1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
NETFLIX PRÆSENTERER

4
00:00:49,000 --> 00:00:51,708
Hvad laver vi egentlig her? Se på os.

5
00:00:52,208 --> 00:00:54,625
Andre youtubere bor gratis i Alacati,

6
00:00:54,708 --> 00:00:56,458
og de bliver betalt.

7
00:00:56,541 --> 00:00:58,291
Og se så, hvad vi laver.

8
00:00:59,583 --> 00:01:01,458
Lad os få det overstået.

9
00:01:02,041 --> 00:01:03,375
Hvad med videoen?

10
00:01:03,916 --> 00:01:05,708
Når vi er færdige, Samet.

11
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
Okay, jeg er klar.

12
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
Lad os nu ikke spilde tiden.

13
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
Fru Gülseren, når De er klar.

14
00:01:14,291 --> 00:01:16,125
Jeg er klar, hvis I er.

15
00:01:16,708 --> 00:01:21,916
Godt, vær venlig at præsentere Dem selv.

16
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
Hvor har du hørt om dem?

17
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
-Om hvad?
-Om mine fantastiske evner.

18
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
-Det hører til jobbet.
-Godt svaret.

19
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
Jeg gør noget, hvis folk hører efter.

20
00:01:32,666 --> 00:01:36,208
Kan De virkelig gange
firecifrede tal i hovedet?

21
00:01:36,291 --> 00:01:38,791
-Uden pen og papir?
-Ja, jeg kan.

22
00:01:38,875 --> 00:01:41,791
Uden at bruge andet end min hånd.

23
00:01:42,375 --> 00:01:45,541
-Jeg er ikke med.
-Det ville også overraske mig.

24
00:01:45,625 --> 00:01:48,791
-Jeg respekterer folk på Deres alder, men…
-Min alder?

25
00:01:48,875 --> 00:01:51,750
Hvad er der galt med den?
Er jeg et oldtidslevn?

26
00:01:52,583 --> 00:01:56,750
Ved du hvad?
Jeg synes, du skal kalde mig Gülseren.

27
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
For det er mit navn. Gülseren.

28
00:02:00,791 --> 00:02:05,166
Gülseren betyder "en, som giver roser",

29
00:02:05,250 --> 00:02:06,625
og gül betyder rose.

30
00:02:07,666 --> 00:02:11,458
Også kendt som nattergalens yndling.
Måske siger det dig noget.

31
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
Vi skal være færdige i aften.

32
00:02:14,041 --> 00:02:17,875
-Lad os starte.
-Du har så travlt. Jeg er ikke parat.

33
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
Du har ikke engang set mit album.

34
00:02:20,791 --> 00:02:23,208
-Hvilket album?
-Vent.

35
00:02:24,375 --> 00:02:26,166
Hvor var det nu?

36
00:02:27,958 --> 00:02:29,625
Jeg blev født i dette palæ.

37
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
Der mødte jeg dem første gang.

38
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
Mødte hvem?

39
00:02:37,791 --> 00:02:39,208
Ildfluerne.

40
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
Hav det godt.

41
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
CELAL BAYAR PÅ RUNDREJSE

42
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
TYRKIETS OPTAGELSE I NATO ER SIKKER

43
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
Onsdag den 7. november.
Vores optagelse i NATO er sikker…

44
00:03:08,000 --> 00:03:14,833
KOMMUNISTPARTIET EFTERFORSKES
MEMORANDUM OM STYRKERNE I MELLEMØSTEN

45
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
KOMMUNIST FRA IZMIR PÅGREBET HER

46
00:03:23,458 --> 00:03:25,958
Der er kun arabiske stationer.

47
00:03:27,041 --> 00:03:28,291
Endnu en.

48
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
I sælger gerne al jeres olie
til imperialisterne.

49
00:03:31,541 --> 00:03:33,666
I vil få som fortjent.

50
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
Endnu en.

51
00:03:39,166 --> 00:03:41,166
Måske ligger den på langbølge.

52
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
Dav.

53
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
Hallo!

54
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
-Dav.
-Dav.

55
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Lad radioen være. Hvad leder du efter?

56
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
Nyhederne.

57
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
Der.

58
00:04:07,750 --> 00:04:11,041
Han sagde "Stalin". Hørte du det?
Nogle er så heldige.

59
00:04:11,125 --> 00:04:13,958
Reporteren har garanteret mødt Stalin.

60
00:04:14,041 --> 00:04:17,458
Det tvivler jeg på.
Enhver, som har mødt Stalin, er død.

61
00:04:17,541 --> 00:04:19,000
Hvad mener du med det?

62
00:04:19,083 --> 00:04:21,916
Hvorfor lytter du til det? Kan du russisk?

63
00:04:22,000 --> 00:04:25,333
-Det er den sovjetiske station, Nazif.
-Og?

64
00:04:25,416 --> 00:04:30,208
Og fremfor at høre løgnene på tyrkisk,
fortrækker jeg sandheden på russisk.

65
00:04:30,708 --> 00:04:33,416
Hvordan ved du,
den russiske version er sand?

66
00:04:34,500 --> 00:04:37,875
Er du vanvittig? Kære Gud, svar mig.

67
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
Hvorfor er min bror
det dummeste menneske på jorden?

68
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
Hvad har vores familien gjort?

69
00:04:43,083 --> 00:04:45,541
Nazif, jeg vil ikke skændes.

70
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
Vi kan da godt skændes på russisk.

71
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
Du forstår alligevel ingen af sprogene.

72
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
-…kammeratovskij…
-"Kammeratovskij"?

73
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
Da, da.

74
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Hør så her. Ikke mere kommunisme.

75
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
Dæmp dig! Det er stikkere overalt.

76
00:05:02,666 --> 00:05:03,958
Jeg er ligeglad.

77
00:05:04,041 --> 00:05:07,250
Jeg støtter Folkepartiet.
Jeg må godt råbe.

78
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
-Bror… Bror!
-Hej, allesammen! Her er en kommunist!

79
00:05:11,250 --> 00:05:12,375
Hold så op.

80
00:05:12,458 --> 00:05:13,916
-Stop.
-Kommunist!

81
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
-Det er ikke noget at spøge med.
-Åh, din...

82
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
-Du milde.
-Utroligt.

83
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
Godt. Hold så op.

84
00:05:22,750 --> 00:05:27,083
Skal vi følge proletariatet?
Som om vi ikke har andet at bestille.

85
00:05:27,166 --> 00:05:30,958
Skal alle da sælge sølvbær?
Du har ikke fået noget ud af det.

86
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
Sølvbær har stort potentiale.

87
00:05:34,000 --> 00:05:35,958
-Virkelig?
-Ja. De holder længe.

88
00:05:36,041 --> 00:05:38,041
De rådner ikke så nemt.

89
00:05:38,125 --> 00:05:41,916
Det er godt at være i fødevarebranchen nu.
Folk er sultne.

90
00:05:42,000 --> 00:05:44,125
Takket være din store Ismet.

91
00:05:44,791 --> 00:05:46,291
Utaknemlige skarn.

92
00:05:46,375 --> 00:05:49,208
Du ville være død,
hvis det ikke var for ham.

93
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
Var han gået ind i krigen,
havde du kæmpet nu.

94
00:05:52,333 --> 00:05:55,666
-Folk skal altså bare spise sølvbær?
-Ja.

95
00:05:56,541 --> 00:05:58,125
Forretning kræver mod.

96
00:05:58,708 --> 00:06:01,416
-Det sagde du også om sukker.
-Det var sandt.

97
00:06:01,916 --> 00:06:04,625
Hvis Kürsat ikke havde efterladt varerne

98
00:06:04,708 --> 00:06:06,166
for at gå i moskéen…

99
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
…og hvis det ikke var blevet regnvejr…

100
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
Og sukkeret ikke var blevet opløst…

101
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
-Du kan få den i hovedet!
-Okay.

102
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
-Hazim!
-Izzet?

103
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Hazim, hør her.

104
00:06:19,791 --> 00:06:21,541
Åh, Nazif.

105
00:06:22,208 --> 00:06:24,208
-Iclal føder nok i aften.
-Hvad?

106
00:06:24,291 --> 00:06:27,583
Hun har veer.
Hazim, hent jordemoren, fru Sürme.

107
00:06:27,666 --> 00:06:30,250
-Jeg skal til møde.
-Hvilket møde?

108
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
Hvad tror du?

109
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
-Han er ude på numre.
-Den slags forstår du ikke, Izzet.

110
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
Hun skal føde! Af sted.

111
00:06:37,333 --> 00:06:41,250
Det er da ikke noget særligt.
Folk føder i ulandene.

112
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
Hazim, hent jordemoren.

113
00:06:43,166 --> 00:06:44,625
Derefter kan du gå.

114
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
Nej. Jeg skal til møde.

115
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
Guds fred, allesammen.

116
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
Goddag.

117
00:06:50,291 --> 00:06:53,166
"Goddag"? Hvad skal det sige?

118
00:06:53,666 --> 00:06:56,583
Jeg ønsker ham Guds fred,
og han siger "goddag"?

119
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
-Din søster har veer.
-Næh?

120
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
Det er et Guds under,
som vi dødelige ikke begriber.

121
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
Han giver liv til et lille frø.

122
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
Kürsat, stop nu. Hun skal bare føde.

123
00:07:06,333 --> 00:07:07,875
Fortæl ham fra mig,

124
00:07:07,958 --> 00:07:11,541
at jeg aldrig har talt til ham
og aldrig vil tale med ham.

125
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
Gud bedre det.

126
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
Du hævder, du er ateist,
og så beder du Gud om hjælp.

127
00:07:17,458 --> 00:07:20,541
Hun har veer. Nogen skal hente jordemoren.

128
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Åh nej, det er veerne.

129
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
Få nu hentet hende!

130
00:07:25,000 --> 00:07:26,750
-Gør det!
-Hvorfor ikke dig?

131
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
-Jeg skal til møde!
-Hent hende!

132
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
-Af sted!
-Kürsat! Hent jordemoren.

133
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
Hazim, gå ad helvede til!

134
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
-Af sted.
-Gå så.

135
00:07:37,916 --> 00:07:39,500
Du lugter som altid fælt.

136
00:07:39,583 --> 00:07:41,500
-Har du drukket rosenvandet?
-Klap i!

137
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
-Umoralske, ufølsomme hedning.
-Gå.

138
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
-Vantro.
-Stop.

139
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Hazim Biröz?

140
00:07:50,208 --> 00:07:51,125
Det er mig.

141
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
Følg med mig.

142
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
-Okay.
-Ransag stedet.

143
00:07:55,333 --> 00:07:57,583
-Hold op med at glo.
-Jeg hjælper jer.

144
00:08:00,625 --> 00:08:02,666
Alle steder blev ransaget dengang.

145
00:08:02,750 --> 00:08:06,708
Klubber, foreninger.
De anholdt alle, de fandt.

146
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
NYT KAPITEL I EFTERFORSKNINGEN
AF KOMMUNISTERNE

147
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
Jeg blev født sådan en aften.

148
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
Ifølge faster Izzet var det første gang,
ildfluerne dukkede op.

149
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
Har du nogensinde set ildfluer?

150
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
Nej.

151
00:08:32,833 --> 00:08:34,666
Nej. De vil ikke give dig lov.

152
00:08:34,750 --> 00:08:38,333
-Ikke alle kan se dem.
-Jeg er ikke med.

153
00:08:39,833 --> 00:08:41,125
Så er du heldig.

154
00:08:42,375 --> 00:08:44,875
Du ville være ensom, hvis du forstod det.

155
00:08:51,958 --> 00:08:53,208
Nåede vi det?

156
00:08:53,708 --> 00:08:55,750
-Kommer vi for sent?
-Nej, kom ind.

157
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
Skynd jer.

158
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
Det skal nok gå.

159
00:09:28,541 --> 00:09:30,416
Alt ordner sig. Rolig.

160
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
-Træk vejret.
-Træk vejret.

161
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
Vi har set frem til denne dag
i årevis, kære.

162
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
Det er lige før.

163
00:10:00,000 --> 00:10:02,833
Her er det første billede
af vores lille familie.

164
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
Stå stille.

