1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,280 --> 00:00:53,680
Ông tên gì? Từ đâu tới?

4
00:00:57,520 --> 00:00:59,000
Ông xưng tên được không?

5
00:01:21,160 --> 00:01:24,760
Bị người biểu tình chống đồng tính
ở Mátxcơva đấm, đá hôm nay…

6
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
Ai đó bảo vệ tôi với.

7
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
…sau đó bị cảnh sát bắt giữ.

8
00:01:30,480 --> 00:01:33,440
Dễ bị tấn công bạo lực
là một phần của vai trò này.

9
00:01:33,520 --> 00:01:35,200
Thưa quý vị, Peter Tatchell.

10
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
Ngừng kỳ thị đồng tính
trong Khối thịnh vượng chung đi!

11
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
Peter Tatchell đã dành cả đời
đấu tranh cho người đồng tính.

12
00:01:43,520 --> 00:01:47,760
Khi giới cầm quyền không thương cảm,
đôi khi bạn phải đẩy mạnh đấu tranh.

13
00:01:49,040 --> 00:01:52,760
- Anh ấy là hình mẫu về cách biểu tình.
- Peter là nghệ sĩ biểu diễn.

14
00:01:52,840 --> 00:01:56,880
Tôi đang tìm cách đảm bảo
một kẻ tra tấn sẽ bị bắt giữ.

15
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
Ông ấy đáng được ghi nhận
vì các đóng góp to lớn

16
00:01:59,880 --> 00:02:02,440
cho hạnh phúc của hàng triệu người
chưa hề biết ông ấy.

17
00:02:03,000 --> 00:02:06,840
Cả cộng đồng đồng tính nợ ơn anh
vì sự quả cảm và can đảm của anh.

18
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
Nhà hoạt động đồng tính Peter Tatchell
từ chối đi.

19
00:02:09,680 --> 00:02:11,960
- Đi đi.
- Không, chúng tôi không đi.

20
00:02:12,040 --> 00:02:15,160
Peter có cái tôi không?
Có chứ, có thì mới làm được.

21
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
- Ông im được chưa?
- Không im.

22
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
Tranh luận công bằng, cởi mở gì chứ.

23
00:02:19,880 --> 00:02:22,240
Đây là người đàn ông bị ghét nhất ở Anh.

24
00:02:23,560 --> 00:02:28,520
- Từ thời đầu, tôi đã nghĩ Peter dũng cảm.
- Thật sự, tôi chả nghĩ Peter luôn có ích.

25
00:02:28,600 --> 00:02:31,720
- Để tôi nói hết đã.
- Cái đó quả thật là không đúng.

26
00:02:31,800 --> 00:02:37,000
Suốt 2.000 năm, giáo hội nói bọn tôi bệnh,
có tội, đồi bại, sẽ bị thiêu nơi địa ngục.

27
00:02:37,080 --> 00:02:40,720
Tổng giám mục Canterbury bị nhóm biểu tình
vì quyền người đồng tính xen ngang.

28
00:02:40,800 --> 00:02:44,520
Tiến sĩ Carey phản đối
nhân quyền cho người đồng tính nam và nữ.

29
00:02:44,600 --> 00:02:47,480
Anh ta là kiểu ưa ức hiếp
để có cái mình muốn.

30
00:02:47,560 --> 00:02:50,680
Đàn ông đích thực
không lo lắng về đàn ông đồng tính.

31
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
Mà có thể đối mặt
và không sợ đàn ông đồng tính.

32
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
Ê, Tatchell,
rồi tao sẽ gặp lại mày, thằng hèn.

33
00:02:56,880 --> 00:03:00,880
Cái khiến tôi tiếp tục là tôi biết
giới kỳ thị đồng tính phản đối tôi

34
00:03:00,960 --> 00:03:04,560
muốn tôi bỏ cuộc.
Cũng như phái nữ đòi quyền bầu cử

35
00:03:04,640 --> 00:03:06,880
hay phong trào dân quyền Da đen ở Mỹ,

36
00:03:06,960 --> 00:03:09,520
chúng tôi phải dữ dằn,
không ngại đối chất.

37
00:03:10,040 --> 00:03:13,960
Chúng tôi đã thử làm đúng luật.
Mà chả hiệu quả. Giờ phải phá luật.

38
00:04:02,960 --> 00:04:05,840
Ổn rồi đấy.
Nó sẽ cho anh biết nếu có vấn đề.

39
00:04:05,920 --> 00:04:06,760
Ừ.

40
00:04:07,640 --> 00:04:10,200
- Đã bấm máy.
- Tốc độ lấy nét.

41
00:04:10,280 --> 00:04:13,400
Anh vỗ tay một cái
giữa hai mi-crô hộ tôi được không?

42
00:04:13,480 --> 00:04:15,560
Ừ, chuẩn rồi. Cảm ơn anh.

43
00:04:17,080 --> 00:04:18,640
Vâng, ta sẵn sàng rồi ạ.

44
00:04:18,720 --> 00:04:20,240
Năm 1952,

45
00:04:21,360 --> 00:04:22,200
ở Melbourne.

46
00:04:22,280 --> 00:04:27,720
Gia đình tôi thuộc tầng lớp lao động,
theo phái Phúc âm Ngũ tuần.

47
00:04:27,800 --> 00:04:28,640
Chà, hay đây.

48
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
Khá giống
với giới theo đạo Cơ-đốc chính thống.

49
00:04:31,680 --> 00:04:35,800
Chúa đã biểu thị chủ định của Người.

50
00:04:35,880 --> 00:04:38,480
Đó là hình thức tôn giáo hết sức khắt khe,

51
00:04:39,000 --> 00:04:42,240
nó cực kỳ đặt nặng những trọng tội

52
00:04:42,320 --> 00:04:46,120
như đánh son môi,
uống rượu bia, hút thuốc, chửi thề.

53
00:04:46,200 --> 00:04:50,240
Ta đang sống ở cái thời
mà sự trác táng dường như là thói thường,

54
00:04:50,320 --> 00:04:54,200
thời người ta tìm đến tội lỗi
và những sự trái luân thường đạo lý…

55
00:04:54,280 --> 00:04:57,400
Thời đó, người ta
hay gào thét và hoa chân múa tay.

56
00:04:57,480 --> 00:05:01,880
Tội lỗi nào cũng được tha thứ,
dù những tội đó có tày trời như…

57
00:05:01,960 --> 00:05:05,240
Toàn là tám tầng địa ngục
rồi "Các con sẽ xuống âm phủ",

58
00:05:05,320 --> 00:05:07,840
tôi thì nhìn sang Peter, anh tôi, và nghĩ:

59
00:05:07,920 --> 00:05:12,560
"Ừ, anh ấy còn giống Thiên Chúa
hơn nhiều vị chức sắc tôn giáo này ấy".

60
00:05:15,920 --> 00:05:20,080
Đó thực sự là
cuộc chiến chống lại quỷ dữ. Đó là…

61
00:05:20,160 --> 00:05:22,840
Ừm, mà dĩ nhiên
quỷ dữ là vậy mà, đúng không?

62
00:05:23,320 --> 00:05:25,720
Đó là con quỷ trong tâm mỗi người.

63
00:05:26,560 --> 00:05:30,280
Tôi tên là Mardi, và tôi là mẹ của Peter.

64
00:05:30,840 --> 00:05:34,240
Không may là bà đã bị giáo hội tẩy não

65
00:05:34,320 --> 00:05:37,720
nên nghĩ người đồng tính luyến ái
sẽ phải xuống địa ngục.

66
00:05:37,800 --> 00:05:42,480
Ý là, làm việc thiện cũng không cứu rỗi
ta được. Cái đó Kinh thánh có dạy rồi.

67
00:05:42,560 --> 00:05:45,520
Làm việc thiện
không giúp ta được lên thiên đàng.

68
00:05:46,480 --> 00:05:50,320
Đây là ảnh chụp mẹ tôi
năm 1946, hồi bà 18 tuổi.

69
00:05:54,280 --> 00:05:55,960
Suốt thời thơ ấu của tôi,

70
00:05:56,040 --> 00:05:59,040
mẹ tôi mắc bệnh hen suyễn
nguy hiểm đến tính mạng.

71
00:06:00,280 --> 00:06:02,400
Tôi cơ bản là đã phải chăm sóc

72
00:06:02,480 --> 00:06:06,120
em trai và hai đứa em gái
cùng mẹ khác cha.

73
00:06:06,920 --> 00:06:08,760
Anh ấy như người mẹ thứ hai.

74
00:06:08,840 --> 00:06:12,160
Anh ấy làm đủ mọi việc cho tôi
như lấy bình sữa,

75
00:06:12,240 --> 00:06:16,080
đi giày hộ tôi,
chọn những món đồ anh ấy muốn tôi mặc.

76
00:06:18,760 --> 00:06:23,560
TRUNG HỌC MOUNT WAVERLY NĂM 1967

77
00:06:23,640 --> 00:06:25,840
Đến lượt tốp tiếp theo!

78
00:06:33,600 --> 00:06:35,680
Đi học, tôi bị coi là đứa nổi loạn.

79
00:06:38,800 --> 00:06:41,600
Họ có khi chả đồng tình
với chính kiến của tôi.

80
00:06:43,240 --> 00:06:47,400
Tôi đã nghĩ chúng tôi nên được
nêu quan điểm về cách trường vận hành.

81
00:06:48,720 --> 00:06:53,040
Chúng tôi đảm bảo
rằng cơ chế chỉ định các khối trưởng

82
00:06:53,120 --> 00:06:57,560
và lớp trưởng là do học sinh tạo ra
chứ không phải giáo viên và hiệu trưởng.

83
00:07:02,480 --> 00:07:06,560
Đó là nền dân chủ cơ sở
từ trong phạm vi lớp học.

84
00:07:06,640 --> 00:07:10,360
CÁC LỚP TRƯỞNG KHÓA 1968
THỦ LĨNH NAM SINH ĐƯỢC MẾN MỘ,

85
00:07:10,440 --> 00:07:13,240
PETER NỔI TIẾNG
CHUYÊN XỬ LÝ CÁC VẤN ĐỀ NỔI CỘM.

86
00:07:13,320 --> 00:07:15,360
Nhiều cậu bạn trêu tôi đồng tính.

87
00:07:15,840 --> 00:07:19,360
Hồi đó tôi đâu nhận ra.
Tôi tưởng tôi thẳng. Tôi có bạn gái.

88
00:07:19,440 --> 00:07:23,680
Được bầu làm thủ lĩnh nam sinh là
việc khá lớn, khi mà tôi rất cực tả

89
00:07:23,760 --> 00:07:26,120
và, theo lời nhiều người, còn đồng tính.

90
00:07:29,560 --> 00:07:31,480
- Lúc mẹ tôi tái hôn…
- Bà ly dị?

91
00:07:31,560 --> 00:07:32,640
Vâng.

92
00:07:32,720 --> 00:07:34,960
- Chắc giáo hội sốc lắm nhỉ.
- Vâng.

93
00:07:35,040 --> 00:07:36,080
Ôi trời.

94
00:07:37,720 --> 00:07:39,120
Edwin, cha dượng tôi,

95
00:07:39,200 --> 00:07:43,520
ông ta cực kỳ cục cằn,
thậm chí có thể nói là ác nghiệt…

96
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
Hội viên giáo hội?

97
00:07:44,840 --> 00:07:49,480
Vâng, mà lại chả Cơ-đốc lắm xét theo
hành vi của ông ta với mẹ tôi và tôi.

98
00:07:49,960 --> 00:07:54,000
Ông ta tin là, tôi trích lời nhé:
"Trẻ con nên tự kiếm tiền mà sống".

99
00:07:54,840 --> 00:08:00,760
Thế là dù vô cùng miễn cưỡng
nhưng cuối năm 1968, tôi phải bỏ học.

100
00:08:05,600 --> 00:08:08,160
Sau đó,
lúc tôi vào làm ở một tiệm bách hóa,

101
00:08:08,640 --> 00:08:12,720
lần đầu, tôi đã gặp những người
đồng tính công khai, tầm tuổi tôi,

102
00:08:13,200 --> 00:08:16,680
những con người, ông biết đấy,
bảnh bao, sáng tạo, tài năng.

103
00:08:19,240 --> 00:08:24,000
Trước đó tôi vẫn tưởng người đồng tính
là một lão già đê tiện sàm sỡ mấy trẻ nam.

104
00:08:24,080 --> 00:08:27,360
Tôi chưa từng nghĩ
một người đồng tính có thể giống tôi.

105
00:08:33,920 --> 00:08:39,600
Một đồng nghiệp của tôi từng tối nào cũng
rủ đùa tôi về nhà dùng bữa tối, kiểu vậy.

106
00:08:41,080 --> 00:08:44,120
Một tối nọ,
khi anh ấy rủ tôi, tôi đã đồng ý.

107
00:08:44,200 --> 00:08:48,200
Anh ấy ở một căn hộ một phòng chung nhỏ
nhìn xuống Vịnh Cảng Phillip.

108
00:08:48,680 --> 00:08:50,880
Chúng tôi ăn tối rất lãng mạn bên cửa sổ,

109
00:08:50,960 --> 00:08:55,880
ngắm đàn cá heo lặn ngụp trên mặt nước.
Rồi sau đó thì chúng tôi làm tình.

110
00:08:56,600 --> 00:08:58,560
Đó là một trải nghiệm tuyệt vời,

111
00:08:58,640 --> 00:09:01,640
và tôi nhớ
lúc ngả lưng trên giường đã nghĩ thầm:

112
00:09:01,720 --> 00:09:04,160
"Nếu đây là đồng tính,
hẳn là mình đồng tính".

113
00:09:09,000 --> 00:09:12,800
Bố mẹ tôi theo Cơ-đốc giáo quá nhiệt tâm

114
00:09:13,360 --> 00:09:16,440
đến nỗi lúc đầu
tôi không dám nói là tôi đồng tính.

115
00:09:17,040 --> 00:09:20,000
Tôi sợ là
họ có thể sẽ báo cáo tôi với cảnh sát.

116
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Xin chào đón bà Mardi Nitscke.

117
00:09:27,240 --> 00:09:32,080
Peter có nói suốt hai tới ba năm, anh ấy
đã ám chỉ việc anh ấy đồng tính luyến ái.

118
00:09:32,880 --> 00:09:34,640
Ừm, cũng như mọi bà mẹ khác,

119
00:09:34,720 --> 00:09:39,360
cô luôn mong con trai hoặc con gái cô
không bị đồng tính luyến ái.

120
00:09:39,440 --> 00:09:41,920
Bà nghĩ sao về đồng tính luyến ái?

121
00:09:42,840 --> 00:09:46,440
À, trước hết là nó đi ngược lại
niềm tin Cơ-đốc giáo của tôi.

122
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
Hồi anh công khai thì ở Úc,
đó vẫn bị coi là tội à?

123
00:09:49,720 --> 00:09:53,720
Hồi đó, đồng tính luyến ái
vẫn có thể bị phạt nhiều năm tù giam.

124
00:09:53,800 --> 00:09:54,640
Trời đất.

125
00:09:54,720 --> 00:09:57,440
Và có thể còn bị ép điều trị tâm thần nữa.

126
00:10:01,920 --> 00:10:06,400
Anh bắt đầu cảm nhận được sự bất công
và triển vọng giải quyết nó từ khi nào?

127
00:10:06,480 --> 00:10:10,880
Năm tôi 11 tuổi, tôi nghe được về vụ
đám da trắng kỳ thị chủng tộc đánh bom

128
00:10:10,960 --> 00:10:13,440
nhà thờ người Da đen
ở Birmingham, Alabama.

129
00:10:17,200 --> 00:10:20,880
Bốn cô bé tầm tuổi tôi đã thiệt mạng.

130
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Tôi còn nhớ là đã thầm nghĩ:

131
00:10:23,560 --> 00:10:27,920
"Sao có người có thể giết bốn cô bé
ở nhà thờ vào buổi sáng Chủ nhật nhỉ?"

132
00:10:30,160 --> 00:10:35,200
Vụ đó đã thôi thúc tôi quan tâm và ủng hộ
cuộc vận động dân quyền của người Da đen.

133
00:10:35,280 --> 00:10:38,840
Ta cần một tổ chức
sẵn sàng và không ngần ngại hành động…

134
00:10:43,320 --> 00:10:47,520
Sau đó, tôi áp dụng những tư tưởng,
giá trị và phương pháp của họ

135
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
vào hoạt động nhân quyền của riêng tôi.

136
00:10:50,160 --> 00:10:53,800
…mọi hành động, chả phải
những gì các vị ở trung tâm thấy được

137
00:10:53,880 --> 00:10:57,880
mà là những gì ta thấy được, bằng mọi giá.

138
00:10:57,960 --> 00:11:04,600
Tôi nhìn trải nghiệm phong trào dân quyền
Da đen và tính là chắc sẽ mất chừng 50 năm

139
00:11:04,680 --> 00:11:07,120
mới giành được quyền cho LGBT+

140
00:11:07,200 --> 00:11:11,040
ở các quốc gia như Úc, Mỹ và Anh.

141
00:11:17,040 --> 00:11:20,920
Từ năm 15 tuổi trở đi,
tôi bắt đầu tham gia biểu tình phản đối

142
00:11:21,000 --> 00:11:24,040
sự can thiệp của Úc và Mỹ
vào Chiến tranh Việt Nam.

143
00:11:25,040 --> 00:11:30,520
Mục tiêu của chúng tôi là xây dựng một
cuộc biểu tình lớn để chính phủ Úc thấy

144
00:11:30,600 --> 00:11:33,160
là người dân
không còn đứng về phía họ nữa.

145
00:11:34,320 --> 00:11:37,080
Chiếc thùng này sẽ tiếp tục nắm giữ

146
00:11:37,160 --> 00:11:41,600
tương lai gần của cả giới trẻ Úc,
được tuyển mộ, đào tạo trước khi được phái

147
00:11:41,680 --> 00:11:45,160
vào các đội quân chính quy
để hoàn thành hai năm nghĩa vụ.

148
00:11:47,680 --> 00:11:49,600
Tên tôi là Helen Hill.

149
00:11:49,680 --> 00:11:52,640
Tôi gặp Peter
ở một buổi biểu tình thường lệ

150
00:11:52,720 --> 00:11:55,200
diễn ra tại Tổng cục Bưu điện.

151
00:11:57,560 --> 00:12:01,880
Peter là một trong các thành viên
đã kịch liệt thúc giục các thanh niên

152
00:12:01,960 --> 00:12:06,080
thuộc một nhóm tuổi nhất định
đừng đăng ký đi nghĩa vụ quân sự.

153
00:12:07,760 --> 00:12:10,840
Đó là một hành vi phạm tội nghiêm trọng

154
00:12:10,920 --> 00:12:14,280
tương đương với
hành vi kích động, xúi giục và nổi loạn.

155
00:12:14,360 --> 00:12:17,400
THỜI BÁO - MELBOURNE
THỨ NĂM, BỐN THÁNG BẢY, 1968

156
00:12:21,920 --> 00:12:26,360
Hôm mùng bốn tháng Bảy, bên ngoài
Sứ quán Mỹ diễn ra một cuộc biểu tình

157
00:12:26,440 --> 00:12:29,320
phản đối
việc tiếp tục Chiến tranh Việt Nam.

158
00:12:30,480 --> 00:12:34,680
Lúc chúng tôi tới đó,
cảnh sát cưỡi ngựa đã phong tỏa con đường.

159
00:12:34,760 --> 00:12:37,160
Chúng tôi ngồi xuống, và chúng tôi bị

160
00:12:37,240 --> 00:12:40,640
cảnh sát cưỡi ngựa
tấn công cực kỳ dã man bằng dùi cui.

161
00:12:46,800 --> 00:12:48,720
Tôi đã rất sợ.

162
00:12:51,200 --> 00:12:53,360
Nhiều người bị đập vỡ cả đầu.

