1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
‎NETFLIX 呈獻

4
00:00:48,958 --> 00:00:50,083
‎我們到底在這裡幹嘛？

5
00:00:50,958 --> 00:00:51,833
‎瞧瞧我們倆

6
00:00:52,333 --> 00:00:54,625
‎其他網路名人
‎都能免費住在阿拉恰特

7
00:00:54,708 --> 00:00:56,000
‎而且還有錢可領

8
00:00:56,666 --> 00:00:58,291
‎看看我們在做什麼

9
00:00:59,625 --> 00:01:01,500
‎我們拍完就走吧

10
00:01:02,083 --> 00:01:03,416
‎那影片怎麼辦？

11
00:01:03,916 --> 00:01:05,708
‎當然是拍完再走，薩梅，拜託

12
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
‎好，我準備好了

13
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
‎動作快一點，別浪費時間

14
00:01:12,500 --> 00:01:14,208
‎葛瑟倫女士，妳準備好就可以開始

15
00:01:14,291 --> 00:01:16,000
‎你開始拍，我就準備好了

16
00:01:17,166 --> 00:01:18,375
‎好

17
00:01:18,500 --> 00:01:21,958
‎請妳自我介紹一下

18
00:01:22,041 --> 00:01:24,083
‎-你們是從哪裡聽說的？
‎-聽說什麼？

19
00:01:24,250 --> 00:01:26,333
‎關於我出色的能力

20
00:01:26,416 --> 00:01:27,416
‎這是我們的工作

21
00:01:28,333 --> 00:01:29,583
‎這個答案不錯

22
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
‎我也會做事情，但是要人們願意聆聽

23
00:01:32,666 --> 00:01:36,208
‎妳真的能用心算計算四位數相乘嗎？

24
00:01:36,291 --> 00:01:37,375
‎不需要紙和筆？

25
00:01:37,458 --> 00:01:38,916
‎對，我可以

26
00:01:39,000 --> 00:01:41,791
‎什麼都不用，只需要用我的手背

27
00:01:42,416 --> 00:01:43,250
‎我不明白

28
00:01:44,000 --> 00:01:45,541
‎你明白我才驚訝呢

29
00:01:45,625 --> 00:01:48,916
‎-我尊重妳這個年紀的人，但…
‎-我這個年紀？

30
00:01:49,000 --> 00:01:51,750
‎我這年紀怎麼了？我有那麼老嗎？

31
00:01:52,625 --> 00:01:56,666
‎不然這樣好了，你叫我葛瑟倫就好

32
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
‎因為我的名字就叫葛瑟倫

33
00:02:00,875 --> 00:02:05,291
‎“葛瑟倫”，意思是種植玫瑰的人

34
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
‎其中“葛”這個字代表玫瑰

35
00:02:07,958 --> 00:02:11,458
‎那是夜鷹的最愛，這或許能提醒你

36
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
‎葛瑟倫女士
‎我們必須在今晚完成拍攝

37
00:02:14,041 --> 00:02:15,291
‎-準備好就開始吧
‎-你可真性急

38
00:02:16,166 --> 00:02:17,875
‎太急了，不，我沒準備好

39
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
‎我還沒給你看我的相簿

40
00:02:20,791 --> 00:02:21,666
‎什麼相簿？

41
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
‎等一下

42
00:02:25,041 --> 00:02:26,166
‎放到哪裡去了？

43
00:02:27,958 --> 00:02:30,041
‎我在這棟豪宅出生

44
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
‎我在這裡和他們第一次相遇

45
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
‎他們是指誰？

46
00:02:37,833 --> 00:02:39,208
‎螢火蟲

47
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
‎保重

48
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
‎（傑拉勒拜亞爾正在參訪全國）

49
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
‎（土耳其有望加入北約組織）

50
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
‎11月7日，星期三
‎土耳其幾乎確定能加入北約組織…

51
00:03:08,000 --> 00:03:14,833
‎（著手調查中東司令部的
‎共產黨備忘錄內容）

52
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
‎（伊茲密爾的共產黨員在本地被捕）

53
00:03:23,416 --> 00:03:25,958
‎全是阿拉伯語台，你看

54
00:03:27,041 --> 00:03:28,333
‎又一個

55
00:03:28,416 --> 00:03:31,458
‎你們似乎很樂意
‎把石油賣給帝國主義者

56
00:03:31,541 --> 00:03:33,583
‎你們會有報應的

57
00:03:35,000 --> 00:03:35,875
‎又是阿語台

58
00:03:39,166 --> 00:03:41,041
‎或許我要聽的頻道在長波電台

59
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
‎你好

60
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
‎-你好
‎-你好

61
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
‎別再轉收音機了，你在找什麼？

62
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
‎新聞台

63
00:04:04,083 --> 00:04:05,000
‎找到了

64
00:04:07,708 --> 00:04:11,000
‎他說“史達林”，你有聽到嗎？
‎有些人真的很幸運

65
00:04:11,083 --> 00:04:14,125
‎我敢說這名記者
‎甚至有親眼見到史達林

66
00:04:14,208 --> 00:04:17,416
‎我很懷疑
‎我覺得見過他的人都死了

67
00:04:17,500 --> 00:04:18,791
‎這話是什麼意思？

68
00:04:19,125 --> 00:04:21,916
‎你聽這個做什麼？
‎你瘋了嗎？你懂俄語？

69
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
‎這是蘇聯電台，納齊夫

70
00:04:24,458 --> 00:04:25,458
‎然後呢？

71
00:04:25,541 --> 00:04:28,208
‎比起聽土耳其電台的謊言

72
00:04:28,291 --> 00:04:30,208
‎我寧願聽俄語台的真相

73
00:04:30,791 --> 00:04:33,458
‎你怎麼知道俄語新聞的報導為真？

74
00:04:34,500 --> 00:04:35,916
‎你是瘋了嗎？

75
00:04:36,000 --> 00:04:37,875
‎親愛的上帝，請祢回答我

76
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
‎為何我弟弟是人世間最愚蠢的人？

77
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
‎我的家族到底造了什麼孽？

78
00:04:43,083 --> 00:04:45,208
‎納齊夫，我真的不想與你爭論

79
00:04:45,791 --> 00:04:47,833
‎如果你願意，我們可以用俄語辯論

80
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
‎反正你這兩種語言都不懂

81
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
‎-…歐夫斯基同志…
‎-歐夫斯基同志？

82
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
‎是的

83
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
‎聽我說！別再談論共產主義

84
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
‎你小聲點！外面有一堆他們的眼線

85
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
‎我不在乎

86
00:05:04,041 --> 00:05:07,250
‎我支持人民黨，我可以盡情大聲說話

87
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
‎-兄弟…
‎-聽我說，這裡有共產黨員！

88
00:05:11,250 --> 00:05:12,375
‎好了，別說了

89
00:05:12,458 --> 00:05:13,916
‎-別鬧了
‎-有共產黨！

90
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
‎-這不是能開玩笑的事
‎-你真是…

91
00:05:17,375 --> 00:05:18,833
‎-老天爺
‎-難以置信

92
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
‎好，我不說了

93
00:05:22,875 --> 00:05:27,166
‎難道我們要跟著無產階級走嗎？
‎好似我們沒事幹一樣

94
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
‎你有什麼解決辦法？
‎大家都去賣沙棗嗎？

95
00:05:29,333 --> 00:05:30,958
‎你一直都在做白工

96
00:05:31,041 --> 00:05:32,208
‎是你這麼想

97
00:05:32,291 --> 00:05:33,916
‎沙棗很有前途

98
00:05:34,000 --> 00:05:36,041
‎-是嗎？
‎-沒錯，沙棗耐久放

99
00:05:36,125 --> 00:05:38,125
‎不容易壞掉

100
00:05:38,208 --> 00:05:40,333
‎現在是進入食品業的好時機

101
00:05:40,416 --> 00:05:41,916
‎大家都很餓

102
00:05:42,000 --> 00:05:43,541
‎這全都要感謝你偉大的執政者

103
00:05:44,791 --> 00:05:45,875
‎你這個忘恩負義的人

104
00:05:46,500 --> 00:05:49,208
‎如果沒有他，你早就餓死了

105
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
‎要是他沒有避免戰爭發生
‎你現在就是在前線作戰

106
00:05:52,333 --> 00:05:53,916
‎所以大家應該吃沙棗嗎？

107
00:05:54,000 --> 00:05:55,666
‎對，是應該

108
00:05:56,541 --> 00:05:58,666
‎做生意需要勇氣，哈齊姆先生

109
00:05:58,750 --> 00:06:01,166
‎-那時對於糖你也這麼說
‎-那也是真的

110
00:06:01,916 --> 00:06:04,625
‎要是庫薩特沒有
‎耍白痴把商品丟在地上

111
00:06:04,708 --> 00:06:06,166
‎只因為他得去清真寺…

112
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
‎如果當時那裡沒有下雨…

113
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
‎如果糖沒有被雨水融化的話…

114
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
‎-我要打你的頭！
‎-好啦

115
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
‎-哈齊姆！
‎-伊潔特？

116
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
‎哈齊姆，聽著

117
00:06:19,791 --> 00:06:21,541
‎納齊夫

118
00:06:22,208 --> 00:06:24,208
‎-伊卡今晚可能會生
‎-什麼？

119
00:06:24,291 --> 00:06:25,250
‎她開始宮縮了

120
00:06:25,333 --> 00:06:27,583
‎哈齊姆，去找助產士蘇爾梅夫人

121
00:06:27,666 --> 00:06:29,000
‎沒辦法，我要開會

122
00:06:29,083 --> 00:06:30,250
‎開什麼會？

123
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
‎你覺得呢？

124
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
‎-他一定又有什麼陰謀
‎-這些事情比妳重要，伊潔特

125
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
‎她就要生了！你快去

126
00:06:37,333 --> 00:06:38,291
‎這又不是什麼大事

127
00:06:38,375 --> 00:06:41,250
‎大家都是在第三世界國家出生

128
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
‎哈齊姆，去找助產士

129
00:06:43,166 --> 00:06:44,625
‎然後你就可以走了

130
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
‎沒辦法，我要開會

131
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
‎願主賜你們平安

132
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
‎午安

133
00:06:50,291 --> 00:06:51,166
‎午安？

134
00:06:52,375 --> 00:06:53,250
‎那是什麼意思？

135
00:06:53,833 --> 00:06:56,583
‎我把阿拉的問候帶給他
‎他卻回答“午安”

136
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
‎-你姐姐要生了
‎-真的嗎？

137
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
‎真是上帝的奇蹟，我們凡人無法領悟

138
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
‎衪把生命賜給一顆小種子

139
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
‎庫薩特，別說了，她只是生孩子而已

140
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
‎替我轉告他

141
00:07:07,958 --> 00:07:09,833
‎我不是跟他說話

142
00:07:09,916 --> 00:07:11,541
‎我也不會跟他說話

143
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
‎願上帝幫助我

144
00:07:13,541 --> 00:07:15,416
‎你告訴別人你是無神論者

145
00:07:15,500 --> 00:07:17,375
‎結果你卻尋求上帝的幫助

146
00:07:17,458 --> 00:07:20,541
‎我說她快生了，誰去幫忙找助產士

147
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
‎糟糕，開始宮縮了

148
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
‎兩位，快去找助產士！

149
00:07:25,000 --> 00:07:26,750
‎-你去找
‎-你為什麼不去？

150
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
‎-我要開會！
‎-快去！

151
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
‎-快去！
‎-庫薩特！去找助產士

152
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
‎哈齊姆，你下地獄去吧

153
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
‎-快點
‎-快去啊

154
00:07:38,000 --> 00:07:39,500
‎你身上還是散發出難聞的氣味

155
00:07:39,583 --> 00:07:41,500
‎-你是喝玫瑰古龍水嗎？
‎-別說了！

156
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
‎-你這不道德，不顧他人的異教徒
‎-走吧

157
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
‎-站住
‎-你這個異教徒

158
00:07:47,583 --> 00:07:48,416
‎哈齊姆畢羅茲？

159
00:07:50,291 --> 00:07:51,166
‎我就是

160
00:07:51,250 --> 00:07:52,791
‎你跟我走

161
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
‎-好
‎-搜索這個地方

162
00:07:55,333 --> 00:07:57,000
‎-大家別看了
‎-我來幫忙

163
00:08:00,625 --> 00:08:02,666
‎當時警察到處搜查

164
00:08:02,750 --> 00:08:06,708
‎社團、組織
‎他們逮捕了所有能找到的人

165
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
‎（共產黨調查的新篇章）

166
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
‎我就是誕生於這樣的夜晚

167
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
‎根據伊潔特姑姑的說法
‎螢火蟲就是在那時首次出現

