1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,360 --> 00:00:10,720
EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,640 --> 00:00:17,680
Daniel, goedemorgen.
-Goedemorgen, Manolo.

5
00:00:17,760 --> 00:00:19,480
Je koffie.
-En de toast.

6
00:00:19,560 --> 00:00:20,680
Je koffie.

7
00:00:20,760 --> 00:00:23,400
Bedankt.
-En je toast met olijfolie.

8
00:00:24,160 --> 00:00:25,120
Eet smakelijk.

9
00:00:25,200 --> 00:00:26,240
Bedankt.

10
00:00:35,880 --> 00:00:36,840
Kut.

11
00:00:37,320 --> 00:00:39,520
Zet maar op m'n rekening. Ik ben laat.
-Is goed.

12
00:00:39,600 --> 00:00:42,360
Kom, Bruno.

13
00:00:47,880 --> 00:00:49,160
Kut.

14
00:01:04,640 --> 00:01:06,840
Tot straks. Dag.

15
00:01:07,960 --> 00:01:08,800
Wat?

16
00:01:10,840 --> 00:01:11,840
Juist, geen mondkapje.

17
00:01:12,960 --> 00:01:14,280
Oké, daar ga ik.

18
00:01:55,960 --> 00:01:58,520
Je kunt je niet voorstellen…

19
00:01:59,520 --> 00:02:02,840
…hoe blij ik ben
om hier in Málaga te zijn…

20
00:02:02,920 --> 00:02:05,680
…nu ik het overleefd heb
en 40 geworden ben.

21
00:02:23,840 --> 00:02:25,200
Kijk eens…

22
00:02:25,960 --> 00:02:29,760
Als je chemo gehad hebt,
moet je trots zijn op 't haar dat je hebt.

23
00:02:29,840 --> 00:02:31,120
Moet je zien.

24
00:02:34,040 --> 00:02:35,360
Gek, hè? Ik was bijna…

25
00:02:45,280 --> 00:02:47,440
Dat was op het nippertje.

26
00:02:48,400 --> 00:02:49,720
Heel even…

27
00:02:50,880 --> 00:02:53,520
Ik heb het hele jaar
onderhandeld met Petrus.

28
00:02:56,000 --> 00:02:59,160
Hij: 'Kom naar boven.'
Ik: 'Naar beneden is even ver.'

29
00:02:59,840 --> 00:03:04,640
Hij zei: 'Kom jij maar naar boven,
ik heb het erg druk dit jaar.'

30
00:03:04,720 --> 00:03:06,160
Ik zei: 'Ik wil niet.'

31
00:03:07,120 --> 00:03:09,160
'Als je niet komt, valt je haar uit.'

32
00:03:09,240 --> 00:03:10,600
'Prima, afgesproken.'

33
00:03:12,200 --> 00:03:14,160
Ik was te lui om te sterven.

34
00:03:20,320 --> 00:03:22,560
Goed, bedankt voor jullie komst.

35
00:03:22,640 --> 00:03:26,040
We zijn hier allemaal met een reden, toch?

36
00:03:26,120 --> 00:03:28,960
Jullie zijn hier om te lachen.

37
00:03:29,040 --> 00:03:30,600
En als comedian…

38
00:03:30,680 --> 00:03:33,240
…ben ik hier
om jullie aan het lachen te brengen.

39
00:03:33,320 --> 00:03:35,200
Dat is de afspraak, toch?

40
00:03:35,280 --> 00:03:38,640
Zoals je ziet, is vandaag speciaal,
want er zijn camera's.

41
00:03:38,720 --> 00:03:40,040
Dit wordt gefilmd.

42
00:03:40,120 --> 00:03:44,880
Het wordt een Netflix-special die in meer
dan 1700 landen wordt uitgezonden.

43
00:03:46,480 --> 00:03:49,000
Hoeveel landen zijn er? Heel veel landen.

44
00:03:50,280 --> 00:03:51,400
Heel veel landen.

45
00:03:53,920 --> 00:03:55,880
Maar het zit zo.

46
00:03:55,960 --> 00:03:58,800
In de afgelopen jaren…

47
00:03:58,880 --> 00:04:01,480
…hebben vooral comedians het zwaar gehad…

48
00:04:01,560 --> 00:04:04,440
…omdat iedereen zo snel beledigd is.

49
00:04:04,520 --> 00:04:06,360
Mensen voelen zich altijd beledigd.

50
00:04:06,440 --> 00:04:08,680
Dus omdat we kijkers
over de hele wereld krijgen…

51
00:04:08,760 --> 00:04:13,920
…wil ik dit zeggen aan de mensen die zich
beledigd zullen voelen door wat ik zeg.

52
00:04:14,000 --> 00:04:18,280
Dus aan die mensen
wil ik het volgende zeggen:

53
00:04:19,160 --> 00:04:21,720
We hebben een wereldwijde
pandemie doorgemaakt.

54
00:04:21,800 --> 00:04:23,120
We zitten er nog in.

55
00:04:23,600 --> 00:04:26,680
Ze verklaarden de noodtoestand in Spanje.

56
00:04:26,760 --> 00:04:28,360
We waren allemaal in lockdown.

57
00:04:28,440 --> 00:04:31,720
Twee dagen later
kreeg ik de diagnose kanker.

58
00:04:32,800 --> 00:04:34,880
Acht chemokuren.

59
00:04:34,960 --> 00:04:36,320
Eén om de twee weken.

60
00:04:36,400 --> 00:04:38,720
Zes uur lang troep in m'n lichaam pompen.

61
00:04:38,800 --> 00:04:40,520
Anderhalve liter gif.

62
00:04:41,240 --> 00:04:43,360
Het voelde alsof ik geraakt was
door 'n Twingo.

63
00:04:43,440 --> 00:04:45,080
Geen truck, dan was ik dood.

64
00:04:48,440 --> 00:04:49,720
Mijn haar viel uit.

65
00:04:50,440 --> 00:04:52,440
Ik viel af, ik gaf over.

66
00:04:52,520 --> 00:04:55,320
Achttien bestralingsbehandelingen.

67
00:04:55,400 --> 00:04:58,040
Mijn borst en strottenhoofd
roken naar gebakken kip.

68
00:04:58,120 --> 00:04:59,160
En ik ben veganist.

69
00:05:03,440 --> 00:05:07,080
Daarna ging ik naar Griekenland om
een film te maken over vluchtelingen…

70
00:05:07,160 --> 00:05:10,400
…orkanen, branden, bootongelukken.

71
00:05:10,480 --> 00:05:12,000
Ik kreeg een zware oorontsteking.

72
00:05:12,080 --> 00:05:13,760
Ik kwam terug naar Madrid…

73
00:05:13,840 --> 00:05:16,720
…voor mijn verjaardag,
maar moest in quarantaine in de bergen.

74
00:05:16,800 --> 00:05:18,960
Ik heb m'n verjaardag alleen doorgebracht.

75
00:05:21,360 --> 00:05:22,680
En dan zeg jij…

76
00:05:23,440 --> 00:05:26,640
…dat je beledigd bent door een grapje?
Ik zal je wat vertellen.

77
00:05:26,720 --> 00:05:31,120
Je kunt mijn kloten kussen,
voor- en achterkant.

78
00:05:39,680 --> 00:05:40,560
Goed.

79
00:05:42,000 --> 00:05:43,040
Het is hier warm.

80
00:05:43,760 --> 00:05:44,600
Dus…

81
00:05:45,600 --> 00:05:50,000
Laten we beginnen.
Sommige mensen zijn misschien al beledigd.

82
00:05:50,080 --> 00:05:53,600
Veel teleurgestelde mensen zullen zeggen:

83
00:05:53,680 --> 00:05:55,000
'Jezus, Dani.

84
00:05:55,480 --> 00:05:57,720
Was je niet veganist geworden?

85
00:05:58,640 --> 00:05:59,640
Wat is dat dan?

86
00:06:00,200 --> 00:06:01,040
Wat is dat?'

87
00:06:02,680 --> 00:06:03,680
Het is kunstleer.

88
00:06:05,440 --> 00:06:09,480
Ik moest er wat planten voor doden.
Je kunt niet altijd perfect zijn.

89
00:06:10,200 --> 00:06:13,120
Ja, ik ben veganist geworden. Zo is het.

90
00:06:13,200 --> 00:06:17,600
Veel mensen zeggen: 'Jezus, Dani,
waarom zou je zo willen lijden?'

91
00:06:17,680 --> 00:06:22,080
'Ieder zijn ding. Sommige mensen
supporteren nog voor Málaga.'

92
00:06:25,320 --> 00:06:27,080
We kiezen zelf hoe we lijden.

93
00:06:27,920 --> 00:06:31,160
Ja, ik ben veganist geworden.
En het is gek. Als je veganist wordt…

94
00:06:31,240 --> 00:06:33,920
…maken mensen zich plots zorgen
om je gezondheid.

95
00:06:34,000 --> 00:06:37,800
Dat zijn natuurlijk mensen
die vijf jaar voeding hebben gestudeerd…

96
00:06:37,880 --> 00:06:39,000
…vooral zij.

97
00:06:39,080 --> 00:06:41,680
Onlangs kwam een dikke man naar me toe,
en hij vroeg:

98
00:06:41,760 --> 00:06:46,200
'Maar Dani, hoe kom je aan je eiwitten?'

99
00:06:46,840 --> 00:06:49,880
'Het is zoals jij
als je je defibrillator vergeet.

100
00:06:49,960 --> 00:06:51,520
Ik probeer te overleven.'

101
00:06:53,040 --> 00:06:56,040
Toen gaf ik hem een kus
en zei: 'Tot morgen, pap.'

102
00:07:01,160 --> 00:07:05,280
Ik wil beginnen met een concept
dat veel mensen niet kennen.

103
00:07:05,360 --> 00:07:07,680
Je originele lach.

104
00:07:07,760 --> 00:07:10,440
Je originele lach
is die waarmee je geboren bent.

105
00:07:10,520 --> 00:07:11,640
Die heeft iedereen.

106
00:07:11,720 --> 00:07:14,520
Je kunt beslissen die te veranderen…

107
00:07:14,600 --> 00:07:18,000
…omdat je de lach van 'n vriend leuk vindt
en nadoet…

108
00:07:18,080 --> 00:07:19,720
…of je hebt een lach…

109
00:07:19,800 --> 00:07:22,280
…die niet aantrekkelijk is
en je schaamt je ervoor.

110
00:07:22,360 --> 00:07:23,960
Stel:

111
00:07:24,040 --> 00:07:26,040
Je bent ambassadeur…

112
00:07:26,120 --> 00:07:28,880
…of diplomaat, of zo.
Je woont belangrijke vergaderingen bij.

113
00:07:28,960 --> 00:07:30,440
Als dit je originele lach is…

114
00:07:31,160 --> 00:07:32,160
…dan snap ik het…

115
00:07:33,800 --> 00:07:35,080
…als je die wilt veranderen.

116
00:07:35,160 --> 00:07:38,800
Maar toch vind ik het geweldig
als mensen hun originele lach houden.

117
00:07:39,760 --> 00:07:42,200
Een paar jaar geleden
ging ik naar een feest.

118
00:07:42,280 --> 00:07:45,440
Ik zei iets
en iemand vond het heel grappig.

119
00:07:45,520 --> 00:07:48,440
Hij had de meest spectaculaire
originele lach.

120
00:07:48,520 --> 00:07:51,280
Ik weet niet meer wat ik zei,
maar ik keek naar hem en…

121
00:07:53,200 --> 00:07:54,960
Ik dacht: wat een mooie lach.

122
00:07:55,920 --> 00:07:57,920
Ik vertelde hem de hele avond grappen…

123
00:07:58,000 --> 00:08:00,680
…liet scheten, liet me op de grond vallen
en deed alles om…

124
00:08:00,760 --> 00:08:04,480
…hem aan het lachen te houden.
Hij lachte zo spontaan.

125
00:08:04,560 --> 00:08:06,040
Het ging zo:

126
00:08:06,680 --> 00:08:08,120
Met gebalde vuisten.

127
00:08:09,200 --> 00:08:14,080
Zoals wanneer je door het centrum loopt en
ze je rozemarijn willen verkopen: 'Nee.'

128
00:08:16,960 --> 00:08:19,520
Zijn lach kwam van ver…

129
00:08:19,600 --> 00:08:20,920
…van zijn voorouders.

130
00:08:22,120 --> 00:08:25,600
Alsof je voorouders via jou lachen.

131
00:08:26,120 --> 00:08:29,040
Hij gooide zijn hoofd achterover
alsof hij een ruggengraat miste.

132
00:08:29,120 --> 00:08:31,640
Zoals die dispensers voor PEZ-snoepjes.

133
00:08:32,520 --> 00:08:36,080
Alsof ik een snoepje
uit zijn keel kon halen.

134
00:08:37,280 --> 00:08:38,640
Wat een mooie lach.

135
00:08:38,720 --> 00:08:40,880
De originele lach is niet uniek.

136
00:08:40,960 --> 00:08:43,400
Mensen in andere delen
van de wereld lachen zoals jij.

137
00:08:43,480 --> 00:08:44,920
Echt, dat gebeurt.

138
00:08:45,400 --> 00:08:46,880
Weet je wie ook zo lacht?

139
00:08:47,480 --> 00:08:48,320
Messi.

140
00:08:51,160 --> 00:08:52,760
Jullie kennen Messi, toch?

141
00:08:53,400 --> 00:08:55,920
Ik weet niet veel over voetbal,
ik hou er niet van.

142
00:08:56,000 --> 00:09:01,160
Maar we zijn het er allemaal over eens
dat Messi de allerbeste voetballer is.

143
00:09:01,240 --> 00:09:04,320
Zelfs als we teruggaan in de geschiedenis.
Die vent is geweldig.

144
00:09:04,400 --> 00:09:08,880
Ik heb hem live
zien voetballen in Barcelona.

145
00:09:08,960 --> 00:09:10,280
Ik ging naar Camp Nou.

146
00:09:10,800 --> 00:09:13,520
Je kunt 'Camp Nou' of 'Nou Camp' zeggen.

147
00:09:15,240 --> 00:09:16,200
Dat kan ik niet…

148
00:09:16,680 --> 00:09:19,080
Maar je kunt niet
'Camp Camp' of 'Nou Nou' zeggen.

149
00:09:21,600 --> 00:09:24,040
Ik zag hem live spelen
en hij was geweldig.

150
00:09:24,120 --> 00:09:27,040
Je kunt niet begrijpen hoe hij speelt.

151
00:09:27,120 --> 00:09:30,160
Net een cartoon. Ongelooflijk.

152
00:09:30,240 --> 00:09:34,320
Maar vinden jullie ook niet dat los van
alles wat met voetbal te maken heeft…

153
00:09:43,880 --> 00:09:46,480
…hij geen groot licht is?

154
00:09:50,120 --> 00:09:54,600
Zoals mijn vriend Tomás García zegt:
hij heeft ze niet allemaal op een rij.

155
00:09:58,000 --> 00:10:02,240
Zelfs binnen het voetbal…

156
00:10:02,320 --> 00:10:03,880
…heeft hij het soms moeilijk.

157
00:10:03,960 --> 00:10:05,000
Bijvoorbeeld:

158
00:10:05,080 --> 00:10:08,240
Bij toernooien zoals de Copa del Rey
en de Champions League…

159
00:10:08,320 --> 00:10:10,400
…geldt een knock-outsysteem.

160
00:10:10,480 --> 00:10:14,000
Je wint een wedstrijd
en gaat door naar de volgende ronde.

161
00:10:14,080 --> 00:10:17,560
Ik leg het uit omdat Málaga
niet in aanmerking komt.

162
00:10:22,680 --> 00:10:25,240
Hij heeft daar erg vaak
mee te maken gehad.

163
00:10:25,320 --> 00:10:28,440
Je weet hoe het werkt, toch?
Er zijn twee wedstrijden…

164
00:10:28,520 --> 00:10:32,440
…en het team met de meeste doelpunten
gaat door naar de volgende ronde.

165
00:10:32,520 --> 00:10:33,880
Als er een gelijkspel is…

166
00:10:33,960 --> 00:10:37,680
…gaat het team met de meeste doelpunten
tijdens de uitwedstrijd door.

167
00:10:37,760 --> 00:10:40,160
Want in theorie is dat moeilijker, toch?

168
00:10:40,240 --> 00:10:42,720
Je kunt je voorstellen
hoe vaak Messi dit meemaakt.

169
00:10:42,800 --> 00:10:45,280
Ik verzin even een situatie.

170
00:10:45,360 --> 00:10:47,720
Copa del Rey, halve finale.

171
00:10:47,800 --> 00:10:50,240
Barça tegen Málaga. We doen alsof.

172
00:10:58,000 --> 00:11:02,560
De uitwedstrijd is in La Rosaleda, oké?