163
00:12:59,480 --> 00:13:01,600
Khi họ thấy ngựa của cảnh sát

164
00:13:01,680 --> 00:13:04,280
lao vào đám đông, họ bỏ chạy.

165
00:13:05,840 --> 00:13:10,280
Nhưng có những người, trong đó có Peter,
thì vẫn giữ nguyên vị trí.

166
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
Anh có thích
ý tưởng làm kẻ nổi loạn không?

167
00:13:18,080 --> 00:13:20,200
Ừm, tôi cảm thấy hài lòng

168
00:13:20,280 --> 00:13:23,080
khi làm điều tôi tin là đúng đắn.

169
00:13:23,160 --> 00:13:25,960
DỪNG CHIẾN TRANH VIỆT NAM
ĐƯA THANH NIÊN VỀ MAU!

170
00:13:26,160 --> 00:13:29,280
Chuỗi biểu tình
Chấm dứt Chiến tranh Việt Nam năm 1970

171
00:13:29,760 --> 00:13:33,640
là bước ngoặt khiến dư luận
quay lưng lại với cuộc chiến.

172
00:13:34,960 --> 00:13:36,960
NGƯỜI ĐÀN ÔNG NÀY RẤT NGUY HIỂM

173
00:13:37,040 --> 00:13:40,600
Trớ trêu nhỉ,
khi nếu bạn muốn biểu tình đòi hòa bình,

174
00:13:40,680 --> 00:13:43,960
phải viện tới
vài đặc tính truyền thống của chiến tranh?

175
00:13:46,640 --> 00:13:49,720
Nó đã dạy tôi
cách để ta huy động quần chúng,

176
00:13:51,560 --> 00:13:55,840
khiến truyền thông đưa tin,
dồn áp lực lên giới cầm quyền,

177
00:13:56,320 --> 00:13:58,920
và thuyết phục dư luận thay đổi quan điểm.

178
00:14:00,040 --> 00:14:03,320
CÁC SỨ GIẢ HÒA BÌNH

179
00:14:03,400 --> 00:14:05,960
Anh rời Úc năm bao nhiêu?

180
00:14:06,560 --> 00:14:08,080
Tôi rời Úc năm 1971.

181
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
Tôi mà vẫn ở lại Úc,

182
00:14:11,520 --> 00:14:15,720
tôi sẽ bị luật pháp yêu cầu
phải đăng ký đi tuyển quân tới Việt Nam.

183
00:14:16,720 --> 00:14:19,400
Mà tôi thì phản đối ra mặt cuộc chiến đó.

184
00:14:20,040 --> 00:14:23,920
Tôi tin cuộc chiến đó bất chính,
trái luân lý. Chả muốn tham gia.

185
00:14:50,720 --> 00:14:52,400
Rời Úc quả thực là khó khăn.

186
00:14:53,160 --> 00:14:58,240
Đó là một quyết định liều lĩnh.
Cuối cùng, tôi dừng chân ở London,

187
00:14:58,320 --> 00:15:01,000
xin được một việc tốt,
có thêm nhiều bạn mới.

188
00:15:01,080 --> 00:15:03,080
- Hồi đó anh mấy tuổi?
- Mười chín.

189
00:15:03,560 --> 00:15:09,400
Tức là vẫn chưa đủ tuổi làm tình hợp pháp,
thậm chí làm tình đồng thuận, ở Anh nhỉ.

190
00:15:09,480 --> 00:15:12,760
- Vâng. Đó vẫn là cái tội.
- Anh phải đủ 21 tuổi nhỉ?

191
00:15:12,840 --> 00:15:15,960
Hồi tôi mới tới London
và gặp Peter Tatchell lần đầu,

192
00:15:16,040 --> 00:15:18,640
hai nam hôn nhau ngoài đường
có thể bị bắt.

193
00:15:18,720 --> 00:15:23,240
Đó là hành vi khiếm nhã thô thiển.
Bạn thực sự có thể đi tù vì hành vi đó.

194
00:15:24,320 --> 00:15:27,960
Tôi là Tom Robinson.
Năm 1978, có một giai đoạn ngắn tôi nổi

195
00:15:28,040 --> 00:15:30,320
nhờ một bài là
"Nếu Vui Vì Đồng tính, Hãy Hát Lên".

196
00:15:30,400 --> 00:15:34,000
Nếu bạn vui khi là đồng tính, hãy hát lên

197
00:15:34,480 --> 00:15:38,280
Bạn hỡi
Nếu bạn thấy vui vì điều đó, hãy hát lên

198
00:15:38,360 --> 00:15:45,160
Nếu bạn vui khi là đồng tính, hãy hát lên
Nếu bạn thấy vui vì điều đó, hãy hát lên

199
00:15:45,240 --> 00:15:46,560
Lại nhé.

200
00:15:46,640 --> 00:15:51,280
London là điểm đến tuyệt vời
đối với một thiếu niên đồng tính luyến ái.

201
00:15:52,200 --> 00:15:55,000
Phong trào giải phóng đồng tính
vừa mới nổ ra.

202
00:15:57,680 --> 00:16:02,360
Hôm thứ hai sau khi tới London,
tôi thấy một tờ dán quảng bá

203
00:16:02,480 --> 00:16:05,600
các buổi họp của Mặt trận Giải phóng
Đồng tính mới thành lập.

204
00:16:06,080 --> 00:16:08,520
- Hôm thứ hai. Ngay hôm thứ hai.
- Tuyệt!

205
00:16:08,600 --> 00:16:11,760
Thế là năm hôm sau,
tôi đi dự buổi họp mặt đầu tiên,

206
00:16:11,840 --> 00:16:13,960
một tháng sau, tôi đã hỗ trợ tổ chức

207
00:16:14,040 --> 00:16:17,560
nhiều buổi biểu tình đường phố đáng chú ý
của Mặt trận Giải phóng Đồng tính.

208
00:16:18,040 --> 00:16:24,200
Thưa quý vị, trước mặt quý vị đây
là một người đồng tính nữ đầy sôi nổi.

209
00:16:27,080 --> 00:16:32,560
Tôi là một trong những con người đó, một
kẻ trái thói về tình dục, theo lời xã hội.

210
00:16:33,840 --> 00:16:39,760
Tôi còn nhớ khi ấy Peter vừa từ Úc tới
và ông ấy có mái tóc xoăn đen thật đẹp.

211
00:16:39,840 --> 00:16:42,760
Chúng tôi nghĩ
ông ấy là một thiếu niên dễ mến.

212
00:16:45,240 --> 00:16:46,720
Tên tôi là Angela Mason.

213
00:16:46,800 --> 00:16:50,240
Tôi đã tham gia
các phong trào giải phóng đồng tính

214
00:16:50,320 --> 00:16:52,080
được hơn 50 năm.

215
00:16:52,760 --> 00:16:59,080
Mặt trận Giải phóng Đồng tính thực ra đã
phát triển dựa theo tình hình ở Mỹ khi đó.

216
00:17:01,360 --> 00:17:05,920
Hè 1969, cảnh sát đột kích dữ dội
Nhà khách Stonewall ở Thành phố New York.

217
00:17:06,400 --> 00:17:09,920
Cảnh sát ập vào quán rượu đồng tính
là thường, mà lần đó, khách quen LGBTQ,

218
00:17:10,000 --> 00:17:13,200
người qua đường đã chống trả,
gây bạo động nhiều ngày.

219
00:17:14,160 --> 00:17:17,040
Ở Stonewall,
chuỗi bạo động đó đã quá biểu tượng

220
00:17:17,120 --> 00:17:19,440
đến nỗi ai cũng nghĩ rằng ta biết về nó

221
00:17:19,520 --> 00:17:22,960
khi nó xảy ra,
và rằng tình hình lập tức trở nên bùng nổ,

222
00:17:23,040 --> 00:17:26,760
mà anh có liên hệ trực tiếp gì
tới chuỗi bạo động Stonewall chứ?

223
00:17:27,240 --> 00:17:30,480
Tôi có nghe nói
về một vụ biểu tình diễn ra sau đó,

224
00:17:30,560 --> 00:17:34,680
hai, ba tháng sau, cuộc diễu hành
vì quyền người đồng tính ở New York.

225
00:17:35,560 --> 00:17:41,560
Và lúc tôi đọc được tin đó, tôi đã tự nhủ:
"Chà, đây là sự kiện mình muốn tham gia".

226
00:17:47,960 --> 00:17:53,920
Lúc chúng tôi bước tới Đại lộ số Sáu
và hô vang: "Hãy tham gia cùng chúng tôi",

227
00:17:54,000 --> 00:17:57,360
chúng tôi không nghĩ
thế giới sẽ hãnh diện tham gia cùng.

228
00:18:06,360 --> 00:18:11,560
Buổi họp GLF tiếp theo sẽ vào tháng Một.
Như thường lệ, ở Trường Kinh tế London.

229
00:18:12,160 --> 00:18:17,320
Mặt trận Giải phóng Đồng tính phát triển
lên từ hàng trăm con người đến với nhau.

230
00:18:20,640 --> 00:18:22,880
ĐỒNG TÍNH, TỰ HÀO VÀ GIẬN DỮ

231
00:18:22,960 --> 00:18:25,920
Peter luôn là
một phần của những sự kiện diễn ra.

232
00:18:26,520 --> 00:18:31,280
Mặt trận Giải phóng Đồng tính
là trải nghiệm hoàn toàn vui vẻ, thú vị,

233
00:18:31,360 --> 00:18:33,480
phá cách và cấp tiến.

234
00:18:35,160 --> 00:18:38,960
Trong đó có cả sự khôi hài.
"Chúng tôi đây, đồng tính, quen đi"

235
00:18:39,040 --> 00:18:41,520
thay vì: "Làm ơn chấp nhận chúng tôi với?"

236
00:18:43,680 --> 00:18:46,480
Nhiều chính kiến
của giới giải phóng đồng tính

237
00:18:46,560 --> 00:18:49,200
có thể nói là
khác chính kiến truyền thống.

238
00:18:49,280 --> 00:18:54,600
Họ đã thách thức những định kiến
về văn hóa theo cách tương đối dí dỏm.

239
00:18:55,560 --> 00:18:59,880
Với tôi, nó có ý nghĩa như một cuộc
giải phóng cho chính cuộc đời tôi vậy.

240
00:18:59,960 --> 00:19:05,160
Trước khi có GLF tôi đã cực kỳ…
Tôi thực sự đã phải sống hai mặt.

241
00:19:06,840 --> 00:19:11,840
Cái hay của Mặt trận Giải phóng Đồng tính
là nó đem lại cho ta những hình mẫu khác.

242
00:19:11,920 --> 00:19:17,920
Trong văn hóa thời đó thực sự chỉ có
những người đàn ông đồng tính kiểu đặc thù

243
00:19:18,000 --> 00:19:20,920
chứ không có phụ nữ đồng tính,
theo như tôi nhớ.

244
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
Mà giờ lại có những người
rất hài hước như Kenneth Williams.

245
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
Nó làm nảy sinh vấn đề tình dục đấy.

246
00:19:26,800 --> 00:19:30,960
Thưa cô, đảm bảo tôi có mơ
cũng không dám quấy rầy cô kiểu đó đâu ạ.

247
00:19:31,040 --> 00:19:33,080
John Inman, Are You Being Served?.

248
00:19:33,160 --> 00:19:36,480
- Chắc kiểu này anh gặp lắm gái xinh lắm.
- Chuẩn luôn.

249
00:19:37,280 --> 00:19:40,080
Cả một phóng viên lưu động,
giám mục hợp mốt,

250
00:19:40,160 --> 00:19:43,600
một gã bóng lộ,
một tên hót rác có lắm chuyện hay muốn kể.

251
00:19:44,560 --> 00:19:46,280
Năm tôi 20 tuổi

252
00:19:46,360 --> 00:19:50,840
là lần đầu tiên tôi bắt gặp cụm từ
"đồng tính luyến ái" trong một cuốn sách,

253
00:19:50,920 --> 00:19:53,160
do đó tôi đã không thể

254
00:19:53,240 --> 00:19:57,680
hình thành bất cứ
mối quan hệ cảm xúc, có ý nghĩa nào

255
00:19:57,760 --> 00:19:59,480
mà tôi mong mỏi.

256
00:19:59,560 --> 00:20:03,720
Tôi đã không thể
bộc lộ cảm xúc của mình với ai

257
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
vì nó làm tôi thấy xấu hổ.

258
00:20:06,960 --> 00:20:10,760
Quan điểm phổ biến thời đó
là đồng tính là ủ dột, hổ thẹn.

259
00:20:11,560 --> 00:20:14,480
Chúng tôi muốn phát triển một ý tưởng
để bác lại.

260
00:20:15,320 --> 00:20:19,240
Chúng tôi tổ chức cuộc diễu hành
tự hào đồng tính đầu tiên ở Anh

261
00:20:19,320 --> 00:20:21,320
vào tháng Bảy năm 1972.

262
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
NGƯỜI ĐỒNG TÍNH NỮ ĐOÀN KẾT

263
00:20:24,480 --> 00:20:28,440
KÊU GỌI
BÌNH ĐẲNG CHO NGƯỜI ĐỒNG TÍNH LUYẾN ÁI

264
00:20:31,680 --> 00:20:35,520
Thậm chí nhiều người thuộc giới LGBT+
còn nghĩ đó là ý tồi,

265
00:20:35,600 --> 00:20:38,440
hút sự chú ý không cần thiết
về phía chúng tôi.

266
00:20:51,480 --> 00:20:56,920
Tôi chưa từng xem cuộc đấu tranh đòi tự do
cho LGBT+ chỉ là cuộc chiến ở một nước.

267
00:20:59,480 --> 00:21:01,160
Tôi thấy nó trên toàn cầu.

268
00:21:11,800 --> 00:21:13,920
Tự hào đồng tính sẽ là cách

269
00:21:14,000 --> 00:21:17,720
để giúp vượt qua sự tự kỳ thị đồng tính.

270
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
Tôi là người đồng tính nữ!

271
00:21:23,000 --> 00:21:27,480
Chúng tôi sẽ giúp thay đổi ý thức
cho cộng đồng người đồng tính luyến ái…

272
00:21:27,960 --> 00:21:32,400
Chúng tôi sẽ không chịu đựng
sự đàn áp của cảnh sát!

273
00:21:33,040 --> 00:21:35,600
…cũng như khẳng định phẩm giá và quyền lợi

274
00:21:35,680 --> 00:21:37,840
trong mắt đại bộ phận người thẳng.

275
00:21:41,720 --> 00:21:45,960
Từ sau đó, tôi đã tham gia mọi
cuộc diễu hành tự hào đồng tính ở London.

276
00:21:50,240 --> 00:21:53,560
Ta cũng không được quên
quyền lợi của người giới LGBT+

277
00:21:54,040 --> 00:21:56,160
ở châu Phi, châu Á và Mỹ La-tinh,

278
00:21:56,240 --> 00:21:59,760
nên khi nghe nói
Liên hoan Thanh niên và Sinh viên Thế giới

279
00:21:59,840 --> 00:22:04,280
sẽ diễn ra tại Đông Berlin cộng sản
năm 1973, tôi đã nghĩ: "Đây là cơ hội

280
00:22:04,360 --> 00:22:09,680
để đưa thông điệp giải phóng đồng tính
đến với tất cả những đất nước đó".

281
00:22:13,720 --> 00:22:18,520
Theo tôi, họ sẽ đánh cược cả thế giới này.

282
00:22:28,440 --> 00:22:30,280
Năm đó tôi mới 21 tuổi,

283
00:22:30,880 --> 00:22:33,720
nên cái ý nghĩ phải tổ chức

284
00:22:33,800 --> 00:22:37,440
thứ sẽ thành cuộc biểu tình
đòi quyền lợi đồng tính đầu tiên

285
00:22:37,520 --> 00:22:39,880
ở một nước cộng sản là thực sự đáng sợ.

286
00:22:39,960 --> 00:22:44,160
Có một sức mạnh họ hay gọi là
lòng dũng cảm hoặc sự liều lĩnh điên rồ.

287
00:22:44,240 --> 00:22:45,360
Là liều lĩnh đấy.

288
00:22:53,120 --> 00:22:54,480
Nhiều người tìm đến tôi

289
00:22:54,960 --> 00:22:58,600
và tôi đã lén đưa cho họ
những tờ rơi mà tôi nhét trong ba lô.

290
00:23:00,000 --> 00:23:03,480
ĐỒNG TÍNH LÀ TÌNH DỤC ĐỒNG GIỚI
NGƯỜI ĐỒNG TÍNH TỐT, TỰ HÀO

291
00:23:03,560 --> 00:23:05,200
NGƯỜI ĐỒNG TÍNH GIẬN DỮ

292
00:23:05,280 --> 00:23:10,960
Số tờ rơi đó lại được chuyển về các nước
như Romania, Bulgaria, Hungary, Tiệp Khắc.

293
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
NGƯỜI ĐỒNG TÍNH GIẬN DỮ

294
00:23:13,240 --> 00:23:16,480
Chúng được
các hội giới ngầm truyền tay nhau

295
00:23:16,560 --> 00:23:18,400
trong nhiều năm sau đó.

296
00:23:21,400 --> 00:23:26,080
Cuộc biểu tình trong lúc diễn ra
liên hoan đó đã khơi mào cho sự khởi đầu

297
00:23:26,160 --> 00:23:30,840
của một cuộc vận động LGBT+ mới
trong lòng các nước cộng sản đó.

298
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
HÒA BÌNH VÀ HỮU NGHỊ

299
00:23:38,840 --> 00:23:42,360
Tôi là Stephen Fry. Như đa số,
lần đầu tôi nghe về Peter Tatchell

300
00:23:42,440 --> 00:23:45,680
là từ cuộc bầu cử phụ ở Bermondsey.

301
00:23:50,120 --> 00:23:51,640
Câu chuyện bắt đầu ở địa phương

302
00:23:51,720 --> 00:23:55,080
khi Đảng Lao động Bermondsey
lần đầu chọn Peter Tatchell.

303
00:23:55,840 --> 00:24:00,040
Bermondsey nằm ở phía Nam Cầu Tháp,
dọc sông Thames,

304
00:24:00,120 --> 00:24:02,440
từ lâu, là thành lũy của Đảng Lao động.

305
00:24:02,520 --> 00:24:05,040
Đâu ai muốn bầu
cho một người chỉ ngậm tăm.

306
00:24:05,120 --> 00:24:07,800
Mà là người
chiến hết mình vì dân địa phương.

307
00:24:07,880 --> 00:24:11,200
- Cô có thể đảm bảo tôi sẽ làm vậy chứ?
- Dạ. Rất hay.

308
00:24:11,800 --> 00:24:13,760
Việc ông ấy là ứng viên đồng tính

309
00:24:13,840 --> 00:24:16,360
lẽ ra phải là việc
đáng tôn vinh, ngưỡng mộ

310
00:24:16,440 --> 00:24:19,520
thì lại biến thành
gánh nặng lớn đặt lên vai ông ấy.

311
00:24:19,600 --> 00:24:20,800
Mong bà ủng hộ nhé?

312
00:24:20,880 --> 00:24:25,560
Một cách vượt khỏi việc giải phóng
đồng tính là đi vào đời sống xã hội.

313
00:24:27,040 --> 00:24:30,760
Nhiều người từng làm cho giới chức
địa phương đã thành ủy viên hội đồng.

314
00:24:32,200 --> 00:24:35,640
Peter đã xem Đảng Lao động là cơ hội

315
00:24:35,720 --> 00:24:40,280
để đạt được bước tiến to lớn
về chủ nghĩa xã hội dân chủ.

316
00:24:41,120 --> 00:24:42,400
Đó là một cuộc chiến.

317
00:24:43,080 --> 00:24:46,920
Đêm qua một chiến binh cánh tả đã
được chọn đấu ở cuộc bầu cử tới.

