наверх.

204
00:13:49,875 --> 00:13:50,875
Выпьем чаю.

205
00:14:04,041 --> 00:14:06,708
<i>Согласно завещанию</i>
<i>вашего покойного мужа</i>

206
00:14:06,791 --> 00:14:09,291
<i>мы выплатим половину,</i>
<i>когда всё подытожим.</i>

207
00:14:09,375 --> 00:14:12,041
А… вторая половина?

208
00:14:12,125 --> 00:14:14,333
Он вложил ее в дело как ссуду.

209
00:14:15,125 --> 00:14:19,666
Вы можете брать оттуда деньги,
если это не повредит бизнесу.

210
00:14:20,750 --> 00:14:21,583
Вот как…

211
00:14:22,541 --> 00:14:25,833
Я закажу копию для вас.

212
00:14:27,333 --> 00:14:33,041
ПРИНЦЕССА, МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ.
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОСТИ МЕНЯ. ЛЕО

213
00:14:33,125 --> 00:14:33,958
Привет.

214
00:14:35,083 --> 00:14:36,166
Привет.

215
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Вернулся пораньше?

216
00:14:39,625 --> 00:14:42,208
- Да. Хорошо быть лектором.
- Привет.

217
00:14:43,500 --> 00:14:47,333
Если я когда-нибудь подготовлюсь.
А вот и моя королева.

218
00:14:48,125 --> 00:14:48,958
Привет!

219
00:14:49,791 --> 00:14:52,166
Как ты? Так, я заберу вот это.

220
00:14:54,416 --> 00:14:56,083
И это.

221
00:14:57,250 --> 00:14:58,416
А что у меня для тебя…

222
00:15:02,083 --> 00:15:03,583
- Только посмотри.
- Глянь.

223
00:15:04,375 --> 00:15:08,416
Нравится? Дай покажу, как оно работает.

224
00:15:11,166 --> 00:15:12,833
Не поверишь, кто мне написал.

225
00:15:13,750 --> 00:15:14,708
<i>Кто? Лео?</i>

226
00:15:15,125 --> 00:15:16,208
- Да.
<i>- Черт…</i>

227
00:15:17,083 --> 00:15:19,208
Не поверишь,
что Беки оставил мне и детям.

228
00:15:19,708 --> 00:15:20,750
Серьезно?

229
00:15:20,833 --> 00:15:22,041
Лучше бы он был здесь…

230
00:15:22,125 --> 00:15:23,333
<i>Знаю, подружка.</i>

231
00:15:23,416 --> 00:15:26,333
Просто помни,
что он хотел о тебе позаботиться.

232
00:15:26,416 --> 00:15:28,666
Знаю, поэтому решила инвестировать.

233
00:15:28,750 --> 00:15:31,791
Я увидела пентхауз, который
очень понравился, и навела справки.

234
00:15:31,875 --> 00:15:34,333
Недвижимость —
всегда разумная инвестиция.

235
00:15:35,083 --> 00:15:37,541
Плюс сама понимаешь,
если вдруг тебе потребуется

236
00:15:38,500 --> 00:15:41,416
закрытое тихое место для…

237
00:15:41,500 --> 00:15:43,333
Взрослых дел.

238
00:15:43,416 --> 00:15:44,666
- Мы друзья?
<i>- Мне пора.</i>

239
00:15:45,416 --> 00:15:46,250
Люблю тебя.

240
00:15:49,916 --> 00:15:52,416
ТЕМБИ
СВАДЬБА В ЖИВОМ ЭФИРЕ В ИНСТАГРАММЕ!

241
00:15:52,500 --> 00:15:55,750
ЦИРИЛ
ОН НА НЕЙ ЖЕНИТСЯ! ЕГО ПОТЕРЯ!

242
00:16:31,958 --> 00:16:32,791
Привет.

243
00:16:32,875 --> 00:16:33,708
Привет.

244
00:16:34,291 --> 00:16:35,333
Ты в порядке?

245
00:16:35,916 --> 00:16:36,750
Да.

246
00:16:36,833 --> 00:16:38,875
- Подбросить?
- Нет, всё нормально.

247
00:16:39,458 --> 00:16:41,833
- Но можешь присоединиться.
- Точно.

248
00:16:42,875 --> 00:16:45,750
Скажи, почему
я тебя никогда не видел тут?

249
00:16:46,791 --> 00:16:49,625
Обычно я бегаю по утрам.
Мне так больше нравится.

250
00:16:53,375 --> 00:16:54,833
У тебя когда-нибудь бывает

251
00:16:54,916 --> 00:16:57,625
такое чувство в сердце,
что случится что-то плохое?

252
00:16:59,041 --> 00:17:00,666
У меня сегодня такое было.

253
00:17:01,291 --> 00:17:04,125
Я делала себе смузи,
и тут мой телефон просто…

254
00:17:05,083 --> 00:17:06,625
Как с цепи сорвался.

255
00:17:07,375 --> 00:17:10,291
Куча сообщений о том,
что мой бывший муж женится.

256
00:17:16,333 --> 00:17:17,916
Я… Прости.

257
00:17:19,166 --> 00:17:21,541
Вывалила на тебя всякое.
Спасибо, что выслушал.

258
00:17:21,625 --> 00:17:24,625
Нет, нормально. Рад был…

259
00:17:25,541 --> 00:17:27,833
Рад был?
Ты только что ляпнул «рад был»?

260
00:17:29,375 --> 00:17:31,333
Так всё и закончится?

261
00:17:32,500 --> 00:17:34,416
В смысле, это как-то…

262
00:17:35,625 --> 00:17:36,458
Фигово.

263
00:17:37,208 --> 00:17:39,583
Да, довольно фигово.

264
00:17:41,666 --> 00:17:44,875
Я проголодался. Не хочешь перекусить?

265
00:17:45,583 --> 00:17:47,416
- Ты всегда голоден?
- Нет.

266
00:17:47,500 --> 00:17:49,750
- Да?
- Нет. На самом деле нет.

267
00:17:49,833 --> 00:17:51,375
Потому что последний раз…

268
00:17:51,458 --> 00:17:53,875
Нет, это только сейчас.

269
00:17:53,958 --> 00:17:55,041
Ну хорошо.

270
00:17:56,416 --> 00:17:57,250
По правде, я…

271
00:17:58,166 --> 00:18:01,208
У меня сейчас нет настроения для этого.

272
00:18:01,291 --> 00:18:03,250
Хочется вернуться домой и просто…

273
00:18:04,416 --> 00:18:06,625
Забраться в кровать и разрядиться.

274
00:18:06,708 --> 00:18:08,583
Или можем поесть вместе.

275
00:18:09,916 --> 00:18:10,750
Снова.

276
00:18:14,625 --> 00:18:16,375
- Да.
- Да?

277
00:18:16,958 --> 00:18:18,375
- Да.
- Отлично.

278
00:18:18,458 --> 00:18:20,291
- Отлично.
- Думаю, не помешает.

279
00:18:20,375 --> 00:18:21,916
Но готовлю я. Да.

280
00:18:22,000 --> 00:18:24,416
- Любишь диктовать?
- Да. Это проблема?

281
00:18:24,500 --> 00:18:26,583
Нет, я не жалуюсь.

282
00:18:33,583 --> 00:18:34,833
Вот послушай.

283
00:18:34,916 --> 00:18:40,583
«Когда мужчина терпит неудачу один,
это труднее и горше».

284
00:18:41,250 --> 00:18:42,666
Мне он всё еще нравится.

285
00:18:52,375 --> 00:18:53,208
Странно.

286
00:18:55,958 --> 00:18:59,333
Из школы Танди написали, что
мы переплатили за учебу 5000 рандов.

287
00:19:00,708 --> 00:19:02,000
Я не переводила деньги.

288
00:19:02,958 --> 00:19:04,500
Наверно, ошибка.

289
00:19:04,583 --> 00:19:05,416
Да…

290
00:19:06,166 --> 00:19:07,083
Наверно.

291
00:19:09,958 --> 00:19:11,791
- Что еще читаешь?
- Обожаю его.

292
00:19:16,291 --> 00:19:20,041
ЛЕО
Я ОПЛАТИЛ УЧЕБУ ТАНДИ В ШКОЛЕ

293
00:19:23,166 --> 00:19:24,333
Как дела в школе?

294
00:19:24,416 --> 00:19:25,958
А, хорошо. Неплохо.

295
00:19:26,041 --> 00:19:28,416
Глянь на свои волосы. Что это такое?

296
00:19:28,500 --> 00:19:30,750
- Стиль.
- Это стиль?

297
00:19:31,583 --> 00:19:33,875
{\an8}- Ладно.
- Тетя, мои друзья такое же носят.

298
00:19:33,958 --> 00:19:34,833
{\an8}Но тебе надо…

299
00:19:34,916 --> 00:19:36,625
{\an8}- Надо разобраться.
- Ради вас.

300
00:19:36,708 --> 00:19:38,541
{\an8}Ты это слышала?

301
00:19:38,625 --> 00:19:41,375
{\an8}«Ради вас». Племянничек!

302
00:19:51,583 --> 00:19:53,458
Цветы прекрасны, правда?

303
00:19:53,541 --> 00:19:56,500
Они независимы и постоянно растут.

304
00:19:56,583 --> 00:19:58,375
Да, но их кто-то должен поливать.

305
00:19:59,208 --> 00:20:00,250
В этом проблема.

306
00:20:00,333 --> 00:20:02,083
Ладно. Первое, почему это проблема?

307
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Второе, я как раз создаю
самодостаточные цветы.

308
00:20:04,666 --> 00:20:05,541
Как-то вот так.

309
00:20:05,625 --> 00:20:06,708
Что?

310
00:20:06,791 --> 00:20:08,041
Ты не смыслишь в цветах.

311
00:20:08,125 --> 00:20:11,125
Еще как смыслю.
Я знаю про фотосинтез.

312
00:20:11,208 --> 00:20:12,833
А, фотосинтез.

313
00:20:12,916 --> 00:20:13,875
Да, фотосинтез.

314
00:20:13,958 --> 00:20:14,875
Я знаю, но…

315
00:20:15,958 --> 00:20:20,375
И я знаю, что если слишком любить их,
они задыхаются.

316
00:20:23,958 --> 00:20:26,791
По-моему, в наши дни
всё должно быть цифровым.

317
00:20:26,875 --> 00:20:28,291
О чем ты?

318
00:20:28,375 --> 00:20:32,750
Я разрабатываю приложение, спасающее
от всех этих несчастных переживаний.

319
00:20:33,458 --> 00:20:36,791
Так ты знаешь всё о несчастной любви?

320
00:20:38,708 --> 00:20:39,541
Да.

321
00:20:40,458 --> 00:20:41,333
Я компетентен.

322
00:20:43,708 --> 00:20:44,541
Да.

323
00:20:45,791 --> 00:20:48,708
Расскажи о своем приложении.
Что оно делает?

324
00:20:49,291 --> 00:20:50,125
Ну…

325
00:20:51,125 --> 00:20:51,958
Оно…

326
00:20:53,791 --> 00:20:55,041
Похоже на это.

327
00:21:07,500 --> 00:21:09,000
- За тебя.
- За тебя, подружка.

328
00:21:13,750 --> 00:21:15,166
Как она на меня смотрела!

329
00:21:15,666 --> 00:21:18,625
Как будто она знает что-то,
чего не знаю я.

330
00:21:18,708 --> 00:21:21,708
Послушай.
Пусть завещание вступит в силу.

331
00:21:22,208 --> 00:21:26,166
Ладно? Беки любил тебя.
Ты знаешь, что он о тебе позаботился.

332
00:21:31,208 --> 00:21:32,708
А потом эта драма с Лео…

333
00:21:33,416 --> 00:21:36,583
- Что вообще происходит?
- Подожди, сейчас расскажу.

334
00:21:38,708 --> 00:21:40,541
«Принцесса, пожалуйста.

335
00:21:41,458 --> 00:21:43,916
Я хочу с ней познакомиться.
Ответь на звонок.

336
00:21:44,000 --> 00:21:47,291
Буду звонить, пока не ответишь».

337
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Черт…

338
00:21:49,958 --> 00:21:52,375
- Привязался.
- Нет, это только так звучит.

339
00:21:53,916 --> 00:21:56,041
И этот корабль уплыл четыре года назад.

340
00:21:56,125 --> 00:21:58,250
- Четыре года?
- Да.

341
00:21:58,333 --> 00:22:01,125
И он ввалился в мою галерею,
словно ничего не случилось.

342
00:22:01,208 --> 00:22:02,333
Да, меня это взбесило.

343
00:22:04,375 --> 00:22:06,666
Принцесса, Максвелл — хороший парень.

344
00:22:07,833 --> 00:22:09,625
- Я знаю.
- Максвелл любит тебя.

345
00:22:10,333 --> 00:22:14,375
Он как идеальный образ стабильности.
Не облажайся.

346
00:22:14,916 --> 00:22:18,458
Я сделаю так,
как лучше для моей дочери.

