1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
‎NETFLIX 呈献

4
00:00:49,000 --> 00:00:51,708
‎我们来这里干什么？看看我们

5
00:00:52,208 --> 00:00:54,625
‎别的YouTube播主
‎在阿拉恰特不用花一分钱

6
00:00:54,708 --> 00:00:56,458
‎还有钱赚

7
00:00:56,541 --> 00:00:58,291
‎再看看我们在做什么

8
00:00:59,583 --> 00:01:01,458
‎赶紧拍完走人吧

9
00:01:02,041 --> 00:01:03,375
‎那视频怎么办？

10
00:01:03,916 --> 00:01:05,708
‎我是说拍完以后 萨梅特

11
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
‎好吧 我准备好了

12
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
‎来吧 别浪费时间了

13
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
‎古赛伦太太 准备好了就开始吧

14
00:01:14,291 --> 00:01:16,125
‎你们开始我就准备好了

15
00:01:17,208 --> 00:01:21,916
‎好的 做个自我介绍吧

16
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
‎你从哪儿听说的？

17
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
‎-听说什么？
‎-我的绝技

18
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
‎-我们就是吃这碗饭的 女士
‎-回答得不错

19
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
‎我还会别的 不过没人想听

20
00:01:32,666 --> 00:01:36,208
‎你真的能够心算
‎四位数乘法吗 女士？

21
00:01:36,291 --> 00:01:38,791
‎-不用纸笔？
‎-是的 我可以

22
00:01:38,875 --> 00:01:41,791
‎什么都不用 只用我的手背

23
00:01:42,375 --> 00:01:45,541
‎-我不明白
‎-你要是明白 那就怪了

24
00:01:45,625 --> 00:01:48,791
‎-我尊重您这个岁数的人 不过…
‎-我这个岁数？

25
00:01:48,875 --> 00:01:51,750
‎我这个岁数怎么了？老态龙钟了吗？

26
00:01:52,583 --> 00:01:56,750
‎知道吗？
‎我觉得你应该叫我古赛伦

27
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
‎因为这是我的名字 我叫古赛伦

28
00:02:00,791 --> 00:02:05,166
‎“古赛伦”的意思是“放下玫瑰的人”

29
00:02:05,250 --> 00:02:06,625
‎“古”的意思是“玫瑰”

30
00:02:07,666 --> 00:02:11,458
‎夜莺最喜欢玫瑰花
‎也许这能让你想起什么

31
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
‎古赛伦太太 今晚必须拍完

32
00:02:14,041 --> 00:02:16,166
‎-准备好了就开始吧
‎-你太心急了

33
00:02:16,250 --> 00:02:17,875
‎太心急了 不 我还没准备好

34
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
‎我还没给你看我的相册呢

35
00:02:20,791 --> 00:02:23,208
‎-什么相册？
‎-等一下

36
00:02:24,375 --> 00:02:26,166
‎去哪儿了？

37
00:02:27,958 --> 00:02:29,625
‎我出生在这座大宅子里

38
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
‎这也是我第一次见到它们的地方

39
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
‎见到谁？

40
00:02:37,708 --> 00:02:39,208
‎萤火虫

41
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
‎保重

42
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
‎（杰拉勒·拜亚尔即将巡视全国）

43
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
‎（土耳其确定将加入北约）

44
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
‎11月7日 星期三
‎我们确定将加入北约…

45
00:03:08,000 --> 00:03:14,833
‎（调查共产党的中东指挥部备忘录）

46
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
‎（来自伊兹密尔的共产党在此被捕）

47
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
‎全是阿拉伯语电台 听听这个

48
00:03:26,875 --> 00:03:28,291
‎又是阿拉伯语

49
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
‎看来你们很喜欢
‎把石油卖给帝国主义国家

50
00:03:31,541 --> 00:03:33,666
‎你们会遭报应的

51
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
‎又是阿拉伯语

52
00:03:39,166 --> 00:03:41,166
‎也许在长波波段

53
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
‎嗨

54
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
‎喂！

55
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
‎-嗨！
‎-嗨

56
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
‎别瞎搞了 你想听什么？

57
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
‎新闻

58
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
‎找到了

59
00:04:07,750 --> 00:04:11,041
‎他说“斯大林” 听到了吗？
‎有些人太幸运了

60
00:04:11,125 --> 00:04:13,958
‎我敢说 这个记者
‎甚至亲眼见过斯大林

61
00:04:14,041 --> 00:04:17,458
‎我看不大可能 见过他的人全都死了

62
00:04:17,541 --> 00:04:18,833
‎这话是什么意思？

63
00:04:18,916 --> 00:04:21,916
‎干嘛听这个？
‎你疯了吗？你懂俄语吗？

64
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
‎这是苏联的电台 纳齐夫

65
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
‎所以呢？

66
00:04:25,416 --> 00:04:30,208
‎所以与其听土耳其语的谎话
‎我宁愿听俄语的真话

67
00:04:30,708 --> 00:04:33,416
‎你怎么知道俄国人说的是真话？

68
00:04:34,500 --> 00:04:37,875
‎你疯了吗？亲爱的真主 请你告诉我

69
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
‎为何我的弟弟是人世间最蠢的人？

70
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
‎我们家这是造了什么孽？

71
00:04:43,083 --> 00:04:45,541
‎纳齐夫 我不想吵架

72
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
‎如果你愿意 我们可以用俄语吵架

73
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
‎反正这两种语言你都不懂

74
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
‎-…夫斯基同志…
‎-“夫斯基同志？”

75
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
‎是的

76
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
‎听着！别再谈什么共产主义了

77
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
‎小声点！告密者无处不在

78
00:05:02,666 --> 00:05:03,916
‎我不在乎

79
00:05:04,000 --> 00:05:06,916
‎我支持人民党 我想多大声就多大声

80
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
‎-哥哥…哥哥！
‎-大家听着！这里有一个共产党！

81
00:05:11,250 --> 00:05:12,375
‎好了 别说了

82
00:05:12,458 --> 00:05:13,916
‎-别玩了
‎-共产党！

83
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
‎-这种事开不得玩笑
‎-你…

84
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
‎-亲爱的真主
‎-太离谱了

85
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
‎好吧 不说了

86
00:05:22,750 --> 00:05:27,083
‎难道要我们追随那帮无产阶级
‎就不能做点更有意义的事吗？

87
00:05:27,166 --> 00:05:29,333
‎你有什么好办法？
‎让大家都去卖茱萸果吗？

88
00:05:29,416 --> 00:05:30,958
‎你一直在白费力气

89
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
‎那是你的想法 卖茱萸果很有前途的

90
00:05:34,000 --> 00:05:35,958
‎-是吗？
‎-是的 它们很经放

91
00:05:36,041 --> 00:05:38,041
‎不容易坏掉

92
00:05:38,125 --> 00:05:40,333
‎现在是进军食品行业的好时机

93
00:05:40,416 --> 00:05:41,916
‎老百姓都在挨饿

94
00:05:42,000 --> 00:05:44,125
‎还不是拜伊斯梅特·帕夏所赐

95
00:05:44,791 --> 00:05:45,750
‎忘恩负义的家伙

96
00:05:46,375 --> 00:05:49,208
‎要是没有他 你早就死了
‎岂止是挨饿而已

97
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
‎要不是他避免了战争
‎你早就上前线了

98
00:05:52,333 --> 00:05:55,666
‎-所以人民就该用茱萸果填肚子吗？
‎-没错 就该这样

99
00:05:56,375 --> 00:05:58,125
‎做生意就要胆大 哈兹姆先生

100
00:05:58,708 --> 00:06:01,416
‎-你之前也是这么说白糖的
‎-我也说对了

101
00:06:01,916 --> 00:06:04,625
‎要不是库萨特那个白痴急着去清真寺

102
00:06:04,708 --> 00:06:06,166
‎把货物到处乱扔的话…

103
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
‎要不是紧接着下了一场雨…

104
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
‎要是白糖没有被雨淋…

105
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
‎-我要敲你的脑袋！
‎-好了

106
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
‎-哈兹姆！
‎-伊泽特？

107
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
‎哈兹姆 听着

108
00:06:19,791 --> 00:06:21,541
‎你好 纳齐夫

109
00:06:22,208 --> 00:06:24,208
‎-伊甘可能今晚就要生了
‎-什么？

110
00:06:24,291 --> 00:06:27,583
‎她已经宫缩了
‎哈兹姆 去请接生婆苏美太太

111
00:06:27,666 --> 00:06:30,250
‎-我去不了 我要开会
‎-开什么会？

112
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
‎你觉得呢？

113
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
‎-他肯定又想搞事了
‎-这种事你不懂 伊泽特

114
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
‎她快生了！快去吧

115
00:06:37,333 --> 00:06:38,291
‎没什么大不了

116
00:06:38,375 --> 00:06:41,250
‎在第三世界国家 每个人都在生孩子

117
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
‎哈兹姆 去请接生婆

118
00:06:43,166 --> 00:06:44,625
‎请完你就可以走了

119
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
‎不行 我要开会

120
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
‎祝各位平安

121
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
‎下午好

122
00:06:50,291 --> 00:06:53,166
‎“下午好？” 这算什么意思？

123
00:06:53,666 --> 00:06:56,583
‎我带给他真主的问候
‎他却回答我“下午好”

124
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
‎-你姐快生了
‎-是吗？

125
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
‎多么了不起的神迹啊
‎我们凡人完全无法理解

126
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
‎他把生命赐给了一颗小小的种子

127
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
‎库萨特 行了 她只是生孩子而已

128
00:07:06,333 --> 00:07:07,875
‎替我告诉他

129
00:07:07,958 --> 00:07:11,541
‎我从来不跟他说话
‎以后也不会跟他说话

130
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
‎神啊 救救我吧

131
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
‎你自称是无神论者 却向神求救

132
00:07:17,458 --> 00:07:20,541
‎我说了 她快生了
‎赶紧去个人请接生婆

133
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
‎糟了 是宫缩

134
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
‎快去请接生婆吧！

135
00:07:25,000 --> 00:07:26,750
‎-要去你去！
‎-你怎么不去？

136
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
‎-我要开会
‎-快去吧！

137
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
‎-快点！
‎-库萨特！去请接生婆

138
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
‎哈兹姆 去死吧

139
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
‎-快点
‎-快去

140
00:07:37,666 --> 00:07:39,500
‎你身上像平时一样难闻

141
00:07:39,583 --> 00:07:41,500
‎-是不是喝玫瑰香水了？
‎-别说了！

142
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
‎-你这个不道德、麻木不仁的异教徒
‎-去吧

143
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
‎-别说了
‎-异教徒

144
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
‎哈兹姆比罗兹？

145
00:07:50,208 --> 00:07:51,125
‎是我

146
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
‎跟我们走一趟

147
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
‎-好吧
‎-搜查他家

148
00:07:55,333 --> 00:07:57,583
‎-大家不要围观了！
‎-我来帮你们

149
00:08:00,625 --> 00:08:02,666
‎当时警察到处搜查

150
00:08:02,750 --> 00:08:06,708
‎俱乐部、社团…见人就抓

151
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
‎（调查共产党员的新篇章）

152
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
‎我就出生在这样一个夜晚

153
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
‎听伊泽特姑妈说
‎萤火虫就是那时候开始出现的

154
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
‎你见过萤火虫吗？

155
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
‎没见过

156
00:08:32,833 --> 00:08:34,750
‎你见不到 它们不让你见到

157
00:08:34,833 --> 00:08:36,875
‎不是每个人都能见到它们

158
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
‎我不明白

159
00:08:39,833 --> 00:08:41,125
‎那你很幸运

160
00:08:42,250 --> 00:08:44,666
‎如果你见过 你会很孤独的

161
00:08:51,875 --> 00:08:53,250
‎我们没来晚吧？

162
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
‎-我们来得太晚了吗？
‎-没有 进来吧

163
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
‎快点

164
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
‎你不会有事的

165
00:09:28,541 --> 00:09:30,416
‎没事 亲爱的 镇静

166
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
‎-来吧 深呼吸
‎-深呼吸

167
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
‎为了这一天
‎我们已经等了好多年了 亲爱的

168
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
‎孩子快出来了

169
00:10:00,000 --> 00:10:02,708
‎这是我们这个小家庭的第一张照片

170
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
‎准备

171
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
‎好了

172
00:10:09,916 --> 00:10:12,583
‎我的乖女儿现在有照片了
‎对吧 亲爱的？

173
00:10:12,666 --> 00:10:15,166
‎好了 纳齐夫先生
‎你打算什么时候付钱？

174
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
‎神啊…用不着这么直接吧
‎有点礼貌行吗？

175
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
‎你已经好几个月没付钱了
‎纳齐夫先生

176
00:10:21,291 --> 00:10:23,375
‎我给过你一麻袋茱萸果

177
00:10:23,458 --> 00:10:24,500
‎纳齐夫先生！

178
00:10:24,583 --> 00:10:27,500
‎我说过 不要当着我的面说“茱萸果”

179
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
‎不要在外人面前这样和我说话

180
00:10:30,208 --> 00:10:31,833
‎这是最后一张照片了 纳齐夫先生

181
00:10:31,916 --> 00:10:34,958
‎我总不能用茱萸果来付房租

182
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
‎那就把茱萸果还给我
‎忘恩负义的家伙

183
00:10:37,708 --> 00:10:39,708
‎别再提茱萸果了

184
00:10:39,791 --> 00:10:44,000
‎你辞掉了公务员工作
‎做莫名其妙的生意！

185
00:10:44,083 --> 00:10:45,541
‎你快把我逼疯了

186
00:10:46,041 --> 00:10:48,125
‎真主啊 赐予我忍耐力吧

187
00:10:48,208 --> 00:10:49,375
‎求你了 真主！

188
00:10:50,916 --> 00:10:55,000
‎如果你们没必要的照片拍完了
‎就让我来哄她睡觉吧

189
00:10:56,000 --> 00:10:58,541
‎过来 好了

190
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
‎你为什么一直不肯拍照片 伊泽特？

191
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
‎你为什么一直拍个不停？

192
00:11:06,083 --> 00:11:08,000
‎因为我不想被人遗忘

193
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
‎我不想被人记住

194
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
‎行了 你们俩

195
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
‎走吧

196
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
‎然后呢？

197
00:11:15,583 --> 00:11:16,666
‎什么然后？

198
00:11:17,416 --> 00:11:19,000
‎怎么样？

199
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
‎什么怎么样？

200
00:11:21,750 --> 00:11:24,041
‎-你破产了 对吧？
‎-伊甘！

201
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
‎当然没有 我是说…

202
00:11:27,291 --> 00:11:29,291
‎我们没有破产

203
00:11:29,375 --> 00:11:31,833
‎不过你知道 茱萸果…

204
00:11:31,916 --> 00:11:34,166
‎他老是提茱萸果 快把我逼疯了

205
00:11:34,250 --> 00:11:37,541
‎我在说茱萸果的事
‎怎么可能不提“茱萸果”？

206
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
‎够了 纳齐夫

207
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
‎有个买主

208
00:11:41,375 --> 00:11:45,250
‎打算买光我们的存货

209
00:11:46,416 --> 00:11:49,583
‎然后运到东边去
‎埃尔祖鲁姆缺茱萸果

210
00:11:49,666 --> 00:11:53,208
‎地球上没有任何地方缺茱萸果

211
00:11:53,291 --> 00:11:55,333
‎你不听我解释

212
00:11:55,416 --> 00:11:58,125
‎你是故意的 就想把我逼疯

213
00:11:58,208 --> 00:12:00,625
‎-就是这样！
‎-行了 你让我们很难堪

214
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
‎让我们难堪的人不是我

215
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
‎然后呢？

216
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
‎纳齐夫？姐姐？

217
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
‎-愿你们平安
‎-你也平安

218
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
‎以真主的名义…

219
00:12:13,958 --> 00:12:16,208
‎-真主啊
‎-宝宝在睡觉呢！

220
00:12:16,666 --> 00:12:18,125
‎-欢迎 库萨特
‎-谢谢

221
00:12:18,208 --> 00:12:21,083
‎-你去哪儿了？
‎-你想让我告诉你吗？

222
00:12:21,583 --> 00:12:24,291
‎我可以说 我正飘浮在

223
00:12:24,375 --> 00:12:28,250
‎距离地面30到35厘米的空中

224
00:12:28,333 --> 00:12:29,750
‎怎么样？他来了吗？

225
00:12:29,833 --> 00:12:31,375
‎是的 他来了

226
00:12:31,458 --> 00:12:37,291
‎他刚到 就带我们
‎来了一次地平线之旅

227
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
‎地平线？你在说谁？

228
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
‎我们的清真寺新来了一个伊玛目

229
00:12:45,041 --> 00:12:46,750
‎真是个圣人！

230
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
‎他是如此启迪人心
‎我都不知道怎么形容他了

231
00:12:50,625 --> 00:12:54,833
‎这么说吧 祷告结束后
‎大家都舍不得走

232
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
‎快把店门打开
‎我想谈谈那个买主的事

233
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
‎什么买主？买茱萸果的？
‎一颗都没卖出去

234
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
‎-那我们完蛋了？
‎-没错

235
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
‎-你看这个烂摊子 看在真主的份上
‎-搬出去