318
00:24:47,000 --> 00:24:49,480
Tôi rất tự tin
sẽ ngăn được phe Bảo thủ tăng giá thuê,

319
00:24:49,560 --> 00:24:52,240
yêu cầu việc cho người thất nghiệp,
điều ai cũng nhất trí.

320
00:24:54,800 --> 00:24:58,760
Giai đoạn đầu cuộc bầu cử,
anh ấy vượt trội khi trưng cầu dân ý.

321
00:24:58,840 --> 00:25:02,000
Ai sẽ ngăn các khối văn phòng mọc lên?
Đảng Lao động.

322
00:25:02,960 --> 00:25:04,120
Tôi là Chris Smith,

323
00:25:04,200 --> 00:25:07,800
bộ trưởng nội các đồng tính công khai
đầu tiên trên thế giới.

324
00:25:07,880 --> 00:25:10,440
Cô ủng hộ Đảng Lao động ở cuộc bầu cử nhé?

325
00:25:10,520 --> 00:25:11,360
Có thể lắm.

326
00:25:11,440 --> 00:25:14,280
Trong quá trình
trước cuộc bầu cử phụ Bermondsey,

327
00:25:14,360 --> 00:25:20,200
Peter đã trở thành mục tiêu
của đủ thứ hành vi sai trái tồi tệ.

328
00:25:20,280 --> 00:25:23,480
BẦU CHO ĐẢNG LAO ĐỘNG VÀO THỨ NĂM

329
00:25:23,560 --> 00:25:25,000
Việc Tatchell đồng tính

330
00:25:25,080 --> 00:25:28,280
khiến anh bị đối thủ
và cả vài người cùng phe giễu cợt.

331
00:25:28,360 --> 00:25:29,480
THẰNG BÓNG CỘNG SẢN

332
00:25:29,560 --> 00:25:33,880
Tatchell là con rối đẹp mã đấy

333
00:25:34,520 --> 00:25:37,400
Nhưng hắn quả là chậm hiểu
Nếu hắn không nhận ra

334
00:25:37,480 --> 00:25:40,320
Là không thắng nổi
Nghị sĩ quốc hội của ta đâu

335
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
Tatchell liên tục nhận những lời dọa giết
và cần cảnh sát bảo vệ.

336
00:25:44,480 --> 00:25:48,600
Tôi nhận được hai viên đạn.
Tôi đã ba lần bị ô tô đâm bất thành.

337
00:25:48,680 --> 00:25:50,440
Đây là một bức thư điển hình.

338
00:25:50,520 --> 00:25:55,000
"Đã 64 tuổi rồi, lại có bệnh về tim
nên chẳng còn gì để mất nữa,

339
00:25:55,080 --> 00:25:58,040
tôi sẵn sàng đi tù
để giết thằng biến thái đó".

340
00:25:59,440 --> 00:26:02,880
Chiến dịch bầu cử đáng ghê tởm nhất
trong lịch sử nước Anh.

341
00:26:04,440 --> 00:26:07,640
Nếu muốn đắc cử
thì đừng bị vấn đề đồng tính luyến ái.

342
00:26:07,720 --> 00:26:08,560
Thật nhảm nhí.

343
00:26:09,600 --> 00:26:11,960
Quy mô của sự căm ghét và bạo lực

344
00:26:12,040 --> 00:26:15,400
dường như trùng khớp
với chiến dịch của các báo lá cải.

345
00:26:17,280 --> 00:26:20,280
Tổn thất thực sự
không đến từ một bài báo riêng lẻ

346
00:26:20,360 --> 00:26:25,400
mà đến từ cái hiệu ứng tích lũy, nhỏ giọt
không ngừng, tuần qua tuần,

347
00:26:25,480 --> 00:26:27,600
tháng qua tháng, suốt 15 tháng,

348
00:26:27,680 --> 00:26:30,640
cả một chuỗi
những chuyện tiêu cực nhắm vào tôi.

349
00:26:33,280 --> 00:26:36,920
Khi lần thứ hai
chúng tôi tới trước cửa nhà người dân,

350
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
họ đáp:
"Không bầu cho thằng đồng tính đó đâu".

351
00:26:39,280 --> 00:26:44,120
Tôi sẽ không bầu cho Tatchell đâu.
Cóc có chuyện đó đâu.

352
00:26:44,200 --> 00:26:46,120
- Cẩn thận.
- Không nên nói tục.

353
00:26:46,200 --> 00:26:48,000
ĐIỂM BỎ PHIẾU

354
00:26:48,080 --> 00:26:53,640
Tôi vẫn nhớ là hôm bầu cử ở Bermondsey,
chúng tôi vẫn phải đi gõ cửa từng nhà,

355
00:26:53,720 --> 00:26:58,480
chúng tôi có một danh sách những người
lẽ ra phải là người ủng hộ Đảng Lao động

356
00:26:58,560 --> 00:27:02,440
và chúng tôi phải tới tận nhà họ gõ cửa
để cố giục họ đi bỏ phiếu.

357
00:27:02,920 --> 00:27:07,440
Sự thật hiển nhiên đến đau lòng
là họ không định bầu cho Peter nữa.

358
00:27:07,520 --> 00:27:13,240
Ngài David Edward Sutch, 97.

359
00:27:17,000 --> 00:27:18,240
Peter Tatchell…

360
00:27:21,520 --> 00:27:24,240
là 7.698.

361
00:27:25,080 --> 00:27:27,040
Liên minh Lao động/SDP trội hơn.

362
00:27:28,120 --> 00:27:33,560
Simon Hughes đã được bầu làm Nghị sĩ
Quốc hội của Bermondsey, Southwark.

363
00:27:33,640 --> 00:27:36,760
Và sau đây
anh sẽ phát biểu mừng chiến thắng.

364
00:27:36,840 --> 00:27:38,000
Tatchell bị vùi dập.

365
00:27:38,080 --> 00:27:41,040
Thảm họa với Đảng Lao động
khi Liên minh thắng tại Bermondsey.

366
00:27:41,120 --> 00:27:45,920
Được hay, chúng tôi đã thắng ở mọi quận
quan trọng trong lịch sử chính trị thế kỷ.

367
00:27:47,440 --> 00:27:52,000
Biểu cảm của kẻ bại Tatchell sáng nay
che đi sự cay đắng về thứ anh khẳng định

368
00:27:52,080 --> 00:27:54,200
là chiến dịch bôi nhọ chống lại anh.

369
00:27:56,000 --> 00:28:01,000
Thất bại của Peter ở Bermondsey
rõ ràng đã cho thấy là…

370
00:28:01,080 --> 00:28:04,400
Ta đâu thể cứ thế vào Đảng Lao động,
lên Nghị sĩ Quốc hội

371
00:28:04,480 --> 00:28:09,200
rồi từ đó thiết lập quyền
cho người đồng tính nam và nữ được.

372
00:28:09,280 --> 00:28:10,960
Con đường đó không dễ dàng,

373
00:28:11,040 --> 00:28:13,680
không phải con đường
chúng tôi đi qua được.

374
00:28:14,240 --> 00:28:19,840
Bi kịch to lớn của cuộc bầu cử này
là định kiến và sự cố chấp đã chiến thắng

375
00:28:19,920 --> 00:28:21,920
sự khoan dung và lòng trắc ẩn,

376
00:28:22,400 --> 00:28:26,720
và những lời bôi nhọ và dối trá
đã chiến thắng sự thật và lẽ phải.

377
00:28:27,400 --> 00:28:31,040
Tôi hình dung nhiều người
đã thấy Peter bị gì qua cuộc bầu cử

378
00:28:31,120 --> 00:28:34,320
và nghĩ tốt nhất là
họ chả nên công khai đồng tính nữa.

379
00:28:36,880 --> 00:28:41,680
Sự kỳ thị đồng tính từ chiến dịch đó đã
làm tôi quyết cống hiến nhiều sức lực hơn

380
00:28:41,760 --> 00:28:46,680
đấu tranh đòi quyền cho người đồng tính,
để chả còn ai phải chịu những gì tôi chịu.

381
00:28:47,480 --> 00:28:51,840
Anh có nghĩ việc không được bầu là
Nghị sĩ Quốc hội nhìn chung lại tốt hơn?

382
00:28:52,320 --> 00:28:54,520
Một phong trào xã hội ngoài Quốc hội

383
00:28:55,000 --> 00:28:57,280
thường mới là phương tiện,
động cơ cho thay đổi.

384
00:28:57,360 --> 00:29:02,960
Các phong trào đi từ cấp cơ sở vốn là
khởi nguồn của những thay đổi về xã hội

385
00:29:03,040 --> 00:29:06,520
mà sau này các nghị sĩ quốc hội
đưa vào thực tiễn.

386
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
Một, hai, ba, bốn

387
00:29:16,960 --> 00:29:20,480
Nơi nào có bất hòa,
mong ta sẽ đem lại sự hòa thuận.

388
00:29:20,560 --> 00:29:23,360
Nơi nào có lầm lạc,
mong ta sẽ đem lại sự thực.

389
00:29:23,440 --> 00:29:26,560
Nơi nào có nghi hoặc,
mong ta sẽ đem lại niềm tin.

390
00:29:28,880 --> 00:29:34,360
Thập niên 1980 là giai đoạn kinh khủng
đối với cộng đồng LGBT+.

391
00:29:34,960 --> 00:29:37,720
Chính phủ đã tuyên chiến với chúng tôi.

392
00:29:38,480 --> 00:29:40,880
Margaret Thatcher đã áp đặt

393
00:29:40,960 --> 00:29:44,880
một luân lý tính dục
cực kỳ thiên về dị tính và quy chuẩn.

394
00:29:48,360 --> 00:29:53,040
Đã xuất hiện những bài báo đầu về một
chủng vi-rút dị thường mới ở cộng đồng.

395
00:29:56,200 --> 00:29:59,280
Hồi đầu, nó được biết tới
là cơn dịch bệnh đồng tính.

396
00:30:00,320 --> 00:30:04,760
Tờ Moral Majority Report mô tả một
gia đình Mỹ được cho là kiểu tiêu chuẩn.

397
00:30:04,840 --> 00:30:06,560
Họ đang đeo khẩu trang y tế.

398
00:30:06,640 --> 00:30:11,120
Tờ này khẳng định gia đình người Mỹ trên
hiện đang bị đại dịch AIDS đe dọa.

399
00:30:13,040 --> 00:30:16,720
Dường như thế giới
chả làm gì để xử lý vấn đề đó và…

400
00:30:17,440 --> 00:30:20,120
và việc phân biệt đối xử
được cho phép xảy ra.

401
00:30:20,200 --> 00:30:21,800
BỆNH MÁU ĐỒNG TÍNH MỸ
BA NGƯỜI CHẾT

402
00:30:21,880 --> 00:30:24,200
Tôi rất ngại phải dùng từ "đồi trụy"

403
00:30:24,280 --> 00:30:27,960
nhưng hãy đối mặt với sự thật ở đây.
Đó là nguyên nhân.

404
00:30:29,080 --> 00:30:33,760
Họ kêu gọi từ chối phục vụ người đồng tính
ở các quán rượu và nhà hàng.

405
00:30:33,840 --> 00:30:37,720
Một người đồng tính ngồi uống rượu
cùng bạn. Đó có thể là án tử.

406
00:30:38,800 --> 00:30:42,800
Họ thậm chí yêu cầu cách ly chúng tôi
do đe dọa sức khỏe cộng đồng.

407
00:30:43,880 --> 00:30:46,240
Biết đâu bọ chét hay muỗi có thể đốt họ,

408
00:30:46,320 --> 00:30:49,000
hút máu họ rồi đốt bạn
và truyền nó cho bạn.

409
00:30:49,080 --> 00:30:52,000
Những con người này
còn gớm ghiếc hơn cả người hủi

410
00:30:52,560 --> 00:30:57,960
và ngoài những việc kinh khủng họ làm, xem
họ đe dọa người xung quanh thế nào kìa.

411
00:30:58,040 --> 00:31:01,480
Bảy lăm phần trăm tổng số nạn nhân
là người đồng tính nam

412
00:31:01,560 --> 00:31:05,600
đa số còn lại tiêm chích ma túy,
các bác sĩ hiện chưa rõ nguyên nhân.

413
00:31:05,680 --> 00:31:08,160
Cứ như sống trong thời chiến vậy.

414
00:31:10,720 --> 00:31:16,400
Ngoài chiến trường ra, không ở đâu khác
mà thanh niên trẻ chết nhiều đến vậy.

415
00:31:29,400 --> 00:31:33,360
Nhiều người tôi quen cứ chết dần,
và chẳng có hy vọng nào cả.

416
00:31:38,120 --> 00:31:40,840
Với bệnh AIDS,
cái chết là không tránh khỏi.

417
00:31:40,920 --> 00:31:44,840
Không có thuốc chữa, không hề có.
Và xem ra tương lai cũng chả có.

418
00:31:48,880 --> 00:31:53,280
Chà, đó là kết luận khá khó nghe
nên chúng tôi cần tới những nhà đấu tranh

419
00:31:53,360 --> 00:31:56,200
và còn ai nên đứng lên đây,
ngoài Peter Tatchell?

420
00:31:57,560 --> 00:31:59,520
GIẢI ĐÁP KHÚC MẮC

421
00:31:59,600 --> 00:32:02,920
Khách mời tối nay không hề giấu
việc anh ấy đồng tính.

422
00:32:03,400 --> 00:32:05,840
Có ai muốn đặt câu hỏi không ạ? Xin mời.

423
00:32:05,920 --> 00:32:09,120
Anh có nghĩ người dân nói chung
sẽ bao dung với người đồng tính hơn

424
00:32:09,200 --> 00:32:10,520
nếu có thuốc trị AIDS?

425
00:32:11,520 --> 00:32:15,840
Trước hết, ta phải bỏ cái ý nghĩ
bệnh AIDS là bệnh do đồng tính. Đâu phải.

426
00:32:15,920 --> 00:32:21,240
Theo tôi, AIDS là hậu quả của lầm lỗi. Do
con người xa rời chân lý trong Kinh thánh.

427
00:32:21,840 --> 00:32:24,720
Chúa chưa bao giờ nhắc tới
đồng tính luyến ái

428
00:32:24,800 --> 00:32:28,000
và rất nhiều người
khẳng định là họ nói thay lời Chúa

429
00:32:28,080 --> 00:32:31,160
mà Chúa chưa từng nói gì
chống lại người đồng tính nam, nữ.

430
00:32:33,000 --> 00:32:37,360
Tôi đã rất kinh ngạc về cách
những người nhiễm HIV bị mô tả như quỷ dữ.

431
00:32:37,920 --> 00:32:41,320
Chúng tôi quyết định
tổ chức một buổi cầu nguyện thắp nến

432
00:32:41,960 --> 00:32:46,080
bên ngoài Hội nghị Thượng đỉnh
Y tế Thế giới về AIDS ở London.

433
00:32:46,840 --> 00:32:50,920
Tôi đã hình dung đó sẽ là một đoàn người
cầm đuốc và đèn nến.

434
00:32:52,360 --> 00:32:55,720
Buổi đó cực lớn.
Buổi biểu tình lớn nhất tôi từng tham gia

435
00:32:55,800 --> 00:32:58,480
và nhiều người đã khóc
vì thấy sự đoàn kết,

436
00:32:58,560 --> 00:33:01,720
vì thấy mối liên kết,
vì họ đột nhiên hiểu ra

437
00:33:01,800 --> 00:33:05,240
là chúng tôi sát cánh bên nhau.
Chúng tôi thực sự sát cánh.

438
00:33:20,320 --> 00:33:22,760
Đó là giai đoạn khủng hoảng sâu sắc,

439
00:33:22,840 --> 00:33:25,920
thế nhưng nó lại làm nảy sinh
một tinh thần bất khuất

440
00:33:26,000 --> 00:33:30,040
của sự gắn bó
và quyết tâm được chấp nhận.

441
00:33:37,720 --> 00:33:42,680
Sự kiện này đã khiến vấn đề nhân quyền
của những con người bị HIV được chú ý tới

442
00:33:42,760 --> 00:33:45,000
theo cách chưa từng xảy ra trước đây

443
00:33:45,760 --> 00:33:48,800
và kết quả là
Hội nghị Thượng đỉnh Y tế Thế giới

444
00:33:48,880 --> 00:33:52,000
đã phải ra tuyên bố
chống lại sự phân biệt đối xử,

445
00:33:52,480 --> 00:33:56,520
và ủng hộ việc giáo dục và hỗ trợ
những người sống chung với vi-rút.

446
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
NHÂN QUYỀN CHO NGƯỜI BỊ AIDS/HIV

447
00:34:00,440 --> 00:34:04,200
Các hoạt động tuyên truyền của Peter
là một trong những yếu tố

448
00:34:04,280 --> 00:34:07,240
đã đem lại phản hồi tích cực hơn.

449
00:34:07,320 --> 00:34:10,080
Chính phủ
đang vô cùng lo ngại về bệnh AIDS,

450
00:34:10,160 --> 00:34:13,720
nên đã quay và chính thức công bố
đoạn quảng cáo mới hôm nay.

451
00:34:15,280 --> 00:34:20,200
Lúc đầu, bệnh AIDS chỉ cướp đi sinh mạng
của người đồng tính và tiêm chích ma túy,

452
00:34:21,000 --> 00:34:24,160
nhưng giờ, ta đã biết
ai cũng có thể bị nó hủy hoại.

453
00:34:27,600 --> 00:34:32,560
Đó là giai đoạn mà
chứng kỳ thị đồng tính bùng phát dữ dội

454
00:34:33,240 --> 00:34:37,800
và dĩ nhiên, đỉnh điểm là bài diễn văn
năm 1987 của Margaret Thatcher

455
00:34:37,880 --> 00:34:42,200
tại Hội nghị Đảng Bảo thủ, nơi bà ta
công kích quyền làm người đồng tính.

456
00:34:42,280 --> 00:34:46,840
Các đứa trẻ cần được dạy để biết tôn trọng
những giá trị đạo đức truyền thống

457
00:34:46,920 --> 00:34:51,160
lại đang được dạy chúng có quyền
bất khả xâm phạm để làm người đồng tính.

458
00:34:57,680 --> 00:35:00,280
Sau đó đến sự ra đời của Điều khoản 28.

459
00:35:00,360 --> 00:35:04,320
Chính phủ dự định cấm khuyến khích
đồng tính luyến ái ở trường học.

460
00:35:04,400 --> 00:35:08,480
Mọi sự cổ súy hay "khuyến khích"
cho lối sống đồng tính,

461
00:35:08,560 --> 00:35:13,720
mọi sự chuẩn hóa
sự tồn tại của đồng tính đều bị ngăn cấm.

462
00:35:16,800 --> 00:35:20,640
Nó còn được thông qua dưới dạng sửa đổi
ở một số nước như Nga,

463
00:35:21,120 --> 00:35:22,960
giờ đây, họ cấm thứ họ gọi là

464
00:35:23,040 --> 00:35:25,960
sự khuyến khích
quan hệ tình dục phi truyền thống,

465
00:35:26,040 --> 00:35:28,520
tức quan hệ tình dục giữa người đồng giới.

466
00:35:33,880 --> 00:35:35,960
Thatcher đã ban hành những đạo luật

467
00:35:36,040 --> 00:35:40,880
mà theo đó, đồng tính luyến ái
sẽ không được dạy ở trường

468
00:35:40,960 --> 00:35:43,960
hay được thể hiện
với bất cứ hình ảnh tích cực nào.

469
00:35:46,640 --> 00:35:49,480
Nhưng rồi hậu quả
mà bà ta không lường trước được

470
00:35:49,560 --> 00:35:53,720
là bà ta kích động cộng đồng chúng tôi.
Làm nam nữ xích lại gần nhau.

