1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,541 --> 00:00:09,625
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,291 --> 00:00:26,791
{\an8}<i>«І жили вони довго й щасливо»…</i>

5
00:00:27,791 --> 00:00:29,208
{\an8}<i>Це існує? Чи є лише хитрощі?</i>

6
00:00:29,791 --> 00:00:34,083
-Оце так. Клас. Бомба!
-Це для ефектної появи.

7
00:00:34,166 --> 00:00:35,000
Те, що треба.

8
00:00:35,083 --> 00:00:38,458
<i>Треба кувати своє щастя</i>
<i>або чекати на нього?</i>

9
00:00:38,541 --> 00:00:42,666
О, яка краса. Колір чудовий.

10
00:00:42,750 --> 00:00:45,041
-Далі!
-Далі!

11
00:00:45,125 --> 00:00:47,250
<i>«Ходи до школи», — казали вони.</i>

12
00:00:47,833 --> 00:00:50,333
-<i>«Тримай себе в формі», — казали вони.</i>
-Оце бери. Клас.

13
00:00:51,375 --> 00:00:54,125
<i>«Будь сексі», — казали вони.</i>

14
00:00:54,208 --> 00:00:57,583
Ану, надягни оце.
Покажи-но. О, так. Ідеально.

15
00:00:58,500 --> 00:01:02,708
Люба, в цьому ти наче принцеса.

16
00:01:03,250 --> 00:01:06,250
-Дуже гарно.
-Я все зробила.

17
00:01:06,333 --> 00:01:07,958
Так.

18
00:01:08,041 --> 00:01:10,541
<i>«А потім ти зустрінеш ідеального чоловіка,</i>

19
00:01:10,625 --> 00:01:12,708
<i>і ви житимете разом довго й щасливо»…</i>

20
00:01:13,375 --> 00:01:15,166
<i>Так казали вони.</i>

21
00:01:19,208 --> 00:01:21,166
{\an8}<i>А якщо вони збрехали?</i>

22
00:01:22,375 --> 00:01:23,208
ВЕСІЛЬНИЙ САЛОН

23
00:01:30,041 --> 00:01:33,375
{\an8}<i>Що це, власне, означає:</i>
<i>«Вони жили довго й щасливо»?</i>

24
00:01:36,041 --> 00:01:39,416
{\an8}<i>Може, це просто</i>
<i>ідеальний кінець для «Попелюшки».</i>

25
00:01:40,333 --> 00:01:42,708
{\an8}<i>Що не має жодного стосунку до реальності.</i>

26
00:01:44,083 --> 00:01:49,250
{\an8}<i>Або початок історій про Сплячу красуню.</i>

27
00:01:56,666 --> 00:01:58,791
<i>Мене звуть Зімкіта.</i>

28
00:01:59,541 --> 00:02:01,833
Вітаю, пані.

29
00:02:01,916 --> 00:02:04,875
Розслабляйтеся, розгортайте килимки.

30
00:02:05,458 --> 00:02:08,333
<i>Після завершення трирічних стосунків</i>

31
00:02:08,416 --> 00:02:12,291
<i>я приїхала до Йоганнесбурга,</i>
<i>щоб віднайти баланс.</i>

32
00:02:13,583 --> 00:02:18,083
Забудьте про все, що було раніше.

33
00:02:18,166 --> 00:02:22,083
Сконцентруйтеся на тому, що є зараз.

34
00:02:23,083 --> 00:02:26,125
Складіть руки для молитви.

35
00:02:26,916 --> 00:02:29,416
Глибокий вдих.

36
00:02:32,500 --> 00:02:34,625
Видих.

37
00:02:50,208 --> 00:02:55,000
{\an8}<i>Ми хочемо спокійного життя,</i>
<i>а натомість втрачаємо найдорожчих людей.</i>

38
00:02:57,500 --> 00:02:58,958
{\an8}Гаразд, бери ще.

39
00:03:01,166 --> 00:03:03,791
{\an8}Дякую. Дуже гарно.

40
00:03:07,208 --> 00:03:08,750
{\an8}Добраніч.

41
00:03:10,083 --> 00:03:11,791
{\an8}Люблю тебе, міс Коко.

42
00:03:12,458 --> 00:03:13,458
{\an8}Так.

43
00:03:16,291 --> 00:03:18,791
{\an8}Не біжи. Ти ж пам'ятаєш, що я на підборах?

44
00:03:19,833 --> 00:03:22,541
{\an8}<i>І змушені дорослішати.</i>

45
00:03:45,416 --> 00:03:46,958
Маєш надзвичайний вигляд.

46
00:03:47,041 --> 00:03:48,208
Дякую.

47
00:03:55,791 --> 00:03:58,041
Краще трохи менше відвертості, правда ж?

48
00:04:14,333 --> 00:04:16,291
Оце так.

49
00:04:16,375 --> 00:04:19,458
-Подобається?
-Зімкіто, це стовідсоткове «Так».

50
00:04:19,541 --> 00:04:21,750
Я рада. Я трохи додала…

51
00:04:21,833 --> 00:04:25,375
Ого, це приголомшливо.

52
00:04:25,458 --> 00:04:27,666
Дякую, Зазо.

53
00:04:27,750 --> 00:04:30,458
Ти точно відвернеш увагу
від витворів мистецтва.

54
00:04:30,541 --> 00:04:33,625
-Я і є мистецтво, люба.
-Так, це правда, люба.

55
00:04:33,708 --> 00:04:37,041
Що ж, пані. Гадаю,
мою роботу тут завершено.

56
00:04:37,125 --> 00:04:39,625
Побачимося на йозі, так? У понеділок?

57
00:04:39,708 --> 00:04:40,833
-Ні.
-Залишайся.

58
00:04:40,916 --> 00:04:42,041
Залишайся.

59
00:04:43,125 --> 00:04:44,708
Вбрання наче не нарядне.

60
00:04:44,791 --> 00:04:46,000
-Залишайся.
-Залишайся.

61
00:04:47,666 --> 00:04:50,875
Гаразд. Усе одно в мене
немає планів на вечір, тож…

62
00:04:50,958 --> 00:04:52,083
-Добре.
-Добре.

63
00:04:52,583 --> 00:04:53,708
Клас.

64
00:04:58,833 --> 00:05:00,875
-Йондо.
-Гей, Максе. Друже.

65
00:05:00,958 --> 00:05:02,000
Добре, що завітав.

66
00:05:02,083 --> 00:05:06,333
Так. Чуваче, це круто.
Я б подумав щодо мистецтва.

67
00:05:06,416 --> 00:05:07,583
-Га?
-Знаю…

68
00:05:07,666 --> 00:05:10,291
Ні, не роби цього, бро.

69
00:05:10,375 --> 00:05:12,458
Так. Я можу стати партнером?

70
00:05:12,541 --> 00:05:15,416
І потім ми все це зацифруємо. Уявляєш?

71
00:05:15,500 --> 00:05:16,750
Ні, не можу, бро.

72
00:05:16,833 --> 00:05:18,833
Віртуальна виставка

73
00:05:18,916 --> 00:05:22,583
повністю забирає відчуття мистецтва.

74
00:05:22,666 --> 00:05:24,750
Озирнися.

75
00:05:24,833 --> 00:05:27,583
Ти можеш доторкнутися
до мистецтва. Відчути його.

76
00:05:27,666 --> 00:05:30,583
Уловити суть.
Злитися з художньою виразністю.

77
00:05:30,666 --> 00:05:32,166
Це ж не жінка. Це мистецтво.

78
00:05:32,250 --> 00:05:33,833
Це те саме, бро.

79
00:05:34,333 --> 00:05:35,541
-Вітаю, пані.
-Слухай.

80
00:05:35,625 --> 00:05:38,875
Слухай, Принцес.
Це дуже гарно. Просто дивовижно.

81
00:05:38,958 --> 00:05:41,125
Дякую, Йондо.

82
00:05:41,208 --> 00:05:45,041
Це моя подруга, Заза. Зазо, це Йонда.

83
00:05:45,125 --> 00:05:46,750
-Рада познайомитися.
-Я теж, Зазо.

84
00:05:46,833 --> 00:05:50,750
Йонда кинув свій попередній проєкт,
щоб розробити застосунок.

85
00:05:50,833 --> 00:05:54,750
Застосунок, що покладе
початок моєї імперії.

86
00:05:55,375 --> 00:05:57,541
Так. Ти ж наче художником збирався стати?

87
00:05:59,708 --> 00:06:01,250
Так. Може, тост?

88
00:06:01,333 --> 00:06:02,625
Так, тост.

89
00:06:02,708 --> 00:06:04,083
-Будьмо.
-Будьмо.

90
00:06:04,166 --> 00:06:05,083
-За вас.
-Будьмо.

91
00:06:05,166 --> 00:06:10,750
<i>Але для когось із нас</i>
<i>пошук кохання не закінчується ніколи.</i>

92
00:06:16,333 --> 00:06:20,208
<i>Пані та панове, натисніть «Відтворити».</i>

93
00:06:42,958 --> 00:06:47,416
Тепер про справжню причину,
з якої ми всі зібралися тут сьогодні.

94
00:06:48,291 --> 00:06:52,791
Приготуйтеся аплодувати чарівній Принцес.

95
00:07:02,666 --> 00:07:07,708
Цьогоріч темою
виставки серії автопортретів

96
00:07:07,791 --> 00:07:09,333
є «Дихай».

97
00:07:10,458 --> 00:07:15,333
Деякі моменти дають нам
послання, сигнали, підказки.

98
00:07:15,916 --> 00:07:17,333
Але ми не помічаємо їх.

99
00:07:17,958 --> 00:07:23,541
Ми не помічаємо їх, бо ніколи
не зупиняємося, аби просто подихати.

100
00:07:24,125 --> 00:07:25,375
Подумайте про це.

101
00:07:26,625 --> 00:07:31,875
Йога вчить нас мистецтву дихання.

102
00:07:32,458 --> 00:07:36,666
І допомагає нам проникнути вглиб себе
й черпати силу зсередини.

103
00:07:37,958 --> 00:07:40,541
Тож не забувайте
знаходити час зробити вдих

104
00:07:41,333 --> 00:07:45,083
і прислухатися до цих сигналів і послань.

105
00:07:45,166 --> 00:07:46,500
Дихайте.

106
00:07:49,125 --> 00:07:50,333
Дякую.

107
00:08:06,208 --> 00:08:07,958
-Чудова промова.
-Дякую.

108
00:08:11,583 --> 00:08:12,416
Хлопці.

109
00:08:29,000 --> 00:08:30,041
Привіт.

110
00:08:34,541 --> 00:08:38,041
Я просто хотів побачити тебе й…

111
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
І нашу доньку.

112
00:08:40,916 --> 00:08:42,916
Будь ласка, іди звідси.

113
00:08:43,041 --> 00:08:45,041
Ми можемо поговорити?

114
00:09:09,416 --> 00:09:14,666
Глибокий, вабливий,
але заспокійливий витвір.

115
00:09:15,250 --> 00:09:17,375
Як на мене, надто абстрактно.

116
00:09:17,458 --> 00:09:18,958
-О.
-Так.

117
00:09:19,041 --> 00:09:20,583
І те, що ви щойно сказали…

118
00:09:21,166 --> 00:09:23,750
-Маячня.
-Так.

119
00:09:25,500 --> 00:09:26,916
Ви гарна.

120
00:09:28,916 --> 00:09:30,958
-І?
-Ні, більше нічого. Ви просто…

121
00:09:31,041 --> 00:09:33,916
Зараз угадаю.
Глибока, ваблива й заспокійлива?

122
00:09:34,000 --> 00:09:35,833
-О, навіть так? Добре.
-Так.

123
00:09:37,291 --> 00:09:38,583
-Є над чим працювати.
-Та ну?

124
00:09:38,666 --> 00:09:39,875
Так.

125
00:09:40,500 --> 00:09:41,708
Якщо чесно.

126
00:09:43,666 --> 00:09:44,958
-Ви це чули?
-Чула що?

127
00:09:45,041 --> 00:09:46,416
У мене в животі бурчить.

128
00:09:46,500 --> 00:09:48,250
Слава богу, я думала, це в мене.

129
00:09:48,333 --> 00:09:49,375
-О, у вас теж?
-Так.

130
00:09:49,458 --> 00:09:50,750
Оце так.

131
00:09:53,791 --> 00:09:56,916
Може, підемо звідси й поїмо десь?

132
00:09:57,750 --> 00:09:58,583
Так.

133
00:09:58,666 --> 00:10:00,541
Так, власне, я не проти.

134
00:10:00,625 --> 00:10:03,666
Тільки вечеря, звісно, нічого більше.

135
00:10:03,750 --> 00:10:04,958
Ні-ні. Звісно.

136
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Зімкіта.

137
00:10:07,166 --> 00:10:08,416
Йонда.

138
00:10:08,500 --> 00:10:09,708
Приємно познайомитися.

139
00:10:09,791 --> 00:10:11,250
Приємно познайомитися.

140
00:10:11,333 --> 00:10:13,541
-І я обираю, де ми їмо.
-Добре.

141
00:10:14,708 --> 00:10:16,708
-Може, піца?
-Я люблю веганську піцу.

142
00:10:18,916 --> 00:10:21,625
Гаразд, починаємо зі вдиху.

143
00:10:21,708 --> 00:10:25,791
Відкрийте своє серце.
Підборіддя вгору, поза корови.

144
00:10:25,875 --> 00:10:30,416
Видихніть, розслабте плечі, поза кішки.

145
00:10:31,375 --> 00:10:33,083
Продовжуємо. Вдих.

146
00:10:34,791 --> 00:10:38,750
-Видих, розслабте плечі.
-Ти отримала повідомлення Нанді?

147
00:10:38,833 --> 00:10:40,208
Так.

148
00:10:40,750 --> 00:10:42,250
Продовжуємо.

149
00:10:42,333 --> 00:10:44,750
Я б охоче зібрала речі й поїхала звідси.

150
00:10:45,458 --> 00:10:46,916
Переїхала б за кордон.

151
00:10:47,000 --> 00:10:48,500
Отож-бо й воно.

152
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Томас так її балує.

153
00:10:50,458 --> 00:10:52,125
Так. Я скучила за цим.

154
00:10:53,375 --> 00:10:54,583
Добре.

155
00:10:55,166 --> 00:10:57,958
Пані, можемо продовжити іншим разом.

156
00:10:58,041 --> 00:10:59,583
-Дякую.
-Дякую.

157
00:11:00,666 --> 00:11:04,041
Слухайте, Принцес, виставка була чудова.

158
00:11:04,125 --> 00:11:06,291
-О.
-Чесно. Від творів…

159
00:11:08,000 --> 00:11:08,833
до людей. Вони…

160
00:11:10,208 --> 00:11:11,833
-Рада, що залишилася.
-То люди.

161
00:11:11,916 --> 00:11:14,000
-Так, люди.
-Намасте, пані.

162
00:11:15,041 --> 00:11:16,041
Намасте.

163
00:11:17,291 --> 00:11:18,791
Слід препарувати все це лайно.

164
00:11:18,875 --> 00:11:21,833
Моє життя — не науковий проєкт, ясно?
Немає чого препарувати.

165
00:11:21,916 --> 00:11:23,083
Тобі треба подумати.

166
00:11:23,166 --> 00:11:25,583
Вибір чоловіка визначає твоє майбутнє.

167
00:11:26,583 --> 00:11:29,291
Бекі вів справи,
я жила як за кам'яною горою.