236
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
‎我快疯了

237
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
‎大家好！

238
00:13:14,333 --> 00:13:15,500
‎是我

239
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
‎哈兹姆？

240
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
‎哈兹姆！你回来真是太好了

241
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
‎-欢迎
‎-欢迎

242
00:13:24,000 --> 00:13:25,083
‎感谢真主

243
00:13:25,166 --> 00:13:26,666
‎-过来
‎-哥！

244
00:13:26,750 --> 00:13:28,958
‎-欢迎
‎-感谢真主

245
00:13:29,041 --> 00:13:30,125
‎-你还好吧？
‎-我很好

246
00:13:30,208 --> 00:13:31,416
‎-欢迎
‎-谢谢

247
00:13:31,500 --> 00:13:33,166
‎你回来真好 哈兹姆先生

248
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
‎谢谢 库萨特先生

249
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
‎哈兹姆 你瘦了很多

250
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
‎坐牢嘛 你知道的
‎为了事业甘愿坐牢

251
00:13:40,791 --> 00:13:43,500
‎关了六个月 态度一点也没变

252
00:13:43,583 --> 00:13:45,208
‎-你说什么？
‎-没什么

253
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
‎我只是一个人在祷告

254
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
‎-很好
‎-好了

255
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
‎我弟弟出狱了
‎今晚一定要喝点拉基亚酒

256
00:13:53,458 --> 00:13:55,000
‎-对吧？
‎-当然

257
00:13:55,083 --> 00:13:58,958
‎库萨特 去给我们买点
‎拉基亚酒 再买点吃的

258
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
‎-去吧
‎-什么？

259
00:14:01,458 --> 00:14:02,416
‎拉基亚酒？

260
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
‎我宁愿挖个坟躺进去 纳齐夫

261
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
‎天啊 库萨特 别说这种话

262
00:14:09,541 --> 00:14:12,458
‎-为什么？
‎-你这样想好了

263
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
‎就算你挖个坟躺进去
‎还是得找人来埋你

264
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
‎-看在真主的份上…
‎-就这一次 你可以的

265
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
‎什么事？

266
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
‎又来了？

267
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
‎哈兹姆比罗兹？

268
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
‎是我

269
00:14:37,625 --> 00:14:40,708
‎警官 这是怎么回事？

270
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
‎-肯定是搞错了
‎-等一下

271
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
‎-什么罪名？等等
‎-纳齐夫

272
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
‎去监狱里喝拉基亚酒吧 异教徒

273
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
‎-警官！
‎-等一下

274
00:14:49,791 --> 00:14:50,916
‎这太荒谬了

275
00:14:55,083 --> 00:14:56,958
‎你六个月大就开始说话了？

276
00:14:57,041 --> 00:15:00,750
‎何止说话 我简直就是个话匣子

277
00:15:00,833 --> 00:15:01,666
‎然后呢？

278
00:15:01,750 --> 00:15:04,500
‎然后我两岁就识字了

279
00:15:04,583 --> 00:15:07,166
‎三岁就会算术

280
00:15:07,666 --> 00:15:11,083
‎我也希望我是个平庸的笨蛋

281
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
‎可惜我不是

282
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
‎你的学校生活怎么样？

283
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
‎那个年纪的人都爱挖苦人

284
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
‎也许是我太傲慢了 我也不知道

285
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
‎告诉我 古赛伦

286
00:15:25,250 --> 00:15:29,125
‎三面环海的陆地叫什么？

287
00:15:29,208 --> 00:15:32,125
‎不知道 如果我们是警察
‎我们会称之为“包围”

288
00:15:32,750 --> 00:15:33,666
‎不许笑！

289
00:15:35,166 --> 00:15:36,125
‎好吧

290
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
‎四面环海的陆地又叫什么？

291
00:15:41,125 --> 00:15:44,791
‎告诉我你能想到的最厚颜无耻的答案

292
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
‎那叫做“岛” 老师 不需要厚颜无耻

293
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
‎你想干什么？

294
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
‎你想试探我忍耐的极限吗？

295
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
‎我没想干什么 老师
‎是你问个没完没了

296
00:15:59,416 --> 00:16:03,291
‎瞧 老师们问我们三角形内角之和

297
00:16:03,833 --> 00:16:06,833
‎但我想搞清楚一个人的内心痛苦之和

298
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
‎比如说你的

299
00:16:09,291 --> 00:16:11,958
‎全校的人都知道你的丈夫有外遇

300
00:16:12,041 --> 00:16:14,875
‎课间休息的时候
‎你躲在卫生间偷偷地哭

301
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
‎你这是何苦呢？

302
00:16:17,333 --> 00:16:18,458
‎别这样了

303
00:16:18,541 --> 00:16:22,416
‎你整天在这里考我们
‎还不是因为你在家里不敢质问他

304
00:16:24,583 --> 00:16:28,041
‎你是我见过的最无礼

305
00:16:28,125 --> 00:16:31,416
‎最傲慢、最恶劣的学生

306
00:16:31,500 --> 00:16:35,291
‎你将受到委员会的处罚
‎你将为侮辱我付出代价

307
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
‎你…

308
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
‎你是魔鬼

309
00:16:40,375 --> 00:16:41,291
‎魔鬼！

310
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
‎不许笑！

311
00:16:43,958 --> 00:16:45,125
‎-一群熊孩子
‎-我们吗？

312
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
‎我说了不许笑！不许笑！

313
00:16:48,125 --> 00:16:49,916
‎我的分数是多少 老师？

314
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
‎老师…

315
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
‎进来

316
00:17:08,625 --> 00:17:10,166
‎校长 你找我？

317
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
‎-欢迎 纳齐夫先生
‎-谢谢

318
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
‎坐吧

319
00:17:15,208 --> 00:17:16,083
‎亲爱的

320
00:17:16,958 --> 00:17:17,916
‎先生

321
00:17:18,625 --> 00:17:22,458
‎这是教地理的穆阿拉老师
‎这是教数学的胡斯特老师

322
00:17:23,291 --> 00:17:24,250
‎幸会

323
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
‎我们马上就会很开心了

324
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
‎你说什么？

325
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
‎校长先生会解释的 很快你就明白了

326
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
‎让我来说

327
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
‎好的 校长

328
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
‎纳齐夫先生

329
00:17:37,333 --> 00:17:38,958
‎在我漫长的职业生涯中

330
00:17:39,041 --> 00:17:41,916
‎今天是最重要、最特别的日子之一

331
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
‎我相信我的同事也有同感

332
00:17:45,041 --> 00:17:46,208
‎那是肯定的

333
00:17:46,291 --> 00:17:47,583
‎什么事 校长？

334
00:17:47,666 --> 00:17:49,083
‎先生 是这样的

335
00:17:49,166 --> 00:17:53,875
‎我们即将做出自教育改革以来
‎对教育系统的最大贡献

336
00:17:53,958 --> 00:17:57,875
‎我们将开除你的女儿古赛伦

337
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
‎-太棒了 校长 英明的决定
‎-太棒了

338
00:18:01,916 --> 00:18:06,041
‎等一下 你要开除她？为什么？

339
00:18:08,083 --> 00:18:10,291
‎你们听到了吗？他在问为什么

340
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
‎他在问为什么！

341
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
‎先生 你女儿不守规矩
‎叛逆、不服管教

342
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
‎你女儿是棕色头发！

343
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
‎-你女儿…
‎-无礼、粗野！

344
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
‎好勇斗狠 还咬人！

345
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
‎古赛伦 他们说的是真的吗？

346
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
‎他们说什么了 爸爸？我没…

347
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
‎我在想别的事

348
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
‎古赛伦

349
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
‎你知道我听不得别人
‎一本正经地说话 爸爸

350
00:18:39,458 --> 00:18:42,916
‎纳齐夫先生 请你们离开

351
00:18:43,000 --> 00:18:45,916
‎离开我的办公室 离开我的学校！

352
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
‎她说她听不得我们说话
‎你们听到了吗？

353
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
‎听到了 校长 别激动

354
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
‎对不起 爸爸

355
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
‎我不会因为有人告状就放弃我的女儿

356
00:19:02,041 --> 00:19:05,041
‎但你必须知道
‎今后不可以再这样了 古赛伦

357
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
‎将来总会有人对你发号施令

358
00:19:08,958 --> 00:19:12,208
‎老板、老师甚至是丈夫

359
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
‎你要学会闭嘴才能过得好

360
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
‎我们吃点冰淇淋吧 爸爸

361
00:19:19,625 --> 00:19:20,500
‎好极了

362
00:19:20,583 --> 00:19:23,458
‎你想吃冰淇淋庆祝自己被开除

363
00:19:23,541 --> 00:19:26,666
‎不一定是庆祝 后悔时也可以吃啊

364
00:19:27,541 --> 00:19:29,333
‎-你后悔了？
‎-是的

365
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
‎-有多后悔？
‎-非常后悔

366
00:19:32,125 --> 00:19:34,250
‎那为什么要吃冰淇淋？

367
00:19:34,333 --> 00:19:36,833
‎因为难过的时候
‎冰淇淋最好吃了 爸爸

368
00:19:39,583 --> 00:19:40,708
‎-可以吗？
‎-好吧

369
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
‎香草味的

370
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
‎好的 香草味

371
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
‎我要伤心的父亲吃的那种

372
00:19:52,083 --> 00:19:53,875
‎请拿好 亲爱的

373
00:19:57,750 --> 00:19:58,875
‎请拿好

374
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
‎-多少钱？
‎-半个里拉

375
00:20:01,875 --> 00:20:03,166
‎谢谢

376
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
‎爸爸！

377
00:20:08,500 --> 00:20:12,583
‎世上最大的幸运
‎莫过于父亲是你最好的朋友

378
00:20:13,125 --> 00:20:15,208
‎他是我最好的朋友

379
00:20:15,291 --> 00:20:18,916
‎他在我被开除时给我买冰淇淋

380
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
‎我的母亲负责打我

381
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
‎你是真主派来惩罚我的 对吧？

382
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
‎你这个无赖！

383
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
‎-妈 别这样！
‎-现在没人能救你

384
00:20:39,000 --> 00:20:40,833
‎-爸爸！
‎-这个女人要杀我

385
00:20:40,916 --> 00:20:43,375
‎-你竟敢跟老师顶嘴
‎-快跑

386
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
‎你竟敢被学校开除

387
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
‎-放开我 我要杀了她！
‎-要打就打我

388
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
‎让我杀了她
‎我给了她生命 我要取她的命

389
00:20:49,666 --> 00:20:52,291
‎你在伤害她的自尊
‎她现在是大姑娘了

390
00:20:52,375 --> 00:20:53,791
‎什么自尊？

391
00:20:53,875 --> 00:20:55,750
‎-脸都被她丢尽了
‎-深呼吸

392
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
‎-我不要！
‎-来吧

393
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
‎他是谁？

394
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
‎一个倒霉的年轻人 想要娶我

395
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
‎如果他知道后来会发生什么
‎就不会想娶我了

396
00:21:53,166 --> 00:21:54,541
‎你觉得怎么样 伊甘？

397
00:21:55,041 --> 00:21:56,458
‎他长得很像王子吧？

398
00:21:57,458 --> 00:22:00,208
‎我不知道 苏美 我不太确定

399
00:22:00,291 --> 00:22:04,000
‎王子？就他？
‎看照片就知道是个傻子

400
00:22:04,083 --> 00:22:05,375
‎别这样说

401
00:22:05,458 --> 00:22:07,875
‎他家可是贝伊帕扎勒的名门望族

402
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
‎他们家在当地无人不知

403
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
‎-名门望族？
‎-当然了 他们是做生意的

404
00:22:13,958 --> 00:22:16,291
‎他的祖父带去了
‎贝伊帕扎勒的第一把叉子

405
00:22:16,375 --> 00:22:17,833
‎之前当地人吃饭都是用手

406
00:22:17,916 --> 00:22:19,916
‎原来这就是他们的成就啊

407
00:22:20,000 --> 00:22:21,458
‎他们发明了叉子

408
00:22:21,541 --> 00:22:22,708
‎不许这样说话

409
00:22:22,791 --> 00:22:25,416
‎他们从卖叉子开始 最后发了大财

410
00:22:25,500 --> 00:22:27,125
‎他们打造了一家大企业

411
00:22:27,208 --> 00:22:30,625
‎先是卖勺子
‎然后卖滤水篮和滤网…生意越做越大

412
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
‎原来是卖厨具的 有意思

413
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
‎恭喜你 伊甘 你真有福气

414
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
‎你女儿要嫁入发明家豪门了

415
00:22:39,916 --> 00:22:42,958
‎周末之前就定亲

416
00:22:43,041 --> 00:22:44,125
‎-这个周末？
‎-什么？

417
00:22:44,208 --> 00:22:47,291
‎他们赶着回去 所以想赶紧定下来

418
00:22:47,791 --> 00:22:50,208
‎时间过得真快啊

419
00:22:50,291 --> 00:22:53,083
‎一眨眼孩子们都这么大了
‎她是在我的怀里出生的

420
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
‎这很正常 苏美
‎你以前是接生婆嘛

421
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
‎她当然在你怀里出生了

422
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
‎这么说 他们要把古赛伦
‎带去贝伊帕扎勒？

423
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
‎看来是的

424
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
‎你也留不住她 伊甘

425
00:23:04,833 --> 00:23:08,125
‎时间到了 孩子们就会飞走

426
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
‎她怎么这么开心？

427
00:23:14,083 --> 00:23:16,500
‎好像是她要进洞房似的

428
00:23:16,583 --> 00:23:17,958
‎-闭嘴！
‎-怎么了？

429
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
‎我回来了

430
00:23:18,958 --> 00:23:22,291
‎这不是街坊邻里的八卦大王

431
00:23:22,375 --> 00:23:24,583
‎所有人的接生婆苏美吗？

432
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
‎欢迎 女士 把手给我

433
00:23:27,583 --> 00:23:31,000
‎她什么时候来的？
‎我想猜猜她什么时候走

434
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
‎别说了！

435
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
‎好吧 妈妈

436
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
‎最近有什么八卦新闻 女士？

437
00:23:38,208 --> 00:23:41,500
‎还是让我先给你说说
‎邻里间的新鲜事吧

438
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
‎因为我是个好人

439
00:23:43,750 --> 00:23:46,916
‎我刚刚看到你女儿
‎让卖杂货的阿卜迪看她的咪咪

440
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
‎-什么？
‎-别紧张 女士

441
00:23:49,500 --> 00:23:51,791
‎-阿卜迪喜欢她的咪咪
‎-什么？

442
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
‎-不然他也不会伸手去摸了
‎-什么？

443
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
‎古赛伦！

444
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
‎然后他们去地下室了
‎我猜他想看其他部位

445
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
‎天啊！

446
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
‎-邻居们 帮帮我！
‎-哦 不

447
00:24:03,291 --> 00:24:05,291
‎-现在的人太不讲体面了！
‎-苏美！

448
00:24:05,375 --> 00:24:07,875
‎-莎莉哈！
‎-你的体面在地下室

449
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
‎天啊 莎莉哈

450
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
‎笑死我了

451
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
‎让我喝茶吧

452
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
‎我应该杀了你 古赛伦

453
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
‎-我必须这样做
‎-不 伊甘

454
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
‎我做错什么了？又不是我的咪咪

455
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
‎-她还在说！你别帮她
‎-你闭嘴！

456
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
‎-够了！
‎-冷静

457
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
‎你怎么敢说那种话？

458
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
‎你疯了吗？

459
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
‎我瞎编的 妈妈

460
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
‎为了让你俩不必听她瞎唠叨

461
00:24:35,875 --> 00:24:37,666
‎什么？刚才是假话？

462
00:24:37,750 --> 00:24:38,666
‎不完全是

463
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
‎-其实他不喜欢她的咪咪
‎-我发誓…

464
00:24:41,375 --> 00:24:43,666
‎莎莉哈和一头奶牛有什么共同点？

465
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
‎-什么共同点？
‎-她们的咪咪都在两腿之间

466
00:24:47,666 --> 00:24:50,458
‎再敢说“咪咪” 我就揍你

467
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
‎-咪咪
‎-太好笑了

468
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
‎我讨厌她 她只会传闲话

469
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
‎好极了 伊泽特 好极了

470
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
‎整天惯着这个无礼的臭丫头

471
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
‎别这样说

472
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
‎你拿个手电筒干什么？
‎现在是大白天！

473
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
‎我终于知道怎么跟萤火虫说话了

474
00:25:06,833 --> 00:25:10,250
‎姑姑 每次我打开手电筒
‎它们就会跳舞

475
00:25:10,333 --> 00:25:14,375
‎亲爱的真主 让我的女儿正常点吧

476
00:25:14,458 --> 00:25:17,791
‎她自打生下来 就整天念叨萤火虫

477
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
‎亲爱的 你不可能跟萤火虫说话

478
00:25:21,083 --> 00:25:24,541
‎有什么不可能 妈妈？
‎有人跟狗说话 有人跟花说话

479
00:25:25,041 --> 00:25:28,083
‎你们有时候还跟苏美说话

480
00:25:29,083 --> 00:25:31,083
‎刚才你们在聊什么？

481
00:25:34,833 --> 00:25:36,541
‎问得好

482
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
‎她在问你

483
00:25:45,125 --> 00:25:47,875
‎肯定和我有关

484
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
‎你们在聊什么 姑姑？

485
00:25:52,833 --> 00:25:54,125
‎你们在聊什么 妈妈？

486
00:25:54,791 --> 00:25:56,208
‎没聊什么

487
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
‎-她只是…
‎-只是什么？

488
00:26:01,791 --> 00:26:03,791
‎古赛伦 有人想牵你的手

489
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
‎我的手？

490
00:26:05,833 --> 00:26:07,291
‎他们为什么要这么做？

491
00:26:07,375 --> 00:26:08,708
‎为什么？

492
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
‎为了娶你

493
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
‎什么意思？

494
00:26:12,791 --> 00:26:15,208
‎你是说有人要来

495
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
‎还会说：“抱歉 打扰了
‎但我们的儿子成年了