471
00:35:53,800 --> 00:35:58,560
Những con người đồng tính nam và nữ,
vốn đã có phần bị tách biệt thì giờ nói:

472
00:35:58,640 --> 00:36:02,800
"Không, lần này chung chiến tuyến",
khơi dậy tình đoàn kết phi thường,

473
00:36:02,880 --> 00:36:07,280
thế là từ đó, chúng tôi khai sinh ra
hai phong trào Stonewall và OutRage!

474
00:36:07,360 --> 00:36:10,640
Tự do!

475
00:36:10,720 --> 00:36:13,040
OutRage! muốn thay đổi cả hệ thống.

476
00:36:14,640 --> 00:36:19,440
Mục tiêu ở đây là giành sự tôn trọng,
phẩm giá, quyền lợi cho người đồng tính.

477
00:36:20,240 --> 00:36:23,240
Bãi bỏ
những đạo luật chống lại giới LGBT+,

478
00:36:23,720 --> 00:36:28,120
thay đổi cách vận hành của những thể chế
như cảnh sát và bộ máy tư pháp.

479
00:36:28,600 --> 00:36:32,520
Đó là một kế hoạch hòng cải tổ tận gốc

480
00:36:32,600 --> 00:36:34,160
xã hội Anh.

481
00:36:34,240 --> 00:36:35,920
Chúng tôi ở đây vì đồng tính

482
00:36:36,000 --> 00:36:39,680
Vì chúng tôi ở đây
Vì chúng tôi đồng tính

483
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
Như mọi phong trào xã hội thành công
trong lịch sử,

484
00:36:42,480 --> 00:36:46,440
chúng tôi cũng tin rằng
hành động trực diện đóng một vai trò lớn,

485
00:36:46,520 --> 00:36:48,480
cùng bất tuân dân sự phi bạo lực.

486
00:36:50,640 --> 00:36:54,480
Ở trung tâm của OutRage!
là một nhóm thanh thiếu niên,

487
00:36:55,040 --> 00:37:00,040
những người đơn giản là
vô cùng giận dữ trước cách họ bị đối xử,

488
00:37:00,680 --> 00:37:03,480
và Peter đã cho phép họ thể hiện điều đó.

489
00:37:04,040 --> 00:37:06,560
Ta đồng tính, ta ở đây
và Soho thuộc về ta.

490
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
Người biểu tình nói đạo luật
quá cổ hủ, phân biệt,

491
00:37:11,560 --> 00:37:14,960
khiến ước tính
năm triệu người đồng tính nam và nữ ở Anh

492
00:37:15,040 --> 00:37:16,600
thành công dân hạng hai.

493
00:37:16,680 --> 00:37:21,320
Chúng tôi sẽ làm chính phủ chú ý tới việc
Anh có nhiều đạo luật chống đồng tính

494
00:37:21,400 --> 00:37:23,040
hơn mọi quốc gia Tây Âu.

495
00:37:23,120 --> 00:37:25,000
Suốt mấy năm đầu của tôi,

496
00:37:25,080 --> 00:37:28,160
mấy năm đầu đi quân sự,
tôi phải quay mông vào tường.

497
00:37:28,240 --> 00:37:32,080
Tôi không muốn bị xâm phạm.
Không muốn lũ người đó lại gần tôi.

498
00:37:32,160 --> 00:37:36,840
Lệnh cấm đối với người đồng tính nam, nữ
phục vụ trong các lực lượng vũ trang

499
00:37:36,920 --> 00:37:41,880
là quá đạo đức giả khi có nhiều chỉ huy
quân sự thuộc hàng nổi tiếng nhất trong đó

500
00:37:41,960 --> 00:37:43,480
đã là đồng tính.

501
00:37:44,160 --> 00:37:47,560
Phải nói là có đôi lúc tôi thấy ông ấy

502
00:37:47,640 --> 00:37:51,880
có phần khó chịu, nhưng đó là cái tốt.

503
00:37:51,960 --> 00:37:55,920
Chúng tôi công khai
tình yêu mà chúng tôi dành cho nhau

504
00:37:56,000 --> 00:37:58,840
và sự giao kết
chúng tôi tự nguyện dành cho nhau.

505
00:38:02,360 --> 00:38:06,200
Chúng tôi đã đấu tranh để có
quyền kết hôn dân sự tại nước này.

506
00:38:06,280 --> 00:38:11,720
Giờ chúng tôi đấu tranh đòi quyền là mối
quan hệ của mình được nhà nước công nhận.

507
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Họ không cho chúng tôi kết hôn đấy ạ!

508
00:38:18,160 --> 00:38:20,880
Mỗi người
ở mỗi giai đoạn khác nhau trong đời

509
00:38:20,960 --> 00:38:25,080
sẽ muốn đóng góp, đấu tranh và nỗ lực
theo những cách khác nhau.

510
00:38:25,680 --> 00:38:27,960
Chúng tôi đã hợp lực và quyết định lập

511
00:38:28,040 --> 00:38:31,080
Stonewall,
một nhóm đồng tính nam và nữ mới,

512
00:38:31,160 --> 00:38:35,880
nhằm hợp tác với các đảng phái chính trị
cũng như các thể chế chính trị, pháp lý.

513
00:38:35,960 --> 00:38:39,480
OutRage! sẽ nhận
nhiệm vụ mang tính khích động, đối chất,

514
00:38:39,560 --> 00:38:42,520
sau đó Stonewall sẽ bảo:
"Nói chuyện với chúng tôi

515
00:38:42,600 --> 00:38:45,000
thì sẽ khỏi phải tiếp đám OutRage! nữa".

516
00:38:45,080 --> 00:38:48,800
Chúng tôi đã bàn những cách khác nhau
để đạt cùng một mục tiêu.

517
00:38:48,880 --> 00:38:52,320
Lúc Stonewall tiếp chuyện
các bộ trưởng nội các, thủ tướng,

518
00:38:52,400 --> 00:38:54,720
trong nội bộ chính phủ đã lo sợ

519
00:38:54,800 --> 00:38:57,640
là Tatchell và quân của anh ta
sẽ dựng rào chắn

520
00:38:57,720 --> 00:39:00,200
còn Stonewall
thì ngồi đằng sau thưởng trà.

521
00:39:00,280 --> 00:39:02,920
- Ta muốn gì?
- Bình đẳng!

522
00:39:03,000 --> 00:39:06,160
Cùng thời điểm đó,
cảnh sát đang liên tục thực hiện

523
00:39:06,240 --> 00:39:10,200
những hoạt động làm trầm trọng tình hình.

524
00:39:10,280 --> 00:39:13,240
Nhà vệ sinh Ga Victoria
là một trong nhiều địa điểm

525
00:39:13,320 --> 00:39:16,160
cảnh sát đang bắt
những người đàn ông phạm tội tình dục.

526
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
Xin lỗi anh? Cảnh sát đây. Anh bị bắt.

527
00:39:19,360 --> 00:39:23,880
Các sĩ quan cảnh sát thường đóng giả
những người đồng tính nam cường tráng

528
00:39:24,360 --> 00:39:31,280
để tìm cách dụ người ta hôn, mơn trớn họ,
sau đó nhanh chóng bắt giữ những người đó.

529
00:39:31,360 --> 00:39:35,800
Sở Cảnh sát Thủ đô
đang dàn dựng một màn khiêu khích,

530
00:39:35,880 --> 00:39:38,480
một chiến dịch gài bẫy
người đồng tính nam.

531
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
Họ đẩy mạnh bắt giữ
người đồng tính, lưỡng tính nam.

532
00:39:41,040 --> 00:39:45,160
Việc họ đang làm là phi pháp
và đi ngược lại chỉ đạo của Bộ Nội vụ.

533
00:39:45,240 --> 00:39:49,400
Gia tăng các vụ bạo lực đánh đập,
thậm chí sát hại người đồng tính.

534
00:39:49,480 --> 00:39:53,160
Các vụ sát hại người đồng tính nam
đặc biệt rất khó phá,

535
00:39:53,240 --> 00:39:57,600
tức trong nhiều vụ án, hung thủ vẫn
đang nhởn nhơ và có thể sẽ ra tay tiếp.

536
00:39:57,680 --> 00:40:00,800
Bắt lũ sát nhân, đừng bắt nạn nhân!

537
00:40:00,880 --> 00:40:02,560
BẮT TÔI VÌ ĐI KIẾM BẠN TÌNH!

538
00:40:02,640 --> 00:40:06,360
Cảnh sát ngược đãi chúng tôi
thay vì bảo vệ chúng tôi.

539
00:40:06,840 --> 00:40:09,200
NGỪNG GÀI BẪY NGƯỜI ĐỒNG TÍNH Ở EPSOM ĐI

540
00:40:09,840 --> 00:40:13,040
Nếu bạn nghĩ ở Anh, đồng tính là hợp pháp,
bạn lầm rồi.

541
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
Một bữa tiệc khá vui đúng không.
Có nhảy múa, có âm nhạc, giao thiệp.

542
00:40:18,080 --> 00:40:21,800
Nhưng với việc giới thiệu
hai thanh niên nọ, anh ấy đã phạm tội.

543
00:40:22,480 --> 00:40:24,200
TỘI PHẠM TÌNH DỤC

544
00:40:24,280 --> 00:40:27,280
Mời tất cả những ai
định tự nộp mình cho cảnh sát

545
00:40:27,360 --> 00:40:30,640
ra đứng ngay trước cổng chính đồn cảnh sát
được không ạ?

546
00:40:30,720 --> 00:40:33,840
Tham gia cùng OutRage!,
phần tôi thấy hay nhất là hôn,

547
00:40:34,800 --> 00:40:36,560
hôn thật ngay trước máy quay.

548
00:40:40,520 --> 00:40:45,400
Anh bạn này đã cho tôi số để tôi liên lạc
và để chúng tôi giữ mối quan hệ tình ái.

549
00:40:45,480 --> 00:40:49,560
Ở đây việc đó là phi pháp,
thật đáng xấu hổ, nên nếu họ muốn bắt tôi,

550
00:40:49,640 --> 00:40:51,560
bắt trước mặt cả thế giới đi.

551
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
Tụi tôi sẽ tự nộp mình
như tội phạm tình dục.

552
00:41:03,600 --> 00:41:09,160
Chấm dứt đi!

553
00:41:09,240 --> 00:41:13,160
Peter có tài chọn ra những sự việc
sẽ khiến truyền thông dậy sóng.

554
00:41:15,160 --> 00:41:18,160
Vụ việc đó trao quyền
cho người thuộc giới LGBT+,

555
00:41:18,240 --> 00:41:21,760
để họ tin rằng
họ không cần phải đóng vai nạn nhân nữa.

556
00:41:24,320 --> 00:41:30,240
Chúng tôi đủ sức đối đầu những thể chế,
đạo luật quyền lực và đả bại chúng.

557
00:41:34,560 --> 00:41:37,560
Vụ việc đó
còn khiến giới thẳng nhận thức được

558
00:41:37,640 --> 00:41:40,080
quy mô của sự phân biệt chúng tôi đối mặt

559
00:41:40,560 --> 00:41:42,960
cũng như mức tội ác thù ghét và bạo lực.

560
00:41:43,040 --> 00:41:46,360
Trả lời phỏng vấn,
ông ấy tỏ ra quá tha thiết, thản nhiên

561
00:41:46,840 --> 00:41:51,560
trong cách nói về những thứ nghiêm trọng
đến nỗi bạn chả nhận ra ẩn sâu bên trong

562
00:41:51,640 --> 00:41:55,720
ông ấy cũng là một người có phần
thích sự cuồng nhiệt và vô chính phủ.

563
00:41:58,600 --> 00:42:02,040
Từ giai đoạn đầu của OutRage!
cho tới giữa thập niên 1990,

564
00:42:02,120 --> 00:42:08,120
dư luận bắt đầu nghiêng mạnh theo hướng
ủng hộ sự bình đẳng cho giới LGBT+.

565
00:42:08,800 --> 00:42:11,360
Đáng xấu hổ!

566
00:42:13,960 --> 00:42:17,280
Cũng có những lúc
tôi cảm thấy đối nghịch với Peter

567
00:42:17,360 --> 00:42:19,480
và không đồng tình với ông ấy.

568
00:42:20,040 --> 00:42:23,440
Lắm lúc, tôi còn nghĩ
cái tôi của ông ấy đã phình quá to.

569
00:42:23,520 --> 00:42:25,800
ĐỜI BẠN ĐÂY SAO?
KẾT THÚC PHẦN ĐẦU

570
00:42:26,360 --> 00:42:29,560
Anh là thủ lĩnh của OutRage!,
nhóm chiến đấu đồng tính

571
00:42:29,640 --> 00:42:33,640
với mục tiêu phơi bày hoặc công khai "hộ"
giới đồng tính quyền thế,

572
00:42:33,720 --> 00:42:37,440
những người muốn giữ kín khuynh hướng
tình dục. Đây là những hành động của anh.

573
00:42:42,160 --> 00:42:45,160
GIÁM MỤC LÀ ĐỒ ĐẠO ĐỨC GIẢ
TÁM GIÁM MỤC ĐỒNG TÍNH!

574
00:42:46,800 --> 00:42:52,200
Chúng tôi đã cố thảo luận với giáo hội.
Đã cố tỏ ra biết điều mà họ chả chịu nghe.

575
00:42:52,280 --> 00:42:57,040
Họ từ chối gặp chúng tôi. Họ từ chối
tiếp chuyện nên trong hoàn cảnh đó,

576
00:42:57,120 --> 00:42:59,640
chúng tôi thấy
cần áp dụng chiến lược trực diện hơn.

577
00:42:59,720 --> 00:43:03,440
Trước tuần qua, đời sống tình dục của
Giám mục London vẫn là chuyện riêng.

578
00:43:03,520 --> 00:43:05,160
Nhưng rồi Đức Giám mục David Hope

579
00:43:05,240 --> 00:43:08,320
đột nhiên phải bàn luận
về bản chất giới tính của ông

580
00:43:08,400 --> 00:43:10,360
trên mọi mặt báo trên cả nước,

581
00:43:10,440 --> 00:43:13,560
tất cả chỉ vì người đàn ông này
đã gửi ông một lá thư

582
00:43:13,640 --> 00:43:17,040
hối thúc ông công khai
mình là người đồng tính luyến ái.

583
00:43:17,120 --> 00:43:19,920
Ông ấy làm gì
thì liên quan gì tới anh chứ?

584
00:43:20,000 --> 00:43:22,840
Việc phơi bày người khác
không được lòng tất cả,

585
00:43:22,920 --> 00:43:25,640
trong đó có
những người đồng tính đã công khai,

586
00:43:25,720 --> 00:43:29,480
vì họ vẫn nhớ thời họ chưa công khai
và những khó khăn thời đó,

587
00:43:29,560 --> 00:43:32,440
và việc tuyên bố ai đó đồng tính
đâu chỉ ảnh hưởng tới người đó

588
00:43:32,520 --> 00:43:35,120
mà còn tới quan hệ giữa họ và gia đình họ.

589
00:43:35,200 --> 00:43:38,240
Nhưng anh thì cho rằng
việc phơi bày một số người,

590
00:43:38,320 --> 00:43:40,240
trong những hoàn cảnh nhất định,

591
00:43:41,960 --> 00:43:44,120
là việc đúng đắn.

592
00:43:44,200 --> 00:43:47,040
Với tôi, công khai
là cách giới đồng tính tự vệ.

593
00:43:47,120 --> 00:43:51,120
Chúng tôi không bao giờ công khai "hộ" ai
vì người đó đồng tính ngầm.

594
00:43:51,680 --> 00:43:53,880
Mà chỉ vì người đó đang đạo đức giả,

595
00:43:53,960 --> 00:43:57,240
thông đồng với những đạo luật,
quy tắc kỳ thị đồng tính.

596
00:44:00,000 --> 00:44:02,960
Có mười giám mục
liên quan trong các vụ phơi bày.

597
00:44:03,040 --> 00:44:06,920
Tôi biết rõ cả mười người họ
và tôi nghĩ họ đã tổn thương sâu sắc.

598
00:44:07,680 --> 00:44:09,040
Tôi là George Carey.

599
00:44:09,720 --> 00:44:14,880
Tôi giữ vai trò Tổng giám mục Canterbury
từ năm 1991 tới năm 2002.

600
00:44:15,520 --> 00:44:19,880
Peter là nhân vật tương đối năng nổ
trong công cuộc đòi nhân quyền.

601
00:44:19,960 --> 00:44:22,800
Theo tôi, anh ta là kiểu ưa ức hiếp

602
00:44:22,880 --> 00:44:25,920
để có cái mình muốn,
và tôi không thích điều đó.

603
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
Tiến sĩ Hope là giám mục ở cấp cao nhất
của giáo phái Anh.

604
00:44:28,880 --> 00:44:33,520
Chưa có ai ở địa vị này trong giáo hội
lên tiếng rõ ràng về giới tính như vậy.

605
00:44:34,120 --> 00:44:36,600
Cách David phản ứng vô cùng đặc biệt.

606
00:44:36,680 --> 00:44:40,280
Ông ấy đã tập hợp các ký giả lại
xung quanh và ông ấy nói:

607
00:44:40,360 --> 00:44:43,840
"Tôi muốn nói các vị
tôi là bán vô tính luyến ái''.

608
00:44:46,880 --> 00:44:50,640
Có những người sẽ chọn
mô tả mình là người đồng tính luyến ái,

609
00:44:50,720 --> 00:44:52,520
có những người thì là dị tính.

610
00:44:54,040 --> 00:44:58,280
Nhưng có những người thiên về
bán tính hơn, và tôi nghĩ cái tôi muốn nói

611
00:44:58,360 --> 00:45:01,800
là đó có lẽ là phạm trù giới tính
mà tôi thấy tôi thuộc về.

612
00:45:01,880 --> 00:45:06,280
Tôi chưa bao giờ tán thành
việc ép người khác phải công khai.

613
00:45:06,360 --> 00:45:09,080
Nhưng tôi hoàn toàn hiểu được
sự cám dỗ đó,

614
00:45:09,160 --> 00:45:12,280
nhất là khi có sự đạo đức giả diễn ra.

615
00:45:12,760 --> 00:45:17,600
Có những người
từng vận động cho Điều khoản 28,

616
00:45:17,680 --> 00:45:20,960
người vận động chống lại
độ tuổi đồng thuận bình đẳng,

617
00:45:21,040 --> 00:45:24,560
người bỏ phiếu để thông qua
những pháp chế kỳ thị đồng tính,

618
00:45:24,640 --> 00:45:30,120
thế nhưng đa phần chúng ta đều biết
bản thân họ cũng là người đồng tính.

619
00:45:30,680 --> 00:45:34,360
Thật đáng trách khi đưa ra
những lời bình phẩm kỳ thị đồng tính

620
00:45:34,440 --> 00:45:40,840
và thực sự khiến những người anh chị em
đồng tính của họ sống khổ sở hơn

621
00:45:42,520 --> 00:45:47,720
trong khi chính họ cũng là đồng tính.
Điều đó đáng chỉ trích thật,

622
00:45:47,800 --> 00:45:50,720
mà tôi vẫn chả nghĩ
nó cho ta một địa vị đạo đức cao hơn

623
00:45:50,800 --> 00:45:55,760
để công khai lên án họ hay hủy hoại họ
bằng cách ép họ tiết lộ giới tính thật.

624
00:45:56,240 --> 00:45:58,200
Vị giám mục đó đâu có làm gì

625
00:45:58,280 --> 00:46:01,880
để phải nhận lá thư đó
và bị dư luận soi mói như hiện tại.

626
00:46:01,960 --> 00:46:04,960
Giáo hội không có quyền
bàn việc xâm phạm cho lắm.

627
00:46:05,040 --> 00:46:09,080
Suốt 2.000 năm, giáo hội đã xâm phạm
đời tư người đồng tính nam, nữ,

628
00:46:09,160 --> 00:46:12,840
nói bọn tôi bệnh, có tội, đồi bại,
sẽ bị thiêu nơi địa ngục.