173
00:11:02,640 --> 00:11:05,400
'Rosaleda' of 'Ledarrosa'. Je kunt kiezen.

174
00:11:08,080 --> 00:11:09,040
In La Rosaleda…

175
00:11:09,800 --> 00:11:11,360
…spelen ze gelijk met 3-3.

176
00:11:12,720 --> 00:11:14,920
Drie-drie hier in Málaga.

177
00:11:15,000 --> 00:11:19,040
In Camp Nou of Nou Camp
staan ze gelijk met 1-1.

178
00:11:20,080 --> 00:11:21,400
De scheidsrechter fluit.

179
00:11:21,480 --> 00:11:25,280
Als er gefloten wordt tijdens
een Barça-wedstrijd, richt een camera…

180
00:11:25,360 --> 00:11:27,360
…zich op Messi, waar hij ook is.

181
00:11:27,440 --> 00:11:31,000
Meestal is hij op het middenveld,
maar als dit gebeurt, kijkt hij zo…

182
00:11:37,080 --> 00:11:41,080
Alsof een ufo hem daar heeft gedropt
en hij geen idee heeft wat er gebeurt.

183
00:11:41,160 --> 00:11:43,880
Dan heb ik medelijden met hem.

184
00:11:43,960 --> 00:11:47,720
'Kan iemand hem uitleggen wat er gebeurt?'

185
00:11:48,680 --> 00:11:51,560
En nu is het nog erger
omdat zijn beste vriend er niet is.

186
00:11:51,640 --> 00:11:54,720
Die speelt nu in Japan.
Wist je dat Iniesta zijn beste vriend was?

187
00:11:54,800 --> 00:11:56,120
Z'n allerbeste vriend.

188
00:11:56,200 --> 00:11:59,760
In zijn telefoon staat:
'AAAndresito, beste vriend.'

189
00:12:00,560 --> 00:12:04,200
Kijk maar naar video's
van oudere wedstrijden.

190
00:12:04,280 --> 00:12:06,360
De eerste die naar Messi gaat…

191
00:12:06,440 --> 00:12:09,040
…en doet alsof hij hem
een knuffel geeft, is Iniesta.

192
00:12:09,120 --> 00:12:12,040
Maar hij fluistert: 'We hebben
de volgende ronde gehaald, Messi.'

193
00:12:12,120 --> 00:12:13,000
En hij…

194
00:12:19,440 --> 00:12:21,240
Ik vind hem erg schattig.

195
00:12:22,480 --> 00:12:23,720
Ik vind hem erg schattig.

196
00:12:23,800 --> 00:12:27,360
Messi is zo'n man die,
als hij onder veel druk staat…

197
00:12:27,440 --> 00:12:30,280
…zoals tijdens de finale
van de Champions League…

198
00:12:30,360 --> 00:12:34,240
…als de hele wereld kijkt
en wacht tot Messi scoort…

199
00:12:34,320 --> 00:12:36,880
…als ze gelijkstaan in de 80ste minuut.

200
00:12:36,960 --> 00:12:40,280
Messi is het type dat dit zou zeggen…

201
00:12:40,360 --> 00:12:43,680
Een man is gewond. Terwijl hij
hulp krijgt, gaat Messi naar de zijlijn…

202
00:12:44,480 --> 00:12:46,440
…en hij zou zoiets zeggen:

203
00:12:51,160 --> 00:12:53,160
'Wauw, dit water smaakt heerlijk.'

204
00:12:54,360 --> 00:12:56,440
En daarna scoort hij met een omhaal.

205
00:12:56,520 --> 00:12:58,240
Dat is Messi in het kort.

206
00:13:00,800 --> 00:13:05,520
Hij heeft een fobie voor trainingshesjes.
Dat hoorde ik onlangs.

207
00:13:06,000 --> 00:13:08,160
Een paar jaar geleden
kwam er een foto online…

208
00:13:08,240 --> 00:13:10,800
…die voor veel opschudding zorgde.

209
00:13:10,880 --> 00:13:13,400
Deze foto kwam
'n paar jaar geleden online.

210
00:13:17,280 --> 00:13:20,160
Mensen zeiden: 'Hij kan niet eens
'n trainingshesje aantrekken.'

211
00:13:20,240 --> 00:13:23,120
Kom op. Hij maakt duidelijk een grapje.

212
00:13:23,200 --> 00:13:25,200
Zoals wanneer je een doel mist en je doet…

213
00:13:25,280 --> 00:13:28,800
Ik denk niet dat hij z'n gezicht
erdoor probeert te duwen.

214
00:13:28,880 --> 00:13:30,640
Hij weet dat dat niet kan.

215
00:13:30,720 --> 00:13:33,560
Maar je weet hoe mensen zijn:
Messi dit, Messi dat.

216
00:13:33,640 --> 00:13:35,600
Maar goed.

217
00:13:37,360 --> 00:13:39,200
Zo'n twee, drie weken later…

218
00:13:41,040 --> 00:13:44,720
…kwam er nog een foto online. Deze.

219
00:13:52,200 --> 00:13:53,800
Er staat Unicef, dat is een beetje…

220
00:13:57,520 --> 00:13:58,680
Je zou moeten zien…

221
00:14:00,080 --> 00:14:02,480
…hoeveel memes
er gemaakt zijn met deze foto.

222
00:14:02,560 --> 00:14:05,880
Ik laat er geen zien, want ze zijn
niet van mij, maar ze zijn erg grappig.

223
00:14:05,960 --> 00:14:09,920
Mijn favoriet is die
met Messi in Elliots fietsmand…

224
00:14:10,000 --> 00:14:11,400
…op weg naar de maan.

225
00:14:15,880 --> 00:14:20,080
Maar hij trekt het hesje aan, het ligt
aan de foto. Mensen kunnen gemeen zijn.

226
00:14:20,720 --> 00:14:21,560
Maar goed.

227
00:14:22,240 --> 00:14:23,640
Drie, vier weken later…

228
00:14:27,240 --> 00:14:28,200
…kwam deze foto.

229
00:14:39,040 --> 00:14:41,160
Ik kan niet meer voor hem opkomen.

230
00:14:42,680 --> 00:14:45,400
Door deze foto wil ik zijn moeder bellen
en vragen:

231
00:14:45,480 --> 00:14:48,680
'Door welk gat probeerde hij te kruipen
tijdens de bevalling?'

232
00:14:50,800 --> 00:14:51,640
Maar goed.

233
00:14:52,480 --> 00:14:55,680
De grapjes over Messi ter zijde…

234
00:14:56,480 --> 00:14:59,400
Lionel Messi fascineert me, want…

235
00:14:59,480 --> 00:15:03,400
…het is fascinerend hoe iemand
zo machtig kan zijn…

236
00:15:03,480 --> 00:15:05,920
…maar tegelijk ook zo kwetsbaar.

237
00:15:07,120 --> 00:15:10,720
De hele wereld zegt dat Messi een god is…

238
00:15:10,800 --> 00:15:15,920
…maar als Argentinië uit de wereldbeker
ligt, willen ze hem afmaken.

239
00:15:16,000 --> 00:15:17,680
Letterlijk.

240
00:15:17,760 --> 00:15:20,560
Ik zeg: 'Kom op, hij doet zijn werk.'

241
00:15:20,640 --> 00:15:23,160
Hij doet z'n best, net zoals wij.

242
00:15:23,240 --> 00:15:25,520
Maar omdat hij zo'n publiek figuur is…

243
00:15:25,600 --> 00:15:27,800
En dit is van toepassing
op elke voetballer…

244
00:15:27,880 --> 00:15:30,720
…elke sporter, elke artiest…

245
00:15:30,800 --> 00:15:35,520
…acteur, muzikant, journalist,
zelfs elke comedian.

246
00:15:35,600 --> 00:15:38,680
Als publieke figuren
bevinden we ons in de vuurlinie.

247
00:15:38,760 --> 00:15:41,080
Als we iets niet goed doen…

248
00:15:41,160 --> 00:15:46,200
…kunnen we gelyncht worden
door een woedende menigte.

249
00:15:46,280 --> 00:15:47,800
Dan denk je: wauw.

250
00:15:47,880 --> 00:15:49,120
Zwaar, hè?

251
00:15:50,200 --> 00:15:52,040
Genoeg over hen.

252
00:15:52,120 --> 00:15:55,320
Laten we kijken naar de samenleving…

253
00:15:55,400 --> 00:15:57,200
…waar alle haat vandaan komt.

254
00:15:58,040 --> 00:15:59,120
Voel je het niet?

255
00:15:59,760 --> 00:16:01,680
Voelt het niet alsof de samenleving…

256
00:16:02,160 --> 00:16:03,320
…vol haat zit?

257
00:16:03,400 --> 00:16:06,080
En dit begon lang voor de pandemie.

258
00:16:06,160 --> 00:16:08,560
Ik doe deze set al een paar jaar.

259
00:16:08,640 --> 00:16:13,960
Merkte je niet dat,
zelfs voor corona, mensen boos waren?

260
00:16:14,040 --> 00:16:15,640
De mensen zijn woedend.

261
00:16:15,720 --> 00:16:17,320
Ze zijn altijd gespannen.

262
00:16:17,400 --> 00:16:19,120
Als iemand 't verpest, helpen we niet.

263
00:16:19,200 --> 00:16:22,160
We wijzen met de vinger,
zodat wij niet de schuld krijgen.

264
00:16:22,240 --> 00:16:24,800
Wat een vreselijke cultuur.

265
00:16:24,880 --> 00:16:25,720
Merk je het niet?

266
00:16:25,800 --> 00:16:29,120
Ik snap dat er veel factoren meespelen.

267
00:16:29,200 --> 00:16:32,800
Er zijn veel redenen waarom
de maatschappij barstensvol haat zit.

268
00:16:32,880 --> 00:16:35,320
Ik snap dat sommige mensen werkloos zijn…

269
00:16:35,400 --> 00:16:38,880
…of slechte banen hebben
of de rekeningen niet kunnen betalen.

270
00:16:38,960 --> 00:16:42,000
Het is logisch dat je bitter bent
als je de broekriem moet aanhalen.

271
00:16:42,080 --> 00:16:44,560
Dat kan een geldige reden zijn.

272
00:16:44,640 --> 00:16:49,600
Ik snap dat we in een maatschappij leven
bestuurd door roekeloze politici.

273
00:16:49,680 --> 00:16:52,440
Alsof ze vanaf een schoolplein regeren.

274
00:16:52,520 --> 00:16:54,440
Ik snap dat dat ons kwaad maakt.

275
00:16:54,520 --> 00:16:58,120
Ik snap dat we gebombardeerd worden
door opruiende journalistiek…

276
00:16:58,200 --> 00:17:00,680
…die ons constant kwaad maakt.

277
00:17:00,760 --> 00:17:04,480
Dat snap ik.
Sociale media kan je echt kwaad maken.

278
00:17:04,560 --> 00:17:06,960
Ik weet niet wat jullie vinden,
maar Instagram…

279
00:17:07,040 --> 00:17:11,920
Ik heb Instagram en het geeft me het idee
dat iedereen gelukkiger is dan ik.

280
00:17:12,600 --> 00:17:14,840
Ik kan naar het profiel
van mijn buurman kijken…

281
00:17:14,920 --> 00:17:17,520
…en denken: is dat mijn buurman?
Maar hij is een loser.

282
00:17:18,240 --> 00:17:21,600
Maar ik zie hem op Instagram
en denk: ik wil hem zijn.

283
00:17:23,200 --> 00:17:24,480
Het overkomt je.

284
00:17:24,560 --> 00:17:28,160
Velen denken vast
dat ik een paar factoren vergeten ben…

285
00:17:28,240 --> 00:17:30,480
…maar er is er één
waar ik het over wil hebben.

286
00:17:30,560 --> 00:17:31,960
Het is een factor…

287
00:17:32,040 --> 00:17:34,400
…die niemand opvalt omdat we…

288
00:17:35,360 --> 00:17:36,440
En dat is stress.

289
00:17:39,520 --> 00:17:43,040
Mensen staan er niet bij stil,
omdat je het niet ziet.

290
00:17:43,120 --> 00:17:44,840
Net als wifi zie je het niet.

291
00:17:45,800 --> 00:17:47,200
Maar het gaat je wel kosten.

292
00:17:48,840 --> 00:17:51,920
Denk er even over na. Stress.

293
00:17:52,680 --> 00:17:53,600
Stress.

294
00:17:55,400 --> 00:17:56,680
Blijf bij de les…

295
00:17:58,680 --> 00:17:59,840
…anders krijg je stress.

296
00:18:00,560 --> 00:18:03,760
Jullie denken: serieus, zei hij dat echt?

297
00:18:04,600 --> 00:18:05,800
Blijf bij moppen.

298
00:18:08,360 --> 00:18:13,440
Ik ga jullie vertellen over mijn ervaring
met stress tot nu op mijn 40ste.

299
00:18:14,040 --> 00:18:16,440
Ik verliet Málaga toen ik 17 of 18 was.

300
00:18:17,360 --> 00:18:19,720
Dan heb je geen stress,
want het boeit je niet.

301
00:18:19,800 --> 00:18:21,480
Ik kon 'stress' amper spellen.

302
00:18:21,560 --> 00:18:25,000
In Málaga had ik geen stress.

303
00:18:25,080 --> 00:18:29,080
Toen ik 17 of 18 was,
verhuisde ik naar Granada.

304
00:18:29,160 --> 00:18:33,560
Een Andalusische stad, nog kleiner.
Wat kan ik nog meer zeggen?

305
00:18:33,640 --> 00:18:34,840
Erg boheems.

306
00:18:35,440 --> 00:18:36,920
De cultuur, kunst…

307
00:18:37,000 --> 00:18:38,440
…muziek, muzen.

308
00:18:38,520 --> 00:18:41,880
Alles is op loopafstand.

309
00:18:41,960 --> 00:18:43,320
Erg dicht bij elkaar.

310
00:18:46,000 --> 00:18:48,280
Dus geen stress in Granada.

311
00:18:48,360 --> 00:18:49,240
Maar…

312
00:18:51,280 --> 00:18:54,840
…13 of 14 jaar geleden
verhuisde ik naar Madrid.

313
00:18:54,920 --> 00:18:59,240
Ik wou het maken als comedian
en dat is waar je moet zijn.

314
00:18:59,320 --> 00:19:03,240
Dus ik ging, maar was vastbesloten mijn
Andalusische identiteit niet te verliezen…

315
00:19:03,320 --> 00:19:06,200
…m'n flow, m'n relaxte persoonlijkheid.
Snap je?

316
00:19:06,800 --> 00:19:09,000
Ik kwam aan in Madrid, helemaal kalm.

317
00:19:09,600 --> 00:19:12,120
Ik huurde een appartement,
zette mijn dozen neer.

318
00:19:12,200 --> 00:19:14,880
Ik heb niet uitgepakt.
Ik liet m'n spullen vallen en zei:

319
00:19:14,960 --> 00:19:18,160
'Tijd voor een wandeling.
Ik ga niet stressen op mijn eerste dag.'

320
00:19:18,240 --> 00:19:21,240
En ik had gehoord over El Retiro,
dus ik besloot daarheen te gaan.

321
00:19:21,320 --> 00:19:24,280
Ik dacht: dat kan niet slecht zijn.

322
00:19:24,360 --> 00:19:26,920
Oké, laten we gaan. Ik kom daar niet meer.

323
00:19:29,480 --> 00:19:30,680
Ik kom daar nooit.

324
00:19:30,760 --> 00:19:34,280
Ik dacht dat je een mooie wandeling
kon maken, geïnspireerd worden.

325
00:19:34,360 --> 00:19:37,040
Nee, je hebt
een achteruitkijkspiegel nodig.

326
00:19:37,560 --> 00:19:40,240
Er zijn fietsers, hardlopers, eenden.

327
00:19:40,320 --> 00:19:43,160
Ik vertrok, denkend:
dit is een menselijke centrifuge.

328
00:19:43,240 --> 00:19:47,240
Maar het is niet alleen El Retiro.
Het is heel Madrid.

329
00:19:47,320 --> 00:19:51,560
De hele stad, elke buurt.
Usera, Malasaña, Legazpi…

330
00:19:51,640 --> 00:19:56,200
Overal, al die voetgangers.
Heb je gezien hoe ze wandelen?

331
00:19:56,280 --> 00:19:58,520
Ik denk: hij gaat 'n bom laten ontploffen.

332
00:19:58,600 --> 00:20:01,280
Hij ook, maar hij gaat
de andere kant op. Wat gebeurt er?

333
00:20:01,360 --> 00:20:04,160
Op een dag besloot ik
iemand die haast had te observeren:

334
00:20:04,240 --> 00:20:06,320
Eens zien waar hij naartoe gaat.