168
00:11:29,375 --> 00:11:31,416
Не ведися на цю маячню від Лео. Прошу.

169
00:11:31,500 --> 00:11:33,125
Чому б це я велася?

170
00:11:33,208 --> 00:11:34,625
Так, дійсно, чому б?

171
00:11:34,708 --> 00:11:38,583
О, маловіре. Це було дуже корисно.

172
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
THE MEDIA MILL

173
00:11:40,500 --> 00:11:42,291
Бач, ми маємо бути дуже точні,

174
00:11:42,375 --> 00:11:45,958
бо ці дівчата не підходять
для «самотнього чоловіка».

175
00:11:46,041 --> 00:11:50,583
Усе це дослідження
спирається на повністю помилкові дані.

176
00:11:50,666 --> 00:11:52,083
Треба говорити з людьми,

177
00:11:52,166 --> 00:11:55,458
а не вивчати наукові дослідження
або статистику. Тепер я зрозумів.

178
00:11:56,166 --> 00:11:58,958
Не знаю. Потрібно зрозуміти,
чого хочуть користувачі,

179
00:11:59,041 --> 00:12:00,541
і тоді я зможу дати їм це.

180
00:12:00,625 --> 00:12:02,708
Ні. Усе не так працює, ясно?

181
00:12:02,791 --> 00:12:04,291
Вони дають нам гроші,

182
00:12:04,375 --> 00:12:06,833
а ми їм — платформу,
яку вони можуть досліджувати.

183
00:12:06,916 --> 00:12:09,250
Йондо, послухай, науково доведено,

184
00:12:09,333 --> 00:12:11,166
що міцні шлюби спираються на…

185
00:12:11,250 --> 00:12:12,625
Ми не шлюбами займаємося.

186
00:12:12,708 --> 00:12:17,041
Ми продаємо людям дозвілля. І крапка.

187
00:12:33,666 --> 00:12:34,833
Хлопці?

188
00:12:36,000 --> 00:12:37,125
Хлопці?

189
00:12:45,583 --> 00:12:47,041
Вітаю, Факазіле.

190
00:12:48,958 --> 00:12:50,291
Минув рік,

191
00:12:51,041 --> 00:12:52,916
відтоді як помер мій брат.

192
00:12:53,833 --> 00:12:55,333
О, я забула.

193
00:12:58,000 --> 00:13:00,333
Насправді ти ніколи не оплакувала його.

194
00:13:00,416 --> 00:13:03,333
Ніхто не має права вказувати,
як мені оплакувати свого чоловіка.

195
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Навіть ти.

196
00:13:08,375 --> 00:13:11,666
Коли брат витяг тебе з нетрів,

197
00:13:12,375 --> 00:13:15,083
ми не могли зрозуміти,
що він у тобі побачив.

198
00:13:15,166 --> 00:13:16,958
Що ти дала йому.

199
00:13:20,750 --> 00:13:22,833
Але ця історія добігає кінця.

200
00:13:24,208 --> 00:13:28,708
Ми відновимо гідність сім'ї.

201
00:13:38,791 --> 00:13:40,875
-Привіт, мамо.
-Привіт, невістко.

202
00:13:40,958 --> 00:13:43,250
-Як ти?
-Усе гаразд, Сесі.

203
00:13:43,333 --> 00:13:46,125
Мамо, я показував бабусі
нову «Плейстейшен».

204
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Добре. Ідіть нагору.

205
00:13:49,875 --> 00:13:51,416
Вип'ємо чаю.

206
00:14:04,041 --> 00:14:06,708
<i>За заповітом вашого покійного чоловіка</i>

207
00:14:06,791 --> 00:14:09,291
<i>ми маємо виплатити половину</i>
<i>після підбиття підсумків.</i>

208
00:14:09,375 --> 00:14:12,041
А інші 50%?

209
00:14:12,125 --> 00:14:14,333
Він вклав їх у бізнес як позику.

210
00:14:15,125 --> 00:14:20,083
Ви можете користуватися цими грошами,
за умови, що це не зашкодить бізнесу.

211
00:14:20,916 --> 00:14:22,458
Ого.

212
00:14:22,541 --> 00:14:26,208
Я зроблю вам копії.

213
00:14:27,333 --> 00:14:33,041
ПРИНЦЕС, МЕНІ ДУЖЕ ШКОДА. ПРОБАЧ МЕНІ. ЛЕО

214
00:14:33,125 --> 00:14:33,958
Привіт!

215
00:14:35,083 --> 00:14:36,750
Привіт.

216
00:14:38,083 --> 00:14:39,541
Ти сьогодні рано.

217
00:14:39,625 --> 00:14:42,208
-Так. Переваги викладацької роботи.
-Привіт.

218
00:14:43,500 --> 00:14:48,041
Якби я ще колись готувався.
А ось і моя королева.

219
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
Привіт.

220
00:14:49,791 --> 00:14:52,583
Як справи? Я приберу оце.

221
00:14:54,416 --> 00:14:55,666
І це.

222
00:14:57,000 --> 00:14:58,416
Поглянь, що я тобі приніс.

223
00:14:59,750 --> 00:15:01,041
А ось що.

224
00:15:01,125 --> 00:15:04,291
-Оце так.
-Подивися.

225
00:15:04,375 --> 00:15:08,666
Подобається? Я покажу, як це працює.

226
00:15:11,166 --> 00:15:13,666
Не повіриш, хто мені написав.

227
00:15:13,750 --> 00:15:15,166
<i>Хто? Лео?</i>

228
00:15:15,250 --> 00:15:16,333
-Так.
<i>-Ох.</i>

229
00:15:17,083 --> 00:15:19,208
Не повіриш, що Бекі залишив нам із дітьми.

230
00:15:19,791 --> 00:15:20,750
Справді?

231
00:15:20,833 --> 00:15:22,041
Але краще б він був тут.

232
00:15:22,125 --> 00:15:23,333
<i>Я знаю, подруго.</i>

233
00:15:23,416 --> 00:15:26,333
Але ж він хотів,
щоб із тобою було все гаразд.

234
00:15:26,416 --> 00:15:28,666
Знаю. Тому я вирішила інвестувати.

235
00:15:28,750 --> 00:15:31,791
Є один пентхаус.
Мені сподобався, тож я порозпитувала.

236
00:15:31,875 --> 00:15:35,000
Нерухомість — завжди слушна інвестиція.

237
00:15:35,083 --> 00:15:38,416
До того ж, якщо тобі потрібне буде…

238
00:15:38,500 --> 00:15:41,416
тихе, затишне місце для…

239
00:15:41,500 --> 00:15:43,333
дорослих справ…

240
00:15:43,416 --> 00:15:44,666
-Як ми подружилися?
<i>-Мені час.</i>

241
00:15:45,416 --> 00:15:46,250
Люблю тебе.

242
00:15:49,916 --> 00:15:52,666
ТЕМБІ: ВЕСІЛЛЯ В ПРЯМОМУ ЕФІРІ В ІНСТІ!

243
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
СИРИЛ: ВІН ОДРУЖУЄТЬСЯ З НЕЮ!
ЙОГО ПРОБЛЕМА, ЗВІСНО.

244
00:16:29,333 --> 00:16:30,500
Гей!

245
00:16:31,958 --> 00:16:32,791
Привіт.

246
00:16:32,875 --> 00:16:34,208
-Привіт-привіт.
-Привіт.

247
00:16:34,291 --> 00:16:35,333
Усе гаразд?

248
00:16:35,916 --> 00:16:36,750
Так.

249
00:16:36,833 --> 00:16:38,875
-Підвезти нагору?
-Ні-ні, не треба.

250
00:16:39,458 --> 00:16:41,833
-Але ти можеш приєднатися до мене.
-Так, звісно.

251
00:16:42,875 --> 00:16:46,708
Як сталося, що я тебе тут раніше не бачив?

252
00:16:46,791 --> 00:16:49,625
Я зазвичай бігаю вранці.
Мені так більше подобається.

253
00:16:49,708 --> 00:16:51,958
А, ясно.

254
00:16:53,375 --> 00:16:54,833
У тебе колись було відчуття,

255
00:16:54,916 --> 00:16:57,625
десь у глибині душі,
що ось-ось станеться щось погане?

256
00:16:59,041 --> 00:17:00,666
У мене сьогодні було.

257
00:17:01,291 --> 00:17:04,333
Робила собі смузі, аж коли телефон…

258
00:17:05,083 --> 00:17:06,625
Просто прорвало.

259
00:17:07,458 --> 00:17:10,583
Купа повідомлень про те,
що мій колишній одружується.

260
00:17:16,791 --> 00:17:17,916
Вибач.

261
00:17:19,250 --> 00:17:21,541
Трохи перебрала міру,
але дякую, що вислухав.

262
00:17:21,625 --> 00:17:24,958
Так, ні. Нічого. Я був радий.

263
00:17:25,666 --> 00:17:27,958
Радий? Ти щойно сказав «радий»?

264
00:17:28,041 --> 00:17:29,375
Гей!

265
00:17:29,458 --> 00:17:31,666
То так все закінчується?

266
00:17:32,500 --> 00:17:34,708
Тобто це досить…

267
00:17:35,625 --> 00:17:37,125
хріново.

268
00:17:37,208 --> 00:17:39,916
Так і є, хріново.

269
00:17:41,666 --> 00:17:44,875
Слухай, я зголоднів. Може, поїмо щось?

270
00:17:45,583 --> 00:17:47,416
-Ти завжди голодний?
-Ні.

271
00:17:47,500 --> 00:17:49,750
-Так.
-Власне, ні.

272
00:17:49,833 --> 00:17:51,375
Бо останнього разу…

273
00:17:51,458 --> 00:17:53,875
Ні, це з недавнього.

274
00:17:53,958 --> 00:17:55,041
О, ясно.

275
00:17:56,416 --> 00:17:58,083
Якщо чесно, я не…

276
00:17:58,166 --> 00:18:01,208
Так, я не в гуморі для цього зараз.

277
00:18:01,291 --> 00:18:03,250
Я просто хочу піти додому та просто…

278
00:18:04,708 --> 00:18:06,625
Заповзти до ліжка й дати волю емоціям.

279
00:18:06,708 --> 00:18:08,583
Або ми можемо пообідати разом.

280
00:18:09,916 --> 00:18:11,125
Знову.

281
00:18:14,625 --> 00:18:16,375
-Гаразд.
-Справді?

282
00:18:16,958 --> 00:18:18,375
-Так.
-Добре.

283
00:18:18,458 --> 00:18:20,291
-Добре.
-Думаю, мені це потрібно.

284
00:18:20,375 --> 00:18:21,333
Але я готуватиму.

285
00:18:21,416 --> 00:18:22,458
-Так.
-Командуєш?

286
00:18:22,541 --> 00:18:24,416
Так. Це проблема?

287
00:18:24,500 --> 00:18:26,583
Ні-ні. Я не жаліюся.

288
00:18:33,583 --> 00:18:35,000
Послухай оце.

289
00:18:35,083 --> 00:18:40,583
«Людині важче й прикріше
зазнати невдачі, якщо вона сама».

290
00:18:41,250 --> 00:18:42,666
Це з найулюбленішого.

291
00:18:52,375 --> 00:18:53,541
-Дивно.
-Га?

292
00:18:55,958 --> 00:18:59,708
Зі школи Танді пишуть, що ми заплатили
за навчання з переплатою 5000 рандів.

293
00:19:00,708 --> 00:19:02,125
Я не платила.

294
00:19:02,958 --> 00:19:04,500
Це, певно, помилка.

295
00:19:04,583 --> 00:19:05,416
Так.

296
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
Певно.

297
00:19:09,958 --> 00:19:12,250
-Що ти ще читаєш?
-Обожнюю цього хлопця.

298
00:19:16,291 --> 00:19:20,041
ЛЕО: ПРИВІТ, Я ЗАПЛАТИВ ЗА НАВЧАННЯ ТАНДІ

299
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Як справи в школі?

300
00:19:24,416 --> 00:19:26,250
Добре. Непогано.

301
00:19:26,333 --> 00:19:28,416
Поглянь на своє волосся. Що це таке?

302
00:19:28,500 --> 00:19:30,750
-Стиль.
-Це стиль.

303
00:19:31,583 --> 00:19:33,875
{\an8}-У моїх друзів теж так, тітко.
-Гаразд.

304
00:19:33,958 --> 00:19:34,833
{\an8}Але тобі треба…

305
00:19:34,916 --> 00:19:36,625
{\an8}-З цим розібратися.
-Заради тебе — так.

306
00:19:36,708 --> 00:19:38,541
{\an8}О, ви це чули?

307
00:19:38,625 --> 00:19:41,375
{\an8}«Заради тебе — так». Це мій племінник.

308
00:19:51,583 --> 00:19:53,458
Квіти — це гарно, чи не так?

309
00:19:53,541 --> 00:19:56,500
Вони незалежні й постійно ростуть.

310
00:19:56,583 --> 00:19:59,125
Так, але їх має хтось поливати.

311
00:19:59,208 --> 00:20:00,250
У цьому проблема.

312
00:20:00,333 --> 00:20:02,083
По-перше, чому це проблема?

313
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
А по-друге, я працюю
з самодостатніми квітами,

314
00:20:04,666 --> 00:20:05,541
ось так.

315
00:20:05,625 --> 00:20:06,708
Що?

316
00:20:06,791 --> 00:20:08,041
Ти не розумієшся на квітах.

317
00:20:08,125 --> 00:20:11,125
Щось-таки я знаю. Я знаю про фотосинтез.

318
00:20:11,208 --> 00:20:12,833
О, фотосинтез.

319
00:20:12,916 --> 00:20:13,875
Так, фотосинтез.

320
00:20:13,958 --> 00:20:15,208
Я знаю, але…

321
00:20:15,958 --> 00:20:20,375
І я знаю, що вони задихнуться,
якщо ти надто пильно дбатимеш про них.

322
00:20:23,958 --> 00:20:26,791
Я думаю, що в нинішній час
усе має бути цифровим.

323
00:20:26,875 --> 00:20:28,291
Ти про що?

324
00:20:28,375 --> 00:20:33,375
Я розробляю застосунок
для закоренілих романтиків-невдах.

325
00:20:33,458 --> 00:20:37,125
Тобто ти знаєш усе про нещасне кохання?

326
00:20:38,708 --> 00:20:39,791
Так.

327
00:20:40,458 --> 00:20:41,583
Я професіонал.

328
00:20:43,833 --> 00:20:45,083
Так.

329
00:20:45,791 --> 00:20:49,208
Розкажи про застосунок. Для чого він?

330
00:20:49,291 --> 00:20:50,166
Що ж.

331
00:20:51,125 --> 00:20:52,416
Це, ну…

332
00:20:53,791 --> 00:20:55,250
Щось таке.

333
00:21:07,500 --> 00:21:09,250
-Будьмо.
-Будьмо, подруго.

334
00:21:13,750 --> 00:21:15,583
А як вона на мене подивилася.

335
00:21:15,666 --> 00:21:18,625
Ніби вона знає щось, чого я не знаю.

336
00:21:18,708 --> 00:21:21,708
Слухай. Нехай справа
з нерухомістю іде своїм рядом.

337
00:21:22,291 --> 00:21:26,166
Ясно? Бекі любив тебе.
Ти знаєш, що він подбав про тебе.

338
00:21:31,000 --> 00:21:33,333
А ця драма з Лео, як…

339
00:21:33,416 --> 00:21:37,291
-Що відбувається?
-Секунду, зараз ще прочитаю.