629
00:46:13,400 --> 00:46:16,080
Đây là người
đã mạnh mẽ phơi bày họ, Tatchell.

630
00:46:16,160 --> 00:46:19,640
Anh không nghĩ chính anh
đang đạo đức giả khi phơi bày họ,

631
00:46:19,720 --> 00:46:23,560
để rồi họ sẽ phải chịu sự phân biệt
như những ai anh cố bảo vệ à?

632
00:46:23,640 --> 00:46:24,960
Anh đang tự hại anh.

633
00:46:25,040 --> 00:46:29,440
Anh không nên làm vậy đâu. Cái anh muốn
là một dạng của chủ nghĩa phát xít.

634
00:46:29,520 --> 00:46:30,800
Ừm, báo giới…

635
00:46:30,880 --> 00:46:33,440
Anh đâu thể cứ hủy hoại đời họ và mọi thứ.

636
00:46:33,520 --> 00:46:35,920
- Đã có ai bị hại đời à?
- Sao anh biết?

637
00:46:36,000 --> 00:46:39,920
- Lập luận bất chấp để đạt mục đích thế.
- Tôi đâu nói chúng tôi sẽ làm gì.

638
00:46:40,000 --> 00:46:44,800
Làm vậy là sai… Làm vậy là sai bởi vì
một vài người trong số họ đã rất già rồi.

639
00:46:45,400 --> 00:46:50,080
Một, hai người gì đó thì đã kết hôn
và đang sống đời vợ chồng chung thủy.

640
00:46:50,160 --> 00:46:53,920
- Anh đã nghe vài lời đồn đại, rồi anh…
- Không phải đồn đại.

641
00:46:54,000 --> 00:46:58,360
Anh có một lực lượng cảnh sát bí mật,
kiểu, chuyên đi rình mò chụp ảnh à?

642
00:46:58,440 --> 00:46:59,880
- Nghe lén nữa?
- Không.

643
00:46:59,960 --> 00:47:02,040
Một dạng Mật vụ Phát xít đồng tính ấy, hả?

644
00:47:02,120 --> 00:47:05,240
Ai cũng biết
là trên giới cầm quyền của giáo hội

645
00:47:05,320 --> 00:47:07,240
có những người là đồng tính nam, nữ.

646
00:47:07,320 --> 00:47:11,480
Sao anh có thể đóng vai thẩm phán
lẫn bồi thẩm đoàn mà chả thấy tội lỗi

647
00:47:11,560 --> 00:47:15,120
trong chuyện này, sao anh dám
định rõ một người vì giới tính?

648
00:47:15,200 --> 00:47:17,400
Cơ bản, anh ta đã quyết định xông vào

649
00:47:17,480 --> 00:47:21,960
bàn đàm phán rồi tiết lộ tên của một vài
vị giám mục. Đó là hành vi ghê tởm.

650
00:47:22,040 --> 00:47:26,480
Xã hội ngày càng kỳ thị đồng tính hơn
là vì những người như anh, Tatchell,

651
00:47:26,560 --> 00:47:28,760
và các sách lược vô nhân đạo của anh.

652
00:47:28,840 --> 00:47:32,320
Những sách lược phản tác dụng ồ ạt đó

653
00:47:32,400 --> 00:47:37,360
vốn đã luôn được áp dụng, ông biết đấy, để
chống lại mọi phong trào xã hội đang lên.

654
00:47:37,440 --> 00:47:40,520
Nó từng được dùng để chống lại
phái nữ đòi quyền bầu cử ở Anh,

655
00:47:40,600 --> 00:47:43,880
để chống lại
phong trào dân quyền Da đen ở Mỹ.

656
00:47:43,960 --> 00:47:46,640
Hầu hết sử gia đều nhất trí
rằng việc tung ra

657
00:47:46,720 --> 00:47:50,360
các cuộc biểu tình kiểu
hành động trực diện là ngòi nổ cần có

658
00:47:50,440 --> 00:47:55,040
để tạo ra nhận thức cộng đồng
về quy mô của nạn phân biệt đối xử,

659
00:47:55,120 --> 00:47:56,560
tạo đà cho sự thay đổi.

660
00:48:01,640 --> 00:48:03,640
Dù giới phê bình có nói gì đi nữa,

661
00:48:04,120 --> 00:48:06,840
chiến dịch công khai đó
đã thành công vang dội.

662
00:48:07,680 --> 00:48:08,600
Theo tôi biết,

663
00:48:08,680 --> 00:48:13,520
không vị giám mục nào trong số đó về sau
còn nói lời nào chống lại người đồng tính.

664
00:48:13,600 --> 00:48:16,640
Bất tuân dân sự
được 52 năm rồi đấy, Peter nhỉ.

665
00:48:16,720 --> 00:48:20,000
- Năm nay là năm thứ 53 rồi.
- Tôi xin lỗi, 53 năm.

666
00:48:20,480 --> 00:48:23,480
Anh còn nhớ
Chủ nhật Phục sinh năm 1988 không?

667
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
Năm 1998 chứ.

668
00:48:26,000 --> 00:48:28,400
Bài giảng Phục sinh truyền thống
của Tổng Giám mục

669
00:48:28,480 --> 00:48:31,440
bị nhóm biểu tình
vì quyền người đồng tính xen vào.

670
00:48:31,520 --> 00:48:35,440
Nhóm biểu tình đã leo lên bục,
vẫy biểu ngữ và la ó tổng giám mục.

671
00:48:35,520 --> 00:48:38,400
Người kêu gọi chúng con là
những người đàn ông, đàn bà hòa hảo.

672
00:48:38,480 --> 00:48:42,920
Suốt tám năm, chúng tôi đã tìm đủ cách
để xin được gặp mặt tổng giám mục.

673
00:48:43,480 --> 00:48:47,360
Ông ta nói là không nên thừa nhận hợp pháp
quan hệ đồng giới.

674
00:48:47,920 --> 00:48:49,320
Chúng tôi có lựa chọn,

675
00:48:49,400 --> 00:48:53,000
hoặc là bỏ cuộc và ngó lơ,
hoặc tiếp tục thách thức ông ta,

676
00:48:53,080 --> 00:48:57,080
và còn nơi nào phù hợp hơn
là tại chính thánh đường của ông ta

677
00:48:57,160 --> 00:49:00,120
ở Canterbury hôm Chủ nhật Phục sinh,

678
00:49:00,200 --> 00:49:03,000
trong lúc bài giảng của ông ta
truyền hình khắp thế giới?

679
00:49:05,160 --> 00:49:07,800
Tên tôi là Adrian Arbib.
Tôi là một ký giả.

680
00:49:08,400 --> 00:49:11,440
Chúng tôi được dặn
là hãy tới Thánh đường Canterbury

681
00:49:11,520 --> 00:49:15,160
và ngồi càng sát trên càng tốt,
hôm có bài giảng Phục sinh.

682
00:49:20,440 --> 00:49:23,240
Và chúng tôi được dặn là,
ừm, cầm sẵn máy ảnh.

683
00:49:23,840 --> 00:49:26,760
Thế là tôi
đã cầm một cái máy ảnh phim nhỏ tới đó.

684
00:49:31,400 --> 00:49:33,480
Hãy nhớ điều Người căn dặn các con

685
00:49:33,560 --> 00:49:37,240
khi Người đứng bên các con ở Galilee,
để rồi…

686
00:49:37,320 --> 00:49:40,440
Đột nhiên,
mấy người đó xông lên bục giảng kinh.

687
00:49:40,520 --> 00:49:41,760
Trong đó có Peter.

688
00:49:41,840 --> 00:49:43,360
Tôi bị dẹp sang một bên,

689
00:49:43,920 --> 00:49:48,200
thế rồi anh ta
gào vào mi-crô trong khoảng vài phút.

690
00:49:48,280 --> 00:49:52,840
Tiến sĩ Carey ủng hộ việc phân biệt đối xử
với người đồng tính nam và nữ.

691
00:49:53,360 --> 00:49:56,240
Ông ta phản đối
nhân quyền cho người đồng tính nam, nữ.

692
00:49:56,720 --> 00:49:59,120
Cơ-đốc giáo không dạy ta như thế.

693
00:49:59,600 --> 00:50:01,840
Tôi nhào lên và tới gần nhất có thể.

694
00:50:03,720 --> 00:50:08,720
Tôi mắc kẹt trên bục giảng kinh.
Ai nấy đều sửng sốt không nói nên lời.

695
00:50:08,800 --> 00:50:11,600
Giáo đoàn ở đó
bắt đầu vỗ tay và hô đồng thanh:

696
00:50:11,680 --> 00:50:14,840
"Ra đi", tôi thấy khá là buồn cười vụ này.

697
00:50:15,880 --> 00:50:19,280
Thế rồi các sĩ quan
bắt đầu tới và lôi mấy người đó xuống.

698
00:50:19,360 --> 00:50:24,320
Peter thì gào lên và dĩ nhiên là vang vọng
khắp cả thánh đường, khá là ấn tượng.

699
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
Tiến sĩ Carey đã sai

700
00:50:26,960 --> 00:50:32,800
khi nói rằng người đồng tính nam và nữ
nên bị phân biệt đối xử ở nơi làm việc.

701
00:50:33,360 --> 00:50:36,200
Họ khá là thô bạo.
Họ không nhẹ nhàng lắm đâu.

702
00:50:36,760 --> 00:50:40,200
Lúc lôi mấy người đó xuống khỏi bục,
họ đã đấm tay Peter.

703
00:50:40,280 --> 00:50:44,880
Peter đang cố bám vào bục giảng và
cảnh sát, ừm, đã nện cật lực tay ông ấy.

704
00:50:45,520 --> 00:50:48,360
Tôi cầu xin các bạn, tôi van nài các bạn.

705
00:50:48,440 --> 00:50:50,360
Vụ đó diễn ra chừng ba, bốn phút

706
00:50:50,440 --> 00:50:53,440
và là cuộc biểu tình rất hiệu quả
vì lên trang nhất.

707
00:50:53,920 --> 00:50:55,760
Truyền thông khoái mấy vụ đó.

708
00:50:59,920 --> 00:51:02,440
Phản ứng của tôi lúc đó là giận dữ

709
00:51:03,840 --> 00:51:07,520
xen lẫn chút buồn bã.

710
00:51:07,600 --> 00:51:10,600
Sao anh ta lại làm vậy?

711
00:51:10,680 --> 00:51:14,040
Có khác gì chính sách tiêu thổ đâu,
bạn hiểu chứ?

712
00:51:14,120 --> 00:51:17,880
Làm sao kết bè phái kiểu đó được.
Xông lên bục giảng kinh,

713
00:51:18,480 --> 00:51:23,120
đòi làm mọi thứ theo ý mình,
gào thét rồi rút lui, bạn hiểu chứ?

714
00:51:23,200 --> 00:51:26,400
Cái gì biện minh được cho hành động đó?

715
00:51:31,680 --> 00:51:35,720
Theo tôi, tôi không bị ảnh hưởng nhưng
tôi lo khi nó làm người khác tổn thương

716
00:51:35,800 --> 00:51:40,240
và làm gián đoạn một nghi lễ Cơ-đốc giáo
như họ làm hồi sáng nay.

717
00:51:40,320 --> 00:51:43,480
Peter Tatchell
hoàn toàn chả tỏ ra hối lỗi trước tòa.

718
00:51:43,560 --> 00:51:47,760
Anh ta nói việc chống lại
sự vi phạm nhân quyền là nghĩa vụ đạo đức.

719
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
Chúng tôi đã khiến dư luận chú tâm tới
nạn kỳ thị đồng tính trong giáo hội.

720
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
Đa phần các lá thư
đều tỏ ra thù địch. Đó là vấn đề.

721
00:51:54,440 --> 00:51:57,360
Có lẽ nhiều người xem
đã thấy điều mà tôi thấy.

722
00:51:57,440 --> 00:51:59,520
"Ôi, lại là Peter Tatchell à",

723
00:51:59,600 --> 00:52:02,200
thay vì lắng nghe những gì anh muốn nói.

724
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
Ừm, tôi là một thành viên
trong giáo đoàn bị sốc khi đó

725
00:52:05,640 --> 00:52:10,200
và tôi đã sửng sốt, thấy bối rối. Mẹ già
và anh trai kỳ thị đồng tính của tôi

726
00:52:10,680 --> 00:52:15,240
cũng sốc và phẫn nộ, và chứng kiến
sự việc đó xảy ra trước mắt, theo tôi là

727
00:52:15,320 --> 00:52:17,720
hoàn toàn phản tác dụng
đối với mục tiêu sâu xa hơn.

728
00:52:17,800 --> 00:52:20,400
Anh nghĩ việc duy trì
sự nghiêm trang của buổi lễ nhà thờ

729
00:52:20,480 --> 00:52:25,080
quan trọng hơn việc xử lý những kẻ vi phạm
nhân quyền của người đồng tính nam, nữ à?

730
00:52:25,160 --> 00:52:29,600
- Theo tôi anh chọn sai hẳn mục tiêu.
- Tôi biết cái gì hiệu quả hay không.

731
00:52:29,680 --> 00:52:34,360
Tôi không cần biết anh có biết không.
Nhưng trong trường hợp cụ thể này…

732
00:52:34,440 --> 00:52:36,520
Tôi nghĩ anh độc đoán và ngạo mạn.

733
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
Theo tôi, đó là một sai lầm của Peter.

734
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
Anh bận tâm về việc bị ghét không?

735
00:52:42,960 --> 00:52:45,960
Dĩ nhiên
tôi muốn được yêu mến và trân trọng hơn,

736
00:52:46,600 --> 00:52:52,360
và cũng khá là đau lòng khi mọi sự tốt đẹp
tôi đã đạt được trước kia đều bị phớt lờ.

737
00:52:52,440 --> 00:52:54,600
Ai cũng mắc sai lầm,
đâu có ai là thánh nhân.

738
00:52:54,680 --> 00:52:57,440
Tôi không nói Peter hoàn hảo
hay là nhà hoạt động kiểu mẫu.

739
00:52:57,520 --> 00:53:00,320
Có lúc bạn nhất trí với ông ấy.
Có lúc không.

740
00:53:00,400 --> 00:53:04,360
Tôi cũng trao cho người khác
cái đạo lý mà tôi yêu cầu cho mình.

741
00:53:04,440 --> 00:53:07,000
Nếu có ai tới sự kiện tự hào đồng tính,

742
00:53:07,080 --> 00:53:09,680
thứ rất ý nghĩa với tôi,
và làm gián đoạn nó…

743
00:53:09,760 --> 00:53:12,080
- Anh sẽ không đuổi họ đi à?
- Dĩ nhiên.

744
00:53:12,160 --> 00:53:13,120
Anh nên chứ!

745
00:53:13,200 --> 00:53:14,680
Tôi bảo vệ quyền phản đối của họ

746
00:53:14,760 --> 00:53:18,360
vì phản đối là nền tảng
trong huyết mạch của một nền dân chủ.

747
00:53:19,240 --> 00:53:21,880
Có người nói
anh từng là người bị ghét nhất nước Anh.

748
00:53:21,960 --> 00:53:23,520
Kẻ thù quốc gia số một,

749
00:53:24,000 --> 00:53:27,480
gã phát xít đồng tính,
thậm chí một tên khủng bố đồng tính.

750
00:53:28,320 --> 00:53:31,240
Tôi đã tự hào chấp nhận những tính ngữ đó

751
00:53:31,320 --> 00:53:33,920
nhưng phải thừa nhận việc đó rất khó khăn.

752
00:53:35,160 --> 00:53:38,200
Cảnh sát Dân phòng Frost
đã đem lá thư này về văn phòng.

753
00:53:38,280 --> 00:53:42,840
"Peter Tatchell, đồ khốn bệnh hoạn.
Đồng tính có gì mà mày tự hào khoe thế?

754
00:53:43,360 --> 00:53:46,720
Đâm 'cái ấy' vào mông đàn ông
không tự nhiên tí nào đâu.

755
00:53:46,800 --> 00:53:48,200
Chúa đẻ ra đàn bà làm gì?"

756
00:53:48,280 --> 00:53:50,840
Tôi không muốn
phản ứng thái quá vì lá thư.

757
00:53:50,920 --> 00:53:51,800
Ừ.

758
00:53:51,880 --> 00:53:54,280
"Đồ ngoài lề xã hội.
Nên bị xịt hơi độc cho chết.

759
00:53:54,360 --> 00:53:58,840
Lũ đồng tính chỉ dễ chịu hơn lũ Pakis
một tí. Chết sớm đi nhé, thằng khốn".

760
00:53:58,920 --> 00:54:02,640
Không chỉ có kỳ thị đồng tính
mà còn có chút kỳ thị chủng tộc.

761
00:54:02,720 --> 00:54:07,280
Bấy giờ, tôi đang bị phỉ báng
vì những lời kêu gọi

762
00:54:07,360 --> 00:54:09,520
như độ tuổi đồng thuận bình đẳng

763
00:54:10,000 --> 00:54:13,200
và kiến thức về LGBT+
được đưa vào dạy tại trường.

764
00:54:13,280 --> 00:54:16,520
Peter Tatchell
đã đứng ngoài cổng một ngôi trường

765
00:54:16,600 --> 00:54:19,320
để phân phát những tài liệu chứng minh là

766
00:54:19,400 --> 00:54:22,080
các em nên được dạy cách
tự mình quyết định.

767
00:54:22,160 --> 00:54:26,520
Đọc tài liệu đi. Đồng tính không sao hết.
Có thể em cũng đồng tính đấy.

768
00:54:26,600 --> 00:54:29,440
Với những thông điệp như
"Chưa Thử Sao Em Biết?",

769
00:54:29,520 --> 00:54:32,280
họ đã phát tờ rơi
cho trẻ em và các phụ huynh.

770
00:54:32,360 --> 00:54:34,520
Con anh à? Nó có thể đồng tính đấy.

771
00:54:34,600 --> 00:54:37,440
Thông tin đó
nên được giáo viên dạy, nhưng không.

772
00:54:37,520 --> 00:54:41,520
Tôi đã bị rất nhiều người, có cả người
trong cộng đồng LGBT+, lên án.

773
00:54:41,600 --> 00:54:46,760
Cái khiến tôi lo ngại là ảnh hưởng lâu dài
mà hành vi kiểu này sẽ để lại.

774
00:54:47,400 --> 00:54:52,760
Theo tôi đó là một đường lối chính trị
hung hăng, gần như có phần tự cao tự đại,

775
00:54:53,560 --> 00:54:57,680
và nó đã, và vốn luôn,
để nhằm mục đích kích động mạnh.

776
00:54:58,680 --> 00:55:02,000
Ở Stonewall, có nhiều người không ưa Peter

777
00:55:02,080 --> 00:55:06,400
và không phải ai cũng nghĩ
là ông ấy luôn cư xử đúng mực

778
00:55:06,480 --> 00:55:08,200
nhưng ông ấy chẳng bận tâm.

779
00:55:09,520 --> 00:55:14,840
Theo tôi, với những người kỳ thị
đồng tính nặng thì tôi chính là hiện thân

780
00:55:14,920 --> 00:55:18,120
của mọi thứ họ ghê tởm và sợ hãi
về đồng tính luyến ái.

781
00:55:18,600 --> 00:55:20,720
Tôi đã bị ném gạch qua cửa sổ,

782
00:55:20,800 --> 00:55:24,360
đã bị bắn đạn vào cửa nhà,
đã bị phóng hỏa đốt nhà bất thành.

783
00:55:24,840 --> 00:55:27,320
Tôi mà cứ lấn cấn về những vụ tấn công đó,

784
00:55:27,400 --> 00:55:30,720
tôi mà cứ nghĩ đến chúng
thì chắc tôi sẽ phát điên,

785
00:55:30,800 --> 00:55:32,400
chắc tôi sẽ tự tử mất.