347
00:22:19,708 --> 00:22:20,833
И всё.

348
00:22:52,333 --> 00:22:53,166
Доброе утро.

349
00:22:54,583 --> 00:22:56,250
Мне надо бежать.

350
00:22:58,750 --> 00:23:01,541
Ладно. Увидимся позже, да?

351
00:23:05,166 --> 00:23:07,458
Слушай, у меня с отношениями никак.

352
00:23:08,250 --> 00:23:10,458
Да не переживай, у меня тоже.

353
00:23:14,791 --> 00:23:16,416
Тогда у тебя есть друг.

354
00:23:19,750 --> 00:23:20,583
До встречи.

355
00:23:27,083 --> 00:23:31,041
ЙОНДА
Я КЛАССНО ПРОВЕЛ ВРЕМЯ

356
00:23:34,416 --> 00:23:37,208
Ясные указания?
Да кто тебе дал эти ясные указания?

357
00:23:37,291 --> 00:23:38,625
Я хочу видеть дочку.

358
00:23:38,708 --> 00:23:39,916
Сказал же, нельзя.

359
00:23:40,000 --> 00:23:41,916
Ты сказал? Я к дочке приехал.

360
00:23:42,000 --> 00:23:43,750
С дороги! Я хочу видеть дочь!

361
00:23:43,833 --> 00:23:45,208
- Эй, с дороги!
- Лео!

362
00:23:45,291 --> 00:23:47,833
Можешь сказать этому окороку,
чтобы отцепился?

363
00:23:47,916 --> 00:23:48,750
Зачем ты тут?

364
00:23:48,833 --> 00:23:50,041
Что значит зачем я тут?

365
00:23:50,125 --> 00:23:51,875
- Малыш, ты как?
- Она в норме.

366
00:23:51,958 --> 00:23:53,875
Спасибо, можешь бежать дальше.

367
00:23:54,458 --> 00:23:56,708
- А ты кто?
- Я Лео.

368
00:23:57,583 --> 00:23:58,416
Лео.

369
00:23:59,583 --> 00:24:01,125
А, отец Танди.

370
00:24:01,208 --> 00:24:03,041
Да, точно. Отец Танди.

371
00:24:03,125 --> 00:24:03,958
Точно.

372
00:24:04,833 --> 00:24:06,833
Мы в порядке. Спасибо, что заглянул.

373
00:24:10,500 --> 00:24:11,791
Опоздаешь на йогу.

374
00:24:11,875 --> 00:24:12,791
Йогу?

375
00:24:14,916 --> 00:24:16,125
Принцесса и йога?

376
00:24:16,708 --> 00:24:18,666
Жизнь совсем скучной стала?

377
00:24:19,250 --> 00:24:21,958
Да, йога сильнее любого наркотика.

378
00:24:26,416 --> 00:24:27,250
Идем.

379
00:24:37,916 --> 00:24:39,333
Что такое?

380
00:24:39,416 --> 00:24:40,666
«Убер» вызвать?

381
00:24:43,083 --> 00:24:45,208
- Уберите его отсюда.
- Слушаюсь!

382
00:24:45,291 --> 00:24:46,166
Спасибо.

383
00:24:46,833 --> 00:24:48,541
И вернитесь за лампой.

384
00:24:48,625 --> 00:24:49,708
Что вы делаете?

385
00:24:51,500 --> 00:24:53,625
Факазиль, какого черта?

386
00:24:53,708 --> 00:24:57,083
Твоя мебель слишком опасна для Коко.

387
00:24:57,166 --> 00:25:00,041
Что ты знаешь про Коко?
Брайан, я сказала подождать.

388
00:25:00,625 --> 00:25:01,500
Не стой!

389
00:25:02,916 --> 00:25:04,083
Как ты такое позволила?

390
00:25:04,166 --> 00:25:05,541
Ерунда полная.

391
00:25:05,625 --> 00:25:09,458
Этот дом принадлежит
моей племяннице и племянникам.

392
00:25:09,541 --> 00:25:12,791
И я забочусь об интересах моего брата.

393
00:25:13,750 --> 00:25:15,791
Ради его детей.

394
00:25:15,875 --> 00:25:21,791
Я не хочу, чтобы какой-то ублюдок
наживался на крови и поте моего брата.

395
00:25:21,875 --> 00:25:25,500
Я понимаю так.
Ты приехала из… откуда ты там взялась.

396
00:25:26,166 --> 00:25:29,875
Явилась в мой дом и думаешь,
что можешь мне угрожать?

397
00:25:32,791 --> 00:25:35,000
Заза, пожалуйста, на минутку.

398
00:25:45,416 --> 00:25:46,625
Мама?

399
00:25:46,708 --> 00:25:48,416
Мы просто хотели повидать детей.

400
00:25:49,791 --> 00:25:52,000
Похороны были в такой спешке.

401
00:25:52,666 --> 00:25:56,083
И Беки должны были хоронить
на родине рядом с отцом.

402
00:25:56,166 --> 00:25:57,000
Я знаю, мама.

403
00:25:57,833 --> 00:25:59,583
Но жизнь Беки была здесь.

404
00:26:00,750 --> 00:26:01,916
Его дети здесь.

405
00:26:03,166 --> 00:26:05,041
И похороны были год назад.

406
00:26:05,125 --> 00:26:07,083
Это должно было быть здесь,

407
00:26:07,166 --> 00:26:10,833
где он провел всю свою жизнь.
Это часть скорби.

408
00:26:11,750 --> 00:26:12,875
Мне это нужно.

409
00:26:14,166 --> 00:26:15,458
Я понимаю, но…

410
00:26:16,958 --> 00:26:19,958
Вы обе ведете себя так,
словно я не любила мужа.

411
00:26:21,166 --> 00:26:22,375
Мам, я любила Беки.

412
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
И мне тяжело

413
00:26:24,291 --> 00:26:27,083
жить без него каждый день.

414
00:26:29,500 --> 00:26:32,708
Единственная моя проблема сейчас —
Факазиль.

415
00:26:33,625 --> 00:26:38,041
Факазиль тоже скорбит по брату.
Позволь нам побыть здесь немного.

416
00:26:39,083 --> 00:26:40,125
А потом мы уедем.

417
00:26:40,708 --> 00:26:41,583
Пожалуйста.

418
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
Хорошо.

419
00:26:52,541 --> 00:26:53,458
Спасибо.

420
00:27:18,083 --> 00:27:20,666
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ

421
00:27:20,750 --> 00:27:22,166
{\an8}ПАРОЛЬ НЕВЕРНЫЙ. ПОВТОРИТЕ.

422
00:27:25,375 --> 00:27:26,833
{\an8}ПАРОЛЬ НЕВЕРНЫЙ. ПОВТОРИТЕ.

423
00:27:39,500 --> 00:27:41,000
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

424
00:27:46,125 --> 00:27:49,416
ПРИНЦЕССА, В ПРИЛОЖЕНИИ ДОКУМЕНТЫ
ПО ОПЛАТЕ ОБУЧЕНИЯ ТАНДИ. ЛЕО.

425
00:27:49,500 --> 00:27:50,708
P.S. ХОТЕЛ БЫ УВИДЕТЬСЯ.

426
00:27:55,250 --> 00:27:56,916
Я заглянул, хоть и не должен был.

427
00:27:57,000 --> 00:27:58,250
И теперь волнуешься?

428
00:27:58,333 --> 00:28:00,583
Нет, он меня не волнует.

429
00:28:00,666 --> 00:28:02,083
Он непоследовательный.

430
00:28:02,166 --> 00:28:03,541
А она зашла к нему?

431
00:28:04,208 --> 00:28:07,041
Они создавали что-то
действительно особенное, так что…

432
00:28:07,125 --> 00:28:10,541
Макс, стоп.
Прежде чем пойдешь по этому пути,

433
00:28:10,625 --> 00:28:14,458
вспомни, что ты не обязан
метить свою территорию. Верно?

434
00:28:14,541 --> 00:28:15,958
- Ага…
- Нет, я серьезно.

435
00:28:16,041 --> 00:28:17,875
Не делай этого. Не торопись.

436
00:28:17,958 --> 00:28:19,708
- Как ты?
- Да, как я.

437
00:28:21,708 --> 00:28:22,541
Йонда.

438
00:28:23,500 --> 00:28:26,541
Цель тут —
именно застолбить территорию.

439
00:28:27,625 --> 00:28:29,416
Иначе ради чего ты живешь?

440
00:28:30,291 --> 00:28:31,750
Извини, одну секунду.

441
00:28:32,958 --> 00:28:34,541
Что? Ищу я его.

442
00:28:35,375 --> 00:28:36,291
ЗИМ
ВСТРЕЧА ПОЗЖЕ?

443
00:28:36,375 --> 00:28:37,208
К приключениям?

444
00:28:37,791 --> 00:28:39,583
Знаешь, что тебе надо делать?

445
00:28:39,666 --> 00:28:41,375
Чаще приглашать меня на выставки.

446
00:28:46,083 --> 00:28:48,583
Перед вами прототип.

447
00:28:48,666 --> 00:28:52,291
Функция приложения стимулирует
первичные потребности наших клиентов.

448
00:28:52,375 --> 00:28:54,666
Я также обсуждаю
с департаментом полиции

449
00:28:54,750 --> 00:28:56,333
проверку анкетных данных.

450
00:28:56,416 --> 00:28:57,875
- Для безопасности.
<i>- Йонда.</i>

451
00:28:57,958 --> 00:29:00,958
<i>Это всё равно кажется отстраненным.</i>

452
00:29:01,708 --> 00:29:02,791
<i>Холодным.</i>

453
00:29:02,875 --> 00:29:04,208
<i>- Это…</i>
- Это приложение.

454
00:29:04,291 --> 00:29:06,333
<i>Я могу дать деньги</i>
<i>лишь из личных средств.</i>

455
00:29:06,416 --> 00:29:08,750
<i>Если окупаемость инвестиции</i>
<i>не гарантирована,</i>

456
00:29:08,833 --> 00:29:09,916
<i>я не смогу помочь.</i>

457
00:29:10,791 --> 00:29:13,166
Из документа, который я послал,
видно, что цифры…

458
00:29:13,250 --> 00:29:15,708
<i>Основанные на случайной статистике?</i>

459
00:29:17,541 --> 00:29:19,375
<i>Где проверка концепции?</i>

460
00:29:19,958 --> 00:29:21,708
<i>Хотя бы проведите исследования.</i>

461
00:29:28,250 --> 00:29:31,000
Смотри-ка, что солнце вытащило
из могилы. Что стряслось?

462
00:29:31,083 --> 00:29:33,791
<i>Я только что говорил</i>
<i>с потенциальным частным инвестором.</i>

463
00:29:33,875 --> 00:29:36,750
Подожди, это было сегодня?
Как всё прошло?

464
00:29:36,833 --> 00:29:39,083
- Ей нужна фокусная группа.
<i>- Ну, это разумно.</i>

465
00:29:39,166 --> 00:29:42,375
Случайные посторонние,
обсуждающие мою идею, —

466
00:29:42,458 --> 00:29:43,375
для тебя разумно?

467
00:29:43,458 --> 00:29:45,708
<i>Это не случайная толпа.</i>
<i>Это может тебе помочь.</i>

468
00:29:45,791 --> 00:29:49,000
Тебе надо понимать твою
целевую аудиторию. Так что улыбнись.

469
00:29:49,083 --> 00:29:50,875
Это значит, что ты мне поможешь?

470
00:29:51,750 --> 00:29:52,916
Если вежливо попросишь.

471
00:29:53,000 --> 00:29:53,958
Это я могу.

472
00:29:56,166 --> 00:29:58,916
<i>Дубай был великолепным и жарким.</i>

473
00:29:59,916 --> 00:30:03,208
Друзья, мы в деле.

474
00:30:03,291 --> 00:30:06,625
Нам дали зеленый свет
на открытие там офиса.

475
00:30:06,708 --> 00:30:10,541
Я нашла местного застройщика,
через которого мы зайдем.

476
00:30:10,625 --> 00:30:11,500
Фрэнк.

477
00:30:12,833 --> 00:30:16,041
Мне нужна здесь
очень сильная команда управленцев.

478
00:30:16,125 --> 00:30:18,875
- Бухгалтерия. Где их представитель?
- Питер заболел.

479
00:30:19,916 --> 00:30:22,791
За что я ему плачу,
если его не видно на работе?

480
00:30:22,875 --> 00:30:23,958
Простите, мэм.

481
00:30:24,041 --> 00:30:28,458
Стивен, ваша задача — чтобы все
юридические документы были в порядке.

482
00:30:29,041 --> 00:30:31,250
Всё должно быть безупречным.

483
00:30:31,333 --> 00:30:34,416
До последней буквы и запятой.

484
00:30:34,500 --> 00:30:35,541
- Ясно?
- Займусь.

485
00:30:36,125 --> 00:30:38,125
Брендон, поговорите с экономистами.