165
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Sådan.

166
00:10:09,916 --> 00:10:12,583
Nu er min søde pige blevet fotograferet.

167
00:10:12,666 --> 00:10:15,166
Nå, hr. Nazif, hvornår betaler De?

168
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
De behøver ikke at være så direkte.
Hav lidt pli.

169
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
De har ikke betalt i flere måneder.

170
00:10:21,291 --> 00:10:23,375
De fik en sæk sølvbær.

171
00:10:23,458 --> 00:10:24,500
Hr. Nazif!

172
00:10:24,583 --> 00:10:27,500
Jeg har sagt,
jeg ikke vil høre ordet "sølvbær".

173
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
Tal ikke sådan til mig i andres påhør.

174
00:10:30,208 --> 00:10:31,833
Det var det sidste foto.

175
00:10:31,916 --> 00:10:37,625
-Jeg kan ikke betale husleje med sølvbær.
-Så giv mig dem igen. Utaknemlige asen.

176
00:10:37,708 --> 00:10:39,708
Hold op med at tale om dem!

177
00:10:39,791 --> 00:10:44,000
Du sagde dit job op som embedsmand
og startede en fjollet forretning!

178
00:10:44,083 --> 00:10:45,541
Du gør mig vanvittig.

179
00:10:46,041 --> 00:10:49,375
Gud give mig tålmodighed. Kære Gud!

180
00:10:50,916 --> 00:10:55,000
Hvis den fjollede fotoseance er overstået,
vil jeg lægge hende.

181
00:10:56,000 --> 00:10:58,541
Kom her med dig. Sådan.

182
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
Hvorfor vil du aldrig fotograferes, Izzet?

183
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
Hvorfor bliver du altid fotograferet?

184
00:11:06,083 --> 00:11:08,000
Fordi jeg ikke vil glemmes.

185
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
Og jeg vil ikke huskes.

186
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Hold nu op, I to.

187
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
Lad os gå.

188
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
Nå?

189
00:11:15,583 --> 00:11:16,666
Nå hvad?

190
00:11:17,416 --> 00:11:19,000
Hvordan gik det?

191
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
Hvordan gik hvad?

192
00:11:21,750 --> 00:11:24,041
-Du er ruineret, ikke?
-Iclal!

193
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
Nej da. Jeg mener…

194
00:11:27,291 --> 00:11:29,291
Vi er ikke ruinerede,

195
00:11:29,375 --> 00:11:31,833
men du ved, hvordan sølvbær…

196
00:11:31,916 --> 00:11:34,166
Han bliver ved. Du gør mig vanvittig.

197
00:11:34,250 --> 00:11:37,541
Hvordan kan jeg tale om sølvbær
uden at sige "sølvbær"?

198
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
Så er det nok.

199
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
Det var en køber,

200
00:11:41,375 --> 00:11:45,250
som skulle have købt hele lageret.

201
00:11:46,416 --> 00:11:49,583
Han ville sælge dem i Erzurum.
De mangler sølvbær.

202
00:11:49,666 --> 00:11:53,208
Intet sted på jorden kan mangle sølvbær.

203
00:11:53,291 --> 00:11:55,333
Du lader mig ikke forklare.

204
00:11:55,416 --> 00:11:58,125
Du gør det for at drive mig til vanvid.

205
00:11:58,208 --> 00:12:00,625
-Jeg mener det!
-Det her er pinligt.

206
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
Det er ikke min opførsel, som er pinlig.

207
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
Nå?

208
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
Nazif? Storesøster?

209
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
-Guds fred.
-Guds fred.

210
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
I Guds navn…

211
00:12:13,958 --> 00:12:16,208
-Gud dog.
-Barnet sover!

212
00:12:16,666 --> 00:12:18,125
-Velkommen Kürsat.
-Tak.

213
00:12:18,208 --> 00:12:21,083
-Hvor har du været?
-Skal jeg fortælle dig det?

214
00:12:21,583 --> 00:12:28,250
Jeg kan sige dig, jeg næsten svæver
30-35 centimeter over jorden.

215
00:12:28,333 --> 00:12:29,750
Kom han?

216
00:12:29,833 --> 00:12:31,375
Ja, han kom.

217
00:12:31,458 --> 00:12:37,291
Og så snart han kom,
tog han os med til horisonten.

218
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
Horisonten? Hvad snakker du om?

219
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
Vores moské har fået ny imam.

220
00:12:44,541 --> 00:12:46,750
Hvilken hellig mand!

221
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Han er så inspirerende.
Han er ubeskrivelig.

222
00:12:50,625 --> 00:12:54,833
Lad mig sige det sådan:
Bønnen var forbi, men alle blev.

223
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
Se at få åbnet butikken.
Jeg talte om køberen.

224
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
Hvilken køber? Af sølvbærrene?
Ingen har købt et eneste.

225
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
-Så vi er ruinerede?
-Nemlig.

226
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
-Sikke noget rod.
-Sæt dem ud.

227
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
Jeg bliver vanvittig.

228
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
Hej med jer.

229
00:13:14,333 --> 00:13:15,500
Det er mig.

230
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
Hazim?

231
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
Hvor er det dejligt at have dig tilbage.

232
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
-Velkommen.
-Velkommen.

233
00:13:24,166 --> 00:13:25,083
Gudskelov.

234
00:13:25,166 --> 00:13:26,666
-Kom her.
-Bror!

235
00:13:26,750 --> 00:13:28,958
-Velkommen.
-Gudskelov.

236
00:13:29,041 --> 00:13:30,125
-Alt vel?
-Fint.

237
00:13:30,208 --> 00:13:31,416
-Velkommen.
-Tak.

238
00:13:31,500 --> 00:13:33,166
Godt at have Dem tilbage.

239
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
Tak, hr. Kürsat.

240
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
Hazim, du har tabt dig meget.

241
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
Du ved, hvordan fængsler er.
Man gør det for sagen.

242
00:13:40,791 --> 00:13:43,500
Et halvt år i fængsel,
stadig samme opfattelse.

243
00:13:43,583 --> 00:13:45,208
-Sagde De noget?
-Nej.

244
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
Jeg bad bare.

245
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
-Må Gud høre Deres bøn.
-Tys.

246
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
Min bror er blevet løsladt.
Vi skal have raki i aften.

247
00:13:53,458 --> 00:13:55,000
-Ikke sandt?
-Jo.

248
00:13:55,083 --> 00:13:58,958
Kürsat, køb raki og snacks til os.

249
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
-Sådan.
-Hvad?

250
00:14:01,458 --> 00:14:02,416
Raki?

251
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
Jeg vil hellere grave min egen grav
og lægge mig i den.

252
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
Det må De ikke sige.

253
00:14:09,541 --> 00:14:12,458
-Hvorfor ikke det?
-Se sådan på det:

254
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
Selv om De graver og lægger Dem,
skal nogen begrave Dem.

255
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
-Du godeste…
-For denne ene gangs skyld.

256
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
Hvad nu?

257
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
Nu igen?

258
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
Hazim Biröz?

259
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
Det er mig.

260
00:14:37,791 --> 00:14:40,708
Hr. betjent, hvad foregår her?

261
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
-De tager fejl.
-Vent.

262
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
-Hvad er anklagen?
-Nazif.

263
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Drik din raki i fængslet, din hedning.

264
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
-Hr. betjent!
-Vent nu lidt.

265
00:14:49,791 --> 00:14:50,916
Det er latterligt.

266
00:14:55,041 --> 00:15:00,750
-Kunne De sige ord seks måneder gammel?
-Mere end det. Jeg var et sludrechatol.

267
00:15:00,833 --> 00:15:01,666
Og derefter?

268
00:15:01,750 --> 00:15:04,500
Jeg kunne læse som toårig.

269
00:15:04,583 --> 00:15:07,166
Da jeg var tre, kunne jeg regne.

270
00:15:07,666 --> 00:15:11,083
Jeg ville hellere have været
et helt almindeligt fjols,

271
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
men det er jeg ikke.

272
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Hvordan gik det i skolen?

273
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
Børn er modbydelige i den alder.

274
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
Eller måske var jeg arrogant.

275
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
Sig mig, Gülseren,

276
00:15:25,250 --> 00:15:29,125
hvad kalder vi et landområde
omgivet af vand på tre sider?

277
00:15:29,208 --> 00:15:32,125
Politiet ville kalde det "omringet".

278
00:15:32,750 --> 00:15:33,666
Stille!

279
00:15:35,333 --> 00:15:36,291
Godt så.

280
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
Hvad kalder vi det,
når det er omgivet af vand på fire sider?

281
00:15:41,125 --> 00:15:44,791
Giv mig det mest næsvise svar,
du kan finde på.

282
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
Det kaldes en ø.
Det kræver ingen næsvished.

283
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
Hvad er du ude på?

284
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
Vil du afprøve mine grænser?

285
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
Jeg er ikke ude på noget.
Det er Dem, som spørger hele tiden.

286
00:15:59,416 --> 00:16:03,291
Lærerne spørger os
om summen af en trekants vinkler.

287
00:16:03,833 --> 00:16:06,833
Jeg vil finde summen
af et menneskes lidelser.

288
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Deres for eksempel.

289
00:16:09,291 --> 00:16:11,958
Hele skolen ved, Deres mand er utro.

290
00:16:12,041 --> 00:16:14,875
De græder på toilettet i frikvartererne.

291
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
Hvorfor finder De Dem i det?

292
00:16:17,333 --> 00:16:18,458
Lad være.

293
00:16:18,541 --> 00:16:22,416
De bliver ved med at udfordre os,
fordi De ikke kan spørge ham.

294
00:16:24,583 --> 00:16:28,041
Du er den mest respektløse, arrogante,

295
00:16:28,125 --> 00:16:31,416
uartige elev, jeg nogensinde har mødt.

296
00:16:31,500 --> 00:16:35,291
Dine fornærmelser bliver indberettet
til disciplinærudvalget.

297
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
Du…

298
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
Du er en djævel.

299
00:16:40,375 --> 00:16:41,291
Djævel!

300
00:16:42,375 --> 00:16:43,333
Stille!

301
00:16:43,958 --> 00:16:45,125
-Forkælede unger.
-Os?

302
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
Hold op med at grine, sagde jeg!

303
00:16:48,125 --> 00:16:49,916
Hvor mange rigtige havde jeg?

304
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
Fru lærer…

305
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
Kom ind.

306
00:17:08,625 --> 00:17:10,166
De har bedt mig komme?

307
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
-Velkommen, hr. Nazif.
-Tak.

308
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
Tag plads.

309
00:17:15,208 --> 00:17:16,083
Skat.

310
00:17:16,958 --> 00:17:17,916
Min herre.

311
00:17:18,625 --> 00:17:22,458
Vores geografilærer, fru Mualla.
Vores matematiklærer, hr. Hursit.

312
00:17:23,291 --> 00:17:24,250
En fornøjelse.

313
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Fornøjelsen er snart på vores side.

314
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
Hvabehar?

315
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
Inspektøren vil forklare Dem det.

316
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Med forlov?

317
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Naturligvis.

318
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
Hr. Nazif.

319
00:17:37,333 --> 00:17:41,916
I min lange karriere,
er dagen i dag en af de vigtigste.

320
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
Også for mine kolleger.

321
00:17:45,041 --> 00:17:46,208
Helt bestemt.

322
00:17:46,291 --> 00:17:47,583
Hvad er der galt?

323
00:17:47,666 --> 00:17:49,083
Forstår De,

324
00:17:49,166 --> 00:17:53,875
vi yder det største bidrag
til uddannelsessystemet

325
00:17:53,958 --> 00:17:57,875
siden den store uddannelsesreform
og bortviser Deres datter.

326
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
-Bravo. Den helt rigtige beslutning.
-Bravo.

327
00:18:01,916 --> 00:18:06,041
Bortviser De hende? Hvorfor det?

328
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Hørte De det? Han spørger hvorfor.

329
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
Han spørger hvorfor!

330
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
Deres datter er uregerlig,
rebelsk og ulydig.

331
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
Deres datter er en brunette!

332
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
-Deres datter er…
-Respektløs, uforskammet!

333
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
Aggressiv og bider!