168
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
‎你看過螢火蟲嗎？

169
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
‎沒看過

170
00:08:32,833 --> 00:08:34,750
‎你也看不到，牠們不會讓你看見

171
00:08:34,833 --> 00:08:36,875
‎反正也不是人人都能見到牠們

172
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
‎我不明白

173
00:08:39,833 --> 00:08:41,125
‎那你真幸運

174
00:08:42,458 --> 00:08:44,875
‎你見到牠們就會變得寂寞

175
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
‎我們趕上了嗎？

176
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
‎-我們太遲了嗎？
‎-不會，進來吧

177
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
‎快一點

178
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
‎妳不會有事的

179
00:09:28,541 --> 00:09:30,416
‎沒關係，親愛的，冷靜一點

180
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
‎-來，呼吸
‎-呼吸

181
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
‎親愛的，這一天我們期待好多年了

182
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
‎就快生出來了

183
00:10:00,000 --> 00:10:02,708
‎這是我們小家庭的第一張照片

184
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
‎準備，要拍了

185
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
‎好了

186
00:10:09,916 --> 00:10:12,583
‎我親愛的女兒現在有照片了
‎對吧，親愛的？

187
00:10:12,666 --> 00:10:15,166
‎好，納齊夫先生，你什麼時候付錢？

188
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
‎天啊，不用這麼直接吧，要有點禮貌

189
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
‎納齊夫先生，你好幾個月沒付錢了

190
00:10:21,291 --> 00:10:23,458
‎我給了你一袋沙棗

191
00:10:23,541 --> 00:10:24,666
‎納齊夫先生

192
00:10:24,750 --> 00:10:27,583
‎我跟你說過，別在我面前提沙棗

193
00:10:27,666 --> 00:10:30,125
‎別在別人面前用這種口氣跟我說話

194
00:10:30,208 --> 00:10:31,833
‎這是最後一張照片，納齊夫先生

195
00:10:31,916 --> 00:10:34,958
‎你知道我不能用沙棗付房租

196
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
‎那就還給我，你這個忘恩負義的人

197
00:10:37,708 --> 00:10:39,333
‎不要再提沙棗了

198
00:10:39,958 --> 00:10:44,083
‎你辭掉公職去做什麼愚蠢的生意

199
00:10:44,166 --> 00:10:45,375
‎我快被你逼瘋了

200
00:10:46,000 --> 00:10:47,791
‎主啊，請賜予我耐心

201
00:10:48,375 --> 00:10:49,541
‎求祢了！主啊

202
00:10:50,916 --> 00:10:55,000
‎如果多餘的照片拍完了
‎就讓我把她哄睡吧

203
00:10:56,000 --> 00:10:58,541
‎過來吧，小寶貝

204
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
‎伊潔特，妳為什麼一直不想拍照？

205
00:11:03,583 --> 00:11:06,083
‎妳為什麼一直拍照？

206
00:11:06,166 --> 00:11:07,541
‎因為我不想被人們遺忘

207
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
‎我不想被人記住

208
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
‎好了吧，妳們兩個

209
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
‎走吧

210
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
‎所以呢？

211
00:11:15,666 --> 00:11:16,666
‎所以什麼？

212
00:11:17,416 --> 00:11:19,000
‎還順利嗎？

213
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
‎什麼東西？

214
00:11:21,916 --> 00:11:24,041
‎-你破產了，對吧？
‎-伊卡！

215
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
‎當然沒有，我是說…

216
00:11:27,291 --> 00:11:29,291
‎我們不算破產

217
00:11:29,375 --> 00:11:31,833
‎但妳知道沙棗…

218
00:11:31,916 --> 00:11:34,166
‎他一直說沙棗，快把我逼瘋了

219
00:11:34,250 --> 00:11:37,541
‎如果我不說沙棗
‎那要怎麼討論沙棗？

220
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
‎夠了，納齊夫

221
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
‎有一位買家

222
00:11:41,375 --> 00:11:45,250
‎他打算買下所有庫存

223
00:11:46,416 --> 00:11:49,583
‎他要把貨運去東邊，艾斯倫很缺沙棗

224
00:11:49,666 --> 00:11:53,208
‎這個世界上沒有地方缺沙棗

225
00:11:53,291 --> 00:11:55,333
‎妳不給我解釋的機會

226
00:11:55,416 --> 00:11:58,208
‎你就是故意讓我發瘋

227
00:11:58,291 --> 00:12:00,625
‎-就是這樣！
‎-夠了，妳讓我們臉都丟盡了

228
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
‎讓我們丟臉的人不是我

229
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
‎所以呢？

230
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
‎納齊夫？大姐？

231
00:12:08,541 --> 00:12:09,708
‎願主賜你平安

232
00:12:09,791 --> 00:12:10,916
‎願主賜你平安

233
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
‎誦真主之名…

234
00:12:13,958 --> 00:12:16,208
‎-天啊
‎-寶寶還在睡覺

235
00:12:16,916 --> 00:12:18,125
‎-歡迎，庫薩特
‎-謝謝

236
00:12:18,208 --> 00:12:19,250
‎你跑去哪裡了？

237
00:12:19,333 --> 00:12:21,083
‎要我告訴你嗎？

238
00:12:21,583 --> 00:12:23,125
‎我可以說基本上

239
00:12:23,750 --> 00:12:28,250
‎我是飄浮在離地面30至35公分處

240
00:12:28,333 --> 00:12:29,750
‎怎麼樣？他來了嗎？

241
00:12:29,833 --> 00:12:31,375
‎有…他來了

242
00:12:31,458 --> 00:12:32,458
‎他一到

243
00:12:33,083 --> 00:12:37,291
‎他就帶我們去了地平線旅行

244
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
‎地平線？你在說誰啊？

245
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
‎新的伊瑪目被派到我們的清真寺

246
00:12:44,541 --> 00:12:46,625
‎他真是虔誠！

247
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
‎他好會激勵人心
‎我甚至無法形容他這個人

248
00:12:50,625 --> 00:12:54,833
‎你這樣想好了
‎祈禱結束，但是大家都留了下來

249
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
‎把店門打開，我說的人是買家

250
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
‎什麼買家？沙棗嗎？根本沒有人買過

251
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
‎-所以生意完了
‎-沒錯

252
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
‎-看看這個爛攤子，天啊
‎-把貨搬出來

253
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
‎我真是要瘋了

254
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
‎大家好

255
00:13:14,458 --> 00:13:15,500
‎是我

256
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
‎哈齊姆？

257
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
‎哈齊姆！你能回來真是太好了

258
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
‎-歡迎
‎-歡迎

259
00:13:24,125 --> 00:13:25,083
‎感謝主

260
00:13:25,166 --> 00:13:26,666
‎-抱一下！
‎-哥

261
00:13:26,750 --> 00:13:28,958
‎-歡迎
‎-謝天謝地

262
00:13:29,041 --> 00:13:30,125
‎-你還好嗎？
‎-還可以

263
00:13:30,208 --> 00:13:31,125
‎-歡迎你
‎-謝謝

264
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
‎哈齊姆先生，歡迎你回來

265
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
‎謝謝，庫薩特先生

266
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
‎哈齊姆，你整個人瘦了一大圈

267
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
‎妳也知道監獄多難受
‎人要接受自己種下的因

268
00:13:40,791 --> 00:13:42,916
‎坐牢六個月，態度沒有改變

269
00:13:43,000 --> 00:13:45,208
‎-你有說話嗎？
‎-沒有

270
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
‎我只是一個人在祈禱

271
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
‎-很好
‎-好了

272
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
‎我弟弟出獄了
‎我們今晚一定要喝點拉基亞酒

273
00:13:53,458 --> 00:13:54,583
‎-對吧？
‎-當然

274
00:13:55,250 --> 00:13:58,958
‎庫薩特，去買些拉基亞酒和零食

275
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
‎-去吧
‎-什麼？

276
00:14:01,583 --> 00:14:02,458
‎拉基亞酒？

277
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
‎我寧願自掘墳墓躺進去，納齊夫

278
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
‎天啊，庫薩特，別這樣說話

279
00:14:09,541 --> 00:14:12,458
‎-難道不應該嗎？
‎-你要這麼想

280
00:14:13,125 --> 00:14:14,750
‎就算你自掘墳墓躺進去

281
00:14:14,833 --> 00:14:16,750
‎還是要有人把你埋進土裡

282
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
‎-我的老天爺
‎-就這一次，你可以的

283
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
‎怎麼了？

284
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
‎又來了？

285
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
‎哈齊姆畢羅茲？

286
00:14:34,166 --> 00:14:35,291
‎我就是

287
00:14:37,625 --> 00:14:40,708
‎警官，這又是怎麼回事？

288
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
‎-這一定是誤會
‎-等一等

289
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
‎-罪名是什麼？等等
‎-納齊夫

290
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
‎進監獄喝你的酒吧，異教徒

291
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
‎-警官！
‎-等等，老兄

292
00:14:49,791 --> 00:14:50,916
‎這太荒謬了

293
00:14:55,041 --> 00:14:56,833
‎妳六個月就開始說話了？

294
00:14:56,916 --> 00:15:00,750
‎不只如此，我根本就是個話匣子

295
00:15:00,833 --> 00:15:01,666
‎然後呢？

296
00:15:01,750 --> 00:15:03,958
‎然後我兩歲時就會讀寫

297
00:15:04,500 --> 00:15:07,166
‎三歲就會算算數

298
00:15:07,666 --> 00:15:11,083
‎我也很想當你們這種普通人

299
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
‎但我不是

300
00:15:13,875 --> 00:15:15,291
‎妳的學校生活如何？

301
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
‎那個年紀的人都很壞

302
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
‎也許是我太自大了，我不確定

303
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
‎告訴我，葛瑟倫

304
00:15:25,250 --> 00:15:29,250
‎三面環海的土地叫做什麼？

305
00:15:29,333 --> 00:15:32,125
‎不知道，如果我們是警察
‎我們會稱之為“包圍”

306
00:15:32,875 --> 00:15:33,791
‎安靜！

307
00:15:35,375 --> 00:15:36,250
‎好

308
00:15:37,000 --> 00:15:40,500
‎若是土地四面環海叫做什麼？

309
00:15:41,291 --> 00:15:44,791
‎把妳想到最放肆的答案說給我聽

310
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
‎那叫做“島”，老師，不需要放肆

311
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
‎妳到底想做什麼？

312
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
‎妳是想測試我的極限嗎？

313
00:15:53,833 --> 00:15:55,875
‎老師，我沒有想做什麼

314
00:15:55,958 --> 00:15:57,625
‎是妳不停問問題

315
00:15:59,416 --> 00:16:03,291
‎老師問我們三角形內角的總和

316
00:16:03,833 --> 00:16:06,833
‎但是我想找出人類內心痛苦的總和

317
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
‎拿妳來說

318
00:16:09,416 --> 00:16:11,958
‎全學校的人都知道妳老公外遇

319
00:16:12,041 --> 00:16:14,875
‎妳在休息時間偷偷躲在廁所哭

320
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
‎妳為什麼要這樣對自己？

321
00:16:17,333 --> 00:16:18,166
‎別這樣

322
00:16:18,625 --> 00:16:22,416
‎妳一直在這裡為難我們
‎是因為妳在家無法質問老公

323
00:16:24,750 --> 00:16:28,041
‎妳是我見過最不敬、最自大

324
00:16:28,125 --> 00:16:30,833
‎最邪惡的學生

325
00:16:31,625 --> 00:16:33,208
‎妳要在紀律委員會上回答問題

326
00:16:33,291 --> 00:16:35,291
‎妳要為侮辱我付出代價

327
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
‎妳…

328
00:16:38,625 --> 00:16:39,708
‎妳是個魔鬼

329
00:16:40,458 --> 00:16:41,375
‎魔鬼！

330
00:16:42,416 --> 00:16:43,333
‎閉嘴！

331
00:16:43,875 --> 00:16:45,125
‎-被寵壞的小鬼
‎-我們嗎？

332
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
‎我叫你們別笑了！住口

333
00:16:48,125 --> 00:16:49,916
‎老師，我得到幾分？

334
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
‎老師…

335
00:17:04,416 --> 00:17:05,666
‎進來

336
00:17:08,833 --> 00:17:10,166
‎校長，你找我嗎？

337
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
‎-歡迎你，納齊夫先生
‎-謝謝

338
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
‎請坐

339
00:17:15,375 --> 00:17:16,250
‎女兒

340
00:17:17,166 --> 00:17:18,000
‎先生

341
00:17:18,750 --> 00:17:20,750
‎我們的地理老師，穆阿拉女士

342
00:17:20,833 --> 00:17:22,458
‎我們的數學老師，赫西特先生

343
00:17:23,416 --> 00:17:24,250
‎幸會

344
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
‎我們很快就會覺得不榮幸了

345
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
‎什麼意思？

346
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
‎校長先生會解釋，你很快就會明白

347
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
‎若是你能讓我開口的話

348
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
‎這當然，校長

349
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
‎納齊夫先生

350
00:17:37,333 --> 00:17:38,958
‎我擔任教職多年

351
00:17:39,041 --> 00:17:41,916
‎今天是讓我覺得最重要
‎且最特別的一天

352
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
‎我相信我的同事也有同感

353
00:17:45,041 --> 00:17:46,208
‎一點沒錯

354
00:17:46,291 --> 00:17:47,583
‎怎麼了？校長

355
00:17:47,666 --> 00:17:49,083
‎先生，如你所見

356
00:17:49,166 --> 00:17:53,875
‎我們這是對我國的教育體系
‎做出最大的貢獻

357
00:17:53,958 --> 00:17:57,875
‎除了教育體制改革
‎再來就是開除令嬡的學籍

358
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
‎-太棒了，校長，明智之舉
‎-非常好

359
00:18:01,916 --> 00:18:06,041
‎等等，你要開除她？為什麼？

360
00:18:08,333 --> 00:18:10,291
‎聽到沒？他在問原因

361
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
‎他還敢問原因！

362
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
‎先生，你的女兒不守規矩
‎叛逆而且不聽話

363
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
‎妳女兒是褐髮！

364
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
‎-你的女兒…
‎-不尊師重道、無禮

365
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
‎喜愛挑釁還有攻擊人

366
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
‎葛瑟倫，他們說的是事實嗎？

367
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
‎爸，他們剛才說什麼，我…

368
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
‎我剛才沒有仔細聽

369
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
‎葛瑟倫

370
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
‎爸，你知道嚴肅的人講話
‎我沒辦法聽很久

371
00:18:39,458 --> 00:18:40,291
‎納齊夫先生

372
00:18:41,458 --> 00:18:42,916
‎請你們離開

373
00:18:43,000 --> 00:18:45,916
‎滾出我的辦公室和學校！

374
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
‎她說她無法聽我們說話
‎你們有聽到嗎？

375
00:18:49,000 --> 00:18:51,208
‎我們聽到了，校長，請冷靜

376
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
‎真抱歉，爸

377
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
‎我不會因為有人抱怨就放棄親生女兒

378
00:19:02,041 --> 00:19:05,041
‎但葛瑟倫，妳得知道
‎不能一直這樣下去

379
00:19:06,166 --> 00:19:08,416
‎妳總會遇到指使妳做事的人

380
00:19:09,083 --> 00:19:10,458
‎不論是老闆、老師

381
00:19:11,125 --> 00:19:12,208
‎甚至是丈夫

382
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
‎妳必須學會住口，並且應付過去

383
00:19:17,125 --> 00:19:18,958
‎爸，我們能吃冰淇淋嗎？

384
00:19:19,625 --> 00:19:20,500
‎很好

385
00:19:20,583 --> 00:19:23,166
‎妳想吃冰淇淋慶祝自己被退學

386
00:19:23,708 --> 00:19:26,666
‎我們不用慶祝
‎我們可以吃冰表示遺憾

387
00:19:27,541 --> 00:19:28,916
‎-妳後悔嗎？
‎-對

388
00:19:29,625 --> 00:19:30,500
‎有多後悔？

389
00:19:31,208 --> 00:19:32,041
‎非常後悔

390
00:19:32,125 --> 00:19:33,791
‎那我們為什麼要吃冰淇淋？

391
00:19:34,458 --> 00:19:36,958
‎爸，因為難過的時候最好吃

392
00:19:39,791 --> 00:19:40,708
‎-可以嗎？
‎-好

393
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
‎我要香草口味

394
00:19:46,583 --> 00:19:48,500
‎好，香草

395
00:19:48,583 --> 00:19:50,458
‎我要適合悲傷父親的口味

396
00:19:52,500 --> 00:19:53,875
‎給妳，親愛的

397
00:19:57,750 --> 00:19:58,875
‎好了

398
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
‎-多少錢？
‎-5角里拉

399
00:20:01,875 --> 00:20:02,833
‎謝謝

400
00:20:03,416 --> 00:20:04,291
‎爸！

401
00:20:08,500 --> 00:20:12,375
‎有父親當最好的朋友
‎是人生最幸運的事

402
00:20:13,125 --> 00:20:14,833
‎他是我最好的朋友

403
00:20:15,416 --> 00:20:18,541
‎我被退學時候
‎買冰淇淋給我吃的人是他

404
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
‎而負責修理我的人是母親

405
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
‎主派妳來懲罰我，對吧？

406
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
‎妳這個混蛋！

407
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
‎-媽，夠了！
‎-這下沒人救得了妳

408
00:20:39,000 --> 00:20:40,833
‎-爸！
‎-這女孩煩死我了

409
00:20:40,916 --> 00:20:43,375
‎-居然這樣跟老師回嘴？
‎-妳快點跑

410
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
‎妳竟敢讓自己被退學？

411
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
‎-放開我，我要殺了她！
‎-妳打我吧

412
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
‎讓我殺了她
‎是我給她生命，我要把它收回

413
00:20:49,666 --> 00:20:52,291
‎妳這是傷害她的自尊
‎她現在是少女了

414
00:20:52,375 --> 00:20:53,791
‎什麼自尊？

415
00:20:53,875 --> 00:20:55,750
‎-她是恥辱！
‎-妳先冷靜

416
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
‎-我不要！
‎-別這樣

417
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
‎他是什麼人？

418
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
‎一個想娶我為妻的倒楣男子

419
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
‎若是他早知道結果
‎應該就不會想娶我了

420
00:21:53,166 --> 00:21:54,500
‎伊卡，妳覺得呢？

421
00:21:55,125 --> 00:21:56,458
‎看起來是不是像王子？

422
00:21:57,458 --> 00:21:59,916
‎我不知道，蘇爾梅，我不是很確定

423
00:22:00,500 --> 00:22:02,125
‎妳說他像王子？

424
00:22:02,208 --> 00:22:04,000
‎看照片就知道他是個笨蛋

425
00:22:04,083 --> 00:22:05,541
‎別這樣說話

426
00:22:05,625 --> 00:22:07,875
‎他來自貝伊帕扎勒最受人尊敬的家族

427
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
‎當地人都知道蒂皮亞諾拉這個名字

428
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
‎-妳說最受人尊敬的家族？
‎-沒錯，他們是商人

429
00:22:13,958 --> 00:22:16,291
‎他祖父為貝伊帕扎勒帶來第一把叉子

430
00:22:16,375 --> 00:22:17,833
‎在那之前當地人都是用手吃飯

431
00:22:17,916 --> 00:22:20,041
‎所以這就是他們的成就

432
00:22:20,125 --> 00:22:21,583
‎他們發明了叉子

433
00:22:21,666 --> 00:22:22,708
‎別這樣說話

434
00:22:22,791 --> 00:22:25,416
‎他們從生產叉子開始
‎最後賺了好多錢

435
00:22:25,500 --> 00:22:27,375
‎他們建立一家大公司

436
00:22:27,458 --> 00:22:30,625
‎先是湯匙，然後是篩子和濾網
‎生意做好大

437
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
‎所以他們賣廚房用具，有意思

438
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
‎恭喜妳，伊卡，妳很幸運

439
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
‎妳女兒要嫁給富裕的發明家了

440
00:22:39,916 --> 00:22:43,041
‎等到週末一切就能談成了

441
00:22:43,125 --> 00:22:44,125
‎-這個週末嗎？
‎-什麼

442
00:22:44,208 --> 00:22:46,958
‎對方想快點談成，他們得趕快回去

443
00:22:47,791 --> 00:22:50,208
‎時光飛逝

444
00:22:50,291 --> 00:22:53,083
‎孩子長得很快
‎她不久前才誕生在我的懷裡

445
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
‎那很正常，蘇爾梅，因為妳是助產士

446
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
‎她當然誕生在妳的懷裡

447
00:22:58,291 --> 00:23:01,208
‎所以他們要帶葛瑟倫去貝伊帕扎勒？

448
00:23:01,291 --> 00:23:02,750
‎看起來是如此

449
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
‎妳是阻止不了的，伊卡

450
00:23:04,833 --> 00:23:08,125
‎等時間一到，孩子們都會飛走

451
00:23:12,583 --> 00:23:14,083
‎她怎麼這麼開心？

452
00:23:14,166 --> 00:23:16,500
‎還以為有上床對象的人是她呢

453
00:23:16,583 --> 00:23:17,958
‎-住口！
‎-幹嘛？

454
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
‎我回來了

455
00:23:20,375 --> 00:23:22,291
‎這位不是我們社區的八卦中心

456
00:23:22,375 --> 00:23:24,583
‎以及大家的助產士，蘇爾梅嗎？

457
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
‎歡迎妳，女士，請把手伸出來給我

458
00:23:27,750 --> 00:23:31,000
‎她什麼時候來的？
‎我想估算她何時離開

459
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
‎住口！

460
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
‎知道啦，媽

461
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
‎女士，最新的八卦是什麼？

462
00:23:38,333 --> 00:23:41,500
‎我先告訴妳社區的最新消息

463
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
‎因為我是好人

464
00:23:43,833 --> 00:23:46,916
‎我剛才看到妳女兒
‎把咪咪露給雜貨店的阿布迪看

465
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
‎-什麼？
‎-別緊張，女士

466
00:23:49,500 --> 00:23:51,791
‎-阿布迪很愛她的咪咪
‎-什麼？

467
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
‎-不然他為什麼要摸？
‎-什麼？

468
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
‎葛瑟倫！

469
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
‎他們跑去地下室了
‎我想他是想看其他部位

470
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
‎我的天啊！

471
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
‎-鄰居，救救我！
‎-不

472
00:24:03,291 --> 00:24:05,291
‎-我們沒有德性可言了！
‎-蘇爾梅！

473
00:24:05,375 --> 00:24:07,875
‎-莎莉哈
‎-妳的德性在地下室！

474
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
‎天啊！莎莉哈

475
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
‎麻煩了

476
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
‎我來喝杯茶

477
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
‎我應該殺了妳，葛瑟倫

478
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
‎-我非動手不可
‎-不，伊卡

479
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
‎我做了什麼？又不是我露咪咪

480
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
‎-她還在說！妳別幫她
‎-給我閉嘴！

481
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
‎-說夠了吧！
‎-冷靜點

482
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
‎妳竟敢說這種話？

483
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
‎妳是瘋了嗎？

484
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
‎媽，那是我編的故事

485
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
‎我只是想幫妳們兩個

486
00:24:35,875 --> 00:24:37,666
‎什麼？這件事是個謊言？

487
00:24:37,750 --> 00:24:38,666
‎不完全是

488
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
‎-他不喜歡她的咪咪
‎-我發誓…

489
00:24:41,500 --> 00:24:43,666
‎莎莉哈跟牛有什麼共同之處？

490
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
‎-是什麼？
‎-他們的咪咪都在雙腿之間

491
00:24:47,666 --> 00:24:50,458
‎妳再說一次咪咪我就要修理妳了

492
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
‎-咪咪
‎-這感覺太棒了

493
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
‎我討厭她，她只會講八卦而已

494
00:24:54,500 --> 00:24:56,833
‎伊潔特，妳太棒了

495
00:24:56,916 --> 00:25:00,000
‎妳就繼續寵這個無禮的小鬼

496
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
‎拜託

497
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
‎妳拿著手電筒做什麼？現在是大白天

498
00:25:04,041 --> 00:25:06,791
‎我終於想到跟螢火蟲對話的方法

499
00:25:06,875 --> 00:25:10,250
‎姑姑，每當我亮燈的時候
‎螢火蟲就會開始跳舞

500
00:25:10,333 --> 00:25:14,125
‎主啊，請讓我的女兒清醒一點吧

501
00:25:14,666 --> 00:25:17,458
‎她打從出生就不停說著螢火蟲

502
00:25:18,416 --> 00:25:20,458
‎親愛的，妳無法跟螢火蟲對話

503
00:25:21,083 --> 00:25:24,541
‎媽，這有什麼不對嗎？
‎有人跟狗說話，有人跟花說話

504
00:25:25,125 --> 00:25:28,083
‎而妳們有時會跟蘇爾梅說話

505
00:25:29,166 --> 00:25:31,083
‎妳們到底在聊什麼？

506
00:25:34,958 --> 00:25:36,541
‎這是個好問題

507
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
‎她在問妳

508
00:25:45,125 --> 00:25:47,875
‎一定跟我有關

509
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
‎姑姑，是什麼事？

510
00:25:52,958 --> 00:25:54,125
‎媽，是什麼事？

511
00:25:54,791 --> 00:25:56,208
‎沒什麼

512
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
‎-她只是…
‎-她只是什麼？

513
00:26:01,791 --> 00:26:03,541
‎葛瑟倫，有人想要妳的手

514
00:26:04,416 --> 00:26:05,750
‎我的手？

515
00:26:05,833 --> 00:26:07,458
‎他們為何這麼做？

516
00:26:07,541 --> 00:26:08,708
‎為什麼？

517
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
‎他想牽起妳的手，跟妳結婚

518
00:26:11,166 --> 00:26:12,041
‎什麼意思

519
00:26:12,791 --> 00:26:15,208
‎所以有人會直接來我們家

520
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
‎然後說：“抱歉打擾了
‎但小犬已經發育成熟

521
00:26:19,500 --> 00:26:22,333
‎只不幸，我們沒有女孩能跟他上床

522
00:26:22,416 --> 00:26:23,958
‎如果妳們能分一個女兒…”