496
00:26:19,500 --> 00:26:22,208
‎不幸的是 我们还没找到姑娘
‎和他同床共枕

497
00:26:22,291 --> 00:26:24,333
‎如果你们有多余的姑娘…”

498
00:26:24,416 --> 00:26:27,625
‎-是这样吗？
‎-我发誓 我女儿疯了

499
00:26:27,708 --> 00:26:29,583
‎疯得很厉害 让人无法和她交谈

500
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
‎什么？这不是很好笑吗 妈妈？

501
00:26:31,625 --> 00:26:34,875
‎看在真主的份上
‎你可以找邻居要糖要盐

502
00:26:34,958 --> 00:26:35,958
‎但是要别人的女儿？

503
00:26:36,041 --> 00:26:39,333
‎古赛伦 他家很有钱

504
00:26:39,416 --> 00:26:42,208
‎他们是沙曼帕扎勒的名门望族

505
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
‎-是贝伊帕扎勒
‎-对 贝伊帕扎勒

506
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
‎是他们第一个
‎将勺子和滤水篮带到了那里

507
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
‎滤水篮？

508
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
‎-是叉子吗？
‎-而且他们正在发明滤网

509
00:26:52,083 --> 00:26:54,125
‎你们在说什么呢？

510
00:26:54,208 --> 00:26:56,458
‎他们真打算这样做吗？

511
00:26:57,333 --> 00:27:00,583
‎古赛伦 你已经长大了
‎也该谈婚论嫁了

512
00:27:00,666 --> 00:27:02,000
‎你觉得怎么样？

513
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
‎我能说什么呢？

514
00:27:07,041 --> 00:27:10,000
‎家人已经决定了 我又不能说什么

515
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
‎什么？你说真的吗 古赛伦？

516
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
‎太好了 古赛伦 恭喜你

517
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
‎这才是我的聪明女儿

518
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
‎我得去做准备了

519
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
‎太好了

520
00:27:22,500 --> 00:27:24,791
‎古塞伦 你是认真的吗？

521
00:27:24,875 --> 00:27:26,875
‎交给我吧 姑姑

522
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
‎我会处理的

523
00:27:35,125 --> 00:27:37,458
‎他们来了 起来 纳齐夫

524
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
‎快起来

525
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
‎-把外套穿上 别搞砸了
‎-知道了

526
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
‎慢点

527
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
‎慢点！

528
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
‎她在哪儿？

529
00:27:49,958 --> 00:27:53,000
‎好了 以真主的名义 来吧

530
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
‎慢点！把外套扣好

531
00:27:56,500 --> 00:27:58,208
‎你们找谁？

532
00:27:58,291 --> 00:27:59,750
‎找我的吧？

533
00:27:59,833 --> 00:28:02,791
‎-你说什么？
‎-开玩笑的 别放在心上

534
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
‎-欢迎
‎-欢迎各位

535
00:28:05,958 --> 00:28:08,083
‎-你好
‎-欢迎

536
00:28:08,166 --> 00:28:09,875
‎-嗨
‎-欢迎

537
00:28:09,958 --> 00:28:11,208
‎欢迎你 孩子

538
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
‎欢迎你 孩子

539
00:28:13,916 --> 00:28:15,833
‎进来吧 孩子

540
00:28:15,916 --> 00:28:16,791
‎欢迎

541
00:28:17,458 --> 00:28:19,250
‎请坐

542
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
‎-再次欢迎各位
‎-谢谢

543
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
‎麦塔普 你看这个梳妆台

544
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
‎太漂亮了

545
00:28:29,916 --> 00:28:32,125
‎-现在已经很少见了
‎-是吗？

546
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
‎是桑木做的吗？

547
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
‎-什么？
‎-这个梳妆台是桑木的吗？

548
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
‎我不知道

549
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
‎你可以凑近看看

550
00:28:43,416 --> 00:28:44,958
‎好好琢磨一下

551
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
‎不过别太久 因为有可能不是桑木

552
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
‎-古赛伦
‎-我也爱你 妈妈

553
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
‎大家坐吧

554
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
‎-请坐
‎-坐吧

555
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
‎-随便坐 对 孩子
‎-给我吧

556
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
‎-花给我吧
‎-伊泽特

557
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
‎要是你们想把它卖掉
‎请告诉我 值不少钱呢

558
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
‎没问题 请吧

559
00:29:06,958 --> 00:29:09,041
‎我们做个自我介绍吧 卡富尔

560
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
‎苏美是我们家的老朋友

561
00:29:13,416 --> 00:29:14,791
‎关系非常亲密

562
00:29:14,875 --> 00:29:17,250
‎有一天我们聊天

563
00:29:17,333 --> 00:29:20,500
‎谈到我们的儿子该结婚了

564
00:29:20,583 --> 00:29:23,166
‎-然后我…
‎-我们请她帮忙介绍

565
00:29:23,250 --> 00:29:25,041
‎我们问她哪儿有好姑娘

566
00:29:25,125 --> 00:29:26,750
‎因为她是接生婆

567
00:29:26,833 --> 00:29:30,250
‎自然知道哪里有好货色

568
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
‎我们聊到我们的儿子该结婚了…

569
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
‎不好意思 你们的儿子有名字吗？

570
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
‎你一直管他叫“我们的儿子”

571
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
‎他有名字吗？
‎要不要我们给他取一个？

572
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
‎他当然有名字

573
00:29:46,541 --> 00:29:50,041
‎我叫塞维特 我的中间名是…

574
00:29:51,833 --> 00:29:53,583
‎妈 我的中间名是什么？

575
00:29:53,666 --> 00:29:55,791
‎-贝基尔 亲爱的
‎-你说什么？

576
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
‎就是贝基尔 不许质疑我

577
00:29:58,666 --> 00:30:01,458
‎不是贝基尔 妈妈 是M开头的

578
00:30:01,541 --> 00:30:02,625
‎对吧 爸爸？

579
00:30:02,708 --> 00:30:06,041
‎我怎么知道？我叫你苏亚特

580
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
‎没错

581
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
‎话说…

582
00:30:09,458 --> 00:30:13,458
‎谁会在乎名字呢？姓什么最重要

583
00:30:13,541 --> 00:30:18,541
‎外国人都是用姓氏来称呼对方

584
00:30:18,625 --> 00:30:21,375
‎-对吧 加富尔先生？
‎-我叫卡富尔 先生

585
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
‎你叫什么名字？

586
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
‎-纳齐夫 先生
‎-就是这个！

587
00:30:24,833 --> 00:30:26,833
‎-什么？
‎-我的中间名就是纳齐夫

588
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
‎或者类似的名字

589
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
‎儿子 你的中间名是贝基尔

590
00:30:31,500 --> 00:30:34,750
‎这沙发是多少钱买的 卡兹姆先生？

591
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
‎-我叫纳齐夫 先生
‎-不错 买得挺便宜

592
00:30:39,041 --> 00:30:41,333
‎我没问他这个 他真滑稽

593
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
‎你说什么 先生？

594
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
‎我是说 如果是用“纳齐夫”买的
‎那买得挺便宜

595
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
‎现在买的话 至少要花“马哈姆特”

596
00:30:50,791 --> 00:30:51,708
‎你误会了

597
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
‎刚才你叫我“卡兹姆”

598
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
‎所以我在纠正你 加维先生

599
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
‎他叫卡富尔

600
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
‎你太可笑了 妈妈

601
00:31:00,583 --> 00:31:01,458
‎爸爸就叫加维

602
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
‎-我是怎么说的？
‎-行了！

603
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
‎可以别再聊名字了吗？

604
00:31:08,791 --> 00:31:10,125
‎我都听烦了

605
00:31:10,208 --> 00:31:12,708
‎-“汀凡”是谁？
‎-我的丈夫

606
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
‎古赛伦！

607
00:31:14,333 --> 00:31:16,250
‎给你倒点

608
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
‎给你倒点

609
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
‎-亲爱的？古赛伦？
‎-他问得太蠢了

610
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
‎爸爸 这家伙不是人类 他是个物体

611
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
‎甚至是梳妆台

612
00:31:26,208 --> 00:31:28,916
‎梅塔普太太
‎这个梳妆台是多少钱买的？

613
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
‎不是梅塔普 亲爱的 是麦塔普

614
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
‎我知道 我觉得你的名字太难听了
‎所以帮你改了一下

615
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
‎古赛伦 去给客人泡咖啡

616
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
‎好的 我把这个放在这里

617
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
‎-我们谈正事吧 卡富尔
‎-好

618
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
‎好的 麦塔普

619
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
‎好

620
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
‎鲁斯坦先生

621
00:31:51,583 --> 00:31:55,750
‎婚姻是一项事业 就像企业一样

622
00:31:55,833 --> 00:32:00,166
‎“企业”一词就是这样来的

623
00:32:00,250 --> 00:32:03,041
‎如果投资得当

624
00:32:03,125 --> 00:32:05,583
‎就肯定能赚钱

625
00:32:05,666 --> 00:32:10,458
‎但是货源一定要可靠

626
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
‎要是找到一个差劲的姑娘
‎家庭背景又不好

627
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
‎那会怎么样？你会亏钱
‎你说是吧 先生？

628
00:32:21,208 --> 00:32:24,375
‎-是的 没错 亲爱的？
‎-这个混蛋在说什么呢？

629
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
‎别出声 伊泽特

630
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
‎然后货物没人买 砸在手里

631
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
‎你怎么处理？对吧 先生

632
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
‎比如说这个地毯…

633
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
‎这地毯真不错

634
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
‎你看这张地毯

635
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
‎是波斯地毯吧？

636
00:32:44,333 --> 00:32:49,208
‎是的 这是古董波斯地毯
‎我丈夫的爷爷的传家宝

637
00:32:49,291 --> 00:32:55,000
‎是苏丹阿卜杜勒·阿齐兹送给他的
‎他是苏丹的牙签仆从

638
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
‎什么仆从？

639
00:32:57,291 --> 00:33:01,000
‎我们不喜欢谈这件事 不过…

640
00:33:01,083 --> 00:33:04,625
‎我们祖上跟皇室有渊源

641
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
‎那个时候

642
00:33:06,750 --> 00:33:09,583
‎每次苏丹吃东西塞了牙

643
00:33:09,666 --> 00:33:12,041
‎就会传召我丈夫的爷爷

644
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
‎把它挑出来？

645
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
‎没错

646
00:33:15,416 --> 00:33:20,250
‎考虑到当时苏丹那么爱吃肉…

647
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
‎咖啡来了

648
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
‎-哦 亲爱的
‎-给你 先生

649
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
‎谢谢

650
00:33:26,375 --> 00:33:27,833
‎如果你想多点泡沫

651
00:33:27,916 --> 00:33:29,541
‎我只能朝里面吐口水

652
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
‎她开玩笑的

653
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
‎-给你
‎-开玩笑的

654
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
‎-爸爸
‎-真是个好姑娘

655
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
‎别人都叫我“姑娘” 千万别上当

656
00:33:40,833 --> 00:33:42,333
‎-其实我是个女人
‎-亲爱的！

657
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
‎所以我很佩服这些人 爸爸

658
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
‎现在的体面家庭
‎不会接受一个离过婚的女人

659
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
‎-离过婚？
‎-什么？

660
00:33:54,166 --> 00:33:56,583
‎他们没跟你们说吗？

661
00:33:56,666 --> 00:33:58,166
‎我结过两次婚

662
00:33:59,291 --> 00:34:01,833
‎你胡说什么 古赛伦？

663
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
‎泰芬先生 别听她胡说

664
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
‎她只是太激动了

665
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
‎我叫卡富尔 太太！

666
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
‎抱歉打断一下 赛尔坎先生

667
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
‎我在二婚期间
‎仍然和我的第一任丈夫在一起

668
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
‎我坦诚地告诉了萨利赫

669
00:34:16,041 --> 00:34:18,333
‎我说：“萨利赫
‎既然这是我们的蜜月…

670
00:34:18,416 --> 00:34:22,125
‎我仍然深爱着巴德利
‎我们邀请他吧 我们订个大房间”

671
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
‎当时我还喜欢裸体摆造型

672
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
‎我让他邀请巴德利 以便给我们拍照

673
00:34:29,375 --> 00:34:31,833
‎别晕 妈妈
‎就快说到最精彩的部分了

674
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
‎我正说到兴头上

675
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
‎于是我们去度蜜月
‎酒店的人带我们看房间

676
00:34:35,958 --> 00:34:39,291
‎然后没想到
‎我的前夫福阿德刚好经过

677
00:34:40,000 --> 00:34:41,666
‎所以我嫁给了萨利赫

678
00:34:41,750 --> 00:34:46,041
‎我仍然深爱着巴德利
‎但是对福阿德也有感觉

679
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
‎纳齐夫 杀了她！

680
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
‎起来 卡富尔

681
00:34:49,625 --> 00:34:51,875
‎别把她的话当真 她在开玩笑

682
00:34:51,958 --> 00:34:53,750
‎简直是天大的丑闻

683
00:34:53,833 --> 00:34:55,125
‎-起来 塞维特
‎-别说了

684
00:34:55,208 --> 00:34:56,916
‎真主怎么会给我这样一个孩子？

685
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
‎别在客人面前晕倒

686
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
‎一家子变态！

687
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
‎-亲爱的
‎-而且这不可能是桑木

688
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
‎这是橡木 泰兹詹先生

689
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
‎我叫纳齐夫 先生！

690
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
‎什么？纳齐夫？
‎这连一个“萨班”都不值

691
00:35:11,208 --> 00:35:14,958
‎够了 你们别想娶我的女儿 快走吧

692
00:35:15,041 --> 00:35:17,916
‎我刚想起来
‎我的上一个男朋友也叫萨班

693
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
‎-闭嘴！
‎-他们没听见 真可惜

694
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
‎-我要杀了她！
‎-别这样！

695
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
‎-妈 别这样 爸爸！
‎-别拦着我

696
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
‎别碰我 我给了她生命
‎现在我要取她的命！

697
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
‎-坐下 看在真主的份上
‎-我为什么要坐下？

698
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
‎-放开我
‎-没关系 别激动

699
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
‎没事

700
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
‎穆哈雷姆

701
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
‎终于想起来了
‎我的中间名是穆哈雷姆

702
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
‎滚 白痴！

703
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
‎我对真主发誓…

704
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
‎-没事 亲爱的
‎-我要杀了她！

705
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
‎-放开我！
‎-大家好！

706
00:35:53,875 --> 00:35:56,000
‎不抱一下吗？我出狱了

707
00:35:58,250 --> 00:36:01,625
‎别担心 他们不会抓我回去了
‎这次我被判无罪

708
00:36:01,708 --> 00:36:04,958
‎-等一下
‎-我要杀了她！放开我！

709
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
‎-坐下
‎-放开我！

710
00:36:07,833 --> 00:36:09,166
‎-深呼吸
‎-这是怎么了？

711
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
‎没什么

712
00:36:47,291 --> 00:36:48,958
‎我和你妈决定了

713
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
‎你要么去读书 要么结婚

714
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
‎我就不能两件事都做吗 爸爸？

715
00:37:00,291 --> 00:37:02,708
‎带着孩子怎么上课？

716
00:37:03,750 --> 00:37:06,083
‎所以我无法两者兼顾

717
00:37:09,125 --> 00:37:10,875
‎做女人是一种惩罚吗 爸爸？

718
00:37:16,958 --> 00:37:17,791
‎亲爱的

719
00:37:18,458 --> 00:37:19,333
‎爸爸

720
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
‎如果你不是那么叛逆
‎你原本可以做任何你想做的事