334
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
Gülseren, er det sandt, hvad de siger?

335
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
Hvad sagde de, far? Jeg hørte ikke…

336
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
Jeg tænkte på noget andet.

337
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Gülseren.

338
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
Jeg kan ikke høre
på alvorlige mennesker så længe.

339
00:18:39,458 --> 00:18:42,916
Hr. Nazif, vær venlig at gå.

340
00:18:43,000 --> 00:18:45,916
Forsvind fra mit kontor og min skole!

341
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
Hun siger, hun ikke kan høre på os.
Hørte De det?

342
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
Det gjorde vi. Tag det roligt.

343
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
Undskyld, far.

344
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
Jeg svigter ikke min datter
på grund af klager,

345
00:19:02,041 --> 00:19:05,041
men det kan ikke blive ved at gå.

346
00:19:06,166 --> 00:19:08,958
Der vil altid være nogen,
som koster med dig.

347
00:19:09,041 --> 00:19:12,208
En chef, en lærer, måske en ægtemand.

348
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
Du må lære at holde mund
og lade det passere.

349
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
Kan vi købe is?

350
00:19:19,625 --> 00:19:20,500
Perfekt.

351
00:19:20,583 --> 00:19:23,458
Du vil fejre din bortvisning med is.

352
00:19:23,541 --> 00:19:26,666
Vi behøver ikke at feste.
Vi kan spise den med anger.

353
00:19:27,541 --> 00:19:29,333
-Angrer du?
-Ja.

354
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
-Hvor meget?
-Meget.

355
00:19:32,125 --> 00:19:34,250
Hvorfor skal vi så have is?

356
00:19:34,333 --> 00:19:36,833
Det smager bedst, når man er ked af det.

357
00:19:39,750 --> 00:19:40,708
-Kan vi?
-Ja.

358
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
Vanilje.

359
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Så gerne, vanilje.

360
00:19:48,458 --> 00:19:50,500
Jeg skal have nedtrykt far-smagen.

361
00:19:52,000 --> 00:19:53,458
Værsgo, min ven.

362
00:19:57,750 --> 00:19:58,875
Værsgo.

363
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
-Hvad bliver det?
-En halv lira.

364
00:20:01,875 --> 00:20:03,166
Tak.

365
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
Far!

366
00:20:08,500 --> 00:20:12,583
At have sin far som sin bedste ven
er ens største held.

367
00:20:13,125 --> 00:20:15,208
Han var min bedste ven.

368
00:20:15,291 --> 00:20:18,916
Han gav mig is,
da jeg var blevet bortvist.

369
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
Min mor stod for tævene.

370
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
Gud sendte dig for at straffe mig, ikke?

371
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
Din møgunge!

372
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
-Stop, mor!
-Ingen kan redde dig nu.

373
00:20:38,875 --> 00:20:40,833
-Far!
-Hun tager livet af mig.

374
00:20:40,916 --> 00:20:43,375
-Svarer du dine lærere igen?
-Løb.

375
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
Og bliver bortvist?

376
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
-Jeg slår hende ihjel!
-Slå mig.

377
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
Jeg gav hende livet, jeg tager det.

378
00:20:49,666 --> 00:20:52,291
Du knægter hendes selvværd.
Hun er en kvinde.

379
00:20:52,375 --> 00:20:53,791
Hvilket selvværd?

380
00:20:53,875 --> 00:20:55,750
-Hun er en skændsel!
-Træk vejret.

381
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
-Nej!
-Kom nu.

382
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
Hvem er han?

383
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
En ung mand, som ville giftes med mig.

384
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
Det havde han ikke villet,
hvis han havde kendt følgerne.

385
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
Hvad synes du, Iclal?
Ligner han ikke en prins?

386
00:21:57,458 --> 00:22:00,208
Det er jeg ikke så sikker på, Sürme.

387
00:22:00,291 --> 00:22:04,000
En prins? Ham?
Man kan se, han er en idiot.

388
00:22:04,083 --> 00:22:05,375
Sig ikke sådan noget.

389
00:22:05,458 --> 00:22:07,875
Hans familie er velanset i Beypazari.

390
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
Der kender alle navnet Tipiyanogullari.

391
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
-En velanset familie?
-Ja. De er handelsfolk.

392
00:22:13,958 --> 00:22:17,833
Hans farfar indførte gaflen i Beypazari.
Folk spiste med fingrene.

393
00:22:17,916 --> 00:22:19,916
Så det er deres bedrift.

394
00:22:20,000 --> 00:22:21,458
De opfandt gaflen.

395
00:22:21,541 --> 00:22:22,708
Sig ikke sådan.

396
00:22:22,791 --> 00:22:27,125
Gaflerne blev til en formue.
De opbyggede en stor forretning.

397
00:22:27,208 --> 00:22:30,625
Første skeer, så sier og sigter.
De blev store.

398
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
Så de sælger køkkenudstyr. Interessant.

399
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
Tillykke, Iclal. Du er heldig.

400
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
Din datter skal giftes
ind i en rig opfinderfamilie.

401
00:22:39,916 --> 00:22:42,958
Det bliver i weekenden.

402
00:22:43,041 --> 00:22:44,125
Denne weekend?

403
00:22:44,208 --> 00:22:47,291
De er nødt til snart at rejse hjem.

404
00:22:47,791 --> 00:22:50,208
Tiden flyver.

405
00:22:50,291 --> 00:22:53,083
Hun er lige blevet født i armene på mig.

406
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
Det er helt normalt, Sürme,
da du var jordemoren.

407
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
Så blev hun født i dine arme.

408
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Så de tager Gülseren med til Beypazari

409
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
Det lader det til.

410
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
Du kan ikke forhindre det.

411
00:23:04,833 --> 00:23:08,125
De flyver altid fra reden,
når tiden er inde.

412
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
Hvad er hun så glad for?

413
00:23:14,083 --> 00:23:16,500
Som om det er hende, der skal have sex.

414
00:23:16,583 --> 00:23:17,958
-Hold mund!
-Hvad?

415
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Jeg er hjemme.

416
00:23:18,958 --> 00:23:22,291
Der har vi jo
nabolagets største sladdertante

417
00:23:22,375 --> 00:23:24,583
og alles jordemorder, Sürme.

418
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
Velkommen. Ræk mig Deres hånd.

419
00:23:27,583 --> 00:23:31,000
Hvornår er hun kommet?
Jeg vil regne ud, hvornår hun går.

420
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
Ti stille!

421
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
Javel, mor.

422
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
Hvad er den seneste sladder?

423
00:23:38,208 --> 00:23:41,500
Lad mig fortælle dig sidste nyt først.

424
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
Fordi jeg er så rar.

425
00:23:43,750 --> 00:23:46,916
Jeg så din datter vise
købmanden Abdi sine bryster.

426
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
-Hvad?
-Ingen grund til panik.

427
00:23:49,500 --> 00:23:51,791
-Abdi var vild med dem.
-Hvad?

428
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
-Hvorfor ellers røre ved dem?
-Hvad?

429
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
Gülseren!

430
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Så gik de ned i kælderen.
Han ville nok se resten.

431
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
Du milde himmel!

432
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
-I må hjælpe mig!
-Åh nej.

433
00:24:03,291 --> 00:24:05,291
-Vores ære er krænket!
-Sürme!

434
00:24:05,375 --> 00:24:07,875
-Saliha!
-Jeres ære er styrtdykket.

435
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Du godeste! Saliha!

436
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
Åh nej.

437
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
Lad mig få min te.

438
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
Jeg kunne slå dig ihjel.

439
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
-Jeg må gøre det.
-Nej.

440
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
Hvorfor mig? Det var ikke mine bryster.

441
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
-Hun bliver ved. Hjælp hende ikke.
-Hold din mund!

442
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
-Så er det nok.
-Fald ned.

443
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
Hvor vover du at sige sådan noget?

444
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Er du gået fra forstanden?

445
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
Det var noget, jeg fandt på.

446
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
For at frelse jer fra hende.

447
00:24:35,875 --> 00:24:37,666
Var det løgn?

448
00:24:37,750 --> 00:24:38,666
Ikke helt.

449
00:24:38,750 --> 00:24:41,291
-Han syntes ikke om hendes bryster.
-Altså…

450
00:24:41,375 --> 00:24:43,666
Hvad har Saliha og en ko til fælles?

451
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
-Hvad?
-De har begge brysterne mellem benene.

452
00:24:47,666 --> 00:24:50,458
Jeg slår dig, hvis du siger bryst igen.

453
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
-Bryst.
-Den var god.

454
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
Jeg hader hende. Hun sladrer altid.

455
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
Bravo, Izzet.

456
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
Bliv endelig ved med
at opmuntre den næsvise unge.

457
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Hold nu op.

458
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
Hvad skal du med en lommelygte?
Det er dag!

459
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
Jeg har fundet ud af
at tale med ildfluerne.

460
00:25:06,833 --> 00:25:10,250
Faster, de danser, når jeg lyser på dem.

461
00:25:10,333 --> 00:25:14,375
Kære Gud, bank noget fornuft
ind i hovedet på min datter.

462
00:25:14,458 --> 00:25:17,791
Hun har fablet om ildfluer,
siden hun blev født.

463
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
Man kan ikke tale med ildfluer.

464
00:25:21,083 --> 00:25:24,541
Nogle taler med hunde,
nogle taler med blomster.

465
00:25:25,041 --> 00:25:28,083
Og I taler sommetider med Sürme.

466
00:25:29,083 --> 00:25:31,083
Hvad talte I med hende om?

467
00:25:34,833 --> 00:25:36,541
Det er et godt spørgsmål.

468
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
Hun spørger dig.

469
00:25:45,125 --> 00:25:47,875
Det var tydeligvis om mig.

470
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
Hvad var det, faster?

471
00:25:52,833 --> 00:25:54,125
Hvad var det, mor?

472
00:25:54,791 --> 00:25:56,208
Ikke noget.

473
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
-Hun ville bare…
-Bare hvad?

474
00:26:01,791 --> 00:26:03,791
En har anholdt om din hånd.

475
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
Min hånd?

476
00:26:05,833 --> 00:26:07,291
Hvorfor dog det?

477
00:26:07,375 --> 00:26:08,708
Hvorfor?

478
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
For at blive gift med dig.

479
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
Hvad mener du?

480
00:26:12,791 --> 00:26:15,208
Der kommer nogen

481
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
og siger: "Undskyld, vi forstyrrer,
men vores søn er voksen.

482
00:26:19,500 --> 00:26:22,208
Vi har ingen piger, han kan gå i seng med.

483
00:26:22,291 --> 00:26:24,333
Hvis I har en tilovers…"

484
00:26:24,416 --> 00:26:27,625
-Er det, hvad der skal ske?
-Min datter er sindssyg.

485
00:26:27,708 --> 00:26:29,583
Man kan ikke tale med hende.

486
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
Er det ikke morsomt, mor?

487
00:26:31,625 --> 00:26:34,875
Man kan bede naboen om sukker eller salt,

488
00:26:34,958 --> 00:26:35,958
men en datter?

489
00:26:36,041 --> 00:26:39,333
Hans familie er meget velhavende.

490
00:26:39,416 --> 00:26:42,208
De er den mest velansete familie
i Samanpazari.

491
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
-Beypazari.
-Nå ja, Beypazari.

492
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
De indførte skeer og sier der.

493
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
Sier?

494
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
-Var det gafler?
-Og de opfinder snart sigter.

495
00:26:52,083 --> 00:26:54,125
Hvad fabler I om?

496
00:26:54,208 --> 00:26:56,458
Vil de virkelig gøre det?

497
00:26:57,333 --> 00:27:00,583
Du er blevet voksen.
Du er nødt til at blive gift.

498
00:27:00,666 --> 00:27:02,000
Hvad siger du?

499
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
Hvad kan jeg sige?

500
00:27:07,041 --> 00:27:10,000
Familien har afgjort det. Jeg må føje dem.

501
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
Mener du det alvorligt?

502
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
Bravo, Gülseren. Tillykke.

503
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
Du er en klog pige.

504
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
Jeg må gøre mig klar.

505
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
Bravo.

506
00:27:22,500 --> 00:27:24,791
Mener du det alvorligt?