486
00:30:38,208 --> 00:30:40,750
Скажите им, что мне нужна
часть ссуды из бизнеса.

487
00:30:40,833 --> 00:30:42,458
Мы кое-что потеряем.

488
00:30:42,541 --> 00:30:44,166
Но это принесет дивиденды.

489
00:30:44,250 --> 00:30:45,708
За работу, господа.

490
00:30:48,166 --> 00:30:50,958
Тато, как дела с выведением денег
со счета ссуды?

491
00:30:51,041 --> 00:30:52,916
Вам не о чем беспокоиться.

492
00:30:53,000 --> 00:30:55,583
Есть. У нее есть доступ к счету,
а у меня нет.

493
00:30:55,666 --> 00:30:57,416
У вас есть права на такой доступ.

494
00:30:57,500 --> 00:31:00,083
У меня были свои бизнес-проекты,
а она влезла сюда.

495
00:31:00,166 --> 00:31:01,583
На что она способна?

496
00:31:01,666 --> 00:31:04,250
Отправить меня домой без денег и детей.

497
00:31:04,333 --> 00:31:06,458
Один бутик меня на плаву не удержит.

498
00:31:07,375 --> 00:31:10,708
Мы можем провести перевод
со счета ссуды за три дня, но…

499
00:31:10,791 --> 00:31:12,125
Два дня.

500
00:31:24,958 --> 00:31:28,625
Думаю, вот эта дама в розовом.

501
00:31:28,708 --> 00:31:30,458
- Блондинка? Точно С.
- Да.

502
00:31:31,708 --> 00:31:33,583
Она точно тип А. Я чувствую.

503
00:31:33,666 --> 00:31:34,833
{\an8}ПОЧЕМУ ЭТО ПРИЛОЖЕНИЕ?

504
00:31:34,916 --> 00:31:35,750
Бум!

505
00:31:36,500 --> 00:31:37,958
Что я говорила?

506
00:31:38,041 --> 00:31:40,375
Ну ладно. Как скажешь.

507
00:31:41,041 --> 00:31:42,500
Осталась еще пара вещей.

508
00:31:42,583 --> 00:31:43,958
Настоящее открытие, да?

509
00:31:44,041 --> 00:31:45,500
- Правда?
- Да, это работает.

510
00:31:45,583 --> 00:31:46,625
Ладно.

511
00:31:48,833 --> 00:31:50,583
Видишь? Я же говорил.

512
00:31:50,666 --> 00:31:53,166
Люди просто хотят поиграть.

513
00:31:54,416 --> 00:31:57,333
- Ух ты.
- Не все, Йонда.

514
00:31:57,416 --> 00:32:00,208
Кое-кто вспомнил друзей,
нашедших любовь в интернете.

515
00:32:00,291 --> 00:32:01,333
Это не наш рынок.

516
00:32:01,416 --> 00:32:05,541
Перестань. Такая возможность!
Пусть рынок диктует.

517
00:32:05,625 --> 00:32:06,500
- Диктует?
- Да.

518
00:32:06,583 --> 00:32:07,791
Это не так глубоко.

519
00:32:10,000 --> 00:32:10,833
Да уж…

520
00:32:10,916 --> 00:32:11,958
Что такое?

521
00:32:12,875 --> 00:32:14,791
- С тобой это всегда неглубоко.
- Что?

522
00:32:14,875 --> 00:32:15,833
Он…

523
00:32:16,583 --> 00:32:17,875
Да ладно тебе.

524
00:32:19,708 --> 00:32:21,625
И он гонится за ней,

525
00:32:21,708 --> 00:32:24,416
бесстрашно перебегая дороги
и уклоняясь от машин, или…

526
00:32:24,500 --> 00:32:26,916
Нужно собрать данные
и подумать об изменениях.

527
00:32:28,750 --> 00:32:30,416
Так ты за ней не погонишься?

528
00:32:33,791 --> 00:32:35,000
Ну тогда ладно.

529
00:32:41,666 --> 00:32:44,125
<i>Лео, нам очень нужно поговорить.</i>

530
00:32:45,875 --> 00:32:47,750
Вот, попробуй.

531
00:32:47,833 --> 00:32:49,875
Ну давай. Попробуй.

532
00:32:55,458 --> 00:32:59,375
- Неплохо.
- Неплохо? Неплохо!

533
00:32:59,458 --> 00:33:02,916
Неплохо для того, кто не забыл,
что ты не любишь лук

534
00:33:03,000 --> 00:33:05,791
- и не любишь оливки.
- Оливки.

535
00:33:08,708 --> 00:33:09,625
Я тоскую по тебе.

536
00:33:14,166 --> 00:33:15,916
- Как ты мог так сделать?
- А?

537
00:33:17,541 --> 00:33:18,458
Ты слышал меня.

538
00:33:22,125 --> 00:33:23,875
Ты столько мне наобещал.

539
00:33:25,208 --> 00:33:28,125
А потом бросил меня,
и я растила ребенка сама.

540
00:33:32,291 --> 00:33:34,083
- Принцесса…
- Я доверяла тебе.

541
00:33:36,750 --> 00:33:38,333
Как ты так мог?

542
00:33:42,250 --> 00:33:44,000
- Мне жаль…
- Тебя тут не было.

543
00:33:46,083 --> 00:33:49,291
Тебя не было ни на чем из того,
о чем мы говорили.

544
00:33:51,458 --> 00:33:53,583
Ты не давал ей бутылочку
в три часа ночи.

545
00:33:54,333 --> 00:33:57,083
Ты не давал мне
поспать по воскресеньям.

546
00:33:58,625 --> 00:34:00,916
Ты пропустил
ее первый зуб, ее первый шаг.

547
00:34:02,666 --> 00:34:05,208
Ни одной пеленки не сменил.

548
00:34:05,291 --> 00:34:07,875
Знаю, я пропустил всё. Ладно.

549
00:34:09,250 --> 00:34:10,083
Я знаю.

550
00:34:11,041 --> 00:34:12,083
Я был дерьмом.

551
00:34:12,791 --> 00:34:15,708
Я испортил тебе жизнь,
и это непростительно.

552
00:34:16,291 --> 00:34:18,750
- Ты знаешь, что я приезжал в роддом?
- Ух ты.

553
00:34:18,833 --> 00:34:20,791
Я напился до беспамятства.

554
00:34:23,583 --> 00:34:25,625
Я не мог идти к Танди в таком виде.

555
00:34:25,708 --> 00:34:28,458
Я был наркоманом. Чертовым наркоманом.

556
00:34:28,958 --> 00:34:31,916
Отталкивал всех вокруг.
Не знаю, что за хрень я тогда творил.

557
00:34:32,000 --> 00:34:34,791
А я не знала, что я тогда делала!

558
00:34:34,875 --> 00:34:36,208
Но знаешь, что забавно?

559
00:34:36,291 --> 00:34:37,541
Я осталась.

560
00:34:43,041 --> 00:34:45,208
Это была паршивая идея. Не надо.

561
00:34:45,291 --> 00:34:47,083
- Пожалуйста…
- Просто отойди.

562
00:34:47,166 --> 00:34:48,375
Пожалуйста, не уходи.

563
00:34:58,916 --> 00:34:59,958
Ты сделал мне больно.

564
00:35:07,000 --> 00:35:09,208
Я доверяла тебе, Лео,
а ты сделал мне больно.

565
00:35:22,500 --> 00:35:23,625
Пожалуйста, не надо.

566
00:35:42,041 --> 00:35:43,125
Мне очень жаль.

567
00:35:48,250 --> 00:35:49,708
Очень жаль.

568
00:35:49,791 --> 00:35:50,625
Да…

569
00:35:52,666 --> 00:35:56,000
<i>На самом деле, нам нужна</i>
<i>инструкция по взрослению.</i>

570
00:36:02,125 --> 00:36:06,208
ЙОНДА: ПРИВЕТ… ВСЁ НОРМАЛЬНО?
КАК ДОБРАЛАСЬ ДОМОЙ?

571
00:36:20,416 --> 00:36:24,500
<i>И практические занятия на тему</i>
<i>«Как убить наших драконов».</i>

572
00:36:48,916 --> 00:36:50,625
<i>Но нам не говорят о том,</i>

573
00:36:50,708 --> 00:36:53,958
<i>что лежит на пути</i>
<i>к счастливому будущему.</i>

574
00:37:17,166 --> 00:37:21,041
<i>Ловушки, истины, запутанные ситуации.</i>

575
00:37:57,250 --> 00:37:58,083
Привет, малыш.

576
00:38:00,166 --> 00:38:01,458
Привет, ты еще не спишь?

577
00:38:02,625 --> 00:38:05,000
Да, была твоя очередь
читать ей сказку на ночь.

578
00:38:06,625 --> 00:38:08,375
Знаю. Прости, любовь моя. Я…

579
00:38:09,541 --> 00:38:10,916
Увлеклась в галерее.

580
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Совсем потеряла счет времени.

581
00:38:13,541 --> 00:38:15,541
Только заскочу на секунду в душ.

582
00:38:16,458 --> 00:38:17,583
Я могу присоединиться?

583
00:38:18,583 --> 00:38:19,458
Я ненадолго.

584
00:38:43,500 --> 00:38:44,375
Макс!

585
00:38:47,041 --> 00:38:48,333
Максвелл!

586
00:38:52,833 --> 00:38:54,916
Что это всё такое?

587
00:38:55,500 --> 00:38:57,416
Я просто побыл немного один.

588
00:39:03,458 --> 00:39:04,458
Макс…

589
00:39:26,625 --> 00:39:28,166
Вместе мы великолепны.

590
00:39:29,833 --> 00:39:30,666
Скажи «да».

591
00:39:40,750 --> 00:39:43,375
Это здорово для тебя. И для Танди.

592
00:39:57,166 --> 00:39:59,125
Я так тебя люблю.

593
00:39:59,208 --> 00:40:01,000
Мы будем так счастливы.

594
00:40:04,833 --> 00:40:07,416
Надо пригласить Лео
на ужин по этому поводу.

595
00:40:09,791 --> 00:40:11,250
<i>Он ведь тоже семья?</i>

596
00:40:20,041 --> 00:40:21,333
Вот и хорошо.

597
00:40:56,458 --> 00:40:58,125
Намасте!

598
00:40:58,708 --> 00:40:59,916
Я так горжусь вами.

599
00:41:00,000 --> 00:41:01,958
- Большое спасибо.
- Хоть один выйдет.

600
00:41:02,041 --> 00:41:04,708
- Подожди.
- Так… Стоп! Что? Принцесса!

601
00:41:04,791 --> 00:41:07,333
- Это потрясающе!
- Спасибо, это было…

602
00:41:08,041 --> 00:41:10,083
Это просто мелочь.

603
00:41:10,166 --> 00:41:11,708
- Дома.
- Мелочь?

604
00:41:11,791 --> 00:41:16,208
Слушайте, дамы, вы перебираете.
Новая машина, помолвка.

605
00:41:17,041 --> 00:41:20,333
- Ого.
- Давайте подготовимся к занятию.

606
00:41:21,125 --> 00:41:22,291
Что? Когда? Как?

607
00:41:23,416 --> 00:41:27,375
Что важнее, дома будет
ужин в честь события.

608
00:41:27,458 --> 00:41:29,750
- Неплохо.
- С Максвеллом и его друзьями.

609
00:41:29,833 --> 00:41:31,375
{\an8}ЗИМ
ВСТРЕТИМСЯ ПОЗЖЕ? У ТЕБЯ?

610
00:41:32,083 --> 00:41:32,958
И Лео.

611
00:41:34,166 --> 00:41:35,041
Что?

612
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
- Пожалуйста, приходи. Умоляю.
- Что?

613
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
Я тебе там нужна как соучастница…

614
00:41:40,125 --> 00:41:41,000
Ты чокнулась?

615
00:41:41,083 --> 00:41:45,583
Танди должна познакомиться с папой.
Надо привести всё в норму.

616
00:41:47,000 --> 00:41:47,875
Пожалуйста.

617
00:41:51,250 --> 00:41:54,458
- Сколько тут каратов?
- Много. Симпатичное.

618
00:41:54,541 --> 00:41:55,625
- Что я надену?
- Знаю.

619
00:41:55,708 --> 00:41:57,750
Сказала бы записаться в парикмахерскую.

620
00:41:57,833 --> 00:41:58,833
Знаю.

621
00:42:00,375 --> 00:42:03,500
Ладно, дамы, дальше несколько раз
поза пригнувшегося пса.

622
00:42:03,583 --> 00:42:05,166
Займем правильную позицию.

623
00:42:05,250 --> 00:42:06,875
Руки на ширине плеч, колени…

624
00:42:06,958 --> 00:42:10,708
Вдох, колени вверх.
Выдох, живот к бедрам.

625
00:42:10,791 --> 00:42:14,416
Вдох, выпрямили ноги.
Выдох, согнули колени. И продолжаем.