340
00:21:38,708 --> 00:21:40,875
«Принцес, будь ласка.

341
00:21:41,458 --> 00:21:43,916
Я лише хочу побачити її. Візьми слухавку.

342
00:21:44,000 --> 00:21:47,291
Я дзвонитиму, поки не відповіси».

343
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
От срань.

344
00:21:49,958 --> 00:21:52,625
-Маніяк.
-Ні, дійсно, наче маніяк.

345
00:21:53,916 --> 00:21:56,041
Але ж корабель затонув чотири роки тому.

346
00:21:56,125 --> 00:21:58,250
-Чотири роки.
-Так.

347
00:21:58,333 --> 00:22:01,583
І він просто заходить
до моєї галереї, ніби нічого не сталося.

348
00:22:01,666 --> 00:22:02,750
Це збило мене з колії.

349
00:22:04,375 --> 00:22:06,666
Принцес. Максвел — чудовий хлопець.

350
00:22:07,833 --> 00:22:09,625
-Знаю.
-Максвел любить тебе.

351
00:22:10,333 --> 00:22:14,833
Це ж взірець надійності. Не зіпсуй усе.

352
00:22:14,916 --> 00:22:18,916
Я робитиму те, що краще для моєї доньки.

353
00:22:19,708 --> 00:22:20,833
Ось і все.

354
00:22:51,750 --> 00:22:53,375
-Привіт.
-Доброго ранку.

355
00:22:54,000 --> 00:22:56,250
Мені треба бігти.

356
00:22:58,416 --> 00:23:01,541
О, нічого. Побачимося пізніше, так?

357
00:23:05,166 --> 00:23:07,458
Слухай. У стосунках я відстій.

358
00:23:08,250 --> 00:23:10,958
О, не хвилюйся. Я теж.

359
00:23:11,041 --> 00:23:12,000
О.

360
00:23:14,791 --> 00:23:16,916
Гадаю, тепер у тебе є друг.

361
00:23:19,750 --> 00:23:20,583
До зустрічі.

362
00:23:27,083 --> 00:23:31,041
ЙОНДА: Я СПРАВДІ ЧУДОВО ПРОВІВ ЧАС

363
00:23:34,916 --> 00:23:37,333
Чіткі інструкції.
Хто дав тобі чіткі інструкції?

364
00:23:37,416 --> 00:23:38,625
Хочу бачити свою доньку.

365
00:23:38,708 --> 00:23:39,916
Ти не можеш увійти.

366
00:23:40,000 --> 00:23:41,916
Ти кажеш мені… Я хочу бачити доньку.

367
00:23:42,000 --> 00:23:43,750
З дороги. Я хочу бачити доньку.

368
00:23:43,833 --> 00:23:45,625
-Гей, чоловіче. Іди звідси!
-Лео!

369
00:23:45,708 --> 00:23:47,833
Ця відбивна мала б бути трохи люб'язнішою.

370
00:23:47,916 --> 00:23:48,750
Що тобі треба?

371
00:23:48,833 --> 00:23:50,041
Тобто? Що мені треба?

372
00:23:50,125 --> 00:23:51,875
-Люба, все гаразд?
-Так, усе клас.

373
00:23:51,958 --> 00:23:53,875
Дякую, чоловіче. Можеш бігти далі.

374
00:23:54,458 --> 00:23:56,708
-А ти хто?
-Я Лео.

375
00:23:57,583 --> 00:23:58,541
Лео.

376
00:23:59,583 --> 00:24:01,125
О, батько Танді.

377
00:24:01,208 --> 00:24:03,041
Саме так. Батько Танді.

378
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Точно.

379
00:24:04,833 --> 00:24:06,208
Усе добре. Дякую за турботу.

380
00:24:10,041 --> 00:24:11,791
Люба, ти запізнишся на йогу.

381
00:24:11,875 --> 00:24:13,166
Йогу?

382
00:24:14,916 --> 00:24:16,125
Ти ходиш на йогу?

383
00:24:16,708 --> 00:24:18,666
Нудне в тебе життя, певно?

384
00:24:19,250 --> 00:24:22,083
Так. Йога — найкращий наркотик.

385
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
Іди.

386
00:24:37,916 --> 00:24:39,333
Що?

387
00:24:39,416 --> 00:24:40,666
Тобі таксі викликати?

388
00:24:43,083 --> 00:24:45,208
-Викинь його звідси.
-Добре, сер!

389
00:24:45,291 --> 00:24:46,750
Дякую.

390
00:24:46,833 --> 00:24:48,541
Поверніться за лампою.

391
00:24:48,625 --> 00:24:49,916
Що ви робите?

392
00:24:51,500 --> 00:24:53,625
Якого біса, Факазіле?

393
00:24:53,708 --> 00:24:57,083
Твої меблі надто небезпечні для Коко.

394
00:24:57,166 --> 00:25:00,041
Та що ти знаєш про Коко? Браяне, стійте.

395
00:25:00,625 --> 00:25:01,541
Вийдіть.

396
00:25:02,916 --> 00:25:04,083
Чому ти дозволяєш це?

397
00:25:04,166 --> 00:25:05,541
Це якась маячня.

398
00:25:05,625 --> 00:25:09,458
Цей будинок належить
моїй племінниці та племінникам,

399
00:25:09,541 --> 00:25:12,791
а я дбаю про інтереси свого брата.

400
00:25:13,750 --> 00:25:15,791
Заради його дітей.

401
00:25:15,875 --> 00:25:21,791
Не хочу, щоб якийсь негідний виродок
нажився на крові й поті мого брата.

402
00:25:21,875 --> 00:25:25,500
Може, я не розчула.
Тобто ти з'являєшся нізвідки.

403
00:25:26,250 --> 00:25:29,875
Приходиш у мій будинок
і думаєш, що можеш погрожувати мені?

404
00:25:32,791 --> 00:25:35,333
Зазо, на пару слів.

405
00:25:45,416 --> 00:25:46,625
Мамо?

406
00:25:46,708 --> 00:25:48,875
Ми лише хотіли побачити дітей.

407
00:25:49,791 --> 00:25:52,000
Похорон був із таким поспіхом.

408
00:25:52,666 --> 00:25:56,083
А Бекі мали поховати
разом з батьком на батьківщині.

409
00:25:56,166 --> 00:25:57,000
Я знаю, мамо.

410
00:25:57,958 --> 00:25:59,666
Але ж життя Бекі тут.

411
00:26:00,750 --> 00:26:02,166
Його діти тут.

412
00:26:03,250 --> 00:26:05,041
І чому зараз? Похорон був рік тому.

413
00:26:05,125 --> 00:26:07,083
Ми маємо бути тут,

414
00:26:07,166 --> 00:26:11,666
де він провів усе життя.
Це частина скорботи.

415
00:26:11,750 --> 00:26:13,208
Мені це потрібно.

416
00:26:14,166 --> 00:26:15,791
Я знаю, але…

417
00:26:16,958 --> 00:26:19,958
Ви обидві кажете,
що я не любила свого чоловіка.

418
00:26:21,166 --> 00:26:22,375
А я любила Бекі.

419
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
І день у день

420
00:26:24,291 --> 00:26:27,083
жити без нього мені вкрай важко.

421
00:26:29,500 --> 00:26:32,708
Єдина проблема тут — Факазіле.

422
00:26:33,625 --> 00:26:38,166
Факазіле теж журиться за братом.
Нехай вона трохи побуде тут.

423
00:26:39,083 --> 00:26:40,125
Потім ми поїдемо.

424
00:26:40,708 --> 00:26:41,958
Будь ласка.

425
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
Добре.

426
00:26:52,541 --> 00:26:53,666
Дякую.

427
00:27:18,083 --> 00:27:20,666
ІМ'Я КОРИСТУВАЧА

428
00:27:20,750 --> 00:27:22,166
{\an8}НЕПРАВИЛЬНИЙ ПАРОЛЬ

429
00:27:39,500 --> 00:27:41,000
ЛАСКАВО ПРОСИМО

430
00:27:46,125 --> 00:27:50,708
ПРИНЦЕС, У ВКЛАДЕННІ —
ПІДТВЕРДЖЕННЯ ОПЛАТИ ЗА НАВЧАННЯ. ЛЕО.

431
00:27:50,791 --> 00:27:51,625
Я ХОЧУ ЗУСТРІТИСЯ

432
00:27:55,250 --> 00:27:56,916
Не треба було, але я подивився.

433
00:27:57,000 --> 00:27:58,250
То що, ти нервуєшся?

434
00:27:58,333 --> 00:28:00,583
Ні, він мене не хвилює.

435
00:28:00,666 --> 00:28:02,083
Він ненадійний.

436
00:28:02,166 --> 00:28:04,125
А вона що?

437
00:28:04,208 --> 00:28:07,041
У них були справді особливі стосунки, тож…

438
00:28:07,125 --> 00:28:10,541
Полегше, Максе.
Перш ніж ти підеш цим шляхом…

439
00:28:10,625 --> 00:28:14,458
Тобі ж не треба
територію мітити, чи не так?

440
00:28:14,541 --> 00:28:15,958
-Ага.
-Ні, серйозно.

441
00:28:16,041 --> 00:28:17,875
Не роби цього, чуваче. Не поспішай.

442
00:28:17,958 --> 00:28:19,708
-Як ти?
-Так, як я.

443
00:28:21,708 --> 00:28:22,791
Йондо.

444
00:28:23,500 --> 00:28:26,833
Мати власну територію — це мета.

445
00:28:27,625 --> 00:28:29,416
Бо для чого ще ти живеш?

446
00:28:30,291 --> 00:28:32,041
Вибач, друже. Секунду.

447
00:28:32,958 --> 00:28:34,541
Що? Я шукаю.

448
00:28:35,416 --> 00:28:36,291
ЗІМ: ЗУСТРІНЕМОСЯ?

449
00:28:36,375 --> 00:28:37,208
Нова пригода?

450
00:28:37,791 --> 00:28:39,583
Тобі, друже, треба частіше

451
00:28:39,666 --> 00:28:41,375
запрошувати мене на виставки.

452
00:28:46,083 --> 00:28:48,583
Отже, це лише прототип.

453
00:28:48,666 --> 00:28:49,916
Цей застосунок

454
00:28:50,000 --> 00:28:52,291
імітує потреби,
на які звертають увагу клієнти.

455
00:28:52,375 --> 00:28:54,666
Я також веду перемови з поліцією

456
00:28:54,750 --> 00:28:56,333
щодо перевірки даних юзерів.

457
00:28:56,416 --> 00:28:57,875
-Клієнти будуть у безпеці.
<i>-Йондо.</i>

458
00:28:57,958 --> 00:29:01,625
<i>У цьому досі немає душі.</i>

459
00:29:01,708 --> 00:29:02,791
<i>Немає тепла.</i>

460
00:29:02,875 --> 00:29:04,208
<i>-Це…</i>
-Це застосунок.

461
00:29:04,291 --> 00:29:06,333
<i>Я можу дати гроші з власних заощаджень,</i>

462
00:29:06,416 --> 00:29:08,750
<i>але без гарантії повернення інвестицій</i>

463
00:29:08,833 --> 00:29:09,916
<i>я не допоможу.</i>

464
00:29:10,791 --> 00:29:13,166
Перегляньте файл, що я надіслав.
Ви побачите, що цифри…

465
00:29:13,250 --> 00:29:16,458
<i>Що спираються на випадкову статистику, га?</i>

466
00:29:17,541 --> 00:29:19,375
<i>Де підтвердження концепції?</i>

467
00:29:19,958 --> 00:29:21,875
<i>Принаймні проведіть належне дослідження.</i>

468
00:29:28,250 --> 00:29:31,000
О, які люди. Як справи?

469
00:29:31,083 --> 00:29:33,791
<i>Я щойно провів презентацію</i>
<i>для потенційного інвестора.</i>

470
00:29:33,875 --> 00:29:36,750
Стій, це сьогодні було? І як?

471
00:29:36,833 --> 00:29:39,083
-Хоче чортову фокус-групу.
<i>-Сенс у цьому є.</i>

472
00:29:39,166 --> 00:29:42,375
<i>Купа випадкових людей,</i>
<i>що обговорюють мою ідею?</i>

473
00:29:42,458 --> 00:29:43,375
У цьому є сенс?

474
00:29:43,458 --> 00:29:45,708
<i>Це не купа випадкових людей. Це допоможе.</i>

475
00:29:46,291 --> 00:29:49,000
Дуже корисно розуміти
цільову аудиторію.Тож вище ніс.

476
00:29:49,083 --> 00:29:50,875
То ти мені допоможеш?

477
00:29:51,750 --> 00:29:52,916
Якщо ввічливо попросиш.

478
00:29:53,000 --> 00:29:54,625
Це я можу.

479
00:29:56,750 --> 00:29:58,916
<i>У Дубаї було чудово й спекотно.</i>

480
00:29:59,916 --> 00:30:03,208
Друзі, до справи.

481
00:30:03,291 --> 00:30:06,625
Нам дали зелене світло
на відкриття там офісу.

482
00:30:06,708 --> 00:30:10,541
Я знайшла місцевого будівельного гуру.
Він стане для нас відправною точкою.

483
00:30:10,625 --> 00:30:11,791
Френку.

484
00:30:12,833 --> 00:30:16,041
Мені потрібна
сильна команда адміністраторів.

485
00:30:16,125 --> 00:30:18,875
-Бухгалтерія. Де вони?
-Пітер на лікарняному, пані.

486
00:30:19,916 --> 00:30:22,791
Нащо я плачу йому,
якщо його майже немає на роботі?

487
00:30:22,875 --> 00:30:23,958
Вибачте, пані.

488
00:30:24,041 --> 00:30:28,458
Стівене, всі юридичні документи мають
бути в порядку. Я покладаюся на тебе.

489
00:30:29,041 --> 00:30:31,250
Усе має бути прозоро.

490
00:30:31,333 --> 00:30:34,416
Перевіряйте все до останньої коми.

491
00:30:34,500 --> 00:30:35,541
-Ясно?
-Зрозуміло.

492
00:30:36,125 --> 00:30:38,125
Брендоне, поговори з фінансовим.

493
00:30:38,208 --> 00:30:40,750
Скажи, що мені потрібна
частина грошей від позики.

494
00:30:40,833 --> 00:30:42,458
Це потребуватиме грошей.

495
00:30:42,541 --> 00:30:44,166
Але це принесе дивіденди.

496
00:30:44,250 --> 00:30:45,708
До роботи, панове.

497
00:30:48,166 --> 00:30:50,958
Скільки ще часу потрібно,
щоб отримати гроші від позики?

498
00:30:51,041 --> 00:30:52,916
Вам немає про що хвилюватися.

499
00:30:53,000 --> 00:30:55,583
Але я хвилююся.
Вона має доступ до рахунку, а я ні.

500
00:30:55,666 --> 00:30:57,416
Ви маєте право на доступ.

501
00:30:57,500 --> 00:31:00,083
Я думала про власний бізнес,
а вона уже за головну.

502
00:31:00,166 --> 00:31:01,583
Чого можна від неї чекати?

503
00:31:01,666 --> 00:31:04,416
Вона відправить мене
додому без грошей. Без дітей.

504
00:31:04,500 --> 00:31:06,458
Бутика недостатньо, щоб бути на плаву.

505
00:31:07,375 --> 00:31:10,875
Ми можемо виконати платіж за три дні, але…

506
00:31:10,958 --> 00:31:12,125
Два дні.

507
00:31:24,958 --> 00:31:28,625
Я думаю… Пані в рожевому.