507
00:27:24,875 --> 00:27:26,875
Lad mig klare det, faster.

508
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
Jeg klarer det.

509
00:27:35,125 --> 00:27:37,458
Så er de her. Op med dig, Nazif.

510
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
Op med dig. Skynd dig.

511
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
-Tag din jakke på. Hold op med at rode.
-Ja, ja.

512
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
Tag det roligt.

513
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
Tag det roligt!

514
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
Hvor er hun?

515
00:27:49,958 --> 00:27:53,000
Sådan. I Guds navn. Kom så.

516
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
Rolig. Knap jakken.

517
00:27:56,500 --> 00:27:58,208
Hvem søger De?

518
00:27:58,291 --> 00:27:59,750
Mig, ikke også?

519
00:27:59,833 --> 00:28:02,791
-Undskyld?
-Det var en joke. Glem det.

520
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
-Velkommen.
-Velkommen, allesammen.

521
00:28:05,958 --> 00:28:08,083
-Godaften.
-Velkommen.

522
00:28:08,166 --> 00:28:09,875
-Hej.
-Velkommen.

523
00:28:09,958 --> 00:28:11,208
Velkommen, min søn.

524
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
Velkommen, min søn.

525
00:28:13,916 --> 00:28:15,833
Kom indenfor, min søn.

526
00:28:15,916 --> 00:28:16,791
Velkommen.

527
00:28:17,458 --> 00:28:19,250
Værsgo at sidde ned.

528
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
-Endnu en gang velkommen.
-Tak.

529
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Maytap, har du set den kommode?

530
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
Den er pragtfuld.

531
00:28:29,916 --> 00:28:32,125
-De er svære at finde.
-Er de?

532
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
Er det morbærtræ?

533
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
-Hvabehar?
-Kommoden. Er det morbærtræ?

534
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
Det ved jeg ikke.

535
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
Prøv at se nærmere på den.

536
00:28:43,416 --> 00:28:44,958
Med deres træ-nede øje.

537
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
Men ikke for grundigt,
hvis det nu ikke er morbærtræ.

538
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
-Gülseren.
-Jeg elsker også dig, mor.

539
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
Lad os sætte os.

540
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
-Ja, endelig.
-Lad os sætte os.

541
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
-Sid ned. Værsgo, min søn.
-Lad mig tage dem.

542
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
-Jeg tager dem.
-Izzet.

543
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
Sig til, hvis De vil sælge den.
Den er mange penge værd.

544
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
Det skal jeg nok. Sid ned.

545
00:29:06,958 --> 00:29:09,041
Lad os præsentere os, Kafur.

546
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
Sürme er en gammel ven af os.

547
00:29:13,416 --> 00:29:14,791
En meget nær ven.

548
00:29:14,875 --> 00:29:17,250
Vi sludrede en dag

549
00:29:17,333 --> 00:29:21,875
og talte om, at vores søn burde gifte sig.
Så jeg…

550
00:29:21,958 --> 00:29:25,041
Vi bad hende hjælpe os
med at finde en pige.

551
00:29:25,125 --> 00:29:26,750
Da hun er jordemor,

552
00:29:26,833 --> 00:29:30,250
ved hun, hvor de gode sager er.

553
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
Vi talte om, at vores søn burde gifte sig…

554
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
Undskyld, har Deres søn et navn?

555
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
De kalder ham "vores søn".

556
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Skal vi finde på et navn til ham?

557
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
Selvfølgelig har han et navn.

558
00:29:46,541 --> 00:29:50,041
Mit navn er Servet. Mit mellemnavn er…

559
00:29:51,833 --> 00:29:53,583
Mor, hvad er mit mellemnavn?

560
00:29:53,666 --> 00:29:55,791
-Bekir, skat.
-Hvad mener du?

561
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
Det er Bekir. Sig mig ikke imod.

562
00:29:58,666 --> 00:30:01,458
Det var ikke Bekir. Det begynder med M.

563
00:30:01,541 --> 00:30:02,625
Ikke, far?

564
00:30:02,708 --> 00:30:06,041
Hvad ved jeg? Jeg kalder dig bare Suat

565
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Det gør han.

566
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
Javel.

567
00:30:09,458 --> 00:30:13,458
Hvem går op i fornavne?
Efternavnet er det vigtigste.

568
00:30:13,541 --> 00:30:18,541
Udlændinge kalder altid hinanden
ved efternavn.

569
00:30:18,625 --> 00:30:21,375
-Ikke sandt, hr. Gaffur?
-Kafur, hr.

570
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
Hvad hedder De?

571
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
-Nazir.
-Det var det!

572
00:30:24,833 --> 00:30:26,833
-Hvilket?
-Mit mellemnavn er Nazif.

573
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
Eller noget lignende.

574
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
Dit mellemnavn er Bekir.

575
00:30:31,500 --> 00:30:34,750
Hvad har sofaen kostet, hr. Kazim?

576
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
-Nazif.
-Dejligt. De fik den billigt.

577
00:30:39,041 --> 00:30:41,333
Det var ikke det, jeg spurgte op.

578
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
Hvabehar?

579
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
Jeg siger, at "Nazif" var en god pris.

580
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
Den kan ikke købes
for under "Mahmut" i dag.

581
00:30:50,791 --> 00:30:51,708
Nej.

582
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
De kaldte mig Kazim,

583
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
så jeg rettede Dem, hr. Gavur.

584
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
Han hedder Kafur.

585
00:30:58,500 --> 00:31:01,458
Nu er du dum, mor. Det er fars navn.

586
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
-Hvad sagde jeg?
-Så!

587
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
Kan vi ikke holde op med at tale om navne?

588
00:31:08,791 --> 00:31:10,125
Det keder mig.

589
00:31:10,208 --> 00:31:12,708
-Hvem er "Keder"?
-Min mand.

590
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
Gülseren!

591
00:31:14,333 --> 00:31:16,250
Værsgo.

592
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
Værsgo.

593
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
-Skat? Gülseren?
-Sikke et dumt spørgsmål.

594
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
Han er ikke et menneske. Han er en ting.

595
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
En kommode.

596
00:31:26,208 --> 00:31:28,916
Fru Mehtap, hvor meget kostede kommoden?

597
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
Ikke Mehtap. Jeg hedder Maytap.

598
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
Det ved jeg. Et skrækkeligt navn,
så jeg ændrede det.

599
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
Gülseren,
lav noget kaffe til vores gæster.

600
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
Så gerne. Jeg sætter den her.

601
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
-Skal vi komme til sagen, Kafur?
-Ja.

602
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
I orden, Maytap.

603
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
Godt.

604
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
Nå, hr. Rüstem,

605
00:31:51,583 --> 00:31:55,750
ægteskabet er en aftale
på lige fod med en erhvervsaftale.

606
00:31:55,833 --> 00:32:00,166
Det fremgår af ordet,
at man "skaber" noget.

607
00:32:00,250 --> 00:32:03,041
Hvis man investerer klogt,

608
00:32:03,125 --> 00:32:05,583
er man sikret et udbytte.

609
00:32:05,666 --> 00:32:10,458
Men man skal skaffe varerne
fra en pålidelig kilde.

610
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
Lad os sætte, man fik en elendig pige
fra en dårlig familie.

611
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
Hvad ville der ske?
Man ville tabe. Ikke sandt?

612
00:32:21,208 --> 00:32:24,375
-Jo. Ikke, skat?
-Hvad ævler det fjols om?

613
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
Tys, Izzet.

614
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
Så har man varerne, men ingen køber.

615
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
Hvad kan man gøre? Ikke sandt?

616
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
For eksempel tæppet her…

617
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
Det er et prægtigt tæppe.

618
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Se det tæppe.

619
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
Er det ikke persisk?

620
00:32:44,333 --> 00:32:49,208
Jo, det er et antikt persisk tæppe,
et arvestykke fra min mands farfar.

621
00:32:49,291 --> 00:32:55,000
Han fik det af sultan Abdulaziz.
Han var sultanens tandstikmand.

622
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Hvad for en mand?

623
00:32:57,291 --> 00:33:01,000
Vi taler helst ikke om det, men…

624
00:33:01,083 --> 00:33:04,625
Men vi har en forbindelse
med den kongelige familie.

625
00:33:05,125 --> 00:33:09,583
Når sultanen dengang havde
noget mellem tænderne,

626
00:33:09,666 --> 00:33:12,041
tilkaldte man min mands farfar.

627
00:33:12,125 --> 00:33:13,708
Til at fjerne det?

628
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
Præcis.

629
00:33:15,416 --> 00:33:20,250
Med tanke på de kødmængder,
sultanen satte til livs dengang…

630
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
Så er der kaffe.

631
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
-Åh, skat.
-Værsgo.

632
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
Tak.

633
00:33:26,375 --> 00:33:27,833
Hvis De ønsker mere skum,

634
00:33:27,916 --> 00:33:29,541
må jeg spytte i den.

635
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Hun laver sjov.

636
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
-Værsgo.
-Det er for sjov.

637
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
-Far.
-Min dygtige pige.

638
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
Lad Dem ikke narre af,
at de kalder mig en "pige".

639
00:33:40,833 --> 00:33:42,333
-Jeg er en kvinde.
-Skat!

640
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
Det er derfor, jeg beundrer dem, far.

641
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
Ingen ordentlig familie ville acceptere
en fraskilt.

642
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
-En fraskilt?
-Hvad?

643
00:33:54,166 --> 00:33:58,166
Har de ikke fortalt det?
Jeg har været gift to gange.

644
00:33:59,291 --> 00:34:01,833
Hvad fabler du om?

645
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
Hr. Tayfun, hør ikke på hende.

646
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Hun er bare alt for spændt.

647
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
Jeg hedder Kafur!

648
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
Undskyld, jeg afbryder.

649
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
Da jeg blev gift anden gang,
så jeg stadig min første mand.

650
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
Jeg fortalte Salih det.

651
00:34:16,041 --> 00:34:18,333
"Salih, vi er på bryllupsrejse.

652
00:34:18,416 --> 00:34:22,125
Jeg elsker stadig Bedri.
Lad os invitere ham."

653
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
Dengang poserede jeg også gerne nøgen.

654
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
Jeg bad ham invitere Bedri,
så vi kunne blive fotograferet.

655
00:34:29,375 --> 00:34:31,833
Besvim ikke, mor. Nu kommer det bedste.

656
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Det kører for mig.

657
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
På bryllupsrejsen viste de os værelset.

658
00:34:35,958 --> 00:34:39,291
Og tænk, min eks, Fuat, kom gående.

659
00:34:40,000 --> 00:34:41,666
Jeg var gift med Salih,

660
00:34:41,750 --> 00:34:46,041
jeg elskede stadig Bedri,
men jeg holdt også af Fuat.

661
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Jeg slår hende ihjel!

662
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Rejs dig, Kafur.

663
00:34:49,625 --> 00:34:51,875
Tag hende ikke alvorligt. Hun spøger.

664
00:34:51,958 --> 00:34:53,750
Det her er en skandale.

665
00:34:53,833 --> 00:34:55,125
-Op, Servet!
-Stop.

666
00:34:55,208 --> 00:34:56,916
Hvorfor gav Gud mig det barn?

667
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
Besvim nu ikke foran gæsterne.

668
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
Afskum!

669
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
-Skat.
-Og det kan umuligt være morbærtræ.

670
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
Det er bare eg, hr. Tezcan.

671
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
Jeg hedder Nazif!

672
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
Og hvad så?
Den er ikke engang en Saban værd.

673
00:35:11,208 --> 00:35:14,958
Så er det nok.
De får ikke min datter. Bare gå.

674
00:35:15,041 --> 00:35:17,916
Min seneste kæreste hed forresten
også Saban.

675
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
-Hold mund!
-De hørte mig ikke. Øv.

676
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
-Jeg slår hende ihjel!
-Stop!

677
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
-Stop, mor. Far!
-I skal ikke stoppe mig!

678
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
Rør mig ikke!
Jeg gav hende livet, og jeg tager det.

679
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
-Sæt dig, for himlens skyld.
-Hvorfor?

680
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
-Slip mig.
-Så, så. Tag det roligt.