721
00:37:25,416 --> 00:37:26,833
‎但是没有人笑 爸爸

722
00:37:27,375 --> 00:37:28,833
‎我讲笑话的时候

723
00:37:28,916 --> 00:37:31,875
‎同学们会笑 但老师们不会

724
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
‎你是去学习的 亲爱的 不是去逗乐的

725
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
‎我就不能边逗乐边学习吗 爸爸？

726
00:37:43,625 --> 00:37:46,166
‎我的宝贝女儿 我不知道

727
00:37:47,875 --> 00:37:50,875
‎在这个国家 聪明人总是受到惩罚

728
00:37:52,291 --> 00:37:54,208
‎我们崇尚严肃

729
00:37:54,291 --> 00:37:58,833
‎每当我们见到乐趣和快乐
‎我们就会扼杀它们

730
00:38:00,916 --> 00:38:03,458
‎我爱你 爸爸

731
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
‎-爸爸
‎-古赛伦

732
00:38:16,166 --> 00:38:18,166
‎爸爸 你看到了吗？

733
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
‎看到什么？

734
00:38:21,166 --> 00:38:22,583
‎萤火虫

735
00:38:25,500 --> 00:38:28,041
‎当然 我看到了

736
00:38:28,125 --> 00:38:29,291
‎这才是我的好爸爸

737
00:38:40,708 --> 00:38:42,416
‎好多萤火虫！

738
00:39:47,916 --> 00:39:49,833
‎瞧 你看它们！

739
00:39:51,791 --> 00:39:54,750
‎-我爱你 爸爸
‎-我爱你 亲爱的

740
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
‎我可怜的母亲在床上躺了一个礼拜

741
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
‎她好长时间不理我们

742
00:40:02,666 --> 00:40:06,208
‎家里的人都觉得我疯了

743
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
‎库萨特舅舅知道谁能治好我

744
00:40:16,291 --> 00:40:18,666
‎你们看

745
00:40:18,750 --> 00:40:22,458
‎安静 坐下

746
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
‎真主保佑我们

747
00:40:26,833 --> 00:40:29,375
‎这简直是胡闹 她根本就没疯

748
00:40:29,458 --> 00:40:31,750
‎你再这样下去 会把她逼疯的

749
00:40:31,833 --> 00:40:34,125
‎伊泽特 看在真主的份上 少管闲事

750
00:40:39,875 --> 00:40:41,666
‎行了 亲爱的 过来

751
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
‎-吐口水 亲爱的
‎-什么？

752
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
‎朝盘子里吐口水 亲爱的

753
00:40:46,833 --> 00:40:48,541
‎-我才不吐呢 妈妈
‎-古赛伦！

754
00:40:48,625 --> 00:40:50,583
‎-我绝对不吐
‎-不要惹恼了驱邪师

755
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
‎-快吐吧
‎-不然我们为什么要看着？

756
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
‎是驱邪师让我们看的

757
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
‎-看在真主的份上
‎-看 亲爱的

758
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
‎你嘴里的体液将与水混合

759
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
‎然后我们就能判断

760
00:41:06,625 --> 00:41:11,833
‎恶灵藏在你身体的什么地方了

761
00:41:11,916 --> 00:41:14,125
‎伊斯兰教没有这种仪式

762
00:41:14,833 --> 00:41:16,625
‎伊泽特 拜托你别说了

763
00:41:16,708 --> 00:41:19,666
‎《古兰经》我背得滚瓜烂熟
‎里面没提这种仪式

764
00:41:19,750 --> 00:41:22,166
‎-他在胡说八道
‎-吐口水 亲爱的

765
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
‎-吐吧 古赛伦
‎-我吐

766
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
‎我吐 女士

767
00:41:27,083 --> 00:41:30,166
‎-来吧
‎-一口就行了 亲爱的

768
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
‎把恶灵赶出来

769
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
‎是什么？

770
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
‎-我受不了了
‎-那你走吧

771
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
‎你们看 看着

772
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
‎我要吐了

773
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
‎你看黑暗的角落

774
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
‎你的心智被严重扭曲了

775
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
‎先生 万一那些萤火虫
‎就是那些神灵的外在表现呢？

776
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
‎当然是了

777
00:42:09,625 --> 00:42:14,250
‎你知道 它们是用火做的

778
00:42:14,958 --> 00:42:16,500
‎-可怜的姑娘
‎-但愿不会

779
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
‎真主！

780
00:42:19,666 --> 00:42:21,000
‎-我感觉到了
‎-古赛伦？

781
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
‎-古赛伦
‎-驱邪师说得对

782
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
‎它们在对我窃窃私语

783
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
‎-它们说什么？
‎-它们在召唤我 先生

784
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
‎我来了！

785
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
‎驱邪师？是的 他在这里

786
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
‎盘子？

787
00:42:34,791 --> 00:42:35,875
‎它们想要这个盘子

788
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
‎拿去吧

789
00:42:37,875 --> 00:42:38,916
‎嗯？

790
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
‎不行 这怎么行呢？

791
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
‎先生 它们让我…

792
00:42:44,208 --> 00:42:47,083
‎可恶！哪有你这样的？

793
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
‎古赛伦！

794
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
‎抓住她 我要…

795
00:42:50,750 --> 00:42:52,916
‎你整天疯疯癫癫的

796
00:42:53,000 --> 00:42:55,458
‎没人敢娶你 亲爱的

797
00:42:55,541 --> 00:42:58,208
‎我为你请来了最好的驱邪师
‎我还能怎么样？

798
00:42:58,291 --> 00:43:01,708
‎我带你去了这么多地方给你治病
‎我已经尽力了

799
00:43:02,458 --> 00:43:05,416
‎-看在真主的份上
‎-什么？你什么都不喜欢

800
00:43:06,208 --> 00:43:08,458
‎爸爸 你还好吧？

801
00:43:09,708 --> 00:43:11,833
‎-糟透了
‎-怎么了？出什么事了？

802
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
‎盐生意做垮了

803
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
‎盐？什么盐？

804
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
‎因为你强烈反对我卖茱萸果
‎我就用我们的钱做了盐生意

805
00:43:19,541 --> 00:43:20,416
‎然后呢？

806
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
‎然后我们的货车
‎栽进了伊兹密特的海里

807
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
‎海里？

808
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
‎我怎么这么倒霉？

809
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
‎然后呢？

810
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
‎你再说“然后呢” 我就要被你气死了

811
00:43:35,458 --> 00:43:37,041
‎我们一无所有了 懂吗？

812
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
‎-然后呢？
‎-看在真主的份上 别说了

813
00:43:40,541 --> 00:43:43,750
‎生意垮了 我们破产了

814
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
‎多谢了 纳齐夫先生 干得漂亮

815
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
‎车掉进海里了 我有什么办法？

816
00:43:49,666 --> 00:43:51,416
‎纳齐夫先生 从现在起

817
00:43:51,500 --> 00:43:54,833
‎你要是再提茱萸果、盐或白糖

818
00:43:54,916 --> 00:43:56,875
‎我就跟你离婚

819
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
‎把东西给我 真是够了

820
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
‎看在真主的份上

821
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
‎你以后只能说“面粉”了

822
00:44:07,750 --> 00:44:12,083
‎那一刻爸爸崩溃了
‎之前他一直满怀希望

823
00:44:12,750 --> 00:44:16,541
‎他本想成为一个成功的商人
‎让家人重新过上好日子

824
00:44:17,666 --> 00:44:18,625
‎结果没成功

825
00:44:19,208 --> 00:44:22,750
‎那天 我父亲的梦想
‎融化在咸咸的海水里

826
00:44:55,041 --> 00:44:56,791
‎我给你做了芝士三明治

827
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
‎我爱你 爸爸

828
00:45:11,625 --> 00:45:13,625
‎我真想做回从前的自己

829
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
‎从前的我绝不会让她这样对你

830
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
‎你还是那个你 爸爸 别胡思乱想

831
00:45:24,208 --> 00:45:25,041
‎不 亲爱的

832
00:45:27,291 --> 00:45:31,583
‎我只是从前的我的残骸

833
00:45:34,750 --> 00:45:37,125
‎-你是不是喝酒了？
‎-小声点

834
00:45:39,708 --> 00:45:42,458
‎-别说话 我想跟你说点事
‎-好的

835
00:45:45,708 --> 00:45:46,708
‎听着 亲爱的

836
00:45:48,541 --> 00:45:51,125
‎一个男人需要实现他的梦想

837
00:45:52,041 --> 00:45:53,500
‎不然的话 他只能算半个男人

838
00:45:58,291 --> 00:46:01,208
‎我不擅长做生意

839
00:46:02,583 --> 00:46:04,875
‎我只会当公务员

840
00:46:09,583 --> 00:46:13,250
‎沙欣那个混蛋用茱萸果骗了我

841
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
‎我想卖掉大宅子 买套公寓

842
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
‎但我无法说服你妈

843
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
‎她一直说她要死在这里

844
00:46:34,708 --> 00:46:39,041
‎显然 伟大的苏丹牙签仆从的后代

845
00:46:39,125 --> 00:46:40,750
‎不能住在公寓里

846
00:46:45,750 --> 00:46:48,166
‎爸爸 听我说

847
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
‎我只有你这一个爸爸

848
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
‎你是我的英雄

849
00:46:56,708 --> 00:46:57,958
‎亲爱的

850
00:47:02,041 --> 00:47:03,166
‎我的意思是…

851
00:47:05,166 --> 00:47:06,500
‎原谅我 亲爱的

852
00:47:10,916 --> 00:47:13,791
‎你爷爷为我提供了优渥的生活

853
00:47:15,875 --> 00:47:18,250
‎我却无法让你过得更好

854
00:47:22,625 --> 00:47:23,791
‎别再喝拉基亚酒了

855
00:47:24,500 --> 00:47:26,125
‎会让你胡思乱想

856
00:47:33,333 --> 00:47:35,875
‎他先是变得沉默寡言
‎后来整天把自己关在房间里

857
00:47:37,666 --> 00:47:41,958
‎再后来 经过许多个
‎狂饮和胡思乱想的夜晚…

858
00:47:45,625 --> 00:47:48,291
‎我第一次尝到孤单的滋味
‎是在一个星期三

859
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
‎你试过近距离审视孤单吗？

860
00:47:53,333 --> 00:47:54,541
‎什么意思？

861
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
‎我试过

862
00:47:57,291 --> 00:47:58,958
‎根本不像别人说的那样

863
00:47:59,541 --> 00:48:01,250
‎我还以为那种感觉会更强烈呢

864
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
‎更强烈？什么意思？

865
00:48:05,500 --> 00:48:06,666
‎我就是知道

866
00:48:07,875 --> 00:48:10,375
‎我也不知道我是如何知道的
‎反正就是知道

867
00:48:11,208 --> 00:48:13,958
‎发生在星期三也不足为奇

868
00:48:14,833 --> 00:48:18,166
‎因为星期三早上 我总是感觉更孤独

869
00:48:19,083 --> 00:48:22,083
‎正好处于一个礼拜的正中间

870
00:48:24,000 --> 00:48:25,208
‎独自一人

871
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
‎以真主之名起誓

872
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
‎真主 请赐予他健康

873
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
‎真主 请救救他

874
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
‎纳齐夫？

875
00:48:57,958 --> 00:48:59,916
‎哈兹姆 他没气了

876
00:49:00,000 --> 00:49:01,500
‎-快去叫医生
‎-好的

877
00:49:01,583 --> 00:49:02,583
‎纳齐夫？

878
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
‎纳齐夫？

879
00:49:04,416 --> 00:49:06,250
‎-纳齐夫！
‎-纳齐夫？

880
00:49:07,333 --> 00:49:08,333
‎-纳齐夫？
‎-纳齐夫

881
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
‎纳齐夫？

882
00:49:13,666 --> 00:49:14,916
‎纳齐夫？

883
00:49:49,500 --> 00:49:51,916
‎看来今晚没有萤火虫

884
00:49:54,208 --> 00:49:56,208
‎它们不喜欢光亮

885
00:49:56,791 --> 00:49:58,458
‎它们嫌太亮了

886
00:49:58,541 --> 00:50:00,333
‎“别人都看不见我们了” 它们说

887
00:50:01,625 --> 00:50:02,541
‎它们说得对

888
00:50:06,250 --> 00:50:07,125
‎亲爱的…

889
00:50:09,375 --> 00:50:10,791
‎我要走了

890
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
‎你是因为我才要走的 对吧？

891
00:50:14,958 --> 00:50:16,166
‎因为我疯了

892
00:50:18,208 --> 00:50:20,833
‎但我会努力的 我会好起来的

893
00:50:23,416 --> 00:50:25,958
‎我还要跟萤火虫断绝关系

894
00:50:29,791 --> 00:50:31,166
‎你没疯

895
00:50:31,958 --> 00:50:34,625
‎有时候聪明是个更沉重的负担

896
00:50:36,166 --> 00:50:38,541
‎爸爸 我只有你这一个朋友

897
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
‎你就不能留下吗？

898
00:50:43,375 --> 00:50:46,250
‎再多待一阵子 然后我们一起走

899
00:50:50,083 --> 00:50:51,708
‎我必须走 古赛伦

900
00:50:53,208 --> 00:50:56,583
‎不过你知道 我会一直陪在你身边

901
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
‎我不是说说而已 我是认真的

902
00:51:03,708 --> 00:51:06,458
‎我永远都在你的心里

903
00:51:07,958 --> 00:51:10,958
‎在你心里就是在你身边 对吧？

904
00:51:11,833 --> 00:51:12,708
‎听着

905
00:51:13,916 --> 00:51:15,166
‎你不妨这样想

906
00:51:17,541 --> 00:51:19,000
‎如果换成我在你身边

907
00:51:19,833 --> 00:51:21,416
‎却不在你心里呢？

908
00:51:22,000 --> 00:51:22,916
‎爸爸

909
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
‎好了…

910
00:51:31,666 --> 00:51:33,458
‎我要走了

911
00:51:36,958 --> 00:51:38,125
‎我很爱你

912
00:51:41,708 --> 00:51:42,708
‎爸爸

913
00:52:12,916 --> 00:52:13,958
‎亲爱的真主

914
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
‎我有话想跟你说

915
00:52:22,083 --> 00:52:25,458
‎我可以说土耳其语吗？
‎因为我不会说阿拉伯语

916
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
‎你是我们的神 应该什么语言都会说

917
00:52:31,666 --> 00:52:34,541
‎我想谈谈你带走我爸爸的事

918
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
‎希望你不会生气

919
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
‎因为我听说你不喜欢谈论这种话题

920
00:52:48,000 --> 00:52:48,958
‎可是…

921
00:52:50,791 --> 00:52:53,291
‎你不觉得你有点太着急了吗？

922
00:52:54,333 --> 00:52:58,166
‎我觉得不妨让他多陪我们一段时间

923
00:53:00,500 --> 00:53:03,208
‎但你一定有自己的理由

924
00:53:04,375 --> 00:53:07,333
‎我们无法揣摩真主的心思

925
00:53:07,416 --> 00:53:08,500
‎大家是这样说的

926
00:53:09,875 --> 00:53:13,166
‎你知道有多少人帮你说话吗？

927
00:53:14,041 --> 00:53:15,875
‎我相信你知道 但是…

928
00:53:20,916 --> 00:53:22,916
‎好好照顾他 好吗？

929
00:53:25,250 --> 00:53:27,416
‎他不擅长做生意

930
00:53:28,458 --> 00:53:30,791
‎他会说自己擅长 但是…

931
00:53:31,500 --> 00:53:34,166
‎别让他打理生意

932
00:53:36,083 --> 00:53:39,416
‎他是个出色的公务员
‎让他做个文员就好

933
00:53:41,833 --> 00:53:45,625
‎非常抱歉 我又多管闲事了 对吧？

934
00:53:48,041 --> 00:53:50,041
‎真主 他是个大好人

935
00:53:52,916 --> 00:53:55,583
‎我相信你一定会让他进天堂的

936
00:53:56,708 --> 00:54:00,208
‎那就意味着 我再也见不到他了

937
00:54:03,208 --> 00:54:05,083
‎因为你知道 我是个疯子

938
00:54:10,875 --> 00:54:13,208
‎所以我多半进不了天堂

939
00:54:19,083 --> 00:54:21,833
‎好吧 对不起 我就直说了

940
00:54:24,708 --> 00:54:28,125
‎但我必须最后一次
‎问一个关于我的问题

941
00:54:29,041 --> 00:54:30,708
‎我知道你会生气

942
00:54:32,041 --> 00:54:33,666
‎但我必须问

943
00:54:38,416 --> 00:54:40,791
‎真主 我该怎么办？

944
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
‎纳齐夫！

945
00:54:56,166 --> 00:54:57,083
‎纳齐夫！

946
00:54:58,958 --> 00:55:00,250
‎纳齐夫！

947
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
‎愿真主让他的灵魂安息

948
00:55:27,041 --> 00:55:31,125
‎父亲死后 局势每况愈下

949
00:55:32,125 --> 00:55:33,666
‎然后是3月12日

950
00:55:33,750 --> 00:55:35,750
‎70年代内斗

951
00:55:36,875 --> 00:55:40,875
‎不用说 哈兹姆叔叔又进监狱了

952
00:55:44,666 --> 00:55:47,208
‎（私立学校九步新方案）

953
00:55:47,291 --> 00:55:50,458
‎（政府向将军们承诺将辞职）

954
00:55:53,625 --> 00:55:57,000
‎我们以前被称为“大宅子”的房子

955
00:55:57,083 --> 00:56:00,083
‎现在被称为“旧木头房子”