335
00:20:06,400 --> 00:20:08,560
Hij liep tegen een muur en bleef wandelen…

336
00:20:08,640 --> 00:20:11,080
Ik dacht: Jezus, jullie zijn robots.

337
00:20:11,160 --> 00:20:13,800
Is er iets wat ik niet weet?

338
00:20:14,400 --> 00:20:16,280
Is er een zombie-apocalyps…

339
00:20:16,360 --> 00:20:18,040
…of heb ik ander nieuws gemist?

340
00:20:18,120 --> 00:20:20,080
Alsof sluipschutters op de daken zeggen:

341
00:20:20,160 --> 00:20:22,440
'Als iemand langer
dan 20 seconden stilstaat…

342
00:20:22,520 --> 00:20:25,640
…schiet ik hem overhoop.' Kom op, zeg.

343
00:20:31,960 --> 00:20:33,200
En rijden in Madrid?

344
00:20:34,760 --> 00:20:35,920
Rijden in Madrid.

345
00:20:36,920 --> 00:20:40,160
Je hebt geen idee hoe het is.
Ik heb m'n rijbewijs gehaald in Granada.

346
00:20:41,720 --> 00:20:44,200
Ik heb acht jaar lang
geen vierde versnelling gebruikt.

347
00:20:45,920 --> 00:20:48,200
Lieve hemel, wat rijden ze snel.

348
00:20:48,280 --> 00:20:50,560
Ze wisselen zomaar van baan.

349
00:20:51,520 --> 00:20:53,320
Het kost vast 20 euro…

350
00:20:53,400 --> 00:20:56,480
…telkens je je richtingaanwijzer gebruikt
en ze zijn gierig.

351
00:20:56,560 --> 00:21:01,120
Als je in Madrid rijdt, moet je raden
wat de persoon voor en achter je doet.

352
00:21:01,200 --> 00:21:04,760
Ik heb het druk genoeg
met beslissen wat ik ga doen.

353
00:21:08,040 --> 00:21:11,120
Maar het engste aan Madrid
zijn niet de auto's die voorbijvliegen.

354
00:21:11,200 --> 00:21:12,920
Het zijn de auto's die stilstaan.

355
00:21:13,680 --> 00:21:15,640
Daar raak ik van in paniek.

356
00:21:16,920 --> 00:21:20,440
Ik rij in Madrid.
Ik zie een rood licht en denk:

357
00:21:20,520 --> 00:21:23,680
Laat me niet vooraan staan.
En bam, ik sta vooraan.

358
00:21:23,760 --> 00:21:25,080
Dat is echt stressvol.

359
00:21:25,560 --> 00:21:29,800
Daar sta ik dan,
een simpele jongen die niet wil opvallen.

360
00:21:29,880 --> 00:21:34,360
Ik heb vier sturen gebroken.
Ik denk: blijf opletten, het komt goed.

361
00:21:34,440 --> 00:21:37,320
Niemand zal tegen je schreeuwen. Kom op.

362
00:21:37,400 --> 00:21:40,240
Op 'n gegeven moment
zag ik de blonde uit Grease:

363
00:21:40,320 --> 00:21:42,680
'Kom op, jongens.' En ik zeg: 'Kom op.'

364
00:21:42,760 --> 00:21:46,000
En opeens hoor ik
iemand achter me toeteren.

365
00:21:46,080 --> 00:21:48,600
Ik kijk achter me, voor me,
nog steeds rood.

366
00:21:48,680 --> 00:21:50,640
'Die klootzak is
naar de toekomst gereisd.'

367
00:21:51,120 --> 00:21:56,000
Hij heeft de ruimtetijd gemanipuleerd.
Die verdomde Marty McFly.

368
00:22:02,520 --> 00:22:05,840
En daten?

369
00:22:05,920 --> 00:22:09,160
Dit is niet alleen in Madrid.
Het is overal.

370
00:22:09,640 --> 00:22:12,760
Wat is dat nu met daten?
Waarom gaat het zo snel?

371
00:22:13,320 --> 00:22:15,880
Ik ben geen chagrijnige oude man.
Ik ben 40.

372
00:22:15,960 --> 00:22:18,640
Maar ik snap er niks van.

373
00:22:20,440 --> 00:22:23,560
Ik vroeg aan een vriend:
'Hoe daten mensen tegenwoordig?

374
00:22:23,640 --> 00:22:26,520
Ga je gewoon wat drinken of zo?'

375
00:22:26,600 --> 00:22:28,000
Hij zei: 'Nee.

376
00:22:28,600 --> 00:22:30,960
Nu is het via apps.' Ik zei: 'Wat?'

377
00:22:31,520 --> 00:22:33,160
'Ja, via apps.'

378
00:22:33,640 --> 00:22:35,720
'Apps?' Hij zei 'Ja.

379
00:22:36,280 --> 00:22:38,520
Je kunt vanuit huis flirten.'
'Echt?'

380
00:22:38,600 --> 00:22:41,800
Hij: 'Gister had ik een match
toen ik zat te schijten.'

381
00:22:41,880 --> 00:22:43,760
'Wat?' Hij: 'Ja.'

382
00:22:45,320 --> 00:22:46,480
Kan gebeuren.

383
00:22:46,560 --> 00:22:49,680
Zij denkt: leuke kerel,
terwijl hij zit te…

384
00:22:51,640 --> 00:22:52,800
En ik…

385
00:22:55,080 --> 00:22:56,840
'Welke apps zijn dat dan?'

386
00:22:56,920 --> 00:22:58,960
Hij zegt: 'Er zijn er heel veel.'

387
00:22:59,520 --> 00:23:02,360
'Je hebt Grindr, Tinder, Winder, Fringer…

388
00:23:02,440 --> 00:23:07,360
…Chatsky, Forchis, Bikin, Bondis, Brendis,
Truskis, Frosties…

389
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
…Chisquis, Tejeringuis en AdoptaUnTío.'

390
00:23:10,320 --> 00:23:11,200
Ik…

391
00:23:20,080 --> 00:23:22,280
'Mag ik iets om dit op te schrijven?'

392
00:23:23,480 --> 00:23:26,920
En ik zie mensen die apps gebruiken
en ik snap er niks van.

393
00:23:27,000 --> 00:23:29,080
Het is net 'n videospel.

394
00:23:29,160 --> 00:23:33,840
Hij zei: 'Kijk maar. Ja, ja, nee, nee…

395
00:23:33,920 --> 00:23:36,360
Ik heb het geprobeerd.
Ik sprak af met een vrouw…

396
00:23:36,440 --> 00:23:38,680
…en zei: 'Hallo, ik ben Dani.'

397
00:23:38,760 --> 00:23:41,680
'Boeit me niet. Geef me je lul.
En nu naar huis.'

398
00:23:41,760 --> 00:23:47,040
Ik kwam thuis en stond een tijdje
in het donker in mijn woonkamer, zo van…

399
00:23:49,280 --> 00:23:51,280
'Ik weet niet of ik geneukt heb of niet.'

400
00:23:54,360 --> 00:23:56,480
Er is geen spoor.

401
00:23:56,560 --> 00:23:58,480
Het gebeurde zo snel.

402
00:24:01,560 --> 00:24:02,920
Daten is tegenwoordig…

403
00:24:03,800 --> 00:24:05,600
…als series kijken op Netflix.

404
00:24:06,520 --> 00:24:08,440
Het is goed, maar…

405
00:24:09,680 --> 00:24:10,920
…het gaat zo snel.

406
00:24:11,560 --> 00:24:14,080
Dit is ons allemaal weleens overkomen.

407
00:24:14,160 --> 00:24:17,080
Het is dinsdag, negen uur, half tien.
Je komt thuis van je werk…

408
00:24:17,160 --> 00:24:21,440
…maakt snel eten en denkt:
ik kijk een aflevering op Netflix.

409
00:24:21,520 --> 00:24:23,520
Het maakt niet uit welke serie.

410
00:24:23,600 --> 00:24:26,560
Of waar je bent gekomen in die serie.

411
00:24:26,640 --> 00:24:29,680
Je zet de aflevering aan,
gooit de afstandsbediening ergens…

412
00:24:29,760 --> 00:24:31,960
…en 't begint omdat je op play drukt.

413
00:24:32,040 --> 00:24:35,440
Daarom begint het.
En de serie is geweldig.

414
00:24:35,520 --> 00:24:38,320
Denk je dat ik nu iets slechts
zou zeggen over Netflix?

415
00:24:39,400 --> 00:24:43,600
Je denkt: deze actrice is geweldig.
Ik had niet verwacht…

416
00:24:43,680 --> 00:24:46,040
Ze hebben geld, geweldige special effects.

417
00:24:46,120 --> 00:24:49,560
De aflevering eindigt en je denkt:
ik poets mijn tanden en ga naar bed.

418
00:24:49,640 --> 00:24:52,760
Als je opstaat, zie je
in je ooghoek 'volgende aflevering'…

419
00:24:52,840 --> 00:24:56,240
…en dan 'zes, vijf, vier…'
Je zoekt je telefoon.

420
00:24:56,320 --> 00:24:58,800
'…drie, twee, één'. Nu moet je kijken.

421
00:24:59,600 --> 00:25:02,000
Je moet.
Je kunt de hypnose niet doorbreken.

422
00:25:02,080 --> 00:25:05,680
Ik heb elk seizoen van La casa de papel
in één avond bekeken. Vraag me niet hoe.

423
00:25:05,760 --> 00:25:07,720
Ik heb Netflix uitgekeken.

424
00:25:07,800 --> 00:25:10,360
Ik ben m'n baan kwijt, m'n familie.

425
00:25:10,440 --> 00:25:13,480
Ik ben het tweede seizoen van Friends
aan het herbekijken.

426
00:25:15,600 --> 00:25:17,880
En ik kan me er niks van herinneren.

427
00:25:20,920 --> 00:25:22,520
Niks.

428
00:25:25,760 --> 00:25:27,680
Zo geniet je niet van dingen.

429
00:25:28,160 --> 00:25:30,640
Ik hoef ook niet
te daten zoals mijn ouders.

430
00:25:30,720 --> 00:25:34,000
Maar min of meer
hoe het 20 jaar geleden was.

431
00:25:34,080 --> 00:25:35,280
Het was wat meer…

432
00:25:35,360 --> 00:25:39,800
Daten was vroeger zoals series kijken
op de gewone televisie.

433
00:25:42,080 --> 00:25:44,880
Dat was ook prima,
maar het tempo was anders.

434
00:25:45,800 --> 00:25:47,000
Hetzelfde scenario.

435
00:25:47,080 --> 00:25:50,800
Dinsdagavond, half tien.
Je komt thuis, maakt snel eten…

436
00:25:50,880 --> 00:25:54,440
…en om 9.20 uur denk je:

437
00:25:54,520 --> 00:25:57,880
Ik zet hem om half tien aan…

438
00:25:58,600 --> 00:26:01,080
…want ze zeggen al de hele week…

439
00:26:03,760 --> 00:26:06,120
…dat het om half tien wordt uitgezonden.

440
00:26:07,280 --> 00:26:10,720
Om 9.25 uur ga je naar de woonkamer…

441
00:26:12,440 --> 00:26:13,720
…voor het geval…

442
00:26:14,920 --> 00:26:16,200
…dat ze 't eerder uitzenden.

443
00:26:16,880 --> 00:26:18,800
Dus je gaat zitten met je eten.

444
00:26:19,960 --> 00:26:21,000
Het is 9.25 uur.

445
00:26:22,160 --> 00:26:24,080
Half tien en je denkt: oké.

446
00:26:27,480 --> 00:26:28,680
Dan is het 9.40 uur.

447
00:26:32,360 --> 00:26:33,960
Kwart voor 10 en je denkt:

448
00:26:34,720 --> 00:26:37,040
Misschien is de man
die op de knop moet drukken…

449
00:26:40,280 --> 00:26:41,760
Kan gebeuren.

450
00:26:43,200 --> 00:26:49,000
Vijf voor tien. Ik weet niet hoe jullie
zijn, maar als ik een film of serie kijk…

451
00:26:49,080 --> 00:26:52,560
…tijdens het eten,
wil ik beginnen met eten…

452
00:26:52,640 --> 00:26:54,920
…op het moment dat het begint.

453
00:26:55,960 --> 00:26:59,480
Dus ik zit te denken: je zult zien…

454
00:27:00,960 --> 00:27:02,880
…dat m'n salade koud gaat worden.

455
00:27:04,640 --> 00:27:06,320
En om kwart over tien…

456
00:27:07,800 --> 00:27:09,600
…begint de serie. Goed.

457
00:27:09,680 --> 00:27:11,960
En het is een hele goede serie.
Je zit daar van:

458
00:27:12,040 --> 00:27:13,280
Dit is geweldig.

459
00:27:13,360 --> 00:27:16,200
Die twee acteurs
werken altijd zo goed samen.

460
00:27:16,280 --> 00:27:18,800
Dit is fantastisch gemaakt.

461
00:27:19,280 --> 00:27:23,000
Dan zegt een stem: 'Tijd voor
de reclame, we zijn terug in maart.'

462
00:27:23,080 --> 00:27:25,120
Je denkt: ik ga verder met mijn leven.

463
00:27:25,200 --> 00:27:27,840
Ik ga studeren,
een kleurtje krijgen deze zomer…

464
00:27:27,920 --> 00:27:30,200
…en volgend jaar kijken. Kom op, zeg.

465
00:27:33,880 --> 00:27:36,240
Er moet een middenweg zijn, toch?

466
00:27:37,320 --> 00:27:41,520
Ik moet toegeven dat ik
toegaf aan de stress van Madrid.

467
00:27:41,600 --> 00:27:44,520
Maar ongeveer negen jaar geleden…

468
00:27:44,600 --> 00:27:46,200
…kwam iemand in mijn leven…

469
00:27:47,160 --> 00:27:52,760
…die het volledig veranderde,
hoe ik het leven zag, het ritme.

470
00:27:52,840 --> 00:27:56,720
Mijn eerste hond, Carapapa.

471
00:27:56,800 --> 00:27:59,280
Ze leeft nog steeds. We zijn huisgenoten.

472
00:27:59,360 --> 00:28:01,960
Ze is een oudere dame. Ze zit altijd.

473
00:28:02,040 --> 00:28:05,320
Ik weet niet hoe ze zich verplaatst.
Ik kijk en daar is ze.

474
00:28:06,760 --> 00:28:09,680
Ik ga naar mijn kamer en daar is ze.
Ik zie haar nooit bewegen.

475
00:28:12,880 --> 00:28:15,920
Als een tekenfilmfiguur
die kan teleporteren.

476
00:28:16,000 --> 00:28:17,640
Ik heb haar nooit zien lopen.

477
00:28:18,200 --> 00:28:20,400
Maar ik ga ergens heen en daar is ze.

478
00:28:21,000 --> 00:28:22,760
Maar goed, los daarvan…

479
00:28:27,320 --> 00:28:29,560
Er gebeurde iets toen we samen waren.

480
00:28:29,640 --> 00:28:32,240
Het heeft me volledig veranderd. Maar…

481
00:28:32,320 --> 00:28:36,240
Geen zorgen, ik ga niet zeggen
dat mijn hond superspeciaal is.

482
00:28:36,320 --> 00:28:39,200
Ik denk dat we dat beu zijn.

483
00:28:39,280 --> 00:28:42,560
Ik tenminste. Ik ben het zat,
mensen met een hond die zeggen:

484
00:28:42,640 --> 00:28:45,280
'Mijn hond is zo…' Wacht even.

485
00:28:45,360 --> 00:28:47,720
Wie heeft hier 'n hond? Steek je hand op.

486
00:28:47,800 --> 00:28:49,760
Verdorie, dat zijn er veel.

487
00:28:49,840 --> 00:28:53,040
Mooi. Dat dacht ik al,
want toen ik binnenkwam, dacht ik…

488
00:28:53,520 --> 00:28:55,160
Geen probleem, ik ben het gewend.

489
00:28:55,920 --> 00:28:57,600
Je zult me moeten vergeven…

490
00:28:57,680 --> 00:29:01,400
…maar ik vind mensen met een hond…

491
00:29:03,400 --> 00:29:04,760
…een verdomde sekte.

492
00:29:09,200 --> 00:29:10,200
En onuitstaanbaar.

493
00:29:10,280 --> 00:29:13,320
Ik probeer niet elke dag
dezelfde tijd naar hetzelfde park te gaan…

494
00:29:13,400 --> 00:29:16,680
…of met dezelfde eigenaars te praten,
want het is zover dat…

495
00:29:16,760 --> 00:29:19,480
…als ik ze een derde keer zie,
ik ze wil slaan.

496
00:29:20,320 --> 00:29:24,560
Want het zit zo… Ik weet niet hoe het
in andere landen is, maar hier…

497
00:29:26,760 --> 00:29:31,440
…is maximaal vijf procent van de honden…

498
00:29:31,520 --> 00:29:33,720
…indrukwekkend, majestueus. Toch?