681
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Sådan.

682
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
Muharrem.

683
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
Mit mellemnavn er Muharrem.

684
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
Forsvind, din idiot!

685
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Ved gud…

686
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
-Så, så, skat.
-Jeg slår hende ihjel!

687
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
-Slip mig.
-Hej med jer.

688
00:35:53,833 --> 00:35:56,000
Ingen kram? Jeg er blevet løsladt.

689
00:35:58,250 --> 00:36:01,625
Bare rolig. De henter mig ikke igen.
Jeg blev frikendt.

690
00:36:01,708 --> 00:36:04,958
-Vent lidt.
-Jeg slår hende ihjel! Slip mig!

691
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
-Sæt dig ned.
-Slip mig!

692
00:36:07,833 --> 00:36:09,166
Hvad er der sket?

693
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
Det er lige meget.

694
00:36:47,291 --> 00:36:48,958
Din mor og jeg er enige.

695
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
Du skal enten studere eller giftes.

696
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
Kan jeg ikke gøre begge dele?

697
00:37:00,291 --> 00:37:02,708
Hvordan vil du gå i skole med et barn?

698
00:37:03,750 --> 00:37:06,083
Altså kan jeg ikke begge dele.

699
00:37:09,125 --> 00:37:11,291
Er det en straf at være kvinde?

700
00:37:16,958 --> 00:37:17,791
Åh, skat.

701
00:37:18,458 --> 00:37:19,333
Åh, far.

702
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
Du kunne være blevet hvad som helst,
hvis du ikke var så rebelsk.

703
00:37:25,416 --> 00:37:26,833
Men ingen ler, far.

704
00:37:27,375 --> 00:37:31,875
Jeg kommer med en vittighed.
Eleverne ler, men lærerne gør ikke.

705
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
Du går der for at lære,
ikke for at få folk til at le.

706
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
Kan jeg ikke
både have det sjovt og studere?

707
00:37:43,625 --> 00:37:46,166
Lille skat. Det aner jeg ikke.

708
00:37:47,875 --> 00:37:50,875
De begavede bliver altid straffet
i dette land.

709
00:37:52,291 --> 00:37:54,208
Vi tilbeder alvor.

710
00:37:54,291 --> 00:37:58,833
Vi tager livet af sjov og glæde,
når vi møder dem.

711
00:38:00,916 --> 00:38:03,458
Jeg elsker dig, far.

712
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
-Åh, far.
-Åh, Gülseren.

713
00:38:16,166 --> 00:38:18,166
Far, kan du se dem?

714
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
Se hvad?

715
00:38:21,166 --> 00:38:22,583
Ildfluerne.

716
00:38:25,500 --> 00:38:28,041
Selvfølgelig kan jeg det.

717
00:38:28,125 --> 00:38:29,291
Godt, far.

718
00:38:40,708 --> 00:38:42,416
Hvor er der mange!

719
00:39:47,916 --> 00:39:49,833
Har I set? Se dem!

720
00:39:51,791 --> 00:39:54,750
-Jeg elsker dig, far.
-Jeg elsker dig, skat.

721
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
Min stakkels mor lå i sengen i en uge.

722
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
En tid talte hun ikke med os.

723
00:40:02,666 --> 00:40:06,208
Alle i huset begyndte at tro,
jeg var skør.

724
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
Onkel Kürsat kendte den rigtige
til at kurere mig.

725
00:40:16,291 --> 00:40:18,666
Se her.

726
00:40:18,750 --> 00:40:22,458
Rolig. Sæt jer ned.

727
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
Gud se i nåde til os.

728
00:40:26,833 --> 00:40:29,375
Det er noget pjat. Hun er ikke skør.

729
00:40:29,458 --> 00:40:31,750
Men I kan drive hende til vanvid.

730
00:40:31,833 --> 00:40:34,125
Izzet, bland dig udenom.

731
00:40:39,875 --> 00:40:41,666
Vi er klar, min ven. Kom.

732
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
-Spyt, min ven.
-Hvad?

733
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Spyt i skålen, min ven.

734
00:40:46,833 --> 00:40:48,541
-Nej.
-Gülseren!

735
00:40:48,625 --> 00:40:50,583
-Nej.
-Gør ikke den lærde vred.

736
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
-Spyt nu bare.
-Mens alle kigger?

737
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
Det sagde han.

738
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
-Du milde.
-Hør her.

739
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
Væsken fra din mund vil blande sig
med vandet.

740
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
Så vil jeg kunne fastslå,

741
00:41:06,625 --> 00:41:11,833
hvor i din krop ånderne skjuler sig.

742
00:41:11,916 --> 00:41:14,125
Det er ikke islamisk praksis.

743
00:41:14,833 --> 00:41:16,625
Izzet, hold så sin mund.

744
00:41:16,708 --> 00:41:19,666
Jeg har læst hele Koranen.
Det er ikke nævnt.

745
00:41:19,750 --> 00:41:22,166
-Han vrøvler.
-Spyt, min ven.

746
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
-Spyt, Gülseren.
-Jeg skal nok.

747
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
Jeg gør det.

748
00:41:27,083 --> 00:41:30,166
-Gør det så.
-En mundfuld, kære ven.

749
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
Fordriv dem.

750
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
Hvad er det?

751
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
-Jeg kan ikke mere.
-Gå bare.

752
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
Se der. Se nu der.

753
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Jeg kaster op.

754
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
Se de mørke hjørner.

755
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
Dine åndsevner er blevet
forringet i høj grad.

756
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
Hvad, hvis ildfluerne er
åndernes synlige form?

757
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
Selvfølgelig er de det.

758
00:42:09,625 --> 00:42:14,250
De er lavet af ild.

759
00:42:14,958 --> 00:42:16,500
-Stakkels pige.
-Du milde.

760
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
Gud!

761
00:42:19,166 --> 00:42:21,000
-Jeg følte noget.
-Gülseren?

762
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
-Gülseren.
-Den lærde har ret.

763
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
De hvisker til mig.

764
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
-Hvad siger de?
-De kalder på mig.

765
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
Jeg kommer!

766
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
Den lærde? Ja, han er her.

767
00:42:32,833 --> 00:42:35,875
Skålen? De vil have skålen.

768
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
Værsgo.

769
00:42:37,875 --> 00:42:38,916
Ja?

770
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
Det kan jeg da ikke.

771
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
De vil have mig til…

772
00:42:44,208 --> 00:42:47,083
For pokker da! Hvad er du for et menneske?

773
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
Gülseren!

774
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
Tag hende. Jeg skal…

775
00:42:50,750 --> 00:42:52,916
Du insisterer på at virke skør.

776
00:42:53,000 --> 00:42:55,458
Du bliver aldrig gift.

777
00:42:55,541 --> 00:42:58,208
Jeg fandt den bedste lærde.
Kan jeg gøre mere?

778
00:42:58,291 --> 00:43:01,708
Jeg har taget dig med
til mange behandlere.

779
00:43:02,458 --> 00:43:05,416
-For himlens skyld.
-Du bryder dig ikke om noget.

780
00:43:06,250 --> 00:43:08,458
Far, hvordan har du det?

781
00:43:09,708 --> 00:43:11,833
-Forfærdeligt.
-Hvad er der sket?

782
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
Salteventyret er slut.

783
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
Hvilket salt?

784
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
Du havde så meget imod sølvbærrene,
så jeg investerede alt i salt.

785
00:43:19,541 --> 00:43:20,416
Nå?

786
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
Vores lastbil kørte i havet i Izmit.

787
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
Havet?

788
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
Hvordan kan man være så uheldig?

789
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
Nå?

790
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
Du tager livet af mig
med dit konstante "Nå?".

791
00:43:35,458 --> 00:43:37,041
Vi har intet tilbage.

792
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
-Nå?
-Hold nu op.

793
00:43:40,541 --> 00:43:43,750
Det er forbi. Vi er ruinerede.

794
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
Takket være dig. Godt klaret.

795
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
Den faldt i havet. Er det min fejl?

796
00:43:49,666 --> 00:43:54,833
Hvis du nogensinde nævner sølvbær,
salt eller sukker igen,

797
00:43:54,916 --> 00:43:56,875
vil jeg skilles.

798
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
Giv mig dem. Nu er det nok.

799
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
For himlens skyld.

800
00:44:02,083 --> 00:44:04,625
Du må kun nævne mel fra nu af.

801
00:44:07,750 --> 00:44:12,000
Det var da, far mistede modet.
Indtil da havde han haft håbet

802
00:44:12,750 --> 00:44:16,541
om at blive en god forretningsmand
og få os på fode igen.

803
00:44:17,666 --> 00:44:18,625
Det gik ikke.

804
00:44:19,208 --> 00:44:22,750
Min fars drømmeI gik i opløsning
i det salte hav den dag.

805
00:44:55,041 --> 00:44:56,791
Jeg har smurt dig en ostemad.

806
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
Jeg elsker dig.

807
00:45:11,625 --> 00:45:13,625
Bare jeg var mit gamle jeg.

808
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
Det gamle jeg ville aldrig lade hende
gøre det mod dig.

809
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
Du er den samme, far.
Du skal ikke tænke på det.

810
00:45:24,208 --> 00:45:25,041
Nej, skat.

811
00:45:27,083 --> 00:45:31,583
Jeg er en skygge af den, jeg var engang.

812
00:45:34,750 --> 00:45:37,125
-Har du drukket raki?
-Stille.

813
00:45:39,708 --> 00:45:42,458
-Jeg prøver at fortælle dig noget.
-Godt.

814
00:45:45,708 --> 00:45:46,708
Hør her.

815
00:45:48,541 --> 00:45:51,125
En mand må have opfyldt sine drømme.

816
00:45:52,041 --> 00:45:54,083
Ellers er han kun en halv mand.

817
00:45:58,291 --> 00:46:01,208
Jeg dur ikke til at drive forretning.

818
00:46:02,583 --> 00:46:04,875
Jeg er bare en embedsmand.

819
00:46:09,583 --> 00:46:13,250
Det bæst til Sahin snød mig
med sølvbærrene.

820
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
Jeg vil sælge huset,
så vi kan købe en lejlighed.

821
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
Jeg kan ikke overtale din mor.

822
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
Hun siger, hun vil dø her.

823
00:46:34,708 --> 00:46:39,041
Åbenbart kan
sultanens tandstikmands efterkommere

824
00:46:39,125 --> 00:46:40,750
ikke bo i lejlighed.

825
00:46:45,750 --> 00:46:48,166
Far, hør nu her.

826
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
Du er min farmand.

827
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
Du er min helt.

828
00:46:56,708 --> 00:46:57,958
Åh, skat.

829
00:47:02,041 --> 00:47:03,166
Det, jeg siger, er…

830
00:47:05,166 --> 00:47:06,500
…tilgiv mig, skat.

831
00:47:10,916 --> 00:47:13,791
Min far gav mig et godt liv.

832
00:47:15,875 --> 00:47:18,250
Men jeg kunne ikke gøre dit bedre.

833
00:47:22,625 --> 00:47:23,791
Drik ikke raki.

834
00:47:24,500 --> 00:47:26,125
Det gør dig nedtrykt.

835
00:47:33,333 --> 00:47:36,250
Han blev indelukket.
Så blev han på sit værelse.

836
00:47:37,666 --> 00:47:41,458
Og efter mange lange,
sorgfulde nætter med druk…

837
00:47:45,625 --> 00:47:48,291
Det var en onsdag, jeg mødte ensomheden.

838
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
Har du set den tæt på?

839
00:47:53,333 --> 00:47:54,541
Hvad mener De?

840
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
Det har jeg.

841
00:47:57,291 --> 00:48:01,250
Den er ikke, som man siger.
Jeg havde ventet noget med mere kød på.

842
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
Mere kød på? Hvad mener De?

843
00:48:05,500 --> 00:48:06,708
Jeg vidste det bare.

844
00:48:07,875 --> 00:48:10,375
Jeg ved ikke hvordan, men jeg vidste det.

845
00:48:11,208 --> 00:48:14,333
Det var ikke overraskende,
at det skete en onsdag.

846
00:48:14,833 --> 00:48:18,166
For jeg har altid følt mig
mest ensom onsdag morgen.