508
00:31:28,708 --> 00:31:30,458
-Білявка? Точно C.
-Так…

509
00:31:31,708 --> 00:31:33,583
А я кажу, вона вибере «A».

510
00:31:33,666 --> 00:31:34,833
{\an8}ДЛЯ ЧОГО ЦЕЙ ЗАСТОСУНОК?

511
00:31:34,916 --> 00:31:35,750
Бум!

512
00:31:36,500 --> 00:31:37,958
Що я казала?

513
00:31:38,041 --> 00:31:40,291
Так. Нічого. Неважливо.

514
00:31:41,041 --> 00:31:42,500
Ще кілька залишилося.

515
00:31:42,583 --> 00:31:43,958
Досить корисно, га?

516
00:31:44,041 --> 00:31:45,500
-Справді?
-Так, це працює.

517
00:31:45,583 --> 00:31:46,625
Гаразд.

518
00:31:46,708 --> 00:31:48,750
THE MEDIA MILL

519
00:31:48,833 --> 00:31:50,583
Бачиш? Я казав.

520
00:31:50,666 --> 00:31:53,166
Люди просто прагнуть дозвілля.

521
00:31:54,416 --> 00:31:57,333
-Оце так.
-Не всі, Йондо.

522
00:31:57,416 --> 00:32:00,208
Дехто вказав, що друзі
знайшли кохання в інтернеті. Ти…

523
00:32:00,291 --> 00:32:01,333
Це не наша ЦА.

524
00:32:01,416 --> 00:32:05,541
Ну ж бо. Це така нагода.
Ринок міг би нам указувати.

525
00:32:05,625 --> 00:32:06,500
-Указувати?
-Так.

526
00:32:06,583 --> 00:32:07,791
Так глибоко не копаємо.

527
00:32:10,000 --> 00:32:10,833
Ого.

528
00:32:10,916 --> 00:32:11,958
Що?

529
00:32:12,875 --> 00:32:14,791
-Звісно, у тебе все на поверхні.
-Що?

530
00:32:14,875 --> 00:32:15,833
Гей…

531
00:32:16,583 --> 00:32:18,416
Чого ти?

532
00:32:19,708 --> 00:32:21,625
І він безстрашно біжить за нею

533
00:32:21,708 --> 00:32:24,416
через дорогу навпростець,
ухиляючись від машин, або…

534
00:32:24,500 --> 00:32:26,916
Слід зібрати дані докупи
й поглянути на корективи.

535
00:32:28,541 --> 00:32:30,583
То ти не побіжиш за нею?

536
00:32:33,791 --> 00:32:35,250
Чудово.

537
00:32:41,666 --> 00:32:44,541
<i>Лео. Нам дійсно треба поговорити.</i>

538
00:32:45,875 --> 00:32:47,750
Ну ж бо, скуштуй.

539
00:32:47,833 --> 00:32:50,291
Ну ж бо. З'їж трохи.

540
00:32:53,458 --> 00:32:54,458
Смачно ж?

541
00:32:55,458 --> 00:32:59,375
-Непогано.
-Непогано?

542
00:32:59,458 --> 00:33:02,916
Непогано для людини,
яка не забула, що ти не любиш цибулю…

543
00:33:03,000 --> 00:33:05,791
-І ти не любиш оливки.
-Оливки.

544
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
Я скучив за тобою.

545
00:33:14,166 --> 00:33:16,500
-Як ти міг так учинити зі мною?
-Га?

546
00:33:17,541 --> 00:33:18,666
Ти чув.

547
00:33:22,125 --> 00:33:24,250
Ти дав мені купу обіцянок.

548
00:33:25,208 --> 00:33:28,333
А потім просто залишив
виховувати нашу дитину на самоті.

549
00:33:32,291 --> 00:33:34,375
-Принцес…
-Я вірила тобі.

550
00:33:36,750 --> 00:33:38,333
Як ти міг так учинити зі мною?

551
00:33:42,250 --> 00:33:44,333
-Мені шкода.
-Тебе тут не було.

552
00:33:46,083 --> 00:33:49,458
Ти не зробив нічого, про що ми говорили.

553
00:33:51,458 --> 00:33:54,250
Ти не давав їй пляшечку о третій ночі.

554
00:33:54,333 --> 00:33:57,083
Я не могла поспати довше в неділю. Ти…

555
00:33:58,750 --> 00:34:01,791
Ти не бачив її перший зуб.
Ти не бачив, як вона вперше пішла.

556
00:34:02,666 --> 00:34:05,208
Жодного разу не змінив підгузки.

557
00:34:05,291 --> 00:34:08,375
Я все пропустив. Я це знаю, добре?

558
00:34:09,250 --> 00:34:10,208
Я знаю.

559
00:34:11,041 --> 00:34:12,708
Я був нікчемою.

560
00:34:12,791 --> 00:34:15,708
Я заподіяв тобі лихо, таке не пробачають.

561
00:34:16,291 --> 00:34:18,750
-Ти знала, що я був у лікарні?
-Ого.

562
00:34:18,833 --> 00:34:21,166
Я був п'яний як ніч.

563
00:34:23,583 --> 00:34:25,625
Я не міг прийти до Танді таким.

564
00:34:25,708 --> 00:34:28,875
Я був наркоманом. З серйозною залежністю.

565
00:34:28,958 --> 00:34:31,916
Підводив усіх близьких мені.
Я не знав, що я в біса роблю.

566
00:34:32,000 --> 00:34:34,791
Так, а я не знала, що в біса я роблю.

567
00:34:34,875 --> 00:34:36,208
Але знаєш що?

568
00:34:36,291 --> 00:34:37,958
Я залишилася.

569
00:34:43,041 --> 00:34:45,208
Погана була ідея. Не треба.

570
00:34:45,291 --> 00:34:47,083
-Будь ласка.
-Не треба.

571
00:34:47,166 --> 00:34:48,375
Прошу, не йди.

572
00:34:58,916 --> 00:35:00,208
Ти робиш мені боляче.

573
00:35:07,000 --> 00:35:09,333
Я довіряла тобі, Лео,
а ти робиш мені боляче.

574
00:35:22,500 --> 00:35:23,625
Не треба.

575
00:35:42,041 --> 00:35:43,416
Мені так шкода.

576
00:35:48,375 --> 00:35:49,708
Мені так шкода.

577
00:35:49,791 --> 00:35:50,916
Так.

578
00:35:52,666 --> 00:35:56,000
<i>Насправді нам потрібен</i>
<i>підготовчий курс із дорослішання.</i>

579
00:36:02,125 --> 00:36:06,208
ЙОНДА: ГЕЙ… УСЕ ГАРАЗД?
ДІСТАЛАСЯ ДОДОМУ БЕЗ ПРИГОД?

580
00:36:20,416 --> 00:36:24,833
<i>І пара практичних занять із теми:</i>
<i>«Як убити своїх драконів?»</i>

581
00:36:46,291 --> 00:36:47,125
Привіт.

582
00:36:48,916 --> 00:36:50,708
<i>А от чого нам не казали…</i>

583
00:36:50,791 --> 00:36:54,291
<i>То це про те, що лежить</i>
<i>на шляху до вічного щастя.</i>

584
00:37:17,166 --> 00:37:21,125
<i>Пастки, правда й пута.</i>

585
00:37:57,250 --> 00:37:58,250
Привіт, люба.

586
00:38:00,166 --> 00:38:01,708
О, ти ще не спиш.

587
00:38:02,625 --> 00:38:05,208
Так. Була твоя черга
читати їй казку на ніч.

588
00:38:06,625 --> 00:38:08,583
Я знаю, вибач, любий. Я…

589
00:38:09,541 --> 00:38:10,916
Працювала в галереї.

590
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Геть забула про час.

591
00:38:13,541 --> 00:38:15,541
Зараз швиденько в душ — і повернуся.

592
00:38:16,458 --> 00:38:17,708
Можна до тебе?

593
00:38:18,583 --> 00:38:19,666
Я миттю.

594
00:38:43,500 --> 00:38:44,458
Максе.

595
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
Максвеле.

596
00:38:52,833 --> 00:38:54,916
Що… Що це означає?

597
00:38:55,500 --> 00:38:57,833
Провів із користю вільний час.

598
00:39:03,458 --> 00:39:04,458
Максе.

599
00:39:26,625 --> 00:39:28,291
Нам дуже добре разом.

600
00:39:29,833 --> 00:39:31,041
Скажи: «Так».

601
00:39:37,541 --> 00:39:38,583
Гей.

602
00:39:40,750 --> 00:39:43,750
Це буде чудово для тебе. І Танді.

603
00:39:57,166 --> 00:39:59,125
Я так тебе люблю.

604
00:39:59,208 --> 00:40:01,000
Ми будемо дуже щасливі разом.

605
00:40:04,833 --> 00:40:07,416
Гей. Треба запросити
Леона на наші заручини.

606
00:40:09,791 --> 00:40:11,250
<i>Бо він сім'я, чи не так?</i>

607
00:40:20,041 --> 00:40:21,333
Це добре.

608
00:40:56,458 --> 00:40:58,125
Намасте!

609
00:40:58,708 --> 00:40:59,916
-Добре.
-Я пишаюся вами.

610
00:41:00,000 --> 00:41:01,958
-Дякую.
-Хоч одна хороша фотка точно є.

611
00:41:02,041 --> 00:41:04,708
-Зажди.
-Стій, що? Принцес!

612
00:41:04,791 --> 00:41:08,041
-Це дивовижно.
-Дякую, дівчата, це було…

613
00:41:08,125 --> 00:41:10,083
Дрібниця, усе було дуже скромно.

614
00:41:10,166 --> 00:41:11,708
-У будинку, нагорі.
-Дрібниця?

615
00:41:11,791 --> 00:41:16,208
Слухайте, пані, ви просто молодці.
Нова машина, заручини…

616
00:41:17,041 --> 00:41:21,041
-Ого.
-Підготую все до заняття.

617
00:41:21,125 --> 00:41:22,541
Що? Коли? Як?

618
00:41:23,416 --> 00:41:27,375
Що важливіше, у нас буде святкова вечеря.

619
00:41:27,458 --> 00:41:29,750
{\an8}-О, це мило.
-З Максвелом і його друзями.

620
00:41:29,833 --> 00:41:31,375
{\an8}ЗІМ: ПІЗНІШЕ? У ТЕБЕ?

621
00:41:32,083 --> 00:41:33,250
І Лео.

622
00:41:34,166 --> 00:41:35,166
Що?

623
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
-Будь ласка, приходь.
-Що?

624
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
Хочеш, щоб я була співучасницею твого…?

625
00:41:40,125 --> 00:41:41,000
Геть здуріла?

626
00:41:41,083 --> 00:41:45,583
Танді має знати свого батька, ясно?
Це має бути, скажімо так, нормально.

627
00:41:47,000 --> 00:41:48,041
Будь ласка.

628
00:41:51,250 --> 00:41:54,625
-Скільки тут каратів?
-Багато. Гарна обручка.

629
00:41:54,708 --> 00:41:55,625
-Що одягти?
-Знаю.

630
00:41:55,708 --> 00:41:57,750
Попередила б, то я записалася б у салон.

631
00:41:57,833 --> 00:41:58,833
Знаю.

632
00:42:00,375 --> 00:42:03,500
Гаразд, тепер кілька разів
зробимо «собаку мордою вниз».

633
00:42:03,583 --> 00:42:05,166
Займаємо вихідну позицію.

634
00:42:05,250 --> 00:42:06,875
Руки проти плечей, коліна — стегон.

635
00:42:06,958 --> 00:42:10,708
Вдих, коліна вгору.
Видих, живіт до стегон.

636
00:42:10,791 --> 00:42:14,583
Вдих, вирівнюємо ноги.
Видих, згинаємо ноги. Продовжуємо.

637
00:42:15,958 --> 00:42:19,291
Ого, полегше, командире.

638
00:42:19,375 --> 00:42:21,916
-Вона ще не бачила машину?
-Ще ні.

639
00:42:22,000 --> 00:42:23,208
Чому вони досі тут?

640
00:42:23,291 --> 00:42:25,083
Я не розумію.

641
00:42:25,166 --> 00:42:28,625
Перетворили мій будинок на готель.
Знаєш, як люди роблять?

642
00:42:28,708 --> 00:42:32,791
-Через три дні буде галас.
-Повірити не можу, що це насправді.

643
00:42:32,875 --> 00:42:34,250
Ну все, я не можу.

644
00:42:34,333 --> 00:42:35,791
Так, вона нас убиває.

645
00:42:35,875 --> 00:42:36,958
-Серйозно.
-Зім.

646
00:42:37,041 --> 00:42:40,916
Вибач, ми можемо…

647
00:42:41,583 --> 00:42:42,833
-Зімкіто.
-Так?

648
00:42:43,541 --> 00:42:45,416
-Може, наступного тижня?
-Звісно.

649
00:42:46,458 --> 00:42:48,375
Дякую. Мені це було потрібно.

650
00:42:48,958 --> 00:42:50,583
Слухай, Принцес, я…

651
00:42:50,666 --> 00:42:53,083
Сподіваюся, твоє весілля відбудеться.

652
00:42:53,166 --> 00:42:56,125
Бо деякі спочатку освідчуються,
а потім одружуються з іншими.

653
00:42:56,208 --> 00:42:57,125
Це хріново.

654
00:42:57,833 --> 00:43:00,666
-Ха.
-Тож намасте, пані.

655
00:43:01,333 --> 00:43:02,625
Намасте.

656
00:43:02,708 --> 00:43:05,291
-Що?
-Це було глибоко.

657
00:43:07,000 --> 00:43:09,500
Гадаєш, вечеря — хороша ідея?

658
00:43:09,583 --> 00:43:10,791
Так.

659
00:43:11,708 --> 00:43:12,833
Максвел — чудовий хлопець.

660
00:43:12,916 --> 00:43:14,333
-Ідеальний.
-Я не про нього.

661
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
Я про Лео.

662
00:43:15,958 --> 00:43:19,000
Лео познайомиться з донькою, ось і все.

663
00:43:19,083 --> 00:43:21,041
Ану, скажи ще раз.

664
00:43:22,791 --> 00:43:26,375
Лео познайомиться з донькою.

665
00:43:26,458 --> 00:43:28,291
-Гаразд.
-Це все?

666
00:43:30,625 --> 00:43:31,666
Добре.

667
00:43:35,791 --> 00:43:36,666
Кому пишеш?

668
00:43:36,750 --> 00:43:38,541
ЛЕО: У МЕНЕ Є СЮРПРИЗ ДЛЯ ТАНДІ

669
00:43:39,625 --> 00:43:42,291
-Покажи.
-Ти що, моя матуся?

670
00:43:58,625 --> 00:44:00,375
ЙОНДА: Я ЗНОВУ ЗГОЛОДНІВ. ПОЇМО?

671
00:44:00,458 --> 00:44:02,041
І знову спекотно.

672
00:44:13,083 --> 00:44:14,500
Алло. Привіт.

673
00:44:15,125 --> 00:44:19,250
Ні, зараз на пошті
подивлюся. Яка ще премія?

674
00:44:19,333 --> 00:44:20,166
ВАС НОМІНОВАНО

675
00:44:20,250 --> 00:44:22,458
{\an8}Це правда, Рашеде?

676
00:44:22,541 --> 00:44:25,041
{\an8}Це ж буде в мій день народження. Я…

677
00:44:25,125 --> 00:44:27,625
Звісно, прийду. Так.