499
00:29:33,800 --> 00:29:35,800
Ze zijn onmiskenbaar objectief mooi.

500
00:29:35,880 --> 00:29:39,120
Dus heel weinig mensen kunnen zeggen:
'Kijk naar mijn mooie hond.'

501
00:29:39,200 --> 00:29:41,480
En die hond… En je denkt: oké.

502
00:29:41,560 --> 00:29:44,160
Maar 95 procent
van de mensen met een hond…

503
00:29:46,080 --> 00:29:48,680
…hebben honden van de rommelmarkt.

504
00:29:51,440 --> 00:29:55,640
Als het geen oog mist,
mist het een poot of loopt het diagonaal.

505
00:29:55,720 --> 00:29:57,640
Ze zeggen:
'Kijk hoe schattig m'n hond is.'

506
00:29:57,720 --> 00:30:00,440
Ik zeg: 'We kunnen dit bespreken,
maar ik heb geen tijd.'

507
00:30:01,360 --> 00:30:04,440
Dus als je niet kunt zeggen
dat je hond mooi is…

508
00:30:04,520 --> 00:30:07,000
…wat de meesten van ons niet kunnen doen…

509
00:30:07,680 --> 00:30:10,560
…wat is dan je argument?
Hoe schep je op over je hond?

510
00:30:10,640 --> 00:30:13,280
In dit land schep je op door te zeggen:

511
00:30:14,120 --> 00:30:16,960
'Mijn hond is erg slim.'

512
00:30:18,880 --> 00:30:23,080
Iedereen heeft de slimste hond ter wereld.

513
00:30:23,760 --> 00:30:27,400
Ik heb het gehad met slimme honden.

514
00:30:27,480 --> 00:30:30,240
Kom op. Alsof Spaanse universiteiten
vol honden zitten.

515
00:30:32,520 --> 00:30:35,800
Ik heb een geweldige buurvrouw in Madrid.

516
00:30:35,880 --> 00:30:37,360
Ze is in de zestig.

517
00:30:37,440 --> 00:30:40,200
Ze heeft een hond en omdat ze
weet dat ik van honden hou…

518
00:30:40,280 --> 00:30:43,520
…denkt ze dat wat ze me vertelt
over haar hond me interesseert.

519
00:30:43,600 --> 00:30:46,920
Ik zou zeggen: 'Als je hond
gelukkig en gezond is…

520
00:30:47,000 --> 00:30:50,320
…kan het me geen zak schelen.'

521
00:30:51,480 --> 00:30:55,080
Onlangs onderschepte ze me op de overloop.

522
00:30:55,160 --> 00:30:58,120
Ze zei: 'Dani, mijn hond is zo slim.

523
00:30:59,000 --> 00:31:00,800
Luister.

524
00:31:00,880 --> 00:31:03,360
Ik sta vroeg op…

525
00:31:03,440 --> 00:31:04,840
…en laat de hond uit.

526
00:31:04,920 --> 00:31:06,600
Hij doet z'n behoefte, we gaan terug.

527
00:31:06,680 --> 00:31:09,360
Ik geef hem te eten,
drink koffie, eet toast…

528
00:31:10,080 --> 00:31:11,360
…en schiet de straat op.'

529
00:31:11,840 --> 00:31:16,120
Want dat doen ouderen.
Ze gaan niet naar buiten.

530
00:31:16,720 --> 00:31:18,280
Ze schieten de straat op.

531
00:31:19,640 --> 00:31:22,320
Dat is mij altijd verteld. 's Ochtends…

532
00:31:22,400 --> 00:31:25,240
…was ik altijd bang dat er
'n oudje tegen me aan zou schieten.

533
00:31:26,600 --> 00:31:29,520
Er komt een tijd dat je besluit
de straat op te schieten.

534
00:31:30,000 --> 00:31:31,880
Ze zegt: 'Ik schiet de straat op.

535
00:31:32,920 --> 00:31:35,600
Ik doe boodschappen
en kom rond drie uur terug.

536
00:31:35,680 --> 00:31:37,760
En luister goed, Dani…

537
00:31:37,840 --> 00:31:40,520
Ik woon op de eerste verdieping.'
'Weet ik, we zijn buren.'

538
00:31:42,240 --> 00:31:46,320
'Ik ga de trap op.
Ik maak helemaal geen lawaai.

539
00:31:48,440 --> 00:31:49,640
Ik ben een ninja.

540
00:31:54,640 --> 00:31:57,000
Ik heb vijf jaar in Matsumoto gewoond.

541
00:31:58,640 --> 00:32:01,000
Ik ben op alles voorbereid.

542
00:32:02,800 --> 00:32:05,920
In mijn dorp noemen ze me
'de vacuümmachine'.

543
00:32:08,080 --> 00:32:09,240
Ze zei…

544
00:32:10,320 --> 00:32:13,080
Dat allemaal met haar rok tot hier
en haar onderrok tot daar.

545
00:32:14,240 --> 00:32:18,200
'Dani, ik pak mijn sleutel.
Geen luidruchtige sleutelhanger.

546
00:32:19,400 --> 00:32:21,000
En ik ga naar de deur.

547
00:32:27,280 --> 00:32:29,080
Ik stop de sleutel in de deur.

548
00:32:30,800 --> 00:32:33,600
De deur gaat een beetje open,
maar maakt geen geluid.

549
00:32:34,720 --> 00:32:36,040
Ik heb hem gesmeerd.'

550
00:32:38,680 --> 00:32:39,880
De ninjadeur.

551
00:32:41,960 --> 00:32:42,800
Ze zei:

552
00:32:43,800 --> 00:32:48,760
'Ik doe de deur een beetje open,
zo'n klein stukje maar.

553
00:32:48,840 --> 00:32:51,560
En daar heb je zijn snuit,
want hij weet dat ik het ben.'

554
00:32:51,640 --> 00:32:52,960
En ik zeg: 'Jezusmina.

555
00:32:53,560 --> 00:32:55,520
Ongelooflijk. Luister…

556
00:32:56,920 --> 00:32:59,360
Luister eens goed, buurvrouw.

557
00:32:59,840 --> 00:33:03,640
Je bent om acht uur 's ochtends vertrokken
en de hond heeft geslapen.

558
00:33:04,120 --> 00:33:07,000
Om 8.30 uur hoorde hij iets,
en hij dacht dat jij het was.

559
00:33:07,080 --> 00:33:10,320
Hij ging naar de deur.
Jij was 't niet, dus hij ging weer slapen.

560
00:33:10,880 --> 00:33:13,800
Toen belde iemand aan bij de buurman.
Hij dacht dat jij het was.

561
00:33:13,880 --> 00:33:17,600
Hij ging naar de deur.
Jij was 't niet, dus hij ging weer slapen.

562
00:33:17,680 --> 00:33:19,560
Hij liet 'n scheet, dacht dat jij 't was.

563
00:33:19,640 --> 00:33:23,440
Hij ging naar de deur.
Jij was 't niet, dus hij ging weer slapen.

564
00:33:23,520 --> 00:33:28,000
Voor je thuiskwam, is de hond
737 keer op en neer gelopen…

565
00:33:28,080 --> 00:33:32,280
…om te kijken of jij het was.
Jij zag enkel de laatste ronde, domkop.

566
00:33:33,040 --> 00:33:37,080
Maar de hond heeft
de hele Camino de Santiago gelopen.'

567
00:33:45,960 --> 00:33:47,720
'O, hij is zo slim, Dani.'

568
00:33:48,520 --> 00:33:52,720
'Maar je zegt niks als hij in een park
de stront van een junkie eet.

569
00:33:53,480 --> 00:33:55,200
Dat hou je voor jezelf.'

570
00:33:57,440 --> 00:33:59,760
'Ik berispte hem onlangs…'

571
00:33:59,840 --> 00:34:01,080
Ze zegt niet waarom.

572
00:34:01,160 --> 00:34:03,720
Misschien at hij een sjaal
van anderhalve meter op.

573
00:34:04,600 --> 00:34:06,040
'Zo slim is hij.

574
00:34:06,120 --> 00:34:11,000
Ik berispte hem en zei: "Dat mag niet."

575
00:34:11,560 --> 00:34:14,280
Luister, Dani. Hij keek me gewoon aan…

576
00:34:15,400 --> 00:34:16,680
…met zo'n blik…'

577
00:34:16,760 --> 00:34:20,520
En hier komt de ergste zin ter wereld.
Ze zei:

578
00:34:22,240 --> 00:34:23,880
'Het leek alsof hij ging praten.'

579
00:34:26,480 --> 00:34:28,880
Alsof hij ging praten? Honden praten niet.

580
00:34:28,960 --> 00:34:31,000
Geen enkele hond heeft ooit gepraat.

581
00:34:31,480 --> 00:34:35,640
Als ik die hond ooit zie praten…

582
00:34:35,720 --> 00:34:37,840
…schop ik hem uit het raam.

583
00:34:39,000 --> 00:34:40,200
'Schizofreen.'

584
00:34:42,680 --> 00:34:45,240
Slimme honden hangen me de strot uit.

585
00:34:47,920 --> 00:34:50,360
Vergeef me, ik ben liever eerlijk.

586
00:34:50,440 --> 00:34:52,520
Je leert de echte ik kennen. Sorry.

587
00:34:53,120 --> 00:34:56,600
Ik zou niet eens koffie drinken
met iemand die 'n hond heeft.

588
00:34:57,440 --> 00:34:58,440
Sorry.

589
00:35:04,680 --> 00:35:06,080
En mensen met een kat…

590
00:35:18,520 --> 00:35:19,400
Al goed.

591
00:35:20,520 --> 00:35:24,240
Wie heeft een kat? Niet verlegen zijn.
Ik kan je niet slaan vanwege corona.

592
00:35:24,320 --> 00:35:25,600
Kom op, wie heeft een kat?

593
00:35:25,680 --> 00:35:28,720
Dat zijn veel mensen,
minder dan met een hond, maar goed.

594
00:35:28,800 --> 00:35:31,000
Heeft iemand ze allebei?

595
00:35:31,880 --> 00:35:33,040
Wat hebben jullie?

596
00:35:34,040 --> 00:35:37,160
Drie honden en twee katten.
Wat is het volgende, een everzwijn?

597
00:35:39,640 --> 00:35:41,400
Voor wie ze allebei heeft…

598
00:35:41,480 --> 00:35:44,400
…dit gaat niet over jullie.
Jullie gaan vrijuit.

599
00:35:44,480 --> 00:35:46,480
Mensen die alleen een kat hebben…

600
00:35:47,480 --> 00:35:48,760
Vergeef me, maar…

601
00:35:49,280 --> 00:35:50,480
…ik vind dat jullie…

602
00:35:56,960 --> 00:35:59,240
…een minderwaardigheidscomplex hebben…

603
00:36:01,400 --> 00:36:02,720
…en geen klein beetje.

604
00:36:03,200 --> 00:36:07,360
Mensen met een kat stoppen al hun energie…

605
00:36:07,440 --> 00:36:12,160
…in anderen overtuigen,
ook al vroeg niemand het…

606
00:36:14,320 --> 00:36:15,520
…dat een kat hebben…

607
00:36:16,560 --> 00:36:19,120
…beter is dan een hond hebben.

608
00:36:20,120 --> 00:36:21,120
Dat een kat…

609
00:36:21,760 --> 00:36:22,600
…beter is…

610
00:36:23,360 --> 00:36:24,320
…dan een hond.

611
00:36:27,160 --> 00:36:30,600
Ik zeg: 'Doe wat je wilt
met je tijd en energie.'

612
00:36:30,680 --> 00:36:36,200
Wat me kwaad maakt,
is dat 95 procent van je argumentatie is:

613
00:36:36,680 --> 00:36:39,200
'Mijn kat is de beste.

614
00:36:40,720 --> 00:36:42,160
Ik kom thuis…

615
00:36:42,760 --> 00:36:44,400
…en mijn kat komt me gedag zeggen.

616
00:36:44,880 --> 00:36:46,160
Hij wil geaaid worden.

617
00:36:46,640 --> 00:36:47,840
Hij geeft me een pootje.

618
00:36:48,320 --> 00:36:50,960
Ik gooi met 'n bol wol
en hij gaat hem halen.

619
00:36:51,040 --> 00:36:52,360
Het lijkt…

620
00:36:52,920 --> 00:36:54,240
…niet eens een kat.

621
00:36:55,960 --> 00:36:58,440
Hij is net een hond.' Ben je stom?

622
00:36:59,760 --> 00:37:01,400
Wat je wilt is een hond.

623
00:37:05,080 --> 00:37:05,920
Serieus.

624
00:37:07,200 --> 00:37:09,120
Het spijt me, maar…

625
00:37:09,880 --> 00:37:13,000
…als je een hond of kat hebt,
praat dan niet tegen me op straat.

626
00:37:13,080 --> 00:37:14,560
Dat loopt niet goed af.

627
00:37:22,440 --> 00:37:23,800
En mensen met kinderen…

628
00:37:33,960 --> 00:37:35,760
Waarom zijn jullie zo?

629
00:37:36,560 --> 00:37:39,600
Jullie worden eikels
als jullie ouders worden.

630
00:37:40,760 --> 00:37:42,520
Vrouwen bijvoorbeeld.

631
00:37:43,080 --> 00:37:47,520
Wat is dat? Zodra jullie moeder worden
of in verwachting zijn…

632
00:37:48,520 --> 00:37:50,360
…crasht jullie systeem.

633
00:37:51,320 --> 00:37:54,680
Echt. Ik weet niet of het de software
of de hardware is…

634
00:37:55,160 --> 00:37:58,120
Ik heb het verschil nooit gekend.

635
00:37:59,360 --> 00:38:02,280
Maar jullie krijgen systeemstoringen.

636
00:38:05,280 --> 00:38:07,200
Bijvoorbeeld tijdseenheden.

637
00:38:07,280 --> 00:38:09,560
Jullie halen ze door elkaar.

638
00:38:10,120 --> 00:38:11,480
Jullie zeggen het fout.

639
00:38:12,640 --> 00:38:18,080
Laatst belde ik een vriendin
die ik al jaren niet gesproken had.

640
00:38:18,160 --> 00:38:21,960
Ik bel haar en zeg: 'Hé, hoe gaat het?
Leuk je te horen.'

641
00:38:22,040 --> 00:38:24,400
Ze zegt: 'Ik ben moeder geworden.'

642
00:38:24,480 --> 00:38:28,120
'Dat is fantastisch, hoe oud?'
'192 weken.'

643
00:38:36,440 --> 00:38:38,400
Ik stond met m'n mond vol tanden.

644
00:38:38,480 --> 00:38:40,520
Moest ik hem speelgoed of sigaren geven?

645
00:38:40,600 --> 00:38:43,640
'Ga je me echt
een rekenmachine laten pakken?'

646
00:38:51,720 --> 00:38:56,840
Je gaat naar de supermarkt.
De kassier zegt: 'Dat is dan 1532 cent.'

647
00:38:56,920 --> 00:38:58,520
Zou dat je niet boos maken?

648
00:38:59,560 --> 00:39:02,640
We hebben grotere maateenheden
die ons het leven makkelijker maken.

649
00:39:02,720 --> 00:39:04,880
Dus doe dat alsjeblieft niet.

650
00:39:12,120 --> 00:39:13,880
Ouders zijn geobsedeerd.

651
00:39:13,960 --> 00:39:18,760
Jullie zijn geobsedeerd door je kinderen
dingen aanleren voor ze oud genoeg zijn.

652
00:39:18,840 --> 00:39:20,160
Zodat je kunt opscheppen.

653
00:39:20,760 --> 00:39:24,000
'Mijn zoon liep met negen maanden.'
Waarom?

654
00:39:24,080 --> 00:39:26,960
Waarom zet je het andere kind
of de ouders onder druk?

655
00:39:27,040 --> 00:39:30,600
En alles wat je kind doet, is bijzonder.

656
00:39:32,080 --> 00:39:34,560
'Kijk hoe hij poept op de houten vloer.'

657
00:39:35,800 --> 00:39:37,160
Is dat niet opmerkelijk?

658
00:39:37,240 --> 00:39:40,360
'Ja, aangezien hij acht is,
is dat opmerkelijk.'

659
00:39:42,920 --> 00:39:45,480
Geobsedeerd.
We moeten ze niet onder druk zetten.

660
00:39:45,560 --> 00:39:48,000
Laat ze dingen leren op hun eigen tempo…

661
00:39:48,080 --> 00:39:51,000
…zolang het niet problematisch traag gaat.

662
00:39:51,080 --> 00:39:51,960
Kom op.

663
00:39:52,600 --> 00:39:54,880
Het enige dat ik als kind deed…

664
00:39:54,960 --> 00:39:56,840
…maanden voor 't werd verwacht…

665
00:39:56,920 --> 00:39:59,680
…was kruidnootjes eten in augustus.
Dat is het.