847
00:48:19,083 --> 00:48:22,083
Midt i en uinteressant uge.

848
00:48:24,000 --> 00:48:25,208
Helt alene.

849
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
I Guds navn.

850
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
Gud, gør ham rask.

851
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
Gud, frels ham.

852
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
Nazif?

853
00:48:57,958 --> 00:48:59,916
Hazim, han trækker ikke vejret.

854
00:49:00,000 --> 00:49:01,500
-Hent lægen.
-Okay.

855
00:49:01,583 --> 00:49:02,583
Nazif?

856
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
Nazif?

857
00:49:04,416 --> 00:49:06,250
-Nazif?
-Nazif?

858
00:49:07,333 --> 00:49:08,333
-Nazif?
-Nazif?

859
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
Nazif?

860
00:49:13,666 --> 00:49:14,916
Nazif?

861
00:49:49,500 --> 00:49:51,916
Der er åbenbart ingen ildfluer i aften.

862
00:49:54,208 --> 00:49:56,208
De kan ikke lide lyset.

863
00:49:56,791 --> 00:49:58,458
De sagde, det er for skarpt.

864
00:49:58,541 --> 00:50:00,333
"Ingen ser os," sagde de.

865
00:50:01,625 --> 00:50:02,541
De har ret.

866
00:50:06,250 --> 00:50:07,125
Skat…

867
00:50:09,375 --> 00:50:10,791
…jeg tager af sted nu.

868
00:50:12,000 --> 00:50:14,458
Du tager af sted på grund af mig, ikke?

869
00:50:14,958 --> 00:50:16,166
Fordi jeg er skør.

870
00:50:18,208 --> 00:50:20,833
Men jeg vil forsøge at få det bedre.

871
00:50:23,416 --> 00:50:25,958
Jeg afbryder forbindelsen til ildfluerne.

872
00:50:29,791 --> 00:50:31,166
Du er ikke skør.

873
00:50:31,958 --> 00:50:34,625
Sommetider er intelligens en tung byrde.

874
00:50:36,166 --> 00:50:41,416
Far, du er min eneste ven.
Kan du ikke blive?

875
00:50:43,375 --> 00:50:46,583
Kan du ikke blive lidt?
Så kan vi tage af sted sammen.

876
00:50:50,083 --> 00:50:51,708
Jeg må af sted.

877
00:50:53,208 --> 00:50:56,583
Men jeg vil altid være hos dig.

878
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
Jeg mener det.

879
00:51:03,708 --> 00:51:06,458
Jeg vil være i dit hjerte og dine tanker.

880
00:51:07,958 --> 00:51:10,958
Hvis jeg er i dine tanker,
er jeg hos dig, ikke?

881
00:51:11,833 --> 00:51:12,708
Hør her.

882
00:51:13,916 --> 00:51:15,166
Se sådan på det:

883
00:51:17,541 --> 00:51:19,333
Hvad, hvis jeg var hos dig

884
00:51:19,833 --> 00:51:21,416
men ikke i dit hjerte?

885
00:51:22,000 --> 00:51:22,916
Far.

886
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
Nå, men…

887
00:51:31,666 --> 00:51:33,458
Jeg tager af sted nu.

888
00:51:37,125 --> 00:51:38,541
Jeg elsker dig højt.

889
00:51:41,708 --> 00:51:42,708
Far…

890
00:52:12,916 --> 00:52:13,875
Kære Gud…

891
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
…jeg vil gerne tale med dig.

892
00:52:22,083 --> 00:52:25,458
Men kan vi gøre det på tyrkisk?
Jeg kan ikke arabisk.

893
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
Men du er vores gud,
og jeg tror, du taler alle sprog.

894
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
Jeg vil tale med dig om,
hvordan du tog min far.

895
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
Du må ikke blive vred.

896
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
Jeg har hørt, du ikke bryder dig om
at tale om den slags.

897
00:52:48,000 --> 00:52:48,958
Men…

898
00:52:50,791 --> 00:52:53,291
…synes du ikke, du var lidt for hurtig?

899
00:52:54,333 --> 00:52:58,166
Jeg synes, han kunne være blevet
hos os lidt endnu.

900
00:53:00,500 --> 00:53:03,208
Men du må have dine grunde.

901
00:53:04,375 --> 00:53:08,500
Herrens veje er uransalige, siger man.

902
00:53:09,875 --> 00:53:13,166
Ved du,
hvor mange der taler på dine vegne?

903
00:53:14,041 --> 00:53:15,875
Det ved du sikkert godt, men…

904
00:53:20,916 --> 00:53:22,916
Pas godt på ham, vil du ikke nok?

905
00:53:25,250 --> 00:53:27,416
Han har ingen forretningssans.

906
00:53:28,458 --> 00:53:30,791
Han vil være uenig, men…

907
00:53:31,500 --> 00:53:34,166
…lad ham ikke drive forretning.

908
00:53:36,083 --> 00:53:39,416
Giv ham et skrivebordsjob.

909
00:53:41,833 --> 00:53:45,625
Undskyld. Jeg blander mig igen, ikke?

910
00:53:48,041 --> 00:53:50,041
Gud, han er et godt menneske.

911
00:53:52,916 --> 00:53:55,583
Du sender ham sikkert i himlen,

912
00:53:56,708 --> 00:54:00,208
og så ser jeg ham aldrig mere.

913
00:54:03,208 --> 00:54:05,083
For som du ved, er jeg skør.

914
00:54:10,875 --> 00:54:13,208
Så jeg kommer nok ikke i himlen.

915
00:54:19,083 --> 00:54:21,833
Undskyld. Jeg snakker for meget.

916
00:54:24,708 --> 00:54:28,125
Men jeg må stille dig
et sidste spørgsmål om mig.

917
00:54:29,041 --> 00:54:33,666
Jeg ved, du bliver vred,
men jeg er nødt til at spørge.

918
00:54:38,416 --> 00:54:40,791
Gud, hvad skal jeg gøre nu?

919
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
Nazif!

920
00:54:56,166 --> 00:54:57,083
Nazif!

921
00:54:58,958 --> 00:55:00,250
Nazif!

922
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
Gud være hans sjæl nådig.

923
00:55:27,041 --> 00:55:31,125
Efter min fars død
gik det virkelig ned ad bakke.

924
00:55:32,125 --> 00:55:33,666
Så kom den 12. marts.

925
00:55:33,750 --> 00:55:35,750
70'erne, magtkampene.

926
00:55:36,875 --> 00:55:40,875
Selvfølgelig sad onkel Hazim
i fængsel igen.

927
00:55:44,666 --> 00:55:47,208
NY 9-TRINSPLAN FOR PRIVATSKOLER

928
00:55:47,291 --> 00:55:50,458
REGERINGEN LOVEDE GENERALERNE
AT TRÆDE TILBAGE

929
00:55:53,541 --> 00:55:57,000
Og vores hus, som før blev kaldt et palæ,

930
00:55:57,083 --> 00:56:00,083
var nu kendt som "det gamle træhus".

931
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
DEMOKRATISKE UNIVERSITETER

932
00:56:01,375 --> 00:56:02,500
UAFHÆNGIGHED OG DEMOKRATI

933
00:56:04,875 --> 00:56:08,375
Stå sammen mod fascisme!

934
00:56:08,458 --> 00:56:10,083
Stå sammen…

935
00:56:12,208 --> 00:56:14,875
Søskende sloges mod hinanden
i hele landet.

936
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
Er det mere chokerende
at dræbe en bror eller søster

937
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
end at dræbe en, man aldrig har set før?

938
00:56:28,083 --> 00:56:31,583
GYMNASIEELEVER,
SOM SLOGES MED POLITIET, ANHOLDT

939
00:56:31,666 --> 00:56:33,000
-Hvem er det?
-Veli.

940
00:56:35,583 --> 00:56:39,833
Der er ikke noget bedre
end at tro på noget.

941
00:56:39,916 --> 00:56:43,083
Men det er bedst
at tro på noget lukrativt.

942
00:56:43,750 --> 00:56:46,041
Det gjorde Veli ikke. Han var så god.

943
00:56:46,125 --> 00:56:50,041
Hvis man ikke har sans for forretning,
hvorfor så gå ind i politik?

944
00:56:50,791 --> 00:56:55,375
Hvad laver I her igen? Er I ikke trætte af
at svine vores hus til?

945
00:56:55,458 --> 00:56:58,791
-Forsvind.
-Godt, frue. Det er okay.

946
00:56:58,875 --> 00:57:01,458
Det er ikke okay! I har ødelagt det. Gå.

947
00:57:01,541 --> 00:57:03,500
-Okay.
-Tag jeres bras med jer.

948
00:57:03,583 --> 00:57:07,750
Som om I kan redde landet.
Hold mund. I skal ikke svare igen.

949
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
De gør mig vanvittig.

950
00:57:11,375 --> 00:57:16,041
Sovjetunionen har besat Afghanistan.
Det kan ikke siges anderledes.

951
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
De fremkaldte selv et behov,
som Sovjetunionen opfyldte.

952
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
Hvad mener du?

953
00:57:21,083 --> 00:57:24,291
Sagde afghanerne:
"Kom med jeres tanks og bomber?"

954
00:57:24,375 --> 00:57:26,041
De ville have socialisme.

955
00:57:26,541 --> 00:57:29,208
Ønskede de kapitalisme,
havde USA så sendt tanks?

956
00:57:29,291 --> 00:57:31,916
-Du fordrejer mine ord.
-Du er sekterisk.

957
00:57:32,000 --> 00:57:34,250
Din strukturelle tilgang er ulogisk.

958
00:57:34,333 --> 00:57:35,333
Gutter.

959
00:57:36,708 --> 00:57:38,791
Hej. Sølvbær?

960
00:57:38,875 --> 00:57:39,916
Hvad er nu det?

961
00:57:40,000 --> 00:57:42,625
-Vil I have sølvbær?
-Nej. Ellers tak.

962
00:57:43,958 --> 00:57:48,791
Bliver I sure, hvis jeg siger,
at Afghanistan ikke vedkommer jer?

963
00:57:48,875 --> 00:57:51,416
-Hvad mener du?
-Det der.

964
00:57:54,708 --> 00:57:57,750
-Vi har andet at lave, Veli.
-Hold nu op, Nuran.

965
00:57:59,791 --> 00:58:02,166
-Hej, Gülseren.
-Hvad sker der, Veli?

966
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
-Nuran, sølvbær?
-Nej tak.

967
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
-Hvad er det denne gang?
-"Ned med…"

968
00:58:07,541 --> 00:58:12,458
-Hvad hjælper det at male på vores hus?
-Noget må jeg gøre.

969
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
Jeg må have betaling for det.

970
00:58:14,875 --> 00:58:17,916
I er imod reklamer,
men I laver ikke andet.

971
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
"Befrielse" koster 50 lira.
"Folkets befrielse" koster 100.

972
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
Jeg bliver rig,
hvis ti andre maler på huset.

973
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
Du får ingenting. Væggen er offentlig.

974
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
Såh? Jeg er offentligheden,
og det har jeg ikke hørt.

975
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
Jeg lever i Camus' Den fremmede.

976
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
Hvis du forstår.

977
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
Varer det længe?
Du lovede, vi skulle i biografen.

978
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
Jeg har travlt.

979
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
Hvilken film skal I se?

980
00:58:42,708 --> 00:58:45,750
-Den med Ayhan Isik.
-Den med Yilmaz Güney.

981
00:58:46,208 --> 00:58:49,333
-Er der ikke en film med dem begge?
-Güney tror på sagen.

982
00:58:49,416 --> 00:58:52,375
-Den anden er bare skuespiller.
-Vi så den i sidste uge.

983
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
Du forstod den ikke.

984
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
Hvordan skulle jeg kunne det?
Du lod mig ikke se den.

985
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
Nuran, hold så op.
Har du læste den bog, jeg gav dig?

986
00:59:02,916 --> 00:59:06,333
Gülseren, gå ind.
Hvorfor taler du med anarkister?

987
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
Det er Veli og Narun.

988
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
Veli?

989
00:59:09,625 --> 00:59:10,500
Fru Iclal.