626
00:42:15,958 --> 00:42:19,291
Ух ты, стрелиция! Полегче, командир!

627
00:42:19,375 --> 00:42:21,916
- Она уже видела машину?
- Еще нет.

628
00:42:22,000 --> 00:42:23,208
Что они тут делают?

629
00:42:23,291 --> 00:42:24,458
Сама не понимаю.

630
00:42:25,166 --> 00:42:28,625
Они считают мой дом гостиницей.
Ты же знаешь, каковы люди.

631
00:42:28,708 --> 00:42:31,291
Через три дня начинают вонять.

632
00:42:32,875 --> 00:42:34,250
Ладно, я так не могу.

633
00:42:34,333 --> 00:42:35,666
Да, она нас сегодня гробит.

634
00:42:35,750 --> 00:42:36,958
- Правда.
- Зим! Прости.

635
00:42:37,041 --> 00:42:37,875
Нет.

636
00:42:39,708 --> 00:42:40,625
Можем мы…

637
00:42:41,458 --> 00:42:42,416
- Зимкита!
- Да?

638
00:42:43,375 --> 00:42:45,416
- Можно отложить на неделю?
- Да, конечно.

639
00:42:46,458 --> 00:42:47,833
Спасибо, мне это было нужно.

640
00:42:48,458 --> 00:42:50,583
Послушай, Принцесса, я…

641
00:42:50,666 --> 00:42:52,541
Надеюсь, твоя свадьба всё-таки будет.

642
00:42:53,166 --> 00:42:56,125
Иногда делают предложение,
а потом женятся на других.

643
00:42:56,208 --> 00:42:57,125
Чёрти-что.

644
00:42:58,333 --> 00:43:00,666
Как-то так. Намасте, дамы.

645
00:43:01,333 --> 00:43:02,625
Намасте.

646
00:43:02,708 --> 00:43:04,833
- Так?
- Это было серьезно.

647
00:43:07,000 --> 00:43:09,500
Думаешь, ужин — хорошая идея?

648
00:43:09,583 --> 00:43:10,458
Да.

649
00:43:11,708 --> 00:43:12,916
Максвелл хороший мужик.

650
00:43:13,000 --> 00:43:15,875
- То, что мне надо.
- Я не о Максе. Я о Лео.

651
00:43:15,958 --> 00:43:19,000
Лео познакомится с дочерью.
На этом всё.

652
00:43:19,083 --> 00:43:20,666
Повтори, глядя мне в глаза.

653
00:43:22,791 --> 00:43:25,500
Лео познакомится с дочерью.

654
00:43:26,458 --> 00:43:28,166
- Ну ладно.
- На этом всё.

655
00:43:30,625 --> 00:43:31,666
Ладно.

656
00:43:35,791 --> 00:43:36,666
Кому ты пишешь?

657
00:43:36,750 --> 00:43:38,541
ЛЕО
У МЕНЯ СЮРПРИЗ ДЛЯ ТАНДИ

658
00:43:39,625 --> 00:43:41,875
- Дай глянуть.
- Ты что — моя мать?

659
00:43:58,625 --> 00:44:00,375
ЙОНДА
Я ОПЯТЬ ГОЛОДЕН. ПОЕДИМ?

660
00:44:00,458 --> 00:44:02,041
И нам опять невтерпеж.

661
00:44:13,083 --> 00:44:14,083
Привет.

662
00:44:15,125 --> 00:44:19,250
Нет, сейчас я проверю почту.
Какие награды?

663
00:44:19,333 --> 00:44:20,166
ВАС НОМИНИРОВАЛИ…

664
00:44:20,250 --> 00:44:22,458
{\an8}Рашед, это всерьез?

665
00:44:22,541 --> 00:44:24,458
{\an8}Как раз на мой день рождения. Я…

666
00:44:25,125 --> 00:44:27,083
Да! Конечно, приду. Да!

667
00:44:28,833 --> 00:44:29,666
Спасибо.

668
00:44:54,583 --> 00:44:56,583
Пришлось идти разбираться.

669
00:44:57,458 --> 00:44:59,041
Мальчики, почему не за столом?

670
00:44:59,125 --> 00:45:00,750
Им нравится там, Факазиль.

671
00:45:02,416 --> 00:45:04,500
В этом доме никакого порядка.

672
00:45:04,583 --> 00:45:06,750
Так возвращайся домой к порядку.

673
00:45:06,833 --> 00:45:07,916
А нас оставь в покое.

674
00:45:08,000 --> 00:45:10,416
Зандиле, я не мой брат.

675
00:45:10,500 --> 00:45:14,791
И я не буду пахать целый день,
чтоб ты всё разграбила.

676
00:45:17,583 --> 00:45:19,208
Через пару дней

677
00:45:19,291 --> 00:45:21,125
завещание брата вступит в силу.

678
00:45:21,208 --> 00:45:25,750
Я здесь для того,
чтобы ни гроша из его денег

679
00:45:25,833 --> 00:45:27,583
не попало не в те руки.

680
00:45:27,666 --> 00:45:30,833
Факазиль, тебе не кажется,
что нам надо оставить Зандиле в покое?

681
00:45:30,916 --> 00:45:33,875
Совершенно верно, мама.
Оставим ее в покое,

682
00:45:33,958 --> 00:45:36,458
чтобы она убралась
и зажила своей жизнью.

683
00:45:37,083 --> 00:45:39,000
Уверена, она уже выбрала
следующую цель.

684
00:45:39,083 --> 00:45:40,833
Следующую? Ха-ха! Факазиль.

685
00:45:43,541 --> 00:45:47,333
Может, ты заживешь своей жизнью
и уберешься из моего дома?

686
00:45:47,416 --> 00:45:48,375
Немедленно.

687
00:45:48,458 --> 00:45:49,583
Спокойной ночи, мама.

688
00:45:49,666 --> 00:45:51,000
Спокойной ночи, милый.

689
00:45:51,083 --> 00:45:52,291
Доброй ночи, мальчики.

690
00:45:53,875 --> 00:45:54,791
Доброй ночи, мама.

691
00:46:00,125 --> 00:46:01,875
Я только начинаю.

692
00:46:02,750 --> 00:46:03,583
Спокойной ночи.

693
00:46:19,958 --> 00:46:20,791
Итак…

694
00:46:22,083 --> 00:46:23,291
Скоро ее день рождения.

695
00:46:24,791 --> 00:46:26,750
Это ей от меня.

696
00:46:31,916 --> 00:46:33,583
Ей исполнится четыре года.

697
00:46:34,416 --> 00:46:36,708
Поверь, ей от тебя ничего не надо.

698
00:46:36,791 --> 00:46:37,750
Принцесса…

699
00:46:38,791 --> 00:46:40,083
Я лишь пытаюсь помириться.

700
00:46:40,875 --> 00:46:41,791
С тобой.

701
00:46:42,708 --> 00:46:43,541
С ней.

702
00:46:44,000 --> 00:46:44,958
Я выхожу замуж.

703
00:46:46,875 --> 00:46:48,166
За Максвелла.

704
00:46:52,833 --> 00:46:53,958
Ты счастлива?

705
00:46:55,125 --> 00:46:58,166
- Не тебе об этом спрашивать, Лео.
- Круто.

706
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
Ну то есть…

707
00:47:01,083 --> 00:47:02,750
Если он делает тебя счастливой…

708
00:47:02,833 --> 00:47:03,958
Тогда нормально.

709
00:47:04,041 --> 00:47:06,375
Но я не дам ему растить мою дочь.

710
00:47:06,958 --> 00:47:08,583
Слишком поздно для этого.

711
00:47:08,666 --> 00:47:10,000
Малыш!

712
00:47:10,583 --> 00:47:11,750
- Ты готова?
- Да.

713
00:47:13,708 --> 00:47:14,791
Опять ты?

714
00:47:16,375 --> 00:47:17,791
Напомни, как его зовут?

715
00:47:17,875 --> 00:47:18,708
Леон?

716
00:47:20,833 --> 00:47:22,625
- Привет.
- Привет, крошка.

717
00:47:22,708 --> 00:47:23,541
Привет.

718
00:47:23,625 --> 00:47:25,125
- Привет.
- Радость моя…

719
00:47:32,875 --> 00:47:36,041
У тебя и эта песня есть?
Это моя мелодия.

720
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Не сочиняй!

721
00:47:37,333 --> 00:47:38,666
Я сносила танцпол под нее.

722
00:47:38,750 --> 00:47:40,583
- Ты?
- Да!

723
00:47:40,666 --> 00:47:42,333
Вот так!

724
00:47:48,666 --> 00:47:50,458
Подожди, у меня было движение.

725
00:47:50,541 --> 00:47:51,583
- Какое?
- Как брызги.

726
00:47:54,500 --> 00:47:57,041
Да, от распылителя.
Что такое? Движение…

727
00:47:57,125 --> 00:47:59,250
Почему так резко? Зачем так…

728
00:48:07,083 --> 00:48:08,708
Да. Знаешь, я была счастлива.

729
00:48:09,833 --> 00:48:10,791
Я была помолвлена.

730
00:48:11,958 --> 00:48:13,791
А потом он явился ко мне утром

731
00:48:13,875 --> 00:48:16,541
в истерике,
так как его вклады в биткойны сгорели

732
00:48:16,625 --> 00:48:17,875
и ему нужны были деньги.

733
00:48:17,958 --> 00:48:19,166
Что?

734
00:48:19,250 --> 00:48:22,041
Да. У него якобы были
две серьезных фирмы,

735
00:48:22,125 --> 00:48:23,666
а он влез в криптовалюты.

736
00:48:23,750 --> 00:48:25,708
Не понимаю, как это зовут бизнесом.

737
00:48:25,791 --> 00:48:29,791
А я до сих пор не понимаю,
как я отдала ему свои деньги.

738
00:48:34,041 --> 00:48:34,916
А потом…

739
00:48:37,208 --> 00:48:38,041
Он исчез.

740
00:48:40,250 --> 00:48:42,916
На целый год.

741
00:48:46,166 --> 00:48:47,000
А потом…

742
00:48:47,083 --> 00:48:49,208
Я увидела его свадьбу в Инстаграме.

743
00:48:53,166 --> 00:48:55,250
Посмотри на себя сейчас. Посмотри.

744
00:48:55,333 --> 00:48:58,375
Ты всё еще тут и побеждаешь без него.

745
00:49:00,166 --> 00:49:01,666
И всё такая же прекрасная.

746
00:49:04,333 --> 00:49:05,208
Так?

747
00:50:01,666 --> 00:50:03,000
Что случилось?

748
00:50:04,000 --> 00:50:07,458
Я… просто хотела заскочить к тебе и…

749
00:50:09,375 --> 00:50:11,500
Йонда, ты опять ко мне остыл?

750
00:50:13,583 --> 00:50:19,416
Мне надо ехать пораньше,
так как у меня встреча с Денел.

751
00:50:19,500 --> 00:50:20,333
Ясно.

752
00:50:20,916 --> 00:50:21,750
Да…

753
00:50:24,083 --> 00:50:25,583
Послушай, Йонда, я…

754
00:50:26,500 --> 00:50:29,500
Я не знаю, что с тобой происходит.
Я тебя не понимаю.

755
00:50:30,291 --> 00:50:31,125
О чем ты?

756
00:50:31,791 --> 00:50:33,583
Послушай, у нас всё здорово.

757
00:50:33,666 --> 00:50:36,083
Ты это знаешь.
Понимаешь, всё так легко и…

758
00:50:38,083 --> 00:50:40,458
Ты дал мне безопасное место,
и всё потрясающе.

759
00:50:41,541 --> 00:50:43,416
А потом ты делаешь вот так.

760
00:50:43,500 --> 00:50:47,750
Ты прикидываешься,
что я для тебя снова ничто.

761
00:50:49,791 --> 00:50:52,083
Ладно. Зимкита…

762
00:50:54,083 --> 00:50:55,250
Послушай, ты чудесная.

763
00:50:56,000 --> 00:50:59,625
На самом деле. Ты потрясающая.

764
00:51:03,250 --> 00:51:04,875
Но отношения не для меня.

765
00:51:06,375 --> 00:51:08,958
Знаю, тебе этого хочется,
и прошлой ночью…

766
00:51:09,041 --> 00:51:12,333
Прошлой ночью ты заставил меня
поверить, что это возможно.

767
00:51:21,000 --> 00:51:22,166
Мне очень жаль.

768
00:51:25,166 --> 00:51:26,250
На самом деле.

769
00:51:28,208 --> 00:51:29,166
Но я не смогу.

770
00:51:36,250 --> 00:51:37,625
Ты даже не пытаешься.

771
00:51:42,750 --> 00:51:43,875
Ладно.

772
00:51:46,375 --> 00:51:47,291
Удачной встречи.

773
00:51:59,041 --> 00:52:00,541
<i>Аренда офиса гарантирована?</i>

774
00:52:00,625 --> 00:52:01,916
<i>- Да, порядок.</i>
<i>- Хорошо.</i>

775
00:52:02,625 --> 00:52:04,458
- Подписывайте контракт.
- Работаю.