666
00:40:05,840 --> 00:40:06,680
Een vriendin…

667
00:40:08,120 --> 00:40:12,400
…uit Málaga… Bea, mijn beste vriendin.
We zijn al bevriend sinds onze kindertijd.

668
00:40:12,480 --> 00:40:17,240
Ze is een geweldige vrouw.
Ze is aardig, gul…

669
00:40:17,320 --> 00:40:20,440
…mooi. Ze is een genie,
een arts, een dokter.

670
00:40:20,520 --> 00:40:22,520
Hoe je het ook wilt noemen.

671
00:40:22,600 --> 00:40:25,160
Ze is de beste in haar vak.
Ze is geweldig.

672
00:40:25,720 --> 00:40:27,080
Een uitzonderlijke vrouw.

673
00:40:27,640 --> 00:40:30,280
Ze heeft twee kinderen.
Toen ze de eerste kreeg…

674
00:40:30,360 --> 00:40:32,680
…wilde ze dat ik de peetvader werd.
Ik was dolblij.

675
00:40:32,760 --> 00:40:36,920
Dus telkens ik naar Málaga kom,
probeer ik ze te bezoeken.

676
00:40:37,760 --> 00:40:38,600
Toen…

677
00:40:39,680 --> 00:40:42,280
…hij zes maanden oud was…

678
00:40:42,360 --> 00:40:46,480
…ging ik naar haar huis.
'Hoi, Bea.' 'Hoi, Dani. Hoe gaat het?'

679
00:40:46,560 --> 00:40:49,560
Ik zei: 'Waar is Paquito?'
Ze zei: 'Boodschappen doen.'

680
00:40:49,640 --> 00:40:51,000
Paquito is haar man.

681
00:40:56,120 --> 00:40:59,120
En ik zei: 'Waar is Nico?' 'Nico zit in…'

682
00:40:59,200 --> 00:41:01,760
Ik weet niet wat het was, een wieg of zo.

683
00:41:02,520 --> 00:41:04,440
'Daar is hij. Hij is net wakker.'

684
00:41:04,520 --> 00:41:07,920
Ik ging ernaartoe.
En ik praat normaal tegen baby's.

685
00:41:08,400 --> 00:41:12,120
Ik heb weinig recht van spreken,
want ik ben geen ouder…

686
00:41:12,200 --> 00:41:14,560
…maar ik praat met een normale stem.

687
00:41:14,640 --> 00:41:16,680
Want hoe klein ze ook zijn…

688
00:41:16,760 --> 00:41:19,480
…ze zijn slimmer dan we denken. Toch?

689
00:41:19,560 --> 00:41:23,800
Ik stel me een baby voor in een wieg.

690
00:41:23,880 --> 00:41:27,960
De baby ziet mensen
in en uit het zicht verdwijnen.

691
00:41:29,240 --> 00:41:30,680
En ze doen…

692
00:41:35,000 --> 00:41:36,680
De baby moet denken:

693
00:41:36,760 --> 00:41:39,480
Ik zit opgescheept met
de grootste idioten van Málaga.

694
00:41:48,880 --> 00:41:52,120
Dat of ik hoor bij het huis Bourbon.
Ik weet het niet.

695
00:41:54,160 --> 00:41:56,200
Ik probeer normaal te praten.

696
00:41:56,280 --> 00:42:00,080
Ik zeg niet dat je
over de aandelenmarkt moet praten.

697
00:42:00,160 --> 00:42:02,000
Maar ik doe gewoon normaal.

698
00:42:02,640 --> 00:42:04,720
Mijn vriendin Bea is hier. Ik ga erheen.

699
00:42:04,800 --> 00:42:08,240
'Hoe gaat het, Nico?
Hoe gaat ie, mooie jongen?

700
00:42:08,320 --> 00:42:10,440
Je bent zo knap. Ik heb je gemist.'

701
00:42:10,520 --> 00:42:11,880
Plotseling hoor ik:

702
00:42:11,960 --> 00:42:15,000
'Kijk hoeveel ik gegroeid ben, peetvader.'

703
00:42:25,640 --> 00:42:29,240
'De slofjes die je me
gegeven hebt, passen niet meer.'

704
00:42:34,560 --> 00:42:36,880
'Bea?' Ze is een dokter, hè.

705
00:42:38,160 --> 00:42:40,480
'Nee, ik ben het, je peetzoon.'

706
00:42:45,240 --> 00:42:49,400
'Ik lig hier in de wieg.
Ik ben al erg groot geworden.

707
00:42:49,480 --> 00:42:51,080
Heb je het niet gemerkt?'

708
00:42:56,080 --> 00:42:59,160
Ik zei: 'Bedek dan
op z'n minst je mond, Jezus.'

709
00:42:59,640 --> 00:43:02,760
Wanneer zijn ouders buiksprekers geworden?

710
00:43:02,840 --> 00:43:05,520
Ik snap het niet.
Laat hem praten als hij klaar is.

711
00:43:05,600 --> 00:43:08,600
Maar spreek niet voor hem.
Daar krijg ik de kriebels van.

712
00:43:09,560 --> 00:43:11,640
Je wilt voor ze spreken
en alles voor ze doen.

713
00:43:11,720 --> 00:43:13,680
Zes maanden oud: 'Kijk hoe groot hij is.'

714
00:43:13,760 --> 00:43:15,600
Jullie zijn geobsedeerd door groei.

715
00:43:17,800 --> 00:43:20,720
Negen maanden: 'Kijk hoe snel hij groeit.'

716
00:43:20,800 --> 00:43:22,680
Anderhalf jaar: 'Wat een groeispurt.'

717
00:43:22,760 --> 00:43:26,000
Twee jaar: 'Kijk hoe groot hij is.'
'Dat is normaal, hij is een kind.

718
00:43:26,080 --> 00:43:28,640
Het is normaal dat hij groeit.

719
00:43:30,520 --> 00:43:32,160
Dat is niets bijzonders.

720
00:43:32,240 --> 00:43:35,360
Het zou bijzonder zijn
als hij na zes maanden zo groot was.

721
00:43:36,360 --> 00:43:38,200
En na een jaar zo groot.

722
00:43:39,240 --> 00:43:40,840
En zo groot na anderhalf jaar.

723
00:43:40,920 --> 00:43:42,680
Als ik na twee jaar vraag waar hij is…

724
00:43:42,760 --> 00:43:45,000
…en jij:
"Hij is terug in m'n poesje gekropen."

725
00:43:45,080 --> 00:43:45,960
Dan zeg ik: "Jemig.

726
00:43:46,480 --> 00:43:48,880
Dat is buitengewoon. Bel ParaVisie.

727
00:43:48,960 --> 00:43:50,480
Bel het nieuws."

728
00:43:51,920 --> 00:43:53,760
Maar zolang dat niet gebeurt…

729
00:43:53,840 --> 00:43:56,920
Zolang je hem niet
in een terrarium stopt met een iguaan…

730
00:43:57,000 --> 00:43:58,480
…blijft het kind groeien…

731
00:43:58,560 --> 00:43:59,840
…volgens de normen…

732
00:43:59,920 --> 00:44:04,040
…voor kinderen uit het Westen.'

733
00:44:05,240 --> 00:44:06,840
Jullie zijn zo geobsedeerd.

734
00:44:07,560 --> 00:44:10,920
We gaan ze niet opeten.
Het zijn kinderen, geen varkens.

735
00:44:16,080 --> 00:44:18,480
Dat liep uit de hand. Sorry.

736
00:44:19,440 --> 00:44:21,800
Het is gewoon dat die dingen soms…

737
00:44:21,880 --> 00:44:22,800
Vergeef me.

738
00:44:29,840 --> 00:44:31,440
Wauw, dit water smaakt heerlijk.

739
00:44:33,720 --> 00:44:35,760
Maar goed. Wat ik wou zeggen…

740
00:44:37,280 --> 00:44:40,520
Ik ben de draad kwijt.
Carapapa, weet je nog?

741
00:44:41,280 --> 00:44:45,080
Dit is hoe Carapapa me van mijn stress
afhielp toen ik in Madrid woonde.

742
00:44:45,160 --> 00:44:47,400
In plaats van over haar op te scheppen…

743
00:44:47,480 --> 00:44:49,960
…laat ik jullie een foto zien.

744
00:44:50,040 --> 00:44:53,520
Dan vertel ik jullie de meest
onbevooroordeelde versie van het verhaal…

745
00:44:53,600 --> 00:44:55,320
…en dan gaan we verder.

746
00:44:55,400 --> 00:44:58,480
Geen fantasie, geen magie,
geen Gandalf, geen onzin.

747
00:44:59,080 --> 00:44:59,920
Dit is Carapapa.

748
00:45:01,720 --> 00:45:02,560
Oké?

749
00:45:13,640 --> 00:45:15,600
Het is alsof ze gaat praten.

750
00:45:26,600 --> 00:45:27,800
Dat is haar gezicht.

751
00:45:29,080 --> 00:45:32,280
De mensen achterin denken:
kont of elleboog?

752
00:45:34,920 --> 00:45:36,600
Ze is een geweldige hond.

753
00:45:36,680 --> 00:45:40,000
Het enige is dat ze makkelijk aankomt.

754
00:45:40,080 --> 00:45:42,800
Ik moet veel met haar wandelen
en op haar eten letten.

755
00:45:42,880 --> 00:45:46,360
Ze was onlangs op controle
bij de dierenarts.

756
00:45:46,440 --> 00:45:48,160
Ze keken in haar oren en zo.

757
00:45:48,240 --> 00:45:50,640
De dierenarts zet haar op de weegschaal…

758
00:45:51,160 --> 00:45:52,040
…en zegt: 'Dani…

759
00:45:53,000 --> 00:45:54,880
…dat is best dik, hè?'

760
00:46:05,600 --> 00:46:08,000
Ik zeg: 'Ja, wel een beetje.'

761
00:46:09,560 --> 00:46:13,480
Ik denk: ik hoop dat ze het over
mijn lul heeft en niet over de hond.

762
00:46:13,560 --> 00:46:16,080
Zorgen dat de hond afvalt is erg moeilijk.

763
00:46:16,160 --> 00:46:20,160
Dit is niets. Die krimpt zodra
ik op blote voeten in een kathedraal sta.

764
00:46:24,040 --> 00:46:27,320
Jullie lachen alsof jullie
dat vaak gedaan hebben.

765
00:46:30,320 --> 00:46:34,760
Carapapa kwam in mijn leven
toen ik alleen woonde…

766
00:46:34,840 --> 00:46:37,720
…druk was met werk, veel stress had.

767
00:46:37,800 --> 00:46:39,640
Ik wist niets van een hond hebben.

768
00:46:39,720 --> 00:46:44,000
Nu wel. Als ik jullie raad mag geven
over huisdieren…

769
00:46:44,080 --> 00:46:46,880
…een hond of een kat.
Doe het goed. Geef ze liefde.

770
00:46:46,960 --> 00:46:51,160
Zorg voor ze, geef ze goed eten,
ga naar de dierenarts… Doe het goed.

771
00:46:51,240 --> 00:46:55,040
Echt. Het is een levend wezen
en heeft gevoelens.

772
00:46:55,120 --> 00:46:58,480
Het is geen fascist.
Laten we proberen er goed voor te zorgen.

773
00:46:58,960 --> 00:47:01,320
Ik herinner me een dinsdag.

774
00:47:02,280 --> 00:47:03,800
Ik stond die ochtend op…

775
00:47:04,400 --> 00:47:06,600
…ging met haar naar buiten
voor haar behoefte.

776
00:47:06,680 --> 00:47:09,480
Weer naar binnen,
ontbijten en ik ga werken.

777
00:47:09,560 --> 00:47:11,600
Ik kom terug om vier uur
en heb een halfuur…

778
00:47:11,680 --> 00:47:15,720
…om haar uit te laten
en Madrid te doorkruisen.

779
00:47:15,800 --> 00:47:17,840
Dus ik ga met haar naar buiten,
gestresseerd.

780
00:47:17,920 --> 00:47:20,680
En als je gestresseerd bent,
pikt je hond dat op.

781
00:47:20,760 --> 00:47:24,560
Ik zeg: 'Kom op, poepen.
Plassen, kom op. Ik kom te laat.'

782
00:47:24,640 --> 00:47:28,120
Ze plast en poept
en we gaan terug door het park.

783
00:47:28,200 --> 00:47:29,920
Ik heb haast. Ik ben erg laat…

784
00:47:30,000 --> 00:47:34,200
…en ze stopt. 'Kom op, Carapapa.'

785
00:47:34,280 --> 00:47:36,800
En ik kijk waarom ze niet beweegt.

786
00:47:36,880 --> 00:47:41,920
Ik zie dat ze gewoon even wilde stoppen…

787
00:47:43,000 --> 00:47:44,080
…omdat ze…

788
00:47:45,280 --> 00:47:46,600
…aan een bloem wilde ruiken.

789
00:47:48,880 --> 00:47:50,480
Ik stond te kijken…

790
00:47:52,280 --> 00:47:54,080
…en toen werd alles duidelijk.

791
00:47:55,080 --> 00:47:59,320
Ik dacht: misschien is dit
waar het leven om draait.

792
00:48:00,440 --> 00:48:03,480
Misschien gaat het leven om af en toe…

793
00:48:03,560 --> 00:48:04,720
…even stoppen…

794
00:48:05,680 --> 00:48:06,880
…om aan bloemen te ruiken.

795
00:48:07,920 --> 00:48:09,080
Ik pakte mijn telefoon…

796
00:48:10,200 --> 00:48:13,360
…zei m'n afspraken van die dag af,
verplaatste die van de dag nadien…

797
00:48:13,440 --> 00:48:14,640
…zette m'n telefoon uit…

798
00:48:14,720 --> 00:48:16,200
…stopte hem in m'n zak…

799
00:48:16,280 --> 00:48:18,800
…liet haar los in het park
en zei: 'Carapapa…

800
00:48:19,600 --> 00:48:22,400
…deze middag is voor jou en mij.

801
00:48:22,480 --> 00:48:24,080
Dit is onze middag.'

802
00:48:25,560 --> 00:48:26,480
Ja, meneer.

803
00:48:27,200 --> 00:48:28,120
Zo ging het.

804
00:48:35,920 --> 00:48:37,800
Die dag veranderde alles voor me.

805
00:48:37,880 --> 00:48:41,280
Voor haar ook. Ze vond het geweldig.

806
00:48:41,360 --> 00:48:43,720
Ze verstopte zich in de bosjes…

807
00:48:43,800 --> 00:48:45,440
…plaste waar ze wilde…

808
00:48:45,520 --> 00:48:47,080
…rook aan wat ze wilde…

809
00:48:47,160 --> 00:48:50,400
…speelde met kinderen.
Ze hebben haar een paar keer aangerand…

810
00:48:50,480 --> 00:48:51,640
Het was geweldig.

811
00:48:55,720 --> 00:48:59,840
Sindsdien heb ik een nauwe band…

812
00:49:00,520 --> 00:49:03,720
…met honden en dieren in het algemeen.

813
00:49:03,800 --> 00:49:06,840
Ik heb drie honden.
Sommige zomers heb ik er vijf of zes.

814
00:49:06,920 --> 00:49:10,680
En ik heb symbolisch een ezel geadopteerd,
een chimpansee, gorilla, orang-oetang…

815
00:49:10,760 --> 00:49:14,360
…en zeven kikkertjes al in 'n boerensloot.
Dat liep uit de hand.

816
00:49:14,920 --> 00:49:15,920
Maar goed…

817
00:49:17,440 --> 00:49:20,120
Ik ga niet de typische speech geven…

818
00:49:20,200 --> 00:49:22,040
…over hoe honden beter zijn dan mensen.

819
00:49:22,120 --> 00:49:25,360
Nee, dat is te simpel, toch?

820
00:49:25,440 --> 00:49:28,080
Maar als je lang met ze samenwoont…

821
00:49:28,160 --> 00:49:31,800
…merk je kleine dingen
die aantonen dat ze beter zijn dan wij.

822
00:49:31,880 --> 00:49:33,680
Ik geef een paar voorbeelden.

823
00:49:33,760 --> 00:49:36,960
Honden hebben geen zakken
en dat is in hun voordeel…

824
00:49:37,040 --> 00:49:40,200
…want ze geven niet om materiële dingen.

825
00:49:41,560 --> 00:49:44,800
Je gaat naar buiten.
'Doe je me m'n halsband om? Prima.

826
00:49:45,680 --> 00:49:48,400
Mijn harnas ook? Ga je gang.

827
00:49:48,880 --> 00:49:52,440
Mijn roze glitterjasje? Rot op.

828
00:49:52,520 --> 00:49:53,480
Maar oké dan.'