990
00:59:10,583 --> 00:59:14,375
Hvorfor sviner du vores væg til?
Jeg siger det til din mor.

991
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
Og jeg siger det til Hazim.

992
00:59:16,750 --> 00:59:19,458
De er en respekteret revolutionærs
svigerinde.

993
00:59:19,541 --> 00:59:21,458
-De bør vide bedre.
-Hold mund.

994
00:59:22,041 --> 00:59:24,541
Du gik i korte bukser for få år siden.

995
00:59:24,625 --> 00:59:27,875
Hvornår er du blevet stor nok
til at svare mig igen?

996
00:59:27,958 --> 00:59:29,375
-Fru…
-Kom nu, Veli.

997
00:59:29,458 --> 00:59:31,333
Jeg taler med hende!

998
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
Det her vil skade dig.
Du er stadig et barn.

999
00:59:34,875 --> 00:59:37,250
Gør det ikke. Tænk på dine forældre.

1000
00:59:37,333 --> 00:59:40,041
Og væggen ser forfærdelig ud.

1001
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
Vi ser nye, tåbelige udsagn hver dag.

1002
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
Forleden skrev de:
"Motorbøllerne skal få betalt."

1003
00:59:46,750 --> 00:59:47,583
Latterligt.

1004
00:59:48,125 --> 00:59:51,250
Vi skrev "torturbødlerne".
En fascist ændrede det.

1005
00:59:54,375 --> 00:59:56,500
-Gülseren…
-Jeg hostede bare.

1006
00:59:57,000 --> 00:59:58,750
-Jeg hostede!
-Det var dig.

1007
00:59:58,833 --> 01:00:01,750
-Jeg forstår godt, man kalder dig skør.
-Veli!

1008
01:00:02,416 --> 01:00:05,416
Tag dem. Hent to brød til mig.

1009
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
-Tag dem nu.
-Jeg er optaget.

1010
01:00:09,416 --> 01:00:13,750
Så siger vi det.
Og de hævder, de støtter "folket"

1011
01:00:13,833 --> 01:00:16,916
Som en af folket bad jeg om noget brød.

1012
01:00:17,416 --> 01:00:21,083
Hvad blev der af at støtte vores kamp
for det daglige brød?

1013
01:00:21,166 --> 01:00:24,541
-Okay. Hvor mange brød?
-To, godt bagt.

1014
01:00:24,625 --> 01:00:26,666
Køb dem hos Basak.

1015
01:00:27,250 --> 01:00:29,500
-Nej! Han er fascist.
-Hans brød er godt.

1016
01:00:30,083 --> 01:00:33,291
Og hvorfor er han fascist?
Han stammer bare lidt.

1017
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
Ingen siger, fascister ikke må stamme.

1018
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
Han er fascist. Han er blevet advaret.

1019
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
Han stammede ikke, før vi advarede ham.
Han blev nok bange.

1020
01:00:44,291 --> 01:00:47,041
Sikken indstilling. Din bølle.

1021
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
Hent så mit brød!

1022
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
-Skynd dig.
-Hold den. Jeg kommer snart.

1023
01:00:50,791 --> 01:00:53,000
-Nå, fru Iclal…
-Ja?

1024
01:00:53,083 --> 01:00:56,708
-Må jeg købe cigaretter?
-Vi ryger ikke.

1025
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
Ikke det? Jamen så kan vi ryge dem.

1026
01:01:01,416 --> 01:01:03,333
Din bølle. I orden.

1027
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
Men kun de billige.

1028
01:01:04,791 --> 01:01:05,833
Jeg køber Birinci.

1029
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
Jeg sagde billige,
og han snakker om Birinci.

1030
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
Selv billige tyrkiske cigaretter
har smarte navne.

1031
01:01:13,125 --> 01:01:16,250
Du ved bare alt, hvad? For himlens skyld.

1032
01:01:16,333 --> 01:01:19,916
Jeg gør det her færdigt.
Ellers når vi det ikke.

1033
01:01:21,958 --> 01:01:22,958
"Ned…"

1034
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
"Ned med…"

1035
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
-Hvad skulle der stå?
-Ingen anelse.

1036
01:01:28,125 --> 01:01:31,291
Det kan være "fascisme"
eller "imperialisme".

1037
01:01:31,791 --> 01:01:35,083
Lad det stå tomt.
Veli kan gøre det færdigt.

1038
01:01:35,166 --> 01:01:36,208
"Ned med …isme."

1039
01:01:36,291 --> 01:01:37,791
God idé.

1040
01:01:38,625 --> 01:01:40,791
-Sølvbær?
-Nej tak.

1041
01:01:42,875 --> 01:01:43,750
Veli?

1042
01:01:48,625 --> 01:01:49,958
Veli!

1043
01:01:51,125 --> 01:01:52,333
Veli!

1044
01:02:51,333 --> 01:02:53,875
Faster Izzet blev gift et par år efter.

1045
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
Et arrangeret ægteskab fungerede
for hende.

1046
01:02:58,250 --> 01:02:59,708
Vær nu ikke ked af det.

1047
01:02:59,791 --> 01:03:02,958
-Antep ligger ikke langt væk.
-Jeg kommer på besøg.

1048
01:03:03,458 --> 01:03:04,916
Alle forsvinder.

1049
01:03:05,708 --> 01:03:07,541
Alle, jeg elsker, forlader mig.

1050
01:03:07,625 --> 01:03:10,583
Gülseren, pas på dig selv, okay?

1051
01:03:11,583 --> 01:03:12,416
Kom.

1052
01:03:42,250 --> 01:03:44,625
-Jeg kan se, De blev gift.
-Ja.

1053
01:03:45,208 --> 01:03:46,916
Det var i 1980.

1054
01:03:47,541 --> 01:03:51,083
Vi havde kun en lille pension
og nogle få sække sølvbær.

1055
01:03:51,166 --> 01:03:54,125
Det gik virkelig min mor på nerverne.

1056
01:03:54,208 --> 01:03:56,500
Jeg måtte giftes, og sækkene måtte ud.

1057
01:03:56,583 --> 01:03:59,500
Vi var gift i otte en halv måned.

1058
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
Du skulle have set min mor,
da jeg kom hjem.

1059
01:04:02,500 --> 01:04:05,291
Jeg så hende, og det var sjovt.

1060
01:04:08,416 --> 01:04:09,416
Gülseren?

1061
01:04:11,083 --> 01:04:12,125
Hvad er det?

1062
01:04:13,333 --> 01:04:15,333
Skal du ikke byde mig velkommen?

1063
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
Svar mig.

1064
01:04:17,625 --> 01:04:18,458
En kuffert.

1065
01:04:18,541 --> 01:04:21,083
-Og din mand?
-Ham var der ikke plads til.

1066
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
Det var ildfluerne, ikke?

1067
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
Nej, mor.

1068
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
Han indså,
du var skør og smed dig ud, ikke?

1069
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
-Forkert.
-Hvad så?

1070
01:04:38,541 --> 01:04:39,666
Han slog mig.

1071
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
Nå?

1072
01:04:41,750 --> 01:04:44,166
-Hvad mener du?
-Og hvad så?

1073
01:04:44,250 --> 01:04:46,083
Det er ikke grund til at gå.

1074
01:04:46,708 --> 01:04:49,708
Han indså, du var skør og bankede dig.

1075
01:04:49,791 --> 01:04:51,875
Nej, mor. Nej.

1076
01:04:51,958 --> 01:04:54,666
Sadri blev vred, fordi jeg vidste ting.

1077
01:04:55,166 --> 01:04:58,708
Jeg kan beskrive vores ægteskab
med én sætning:

1078
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
"Du tror, du ved alt, Gülseren!"

1079
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
Han lavede regnskab i går,

1080
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
og han brugte seks timer
på at gange 25 med 56.

1081
01:05:08,083 --> 01:05:11,125
Han svedte,
så lige før han tog livet af sig,

1082
01:05:11,208 --> 01:05:13,291
tog jeg fat i ham og sagde: "1400."

1083
01:05:13,375 --> 01:05:15,666
-Nå?
-Det var min brøde.

1084
01:05:15,750 --> 01:05:17,416
Først takkede han mig.

1085
01:05:17,500 --> 01:05:21,125
Jeg sagde, at det behøvede han ikke,
da det er nemt for mig.

1086
01:05:21,208 --> 01:05:23,791
-Så kom vi op at skændes
-Nå?

1087
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
Han sagde: "Du tror, jeg er dum.
Tror du, du ved alt?

1088
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
-Du ville sulte ude mig."
-Nå?

1089
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
Så sagde han. "Til helvede…"

1090
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
Jeg kunne ikke høre resten,
da han samtidig slog mig.

1091
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
Men jeg tror, det var noget om dig, mor.

1092
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
Nå?

1093
01:05:41,333 --> 01:05:43,041
Hvad mener du med "Nå?"?

1094
01:05:43,125 --> 01:05:45,833
Hvad ville være grund nok
til at gå fra ham?

1095
01:05:45,916 --> 01:05:48,750
-Var det derfor, du gik?
-Mor, jeg sværger…

1096
01:05:49,375 --> 01:05:52,625
Du ville besøge min grav og sige:

1097
01:05:52,708 --> 01:05:55,083
"Nå? Er det noget særligt, Gülseren?

1098
01:05:55,708 --> 01:05:59,500
Er det grunden til, du forlod ham?

1099
01:05:59,583 --> 01:06:03,083
Hvad betyder et mord mellem mand og kone?"

1100
01:06:04,083 --> 01:06:08,000
Vær nu ikke dum. Du ville ikke dø.
Hvordan endte det?

1101
01:06:09,416 --> 01:06:11,750
Husker du, hvad far sagde til dig?

1102
01:06:11,833 --> 01:06:15,416
-Hvad?
-At dine nåer ville tage livet af ham.

1103
01:06:16,333 --> 01:06:19,666
Og han døde altså.
Men vær rar at skåne mig.

1104
01:06:20,916 --> 01:06:24,958
For himlens skyld.
Hold op med at tale udenom.

1105
01:06:25,041 --> 01:06:27,875
Bare svar mig. Svar mig!

1106
01:06:27,958 --> 01:06:29,541
-På hvad?
-Hvordan endte det?

1107
01:06:29,625 --> 01:06:34,125
Med at jeg forlod Sadri, fordi jeg ikke
kunne klare lugten af kød længere.

1108
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
Lugten af hvad?

1109
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
Mor, han stank af råt kød.

1110
01:06:37,875 --> 01:06:39,708
Er du vanvittig?

1111
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
Manden er slagter.
Selvfølgelig lugter han af kød.

1112
01:06:43,000 --> 01:06:44,583
For himlens skyld.

1113
01:06:44,666 --> 01:06:46,541
-Han var så charmerende…
-Mor!

1114
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
Du skal ikke kalde ham charmerende.

1115
01:06:49,041 --> 01:06:52,416
Kald ham, hvad du vil.
Bøf, fåretestikler, hvad som helst.

1116
01:06:52,916 --> 01:06:55,041
-Men ikke charmerende.
-Gülseren…

1117
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
Lad være.

1118
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Kære Gud…

1119
01:06:59,541 --> 01:07:03,125
Gud hjælpe mig.
Man skulle tro, jeg talte et andet sprog.

1120
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
Gud, hjælp mig med at bevare min forstand.

1121
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
Der har vi jo slagterens kone.

1122
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
Ekskone.

1123
01:07:18,458 --> 01:07:20,625
Mener du det?

1124
01:07:20,708 --> 01:07:21,583
Ja.

1125
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
Te?

1126
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
Ja tak. Hvad skete der?

1127
01:07:25,791 --> 01:07:27,416
Åh, onkel…

1128
01:07:27,500 --> 01:07:31,125
Jeg forklarede det for mor.
Jeg gider ikke forklare det igen.

1129
01:07:31,208 --> 01:07:35,791
Mor vil snakke om det i 100 år,
så du skal nok få det at vide.

1130
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
Ja.

1131
01:07:38,750 --> 01:07:41,666
Bliver du ikke anholdt for tiden?

1132
01:07:42,791 --> 01:07:46,916
De har ikke opdaget det.
Jeg skriver mine artikler under alias.