523
00:26:24,541 --> 00:26:27,625
‎-是這麼回事嗎？
‎-我發誓，我女兒真的瘋了

524
00:26:27,708 --> 00:26:29,583
‎她瘋到無法與人溝通

525
00:26:29,666 --> 00:26:31,583
‎怎麼？媽，難道這不好笑嗎？

526
00:26:31,666 --> 00:26:34,875
‎拜託，妳可以跟鄰居借糖或鹽

527
00:26:34,958 --> 00:26:36,250
‎女兒怎麼能借？

528
00:26:36,333 --> 00:26:39,500
‎葛瑟倫，對方的家庭很富裕

529
00:26:39,583 --> 00:26:42,208
‎他們是薩曼帕札最尊貴的家庭

530
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
‎-是貝伊帕扎勒
‎-對，貝伊帕扎勒

531
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
‎他們為當地帶來第一個湯匙和篩子

532
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
‎篩子？

533
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
‎-是叉子嗎？
‎-他們很快又發明了過濾器

534
00:26:52,083 --> 00:26:54,250
‎妳們到底在說什麼？

535
00:26:54,333 --> 00:26:56,416
‎他們是真的有此打算？

536
00:26:57,333 --> 00:27:00,375
‎葛瑟倫，妳已經成年了，妳得結婚

537
00:27:00,916 --> 00:27:02,000
‎妳怎麼說？

538
00:27:05,416 --> 00:27:06,500
‎我還能說什麼？

539
00:27:07,166 --> 00:27:10,000
‎家人已經決定了，我無法反駁

540
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
‎什麼？妳說真的嗎？葛瑟倫

541
00:27:13,333 --> 00:27:14,500
‎太棒了，葛瑟倫

542
00:27:14,583 --> 00:27:15,916
‎恭喜妳

543
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
‎這才是我的聰明女兒

544
00:27:18,250 --> 00:27:19,791
‎我要開始準備了

545
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
‎太棒了…

546
00:27:22,500 --> 00:27:24,916
‎葛瑟倫，妳是認真的嗎？

547
00:27:25,000 --> 00:27:26,875
‎姑姑，這件事讓我來處理

548
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
‎我會處理

549
00:27:35,125 --> 00:27:37,458
‎他們到了，快起來，納齊夫

550
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
‎快起來，快點

551
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
‎-穿上外套，打扮整齊一點
‎-好

552
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
‎慢一點…

553
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
‎慢一點！

554
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
‎她在哪裡？

555
00:27:50,166 --> 00:27:53,000
‎這一天到了，誦真主之名，快

556
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
‎慢一點！外套扣上

557
00:27:56,500 --> 00:27:57,833
‎你們要找誰？

558
00:27:58,375 --> 00:27:59,750
‎應該是我，對吧？

559
00:27:59,833 --> 00:28:00,875
‎什麼？

560
00:28:00,958 --> 00:28:02,791
‎開個玩笑，別介意

561
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
‎-非常歡迎
‎-歡迎各位

562
00:28:05,958 --> 00:28:08,083
‎-你好
‎-歡迎

563
00:28:08,166 --> 00:28:09,875
‎-你好
‎-歡迎

564
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
‎歡迎你，孩子

565
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
‎歡迎你，孩子

566
00:28:13,916 --> 00:28:15,833
‎進來吧，孩子

567
00:28:15,916 --> 00:28:16,791
‎歡迎

568
00:28:17,458 --> 00:28:19,250
‎各位請坐

569
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
‎-再次歡迎各位
‎-謝謝

570
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
‎瑪泰帕，妳有看到這個抽屜櫃嗎？

571
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
‎太棒了

572
00:28:29,916 --> 00:28:32,125
‎-這種很罕見
‎-是嗎？

573
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
‎這是桑木嗎？

574
00:28:33,791 --> 00:28:34,708
‎什麼？

575
00:28:34,791 --> 00:28:36,750
‎這個抽屜櫃是桑木嗎？

576
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
‎我不確定

577
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
‎也許你可以再仔細看一下

578
00:28:43,458 --> 00:28:44,458
‎可以仔細思考一下

579
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
‎但別想太久，因為它可能會“桑心”

580
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
‎-葛瑟倫
‎-我也愛妳，媽

581
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
‎大家請坐

582
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
‎-各位請坐
‎-坐下吧

583
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
‎-請坐，對了，孩子
‎-東西我幫你拿

584
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
‎-我來拿
‎-伊潔特

585
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
‎若是你們想賣掉記得告訴我
‎它很值錢

586
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
‎這當然，請坐

587
00:29:06,958 --> 00:29:09,041
‎卡佛，我們先自我介紹

588
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
‎蘇爾梅是我們多年的好朋友

589
00:29:13,416 --> 00:29:14,791
‎我們感情非常好

590
00:29:14,875 --> 00:29:17,250
‎有一天我們在聊天

591
00:29:17,333 --> 00:29:20,666
‎聊到我們的兒子到了成家的年紀

592
00:29:20,750 --> 00:29:23,166
‎-然後我…
‎-我們請她幫忙

593
00:29:23,250 --> 00:29:25,041
‎我們問她，要去哪裡找女孩

594
00:29:25,125 --> 00:29:26,750
‎既然她是助產士

595
00:29:26,833 --> 00:29:30,250
‎她當然知道好貨要去何處找

596
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
‎當時聊到我們兒子怎麼才能結婚…

597
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
‎不好意思，請問令公子有名字嗎？

598
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
‎你們一直叫他“我們的兒子”

599
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
‎他有名字嗎？還是我們幫他取一個？

600
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
‎他當然有名字

601
00:29:46,541 --> 00:29:50,041
‎我叫瑟維，我的中間名是…

602
00:29:52,000 --> 00:29:53,750
‎媽，我的中間名是什麼？

603
00:29:53,833 --> 00:29:55,791
‎-貝基爾，親愛的
‎-妳說什麼？

604
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
‎是貝基爾，不許質疑我

605
00:29:58,666 --> 00:30:01,583
‎不是貝基爾，媽，第一個字應該是麥

606
00:30:01,666 --> 00:30:02,791
‎對吧？爸

607
00:30:02,875 --> 00:30:06,041
‎我怎麼知道？我都叫你阿瑟

608
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
‎沒錯

609
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
‎那麼…

610
00:30:09,458 --> 00:30:12,875
‎反正誰會在乎名字呢？姓氏才重要

611
00:30:13,541 --> 00:30:18,708
‎像外國人總是用姓氏稱呼對方

612
00:30:18,791 --> 00:30:21,375
‎-是不是，葛佛先生？
‎-是卡佛

613
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
‎你叫什麼名字？

614
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
‎-納齊夫
‎-就是這個

615
00:30:24,833 --> 00:30:26,833
‎-什麼？
‎-我的中間名是納齊夫

616
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
‎或是類似的名字

617
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
‎兒子，你的中間名是貝基爾

618
00:30:31,500 --> 00:30:34,666
‎卡辛先生，這張沙發多少錢？

619
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
‎-納齊夫
‎-不錯，你買便宜了

620
00:30:39,041 --> 00:30:41,333
‎答非所問，真可笑

621
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
‎先生，你說什麼？

622
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
‎我是說若你花了“納齊夫”
‎那是買便宜了

623
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
‎現在這張沙發至少要賣到“馬赫穆德”

624
00:30:50,791 --> 00:30:51,708
‎不是

625
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
‎你剛才叫我卡辛

626
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
‎所以我是在糾正你，葛佛先生

627
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
‎是卡佛，他叫卡佛

628
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
‎媽，妳別搞笑了

629
00:31:00,583 --> 00:31:01,458
‎那是爸的名字

630
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
‎-我剛才說什麼？
‎-好！

631
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
‎我們可以別再談名字了嗎？

632
00:31:08,916 --> 00:31:10,250
‎我已經受夠了

633
00:31:10,333 --> 00:31:12,708
‎-誰是“索夠”？
‎-我的丈夫

634
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
‎葛瑟倫！

635
00:31:14,416 --> 00:31:16,250
‎給你

636
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
‎給你

637
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
‎-親愛的？葛瑟倫？
‎-真是個愚蠢的問題

638
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
‎爸，這個傢伙不是人，他是物品

639
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
‎甚至是抽屜櫃

640
00:31:26,333 --> 00:31:28,916
‎梅塔佩夫人，妳的抽屜櫃多少錢？

641
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
‎不是梅塔佩，我叫瑪泰帕

642
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
‎我知道，我覺得妳的名字好難聽
‎所以幫妳改了名

643
00:31:36,541 --> 00:31:37,541
‎葛瑟倫

644
00:31:37,625 --> 00:31:39,500
‎妳去幫客人泡咖啡

645
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
‎好，我馬上離開這裡

646
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
‎-我們該直接談正事嗎？卡佛
‎-好

647
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
‎好，瑪泰帕

648
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
‎好

649
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
‎我說，呂斯特姆先生

650
00:31:51,583 --> 00:31:55,375
‎婚姻如同企業，就像做生意一樣

651
00:31:55,833 --> 00:31:59,208
‎甚至“企業”一詞
‎就是從婚姻演變而來

652
00:32:00,250 --> 00:32:03,291
‎如果你投資得好

653
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
‎你一定會獲利

654
00:32:05,666 --> 00:32:10,458
‎但是你必須從可靠的地方進貨

655
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
‎假設你到貧窮家庭找個爛女孩

656
00:32:17,125 --> 00:32:18,000
‎結果會如何？

657
00:32:18,833 --> 00:32:20,583
‎當然是慘賠，我說得對嗎？先生

658
00:32:21,208 --> 00:32:23,000
‎對，是吧？老婆

659
00:32:23,083 --> 00:32:24,375
‎這個混蛋在說什麼？

660
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
‎閉嘴，伊潔特

661
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
‎到時候你只有商品，沒有買家

662
00:32:29,166 --> 00:32:30,541
‎這樣要怎麼處理？

663
00:32:30,625 --> 00:32:31,791
‎對吧？先生

664
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
‎舉個例子，這張地毯

665
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
‎不過這地毯真棒

666
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
‎看看這塊地毯

667
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
‎是不是波斯地毯？

668
00:32:44,333 --> 00:32:49,208
‎對，這是古董波斯地毯
‎我先生祖父的傳家寶

669
00:32:49,291 --> 00:32:55,000
‎是蘇丹阿卜杜勒送給他的
‎他當時是蘇丹的牙籤僕

670
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
‎什麼人？

671
00:32:57,291 --> 00:33:01,083
‎我們不喜歡談論這件事情，不過…

672
00:33:01,166 --> 00:33:04,708
‎我們的祖上與皇室關係很好

673
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
‎在當時那個年代

674
00:33:06,750 --> 00:33:09,666
‎只要蘇丹有東西卡在牙縫

675
00:33:09,750 --> 00:33:12,041
‎他們都會傳喚我先生的祖父

676
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
‎要他幫忙挑出來？

677
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
‎一點沒錯

678
00:33:15,416 --> 00:33:20,250
‎妳想想那年代蘇丹吃掉多少肉…

679
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
‎咖啡來了

680
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
‎-親愛的
‎-請喝咖啡，先生

681
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
‎謝謝

682
00:33:26,375 --> 00:33:27,833
‎如果你想要更多泡沫

683
00:33:27,916 --> 00:33:29,541
‎那我只能吐口水進去了

684
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
‎她只是開個玩笑

685
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
‎-請用
‎-是玩笑話

686
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
‎-爸爸
‎-乖女孩

687
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
‎他們叫我“女孩”，可別被騙了

688
00:33:40,833 --> 00:33:42,333
‎-我是女人
‎-女兒！

689
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
‎所以我很欣賞這些人，爸

690
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
‎這年頭的好人家
‎都不願意接受離過婚的女人

691
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
‎-離婚？
‎-什麼？

692
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
‎天啊，對方沒跟你們說嗎？

693
00:33:56,791 --> 00:33:58,166
‎我結過兩次婚

694
00:33:59,291 --> 00:34:01,833
‎妳到底在胡說什麼？葛瑟倫

695
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
‎泰芬先生，你別管她

696
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
‎她只是太興奮了

697
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
‎我叫卡佛，夫人

698
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
‎抱歉我插個話，塞爾坎先生

699
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
‎我第二次結婚的時候
‎還跟第一任丈夫在一起

700
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
‎當時我直接告訴薩利

701
00:34:16,041 --> 00:34:18,333
‎“薩利，既然今天是我們的蜜月…

702
00:34:18,416 --> 00:34:22,125
‎我仍愛著貝德利
‎我們邀請他一起吧，開個大房間”

703
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
‎我當時也很喜歡拍裸照

704
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
‎我叫他邀請貝德利
‎大家一起拍攝裸照

705
00:34:29,375 --> 00:34:31,833
‎別昏倒，媽
‎我要講到最精采的部份了

706
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
‎我是好運連連

707
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
‎當時我們在度蜜月
‎對方帶我們去看房間

708
00:34:35,958 --> 00:34:39,291
‎結果我的前任富特從身邊經過

709
00:34:40,083 --> 00:34:41,666
‎當時我要嫁給薩利

710
00:34:41,750 --> 00:34:46,041
‎我仍愛著貝德利
‎而我對富特仍有感覺

711
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
‎納齊夫，殺了她！

712
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
‎走吧，卡佛

713
00:34:49,625 --> 00:34:51,875
‎別把她當一回事，她在開玩笑

714
00:34:51,958 --> 00:34:53,750
‎這真是醜聞

715
00:34:53,833 --> 00:34:55,125
‎-走吧！瑟維
‎-別走

716
00:34:55,208 --> 00:34:56,916
‎老天為什麼給我這種女兒？

717
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
‎妳可別在客人面前昏倒

718
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
‎變態！

719
00:35:00,791 --> 00:35:03,583
‎-老公
‎-還有，這不可能是桑木櫃

720
00:35:04,166 --> 00:35:06,250
‎只是橡木櫃而已，泰茲坎先生

721
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
‎先生，我叫納齊夫

722
00:35:07,458 --> 00:35:09,333
‎什麼？要納齊夫？

723
00:35:09,416 --> 00:35:11,125
‎這櫃子連沙班都不值

724
00:35:11,208 --> 00:35:14,958
‎真是夠了
‎我不會把女兒嫁給你們，走吧

725
00:35:15,041 --> 00:35:17,916
‎我剛才想起來
‎我上一個男朋友也叫沙班

726
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
‎-閉嘴
‎-他們沒聽到，真可惜

727
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
‎-我要殺了她！
‎-住手！

728
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
‎-媽，不要，爸爸！
‎-誰敢擋我

729
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
‎別碰我，我給了她生命
‎現在我要奪走它！

730
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
‎-坐下來，拜託
‎-我為何要坐下？

731
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
‎-放開我
‎-沒事了，冷靜點

732
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
‎沒事了

733
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
‎穆哈雷姆

734
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
‎我終於想起來了
‎我的中間名是穆哈雷姆

735
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
‎你給我滾出去，白痴！

736
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
‎我對天發誓…

737
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
‎-沒事了，老婆
‎-我要殺了她！

738
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
‎-放開我
‎-大家好

739
00:35:53,875 --> 00:35:56,000
‎不抱一個嗎？我已經出獄了

740
00:35:58,250 --> 00:35:59,875
‎別擔心，警察不會再抓我回去

741
00:35:59,958 --> 00:36:01,625
‎這次我是無罪釋放

742
00:36:01,708 --> 00:36:04,958
‎-等一下
‎-我要殺了她！放開我！

743
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
‎-坐下
‎-放開我！

744
00:36:07,833 --> 00:36:09,166
‎-深呼吸
‎-怎麼回事？

745
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
‎你不用擔心

746
00:36:47,458 --> 00:36:49,125
‎妳媽和我決定了

747
00:36:51,916 --> 00:36:53,333
‎妳若不繼續唸書

748
00:36:54,208 --> 00:36:55,166
‎那就找個人嫁了

749
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
‎爸，我不能兩者兼顧嗎？

750
00:37:00,458 --> 00:37:02,708
‎妳如果有孩子要怎麼上學？

751
00:37:03,916 --> 00:37:06,083
‎所以我沒辦法兩者兼顧

752
00:37:09,125 --> 00:37:11,291
‎爸，當女人是懲罰嗎？

753
00:37:16,958 --> 00:37:17,791
‎女兒

754
00:37:18,458 --> 00:37:19,333
‎爸爸

755
00:37:19,958 --> 00:37:21,250
‎如果妳沒這麼叛逆

756
00:37:22,125 --> 00:37:24,416
‎妳就能隨心所欲

757
00:37:25,500 --> 00:37:26,833
‎但是沒有人笑，爸

758
00:37:27,416 --> 00:37:28,833
‎我說個笑話

759
00:37:28,916 --> 00:37:29,958
‎同學都笑了

760
00:37:30,708 --> 00:37:31,875
‎但是老師們沒笑

761
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
‎女兒，妳上學是為了學習
‎不是逗人發笑

762
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
‎爸爸，我不能搞笑又讀書嗎？

763
00:37:43,625 --> 00:37:46,166
‎我的寶貝女兒，我不知道

764
00:37:47,875 --> 00:37:50,875
‎知識分子在這個國家總是受到懲罰

765
00:37:52,291 --> 00:37:53,916
‎我們崇尚嚴肅

766
00:37:54,458 --> 00:37:58,833
‎只要遇見好笑或快樂的事情
‎我們都會毀了它們

767
00:38:00,916 --> 00:38:03,458
‎爸，我愛你

768
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
‎-爸爸
‎-葛瑟倫

769
00:38:16,166 --> 00:38:17,208
‎爸

770
00:38:17,291 --> 00:38:18,291
‎你有看見牠們嗎？

771
00:38:19,708 --> 00:38:20,875
‎看見什麼？

772
00:38:21,458 --> 00:38:22,583
‎螢火蟲

773
00:38:25,750 --> 00:38:27,208
‎當然

774
00:38:27,291 --> 00:38:28,250
‎我當然看見了

775
00:38:28,333 --> 00:38:29,541
‎這才是我的老爸

776
00:38:40,708 --> 00:38:42,416
‎這裡有好多螢火蟲！

777
00:39:47,916 --> 00:39:49,833
‎妳看，好多螢火蟲

778
00:39:51,791 --> 00:39:54,750
‎-爸，我愛你
‎-女兒，我也愛妳

779
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
‎我可憐的母親臥床一個星期

780
00:40:00,791 --> 00:40:02,583
‎她好一陣子不跟我們說話

781
00:40:03,125 --> 00:40:06,208
‎家人漸漸覺得我瘋了

782
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
‎庫薩特舅舅知道誰能夠治好我

783
00:40:16,583 --> 00:40:18,666
‎你們看

784
00:40:18,750 --> 00:40:22,458
‎都冷靜，先坐下

785
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
‎願主幫助我們

786
00:40:26,833 --> 00:40:29,375
‎這麼做根本沒意義，她沒有瘋

787
00:40:29,458 --> 00:40:31,750
‎但是妳再這樣下去就會把她逼瘋

788
00:40:31,833 --> 00:40:34,125
‎伊潔特，拜託妳別插手

789
00:40:39,875 --> 00:40:41,666
‎我們準備好了，親愛的，妳過來

790
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
‎-吐口水，親愛的
‎-什麼？

791
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
‎把口水吐在碗裡

792
00:40:46,833 --> 00:40:48,541
‎-我不會這麼做，媽
‎-葛瑟倫！

793
00:40:48,625 --> 00:40:50,583
‎-我真的不會
‎-妳別激怒教長

794
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
‎-吐口水就對了
‎-為什麼我要在大家面前吐？

795
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
‎因為教長這麼說

796
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
‎-我的老天爺
‎-親愛的，聽我說

797
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
‎妳嘴裡的體液會和水混在一起

798
00:41:02,708 --> 00:41:03,875
‎然後

799
00:41:04,666 --> 00:41:06,083
‎我們就能確定

800
00:41:06,625 --> 00:41:11,833
‎鎮尼藏在妳體內何處

801
00:41:11,916 --> 00:41:13,541
‎伊斯蘭教沒有這種做法

802
00:41:14,958 --> 00:41:16,625
‎伊潔特，拜託妳閉嘴

803
00:41:16,708 --> 00:41:19,666
‎我把《古蘭經》背得滾瓜爛熟
‎根本沒有這種東西

804
00:41:19,750 --> 00:41:22,166
‎-他在胡說八道
‎-吐口水，親愛的

805
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
‎-吐口水，葛瑟倫
‎-我會吐

806
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
‎我會吐口水，夫人

807
00:41:27,083 --> 00:41:30,166
‎-吐吧
‎-吐大口一點，親愛的

808
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
‎把鎮尼趕出去

809
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
‎是什麼？

810
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
‎-我受不了了
‎-妳走吧

811
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
‎大家都看清楚…

812
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
‎我都要吐了

813
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
‎看看黑色的角落

814
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
‎妳的智能嚴重反常

815
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
‎先生，那些螢火蟲
‎是不是鎮尼的化身？

816
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
‎那還用說

817
00:42:09,625 --> 00:42:14,250
‎因為它們是火做成的

818
00:42:14,958 --> 00:42:16,500
‎-可憐的女孩
‎-上帝不容

819
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
‎天啊！

820
00:42:19,666 --> 00:42:21,000
‎-我有感應了
‎-葛瑟倫？

821
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
‎-葛瑟倫
‎-教長說得對

822
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
‎它們在跟我竊竊私語

823
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
‎-它們說什麼？
‎-他們在呼喚我

824
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
‎我來了

825
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
‎教長？有，他在這裡

826
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
‎碗嗎？

827
00:42:34,791 --> 00:42:35,875
‎他們要這個碗

828
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
‎給妳

829
00:42:38,083 --> 00:42:38,916
‎什麼事？

830
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
‎我怎能這麼做？

831
00:42:41,000 --> 00:42:43,041
‎教長，它們要我…

832
00:42:44,208 --> 00:42:47,083
‎該死的，怎麼會有妳這種人？

833
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
‎葛瑟倫！

834
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
‎抓住她，我要…

835
00:42:50,750 --> 00:42:52,916
‎妳堅持這樣瘋下去

836
00:42:53,000 --> 00:42:55,458
‎我發誓，沒有人敢娶妳為妻，女兒

837
00:42:55,541 --> 00:42:58,208
‎我已經幫妳請來最厲害的教長
‎我還能做什麼？

838
00:42:58,291 --> 00:43:01,708
‎我帶妳去好多個地方治療
‎我已經盡力了

839
00:43:02,333 --> 00:43:05,416
‎-看在老天的份上
‎-什麼？妳什麼都不喜歡

840
00:43:06,208 --> 00:43:08,625
‎爸爸，你好嗎？

841
00:43:09,791 --> 00:43:10,625
‎糟透了

842
00:43:10,708 --> 00:43:11,833
‎怎麼了？發生什麼事？

843
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
‎賣鹽的生意結束了

844
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
‎鹽？什麼鹽？

845
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
‎當時妳很反對賣沙棗
‎我就把錢全部投資在鹽上

846
00:43:19,541 --> 00:43:20,416
‎所以呢？

847
00:43:21,208 --> 00:43:22,208
‎然後…

848
00:43:22,958 --> 00:43:24,541
‎我們的貨車掉進伊芝米特的海裡

849
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
‎掉進大海裡？

850
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
‎怎麼會有人這麼倒楣？

851
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
‎所以呢？

852
00:43:31,166 --> 00:43:35,416
‎妳一直說“所以呢？”
‎我都快被妳煩死了

853
00:43:35,500 --> 00:43:37,041
‎我們一無所有，懂嗎？

854
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
‎-所以呢？
‎-我的天啊，妳別再說了

855
00:43:40,625 --> 00:43:41,500
‎結束了

856
00:43:42,208 --> 00:43:43,750
‎我們破產了

857
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
‎謝謝你，納齊夫先生，做得好

858
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
‎貨全部掉進海裡，我還能怎麼辦？

859
00:43:49,666 --> 00:43:51,416
‎納齊夫先生，從此刻起

860
00:43:51,500 --> 00:43:55,000
‎你不許再提起沙棗、鹽，或是糖

861
00:43:55,083 --> 00:43:56,875
‎否則我就跟你離婚

862
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
‎東西給我，我受夠了

863
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
‎我的老天爺

864
00:44:02,083 --> 00:44:04,625
‎你以後只能說“麵粉”

865
00:44:07,750 --> 00:44:12,000
‎父親從此一蹶不振
‎在那之前他一直充滿希望

866
00:44:12,750 --> 00:44:16,541
‎他相信自己會成為優秀的商人
‎讓我們家東山再起

867
00:44:17,791 --> 00:44:18,625
‎結果沒有成功

868
00:44:19,208 --> 00:44:22,750
‎我父親的夢想
‎在那天融化在苦鹹的海水中

869
00:44:55,041 --> 00:44:56,791
‎我幫妳做了起司三明治

870
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
‎老爸，我愛你

871
00:45:11,750 --> 00:45:13,625
‎真希望我還是以前的我

872
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
‎以前的我絕對不會讓她這樣對妳

873
00:45:18,833 --> 00:45:20,916
‎爸，你還是你

874
00:45:21,625 --> 00:45:23,125
‎你別憂心忡忡

875
00:45:24,208 --> 00:45:25,041
‎沒有，女兒

876
00:45:27,333 --> 00:45:28,166
‎現在的我…

877
00:45:29,000 --> 00:45:31,583
‎只是舊我殘存下來的部份

878
00:45:34,833 --> 00:45:35,916
‎你喝了拉基亞酒嗎？

879
00:45:36,000 --> 00:45:37,208
‎閉嘴

880
00:45:39,708 --> 00:45:42,458
‎-閉上嘴，我是在教導妳
‎-好

881
00:45:45,708 --> 00:45:46,708
‎聽我說，女兒

882
00:45:48,708 --> 00:45:51,125
‎男人需要實現自己的夢想

883
00:45:52,041 --> 00:45:53,500
‎否則，他只算半個男人

884
00:45:58,291 --> 00:46:01,208
‎我不擅長做生意

885
00:46:02,583 --> 00:46:04,875
‎我只會做公務員

886
00:46:09,708 --> 00:46:13,250
‎沙辛那個混蛋用沙棗生意騙我

887
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
‎我只是想把房子賣掉
‎幫我們換一間小公寓

888
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
‎我無法說服妳母親

889
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
‎她一直說要死在這裡

890
00:46:34,708 --> 00:46:39,041
‎顯然，偉大蘇丹牙籤僕的後代

891
00:46:39,125 --> 00:46:40,750
‎不能住在公寓裡

892
00:46:45,875 --> 00:46:48,166
‎爸爸，你聽我說

893
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
‎你是我唯一的父親

894
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
‎你是我的英雄

895
00:46:56,875 --> 00:46:57,958
‎乖女兒

896
00:47:02,208 --> 00:47:03,333
‎我想說的是…

897
00:47:05,375 --> 00:47:06,458
‎女兒，原諒我

898
00:47:10,916 --> 00:47:13,791
‎我父親給了我幸福的生活

899
00:47:15,875 --> 00:47:18,250
‎我卻沒有能力讓妳過得更好

900
00:47:22,625 --> 00:47:23,791
‎別喝拉基亞酒

901
00:47:24,708 --> 00:47:26,125
‎那酒會讓你悶悶不樂

902
00:47:33,333 --> 00:47:35,750
‎他先是變得沉默寡言
‎後來不願意離開房間

903
00:47:37,666 --> 00:47:41,458
‎經過無數個漫長的憂鬱酗酒夜…

904
00:47:45,625 --> 00:47:48,291
‎在那個星期三，我第一次感受到寂寞

905
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
‎你有近距離看過嗎？

906
00:47:53,541 --> 00:47:54,541
‎什麼意思？

907
00:47:55,833 --> 00:47:56,666
‎我有

908
00:47:57,375 --> 00:47:58,958
‎跟他們描述的完全不同

909
00:47:59,541 --> 00:48:01,250
‎我本來以為會更結實

910
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
‎更結實？妳是什麼意思？

911
00:48:05,500 --> 00:48:06,666
‎我就是知道

912
00:48:07,958 --> 00:48:10,375
‎我不知道原因，但是我知道

913
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
‎我並不意外那件事情在星期三發生

914
00:48:14,833 --> 00:48:18,166
‎因為我在星期三早晨
‎總是感到特別寂寞

915
00:48:19,083 --> 00:48:22,083
‎就在一週的中間，無處可去

916
00:48:24,000 --> 00:48:25,208
‎孤孤單單

917
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
‎誦真主之名

918
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
‎主啊，請賜予他健康

919
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
‎主啊，請祢救救他吧

920
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
‎納齊夫？

921
00:48:58,458 --> 00:49:00,083
‎哈齊姆，他沒有呼吸了

922
00:49:00,166 --> 00:49:01,666
‎-快去找醫生
‎-好

923
00:49:01,750 --> 00:49:02,583
‎納齊夫？

924
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
‎納齊夫？

925
00:49:04,625 --> 00:49:06,250
‎-納齊夫！
‎-納齊夫？

926
00:49:07,333 --> 00:49:08,333
‎-納齊夫？
‎-納齊夫

927
00:49:10,750 --> 00:49:11,583
‎納齊夫？

928
00:49:13,750 --> 00:49:14,750
‎納齊夫？

929
00:49:49,500 --> 00:49:51,916
‎看來今晚沒有螢火蟲了

930
00:49:54,375 --> 00:49:56,208
‎牠們不喜歡燈光

931
00:49:56,916 --> 00:49:58,458
‎牠們說那些燈太亮了

932
00:49:58,541 --> 00:50:00,333
‎牠們說：“沒人看到我們”

933
00:50:01,750 --> 00:50:02,666
‎牠們說得沒錯

934
00:50:06,458 --> 00:50:07,333
‎女兒…

935
00:50:09,708 --> 00:50:10,791
‎我要走了

936
00:50:12,166 --> 00:50:14,458
‎你是因為我才離開的吧？

937
00:50:15,208 --> 00:50:16,166
‎因為我瘋了

938
00:50:18,208 --> 00:50:19,416
‎但是我會更努力

939
00:50:20,250 --> 00:50:21,125
‎我會好起來

940
00:50:23,541 --> 00:50:25,958
‎我也會和螢火蟲斷絕關係

941
00:50:29,958 --> 00:50:31,166
‎妳沒有瘋

942
00:50:32,041 --> 00:50:34,708
‎有時候聰明才是更沉重的負擔

943
00:50:36,250 --> 00:50:38,916
‎爸，你是我唯一的朋友

944
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
‎你不能留下來嗎？

945
00:50:43,375 --> 00:50:46,583
‎不能再留一會嗎？之後我們再一起走

946
00:50:50,208 --> 00:50:51,708
‎我得走了，葛瑟倫

947
00:50:53,208 --> 00:50:54,125
‎不過妳知道

948
00:50:55,041 --> 00:50:56,583
‎我會一直陪在妳身邊

949
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
‎我不是嘴上說說而已，我是真心的

950
00:51:03,833 --> 00:51:06,458
‎我會永遠在妳的心中

951
00:51:08,125 --> 00:51:09,458
‎如果我在妳心中

952
00:51:09,541 --> 00:51:10,958
‎那就等於在妳身邊，對吧？

953
00:51:12,000 --> 00:51:12,875
‎聽我說

954
00:51:14,208 --> 00:51:15,166
‎妳這樣想吧

955
00:51:17,708 --> 00:51:19,333
‎如果我人在妳身邊

956
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
‎卻不在妳的心裡呢？

957
00:51:22,000 --> 00:51:22,916
‎爸爸

958
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
‎那麼…

959
00:51:31,833 --> 00:51:33,458
‎我該走了

960
00:51:37,125 --> 00:51:38,125
‎我真的好愛妳

961
00:51:41,791 --> 00:51:42,708
‎爸爸…

962
00:52:12,875 --> 00:52:13,833
‎親愛的主啊…

963
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
‎我想跟祢談談

964
00:52:22,083 --> 00:52:25,458
‎但我們可以用土耳其語嗎？
‎我不會說阿拉伯語

965
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
‎但祢是我們的神
‎我想祢應該會說各種語言

966
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
‎我想談談祢帶走我父親的事

967
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
‎希望祢別生氣

968
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
‎因為我聽說祢不喜歡談論這種話題

969
00:52:48,000 --> 00:52:48,958
‎但是…

970
00:52:50,916 --> 00:52:53,291
‎祢不覺得這有點太急了嗎？

971
00:52:54,458 --> 00:52:58,291
‎我覺得他可以再跟我們生活一陣子

972
00:53:00,625 --> 00:53:03,208
‎不過祢一定有理由

973
00:53:04,458 --> 00:53:07,500
‎我們無法理解上帝的論述

974
00:53:07,583 --> 00:53:08,500
‎人們都這樣說

975
00:53:10,041 --> 00:53:13,166
‎祢知道有多少人代表祢發言嗎？

976
00:53:14,041 --> 00:53:15,875
‎我相信祢一定知道，可是…

977
00:53:20,916 --> 00:53:22,916
‎能請祢好好照顧我父親嗎？

978
00:53:25,416 --> 00:53:27,416
‎他很不會做生意

979
00:53:28,458 --> 00:53:30,791
‎他一定會反駁，不過…

980
00:53:31,500 --> 00:53:34,166
‎千萬別讓他擔任跟生意有關的職位

981
00:53:36,083 --> 00:53:39,416
‎他是很優秀的公務員
‎讓他做文書就對了

982
00:53:41,833 --> 00:53:45,625
‎真的很抱歉，我又多管閒事了吧？

983
00:53:48,208 --> 00:53:50,041
‎主啊，他真的是個好人

984
00:53:52,916 --> 00:53:55,583
‎我很確定祢會把他送上天堂

985
00:53:56,708 --> 00:54:00,208
‎這表示我再也見不到他了

986
00:54:03,375 --> 00:54:05,083
‎祢知道，因為我瘋了

987
00:54:11,041 --> 00:54:13,208
‎所以我可能不會上天堂

988
00:54:19,083 --> 00:54:21,833
‎好吧，很抱歉，我會直接說重點

989
00:54:24,833 --> 00:54:28,125
‎不過我要最後一次
‎向祢詢問關於我的事情

990
00:54:29,166 --> 00:54:30,708
‎我知道祢會生氣

991
00:54:32,041 --> 00:54:33,666
‎但是我非問不可

992
00:54:38,416 --> 00:54:40,791
‎主啊，我現在該怎麼做？

993
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
‎納齊夫！

994
00:54:56,166 --> 00:54:57,083
‎納齊夫！

995
00:54:58,958 --> 00:55:00,250
‎納齊夫！

996
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
‎願主讓他的靈魂安息

997
00:55:27,125 --> 00:55:31,375
‎我父親過世之後，一切都開始走下坡

998
00:55:32,125 --> 00:55:33,666
‎接著來到3月12日

999
00:55:33,750 --> 00:55:35,750
‎1970年代的政治暗鬥

1000
00:55:36,875 --> 00:55:40,875
‎想也知道，哈齊姆叔叔又去吃牢飯了

1001
00:55:44,666 --> 00:55:47,208
‎（私立學校的新九步計畫）

1002
00:55:47,291 --> 00:55:50,458
‎（政府單位向將軍們保證
‎他們將辭去職務）

1003
00:55:53,625 --> 00:55:57,000
‎至於我們家，以前人們稱之為“豪宅”

1004
00:55:57,375 --> 00:56:00,083
‎現在則成了“舊木造房屋”

1005
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
‎（民主大學）

1006
00:56:01,375 --> 00:56:02,500
‎（獨立與民主）

1007
00:56:04,916 --> 00:56:08,541
‎一起站出來對抗法西斯主義！

1008
00:56:08,625 --> 00:56:10,083
‎一起站出來…

1009
00:56:12,208 --> 00:56:14,625
‎全國各地的手足都在互鬥

1010
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
‎人們殺害手足

1011
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
‎會比殺害素未謀面之人
‎更令人震驚嗎？

1012
00:56:28,083 --> 00:56:31,583
‎（大學生毆打警察遭到逮捕）

1013
00:56:31,666 --> 00:56:33,000
‎-這個人是誰？
‎-維利

1014
00:56:35,583 --> 00:56:39,916
‎知道嗎？人擁有信念的感覺最棒

1015
00:56:40,000 --> 00:56:43,083
‎但是相信有利可圖的事物
‎總是更勝一疇

1016
00:56:43,750 --> 00:56:46,041
‎可是維利不是那種人，他是個好人

1017
00:56:46,333 --> 00:56:50,041
‎若是你不懂得做生意
‎那又為何碰政治，對吧？

1018
00:56:50,791 --> 00:56:53,375
‎你們怎麼又來了？

1019
00:56:53,458 --> 00:56:55,375
‎總是破壞我家的牆壁，不煩嗎？

1020
00:56:55,458 --> 00:56:58,791
‎-走開，給我滾
‎-好，女士，又沒關係

1021
00:56:58,875 --> 00:57:01,458
‎當然有關係，牆都被你們毀了，快走

1022
00:57:01,541 --> 00:57:03,625
‎-好
‎-拿垃圾都帶走

1023
00:57:03,708 --> 00:57:05,625
‎好像你們要拯救國家一樣，閉嘴！

1024
00:57:06,416 --> 00:57:07,750
‎別跟我回嘴

1025
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
‎我都快被你們逼瘋了

1026
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
‎蘇聯在阿富汗是明目張膽的佔領

1027
00:57:14,583 --> 00:57:16,041
‎我只有這句話可以形容

1028
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
‎他們國內局勢不穩所以人民有需求
‎而蘇聯正好能滿足

1029
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
‎你在胡說什麼？

1030
00:57:21,083 --> 00:57:24,291
‎難道阿富汗人說
‎“請你們開著坦克車四處轟炸嗎？”

1031
00:57:24,375 --> 00:57:26,041
‎他們要求社會主義

1032
00:57:26,583 --> 00:57:29,208
‎所以若是他們要求資本主義
‎美國就會派出坦克車？

1033
00:57:29,291 --> 00:57:31,916
‎-你是亂扯一通
‎-你有門戶之見

1034
00:57:32,000 --> 00:57:34,250
‎你的結構方法不科學

1035
00:57:34,333 --> 00:57:35,333
‎兩位

1036
00:57:36,833 --> 00:57:38,916
‎你們好，要吃沙棗嗎？

1037
00:57:39,000 --> 00:57:40,041
‎妳說什麼？

1038
00:57:40,125 --> 00:57:42,625
‎-你們要吃沙棗嗎？
‎-不用，葛瑟倫，謝了

1039
00:57:43,958 --> 00:57:45,375
‎不知道你們是否會生氣？

1040
00:57:45,458 --> 00:57:48,791
‎若是我說阿富汗不關你們的事

1041
00:57:48,875 --> 00:57:51,416
‎-妳在說什麼？
‎-就是這個意思

1042
00:57:54,708 --> 00:57:56,250
‎維利，我們還有別的事情要做

1043
00:57:56,333 --> 00:57:57,750
‎別再纏著我了，努蘭

1044
00:57:59,916 --> 00:58:02,166
‎-妳好，葛瑟倫
‎-你好嗎？維利

1045
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
‎-努蘭，要吃沙棗嗎？
‎-不用了，謝謝

1046
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
‎-這次又是什麼？
‎-“瓦解…”

1047
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
‎在我家牆上寫字又有何用？

1048
00:58:10,375 --> 00:58:12,458
‎不知道，但是我不做就沒機會

1049
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
‎我要向你收取費用

1050
00:58:14,875 --> 00:58:17,916
‎你們應該要反對廣告才對
‎但是你們一直打廣告

1051
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
‎“救贖”要50里拉
‎“人民救贖”是100里拉

1052
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
‎若有十個像你這樣人在我家牆上寫字
‎我就發財了

1053
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
‎妳一毛都沒有，這面牆屬於社會大眾

1054
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
‎是嗎？我是大眾的一員
‎但是沒人告訴我

1055
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
‎我如同卡繆的《異鄉人》
‎這都要感謝你

1056
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
‎如果你懂我的意思

1057
00:58:36,666 --> 00:58:38,208
‎你何時才會結束？

1058
00:58:38,291 --> 00:58:39,708
‎你明明答應要跟我去看電影

1059
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
‎努蘭，妳知道我很忙

1060
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
‎看什麼電影？

1061
00:58:42,708 --> 00:58:44,041
‎阿伊漢伊蘇克的電影

1062
00:58:44,625 --> 00:58:45,750
‎伊梅茲古尼的電影

1063
00:58:46,208 --> 00:58:49,333
‎-他們兩個不是有合作電影嗎？
‎-古尼為目標而活

1064
00:58:49,416 --> 00:58:52,375
‎-另一個只是演員
‎-但是那一部我們上週看過了

1065
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
‎可是妳看不懂

1066
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
‎我要怎麼懂？你根本不讓我看

1067
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
‎努蘭，別說了
‎妳有讀我拿給妳的書嗎？

1068
00:59:02,916 --> 00:59:06,333
‎葛瑟倫，進去
‎妳幹嘛跟無政府主義者說話？

1069
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
‎無政府主義者？是維利和努蘭

1070
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
‎是維利嗎？

1071
00:59:09,625 --> 00:59:10,500
‎伊卡夫人

1072
00:59:10,583 --> 00:59:13,125
‎維利，你為什麼毀了我們家的牆？

1073
00:59:13,208 --> 00:59:14,375
‎我要跟你母親告狀

1074
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
‎那我就跟哈齊姆告狀

1075
00:59:16,750 --> 00:59:19,458
‎妳是那位敬重革命家的大嫂

1076
00:59:19,541 --> 00:59:21,458
‎-這不像是妳的作風
‎-閉嘴！

1077
00:59:22,041 --> 00:59:24,541
‎幾年前你還穿著短褲四處跑

1078
00:59:24,625 --> 00:59:27,458
‎你什麼時候長大到敢跟我頂嘴了？

1079
00:59:27,958 --> 00:59:29,375
‎-夫人…
‎-走吧，維利

1080
00:59:29,458 --> 00:59:31,333
‎我在跟她說話！

1081
00:59:31,416 --> 00:59:32,708
‎小子，聽我說

1082
00:59:32,791 --> 00:59:34,791
‎這種行為只會害你，你還是孩子

1083
00:59:34,875 --> 00:59:37,250
‎你別害了自己，要為你的父母著想

1084
00:59:37,333 --> 00:59:40,041
‎再說，這牆被寫的亂七八糟，天啊！

1085
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
‎我們每天醒來
‎都會看到另一個荒謬句子

1086
00:59:42,500 --> 00:59:44,125
‎有一天還寫著…

1087
00:59:44,750 --> 00:59:46,666
‎“施主會付出代價”

1088
00:59:46,750 --> 00:59:47,583
‎真是可笑

1089
00:59:48,125 --> 00:59:51,250
‎我們是寫“施酷刑者”
‎被法西斯主義者改掉了

1090
00:59:54,375 --> 00:59:55,291
‎葛瑟倫…

1091
00:59:55,375 --> 00:59:56,500
‎我只是在咳嗽

1092
00:59:57,000 --> 00:59:58,750
‎-是真的
‎-是妳幹的吧？

1093
00:59:58,833 --> 01:00:00,791
‎怪不得他們叫妳“瘋子”

1094
01:00:01,333 --> 01:00:03,291
‎維利…

1095
01:00:03,375 --> 01:00:05,416
‎你拿著，去幫我買兩條麵包

1096
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
‎-拿去，快點
‎-我很忙，伊卡夫人

1097
01:00:09,583 --> 01:00:12,375
‎那就算了…維利

1098
01:00:12,458 --> 01:00:13,750
‎他們還敢說什麼支持人民

1099
01:00:13,833 --> 01:00:16,916
‎我也是人民，我要他幫忙買麵包

1100
01:00:17,416 --> 01:00:21,083
‎不是說要支持我們撐下去
‎讓我們有麵包吃嗎？

1101
01:00:21,166 --> 01:00:23,166
‎好，夫人，妳要幾條麵包？

1102
01:00:23,250 --> 01:00:24,666
‎兩條，要烤得漂亮的

1103
01:00:24,750 --> 01:00:26,666
‎你去巴沙克烘焙買

1104
01:00:27,250 --> 01:00:29,500
‎-不要！他是法西斯主義者
‎-但是他的麵包好吃

1105
01:00:30,125 --> 01:00:33,291
‎他怎麼會是法西斯主義者？
‎他只是有點口吃，你瘋了

1106
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
‎不口吃並非成為
‎法西斯主義者的必要條件

1107
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
‎我們都知道他是法西斯主義者
‎他被警告過了

1108
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
‎他被警告之前沒有口吃問題
‎我猜他是怕了

1109
01:00:44,291 --> 01:00:47,041
‎氣焰真高，你這個臭小子

1110
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
‎把我的麵包買回來！

1111
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
‎-快一點
‎-幫我拿著，我馬上回來

1112
01:00:50,791 --> 01:00:53,166
‎-所以，伊卡夫人…
‎-什麼事？

1113
01:00:53,250 --> 01:00:56,708
‎-我能買一包菸嗎？
‎-什麼？我們不抽菸

1114
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
‎是嗎？那我們抽就好

1115
01:01:01,416 --> 01:01:03,333
‎你這個臭小子，好

1116
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
‎不過只能買便宜的

1117
01:01:04,791 --> 01:01:05,833
‎我買一等牌

1118
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
‎我的天啊，我說買便宜的
‎結果他要買一等牌香煙

1119
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
‎這個國家真奇怪
‎便宜香菸還取高級名字

1120
01:01:13,125 --> 01:01:16,250
‎妳還真是無所不知，是吧？
‎我的天啊

1121
01:01:16,333 --> 01:01:19,916
‎我還是幫他寫完好了
‎否則我們會趕不上看電影

1122
01:01:21,958 --> 01:01:22,958
‎“瓦解…”

1123
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
‎“瓦解…”

1124
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
‎-接下來的口號是什麼？
‎-我不知道

1125
01:01:28,125 --> 01:01:31,041
‎“法西斯主義”或是“帝國主義”

1126
01:01:31,916 --> 01:01:35,208
‎妳最好空著，努蘭，讓維利自己寫

1127
01:01:35,291 --> 01:01:36,208
‎妳寫“瓦解跟主義”

1128
01:01:36,291 --> 01:01:37,791
‎真是絕妙的好主意

1129
01:01:38,625 --> 01:01:39,875
‎要吃沙棗嗎？

1130
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
‎不用，謝謝

1131
01:01:43,083 --> 01:01:43,958
‎維利？

1132
01:01:48,625 --> 01:01:49,958
‎維利！

1133
01:01:51,125 --> 01:01:52,333
‎維利！

1134
01:02:51,333 --> 01:02:53,333
‎幾年後，伊潔特姑姑結婚了

1135
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
‎相親婚姻對我沒用，不過對她可行

1136
01:02:58,416 --> 01:02:59,708
‎妳別難過，好嗎？

1137
01:02:59,791 --> 01:03:02,041
‎反正安泰普也沒很遠

1138
01:03:02,125 --> 01:03:03,375
‎我會回來看妳

1139
01:03:03,458 --> 01:03:04,916
‎妳們都走了

1140
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
‎我所愛的人都離開我

1141
01:03:08,125 --> 01:03:08,958
‎葛瑟倫

1142
01:03:09,458 --> 01:03:10,583
‎好好照顧自己，好嗎？

1143
01:03:11,583 --> 01:03:12,416
‎抱一下

1144
01:03:42,375 --> 01:03:43,541
‎看來妳終於結婚了

1145
01:03:43,625 --> 01:03:44,625
‎沒錯

1146
01:03:45,291 --> 01:03:46,916
‎在1980年

1147
01:03:47,666 --> 01:03:51,083
‎當時我們只剩下微薄的退休金
‎還有幾袋沙棗

1148
01:03:51,166 --> 01:03:54,125
‎讓我媽好緊張

1149
01:03:54,208 --> 01:03:56,500
‎我必須結婚，而且沙棗必須清掉

1150
01:03:57,083 --> 01:03:58,791
‎我們的婚姻維持了八個半月

1151
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
‎你真該看看我回娘家時
‎我母親的表情

1152
01:04:02,500 --> 01:04:05,208
‎我看到了，而且很好笑

1153
01:04:08,541 --> 01:04:09,541
‎葛瑟倫？

1154
01:04:11,208 --> 01:04:12,125
‎妳提著什麼？

1155
01:04:13,458 --> 01:04:15,333
‎媽，妳不歡迎我嗎？

1156
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
‎回答我

1157
01:04:17,958 --> 01:04:19,250
‎-是行李箱
‎-妳先生呢？

1158
01:04:19,333 --> 01:04:21,083
‎他裝不進去

1159
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
‎又是螢火蟲，對吧？

1160
01:04:27,458 --> 01:04:28,291
‎不是，媽

1161
01:04:28,375 --> 01:04:30,458
‎所以他一定是發現妳瘋了

1162
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
‎把妳趕出家門，對吧？

1163
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
‎-錯了
‎-那是怎麼回事？

1164
01:04:38,708 --> 01:04:39,666
‎他動手打我

1165
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
‎所以呢？

1166
01:04:41,791 --> 01:04:44,250
‎-妳這是什麼意思？
‎-這很嚴重嗎？

1167
01:04:44,333 --> 01:04:46,083
‎這不是離開的原因

1168
01:04:46,791 --> 01:04:49,208
‎他一定是發現妳瘋了
‎所以才動手打妳

1169
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
‎不是的，媽

1170
01:04:52,083 --> 01:04:54,625
‎沙德里生氣是因為我懂太多

1171
01:04:55,166 --> 01:04:58,708
‎我會用一句話來形容我這段婚姻

1172
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
‎“葛瑟倫！妳自以為什麼都懂”

1173
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
‎拜託，他昨天在計算我們的資產

1174
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
‎光是25乘56，他算了有六個小時

1175
01:05:08,083 --> 01:05:11,250
‎他滿身大汗，在他打算自盡的時候

1176
01:05:11,333 --> 01:05:13,291
‎我抓住他說：“是1400”

1177
01:05:13,375 --> 01:05:14,416
‎所以呢？

1178
01:05:14,500 --> 01:05:15,666
‎所以是我不對

1179
01:05:15,750 --> 01:05:17,416
‎他有先謝謝我

1180
01:05:17,500 --> 01:05:21,125
‎我跟他說不必謝
‎因為這對我來說很容易

1181
01:05:21,208 --> 01:05:23,791
‎-接著我們就吵起來了
‎-所以呢？

1182
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
‎他說：“妳把我當笨蛋
‎妳以為自己無所不知？

1183
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
‎-如果不是我，妳早就餓死了”
‎-所以呢？

1184
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
‎然後他說：“去死吧”

1185
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
‎但接下來他說什麼我聽不見
‎因為他不停搧我耳光

1186
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
‎不過我想他是在罵妳

1187
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
‎所以呢？

1188
01:05:41,333 --> 01:05:43,125
‎妳一直說”所以”是什麼意思？

1189
01:05:43,208 --> 01:05:45,833
‎妳不停重覆這句話
‎對我能有什麼幫助？

1190
01:05:45,916 --> 01:05:48,750
‎-這就是妳離開的原因？
‎-媽，我發誓…

1191
01:05:49,375 --> 01:05:52,208
‎妳以後一定會到我的墳前說

1192
01:05:52,875 --> 01:05:53,708
‎“所以呢？

1193
01:05:54,250 --> 01:05:55,625
‎這有什麼大不了？葛瑟倫

1194
01:05:55,708 --> 01:05:57,500
‎這就是妳離婚的原因？

1195
01:05:57,583 --> 01:05:59,500
‎妳就因為這件事情離開他？

1196
01:05:59,583 --> 01:06:00,875
‎這有什麼大不了？

1197
01:06:00,958 --> 01:06:03,083
‎夫妻間怎麼會發生謀殺案？”

1198
01:06:04,125 --> 01:06:06,083
‎別說蠢話，好像妳會沒命一樣

1199
01:06:06,833 --> 01:06:08,000
‎所以呢？結果是什麼？

1200
01:06:09,500 --> 01:06:12,625
‎-妳還記得爸爸跟妳說過的嗎？
‎-什麼話？

1201
01:06:12,708 --> 01:06:15,208
‎他說妳這句“所以呢”
‎總有一天會殺了他

1202
01:06:16,458 --> 01:06:19,666
‎結果他真的死了
‎請妳放過我，好嗎？

1203
01:06:21,083 --> 01:06:22,333
‎我的天啊

1204
01:06:22,416 --> 01:06:24,958
‎妳聽著，妳就別再兜圈子了

1205
01:06:25,041 --> 01:06:27,041
‎回答我的問題

1206
01:06:27,125 --> 01:06:27,958
‎回答我！

1207
01:06:28,041 --> 01:06:29,541
‎-什麼？
‎-結果是什麼？

1208
01:06:29,625 --> 01:06:31,666
‎所以我離開沙德里

1209
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
‎因為我再也受不了肉的氣味

1210
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
‎什麼氣味？

1211
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
‎媽，他身上散發出生肉的臭味

1212
01:06:37,875 --> 01:06:39,125
‎葛瑟倫，妳瘋了嗎？

1213
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
‎那個人是個肉販，身上當然會有肉味

1214
01:06:43,000 --> 01:06:44,583
‎我的老天爺啊

1215
01:06:44,666 --> 01:06:46,541
‎-他是個迷人…
‎-媽媽！

1216
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
‎不准妳說他迷人

1217
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
‎妳想叫他什麼都行
‎牛排、羊肉丸子之類的都可以

1218
01:06:52,833 --> 01:06:55,041
‎-但請別說他迷人
‎-葛瑟倫…

1219
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
‎別說了，媽

1220
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
‎天啊…

1221
01:06:59,541 --> 01:07:03,125
‎主啊，幫幫我
‎我好像說的是外國話一樣

1222
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
‎主啊…求祢讓我保持理智

1223
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
‎這位不是肉販的的妻子嗎？

1224
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
‎該說是前妻才對

1225
01:07:18,458 --> 01:07:20,750
‎什麼？真的嗎？

1226
01:07:20,833 --> 01:07:21,708
‎真的

1227
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
‎喝茶嗎？

1228
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
‎好，發生什麼事了？

1229
01:07:25,791 --> 01:07:27,000
‎叔叔，我…

1230
01:07:27,625 --> 01:07:31,125
‎我跟媽媽解釋過了，我不想再說一次

1231
01:07:31,208 --> 01:07:35,791
‎媽媽會不停碎念這件事情
‎以後你會知道的

1232
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
‎也是

1233
01:07:38,750 --> 01:07:41,666
‎所以你現在不會被逮捕了嗎？

1234
01:07:42,958 --> 01:07:46,625
‎他們還不夠聰明，我用化名發表文章

1235
01:07:47,500 --> 01:07:49,041
‎但我們快成功了，葛瑟倫

1236
01:07:49,125 --> 01:07:51,916
‎革命正在進行中
‎如上帝許可，我們會獲勝

1237
01:07:53,458 --> 01:07:54,958
‎“上帝許可？”

1238
01:07:56,125 --> 01:07:59,333
‎-我的意思是“希望”
‎-上帝是你的希望之源嗎？

1239
01:08:05,125 --> 01:08:06,416
‎-妳知道…
‎-什麼？

1240
01:08:06,500 --> 01:08:09,583
‎我以為我被捕時妳把我的書都燒了

1241
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
‎-但後來我發現…
‎-那些書都很安全

1242
01:08:13,041 --> 01:08:15,666
‎-但伊卡把書放進袋子裡…
‎-然後交給了我

1243
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
‎然後我把封面拿掉
‎換上庫薩特舅舅藏書的封面

1244
01:08:20,708 --> 01:08:22,708
‎我真高興妳這麼做

1245
01:08:26,916 --> 01:08:28,916
‎我有個問題，葛瑟倫

1246
01:08:29,000 --> 01:08:29,833
‎什麼問題？

1247
01:08:30,208 --> 01:08:32,583
‎妳把我的書怎麼了？

1248
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
‎妳有把它們換上
‎共產黨書籍的書皮嗎？

1249
01:08:35,458 --> 01:08:36,708
‎舅舅，我也很開心見到你

1250
01:08:37,333 --> 01:08:42,833
‎若不是我沒把書讀完
‎並且發覺內容有一點奇怪…

1251
01:08:42,916 --> 01:08:44,125
‎他讀完我才意外

1252
01:08:44,208 --> 01:08:47,833
‎我可能就會被共產主義毒害了

1253
01:08:48,791 --> 01:08:49,833
‎感謝老天

1254
01:08:49,916 --> 01:08:51,666
‎我在閱讀賽義德庫特布的作品時

1255
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
‎那些”卡爾馬思克”的評論
‎一直讓我分心

1256
01:08:55,750 --> 01:08:58,125
‎於是我發現事有蹊蹺

1257
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
‎別笑了

1258
01:09:03,125 --> 01:09:04,625
‎-葛瑟倫女士
‎-什麼事？

1259
01:09:04,708 --> 01:09:07,166
‎也許賽義德賓佐帝奇的作品

1260
01:09:07,250 --> 01:09:12,291
‎也被可恨的《紙本論》書皮包著

1261
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
‎賽義德賓佐帝奇？

1262
01:09:14,708 --> 01:09:16,500
‎怎麼了？庫薩特

1263
01:09:16,583 --> 01:09:19,291
‎你只是不小心讀了幾本好書

1264
01:09:19,375 --> 01:09:23,250
‎所以賽義德庫特布的作品不好

1265
01:09:23,333 --> 01:09:26,000
‎馬思克的《紙本論》才好
‎你是這個意思嗎？

1266
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
‎是卡爾馬克思的《資本論》

1267
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
‎-真是無知！
‎-閉嘴

1268
01:09:29,583 --> 01:09:34,000
‎我認為庫薩特舅舅的觀念
‎已經無法改變

1269
01:09:34,083 --> 01:09:36,000
‎所以他會讀符合該陳述的書籍

1270
01:09:36,083 --> 01:09:38,333
‎他不是為了學習新事物而讀

1271
01:09:38,416 --> 01:09:41,083
‎而是加強他已經知道的東西

1272
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
‎聽到沒？庫薩特，她解釋得很好

1273
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
‎雖然哈齊姆叔叔
‎你跟舅舅是半斤八兩

1274
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
‎聽到沒？哈齊姆，她解釋得很好

1275
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
‎所以妳是說這個狂熱分子和我一樣？

1276
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
‎她覺得我跟異教徒一樣
‎我才應該生氣

1277
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
‎你給我滾出去！

1278
01:09:57,791 --> 01:09:59,458
‎我會照主的旨意離開

1279
01:10:00,500 --> 01:10:01,500
‎你這個偏執狂

1280
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
‎妳真丟臉

1281
01:10:03,083 --> 01:10:06,083
‎我只是在講事物的正確秩序

1282
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
‎你們應該彼此學習，並且瞭解…

1283
01:10:08,333 --> 01:10:09,833
‎幸好我不會降低格調

1284
01:10:09,916 --> 01:10:12,333
‎聽信肉販前妻說的廢話

1285
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
‎我在1938年開始寫作

1286
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
‎那些短篇故事是關於…

1287
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
‎葛瑟倫

1288
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
‎是不是很痛？

1289
01:10:32,375 --> 01:10:33,541
‎什麼？

1290
01:10:35,333 --> 01:10:37,750
‎他打妳的時候，妳沒事吧？

1291
01:10:38,916 --> 01:10:40,916
‎媽，我沒事

1292
01:10:44,041 --> 01:10:45,375
‎妳別擔心

1293
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
‎我只是好奇，但妳得告訴我真相

1294
01:10:57,791 --> 01:10:59,750
‎是因為螢火蟲的關係吧？

1295
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
‎天啊…媽，拜託

1296
01:11:06,416 --> 01:11:07,416
‎就在同一個晚上

1297
01:11:07,500 --> 01:11:10,875
‎在那個九月的奇特夜晚，我無法入眠

1298
01:11:10,958 --> 01:11:13,583
‎夜晚像蛇一般在我體內滑行

1299
01:11:14,375 --> 01:11:16,208
‎這可不是好現象

1300
01:11:46,125 --> 01:11:49,208
‎-哈齊姆叔叔？你在…
‎-安靜，過來幫忙

1301
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
‎怎麼回事？

1302
01:11:53,041 --> 01:11:54,458
‎軍政府來了

1303
01:11:55,083 --> 01:11:57,500
‎-你打算怎麼做？
‎-我不知道

1304
01:11:57,583 --> 01:12:00,458
‎我想我只能逃跑了

1305
01:12:01,000 --> 01:12:02,125
‎來…

1306
01:12:06,333 --> 01:12:07,375
‎別擔心

1307
01:12:08,250 --> 01:12:11,708
‎這場喧鬧不會持續很久
‎過幾天我就回來了

1308
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
‎哈齊姆、葛瑟倫？怎麼回事？

1309
01:12:14,208 --> 01:12:15,250
‎還會有什麼事？

1310
01:12:15,875 --> 01:12:18,291
‎多虧了妳的小叔，所以國家發生政變

1311
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
‎-什麼？
‎-軍政府已經來了

1312
01:12:20,166 --> 01:12:21,708
‎誰啊？怎麼這麼晚來？

1313
01:12:22,500 --> 01:12:23,583
‎我沒時間了

1314
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
‎我要走了，再見

1315
01:12:25,625 --> 01:12:26,458
‎你要去哪裡

1316
01:12:26,541 --> 01:12:28,625
‎我不能告訴妳，伊卡

1317
01:12:28,708 --> 01:12:31,208
‎我的老天爺啊

1318
01:12:34,833 --> 01:12:36,458
‎照顧好妳的母親

1319
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
‎妳知道我很愛妳

1320
01:12:39,541 --> 01:12:40,583
‎妳是個好孩子

1321
01:12:48,333 --> 01:12:50,291
‎你要去哪裡？

1322
01:12:50,375 --> 01:12:52,041
‎我以為革命正在進行中！

1323
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
‎難道你見到我們勇敢的士兵
‎拔腿就跑嗎？

1324
01:12:56,583 --> 01:12:58,333
‎看看你是否躲得掉

1325
01:12:58,416 --> 01:12:59,875
‎-去莫斯科
‎-你去死吧！

1326
01:12:59,958 --> 01:13:01,416
‎去吧，滾去莫斯科！

1327
01:13:02,500 --> 01:13:04,333
‎妳這是毒害了土壤

1328
01:13:06,083 --> 01:13:07,500
‎神聖國家土耳其

1329
01:13:07,583 --> 01:13:10,083
‎土耳其軍隊決定

1330
01:13:10,166 --> 01:13:13,750
‎履行《內部服務法》描述之職責

1331
01:13:13,833 --> 01:13:17,500
‎代表國家保護土耳其共和國

1332
01:13:17,583 --> 01:13:20,250
‎並且奪取國家控制權

1333
01:13:20,333 --> 01:13:21,250
‎媽？

1334
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
‎真是美妙的聲音

1335
01:13:24,291 --> 01:13:25,541
‎分裂主義者極力遊說…

1336
01:13:25,625 --> 01:13:27,625
‎這是和平的聲音

1337
01:13:28,750 --> 01:13:30,958
‎如上帝許可

1338
01:13:31,041 --> 01:13:33,375
‎我們終於能在夜晚安穩入眠

1339
01:13:35,916 --> 01:13:38,250
‎是誰啊？希望不是什麼壞事

1340
01:13:40,916 --> 01:13:43,666
‎-怎麼回事？
‎-長官，幸好你們來了

1341
01:13:44,333 --> 01:13:45,250
‎庫薩特杜默

1342
01:13:45,333 --> 01:13:46,708
‎需要我當證人嗎？

1343
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
‎你是庫薩特杜默嗎？

1344
01:13:49,666 --> 01:13:51,166
‎-我是，不過…
‎-把他抓起來

1345
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
‎長官，這是搞錯了吧

1346
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
‎-動作快，不要抵抗
‎-長官，你在做什麼？

1347
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
‎伊卡！住手，伊卡！

1348
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
‎庫薩特！

1349
01:13:59,166 --> 01:14:00,833
‎我是穆斯林，我忠於國家！

1350
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
‎庫薩特！

1351
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
‎-伊卡！
‎-庫薩特！

1352
01:14:03,458 --> 01:14:04,458
‎求求你們

1353
01:14:04,541 --> 01:14:06,625
‎-看在老天的份上
‎-他做了什麼？

1354
01:14:06,708 --> 01:14:08,125
‎你們要帶他去哪？

1355
01:14:08,833 --> 01:14:10,750
‎長官，一定是弄錯了

1356
01:14:11,750 --> 01:14:15,666
‎應該代表人民採取行動的
‎眾議員和參議員

1357
01:14:16,166 --> 01:14:20,250
‎卻眼睜睜在旁看著，任由事件發展

1358
01:14:20,833 --> 01:14:23,666
‎毫無責任感

1359
01:14:24,333 --> 01:14:26,583
‎一心只想保護他們的利益和權力

1360
01:14:28,625 --> 01:14:31,541
‎（移民人士領到馬歇爾計畫補助）

1361
01:14:31,625 --> 01:14:33,625
‎（左翼分子仍在調查中）

1362
01:14:34,291 --> 01:14:35,916
‎（1982年，斯德哥爾摩）

1363
01:14:36,000 --> 01:14:39,666
‎這是我叔叔離開兩年後
‎從斯德哥爾摩寄來的明信片

1364
01:14:40,416 --> 01:14:41,625
‎在下雪的北國

1365
01:14:42,708 --> 01:14:44,708
‎這是他逃亡的悲慘故事

1366
01:14:46,458 --> 01:14:47,541
‎一位流亡者…

1367
01:14:48,750 --> 01:14:51,333
‎甚至想念起母國的監獄

1368
01:14:59,500 --> 01:15:02,833
‎等庫薩特舅舅出獄的時候
‎他已經完全變了一個人

1369
01:15:02,916 --> 01:15:04,250
‎他變得沉默不語

1370
01:15:04,333 --> 01:15:05,416
‎他待在房間裡好個月

1371
01:15:06,125 --> 01:15:10,000
‎每天閱讀和祈禱

1372
01:15:22,875 --> 01:15:25,083
‎庫薩特，你到底要去哪裡？

1373
01:15:30,250 --> 01:15:31,375
‎我要去尋找主

1374
01:15:32,416 --> 01:15:34,500
‎獨自一人，不尋求任何幫助

1375
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
‎這樣你要怎麼找？

1376
01:15:38,125 --> 01:15:39,166
‎葛瑟倫

1377
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
‎願主保佑妳

1378
01:15:50,416 --> 01:15:51,875
‎你一定會找到主

1379
01:15:52,583 --> 01:15:54,208
‎尋找祂的過程就很美好了

1380
01:16:07,208 --> 01:16:09,500
‎到了1980年代

1381
01:16:09,583 --> 01:16:13,708
‎只剩下我和母親住在繼承的豪宅裡

1382
01:16:16,625 --> 01:16:18,500
‎這張是我和同事在職場的照片

1383
01:16:18,583 --> 01:16:21,625
‎所以妳終於開始工作了

1384
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
‎當時我想賺點錢

1385
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
‎還有脫離不停碎念的母親

1386
01:16:28,291 --> 01:16:32,541
‎我可能也是1980年代
‎“快速致富”計劃的受害者

1387
01:16:32,625 --> 01:16:36,083
‎我只是想過著不脫節的生活

1388
01:16:36,583 --> 01:16:38,708
‎我那天甚至還化妝出門

1389
01:16:42,250 --> 01:16:43,333
‎是誰？

1390
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
‎我可以告訴你，但是你也不認識

1391
01:16:47,208 --> 01:16:49,041
‎你最後還是會說：“進來”

1392
01:16:49,541 --> 01:16:50,625
‎進來

1393
01:16:52,458 --> 01:16:53,375
‎你好

1394
01:16:55,666 --> 01:16:56,875
‎我是葛瑟倫畢羅茲

1395
01:16:56,958 --> 01:16:58,500
‎索門尤丘格

1396
01:16:58,583 --> 01:16:59,458
‎幸會

1397
01:17:00,875 --> 01:17:03,708
‎不過我的名字“索門”，不是“索納”

1398
01:17:03,791 --> 01:17:06,458
‎你已經讓我好緊張了

1399
01:17:07,041 --> 01:17:10,125
‎因為大家在某個時候
‎總會誤把你叫成“索納”

1400
01:17:10,833 --> 01:17:12,208
‎妳想坐下嗎？

1401
01:17:12,291 --> 01:17:13,125
‎當然

1402
01:17:13,625 --> 01:17:16,125
‎我和大家一樣都喜歡坐下

1403
01:17:16,208 --> 01:17:18,583
‎你知道嗎？有時我甚至會躺下

1404
01:17:20,375 --> 01:17:22,833
‎-但是妳還沒坐下
‎-對

1405
01:17:22,916 --> 01:17:24,208
‎那我就…

1406
01:17:32,916 --> 01:17:36,500
‎我想全世界就屬我國人民最愛坐下

1407
01:17:37,041 --> 01:17:38,625
‎對吧？我們一直坐著

1408
01:17:39,375 --> 01:17:41,583
‎有時去拜訪朋友只是想坐坐而已

1409
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
‎外國人會問對方“住哪裡”

1410
01:17:44,750 --> 01:17:46,416
‎我們則是問對方“坐哪裡”

1411
01:17:47,166 --> 01:17:49,125
‎我們真的超愛坐下，不知道為什麼

1412
01:17:49,208 --> 01:17:54,000
‎因此我們的臀部是最發達的器官
‎這一點我相信

1413
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
‎但如果我們能站起來，然後…

1414
01:17:57,625 --> 01:17:58,750
‎臀部？

1415
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
‎對

1416
01:18:00,708 --> 01:18:06,333
‎不是我的臀部，抱歉
‎我是說大家的臀部

1417
01:18:07,500 --> 01:18:08,791
‎因為我們一直坐著…

1418
01:18:09,875 --> 01:18:11,875
‎所以臀部變得很…

1419
01:18:11,958 --> 01:18:14,708
‎小姐，我只是請妳坐下

1420
01:18:14,791 --> 01:18:18,458
‎不是請妳高談闊論妳的臀部，真是的

1421
01:18:18,541 --> 01:18:21,416
‎我的話好像太多了，因為緊張的關係

1422
01:18:21,916 --> 01:18:26,541
‎今日來此是因為我看到你的徵人廣告
‎我知道你在找秘書

1423
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
‎如果還沒有合適人選，我想應徵

1424
01:18:29,666 --> 01:18:31,000
‎妳懂打字機嗎？

1425
01:18:31,583 --> 01:18:33,416
‎懂，是用來打字的

1426
01:18:33,500 --> 01:18:36,541
‎我的意思是妳是否會使用？

1427
01:18:36,625 --> 01:18:38,083
‎我懂了，我不會

1428
01:18:38,666 --> 01:18:39,958
‎但是如果你給我一個機會

1429
01:18:40,041 --> 01:18:42,750
‎我很快就能學會
‎就算用腳趾也能打字

1430
01:18:44,875 --> 01:18:47,291
‎開個玩笑，我辦不到

1431
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
‎小姐，我不喜歡開玩笑

1432
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
‎我從中學開始就不曾因為笑話笑過

1433
01:18:56,583 --> 01:18:58,208
‎笑話無法逗我笑

1434
01:18:58,291 --> 01:19:01,000
‎我不喜歡笑話
‎別人說笑話我也不會笑

1435
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
‎我不在乎納斯雷丁
‎用什麼方法把優格倒進湖裡

1436
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
‎我不是想展現幽默，我只是犯蠢而已

1437
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
‎如我先前所言，這是我第一次面試
‎我很緊張，對不起

1438
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
‎妳會做什麼？

1439
01:19:15,416 --> 01:19:16,750
‎我是家庭主婦

1440
01:19:16,833 --> 01:19:18,666
‎妳前一份在家的工作是什麼？

1441
01:19:20,416 --> 01:19:23,125
‎-抱歉？
‎-看到沒，這是笑話

1442
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
‎我在開玩笑

1443
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
‎我不是不懂開玩笑
‎我只是不喜歡這套而已

1444
01:19:30,500 --> 01:19:32,958
‎剛才妳說自己是家庭主婦

1445
01:19:33,041 --> 01:19:34,500
‎所以我開個玩笑

1446
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
‎“前一份在家的工作”
‎很明顯是個玩笑話

1447
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
‎所以我可以開玩笑，我只是不想

1448
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
‎我明白

1449
01:19:45,666 --> 01:19:47,583
‎雖然有點困難，但是我明白

1450
01:19:48,166 --> 01:19:51,375
‎又不是每個人都得喜歡笑話

1451
01:19:52,375 --> 01:19:55,416
‎我們聽了好多年的笑話
‎泰梅爾、法蒂姆…

1452
01:19:55,500 --> 01:19:57,000
‎夠了，根本不好笑

1453
01:19:57,083 --> 01:19:58,916
‎沒人在笑，法蒂姆根本不好笑

1454
01:20:00,291 --> 01:20:01,375
‎他們是誰？

1455
01:20:02,333 --> 01:20:03,458
‎是法蒂姆，先生

1456
01:20:04,458 --> 01:20:05,666
‎她是泰梅爾的妻子

1457
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
‎他們遇到好笑的事情
‎就是所謂的“笑話”

1458
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
‎小姐，我們是要找有經驗的文書員

1459
01:20:14,083 --> 01:20:17,166
‎我知道，徵人廣告上
‎“有經驗”三個字特別粗

1460
01:20:17,250 --> 01:20:19,833
‎特別的明顯，讓人一看就知道

1461
01:20:19,916 --> 01:20:22,666
‎你們是要找有經驗的人

1462
01:20:22,750 --> 01:20:24,416
‎而且剛好又是文書員

1463
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
‎小姐，妳好像還在開玩笑

1464
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
‎-但我是認真的
‎-別這樣

1465
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
‎我真的沒開玩笑
‎很抱歉讓你有這種感受

1466
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
‎我甚至想著過世的親戚
‎好讓自己更嚴肅一點

1467
01:20:39,250 --> 01:20:40,500
‎過世？誰過世？

1468
01:20:41,500 --> 01:20:42,750
‎死了，沒有生命

1469
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
‎就是死了

1470
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
‎小姐，妳瘋了嗎？

1471
01:20:46,500 --> 01:20:48,666
‎我的確曾經接受過心理治療

1472
01:20:48,750 --> 01:20:50,291
‎我很推薦

1473
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
‎我治好了四位精神科醫生

1474
01:20:53,166 --> 01:20:55,041
‎所以妳預期我會僱用一位

1475
01:20:55,791 --> 01:20:59,208
‎坐下後不停說著要改善臀部尺寸

1476
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
‎曾經接受過心理治療

1477
01:21:02,875 --> 01:21:08,291
‎沒有相關經驗，不會打字的人？

1478
01:21:09,000 --> 01:21:10,166
‎是的

1479
01:21:15,625 --> 01:21:16,916
‎妳明天開始上班

1480
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
‎非常感謝你

1481
01:21:19,958 --> 01:21:20,833
‎真是不可思議

1482
01:21:21,416 --> 01:21:24,625
‎15年以來，第一次有人成功逗我笑

1483
01:21:24,708 --> 01:21:26,250
‎我剛才笑出來了

1484
01:21:26,333 --> 01:21:27,458
‎-是嗎？
‎-是的

1485
01:21:30,083 --> 01:21:31,375
‎妳看，我又笑了

1486
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
‎我太多年沒笑，臉部肌肉都失去作用

1487
01:21:36,666 --> 01:21:37,791
‎所以我…

1488
01:21:38,625 --> 01:21:41,458
‎你說得對，你的臉頰完全沒動

1489
01:21:41,958 --> 01:21:43,416
‎只有下巴往下移動

1490
01:21:43,916 --> 01:21:45,791
‎就是這樣，再往兩側張開一點

1491
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
‎-再多一點點
‎-往哪邊？

1492
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
‎兩邊一起，或是像這樣…

1493
01:21:52,708 --> 01:21:54,333
‎可能要晚一點再發出聲音

1494
01:21:54,416 --> 01:21:56,750
‎你會恢復的，只要你…

1495
01:21:57,250 --> 01:21:59,208
‎臉頰兩側再用點力

1496
01:21:59,291 --> 01:22:00,208
‎我做不到

1497
01:22:00,875 --> 01:22:03,625
‎我不喜歡辦不到的事物

1498
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
‎於是我開始工作，每天都很忙碌

1499
01:22:06,583 --> 01:22:09,541
‎我跟大家也都處得很好

1500
01:22:09,625 --> 01:22:13,625
‎但是多虧我的多舛命運
‎一切再度開始走下坡

1501
01:22:13,708 --> 01:22:17,166
‎-發生什麼事？
‎-那間公司偽造出口報告

1502
01:22:17,250 --> 01:22:19,416
‎警察突襲了辦公室

1503
01:22:19,500 --> 01:22:21,291
‎真正的老闆逃跑

1504
01:22:21,375 --> 01:22:23,041
‎我做什麼都不成

1505
01:22:25,875 --> 01:22:27,208
‎能請教一個私人問題嗎？

1506
01:22:27,875 --> 01:22:28,833
‎可以

1507
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
‎妳談過戀愛嗎？

1508
01:22:33,208 --> 01:22:34,250
‎那不關你的事

1509
01:22:35,208 --> 01:22:36,291
‎但我還是會回答

1510
01:22:37,416 --> 01:22:40,500
‎我在萬念俱灰的時候遇見了他

1511
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
‎小姐？小姐

1512
01:22:48,541 --> 01:22:50,666
‎-什麼事？
‎-妳掉了一顆柳橙

1513
01:22:51,208 --> 01:22:52,583
‎謝謝，我來拿

1514
01:22:53,791 --> 01:22:54,791
‎給妳

1515
01:22:55,250 --> 01:22:58,125
‎因為是網袋，再加上重力…

1516
01:22:58,625 --> 01:23:00,125
‎是啊，一定就是這樣

1517
01:23:01,958 --> 01:23:04,416
‎所以這顆柳橙註定屬於你，留著吧

1518
01:23:04,500 --> 01:23:05,791
‎-謝謝妳
‎-不客氣

1519
01:23:05,875 --> 01:23:07,875
‎能幫妳提袋子嗎？

1520
01:23:07,958 --> 01:23:11,791
‎我母親會希望我說：“不用了，謝謝”

1521
01:23:11,875 --> 01:23:13,708
‎-但是？
‎-但是我的手痠死了

1522
01:23:13,791 --> 01:23:15,958
‎若是有人能幫忙，我會很高興

1523
01:23:16,041 --> 01:23:17,708
‎-我來
‎-會不會太重？

1524
01:23:17,791 --> 01:23:21,125
‎完全不會
‎這次我們要保護它們的安全

1525
01:23:23,375 --> 01:23:26,791
‎我有個愚蠢的習慣
‎第一次見面時，我會猜對方的名字

1526
01:23:26,875 --> 01:23:28,291
‎我很不擅長

1527
01:23:28,916 --> 01:23:30,958
‎例如說，我覺得你像…

1528
01:23:31,041 --> 01:23:33,083
‎叫杜納或是伊漢的人

1529
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
‎我叫頓達

1530
01:23:34,291 --> 01:23:36,000
‎幸會，我是提珍

1531
01:23:36,083 --> 01:23:37,333
‎幸會，提珍小姐

1532
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
‎開玩笑的，我是葛瑟倫

1533
01:23:40,041 --> 01:23:42,000
‎我不像是叫提珍的人

1534
01:23:42,083 --> 01:23:44,625
‎我看起來像嗎？一點都不像

1535
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
‎-小心
‎-我沒事

1536
01:23:47,000 --> 01:23:48,041
‎我幫妳提

1537
01:23:48,125 --> 01:23:50,458
‎抱歉，我不是故意的

1538
01:23:50,541 --> 01:23:53,708
‎-不會太重嗎？
‎-完全不會，我沒問題

1539
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
‎-所以28乘以41是多少？
‎-1147

1540
01:24:03,416 --> 01:24:05,250
‎我怎麼知道答案是否正確？

1541
01:24:05,333 --> 01:24:07,458
‎把筆和紙拿出來計算

1542
01:24:07,541 --> 01:24:08,458
‎對

1543
01:24:11,541 --> 01:24:13,708
‎真是個蠢柳橙，對吧？

1544
01:24:14,291 --> 01:24:16,708
‎它從網袋的洞洞掉了出來

1545
01:24:16,791 --> 01:24:18,583
‎然後遇到頓達先生

1546
01:24:19,708 --> 01:24:23,458
‎只可惜，在我們聊到最開心的時候

1547
01:24:23,541 --> 01:24:24,791
‎我住的社區到了

1548
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
‎這裡就是界線？

1549
01:24:26,958 --> 01:24:29,375
‎差不多在這裡
‎但是你不能再前進一步

1550
01:24:29,458 --> 01:24:30,666
‎-一步嗎？
‎-這裡

1551
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
‎-好
‎-到這裡就好

1552
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
‎你再前進一步，我們就會上報紙

1553
01:24:36,083 --> 01:24:38,000
‎“有人目擊葛瑟倫有帥氣男子相伴”

1554
01:24:40,250 --> 01:24:43,625
‎當著你的面說你帥氣
‎是不是很奇怪？

1555
01:24:44,250 --> 01:24:46,541
‎你知道，我長得沒那麼好看

1556
01:24:46,625 --> 01:24:48,791
‎我還是有魅力

1557
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
‎我有吧？我不確定

1558
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
‎妳有魅力

1559
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
‎我討厭承受單相思之苦

1560
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
‎說這種話好像太早了吧？

1561
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
‎你相信一見鍾情嗎？

1562
01:25:11,125 --> 01:25:11,958
‎我相信

1563
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
‎你相信？

1564
01:25:14,750 --> 01:25:16,583
‎-所以，袋子…
‎-對，袋子…

1565
01:25:16,666 --> 01:25:18,416
‎-我把它們忘了
‎-是啊

1566
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
‎-我拿著…
‎-小心，這個有洞

1567
01:25:22,125 --> 01:25:23,666
‎-不然可能又會掉下去
‎-好

1568
01:25:23,750 --> 01:25:25,583
‎給妳，好了，這顆是我的

1569
01:25:26,291 --> 01:25:27,375
‎你留著，先生

1570
01:25:28,666 --> 01:25:31,041
‎-我該稱呼你“先生”嗎？
‎-不用

1571
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
‎那你留著吧

1572
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
‎我會的

1573
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
‎不許越過界線

1574
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
‎好，我在這裡停下

1575
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
‎好

1576
01:25:56,250 --> 01:26:00,916
‎-95乘42等於多少？
‎-3990

1577
01:26:03,500 --> 01:26:04,583
‎好…

1578
01:26:05,416 --> 01:26:07,166
‎下一個，85乘68？

1579
01:26:07,250 --> 01:26:08,625
‎5780

1580
01:26:08,708 --> 01:26:09,583
‎等一下

1581
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
‎我抓到妳算錯了，妳看

1582
01:26:12,000 --> 01:26:12,833
‎才沒有

1583
01:26:13,458 --> 01:26:18,583
‎你總數一直加錯，這裡2要進位才對

1584
01:26:18,666 --> 01:26:22,583
‎所以我在腦海裡做的事
‎你連用紙筆都做不好

1585
01:26:23,166 --> 01:26:24,125
‎我放棄

1586
01:26:25,458 --> 01:26:28,166
‎很抱歉，但我該怎麼辦？這…

1587
01:26:28,666 --> 01:26:30,708
‎我從沒遇過智商超高的女士

1588
01:26:31,541 --> 01:26:33,958
‎這種智力毫無用處

1589
01:26:34,041 --> 01:26:35,833
‎我就像個會呼吸乘法表

1590
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
‎你不僅是遇見智商超高的女士

1591
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
‎你還握著她的手

1592
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
‎這我知道

1593
01:26:56,375 --> 01:26:58,125
‎你看過螢火蟲嗎？

1594
01:26:58,750 --> 01:26:59,833
‎當然看過

1595
01:27:00,833 --> 01:27:04,041
‎我舊家的後院有很多螢火蟲

1596
01:27:05,666 --> 01:27:07,458
‎如果你沒說謊

1597
01:27:08,083 --> 01:27:11,875
‎那讓我們相遇的不是柳橙，是主

1598
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
‎我們有時會用罐子收集螢火蟲

1599
01:27:18,500 --> 01:27:22,041
‎那…我真希望你沒有這麼做

1600
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
‎我想我們愛上彼此了，對吧？

1601
01:27:36,541 --> 01:27:38,375
‎如果無時無刻想著你就是愛…

1602
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
‎別問問題

1603
01:27:40,708 --> 01:27:43,833
‎-我正忙著想妳
‎-少來了！我剛才…

1604
01:27:44,500 --> 01:27:46,333
‎我還以為你生氣了

1605
01:27:49,750 --> 01:27:51,125
‎沒錯，我們愛上彼此了

1606
01:27:53,666 --> 01:27:56,041
‎在你剩下三週就要入伍的時候

1607
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
‎那是多久？

1608
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
‎18個月

1609
01:28:02,291 --> 01:28:03,208
‎我是說…

1610
01:28:04,166 --> 01:28:06,208
‎如果我一天想你十次

1611
01:28:06,291 --> 01:28:08,750
‎540天就是5400次

1612
01:28:09,250 --> 01:28:10,083
‎太多了

1613
01:28:10,875 --> 01:28:11,875
‎真的

1614
01:28:14,083 --> 01:28:17,750
‎你是故意的嗎？
‎明明可以早一點服完兵役

1615
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
‎不知道，當時我在讀書

1616
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
‎這不是很完美嗎？因為我們的人生…

1617
01:28:26,833 --> 01:28:28,333
‎充斥著不完美

1618
01:28:40,291 --> 01:28:41,916
‎希望沒人吻過你的手

1619
01:28:43,000 --> 01:28:44,291
‎像剛才那樣

1620
01:28:48,541 --> 01:28:49,833
‎我也希望沒人吻過妳的手

1621
01:28:50,458 --> 01:28:51,541
‎像剛才那樣

1622
01:29:06,666 --> 01:29:07,625
‎要開動了嗎？

1623
01:29:08,791 --> 01:29:11,791
‎好，那我就放手了

1624
01:29:12,458 --> 01:29:13,583
‎-好
‎-吃吧

1625
01:29:18,583 --> 01:29:20,375
‎73乘44等於多少？

1626
01:29:22,166 --> 01:29:23,500
‎4672

1627
01:30:31,375 --> 01:30:35,083
‎今晚有很多螢火蟲

1628
01:30:38,041 --> 01:30:40,250
‎我們不如稱牠們為“飛舞的星星”

1629
01:30:42,750 --> 01:30:44,000
‎的確

1630
01:30:46,250 --> 01:30:48,458
‎這裡有點潮濕，小心著涼

1631
01:30:48,541 --> 01:30:49,625
‎我沒事

1632
01:30:50,666 --> 01:30:52,208
‎不行，妳過來一點

1633
01:30:52,291 --> 01:30:54,750
‎我還要怎麼靠近？

1634
01:30:54,833 --> 01:30:56,333
‎就像…在我的懷裡

1635
01:30:56,750 --> 01:30:59,208
‎妳把頭靠在這裡就不會冷

1636
01:30:59,958 --> 01:31:02,583
‎可是如果我照你說的做…

1637
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
‎有什麼問題嗎？

1638
01:31:06,250 --> 01:31:07,791
‎我就是躺在你懷裡

1639
01:31:08,916 --> 01:31:10,625
‎-在我懷裡
‎-對

1640
01:31:11,291 --> 01:31:13,000
‎太沒規矩了，我是說…

1641
01:31:14,916 --> 01:31:16,500
‎“躺在別人懷裡”

1642
01:31:17,750 --> 01:31:20,000
‎“被發現躺在別人懷裡”

1643
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
‎好吧

1644
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
‎那就不要躺在我懷裡，不過…

1645
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
‎把頭靠在我的胸膛

1646
01:31:29,125 --> 01:31:32,583
‎“把頭靠在別人的胸膛”
‎這種說法真不錯

1647
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
‎那樣就行了

1648
01:31:34,750 --> 01:31:37,833
‎若我媽看到
‎她還是會要我的命，不過…

1649
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
‎-過來吧
‎-好

1650
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
‎-像這樣
‎-這樣嗎？

1651
01:31:43,333 --> 01:31:46,208
‎-對
‎-好，如果我這樣坐的話…

1652
01:31:46,291 --> 01:31:50,166
‎然後我的手摟著妳
‎我們就抱在一起了

1653
01:31:57,250 --> 01:31:58,291
‎那麼…

1654
01:31:59,250 --> 01:32:00,750
‎我們送出訊號吧

1655
01:32:27,666 --> 01:32:29,541
‎你的嘴唇好溫暖

1656
01:32:31,625 --> 01:32:33,625
‎-什麼？
‎-沒什麼

1657
01:33:02,416 --> 01:33:03,625
‎後來呢？

1658
01:33:06,000 --> 01:33:07,666
‎他寄出第五封信給我後就死了

1659
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
‎-他在雙方交火中陣亡
‎-天啊

1660
01:33:11,916 --> 01:33:13,666
‎不用這麼意外

1661
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
‎我心愛的人都會早死
‎就像是一種傳統

1662
01:33:20,333 --> 01:33:21,166
‎頓達…

1663
01:33:22,833 --> 01:33:25,750
‎他就像是一個篇幅短
‎但是很美好的故事

1664
01:33:27,375 --> 01:33:32,625
‎就像你在電台聽到一首好喜歡的歌

1665
01:33:32,708 --> 01:33:35,333
‎但是等你把音量調高時，歌就唱完了

1666
01:33:36,958 --> 01:33:38,125
‎就像那樣

1667
01:33:39,125 --> 01:33:43,125
‎或許是因為
‎我們想讓只寫一半的故事

1668
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
‎能夠述說一輩子吧

1669
01:33:53,625 --> 01:33:57,791
‎這本相簿紀錄著
‎我們家的每一台電視機

1670
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
‎這是我們的第一台電視

1671
01:34:04,958 --> 01:34:07,083
‎這是第一台彩色電視

1672
01:34:08,000 --> 01:34:09,750
‎這是最後一台彩色電視

1673
01:34:12,166 --> 01:34:13,125
‎葛瑟倫

1674
01:34:13,791 --> 01:34:14,666
‎葛瑟倫！

1675
01:34:16,541 --> 01:34:18,916
‎-讓開！我看不到了
‎-不要！

1676
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
‎我的老天爺

1677
01:34:22,791 --> 01:34:23,666
‎夠了！

1678
01:34:28,416 --> 01:34:29,708
‎媽，不要打我

1679
01:34:29,791 --> 01:34:31,166
‎妳給我讓開！

1680
01:34:32,666 --> 01:34:35,250
‎-別擋住電視
‎-吸塵器吸不起來

1681
01:34:35,333 --> 01:34:36,541
‎我的老天爺

1682
01:34:37,791 --> 01:34:40,500
‎-就是吸不起來
‎-葛瑟倫，現在不是時候

1683
01:34:40,583 --> 01:34:41,500
‎讓開！

1684
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
‎媽，把那個拿起來

1685
01:34:46,916 --> 01:34:49,208
‎我的老天爺

1686
01:34:49,291 --> 01:34:50,708
‎妳這裡清過了嗎？

1687
01:34:50,791 --> 01:34:51,958
‎有啊

1688
01:34:59,708 --> 01:35:03,875
‎五、四、三、二、一！

1689
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
‎（2000新年快樂）

1690
01:35:08,166 --> 01:35:12,125
‎歡迎來到2000年土耳其馬戲團

1691
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
‎（二星旅館）

1692
01:35:25,791 --> 01:35:27,750
‎到了2000年的時候

1693
01:35:27,833 --> 01:35:31,916
‎牙籤人的豪宅一間間租了出去

1694
01:35:33,041 --> 01:35:35,833
‎那時變成了瘋狂葛瑟倫民宿

1695
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
‎（葛瑟倫民宿）

1696
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
‎歡迎收看本節目

1697
01:36:14,250 --> 01:36:15,416
‎螢火蟲不在這裡

1698
01:36:15,500 --> 01:36:18,041
‎晴天、雨天、陰天同時到來

1699
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
‎就像是世界末日的徵兆

1700
01:36:21,375 --> 01:36:22,541
‎大家一起狂歡吧

1701
01:36:22,625 --> 01:36:24,541
‎這次的訪談內容過於嚴肅

1702
01:36:25,416 --> 01:36:27,791
‎葛瑟倫，走開，我們在看電視

1703
01:36:27,875 --> 01:36:29,583
‎還有各位，可愛的人們

1704
01:36:29,666 --> 01:36:33,875
‎你們好似中了魔咒
‎一直盯著這個箱子不放

1705
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
‎用這些沒營養的內容
‎填補空洞的腦袋

1706
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
‎歡迎各位！

1707
01:36:39,458 --> 01:36:41,875
‎我想歡迎所有的觀眾

1708
01:36:41,958 --> 01:36:43,625
‎先從我的母親開始

1709
01:36:43,708 --> 01:36:46,125
‎她真心愛著我

1710
01:36:46,208 --> 01:36:48,250
‎我們再次來到各位面前

1711
01:36:48,333 --> 01:36:51,708
‎帶來另一段稱號娛樂的墮落表演

1712
01:36:51,791 --> 01:36:54,833
‎主啊，請賜予我耐心

1713
01:36:54,916 --> 01:36:55,791
‎滾出我家！

1714
01:36:55,875 --> 01:36:58,791
‎我兒子要從德國回來了

1715
01:36:58,875 --> 01:37:00,208
‎拜託你閉嘴吧

1716
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
‎但是她說得對
‎我們每晚都像白痴一樣盯著它看

1717
01:37:04,208 --> 01:37:06,500
‎人們會朝著光亮前進，對吧？媽

1718
01:37:07,291 --> 01:37:10,000
‎有時候是昆蟲，有時候是電視

1719
01:37:10,083 --> 01:37:11,208
‎葛瑟倫，閉嘴

1720
01:37:11,291 --> 01:37:13,000
‎看在主的份上，閉嘴

1721
01:37:13,083 --> 01:37:15,333
‎我會心臟病發作，主會因此懲罰妳

1722
01:37:15,416 --> 01:37:18,208
‎我跟爸爸聊過懲罰的事情

1723
01:37:18,291 --> 01:37:21,041
‎我已經被懲罰了，我的懲罰就是妳

1724
01:37:21,125 --> 01:37:22,041
‎妳還不住口？

1725
01:37:22,750 --> 01:37:25,333
‎媽，妳整天盯著說話的箱子看

1726
01:37:25,416 --> 01:37:28,333
‎妳根本不介意有人說話
‎妳是不想聽我說話

1727
01:37:28,416 --> 01:37:30,041
‎葛瑟倫，閉嘴

1728
01:37:30,125 --> 01:37:31,916
‎看在主的份上，拜託

1729
01:37:33,291 --> 01:37:35,000
‎親愛的觀眾

1730
01:37:35,083 --> 01:37:38,708
‎我遵循母親要求，並且當一個乖孩子

1731
01:37:38,791 --> 01:37:41,458
‎我準備關閉最大的噪音來源

1732
01:37:41,541 --> 01:37:42,375
‎晚安

1733
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
‎-搞什麼？
‎-葛瑟倫，妳幹什麼？

1734
01:37:46,750 --> 01:37:48,791
‎妳越來越瘋狂了

1735
01:37:49,375 --> 01:37:50,333
‎葛瑟倫！

1736
01:37:50,416 --> 01:37:52,458
‎妳要把電視拿去哪裡？

1737
01:37:52,541 --> 01:37:54,500
‎寧靜的生活環境對我們都好

1738
01:37:54,583 --> 01:37:56,666
‎主幫幫我們！葛瑟倫！

1739
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
‎-該死的！
‎-把電視搬回來！

1740
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
‎妳要把它拿去哪裡？誰快阻止她！

1741
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
‎我發誓…

1742
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
‎該死的葛瑟倫！

1743
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
‎（停車場）

1744
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
‎女士，妳這是搞什麼？

1745
01:38:12,041 --> 01:38:13,958
‎你們在我們家門口做什麼？

1746
01:38:14,041 --> 01:38:16,041
‎誰說這裡是妳家？

1747
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
‎-政府說的
‎-妳別多管閒事

1748
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
‎你佔據我家土地，我怎能不管？

1749
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
‎-跟妳說，我脾氣不好
‎-是嗎？

1750
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
‎我的脾氣比你更差

1751
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
‎-快點走
‎-別碰我

1752
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
‎-離開這裡
‎-不要

1753
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
‎妳在胡說什麼？這裡是停車場

1754
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
‎-什麼停車場？明明是我們家
‎-把她抓住！

1755
01:38:34,666 --> 01:38:35,625
‎她瘋了

1756
01:38:36,833 --> 01:38:38,250
‎她已經失去理智

1757
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
‎我不要你們在這裡

1758
01:38:40,041 --> 01:38:41,875
‎我們就只有這一種娛樂方式

1759
01:38:42,583 --> 01:38:44,416
‎結果她把電視丟了出去

1760
01:38:44,500 --> 01:38:46,791
‎我兒子要從德國回來了，快滾！

1761
01:38:47,333 --> 01:38:50,125
‎閉嘴，你鬧夠了吧

1762
01:38:51,666 --> 01:38:53,708
‎妳來得正好

1763
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
‎我剛才跟妳和藹的母親解釋過了

1764
01:38:57,708 --> 01:38:59,791
‎我的兒子就要從“早餐”回來了

1765
01:39:00,291 --> 01:39:02,166
‎-妳們走吧
‎-我們會的，奈夫薩先生

1766
01:39:02,250 --> 01:39:03,375
‎不用擔心

1767
01:39:03,458 --> 01:39:04,750
‎我們為什麼要走？

1768
01:39:04,833 --> 01:39:06,375
‎這裡是我們家，該走的是他！

1769
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
‎媽，我只是迎合他而已

1770
01:39:09,666 --> 01:39:12,250
‎奈夫薩先生，你何不回房間去？

1771
01:39:12,333 --> 01:39:15,625
‎好，我回房間，不過你們一定得走

1772
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
‎-知道了
‎-我們走吧

1773
01:39:18,458 --> 01:39:21,166
‎妳的衣服是怎麼回事？

1774
01:39:21,250 --> 01:39:22,708
‎沒事，我剛才和人吵架

1775
01:39:22,791 --> 01:39:24,166
‎-妳跟人吵架？
‎-對

1776
01:39:25,041 --> 01:39:28,375
‎別告訴我妳跟維利一樣
‎變成無政府主義者

1777
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
‎那天我給他錢，叫他幫我買麵包

1778
01:39:33,833 --> 01:39:37,333
‎那個混小子沒買麵包回來
‎也沒找零錢給我

1779
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
‎妳覺得他開始抽煙了嗎？

1780
01:39:39,791 --> 01:39:41,333
‎維利跟此事有什麼關係？

1781
01:39:42,416 --> 01:39:44,708
‎我跟停車場的混混吵了一架

1782
01:39:44,791 --> 01:39:46,291
‎妳跟他們吵什麼？

1783
01:39:46,375 --> 01:39:47,875
‎我們根本沒有汽車

1784
01:39:47,958 --> 01:39:50,291
‎他們就擋在我們家門口

1785
01:39:50,375 --> 01:39:52,375
‎我在這裡跟所有人道別

1786
01:39:54,125 --> 01:39:57,375
‎跟姑姑、舅舅，還有哈齊姆叔叔

1787
01:39:58,083 --> 01:39:59,083
‎還有父親…

1788
01:39:59,958 --> 01:40:03,041
‎媽，這個城市真的太擁擠

1789
01:40:04,291 --> 01:40:05,666
‎-所以呢？
‎-夠了！

1790
01:40:06,500 --> 01:40:08,666
‎-別又開始說“所以呢？”
‎-妳…

1791
01:40:09,250 --> 01:40:11,375
‎主把妳送來是為了懲罰我

1792
01:40:12,291 --> 01:40:14,625
‎我早就知道，自從妳離開那迷人的…

1793
01:40:14,708 --> 01:40:15,916
‎媽，妳別說了

1794
01:40:16,541 --> 01:40:19,875
‎妳不該用迷人
‎來形容身上散發出生肉氣味的人

1795
01:40:19,958 --> 01:40:21,333
‎-我可以
‎-不可以！

1796
01:40:21,416 --> 01:40:23,250
‎我可以，我就要這麼說

1797
01:40:23,875 --> 01:40:26,375
‎他很迷人…

1798
01:40:27,625 --> 01:40:29,083
‎妳快把我逼瘋了

1799
01:40:29,166 --> 01:40:32,750
‎我嗎？不對，妳是生來瘋癲

1800
01:40:34,083 --> 01:40:35,958
‎-我沒有瘋
‎-妳瘋了

1801
01:40:36,041 --> 01:40:37,666
‎-沒有！
‎-妳瘋了

1802
01:40:37,750 --> 01:40:39,000
‎妳瘋得徹底

1803
01:40:39,083 --> 01:40:41,333
‎-就跟那個迷人的…
‎-媽，住口！

1804
01:40:41,416 --> 01:40:43,416
‎我為何要住口？

1805
01:40:44,250 --> 01:40:47,208
‎妳跟螢火蟲說話已經50年了

1806
01:40:47,875 --> 01:40:50,333
‎餵螢火蟲也50年了

1807
01:40:51,166 --> 01:40:53,583
‎這不是瘋了是什麼？

1808
01:40:54,208 --> 01:40:55,083
‎妳…

1809
01:40:55,916 --> 01:40:57,958
‎如果妳是正常人

1810
01:40:58,500 --> 01:41:00,000
‎我們就不會落得這般田地

1811
01:41:00,583 --> 01:41:02,458
‎看看我們，葛瑟倫！

1812
01:41:03,083 --> 01:41:04,583
‎妳看看我們！

1813
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
‎妳離開肉販我能瞭解

1814
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
‎但妳為何趕走
‎貝伊帕扎勒的小子，他們家…

1815
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
‎我的天啊，妳別提那件事

1816
01:41:13,958 --> 01:41:16,500
‎-他也很迷人
‎-別再說迷人了！

1817
01:41:16,583 --> 01:41:18,708
‎但那是事實，他很迷人

1818
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
‎都是因為螢火蟲

1819
01:41:21,375 --> 01:41:23,958
‎那些螢火蟲都去死吧

1820
01:41:24,458 --> 01:41:26,291
‎妳也去死

1821
01:41:27,000 --> 01:41:30,958
‎除了妳之外，誰還會跟螢火蟲說話？

1822
01:41:31,500 --> 01:41:32,916
‎-有這種人嗎？
‎-有！

1823
01:41:34,250 --> 01:41:36,041
‎伊潔特姑姑看到了

1824
01:41:37,041 --> 01:41:38,250
‎頓達也是

1825
01:41:39,416 --> 01:41:40,541
‎爸爸也相信我

1826
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
‎但是因為妳天生失明

1827
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
‎所以妳看不見牠們

1828
01:41:47,166 --> 01:41:49,750
‎妳一輩子都在不停抱怨

1829
01:41:50,500 --> 01:41:52,750
‎把我們囚禁在妳的無情之中

1830
01:41:52,833 --> 01:41:55,375
‎妳從來不親吻我們
‎從來沒有愛過我們

1831
01:41:56,541 --> 01:41:59,416
‎妳從來沒說過愛我，一次都沒有

1832
01:42:01,875 --> 01:42:03,666
‎妳從來沒哭過

1833
01:42:06,166 --> 01:42:08,375
‎媽，妳根本沒有眼淚

1834
01:42:08,458 --> 01:42:10,291
‎妳根本沒有心

1835
01:42:11,541 --> 01:42:13,541
‎所以妳才死不了

1836
01:42:15,000 --> 01:42:17,583
‎大家都過世了，媽，只剩下妳一人

1837
01:42:20,166 --> 01:42:24,041
‎妳守衛著我們的痛苦與折磨

1838
01:42:24,708 --> 01:42:27,583
‎媽，我愛妳，妳為什麼還不死？

1839
01:42:29,375 --> 01:42:32,166
‎我愛妳，妳快點死吧！

1840
01:42:44,916 --> 01:42:45,833
‎媽

1841
01:42:51,916 --> 01:42:52,875
‎妳睡著了嗎？

1842
01:43:05,875 --> 01:43:07,166
‎媽，妳睡著了嗎？

1843
01:43:12,208 --> 01:43:13,500
‎我可以坐在這裡嗎？

1844
01:43:26,708 --> 01:43:28,708
‎媽，我愛妳，妳睡吧

1845
01:43:40,500 --> 01:43:43,625
‎妳是世上唯一不愛親吻的母親

1846
01:43:44,666 --> 01:43:48,291
‎我只有這樣才能親妳
‎我總是偷偷親妳

1847
01:43:52,291 --> 01:43:53,666
‎媽，我愛妳

1848
01:43:54,958 --> 01:43:56,208
‎妳睡吧

1849
01:44:03,125 --> 01:44:05,666
‎我去看看螢火蟲再回來

1850
01:45:24,708 --> 01:45:26,416
‎妳看過螢火蟲嗎？

1851
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
‎-螢火蟲？
‎-螢火蟲？

1852
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
‎-妳看過螢火蟲嗎？
‎-什麼？

1853
01:47:08,541 --> 01:47:11,958
‎歡迎大家收看本節目《我們是天才》

1854
01:47:12,041 --> 01:47:15,666
‎這星期我們還有另一件驚人的消息

1855
01:47:15,750 --> 01:47:17,416
‎葛瑟倫女士把我們都弄迷糊了

1856
01:47:17,500 --> 01:47:20,875
‎她可以在腦中計算4位數相乘

1857
01:47:20,958 --> 01:47:22,166
‎完全不用任何工具

1858
01:47:22,708 --> 01:47:26,041
‎本以為我們大吃一驚之後就會離開
‎但我們留了下來

1859
01:47:26,833 --> 01:47:29,541
‎15936964

1860
01:47:29,625 --> 01:47:34,000
‎-4156乘3529？
‎-28655055

1861
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
‎（感謝收看！記得訂閱我們）

1862
01:47:42,041 --> 01:47:43,916
‎這下妳出名了，葛瑟倫女士

1863
01:47:44,666 --> 01:47:46,333
‎妳在發燒影片前十名

1864
01:47:47,000 --> 01:47:50,458
‎人們在留言區叫妳“愛因斯坦女士”

1865
01:47:51,083 --> 01:47:52,875
‎也許我們可以再拍一部短片？

1866
01:47:53,458 --> 01:47:55,375
‎“葛瑟倫對上愛因斯坦”

1867
01:47:56,791 --> 01:47:58,125
‎那是什麼意思？

1868
01:47:58,750 --> 01:48:00,125
‎愛因斯坦，吐舌頭那張照片

1869
01:48:00,541 --> 01:48:02,000
‎我想起來了

1870
01:48:04,375 --> 01:48:05,458
‎壞點子

1871
01:48:09,333 --> 01:48:12,125
‎大家都在看妳的影片
‎都被妳搞糊塗了

1872
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
‎誰知道呢？或許有人能夠真正瞭解妳

1873
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
‎不會

1874
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
‎困惑總是比瞭解更容易

1875
01:48:25,666 --> 01:48:26,958
‎是時候道別了

1876
01:48:29,208 --> 01:48:31,625
‎我要幫自己找一個好地點

1877
01:48:32,708 --> 01:48:35,291
‎舉行一人喪禮

1878
01:48:38,875 --> 01:48:41,750
‎我打算埋葬所有心愛之人

1879
01:48:45,916 --> 01:48:47,916
‎我們會如何結束，只有主知道…

1880
01:48:51,500 --> 01:48:53,833
‎但如何開始，決定權在我們手中

1881
01:48:56,458 --> 01:48:58,625
‎燈只會散發出光芒…

1882
01:49:00,708 --> 01:49:04,250
‎但是螢火蟲會為你照亮人生路

1883
01:49:11,458 --> 01:49:12,333
‎好了

1884
01:53:35,291 --> 01:53:38,791
‎字幕翻譯：鄒曉瑛