776
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Питер, вы вывели деньги со счета ссуды?

777
00:52:09,000 --> 00:52:10,916
Нет, это сделал кое-кто другой.

778
00:52:19,875 --> 00:52:21,333
Чей это счет?

779
00:52:22,208 --> 00:52:23,166
Госпожи Зулу.

780
00:52:23,250 --> 00:52:26,416
Деньги ушли на ее счет
для недвижимости в Сэндтон.

781
00:52:28,500 --> 00:52:29,666
Кто дал ей доступ?

782
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Кто дал ей доступ?

783
00:52:34,375 --> 00:52:37,916
Предполагаю, юристы.
Доступ есть только у них.

784
00:52:39,750 --> 00:52:42,958
Этот Тато нас погубит.

785
00:52:45,208 --> 00:52:46,416
Тато.

786
00:52:46,500 --> 00:52:48,125
Скажи мне правду.

787
00:52:48,208 --> 00:52:51,750
Есть у Факазиль какое-то право
забрать мой дом или она просто…

788
00:52:51,833 --> 00:52:54,500
- Стой, что происходит?
- Она уже дважды мне угрожала.

789
00:52:54,583 --> 00:52:56,625
Что выбросит меня с детьми на улицу.

790
00:52:58,916 --> 00:53:00,125
Скажи, я должна знать.

791
00:53:00,208 --> 00:53:01,666
Хорошо. Доверься мне.

792
00:53:03,250 --> 00:53:04,875
Тебе не о чем волноваться.

793
00:53:04,958 --> 00:53:05,916
Обещаешь?

794
00:53:13,166 --> 00:53:15,791
Ничего не может случиться.

795
00:53:53,208 --> 00:53:54,416
<i>Войдите!</i>

796
00:53:59,958 --> 00:54:00,916
- Привет.
- Привет.

797
00:54:02,208 --> 00:54:03,791
- Как ты?
- Хорошо.

798
00:54:06,083 --> 00:54:06,916
Танди…

799
00:54:08,708 --> 00:54:10,208
Это Лео.

800
00:54:10,916 --> 00:54:11,750
Твой папа.

801
00:54:14,333 --> 00:54:18,958
Он тяжело заболел,
и ему пришлось уехать, но сейчас…

802
00:54:20,583 --> 00:54:22,791
Сейчас ему стало лучше, и он вернулся.

803
00:54:23,333 --> 00:54:24,250
Да.

804
00:54:26,291 --> 00:54:29,500
А ты счастливая. У тебя есть два папы.

805
00:54:30,875 --> 00:54:32,458
Здорово наконец тебя увидеть.

806
00:54:37,208 --> 00:54:38,791
Принцесса, что-то выпьешь?

807
00:54:38,875 --> 00:54:41,458
Есть вино, сок, вода.

808
00:54:42,250 --> 00:54:43,666
Воду, пожалуйста.

809
00:54:44,291 --> 00:54:46,166
Давай посмотрим. Вот так.

810
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
У меня есть краски, цветные…

811
00:54:48,583 --> 00:54:51,833
Маленьким я начал рисовать…

812
00:54:53,083 --> 00:54:53,916
Хорошая девочка.

813
00:54:55,583 --> 00:54:58,250
У меня есть мелки. Эти твои.

814
00:54:58,333 --> 00:55:00,208
Тебе эти нравятся?

815
00:55:00,833 --> 00:55:03,583
Можешь делать что хочешь…

816
00:55:04,750 --> 00:55:06,791
Не забудь рисовать внутри контуров.

817
00:55:06,875 --> 00:55:09,208
Внутри контуров? Это что такое?

818
00:55:09,291 --> 00:55:12,625
- Не знаю!
- Точно! И я не знаю.

819
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
Можешь рисовать где хочешь.
Можешь даже на ковре…

820
00:55:15,708 --> 00:55:17,458
- Лео!
- …на стенах, везде.

821
00:55:17,541 --> 00:55:18,375
Лео!

822
00:55:19,250 --> 00:55:20,166
Я ее учу кое-чему.

823
00:55:21,666 --> 00:55:24,083
Я пытаюсь освободить ее воображение.

824
00:55:24,166 --> 00:55:27,416
- Кто сказал, что оно не свободно?
- Рисовать в контурах?

825
00:55:28,375 --> 00:55:29,875
Ладно тебе, Принцесса.

826
00:55:29,958 --> 00:55:32,916
Рисуй где хочешь. А это что?

827
00:55:33,666 --> 00:55:36,125
- Контуры.
- Похоже на робота?

828
00:55:36,208 --> 00:55:37,041
Да.

829
00:55:48,041 --> 00:55:49,291
Спасибо, что так быстро.

830
00:55:49,375 --> 00:55:50,833
Была рада.

831
00:55:51,625 --> 00:55:54,833
- Да…
- Пожалуйста, покажите даме всё.

832
00:55:58,750 --> 00:56:01,291
- Кто это?
- Риэлтор, мама.

833
00:56:01,375 --> 00:56:04,666
Зандиле взяла деньги со счета фирмы.

834
00:56:04,750 --> 00:56:07,000
Я просто пытаюсь вернуть их.

835
00:56:07,708 --> 00:56:09,500
Факазиль, а как же дети?

836
00:56:09,583 --> 00:56:11,875
Дети будут в порядке, мама.

837
00:56:12,875 --> 00:56:14,416
Я готова ехать домой.

838
00:56:14,500 --> 00:56:15,625
Если хочешь домой,

839
00:56:15,708 --> 00:56:18,250
забери детей с собой. Так пойдет?

840
00:56:19,541 --> 00:56:21,000
Бабушка!

841
00:56:21,083 --> 00:56:22,291
Спасибо.

842
00:56:27,041 --> 00:56:29,416
Да. А как же с ней?

843
00:56:33,666 --> 00:56:36,500
Это документальный фильм из фотографий.

844
00:56:36,583 --> 00:56:37,625
Еще не закончен.

845
00:56:37,708 --> 00:56:38,750
Есть издатель?

846
00:56:38,833 --> 00:56:40,791
Я ни гроша не дам на гонорары издателю.

847
00:56:41,958 --> 00:56:43,166
Я готовлю ей наследство.

848
00:56:48,958 --> 00:56:49,833
- А этот?
- Еще.

849
00:56:49,916 --> 00:56:52,458
Еще один? Хорошо.

850
00:56:52,541 --> 00:56:54,083
- Лео.
- Вот этот?

851
00:56:54,166 --> 00:56:55,500
Может, вот этот?

852
00:56:55,583 --> 00:56:56,416
Лео.

853
00:56:57,708 --> 00:56:59,291
Ты пообщался с Танди. Так что…

854
00:56:59,958 --> 00:57:00,791
Пожалуйста.

855
00:57:02,083 --> 00:57:03,458
Не приходи на ужин.

856
00:57:04,583 --> 00:57:06,458
Ты не со мной должна бороться.

857
00:57:09,083 --> 00:57:10,291
- Готово.
- Готово?

858
00:57:11,208 --> 00:57:12,041
Обнимешь меня?

859
00:57:15,625 --> 00:57:18,791
<i>Я проконсультировалась</i>
<i>по поводу вашего предложения.</i>

860
00:57:20,500 --> 00:57:21,541
<i>Инвестиций не будет.</i>

861
00:57:21,625 --> 00:57:22,458
Почему?

862
00:57:22,541 --> 00:57:24,583
<i>Программе чего-то не хватает.</i>

863
00:57:24,666 --> 00:57:26,625
Но мы работали с фокусными группами.

864
00:57:26,708 --> 00:57:28,541
- И это всё?
<i>- Нет.</i>

865
00:57:28,625 --> 00:57:30,583
- Мы учли это в настройках.
<i>- Йонда.</i>

866
00:57:31,541 --> 00:57:32,791
<i>Зачем вы это делаете?</i>

867
00:57:34,125 --> 00:57:35,625
<i>Что вы ищете?</i>

868
00:57:36,333 --> 00:57:38,125
<i>Вы не можете дать то, что не имеете.</i>

869
00:57:38,750 --> 00:57:40,208
<i>Вам надо найти свою искру.</i>

870
00:57:42,625 --> 00:57:43,500
Черт возьми.

871
00:57:53,666 --> 00:57:54,791
Итак…

872
00:57:55,958 --> 00:58:00,375
Денел отказалась.
Я застрял и не знаю, что делать.

873
00:58:03,083 --> 00:58:03,916
Ты в порядке?

874
00:58:04,500 --> 00:58:05,583
Идеальном.

875
00:58:05,666 --> 00:58:07,000
Точно?

876
00:58:07,083 --> 00:58:08,375
Йонда, чего ты хочешь?

877
00:58:10,250 --> 00:58:12,416
Хотел поговорить с другом.

878
00:58:12,500 --> 00:58:13,625
И где твои друзья?

879
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
- Что?
- Я не соглашалась быть твоим другом.

880
00:58:16,583 --> 00:58:17,458
Так где они?

881
00:58:28,708 --> 00:58:33,041
Знаешь, она спросила меня,
зачем я создаю это приложение.

882
00:58:34,791 --> 00:58:36,000
И зачем?

883
00:58:36,875 --> 00:58:38,416
Хочу облегчить жизнь людям.

884
00:58:38,500 --> 00:58:40,125
Снять с них бремя обязанности

885
00:58:40,208 --> 00:58:42,666
вкладывать душу в каждые отношения.

886
00:58:43,250 --> 00:58:46,250
Ты решил за всех нас,
что отношения — это бремя.

887
00:58:46,333 --> 00:58:49,000
Что бы ты ни делал, это не работает.

888
00:58:49,083 --> 00:58:51,708
Так? Сколько ни трудись,
всё идет прахом.

889
00:58:52,958 --> 00:58:54,458
Йонда, кто тебя обидел?

890
00:58:56,041 --> 00:58:57,416
В тебе столько горечи.

891
00:58:58,291 --> 00:59:01,166
А ты циничный пресытившийся трус.

892
00:59:01,708 --> 00:59:02,791
А ты дура.

893
00:59:03,291 --> 00:59:06,291
Если думаешь, что вот-вот придет
какая-то любовь из сказок,

894
00:59:06,375 --> 00:59:07,708
ты дура.

895
00:59:08,375 --> 00:59:09,375
Не ты у руля.

896
00:59:09,458 --> 00:59:11,083
Диктуй условия сколько угодно.

897
00:59:11,166 --> 00:59:12,916
Это ничего не меняет.

898
00:59:15,500 --> 00:59:18,208
А ты думаешь, что все хотят
умереть одинокими как ты?

899
00:59:21,250 --> 00:59:23,375
Я хотя бы принял свою судьбу.

900
00:59:35,666 --> 00:59:39,166
Привет, Луэла.
Я насчет большого заказа на пятницу.

901
00:59:39,250 --> 00:59:41,375
Я его закончила, так что…

902
00:59:52,750 --> 00:59:53,750
Налей ему еще.

903
00:59:54,541 --> 00:59:56,166
- Привет, как дела?
- Привет.

904
00:59:58,083 --> 01:00:00,666
Ладно. У меня есть идея.

905
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
Нет, подожди. Просто выслушай меня.

906
01:00:03,166 --> 01:00:05,333
Ладно. Это реалити-шоу на телевидении.

907
01:00:05,916 --> 01:00:08,000
Чувак, безумию надо положить конец.

908
01:00:08,083 --> 01:00:10,833
Сейчас ты смеешься,
а потом позвонишь первым,

909
01:00:10,916 --> 01:00:12,791
чтобы попасть в участники шоу.

910
01:00:12,875 --> 01:00:14,791
Вот только я не играю в игры.

911
01:00:14,875 --> 01:00:17,333
По правде, в твоем возрасте
и тебе не стоит.

912
01:00:17,416 --> 01:00:19,583
- Ты должен меня поддерживать.
- Именно.

913
01:00:19,666 --> 01:00:21,458
Но, прошу, придумай что-то разумное.

914
01:00:23,375 --> 01:00:24,333
Послушай…

915
01:00:26,208 --> 01:00:27,250
Приложению конец.

916
01:00:28,541 --> 01:00:29,791
Нужна новая идея.

917
01:00:29,875 --> 01:00:32,791
Нет, тебе надо заставить эту работать.

918
01:00:32,875 --> 01:00:35,291
- Как ты?
- Да, как я.

919
01:00:38,750 --> 01:00:40,416
Чего ты хочешь?

920
01:00:45,625 --> 01:00:46,916
Ладно, я пошел.

921
01:00:49,833 --> 01:00:51,291
Меня семья ждет.

922
01:00:56,125 --> 01:00:57,583
Ладно…

923
01:01:12,666 --> 01:01:13,791
Еще одну.

924
01:01:30,416 --> 01:01:31,958
Ей уже давно пора спать.

925
01:01:33,458 --> 01:01:35,500
Наверно, вы хорошо повеселились.

926
01:01:35,583 --> 01:01:38,125
Да, знаю, она хорошо повеселилась.

927
01:01:39,875 --> 01:01:42,375
Вряд ли стоит ломать ей режим.

928
01:01:43,666 --> 01:01:45,125
Знаю, любимый, это лишь…

929
01:01:46,083 --> 01:01:47,291
Всего лишь один раз.

930
01:01:47,375 --> 01:01:48,708
Надо установить порядок.

931
01:01:49,416 --> 01:01:50,625
Она к нему привыкнет.

932
01:01:52,750 --> 01:01:55,875
- Да.
- Леон должен прийти к Танди сюда.

933
01:01:55,958 --> 01:01:57,416
Его зовут Лео.

934
01:03:06,041 --> 01:03:08,333
ЙОНДА
МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?

935
01:03:46,791 --> 01:03:47,625
Чего ты хочешь?

936
01:03:47,708 --> 01:03:49,875
Меня часто стали об этом спрашивать.

937
01:03:54,208 --> 01:03:56,166
Максвелл будет праздновать помолвку.

938
01:03:58,916 --> 01:04:00,208
Он мой хороший друг.

939
01:04:06,166 --> 01:04:07,041
Пойдешь со мной?

940
01:04:09,583 --> 01:04:10,750
Ого…

941
01:04:12,458 --> 01:04:15,916
Может, лучше пригласишь
свое приложение пойти с тобой?

942
01:04:17,250 --> 01:04:18,625
Хорошо. Укол засчитан.

943
01:04:22,750 --> 01:04:23,625
Мне нужна…

944
01:04:26,875 --> 01:04:27,708
Пожалуйста.

945
01:04:29,750 --> 01:04:30,625
Мне нужна ты.

946
01:04:37,958 --> 01:04:40,375
- Хорошо, держи.
- Спасибо.

947
01:04:41,666 --> 01:04:43,500
Как у вас дела?

948
01:04:43,583 --> 01:04:46,041
- Порядок.
- Тогда просто оставлю это тут.

949
01:04:54,875 --> 01:04:55,916
ЛЕО
ОПОЗДАЮ, НО БУДУ.

950
01:04:56,000 --> 01:04:57,791
- Отлично. Только посмотри.
- Привет.

951
01:04:57,875 --> 01:05:00,958
Принцесса, привет!

952
01:05:01,041 --> 01:05:04,125
- Поздравляю, девочка.
- Спасибо, рада тебя видеть.

953
01:05:04,208 --> 01:05:05,041
Ты потрясающая.

954
01:05:05,125 --> 01:05:07,208
- Спасибо. Садитесь.
- Спасибо!

955
01:05:07,291 --> 01:05:08,583
- Привет.
- Как дела?

956
01:05:08,666 --> 01:05:10,125
- Отлично. У тебя?
- Проходи.

957
01:05:10,208 --> 01:05:12,166
- Налить что-то?
- Да, пожалуйста.

958
01:05:18,208 --> 01:05:20,083
Так, вы ведь друг друга знаете?

959
01:05:20,166 --> 01:05:22,708
- Давно.
- Много воды утекло.

960
01:05:23,958 --> 01:05:27,000
Как видите, она всё еще кружит голову.

961
01:05:28,125 --> 01:05:29,375
Тебе повезло, Принцесса.

962
01:05:29,458 --> 01:05:31,875
Можно и мне что-то выпить?

963
01:05:33,833 --> 01:05:35,083
- Как ты, Заза?
- Привет.

964
01:05:36,833 --> 01:05:39,041
- Ты сегодня прекрасна.
- Спасибо.

965
01:05:39,125 --> 01:05:40,000
Привет, милая.

966
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Чудная прическа.

967
01:05:41,125 --> 01:05:42,666
Привет. Рада видеть тебя.

968
01:05:43,291 --> 01:05:44,833
Это моя подруга, Заза.

969
01:05:44,916 --> 01:05:46,250
Привет, Заза.

970
01:05:46,333 --> 01:05:47,666
Привет всем.

971
01:05:49,791 --> 01:05:50,875
Хорош.

972
01:05:54,083 --> 01:05:56,083
- Привет.
- Ты просто потрясающая.

973
01:05:56,166 --> 01:05:58,166
Добро пожаловать. Рада вас видеть.

974
01:05:59,333 --> 01:06:01,791
Йонда, я думал, что ты не придешь.

975
01:06:01,875 --> 01:06:03,458
Зим, дай я на тебя гляну.

976
01:06:03,541 --> 01:06:06,541
Это хорошо. Отличные новости.

977
01:06:10,208 --> 01:06:11,458
Принцесса.

978
01:06:12,125 --> 01:06:15,083
Говорят, что свадьба будет
где-то недель через семь.

979
01:06:15,875 --> 01:06:17,625
- Да.
- Ты же знаешь, как говорят.

980
01:06:17,708 --> 01:06:21,291
Когда ты нашел то, что искал,
нет смысла ждать дальше.

981
01:06:21,375 --> 01:06:22,250
Выпьем за это.

982
01:06:22,333 --> 01:06:23,458
За пару!

983
01:06:23,541 --> 01:06:26,666
- За пару. Выпьем!
- Выпьем!

984
01:06:27,750 --> 01:06:29,166
Зачем ты так сделал?

985
01:06:49,166 --> 01:06:50,083
Леон?

986
01:06:54,083 --> 01:06:55,375
Что ж, заходи.

987
01:06:56,125 --> 01:06:57,333
Спасибо.

988
01:07:00,666 --> 01:07:01,666
Я проведу тебя.

989
01:07:07,750 --> 01:07:09,500
Внимание всем.

990
01:07:10,583 --> 01:07:12,041
Пожалуйста, встречайте Леона.

991
01:07:13,541 --> 01:07:15,083
- Лео. Привет.
- Садись.

992
01:07:15,166 --> 01:07:16,083
Спасибо.

993
01:07:16,666 --> 01:07:18,375
Так Лео или Леон?

994
01:07:18,458 --> 01:07:20,958
Лео, Леон… Сейчас налью тебе.

995
01:07:21,041 --> 01:07:22,833
- О, нет…
- Спасибо, нет.

996
01:07:24,791 --> 01:07:25,916
Конечно. Я…

997
01:07:26,500 --> 01:07:30,250
Леон борется со своими демонами.
Как и мы все?

998
01:07:34,458 --> 01:07:37,333
- Да…
- Леон — отсутствовавший отец Танди.

999
01:07:37,416 --> 01:07:39,125
- Максвелл!
- Нет…

1000
01:07:39,625 --> 01:07:40,458
Да.

1001
01:07:40,541 --> 01:07:44,166
Да. Знаешь, профессор, ты прав.
Я отсутствовал.

1002
01:07:45,500 --> 01:07:47,375
Но я собираюсь это наверстать.

1003
01:07:47,458 --> 01:07:48,458
Вот как?

1004
01:07:49,791 --> 01:07:50,625
Да.

1005
01:07:51,125 --> 01:07:52,125
Именно так.

1006
01:07:56,375 --> 01:07:58,458
Знаешь, Принцесса,

1007
01:07:59,166 --> 01:08:01,583
Максвелл — настоящее сокровище.
Тебе повезло.

1008
01:08:01,666 --> 01:08:02,875
Правда?

1009
01:08:02,958 --> 01:08:04,500
- Заза!
- Она же начала.

1010
01:08:04,583 --> 01:08:07,416
Знаешь, не всё то сокровище,
что блестит.

1011
01:08:14,041 --> 01:08:15,625
Ну да. Приступим?

1012
01:08:16,208 --> 01:08:17,375
Спасибо, что пригласил.

1013
01:08:55,791 --> 01:08:58,958
Спасибо за вечер. Было просто…

1014
01:08:59,041 --> 01:09:00,791
Прежде чем благодарить нас, кто…

1015
01:09:00,875 --> 01:09:03,458
Простите, можно использовать
ваш туалет?

1016
01:09:03,541 --> 01:09:06,500
Да, конечно. За углом слева.

1017
01:09:06,583 --> 01:09:07,833
Хорошо. Ты Зозо?

1018
01:09:07,916 --> 01:09:09,833
- Заза.
- Ла-ла. Слушай.

1019
01:09:09,916 --> 01:09:12,125
Если Мзва заговорит с тобой, молчи.

1020
01:09:12,708 --> 01:09:14,125
Не хочу с тобой драться.

1021
01:09:15,125 --> 01:09:15,958
Хорошо?

1022
01:09:16,666 --> 01:09:19,166
Принцесса, ты нашла то, что надо.

1023
01:09:19,875 --> 01:09:22,416
Не упускай его, ладно? Я сейчас.

1024
01:09:23,333 --> 01:09:24,916
Ты вернешься.

1025
01:09:25,000 --> 01:09:26,583
Ничего, За-за-за…

1026
01:09:27,916 --> 01:09:30,333
Послушайте, знаете что…
Я пожалуй, пойду.

1027
01:09:30,416 --> 01:09:34,000
- Пожалуйста, не надо. Прошу тебя.
- Остынь.

1028
01:09:34,083 --> 01:09:35,125
Подожди.

1029
01:09:35,208 --> 01:09:37,125
Йонда был мужиком с йоги.

1030
01:09:37,208 --> 01:09:39,625
- Всё время это был Йонда?
- Что тут смешного?

1031
01:09:39,708 --> 01:09:41,208
Ладно, мисс Лео.

1032
01:09:41,291 --> 01:09:42,833
- Не будем о вас.
- Не будем.

1033
01:09:42,916 --> 01:09:44,916
А что было между вами и этим чуваком?

1034
01:09:45,000 --> 01:09:47,291
Зимкита, не надо меня в это вмешивать.

1035
01:09:48,625 --> 01:09:50,250
Да, вечер был дурацким.

1036
01:09:51,583 --> 01:09:52,875
Просто не описать.

1037
01:09:56,541 --> 01:09:57,416
Пока.

1038
01:10:12,166 --> 01:10:14,000
Что ж, вечеринка закончилась.

1039
01:10:17,250 --> 01:10:18,375
Ну да.

1040
01:10:32,916 --> 01:10:33,750
Я хочу ее видеть.

1041
01:10:34,500 --> 01:10:36,291
Хорошо.

1042
01:10:37,750 --> 01:10:40,708
Я позвоню маме и спрошу,
как далеко они.

1043
01:10:40,791 --> 01:10:42,583
- Пожалуйста.
- Хорошо.

1044
01:11:05,000 --> 01:11:05,833
Да?

1045
01:11:06,750 --> 01:11:08,166
Танди уснула, так что…

1046
01:11:09,333 --> 01:11:11,083
Она завезет ее утром.

1047
01:11:16,458 --> 01:11:17,375
Просто…

1048
01:11:18,416 --> 01:11:20,541
Пожалуйста, не забудь
отдать ей мой подарок.

1049
01:11:20,625 --> 01:11:21,791
Да.

1050
01:11:22,750 --> 01:11:24,708
- Увидимся?
- Да.

1051
01:11:38,541 --> 01:11:39,583
Ты с ним переспала.

1052
01:11:44,583 --> 01:11:45,875
Он — то, что ты хочешь?

1053
01:11:49,583 --> 01:11:50,666
Максвелл.

1054
01:11:52,416 --> 01:11:53,666
Ты — то, чего я хочу.

1055
01:11:56,166 --> 01:11:57,250
Ты мой мир.

1056
01:11:58,166 --> 01:11:59,583
Ты мое спокойствие. Ты.

1057
01:12:00,541 --> 01:12:01,416
Макс.

1058
01:12:03,750 --> 01:12:04,666
Этого я хочу.

1059
01:12:04,750 --> 01:12:06,833
Нет, этого ты хочешь хотеть.

1060
01:12:08,583 --> 01:12:12,583
Принцесса, мы строим вместе
крепкую семью.

1061
01:12:13,791 --> 01:12:14,708
Я лишь хотел…

1062
01:12:18,166 --> 01:12:19,041
Знаешь что?

1063
01:12:19,750 --> 01:12:21,500
Живи своим враньем дальше.

1064
01:12:21,583 --> 01:12:22,458
Моим враньем?

1065
01:12:22,541 --> 01:12:25,416
Да. Враньем,
что ты заслужила быть с тем,

1066
01:12:25,500 --> 01:12:27,291
кто раздавил тебя и бросил.

1067
01:12:27,375 --> 01:12:28,208
Макс!

1068
01:12:29,083 --> 01:12:33,000
Эта ерунда про услужливую жену
не про меня.

1069
01:12:33,916 --> 01:12:34,750
Ну да.

1070
01:12:35,500 --> 01:12:38,041
Знаешь, если ты не знаешь, кто ты,

1071
01:12:39,041 --> 01:12:42,083
каждый будет тебе говорить,
кем ты должна быть.

1072
01:12:47,250 --> 01:12:49,708
Не вини меня в своей нерешительности.

1073
01:12:54,041 --> 01:12:54,916
Макс.

1074
01:13:21,500 --> 01:13:26,375
Понимаешь, Принцесса,
если эта подлая хамка продаст мой дом,

1075
01:13:26,458 --> 01:13:29,375
мы с детьми буквально окажемся
на улице. Бездомными.

1076
01:13:29,458 --> 01:13:31,583
Так продай пентхауз и верни деньги.

1077
01:13:32,208 --> 01:13:33,125
Не хочу.

1078
01:13:36,583 --> 01:13:38,708
Максвелл съехал от меня.

1079
01:13:44,791 --> 01:13:45,625
Что случилось?

1080
01:13:47,041 --> 01:13:48,000
Что ты наделала?

1081
01:13:48,750 --> 01:13:50,041
Ну ты же знаешь, я…

1082
01:13:51,333 --> 01:13:53,541
Я спала с Лео. И…

1083
01:13:58,291 --> 01:13:59,375
Ничего не говори.

1084
01:13:59,458 --> 01:14:02,125
Не стану. Мы тебя знаем, ты слабая.

1085
01:14:02,208 --> 01:14:04,875
Просто так случилось.
Я ничего не планировала.

1086
01:14:04,958 --> 01:14:06,833
Конечно, не планировала, кошечка.

1087
01:14:07,916 --> 01:14:09,666
- А кольцо?
- Верну.

1088
01:14:09,750 --> 01:14:10,583
Не волнуйся.

1089
01:14:10,666 --> 01:14:13,250
В будущем. То есть сейчас оно у тебя.

1090
01:14:13,333 --> 01:14:14,958
Бриллианты не возвращают.

1091
01:14:15,041 --> 01:14:16,833
- Я не ты. Я верну.
- А богатство?

1092
01:14:16,916 --> 01:14:18,625
- Хватит.
- Итак…

1093
01:14:19,208 --> 01:14:20,958
- Вы… Кто…
- Смотри, люди.

1094
01:14:21,041 --> 01:14:22,458
Гонишься за богатством.

1095
01:14:42,708 --> 01:14:44,500
ПРОДАЕТСЯ

1096
01:14:44,583 --> 01:14:46,375
{\an8}Какого черта, Факазиль?

1097
01:14:47,458 --> 01:14:50,791
- Ты продаешь мой дом.
- А, они уже поставили знак.

1098
01:14:51,375 --> 01:14:52,958
- Быстро.
- Что ты делаешь?

1099
01:14:53,041 --> 01:14:54,875
Открой ворота!

1100
01:14:55,458 --> 01:14:58,416
Милая, ты нарушаешь спокойствие.

1101
01:14:59,041 --> 01:15:01,666
Это мой дом, блин.

1102
01:15:01,750 --> 01:15:03,458
Ты как ярмо на шее.

1103
01:15:03,541 --> 01:15:05,250
Скорее ад замерзнет,

1104
01:15:05,333 --> 01:15:08,500
чем я позволю тебе привести
не понять кого в дом моего брата.

1105
01:15:08,583 --> 01:15:10,000
Прости, что?

1106
01:15:10,083 --> 01:15:12,666
Ты взяла деньги фирмы и купила машину.

1107
01:15:12,750 --> 01:15:15,250
Машинку и место потрахаться. Не стыдно?

1108
01:15:15,333 --> 01:15:16,666
Это была ссуда…

1109
01:15:16,750 --> 01:15:19,791
Она предназначалась
для предприятия в Дубае.

1110
01:15:19,875 --> 01:15:22,875
Брат собирался помочь нам
создать там совместное предприятие,

1111
01:15:22,958 --> 01:15:24,625
но откуда тебе это знать?

1112
01:15:24,708 --> 01:15:27,000
Ты же занималась совсем другим!

1113
01:15:27,583 --> 01:15:29,541
Бегала за мужиками по городу,

1114
01:15:29,625 --> 01:15:31,666
продавала обувь,
которую никто не купит,

1115
01:15:31,750 --> 01:15:35,458
и тратила деньги,
которые не заработала, дамочка.

1116
01:15:36,208 --> 01:15:39,083
Если бы ты хоть на что-то
обращала внимание,

1117
01:15:39,166 --> 01:15:43,000
ты бы знала,
что этот дом принадлежит фирме.

1118
01:15:43,083 --> 01:15:46,625
Эй, почему вы на пару позорите
память моего сына,

1119
01:15:46,708 --> 01:15:48,833
ругаясь на улице, чтобы все слышали?

1120
01:15:49,708 --> 01:15:53,416
Брат в могиле переворачивается,
видя, как ты гуляешь.

1121
01:15:53,500 --> 01:15:54,500
Гуляю?

1122
01:15:54,583 --> 01:15:57,000
Мама, я застукала ее с другим мужчиной.

1123
01:15:57,583 --> 01:15:58,458
- Да?
- Да.

1124
01:15:58,541 --> 01:16:00,875
Надо написать об этом ее семье.

1125
01:16:00,958 --> 01:16:03,875
Сказать им, чтобы приехали
и забрали свой мусор.

1126
01:16:04,583 --> 01:16:06,750
Собирай свои шмотки и убирайся отсюда!

1127
01:16:06,833 --> 01:16:07,791
Вон отсюда!

1128
01:16:15,208 --> 01:16:16,083
Ты озлоблена.

1129
01:16:17,541 --> 01:16:18,958
Чем ты так озлоблена?

1130
01:16:22,458 --> 01:16:23,291
Это ревность?

1131
01:16:24,125 --> 01:16:27,083
Что никто не любил тебя так,
как твой брат любил меня?

1132
01:16:28,750 --> 01:16:30,291
Факазиль, оглянись вокруг.

1133
01:16:31,250 --> 01:16:34,958
Всё это: дом, фирма, машина, деньги…

1134
01:16:35,625 --> 01:16:37,000
Всё это ничего не значит.

1135
01:16:38,458 --> 01:16:40,833
Можешь забрать всё,
и я всё равно поднимусь.

1136
01:16:41,875 --> 01:16:47,041
Ты запугиваешь всех вокруг.
Мать ничего уже не может сказать,

1137
01:16:47,125 --> 01:16:49,708
потому что устала
от тебя и твоего вздора.

1138
01:16:49,791 --> 01:16:51,000
И я тоже!

1139
01:16:58,208 --> 01:16:59,125
Отвали!

1140
01:17:14,250 --> 01:17:17,333
Обе хорошенько меня послушайте.

1141
01:17:18,708 --> 01:17:22,166
Этот шум, препирания, оскорбления…

1142
01:17:23,125 --> 01:17:25,625
Никто не чтит моего сына.

1143
01:17:25,708 --> 01:17:28,166
А Беки никогда такого не хотел.

1144
01:17:30,250 --> 01:17:31,250
Невестка моя.

1145
01:17:31,958 --> 01:17:32,791
Мама.

1146
01:17:33,125 --> 01:17:35,750
Твой муж очень любил тебя.

1147
01:17:37,333 --> 01:17:40,083
Его сестра ощущала себя брошенной.

1148
01:17:40,666 --> 01:17:42,375
А ты, Факазиль!

1149
01:17:42,458 --> 01:17:46,250
Твой брат сделал выбор
и женился на ней.

1150
01:17:46,333 --> 01:17:47,750
Ты должна с этим жить.

1151
01:17:48,916 --> 01:17:53,375
Вы обе нужны друг другу больше,
чем вам кажется.

1152
01:17:54,208 --> 01:17:56,125
Вы обе любили моего сына.

1153
01:17:57,958 --> 01:17:59,458
Так почтите его.

1154
01:18:00,458 --> 01:18:02,541
Почтите его память.

1155
01:18:04,416 --> 01:18:05,500
Дети мои.

1156
01:18:05,583 --> 01:18:09,833
Уважайте друг друга.
Вам это ничего не стоит.

1157
01:18:16,166 --> 01:18:19,583
Сейчас, когда я с вами поговорила,

1158
01:18:21,208 --> 01:18:24,083
- я готова вернуться домой.
- Мама.

1159
01:18:26,250 --> 01:18:30,916
И я ожидаю,
что больше такого никогда не услышу.

1160
01:18:31,000 --> 01:18:32,583
Никогда, дети мои!

1161
01:18:56,583 --> 01:19:00,458
Ты сможешь выставить пентхауз
на продажу сегодня.

1162
01:19:00,541 --> 01:19:01,375
Сделаем сейчас.

1163
01:19:06,166 --> 01:19:07,375
Тебе нужна эта машина?

1164
01:19:07,458 --> 01:19:10,250
Это джип. Да, она мне нужна.

1165
01:19:11,000 --> 01:19:11,833
Что ж…

1166
01:19:12,916 --> 01:19:14,708
Тогда можешь не продавать пентхауз.

1167
01:19:16,041 --> 01:19:17,541
Станет твоим новым домом.

1168
01:19:26,583 --> 01:19:27,416
Хорошо.

1169
01:19:29,375 --> 01:19:31,666
- Большое спасибо.
- И вам. Хорошего дня.

1170
01:19:31,750 --> 01:19:33,875
- Хорошо. Пока.
- Спасибо. Пока.

1171
01:19:51,250 --> 01:19:54,000
В этом месяце
заработал побольше, так что…

1172
01:19:56,583 --> 01:19:58,291
Слушай, я подумал…

1173
01:20:00,041 --> 01:20:01,958
Могу я забрать Танди на выходные?

1174
01:20:04,333 --> 01:20:07,333
Ладно, нормально.
Могу я забирать ее из школы?

1175
01:20:08,375 --> 01:20:11,583
Из школы и домой. Школа — дом.

1176
01:20:11,666 --> 01:20:13,958
Ну пожалуйста…

1177
01:20:14,833 --> 01:20:16,333
Пожалуйста, Принцесса.

1178
01:20:16,958 --> 01:20:18,708
- Хорошо, Лео.
- Серьезно?

1179
01:20:20,625 --> 01:20:21,625
Спасибо.

1180
01:20:26,125 --> 01:20:27,833
Знаешь, с этим покончено.

1181
01:20:27,916 --> 01:20:29,208
Со всей этой ерундой.

1182
01:20:29,291 --> 01:20:33,250
Все эти перепады настроения,
его нежелание связываться.

1183
01:20:33,333 --> 01:20:37,291
Неважно, перейдем к более интересному.
Проверьте свои телефоны.

1184
01:20:37,375 --> 01:20:42,166
Я высылаю вам приглашения на мой ужин
по поводу наград и все детали.

1185
01:20:43,708 --> 01:20:45,916
Очень хотела бы, чтобы вы пришли.

1186
01:20:46,000 --> 01:20:48,625
- Поздравляю.
- Поздравляю.

1187
01:20:48,708 --> 01:20:49,750
И да, мы будем.

1188
01:20:49,833 --> 01:20:50,916
Я так переживаю!

1189
01:20:51,000 --> 01:20:54,875
Раз уж мы празднуем, может,
возьмем машину и прокатимся?

1190
01:20:54,958 --> 01:20:56,541
- Да.
- Последний раз.

1191
01:20:56,625 --> 01:20:58,541
- Как раньше.
- Как раньше.

1192
01:20:58,625 --> 01:20:59,791
- Как раньше.
- Выпьем.

1193
01:21:28,375 --> 01:21:29,208
Сильнее.

1194
01:21:29,291 --> 01:21:31,208
Сильно не надо, пожалуйста.

1195
01:21:32,083 --> 01:21:33,208
Не нравится посильнее?

1196
01:21:33,291 --> 01:21:36,791
Нет, я начинаю издавать звуки,
и это совсем не интересно.

1197
01:21:36,875 --> 01:21:38,625
- Нет, серьезно.
- Принцесса?

1198
01:21:39,750 --> 01:21:42,041
Меня жизнь и так хорошо мнет.

1199
01:21:42,125 --> 01:21:43,125
Ах, малыш…

1200
01:21:43,833 --> 01:21:44,666
ВХОДЯЩИЙ

1201
01:21:50,250 --> 01:21:51,583
Просто идеальный день.

1202
01:21:52,166 --> 01:21:54,666
- Спасибо, подружки. Выпьем!
- Выпьем!

1203
01:21:55,458 --> 01:21:57,916
- Выпьем! Заза, давай.
- Выпьем.

1204
01:21:58,000 --> 01:22:00,666
- И ты.
- Выпьем!

1205
01:22:07,500 --> 01:22:08,500
Принцесса, слушаю.

1206
01:22:09,875 --> 01:22:11,000
Да, это я.

1207
01:22:13,041 --> 01:22:13,875
Что?

1208
01:22:14,458 --> 01:22:15,833
Нет, тут какая-то ошибка.

1209
01:22:18,791 --> 01:22:21,541
Большое спасибо.
Сейчас же еду. Спасибо.

1210
01:22:23,250 --> 01:22:24,166
Что стряслось?

1211
01:22:25,041 --> 01:22:25,916
Принцесса?

1212
01:22:26,541 --> 01:22:27,833
Лео забыл забрать Танди.