956
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
‎（民主大学）

957
00:56:01,375 --> 00:56:02,500
‎（独立和民主）

958
00:56:04,916 --> 00:56:08,375
‎团结起来反抗法西斯！

959
00:56:08,458 --> 00:56:10,083
‎团结起来…

960
00:56:12,208 --> 00:56:14,875
‎全国各地手足相残

961
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
‎一个人杀害手足同胞

962
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
‎是否比杀害陌生人更让人错愕呢？

963
00:56:28,083 --> 00:56:31,583
‎（反抗警察的大学生被捕）

964
00:56:31,666 --> 00:56:33,000
‎-这是谁？
‎-韦利

965
00:56:35,583 --> 00:56:39,833
‎你知道 什么都比不上信仰

966
00:56:39,916 --> 00:56:43,083
‎但最好是信仰有利可图的东西

967
00:56:43,750 --> 00:56:46,041
‎但韦利不这样想 多好的人啊

968
00:56:46,125 --> 00:56:50,041
‎什么都不懂
‎又何必参与政治呢 对吧？

969
00:56:50,791 --> 00:56:53,208
‎你们又在这里干什么？

970
00:56:53,291 --> 00:56:55,375
‎把我们的墙搞得乱七八糟
‎你们不累吗？

971
00:56:55,458 --> 00:56:58,791
‎-快走 滚
‎-好的 女士 没关系

972
00:56:58,875 --> 00:57:01,458
‎有关系！墙被你们弄脏了 快走

973
00:57:01,541 --> 00:57:03,500
‎-好的
‎-少跟我废话

974
00:57:03,583 --> 00:57:07,750
‎一副拯救国家的样子
‎闭嘴！不许顶嘴

975
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
‎我快被你们搞疯了

976
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
‎苏联人在阿富汗的所作所为
‎就是公然占领

977
00:57:14,583 --> 00:57:16,041
‎没有别的词可以形容

978
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
‎他们的国内局势需要这样
‎苏联只是满足他们的需要而已

979
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
‎你胡说什么？

980
00:57:21,083 --> 00:57:24,291
‎阿富汗人说过
‎“带着你们的坦克和炸弹来吗？”

981
00:57:24,375 --> 00:57:26,041
‎他们要求实行社会主义

982
00:57:26,583 --> 00:57:29,208
‎那要是他们要求实行资本主义
‎美国也会派坦克去吗？

983
00:57:29,291 --> 00:57:31,916
‎-你这是诡辩
‎-你这是宗派主义

984
00:57:32,000 --> 00:57:34,250
‎你的结构法不科学

985
00:57:34,333 --> 00:57:35,333
‎两位

986
00:57:36,708 --> 00:57:38,791
‎你们好 要茱萸果吗？

987
00:57:38,875 --> 00:57:39,916
‎你又想干嘛？

988
00:57:40,000 --> 00:57:42,625
‎-想吃茱萸果吗？
‎-不要 古赛伦 谢谢

989
00:57:43,958 --> 00:57:45,375
‎如果我说

990
00:57:45,458 --> 00:57:48,791
‎阿富汗的事与你们无关
‎你们会生气吗？

991
00:57:48,875 --> 00:57:51,416
‎-你想说什么？
‎-就是这个

992
00:57:54,708 --> 00:57:56,250
‎我们还有别的事要做 韦利

993
00:57:56,333 --> 00:57:57,750
‎别跟着我 努兰

994
00:57:59,791 --> 00:58:02,166
‎-嗨 古赛伦
‎-你好 韦利

995
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
‎-努兰 要茱萸果吗？
‎-不用了

996
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
‎-这次写什么？
‎-“打倒…”

997
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
‎在我家墙上写标语有什么用？

998
00:58:10,291 --> 00:58:12,458
‎我不知道 但我不写的话
‎就什么事都不会发生

999
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
‎我要向你收钱

1000
00:58:14,875 --> 00:58:17,916
‎你应该反对广告的 却在这里写标语

1001
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
‎写“救赎”要50里拉
‎“人民的救赎”100里拉

1002
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
‎要是有十个人像你这样使用墙壁
‎我就发财了

1003
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
‎你一分钱也得不到
‎现在这面墙属于公众

1004
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
‎是吗？我就是公众 但是没人告诉我

1005
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
‎拜你所赐 我现在不是公众了

1006
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
‎如果你懂我的意思

1007
00:58:36,666 --> 00:58:38,208
‎你还要写多久？

1008
00:58:38,291 --> 00:58:39,708
‎你答应陪我看电影的

1009
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
‎努兰 你知道我很忙

1010
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
‎看什么电影？

1011
00:58:42,708 --> 00:58:44,041
‎阿伊汉·伊苏克演的

1012
00:58:44,625 --> 00:58:45,750
‎伊尔玛兹·顾尼演的

1013
00:58:46,208 --> 00:58:49,333
‎-不是有一部他俩合演的电影吗？
‎-顾尼是为了事业而活

1014
00:58:49,416 --> 00:58:52,375
‎-另一个只是个演员
‎-但上个礼拜我们看过那部电影

1015
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
‎但你没看懂

1016
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
‎我怎么可能看懂？你都不让我看

1017
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
‎努兰 别说了
‎你看过我送你的那本书了吗？

1018
00:59:02,916 --> 00:59:06,333
‎古赛伦 进来
‎干嘛跟无政府主义者聊天？

1019
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
‎无政府主义者？是韦利和努兰

1020
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
‎韦利？

1021
00:59:09,625 --> 00:59:10,500
‎伊甘太太

1022
00:59:10,583 --> 00:59:13,125
‎韦利 干嘛弄脏我的墙 孩子？

1023
00:59:13,208 --> 00:59:14,375
‎我要告诉你妈

1024
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
‎那我就告诉哈兹姆

1025
00:59:16,750 --> 00:59:19,458
‎你是一个受人敬仰的革命家的嫂子

1026
00:59:19,541 --> 00:59:21,458
‎-这样做可不像你
‎-闭嘴

1027
00:59:22,041 --> 00:59:24,541
‎几年前 你还穿着短裤跑来跑去呢

1028
00:59:24,625 --> 00:59:26,875
‎什么时候翅膀长硬了
‎居然敢跟我顶嘴了？

1029
00:59:27,958 --> 00:59:29,375
‎-女士…
‎-走吧 韦利！

1030
00:59:29,458 --> 00:59:31,333
‎我在和她说话呢！

1031
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
‎孩子 听着 这只会害了你
‎你还是个孩子

1032
00:59:34,875 --> 00:59:37,250
‎不要害了自己 想想你的父母

1033
00:59:37,333 --> 00:59:40,041
‎再说 墙被你搞得乱七八糟的

1034
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
‎每天一觉醒来
‎墙上又换了一条荒唐的标语

1035
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
‎有一天上面竟然写着
‎“烤打者将付出代价”

1036
00:59:46,750 --> 00:59:47,583
‎太荒唐了

1037
00:59:48,125 --> 00:59:51,250
‎我们写的是“拷打者”！
‎被法西斯分子改了

1038
00:59:54,375 --> 00:59:56,500
‎-古赛伦…
‎-我只是在咳嗽

1039
00:59:57,000 --> 00:59:58,750
‎-我在咳嗽！
‎-是你改的 对吧？

1040
00:59:58,833 --> 01:00:01,750
‎-难怪大家都叫你“疯子”
‎-韦利！

1041
01:00:02,416 --> 01:00:05,416
‎韦利 拿着 帮我买两条面包

1042
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
‎-拿着 快点
‎-我很忙 伊甘太太

1043
01:00:09,416 --> 01:00:13,750
‎不买算了 韦利
‎还说自己支持“人民”呢！

1044
01:00:13,833 --> 01:00:16,916
‎作为人民的一员
‎我只是让你买点面包

1045
01:00:17,416 --> 01:00:21,083
‎你不是说要支持我们
‎争取面包的抗争吗？

1046
01:00:21,166 --> 01:00:24,541
‎-好吧 女士 几条面包？
‎-两条 要烤熟的

1047
01:00:24,625 --> 01:00:26,666
‎去巴沙克的店买

1048
01:00:27,250 --> 01:00:29,500
‎-不行！他是法西斯
‎-但他家的面包好吃

1049
01:00:30,083 --> 01:00:33,291
‎他怎么会是法西斯？
‎他说话口吃 你疯了

1050
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
‎口吃也可以加入法西斯

1051
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
‎他就是法西斯 我们已经警告过他了

1052
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
‎之前他并不口吃
‎我想他是被我们吓的

1053
01:00:44,291 --> 01:00:47,041
‎什么态度 你这个臭小子

1054
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
‎快去给我买面包！

1055
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
‎-快点
‎-拿着 我马上回来

1056
01:00:50,791 --> 01:00:53,000
‎-伊甘太太…
‎-嗯？

1057
01:00:53,083 --> 01:00:56,708
‎-我可以买包烟吗？
‎-什么？我们不抽烟

1058
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
‎是吗？那就给我们抽好了

1059
01:01:01,416 --> 01:01:03,333
‎臭小子 好吧

1060
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
‎但是只准买便宜的

1061
01:01:04,791 --> 01:01:05,833
‎我买“第一”牌的

1062
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
‎天啊！我说买便宜的
‎他居然要买“第一”牌的

1063
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
‎这个国家很奇怪
‎便宜的牌子也取个很高级的名字

1064
01:01:13,125 --> 01:01:16,250
‎你什么都懂 是吧？

1065
01:01:16,333 --> 01:01:19,916
‎我来把标语写完
‎不然就赶不上看电影了

1066
01:01:21,958 --> 01:01:22,958
‎“打倒…”

1067
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
‎“打倒…”

1068
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
‎-后面是什么？
‎-我不知道

1069
01:01:28,125 --> 01:01:31,291
‎可以是“法西斯主义”或“帝国主义”

1070
01:01:31,791 --> 01:01:35,083
‎最好空着 努兰 等韦利来写完它

1071
01:01:35,166 --> 01:01:36,208
‎就写“打倒…主义”

1072
01:01:36,291 --> 01:01:37,791
‎好主意

1073
01:01:38,625 --> 01:01:40,791
‎-要茱萸果吗？
‎-不用了

1074
01:01:42,875 --> 01:01:43,750
‎韦利？

1075
01:01:48,625 --> 01:01:49,958
‎韦利！

1076
01:01:51,125 --> 01:01:52,333
‎韦利！

1077
01:02:51,333 --> 01:02:53,333
‎几年后 伊泽特姑姑结婚了

1078
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
‎包办婚姻不适合我 但是适合她

1079
01:02:58,250 --> 01:02:59,708
‎别难过 好吗？

1080
01:02:59,791 --> 01:03:01,833
‎安泰普省也没多远

1081
01:03:01,958 --> 01:03:02,958
‎我会来看你们的

1082
01:03:03,458 --> 01:03:04,916
‎你们都走了

1083
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
‎我爱的人都离开我了

1084
01:03:08,125 --> 01:03:10,583
‎古赛伦 好好照顾自己 知道吗？

1085
01:03:11,583 --> 01:03:12,416
‎过来

1086
01:03:42,250 --> 01:03:44,625
‎-你终于结婚了
‎-是的

1087
01:03:45,208 --> 01:03:46,916
‎那是1980年

1088
01:03:47,541 --> 01:03:51,083
‎我们只剩下微薄的退休金
‎和几麻袋茱萸果

1089
01:03:51,166 --> 01:03:54,125
‎我母亲心急如焚

1090
01:03:54,208 --> 01:03:56,500
‎我必须结婚 茱萸果必须处理掉

1091
01:03:57,083 --> 01:03:59,500
‎我们的婚姻持续了八个半月

1092
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
‎我回去那天 你真该看看我妈的表情

1093
01:04:02,500 --> 01:04:05,291
‎我看到了 真的很滑稽

1094
01:04:08,416 --> 01:04:09,416
‎古赛伦？

1095
01:04:11,083 --> 01:04:12,125
‎那是什么？

1096
01:04:13,333 --> 01:04:15,333
‎你不打算欢迎我吗 妈妈？

1097
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
‎回答我

1098
01:04:17,625 --> 01:04:18,458
‎是一个行李箱

1099
01:04:18,541 --> 01:04:21,083
‎-你丈夫呢？
‎-他塞不进去

1100
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
‎又是因为萤火虫 对吧？

1101
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
‎不是的

1102
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
‎一定是他发现你精神错乱
‎把你赶出来了 对吧？

1103
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
‎-不对
‎-那是怎么回事？

1104
01:04:38,541 --> 01:04:39,666
‎他打我

1105
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
‎然后呢？

1106
01:04:41,750 --> 01:04:44,166
‎-什么意思？
‎-有什么大不了？

1107
01:04:44,250 --> 01:04:46,083
‎那也不能离开他啊

1108
01:04:46,708 --> 01:04:49,708
‎肯定是他发现你疯了 所以才打你

1109
01:04:49,791 --> 01:04:51,875
‎不是的 妈妈

1110
01:04:51,958 --> 01:04:54,666
‎萨德里看不惯我有文化

1111
01:04:55,166 --> 01:04:58,708
‎我们的婚姻可以用一句话来总结

1112
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
‎“你以为你什么都知道 古赛伦！”

1113
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
‎看在真主的份上 昨天他算家里的账

1114
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
‎算了六个小时
‎都没算出来25乘56等于多少

1115
01:05:08,083 --> 01:05:11,250
‎他搞得满头大汗 就在他打算自杀时

1116
01:05:11,333 --> 01:05:13,291
‎我抓住他说“等于1400”

1117
01:05:13,375 --> 01:05:15,666
‎-然后呢？
‎-然后 我犯了一个错误

1118
01:05:15,750 --> 01:05:17,416
‎起先他还感谢我

1119
01:05:17,500 --> 01:05:21,125
‎我跟他说不用谢我
‎这对我来说很简单

1120
01:05:21,208 --> 01:05:23,791
‎-然后我们就吵起来了
‎-然后呢？

1121
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
‎他说：“你当我是笨蛋
‎你以为你什么都知道吗？

1122
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
‎-要不是我 你早就饿死了！
‎-然后呢？

1123
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
‎然后他说：“去死吧”

1124
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
‎边说边扇了我一巴掌
‎后面的话我就没听清

1125
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
‎不过好像和你有关 妈妈

1126
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
‎然后呢？

1127
01:05:41,333 --> 01:05:43,041
‎什么意思？

1128
01:05:43,125 --> 01:05:45,833
‎你还是不停地说“然后呢”
‎还要怎样我才能离开他？

1129
01:05:45,916 --> 01:05:48,750
‎-这就是你离开他的原因？
‎-我发誓 妈妈…

1130
01:05:49,375 --> 01:05:52,625
‎你去给我扫墓时 肯定会说

1131
01:05:52,708 --> 01:05:55,083
‎“然后呢？这有什么大不了 古赛伦？

1132
01:05:55,708 --> 01:05:57,500
‎这就是你们分开的原因？

1133
01:05:57,583 --> 01:05:59,500
‎这就是你离开他的原因？

1134
01:05:59,583 --> 01:06:03,083
‎有什么大不了？
‎夫妻之间杀死对方算得了什么？”

1135
01:06:04,083 --> 01:06:06,166
‎别胡闹 说得好像你死了似的

1136
01:06:06,791 --> 01:06:08,000
‎那是怎么收场的？

1137
01:06:09,416 --> 01:06:12,625
‎-还记得爸爸跟你说过的话吗？
‎-什么话？

1138
01:06:12,708 --> 01:06:15,416
‎说你整天说“然后呢”
‎总有一天会逼死他

1139
01:06:16,333 --> 01:06:19,666
‎他果然死了 请你放过我好吗？

1140
01:06:20,916 --> 01:06:24,958
‎看在真主的份上 听着
‎别再拐弯抹角了

1141
01:06:25,041 --> 01:06:27,875
‎快回答我的问题 回答我！

1142
01:06:27,958 --> 01:06:29,541
‎-什么问题？
‎-如何收场的？

1143
01:06:29,625 --> 01:06:31,666
‎最后我离开了萨德里

1144
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
‎因为我受不了肉的气味了

1145
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
‎什么气味？

1146
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
‎妈妈 他身上有一股生肉的臭味

1147
01:06:37,875 --> 01:06:39,708
‎古赛伦 你疯了吗？

1148
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
‎他是个屠夫 身上当然会有肉的气味

1149
01:06:43,000 --> 01:06:44,583
‎看在真主的份上

1150
01:06:44,666 --> 01:06:46,541
‎-他如此迷人…
‎-妈！

1151
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
‎不许说他迷人

1152
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
‎你怎么形容他都行
‎说他像牛排、像羊睾丸 都行