786
00:55:34,640 --> 00:55:36,320
Xin chào. Được, cảm ơn.

787
00:55:37,920 --> 00:55:42,840
Tôi nghĩ là sống với tôi khá khó vì
việc của tôi phải chịu áp lực không ngừng.

788
00:55:43,640 --> 00:55:45,720
Thứ Hai anh ở trung tâm London chứ?

789
00:55:46,200 --> 00:55:47,840
Tôi làm việc hàng giờ liền.

790
00:55:48,320 --> 00:55:51,040
Một ngày tôi làm tới 16 tiếng
là chuyện thường.

791
00:55:51,520 --> 00:55:52,960
Chín rưỡi sáng hả.

792
00:55:53,480 --> 00:55:55,560
Gần như chẳng có thời gian ăn, ngủ.

793
00:55:58,120 --> 00:56:01,080
Anh nhớ cảm giác
có ai đó đặc biệt trong đời chứ?

794
00:56:02,280 --> 00:56:04,600
Đời tôi đã có
năm mối quan hệ tuyệt vời,

795
00:56:05,080 --> 00:56:07,200
thế là hơn nhiều người khác rồi.

796
00:56:08,120 --> 00:56:13,800
Tôi thấy khá hài lòng. Tôi đang độc thân.
Có thể tương lai tôi sẽ quen mới. Ai biết?

797
00:56:14,600 --> 00:56:16,800
Ừ, vì cơ bản tôi cần độ bảy bản sao

798
00:56:16,880 --> 00:56:22,160
để cung cấp cho mọi kênh đưa tin lớn
như BBC, ITN, Channel 4, Sky.

799
00:56:22,240 --> 00:56:24,360
Trong đời anh có một sự việc nổi bật

800
00:56:24,440 --> 00:56:28,200
khiến anh được lòng nhiều người
từng lên án anh tính tới lúc đó,

801
00:56:28,280 --> 00:56:31,800
vụ bắt giữ dân sự bất thành
đối với Robert Mugabe.

802
00:56:32,400 --> 00:56:34,520
GIới bảo vệ nhân quyền ở Zimbabwe

803
00:56:35,160 --> 00:56:38,040
đã nhờ tôi thử làm gì đó để nâng cao

804
00:56:38,120 --> 00:56:42,560
nhận thức quốc tế
về nạn lạm quyền của chính quyền Mugabe.

805
00:56:42,640 --> 00:56:46,720
Tôi đã nảy ra ý tưởng
lợi dụng quyền hạn của việc bắt giữ dân sự

806
00:56:47,400 --> 00:56:50,600
để tìm cách khiến Mugabe
bị xét xử vì tội tra tấn.

807
00:56:53,160 --> 00:56:55,360
- Ngăn lại. Ông ta bị bắt!
- Bị bắt!

808
00:56:55,840 --> 00:56:57,280
Bắt ông ta đi!

809
00:56:57,360 --> 00:56:59,840
Người ngồi trên xe kia kìa! Bắt ông ta đi!

810
00:57:00,520 --> 00:57:03,480
Ở một mức độ, Peter là
nghệ sĩ biểu diễn quan điểm của mình.

811
00:57:03,560 --> 00:57:07,080
Ông ấy biết cách sắp đặt những vụ việc đó
và biết rất rõ

812
00:57:07,160 --> 00:57:09,520
là sẽ không thể còng tay Mugabe lại

813
00:57:09,600 --> 00:57:12,800
rồi giải ông ta tới tòa án
ở The Hague hay đâu đó được.

814
00:57:13,640 --> 00:57:18,680
Bắt kẻ tra tấn đi! Không! Bắt ông ta đi!

815
00:57:18,760 --> 00:57:20,160
Ông bị bắt.

816
00:57:20,240 --> 00:57:24,520
Vụ đó rất kịch tính. Có thể thấy từ trước
ông ấy đang chuẩn bị tinh thần.

817
00:57:24,600 --> 00:57:28,360
Có thể thấy ông ấy suy nghĩ.
Có sẵn hết lập luận trong đầu.

818
00:57:28,440 --> 00:57:32,640
Sĩ quan, tôi đã yêu cầu anh
bắt giữ Tổng thống Mugabe

819
00:57:32,720 --> 00:57:37,800
theo Điều khoản 134
trong Bộ luật Tố tụng Hình sự năm 1988.

820
00:57:38,520 --> 00:57:41,960
Peter biết cách chỉ đạo
người chịu trách nhiệm về ánh sáng

821
00:57:42,040 --> 00:57:45,640
hướng đèn chiếu vào nơi mình muốn,
và đó là kỹ năng tuyệt vời.

822
00:57:45,720 --> 00:57:47,880
Tôi đang cố ngăn chặn nạn tra tấn.

823
00:57:47,960 --> 00:57:52,800
Tôi đang tìm cách đảm bảo Robert Mugabe,
một kẻ tra tấn, sẽ bị bắt giữ.

824
00:57:52,880 --> 00:57:57,040
Tôi đã nghĩ nỗ lực bắt giữ Mugabe
do các tội danh về nhân quyền

825
00:57:57,120 --> 00:58:01,440
sẽ giúp làm sáng tỏ vấn nạn cưỡng bức
nhân quyền của chính quyền ông ta.

826
00:58:05,640 --> 00:58:07,560
Mở cổng ra!

827
00:58:08,640 --> 00:58:11,000
NGỪNG CHƠI CRICKET KHI ZIM ĐANG CHÁY RỤI

828
00:58:14,280 --> 00:58:18,200
Nhưng ông ấy nhiều lúc khá khó nhằn.
Thực ra có thể khá khó đoán.

829
00:58:19,200 --> 00:58:23,880
Nhưng ý tôi là, rất khó để theo đuổi
công việc đó. Phải rất giàu năng lượng.

830
00:58:24,920 --> 00:58:28,880
- Tôi đến gặp Tim Land.
- Tôi sẽ rất biết ơn nếu mọi người đi cho.

831
00:58:28,960 --> 00:58:32,240
Bao nhiêu triệu người ở Zimbabwe phải chết

832
00:58:32,320 --> 00:58:34,880
thì anh mới chịu thôi chơi cricket?

833
00:58:35,600 --> 00:58:40,600
Hiểu tôi nói không, 10.000 người à?
100.000 người? Hay một triệu? Năm triệu?

834
00:58:40,680 --> 00:58:42,280
Năm triệu người chết là đủ?

835
00:58:42,360 --> 00:58:45,760
- Này. Còn những vấn đề khác.
- Đưa tôi đi gặp tổng thống.

836
00:58:45,840 --> 00:58:47,680
Lạy Chúa, ai đó giúp tôi với?

837
00:58:48,720 --> 00:58:51,520
Truyền thông thì là lá chắn.
Ý là, luôn là vậy.

838
00:58:51,600 --> 00:58:56,320
Trong mọi vụ gây thiệt hại mà tôi
từng đưa tin, dù có Peter hay không,

839
00:58:56,400 --> 00:58:59,600
nếu không có mặt truyền thông
là sẽ có người bị ăn đòn.

840
00:59:00,560 --> 00:59:02,960
Tatchell đã núp ở sảnh của một khách sạn

841
00:59:03,040 --> 00:59:06,160
để phục kích ông Mugabe
khi ông vừa ăn trưa bước ra.

842
00:59:06,240 --> 00:59:07,400
Tổng thống Mugabe.

843
00:59:07,480 --> 00:59:13,280
Tôi bắt ông vì các tội danh tra tấn theo
Công ước chống Tra tấn của Liên Hiệp Quốc.

844
00:59:15,280 --> 00:59:17,000
Theo luật quốc tế,

845
00:59:17,080 --> 00:59:19,760
ông bị bắt, Tổng thống Mugabe.

846
00:59:51,200 --> 00:59:52,040
Ai đã làm vậy?

847
00:59:52,120 --> 00:59:53,800
- Anh làm cho ai?
- Cái gì?

848
00:59:53,880 --> 00:59:56,760
- Anh làm cho ai?
- Cái gì? Tôi làm cho ai á?

849
00:59:56,840 --> 00:59:58,680
- Anh đánh anh ấy.
- Không có!

850
00:59:58,760 --> 01:00:00,560
Để tôi hỏi. Anh làm cho ai?

851
01:00:04,760 --> 01:00:05,920
Đừng đụng vào anh ấy.

852
01:00:11,600 --> 01:00:14,960
Có ai đứng chặn trước xe
để họ không chẹt lên anh ấy đi?

853
01:00:19,720 --> 01:00:23,080
Từ thời đầu, tôi đã nghĩ Peter dũng cảm,

854
01:00:23,160 --> 01:00:26,800
nhưng khi tôi xem ông ấy
bị đám côn đồ của Robert Mugabe đánh

855
01:00:26,880 --> 01:00:29,800
ngay trên
truyền hình quốc gia giờ cao điểm,

856
01:00:29,880 --> 01:00:33,840
tôi mới nghĩ:
"Tay này thực sự là quá dũng cảm".

857
01:00:33,920 --> 01:00:36,200
Đó là cái giây phút

858
01:00:36,840 --> 01:00:43,000
mà Peter không còn là
kẻ bị giới truyền thông hắt hủi nữa

859
01:00:43,560 --> 01:00:45,600
mà trở thành báu vật của nước nhà.

860
01:00:45,680 --> 01:00:47,320
Hãy chào đón Tatchell.

861
01:00:47,400 --> 01:00:50,440
- Chào mừng tới chương trình.
- Chào anh, Peter.

862
01:00:50,520 --> 01:00:54,000
Cùng xem đoạn phim khó tin
về cuộc đối mặt mới nhất của anh.

863
01:00:54,080 --> 01:00:57,840
Tôi bắt ông vì các tội danh tra tấn, theo…

864
01:00:57,920 --> 01:01:00,720
Vụ bắt giữ Mugabe bất thành
đã khiến tôi nhận ra

865
01:01:00,800 --> 01:01:04,280
tôi chọi được các nhân vật
vô cùng quyền thế và khá đáng sợ.

866
01:01:04,360 --> 01:01:06,480
Lết mông lên đây, thằng da trắng.

867
01:01:06,560 --> 01:01:10,920
Lên đây xin tao đóng vào mông mày đi,
thằng ranh con da trắng. Thằng bóng.

868
01:01:11,400 --> 01:01:15,080
Mày có mà dám đụng vào tao. Mày không phải
đàn ông. Tao nuốt sống mày, thằng hèn.

869
01:01:15,160 --> 01:01:16,920
Peter và Mike Tyson so găng.

870
01:01:17,000 --> 01:01:19,040
Tao đóng mày đến lúc mày yêu tao,
thằng bóng.

871
01:01:19,680 --> 01:01:23,400
Nhắc lại, Peter quá dũng cảm
khi dám đối đầu với người khác thế.

872
01:01:24,480 --> 01:01:26,200
Tôi đã tới gặp Tyson

873
01:01:26,280 --> 01:01:31,640
và hỏi: "Phiền anh tuyên bố là phản đối
phân biệt đối xử với người đồng tính nhé?"

874
01:01:32,520 --> 01:01:35,840
Bất ngờ và vui mừng thay, anh ấy là

875
01:01:35,920 --> 01:01:40,400
siêu sao thể thao thẳng đầu tiên
nhận lời đưa ra một tuyên bố như thế.

876
01:01:51,160 --> 01:01:55,600
Ở Nga, một khi bạn bị xã hội gạt ra
ngoài rìa pháp luật một cách hợp pháp

877
01:01:55,680 --> 01:01:59,920
vì giới tính, điều đó đồng nghĩa
bạn rất dễ chịu đủ hình thức tấn công.

878
01:02:01,160 --> 01:02:05,800
Tức sẽ có đổ máu ngoài đường phố.
Họ sẽ liên tục có khả năng bị đánh đập,

879
01:02:05,880 --> 01:02:10,000
bị tống tiền, bị bịt miệng,
bị phạt hoặc bị bắt giam.

880
01:02:10,520 --> 01:02:15,040
Năm 2007,
giới hoạt động LGBT+ ở Nga đã nhờ tôi

881
01:02:15,520 --> 01:02:20,280
tới Mátxcơva hỗ trợ những nỗ lực tổ chức
một cuộc diễu hành tự hào đồng tính,

882
01:02:21,280 --> 01:02:27,040
theo hiến pháp Nga thì việc đó là hợp pháp
nhưng bị thị trưởng Mátxcơva khi đó cấm.

883
01:02:27,680 --> 01:02:32,800
Thế là tôi đã tới Nga để sát cánh với
giới hoạt động người Nga rất dũng cảm đó.

884
01:02:32,880 --> 01:02:34,800
Tatchell, nhà hoạt động vì quyền đồng tính

885
01:02:34,880 --> 01:02:38,640
và Richard Fairbrass, ca sĩ
nhóm Right Said Fred, đã bị tấn công

886
01:02:38,720 --> 01:02:41,000
khi tham gia diễu hành ở Mátxcơva.

887
01:02:41,600 --> 01:02:45,360
Chúng tôi hoàn toàn được tổ chức
một buổi biểu tình ngắn, ôn hòa

888
01:02:45,440 --> 01:02:47,240
và cũng chỉ định làm có vậy.

889
01:02:48,840 --> 01:02:54,600
Ở đây không có chỗ cho giao cấu đồng giới.

890
01:02:54,680 --> 01:02:57,120
Lũ đồng tính chết đi.

891
01:02:57,200 --> 01:02:58,640
Bọn tôi mới tới hai phút.

892
01:03:10,280 --> 01:03:14,280
Tôi đã bị
đám theo chủ nghĩa Tân Quốc xã nhắm vào,

893
01:03:15,720 --> 01:03:19,240
chúng cấu kết với cảnh sát,
và tôi đã bị đánh bầm dập.

894
01:03:26,360 --> 01:03:29,200
Cứu! Anh làm gì thế?
Họ đang đánh anh này này.

895
01:03:30,640 --> 01:03:32,320
Kết quả là anh bị thương à?

896
01:03:41,880 --> 01:03:45,240
Hậu quả của những cuộc tấn công thể xác
tôi phải trải qua

897
01:03:45,800 --> 01:03:49,880
là giờ não và mắt tôi
bị tổn thương bán vĩnh viễn.

898
01:03:51,720 --> 01:03:55,240
Nó làm giảm khả năng tập trung, trí nhớ,

899
01:03:55,760 --> 01:03:58,280
khả năng giữ thăng bằng, phối hợp của tôi.

900
01:03:59,960 --> 01:04:03,520
Nó không ngăn được tôi, mà giờ
tôi chậm hơn nên cũng khó hơn.

901
01:04:03,600 --> 01:04:05,120
Tôi từng đánh máy rất lẹ

902
01:04:05,600 --> 01:04:10,960
nhưng giờ việc đó với tôi cực kỳ vất vả.
Tôi rất hay bị lẫn lộn giữa các con chữ.

903
01:04:11,840 --> 01:04:14,520
Nhưng, ừm, so với giới bảo vệ nhân quyền

904
01:04:14,600 --> 01:04:17,840
ở Iran hay Ả Rập Xê-út
thì tôi bị vậy vẫn còn nhẹ chán.

905
01:04:17,920 --> 01:04:21,040
Kiểu, tôi chưa bị bắt giam hay tra tấn,
tôi vẫn sống,

906
01:04:21,520 --> 01:04:25,840
nên tôi vẫn cảm tạ trời đất và nghĩ là,
kiểu: "Phải chiến đấu tiếp thôi".

907
01:04:36,120 --> 01:04:40,840
Ảnh này chụp con và Stephen Fry,
diễn viên Stephen Fry ấy mẹ…

908
01:04:40,920 --> 01:04:41,760
Ồ! Ừ!

909
01:04:42,400 --> 01:04:46,200
…biểu tình năm 2013 lúc Nga ban hành
đạo luật chống đồng tính mới

910
01:04:46,680 --> 01:04:49,960
để gán tội
cho thứ mà họ gọi là "việc tuyên truyền"

911
01:04:50,040 --> 01:04:54,840
quan hệ tình dục phi truyền thống.
Nói cách khác là đồng tính luyến ái.

912
01:04:58,000 --> 01:05:02,440
Vô vàn giáo viên đã bị đuổi việc,
điều rõ ràng là lố bịch hết sức.

913
01:05:05,640 --> 01:05:08,840
Ừm, con đâu biết
là họ có đang, kiểu như, thuyết giảng…

914
01:05:10,160 --> 01:05:11,440
Thuyết giảng gì ạ?

915
01:05:12,000 --> 01:05:14,600
Họ hay bảo "Đồng tính không vấn đề gì" ấy?

916
01:05:14,680 --> 01:05:18,960
Nói thế thì có gì sai ạ?
Sẽ có nhiều trẻ em là đồng tính nam, nữ

917
01:05:19,040 --> 01:05:21,840
nên họ nên khuyên lũ trẻ:
"Đồng tính không sao.

918
01:05:21,920 --> 01:05:24,760
Đừng chán nản, buồn bã
hay có ý định tự vẫn" chứ.

919
01:05:26,680 --> 01:05:29,200
Ừ, nhưng không phải là từ miệng giáo viên.

920
01:05:29,280 --> 01:05:31,600
Mẹ nghĩ như thế không nên, nhưng thôi.

921
01:05:31,680 --> 01:05:35,640
Nhưng việc của giáo viên là giúp con trẻ
chuẩn bị cho đời sống trưởng thành mà?

922
01:05:38,560 --> 01:05:42,720
Mardi, con bà rất kịch liệt
về vấn đề quyền lợi của người đồng tính.

923
01:05:42,800 --> 01:05:45,280
Bà có muốn anh ấy kín đáo hơn không?

924
01:05:48,080 --> 01:05:51,080
Ừm, tôi phải thú thật là có.

925
01:05:51,600 --> 01:05:56,280
Cuộc sống của một người đồng tính luyến ái
vốn đã khó khăn đủ đường,

926
01:05:56,360 --> 01:05:59,160
và chắc nó đã phải khổ sở nhiều lắm rồi

927
01:05:59,240 --> 01:06:02,800
nên như thế, nó sẽ được sống nhẹ nhõm hơn.

928
01:06:22,480 --> 01:06:25,800
Hôm nay ta đi chơi nhé.
Heather, em muốn đi đâu?

929
01:06:26,880 --> 01:06:28,080
Đập Copperlode đi.

930
01:06:28,560 --> 01:06:30,080
- Em tới đó chưa?
- Chưa.

931
01:06:30,160 --> 01:06:31,000
Mẹ thì sao ạ?

932
01:06:31,080 --> 01:06:34,360
- Chưa, mẹ chưa đi. Ta đi đi.
- Tốt rồi, ta tới đó đây.

933
01:06:36,160 --> 01:06:41,280
Cha dượng tôi là
một gã gia trưởng độc đoán khá cổ hủ.

934
01:06:42,000 --> 01:06:44,520
- Edwin nhỉ. Tên ông ta đó hả?
- Đúng rồi.

935
01:06:45,240 --> 01:06:47,560
Tôi từng bị ông ta bạo hành thể xác.

936
01:06:47,640 --> 01:06:51,240
Ông ta cực kỳ dễ nổi nóng
và sẽ lên cơn bạo hành thể xác.

937
01:06:52,480 --> 01:06:55,280
Tôi nhớ
những lần ông ta dùng thắt lưng quật,

938
01:06:55,760 --> 01:07:00,480
để lại những vết lằn đỏ sưng vù, vài ngày
mới hết. Có lần trong cơn thịnh nộ,

939
01:07:00,560 --> 01:07:04,640
ông ta bẻ gãy một cái chân ghế
trong phòng ăn và dùng nó đánh tôi.

940
01:07:06,160 --> 01:07:10,400
Ông ta vung rìu vào tôi. Không chúi kịp
thì có khi đập trúng đầu tôi rồi.

941
01:07:12,680 --> 01:07:17,520
Tôi đã rất buồn
về cách ông ấy đối xử với Peter, ừ.

942
01:07:17,600 --> 01:07:20,840
Ông ấy nóng tính lắm và rất là…

943
01:07:22,920 --> 01:07:27,480
Ôi, có những lúc
nói thật là ông ấy ác như thú ấy.

944
01:07:28,720 --> 01:07:31,480
Tôi từng rất sợ bố tôi.

945
01:07:31,560 --> 01:07:35,240
Tôi còn nhớ
Peter từng phải chịu vô số trận đòn,

946
01:07:35,320 --> 01:07:38,640
nhiều hơn những gì anh ấy kể nhiều.

947
01:07:42,200 --> 01:07:44,640
Và mẹ anh không hề can thiệp hay là…

948
01:07:44,720 --> 01:07:46,120
Có vài lần

949
01:07:46,200 --> 01:07:48,880
cha dượng tôi quá đáng sợ và cục súc

950
01:07:48,960 --> 01:07:51,040
đến nỗi mẹ tôi phải báo cảnh sát.

951
01:07:51,120 --> 01:07:54,840
Họ tới và cảnh báo ông ta nhiều lần
là họ sẽ bắt ông ta đấy.

952
01:07:55,320 --> 01:07:59,160
Nhưng rồi ông ta luôn kìm được
khi có mặt cảnh sát nên luôn thoát.

953
01:08:00,840 --> 01:08:04,720
Kinh khủng đến nỗi tôi hay hỏi mẹ tôi:
"Mình bỏ đi được không ạ?"

954
01:08:07,360 --> 01:08:09,720
Đến tận bây giờ, tôi vẫn

955
01:08:09,800 --> 01:08:13,920
mang vết thương lòng vì phải thấy
cách ông ấy đối xử với các anh tôi.

956
01:08:17,080 --> 01:08:19,080
Khoảng thời gian đó thật tồi tệ,

957
01:08:19,640 --> 01:08:23,000
và tôi chả hiểu sao
Peter trở thành người tốt được như thế

958
01:08:23,680 --> 01:08:27,320
vì anh ấy hoàn toàn đã có thể
biến thành một người khác hẳn.

959
01:08:27,800 --> 01:08:30,280
Trải nghiệm từ việc bị cha dượng bạo hành

960
01:08:31,080 --> 01:08:35,000
đã khiến tôi có khuynh hướng
chống lại những người thích ức hiếp,

961
01:08:35,080 --> 01:08:39,320
đối đầu với những kẻ bạo ngược
và thách thức những ai chuyên làm việc ác.

962
01:08:48,080 --> 01:08:53,000
Tôi không biết đồng tính luyến ái
là do bẩm sinh hay do hoàn cảnh…

963
01:08:53,080 --> 01:08:55,080
Vladimir Putin đã ký sắc lệnh

964
01:08:55,160 --> 01:08:58,640
cấm thứ được gọi là
tuyên truyền đồng tính luyến ái ở Nga,

965
01:08:58,720 --> 01:09:02,640
có hiệu lực cấm biểu tình đòi quyền lợi
cho người đồng tính và có thể dùng

966
01:09:02,720 --> 01:09:06,040
để truy tố
những ai lên tiếng ủng hộ người đồng tính.

967
01:09:06,520 --> 01:09:09,960
Nga là nước
kỳ thị đồng tính đến mức hung hãn,

968
01:09:10,040 --> 01:09:14,680
với một ví dụ là Chechnya, nơi như một
vùng cô lập trong lòng nước Nga, ý là,

969
01:09:14,760 --> 01:09:17,800
những gì đang diễn ra ở đó
chả lời nào diễn tả được.

970
01:09:19,400 --> 01:09:22,000
Đang có mặt tại Chechnya
là Ramzan Kadyrov,

971
01:09:22,080 --> 01:09:25,680
lực lượng an ninh của ông
bị cáo buộc đã bắt cóc và tra tấn.

972
01:09:25,760 --> 01:09:29,680
Kỳ thị đồng tính ở đó xảy ra
ở những mức độ quá ư là khủng khiếp,

973
01:09:29,760 --> 01:09:31,840
họ còn sát hại người đồng tính nữa.

974
01:09:31,920 --> 01:09:33,880
Ở đây đàn ông là đàn ông,

975
01:09:33,960 --> 01:09:37,840
phụ nữ là phụ nữ,
động vật là động vật và chó là chó.

976
01:09:54,600 --> 01:09:56,960
Thủ tướng Nga Vladimir Putin

977
01:09:57,040 --> 01:09:59,760
đã cảm ơn Liên đoàn Bóng đá Thế giới FIFA

978
01:09:59,840 --> 01:10:03,360
vì chọn nước ông
để đăng cai kỳ World Cup năm 2018.

979
01:10:05,600 --> 01:10:09,720
Giờ, các chiến binh năng nổ như Peter,
như trước nay, lại được cần đến.

980
01:10:09,800 --> 01:10:12,720
Thế là trái với
Hiến pháp của Liên bang Nga.

981
01:10:12,800 --> 01:10:14,680
Lũ giao cấu đồng giới biến khỏi Mátxcơva.

982
01:10:14,760 --> 01:10:19,440
Chúng tôi vinh dự được góp mặt
vào trận chiến cam go nhưng công bằng này.

983
01:10:24,360 --> 01:10:26,080
Vào World Cup tháng Sáu tới,

984
01:10:26,160 --> 01:10:29,720
ta có thể làm gì
để hỗ trợ cho giới hoạt động ở Nga nhỉ?

985
01:10:29,800 --> 01:10:35,040
Tôi có thể tới biểu tình kiểu gì đó để
thu hút sự chú ý về tình hình ở Nga không?

986
01:10:35,920 --> 01:10:40,720
Chúng tôi sẽ để Peter có thể nói là vào
hang cọp. Ông ấy sẽ tới Mátxcơva vận động.

987
01:10:41,320 --> 01:10:44,520
Và nhiệm vụ của tôi
là đưa Peter tới Mátxcơva

988
01:10:44,600 --> 01:10:47,800
và làm hết khả năng
để đảm bảo an toàn cho ông ấy.

989
01:10:48,760 --> 01:10:50,720
Tôi muốn ông ấy lành lặn trở về.

990
01:10:52,520 --> 01:10:54,080
Dượt lại phần an ninh nhé.

991
01:10:54,760 --> 01:10:58,880
Số di động của tất cả chúng ta được
thêm vào một nhóm WhatsApp khẩn.

992
01:10:58,960 --> 01:11:02,800
Dĩ nhiên là nó được mã hóa,
có cả số di động khẩn cấp của ông nữa.

993
01:11:04,480 --> 01:11:08,040
Có phải cẩn trọng khi liên hệ
các nhóm người Nga đó không?

994
01:11:08,520 --> 01:11:12,040
Vì gần như chắc chắn là họ sẽ bị giám sát

995
01:11:12,120 --> 01:11:15,640
bởi các cơ quan an ninh của Nga
nên nếu ta liên lạc với họ

996
01:11:16,200 --> 01:11:19,320
thì những người kia sẽ biết
tôi ở Nga và đang ở đâu.

997
01:11:19,400 --> 01:11:22,360
Ít người biết là ông sẽ tới Nga lắm.

998
01:11:23,440 --> 01:11:26,600
Vé xem bóng đá,
đề phòng giải trình lý do nhập cảnh.

999
01:11:26,680 --> 01:11:30,480
Tôi đang khá lo.
Nga không phải một đất nước an toàn.

1000
01:11:31,200 --> 01:11:34,800
Đó là nước mà kỳ thị đồng tính
vẫn được coi là chuyện thường,

1001
01:11:34,880 --> 01:11:38,120
họ còn kỳ thị kiểu rất quá đà,
có khi bạo lực.

1002
01:11:38,200 --> 01:11:39,880
Nút đọc để ra lệnh đây nhé.

1003
01:11:41,160 --> 01:11:43,720
Tôi đến điện Kremlin bằng cách nào?

1004
01:11:45,560 --> 01:11:51,560
Xong ông nhấn nút, đó, rồi tiếp.
Xong nhấn nút loa nhỏ cạnh dòng chữ Nga.

1005
01:11:51,640 --> 01:11:53,600
Đến điện Kremlin bằng cách nào?

1006
01:12:10,560 --> 01:12:16,520
Lá cờ Anh của tôi đây…
nó đại khái là vật ngụy trang

1007
01:12:16,600 --> 01:12:20,600
để ngụ ý tôi thực sự là một cổ động viên
bóng đá Anh chân chính.

1008
01:12:20,680 --> 01:12:23,600
Còn đây
là lá cờ cầu vồng của tôi ở Mátxcơva,

1009
01:12:25,200 --> 01:12:28,200
mong sẽ có lúc
giương nó lên được ở Quảng trường Đỏ.

1010
01:12:29,320 --> 01:12:33,720
Dù cả đời tôi đã thực hiện
hơn 3.000 cuộc vận động trực diện,

1011
01:12:34,400 --> 01:12:36,960
tôi vẫn rất lo về chuyến đi này.

1012
01:12:37,520 --> 01:12:42,600
Bạn biết đấy, thật sự là
tôi đang cảm thấy hơi nôn nao trong người.

1013
01:12:43,440 --> 01:12:48,840
Gần đây ông có đi khám bác sĩ không và họ
biết ông định ra nước ngoài biểu tình chứ?

1014
01:12:49,320 --> 01:12:54,480
Các bác sĩ của tôi dặn rất rõ: "Không để
chấn thương đầu nữa. Ông chịu đủ rồi đấy".

1015
01:12:57,080 --> 01:13:01,720
Còn bạn bè tôi thì bảo:
"Chuyến này nguy hiểm quá.

1016
01:13:02,320 --> 01:13:03,840
Có thể sẽ mất mạng đấy".

1017
01:13:18,440 --> 01:13:21,760
Trong mắt giới chức Nga,
tôi là kẻ gây rối.

1018
01:13:21,840 --> 01:13:27,840
Các cuộc biểu tình trước đây của tôi ở Nga
đã gây tiếng xấu cho chính quyền Putin.

1019
01:13:37,000 --> 01:13:39,840
Với việc truyền thông khắp thế giới
hướng về Nga,

1020
01:13:39,920 --> 01:13:44,000
sẽ thật đáng tiếc
nếu như World Cup trôi qua

1021
01:13:44,760 --> 01:13:48,560
mà không ai hướng được sự chú ý
về vấn nạn cưỡng bức nhân quyền

1022
01:13:48,640 --> 01:13:53,600
đối với giới LGBT ở Nga
và đặc biệt là ở Chechnya.

1023
01:13:57,800 --> 01:14:03,320
Suốt những năm qua, tôi đã né được
việc kiểm tra an ninh của 15 hoặc 20 nước.

1024
01:14:04,280 --> 01:14:07,560
Hôm nào mở lại Quảng trường Đỏ ấy nhỉ?
Mai à?

1025
01:14:07,640 --> 01:14:08,600
Ngày kia.

1026
01:14:08,680 --> 01:14:11,160
Ngày kia? Tức là thứ Năm mở lại à?

1027
01:14:15,840 --> 01:14:19,480
Thông cáo báo chí của tôi
đã được gửi tới cho báo giới,

1028
01:14:19,560 --> 01:14:22,440
tôi lên án FIFA
vì cho Nga đăng cai World Cup

1029
01:14:23,160 --> 01:14:27,440
và lên án Nga vì nạn cưỡng bức nhân quyền
đối với giới LGBT.

1030
01:14:42,280 --> 01:14:44,640
Mọi chế độ đều e dè một điều,

1031
01:14:44,720 --> 01:14:48,520
họ sợ truyền thông đưa tin
về việc họ cưỡng bức nhân quyền.

1032
01:14:49,000 --> 01:14:53,440
ĐỪNG ĐỂ PUTIN ĂN ĐIỂM TRONG MẮT CÔNG CHÚNG
NHỜ WORLD CUP

1033
01:14:53,520 --> 01:14:55,640
TÁC GIẢ PETER TATCHELL

1034
01:14:55,720 --> 01:15:00,760
Biểu tình là hoạt động đầy sức mạnh
vì nó lôi kéo được truyền thông đưa tin,

1035
01:15:00,840 --> 01:15:03,920
vạch trần những hành vi ngược đãi.

1036
01:15:04,000 --> 01:15:07,640
Họ không muốn thông điệp đó
bị lộ ra cho thế giới bên ngoài

1037
01:15:07,720 --> 01:15:10,040
về điều họ đang làm với dân nước họ.

1038
01:15:38,320 --> 01:15:40,760
- Tôi mệt mỏi quá.
- Tôi biết mà.

1039
01:15:41,240 --> 01:15:44,040
MÁTXCƠVA
WORLD CUP

1040
01:15:46,680 --> 01:15:49,120
Đây là áo đấu bóng đá Brazil của tôi,

1041
01:15:49,640 --> 01:15:52,640
tôi sẽ mặc nó để qua mặt chốt an ninh,

1042
01:15:53,120 --> 01:15:55,640
lẻn vào khu có canh gác bao quanh Kremlin.

1043
01:15:57,240 --> 01:15:59,720
Tôi có vài áp phích dùng được
cho hôm nay,

1044
01:16:00,280 --> 01:16:03,320
nhưng đây là hai cái tôi định dùng.
Hoặc là cái này.

1045
01:16:03,400 --> 01:16:05,960
QUYỀN CHO NGƯỜI ĐỒNG TÍNH

1046
01:16:06,960 --> 01:16:08,080
Hoặc là cái này.

1047
01:16:22,440 --> 01:16:25,600
Tối nay,
FIFA World Cup sẽ bắt đầu tại Mátxcơva,

1048
01:16:25,680 --> 01:16:28,840
với việc nước chủ nhà Nga
đấu với Ả Rập Xê-út.

1049
01:16:30,440 --> 01:16:33,240
Tôi hơi lo là e-mail và di động của tôi

1050
01:16:33,320 --> 01:16:36,560
có thể đang bị giới chức Nga theo dõi,

1051
01:16:37,360 --> 01:16:40,440
nên tôi sẽ tới
một sự kiện World Cup bên lề

1052
01:16:40,520 --> 01:16:43,400
để bí mật cung cấp thông tin

1053
01:16:43,880 --> 01:16:47,520
về kế hoạch biểu tình của tôi
cho báo giới đã có mặt sẵn ở đó.

1054
01:17:00,320 --> 01:17:01,680
- Hôm nay?
- Ừ, hôm nay.

1055
01:17:02,360 --> 01:17:04,120
Nếu anh tới được thì tuyệt.

1056
01:17:08,960 --> 01:17:09,920
Vậy…

1057
01:17:17,880 --> 01:17:20,560
Dù tôi mang trong mình niềm tin mãnh liệt

1058
01:17:20,640 --> 01:17:23,680
nhưng tôi lại đang tự nghi hoặc mình
đến suy nhược.

1059
01:17:25,240 --> 01:17:27,000
Tôi sợ sẽ thất bại,

1060
01:17:27,840 --> 01:17:30,840
tôi lo sẽ bị bắt và có thể là bị đánh.

1061
01:17:31,960 --> 01:17:35,440
Tôi vốn luôn bị đau đầu dữ dội
do căng thẳng thần kinh

1062
01:17:35,520 --> 01:17:37,680
mỗi khi sắp biểu tình trực diện.

1063
01:17:38,600 --> 01:17:42,120
Bụng tôi quặn lại.
Tôi thực sự đang thấy nôn nao.

1064
01:18:22,640 --> 01:18:24,000
Tập trung quanh đây.

1065
01:18:29,520 --> 01:18:33,800
PUTIN KHÔNG NGĂN NỔI
NẠN TRA TẤN NGƯỜI ĐỒNG TÍNH Ở CHECHNYA

1066
01:18:39,120 --> 01:18:43,600
Không thể có
một giải đấu thể thao hữu nghị bình thường

1067
01:18:44,200 --> 01:18:48,320
với một chính quyền dị thường
như của Vladimir Putin được.

1068
01:18:49,080 --> 01:18:52,680
Putin đã phê chuẩn đạo luật năm 2013…

1069
01:18:53,200 --> 01:18:54,480
Xin lỗi, chào anh.

1070
01:18:56,800 --> 01:18:59,040
Xin lỗi, tôi nói tiếng Anh.

1071
01:18:59,680 --> 01:19:04,640
Hành động này là phạm pháp.
Cho tôi kiểm tra giấy tờ được không?

1072
01:19:09,240 --> 01:19:11,560
Tổng thống Putin đã phê chuẩn

1073
01:19:11,640 --> 01:19:17,440
đạo luật năm 2013,
dẫn tới vấn nạn ngược đãi giới LGBT ở Nga.

1074
01:19:17,520 --> 01:19:18,520
Yêu cầu ông dừng.

1075
01:19:18,600 --> 01:19:21,480
Tổng thống Putin
đã không ngăn nổi sự tàn bạo

1076
01:19:21,560 --> 01:19:24,080
của nạn săn người đồng tính ở Chechnya.

1077
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
Yêu cầu ông dừng hành động này.

1078
01:19:25,720 --> 01:19:29,600
Đến Tổng thống Putin
cũng không có quyền phớt lờ Hiến pháp.

1079
01:19:29,680 --> 01:19:30,760
Tôi biết, nhưng…

1080
01:19:31,480 --> 01:19:35,000
Tôi bị bắt à?
Nhưng tôi muốn ở lại đây với cánh báo chí.

1081
01:19:35,080 --> 01:19:35,960
Không, thôi.

1082
01:19:36,560 --> 01:19:40,840
Tôi muốn
chính phủ Nga tôn trọng Hiến pháp.

1083
01:19:40,920 --> 01:19:43,720
- Ông đang vi phạm luật pháp Nga đó.
- Được rồi.

1084
01:19:58,440 --> 01:20:00,680
…đã bị cảnh sát Nga bắt và buộc tội.

1085
01:20:00,760 --> 01:20:04,560
…cầm áp phích nêu lên sự khốn đốn
của người đồng tính nam ở Chechnya.

1086
01:20:04,640 --> 01:20:07,240
Peter Tatchell không cho là
ông đã phạm luật.

1087
01:20:07,320 --> 01:20:11,000
…bị bắt giữ vừa được thả hôm nay.

1088
01:20:11,080 --> 01:20:14,640
- Giờ ông sẽ tham gia với ta.
- Dưới thời Tổng thống Putin, đã từ lâu…

1089
01:20:14,720 --> 01:20:19,200
Tôi biểu tình về việc gán tội
cho quyền bình đẳng của giới LGBT.

1090
01:20:20,360 --> 01:20:23,400
Đúng như mong đợi, sự việc đó
đã cướp đi ánh hào quang của Putin.

1091
01:20:23,880 --> 01:20:28,400
Tôi muốn câu chuyện không chỉ xoay quanh
việc Nga đăng cai World Cup.

1092
01:20:29,160 --> 01:20:34,280
Nó đã đưa quyền của giới LGBT
lên trang nhất trên toàn thế giới.

1093
01:20:37,440 --> 01:20:39,920
Quá tuyệt vời, Peter.
Cảm ơn ông rất nhiều.

1094
01:20:40,000 --> 01:20:40,840
Cảm ơn.

1095
01:20:42,000 --> 01:20:43,880
- Bảo trọng nhé.
- Vâng, cảm ơn.

1096
01:20:43,960 --> 01:20:45,920
- Tạm biệt.
- Cảm ơn. Tạm biệt.

1097
01:21:02,600 --> 01:21:05,120
Việc có người muốn đấu tranh cho chúng tôi

1098
01:21:05,200 --> 01:21:08,880
và còn tự khiến mình gặp nguy hiểm…

1099
01:21:09,440 --> 01:21:12,120
Chúng tôi cần sự giúp đỡ đó.
Cần nhận thức được nâng cao.

1100
01:21:12,200 --> 01:21:13,840
Tặng ông. Cảm ơn ông.

1101
01:21:41,040 --> 01:21:45,120
Ấn tượng của mọi người khi nhắc đến anh
là anh luôn hoạt động độc lập.