829
00:49:54,080 --> 00:49:55,480
En ik zie het.

830
00:49:55,560 --> 00:49:59,560
Als ik de deur dichtdoe,
kijkt ze me aan, zo van:

831
00:49:59,640 --> 00:50:02,240
'Ik zou het niet erg vinden
als je je sleutels vergat.'

832
00:50:03,520 --> 00:50:06,600
Of je gaat naar de dierenarts,
wat vreselijk duur is.

833
00:50:06,680 --> 00:50:10,960
De dierenarts zegt: 'Dat is dan 300 euro.'
Ik kijk ze aan en:

834
00:50:11,440 --> 00:50:12,600
'Ik heb geen…'

835
00:50:13,440 --> 00:50:14,480
En de andere:

836
00:50:19,400 --> 00:50:20,760
'Ik heb niks bij me.'

837
00:50:22,800 --> 00:50:24,160
En nog iets…

838
00:50:24,240 --> 00:50:27,080
…wat honden superieur maakt aan ons.

839
00:50:27,160 --> 00:50:28,840
Honden en katten.

840
00:50:28,920 --> 00:50:32,760
Mannelijke, vrouwelijke
en non-binaire honden en katten.

841
00:50:33,400 --> 00:50:36,120
Velen hebben hier vast al over nagedacht…

842
00:50:36,200 --> 00:50:37,800
…want het is een klassieker.

843
00:50:37,880 --> 00:50:40,000
Ik hoop dat er
geen kinderen in de zaal zijn.

844
00:50:40,520 --> 00:50:43,520
Honden en katten zijn in staat…

845
00:50:44,160 --> 00:50:45,160
…om…

846
00:50:45,720 --> 00:50:46,600
…hun eigen…

847
00:50:47,360 --> 00:50:48,480
…kruis te likken.

848
00:50:53,080 --> 00:50:54,120
Iemand deed…

849
00:50:56,440 --> 00:50:57,640
Weet je het zeker?

850
00:51:00,200 --> 00:51:02,240
M'n hond Buyo is er een expert in.

851
00:51:02,320 --> 00:51:04,040
Ik adopteerde hem als tweede.

852
00:51:04,120 --> 00:51:07,880
Hij gaat er de hele dag voor.

853
00:51:07,960 --> 00:51:10,880
Ik kijk hem aan
met een mix van haat en jaloezie.

854
00:51:11,920 --> 00:51:14,240
'Buyo, dat is genoeg.'
En hij blijft maar doorgaan.

855
00:51:14,320 --> 00:51:18,400
Hij neemt wraak voor zijn castratie.
'Nu ga ik deze lul oppoetsen.'

856
00:51:18,480 --> 00:51:19,360
'Maar…'

857
00:51:20,480 --> 00:51:22,240
En hij blijft doorgaan.

858
00:51:23,880 --> 00:51:26,240
Hij kan wel 20 minuten blijven doorgaan.

859
00:51:26,320 --> 00:51:29,960
Als zijn rug is opgewarmd,
is het tijd voor zijn reet. Jezus.

860
00:51:30,440 --> 00:51:32,080
Ik vraag me vaak af…

861
00:51:32,160 --> 00:51:34,880
…of hij zich niet schaamt
als er mensen bij zijn.

862
00:51:34,960 --> 00:51:38,040
Een hond? Zich schamen?

863
00:51:39,040 --> 00:51:42,160
Een dier dat je recht in de ogen
kan kijken tijdens het poepen.

864
00:51:45,720 --> 00:51:47,800
Wanneer heb je dat voor het laatst gedaan?

865
00:51:47,880 --> 00:51:49,120
Je weet het niet, hè?

866
00:51:49,200 --> 00:51:50,400
Ze zijn beter dan wij.

867
00:51:51,680 --> 00:51:53,240
Een retorische vraag:

868
00:51:54,320 --> 00:51:57,320
Als je je kruis kon likken,
zou je dat dan doen?

869
00:52:00,040 --> 00:52:01,320
Iets om over na te denken.

870
00:52:02,400 --> 00:52:04,480
Ik laat jullie erover nadenken.

871
00:52:04,560 --> 00:52:06,240
Natuurlijk geef je nu geen antwoord…

872
00:52:06,320 --> 00:52:08,880
…maar morgen
tijdens het ontbijten met je moeder…

873
00:52:08,960 --> 00:52:11,080
Een geschikt onderwerp.
'Hé, ma. Zou jij…'

874
00:52:13,000 --> 00:52:15,120
Ik heb nog een vraag, oké?

875
00:52:15,600 --> 00:52:18,400
Deze is alleen voor de mannen…

876
00:52:18,480 --> 00:52:20,720
…die 'ja' zeiden op de eerste vraag.

877
00:52:21,560 --> 00:52:24,480
Oké? Voor de mannen die het zouden doen…

878
00:52:24,560 --> 00:52:26,000
Bereid je voor.

879
00:52:28,520 --> 00:52:31,480
De bovenste helft van je gezicht
ziet er ondeugend uit.

880
00:52:33,360 --> 00:52:34,840
Jij zou het doen.

881
00:52:37,040 --> 00:52:39,320
Als je je kruis kon likken…

882
00:52:39,400 --> 00:52:41,480
…en dat zou doen, is de vraag:

883
00:52:45,600 --> 00:52:47,000
Zou je jezelf waarschuwen?

884
00:52:51,320 --> 00:52:54,880
Denk erover na. Je hoeft niet
te antwoorden. Dat is heel persoonlijk…

885
00:52:54,960 --> 00:52:57,480
…maar ik laat jullie graag nadenken.

886
00:52:58,560 --> 00:53:00,520
Ik ga vertellen wat ik zou doen.

887
00:53:01,160 --> 00:53:02,840
Ik heb niets te verliezen.

888
00:53:03,480 --> 00:53:07,080
Ik heb 'rot op' gezegd tegen Petrus.
Denk je dat het me wat kan schelen?

889
00:53:07,760 --> 00:53:10,160
Bijvoorbeeld:
zou ik het doen als ik het kon?

890
00:53:10,240 --> 00:53:12,000
Tuurlijk.

891
00:53:13,480 --> 00:53:18,240
Ik probeer het al sinds 1991.

892
00:53:19,320 --> 00:53:22,840
Ik heb mijn uiterste best gedaan,
maar ik ben niet zo flexibel.

893
00:53:24,400 --> 00:53:28,160
Ik vind dat de ruggengraat
in sommige gevallen overschat wordt.

894
00:53:28,680 --> 00:53:30,920
Ik heb nog nooit
een verdrietige slak gezien.

895
00:53:31,840 --> 00:53:32,880
Goed.

896
00:53:34,160 --> 00:53:36,040
Met betrekking tot de tweede vraag…

897
00:53:36,520 --> 00:53:38,400
Als ik het kon en zou doen…

898
00:53:40,960 --> 00:53:42,200
Zou ik mezelf waarschuwen?

899
00:53:51,040 --> 00:53:51,880
Nee.

900
00:53:55,040 --> 00:53:58,640
Ik zou niks zeggen.

901
00:53:58,720 --> 00:54:02,760
Ik zou mijn eigen kringloop creëren.

902
00:54:02,840 --> 00:54:04,640
Ik bied aan.

903
00:54:04,720 --> 00:54:06,240
Ik vraag.

904
00:54:07,040 --> 00:54:11,600
En aangezien ik veganist ben,
kan wat eiwit geen kwaad.

905
00:54:13,840 --> 00:54:16,600
En als ik klaar ben, kusje en slapen.

906
00:54:16,680 --> 00:54:18,240
Kom op. Natuurlijk.

907
00:54:20,040 --> 00:54:21,920
Natuurlijk wel.

908
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
Open je geest.

909
00:54:25,400 --> 00:54:27,080
Het is allemaal van jou.

910
00:54:31,480 --> 00:54:35,080
Wat gij niet wilt dat u geschiedt,
doe dat ook een ander niet.

911
00:54:35,680 --> 00:54:37,880
Wees een goede christen.

912
00:54:42,800 --> 00:54:44,000
Vergeef me.

913
00:54:44,080 --> 00:54:46,160
Sorry dat ik zo losgeslagen ben.

914
00:54:46,240 --> 00:54:48,800
Ik zeg dingen die je niet zou verwachten.

915
00:54:48,880 --> 00:54:50,800
Misschien zijn sommigen teleurgesteld.

916
00:54:51,440 --> 00:54:53,240
Maar het is niet anders.

917
00:54:54,360 --> 00:54:57,760
Ik haat ook veel dingen.
Ik weet dat dat fout is…

918
00:54:57,840 --> 00:55:00,160
…maar iedereen haat dingen. Ik haat…

919
00:55:01,720 --> 00:55:05,440
…in de rij staan. Dat vind ik vreselijk.

920
00:55:05,520 --> 00:55:08,080
Ik haat 't als m'n buur
om acht uur begint met klussen.

921
00:55:08,160 --> 00:55:10,200
Dan wil ik hem wat aandoen.

922
00:55:10,280 --> 00:55:12,760
Ik haat het als mijn toast koud is.

923
00:55:12,840 --> 00:55:16,520
Ik haat het als ik uit de douche kom
en moet poepen.

924
00:55:16,600 --> 00:55:18,080
'Verdomme.'

925
00:55:23,360 --> 00:55:26,040
Maar als mens is er iets ergers:

926
00:55:26,120 --> 00:55:29,440
Mensen haten, niet alleen situaties.

927
00:55:30,040 --> 00:55:31,440
Ik haat mensen.

928
00:55:32,040 --> 00:55:35,960
Maar het is nog erger. Als ik beken
dat ik bepaalde mensen haat…

929
00:55:36,040 --> 00:55:38,360
…zijn het mensen die niemand haat.

930
00:55:38,440 --> 00:55:42,080
Maar ik kan ze niet uitstaan.
Ik moet het opbiechten.

931
00:55:42,960 --> 00:55:45,000
Ik wil dat jullie me leren kennen.

932
00:55:45,560 --> 00:55:47,080
Ik haat Rafa Nadal.

933
00:55:48,240 --> 00:55:49,960
Ik haat hem uit de grond van m'n hart.

934
00:55:50,040 --> 00:55:53,440
En al sinds het begin.
Ik kan hem niet uitstaan.

935
00:55:53,520 --> 00:55:54,760
Rafa Nadal.

936
00:55:54,840 --> 00:55:57,720
'De beste atleet aller tijden.'
'De beste Spaanse sporter.'

937
00:55:57,800 --> 00:56:00,080
Kinderen zijn dol op hem.
Moeders houden van hem.

938
00:56:00,160 --> 00:56:03,160
Hij geeft 't goede voorbeeld.
Hij is knap, ethisch, beleefd.

939
00:56:03,240 --> 00:56:05,280
Twintig Grand Slam-titels.

940
00:56:05,360 --> 00:56:09,240
Waarom heb je er zoveel nodig?
Gun een ander ook wat.

941
00:56:11,760 --> 00:56:13,040
In godsnaam.

942
00:56:13,120 --> 00:56:15,800
Een paar jaar geleden, in Frankrijk…

943
00:56:15,880 --> 00:56:17,560
…werd hij aangeklaagd…

944
00:56:17,640 --> 00:56:20,800
…omdat hij doping gebruikt zou hebben
tijdens Roland Garros.

945
00:56:20,880 --> 00:56:23,760
Stel je voor hoe dat geweest moet zijn.

946
00:56:24,400 --> 00:56:26,680
Wat de arme man doormaakte, de laster…

947
00:56:26,760 --> 00:56:27,880
Toen de rechtszaak.

948
00:56:27,960 --> 00:56:30,680
Nadal won natuurlijk
omdat hij geen doping had gebruikt.

949
00:56:30,760 --> 00:56:33,680
En ze moesten hem een pak geld betalen…

950
00:56:33,760 --> 00:56:36,640
…omdat ze zijn reputatie aangetast hadden.

951
00:56:36,720 --> 00:56:40,320
Weten jullie wat hij met al dat geld deed?

952
00:56:40,840 --> 00:56:42,680
Hij schonk het aan een Franse ngo.

953
00:56:42,760 --> 00:56:45,600
Verdient hij geen slag in zijn gezicht?

954
00:56:46,760 --> 00:56:49,720
Verdomde Rafa Nadal.
Majorca is overstroomd en daar is hij.

955
00:56:49,800 --> 00:56:52,920
Aan het opruimen.
Is er niemand anders op Majorca?

956
00:56:53,000 --> 00:56:55,320
Er is niemand anders. Jij moet 't doen.

957
00:56:55,400 --> 00:56:57,200
Met 20 Grand Slams in je huis.

958
00:57:00,280 --> 00:57:02,240
Ik haat Meryl Streep.

959
00:57:02,320 --> 00:57:04,520
Meryl Streep Fighter 2. Ik haat haar.

960
00:57:05,680 --> 00:57:09,800
'De beste actrice aller tijden.'
Elk optreden is authentiek, spontaan.

961
00:57:09,880 --> 00:57:12,480
Alles, al haar films. Allemaal.

962
00:57:12,560 --> 00:57:15,280
En ze is activiste, feministe.
Ze is toegewijd.

963
00:57:15,800 --> 00:57:21,000
Al haar films worden genomineerd
voor een Oscar. Stop met zo goed te zijn.

964
00:57:21,080 --> 00:57:22,360
Het is walgelijk.

965
00:57:23,960 --> 00:57:26,000
En Angelina Jolie?

966
00:57:27,240 --> 00:57:29,880
Ze is niet alleen een geweldige actrice,
maar ook sexy.

967
00:57:29,960 --> 00:57:32,400
Op welke leeftijd stopt ze met sexy zijn?

968
00:57:35,400 --> 00:57:37,960
Ze heeft het IQ van een genie…

969
00:57:38,040 --> 00:57:42,840
…en ze haalt dakloze kinderen
van straat: 'Kom mee naar huis.'

970
00:57:43,600 --> 00:57:46,080
Ze heeft ze in alle kleuren,
behalve blauw.

971
00:57:53,640 --> 00:57:54,840
Ik haat Broncano.

972
00:57:58,640 --> 00:58:00,240
Ik haat Vicente del Bosque.

973
00:58:01,280 --> 00:58:02,600
Ik haat Clara Lago.

974
00:58:03,360 --> 00:58:04,920
Ik haat Sergio Dalma.

975
00:58:06,680 --> 00:58:09,280
Ik haat die klootzak, Antonio Banderas.

976
00:58:16,440 --> 00:58:17,480
Ik heb het gehad.

977
00:58:21,600 --> 00:58:22,760
Ik zag hem onlangs nog.

978
00:58:22,840 --> 00:58:26,200
Hij is 20 jaar ouder dan ik,
maar kan mijn broertje zijn. Verdomme.

979
00:58:30,680 --> 00:58:34,280
Maar als er iemand is over wie ik
al mijn haat zou loslaten…

980
00:58:36,880 --> 00:58:38,000
…of dumpen…

981
00:58:42,720 --> 00:58:44,360
Nee, wacht.

982
00:58:45,560 --> 00:58:47,120
Het kan allebei.

983
00:58:48,240 --> 00:58:52,240
Ja, afhankelijk van
wat je beter vindt klinken.

984
00:58:56,520 --> 00:58:59,080
Hoe dan ook, als er iemand is over wie…

985
00:58:59,800 --> 00:59:01,440
…ik mijn haat zou loslaten…

986
00:59:02,080 --> 00:59:03,120
…of dumpen…

987
00:59:05,560 --> 00:59:08,240
…zou ik niet twijfelen.

988
00:59:09,200 --> 00:59:10,160
Die persoon is…

989
00:59:10,640 --> 00:59:11,960
…Hugh Jackman.

990
00:59:14,320 --> 00:59:17,360
Ik kan hem niet uitstaan.
Hij is mijn aartsvijand.

991
00:59:18,640 --> 00:59:19,920
Dit is Hugh Jackman.

992
00:59:23,720 --> 00:59:24,640
Daar is hij.

993
00:59:25,800 --> 00:59:29,240
Internationale Australische acteur,
Hollywood-bekendheid.

994
00:59:30,480 --> 00:59:32,480
Jarenlang werd hij in tijdschriften…

995
00:59:32,560 --> 00:59:35,720
…de aantrekkelijkste,
knapste man ter wereld genoemd.

996
00:59:35,800 --> 00:59:36,640
Kijk naar hem.

997
00:59:37,400 --> 00:59:39,080
Wat een symmetrisch gezicht.

998
00:59:40,480 --> 00:59:42,360
Die goddelijke trekken.

999
00:59:44,000 --> 00:59:47,200
Dat lichaam, als van een Olympische god.

1000
00:59:47,280 --> 00:59:51,680
Die poriën die
het stendhalsyndroom afgeven.

1001
00:59:54,200 --> 00:59:56,560
Die klootzak wast
z'n hemden op z'n wasbord.