1153
01:06:52,833 --> 01:06:55,041
‎-但是请你不要说他迷人
‎-古赛伦…

1154
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
‎别说了 妈妈

1155
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
‎亲爱的真主…

1156
01:06:59,541 --> 01:07:03,125
‎真主救救我吧 我完全是在对牛弹琴

1157
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
‎真主…请帮助我保持理智

1158
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
‎这不是屠夫的妻子吗

1159
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
‎是前妻

1160
01:07:18,458 --> 01:07:20,625
‎什么？真的吗？

1161
01:07:20,708 --> 01:07:21,583
‎是的

1162
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
‎喝茶吗？

1163
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
‎好的 出什么事了？

1164
01:07:25,791 --> 01:07:27,416
‎叔叔…

1165
01:07:27,500 --> 01:07:31,125
‎我已经跟妈妈解释过了
‎我不想再说一遍

1166
01:07:31,208 --> 01:07:36,208
‎妈妈肯定会唠叨个没完
‎到时候你就知道了

1167
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
‎好吧

1168
01:07:38,750 --> 01:07:41,666
‎现在警察不抓你了吗？

1169
01:07:42,791 --> 01:07:46,916
‎他们还没那么聪明
‎我用化名发表文章

1170
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
‎但是很快了 古赛伦

1171
01:07:49,000 --> 01:07:51,916
‎革命就要来临了
‎真主保佑 愿我们取得胜利

1172
01:07:53,250 --> 01:07:54,958
‎“真主保佑”？

1173
01:07:56,041 --> 01:07:59,375
‎-我是说“希望”
‎-真主是你的希望之源吗？

1174
01:08:04,958 --> 01:08:06,250
‎-你知道…
‎-什么？

1175
01:08:06,333 --> 01:08:09,583
‎我原以为我被捕之后
‎你把我的书全都烧掉了

1176
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
‎-结果我发现…
‎-书都好好的

1177
01:08:12,958 --> 01:08:15,666
‎-但是被伊甘塞进了麻袋里 然后…
‎-交给了我

1178
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
‎然后我撕掉封面 换成了
‎库萨特舅舅的那些书的封面

1179
01:08:20,708 --> 01:08:22,708
‎你这样做让我很高兴

1180
01:08:26,916 --> 01:08:28,750
‎我有一个问题 古赛伦

1181
01:08:28,833 --> 01:08:29,666
‎什么问题？

1182
01:08:30,208 --> 01:08:32,583
‎你是怎么处理我的书的？

1183
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
‎换成其他共产党书籍的封面吗？

1184
01:08:35,458 --> 01:08:36,708
‎见到你我也很高兴 舅舅

1185
01:08:37,208 --> 01:08:39,375
‎要不是我看完了那些书

1186
01:08:39,916 --> 01:08:42,833
‎发现内容有点奇怪的话…

1187
01:08:42,916 --> 01:08:44,000
‎他居然看完了

1188
01:08:44,083 --> 01:08:47,833
‎…也许我已经
‎被共产主义这剂毒药毒死了

1189
01:08:48,666 --> 01:08:51,666
‎幸亏我在读赛义德·库特布的作品时

1190
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
‎被不断出现的关于“考尔·马克思”
‎的评注搞得心烦意乱

1191
01:08:55,750 --> 01:08:58,125
‎我才发现有些不对劲

1192
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
‎不许笑

1193
01:09:02,833 --> 01:09:04,625
‎-古赛伦太太
‎-嗯？

1194
01:09:04,708 --> 01:09:06,958
‎恐怕赛义德·本·萨迪奇的作品

1195
01:09:07,041 --> 01:09:12,291
‎也不幸被换成《纸本论》的封面了吧

1196
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
‎赛义德·本·萨迪奇？

1197
01:09:14,708 --> 01:09:19,291
‎有什么问题吗 库萨特？
‎你不小心看了几本好书而已

1198
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
‎所以赛义德·库特布德的作品有害

1199
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
‎考尔·马克思的《纸本论》却很正当
‎是这样吗？

1200
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
‎卡尔 不是“考尔”
‎资本论 不是“纸本论”

1201
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
‎-太无知了
‎-闭嘴

1202
01:09:29,583 --> 01:09:34,000
‎库萨特舅舅的观念已经根深蒂固

1203
01:09:34,083 --> 01:09:36,000
‎所以他只读观点和他一致的书

1204
01:09:36,083 --> 01:09:38,333
‎他读书不是为了学习新知识

1205
01:09:38,416 --> 01:09:41,083
‎而是为了巩固已知的东西

1206
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
‎听到了吗 库萨特？一阵见血

1207
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
‎不过哈兹姆叔叔 你也差不多

1208
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
‎听见了吗 哈兹姆？一阵见血

1209
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
‎你是说我和这个狂热分子
‎是同一类人？

1210
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
‎应该是我生气 她竟然觉得
‎我和你这个异教徒是同一类人！

1211
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
‎滚出去！

1212
01:09:57,791 --> 01:09:59,458
‎我走 这是真主的旨意

1213
01:10:00,500 --> 01:10:01,500
‎你这个偏执狂

1214
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
‎真可耻

1215
01:10:03,083 --> 01:10:06,083
‎我只是在说事物的正确顺序

1216
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
‎你应该先学习 然后才能理解…

1217
01:10:08,333 --> 01:10:09,833
‎幸亏我不用卑躬屈膝

1218
01:10:09,916 --> 01:10:12,333
‎听一个屠夫的前妻教训我

1219
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
‎我从1938年开始写作

1220
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
‎短篇故事…

1221
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
‎古赛伦

1222
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
‎疼得厉害吗？

1223
01:10:32,083 --> 01:10:32,958
‎什么？

1224
01:10:35,750 --> 01:10:38,166
‎他打你的时候 你没事吧？

1225
01:10:38,916 --> 01:10:40,916
‎妈妈 我没事

1226
01:10:43,875 --> 01:10:45,375
‎放心吧

1227
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
‎我只是好奇 但你必须告诉我真相

1228
01:10:57,625 --> 01:10:59,750
‎是因为萤火虫 对吧？

1229
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
‎天啊 妈妈 拜托了

1230
01:11:06,291 --> 01:11:07,416
‎那天晚上

1231
01:11:07,500 --> 01:11:10,875
‎九月那个奇怪的夜晚 我睡不着觉

1232
01:11:10,958 --> 01:11:14,083
‎那个夜晚如同一条蛇
‎爬进了我的内心

1233
01:11:14,166 --> 01:11:16,208
‎那不是好兆头

1234
01:11:46,125 --> 01:11:49,208
‎-哈兹姆叔叔？你在…
‎-别说话 过来帮忙

1235
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
‎这是怎么回事？

1236
01:11:52,958 --> 01:11:54,458
‎军政府来了

1237
01:11:55,083 --> 01:11:57,500
‎-那你有什么打算？
‎-不知道

1238
01:11:57,583 --> 01:12:00,916
‎我想我只能逃亡了

1239
01:12:01,000 --> 01:12:02,125
‎来吧

1240
01:12:06,333 --> 01:12:07,375
‎别担心

1241
01:12:08,250 --> 01:12:11,708
‎事态很快就会平息 过几天我就回来

1242
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
‎哈兹姆？古赛伦？怎么回事？

1243
01:12:14,208 --> 01:12:15,416
‎还能是怎么回事？

1244
01:12:15,500 --> 01:12:18,291
‎政变了‎ ‎多谢你的小舅子

1245
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
‎-什么？
‎-军政府来了

1246
01:12:20,166 --> 01:12:23,583
‎-“军政府”是谁？这么晚跑来干嘛？
‎-我没时间了

1247
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
‎我要走了 再见

1248
01:12:25,625 --> 01:12:28,625
‎-你要去哪儿？
‎-我不能告诉你 伊甘

1249
01:12:28,708 --> 01:12:31,208
‎真是的

1250
01:12:34,833 --> 01:12:36,125
‎好好照顾你妈

1251
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
‎你知道我爱你

1252
01:12:39,333 --> 01:12:40,583
‎你是个好孩子

1253
01:12:48,333 --> 01:12:50,291
‎你要去哪儿？

1254
01:12:50,375 --> 01:12:52,041
‎不是说革命即将到来了吗？

1255
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
‎怎么一见到我们勇敢的士兵
‎就要逃跑吗？

1256
01:12:56,583 --> 01:12:58,333
‎我看你去哪儿躲藏

1257
01:12:58,416 --> 01:12:59,875
‎-去莫斯科吧
‎-去死吧！

1258
01:12:59,958 --> 01:13:01,416
‎去吧 去莫斯科！

1259
01:13:02,333 --> 01:13:04,333
‎你毒害了这块土地

1260
01:13:06,083 --> 01:13:07,500
‎神圣的土耳其国民

1261
01:13:07,583 --> 01:13:10,083
‎土耳其军队决定

1262
01:13:10,166 --> 01:13:13,750
‎履行《内部服务法》规定的义务

1263
01:13:13,833 --> 01:13:17,500
‎代表国家保护土耳其共和国

1264
01:13:17,583 --> 01:13:20,250
‎完全夺取权力

1265
01:13:20,333 --> 01:13:21,250
‎妈妈？

1266
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
‎多好听的声音啊

1267
01:13:24,291 --> 01:13:25,541
‎分裂主义者鼓吹…

1268
01:13:25,625 --> 01:13:27,625
‎这是和平的声音

1269
01:13:28,750 --> 01:13:33,375
‎真主保佑 终于可以安心睡个好觉了

1270
01:13:35,916 --> 01:13:38,500
‎谁啊？希望不是什么坏事

1271
01:13:40,958 --> 01:13:43,666
‎-怎么回事？
‎-谢天谢地 你们终于来了 先生

1272
01:13:44,333 --> 01:13:46,708
‎-库萨特蒂默
‎-需要我做证人吗？

1273
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
‎你是库萨特蒂默吗？

1274
01:13:49,666 --> 01:13:51,166
‎-是的 但是…
‎-抓住他

1275
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
‎先生 你搞错了

1276
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
‎-快点 别反抗
‎-先生 你这是干什么？

1277
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
‎伊甘！住手 伊甘！

1278
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
‎库萨特！

1279
01:13:59,166 --> 01:14:00,833
‎我是穆斯林！我忠于国家！

1280
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
‎库萨特！

1281
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
‎-伊甘！
‎-库萨特！

1282
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
‎-求求你们 看在真主的份上！
‎-他犯了什么法？你们要带他去哪？

1283
01:14:08,833 --> 01:14:10,750
‎你搞错了 先生

1284
01:14:11,750 --> 01:14:15,666
‎本该代表人民的议员们

1285
01:14:16,166 --> 01:14:20,250
‎眼睁睁看着这一系列事件发生

1286
01:14:20,916 --> 01:14:23,666
‎丝毫不觉得自己有责任

1287
01:14:24,333 --> 01:14:26,833
‎保护人民的利益和权力

1288
01:14:28,625 --> 01:14:31,541
‎（移民从马歇尔计划援助金中
‎分得一杯羹）

1289
01:14:31,625 --> 01:14:33,625
‎（左翼分子仍然受到调查）

1290
01:14:34,291 --> 01:14:35,916
‎（1982年 斯德哥尔摩）

1291
01:14:36,000 --> 01:14:39,833
‎这是两年后
‎我叔叔从斯德哥尔摩寄来的明信片

1292
01:14:40,416 --> 01:14:41,625
‎多雪的北方

1293
01:14:42,708 --> 01:14:44,708
‎他逃亡的故事很悲惨

1294
01:14:46,458 --> 01:14:47,541
‎一个流亡者…

1295
01:14:48,750 --> 01:14:51,333
‎甚至会怀恋祖国的监狱

1296
01:14:59,500 --> 01:15:02,833
‎库萨特舅舅出来后变了一个人

1297
01:15:02,916 --> 01:15:04,250
‎他变得沉默寡言

1298
01:15:04,333 --> 01:15:10,000
‎他把自己关在房间里好几个月
‎整天读书和祷告

1299
01:15:22,875 --> 01:15:25,083
‎你能去哪儿呢 库萨特？

1300
01:15:30,125 --> 01:15:31,375
‎去找真主

1301
01:15:32,416 --> 01:15:34,500
‎自己去找 不问任何人

1302
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
‎你打算怎么找？

1303
01:15:38,166 --> 01:15:39,208
‎古赛伦

1304
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
‎愿真主保护你

1305
01:15:50,416 --> 01:15:51,875
‎你会找到真主的

1306
01:15:52,458 --> 01:15:54,208
‎能够去找他 就已经很美好了

1307
01:16:07,208 --> 01:16:09,500
‎到了80年代

1308
01:16:09,583 --> 01:16:13,708
‎我和妈妈独自住在祖传的大宅子里

1309
01:16:16,625 --> 01:16:18,500
‎这是我和同事在工作

1310
01:16:18,583 --> 01:16:21,625
‎所以你终于开始工作了

1311
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
‎我想赚点钱

1312
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
‎省得整天听我妈唠叨

1313
01:16:28,333 --> 01:16:32,625
‎我还可能被80年代的
‎“快速致富”骗局骗了

1314
01:16:32,708 --> 01:16:36,083
‎我只是想积极地投入生活

1315
01:16:36,583 --> 01:16:38,708
‎那天我甚至化了妆

1316
01:16:42,250 --> 01:16:43,333
‎谁啊？

1317
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
‎我可以告诉你我是谁
‎但你肯定不认识我

1318
01:16:47,208 --> 01:16:49,041
‎你还是说“进来”吧

1319
01:16:49,541 --> 01:16:50,625
‎进来

1320
01:16:52,333 --> 01:16:53,250
‎你好

1321
01:16:55,541 --> 01:16:58,333
‎-我是古赛伦·比罗兹
‎-我是萨默·尤尔特索莫

1322
01:16:58,416 --> 01:16:59,708
‎幸会

1323
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
‎记住 是“萨默” 不是“索内尔”

1324
01:17:03,791 --> 01:17:06,500
‎你已经让我紧张了

1325
01:17:07,000 --> 01:17:10,125
‎因为每个人都难免会搞错
‎管你叫“索内尔”

1326
01:17:10,833 --> 01:17:13,375
‎-你想坐下吗？
‎-想

1327
01:17:13,458 --> 01:17:16,041
‎我和大家一样很想坐下

1328
01:17:16,125 --> 01:17:18,583
‎有时我甚至会躺下

1329
01:17:20,166 --> 01:17:22,833
‎-那你还站着
‎-对

1330
01:17:22,916 --> 01:17:24,208
‎那我就…

1331
01:17:32,833 --> 01:17:36,583
‎我看没有任何一个国家的人
‎像我们这样喜欢坐着

1332
01:17:36,666 --> 01:17:37,541
‎你说是吧？

1333
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
‎我们整天坐着
‎甚至相互串门也是为了坐着

1334
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
‎外国人问对方“住”在哪儿

1335
01:17:44,750 --> 01:17:46,916
‎我们问对方“坐”在哪儿

1336
01:17:47,000 --> 01:17:49,125
‎我们特别喜欢坐着 不知道为什么

1337
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
‎屁股是我们最发达的器官
‎我想原因就在这里

1338
01:17:53,041 --> 01:17:54,000
‎我是这样认为的

1339
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
‎但要是我们站起来…

1340
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
‎屁股？

1341
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
‎是的

1342
01:18:00,708 --> 01:18:06,333
‎抱歉 我不是说我的屁股
‎只是泛泛而论

1343
01:18:07,333 --> 01:18:11,875
‎我是说 由于我们老是坐着
‎我们的屁股变得非常…

1344
01:18:11,958 --> 01:18:14,708
‎小姐 我刚才只是请你坐下

1345
01:18:14,791 --> 01:18:18,458
‎没有谈论你的屁股 看在真主的份上

1346
01:18:18,541 --> 01:18:21,416
‎我的话太多了 可能是因为太紧张了

1347
01:18:21,916 --> 01:18:26,541
‎我看了你们在报纸上的广告
‎看到你们在招聘助理

1348
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
‎如果这个职位还空着 我想应聘

1349
01:18:29,666 --> 01:18:31,000
‎你知道打字机吗？

1350
01:18:31,583 --> 01:18:33,416
‎知道 用来打字的

1351
01:18:33,500 --> 01:18:36,541
‎我是说 你能熟练使用吗？

1352
01:18:36,625 --> 01:18:38,416
‎明白了 不能

1353
01:18:38,500 --> 01:18:39,958
‎不过如果你给我一个机会

1354
01:18:40,041 --> 01:18:42,750
‎我很快就能学会
‎用脚趾头打字都没问题

1355
01:18:44,875 --> 01:18:47,291
‎开玩笑的 我做不到

1356
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
‎听着 小姐 我不喜欢开玩笑

1357
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
‎从我读中学起 我就没有
‎有意识地说过一个笑话

1358
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
‎我不说笑话 不喜欢笑话
‎别人说笑话我也从来不笑

1359
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
‎我不关心纳斯尔丁·霍加
‎是如何将酸奶倒进湖里的

1360
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
‎刚才我不是故作幽默 只是在犯傻

1361
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
‎我说了 这是我第一次面试
‎所以有点紧张 抱歉