678
00:44:28,833 --> 00:44:29,666
Дякую.

679
00:44:54,583 --> 00:44:57,375
Я мала піти й розібратися.

680
00:44:57,458 --> 00:44:59,041
Чому ви не їсте за столом?

681
00:44:59,125 --> 00:45:01,125
Бо їм подобається там, Факазіле.

682
00:45:02,416 --> 00:45:04,500
У цьому будинку суцільний безлад.

683
00:45:04,583 --> 00:45:06,750
То чому б тобі не повернутися до себе?

684
00:45:06,833 --> 00:45:07,916
Дай нам спокій.

685
00:45:08,000 --> 00:45:10,416
Занділе, я не мій брат.

686
00:45:10,500 --> 00:45:14,791
І я важко працюю щодня
не для того, аби ти мене грабувала.

687
00:45:17,583 --> 00:45:19,208
За кілька днів

688
00:45:19,291 --> 00:45:21,125
власність брата буде ліквідовано.

689
00:45:21,208 --> 00:45:25,750
І я хочу впевнитися, що жодна копійка

690
00:45:25,833 --> 00:45:27,583
не опиниться у недостойних руках.

691
00:45:27,666 --> 00:45:30,833
Факазіле. Може, дамо Занділе спокій?

692
00:45:30,916 --> 00:45:33,875
Ти маєш рацію, мамо.
Ми маємо дати їй спокій,

693
00:45:33,958 --> 00:45:36,375
щоб вона пішла звідси й жила своїм життям.

694
00:45:37,083 --> 00:45:39,000
Вона точно має на оці наступну ціль.

695
00:45:39,083 --> 00:45:41,416
Наступну ціль? Факазіле.

696
00:45:43,541 --> 00:45:47,333
А може, це тобі слід жити своїм життям
і піти геть із мого будинку?

697
00:45:47,416 --> 00:45:48,375
Зараз.

698
00:45:48,458 --> 00:45:49,583
Добраніч, мамо.

699
00:45:49,666 --> 00:45:51,000
Добраніч, сину.

700
00:45:51,083 --> 00:45:52,291
Добраніч, хлопці.

701
00:45:53,875 --> 00:45:55,125
Добраніч, мамо.

702
00:46:00,125 --> 00:46:01,875
Я тільки починаю.

703
00:46:02,750 --> 00:46:03,791
Добраніч.

704
00:46:18,833 --> 00:46:20,791
Гей. Отже.

705
00:46:22,083 --> 00:46:23,291
У неї скоро день народження.

706
00:46:24,791 --> 00:46:26,750
Це мій подарунок.

707
00:46:27,416 --> 00:46:28,916
Та-дам.

708
00:46:31,916 --> 00:46:33,583
Їй буде чотири.

709
00:46:34,416 --> 00:46:36,708
Повір, їй нічого від тебе не потрібно.

710
00:46:36,791 --> 00:46:37,666
Принцес.

711
00:46:38,875 --> 00:46:40,083
Я намагаюся помиритися.

712
00:46:40,875 --> 00:46:42,083
З тобою.

713
00:46:42,708 --> 00:46:43,916
З нею.

714
00:46:44,000 --> 00:46:45,416
Я виходжу заміж.

715
00:46:46,875 --> 00:46:48,166
За Максвела.

716
00:46:52,833 --> 00:46:53,958
Ти щаслива?

717
00:46:55,125 --> 00:46:58,166
-Ти не маєш права питати про це.
-Чудово.

718
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
Тобто.

719
00:47:01,083 --> 00:47:02,750
Якщо ти щаслива з ним, то…

720
00:47:02,833 --> 00:47:03,958
То це чудово.

721
00:47:04,041 --> 00:47:06,375
Але жоден чоловік
не виховуватиме мою доньку.

722
00:47:06,958 --> 00:47:08,583
Запізно.

723
00:47:08,666 --> 00:47:10,000
Люба.

724
00:47:10,583 --> 00:47:12,166
-Ти готова?
-Так.

725
00:47:13,708 --> 00:47:14,791
Знову ти?

726
00:47:16,375 --> 00:47:17,791
Як його звуть, нагадай-но?

727
00:47:17,875 --> 00:47:20,250
Леон.

728
00:47:20,958 --> 00:47:22,625
-Привіт.
-Привіт, сонце.

729
00:47:22,708 --> 00:47:23,541
Привіт.

730
00:47:23,625 --> 00:47:25,125
-Привіт.
-Привіт, солоденька.

731
00:47:32,875 --> 00:47:36,041
Та ну, у тебе теж є ця пісня?
Це моя улюблена.

732
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Брешеш!

733
00:47:37,333 --> 00:47:38,666
Я під неї мила підлогу.

734
00:47:38,750 --> 00:47:40,583
-Ти?
-Ха-ха! Так.

735
00:47:40,666 --> 00:47:42,333
Це було так: «А! Ей!»

736
00:47:44,333 --> 00:47:45,166
-О.
-О!

737
00:47:45,958 --> 00:47:46,791
Еее. Ооо.

738
00:47:48,666 --> 00:47:50,583
Стій. У мене був свій рух, знаєш?

739
00:47:50,666 --> 00:47:51,583
-Який рух?
-Отакий.

740
00:47:54,500 --> 00:47:57,041
Так. Наче розбризкувач. Що?

741
00:47:57,125 --> 00:47:59,250
Чому у тебе все надміру? Чому ти такий…

742
00:48:07,083 --> 00:48:09,833
Так. Я була щаслива.

743
00:48:09,916 --> 00:48:11,250
Я була заручена.

744
00:48:11,958 --> 00:48:13,791
А тоді якось уранці він приходить,

745
00:48:13,875 --> 00:48:16,541
оскаженілий, бо його інвестиції
в біткоїни пішли шкереберть.

746
00:48:16,625 --> 00:48:17,875
Йому потрібні були гроші.

747
00:48:17,958 --> 00:48:19,166
Що?

748
00:48:19,250 --> 00:48:22,041
Так. Він мав вести
два успішних бізнес-проєкти,

749
00:48:22,125 --> 00:48:23,666
один — з криптовалютою.

750
00:48:23,750 --> 00:48:25,708
Не збагну, чому це називають бізнесом.

751
00:48:25,791 --> 00:48:30,125
А я не збагну, нащо віддала йому гроші.

752
00:48:34,125 --> 00:48:35,500
А потім…

753
00:48:37,208 --> 00:48:38,666
Він зник.

754
00:48:40,250 --> 00:48:43,583
На цілий рік.

755
00:48:46,166 --> 00:48:47,000
А потім я…

756
00:48:47,083 --> 00:48:49,625
Бачу його весілля в інстаграмі.

757
00:48:51,750 --> 00:48:55,250
Гей, лише поглянь на себе.

758
00:48:55,333 --> 00:48:58,958
Ти досі тут, досі переможно
ідеш по життю без нього.

759
00:49:00,166 --> 00:49:01,958
Досі гарна, як і раніше.

760
00:49:04,333 --> 00:49:05,333
Так?

761
00:49:58,208 --> 00:49:59,625
Привіт.

762
00:49:59,708 --> 00:50:03,000
Привіт. Що таке?

763
00:50:04,000 --> 00:50:07,708
Просто хотіла перевірити.
Перевірити, як ти, і…

764
00:50:09,375 --> 00:50:11,500
Йондо, ти знову до мене збайдужів?

765
00:50:13,583 --> 00:50:19,416
Я мав рано встати через зустріч із Денель.

766
00:50:19,500 --> 00:50:20,333
Так.

767
00:50:20,916 --> 00:50:21,875
Так.

768
00:50:24,541 --> 00:50:26,416
Слухай, Йондо, я…

769
00:50:26,500 --> 00:50:29,500
Я не знаю, що з тобою коїться.
Я тебе не розумію.

770
00:50:30,291 --> 00:50:31,125
Про що ти?

771
00:50:31,791 --> 00:50:33,583
Слухай. Нам добре разом.

772
00:50:33,666 --> 00:50:36,416
Ти це знаєш. Усе дуже легко і…

773
00:50:38,083 --> 00:50:40,750
З тобою я почуваюся
в безпеці, і все дивовижно.

774
00:50:41,541 --> 00:50:43,416
А потім ти робиш оце.

775
00:50:43,500 --> 00:50:47,750
Знову вдаєш, ніби я пусте місце.

776
00:50:49,791 --> 00:50:52,541
Гаразд. Зімкіто.

777
00:50:54,166 --> 00:50:55,333
Ти дивовижна.

778
00:50:56,083 --> 00:51:00,000
Це правда. Ти надзвичайна.

779
00:51:03,250 --> 00:51:05,333
Але я не готовий до стосунків.

780
00:51:06,375 --> 00:51:08,958
Я знаю, ти прагнеш цього, і вчора…

781
00:51:09,041 --> 00:51:12,625
Вчора ти переконав мене, що це можливо.

782
00:51:21,000 --> 00:51:22,500
Мені дуже шкода.

783
00:51:25,166 --> 00:51:26,250
Справді.

784
00:51:28,208 --> 00:51:29,458
Але я не можу.

785
00:51:36,250 --> 00:51:37,791
Ти навіть не спробуєш.

786
00:51:42,750 --> 00:51:43,875
Гаразд.

787
00:51:46,375 --> 00:51:47,625
Вдалої зустрічі.

788
00:51:59,041 --> 00:52:00,541
<i>Ми забезпечили оренду офіса?</i>

789
00:52:00,625 --> 00:52:01,916
<i>-Так.</i>
<i>-Добре.</i>

790
00:52:02,625 --> 00:52:04,458
-Укладіть договір.
-Я цим займаюся.

791
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
Пітере, ти вивів гроші
з кредитного рахунку?

792
00:52:07,708 --> 00:52:11,166
Ні, але це зробив дехто інший.

793
00:52:19,875 --> 00:52:21,333
Чий це рахунок?

794
00:52:21,416 --> 00:52:23,166
Пані Зулу.

795
00:52:23,250 --> 00:52:26,916
Гроші було перераховано їй
за нерухомість у Сендтоні.

796
00:52:28,583 --> 00:52:29,666
Хто надав їй доступ?

797
00:52:31,625 --> 00:52:34,291
Хто надав їй доступ?

798
00:52:34,375 --> 00:52:38,041
Певно, хтось із юридичного.
Тільки у них є доступ.

799
00:52:39,750 --> 00:52:42,958
Цей Тато нас зі світу зведе.

800
00:52:45,208 --> 00:52:46,416
Тату.

801
00:52:46,500 --> 00:52:48,125
Скажи мені правду.

802
00:52:48,208 --> 00:52:51,750
Чи має ФК право
забрати в мене будинок або…

803
00:52:51,833 --> 00:52:54,500
-Заждіть. Що сталося?
-Вона двічі погрожувала мені.

804
00:52:54,583 --> 00:52:56,625
Що вижене нас із дітьми на вулицю.

805
00:52:58,916 --> 00:53:00,125
Скажи, я хочу знати.

806
00:53:00,208 --> 00:53:01,666
Добре. Довіртеся мені.

807
00:53:03,250 --> 00:53:04,875
Вам немає про що хвилюватися.

808
00:53:04,958 --> 00:53:06,333
Обіцяєш?

809
00:53:13,166 --> 00:53:15,791
Усе буде так, як має бути.

810
00:53:53,208 --> 00:53:54,416
<i>Заходьте!</i>

811
00:53:59,958 --> 00:54:01,333
Привіт.

812
00:54:02,208 --> 00:54:03,791
-Як ти?
-Добре.

813
00:54:05,333 --> 00:54:06,916
Танді.

814
00:54:08,708 --> 00:54:10,833
Це Лео.

815
00:54:10,916 --> 00:54:11,750
Твій тато.

816
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
-Привіт.
-Привіт.

817
00:54:14,833 --> 00:54:18,958
Він важко хворів і мав поїхати, але зараз…

818
00:54:20,583 --> 00:54:23,250
Зараз йому краще, і він повернувся.

819
00:54:23,333 --> 00:54:24,791
Так.

820
00:54:26,375 --> 00:54:29,500
А ти щасливиця. Маєш аж двох татусів.

821
00:54:30,875 --> 00:54:32,666
Радий нарешті познайомитися.

822
00:54:37,666 --> 00:54:38,791
Принцес, вип'єш щось?

823
00:54:38,875 --> 00:54:41,458
Є вино, є сік, є вода.

824
00:54:41,541 --> 00:54:43,666
Налий води, будь ласка.

825
00:54:44,416 --> 00:54:46,166
Подивимося. Ось так.

826
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
У мене є фарби, розмальовки…

827
00:54:48,583 --> 00:54:51,833
Коли я був малим, я почав малювати…

828
00:54:52,625 --> 00:54:53,916
Молодчина.

829
00:54:55,583 --> 00:54:58,250
Я взяв олівці, оці — твої.

830
00:54:58,333 --> 00:55:00,750
А, ти хочеш ці?

831
00:55:00,833 --> 00:55:04,208
Ти можеш робити що завгодно.

832
00:55:04,750 --> 00:55:06,791
Не виходь за межі ліній, люба.

833
00:55:06,875 --> 00:55:09,208
Не виходь за межі ліній? Що це значить?

834
00:55:09,291 --> 00:55:12,625
-Не знаю!
-Отож-бо й воно! Я теж не знаю.

835
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
Можеш малювати
де завгодно. Навіть на килимку.

836
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
-Лео.
-На стінах, усюди.

837
00:55:17,708 --> 00:55:18,666
Лео!

838
00:55:19,250 --> 00:55:20,166
Я вчу її чогось.

839
00:55:21,666 --> 00:55:24,083
А я звільняю її уяву.

840
00:55:24,166 --> 00:55:27,416
-Хіба вона не вільна?
-«Малювати в межах ліній»?

841
00:55:28,375 --> 00:55:29,875
Ну ж бо, Принцес.

842
00:55:29,958 --> 00:55:32,916
Малюй, де тобі подобається. Що це?

843
00:55:33,666 --> 00:55:36,125
-Лінії.
-Це робот?

844
00:55:36,208 --> 00:55:37,041
Так.

845
00:55:48,166 --> 00:55:49,291
Дякую, що швидко прийшли.

846
00:55:49,375 --> 00:55:50,833
Рада допомогти.

847
00:55:52,166 --> 00:55:55,125
-Так.
-Покажи пані будинок.

848
00:55:58,750 --> 00:56:01,291
-Хто це?
-Рієлторка, мамо.

849
00:56:01,375 --> 00:56:04,666
Занділе взяла гроші з бізнес-рахунку.

850
00:56:04,750 --> 00:56:07,750
Я намагаюся їх повернути.

851
00:56:07,833 --> 00:56:09,500
Факазіле, а діти?

852
00:56:09,583 --> 00:56:11,875
З дітьми все буде гаразд, мамо.

853
00:56:12,875 --> 00:56:14,416
Я вже готова їхати додому.

854
00:56:14,500 --> 00:56:15,625
Як хочеш додому,

855
00:56:15,708 --> 00:56:18,250
візьми дітей із собою. Це не проблема?

856
00:56:19,541 --> 00:56:21,000
Гей, бабусю.

857
00:56:21,083 --> 00:56:22,291
Дякую.

858
00:56:27,041 --> 00:56:30,250
Так. А ось тут?

859
00:56:33,666 --> 00:56:36,500
Це документалка з фотографій.

860
00:56:36,583 --> 00:56:37,625
Я ще працюю над ним.

861
00:56:37,708 --> 00:56:38,750
Є видавець?

862
00:56:38,833 --> 00:56:40,791
Я не витрачу ані копійчини на видавців.

863
00:56:41,958 --> 00:56:43,166
Я збираю їй у спадок.

864
00:56:48,958 --> 00:56:49,833
-А оцей?
-Іще.

865
00:56:49,916 --> 00:56:52,458
Іще один. Добре.

866
00:56:52,541 --> 00:56:54,083
-Лео.
-Оцей, так?

867
00:56:54,166 --> 00:56:55,500
А оцей?

868
00:56:55,583 --> 00:56:56,666
Лео.

869
00:56:57,708 --> 00:56:59,291
Ти вже познайомився з Танді.

870
00:56:59,958 --> 00:57:00,958
Будь ласка.

871
00:57:02,083 --> 00:57:03,458
Не приходь на вечерю.

872
00:57:04,583 --> 00:57:06,458
Я тобі не ворог.

873
00:57:09,083 --> 00:57:10,541
-Усе.
-Усе?

874
00:57:11,208 --> 00:57:12,041
Обіймемося?

875
00:57:15,625 --> 00:57:18,791
<i>Я розглянула вашу пропозицію.</i>

876
00:57:20,500 --> 00:57:21,541
<i>Я не вкладатиму.</i>

877
00:57:22,541 --> 00:57:24,583
<i>Чогось не вистачає.</i>

878
00:57:24,666 --> 00:57:26,625
Але ж були фокус-групи, дослідження.

879
00:57:26,708 --> 00:57:28,541
-І все?
<i>-Ні, не все.</i>

880
00:57:28,625 --> 00:57:30,583
-Ми внесли корективи.
<i>-Йондо.</i>

881
00:57:31,541 --> 00:57:33,250
<i>Чому ви це робите?</i>

882
00:57:34,166 --> 00:57:35,625
<i>Чого ви прагнете?</i>

883
00:57:36,333 --> 00:57:38,125
<i>Ви не можете дати те, чого не маєте самі.</i>

884
00:57:38,750 --> 00:57:40,208
<i>Запаліть свій вогонь.</i>

885
00:57:42,625 --> 00:57:43,500
Чорт.

886
00:57:52,708 --> 00:57:54,916
Гей. Отже.

887
00:57:55,958 --> 00:58:00,375
Денель відмовилася,
а я застряг і не знаю, що робити.

888
00:58:03,083 --> 00:58:03,916
Усе гаразд?

889
00:58:04,500 --> 00:58:05,583
Чудово.

890
00:58:05,666 --> 00:58:07,166
Точно?

891
00:58:07,250 --> 00:58:08,375
Йондо, чого тобі?

892
00:58:10,250 --> 00:58:12,416
Я хочу поговорити з другом.

893
00:58:12,500 --> 00:58:13,625
І де ж твої друзі?

894
00:58:14,208 --> 00:58:16,500
-Що?
-Я не погоджувалася бути твоїм другом.

895
00:58:16,583 --> 00:58:17,458
То де вони?

896
00:58:28,708 --> 00:58:33,375
Вона спитала, чому я роблю цей застосунок.

897
00:58:34,791 --> 00:58:36,000
І чому ж?

898
00:58:36,875 --> 00:58:38,416
Хочу дати людям відпочинок.

899
00:58:38,500 --> 00:58:40,125
Відпочинок від тиску,

900
00:58:40,208 --> 00:58:42,666
від необхідності
пірнати з головою у стосунки.

901
00:58:43,250 --> 00:58:46,250
То ти вирішив, що стосунки —
це тиск для всіх нас.

902
00:58:46,333 --> 00:58:49,000
Немає значення, що ти робиш. Це не працює.

903
00:58:49,083 --> 00:58:51,708
Немає значення, усе все одно ламається.

904
00:58:52,958 --> 00:58:54,875
Йондо, хто завдає тобі болю?

905
00:58:56,041 --> 00:58:58,208
Бо ти кажеш такі гіркі слова.

906
00:58:58,291 --> 00:59:01,625
Ти цинічний, виснажений, і ти боягуз.

907
00:59:01,708 --> 00:59:02,708
А ти дурепа.

908
00:59:03,291 --> 00:59:06,291
Якщо ти думаєш,
що на тебе чекає казкове кохання,

909
00:59:06,375 --> 00:59:07,708
тоді ти дурепа.

910
00:59:08,375 --> 00:59:09,375
Ти нічим не керуєш.

911
00:59:09,458 --> 00:59:11,083
Скільки завгодно диктуй умови.

912
00:59:11,166 --> 00:59:12,916
Це нічого не змінить.

913
00:59:15,500 --> 00:59:18,208
А ти думаєш, усі хочуть
померти на самоті, як ти?

914
00:59:21,250 --> 00:59:23,583
Ну, я хоча б змирився з долею.

915
00:59:35,666 --> 00:59:39,166
Алло, Луелло? Це щодо
великого замовлення до п'ятниці.

916
00:59:39,250 --> 00:59:41,375
Усе готово, тож…

917
00:59:52,750 --> 00:59:53,750
Те ж налийте.

918
00:59:54,416 --> 00:59:56,166
-О, чуваче, як справи?
-Привіт.

919
00:59:58,083 --> 01:00:00,666
Добре. У мене є ідея.

920
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
Ні-ні, зажди. Послухай.

921
01:00:03,166 --> 01:00:05,333
Добре. Це реаліті-шоу на телебаченні.

922
01:00:05,916 --> 01:00:08,000
Друже, досить цього божевілля.

923
01:00:08,083 --> 01:00:10,833
О, ти зараз смієшся.
Але ти ж першим захочеш

924
01:00:10,916 --> 01:00:12,791
брати участь у моєму шоу.

925
01:00:12,875 --> 01:00:14,791
От тільки… я не граю в ігри.

926
01:00:14,875 --> 01:00:17,333
І тобі у твоєму віці теж, певно, не варто.

927
01:00:17,416 --> 01:00:19,583
-Ти маєш мене підтримувати.
-І я це роблю.

928
01:00:19,666 --> 01:00:21,458
Але це повинно мати сенс.

929
01:00:23,375 --> 01:00:24,625
Слухай, друже.

930
01:00:26,208 --> 01:00:27,250
Застосунок провалився.

931
01:00:27,916 --> 01:00:29,791
-О.
-Мені потрібен новий проєкт.

932
01:00:29,875 --> 01:00:32,791
Ні, ти маєш зробити так,
щоб спрацював цей.

933
01:00:32,875 --> 01:00:35,791
-О, як ти?
-Так. Як я.

934
01:00:38,750 --> 01:00:40,416
Чого ти хочеш, Да?

935
01:00:45,625 --> 01:00:46,916
Добре, я йду.

936
01:00:49,833 --> 01:00:51,666
На мене чекає сім'я.

937
01:00:56,125 --> 01:00:57,791
Добре.

938
01:01:12,666 --> 01:01:14,041
Налийте ще.

939
01:01:30,541 --> 01:01:32,250
Їй уже давно час спати.

940
01:01:33,458 --> 01:01:35,500
Вам, мабуть, було дуже весело.

941
01:01:35,583 --> 01:01:38,125
Так. Їй було дуже весело.

942
01:01:39,875 --> 01:01:42,750
Навряд чи це добре,
що її розпорядок змінюється.

943
01:01:43,666 --> 01:01:45,333
Знаю, любий, просто…

944
01:01:46,083 --> 01:01:47,291
Це було лише раз.

945
01:01:47,375 --> 01:01:48,708
Створи систему.

946
01:01:49,500 --> 01:01:50,625
Вона виросте в ній.

947
01:01:52,750 --> 01:01:55,875
-Так.
-Нехай Леон приходить до Танді сюди.

948
01:01:55,958 --> 01:01:57,958
Його звуть Лео.

949
01:03:06,041 --> 01:03:08,333
ЙОНДА: МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ?

950
01:03:44,375 --> 01:03:45,416
Привіт.

951
01:03:46,791 --> 01:03:47,625
Чого тобі треба?

952
01:03:47,708 --> 01:03:49,750
Останнім часом часто чую це запитання.

953
01:03:51,791 --> 01:03:52,791
Ну.

954
01:03:54,666 --> 01:03:56,833
У Максвела буде вечеря з нагоди заручин.

955
01:03:58,916 --> 01:04:00,833
Він мій хороший друг.

956
01:04:06,166 --> 01:04:07,041
Підеш зі мною?

957
01:04:09,583 --> 01:04:10,750
Оце так.

958
01:04:12,458 --> 01:04:15,916
Може, ти запросиш свій застосунок?

959
01:04:17,250 --> 01:04:18,875
Добре. Туше.

960
01:04:22,750 --> 01:04:23,833
Мені треба…

961
01:04:26,875 --> 01:04:27,875
Будь ласка.

962
01:04:29,750 --> 01:04:30,791
Ти мені потрібна.

963
01:04:38,000 --> 01:04:40,375
-Ось. Тримай.
-Дякую.

964
01:04:41,666 --> 01:04:43,500
Народ. Усе гаразд?

965
01:04:43,583 --> 01:04:46,041
-Так, чудово.
-Залишу це тут.

966
01:04:46,500 --> 01:04:47,708
Гаразд.

967
01:04:47,791 --> 01:04:48,625
Дякую.

968
01:04:53,583 --> 01:04:54,791
Гей!

969
01:04:55,625 --> 01:04:57,791
-Це чудово. Яка краса.
-Привіт.

970
01:04:57,875 --> 01:05:00,958
Принцес. Привіт!

971
01:05:01,041 --> 01:05:04,125
-Вітаю, дівчинко.
-Дякую. Рада тебе бачити.

972
01:05:04,208 --> 01:05:05,041
Ти приголомшлива.

973
01:05:05,125 --> 01:05:07,208
-Дякую. Сідай.
-Дякую!

974
01:05:07,291 --> 01:05:08,583
-Привіт.
-Привіт, як ти?

975
01:05:08,666 --> 01:05:10,125
-Чудово, а ти?
-Заходьте.

976
01:05:10,208 --> 01:05:12,166
-Щось вип'єш?
-Так, дякую.

977
01:05:18,208 --> 01:05:20,083
Гаразд. Ви ж знайомі, так?

978
01:05:20,166 --> 01:05:23,166
-Так.
-Давно це було.

979
01:05:23,958 --> 01:05:27,000
Як бачите, вона досі вражена.

980
01:05:28,125 --> 01:05:29,375
Ти щасливиця, Принцес.

981
01:05:29,458 --> 01:05:31,875
Можна мені випити?

982
01:05:31,958 --> 01:05:32,958
Привіт.

983
01:05:33,916 --> 01:05:35,083
-Як ти?
-Привіт, Максе.

984
01:05:36,833 --> 01:05:39,041
-Маєш класний вигляд.
-Дякую.

985
01:05:39,125 --> 01:05:40,000
-Привіт.
-Привіт.

986
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Чудова зачіска.

987
01:05:41,125 --> 01:05:42,666
Рада тебе бачити.

988
01:05:43,291 --> 01:05:44,833
Люди, це моя подруга Заза.

989
01:05:44,916 --> 01:05:46,250
Привіт, Зазо.

990
01:05:46,333 --> 01:05:48,291
Привіт, люди.

991
01:05:49,791 --> 01:05:50,875
Досить.

992
01:05:53,166 --> 01:05:54,000
-Привіт.
-Привіт!

993
01:05:54,083 --> 01:05:56,083
-Привіт.
-Подруго, ти приголомшлива.

994
01:05:56,166 --> 01:05:58,500
Ласкаво просимо. Рада тебе бачити.

995
01:05:59,333 --> 01:06:01,791
Йондо! Я вже й не сподівався,
що ти прийдеш.

996
01:06:01,875 --> 01:06:03,458
Зім, он яка ти.

997
01:06:10,208 --> 01:06:12,041
-Привіт.
-Принцес.

998
01:06:12,125 --> 01:06:15,791
Я чула, що весілля
буде не пізніше ніж за сім тижнів.

999
01:06:15,875 --> 01:06:17,750
-Так.
-Ти знаєш, як кажуть.

1000
01:06:17,833 --> 01:06:21,291
Якщо ти знаходиш те, що шукав,
не варто більше чекати.

1001
01:06:21,375 --> 01:06:22,250
Вип'ємо за це.

1002
01:06:22,333 --> 01:06:23,458
За майбутнє подружжя!

1003
01:06:23,541 --> 01:06:26,666
-За подружжя. Будьмо.
-Будьмо.

1004
01:06:30,583 --> 01:06:32,875
І я намагаюся змиритися з цим.

1005
01:06:48,583 --> 01:06:50,083
-Привіт.
-Леон?

1006
01:06:51,458 --> 01:06:52,458
Вітаю.

1007
01:06:54,083 --> 01:06:55,375
Заходь.

1008
01:06:56,125 --> 01:06:57,333
Дякую.

1009
01:07:00,666 --> 01:07:01,666
Я все покажу.

1010
01:07:07,750 --> 01:07:09,958
-Люди.
-Так.

1011
01:07:10,583 --> 01:07:12,041
Привітайте Леона.

1012
01:07:12,125 --> 01:07:13,458
Привіт.

1013
01:07:13,541 --> 01:07:15,083
-Привіт, я Лео.
-Сідай.

1014
01:07:15,166 --> 01:07:16,583
Дякую.

1015
01:07:16,666 --> 01:07:18,375
Тебе звуть Лео або Леон?

1016
01:07:18,458 --> 01:07:20,958
Лео, Леон. Я наллю тобі випити.

1017
01:07:21,041 --> 01:07:23,291
-О…
-Ні, дякую.

1018
01:07:24,791 --> 01:07:25,916
Звісно ж. Ммм…

1019
01:07:26,583 --> 01:07:30,583
Леон бореться зі своїми демонами.
Та в кого їх немає?

1020
01:07:34,458 --> 01:07:37,333
-Так.
-Леон — зниклий батько Танді.

1021
01:07:37,416 --> 01:07:39,291
-Максвеле.
-Ні.

1022
01:07:40,500 --> 01:07:44,166
Знаєш, проф, ти маєш рацію.
Мене не було поруч.

1023
01:07:45,500 --> 01:07:47,375
Але я збираюся все виправити.

1024
01:07:47,458 --> 01:07:48,916
Справді?

1025
01:07:49,791 --> 01:07:50,625
Так.

1026
01:07:51,125 --> 01:07:52,291
Справді.

1027
01:07:56,375 --> 01:07:58,458
Знаєш, Принцес,

1028
01:07:59,166 --> 01:08:01,583
тобі дуже пощастило
з Максвелом. Він золото.

1029
01:08:01,666 --> 01:08:02,875
О, справді?

1030
01:08:02,958 --> 01:08:04,500
-Зазо.
-Але ж це вона почала.

1031
01:08:04,583 --> 01:08:07,416
Не все те золото, що блищить.

1032
01:08:14,041 --> 01:08:15,625
Так. Народ, будемо…?

1033
01:08:16,250 --> 01:08:17,375
Дякую за запрошення.

1034
01:08:55,791 --> 01:08:58,916
Дякую за вечір. Це було…

1035
01:08:59,041 --> 01:09:00,791
Перш ніж дякувати, скажи, хто це…

1036
01:09:00,875 --> 01:09:03,416
Вибач. Можна мені до туалету?

1037
01:09:03,541 --> 01:09:06,500
Звісно. Поверни отуди, а далі ліворуч.

1038
01:09:06,625 --> 01:09:07,791
Гаразд. Ти Зозо?

1039
01:09:07,916 --> 01:09:09,791
-За-за.
-Ла-ла. Слухай.