1002
00:59:58,760 --> 01:00:00,280
En op een dag zei ik:

1003
01:00:00,360 --> 01:00:03,440
'Hij is niet zo knap.'

1004
01:00:04,440 --> 01:00:05,840
Dus ik vergeleek mezelf.

1005
01:00:09,960 --> 01:00:11,280
Toen begon de haat.

1006
01:00:12,840 --> 01:00:15,360
Zo luidt het gezegde, toch?
Vergelijking leidt tot haat.

1007
01:00:17,200 --> 01:00:18,160
Zo begon het.

1008
01:00:22,960 --> 01:00:25,360
Je mag lachen, ik ben eroverheen.

1009
01:00:26,000 --> 01:00:27,440
Vele jaren therapie.

1010
01:00:27,520 --> 01:00:29,360
Ik weet dat het overweldigend is:

1011
01:00:29,440 --> 01:00:32,680
'Hoe kunnen ze zo verschillen
als ze van dezelfde soort zijn?'

1012
01:00:33,160 --> 01:00:34,320
Ze hebben dezelfde delen.

1013
01:00:34,400 --> 01:00:37,960
Je moet op de details letten.
Geen zorgen, ik analyseer het voor jullie.

1014
01:00:38,040 --> 01:00:41,120
Je zult zien waarom we zo verschillen.
Ik heb iets raars, of veel.

1015
01:00:41,640 --> 01:00:43,400
Maar dan zitten we hier vier uur.

1016
01:00:43,480 --> 01:00:46,160
Mijn ogen bijvoorbeeld.

1017
01:00:50,040 --> 01:00:51,760
Ik hoop dat dit ondertiteld wordt.

1018
01:00:53,520 --> 01:00:54,480
Mijn ogen.

1019
01:00:54,960 --> 01:00:58,920
Mijn ogen zijn heel klein.

1020
01:00:59,000 --> 01:01:00,680
En ze staan dicht bij elkaar.

1021
01:01:00,760 --> 01:01:02,440
Klein, dicht bij elkaar.

1022
01:01:02,520 --> 01:01:06,440
Als ze iets dichter bij elkaar stonden,
zou je zeggen:

1023
01:01:06,520 --> 01:01:08,280
'Er is iets mis met hem.'

1024
01:01:16,520 --> 01:01:18,760
Ik kan geen 3D-films kijken.

1025
01:01:18,840 --> 01:01:21,760
De bril is te breed.
Ik krijg geen glas over elk oog.

1026
01:01:21,840 --> 01:01:24,680
Ik heb geen dieptezicht.
Het is de prijs niet waard.

1027
01:01:26,880 --> 01:01:28,960
Ik mag niet dik worden, mevrouw.

1028
01:01:29,040 --> 01:01:32,520
Want dan wordt mijn gezicht dik,
maar mijn ogen blijven zo.

1029
01:01:32,600 --> 01:01:34,440
Mijn gezicht ontsnapt.

1030
01:01:35,280 --> 01:01:39,080
Alsof m'n gezicht een knop is
met twee gaatjes vlak naast elkaar.

1031
01:01:41,520 --> 01:01:43,840
En mijn neus?

1032
01:01:44,520 --> 01:01:47,960
Mensen merken het niet op,
want er zijn grote neuzen in dit land.

1033
01:01:48,040 --> 01:01:49,600
Maar pas op voor de mijne.

1034
01:01:49,680 --> 01:01:52,680
Ik heb de elleboog van een kind
aan m'n gezicht.

1035
01:01:54,360 --> 01:01:55,760
Pas maar op.

1036
01:01:56,400 --> 01:01:58,920
Een brillenwinkel leeghalen gaat snel.

1037
01:02:05,640 --> 01:02:08,400
Er is nog nooit
een bril van m'n gezicht gevallen.

1038
01:02:08,880 --> 01:02:11,560
Nooit, en ik werd geslagen als kind.

1039
01:02:11,640 --> 01:02:14,440
Altijd aan dezelfde kant,
daarom is hij scheef.

1040
01:02:15,360 --> 01:02:16,720
Toen ik klein was…

1041
01:02:16,800 --> 01:02:19,920
…was ik bij een zwemclub in Málaga.

1042
01:02:20,480 --> 01:02:23,480
In de zomer gingen we naar
Playa de la Misericordia om te zwemmen.

1043
01:02:24,280 --> 01:02:26,520
En mijn specialiteit was rugslag.

1044
01:02:27,920 --> 01:02:31,240
Maar ik moest veranderen naar crawl,
want mijn vrienden zeiden…

1045
01:02:34,040 --> 01:02:35,720
Ik zei: 'Hou op, eikels.'

1046
01:02:36,920 --> 01:02:39,240
'Oké, iedereen naar de boei en terug.'

1047
01:02:39,320 --> 01:02:40,360
Ik kwam er nooit.

1048
01:02:40,440 --> 01:02:43,720
Met mijn gebogen neus zwom ik rondjes,
als een geamputeerde in een kano.

1049
01:02:46,960 --> 01:02:49,080
En hij is scherp.

1050
01:02:49,160 --> 01:02:51,240
Als je dichterbij komt, zie je het.

1051
01:02:51,320 --> 01:02:55,120
Je denkt: wat maakt dat uit?
Soms maakt dat veel uit.

1052
01:02:56,400 --> 01:02:57,680
'Echt niet.' 'Jawel.'

1053
01:02:59,200 --> 01:03:00,920
Het is gebeurd dat…

1054
01:03:06,080 --> 01:03:09,240
…orale seks een keizersnede werd
en ik 112 moest bellen.

1055
01:03:13,760 --> 01:03:17,160
En ik heb niet m'n slechtste foto gekozen.
Deze is professioneel.

1056
01:03:17,240 --> 01:03:19,720
Ik heb deze jaren geleden
gebruikt voor stand-upsets.

1057
01:03:19,800 --> 01:03:23,000
Nadat hij twee à drie maanden
op het internet stond…

1058
01:03:23,080 --> 01:03:25,320
…besefte ik: wacht even.

1059
01:03:29,840 --> 01:03:31,600
Ik mis een oor.

1060
01:03:36,960 --> 01:03:40,000
Hoe kan dat?
Ik kijk recht naar de fotograaf.

1061
01:03:40,960 --> 01:03:42,960
Alsof hij 'Dani' riep…

1062
01:03:43,040 --> 01:03:46,520
…ik me omdraaide en hij de foto maakte
voor de rest van mijn lichaam er was.

1063
01:03:47,800 --> 01:03:49,400
Ben ik Picasso's kleinzoon?

1064
01:03:52,200 --> 01:03:54,320
Hij is knapper dan ik, wat doe je eraan?

1065
01:03:54,400 --> 01:03:55,480
Hugh Jackman, één.

1066
01:03:55,960 --> 01:03:57,120
Dani Rovira, nul.

1067
01:03:57,600 --> 01:03:59,440
Maar daar bleef het niet bij.

1068
01:03:59,520 --> 01:04:01,440
Toen begon onze strijd.

1069
01:04:01,520 --> 01:04:03,760
Dat was het begin van een intense strijd.

1070
01:04:03,840 --> 01:04:06,880
Elke dag was ik op zoek naar dingen
waar ik beter in was.

1071
01:04:06,960 --> 01:04:09,600
Jarenlang… Hij weet hier niks van, oké?

1072
01:04:10,160 --> 01:04:11,120
Dit is mijn ding.

1073
01:04:11,600 --> 01:04:14,760
Ik dacht: ik moet ergens beter in zijn.
Ik ben erg competitief.

1074
01:04:15,760 --> 01:04:17,520
Ik denk: natuurlijk, honden.

1075
01:04:17,600 --> 01:04:20,480
Ik help honden hier in Spanje.

1076
01:04:20,560 --> 01:04:24,280
Ik zorg dat ze geadopteerd worden,
verander de wetgeving.

1077
01:04:24,360 --> 01:04:26,720
Ik betwijfel dat hij ook…

1078
01:04:27,320 --> 01:04:28,200
Kijk.

1079
01:04:34,000 --> 01:04:38,600
Eerst en vooral, dit is 'n paparazzi-foto.
Hij staat er nooit slecht op.

1080
01:04:38,680 --> 01:04:40,760
Kijk eens hoe mooi hij gekleed is.

1081
01:04:40,840 --> 01:04:43,640
Ik was niet eens zo goed gekleed
voor de bruiloft van m'n zus.

1082
01:04:44,200 --> 01:04:46,240
En kijk naar die hondjes.

1083
01:04:46,880 --> 01:04:49,640
Met een jasje,
voor als het koud is of regent.

1084
01:04:50,120 --> 01:04:51,720
Kijk naar die slofjes.

1085
01:04:51,800 --> 01:04:53,960
Kijk naar die witte.

1086
01:04:54,880 --> 01:04:55,800
Hij is chirurg.

1087
01:04:58,960 --> 01:05:01,040
Hij heeft net een galblaasoperatie gedaan.

1088
01:05:03,040 --> 01:05:04,600
Of een vriend gecastreerd.

1089
01:05:10,680 --> 01:05:12,040
En dan heb je deze kerel.

1090
01:05:15,600 --> 01:05:18,520
Ik heb trouwens
geen goede paparazzi-foto's.

1091
01:05:20,040 --> 01:05:21,240
Moet je mijn kleren zien.

1092
01:05:21,320 --> 01:05:24,160
De bovenkant winter, de onderkant zomer.

1093
01:05:25,520 --> 01:05:29,040
Ze hebben me betrapt
met een zak stront in mijn hand.

1094
01:05:29,120 --> 01:05:31,400
Dat is een zak vol stront.

1095
01:05:32,040 --> 01:05:33,440
De vuilnisbak was vlakbij.

1096
01:05:33,520 --> 01:05:37,240
Je zou willen vragen: 'Paparazzo,
kon je geen minuut wachten?'

1097
01:05:38,120 --> 01:05:39,720
Je kunt glamour niet faken.

1098
01:05:40,600 --> 01:05:42,080
Dit zijn m'n twee honden.

1099
01:05:42,160 --> 01:05:44,920
De derde was nog niet in mijn leven.

1100
01:05:45,000 --> 01:05:47,400
De bruine is Buyo, meneer autofellatio.

1101
01:05:49,760 --> 01:05:51,640
En de zwarte is Carapapa.

1102
01:05:54,040 --> 01:05:55,760
Dat is haar gezicht, denk ik.

1103
01:05:58,080 --> 01:05:59,840
Anders zou ze achteruitlopen.

1104
01:06:01,920 --> 01:06:05,280
Daar is een man uit de 16e eeuw.
Hij verscheen nadat de foto gemaakt werd.

1105
01:06:07,200 --> 01:06:08,320
Hugh Jackman, twee.

1106
01:06:08,880 --> 01:06:10,040
Dani Rovira, nul.

1107
01:06:10,680 --> 01:06:13,160
Ik dacht: ik moet hem ergens in verslaan.

1108
01:06:13,240 --> 01:06:15,800
Ik dacht: dit zal weinig schelen.

1109
01:06:15,880 --> 01:06:18,880
Ik ben 40. Dat is een goede leeftijd.

1110
01:06:18,960 --> 01:06:21,360
Ik ben slank. Ik sport.

1111
01:06:21,440 --> 01:06:22,960
Ik ben min of meer…

1112
01:06:23,040 --> 01:06:24,400
Ik ben in vorm, toch?

1113
01:06:25,000 --> 01:06:29,920
Die man is altijd erg gespierd geweest,
maar hij is bijna 60.

1114
01:06:30,520 --> 01:06:32,440
Zoals die lul, Antonio Banderas.

1115
01:06:33,920 --> 01:06:37,040
Ik denk: misschien hebben we
een punt bereikt…

1116
01:06:37,120 --> 01:06:39,960
…waarop hij wat aftakelt en ik…

1117
01:06:40,040 --> 01:06:42,320
En afhankelijk van de hoek, misschien…

1118
01:06:44,480 --> 01:06:46,200
Dit is van drie jaar geleden.

1119
01:06:53,280 --> 01:06:55,240
Ja, mevrouw. Ik ben het eens.

1120
01:06:56,080 --> 01:06:57,400
Ik zou hem ook neuken.

1121
01:07:05,120 --> 01:07:08,240
Die mensen zijn altijd mooi.
Alles aan hem. Zijn haar.

1122
01:07:08,320 --> 01:07:11,040
Wat hij ook doet,
zijn haar zit fantastisch.

1123
01:07:11,120 --> 01:07:13,400
Sla je hem in het gezicht?
Zijn haar zit prima.

1124
01:07:13,480 --> 01:07:15,480
Haal je zijn hoofd uit de oven? Ook.

1125
01:07:15,960 --> 01:07:18,680
Hij kijkt naar de zon,
maar ziet er knap uit.

1126
01:07:18,760 --> 01:07:21,520
Verdomme, hij is knap. En dit?

1127
01:07:23,440 --> 01:07:24,840
Een platte buik…

1128
01:07:31,520 --> 01:07:32,680
En dan heb je deze kerel.

1129
01:07:44,120 --> 01:07:46,480
De zon schijnt ook in mijn ogen.

1130
01:07:48,520 --> 01:07:50,920
Maar het moet een ander tijdstip zijn.

1131
01:07:52,880 --> 01:07:57,440
Mijn haar is ook nat, maar ik lijk op…

1132
01:07:57,520 --> 01:07:59,120
…een Romeinse holbewoner.

1133
01:08:03,240 --> 01:08:06,200
Mijn tanden zijn niet groot,
maar hier ben ik een bever.

1134
01:08:06,280 --> 01:08:07,680
'Hallo, ik ben een bever.'

1135
01:08:08,240 --> 01:08:11,760
Steek een pingpongbatje in m'n reet
en ik ben een bever.

1136
01:08:15,520 --> 01:08:17,200
Verbrande schouders.

1137
01:08:17,760 --> 01:08:19,800
Wat dacht je van wat Photoshop?

1138
01:08:19,880 --> 01:08:21,840
Maak me helemaal rood of helemaal wit…

1139
01:08:21,920 --> 01:08:24,720
…maar laat me niet zo.
Ik lijk wel aardbeien-vanille-ijs.

1140
01:08:26,360 --> 01:08:30,200
Net de klokkenluider van de Notre Dame
die vlucht voor het vuur.

1141
01:08:30,280 --> 01:08:32,240
'Ik moet m'n ballen in het water leggen.'

1142
01:08:35,480 --> 01:08:39,040
Met mijn zwemshort van Carrefour
met een versleten elastiek.

1143
01:08:45,680 --> 01:08:47,840
Ik mis verdorie een arm.

1144
01:08:59,800 --> 01:09:01,120
Hugh Jackman, drie.

1145
01:09:02,880 --> 01:09:04,040
Dani Rovira, nul.

1146
01:09:05,960 --> 01:09:08,040
Ik denk: ik kan nog steeds winnen.

1147
01:09:09,600 --> 01:09:11,760
Er zijn grotere comebacks gemaakt.

1148
01:09:14,040 --> 01:09:15,320
Een paar maanden later…

1149
01:09:16,360 --> 01:09:17,240
…vond ik dit.

1150
01:09:19,600 --> 01:09:24,160
Hugh Jackman
presenteerde de Oscars in 2009.

1151
01:09:24,240 --> 01:09:25,360
Ik heb het gezien.

1152
01:09:25,960 --> 01:09:27,520
De beste Oscars ooit.

1153
01:09:28,200 --> 01:09:32,640
Niemand had de Oscars
ooit zo goed gepresenteerd.

1154
01:09:32,720 --> 01:09:34,960
Hoe hij het deed…

1155
01:09:35,040 --> 01:09:39,280
Wat een gastheer. Zo stijlvol.
Wat een verfijnde humor.

1156
01:09:39,360 --> 01:09:43,160
Wat kon die man van 1 meter 80
goed dansen, en zingen.

1157
01:09:43,240 --> 01:09:47,920
Het was ontroerend. Na afloop deed hij zo,
alsof hij wou zeggen: 'Dat was perfect.'

1158
01:09:48,000 --> 01:09:50,640
De hele wereld was in de ban.

1159
01:09:51,320 --> 01:09:52,720
Geen slechte recensies.

1160
01:09:53,560 --> 01:09:54,600
Perfect.

1161
01:09:59,080 --> 01:10:01,880
Ik heb de Goya's
drie jaar op rij gepresenteerd.

1162
01:10:02,840 --> 01:10:06,200
De eerste, tweede en derde uitreiking,
in volgorde.

1163
01:10:10,880 --> 01:10:12,720
En ik was nog nooit zo bekritiseerd.

1164
01:10:14,560 --> 01:10:17,160
In mijn hele leven niet.

1165
01:10:17,240 --> 01:10:19,320
De volgende dag, jemig.

1166
01:10:21,040 --> 01:10:23,920
Ik kwam mijn ouders bezoeken in Málaga.