1362
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
‎你现在做什么工作？

1363
01:19:15,916 --> 01:19:18,666
‎-我是家庭主妇
‎-上一个请你的家庭是哪家？

1364
01:19:20,416 --> 01:19:23,125
‎-你说什么？
‎-瞧 这是个笑话

1365
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
‎笑话

1366
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
‎我不是不会说笑话 我只是不喜欢

1367
01:19:30,500 --> 01:19:32,833
‎你说你是个家庭主妇

1368
01:19:32,916 --> 01:19:34,500
‎我就说了一个笑话

1369
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
‎“上一个请你的家庭”
‎这明显就是个笑话

1370
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
‎所以我会说笑话 只是不想说而已

1371
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
‎我懂了

1372
01:19:45,666 --> 01:19:47,583
‎虽然有点费解 但我听懂了

1373
01:19:48,166 --> 01:19:51,375
‎我是说 不是人人都必须喜欢笑话

1374
01:19:52,375 --> 01:19:55,250
‎多年来我们听了很多笑话
‎泰梅尔、法迪梅…

1375
01:19:55,333 --> 01:19:57,000
‎够了 一点都不好笑

1376
01:19:57,083 --> 01:19:59,083
‎没有人笑 法迪梅不好笑

1377
01:20:00,208 --> 01:20:01,500
‎谁？

1378
01:20:02,333 --> 01:20:03,458
‎法迪梅 先生

1379
01:20:04,291 --> 01:20:05,666
‎她是泰梅尔的妻子

1380
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
‎他们经常发生一些趣事
‎我们称之为“笑话”

1381
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
‎小姐 我们招聘的是有经验的文员

1382
01:20:14,083 --> 01:20:17,166
‎我知道 广告中
‎“有经验”三个字很显眼

1383
01:20:17,250 --> 01:20:19,833
‎大大的三个字 让人以为

1384
01:20:19,916 --> 01:20:22,666
‎有任何经验都行

1385
01:20:22,750 --> 01:20:24,416
‎只是碰巧你们要找的是个文员

1386
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
‎小姐 你好像还在讲笑话

1387
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
‎-没有啊
‎-别讲笑话了

1388
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
‎真的没有 如果听起来像是笑话
‎那我向你道歉

1389
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
‎为了让自己严肃一点
‎我甚至在想着死去的亲戚

1390
01:20:39,250 --> 01:20:40,500
‎死了？谁死了？

1391
01:20:41,375 --> 01:20:42,750
‎死了 没命了

1392
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
‎你懂的 就是死了

1393
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
‎小姐 你疯了吗？

1394
01:20:46,500 --> 01:20:48,666
‎我确实有一些心理治疗经验

1395
01:20:48,750 --> 01:20:50,291
‎推荐你试试

1396
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
‎我治好过四个精神科医生

1397
01:20:53,166 --> 01:20:55,708
‎你想让我雇用一个

1398
01:20:55,791 --> 01:20:59,208
‎大谈用坐的办法改善屁股

1399
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
‎而且接受过心理治疗

1400
01:21:02,708 --> 01:21:08,291
‎毫无经验 连打字都不会的人？

1401
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
‎是的

1402
01:21:15,541 --> 01:21:16,916
‎明天来上班吧

1403
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
‎太谢谢你了

1404
01:21:19,958 --> 01:21:21,125
‎难以置信

1405
01:21:21,208 --> 01:21:24,625
‎15年来第一个让我大笑的人

1406
01:21:24,708 --> 01:21:26,125
‎刚才我在大笑

1407
01:21:26,208 --> 01:21:27,458
‎-是吗？
‎-是的

1408
01:21:30,083 --> 01:21:31,541
‎瞧 我又大笑了

1409
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
‎因为多年不笑
‎我的面部肌肉不听使唤了

1410
01:21:36,666 --> 01:21:37,791
‎所以我才…

1411
01:21:38,625 --> 01:21:41,458
‎没错 你的脸颊完全没动

1412
01:21:41,958 --> 01:21:43,416
‎下巴下垂一点

1413
01:21:43,916 --> 01:21:45,791
‎对 再往两边拉拉

1414
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
‎-再拉一点
‎-哪边？

1415
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
‎你知道的 两边 或者像这样…

1416
01:21:52,708 --> 01:21:54,333
‎先别急着出声

1417
01:21:54,416 --> 01:21:56,750
‎笑声会自然发出来的 只要…

1418
01:21:57,250 --> 01:21:59,208
‎再往两边拉拉

1419
01:21:59,291 --> 01:22:00,208
‎我做不到

1420
01:22:00,875 --> 01:22:03,625
‎我不喜欢我做不到的事

1421
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
‎我开始上班了 忙得很

1422
01:22:06,583 --> 01:22:09,375
‎跟同事的关系也很融洽

1423
01:22:09,458 --> 01:22:13,625
‎只可惜我命运多舛
‎一切又开始走下坡路

1424
01:22:13,708 --> 01:22:17,041
‎-出什么事了？
‎-那家公司伪造出口报告

1425
01:22:17,125 --> 01:22:19,291
‎警察突击搜查了办公室

1426
01:22:19,375 --> 01:22:21,166
‎真正的老板跑路了

1427
01:22:21,250 --> 01:22:23,041
‎我做什么都不顺

1428
01:22:25,833 --> 01:22:27,208
‎可以问你一个私人问题吗？

1429
01:22:27,791 --> 01:22:28,958
‎问吧

1430
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
‎你恋爱过吗？

1431
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
‎不关你的事 不过我愿意回答

1432
01:22:37,416 --> 01:22:40,500
‎我在失去所有希望时遇见了他

1433
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
‎小姐？

1434
01:22:48,541 --> 01:22:50,666
‎-嗯？
‎-你掉了一个橙子

1435
01:22:51,208 --> 01:22:52,583
‎谢谢 给我吧

1436
01:22:53,750 --> 01:22:54,916
‎给你

1437
01:22:55,000 --> 01:22:58,125
‎袋子破了个洞 再加上引力作用…

1438
01:22:58,625 --> 01:23:00,125
‎没错 肯定是因为这个

1439
01:23:01,958 --> 01:23:04,416
‎这个橙子注定是你的 收下吧

1440
01:23:04,500 --> 01:23:05,791
‎-谢谢
‎-不客气

1441
01:23:05,875 --> 01:23:07,750
‎我帮你拎吧？

1442
01:23:07,833 --> 01:23:11,791
‎我妈肯定希望我说“不用了”

1443
01:23:11,875 --> 01:23:13,708
‎-但是呢？
‎-但我的胳膊酸死了

1444
01:23:13,791 --> 01:23:15,958
‎要是有人来救我 我会很高兴

1445
01:23:16,041 --> 01:23:17,708
‎-给我吧
‎-会不会太重了？

1446
01:23:17,791 --> 01:23:21,125
‎不重 这次别再漏出来了

1447
01:23:23,250 --> 01:23:26,666
‎我有个很傻的习惯
‎见到陌生人就想猜别人的名字

1448
01:23:26,750 --> 01:23:28,375
‎每次都猜错

1449
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
‎比如说 我觉得你应该叫图纳或伊汗

1450
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
‎我叫丹达尔

1451
01:23:34,791 --> 01:23:37,333
‎-幸会 我叫缇香
‎-幸会 缇香

1452
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
‎开玩笑的 我叫古赛伦

1453
01:23:40,041 --> 01:23:44,625
‎我长得不像缇香 像吗？绝对不像

1454
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
‎-当心
‎-我没事

1455
01:23:47,000 --> 01:23:47,958
‎我来拿吧

1456
01:23:48,041 --> 01:23:50,458
‎抱歉 感觉我是故意的

1457
01:23:50,541 --> 01:23:53,708
‎-不会太重了吧？
‎-不重 没事

1458
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
‎-28乘41等于多少？
‎-1148

1459
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
‎我怎么知道你说得对不对？

1460
01:24:05,333 --> 01:24:07,458
‎掏出纸和笔 算算就知道了

1461
01:24:07,541 --> 01:24:08,458
‎对

1462
01:24:11,541 --> 01:24:13,791
‎那个橙子真傻 对吧？

1463
01:24:14,291 --> 01:24:16,500
‎在袋子上找到一个洞 就掉了出来

1464
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
‎找到了丹达尔先生

1465
01:24:19,708 --> 01:24:23,333
‎真遗憾 正聊到兴头上

1466
01:24:23,416 --> 01:24:24,791
‎我住的小区到了

1467
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
‎这是边界吗？

1468
01:24:26,958 --> 01:24:29,375
‎其实是这里 但是再走一步就不是了

1469
01:24:29,458 --> 01:24:30,666
‎-一步？
‎-这里

1470
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
‎-好吧
‎-好 就是这里

1471
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
‎再多走一步 我们就要上本地报纸了

1472
01:24:36,083 --> 01:24:38,000
‎“古赛伦与一个英俊绅士在一起！”

1473
01:24:40,250 --> 01:24:43,625
‎当着你的面说你英俊
‎会不会很奇怪？

1474
01:24:44,125 --> 01:24:46,541
‎你知道 我不怎么漂亮

1475
01:24:46,625 --> 01:24:48,791
‎我是说 我还算有点魅力

1476
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
‎有吗？我不太确定

1477
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
‎有的

1478
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
‎我不想承受单相思的痛苦

1479
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
‎这话说得太早了 对吧？

1480
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
‎你相信一见钟情吗？

1481
01:25:10,875 --> 01:25:11,833
‎相信

1482
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
‎你相信？

1483
01:25:14,750 --> 01:25:16,583
‎-那就把袋子…
‎-对 袋子

1484
01:25:16,666 --> 01:25:18,416
‎-我把袋子给忘了
‎-是的

1485
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
‎-我来拿…
‎-当心 上面有个洞

1486
01:25:22,125 --> 01:25:23,666
‎-可能又会漏出来
‎-好的

1487
01:25:23,750 --> 01:25:26,083
‎拿好 好 这个是我的

1488
01:25:26,166 --> 01:25:27,250
‎你留着吧 先生

1489
01:25:28,541 --> 01:25:31,041
‎-我需要叫你“先生”吗？
‎-不需要

1490
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
‎那就留着吧

1491
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
‎好的

1492
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
‎别越过边界

1493
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
‎好的 我在这里站住

1494
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
‎好的

1495
01:25:56,250 --> 01:26:00,916
‎-那95乘42呢？
‎-3990

1496
01:26:03,333 --> 01:26:04,708
‎好吧…

1497
01:26:05,333 --> 01:26:07,166
‎85乘68呢？

1498
01:26:07,250 --> 01:26:09,583
‎-5780
‎-等一下

1499
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
‎这次错了 你看

1500
01:26:12,000 --> 01:26:12,958
‎我没错

1501
01:26:13,458 --> 01:26:18,458
‎你总是搞错求和 这个2应该移过来

1502
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
‎我用心算就算出来了
‎你用纸和笔都算不对

1503
01:26:23,166 --> 01:26:24,125
‎我认输

1504
01:26:25,458 --> 01:26:28,166
‎抱歉 我还能怎么样呢？

1505
01:26:28,666 --> 01:26:30,708
‎我从没见过绝顶聪明的女人

1506
01:26:31,541 --> 01:26:35,833
‎这种聪明没用处
‎我就像一张会喘气的乘法表

1507
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
‎所以你不仅遇见了
‎一个绝顶聪明的女人

1508
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
‎你还握住了她的手

1509
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
‎我知道

1510
01:26:56,208 --> 01:26:58,125
‎你见过萤火虫吗？

1511
01:26:58,750 --> 01:26:59,833
‎当然见过

1512
01:27:00,666 --> 01:27:04,375
‎以前我家老房子的后院就有很多

1513
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
‎如果你说的是真的

1514
01:27:07,916 --> 01:27:11,875
‎那让我们走到一起的
‎就不是那个橙子 而是真主本人

1515
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
‎以前我们把萤火虫装在瓶子里

1516
01:27:18,375 --> 01:27:22,041
‎那…真希望你们没那么做 是的

1517
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
‎我觉得我们相爱了 对吧？

1518
01:27:36,458 --> 01:27:38,375
‎如果时时刻刻想着你就是爱的话…

1519
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
‎别问我问题

1520
01:27:40,708 --> 01:27:43,500
‎-我正忙着想你
‎-得了吧！我…

1521
01:27:44,333 --> 01:27:46,166
‎我还以为你生气了呢

1522
01:27:49,583 --> 01:27:51,125
‎是的 我们相爱了

1523
01:27:53,541 --> 01:27:56,041
‎就在你参军前三周

1524
01:27:57,458 --> 01:27:58,583
‎是的

1525
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
‎你要去多久？

1526
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
‎18个月

1527
01:28:02,291 --> 01:28:03,208
‎我是说…

1528
01:28:04,166 --> 01:28:08,875
‎要是我每天想你十次
‎那540天就是5400次

1529
01:28:09,000 --> 01:28:09,958
‎真够多的

1530
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
‎太多了

1531
01:28:14,041 --> 01:28:17,750
‎你是故意的吗？之前你怎么不参军？

1532
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
‎之前不知道 我在读书

1533
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
‎生活中没有什么是完美的

1534
01:28:26,708 --> 01:28:28,333
‎这不是很完美吗？

1535
01:28:40,083 --> 01:28:42,083
‎希望没有人会吻你的手

1536
01:28:42,875 --> 01:28:44,166
‎我是说像刚才那样

1537
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
‎彼此彼此

1538
01:28:50,416 --> 01:28:51,541
‎我是说像刚才那样

1539
01:29:06,541 --> 01:29:07,625
‎我们开始吃吧

1540
01:29:08,708 --> 01:29:11,791
‎好的 那我就松开你的手了

1541
01:29:12,333 --> 01:29:13,583
‎-好
‎-吃吧

1542
01:29:18,416 --> 01:29:20,208
‎73乘64等于多少？

1543
01:29:22,166 --> 01:29:23,500
‎4672

1544
01:30:31,250 --> 01:30:35,083
‎今晚的萤火虫真多

1545
01:30:37,958 --> 01:30:40,250
‎还是叫它们“星光虫”吧

1546
01:30:43,250 --> 01:30:44,125
‎没错

1547
01:30:46,250 --> 01:30:48,458
‎这里有点潮湿 别着凉了

1548
01:30:48,541 --> 01:30:49,625
‎我没事

1549
01:30:50,416 --> 01:30:52,208
‎不 靠近一点

1550
01:30:52,291 --> 01:30:54,583
‎我还要怎么靠近？

1551
01:30:54,666 --> 01:30:56,333
‎比如…让我搂着你

1552
01:30:57,250 --> 01:30:59,208
‎你把头放在这里 就不会着凉了

1553
01:30:59,958 --> 01:31:03,125
‎但是那样的话…

1554
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
‎有什么问题吗？

1555
01:31:06,125 --> 01:31:07,791
‎我就躺在你怀里了

1556
01:31:08,916 --> 01:31:10,625
‎-在我怀里？
‎-是的

1557
01:31:11,208 --> 01:31:12,916
‎那样不好 我是说…

1558
01:31:14,875 --> 01:31:16,458
‎“躺在别人的怀里”

1559
01:31:17,666 --> 01:31:20,000
‎“被抓到躺在别人的怀里”

1560
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
‎好吧

1561
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
‎那就别躺在我怀里 但你可以…

1562
01:31:24,666 --> 01:31:25,500
‎什么？

1563
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
‎把头放在我的胸前

1564
01:31:29,125 --> 01:31:32,583
‎“把头放在别人的胸前” 说得真好

1565
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
‎那倒是可以

1566
01:31:34,750 --> 01:31:37,833
‎要是被我妈看到
‎她照样会杀了我 不过…

1567
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
‎-那就来吧
‎-好

1568
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
‎-像这样
‎-像这样？

1569
01:31:43,333 --> 01:31:46,291
‎-对
‎-好 要是我像这样坐着…

1570
01:31:46,375 --> 01:31:50,250
‎然后我把胳膊放在这里
‎这样我们就搂在一起了

1571
01:31:57,083 --> 01:32:00,583
‎我们来发信号吧

1572
01:32:27,666 --> 01:32:29,541
‎你的嘴唇很温暖

1573
01:32:31,416 --> 01:32:33,625
‎-什么？
‎-没什么

1574
01:33:02,416 --> 01:33:03,625
‎后来呢？

1575
01:33:05,916 --> 01:33:07,666
‎他给我写了五封信 然后死了

1576
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
‎-在交火中被打死了
‎-哦

1577
01:33:11,916 --> 01:33:13,833
‎别那么惊讶

1578
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
‎我爱的人都活不长 像是一个传统

1579
01:33:20,041 --> 01:33:21,166
‎丹达尔…

1580
01:33:22,666 --> 01:33:25,750
‎他是一个如此短
‎却又如此美丽的故事

1581
01:33:27,208 --> 01:33:32,541
‎就像在收音机上
‎找到一首你非常喜欢的歌

1582
01:33:32,625 --> 01:33:35,333
‎但是刚调到那个台 歌就结束了

1583
01:33:36,791 --> 01:33:38,125
‎就像那样

1584
01:33:39,125 --> 01:33:43,125
‎又或许它造就了一个没写完的故事

1585
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
‎让人回味一生

1586
01:33:53,500 --> 01:33:57,791
‎相册的这一页
‎是留给我们家的电视史的

1587
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
‎这是我们的第一台电视

1588
01:34:04,958 --> 01:34:07,083
‎这是第一张彩色照片

1589
01:34:07,791 --> 01:34:09,750
‎这是最后一张彩色照片

1590
01:34:12,166 --> 01:34:14,666
‎古赛伦！

1591
01:34:16,541 --> 01:34:18,916
‎-别挡着我看电视！
‎-不要！

1592
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
‎这孩子！

1593
01:34:22,791 --> 01:34:23,666
‎别跳了！

1594
01:34:28,416 --> 01:34:29,708
‎妈 别打我了

1595
01:34:29,791 --> 01:34:31,166
‎让开！

1596
01:34:32,666 --> 01:34:35,250
‎-让开
‎-吸尘器坏了

1597
01:34:35,333 --> 01:34:36,541
‎真是的

1598
01:34:37,791 --> 01:34:40,500
‎-用不了了
‎-古赛伦 现在别跟我说这个

1599
01:34:40,583 --> 01:34:41,500
‎让开！

1600
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
‎把那个拿起来 妈

1601
01:34:46,916 --> 01:34:49,208
‎真是的

1602
01:34:49,291 --> 01:34:50,708
‎这里吸了吗？

1603
01:34:50,791 --> 01:34:51,958
‎吸了

1604
01:34:59,708 --> 01:35:03,875
‎五、四、三、二、一！

1605
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
‎（2000年新年快乐）

1606
01:35:08,166 --> 01:35:12,125
‎欢迎光临“2000年代的土耳其”马戏团

1607
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
‎（二等酒店）

1608
01:35:25,791 --> 01:35:27,750
‎到了2000年代

1609
01:35:27,833 --> 01:35:31,916
‎“牙签仆从大宅”的房间
‎被一间间租了出去

1610
01:35:33,041 --> 01:35:35,833
‎它成了“疯子古赛伦的宾馆”