1102
01:21:48,600 --> 01:21:52,320
- Ông ta bắt đầu nói là ta làm ngay.
- Ông ta mấp máy môi, ừ.

1103
01:21:52,400 --> 01:21:55,440
Suốt năm mươi năm qua, mọi việc tôi làm

1104
01:21:55,520 --> 01:21:58,120
đều có sự hợp tác.
Chưa bao giờ có mình tôi.

1105
01:21:58,200 --> 01:22:00,400
"Bảo vệ nhân quyền ở Syria" à?

1106
01:22:00,480 --> 01:22:03,880
Mơ hồ quá. "Nước Anh phải hỗ trợ ngay".

1107
01:22:04,840 --> 01:22:07,040
- Phải là câu cụ thể, đanh thép.
- Ừ.

1108
01:22:07,120 --> 01:22:08,400
Tôi thường ra mặt.

1109
01:22:08,480 --> 01:22:09,960
Ừ. Nước Anh hỗ trợ ngay.

1110
01:22:10,040 --> 01:22:14,080
Nhưng không có những con người khác
tương trợ và vận động cùng,

1111
01:22:14,160 --> 01:22:16,600
đã chả có những biến chuyển tích cực này.

1112
01:22:18,240 --> 01:22:20,800
- Chúng tôi muốn yêu cầu Đức…
- Peter, chắc…

1113
01:22:20,880 --> 01:22:23,920
Tình hình ở Aleppo
chẳng khác gì Guernica thời nay.

1114
01:22:24,400 --> 01:22:28,200
Peter, ta đợi đến phần hỏi đáp được không?

1115
01:22:29,600 --> 01:22:31,720
Chào. Bạn nhận tờ rơi này được chứ?

1116
01:22:32,200 --> 01:22:35,280
Chào. Bạn nhận tờ rơi này
được chứ? Cảm ơn rất nhiều.

1117
01:22:35,360 --> 01:22:36,800
Anh có tự hào về mình?

1118
01:22:36,880 --> 01:22:40,680
Có lẽ là tôi có thấy tự thỏa mãn,
ở một mức độ nhất định.

1119
01:22:41,760 --> 01:22:45,680
Đặt vài tấm áp phích xuống đất
để người ta thấy được thông điệp.

1120
01:22:47,120 --> 01:22:50,600
- LGBT nghĩa là gì?
- Nghĩa là người đồng tính.

1121
01:22:50,680 --> 01:22:53,040
Sao tới đây? Tới giáo đường Do Thái ấy?

1122
01:22:53,120 --> 01:22:54,800
- Tới đó đi.
- Bọn tôi tới cả hai.

1123
01:22:54,880 --> 01:22:56,320
- Hoặc nhà thờ.
- Cả hai.

1124
01:22:56,400 --> 01:23:00,280
Chúng tôi đến nhà thờ Hồi giáo Regent's
Park để kêu gọi anh chị em Hồi giáo.

1125
01:23:00,760 --> 01:23:04,600
Chúng tôi muốn tạo đối thoại để tương lai
được sống trong hòa bình và hòa hợp.

1126
01:23:06,000 --> 01:23:10,160
Thách thức mà người Hồi giáo
và giới LGBT phải đối mặt rất giống nhau.

1127
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
Bị phân biệt đối xử ở chỗ làm
hoặc là nạn nhân của tội ác thù ghét.

1128
01:23:14,480 --> 01:23:17,840
Chúng tôi muốn khuyến khích
người Hồi giáo, người đồng tính đoàn kết.

1129
01:23:17,920 --> 01:23:21,120
- Khi ông bị đồng tính luyến ái…
- Vâng.

1130
01:23:21,200 --> 01:23:23,960
- …ông phải đi chữa chứ.
- Không, không phải.

1131
01:23:24,040 --> 01:23:25,320
Đúng, đúng mà.

1132
01:23:26,440 --> 01:23:30,400
Tôi cùng những người khác
đã đóng góp cho nhiều thay đổi tích cực.

1133
01:23:30,480 --> 01:23:31,400
Chúc bình an.

1134
01:23:32,440 --> 01:23:35,760
Tôi vẫn thấy nhiều sự bất công
cần đấu tranh chống lại.

1135
01:23:35,840 --> 01:23:37,640
Có những tội nhất định, hiểu chứ?

1136
01:23:37,720 --> 01:23:41,440
Kinh Coran không nói cụ thể
đồng tính luyến ái là sai trái.

1137
01:23:41,520 --> 01:23:43,400
Ở đó cũng đâu có hình phạt nào.

1138
01:23:43,480 --> 01:23:46,800
Tôi còn là kiểu người
không bao giờ cảm thấy hài lòng.

1139
01:23:48,080 --> 01:23:51,960
Tôi chả ngủ quên lâu khi chiến thắng.
Chỉ nghĩ: "Tiếp theo là gì?"

1140
01:23:56,400 --> 01:23:59,880
Nhìn lại đời mình, tôi cảm thấy hài lòng

1141
01:23:59,960 --> 01:24:03,800
về việc là, cùng những người khác,
chúng tôi đã chứng minh được

1142
01:24:04,280 --> 01:24:07,200
rằng ta không cần phải
thuận theo thời thế.

1143
01:24:07,880 --> 01:24:10,480
Ông đã dẫn dắt chúng tôi qua cuộc…

1144
01:24:10,560 --> 01:24:14,240
Không, tôi không dẫn dắt mọi người.
Tôi đã hỗ trợ mọi người.

1145
01:24:14,320 --> 01:24:15,760
Tôi yêu người khác.

1146
01:24:16,400 --> 01:24:20,880
Tôi yêu sự tự do, bình đẳng, công bằng,
và đó là thứ thúc đẩy tôi đi tiếp.

1147
01:24:21,520 --> 01:24:23,320
Tôi ghét thấy người đời khổ.

1148
01:24:23,400 --> 01:24:29,120
MUGABE LÀ KẺ TRA TẤN
BẮT MUGABE ĐI!

1149
01:24:29,200 --> 01:24:31,960
Trong đời làm chính trị, tôi rất hiếm khi

1150
01:24:32,040 --> 01:24:35,360
thấy nhân vật nào
tượng trưng cho đại nghiệp chính nghĩa

1151
01:24:35,440 --> 01:24:38,320
và hoạt động năng nổ suốt bao lâu như vậy.

1152
01:24:38,920 --> 01:24:43,240
Niềm say mê, sự chân thành, sự tận tụy
của ông ấy là không phải bàn cãi,

1153
01:24:43,320 --> 01:24:44,920
mà trên hết là sự dũng cảm.

1154
01:24:45,000 --> 01:24:49,080
Lịch sử sẽ đánh giá Peter Tatchell
thuộc số các nhà vận động thú vị,

1155
01:24:49,160 --> 01:24:52,960
can đảm, nhiệt huyết và hiệu quả nhất.

1156
01:24:53,040 --> 01:24:58,360
Ông ấy vẫn nuôi giấc mơ giải phóng

1157
01:24:58,960 --> 01:25:00,360
cho tất cả mọi người.

1158
01:25:00,440 --> 01:25:03,440
Ông ấy chỉ ra
đâu là những sự bất công trên thế giới

1159
01:25:03,520 --> 01:25:05,760
rồi tới tận nơi và nêu bật chúng lên.

1160
01:25:07,200 --> 01:25:12,640
Với thành tích của mình, anh đã được
chứng minh là đúng, lần này tới lần khác,

1161
01:25:12,720 --> 01:25:17,000
và thế giới đã thừa nhận anh.

1162
01:25:17,080 --> 01:25:20,440
Khách tiếp theo là gã leo bục và
nhà hoạt động quyền đồng tính khét tiếng.

1163
01:25:20,520 --> 01:25:23,400
Hãy chào đón "bóng hồng" nặng 54 ký,

1164
01:25:23,480 --> 01:25:25,200
Peter Tatchell, thưa quý vị.

1165
01:25:25,840 --> 01:25:28,520
Kinh thánh nói
bán con gái làm nô lệ chả sao.

1166
01:25:29,880 --> 01:25:34,520
Ta đâu thấy Giáo hoàng hay Tổng giám mục
Canterbury tư vấn về thời giá đâu.

1167
01:25:35,080 --> 01:25:38,520
Nhận định của tôi về Peter hiện tại

1168
01:25:39,360 --> 01:25:43,600
là anh ta
là hình tượng của cái tốt và sự bình đẳng.

1169
01:25:45,080 --> 01:25:47,480
Anh ta là con người có niềm tin sâu sắc.

1170
01:25:50,320 --> 01:25:51,920
Anh ta đảo lộn thời thế.

1171
01:25:52,400 --> 01:25:55,920
Và hình tượng anh ta
có phần tương đồng với Chúa Giê-su.

1172
01:26:00,800 --> 01:26:03,960
Chúa Giê-su
cũng từng sẵn sàng đứng lên chống lại

1173
01:26:04,040 --> 01:26:08,760
giới quyền lực trong xã hội và đại diện
cho những con người thấp cổ bé họng.

1174
01:26:10,440 --> 01:26:14,760
Dù có lẽ vẫn có những người
chất vấn cách làm của anh ta,

1175
01:26:15,320 --> 01:26:20,320
không một ai có thể đặt dấu hỏi về việc
anh ta là một phần tất yếu trong lịch sử.

1176
01:26:26,560 --> 01:26:30,840
Biết Peter được coi trọng như thế
khiến tôi thấy thật biết ơn.

1177
01:26:32,520 --> 01:26:36,800
Lúc đầu mẹ tôi không chấp nhận nổi
việc tôi là người đồng tính luyến ái,

1178
01:26:37,680 --> 01:26:40,840
nhưng dần dà bà đã chấp nhận
việc động lực của tôi

1179
01:26:40,920 --> 01:26:45,200
bắt nguồn từ những tiêu chuẩn đạo đức
đặt nền tảng cho đạo Cơ-đốc.

1180
01:26:46,760 --> 01:26:49,840
Tôi đã dạy nó
phải biết thương cảm người đời,

1181
01:26:49,920 --> 01:26:53,280
tôi nghĩ vậy,
cũng như là đấu tranh cho niềm tin của nó

1182
01:26:53,360 --> 01:26:56,160
và làm điều mà nó tin là đúng đắn.

1183
01:26:56,640 --> 01:26:59,520
Dù mẹ tôi
vẫn lấn cấn về đồng tính luyến ái,

1184
01:27:00,040 --> 01:27:03,640
bà không coi đó là một trọng tội nữa.
Mà là tội nhỏ thôi.

1185
01:27:13,880 --> 01:27:17,080
Anh sẽ nghĩ sao nếu ngày nào đó,
bà ấy gọi anh và bảo:

1186
01:27:17,160 --> 01:27:19,960
"Peter, suốt bao năm qua mẹ sai rồi"?

1187
01:27:20,040 --> 01:27:22,360
- Chả có chuyện đó đâu.
- Không à? Rồi.

1188
01:27:31,560 --> 01:27:36,240
Mẹ chỉ biết tự nhủ:
"Peter đang hạnh phúc, mình thì yêu nó

1189
01:27:36,320 --> 01:27:41,360
nên nếu nó hạnh phúc với việc làm những gì
nó muốn thì mình cũng vậy, ừ".

1190
01:27:41,880 --> 01:27:42,720
Con cảm ơn mẹ.

1191
01:27:56,280 --> 01:27:58,240
Liên đoàn Bóng đá Thế giới FIFA

1192
01:27:58,320 --> 01:28:02,080
đã chọn Qatar là nước đăng cai
giải đấu tiếp theo vào năm 2022.

1193
01:28:04,160 --> 01:28:07,440
Lần đầu tiên World Cup diễn ra
ở một đất nước Ả Rập.

1194
01:28:08,200 --> 01:28:12,320
Qatar là nước có lịch sử thiếu tích cực
về nhân quyền của giới LGBT.

1195
01:28:13,880 --> 01:28:19,000
Tôi dự định hợp tác với các nhà bất đồng
quan điểm ở Qatar để giúp phơi bày

1196
01:28:19,080 --> 01:28:21,720
thực trạng cưỡng bức nhân quyền ở nước họ.

1197
01:28:29,400 --> 01:28:33,960
TÍNH TỚI NĂM 2020, TẠI 72 QUỐC GIA,
HÀNH VI TÌNH DỤC ĐỒNG THUẬN ĐỒNG GIỚI

1198
01:28:34,040 --> 01:28:36,400
GIỮA NGƯỜI TRƯỞNG THÀNH VẪN LÀ PHẠM PHÁP

1199
01:28:36,480 --> 01:28:40,640
NGUỒN: TỔ CHỨC HUMAN DIGNITY TRUST

1200
01:28:41,600 --> 01:28:47,080
KHÔNG CÓ GIẢI PHÓNG CHÂU PHI
NẾU KHÔNG GIẢI PHÓNG GIỚI LGBTI

1201
01:28:47,160 --> 01:28:50,960
NGỪNG GÁN TỘI CHO NGƯỜI ĐỒNG TÍNH
KHẮP THẾ GIỚI, BÌNH ĐẲNG CHO LGBT TOÀN CẦU

1202
01:28:51,040 --> 01:28:53,920
CẮT TRIDENT
CHỨ ĐỪNG CẮT VIỆC LÀM, Y TẾ, GIÁO DỤC

1203
01:28:54,000 --> 01:28:57,360
BỘ NỘI VỤ NGỪNG BỎ TÙ
NGƯỜI ĐỒNG TÍNH XIN TỊ NẠN

1204
01:28:57,440 --> 01:29:00,800
Ả RẬP XÊ-ÚT XÂM LƯỢC BAHRAIN.
KHÔNG MỜI HOÀNG GIA XÊ-ÚT

1205
01:29:00,880 --> 01:29:04,720
LIÊN HIỆP QUỐC CẦN ĐIỀU TRA
VIỆC TRA TẤN VÀ SÁT HẠI NGƯỜI BALOCH

1206
01:29:04,800 --> 01:29:07,760
ĐÂU AI CHỌN ĐỒNG TÍNH.
MÀ KỲ THỊ ĐỒNG TÍNH THÌ CÓ.

1207
01:29:07,840 --> 01:29:11,640
CHELSEA MANNING:
NỮ NGƯỜI HÙNG ĐỒNG TÍNH ĐỨNG LÊN TỐ GIÁC

1208
01:29:11,720 --> 01:29:14,000
BỎ CẤM CHUNG SỐNG DÂN SỰ KHÁC GIỚI

1209
01:29:14,080 --> 01:29:17,720
KHỐI THỊNH VƯỢNG CHUNG CỔ SÚY
NẠN KỲ THỊ ĐỒNG TÍNH - XẤU HỔ!

1210
01:29:17,800 --> 01:29:21,400
SÁT CÁNH VỚI GIỚI LGBT AI CẬP

1211
01:29:21,480 --> 01:29:25,160
YÊU NGƯỜI HỒI GIÁO.
CĂM GHÉT SỰ CHUYÊN CHẾ TÔN GIÁO.

1212
01:29:25,240 --> 01:29:27,840
ISRAEL, HAMAS! NGỪNG GIẾT DÂN THƯỜNG ĐI!

1213
01:29:27,920 --> 01:29:29,960
GIẢI PHÓNG PALESTINE

1214
01:29:30,040 --> 01:29:35,160
NGỪNG THANH LỌC SẮC TỘC NGƯỜI Ả RẬP Ở IRAN

1215
01:29:35,240 --> 01:29:39,160
TỔNG THỐNG IRAN
QUÂN SÁT NHÂN - KẺ KỲ THỊ ĐỒNG TÍNH

1216
01:29:39,240 --> 01:29:43,040
NGƯỜI KURD LÀ NGƯỜI HÙNG TRONG CUỘC CHIẾN
CHỐNG CHỦ NGHĨA HỒI GIÁO CỰC ĐOAN

1217
01:29:43,120 --> 01:29:46,120
LGBT, NGƯỜI HỒI GIÁO SÁT CÁNH
ĐOÀN KẾT CHỐNG MỌI THÙ GHÉT

1218
01:29:46,200 --> 01:29:51,440
ROBERT MUGABE
NỮ HOÀNG CHUYÊN CHẾ

1219
01:29:51,520 --> 01:29:56,440
BẮC IRELAND!
BỎ LUẬT CẤM HÔN NHÂN ĐỒNG GIỚI ĐI.

1220
01:29:56,520 --> 01:30:00,600
LUẬT CHỐNG ĐỒNG TÍNH Ở NIGERIA
VI PHẠM HIẾN PHÁP, HIẾN CHƯƠNG CHÂU PHI

1221
01:30:00,680 --> 01:30:06,680
TA MONG CÓ NỀN DÂN CHỦ CHÍNH TRỊ,
NỀN DÂN CHỦ KINH TẾ, TẠI SAO KHÔNG?

1222
01:30:06,760 --> 01:30:10,880
SÁT CÁNH VỚI GIỚI LGBT Ở ORLANDO.
CHỐNG LẠI MỌI SỰ THÙ GHÉT

1223
01:30:10,960 --> 01:30:16,680
ANH: NGỪNG TRANG BỊ CHO ISRAEL ĐI

1224
01:30:16,760 --> 01:30:21,040
RÚT QUÂN

1225
01:30:21,120 --> 01:30:25,280
GIÁO HOÀNG 'BETTY' BENEDICT XVI
BÀ HOÀNG KỲ THỊ ĐỒNG TÍNH

1226
01:30:25,360 --> 01:30:29,440
SÁT CÁNH VỚI GIỚI LGBT Ở CHECHNYA VÀ NGA

1227
01:30:29,520 --> 01:30:34,480
CẮT GIẢM Ư? CẮT GIẢM NỀN QUÂN CHỦ ẤY

1228
01:30:34,560 --> 01:30:37,920
150.000 NGƯỜI KÊU GỌI ANH
NGỪNG BÁN VŨ KHÍ CHO Ả RẬP XÊ-ÚT

1229
01:30:38,000 --> 01:30:42,400
NGƯỜI TỊ NẠN ĐƯỢC CHÀO ĐÓN Ở ĐÂY

1230
01:30:42,480 --> 01:30:46,720
SÁT CÁNH VỚI GIỚI DÂN CHỦ SYRIA
IM LẶNG TRƯỚC TỘI ÁC CỦA ASSAD LÀ CỔ SÚY

1231
01:30:46,800 --> 01:30:51,480
TRUNG QUỐC: NGỪNG ĐÀN ÁP Ở TÂY TẠNG ĐI

1232
01:30:51,560 --> 01:30:54,480
LUẬT CẤM ĐỒNG TÍNH Ở UGANDA
LÀ TÀN DƯ CỦA THỰC DÂN

1233
01:30:54,560 --> 01:30:57,800
VÌ MỘT CHÂU ÂU THẾ TỤC
LOẠI BỎ VATICAN!

1234
01:30:57,880 --> 01:31:00,720
INDONESIA BIẾN KHỎI TÂY PAPUA ĐI!

1235
01:31:00,800 --> 01:31:04,280
KHÔNG NATO VÀ TALIBAN, HÒA BÌNH, DÂN CHỦ,
TỰ DO CHO NGƯỜI AFGHANISTAN

1236
01:31:04,360 --> 01:31:07,480
KỶ NIỆM 50 NĂM THÀNH LẬP
MẶT TRẬN GIẢI PHÓNG ĐỒNG TÍNH

1237
01:31:08,520 --> 01:31:12,880
"ĐỪNG CHẤP NHẬN THẾ GIỚI NHƯ HIỆN TẠI.
HÃY MƠ VỀ MỘT THẾ GIỚI CỦA TƯƠNG LAI

1238
01:31:12,960 --> 01:31:16,840
- RỒI GIÚP BIẾN NÓ THÀNH HIỆN THỰC".
PETER TATCHELL

1239
01:31:16,920 --> 01:31:19,000
Biên dịch: Ann