1167
01:10:27,280 --> 01:10:30,560
Tv, radio, tijdschriften…

1168
01:10:30,640 --> 01:10:34,760
…critici, sociale media,
de Thermomix, teletekst.

1169
01:10:35,240 --> 01:10:37,800
Ik werd wakker en zei: 'Hagelt het?'

1170
01:10:37,880 --> 01:10:40,600
Mijn moeder zei: 'Nee, het regent kritiek,
ga weer slapen.'

1171
01:10:40,680 --> 01:10:41,960
Kom op, zeg.

1172
01:10:42,040 --> 01:10:45,840
Elke show duurde meer dan drie uur.
Drie shows zijn minstens tien uur.

1173
01:10:45,920 --> 01:10:48,200
Zijn er ook positieve reviews?

1174
01:10:52,600 --> 01:10:54,120
Zelfs de algoritmen…

1175
01:10:54,840 --> 01:10:56,000
…zijn tegen me.

1176
01:10:57,480 --> 01:11:00,960
Typ in Google 'Dani Rovira Goyas' in.

1177
01:11:01,040 --> 01:11:04,240
Ga naar 'afbeeldingen'.
Dit is de eerste die je ziet.

1178
01:11:09,960 --> 01:11:11,120
Hugh Jackman, vier.

1179
01:11:12,760 --> 01:11:13,920
Dani Rovira, nul.

1180
01:11:15,040 --> 01:11:16,520
En na vier doelpunten…

1181
01:11:18,520 --> 01:11:20,080
…is het onvermijdelijk.

1182
01:11:21,920 --> 01:11:23,240
Het vijfde komt eraan.

1183
01:11:24,680 --> 01:11:28,000
Het vijfde is het pijnlijkst,
want het is het laatste.

1184
01:11:28,600 --> 01:11:32,280
En dit doet het meest pijn.

1185
01:11:37,680 --> 01:11:39,800
Hugh Jackman is…

1186
01:11:40,400 --> 01:11:41,560
…Wolverine.

1187
01:11:43,880 --> 01:11:47,440
De beste stripfiguur aller tijden.

1188
01:11:48,520 --> 01:11:51,840
Die stomme gemuteerde klootzak.

1189
01:11:53,680 --> 01:11:55,280
De Wolverine.

1190
01:11:57,000 --> 01:11:58,960
De klauwen.

1191
01:12:00,240 --> 01:12:02,160
De feromonen.

1192
01:12:03,680 --> 01:12:05,280
De wolf.

1193
01:12:07,200 --> 01:12:08,840
Wat een beest.

1194
01:12:40,920 --> 01:12:41,920
Dat is balen.

1195
01:12:48,920 --> 01:12:50,680
Geen vragen meer, mevrouw.

1196
01:12:51,240 --> 01:12:52,440
Eigenlijk wel.

1197
01:12:52,520 --> 01:12:54,880
Ik heb nog één laatste vraag.

1198
01:12:54,960 --> 01:12:56,120
Daar komt ie.

1199
01:12:56,880 --> 01:13:00,400
Jullie mogen antwoorden, het is
een eenvoudige vraag. Ik zou 't waarderen.

1200
01:13:02,360 --> 01:13:03,360
Heb je gelachen?

1201
01:13:03,440 --> 01:13:04,560
Ja.

1202
01:13:06,280 --> 01:13:07,280
Kijk.

1203
01:13:32,920 --> 01:13:34,600
Hartelijk bedankt.

1204
01:13:35,320 --> 01:13:39,120
Het applaus gaat natuurlijk
beide kanten op.

1205
01:13:39,200 --> 01:13:41,880
Het is ook voor jullie. Want vandaag…

1206
01:13:41,960 --> 01:13:45,320
…hebben we allemaal ons doel bereikt.

1207
01:13:45,400 --> 01:13:49,960
Jullie kwamen om te lachen
en ik kwam om jullie te laten lachen.

1208
01:13:50,040 --> 01:13:53,800
En het is ons gelukt. We hebben
allemaal gewonnen, en de lach ook.

1209
01:13:54,280 --> 01:13:58,080
En geloof me: het maakt niet uit…

1210
01:13:59,040 --> 01:14:00,760
…waarom je lachte.

1211
01:14:00,840 --> 01:14:05,600
Het maakt niet uit
of wat ik heb gezegd waar is of niet.

1212
01:14:06,080 --> 01:14:07,080
Het maakt niet uit…

1213
01:14:07,160 --> 01:14:11,000
…of ik gelijk had
over de dingen die ik zei.

1214
01:14:11,080 --> 01:14:14,920
Het maakt niet uit
of je het eens of oneens bent.

1215
01:14:16,040 --> 01:14:20,240
Je lachte omdat lachen
zo magisch is dat het boven alles staat.

1216
01:14:20,320 --> 01:14:21,560
Denken jullie echt…

1217
01:14:22,520 --> 01:14:25,880
…dat ik alle haat voel…

1218
01:14:25,960 --> 01:14:28,320
…die ik zo uitvoerig besproken heb?

1219
01:14:30,520 --> 01:14:35,040
Bedankt voor jullie vertrouwen, maar ik
moet bekennen dat ik het heb gevoeld.

1220
01:14:35,760 --> 01:14:37,000
Ik heb veel haat gevoeld.

1221
01:14:37,080 --> 01:14:39,320
Zelfs tot voor zeer kort.

1222
01:14:40,520 --> 01:14:43,440
Maar ik realiseerde me heel recent iets.

1223
01:14:43,520 --> 01:14:46,120
Haat brengt je nergens.

1224
01:14:46,760 --> 01:14:50,240
Haat is tijdverspilling,
energieverspilling.

1225
01:14:50,320 --> 01:14:54,960
Haat veroorzaakt zweren,
stress en zelfs ziektes.

1226
01:14:56,160 --> 01:15:00,200
Denken jullie echt dat alle mensen
over wie ik sprak op dit podium…

1227
01:15:00,280 --> 01:15:06,000
Denken jullie dat ik Sergio Dalma,
Rafa Nadal of Hugh Jackman haat?

1228
01:15:06,080 --> 01:15:08,400
Of Antonio Banderas, Broncano, Clara Lago…

1229
01:15:08,480 --> 01:15:10,960
…of Vicente del Bosque?
Geloven jullie dat?

1230
01:15:13,000 --> 01:15:15,320
Ik heb 100 theaters nodig…

1231
01:15:16,600 --> 01:15:19,280
…voor alle bewondering die ik voor ze heb.

1232
01:15:20,080 --> 01:15:21,680
Ik zal jullie een geheim vertellen.

1233
01:15:21,760 --> 01:15:25,720
Toen ik dit begon te schrijven,
wist ik niet waarover het zou gaan.

1234
01:15:25,800 --> 01:15:27,720
Ik pakte een pen en een notitieboek…

1235
01:15:27,800 --> 01:15:31,600
…en begon de namen op te schrijven
van de mensen die ik bewonder.

1236
01:15:32,360 --> 01:15:34,480
Uit alle lagen van de bevolking.

1237
01:15:34,560 --> 01:15:38,040
Acteurs, actrices, zangers,
wetenschappers, dichters.

1238
01:15:38,120 --> 01:15:42,480
Ook anonieme mensen, mijn buren.
Een bijna oneindige lijst.

1239
01:15:42,560 --> 01:15:46,040
Niet iedereen kon aan bod komen,
maar weet je hoe ik de lijst noemde?

1240
01:15:46,800 --> 01:15:49,720
Mijn lijst van kometen Halley.

1241
01:15:51,200 --> 01:15:54,520
Ik dacht:
wat een geluk hebben we om te leven…

1242
01:15:54,600 --> 01:15:58,200
…omringd door al die kometen Halley.

1243
01:15:58,280 --> 01:16:02,320
Want uiteindelijk maakt
hun bestaan ons leven beter.

1244
01:16:02,400 --> 01:16:05,600
Ze maken ons gelukkiger,
inspireren ons, vermaken ons…

1245
01:16:05,680 --> 01:16:07,360
…en helpen ons beter te worden.

1246
01:16:08,080 --> 01:16:11,720
Daarom vind ik het erg
als mensen met stenen…

1247
01:16:12,560 --> 01:16:14,400
…naar de kometen Halley gooien.

1248
01:16:15,840 --> 01:16:18,880
Ik vond het eerst absurd.
'Je zult nooit een komeet raken.'

1249
01:16:18,960 --> 01:16:20,840
Maar soms gebeurt het.

1250
01:16:21,440 --> 01:16:24,120
Soms wel, en misschien word je op een dag…

1251
01:16:24,200 --> 01:16:28,040
…de eerste klootzak
die een komeet Halley uit de lucht slaat.

1252
01:16:29,120 --> 01:16:33,720
We moeten niet proberen zoals zij te zijn.
Toen ze geboren werden, braken ze de mal.

1253
01:16:34,200 --> 01:16:36,880
We zouden er gek van worden.
Het is onmogelijk.

1254
01:16:36,960 --> 01:16:38,640
Hopelijk kunnen we…

1255
01:16:39,200 --> 01:16:41,320
…op een dag onszelf zijn.

1256
01:16:41,920 --> 01:16:43,240
Dat zou een overwinning zijn.

1257
01:16:43,320 --> 01:16:46,640
En laten we ons ondertussen ontspannen.

1258
01:16:47,120 --> 01:16:50,960
Laten we kalmeren.
Laten we ophouden met wedijveren.

1259
01:16:51,040 --> 01:16:53,960
Strijd tegen jezelf
om iets beter te zijn dan gisteren.

1260
01:16:54,040 --> 01:16:56,480
En laat jezelf een slechte dag hebben.
Dat is oké.

1261
01:16:57,000 --> 01:17:00,280
En als je toevallig ergens
de beste in bent, geweldig.

1262
01:17:00,360 --> 01:17:01,560
Petje af.

1263
01:17:01,640 --> 01:17:04,600
Maar als je de 1534ste bent, ook geweldig.

1264
01:17:04,680 --> 01:17:06,880
Je zult veel gelukkiger zijn.

1265
01:17:06,960 --> 01:17:08,760
Zoveel jaloezie en haat.

1266
01:17:08,840 --> 01:17:12,080
Jaloezie is bewondering
waarmee het misgegaan is.

1267
01:17:12,160 --> 01:17:14,680
Neem je jaloezie, je haat, je angst…

1268
01:17:14,760 --> 01:17:20,360
…en maak er iets waardevols van.

1269
01:17:21,480 --> 01:17:24,840
Haat is voor lafaards.
Weet je wat de dapperen doen?

1270
01:17:24,920 --> 01:17:26,920
Die zeggen 'ik hou van je'.

1271
01:17:27,000 --> 01:17:30,240
Dus ga naar huis,
pak je moeder of je vader vast…

1272
01:17:30,320 --> 01:17:32,560
…en zeg dat je van ze houdt.

1273
01:17:32,640 --> 01:17:36,560
Zeg het tegen je broers en zussen,
vrienden, honden, huisgenoten.

1274
01:17:36,640 --> 01:17:39,760
Zeg 'ik hou van je.'
Er is niets moedigers.

1275
01:17:39,840 --> 01:17:42,760
Ik wil mijn leven delen
met mensen die 'ik hou van je' zeggen.

1276
01:17:42,840 --> 01:17:46,600
Daarom draag ik deze show op
aan de belangrijkste persoon in m'n leven.

1277
01:17:46,680 --> 01:17:48,640
Waar je ook bent, je bent mijn inspiratie.

1278
01:17:48,720 --> 01:17:51,000
Dit is voor jou. Ik hou van je, Messi.

1279
01:18:12,440 --> 01:18:14,240
Bedankt, Málaga.

1280
01:18:57,200 --> 01:18:58,640
Hartelijk bedankt.

1281
01:19:11,840 --> 01:19:12,680
Enkel…

1282
01:19:13,280 --> 01:19:15,080
Hartelijk bedankt. Enkel…

1283
01:19:15,680 --> 01:19:17,160
Enkel nog één ding.

1284
01:19:17,240 --> 01:19:20,720
Voor we gaan,
wil ik jullie bedanken voor de moeite…

1285
01:19:20,800 --> 01:19:22,320
…om naar het theater te komen.

1286
01:19:22,400 --> 01:19:25,560
Dat zeg ik altijd,
maar vooral in deze tijden…

1287
01:19:25,640 --> 01:19:29,640
…want het is een feit
dat theaters, bioscopen…

1288
01:19:29,720 --> 01:19:32,640
…plaatsen waar we van cultuur
kunnen genieten momenteel…

1289
01:19:32,720 --> 01:19:35,000
…de veiligste plaatsen zijn.

1290
01:19:35,080 --> 01:19:38,320
Bedankt voor jullie moed en toewijding.

1291
01:19:38,400 --> 01:19:41,200
En als mensen naar me komen kijken…

1292
01:19:41,280 --> 01:19:45,360
…sluit ik graag af met iets
waardoor ze me beter leren kennen.

1293
01:19:45,440 --> 01:19:48,520
Ik hoop vooral dat dit
van pas komt in jullie leven.

1294
01:19:48,600 --> 01:19:52,400
Misschien is dit
iets meer bekend in Málaga.

1295
01:19:52,480 --> 01:19:54,160
Ik ga m'n rekwisieten inpakken.

1296
01:20:00,280 --> 01:20:01,680
Voor de tijd op is.

1297
01:20:04,960 --> 01:20:06,600
Ik begon als verhalenverteller.

1298
01:20:07,120 --> 01:20:10,600
Ik begon in een theehuis in de buurt.

1299
01:20:11,120 --> 01:20:13,360
Op Plaza de los Mártires,
theehuis El Harén.

1300
01:20:13,440 --> 01:20:16,680
Ik heb jarenlang verhalen verteld
voor ik comedian werd.

1301
01:20:16,760 --> 01:20:18,760
Ik vertelde…

1302
01:20:19,240 --> 01:20:22,800
…wel vijfhonderd verschillende verhalen.
Allemaal erg bijzonder.

1303
01:20:22,880 --> 01:20:26,640
Maar op een dag dacht ik
aan een heel kort verhaal.

1304
01:20:26,720 --> 01:20:29,360
Dat raakte me echt.

1305
01:20:29,440 --> 01:20:31,080
Ik hield het voor mezelf.

1306
01:20:31,160 --> 01:20:33,880
Ik droeg het met me mee.

1307
01:20:33,960 --> 01:20:39,440
Ik was er zuinig op.

1308
01:20:39,520 --> 01:20:41,560
Ik vertelde het niet vaak.

1309
01:20:41,640 --> 01:20:45,560
Ik vertelde het bij speciale gelegenheden
aan heel speciale mensen.

1310
01:20:45,640 --> 01:20:48,120
Maar je wordt ouder en leert…

1311
01:20:48,200 --> 01:20:49,960
…dat hoort samen te gaan.

1312
01:20:50,440 --> 01:20:55,120
En ik heb iets geleerd
van een zin die iemand geschreven had.

1313
01:20:56,360 --> 01:20:57,440
Ghandi.

1314
01:21:03,240 --> 01:21:04,400
Dat was:

1315
01:21:05,280 --> 01:21:08,600
'Je kunt enkel dat verliezen
waar je je aan vastklampt.'

1316
01:21:09,200 --> 01:21:12,120
Dus ik wil jullie
dit verhaaltje vertellen…

1317
01:21:12,200 --> 01:21:16,920
…zodat jullie het overal kunnen vertellen.

1318
01:21:17,000 --> 01:21:19,480
Het is een verhaaltje van voor corona.

1319
01:21:19,560 --> 01:21:21,760
Misschien is dit niet
het meest geschikte moment…

1320
01:21:21,840 --> 01:21:24,680
…maar het verhaaltje
zal nog jaren meegaan.

1321
01:21:24,760 --> 01:21:26,560
Mijn geschenk aan jullie. Geniet ervan.

1322
01:21:27,360 --> 01:21:28,720
Het gaat zo:

1323
01:21:31,240 --> 01:21:32,760
'In een klein dorp…

1324
01:21:34,440 --> 01:21:35,880
…werden alle inwoners…

1325
01:21:35,960 --> 01:21:38,680
…wakker met suiker op hun lippen.

1326
01:21:39,360 --> 01:21:40,520
Maar die ochtend…

1327
01:21:41,080 --> 01:21:42,840
…beseften alleen die mensen het…

1328
01:21:43,320 --> 01:21:45,960
…die iemand wilden kussen.'

1329
01:21:46,640 --> 01:21:48,600
Dus, vrienden, ga de straat op…

1330
01:21:48,680 --> 01:21:51,160
…en ga op zoek naar zoetheid in elke hoek.

1331
01:21:51,240 --> 01:21:52,720
Word niet bitter…

1332
01:21:53,360 --> 01:21:54,800
…want het leven is mooi.

1333
01:22:33,000 --> 01:22:35,280
Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt



