1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:00:49,041 --> 00:00:51,541
Co tu vůbec děláme? Podívej se na nás.

5
00:00:52,291 --> 00:00:56,125
Jiní youtubeři jsou v Alaçatı zdarma
a ještě dostanou zaplaceno.

6
00:00:56,625 --> 00:00:58,083
A podívej se na nás.

7
00:00:59,583 --> 00:01:01,458
Prostě to uděláme a půjdem.

8
00:01:02,041 --> 00:01:03,166
A co to video?

9
00:01:03,916 --> 00:01:05,708
Až skončíme, Samete. No tak.

10
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
Dobře, kámo. Jsem připravený.

11
00:01:07,750 --> 00:01:10,416
No tak, prosím. Nechci ztrácet čas.

12
00:01:12,541 --> 00:01:14,208
Paní Gülseren, můžeme?

13
00:01:14,291 --> 00:01:16,208
Já můžu, jestli můžete vy.

14
00:01:17,208 --> 00:01:21,916
No dobře. Tak se prosím představte.

15
00:01:22,000 --> 00:01:24,166
- Odkud to víte?
- Co?

16
00:01:24,250 --> 00:01:26,333
To o mých schopnostech.

17
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
- To my děláme, madam.
- Dobrá odpověď.

18
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
I já to dělám, když lidé poslouchají.

19
00:01:32,666 --> 00:01:36,166
Vážně dokážete z hlavy
násobit čtyřmístná čísla?

20
00:01:36,250 --> 00:01:37,375
Bez tužky a papíru?

21
00:01:37,458 --> 00:01:38,875
Ano, dokážu.

22
00:01:38,958 --> 00:01:41,791
Nepotřebuju nic, jen hřbet své dlaně.

23
00:01:42,375 --> 00:01:43,250
Nechápu.

24
00:01:43,958 --> 00:01:45,541
Divila bych se, kdyby ano.

25
00:01:45,625 --> 00:01:48,916
- Vážím si lidí ve vašem věku, ale…
- V mém věku?

26
00:01:49,000 --> 00:01:51,750
Co je na něm špatnýho?
To už jsem vykopávka?

27
00:01:52,666 --> 00:01:56,541
Víte co? Můžete mi říkat Gülseren.

28
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
Protože tak se jmenuju. Gülseren.

29
00:02:00,791 --> 00:02:05,250
To jméno znamená člověka,
který pokládá růže.

30
00:02:05,333 --> 00:02:06,625
Gül znamená růže.

31
00:02:07,916 --> 00:02:11,458
Růže je slavíkova oblíbená.
Jestli vám to něco říká.

32
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
Paní Gülseren, chceme to dneska dodělat.

33
00:02:14,041 --> 00:02:16,166
- Rád bych začal.
- Vy tak spěcháte.

34
00:02:16,250 --> 00:02:17,875
Ne, nejsem připravená.

35
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
Neukázala jsem vám svoje album.

36
00:02:20,791 --> 00:02:21,666
Album?

37
00:02:22,333 --> 00:02:23,291
Počkejte.

38
00:02:24,375 --> 00:02:25,833
Kde jen to bylo?

39
00:02:27,958 --> 00:02:29,708
Tady jsem se narodila.

40
00:02:30,208 --> 00:02:32,583
Tady jsem je poprvé potkala.

41
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
Koho?

42
00:02:37,833 --> 00:02:38,958
Světlušky.

43
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
Opatrujte se.

44
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
CELÂL BAYAR OBJÍŽDÍ ZEMI

45
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
TURECKO SE STÁVÁ ČLENEM NATO

46
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
Od středy 7. listopadu
je naše členství v NATO jisté…

47
00:03:08,000 --> 00:03:14,833
POŽADAVEK OD KOMUNISTŮ
MEMORANDUM O STŘEDNÍM VÝCHODĚ

48
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
KOMUNISTÉ Z İZMİRU ZADRŽENI

49
00:03:23,458 --> 00:03:25,875
Je to na všech arabských stanicích. Hele.

50
00:03:27,125 --> 00:03:28,291
Další.

51
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
Asi vám nevadí
prodávat ropu imperialistům.

52
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
Však vy uvidíte.

53
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
A zase.

54
00:03:39,166 --> 00:03:41,166
Třeba to je na dlouhých vlnách.

55
00:03:51,333 --> 00:03:52,166
Ahoj.

56
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
Ahoj.

57
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
- Ahoj.
- Ahoj.

58
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Už toho nech. Co tam hledáš?

59
00:04:01,791 --> 00:04:02,708
Zprávy.

60
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
Tady.

61
00:04:07,750 --> 00:04:11,041
Říkal „Stalin“. Slyšels to?
Někdo má prostě štěstí.

62
00:04:11,125 --> 00:04:13,958
Ten zprávař určitě
viděl Stalina na vlastní oči.

63
00:04:14,041 --> 00:04:16,875
To těžko.
Všichni, co ho viděli, jsou mrtví.

64
00:04:17,500 --> 00:04:18,583
Co to má znamenat?

65
00:04:19,083 --> 00:04:21,916
Proč to posloucháš?
Jsi normální? Umíš rusky?

66
00:04:22,000 --> 00:04:23,833
To je sovětská stanice, Nazife.

67
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
No a?

68
00:04:25,416 --> 00:04:30,208
Budu radši poslouchat pravdu v ruštině
než turecké lži.

69
00:04:30,833 --> 00:04:33,000
Jak víš, že Rusové říkají pravdu?

70
00:04:34,500 --> 00:04:37,875
Copak jsi zešílel? Dobrý bože, odpověz mi.

71
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
Proč je můj bratr
ten nejpitomější člověk na světě?

72
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
Čím si to rodina zasloužila?

73
00:04:43,083 --> 00:04:45,250
Nazife, já se fakt nechci hádat.

74
00:04:45,750 --> 00:04:47,833
Můžem se hádat rusky, jestli chceš.

75
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
Ty stejně nerozumíš žádnýmu jazyku.

76
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
- Soudruhu!
- Soudruhu?

77
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
Da.

78
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Poslouchej mě. Dost bylo komunismu.

79
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
Tiše! Všude jsou informátoři.

80
00:05:02,666 --> 00:05:03,541
Je mi to fuk.

81
00:05:04,041 --> 00:05:07,000
Podporuju Lidovou stranu
a můžu mluvit nahlas.

82
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
- Bratře…
- Hej, všichni! Máme tu komouše!

83
00:05:11,250 --> 00:05:12,375
Dobře, tak dost!

84
00:05:12,458 --> 00:05:13,916
- Nech toho!
- Komouš!

85
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
- O tom se nežertuje.
- Ty jeden…

86
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
- Bože.
- Neuvěřitelné.

87
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
Dobře. Nech toho.

88
00:05:22,833 --> 00:05:27,083
To máme následovat proletariát,
jako bychom neměli lepší práci?

89
00:05:27,166 --> 00:05:29,333
To mají všichni prodávat hlošinu?

90
00:05:29,416 --> 00:05:30,958
Tvoje práce je zbytečná.

91
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
To si myslíš ty. Hlošina je slibná.

92
00:05:34,000 --> 00:05:35,958
- Ano?
- Ano. Dlouho vydrží.

93
00:05:36,041 --> 00:05:38,041
Nezkazí se jen tak.

94
00:05:38,125 --> 00:05:40,333
Je dobrá doba dělat v potravinářství.

95
00:05:40,416 --> 00:05:41,916
Lidé mají hlad.

96
00:05:42,000 --> 00:05:43,541
Díky pašovi İsmetovi.

97
00:05:44,791 --> 00:05:45,750
Nevděčníku.

98
00:05:46,458 --> 00:05:49,333
Nebýt jeho,
byl bys spíš mrtvý než hladový.

99
00:05:49,416 --> 00:05:52,250
Kdyby se nevyhnul válce,
byl bys teď na frontě.

100
00:05:52,333 --> 00:05:53,916
To lidi mají jíst hlošinu?

101
00:05:54,000 --> 00:05:55,375
Ano, měli by.

102
00:05:56,500 --> 00:05:58,125
Byznys vyžaduje odvahu.

103
00:05:58,208 --> 00:06:01,375
- Tos říkal i o cukru.
- To je pravda.

104
00:06:01,916 --> 00:06:04,625
Kdyby Kürşat nenechal zboží hloupě venku,

105
00:06:04,708 --> 00:06:06,166
protože musel do mešity…

106
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
A kdyby tam zrovna nezapršelo…

107
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
A kdyby se cukr nerozpustil…

108
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
- Já tě praštím.
- Tak jo.

109
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
- Hazıme!
- İzzet?

110
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Hazıme, poslouchej.

111
00:06:20,625 --> 00:06:21,541
Nazife.

112
00:06:22,208 --> 00:06:24,208
- İclal dnes možná porodí.
- Co?

113
00:06:24,291 --> 00:06:27,625
Má kontrakce. Hazıme,
dojdi pro porodní bábu, paní Sürme.

114
00:06:27,708 --> 00:06:29,000
Nemůžu, mám schůzku.

115
00:06:29,083 --> 00:06:30,250
Jakou?

116
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
Hádej.

117
00:06:31,791 --> 00:06:33,041
Zase něco kuje.

118
00:06:33,125 --> 00:06:35,125
To se tě netýká, İzzet.

119
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
Vždyť bude rodit. Prostě běž.

120
00:06:37,333 --> 00:06:38,291
O nic nejde.

121
00:06:38,375 --> 00:06:41,250
V zemích třetího světa rodí všichni.

122
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
Hazıme, běž pro porodní bábu.

123
00:06:43,166 --> 00:06:44,625
Pak můžeš jít.

124
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
Nemůžu. Mám schůzku.

125
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
Salám alejkum, lidi.

126
00:06:48,958 --> 00:06:49,791
Dobrý den.

127
00:06:50,291 --> 00:06:53,166
Dobrý den? Co to má znamenat?

128
00:06:53,750 --> 00:06:56,583
Nesu pozdravy od Alláha a on „dobrý den“.

129
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
- Tvá sestra rodí.
- Ano?

130
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
To je boží zázrak,
který my smrtelníci nepochopíme.

131
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
On dává život malému semínku.

132
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
Kürşate, dost. Vždyť jen rodí.

133
00:07:06,333 --> 00:07:07,875
Vyřiď mu, prosím tě,

134
00:07:07,958 --> 00:07:11,541
že jsem s ním nemluvil
a nikdy nepromluvím.

135
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
Bůh mi pomáhej.

136
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
Říkáš lidem, že jsi ateista,
ale i tak žádáš Boha o pomoc.

137
00:07:17,458 --> 00:07:20,250
Ona rodí.
Někdo musí dojít pro porodní bábu.

138
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Ne. Má kontrakce.

139
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
Chlapi, běžte pro ni.

140
00:07:25,000 --> 00:07:26,750
- Běž ty!
- Proč ne ty?

141
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
- Mám schůzku!
- Běž už.

142
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
- No tak.
- Kürşate, běž pro ni.

143
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
Hazıme, táhni k čertu.

144
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
- No tak.
- Běž.

145
00:07:37,916 --> 00:07:39,416
Zase hrozně smrdíš.

146
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
- To tu kolínskou i piješ?
- Dost.

147
00:07:41,583 --> 00:07:43,625
- Nemorální, bezcitný pohane.
- Běž.

148
00:07:43,708 --> 00:07:44,791
- Dost.
- Bezvěrče.

149
00:07:47,583 --> 00:07:48,416
Hazım Biröz?

150
00:07:50,333 --> 00:07:51,166
To jsem já.

151
00:07:51,750 --> 00:07:52,708
Půjdete se mnou.

152
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
- Dobře.
- Prohledejte to tu.

153
00:07:55,333 --> 00:07:57,000
- Neokounějte.
- Pomůžu vám.

154
00:08:00,625 --> 00:08:02,666
Policie tehdy dělala razie všude.

155
00:08:02,750 --> 00:08:06,708
V klubech, organizacích.
Zatýkali, na koho přišli.

156
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
NOVÁ KAPITOLA V KOMUNISTICKÉM VYŠETŘOVÁNÍ

157
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
O takové noci jsem se narodila.

158
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
Podle tety İzzet
se tehdy poprvé objevily světlušky.

159
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
Viděl jste někdy světlušky?

160
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
Ne.

161
00:08:32,833 --> 00:08:34,625
To ani nejde. Ony to nedovolí.

162
00:08:34,708 --> 00:08:36,458
Nemůže je vidět každý.

163
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
Nerozumím.

164
00:08:39,833 --> 00:08:40,958
To máte štěstí.

165
00:08:42,375 --> 00:08:44,666
Kdybyste rozuměl, byl byste osamělý.

166
00:08:52,291 --> 00:08:53,250
Stihly jsme to?

167
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
- Jdeme pozdě?
- Ne, pojďte dál.

168
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
Honem.

169
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
Bude to v pořádku.

170
00:09:28,541 --> 00:09:30,416
To nic, zlato. Uklidni se.

171
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
- No tak, dýchej.
- Dýchej.

172
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
Na tenhle den jsi čekala roky, zlatíčko.

173
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
Už to bude.

174
00:10:00,000 --> 00:10:02,708
Tady je fotka naší malé rodiny.

175
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
Připravte se.

176
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
A je to.

177
00:10:10,333 --> 00:10:12,000
Moje dcera má vlastní fotku.

178
00:10:12,791 --> 00:10:15,166
Dobře, pane Nazife. A kdy zaplatíte?

179
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
Bože. Nemusíte být hned tak příkrý,
chovejte se slušně.

180
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Nezaplatil jste nám už měsíce, pane.

181
00:10:21,291 --> 00:10:23,333
Dal jsem vám pytel hlošiny.

182
00:10:23,416 --> 00:10:24,250
Nazife!

183
00:10:24,750 --> 00:10:27,500
Říkala jsem ti,
ať přede mnou to slovo neříkáš.

184
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
Nemluv tak se mnou před lidmi.

185
00:10:30,208 --> 00:10:31,958
To byla poslední fotka.

186
00:10:32,041 --> 00:10:34,958
V hlošině nájem nezaplatím, víte?

187
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Tak to vraťte, vy nevděčníku.

188
00:10:37,708 --> 00:10:39,458
Přestaň o tom mluvit.

189
00:10:39,958 --> 00:10:44,000
Odešel jsi z úřadu
a rozjel nějaký směšný podnik.

190
00:10:44,083 --> 00:10:45,375
Já z tebe zešílím.

191
00:10:46,041 --> 00:10:47,833
Bože, dej mi trpělivost.

192
00:10:48,333 --> 00:10:49,375
Prosím, Bože!

193
00:10:50,916 --> 00:10:54,791
Pokud je to zbytečné focení hotové,
tak ji dám spát.

194
00:10:56,000 --> 00:10:58,541
Pojď ke mně. A je to.

195
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
Proč se nikdy nechceš vyfotit, İzzet?

196
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
A proč vy se pořád fotíte?

197
00:11:06,083 --> 00:11:07,583
Aby se na mě nezapomnělo.

198
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
A to já právě chci.

199
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Pojďte, vy dvě.

200
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
Jdeme.

201
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
Takže?

202
00:11:15,583 --> 00:11:16,500
Takže co?

203
00:11:17,416 --> 00:11:19,000
Jak to dopadlo?

204
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
Co jak dopadlo?

205
00:11:21,916 --> 00:11:24,041
- Jsi na mizině, co?
- İclal.

206
00:11:25,166 --> 00:11:26,791
Jistěže ne. Tedy…

207
00:11:27,291 --> 00:11:29,000
Nejsme úplně na mizině,

208
00:11:29,500 --> 00:11:31,833
ale víš, jak hlošina…

209
00:11:31,916 --> 00:11:33,750
Pořád to říká. Já snad zešílím.

210
00:11:34,250 --> 00:11:37,541
Jak mám mluvit o hlošině
a neříkat přitom „hlošina“?

211
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
Dost, Nazife.

212
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
Měli jsme jednoho kupce,

213
00:11:41,375 --> 00:11:45,541
který měl koupit celý sklad.

214
00:11:46,416 --> 00:11:49,583
Chtěl to vzít na východ.
V Erzurumu není dost hlošiny.

215
00:11:49,666 --> 00:11:53,208
Všude na světě je hlošiny až až.

216
00:11:53,291 --> 00:11:55,333
Můžu to vysvětlit?

217
00:11:55,416 --> 00:11:58,125
Děláš to schválně, abych zešílela.

218
00:11:58,208 --> 00:12:00,625
- No vážně.
- Dost. Ztrapňuješ nás.

219
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
Já nás rozhodně neztrapňuju.

220
00:12:05,333 --> 00:12:06,166
Takže?

221
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
Nazife? Sestro?

222
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
- Salam alejkum.
- Alejkum salam.

223
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
Bismilláh.

224
00:12:13,958 --> 00:12:16,250
- Bože.
- Malá spí.

225
00:12:16,958 --> 00:12:18,125
- Kürşate.
- Ahoj.

226
00:12:18,208 --> 00:12:21,083
- Kde jsi byl?
- Mám ti o tom vyprávět?

227
00:12:21,583 --> 00:12:24,291
Musím říct, že se doslova vznáším

228
00:12:24,375 --> 00:12:28,250
tak 30 až 35 centimetrů nad zemí.

229
00:12:28,333 --> 00:12:29,750
Co? Takže přišel?

230
00:12:29,833 --> 00:12:31,375
Ano, přišel.

231
00:12:31,458 --> 00:12:37,291
Jen co dorazil,
vzal nás na výpravu k horizontu.

232
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
K horizontu? O čem to mluvíš?

233
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
Do mešity přišel nový imám.

234
00:12:45,041 --> 00:12:46,750
Je to svatý muž.

235
00:12:47,583 --> 00:12:50,625
Je tak inspirativní,
že to ani neumím popsat.

236
00:12:50,708 --> 00:12:54,833
Jen si to představ.
Modlení skončilo, ale všichni zůstali.

237
00:12:55,666 --> 00:12:56,583
Otevři obchod.

238
00:12:57,166 --> 00:12:58,708
Já mluvil o tom kupci.

239
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
Jakém? Pro hlošinu?
Nikdo si žádnou nekoupil.

240
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
- Takže je konec?
- Přesně.

241
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
- Podívej na ten svinčík, bože.
- Vyhoď to.

242
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
Já asi zešílím.

243
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
Ahoj vespolek.

244
00:13:14,333 --> 00:13:15,500
To jsem já.

245
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
Hazıme?

246
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
Hazıme! Dobře, že jsi zpátky.

247
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
- Vítej.
- Vítej.

248
00:13:24,000 --> 00:13:25,083
Díkybohu.

249
00:13:25,166 --> 00:13:26,666
- Pojď sem.
- Bratře!

250
00:13:26,750 --> 00:13:28,958
- Vítej.
- Díkybohu.

251
00:13:29,041 --> 00:13:30,125
- Jak je?
- Dobře.

252
00:13:30,208 --> 00:13:31,125
- Vítej.
- Díky.

253
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
Dobře, že ses vrátil.

254
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
Děkuju, Kürşate.

255
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
Hazıme, hodně jsi zhubnul.

256
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
Víš, jaké to je ve vězení.
Kvůli svému cíli to ale přijmeš.

257
00:13:40,791 --> 00:13:42,916
Půl roku ve vězení a pořád stejný.

258
00:13:43,500 --> 00:13:45,208
- Říkal jsi něco?
- Ne.

259
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
Jenom jsem se modlil.

260
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
- No dobře.
- Pojď.

261
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
Můj bratr je volný,
dnes večer budeme pít rakiju.

262
00:13:53,458 --> 00:13:54,708
- Že?
- Jistě.

263
00:13:55,208 --> 00:13:58,958
Kürşate, kup nám rakiju a něco na zub.

264
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
- Dělej.
- Co?

265
00:14:01,458 --> 00:14:02,416
Rakiju?

266
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
To bych si radši vykopal vlastní hrob
a lehl si do něj.

267
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
Kürşate, takhle nemluv.

268
00:14:09,541 --> 00:14:12,583
- Proč ne?
- Představ si to takhle.

269
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
I když si vykopeš hrob
a lehneš si něj, někdo tě musí zaházet.

270
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
- Proboha…
- Jen jednou, to zvládneš.

271
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
Co je?

272
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
Už zase?

273
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
Hazım Biröz?

274
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
To jsem já.

275
00:14:37,625 --> 00:14:40,708
Strážníku, co se proboha děje?

276
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
- To bude omyl.
- Počkejte.

277
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
- A obvinění?
- Nazife.

278
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Rakiju si pij za mřížema, ty pohane.

279
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
- Strážníku.
- Počkejte.

280
00:14:49,791 --> 00:14:50,916
To je absurdní.

281
00:14:55,000 --> 00:14:56,958
Začala jste mluvit v půl roce?

282
00:14:57,041 --> 00:15:00,750
Víc než to. Byla jsem naprostá mluvka.

283
00:15:00,833 --> 00:15:01,666
A pak?

284
00:15:01,750 --> 00:15:04,000
Ve dvou letech jsem uměla číst a psát.

285
00:15:04,500 --> 00:15:07,166
A ve třech už jsem uměla počítat.

286
00:15:07,666 --> 00:15:11,083
Ráda bych byla průměrná hlupačka,

287
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
ale nejsem.

288
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Jaké to bylo ve škole?

289
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
Děti jsou v tom věku dost zlé.

290
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
Možná jsem byla ta arogantní já, už nevím.

291
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
Pověz mi, Gülseren.

292
00:15:25,250 --> 00:15:29,250
Jak se nazývá země,
kterou ze tří stran obkličuje moře?

293
00:15:29,333 --> 00:15:32,125
Nevím.
Obklíčená může být leda policajtama.

294
00:15:32,750 --> 00:15:33,666
Ticho!

295
00:15:35,291 --> 00:15:36,125
Dobře.

296
00:15:37,000 --> 00:15:40,583
Jak se nazývá,
když ji moře obkličuje ze čtyř stran?

297
00:15:41,250 --> 00:15:44,791
Chci tu nejdrzejší odpověď,
která tě napadne.

298
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
Nazývá se ostrov, paní.
Drzosti nejsou potřeba.

299
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
O co se to snažíš?

300
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
Snažíš se zjistit moje hranice?

301
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
O nic se nesnažím, paní.
To vy se pořád ptáte.

302
00:15:59,416 --> 00:16:03,291
Učitelé se ptají
na součet vnitřních stran trojúhelníku.

303
00:16:03,833 --> 00:16:06,833
Já chci zjistit součet utrpení,
které je v lidech.

304
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Třeba u vás.

305
00:16:09,416 --> 00:16:11,250
Všichni ví, že vás podvádí muž.

306
00:16:12,125 --> 00:16:14,875
O přestávkách tajně brečíte na záchodě.

307
00:16:14,958 --> 00:16:16,791
Proč si to děláte?

308
00:16:17,333 --> 00:16:18,458
Nedělejte to.

309
00:16:18,541 --> 00:16:22,416
Vyptáváte se nás,
protože se ho nedokážete zeptat doma.

310
00:16:24,583 --> 00:16:28,041
Ty jsi ta nejvíc neuctivá, arogantní

311
00:16:28,125 --> 00:16:31,125
a zvrácená studentka,
jakou jsem kdy zažila.

312
00:16:31,625 --> 00:16:35,291
Budeš se zodpovídat výboru.
Za ty urážky zaplatíš.

313
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
Ty…

314
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
Ty jsi démon.

315
00:16:40,375 --> 00:16:41,291
Démon!

316
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
Ticho!

317
00:16:43,958 --> 00:16:45,125
- Spratci!
- My?

318
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
Nesmějte se! Dost!

319
00:16:48,125 --> 00:16:49,916
Co moje výsledky, paní?

320
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
Paní…

321
00:17:04,250 --> 00:17:05,083
Dále.

322
00:17:08,791 --> 00:17:10,166
Pane, přál jste si mě?

323
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
- Vítejte, pane Nazife.
- Díky.

324
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
Sedněte si.

325
00:17:15,333 --> 00:17:16,166
Zlato.

326
00:17:17,083 --> 00:17:17,916
Pane.

327
00:17:18,625 --> 00:17:22,458
To je paní Mualla, učitelka zeměpisu,
a matematikář pan Hurşit.

328
00:17:23,291 --> 00:17:24,250
Těší mě.

329
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Také vás brzy potěším.

330
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
Prosím?

331
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
Pan ředitel to vysvětlí.
Brzy to pochopíte.

332
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Pokud dovolíte.

333
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Jistě, pane.

334
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
Pane Nazife,

335
00:17:37,333 --> 00:17:38,958
mám dlouhou kariéru

336
00:17:39,041 --> 00:17:41,750
a tohle
je jeden z jejích nejdůležitějších dní.

337
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
Vnímají to tak i mí kolegové.

338
00:17:45,041 --> 00:17:46,208
To rozhodně.

339
00:17:46,291 --> 00:17:47,583
Co se děje, pane?

340
00:17:47,666 --> 00:17:49,083
Pane, víte,

341
00:17:49,166 --> 00:17:53,875
učiníme zde největší přínos
našemu školskému systému

342
00:17:53,958 --> 00:17:57,875
od velké výukové reformy tím,
že vyloučíme vaši dceru Gülseren.

343
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
- Bravo, pane. Výborně.
- Bravo.

344
00:18:01,916 --> 00:18:06,041
Počkat. Vy ji chcete vyloučit? Proč?

345
00:18:08,333 --> 00:18:10,291
Slyšíte? Ptá se proč.

346
00:18:11,791 --> 00:18:12,916
Ptá se proč.

347
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
Pane, vaše dcera je nevychovaná,
vzpurná a neposlušná.

348
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
Vaše dcera je bruneta.

349
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
- Vaše dcera je…
- Neuctivá a drzá!

350
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
Agresivní a kousavá.

351
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
Gülseren, říkají pravdu?

352
00:18:30,875 --> 00:18:32,708
Co říkali, tati? Já jsem ne…

353
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
Myslela jsem na něco jiného.

354
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Gülseren.

355
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
Víš, že vážný řeči
nezvládnu poslouchat moc dlouho.

356
00:18:39,458 --> 00:18:40,500
Pane Nazife.

357
00:18:41,416 --> 00:18:42,916
Odejděte, prosím.

358
00:18:43,000 --> 00:18:45,916
Vypadněte z mojí kanceláře i školy!

359
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
Prý nás ani nemůže poslouchat.
Slyšeli jste to?

360
00:18:49,000 --> 00:18:50,625
Ano, pane. Uklidněte se.

361
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
Promiň, tati.

362
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
Nevykašlu se na vlastní dceru
jen kvůli pár stížnostem,

363
00:19:02,041 --> 00:19:05,041
ale uvědom si, že takhle to dál nejde.

364
00:19:06,166 --> 00:19:08,541
Vždycky se na tebe bude někdo vytahovat.

365
00:19:09,041 --> 00:19:12,208
Šéf, učitel, možná dokonce i manžel.

366
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
Musíš se naučit být zticha a zatnout zuby.

367
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
Nedáme si zmrzku, tati?

368
00:19:19,625 --> 00:19:20,458
Výborně.

369
00:19:20,541 --> 00:19:23,458
Chceš oslavit své vyloučení zmrzlinou.

370
00:19:23,541 --> 00:19:26,666
Nemusíme slavit. Můžeme ji lízat smutní.

371
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
- Lituješ toho?
- Ano.

372
00:19:29,583 --> 00:19:30,458
Jak moc?

373
00:19:31,208 --> 00:19:32,041
Moc.

374
00:19:32,125 --> 00:19:33,958
Tak proč si dáváme zmrzlinu?

375
00:19:34,458 --> 00:19:36,833
Když jsi smutný, tak chutná nejlíp.

376
00:19:39,583 --> 00:19:40,708
- Můžem?
- Ano.

377
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
Vanilkovou.

378
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Dobře, vanilkovou.

379
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
Já si dám smutnou taťkovskou.

380
00:19:52,083 --> 00:19:53,250
Prosím, zlato.

381
00:19:57,750 --> 00:19:58,875
Prosím.

382
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
- Za kolik?
- Půl liry.

383
00:20:01,875 --> 00:20:02,791
Díky.

384
00:20:03,291 --> 00:20:04,125
Tati!

385
00:20:08,500 --> 00:20:12,583
Mít za nejlepšího přítele svého otce
je to největší štěstí.

386
00:20:13,125 --> 00:20:15,208
On byl můj nejlepší přítel.

387
00:20:15,291 --> 00:20:18,625
Koupil mi zmrzlinu, když mě vyloučili.

388
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
Moje matka se zase postarala o bití.

389
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
Bůh tě poslal, aby mě potrestal, co?

390
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
Ty spratku.

391
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
- Mami, dost!
- Teď už tě nic nezachrání.

392
00:20:39,000 --> 00:20:40,833
- Tati!
- Ta holka mě zabije!

393
00:20:40,916 --> 00:20:43,375
- Jak můžeš odmlouvat učitelům?
- Běž.

394
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
A nechat se vyloučit?

395
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
- Pusť mě! Já ji zabiju!
- To radši mě.

396
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
Dala jsem jí život a vezmu jí ho!

397
00:20:49,666 --> 00:20:52,291
Tímhle ji ponižuješ. Už je to mladá žena.

398
00:20:52,375 --> 00:20:53,791
Jaký ponižování?

399
00:20:53,875 --> 00:20:54,833
Je to ostuda!

400
00:20:54,916 --> 00:20:55,750
Dýchej.

401
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
- Nebudu!
- No tak!

402
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
Kdo to je?

403
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
Nešťastný mladík, co si mě chtěl vzít.

404
00:21:49,208 --> 00:21:52,666
Nechtěl by, kdyby věděl, co se mu stane.

405
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
Co myslíš, İclal? Nevypadá jako princ?

406
00:21:57,458 --> 00:22:00,000
Nevím, Sürme, nejsem si jistá.

407
00:22:00,500 --> 00:22:04,000
Princ? Tenhle? Už z fotky je to blbec.

408
00:22:04,083 --> 00:22:05,375
Nemluv tak.

409
00:22:05,458 --> 00:22:07,875
Je z nejváženější rodiny z Beypazarı.

410
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
Každý tam zná jméno Tipiyanoğullarıovi.

411
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
- Tak vážená rodina, jo?
- Ano. Jsou to obchodníci.

412
00:22:13,958 --> 00:22:16,291
Jeho praděd tam přivezl první vidličku.

413
00:22:16,375 --> 00:22:17,833
Předtím jedli rukama.

414
00:22:17,916 --> 00:22:19,916
Tak to je fakt úspěch.

415
00:22:20,000 --> 00:22:21,541
Vynalezli vidličku.

416
00:22:21,625 --> 00:22:22,708
Nemluv tak.

417
00:22:22,791 --> 00:22:25,416
Začali s vidličkama a skončili bohatí.

418
00:22:25,500 --> 00:22:27,375
Vybudovali velký byznys.

419
00:22:27,458 --> 00:22:30,666
Nejdřív vidličky, pak cedníky a sítka,
a jsou za vodou.

420
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
Takže prodávají kuchyňské náčiní.
Zajímavé.

421
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
Gratuluju, İclal. Máš štěstí.

422
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
Tvoje dcera se vdává
do bohaté rodiny vynálezců.

423
00:22:39,916 --> 00:22:43,083
O víkendu bude vše rozhodnuto.

424
00:22:43,166 --> 00:22:44,125
- O tomto?
- Co?

425
00:22:44,208 --> 00:22:47,291
Chtějí to sfouknout rychle,
musí se brzy vrátit.

426
00:22:48,333 --> 00:22:50,208
Čas letí.

427
00:22:50,291 --> 00:22:53,083
Rostou rychle.
Nedávno jsem ji přivedla na svět.

428
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
To je normální, Sürme,
když jsi porodní bába.

429
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
Jasně žes ji přivedla na svět.

430
00:22:58,291 --> 00:23:01,250
Takže odvezou Gülseren do Beypazarı?

431
00:23:01,333 --> 00:23:02,750
Vypadá to tak.

432
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
A nezastavíš to, İclal.

433
00:23:04,833 --> 00:23:08,125
Vždycky vylétnou z hnízda,
když přijde čas.

434
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
Proč je tak veselá?

435
00:23:14,083 --> 00:23:16,500
Jako by si měla vrznout i ona.

436
00:23:16,583 --> 00:23:17,958
- Sklapni!
- Co?

437
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Jsem doma.

438
00:23:18,958 --> 00:23:22,291
Zdalipak to není naše vševědoucí sousedka

439
00:23:22,375 --> 00:23:24,583
a porodní bába Sürme.

440
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
Vítejte, madam. Já vám pomůžu.

441
00:23:27,708 --> 00:23:31,000
Kdy přišla? Abych věděla, kdy odejde.

442
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
Mlč.

443
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
No jo, mami.

444
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
Jaké jsou poslední klepy, paní?

445
00:23:38,208 --> 00:23:41,500
Já vám povím,
co se teď stalo v sousedství.

446
00:23:41,583 --> 00:23:42,708
Protože jsem hodná.

447
00:23:44,333 --> 00:23:46,916
Viděla jsem tvou dceru
ukazovat kozy Abdimu.

448
00:23:47,000 --> 00:23:47,875
Co?

449
00:23:47,958 --> 00:23:49,416
Žádnou paniku.

450
00:23:49,500 --> 00:23:50,833
Abdimu se líbily.

451
00:23:50,916 --> 00:23:51,791
Co?

452
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
- Jinak by na ně nesahal.
- Co?

453
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
Gülseren!

454
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Pak šli dolů do suterénu.
Asi chtěl vidět i zbytek.

455
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
Panebože!

456
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
- Sousedé, pomozte!
- Ne.

457
00:24:03,291 --> 00:24:05,291
- Přišli jsme o čest!
- Sürme.

458
00:24:05,375 --> 00:24:07,875
- Saliho!
- Čest máš v suterénu.

459
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Proboha, Saliho!

460
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
Ale ne.

461
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
Dám si čaj.

462
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
Já tě zabiju, Gülseren.

463
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
- Musím.
- Ne, İclal.

464
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
Já za to můžu? Nebyly to moje kozy.

465
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
- Ona ještě mluví! Nepomáhej jí!
- Ty mlč!

466
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
- Už dost!
- Jen klid.

467
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
Jak se opovažuješ takhle mluvit?

468
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Zbláznila ses?

469
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
Celé jsem si to vymyslela, mami.

470
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
Abych vás před ní zachránila.

471
00:24:35,875 --> 00:24:37,666
Cože? Ty jsi lhala?

472
00:24:37,750 --> 00:24:38,666
Úplně ne.

473
00:24:38,750 --> 00:24:40,833
- Její kozy se mu nelíbily.
- Já tě…

474
00:24:41,375 --> 00:24:43,666
Co má Saliha společného s krávou?

475
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
- Co?
- Obě mají kozy mezi nohama.

476
00:24:47,666 --> 00:24:50,458
Já tě kopnu,
jestli ještě jednou řekneš „kozy“.

477
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
- Kozy.
- Výborné.

478
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
Já ji nesnáším. Pořád jenom drbe.

479
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
Bravo, İzzet. Bravo.

480
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
Jenom toho drzého spratka podporuj.

481
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Prosím tě.

482
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
Na co máš svítilnu? Je den.

483
00:25:04,041 --> 00:25:06,875
Konečně vím, jak mluvit se světluškama.

484
00:25:07,375 --> 00:25:10,250
Teto, ony vždycky tancujou,
když bliknu světlem.

485
00:25:10,333 --> 00:25:14,166
Dobrý Bože,
dej té mojí dceři trochu rozumu.

486
00:25:14,666 --> 00:25:17,458
Mluví se světluškami, co se narodila.

487
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
Zlato, se světluškami se nemluví.

488
00:25:21,083 --> 00:25:24,541
Proč ne, mami? Někdo mluví se psy,
někdo zase s květinami.

489
00:25:25,041 --> 00:25:28,083
A vy někdy mluvíte i se Sürme.

490
00:25:29,083 --> 00:25:31,291
O čem jste se vůbec bavily?

491
00:25:34,916 --> 00:25:36,291
To je dobrá otázka.

492
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
Ptala se tebe.

493
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
Určitě jste mluvily zase o mně.

494
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
O co šlo, teto?

495
00:25:52,875 --> 00:25:54,125
Tak o co, mami?

496
00:25:54,791 --> 00:25:56,208
O nic nešlo.

497
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
- Byla jen…
- Co byla?

498
00:26:01,791 --> 00:26:03,625
Gülseren, někdo tě žádá o ruku.

499
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
O moji ruku?

500
00:26:05,833 --> 00:26:07,458
Proč by to dělal?

501
00:26:07,541 --> 00:26:08,708
Proč?

502
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Přece aby si tě mohl vzít.

503
00:26:11,166 --> 00:26:12,041
Jak to myslíš?

504
00:26:12,791 --> 00:26:15,208
Takže někdo si jen tak přijede a řekne:

505
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
„Nechceme obtěžovat,
ale náš syn dosáhl dospělosti.

506
00:26:19,500 --> 00:26:22,375
Bohužel pro něj nemáme
do postele žádné dívky.

507
00:26:22,458 --> 00:26:24,333
Nemáte náhodou nějakou navíc?“

508
00:26:24,416 --> 00:26:27,625
- Takhle to chodí?
- Moje dcera je šílená.

509
00:26:27,708 --> 00:26:29,583
Nedá se s ní vůbec mluvit.

510
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
Proč? Není to vtipný, mami?

511
00:26:31,625 --> 00:26:34,875
Souseda můžeš poprosit o sůl nebo o cukr,

512
00:26:34,958 --> 00:26:36,166
ale o dceru?

513
00:26:36,250 --> 00:26:39,500
Gülseren, jeho rodina je velmi bohatá.

514
00:26:39,583 --> 00:26:42,208
Je to nejvlivnější rodina v Samanpazarı.

515
00:26:42,291 --> 00:26:43,166
Beypazarı.

516
00:26:43,250 --> 00:26:44,333
Ano, Beypazarı.

517
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
Oni tam poprvé přivezli lžíce a cedníky.

518
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
Cedníky?

519
00:26:49,416 --> 00:26:52,000
- Nebo vidličky?
- A vynalezli sítka.

520
00:26:52,083 --> 00:26:54,208
O čem to vůbec mluvíte?

521
00:26:54,291 --> 00:26:55,833
Ty to vážně chceš udělat?

522
00:26:57,333 --> 00:27:00,416
Gülseren, jsi dospělá. Musíš se provdat.

523
00:27:00,875 --> 00:27:02,000
Tak co říkáš?

524
00:27:05,375 --> 00:27:06,291
Co můžu říct?

525
00:27:07,041 --> 00:27:10,000
Rodina se rozhodla. Já nemůžu odporovat.

526
00:27:10,083 --> 00:27:12,166
Co? To myslíš vážně?

527
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
Bravo, Gülseren. Gratuluju.

528
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
Jsi moje chytrá holka.

529
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
Musím začít s přípravami.

530
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
Bravo.

531
00:27:22,500 --> 00:27:24,791
Gülseren, myslíš to vážně?

532
00:27:24,875 --> 00:27:26,875
Nech to na mně, teto.

533
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
Já to zvládnu.

534
00:27:35,125 --> 00:27:37,458
Už jsou tu. Vstávej, Nazife.

535
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
Vstávej. Honem.

536
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
- Obleč si sako. A nedělej svinčík.
- Dobře.

537
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
Zpomal.

538
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
Zpomal!

539
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
Kde je?

540
00:27:49,958 --> 00:27:53,000
A jsme tu. Bismilláh. Pojď.

541
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
Zpomal. Zapni si sako.

542
00:27:56,500 --> 00:27:57,875
Koho hledáte?

543
00:27:58,375 --> 00:27:59,333
Mě, že ano?

544
00:28:00,375 --> 00:28:02,791
- Prosím?
- To byl vtip. Neřešte to.

545
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
- Vítám vás.
- Vítejte.

546
00:28:05,958 --> 00:28:08,083
- Zdravím.
- Vítám vás.

547
00:28:08,166 --> 00:28:09,875
- Ahoj.
- Vítejte.

548
00:28:09,958 --> 00:28:11,208
Vítej, synu.

549
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
Vítej, synu.

550
00:28:13,916 --> 00:28:15,833
Pojď dál, synu.

551
00:28:15,916 --> 00:28:16,791
Vítám vás.

552
00:28:17,458 --> 00:28:19,250
Posaďte se, prosím.

553
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
- Ještě jednou, vítejte.
- Díky.

554
00:28:25,500 --> 00:28:27,291
Maytap, vidíš ten prádelník?

555
00:28:27,791 --> 00:28:28,833
Je nádherný.

556
00:28:29,916 --> 00:28:31,500
- Jsou vzácné.
- Opravdu?

557
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
Morušovník?

558
00:28:33,791 --> 00:28:34,708
Prosím?

559
00:28:34,791 --> 00:28:36,750
Je prádelník z morušovníku?

560
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
Nevím jistě.

561
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
Klidně si ho lépe prohlédněte.

562
00:28:43,416 --> 00:28:44,500
Zabrušte do něj.

563
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
Ale ne dlouho,
protože možná z moruše není.

564
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
- Gülseren.
- Mám tě ráda, mami.

565
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
Pojďme si sednout.

566
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
- Prosím.
- Posaďte se.

567
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
- Posaďte se. Prosím, synu.
- Sednu si sem.

568
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
- A já sem.
- İzzet.

569
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
Dejte vědět, kdybyste ho chtěl prodat.
Je velmi cenný.

570
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
Ovšem. Prosím.

571
00:29:06,958 --> 00:29:08,750
Představíme se, Kafure.

572
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
Sürme je naše stará rodinná přítelkyně.

573
00:29:13,416 --> 00:29:14,791
Jsme si velmi blízcí.

574
00:29:15,458 --> 00:29:17,250
Jednou jsme si povídali,

575
00:29:17,333 --> 00:29:19,666
že by se syn měl oženit.

576
00:29:20,708 --> 00:29:23,166
- A já…
- Požádali jsme ji o pomoc.

577
00:29:23,250 --> 00:29:25,041
Jestli nám nenajde dívku.

578
00:29:25,125 --> 00:29:26,416
Je to porodní bába,

579
00:29:26,916 --> 00:29:30,250
takže přirozeně ví, kde je dobré zboží.

580
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
A tak jsme si povídali,
že by se náš syn měl oženit…

581
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
Pardon, jmenuje se váš syn nějak?

582
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
Pořád mu říkáte „náš syn“.

583
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Má jméno, nebo mu nějaké dáme?

584
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
Jistěže má jméno.

585
00:29:46,541 --> 00:29:50,041
Jmenuji se Servet.
Prostředním jménem jsem…

586
00:29:51,958 --> 00:29:53,583
Mami, jak jsem prostředním?

587
00:29:53,666 --> 00:29:55,791
- Bekir, zlato.
- Prosím?

588
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
Jsi Bekir. Neodmlouvej mi.

589
00:29:58,666 --> 00:30:01,458
Určitě ne Bekir, mami. Začínalo to na M.

590
00:30:01,541 --> 00:30:02,375
Že? tati?

591
00:30:02,916 --> 00:30:06,041
Jak to mám vědět? Já ti říkám Suat.

592
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Ano.

593
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
Inu…

594
00:30:09,458 --> 00:30:12,875
První jména nejsou důležitá,
hlavní je příjmení.

595
00:30:13,541 --> 00:30:18,666
Víte,
cizí lidé se vždy oslovují příjmením.

596
00:30:18,750 --> 00:30:21,375
- Že, pane Gaffure?
- Jsem Kafur, pane.

597
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
A vy jste?

598
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
- Nazif, pane.
- Ano.

599
00:30:24,833 --> 00:30:26,833
- Co?
- Prostředním jsem Nazif.

600
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
Nebo tak nějak.

601
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
Synu, prostředním jsi Bekir.

602
00:30:31,500 --> 00:30:34,083
Kolik stálo to sofa, pane Kazıme?

603
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
- Nazif, pane.
- Výborně. To ho máte levně.

604
00:30:39,583 --> 00:30:41,333
Na to jsem se neptal. Tupec.

605
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
Promiňte, pane?

606
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
Jestli stálo „Nazifa“, tak bylo levné.

607
00:30:46,500 --> 00:30:49,333
Dneska by stálo minimálně „Mahmuta.“

608
00:30:50,791 --> 00:30:51,708
Ne.

609
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
Řekl jste mi „Kazıme“,

610
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
tak jsem vás opravil, pane Gavure.

611
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
Je to Kafur.

612
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
Nebuď směšná, mami.

613
00:31:00,583 --> 00:31:01,458
To je táta.

614
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
- To říkám.
- No.

615
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
Přestaneme se už bavit o jménech?

616
00:31:08,916 --> 00:31:10,291
Už mám toho dost.

617
00:31:10,375 --> 00:31:12,708
- Kdo je „Tohodost“?
- Můj manžel.

618
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
Gülseren!

619
00:31:14,333 --> 00:31:16,250
Tady máte.

620
00:31:17,458 --> 00:31:18,666
Tady máte.

621
00:31:18,750 --> 00:31:21,125
- Zlato? Gülseren?
- To je hloupá otázka.

622
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
Tati, ten chlap není člověk, je to věc.

623
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
Jako ten prádelník.

624
00:31:26,208 --> 00:31:28,916
Paní Mehtap, kolik ten váš prádelník stál?

625
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
Nejsem Mehtap, drahá, ale Maytap.

626
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
Vím, ale vaše jméno je děs,
tak jsem ho chtěla spravit.

627
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
Gülseren, připrav hostům kávu.

628
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
Dobře. Tohle tu nechám.

629
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
- Přejdeme k věci, Kafure?
- Jistě.

630
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
Dobře, Maytap.

631
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
Dobře.

632
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
Pane Rüsteme,

633
00:31:51,583 --> 00:31:54,791
manželství je obchod jako každý jiný.

634
00:31:55,833 --> 00:31:59,833
Slovo „obchod“ je od něj dokonce odvozeno.

635
00:32:00,875 --> 00:32:03,250
Když dobře investujete,

636
00:32:03,333 --> 00:32:05,583
zcela jistě vyděláte.

637
00:32:05,666 --> 00:32:10,458
Ale musíte získat
zboží od někoho spolehlivého.

638
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
Řekněme, že byste si vybral
mizernou holku ze špatné rodiny.

639
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
Co se stane?
Budete tratit. Nemám pravdu, pane?

640
00:32:21,208 --> 00:32:24,375
- Ano. Viď, zlato?
- O čem ten blbec mluví?

641
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
Ticho, İzzet.

642
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
Pak máte zboží, ale žádného kupce.

643
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
Co s ním pak budete dělat? Že, pane?

644
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
Například tenhle koberec…

645
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
To je panečku koberec.

646
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Podívejte se na něj.

647
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
Není to peršan?

648
00:32:44,333 --> 00:32:49,291
Ano, je to starožitný perský koberec
zděděný po dědečkovi mého manžela.

649
00:32:49,375 --> 00:32:54,916
Získal jej darem od sultána Abdulazize.
Byl jeho mistrem zubních párátek.

650
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Jakým mistrem?

651
00:32:57,291 --> 00:33:01,000
Neradi o těch záležitostech mluvíme, ale…

652
00:33:01,083 --> 00:33:05,041
Ale naši předkové
měli vazby na královskou rodinu.

653
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
V těch dobách

654
00:33:06,750 --> 00:33:09,708
kdykoliv sultánovi něco uvízlo mezi zuby,

655
00:33:09,791 --> 00:33:12,041
tak zavolal manželova dědečka.

656
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
Aby to vytáhl?

657
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
Přesně.

658
00:33:15,416 --> 00:33:19,958
Vzhledem k tomu,
kolik masa tehdy sultán konzumoval…

659
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
Nesu kávu.

660
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
- Ach, zlatíčko.
- Tady máte, pane.

661
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
Děkuji.

662
00:33:26,375 --> 00:33:27,833
Pokud chcete víc pěny,

663
00:33:27,916 --> 00:33:29,541
můžu vám tam plivnout.

664
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Jen žertuje.

665
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
- Prosím.
- Byl to vtip.

666
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
- Tati.
- To je moje holka.

667
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
Nenechte se tou holkou ošálit.

668
00:33:40,833 --> 00:33:42,333
- Jsem žena.
- Zlatíčko!

669
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
Právě proto tyto lidi tolik obdivuju.

670
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
Žádná jiná spořádaná rodina
by rozvedenou ženu nepřijala.

671
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
- Rozvedenou?
- Co?

672
00:33:54,166 --> 00:33:56,583
Oni vám to neřekli?

673
00:33:56,666 --> 00:33:58,166
Byla jsem dvakrát vdaná.

674
00:33:59,291 --> 00:34:00,875
O čem to mluvíš, Gülseren?

675
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
Pane Tayfune, nevšímejte si jí.

676
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Je příliš rozrušená.

677
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
Jsem Kafur, madam!

678
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
Omluvte mě, pane Sercane.

679
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
Na druhé svatbě
jsem pořád byla s prvním manželem.

680
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
Otevřeně jsem to Salihovi řekla.

681
00:34:16,041 --> 00:34:18,333
Řekla jsem: „Salihu, máme líbánky

682
00:34:18,416 --> 00:34:22,125
a já pořád miluju Bedriho.
Pojďme ho přizvat, místa máme dost.“

683
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
Taky jsem tehdy ráda pózovala nahá.

684
00:34:25,625 --> 00:34:28,708
Chtěla jsem pozvat Bedriho,
aby nás měl kdo vyfotit.

685
00:34:29,291 --> 00:34:31,833
Vydrž, máti. To nejlepší teprve přijde.

686
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Jsem rozjetá.

687
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
Takže nám na líbánkách ukázali pokoj.

688
00:34:35,958 --> 00:34:39,291
A kolem prošel můj bývalý Fuat.

689
00:34:40,083 --> 00:34:41,666
Já byla vdaná za Saliha,

690
00:34:41,750 --> 00:34:46,041
milovala jsem Bedriho,
ale city jsem chovala i k Fuatovi.

691
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Nazife, zabij ji!

692
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Vstávej, Kafure.

693
00:34:49,625 --> 00:34:51,875
Neberte ji vážně, dělá si legraci.

694
00:34:51,958 --> 00:34:53,750
To je skandál!

695
00:34:53,833 --> 00:34:55,125
- Servete.
- Dost.

696
00:34:55,208 --> 00:34:56,916
Proč mi dal Bůh tohle dítě?

697
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
Neomdlévej před hosty.

698
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
Zvrhlíci!

699
00:35:00,791 --> 00:35:03,666
- Zlato.
- A tohle rozhodně není morušovník.

700
00:35:04,166 --> 00:35:06,250
Je to z dubu, pane Tezcane.

701
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
Jsem Nazif, pane!

702
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
Co? Nazif? To nestojí ani za Şabana.

703
00:35:11,208 --> 00:35:14,958
Už dost. Moji dceru nedostanete. Odejděte!

704
00:35:15,041 --> 00:35:17,916
Můj poslední kluk byl taky Şaban.

705
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
- Sklapni.
- Škoda, že mě neslyšeli.

706
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
- Já ji zabiju.
- Přestaň!

707
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
- Mami, dost. Tati.
- Nepovažuj se mě zastavit!

708
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
Nesahej na mě!
Já jí dala život a taky jí ho vezmu!

709
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
- Sedni si, proboha.
- Proč bych měla?

710
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
- Pusť mě.
- To je dobrý. Uklidni se.

711
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
To nic.

712
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
Muharrem.

713
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
Konečně. Druhé jméno je Muharrem.

714
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
Vypadni, ty pitomče!

715
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Přísahám Bohu…

716
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
- To nic, zlato.
- Já ji zabiju!

717
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
- Pusť mě!
- Ahoj, všichni!

718
00:35:53,875 --> 00:35:56,000
Žádné objetí? Jsem venku z basy.

719
00:35:58,250 --> 00:36:01,500
Nebojte, už se tam nevrátím.
Zprostili mě viny.

720
00:36:01,583 --> 00:36:04,958
- Počkej.
- Já ji zabiju! Pusť mě!

721
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
- Sedni si.
- Pusťte mě!

722
00:36:07,833 --> 00:36:09,208
- Dýchej.
- Co se stalo?

723
00:36:09,291 --> 00:36:10,375
Nic zvláštního.

724
00:36:47,416 --> 00:36:48,958
S matkou jsme se rozhodli.

725
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
Buď půjdeš studovat, nebo se vdáš.

726
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
Nemůžu dělat obojí?

727
00:37:00,375 --> 00:37:02,708
Jak chceš chodit do hodin s miminem?

728
00:37:03,916 --> 00:37:05,916
Takže obojí dělat nemůžu.

729
00:37:09,125 --> 00:37:11,000
Je být ženou za trest?

730
00:37:16,958 --> 00:37:17,791
Ale zlatíčko.

731
00:37:18,458 --> 00:37:19,333
Tatínku.

732
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
Mohla bys být čímkoliv,
kdybys nebyla tak vzdorovitá.

733
00:37:25,416 --> 00:37:26,833
Ale nikdo se nesměje.

734
00:37:27,375 --> 00:37:28,416
Pořád vtipkuju.

735
00:37:28,916 --> 00:37:31,875
Děti se smějou, ale učitelé vůbec.

736
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
Do školy se chodíš učit,
ne rozesmívat lidi, moje milá.

737
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
Nemůžu se bavit a zároveň studovat, tati?

738
00:37:43,625 --> 00:37:44,958
Holčičko moje.

739
00:37:45,041 --> 00:37:46,000
To netuším.

740
00:37:47,875 --> 00:37:50,666
Inteligence byla
v téhle zemi vždy trestána.

741
00:37:52,416 --> 00:37:53,958
Uctíváme vážnost.

742
00:37:54,458 --> 00:37:58,250
Zábavu a potěšení ničíme na potkání.

743
00:38:00,916 --> 00:38:03,458
Mám tě ráda, tatínku.

744
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
- Ach, tati.
- Ach, Gülseren.

745
00:38:16,166 --> 00:38:18,291
Tati, vidíš je?

746
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
Co mám vidět?

747
00:38:21,333 --> 00:38:22,583
Světlušky.

748
00:38:25,750 --> 00:38:28,041
Samozřejmě. Ano, vidím je.

749
00:38:28,125 --> 00:38:29,291
To je můj táta.

750
00:38:40,708 --> 00:38:42,416
Je jich tu tolik.

751
00:39:47,916 --> 00:39:49,958
Vidíš? Podívej se na ně!

752
00:39:51,791 --> 00:39:54,750
- Mám tě ráda, tati.
- Mám tě rád, zlato.

753
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
Nebohá matka celý týden ležela.

754
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
Nějakou dobu s námi nemluvila.

755
00:40:03,166 --> 00:40:06,208
Všichni doma si mysleli, že jsem blázen.

756
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
Strýc Kürşat ale přesně věděl,
kdo mě vyléčí.

757
00:40:16,625 --> 00:40:18,666
Podívejte.

758
00:40:18,750 --> 00:40:22,458
Klid. Sednout.

759
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
Bůh nám pomáhej.

760
00:40:26,833 --> 00:40:29,375
Tohle je nesmysl. Není bláznivá.

761
00:40:29,458 --> 00:40:31,750
S takovou se zblázní kvůli tobě.

762
00:40:31,833 --> 00:40:34,125
İzzet, proboha, nepleť se do toho.

763
00:40:39,875 --> 00:40:41,833
Jsme připraveni, drahá. Pojď sem.

764
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
- Plivni, drahoušku.
- Cože?

765
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Plivni do té misky, moje milá.

766
00:40:46,833 --> 00:40:48,250
- Ne, mami.
- Gülseren!

767
00:40:48,333 --> 00:40:50,583
- Nene.
- Nerozzlob hodžu.

768
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
- Plivni.
- Proč mám plivat před lidma?

769
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
Hodža to řekl.

770
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
- Proboha.
- Dívej se.

771
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
Tělesná tekutina z tvých úst
se smísí s touto vodou.

772
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
Pak dokážeme rozpoznat,

773
00:41:06,625 --> 00:41:11,958
zdali se ve tvém těle skrývají džinové.

774
00:41:12,041 --> 00:41:13,541
To se v islámu nedělá.

775
00:41:14,958 --> 00:41:16,625
İzzet, buď zticha.

776
00:41:16,708 --> 00:41:19,666
Znám Korán nazpaměť
a nic takového tam není.

777
00:41:19,750 --> 00:41:21,250
Mluví nesmysly.

778
00:41:21,333 --> 00:41:22,375
Plivni, drahá.

779
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
- Plivni, Gülseren.
- Já to udělám.

780
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
Udělám to.

781
00:41:27,083 --> 00:41:30,166
- Prosím.
- Plnou pusu, zlato.

782
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
Všechny je vyžeň.

783
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
Co je to?

784
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
- Já už to nevydržím.
- Prostě běž.

785
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
Podívej. Jen se podívej.

786
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Budu zvracet.

787
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
Koukněte na ta tmavá místa.

788
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
Tvé mentální schopnosti
jsou značně pokřivené.

789
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
Pane, co když jsou ty světlušky
viditelnou formou oněch džinů?

790
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
Ovšemže jsou.

791
00:42:09,625 --> 00:42:14,250
Sama víte, že jsou tvořeny ohněm.

792
00:42:14,958 --> 00:42:16,500
- Chudák holka.
- Chraňbůh.

793
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
Panebože!

794
00:42:19,166 --> 00:42:21,000
- Něco cítím.
- Gülseren?

795
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
- Gülseren?
- Hodža má pravdu.

796
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
Něco mi našeptávají.

797
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
- Co ti říkají?
- Volají mě, pane.

798
00:42:28,333 --> 00:42:30,083
Už jdu.

799
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
Hodža? Ano, je tu.

800
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
Mísa?

801
00:42:34,791 --> 00:42:35,875
Chtějí tu mísu.

802
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
Tady máš.

803
00:42:38,083 --> 00:42:38,916
Ano?

804
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
To nemůžu. To ne.

805
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
Pane, chtějí, abych…

806
00:42:44,208 --> 00:42:47,083
Zatraceně, co jsi to za člověka?

807
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
Gülseren!

808
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
Chyťte ji. Já ji…

809
00:42:50,750 --> 00:42:52,916
Pořád děláš, že jsi bláznivá.

810
00:42:53,000 --> 00:42:55,458
Přísahám, že takhle si tě nikdo nevezme.

811
00:42:55,541 --> 00:42:58,208
Dostalas nejlepšího hodžu. Co mám dělat?

812
00:42:58,291 --> 00:43:01,708
Vzala jsem tě na stovku míst.
Udělala jsem, co jsem mohla.

813
00:43:02,333 --> 00:43:05,041
- Bože.
- Co? Nic se ti nelíbí.

814
00:43:06,166 --> 00:43:08,458
Tati, jak se máš?

815
00:43:09,708 --> 00:43:10,625
Hrozně.

816
00:43:10,708 --> 00:43:11,833
Proč? Co se stalo?

817
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
Obchod se solí skončil.

818
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
S jakou solí?

819
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
Brojila jsi proti hlošině,
tak jsem všechno investoval do soli.

820
00:43:19,541 --> 00:43:20,416
Takže?

821
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
Náš náklaďák vjel v İzmitu do moře.

822
00:43:25,250 --> 00:43:26,083
Do moře?

823
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
Copak může mít člověk tolik smůly?

824
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
Takže?

825
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
Zabiješ mě, když budeš
pořád opakovat to svoje „takže“.

826
00:43:35,458 --> 00:43:37,041
Nic nám nezbylo, jasné?

827
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
- Takže?
- Přestaň, proboha.

828
00:43:40,541 --> 00:43:43,750
Je konec. Jsme na mizině.

829
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
Díky, Nazife, dobrá práce.

830
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
Spadlo to do moře, co jsem mohl dělat?

831
00:43:49,666 --> 00:43:51,416
Nazife, od této chvíle,

832
00:43:51,500 --> 00:43:54,916
jestli ještě někdy zmíníš
hlošinu, sůl nebo cukr,

833
00:43:55,000 --> 00:43:56,875
tak se s tebou rozvedu.

834
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
Dej mi to. Co je moc, to je moc.

835
00:44:00,541 --> 00:44:01,583
Proboha.

836
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Odteď říkej jenom „mouka“.

837
00:44:07,750 --> 00:44:12,208
Tehdy to tatínka zničilo.
Až do té chvíle vždycky doufal.

838
00:44:12,750 --> 00:44:16,541
Doufal, že se stane dobrým obchodníkem
a postaví nás na nohy.

839
00:44:17,708 --> 00:44:18,625
Ale nevyšlo to.

840
00:44:19,208 --> 00:44:22,458
Otcovy sny se toho dne
rozplynuly jako v moři.

841
00:44:55,041 --> 00:44:56,791
Udělal jsem chleba se sýrem.

842
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
Mám tě ráda, tati.

843
00:45:11,708 --> 00:45:13,625
Kéž bych byl jako kdysi.

844
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
Moje staré já by nedovolilo,
aby ti to udělala.

845
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
Jsi pořád stejný tati,
neprožívej to tolik.

846
00:45:24,208 --> 00:45:25,041
Ne, zlato.

847
00:45:27,333 --> 00:45:31,375
Jsem jen stínem toho, co jsem býval.

848
00:45:34,875 --> 00:45:35,916
Máš rakiju?

849
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Mlč.

850
00:45:39,875 --> 00:45:41,625
- Mlč, něco ti řeknu.
- Dobře.

851
00:45:45,708 --> 00:45:46,625
Podívej, zlato.

852
00:45:48,666 --> 00:45:51,125
Chlap si potřebuje splnit sny.

853
00:45:52,041 --> 00:45:53,500
Jinak není celý chlap.

854
00:45:59,583 --> 00:46:01,208
Nejsem dobrý obchodník.

855
00:46:02,583 --> 00:46:04,875
Znám jenom práci na úřadě.

856
00:46:09,750 --> 00:46:13,250
Ten parchant Şahin mě podfoukl s hlošinou.

857
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
Nejradši bych prodal dům
a pořídili bychom si byt.

858
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
Ale nemůžu přesvědčit tvou matku.

859
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
Pořád říká, že tady umře.

860
00:46:34,708 --> 00:46:39,041
Dědička muže,
který se sultánovi staral o zubní párátka,

861
00:46:39,125 --> 00:46:40,750
zřejmě nemůže žít v bytě.

862
00:46:45,875 --> 00:46:48,166
Tatínku, poslouchej mě.

863
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
Ty jsi můj jediný táta.

864
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
Jsi můj hrdina.

865
00:46:56,791 --> 00:46:57,958
Zlatíčko.

866
00:47:02,166 --> 00:47:03,166
Chci ti říct, že…

867
00:47:05,250 --> 00:47:06,500
mrzí mě to, drahá.

868
00:47:10,916 --> 00:47:13,791
Můj otec mi zabezpečil dobrý život.

869
00:47:15,875 --> 00:47:18,250
Ale já ti nedokázal dát ještě lepší.

870
00:47:22,625 --> 00:47:23,791
Nepij rakiju.

871
00:47:24,666 --> 00:47:26,125
Jsi po ní smutný.

872
00:47:33,333 --> 00:47:36,000
Nejdřív byl uzavřený.
Pak nevycházel z pokoje.

873
00:47:37,666 --> 00:47:41,458
Po mnoha dlouhých
a osamělých nocích plných pití…

874
00:47:45,625 --> 00:47:48,291
Bylo to ve středu,
kdy jsem poprvé osaměla.

875
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
Viděl jste to někdy zblízka?

876
00:47:53,500 --> 00:47:54,541
Co myslíte?

877
00:47:55,833 --> 00:47:56,666
Já ano.

878
00:47:57,291 --> 00:48:01,250
Nebylo to takové, jak se říká.
Čekala jsem to něco lepšího.

879
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
Lepšího? Jak to myslíte?

880
00:48:05,500 --> 00:48:06,666
Věděla jsem to.

881
00:48:07,875 --> 00:48:10,375
Nevím jak, ale věděla jsem to.

882
00:48:11,291 --> 00:48:14,041
Není divu, že se to stalo ve středu.

883
00:48:14,833 --> 00:48:17,875
Ve středu ráno
se vždycky cítím osamělejší.

884
00:48:19,083 --> 00:48:22,083
Je to uprostřed týdne,
kdy to nikam nevede.

885
00:48:24,125 --> 00:48:25,000
Jste sám.

886
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
Bismilláh.

887
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
Bože, dej mu zdraví.

888
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
Bože, prosím, zachraň ho.

889
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
Nazife?

890
00:48:58,458 --> 00:48:59,916
Hazıme, on nedýchá.

891
00:49:00,000 --> 00:49:01,666
- Doktora.
- Dobře.

892
00:49:01,750 --> 00:49:02,583
Nazife?

893
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
Nazife?

894
00:49:04,583 --> 00:49:06,250
Nazife?

895
00:49:07,416 --> 00:49:08,375
Nazife?

896
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
Nazife?

897
00:49:13,750 --> 00:49:14,916
Nazife?

898
00:49:49,583 --> 00:49:51,666
Dneska asi světlušky nepřiletí.

899
00:49:54,375 --> 00:49:56,083
Nemají rády světla.

900
00:49:56,916 --> 00:49:58,458
Prý je tu moc světlo.

901
00:49:58,541 --> 00:50:00,041
Prý je nikdo neuvidí.

902
00:50:01,666 --> 00:50:02,583
Mají pravdu.

903
00:50:06,416 --> 00:50:07,291
Zlatíčko…

904
00:50:09,708 --> 00:50:10,791
Musím už jít.

905
00:50:12,166 --> 00:50:14,166
Odcházíš kvůli mně, že?

906
00:50:15,083 --> 00:50:16,166
Protože jsem cvok.

907
00:50:18,208 --> 00:50:20,916
Ale já na tom zapracuju. Polepším se.

908
00:50:23,416 --> 00:50:25,958
A přeruším spojení se světluškami.

909
00:50:29,916 --> 00:50:31,166
Nejsi bláznivá.

910
00:50:32,041 --> 00:50:34,625
Být chytřejší je někdy velké břemeno.

911
00:50:36,166 --> 00:50:38,541
Tati, ty jsi můj jediný přítel.

912
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Nemůžeš zůstat?

913
00:50:43,375 --> 00:50:46,416
Nemůžeš ještě chvíli zůstat?
Potom odejdeme oba.

914
00:50:50,083 --> 00:50:51,708
Musím jít, Gülseren.

915
00:50:53,208 --> 00:50:56,583
Ale musíš vědět,
že budu vždycky stát po tvém boku.

916
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
A neříkám to jen tak. Myslím to vážně.

917
00:51:03,708 --> 00:51:06,458
Vždycky budu ve tvém srdci a mysli.

918
00:51:07,958 --> 00:51:10,958
A když jsem ve tvé mysli,
jsem po tvém boku, dobře?

919
00:51:11,833 --> 00:51:12,708
Podívej.

920
00:51:14,166 --> 00:51:15,166
Ber to takhle.

921
00:51:17,708 --> 00:51:19,125
Co kdybych byl u tebe,

922
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
ale ne ve tvém srdci?

923
00:51:22,000 --> 00:51:22,916
Tatínku…

924
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
No…

925
00:51:31,791 --> 00:51:33,458
Tak já už půjdu.

926
00:51:37,125 --> 00:51:38,541
Mám tě moc rád.

927
00:51:41,708 --> 00:51:42,708
Tatínku…

928
00:52:12,875 --> 00:52:13,833
Bože…

929
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
chci si s tebou promluvit.

930
00:52:22,083 --> 00:52:25,458
Ale můžeme mluvit turecky? Arabsky neumím.

931
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
Ale pokud jsi náš Bůh,
tak snad umíš všemi jazyky.

932
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
Chci se pobavit o tom,
jak jsi mi vzal tátu.

933
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
Doufám, že se nenaštveš.

934
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
Protože prý o těchto tématech
nerad mluvíš.

935
00:52:47,916 --> 00:52:48,875
Ale…

936
00:52:50,916 --> 00:52:53,291
Ale nemyslíš, žes to trochu uspěchal?

937
00:52:54,333 --> 00:52:58,166
Myslím, že s náma mohl zůstat trochu déle.

938
00:53:00,625 --> 00:53:03,208
Ale asi máš svoje důvody.

939
00:53:04,375 --> 00:53:07,458
Boží důvody jsou nepochopitelné,

940
00:53:07,541 --> 00:53:08,500
říká se.

941
00:53:09,875 --> 00:53:13,166
Víš vůbec, kolik lidí mluví za tebe?

942
00:53:14,041 --> 00:53:15,875
Určitě to víš, ale…

943
00:53:20,916 --> 00:53:22,916
Dobře se o něj postarej, jo?

944
00:53:25,416 --> 00:53:27,416
Je to špatný obchodník.

945
00:53:28,458 --> 00:53:30,791
On by tvrdil opak, ale…

946
00:53:31,500 --> 00:53:34,166
Nedávej mu žádnou obchodní pozici.

947
00:53:36,083 --> 00:53:39,416
Je to dobrý úředník.
Dej mu kancelářskou práci.

948
00:53:41,958 --> 00:53:45,625
Promiň. Zase se do toho pletu, viď?

949
00:53:48,166 --> 00:53:50,041
Bože, je to dobrý člověk.

950
00:53:52,916 --> 00:53:55,583
Určitě ho pošleš do nebe,

951
00:53:56,708 --> 00:54:00,208
což znamená, že ho už nikdy neuvidím.

952
00:54:03,375 --> 00:54:05,083
Jelikož jsem bláznivá.

953
00:54:10,875 --> 00:54:13,208
Takže do nebe asi nepůjdu.

954
00:54:19,083 --> 00:54:21,833
No dobře. Promiň. Přejdu k věci.

955
00:54:24,708 --> 00:54:28,125
Ale musím se ještě zeptat
na něco ohledně sebe.

956
00:54:29,041 --> 00:54:30,708
Vím, že se naštveš,

957
00:54:32,041 --> 00:54:33,666
ale musím se zeptat.

958
00:54:38,416 --> 00:54:40,791
Bože, co mám teď dělat?

959
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
Nazife!

960
00:54:56,166 --> 00:54:57,083
Nazife.

961
00:54:58,958 --> 00:55:00,250
Nazife.

962
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
Ať odpočívá v pokoji.

963
00:55:27,041 --> 00:55:31,125
Po otcově smrti
šlo všechno od desíti k pěti.

964
00:55:32,125 --> 00:55:33,666
Pak přišel 12. březen.

965
00:55:33,750 --> 00:55:35,750
Sedmdesátá léta. Boj o moc.

966
00:55:36,875 --> 00:55:40,875
Nemusím říkat,
že strejda Hazım zase skončil ve vězení.

967
00:55:44,666 --> 00:55:47,208
NOVÝ 9-STUPŇOVÝ PLÁN PRO SOUKROMÉ ŠKOLY

968
00:55:47,291 --> 00:55:50,458
VLÁDA SLÍBILA GENERÁLŮM REZIGNACI

969
00:55:53,625 --> 00:55:57,000
A náš dům, který byl předtím palácem,

970
00:55:57,083 --> 00:56:00,083
se proměnil ve starý dřevěný dům.

971
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
DEMOKRATICKÉ ŠKOLY

972
00:56:01,375 --> 00:56:02,500
NEZÁVISLOST A DEMOKRACIE

973
00:56:04,916 --> 00:56:08,375
Postavte se proti fašismu!

974
00:56:08,458 --> 00:56:10,083
Postavte se…

975
00:56:12,166 --> 00:56:14,875
Po celé zemi spolu
bojovali bratr proti bratru.

976
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
Je zvláštnější,
když člověk zabije sourozence,

977
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
nebo když zabije někoho,
koho nikdy dřív neviděl?

978
00:56:28,083 --> 00:56:31,583
STUDENTI VZDORUJÍCÍ POLICII BYLI ZATČENI

979
00:56:31,666 --> 00:56:33,000
- Kdo je to?
- Veli.

980
00:56:35,583 --> 00:56:39,833
Víte, nic se nepodobá tomu,
když v něco věříte.

981
00:56:39,916 --> 00:56:43,083
Ale vždycky je lepší
věřit v něco výnosného.

982
00:56:43,750 --> 00:56:46,041
To ale Veli neudělal. Byl dobrý.

983
00:56:46,125 --> 00:56:50,041
Proč zabíhat k politice,
když nevíte nic o obchodu?

984
00:56:50,791 --> 00:56:53,208
Co tu vlastně děláte?

985
00:56:53,291 --> 00:56:55,375
To vás pořád baví ničit nám zeď?

986
00:56:55,458 --> 00:56:58,791
- Zmizte. Vypadněte.
- Dobře, paní. Klid.

987
00:56:58,875 --> 00:57:01,458
Jaký klid! Zničili jste mi zeď. Zmizte!

988
00:57:01,541 --> 00:57:03,500
- Dobře.
- A ty krámy si vemte.

989
00:57:03,583 --> 00:57:07,750
Národ stejně nezachráníte.
A ticho! Neodmlouvejte mi!

990
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
Já se z nich zblázním.

991
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Sověti Afghánistán jen sprostě okupujou.

992
00:57:14,583 --> 00:57:15,625
Tak to je.

993
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
Jejich vnitřní záležitosti to chtěly
a Sověti zareagovali.

994
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
O čem to mluvíš?

995
00:57:21,083 --> 00:57:24,291
Afgánci sami chtěli,
aby tam navezli bomby a tanky?

996
00:57:24,375 --> 00:57:26,041
Chtěli socialismus.

997
00:57:26,541 --> 00:57:29,208
Kdyby chtěli kapitalismus,
přijelo by tam USA?

998
00:57:29,291 --> 00:57:31,916
- Obracíš to.
- Ty si vybíráš svoje.

999
00:57:32,000 --> 00:57:34,250
Nemáš vědecký přístup.

1000
00:57:34,333 --> 00:57:35,333
Chlapi.

1001
00:57:36,791 --> 00:57:38,791
Dobrej den. Hlošinu?

1002
00:57:38,875 --> 00:57:39,916
Cože?

1003
00:57:40,000 --> 00:57:41,375
Dáte si hlošinu?

1004
00:57:41,458 --> 00:57:42,625
Ne, Gülseren. Díky.

1005
00:57:43,958 --> 00:57:45,375
Naštvete se,

1006
00:57:45,458 --> 00:57:48,791
když vám řeknu,
že do Afghánistánu vám nic není?

1007
00:57:48,875 --> 00:57:49,708
Co to říkáš?

1008
00:57:49,791 --> 00:57:51,416
Přesně tohle.

1009
00:57:54,708 --> 00:57:56,250
Máme jiný věci na práci.

1010
00:57:56,333 --> 00:57:57,750
Neotravuj mě, Nuran.

1011
00:57:59,791 --> 00:58:02,166
- Ahoj, Gülseren.
- Jak je, Veli?

1012
00:58:02,708 --> 00:58:03,625
Nuran, hlošinu?

1013
00:58:03,708 --> 00:58:05,250
Ne, díky.

1014
00:58:05,333 --> 00:58:06,250
Co tam píšeš?

1015
00:58:06,333 --> 00:58:07,458
„Pryč s…“

1016
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
Jak tomu pomůže počmárat zeď?

1017
00:58:10,416 --> 00:58:12,458
Nevím. Ale jinak se nic nezmění.

1018
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
To ti naúčtuju.

1019
00:58:14,875 --> 00:58:17,916
Vymezuješ se proti reklamě,
ale přesně to děláš.

1020
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
„Spása“ je za 50 lir.
„Spása lidu“ je za 100.

1021
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
Kdyby mi počmáralo zeď deset lidí,
byla bych za vodou.

1022
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
Nic nedostaneš. Je to veřejná zeď.

1023
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
Fakt? Já jsem veřejnost,
ale nikdo mi to neřekl.

1024
00:58:31,625 --> 00:58:33,916
Očividně teda žiju na veřejným místě.

1025
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
Jestli mě chápeš.

1026
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
Kdy to bude hotové?
Slíbils mě vzít do kina.

1027
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
Nuran, nemám čas.

1028
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
Na co jdete?

1029
00:58:42,708 --> 00:58:44,041
Na Ayhana Işık'se.

1030
00:58:44,625 --> 00:58:45,750
Na Yılmaze Güneyho.

1031
00:58:46,208 --> 00:58:49,333
- V tom filmu jsou oba?
- Güney je s náma.

1032
00:58:49,416 --> 00:58:50,375
Druhý jen hraje.

1033
00:58:50,458 --> 00:58:52,375
Ale to jsme viděli minulý týden.

1034
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
A tys to nepochopila.

1035
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
Jak jsem měla?
Nenechal jsi mě koukat v klidu.

1036
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
Nuran, a dost.
Přečetla sis tu knihu, co jsem ti dal?

1037
00:59:02,916 --> 00:59:06,333
Gülseren, běž dovnitř.
Proč mluvíš s anarchisty?

1038
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
Cože? Jsou to Veli a Nuran.

1039
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
Veli?

1040
00:59:09,625 --> 00:59:10,500
Paní İclal.

1041
00:59:10,583 --> 00:59:13,125
Veli, synku, proč nám ničíš zeď?

1042
00:59:13,208 --> 00:59:14,375
Povím to tvý mámě.

1043
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
A já to řeknu Hazımovi.

1044
00:59:16,750 --> 00:59:19,458
Jste švagrovou váženého revolucionáře.

1045
00:59:19,541 --> 00:59:21,458
- Nejste taková.
- Sklapni.

1046
00:59:22,041 --> 00:59:24,541
Ještě nedávno jsi tu pobíhal v šortkách.

1047
00:59:24,625 --> 00:59:26,875
A teď mi budeš odmlouvat?

1048
00:59:27,958 --> 00:59:29,375
- Paní…
- Pojď, Veli.

1049
00:59:29,458 --> 00:59:31,333
Teď mluvím s ní.

1050
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
Synku, podívej.
Tohle ti neprospěje. Jsi ještě kluk.

1051
00:59:34,875 --> 00:59:37,250
Netrap se tím. Mysli na svoje rodiče.

1052
00:59:37,333 --> 00:59:40,041
Navíc, ta zeď je strašná. Bože můj.

1053
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
Každý den jiná směšná hláška.

1054
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
Nedávno nám tu napsali „Učitelé zaplatí“.

1055
00:59:46,750 --> 00:59:47,583
Absurdní.

1056
00:59:48,125 --> 00:59:51,250
Napsali jsme „mučitelé“.
Nějací fašisti to změnili.

1057
00:59:54,375 --> 00:59:55,291
Gülseren.

1058
00:59:55,375 --> 00:59:56,458
Jenom kašlu.

1059
00:59:57,000 --> 00:59:58,750
- Fakt.
- Bylas to ty, co?

1060
00:59:58,833 --> 01:00:01,750
- Není divu, že tě mají za blázna.
- Veli!

1061
01:00:02,416 --> 01:00:05,416
Veli, tumáš a přines mi
dva bochníky chleba.

1062
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
- No tak, dělej.
- Nemám čas, paní İclal.

1063
01:00:09,541 --> 01:00:13,750
Jak chceš, Veli.
A pak prý, že to děláte pro lidi.

1064
01:00:13,833 --> 01:00:16,916
A já jako jedna z lidí žádám o chléb.

1065
01:00:17,416 --> 01:00:21,083
Copak, už nás nechcete podporovat
v boji o kus chleba?

1066
01:00:21,166 --> 01:00:23,166
Fajn, kolik jich chcete?

1067
01:00:23,250 --> 01:00:24,666
Dva propečené bochníky.

1068
01:00:24,750 --> 01:00:26,666
Od Başaka.

1069
01:00:27,250 --> 01:00:28,375
Ne. Je to fašoun!

1070
01:00:28,458 --> 01:00:29,500
Ale dobře peče.

1071
01:00:30,083 --> 01:00:33,291
A jak to může být fašista?
Vždyť koktá. Jste blázni.

1072
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
Člověk může být fašista, i když koktá.

1073
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
Je to fašista, my to víme.
Už jsme ho varovali.

1074
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
Před varováním nekoktal. Asi se lekl.

1075
01:00:44,291 --> 01:00:47,041
Jste hrozní. A ty jsi mizera.

1076
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
Marš pro chleba!

1077
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
- Honem.
- Podrž mi to, hned jsem zpět.

1078
01:00:50,791 --> 01:00:53,166
- A paní…
- No?

1079
01:00:53,250 --> 01:00:56,708
- Můžu koupit cigarety?
- Co? My nekouříme.

1080
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
Jo? Tak my je vykouříme za vás.

1081
01:01:01,416 --> 01:01:03,333
Ty rošťáku. Dobře.

1082
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
Ale jen levný.

1083
01:01:04,791 --> 01:01:05,833
Vezmu Birinci.

1084
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
Bože! Říkám levný a on chce Birinci.

1085
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
Zvláštní země.
I levné věci mají nóbl názvy.

1086
01:01:13,125 --> 01:01:16,250
Ty máš odpověď na všechno, co? Bože můj.

1087
01:01:16,333 --> 01:01:19,916
Ať to mám za sebou,
jinak to nikdy nestihneme.

1088
01:01:21,958 --> 01:01:22,958
„Pryč…“

1089
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
„Pryč s…“

1090
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
- Jak byl zbytek toho sloganu?
- Nevím.

1091
01:01:28,125 --> 01:01:31,291
Buď s fašismem, nebo imperialismem.

1092
01:01:31,791 --> 01:01:34,833
Nech to prázdný, Nuran, ať to Veli doplní.

1093
01:01:35,333 --> 01:01:36,208
Pryč s -ismem.

1094
01:01:36,291 --> 01:01:37,791
Skvělý nápad.

1095
01:01:38,625 --> 01:01:39,875
Hlošinu?

1096
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
Ne, díky.

1097
01:01:43,000 --> 01:01:43,875
Veli?

1098
01:01:48,625 --> 01:01:49,958
Veli!

1099
01:01:51,125 --> 01:01:52,333
Veli!

1100
01:02:51,333 --> 01:02:53,333
Teta İzzet se za pár let vdala.

1101
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
Dohodnutý sňatek mi nevyhovoval,
ale jí ano.

1102
01:02:58,291 --> 01:02:59,708
Nebuď smutná, jo?

1103
01:02:59,791 --> 01:03:02,041
Antep není tak daleko.

1104
01:03:02,125 --> 01:03:02,958
Přijedu.

1105
01:03:03,458 --> 01:03:04,916
Všichni odcházíte.

1106
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Všichni, koho mám ráda.

1107
01:03:08,125 --> 01:03:10,583
Gülseren, dej na sebe pozor, ano?

1108
01:03:11,583 --> 01:03:12,416
Pojď sem.

1109
01:03:42,375 --> 01:03:43,541
Ale vdala jste se.

1110
01:03:43,625 --> 01:03:44,666
Ano.

1111
01:03:45,291 --> 01:03:46,916
V roce 1980.

1112
01:03:47,625 --> 01:03:51,083
Zůstala nám skromná penze
a pár pytlů hlošiny.

1113
01:03:51,166 --> 01:03:54,125
To už mámě lezlo na nervy.

1114
01:03:54,208 --> 01:03:56,500
Musela jsem se vdát a hlošinu vyhodit.

1115
01:03:57,083 --> 01:03:58,958
Svazek trval osm a půl měsíců.

1116
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
Měl jste vidět mámin výraz,
když jsem se vrátila.

1117
01:04:02,500 --> 01:04:04,625
Byl totiž k popukání.

1118
01:04:08,541 --> 01:04:09,416
Gülseren?

1119
01:04:11,208 --> 01:04:12,125
Co to je?

1120
01:04:13,416 --> 01:04:15,333
Ty mě nepřivítáš, máti?

1121
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
Odpověz mi.

1122
01:04:17,625 --> 01:04:18,458
To je kufr.

1123
01:04:18,541 --> 01:04:21,000
- A manžel?
- Ten se tam nevešel.

1124
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
To zase ty světlušky, co?

1125
01:04:26,541 --> 01:04:27,416
Ne, mami.

1126
01:04:27,500 --> 01:04:31,416
Takže mu došlo, že jsi šílená,
a vykopnul tě, co?

1127
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
- Špatně.
- Tak co se stalo?

1128
01:04:38,625 --> 01:04:39,583
Zmlátil mě.

1129
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
Takže?

1130
01:04:41,791 --> 01:04:43,875
- Jaký takže?
- Vždyť o nic nejde.

1131
01:04:44,375 --> 01:04:46,125
To není důvod k odchodu.

1132
01:04:46,708 --> 01:04:49,333
Asi mu došlo,
že jsi cvok, a proto tě zbil.

1133
01:04:49,916 --> 01:04:51,958
Ne, mami, ne.

1134
01:04:52,041 --> 01:04:54,041
Naštval se, protože vím věci.

1135
01:04:55,125 --> 01:04:58,666
Celý naše manželství
ti shrnu do jediný věty:

1136
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
„Ty si myslíš, že víš všechno, Gül!“

1137
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
Proboha, včera řešil naše finance

1138
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
a vynásobit 25 krát 26
mu trvalo asi šest hodin.

1139
01:05:08,083 --> 01:05:11,250
Celej se potil
a už to vypadalo, že se zabije,

1140
01:05:11,333 --> 01:05:13,291
tak jsem řekla, že je to 1 400.

1141
01:05:13,375 --> 01:05:15,666
- Takže?
- Takže to bylo špatně.

1142
01:05:15,750 --> 01:05:17,416
Nejdřív mi poděkoval.

1143
01:05:17,500 --> 01:05:21,125
Tak jsem řekla, že nemusí,
že je to pro mě snadné.

1144
01:05:21,208 --> 01:05:23,791
- Pak jsme se pohádali.
- Takže?

1145
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
Řekl: „Máš mě za pitomce.
Myslíš si, že víš všechno?

1146
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
- Beze mě bys umřela hlady.“
- Takže?

1147
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
A řekl: „K čertu s…“,

1148
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
ale víc jsem neslyšela,
protože mě začal fackovat.

1149
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
Ale myslím, že mluvil o tobě, mami.

1150
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
Takže?

1151
01:05:41,333 --> 01:05:42,750
Jaký takže?

1152
01:05:43,250 --> 01:05:45,833
Jaký lepší důvod k odchodu bych měla mít?

1153
01:05:45,916 --> 01:05:47,875
- Proto jsi odešla?
- Mami, vážně…

1154
01:05:49,333 --> 01:05:52,333
Ty bys klidně přišla
na můj hrob a řekla bys:

1155
01:05:52,833 --> 01:05:55,041
„Takže? Vždyť o nic nešlo.“

1156
01:05:55,708 --> 01:05:57,500
Proto ses s ním rozešla?

1157
01:05:57,583 --> 01:05:59,500
Proto jsi ho opustila?

1158
01:05:59,583 --> 01:06:02,791
Vždyť o nic nejde.
Co je vražda mezi mužem a ženou?

1159
01:06:04,125 --> 01:06:08,000
Nebuď směšná, nikdo tě nezabil.
Tak jak to dopadlo?

1160
01:06:09,541 --> 01:06:11,750
Vzpomínáš si, co táta jednou řekl?

1161
01:06:11,833 --> 01:06:15,166
- Co?
- Že ho to tvoje „takže“ zabije.

1162
01:06:16,458 --> 01:06:19,666
A taky umřel. Ale ušetři mě toho, jo?

1163
01:06:21,041 --> 01:06:25,083
Proboha, už dost.
Přestaň chodit kolem horké kaše.

1164
01:06:25,166 --> 01:06:27,875
Prostě mi odpověz. Odpověz mi!

1165
01:06:27,958 --> 01:06:29,541
- Co?
- Jak to skončilo?

1166
01:06:29,625 --> 01:06:31,666
Tak, že jsem Sadriho opustila,

1167
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
protože už nevydržím smrad z masa.

1168
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
Smrad z čeho?

1169
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
Mami, páchl syrovým masem.

1170
01:06:37,875 --> 01:06:39,125
Gülseren, zešílelas?

1171
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
Vždyť je řezník. Je jasné, že smrdí masem.

1172
01:06:43,000 --> 01:06:44,583
Proboha.

1173
01:06:44,708 --> 01:06:46,583
- Byl tak okouzlující…
- Mami.

1174
01:06:46,666 --> 01:06:49,000
Neříkej, že byl okouzlující.

1175
01:06:49,083 --> 01:06:52,375
Říkej mu, jak chceš.
Řízek, ovčí koule, jak chceš.

1176
01:06:52,833 --> 01:06:55,041
- Ale ne okouzlující.
- Gülseren…

1177
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
Ne, mami.

1178
01:06:56,583 --> 01:06:58,250
Dobrý Bože.

1179
01:06:59,541 --> 01:07:03,125
Bože, pomoz mi.
Já snad mluvím cizím jazykem.

1180
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
Bože, prosím, pomoz mi,
ať zůstanu příčetná.

1181
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
Zdalipak to není řezníkova manželka.

1182
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
Bývalá.

1183
01:07:18,458 --> 01:07:20,625
Co? Vážně?

1184
01:07:20,708 --> 01:07:21,583
Jo.

1185
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
Čaj?

1186
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
Jasně. Co se stalo?

1187
01:07:25,791 --> 01:07:27,416
Víš, strýčku…

1188
01:07:27,500 --> 01:07:31,125
Už jsem to říkala mámě
a nechce se mi to opakovat.

1189
01:07:31,208 --> 01:07:36,208
Máma o tom bude vykládat sto let,
tak se to časem dozvíš.

1190
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
Jo.

1191
01:07:38,750 --> 01:07:41,666
Takže teď už tě nezatýkají?

1192
01:07:42,791 --> 01:07:46,916
Zatím ne. Píšu články pod pseudonymem.

1193
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
Ale jsme blízko.

1194
01:07:49,000 --> 01:07:51,916
Revoluce probíhá a Bůh nám dá vítězství.

1195
01:07:53,250 --> 01:07:54,958
Bůh vám ho dá?

1196
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
Snad.

1197
01:07:57,666 --> 01:07:58,958
Bůh ti dává naději?

1198
01:08:04,958 --> 01:08:06,250
- Víš…
- Ano?

1199
01:08:06,333 --> 01:08:09,583
Myslel jsem, že jste spálily
moje knihy, když mě zatkli.

1200
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
- Ale pak jsem zjistil…
- Jsou v bezpečí.

1201
01:08:12,958 --> 01:08:15,666
- İclal je dala do pytle a…
- Dala je mně.

1202
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
Já jsem odstranila přebaly
a schovala je do přebalů Kürşatových knih.

1203
01:08:20,708 --> 01:08:22,708
Dobře, žes to udělala.

1204
01:08:26,916 --> 01:08:28,750
Mám otázku, Gülseren.

1205
01:08:28,833 --> 01:08:29,666
No?

1206
01:08:30,208 --> 01:08:32,583
Co moje knížky?

1207
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
Dalas je do přebalů knížek jinýho komouše?

1208
01:08:35,458 --> 01:08:36,708
Taky tě ráda vidím.

1209
01:08:37,208 --> 01:08:39,375
Nečetl jsem ty knížky celé,

1210
01:08:40,000 --> 01:08:42,833
ale obsah mi přišel trochu zvláštní.

1211
01:08:42,916 --> 01:08:44,000
To se divím.

1212
01:08:44,083 --> 01:08:47,833
Klidně jsem mohl být otráven komunismem.

1213
01:08:48,666 --> 01:08:51,666
Díky bohu, že při četbě Sajjida Qutba,

1214
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
kdy jsem neustále narážel
na poznámky o Králi Marxovi,

1215
01:08:55,750 --> 01:08:58,125
mi došlo, že tu něco nehraje.

1216
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Nesmějte se.

1217
01:09:03,000 --> 01:09:04,625
- Gülseren.
- Ano?

1218
01:09:04,708 --> 01:09:06,958
Možná dílo Sajjida bin Zerdicha

1219
01:09:07,041 --> 01:09:12,291
také utrpělo v obalu
toho prokletého vydání Kapitolu.

1220
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
Sajjid bin Zerdich?

1221
01:09:14,708 --> 01:09:19,291
Co ti vadí, Kürşate? Tak sis náhodou
přečetl pár pořádných knih.

1222
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
Takže dílo Sajjida Qutba není pořádné,

1223
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
ale Kapitol Krále Marxe pořádný je?

1224
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
Je to Karel a Kapitál, ne Kapitol.

1225
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
- Neznabohu!
- Ticho!

1226
01:09:29,583 --> 01:09:34,125
Myslím,
že strýček Kürşat už má pevný zvyk v tom,

1227
01:09:34,208 --> 01:09:36,000
že čte jen to, co se mu hodí.I

1228
01:09:36,083 --> 01:09:38,333
Nečte, aby se naučil něco nového,

1229
01:09:38,916 --> 01:09:41,083
ale aby se upevnil ve starém.

1230
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
Vidíš? To řekla dobře.

1231
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
Ale ty jsi víceméně stejný,
strýčku Hazıme.

1232
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
Vidíš, Hazıme? To řekla dobře.

1233
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
Tvrdíš,
že tenhle fanatik a já jsme stejní?

1234
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
Mě štve, že tvrdí,
že ten neznaboh a já jsme stejní.

1235
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
Vypadni odsud!

1236
01:09:57,958 --> 01:09:59,458
Odcházím dle vůle boží.

1237
01:10:00,500 --> 01:10:01,500
Ty fanatiku.

1238
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
Styď se.

1239
01:10:03,083 --> 01:10:08,250
Mluvila jsem jen o správném pořadí věcí.
Máte se učit a chápat…

1240
01:10:08,333 --> 01:10:12,333
Naštěstí neklesnu tak nízko,
abych naslouchal exmanželce řezníka.

1241
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
Začal jsem psát v roce 1938.

1242
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
Krátké povídky o…

1243
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Gülseren.

1244
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
Bolelo to?

1245
01:10:32,083 --> 01:10:32,958
Co?

1246
01:10:35,750 --> 01:10:38,166
Když tě bil. Jsi v pořádku, že?

1247
01:10:38,916 --> 01:10:40,916
Ano, mami. Jsem v pořádku.

1248
01:10:43,875 --> 01:10:45,166
Netrap se tím.

1249
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
Jsem jen zvědavá. Musíš mi říct, pravdu.

1250
01:10:58,291 --> 01:10:59,750
Je to kvůli světluškám?

1251
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
Bože. Mami, prosím.

1252
01:11:06,416 --> 01:11:07,416
Té noci,

1253
01:11:07,500 --> 01:11:10,875
té zvláštní zářijové noci
jsem nemohla spát.

1254
01:11:10,958 --> 01:11:13,666
Ta noc se mi zakusovala do útrob jako had.

1255
01:11:14,333 --> 01:11:16,208
Nebylo to dobré znamení.

1256
01:11:46,125 --> 01:11:49,208
- Strýčku Hazıme? Co…
- Ticho. Pomoz mi.

1257
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
Co se děje?

1258
01:11:53,041 --> 01:11:54,458
Je tu junta.

1259
01:11:55,041 --> 01:11:57,500
- Co budeš dělat?
- Nevím.

1260
01:11:57,583 --> 01:12:00,916
Asi mi nezbývá než utéct.

1261
01:12:01,000 --> 01:12:02,125
Tak dělej.

1262
01:12:06,333 --> 01:12:07,375
Neboj se.

1263
01:12:08,250 --> 01:12:11,708
Ten poprask nepotrvá dlouho.
Za pár dní se vrátím.

1264
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
Hazıme? Gülseren? Co se děje?

1265
01:12:14,208 --> 01:12:15,666
Co asi?

1266
01:12:15,750 --> 01:12:18,291
Díky tvému švagrovi došlo k převratu.

1267
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
- Co?
- Je tu junta.

1268
01:12:20,166 --> 01:12:21,708
Kdo? A proč chodí v noci?

1269
01:12:22,458 --> 01:12:23,500
Nemám čas.

1270
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
Odcházím. Sbohem.

1271
01:12:25,625 --> 01:12:26,458
Kam jdeš?

1272
01:12:26,541 --> 01:12:28,625
To ti nemůžu říct, İclal.

1273
01:12:28,708 --> 01:12:31,208
Proboha.

1274
01:12:34,833 --> 01:12:36,208
Postarej se o matku.

1275
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
Víš, že tě mám rád.

1276
01:12:39,333 --> 01:12:40,583
Jsi hodná holka.

1277
01:12:48,333 --> 01:12:49,875
Kam jdeš?

1278
01:12:50,375 --> 01:12:52,041
Copak není revoluce?

1279
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
To při pohledu
na naše odvážné vojáky prostě utečeš?

1280
01:12:56,583 --> 01:12:58,250
Kampak se asi schováš?

1281
01:12:58,333 --> 01:12:59,875
- Běž do Moskvy.
- A dost.

1282
01:12:59,958 --> 01:13:01,416
Utíkej do Moskvy.

1283
01:13:02,458 --> 01:13:04,333
Otrávil jsi zdejší půdu.

1284
01:13:06,083 --> 01:13:07,500
Posvátný turecký národ,

1285
01:13:07,583 --> 01:13:10,083
turecké ozbrojené síly rozhodly,

1286
01:13:10,166 --> 01:13:13,750
že splní svou povinnost
podle Vnitřního služebního zákona

1287
01:13:13,833 --> 01:13:17,500
o ochraně turecké republiky
ve prospěch národa,

1288
01:13:17,583 --> 01:13:20,250
a zcela se chopily moci.

1289
01:13:20,333 --> 01:13:21,250
Mami?

1290
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
To je nádherný hlas.

1291
01:13:24,291 --> 01:13:25,541
Separatisté…

1292
01:13:25,625 --> 01:13:27,625
Tímto hlasem hovoří mír.

1293
01:13:28,750 --> 01:13:33,375
Bůh dal,
abychom konečně v noci klidně spali.

1294
01:13:35,916 --> 01:13:38,250
Kdo je to? Snad se neděje nic zlého.

1295
01:13:41,125 --> 01:13:43,666
- Co je?
- Díkybohu, že tu jste, pane.

1296
01:13:44,333 --> 01:13:45,250
Kürşat Tümer.

1297
01:13:45,333 --> 01:13:46,708
Mám svědčit?

1298
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
Jste Kürşat Tümer?

1299
01:13:49,583 --> 01:13:51,166
- Ano, ale…
- Chopte se ho.

1300
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
Pane, to je omyl.

1301
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
- Honem. Neodporuj!
- Co to děláte?

1302
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
İclal! Dost.

1303
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
Kürşate!

1304
01:13:59,166 --> 01:14:00,833
Jsem muslim věrný státu!

1305
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
Kürşate!

1306
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
- İclal!
- Kürşate!

1307
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
- Prosím, pro lásku boží.
- Co udělal? Kam ho vedete?

1308
01:14:08,833 --> 01:14:10,750
To je omyl, pane!

1309
01:14:11,750 --> 01:14:15,666
Kongresmani a senátoři,
kteří měli jednat ve prospěch lidu,

1310
01:14:16,166 --> 01:14:20,250
sledovali vývoj událostí,

1311
01:14:20,916 --> 01:14:23,666
aniž by přijali jakoukoliv zodpovědnost.

1312
01:14:24,333 --> 01:14:26,833
Chránili jen své zájmy a moc.

1313
01:14:28,625 --> 01:14:31,541
IMIGRANTI ZÍSKAJÍ PODÍL
PODLE MARSHALLOVA PLÁNU

1314
01:14:31,625 --> 01:14:33,625
LEVIČÁCI JSOU VYŠETŘOVÁNI

1315
01:14:34,291 --> 01:14:35,916
STOCKHOLM, ROK 1982

1316
01:14:36,000 --> 01:14:39,083
Tuto fotku mi strýc poslal
za dva roky ze Stockholmu.

1317
01:14:40,416 --> 01:14:41,625
Zasněžený sever.

1318
01:14:42,708 --> 01:14:44,708
Tragický příběh o jeho útěku.

1319
01:14:46,458 --> 01:14:47,541
V exilu…

1320
01:14:48,750 --> 01:14:51,333
se mu stýskalo i po vězení v rodné zemi.

1321
01:14:59,500 --> 01:15:02,833
Když se strýc Kürşat dostal ven, byl jiný.

1322
01:15:02,916 --> 01:15:04,250
Ztišil se.

1323
01:15:04,333 --> 01:15:10,000
Celé měsíce zůstával ve svém pokoji,
kde si četl a modlil se.

1324
01:15:22,875 --> 01:15:25,083
Kam vůbec jdeš, Kürşate?

1325
01:15:30,125 --> 01:15:31,375
Najít Boha.

1326
01:15:32,416 --> 01:15:34,500
Sám, nebudu nikoho žádat.

1327
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
Jak to uděláš?

1328
01:15:38,166 --> 01:15:39,208
Gülseren.

1329
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
Bůh tě opatruj.

1330
01:15:50,416 --> 01:15:51,333
Najdeš Boha.

1331
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
V jeho hledání je krása.

1332
01:16:07,208 --> 01:16:09,500
V 80. letech

1333
01:16:09,583 --> 01:16:13,666
jsme žily s matkou samy ve zděděném domě.

1334
01:16:16,625 --> 01:16:18,500
Tady pracuju s kolegy.

1335
01:16:18,583 --> 01:16:21,625
Takže jste konečně začala pracovat.

1336
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
Chtěla jsem vydělávat peníze

1337
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
a utéct matčinu neustálému rýpání.

1338
01:16:28,333 --> 01:16:32,458
Taky jsem se nechala oblbnout
tehdejšími plány na rychlé zbohatnutí.

1339
01:16:32,541 --> 01:16:36,083
Chtěla jsem se zapojit do života,
který kolem mě kypěl.

1340
01:16:36,583 --> 01:16:38,708
Dokonce jsem se tehdy i líčila.

1341
01:16:42,250 --> 01:16:43,333
Kdo je to?

1342
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
Můžu vám to říct,
ale stejně byste nevěděl.

1343
01:16:47,208 --> 01:16:49,041
Klidně mě pozvěte dál.

1344
01:16:49,541 --> 01:16:50,625
Dál.

1345
01:16:52,333 --> 01:16:53,250
Zdravím.

1346
01:16:55,708 --> 01:16:56,875
Gülseren Birözová.

1347
01:16:56,958 --> 01:16:58,416
Somer Yoğurtçuoğlu.

1348
01:16:58,500 --> 01:16:59,500
Těší mě.

1349
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
A jsem Somer, ne Soner.

1350
01:17:03,791 --> 01:17:06,500
Už teď jsem z vás nervózní.

1351
01:17:07,000 --> 01:17:10,125
Protože všichni vám někdy
omylem řeknou Soner.

1352
01:17:10,833 --> 01:17:12,208
Posadíte se?

1353
01:17:12,291 --> 01:17:13,125
Ano.

1354
01:17:13,625 --> 01:17:16,125
Sedím ráda jako každý jiný.

1355
01:17:16,208 --> 01:17:18,166
Někdy si dokonce i lehnu.

1356
01:17:20,375 --> 01:17:22,375
- Ale nesedíte.
- Ano.

1357
01:17:22,916 --> 01:17:24,208
Já jen…

1358
01:17:32,833 --> 01:17:37,541
Pochybuju,
že jiný národ sedí tak rád jako my. Že?

1359
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
Pořád sedíme.
Jdeme na návštěvu a tam sedíme.

1360
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
V zahraničí se ptají, kde bydlíš.

1361
01:17:44,750 --> 01:17:46,541
My se ptáme, kde sedíš.

1362
01:17:47,125 --> 01:17:49,125
Proč jen tak rádi sedíme?

1363
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
Myslím, že proto jsou naše zadky
naše nejvyvinutější orgány.

1364
01:17:53,041 --> 01:17:54,000
Věřím tomu.

1365
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
Ale kdybychom vstali a…

1366
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Zadky?

1367
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
Ano.

1368
01:18:00,708 --> 01:18:06,333
Nemyslím svůj osobně. Pardon.
Mluvím o zadcích obecně.

1369
01:18:07,541 --> 01:18:11,875
Jako že v jednom kuse sedíme,
takže naše zadky jsou…

1370
01:18:11,958 --> 01:18:14,708
Slečno, chtěl jsem, ať si sednete,

1371
01:18:14,791 --> 01:18:18,041
ne ať mi tu žvaníte o zadcích, proboha.

1372
01:18:18,541 --> 01:18:21,416
Moc mluvím, protože jsem nervózní.

1373
01:18:21,916 --> 01:18:26,541
Přišla jsem kvůli inzerátu,
že prý hledáte asistentku.

1374
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Ráda bych se přihlásila,
jestli je místo volné.

1375
01:18:29,666 --> 01:18:31,000
Znáte psací stroje?

1376
01:18:31,541 --> 01:18:33,416
Ano, umí psát.

1377
01:18:33,500 --> 01:18:36,541
Ptám se, jestli na nich umíte psát vy.

1378
01:18:36,625 --> 01:18:38,416
To ne.

1379
01:18:38,500 --> 01:18:39,958
Ale dejte mi šanci

1380
01:18:40,041 --> 01:18:42,750
a naučím se psát i prsty u nohou.

1381
01:18:44,875 --> 01:18:47,291
Dělám si legraci. To nedokážu.

1382
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
Slečno, já nemám vtípky rád.

1383
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
Od základní školy
jsem nevymyslel jediný vtip.

1384
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
Nevyprávím vtipy. Nemám je rád.
A rozhodně se jim nesměju.

1385
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
Je mi jedno,
že hodža Nasreddin nalil jogurt do jezera.

1386
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
Nesnažila jsem se být vtipná.
Byla to ode mě hloupost.

1387
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
Je to můj první pohovor
a jsem nervózní. Promiňte.

1388
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Co děláte?

1389
01:19:15,916 --> 01:19:18,666
- Jsem v domácnosti.
- Ve které přesně?

1390
01:19:20,416 --> 01:19:23,125
- Pardon?
- Vidíte, to byl vtip.

1391
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
Vtip.

1392
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
Ne, že bych je neuměl. Jen je nemám rád.

1393
01:19:30,500 --> 01:19:32,833
Řekla jste mi, že jste v domácnosti,

1394
01:19:32,916 --> 01:19:34,500
a já vymyslel vtip.

1395
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
Ve které domácnosti přesně?
To byl jasný vtip.

1396
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
Umím vymýšlet vtipy.
Jenom to nechci dělat.

1397
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
Rozumím.

1398
01:19:45,666 --> 01:19:47,583
Trochu těžko, ale rozumím.

1399
01:19:48,166 --> 01:19:51,375
Ne každý musí mít vtipy rád.

1400
01:19:52,375 --> 01:19:55,375
Nám vykládali vtípky pořád.
O Temelovi, o Fadime.

1401
01:19:55,458 --> 01:19:57,000
Dost. To není vtipné.

1402
01:19:57,083 --> 01:19:59,083
Nikdo se nesměje. Ani Fadime.

1403
01:20:00,208 --> 01:20:01,500
Co jsou zač?

1404
01:20:02,333 --> 01:20:03,458
Fadime, pane.

1405
01:20:04,416 --> 01:20:05,666
Je to Temelova žena.

1406
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
Dějou se jim vtipné věci,
kterým se říká vtipy.

1407
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
Slečno, my hledáme zkušenou úřednici.

1408
01:20:14,083 --> 01:20:17,166
Já vím. V inzerátu to bylo zvýrazněné.

1409
01:20:17,250 --> 01:20:19,833
Tak moc, že to vypadalo,

1410
01:20:19,916 --> 01:20:22,666
že hledáte někoho
s jakýmikoliv zkušenostmi,

1411
01:20:22,750 --> 01:20:24,416
kdo je náhodou i úředník.

1412
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
Slečno, vy zřejmě pořád vtipkujete.

1413
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
- To vůbec.
- Nedělejte to.

1414
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
Nedělám. Promiňte, jestli to tak působilo.

1415
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
Myslím i na svoje mrtvé příbuzné,
abych byla ještě vážnější.

1416
01:20:39,250 --> 01:20:40,500
Mrtvé? Jaké mrtvé?

1417
01:20:41,375 --> 01:20:42,750
Mrtvé, bez života.

1418
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
Mrtvé, no víte.

1419
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
Slečno, jste šílená?

1420
01:20:46,500 --> 01:20:48,666
Mám psychologickou léčbu.

1421
01:20:48,750 --> 01:20:50,291
Vřele doporučuji.

1422
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
Vyléčila jsem čtyři psychiatry.

1423
01:20:53,166 --> 01:20:55,083
Takže mám najmout někoho,

1424
01:20:55,791 --> 01:20:59,208
kdo mluví o zlepšení zadku tím,
že se na něm sedí,

1425
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
kdo dochází na psychologickou léčbu,

1426
01:21:02,875 --> 01:21:08,291
kdo nemá zkušenosti
a neumí ani psát na psacím stroji?

1427
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
Ano.

1428
01:21:15,541 --> 01:21:16,916
Můžete začít zítra.

1429
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
Moc děkuju.

1430
01:21:19,958 --> 01:21:20,916
Neuvěřitelné.

1431
01:21:21,416 --> 01:21:24,625
Někdo mě po 15 letech rozesmál.

1432
01:21:24,708 --> 01:21:26,125
To byl můj smích.

1433
01:21:26,208 --> 01:21:27,458
- Ano?
- Ano.

1434
01:21:30,083 --> 01:21:31,375
Vidíte, a zase.

1435
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Mé obličejové svaly nefungují,
protože jsem se už léta nesmál.

1436
01:21:36,666 --> 01:21:37,791
Proto…

1437
01:21:38,625 --> 01:21:41,458
Máte pravdu. Tváře se vám ani nehnou.

1438
01:21:41,958 --> 01:21:43,416
Jenom spodní čelist.

1439
01:21:43,916 --> 01:21:45,791
Přesně. Trošku po stranách.

1440
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
- Trochu víc.
- Která strana?

1441
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
No, obě. Nebo takhle…

1442
01:21:52,708 --> 01:21:54,333
Zvuk přidejte až později.

1443
01:21:54,416 --> 01:21:56,750
To se naučíte. Jenom…

1444
01:21:57,250 --> 01:21:59,208
Trošku ty tváře.

1445
01:21:59,291 --> 01:22:00,208
To nedokážu.

1446
01:22:00,875 --> 01:22:03,625
Nemám rád věci, co nedokážu.

1447
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
Začala jsem pracovat.

1448
01:22:06,583 --> 01:22:09,500
Se všemi jsem dobře vycházela.

1449
01:22:09,583 --> 01:22:13,625
Ale kvůli zvrácenému osudu
se všechno zase pokazilo.

1450
01:22:13,708 --> 01:22:14,708
Co se stalo?

1451
01:22:14,791 --> 01:22:17,125
Firma falšovala exportní zprávy.

1452
01:22:17,208 --> 01:22:18,958
Vtrhla k nám policie.

1453
01:22:19,458 --> 01:22:21,250
Skutečný majitel utekl.

1454
01:22:21,333 --> 01:22:23,041
Nic mi nevyšlo.

1455
01:22:25,833 --> 01:22:27,208
Můžu mít osobní otázku?

1456
01:22:27,791 --> 01:22:28,958
Jistě.

1457
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
Zamilovala jste se někdy?

1458
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Do toho vám nic není, ale stejně odpovím.

1459
01:22:37,416 --> 01:22:40,708
Potkala jsem ho,
když už jsem ztrácela naději.

1460
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
Slečno?

1461
01:22:48,541 --> 01:22:50,666
- Co?
- Spadl vám pomeranč.

1462
01:22:51,208 --> 01:22:52,583
Díky. Vezmu si ho.

1463
01:22:53,750 --> 01:22:54,916
Prosím.

1464
01:22:55,000 --> 01:22:58,125
Když máte díru v tašce
a zafunguje gravitace…

1465
01:22:58,625 --> 01:23:00,125
Aha, tak proto.

1466
01:23:01,958 --> 01:23:04,416
Měl být váš. Nechte si ho.

1467
01:23:04,500 --> 01:23:05,791
- Díky.
- Není zač.

1468
01:23:05,875 --> 01:23:07,750
Můžu vám pomoct s taškama?

1469
01:23:07,833 --> 01:23:11,791
Matka by si přála, abych s díky odmítla.

1470
01:23:11,875 --> 01:23:13,708
- Ale?
- Ale mě bolí ruce.

1471
01:23:13,791 --> 01:23:15,958
Klidně mě někdo může zachránit.

1472
01:23:16,041 --> 01:23:17,708
- Prosím.
- Nejsou těžké?

1473
01:23:17,791 --> 01:23:21,125
Vůbec ne. Se mnou budou v bezpečí.

1474
01:23:23,250 --> 01:23:26,791
Mám hloupý zvyk, že se snažím
uhádnout jména lidí, co potkám.

1475
01:23:26,875 --> 01:23:28,375
Ale nejde mi to.

1476
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
Vy například vypadáte
jako Tuna nebo İlhan.

1477
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
Jsem Dündar.

1478
01:23:34,791 --> 01:23:36,000
Těší mě. Jsem Tijen.

1479
01:23:36,083 --> 01:23:37,333
I mě těší, Tijen.

1480
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
Kecám. Jsem Gülseren.

1481
01:23:40,041 --> 01:23:44,625
Nevypadám jako Tijen. Nebo ano? Určitě ne.

1482
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
- Pozor.
- To nic.

1483
01:23:47,000 --> 01:23:47,958
Vezmu si to.

1484
01:23:48,041 --> 01:23:50,458
Pardon, jestli to působilo úmyslně.

1485
01:23:50,541 --> 01:23:51,458
Je to těžké?

1486
01:23:51,541 --> 01:23:53,708
Vůbec ne. Je to v pořádku.

1487
01:23:57,166 --> 01:23:59,750
Kolik je 28 krát 41?

1488
01:24:00,250 --> 01:24:01,416
Je to 1 148.

1489
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
Jak mám vědět, jestli to tak je?

1490
01:24:05,333 --> 01:24:07,458
Spočítejte si to na papíře.

1491
01:24:07,541 --> 01:24:08,458
Jistě.

1492
01:24:11,541 --> 01:24:13,791
To byl zákeřný pomeranč, co?

1493
01:24:14,291 --> 01:24:16,500
Našel si díru, vypadl

1494
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
a našel pana Dündara.

1495
01:24:19,708 --> 01:24:23,291
Ale bohužel v nejlepší části rozhovoru

1496
01:24:23,375 --> 01:24:24,791
jsme došli do mé čtvrti.

1497
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
To je hranice?

1498
01:24:26,958 --> 01:24:29,375
Spíš tady, ale ani o krok dál.

1499
01:24:29,458 --> 01:24:30,666
- Ani o krok?
- Tady.

1500
01:24:30,750 --> 01:24:32,583
- Dobře.
- Tak, to je vše.

1501
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
Pak už budeme v místních novinách.

1502
01:24:36,083 --> 01:24:38,583
„Gülseren viděna s pohledným gentlemanem.“

1503
01:24:40,250 --> 01:24:43,625
Není to divné,
říkat vám pohledný před vámi?

1504
01:24:44,250 --> 01:24:46,083
Já tak pohledná nejsem.

1505
01:24:46,625 --> 01:24:48,791
Tedy, mám svoje přednosti.

1506
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
Nebo ne? Nejsem si jistá.

1507
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
Máte.

1508
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
Nechci trpět následky nečekané lásky.

1509
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
To bylo moc brzo, že?

1510
01:25:06,041 --> 01:25:08,583
Věříte na lásku na první pohled?

1511
01:25:11,000 --> 01:25:11,916
Ano.

1512
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
Opravdu?

1513
01:25:14,750 --> 01:25:16,583
- Tak ty tašky…
- Ano, tašky.

1514
01:25:16,666 --> 01:25:18,416
- Zapomněla jsem na ně.
- Jo.

1515
01:25:19,166 --> 01:25:20,250
Vezmu si…

1516
01:25:20,333 --> 01:25:22,041
Pozor, tahle je děravá.

1517
01:25:22,125 --> 01:25:23,750
- Ať to zas nevypadne.
- Jo.

1518
01:25:23,833 --> 01:25:25,666
Prosím. Tak. Tenhle si nechám.

1519
01:25:26,166 --> 01:25:27,291
Nechte si ho, pane.

1520
01:25:28,541 --> 01:25:31,041
- Měla bych vám říkat „pane“?
- Ne.

1521
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
Tak si ho nechte.

1522
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
Nechám.

1523
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
Nepřekračujte hranici.

1524
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
Dobře. Tady se zastavím.

1525
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
Dobře.

1526
01:25:56,250 --> 01:25:58,625
Kolik je 95 krát 42?

1527
01:25:59,416 --> 01:26:00,791
Je to 3 990.

1528
01:26:03,500 --> 01:26:04,708
Dobře…

1529
01:26:05,333 --> 01:26:07,166
A kolik je 85 krát 68?

1530
01:26:07,250 --> 01:26:08,625
Je to 5 780.

1531
01:26:08,708 --> 01:26:09,583
Vteřinku.

1532
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
Tentokrát tě mám. Podívej.

1533
01:26:12,000 --> 01:26:12,958
Nemáš mě.

1534
01:26:13,458 --> 01:26:18,458
Vždycky to špatně sečteš.
Tohle je o dvě místa posunuté.

1535
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
Takže já to dělám v hlavě
a ty to neumíš ani na papíře.

1536
01:26:23,166 --> 01:26:24,125
Vzdávám se.

1537
01:26:25,458 --> 01:26:28,166
Promiň, ale co mám dělat? Tohle je…

1538
01:26:28,666 --> 01:26:30,500
Tak chytrou ženu jsem nepoznal.

1539
01:26:31,541 --> 01:26:35,833
Tuhle chytrost stejně nevyužiju.
Jsem jako živá výpočetní tabulka.

1540
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
Nejenže jsi poznal chytrou ženu,

1541
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
ale držíš ji i za ruku.

1542
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
Všiml jsem si.

1543
01:26:56,333 --> 01:26:58,125
Viděl jsi někdy světlušky?

1544
01:26:58,750 --> 01:26:59,666
Jistěže ano.

1545
01:27:00,791 --> 01:27:03,458
Bývaly na dvoře u našeho starého domku.

1546
01:27:05,583 --> 01:27:07,583
Pokud říkáš pravdu,

1547
01:27:08,083 --> 01:27:11,875
tak nás k sobě nesvedl pomeranč,
ale sám Bůh.

1548
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
Občas jsme je sbírali do sklenic.

1549
01:27:18,458 --> 01:27:22,041
Bylo by lepší, kdybys to nedělal. Jo.

1550
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
Asi jsme se zamilovali, že?

1551
01:27:36,458 --> 01:27:38,375
Myslím jen na tebe. Je to láska…

1552
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
Neptej se.

1553
01:27:40,708 --> 01:27:43,500
- To já na tebe pořád myslím.
- Ale! Já jen…

1554
01:27:44,333 --> 01:27:46,166
Myslela jsem, že jsi blázen.

1555
01:27:49,583 --> 01:27:51,125
Ano, zamilovali jsme se.

1556
01:27:53,541 --> 01:27:56,041
Tři týdny před tím, než narukuješ.

1557
01:27:57,458 --> 01:27:58,583
Jo.

1558
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
Jak dlouho tam budeš?

1559
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Osmnáct měsíců.

1560
01:28:02,291 --> 01:28:03,208
No…

1561
01:28:04,166 --> 01:28:09,041
Pokud na tebe pomyslím desetkrát denně,
tak to bude za 540 dní 5 400krát.

1562
01:28:09,125 --> 01:28:09,958
To je dost.

1563
01:28:10,875 --> 01:28:12,000
To ano.

1564
01:28:14,041 --> 01:28:17,750
Děláš to schválně?
Mohls to mít za sebou dřív.

1565
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
Nevím. Studoval jsem.

1566
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
Není to dokonalé, že v našich životech

1567
01:28:26,708 --> 01:28:28,333
není nic dokonalé?

1568
01:28:40,291 --> 01:28:42,083
Snad ti nikdo nepolíbí ruku.

1569
01:28:42,875 --> 01:28:44,166
Jako takhle.

1570
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
Nápodobně.

1571
01:28:50,416 --> 01:28:51,541
Jako takhle.

1572
01:29:06,541 --> 01:29:07,625
Najíme se?

1573
01:29:08,708 --> 01:29:11,791
Dobře. Tak já tě pustím.

1574
01:29:12,333 --> 01:29:13,583
- Dobře.
- Najíme se.

1575
01:29:18,541 --> 01:29:20,208
Kolik je 73 krát 64?

1576
01:29:22,166 --> 01:29:23,500
Je to 4 672.

1577
01:30:31,250 --> 01:30:35,083
Víš, dneska je tu spousta světlušek.

1578
01:30:37,958 --> 01:30:40,250
Můžeme jim říkat „hvězdušky“.

1579
01:30:43,250 --> 01:30:44,125
To ano.

1580
01:30:46,208 --> 01:30:48,458
Je tu trochu mokro. Ať se nenachladíš.

1581
01:30:48,541 --> 01:30:49,625
Budu v pohodě.

1582
01:30:50,666 --> 01:30:52,208
Ne, jen pojď blíž.

1583
01:30:52,291 --> 01:30:53,958
Jak mám jít ještě blíž?

1584
01:30:54,666 --> 01:30:56,333
Třeba pod moji paži.

1585
01:30:57,250 --> 01:30:59,208
Dej hlavu sem a zima ti nebude.

1586
01:30:59,958 --> 01:31:02,583
Ale když to udělám, jak říkáš…

1587
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
V čem je problém?

1588
01:31:06,125 --> 01:31:07,791
Budu ti ležet v náručí.

1589
01:31:08,916 --> 01:31:10,625
- V náručí.
- Jo.

1590
01:31:11,208 --> 01:31:12,916
To je špatné. Teda…

1591
01:31:14,875 --> 01:31:16,458
„Ležet někomu v náručí.“

1592
01:31:17,666 --> 01:31:19,708
„Nechat se u toho chytit.“

1593
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
Dobře.

1594
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
Nelehej si mi do náručí, ale…

1595
01:31:24,666 --> 01:31:25,500
Ale co?

1596
01:31:26,083 --> 01:31:27,666
Polož mi hlavu na hruď.

1597
01:31:29,125 --> 01:31:32,166
Položit hlavu na hruď. To říkáš hezky.

1598
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
To by šlo.

1599
01:31:34,750 --> 01:31:37,625
Máma by mě stejně zabila,
kdyby nás viděla, ale…

1600
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
- Tak pojď.
- Dobře.

1601
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
- Takhle.
- Takhle?

1602
01:31:43,333 --> 01:31:46,166
- Jo.
- Dobře. A když si sednu takhle…

1603
01:31:46,250 --> 01:31:50,250
A já pak si dám ruku takhle,
tak se budeme objímat.

1604
01:31:57,083 --> 01:32:00,583
A teď vyšleme znamení.

1605
01:32:27,666 --> 01:32:29,541
Máš hrozně vřelé rty.

1606
01:32:31,416 --> 01:32:32,250
Co?

1607
01:32:32,333 --> 01:32:33,416
Nic.

1608
01:33:02,416 --> 01:33:03,625
A co bylo dál?

1609
01:33:05,916 --> 01:33:07,666
Po pátém dopise zemřel.

1610
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
- Zastřelili ho při přestřelce.
- Aha.

1611
01:33:11,916 --> 01:33:13,833
Jen se nedivte.

1612
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Lidé, které miluju,
umírají brzy. Je to tradice.

1613
01:33:20,291 --> 01:33:21,166
Dündar…

1614
01:33:22,833 --> 01:33:25,750
Bylo to krátké, ale bylo to nádherné.

1615
01:33:27,375 --> 01:33:32,541
Bylo to, jako když v rádiu narazíte
na písničku, která se vám moc líbí,

1616
01:33:32,625 --> 01:33:35,333
ale když ji vypnete, tak skončí.

1617
01:33:36,958 --> 01:33:38,125
Přesně tak to bylo.

1618
01:33:39,125 --> 01:33:43,125
Nebo teď možná známe jen půlku příběhu

1619
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
a netrvalo by to věčně.

1620
01:33:53,500 --> 01:33:57,791
Tato stránka je věnována televizorům,
které naše rodina vlastnila.

1621
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
To je naše první televize.

1622
01:34:04,958 --> 01:34:07,083
To je první barevná televize.

1623
01:34:08,000 --> 01:34:09,750
A tohle je poslední barevná.

1624
01:34:12,166 --> 01:34:14,666
Gülseren!

1625
01:34:16,541 --> 01:34:18,916
- Uhni! Nic nevidím.
- Nech toho.

1626
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
Proboha.

1627
01:34:22,791 --> 01:34:23,666
Přestaň!

1628
01:34:28,416 --> 01:34:29,708
Mami, nebij mě.

1629
01:34:29,791 --> 01:34:31,166
Uhni mi!

1630
01:34:32,666 --> 01:34:35,250
- Uhni!
- Ten vysavač nefunguje.

1631
01:34:35,333 --> 01:34:36,541
Panebože.

1632
01:34:37,791 --> 01:34:40,500
- Prostě nefunguje.
- Gülseren, teď ne.

1633
01:34:40,583 --> 01:34:41,500
Uhni!

1634
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
Zvedni to, mami.

1635
01:34:46,916 --> 01:34:49,208
Proboha.

1636
01:34:49,291 --> 01:34:50,708
Vysálas to i tady?

1637
01:34:50,791 --> 01:34:51,958
Ano.

1638
01:34:59,708 --> 01:35:03,875
Pět, čtyři, tři, dva, jedna!

1639
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK
2000

1640
01:35:08,166 --> 01:35:12,125
Vítejte v tureckém cirkusu roku 2000.

1641
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
TOTO JE HOTEL 2. TŘÍDY

1642
01:35:25,791 --> 01:35:27,750
Po roce 2000

1643
01:35:27,833 --> 01:35:31,916
se pokoje v paláci mistra párátek
začaly pronajímat.

1644
01:35:33,041 --> 01:35:35,833
Stal se z něj penzion šílené Gülseren.

1645
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
GÜLSERENIN PENZION

1646
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
Vítám vás v Televole!

1647
01:36:14,041 --> 01:36:15,416
Nejsou tu.

1648
01:36:15,500 --> 01:36:18,041
Je slunečno, deštivo i zamračeno zároveň.

1649
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
Je to hotový soudný den.

1650
01:36:21,375 --> 01:36:22,541
Zablbneme si.

1651
01:36:22,625 --> 01:36:24,541
Tenhle rozhovor je až moc vážný.

1652
01:36:25,416 --> 01:36:27,750
Gülseren, uhni. Snažíme se dívat.

1653
01:36:27,833 --> 01:36:29,083
A vy, lidé dobří,

1654
01:36:29,666 --> 01:36:33,875
kteří zíráte do té bedny jako očarovaní,

1655
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
kteří plníte prázdnotu v hlavách
těmito hloupostmi,

1656
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
zdravím vás!

1657
01:36:39,458 --> 01:36:41,916
Ráda bych přivítala naše diváky,

1658
01:36:42,000 --> 01:36:43,625
počínaje vlastní matkou,

1659
01:36:43,708 --> 01:36:45,833
kterou ze srdce miluji.

1660
01:36:46,250 --> 01:36:48,250
Znovu tu čelíme

1661
01:36:48,333 --> 01:36:51,708
dalšímu kolu úpadku označeného za zábavu.

1662
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
Bože, dej mi trpělivost.

1663
01:36:54,708 --> 01:36:58,791
Vypadni z mého domu.
Můj syn se vrací domů z Německa.

1664
01:36:58,875 --> 01:37:00,500
Sklapněte, proboha.

1665
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
Má pravdu.
Pořád na to koukáme jako pitomci.

1666
01:37:04,208 --> 01:37:06,500
Lidi přitahuje světlo, že, mami?

1667
01:37:07,291 --> 01:37:10,000
Někdy je to hmyz, někdy televize.

1668
01:37:10,083 --> 01:37:12,875
Gülseren, sklapni. Pro lásku boží, mlč už.

1669
01:37:12,958 --> 01:37:15,333
Dostanu infarkt a Bůh tě za to potrestá.

1670
01:37:15,416 --> 01:37:17,791
S tátou jsme o trestu mluvili.

1671
01:37:18,291 --> 01:37:21,041
Já už trestána jsem a tím trestem jsi ty.

1672
01:37:21,125 --> 01:37:22,208
Ty ještě mluvíš?

1673
01:37:22,708 --> 01:37:25,208
Mami, koukáš na tu mluvící bednu celý den.

1674
01:37:25,291 --> 01:37:28,333
Mluvení samotné ti nevadí.
Vadí ti, když mluvím já.

1675
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
Gülseren, sklapni. Proboha, prosím.

1676
01:37:33,208 --> 01:37:34,958
Takže, drazí posluchači,

1677
01:37:35,041 --> 01:37:38,708
jelikož jsem hodné děvče
a poslouchám matčiny rozkazy,

1678
01:37:38,791 --> 01:37:41,458
umlčím ten nejhorší hluk.

1679
01:37:41,541 --> 01:37:42,375
Dobrou noc.

1680
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
- Co to je?
- Co to děláš, Gülseren?

1681
01:37:46,750 --> 01:37:48,791
Je to s tebou den ode dne horší.

1682
01:37:49,291 --> 01:37:50,333
Gülseren!

1683
01:37:50,416 --> 01:37:52,458
Kam tu televizi bereš?

1684
01:37:52,541 --> 01:37:54,500
Ticho a klid nám neuškodí.

1685
01:37:54,583 --> 01:37:56,666
Bože, pomoz nám! Gülseren!

1686
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
- Zatraceně!
- Vrať ji!

1687
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
Kam ji neseš? Zastavte ji někdo!

1688
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
Přísahám…

1689
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
Bůh tě zatrať, Gülseren!

1690
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
PARKOVIŠTĚ

1691
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
Co se děje, paní?

1692
01:38:12,041 --> 01:38:13,958
Co děláte před naším sídlem?

1693
01:38:14,041 --> 01:38:16,041
Kdo říká, že je to vaše sídlo?

1694
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
- Vláda.
- Hleďte si svýho.

1695
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
Jak asi, když okupujete můj pozemek?

1696
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
- Já se snadno rozčílím.
- Opravdu?

1697
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Já ještě snadněji.

1698
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
- No tak. Běžte.
- Nesahejte na mě.

1699
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
- Běžte!
- Ne!

1700
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
O čem to mluvíte? Tohle je parkoviště.

1701
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
- Parkoviště? Je to náš dům.
- Odveďte ji.

1702
01:38:34,666 --> 01:38:35,625
Je šílená.

1703
01:38:36,708 --> 01:38:38,250
Je šílená.

1704
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
Já vás tu nechci.

1705
01:38:40,041 --> 01:38:41,916
Měli jsme jedinou zábavu

1706
01:38:42,500 --> 01:38:44,416
a ona ji vyhodila.

1707
01:38:44,500 --> 01:38:47,125
Můj syn se vrací z Německa. Odejděte.

1708
01:38:47,208 --> 01:38:50,125
Mlčte, to by už stačilo.

1709
01:38:51,666 --> 01:38:53,708
Jsem rád, že tu jsi.

1710
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
Vysvětlil jsem situaci tvé drahé matce.

1711
01:38:57,583 --> 01:38:59,625
Můj syn se vrací z Frühstücku.

1712
01:39:00,166 --> 01:39:01,000
Běžte.

1713
01:39:01,083 --> 01:39:03,041
Půjde, pane Nevzate, nebojte.

1714
01:39:03,541 --> 01:39:06,375
Kam bychom chodili?
Je to náš dům. Ať jde on.

1715
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
Jenom ho trošku rozptýlím, mami.

1716
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
Pane Nevzate, nechcete do svého pokoje?

1717
01:39:12,166 --> 01:39:13,416
Dobrá, půjdu.

1718
01:39:14,000 --> 01:39:15,625
Ale vy musíte odejít.

1719
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
- Dobře, pane.
- Jdeme.

1720
01:39:18,458 --> 01:39:21,041
Co máš s oblečením?

1721
01:39:21,125 --> 01:39:22,708
Nic. Poprala jsem se.

1722
01:39:22,791 --> 01:39:24,166
- Poprala?
- Jo.

1723
01:39:25,041 --> 01:39:28,375
Neříkej mi,
že je z tebe anarchistka jako z Veliho.

1724
01:39:30,416 --> 01:39:33,458
Dala jsem mu peníze na chleba.

1725
01:39:33,958 --> 01:39:37,333
Ten darebák mi nepřinesl ani chleba,
ani peníze nazpět.

1726
01:39:37,416 --> 01:39:39,250
Myslíš, že začal kouřit?

1727
01:39:39,791 --> 01:39:41,083
Proč mluvíš o Velim?

1728
01:39:42,375 --> 01:39:44,708
Já se poprala s darebáky na parkovišti.

1729
01:39:44,791 --> 01:39:46,291
Proč ses s nima prala?

1730
01:39:46,375 --> 01:39:47,875
Ani nemáme auto.

1731
01:39:47,958 --> 01:39:49,708
Jsou přímo před domem.

1732
01:39:50,375 --> 01:39:52,375
Se všemi jsem se tu rozloučila.

1733
01:39:54,083 --> 01:39:57,375
S tetou, se strýčkem, se strejdou Hazımem,

1734
01:39:58,125 --> 01:39:59,041
s otcem…

1735
01:39:59,875 --> 01:40:03,041
Přísahám,
v tomhle městě žije až moc lidí, mami.

1736
01:40:04,125 --> 01:40:05,666
- Takže?
- Hej.

1737
01:40:06,375 --> 01:40:07,333
Nech toho takže.

1738
01:40:07,416 --> 01:40:08,750
Ty jedna…

1739
01:40:09,250 --> 01:40:11,375
Bůh mi tě seslal jako trest.

1740
01:40:12,291 --> 01:40:14,666
Už když jsi opustila toho okouzlujícího…

1741
01:40:14,750 --> 01:40:16,041
Neříkej to, mami.

1742
01:40:16,541 --> 01:40:19,875
Neříkej, že byl ten smraďoch okouzlující.

1743
01:40:19,958 --> 01:40:21,333
- Řeknu.
- Ne.

1744
01:40:21,416 --> 01:40:23,333
Můžu to říct a řeknu to!

1745
01:40:23,833 --> 01:40:26,375
Byl okouzlující, okouzlující, okouzlující!

1746
01:40:27,541 --> 01:40:29,041
Já z tebe zešílím.

1747
01:40:29,125 --> 01:40:32,750
Ze mě? Ale kdepak.
Ty už ses šílená narodila.

1748
01:40:34,083 --> 01:40:35,375
Nejsem šílená.

1749
01:40:35,458 --> 01:40:36,666
- Ale jsi.
- Nejsem.

1750
01:40:36,750 --> 01:40:37,666
Jsi.

1751
01:40:37,750 --> 01:40:39,875
Jsi cvok a on byl okouzlu…

1752
01:40:39,958 --> 01:40:41,333
Mlč už, mami!

1753
01:40:41,416 --> 01:40:43,416
Proč bych měla?

1754
01:40:44,250 --> 01:40:47,208
Mluvíš se světluškama už padesát let.

1755
01:40:47,708 --> 01:40:50,333
Padesát let je krmíš.

1756
01:40:51,166 --> 01:40:53,583
Jak tomu říkáš, když ne šílenství?

1757
01:40:54,208 --> 01:40:55,083
Ty…

1758
01:40:55,916 --> 01:40:59,916
Kdybys byla rozumná,
nikdy bychom takhle nedopadly.

1759
01:41:00,500 --> 01:41:02,458
Podívej se na nás, Gülseren!

1760
01:41:02,958 --> 01:41:04,583
Jen se na nás podívej!

1761
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
Chápu, žes opustila řezníka,

1762
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
ale proč jsi odehnala
toho kluka z Beypazarı, který…

1763
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
Proboha, nezačínej s tím.

1764
01:41:13,958 --> 01:41:14,958
Byl okouzlující.

1765
01:41:15,041 --> 01:41:16,500
Neříkej to už!

1766
01:41:16,583 --> 01:41:18,708
Ale on byl. Byl tak okouzlující.

1767
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
Je to kvůli těm světluškám.

1768
01:41:21,375 --> 01:41:24,375
K čertu se světluškami

1769
01:41:24,458 --> 01:41:26,291
a k čertu s tebou.

1770
01:41:27,000 --> 01:41:30,958
Existuje ještě někdo,
kdo mluví se světluškama?

1771
01:41:31,500 --> 01:41:32,916
- Je?
- Byl.

1772
01:41:34,250 --> 01:41:36,041
Teta İzzet je viděla.

1773
01:41:37,000 --> 01:41:38,083
Dündar taky!

1774
01:41:39,416 --> 01:41:40,541
Táta mi věřil!

1775
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
Ale ty ses narodila slepá,

1776
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
a proto je vidět nemůžeš.

1777
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
Celý život sis jen stěžovala
a něco mumlala.

1778
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
Uvěznila jsi nás ve svojí bezcitnosti.

1779
01:41:52,833 --> 01:41:55,375
Nikdy jsi nám nedala pusu.
Nemilovalas nás.

1780
01:41:56,541 --> 01:41:59,416
Ani jednou jsi mi neřekla, že mě máš ráda.

1781
01:42:01,875 --> 01:42:03,666
Nikdy jsi neplakala.

1782
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
Ty nemáš slzy, mami.

1783
01:42:08,416 --> 01:42:10,291
Nemáš srdce.

1784
01:42:11,500 --> 01:42:13,541
A proto prostě neumřeš.

1785
01:42:15,000 --> 01:42:17,583
Všichni umřeli, mami. Jenom ty zůstáváš.

1786
01:42:20,166 --> 01:42:24,166
Jsi strážkyní naší bolesti a utrpení.

1787
01:42:24,708 --> 01:42:27,583
Mám tě ráda, mami.
Proč už konečně neumřeš?

1788
01:42:29,375 --> 01:42:32,166
Mám tě ráda. Ale už umři.

1789
01:42:44,791 --> 01:42:45,833
Mami.

1790
01:42:51,833 --> 01:42:52,791
Ty spíš?

1791
01:43:05,750 --> 01:43:07,041
Mami, ty spíš?

1792
01:43:12,125 --> 01:43:13,416
Můžu si přisednout?

1793
01:43:26,708 --> 01:43:28,708
Mám tě ráda, mami. Jenom spi.

1794
01:43:40,500 --> 01:43:43,625
Jediná máma na světě,
která nemá ráda polibky.

1795
01:43:44,666 --> 01:43:48,291
Vždycky jsem tě mohla políbit jenom tajně.

1796
01:43:52,291 --> 01:43:53,666
Mám tě ráda, mami.

1797
01:43:54,916 --> 01:43:56,208
Jen spi.

1798
01:44:03,125 --> 01:44:05,541
Půjdu zkontrolovat světlušky a vrátím se.

1799
01:45:24,583 --> 01:45:26,416
Viděly jste někdy světlušky?

1800
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
- Světlušky?
- Světlušky?

1801
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
- Viděly jste někdy světlušky?
- Co?

1802
01:47:08,375 --> 01:47:11,958
Vítejte na našem kanále Máme talent.

1803
01:47:12,041 --> 01:47:15,625
Tento týden vám přinášíme
něco neuvěřitelného.

1804
01:47:15,708 --> 01:47:17,416
Paní Gülseren nás dostala,

1805
01:47:17,500 --> 01:47:20,750
protože umí z hlavy
násobit čtyřmístná čísla

1806
01:47:20,833 --> 01:47:22,666
bez jakýchkoliv pomůcek.

1807
01:47:22,750 --> 01:47:26,041
Měli jsme si popovídat
a hned odejít, ale zůstali jsme.

1808
01:47:26,833 --> 01:47:29,541
15 936 964.

1809
01:47:29,625 --> 01:47:33,125
- 4 156 krát 3 529?
- 28 655 055.

1810
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
DÍKY ZA SHLÉDNUTÍ! ODEBÍREJTE NÁS.

1811
01:47:41,916 --> 01:47:43,916
Jste slavná, paní Gülseren.

1812
01:47:44,541 --> 01:47:46,333
Jste v první desítce.

1813
01:47:46,958 --> 01:47:50,416
V komentářích vám říkají paní Einsteinová.

1814
01:47:51,000 --> 01:47:52,833
Nenatočíme další video?

1815
01:47:53,333 --> 01:47:55,333
Gülseren versus Einstein

1816
01:47:56,791 --> 01:47:58,166
Co to má znamenat?

1817
01:47:58,708 --> 01:47:59,875
Einstein to dělá.

1818
01:48:00,541 --> 01:48:02,000
Jasně.

1819
01:48:04,166 --> 01:48:05,250
Špatný nápad.

1820
01:48:09,208 --> 01:48:12,125
Všichni vás sledují.
Úplně jste je dostala.

1821
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
A kdo ví, třeba vám jednou
někdo z nás porozumí.

1822
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Ne.

1823
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
Být zmatený
je vždycky snazší než pochopit.

1824
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
Je čas se rozloučit.

1825
01:48:29,166 --> 01:48:31,583
Najdu si nějaké pěkné místo

1826
01:48:32,750 --> 01:48:35,333
a uspořádám tam pohřeb.

1827
01:48:38,958 --> 01:48:41,333
Pohřbím všechny, které miluju.

1828
01:48:45,916 --> 01:48:47,625
Jen Bůh ví, jak skončíme…

1829
01:48:51,416 --> 01:48:53,541
ale začátky patří nám.

1830
01:48:56,333 --> 01:48:58,625
Lampy světlem osvětlují,

1831
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
ale světlušky ho samy vyzařují.

1832
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
Dobře.

1833
01:53:34,708 --> 01:53:38,208
Překlad titulků: Petra Babuláková