1040
01:09:09,916 --> 01:09:12,125
Як Мзва буде щось говорити, не відповідай.

1041
01:09:12,666 --> 01:09:14,125
Я б не хотіла тебе зачіпати.

1042
01:09:15,125 --> 01:09:16,541
-О.
-Добре?

1043
01:09:16,666 --> 01:09:19,166
Принцес. Ти знайшла справжнього чоловіка.

1044
01:09:19,875 --> 01:09:22,416
Не відпускай його, добре?
Я зараз повернуся.

1045
01:09:23,291 --> 01:09:24,916
Ти повернешся.

1046
01:09:25,000 --> 01:09:26,541
Нічого, Зазо.

1047
01:09:27,916 --> 01:09:30,291
Слухайте, дівчата, я, певно, піду.

1048
01:09:30,458 --> 01:09:34,000
-Не треба, будь ласка.
-Розслабся.

1049
01:09:34,125 --> 01:09:35,125
Стій.

1050
01:09:35,250 --> 01:09:37,291
Тобто Йонда — це і був хлопець із йоги?

1051
01:09:37,416 --> 01:09:38,291
-Весь час?
-Смішно?

1052
01:09:38,416 --> 01:09:39,625
-Так, це він.
-Чого смієшся?

1053
01:09:39,750 --> 01:09:41,166
Гаразд, міс Лео.

1054
01:09:41,291 --> 01:09:42,791
-Поговоримо про тебе.
-Або ні.

1055
01:09:42,916 --> 01:09:44,916
Що відбувається між тобою і тим хлопцем?

1056
01:09:45,000 --> 01:09:47,541
Ні, не починай, Зімкіто.

1057
01:09:48,625 --> 01:09:50,416
Так, божевільний вечір.

1058
01:09:51,541 --> 01:09:53,375
Скажіть, га?

1059
01:09:56,541 --> 01:09:57,625
Бувай.

1060
01:10:12,166 --> 01:10:14,208
Усе, вечірка скінчилася.

1061
01:10:17,250 --> 01:10:18,625
Так і є.

1062
01:10:32,916 --> 01:10:33,750
Хочу її побачити.

1063
01:10:34,500 --> 01:10:35,833
Так.

1064
01:10:35,916 --> 01:10:37,666
Так, я…

1065
01:10:37,750 --> 01:10:40,708
Я подзвоню мамі й спитаю, чи вони далеко.

1066
01:10:40,791 --> 01:10:42,916
-Будь ласка.
-Так.

1067
01:11:05,000 --> 01:11:05,833
То як?

1068
01:11:06,750 --> 01:11:08,500
Танді заснула, тож…

1069
01:11:09,333 --> 01:11:11,333
Вона привезе її вранці.

1070
01:11:16,458 --> 01:11:17,375
Просто…

1071
01:11:18,416 --> 01:11:20,541
Не забудь передати їй мій подарунок.

1072
01:11:20,625 --> 01:11:21,791
Так.

1073
01:11:22,750 --> 01:11:24,708
-Побачимося?
-Так.

1074
01:11:38,541 --> 01:11:39,791
Ти спала з ним.

1075
01:11:44,583 --> 01:11:45,875
Він — те, чого ти хочеш?

1076
01:11:49,583 --> 01:11:50,666
Максвеле.

1077
01:11:52,416 --> 01:11:53,750
Ти — те, чого я хочу.

1078
01:11:56,166 --> 01:11:58,083
Ти мій світ.

1079
01:11:58,166 --> 01:11:59,833
Ти мій спокій. Ти.

1080
01:12:00,625 --> 01:12:01,583
Максе.

1081
01:12:03,750 --> 01:12:04,666
Цього я хочу.

1082
01:12:04,750 --> 01:12:06,833
Ні, це те, чого ти хочеш хотіти.

1083
01:12:08,583 --> 01:12:12,583
Принцес, ми створюємо міцну сім'ю.

1084
01:12:13,791 --> 01:12:15,125
Я просто хотів…

1085
01:12:18,166 --> 01:12:19,125
Знаєш що?

1086
01:12:19,750 --> 01:12:21,500
Можеш далі жити у своїй брехні.

1087
01:12:21,583 --> 01:12:22,458
Брехні?

1088
01:12:22,541 --> 01:12:25,416
Так. Брехні про те,
що ти заслуговуєш бути з людиною,

1089
01:12:25,500 --> 01:12:27,291
яка знищила й покинула тебе.

1090
01:12:27,375 --> 01:12:28,333
Максе!

1091
01:12:29,083 --> 01:12:33,000
Усе це лайно про покірну жінку — це не я.

1092
01:12:33,916 --> 01:12:34,750
Так.

1093
01:12:35,500 --> 01:12:38,041
Якщо ти не знаєш, хто ти,

1094
01:12:39,041 --> 01:12:42,416
кожен указуватиме, якою ти маєш бути.

1095
01:12:47,250 --> 01:12:49,875
Не звинувачуй мене у своїй нерішучості.

1096
01:12:54,041 --> 01:12:55,125
Максе.

1097
01:13:21,500 --> 01:13:26,375
Знаєш, Принцес, якщо ця груба,
безцеремонна жінка продасть будинок,

1098
01:13:26,458 --> 01:13:29,375
ми з дітьми опинимося
на вулиці. Як безхатьки.

1099
01:13:29,458 --> 01:13:31,583
То продай пентхаус і поверни гроші.

1100
01:13:32,208 --> 01:13:33,875
Я не хочу.

1101
01:13:36,708 --> 01:13:38,708
Максвел з'їхав.

1102
01:13:44,250 --> 01:13:45,625
Га? Що сталося?

1103
01:13:47,041 --> 01:13:48,666
Що ти зробила?

1104
01:13:48,750 --> 01:13:50,375
Ну, знаєш, я…

1105
01:13:51,333 --> 01:13:53,875
Я спала з Лео. Отже…

1106
01:13:58,291 --> 01:13:59,375
Нічого не кажи.

1107
01:13:59,458 --> 01:14:02,125
Не буду. Ми знаємо, що ти слабка.

1108
01:14:02,208 --> 01:14:04,875
Так сталося. Я не планувала це.

1109
01:14:04,958 --> 01:14:06,833
Звісно ж, дивакувата ти моя кицю.

1110
01:14:07,916 --> 01:14:09,666
-А обручка?
-Я хочу її повернути.

1111
01:14:09,750 --> 01:14:10,583
Не хвилюйся.

1112
01:14:10,666 --> 01:14:13,250
Хочеш. Тобто вона ще в тебе.

1113
01:14:13,333 --> 01:14:14,958
Ніколи не повертай діаманти.

1114
01:14:15,041 --> 01:14:16,833
-Я не ти, я поверну.
-Ти королева.

1115
01:14:16,916 --> 01:14:18,625
-Припини.
-Отже.

1116
01:14:19,208 --> 01:14:20,958
-Ти бачила…
-О, бач, люди.

1117
01:14:21,041 --> 01:14:22,458
Королева.

1118
01:14:38,916 --> 01:14:39,916
Знов ці ворота!

1119
01:14:42,708 --> 01:14:44,500
ГЕМІЛТОНС. ПРОДАЄТЬСЯ

1120
01:14:44,583 --> 01:14:46,375
{\an8}Якого біса, Факазіле?

1121
01:14:47,458 --> 01:14:50,791
-Ти продаєш мій будинок.
-Так, уже укладено договір.

1122
01:14:51,375 --> 01:14:52,958
-Це було швидко.
-Що ти зробила?

1123
01:14:53,041 --> 01:14:54,875
Відкрий ворота! Відкрий!

1124
01:14:55,458 --> 01:14:58,416
Люба. Ти порушуєш спокій цього місця.

1125
01:14:59,041 --> 01:15:01,666
Це мій будинок.

1126
01:15:01,750 --> 01:15:03,458
Ти лише тягар.

1127
01:15:03,541 --> 01:15:05,250
І скоріше пекло замерзне,

1128
01:15:05,333 --> 01:15:08,500
аніж я дозволю тобі приводити
усіляких сопляків до будинку брата.

1129
01:15:08,583 --> 01:15:10,000
Що, пробач?

1130
01:15:10,083 --> 01:15:12,666
Ти взяла гроші компанії й купила машину.

1131
01:15:12,750 --> 01:15:15,250
Срану машину
й квартиру для сексу. Тобі не соромно?

1132
01:15:15,333 --> 01:15:16,666
Це була позика, Фа…

1133
01:15:16,750 --> 01:15:19,791
Вона була призначена для Дубаю.

1134
01:15:19,875 --> 01:15:22,875
Брат допомагав налагодити з ними
партнерські відносини,

1135
01:15:22,958 --> 01:15:24,625
але ж звідки тобі це знати.

1136
01:15:24,708 --> 01:15:27,000
Ти ж просто тиняєшся містом.

1137
01:15:27,583 --> 01:15:29,541
Тиняєшся містом,

1138
01:15:29,625 --> 01:15:33,500
продаєш нікому не потрібне взуття
й витрачаєш гроші,

1139
01:15:33,583 --> 01:15:36,125
які заробила не ти, люба.

1140
01:15:36,208 --> 01:15:39,083
Якби ти хоч трохи приділила уваги справам,

1141
01:15:39,166 --> 01:15:43,000
ти б знала, що будинок
зареєстровано на компанію.

1142
01:15:43,083 --> 01:15:46,625
Гей! Нащо ви обидві
паплюжите пам'ять мого сина,

1143
01:15:46,708 --> 01:15:49,000
здіймаючи такий галас на всю округу?

1144
01:15:49,708 --> 01:15:52,875
Брат, певно, в труні перевертається,
споглядаючи твою розпусту.

1145
01:15:53,458 --> 01:15:54,500
Розпусту?

1146
01:15:54,583 --> 01:15:57,000
Я спіймала її на гарячому,
з іншим чоловіком.

1147
01:15:57,583 --> 01:15:58,458
-Так?
-Так.

1148
01:15:59,041 --> 01:16:00,875
Напишемо її сім'ї.

1149
01:16:00,958 --> 01:16:03,875
Нехай приїдуть і заберуть це сміття.

1150
01:16:04,583 --> 01:16:06,750
Складай речі й іди геть звідси!

1151
01:16:07,333 --> 01:16:08,625
Геть!

1152
01:16:15,208 --> 01:16:16,291
Ти токсична.

1153
01:16:17,541 --> 01:16:20,250
Чому ти така, га?

1154
01:16:22,458 --> 01:16:23,291
Це все заздрість?

1155
01:16:24,125 --> 01:16:27,208
Бо для тебе ніхто не робив того,
що для мене робив твій брат?

1156
01:16:28,750 --> 01:16:30,500
Факазіле, озирнися.

1157
01:16:31,250 --> 01:16:35,541
Усе це… Будинок, бізнес, машина, гроші.

1158
01:16:35,625 --> 01:16:37,375
Це ніщо.

1159
01:16:38,458 --> 01:16:40,833
Можеш забрати все. Я все одно вистою.

1160
01:16:41,875 --> 01:16:47,041
Ти не даєш жити нікому з близьких.
Мати навіть уже нічого не каже,

1161
01:16:47,125 --> 01:16:49,708
бо вона втомилася від тебе й твоєї маячні.

1162
01:16:49,791 --> 01:16:51,416
І я теж!

1163
01:16:58,208 --> 01:16:59,416
Відійди!

1164
01:17:14,250 --> 01:17:17,333
Послухайте мене.

1165
01:17:18,708 --> 01:17:22,166
Ґвалт, сварки, образи.

1166
01:17:23,208 --> 01:17:25,625
Ніхто з вас двох не шанує мого сина.

1167
01:17:25,708 --> 01:17:28,500
Бекі цього б не хотів.

1168
01:17:30,250 --> 01:17:31,250
Невістко.

1169
01:17:33,125 --> 01:17:36,166
Твій чоловік дуже сильно тебе любив.

1170
01:17:37,333 --> 01:17:40,083
Його сестрі бракувало уваги.

1171
01:17:40,666 --> 01:17:42,375
А ти, Факазіле.

1172
01:17:42,458 --> 01:17:46,250
Твій брат зробив свій вибір
і одружився з нею.

1173
01:17:46,333 --> 01:17:47,750
Тож змирися.

1174
01:17:49,041 --> 01:17:54,125
Ви потрібні одна одній
більше, ніж думаєте.

1175
01:17:54,208 --> 01:17:56,416
Ви обидві любили мого сина.

1176
01:17:57,958 --> 01:17:59,750
А тепер шануйте його.

1177
01:18:00,458 --> 01:18:02,541
Шануйте його пам'ять.

1178
01:18:04,416 --> 01:18:05,625
Діти,

1179
01:18:05,708 --> 01:18:10,208
будьте добрішими одна до одної.
Це ж не потребує витрат.

1180
01:18:16,166 --> 01:18:19,916
Я поговорила з вами

1181
01:18:21,208 --> 01:18:24,083
-і тепер поїду додому.
-Мамо.

1182
01:18:26,250 --> 01:18:30,916
І я більше не хочу чути цього. Ніколи.

1183
01:18:31,000 --> 01:18:33,000
Діти мої, ніколи.

1184
01:18:56,583 --> 01:19:00,458
Ти зможеш виставити
житло на продаж сьогодні.

1185
01:19:00,541 --> 01:19:01,375
Треба зробити це.

1186
01:19:06,166 --> 01:19:07,375
Вам потрібна ця машина?

1187
01:19:07,458 --> 01:19:10,916
Це ж паркетник. Так, вона мені потрібна.

1188
01:19:11,000 --> 01:19:11,833
Добре.

1189
01:19:12,916 --> 01:19:15,041
Ви також можете не продавати квартиру.

1190
01:19:16,041 --> 01:19:17,750
Це буде ваш новий дім.

1191
01:19:26,583 --> 01:19:27,416
Добре.

1192
01:19:29,375 --> 01:19:31,666
-Дякую.
-Дякую, гарного дня.

1193
01:19:31,750 --> 01:19:33,875
-Так, до побачення.
-Дякую, бувайте.

1194
01:19:48,708 --> 01:19:50,000
Привіт.

1195
01:19:50,708 --> 01:19:54,708
Мені заплатили більше в цьому місяці, тож…

1196
01:19:56,583 --> 01:19:58,291
Слухай, я подумав.

1197
01:20:00,041 --> 01:20:02,333
Я можу забрати Танді на вихідні?

1198
01:20:04,333 --> 01:20:07,333
Домовилися? Клас.
Можна забрати її зі школи?

1199
01:20:07,416 --> 01:20:08,291
О.

1200
01:20:08,375 --> 01:20:11,583
Зі школи додому.

1201
01:20:11,666 --> 01:20:13,958
Будь ласка, дозволь мені.

1202
01:20:14,833 --> 01:20:16,875
Будь ласка, Принцес.

1203
01:20:16,958 --> 01:20:18,708
-Добре, Лео.
-Чесно?

1204
01:20:20,625 --> 01:20:21,625
Дякую.

1205
01:20:26,125 --> 01:20:27,833
Знаєте, з цим покінчено.

1206
01:20:27,916 --> 01:20:29,208
З усією маячнею.

1207
01:20:29,291 --> 01:20:33,250
Атракціонами з емоцій. А він нездатний
брати на себе відповідальність.

1208
01:20:33,333 --> 01:20:37,291
Але перейдемо до більш захопливих новин.
Погляньте у свої телефони.

1209
01:20:37,375 --> 01:20:42,458
Це запрошення на гала-вечерю
на честь вручення премії.