1611
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
‎（古赛伦宾馆）

1612
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
‎各位观众 大家好！

1613
01:36:14,041 --> 01:36:15,416
‎它们不在这里

1614
01:36:15,500 --> 01:36:18,041
‎天气既晴朗 又在下雨 又多云

1615
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
‎像是末日的征兆

1616
01:36:21,375 --> 01:36:22,541
‎我们来疯一下吧

1617
01:36:22,625 --> 01:36:24,541
‎这次访谈太严肃了

1618
01:36:25,416 --> 01:36:27,625
‎古赛伦 让开 我们在看电视呢

1619
01:36:27,708 --> 01:36:29,583
‎可爱的人们

1620
01:36:29,666 --> 01:36:33,875
‎你们像被施了魔咒一样盯着这个盒子

1621
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
‎用这些垃圾填满你们空虚的心灵

1622
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
‎欢迎！

1623
01:36:39,458 --> 01:36:41,750
‎我想欢迎各位观众朋友

1624
01:36:41,833 --> 01:36:43,625
‎从我的母亲开始

1625
01:36:43,708 --> 01:36:46,125
‎我发自内心地欢迎你

1626
01:36:46,208 --> 01:36:48,250
‎我们再次来到你们的面前

1627
01:36:48,333 --> 01:36:51,708
‎带来新一轮贴着“娱乐”标签的堕落

1628
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
‎真主赐予我忍耐力吧

1629
01:36:54,708 --> 01:36:58,791
‎滚出我的房子！
‎我儿子快从德国回来了

1630
01:36:58,875 --> 01:37:00,500
‎闭嘴 看在真主的份上

1631
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
‎她说得对 我们每天晚上
‎像白痴一样盯着它

1632
01:37:04,208 --> 01:37:06,500
‎人类生来就追逐光亮 对吧 妈妈？

1633
01:37:07,291 --> 01:37:10,000
‎有时是一只虫子 有时是电视

1634
01:37:10,083 --> 01:37:12,875
‎古塞伦 闭嘴
‎看在真主的份上 闭嘴

1635
01:37:12,958 --> 01:37:15,333
‎我的心脏病都快犯了
‎真主会惩罚你的

1636
01:37:15,416 --> 01:37:18,208
‎我和爸爸谈过惩罚的问题

1637
01:37:18,291 --> 01:37:21,041
‎我已经受到惩罚了
‎你就是真主派来惩罚我的

1638
01:37:21,125 --> 01:37:22,500
‎你还说？

1639
01:37:22,625 --> 01:37:25,208
‎妈 你整天对着一个会说话的盒子

1640
01:37:25,291 --> 01:37:28,333
‎可见你并不介意别人说话
‎只是不想听我说话

1641
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
‎古赛伦 闭嘴
‎看在真主的份上 求你了

1642
01:37:33,125 --> 01:37:34,875
‎亲爱的观众们

1643
01:37:34,958 --> 01:37:38,708
‎应我妈的要求 再加上我是个乖孩子

1644
01:37:38,791 --> 01:37:41,375
‎现在我将关闭最大的噪音来源

1645
01:37:41,500 --> 01:37:42,375
‎晚安

1646
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
‎-搞什么？
‎-你干什么 古赛伦？

1647
01:37:46,750 --> 01:37:48,791
‎你越来越不像话了

1648
01:37:49,291 --> 01:37:50,333
‎古赛伦！

1649
01:37:50,416 --> 01:37:52,458
‎你要把电视搬去哪儿？

1650
01:37:52,541 --> 01:37:54,500
‎片刻的宁静对大家有好处

1651
01:37:54,583 --> 01:37:56,666
‎真主救救我们！古赛伦！

1652
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
‎-该死！
‎-抱回来！

1653
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
‎你要抱去哪儿？快拦住她

1654
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
‎我发誓…

1655
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
‎该死 古赛伦！

1656
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
‎（停车场）

1657
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
‎搞什么 女士？

1658
01:38:12,041 --> 01:38:13,958
‎你在我家门口干什么？

1659
01:38:14,041 --> 01:38:16,041
‎谁说这是你家？

1660
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
‎-政府说的
‎-做好你自己的事

1661
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
‎你占了我的地盘
‎我怎么做自己的事？

1662
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
‎-我是暴脾气 告诉你
‎-是吗？

1663
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
‎我比你还要暴

1664
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
‎-来吧 快走
‎-别碰我

1665
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
‎-快走！
‎-不

1666
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
‎你说什么呢？这里是停车场

1667
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
‎-什么停车场？这是我的宅子
‎-谁来管管她！

1668
01:38:34,666 --> 01:38:35,625
‎她疯了

1669
01:38:36,708 --> 01:38:38,250
‎她精神错乱了

1670
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
‎我不想让你们待在这里

1671
01:38:40,041 --> 01:38:42,291
‎看电视是我们唯一的娱乐

1672
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
‎她还把电视砸了

1673
01:38:44,500 --> 01:38:47,125
‎我儿子快从德国回来了 快滚！

1674
01:38:47,208 --> 01:38:50,125
‎你闭嘴 够了

1675
01:38:51,666 --> 01:38:53,708
‎我很高兴你来了

1676
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
‎我跟你可爱的妈妈说清楚了

1677
01:38:57,583 --> 01:38:59,791
‎我儿子快吃完早餐回来了

1678
01:39:00,291 --> 01:39:03,375
‎-快走吧
‎-我们会走的 内夫扎特先生 放心吧

1679
01:39:03,458 --> 01:39:06,375
‎凭什么让我们走？
‎这是我们的家 该走的是他！

1680
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
‎迁就他一下 妈妈

1681
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
‎内夫扎特先生
‎不如你回自己的房间吧

1682
01:39:12,166 --> 01:39:15,625
‎好吧 我走 但你们必须离开

1683
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
‎-好的 先生
‎-走吧

1684
01:39:18,458 --> 01:39:21,041
‎你的衣服是怎么回事？

1685
01:39:21,125 --> 01:39:22,708
‎没什么 打了一架

1686
01:39:22,791 --> 01:39:24,166
‎-你打架了？
‎-是的

1687
01:39:25,041 --> 01:39:28,375
‎别跟我说你像韦利一样
‎成了无政府主义者

1688
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
‎我给他钱 让他帮我买面包

1689
01:39:33,833 --> 01:39:35,583
‎那小子没拿面包给我

1690
01:39:35,666 --> 01:39:37,333
‎找的钱也没给我

1691
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
‎你看他是不是学会抽烟了？

1692
01:39:39,791 --> 01:39:41,333
‎这和韦利有什么关系？

1693
01:39:42,250 --> 01:39:44,708
‎我和停车场的地痞打了一架

1694
01:39:44,791 --> 01:39:46,291
‎干嘛跟他们打架？

1695
01:39:46,375 --> 01:39:47,875
‎我们连车都没有

1696
01:39:47,958 --> 01:39:50,291
‎他们就在我们家门口

1697
01:39:50,375 --> 01:39:52,375
‎我所有的告别都是在那里进行的

1698
01:39:54,000 --> 01:39:57,375
‎姑姑、舅舅、哈兹姆叔叔

1699
01:39:58,041 --> 01:39:59,041
‎还有爸爸…

1700
01:39:59,875 --> 01:40:03,041
‎这个城市太拥挤了 妈妈

1701
01:40:04,125 --> 01:40:05,666
‎-然后呢？
‎-喂！

1702
01:40:06,375 --> 01:40:08,666
‎-不许说“然后呢”
‎-你…

1703
01:40:09,250 --> 01:40:11,375
‎你是真主派来惩罚我的

1704
01:40:12,291 --> 01:40:14,625
‎我早就知道了 当你离开那个迷人的…

1705
01:40:14,708 --> 01:40:16,041
‎住口 妈妈

1706
01:40:16,541 --> 01:40:19,875
‎一个浑身散发着肉的臭味的男人
‎根本谈不上“迷人”

1707
01:40:19,958 --> 01:40:21,333
‎-谈得上
‎-谈不上！

1708
01:40:21,416 --> 01:40:23,625
‎我偏要说！

1709
01:40:23,708 --> 01:40:26,375
‎他很迷人！

1710
01:40:27,541 --> 01:40:29,041
‎你快把我逼疯了

1711
01:40:29,125 --> 01:40:32,750
‎我？不 你天生就是个疯子

1712
01:40:34,083 --> 01:40:35,958
‎-我不是疯子
‎-你就是

1713
01:40:36,041 --> 01:40:37,541
‎-我不是！
‎-你就是

1714
01:40:37,625 --> 01:40:39,000
‎你是个十足的疯子

1715
01:40:39,083 --> 01:40:41,333
‎-而他非常迷人…
‎-闭嘴 妈妈！

1716
01:40:41,416 --> 01:40:43,416
‎我为什么要闭嘴？

1717
01:40:44,250 --> 01:40:47,208
‎15年来 你动不动就跟萤火虫说话

1718
01:40:47,708 --> 01:40:50,333
‎你喂了它们15年了！

1719
01:40:51,166 --> 01:40:53,583
‎这不是疯子是什么？

1720
01:40:54,208 --> 01:40:55,083
‎你…

1721
01:40:55,916 --> 01:40:59,916
‎如果你明白事理
‎我们就不会搞成这样

1722
01:41:00,500 --> 01:41:02,458
‎看看我们 古赛伦！

1723
01:41:02,958 --> 01:41:04,583
‎看看我们！

1724
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
‎你离开那个屠夫我能理解

1725
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
‎但你为什么要赶走
‎贝伊帕扎勒来的那个孩子 他…

1726
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
‎行了 别提了

1727
01:41:13,958 --> 01:41:16,500
‎-他也很迷人
‎-别再说迷人了！

1728
01:41:16,583 --> 01:41:18,708
‎本来就是！他很迷人

1729
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
‎都是因为那些萤火虫

1730
01:41:21,375 --> 01:41:24,208
‎让那些萤火虫见鬼去吧

1731
01:41:24,291 --> 01:41:26,291
‎你也见鬼去吧！

1732
01:41:27,000 --> 01:41:30,958
‎除了你 还有谁会跟萤火虫说话？

1733
01:41:31,500 --> 01:41:32,916
‎-有吗？
‎-有！

1734
01:41:34,250 --> 01:41:36,041
‎伊泽特姑姑见过它们

1735
01:41:36,875 --> 01:41:38,083
‎丹达尔也见过！

1736
01:41:39,291 --> 01:41:40,541
‎爸爸相信我！

1737
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
‎你天生就是个瞎子

1738
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
‎所以你看不见它们

1739
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
‎你一辈子都在抱怨

1740
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
‎你把我们禁锢在你的冷漠无情中

1741
01:41:52,833 --> 01:41:55,375
‎你从不亲吻我们 从没爱过我们

1742
01:41:56,541 --> 01:41:59,416
‎你从没跟我说过你爱我
‎一次都没有

1743
01:42:01,875 --> 01:42:03,666
‎你从没哭过

1744
01:42:06,208 --> 01:42:08,208
‎你没有眼泪 妈妈

1745
01:42:08,291 --> 01:42:10,291
‎你没有感情

1746
01:42:11,375 --> 01:42:13,541
‎所以你才不会死

1747
01:42:15,000 --> 01:42:17,583
‎大家都死了 妈妈 你还活着

1748
01:42:20,166 --> 01:42:24,041
‎你紧守着我们的痛苦和折磨

1749
01:42:24,708 --> 01:42:27,583
‎我爱你 妈妈！你怎么还不死？

1750
01:42:29,375 --> 01:42:32,166
‎我爱你！快点死吧 妈妈！

1751
01:42:44,791 --> 01:42:45,833
‎妈妈

1752
01:42:51,833 --> 01:42:52,791
‎你睡着了吗？

1753
01:43:05,750 --> 01:43:07,041
‎妈妈 你睡着了吗？

1754
01:43:12,125 --> 01:43:13,416
‎我可以坐在这里吗？

1755
01:43:26,708 --> 01:43:28,708
‎我爱你 妈妈 睡吧

1756
01:43:40,500 --> 01:43:43,625
‎世上唯一不喜欢亲吻的妈妈

1757
01:43:44,666 --> 01:43:48,291
‎只有这样我才能亲吻你
‎我总是偷偷地亲吻你

1758
01:43:52,291 --> 01:43:53,666
‎我爱你 妈妈

1759
01:43:54,791 --> 01:43:56,208
‎睡吧

1760
01:44:03,000 --> 01:44:05,541
‎我去看看萤火虫 然后就回来

1761
01:45:24,583 --> 01:45:26,416
‎你们见过萤火虫吗？

1762
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
‎-萤火虫？
‎-萤火虫？

1763
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
‎-你们见过萤火虫吗？
‎-什么？

1764
01:47:08,375 --> 01:47:11,958
‎欢迎大家 欢迎收看我们的频道
‎“我们是天才”

1765
01:47:12,041 --> 01:47:15,666
‎这周我又有一个好消息要告诉大家

1766
01:47:15,750 --> 01:47:17,416
‎古赛伦夫人让所有人目瞪口呆

1767
01:47:17,500 --> 01:47:20,750
‎她能心算四位数乘法

1768
01:47:20,833 --> 01:47:22,666
‎不借助于纸和笔

1769
01:47:22,750 --> 01:47:26,041
‎原以为我们会小小地吃一惊
‎然后就走 结果我们留了下来

1770
01:47:26,833 --> 01:47:29,541
‎15,936,964

1771
01:47:29,625 --> 01:47:33,125
‎-4,156乘3,529？
‎-28,655,055

1772
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
‎（谢谢观看！订阅）

1773
01:47:41,916 --> 01:47:43,916
‎你现在出名了 古赛伦夫人

1774
01:47:44,541 --> 01:47:46,333
‎你成了排名前十的网络红人

1775
01:47:46,958 --> 01:47:50,416
‎大家在评论中称你为“爱因斯坦夫人”

1776
01:47:51,000 --> 01:47:53,250
‎我们再拍一个视频吧？

1777
01:47:53,333 --> 01:47:55,333
‎“古赛伦对战爱因斯坦”

1778
01:47:56,791 --> 01:47:58,625
‎什么意思？

1779
01:47:58,708 --> 01:47:59,875
‎爱因斯坦喜欢这样

1780
01:48:00,541 --> 01:48:02,000
‎懂了

1781
01:48:04,166 --> 01:48:05,250
‎馊主意

1782
01:48:09,208 --> 01:48:12,125
‎大家都在关注你 你让他们目瞪口呆

1783
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
‎谁知道呢？也许有人能明白你

1784
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
‎不

1785
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
‎目瞪口呆容易 明白我很难

1786
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
‎该说再见了

1787
01:48:29,166 --> 01:48:31,583
‎我会给自己找个好地方

1788
01:48:32,666 --> 01:48:35,250
‎办一场一个人的葬礼

1789
01:48:38,833 --> 01:48:41,333
‎我将埋葬所有我爱的人

1790
01:48:45,916 --> 01:48:47,625
‎只有真主知道我们将如何谢幕…

1791
01:48:51,416 --> 01:48:53,541
‎但是开场属于我们

1792
01:48:56,333 --> 01:48:58,625
‎灯只会发光…

1793
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
‎但萤火虫会发亮

1794
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
‎好了

1795
01:53:35,291 --> 01:53:38,791
‎字幕翻译：刘波