1213
01:22:27,916 --> 01:22:29,708
Она прождала в школе полдня.

1214
01:22:39,250 --> 01:22:42,583
Привет. Извини.

1215
01:22:59,458 --> 01:23:00,416
Девочки!

1216
01:23:01,416 --> 01:23:03,583
Папины прекрасные девочки!

1217
01:23:03,666 --> 01:23:06,083
Угадайте, кто сегодня поставил подпись?

1218
01:23:13,333 --> 01:23:14,458
Что с тобой?

1219
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Объясни мне,

1220
01:23:19,375 --> 01:23:21,541
почему моя четырехлетняя дочь

1221
01:23:22,541 --> 01:23:25,125
сегодня ждала перед школой

1222
01:23:26,625 --> 01:23:27,500
несколько часов?

1223
01:23:28,750 --> 01:23:30,541
Вот черт…

1224
01:23:31,291 --> 01:23:32,333
В общем…

1225
01:23:32,416 --> 01:23:35,416
Я уже ехал в школу за ней,

1226
01:23:35,500 --> 01:23:37,750
и тут мне позвонили
эти мужики, Принцесса.

1227
01:23:37,833 --> 01:23:39,583
Я поехал подписывать контракт.

1228
01:23:39,666 --> 01:23:43,083
Я собирался ехать за ней потом.
Сразу оттуда.

1229
01:23:44,041 --> 01:23:44,916
Знаешь…

1230
01:23:47,333 --> 01:23:48,791
Я такая идиотка…

1231
01:23:50,166 --> 01:23:51,083
Нет, неправда.

1232
01:23:52,083 --> 01:23:57,208
Ты абсолютно не изменился.

1233
01:24:01,291 --> 01:24:02,666
Я предупреждала тебя, Лео.

1234
01:24:05,666 --> 01:24:07,333
Умоляла тебя не делать так с ней.

1235
01:24:07,416 --> 01:24:10,583
Я собирался забрать ее сразу потом.
Я уже ехал.

1236
01:24:13,416 --> 01:24:14,750
Пожалуйста, уйди.

1237
01:24:15,541 --> 01:24:16,875
Я сказала, пошел вон!

1238
01:24:51,875 --> 01:24:52,750
Факазиль.

1239
01:24:53,958 --> 01:24:54,958
Отличные новости.

1240
01:24:55,750 --> 01:25:00,291
У меня есть предложение.
В письменном виде.

1241
01:25:00,375 --> 01:25:03,916
Дети переедут в мой дом,
и мама всегда о них позаботится.

1242
01:25:04,000 --> 01:25:06,958
Что касается тебя, дорогая,
можешь выезжать.

1243
01:25:07,583 --> 01:25:09,041
Предпочитаю побыть еще.

1244
01:25:10,166 --> 01:25:11,500
Мне нравится мой дом.

1245
01:25:13,791 --> 01:25:16,458
Кроме того,
я могу с этим зданием столько сделать.

1246
01:25:16,541 --> 01:25:18,166
Изменить его вид.

1247
01:25:18,250 --> 01:25:19,916
Добавить чуть цвета для живости.

1248
01:25:21,333 --> 01:25:22,458
Что это, по-твоему?

1249
01:25:23,041 --> 01:25:24,500
Обувная лавка?

1250
01:25:24,583 --> 01:25:27,000
Простите, дамы,
у меня отличные новости.

1251
01:25:27,666 --> 01:25:29,333
Деньги выплатили обратно.

1252
01:25:31,500 --> 01:25:32,375
Как вам такое?

1253
01:25:33,166 --> 01:25:34,583
Вот как всё будет.

1254
01:25:34,666 --> 01:25:38,083
Ты научишь меня всему, что знаешь,

1255
01:25:38,166 --> 01:25:40,000
потому что отныне мы работаем вместе.

1256
01:25:40,791 --> 01:25:41,833
У меня есть навыки.

1257
01:25:41,916 --> 01:25:46,250
Занди, дорогая,
мы обе знаем твои навыки.

1258
01:25:46,333 --> 01:25:48,916
Годные лишь для стояния на углу улицы.

1259
01:25:49,000 --> 01:25:52,916
Поэтому я заслуживаю
угловой кабинет с видом на улицу.

1260
01:25:55,125 --> 01:25:57,250
Завтра в восемь утра.

1261
01:26:58,958 --> 01:27:00,250
Мне очень жаль.

1262
01:27:01,583 --> 01:27:02,416
Да…

1263
01:27:03,291 --> 01:27:04,125
Мне тоже.

1264
01:28:21,041 --> 01:28:23,666
Ух ты… Просто потрясающе.

1265
01:28:23,750 --> 01:28:25,291
Так чудесно.

1266
01:28:27,625 --> 01:28:28,500
Вот она.

1267
01:28:29,083 --> 01:28:34,000
Максин, это превыше всех моих ожиданий.

1268
01:28:34,083 --> 01:28:35,541
Максин, это чудесно.

1269
01:28:35,625 --> 01:28:38,500
Она ничего не заподозрила?
Когда ты заказала цветы?

1270
01:28:38,583 --> 01:28:40,041
- Нет.
- Нет? Ладно, хорошо.

1271
01:28:40,125 --> 01:28:42,041
Слушайте, она тут. Пойду заберу ее.

1272
01:28:42,125 --> 01:28:44,125
Я сказала, что здесь пресс-конференция.

1273
01:28:44,833 --> 01:28:46,500
- Идеально.
- Всё будет!

1274
01:28:46,583 --> 01:28:48,333
Люблю китайские фонарики.

1275
01:28:48,416 --> 01:28:49,625
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ ЗИМКИТА

1276
01:28:49,708 --> 01:28:51,541
Взгляни на торт.

1277
01:28:51,625 --> 01:28:53,916
Нет, я знаю: ты и торт…

1278
01:28:57,708 --> 01:29:00,041
Сюрприз!

1279
01:29:00,125 --> 01:29:04,166
<i>С днем рождения тебя</i>

1280
01:29:04,250 --> 01:29:07,708
<i>С днем рождения тебя</i>

1281
01:29:07,791 --> 01:29:11,625
<i>С днем рождения, дорогая Зимкита</i>

1282
01:29:11,708 --> 01:29:16,083
<i>С днем рождения тебя</i>

1283
01:29:16,166 --> 01:29:18,000
- Поздравляем.
- Сюрприз.

1284
01:29:20,458 --> 01:29:22,000
Вы это всё сделали для меня?

1285
01:29:23,583 --> 01:29:24,750
Спасибо.

1286
01:29:25,333 --> 01:29:26,208
Иди сюда.

1287
01:29:28,041 --> 01:29:29,833
Я хочу сказать пару слов.

1288
01:29:34,750 --> 01:29:35,791
Заза.

1289
01:29:37,208 --> 01:29:38,125
Принцесса.

1290
01:29:40,375 --> 01:29:42,416
Когда я переехала сюда,

1291
01:29:44,083 --> 01:29:45,541
у меня никого не было.

1292
01:29:46,708 --> 01:29:48,916
Ни друзей, ни семьи, лишь…

1293
01:29:49,875 --> 01:29:51,958
Отчаянное желание начать всё снова.

1294
01:29:53,500 --> 01:29:55,000
Но я встретила вас.

1295
01:29:56,625 --> 01:29:59,791
Сильных, несгибаемых,
потрясающих женщин,

1296
01:29:59,875 --> 01:30:03,291
которых я с гордостью называю
старшими сестрами.

1297
01:30:04,333 --> 01:30:05,625
Всегда рады помочь.

1298
01:30:05,708 --> 01:30:06,625
Спасибо.

1299
01:30:12,333 --> 01:30:15,708
Этот вечер доказывает,

1300
01:30:15,791 --> 01:30:18,041
что если вам чего-то очень хочется,

1301
01:30:18,916 --> 01:30:20,291
нужно этого добиваться.

1302
01:30:21,375 --> 01:30:24,625
Это была моя третья попытка
создать свое дело.

1303
01:30:24,708 --> 01:30:28,250
Хоть верьте, хоть нет,
две предыдущие с треском провалились.

1304
01:30:29,166 --> 01:30:30,083
Но я не сдавалась.

1305
01:30:30,833 --> 01:30:32,666
Я училась на ошибках и…

1306
01:30:34,458 --> 01:30:36,125
Стремилась к цели до конца.

1307
01:30:37,666 --> 01:30:42,458
Так поднимем наши бокалы
и выпьем за целеустремленность.

1308
01:30:42,541 --> 01:30:44,000
За целеустремленность.

1309
01:31:02,958 --> 01:31:03,875
Вот это да…

1310
01:31:05,833 --> 01:31:06,708
Привет.

1311
01:31:08,875 --> 01:31:10,125
Мои поздравления.

1312
01:31:14,291 --> 01:31:15,625
Я должен был…

1313
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
Я должен был дать нам шанс.

1314
01:31:24,625 --> 01:31:25,500
Я…

1315
01:31:27,083 --> 01:31:30,500
Нельзя было просто решить для себя,
что ты тоже меня бросишь.

1316
01:31:31,250 --> 01:31:34,083
- Пожалуйста, перестань.
- Дай мне секунду.

1317
01:31:40,875 --> 01:31:41,708
Знаешь, я…

1318
01:31:44,208 --> 01:31:45,166
Я когда-то любил.

1319
01:31:48,750 --> 01:31:49,583
И…

1320
01:31:49,666 --> 01:31:52,375
Она бросила меня. Сбежала от алтаря.

1321
01:31:55,166 --> 01:31:57,833
Я не хотел продолжать это знакомство,

1322
01:31:57,916 --> 01:31:58,833
потому что

1323
01:31:59,416 --> 01:32:00,833
не хотел снова проиграть.

1324
01:32:00,916 --> 01:32:03,291
Но ты проиграл,
когда отказался пробовать.

1325
01:32:03,375 --> 01:32:06,583
Да, но это уже не важно.

1326
01:32:06,666 --> 01:32:07,500
Я попробую.

1327
01:32:08,375 --> 01:32:09,833
Не важно, сколько раз.

1328
01:32:09,916 --> 01:32:11,916
Хоть тысячу раз. Неважно.

1329
01:32:12,000 --> 01:32:14,208
Я попробую и провалюсь тысячу раз.

1330
01:32:17,208 --> 01:32:19,041
Даже если это займет всю жизнь.

1331
01:32:23,958 --> 01:32:25,250
Потому что я люблю тебя.

1332
01:32:27,041 --> 01:32:29,125
Я пытался не любить, но не могу.

1333
01:32:45,250 --> 01:32:46,541
Я люблю тебя.

1334
01:32:48,291 --> 01:32:50,458
- Все смотрят?
- Да.

1335
01:33:23,000 --> 01:33:26,416
Ваша мама теперь — деловая женщина.

1336
01:33:26,500 --> 01:33:28,458
- Салют!
- Салют!

1337
01:33:28,541 --> 01:33:30,666
<i>Мы обнаруживаем,</i>

1338
01:33:30,750 --> 01:33:34,875
<i>что счастливая жизнь</i>
<i>«после» существует.</i>

1339
01:33:56,500 --> 01:33:58,125
Хорошо.

1340
01:33:58,208 --> 01:34:01,208
Так, я увижу вас через…

1341
01:34:01,958 --> 01:34:03,583
- Две минуты!
- Два часа!

1342
01:34:03,666 --> 01:34:05,250
Два часа!

1343
01:34:05,333 --> 01:34:07,625
- Да, только обед и мороженое.
- Хорошо.

1344
01:34:07,708 --> 01:34:08,791
Пока, мама!

1345
01:34:08,875 --> 01:34:10,875
- Пока, медвежонок!
- Пока, Принцесса!

1346
01:34:10,958 --> 01:34:12,166
Пока!

1347
01:34:12,250 --> 01:34:14,666
<i>Но мы также обнаруживаем,</i>

1348
01:34:15,250 --> 01:34:19,458
<i>что эта жизнь начинается тогда,</i>
<i>когда мы сами это выбираем.</i>

1349
01:34:19,541 --> 01:34:22,250
ЗИМ: НАСТРОЕНИЕ ПИКНИКА
ПРИНЦЕССА: ВОСПИТАНИЕ ВМЕСТЕ

1350
01:34:22,333 --> 01:34:23,625
За…

1351
01:34:23,708 --> 01:34:26,416
- Новое начало.
- Новое начало и счастье.

1352
01:34:26,500 --> 01:34:27,583
Выпьем!

1353
01:34:28,333 --> 01:34:31,375
И… улыбку!

1354
01:34:32,333 --> 01:34:33,791
Нет!

1355
01:34:46,250 --> 01:34:47,708
Конечно, это будет…

1356
01:34:50,708 --> 01:34:54,375
ПО МОТИВАМ РОМАНА
«СЧАСТЬЕ — СЛОВО ИЗ ЧЕТЫРЕХ БУКВ»

1357
01:38:50,916 --> 01:38:53,125
Перевод субтитров: Александр Васильев