1210
01:20:43,708 --> 01:20:45,916
Я б дуже була рада, якби ви прийшли.

1211
01:20:46,000 --> 01:20:48,625
-О, вітаю.
-Вітаю.

1212
01:20:48,708 --> 01:20:49,750
Так, ми прийдемо.

1213
01:20:49,833 --> 01:20:50,916
Я в захваті!

1214
01:20:51,000 --> 01:20:54,875
Оскільки ми тут святкуємо,
може, прокотимося на машині?

1215
01:20:54,958 --> 01:20:56,541
-Так.
-Ще один раз.

1216
01:20:56,625 --> 01:20:58,541
-За старі часи.
-За старі часи.

1217
01:20:58,625 --> 01:20:59,791
-За старі часи.
-Будьмо.

1218
01:21:28,375 --> 01:21:29,208
Сильніше.

1219
01:21:29,291 --> 01:21:32,000
Не треба сильно, дякую.

1220
01:21:32,083 --> 01:21:33,208
Не подобається сильно?

1221
01:21:33,291 --> 01:21:36,791
Просто я починаю видавати дивні звуки.

1222
01:21:36,875 --> 01:21:39,000
-Ні, серйозно.
-Принцес.

1223
01:21:39,750 --> 01:21:42,041
Прошу, в моєму житті достатньо труднощів.

1224
01:21:42,125 --> 01:21:43,416
Ох, дівчинко.

1225
01:21:43,833 --> 01:21:44,666
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК

1226
01:21:50,375 --> 01:21:51,583
Ідеальний день.

1227
01:21:52,166 --> 01:21:54,666
-Дякую, подруги. Будьмо.
-Будьмо.

1228
01:21:55,458 --> 01:21:57,916
-Будьмо. Зазо, будьмо.
-Будьмо.

1229
01:21:58,000 --> 01:22:01,000
-Так.
-Будьмо.

1230
01:22:07,500 --> 01:22:08,625
Це Принцес, слухаю.

1231
01:22:09,875 --> 01:22:11,333
Так, кажіть.

1232
01:22:13,041 --> 01:22:13,875
Що?

1233
01:22:14,458 --> 01:22:15,833
Певно, це якась помилка.

1234
01:22:18,791 --> 01:22:21,833
Дякую. Я зараз приїду. Дякую.

1235
01:22:23,250 --> 01:22:24,250
Що сталося?

1236
01:22:25,041 --> 01:22:25,916
Принцес?

1237
01:22:26,541 --> 01:22:27,833
Лео забув забрати Танді.

1238
01:22:27,916 --> 01:22:29,708
Вона просиділа в школі купу часу.

1239
01:22:39,250 --> 01:22:42,208
Привіт. Мені дуже шкода, пробач.

1240
01:22:59,541 --> 01:23:00,708
Дівчата?

1241
01:23:01,416 --> 01:23:03,583
Татові красуні?

1242
01:23:03,666 --> 01:23:06,083
Угадайте, хто підписав договір?

1243
01:23:13,333 --> 01:23:14,458
Усе гаразд?

1244
01:23:16,708 --> 01:23:18,416
Поясни мені одну річ…

1245
01:23:19,375 --> 01:23:21,791
Чому моя чотирирічна донька…

1246
01:23:22,541 --> 01:23:25,625
чекала надворі в школі…

1247
01:23:26,625 --> 01:23:27,500
кілька годин.

1248
01:23:28,750 --> 01:23:31,208
Чорт.

1249
01:23:31,291 --> 01:23:32,375
Тож…

1250
01:23:32,458 --> 01:23:35,541
Я їхав до школи за нею,

1251
01:23:35,625 --> 01:23:37,750
а потім ті хлопці подзвонили, Принцес.

1252
01:23:38,375 --> 01:23:39,583
Я мав підписати договір.

1253
01:23:40,166 --> 01:23:43,958
Я збирався забрати її одразу після цього.

1254
01:23:44,041 --> 01:23:45,125
Знаєш.

1255
01:23:47,458 --> 01:23:49,125
Яка ж я дурепа.

1256
01:23:49,916 --> 01:23:51,083
Ні-ні, це не так.

1257
01:23:52,083 --> 01:23:57,208
Ти зовсім не змінився.

1258
01:24:01,291 --> 01:24:02,666
Я попереджала тебе, Лео.

1259
01:24:05,666 --> 01:24:07,333
Я просила не робити цього.

1260
01:24:07,416 --> 01:24:10,750
Я їхав до неї одразу після цього.

1261
01:24:13,500 --> 01:24:14,750
Будь ласка, іди.

1262
01:24:15,458 --> 01:24:17,166
Я кажу, іди геть!

1263
01:24:51,875 --> 01:24:53,083
Факазіле.

1264
01:24:53,958 --> 01:24:55,666
Чудові новини.

1265
01:24:55,750 --> 01:25:00,291
Є пропозиція, на яку я, звісно, погоджуся.

1266
01:25:00,375 --> 01:25:03,916
Діти переїдуть до мене,
і мама піклуватиметься про них.

1267
01:25:04,000 --> 01:25:06,958
А ти, моя люба, можеш бути вільна.

1268
01:25:07,583 --> 01:25:09,375
Я б хотіла побути тут іще.

1269
01:25:10,250 --> 01:25:11,791
Я люблю цей будинок.

1270
01:25:13,791 --> 01:25:16,458
У мене стільки ідей щодо нього.

1271
01:25:17,041 --> 01:25:18,166
Як змінити його естетику.

1272
01:25:18,250 --> 01:25:19,916
Додати трохи кольору, яскравості.

1273
01:25:21,333 --> 01:25:23,041
Ти думаєш, це що?

1274
01:25:23,125 --> 01:25:24,500
Магазин взуття?

1275
01:25:24,583 --> 01:25:26,666
Вибачте, пані. Чудові новини.

1276
01:25:27,375 --> 01:25:28,583
Гроші повернулися.

1277
01:25:31,500 --> 01:25:33,083
Що скажете?

1278
01:25:33,166 --> 01:25:34,583
Отже, ось як усе буде.

1279
01:25:34,666 --> 01:25:38,083
Ти вчитимеш мене всьому, що знаєш,

1280
01:25:38,166 --> 01:25:40,000
бо тепер ми працюємо разом.

1281
01:25:40,791 --> 01:25:41,958
У мене є навички.

1282
01:25:42,041 --> 01:25:46,250
О, Занділе, ми обидві знаємо,
які в тебе навички.

1283
01:25:46,333 --> 01:25:48,916
Нікчема, що згодиться
лише стояти на розі на вулиці.

1284
01:25:49,000 --> 01:25:52,916
Тому мені потрібен керівний офіс
на розі з видом на вулицю.

1285
01:25:55,125 --> 01:25:58,000
Завтра о восьмій ранку.

1286
01:26:58,958 --> 01:27:00,250
Мені шкода.

1287
01:27:01,583 --> 01:27:02,416
Так.

1288
01:27:03,291 --> 01:27:04,333
Мені теж.

1289
01:28:21,041 --> 01:28:23,666
-Оце так.
-Дивовижно.

1290
01:28:23,750 --> 01:28:25,791
Як гарно.

1291
01:28:27,625 --> 01:28:28,500
Он вона.

1292
01:28:29,083 --> 01:28:34,000
Максин. Це перевершує мої очікування.

1293
01:28:34,083 --> 01:28:35,541
Максин, це дуже гарно.

1294
01:28:36,125 --> 01:28:38,500
Вона нічого не запідозрила?
Коли замовляли квіти?

1295
01:28:38,583 --> 01:28:40,041
-Ні.
-Ні? Чудово.

1296
01:28:40,125 --> 01:28:42,041
Слухайте, вона тут. Піду за нею.

1297
01:28:42,125 --> 01:28:44,125
Я сказала їй, що переможці
дають інтерв'ю пресі.

1298
01:28:44,833 --> 01:28:46,500
-Ідеально.
-Це стається!

1299
01:28:46,583 --> 01:28:48,333
Обожнюю гірлянди.

1300
01:28:48,416 --> 01:28:49,625
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЗІМКІТО!

1301
01:28:49,708 --> 01:28:51,541
Поглянь на торт.

1302
01:28:51,625 --> 01:28:53,291
Ні-ні. Я тебе знаю.

1303
01:28:57,708 --> 01:29:00,041
Сюрприз!

1304
01:29:00,125 --> 01:29:04,166
<i>З Днем народження тебе</i>

1305
01:29:04,250 --> 01:29:07,708
<i>З Днем народження тебе</i>

1306
01:29:07,791 --> 01:29:11,625
<i>З Днем народження, люба Зімкіто</i>

1307
01:29:12,208 --> 01:29:16,083
<i>З Днем народження тебе</i>

1308
01:29:16,166 --> 01:29:18,000
-Вітання.
-Сюрприз.

1309
01:29:20,458 --> 01:29:22,625
Ви зробили це для мене?

1310
01:29:23,750 --> 01:29:24,750
Дякую.

1311
01:29:25,333 --> 01:29:26,375
Ідіть сюди.

1312
01:29:28,041 --> 01:29:30,291
Я хочу сказати кілька слів.

1313
01:29:34,750 --> 01:29:35,791
Зазо.

1314
01:29:37,208 --> 01:29:38,458
Принцес.

1315
01:29:40,375 --> 01:29:42,875
Коли я переїхала сюди, я…

1316
01:29:44,083 --> 01:29:45,541
У мене нікого не було.

1317
01:29:46,708 --> 01:29:49,125
Ані друзів, ані сім'ї…

1318
01:29:49,875 --> 01:29:51,958
Лише відчайдушне бажання
почати все наново.

1319
01:29:53,500 --> 01:29:55,000
Але я зустріла вас двох.

1320
01:29:56,625 --> 01:30:03,500
Сильні, стійкі, дивовижні жінки,
яких я з гордістю назву старшими сестрами.

1321
01:30:04,333 --> 01:30:05,625
Раді допомогти.

1322
01:30:05,708 --> 01:30:06,791
Дякую.

1323
01:30:12,333 --> 01:30:15,708
Сьогоднішній вечір є істинним свідченням,

1324
01:30:15,791 --> 01:30:18,208
що якщо ти чогось сильно хочеш,

1325
01:30:18,916 --> 01:30:20,291
треба йти й робити це.

1326
01:30:21,375 --> 01:30:24,625
Це моя третя спроба
започаткувати власний бізнес.

1327
01:30:24,708 --> 01:30:28,375
Можете не вірити,
але перші дві спроби були геть невдалі.

1328
01:30:29,166 --> 01:30:30,750
Але я не зупинилася.

1329
01:30:30,833 --> 01:30:32,916
Я зазнала невдачі, але…

1330
01:30:34,458 --> 01:30:36,708
Але я була віддана справі до кінця.

1331
01:30:37,666 --> 01:30:42,458
Тож пропоную випити за відданість.

1332
01:30:42,541 --> 01:30:44,416
За відданість.

1333
01:31:02,958 --> 01:31:04,958
Оце так. Ну…

1334
01:31:05,833 --> 01:31:06,708
Привіт.

1335
01:31:08,875 --> 01:31:10,125
Мої вітання.

1336
01:31:14,791 --> 01:31:16,166
Я мав…

1337
01:31:17,625 --> 01:31:19,416
Я мав дати нам шанс.

1338
01:31:24,625 --> 01:31:25,500
Я…

1339
01:31:27,083 --> 01:31:30,500
Я просто не думав, що ти… підеш від мене.

1340
01:31:31,333 --> 01:31:33,000
-Годі.
-Одну секунду.

1341
01:31:33,083 --> 01:31:34,583
Дай мені одну секунду.

1342
01:31:40,875 --> 01:31:42,041
Знаєш, я…

1343
01:31:44,208 --> 01:31:49,583
Я колись кохав. І…

1344
01:31:49,666 --> 01:31:52,708
Вона пішла від мене. Кинула біля вівтаря.

1345
01:31:55,166 --> 01:31:57,833
Я не хотів продовжувати це…

1346
01:31:57,916 --> 01:31:59,333
Бо не хотів

1347
01:31:59,416 --> 01:32:00,833
знову зазнати невдачі.

1348
01:32:00,916 --> 01:32:03,291
Так, але ти зазнав,
коли відмовився спробувати.

1349
01:32:03,375 --> 01:32:06,583
Так, але це більше… не має значення.

1350
01:32:06,666 --> 01:32:08,291
Я робитиму спроби.

1351
01:32:08,375 --> 01:32:09,833
Неважливо, скільки разів.

1352
01:32:09,916 --> 01:32:11,916
Хоч тисячу. Це неважливо.

1353
01:32:12,000 --> 01:32:14,583
Спробую й програю тисячу разів.

1354
01:32:17,208 --> 01:32:19,666
Навіть якщо на це піде життя.

1355
01:32:23,958 --> 01:32:25,250
Бо я тебе люблю.

1356
01:32:27,125 --> 01:32:29,125
Я намагався не любити тебе, але не можу.

1357
01:32:45,250 --> 01:32:46,875
Я люблю тебе.

1358
01:32:48,291 --> 01:32:50,458
-Усі дивляться?
-Так.

1359
01:33:23,000 --> 01:33:26,416
Ваша мама тепер бізнеследі. Wagwan!

1360
01:33:26,500 --> 01:33:28,458
-Wagwan.
-Wagwan.

1361
01:33:28,541 --> 01:33:30,666
<i>Ми відкриваємо істину,</i>

1362
01:33:30,750 --> 01:33:34,875
<i>що щасливе життя існує.</i>

1363
01:33:56,500 --> 01:33:58,125
Гаразд.

1364
01:33:58,208 --> 01:34:01,208
Отже, побачимося…

1365
01:34:01,958 --> 01:34:03,583
-Дві хвилини!
-Дві години!

1366
01:34:03,666 --> 01:34:05,250
Дві години.

1367
01:34:05,333 --> 01:34:07,625
-Так. Просто ланч і морозиво.
-Добре.

1368
01:34:07,708 --> 01:34:08,791
Бувай, мамо!

1369
01:34:08,875 --> 01:34:10,875
-Бувай, ведмедику Принцес!
-Бувай!

1370
01:34:10,958 --> 01:34:12,166
Бувай!

1371
01:34:12,250 --> 01:34:14,666
<i>Але ми зрозуміли,</i>

1372
01:34:15,250 --> 01:34:19,458
<i>що щасливе життя починається,</i>
<i>коли ми знаходимо себе.</i>

1373
01:34:19,541 --> 01:34:22,250
ЗІМ: А В НАС ПІКНІК.
ЗАЗА: ЛЮБЛЮ! ПРИНЦЕС: БАТЬКИ РАЗОМ.

1374
01:34:22,333 --> 01:34:23,625
За…

1375
01:34:23,708 --> 01:34:26,416
-Новий початок.
-Новий початок і щастя.

1376
01:34:26,500 --> 01:34:27,583
Будьмо.

1377
01:34:28,333 --> 01:34:31,625
Скажи: «Сир»!

1378
01:34:32,333 --> 01:34:34,291
Ні-ні!

1379
01:34:46,250 --> 01:34:47,708
Звісно, це має бути…

1380
01:34:50,708 --> 01:34:54,375
ЩАСТЯ — СЛОВО З ЧОТИРЬОХ ЛІТЕР

1381
01:38:34,083 --> 01:38:40,458
ДИСКЛЕЙМЕР

1382
01:38:50,916 --> 01:38:53,125
Переклад субтитрів: Анастасія Малицька