1133
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
Vi er så tæt på.

1134
01:07:49,000 --> 01:07:51,916
Revolutionen er på vej.
Hvis Gud vil, sejrer vi.

1135
01:07:53,250 --> 01:07:54,958
"Hvis Gud vil?"

1136
01:07:56,041 --> 01:07:59,375
-Jeg mente "forhåbentlig".
-Og er Gud din kilde til håb?

1137
01:08:04,958 --> 01:08:06,250
-Ved du hvad…
-Hvad?

1138
01:08:06,333 --> 01:08:09,583
Jeg troede, I brændte mine bøger,
da jeg blev anholdt.

1139
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
-Men jeg fandt…
-De er alle i sikkerhed.

1140
01:08:12,958 --> 01:08:15,666
-Iclal lagde dem i en sæk og…
-Gav den til mig.

1141
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
Jeg byttede omslagene ud med omslag
fra onkel Kürsats bøger.

1142
01:08:20,708 --> 01:08:22,708
Det er jeg meget glad for.

1143
01:08:26,916 --> 01:08:28,750
Jeg har et spørgsmål, Gülseren.

1144
01:08:28,833 --> 01:08:29,666
Ja?

1145
01:08:30,208 --> 01:08:32,583
Hvad har du gjort af mine bøger?

1146
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
Har de en anden kommunists bogomslag?

1147
01:08:35,458 --> 01:08:36,708
Godt at se dig.

1148
01:08:37,208 --> 01:08:42,833
Hvis jeg ikke havde læst bøgerne
og fundet indholdet lidt mærkværdigt…

1149
01:08:42,916 --> 01:08:44,166
Tænk, at han læste.

1150
01:08:44,250 --> 01:08:47,833
…kunne jeg være blevet ramt
af kommunismens forbandelse.

1151
01:08:48,666 --> 01:08:51,666
Heldigvis blev jeg
under læsning af Sayyid Qutbs bog

1152
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
forundret over de mange henvisninger
til Kral Marx,

1153
01:08:55,750 --> 01:08:58,125
så jeg indså, der var noget galt.

1154
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
I skal ikke grine.

1155
01:09:02,833 --> 01:09:04,625
-Fru Gülseren.
-Ja?

1156
01:09:04,708 --> 01:09:06,958
Måske lider Sayyid bin Zerdichs bog

1157
01:09:07,041 --> 01:09:12,291
den tort at befinde sig i omslaget
til en udgave af Das Kapitol.

1158
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
Sayyid bin Zerdich?

1159
01:09:14,708 --> 01:09:19,291
Hvad er problemet? Du fik læst
et par lødige bøger ved et uheld.

1160
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
Så Sayyid Qutbs bog er ikke lødig,

1161
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
men Kral Marx' Das Kapitol er lødig?

1162
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
Karl Marx, ikke Kral. Das Kapital.

1163
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
-Ignorant.
-Hold mund.

1164
01:09:29,583 --> 01:09:34,000
Onkel Kürsat har vist dannet sig en mening

1165
01:09:34,083 --> 01:09:36,000
og læser bøger, som støtter den.

1166
01:09:36,083 --> 01:09:41,083
Han læser ikke for at lære noget nyt
men for at blive bestyrket i det, han ved.

1167
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
Kan du se? Hun beskrev det godt.

1168
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
Men, onkel Hazim,
du gør mere eller mindre det samme.

1169
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
Kan du se? Hun beskrev det godt.

1170
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
Siger du, at jeg og den fanatiker er ens?

1171
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
Jeg er vred over,
at en vantro og jeg skulle være ens.

1172
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
Skrid med dig!

1173
01:09:57,791 --> 01:09:59,458
Jeg går, fordi Gud vil det.

1174
01:10:00,500 --> 01:10:01,500
Fanatiker.

1175
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
Skam dig.

1176
01:10:03,083 --> 01:10:06,083
Jeg talte bare om tingenes korrekte orden.

1177
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
Man skal lære og så forstå…

1178
01:10:08,333 --> 01:10:12,333
Jeg nedlader mig ikke til
at lytte til en slagters ekskone.

1179
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
Jeg begyndte at skrive i 1938.

1180
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
Noveller om…

1181
01:10:26,666 --> 01:10:30,416
Gülseren. Gjorde det meget ondt?

1182
01:10:32,083 --> 01:10:32,958
Hvilket?

1183
01:10:35,750 --> 01:10:38,166
Da han slog dig. Du er okay, ikke?

1184
01:10:38,916 --> 01:10:40,916
Mor, jeg har det fint.

1185
01:10:43,875 --> 01:10:45,375
Tænk ikke på det.

1186
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
Jeg er bare nysgerrig,
men du må sige sandheden.

1187
01:10:57,791 --> 01:10:59,750
Det var ildfluerne, ikke?

1188
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
Altså… Mor, hold nu op.

1189
01:11:06,291 --> 01:11:07,416
Den nat,

1190
01:11:07,500 --> 01:11:10,875
den sære nat i september,
kunne jeg ikke falde i søvn.

1191
01:11:10,958 --> 01:11:14,083
Natten var som en slange,
der krøb rundt i mig.

1192
01:11:14,166 --> 01:11:16,208
Det var ikke et godt tegn.

1193
01:11:46,125 --> 01:11:49,208
-Onkel Hazim? Hvad…
-Stille. Hjælp mig.

1194
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
Hvad laver du?

1195
01:11:53,041 --> 01:11:54,458
Juntaen er her.

1196
01:11:55,083 --> 01:11:57,500
-Hvad vil du gøre?
-Det ved jeg ikke.

1197
01:11:57,583 --> 01:12:00,916
Jeg bliver nok nødt til at stikke af.

1198
01:12:01,000 --> 01:12:02,125
Hjælp til.

1199
01:12:06,333 --> 01:12:07,375
Bare rolig.

1200
01:12:08,250 --> 01:12:11,708
Urolighederne stopper snart.
Jeg er hjemme om et par dage.

1201
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
Hazim? Gülseren? Hvad foregår her?

1202
01:12:14,208 --> 01:12:15,416
Hvad tror du?

1203
01:12:15,500 --> 01:12:18,291
Der har været et kup
takket være din svoger.

1204
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
-Hvad?
-Juntaen er her.

1205
01:12:20,166 --> 01:12:23,583
-Hvem? Hvorfor kommer han så sent?
-Jeg har ikke tid.

1206
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
Jeg må væk. Farvel.

1207
01:12:25,625 --> 01:12:28,125
-Hvor tager du hen?
-Det kan jeg ikke sige.

1208
01:12:28,208 --> 01:12:31,208
For himlens skyld.

1209
01:12:34,833 --> 01:12:36,458
Pas på din mor.

1210
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
Du ved, jeg elsker dig.

1211
01:12:39,333 --> 01:12:40,583
Du er en god pige.

1212
01:12:48,333 --> 01:12:52,041
Hvor skal du hen?
Jeg troede, revolutionen var startet.

1213
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
Stikker du af ved det første glimt
af vores tapre soldater?

1214
01:12:56,583 --> 01:12:58,333
Vi får se, om du kan gemme dig.

1215
01:12:58,416 --> 01:12:59,875
-Tag til Moskva.
-Klap i!

1216
01:12:59,958 --> 01:13:01,416
Gå. Af sted til Moskva!

1217
01:13:02,333 --> 01:13:04,333
Du har forgiftet jorden.

1218
01:13:06,083 --> 01:13:07,500
Kære Tyrkiske borgere,

1219
01:13:07,583 --> 01:13:10,083
Tyrkiets militær har besluttet

1220
01:13:10,166 --> 01:13:13,750
at gøre sin pligt
i henhold til militærloven

1221
01:13:13,833 --> 01:13:17,500
og beskytte republikken Tyrkiet
på nationens vegne

1222
01:13:17,583 --> 01:13:20,250
og har overtaget magten.

1223
01:13:20,333 --> 01:13:21,250
Mor?

1224
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
Hvilken dejlig stemme.

1225
01:13:24,291 --> 01:13:25,541
Separatistgrupper…

1226
01:13:25,625 --> 01:13:27,625
Det er lyden af fred.

1227
01:13:28,750 --> 01:13:33,375
Om Gud vil,
kan vi endelig sove roligt om natten.

1228
01:13:35,916 --> 01:13:38,416
Hvem er det?
Bare det ikke er problemer.

1229
01:13:40,916 --> 01:13:43,666
-Hvad er nu det?
-Gudskelov, De er her.

1230
01:13:44,333 --> 01:13:46,708
-Kürsat Tümer.
-Skal jeg vidne?

1231
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
Er De Kürsat Tümer?

1232
01:13:49,666 --> 01:13:51,166
-Ja, men…
-Grib ham.

1233
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
Det er en misforståelse.

1234
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
-Hurtigt. Gør ikke modstand.
-Hvad gør De?

1235
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
Iclal! Stop. Iclal!

1236
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
Kürsat!

1237
01:13:59,166 --> 01:14:01,750
-Jeg er muslim! Jeg er patriot!
-Kürsat!

1238
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
-Iclal!
-Kürsat!

1239
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
-For himlens skyld!
-Hvad har han gjort? Hvor skal han hen?

1240
01:14:08,833 --> 01:14:10,750
Det er en misforståelse.

1241
01:14:11,666 --> 01:14:15,666
Parlamentsmedlemmer,
som skal handle på vegne af folket,

1242
01:14:16,166 --> 01:14:20,250
har set begivenhederne udspille sig

1243
01:14:20,875 --> 01:14:23,666
uden at påtage sig et ansvar.

1244
01:14:24,333 --> 01:14:26,833
De har blot beskyttet egne interesser.

1245
01:14:28,625 --> 01:14:31,541
IMMIGRANTER FÅR DERES DEL
AF MARSHALLHJÆLPEN

1246
01:14:31,625 --> 01:14:33,625
VENSTREORIENTEREDE EFTERFORSKES STADIG

1247
01:14:34,291 --> 01:14:35,916
1982 STOCKHOLM

1248
01:14:36,000 --> 01:14:39,833
Det postkort sendte min onkel
to år efter fra Stockholm.

1249
01:14:40,416 --> 01:14:41,625
Det sneklædte nord.

1250
01:14:42,708 --> 01:14:44,708
Flugten var en tragisk historie.

1251
01:14:46,458 --> 01:14:47,541
En landflygtig…

1252
01:14:48,750 --> 01:14:51,333
…savner endog sit hjemlands fængsler.

1253
01:14:59,500 --> 01:15:02,833
Onkel Kürsat var et andet menneske,
da han blev løsladt.

1254
01:15:02,916 --> 01:15:04,250
Han var blevet stille.

1255
01:15:04,333 --> 01:15:10,000
Han blev på sit værelse
og læste og bad i flere måneder.

1256
01:15:22,875 --> 01:15:25,083
Hvor vil du tage hen, Kürsat?

1257
01:15:30,125 --> 01:15:31,375
Ud at finde Gud.

1258
01:15:32,416 --> 01:15:34,500
Alene uden at skulle spørge nogen.

1259
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
Hvordan vil du gøre det?

1260
01:15:38,125 --> 01:15:39,166
Gülseren.

1261
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
Gud beskytte dig.

1262
01:15:50,416 --> 01:15:51,875
Du vil finde Gud.

1263
01:15:52,458 --> 01:15:54,291
Blot at lede efter ham er skønt.

1264
01:16:07,166 --> 01:16:13,708
Da vi nåede 80'erne, var min mor og jeg
alene i palæet, vi havde arvet.

1265
01:16:16,625 --> 01:16:18,500
Det er mig og mine kolleger.

1266
01:16:18,583 --> 01:16:21,625
Så De begyndte endelig at arbejde.

1267
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
Jeg ville tjene penge

1268
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
og slippe væk fra min mors brokkeri.

1269
01:16:28,291 --> 01:16:32,541
Måske lod jeg mig også forlede
af tanken om lettjente penge.

1270
01:16:32,625 --> 01:16:36,083
Jeg ville være en del
af livet omkring mig.

1271
01:16:36,583 --> 01:16:38,708
Jeg havde endda lagt makeup den dag.

1272
01:16:42,250 --> 01:16:43,333
Hvem er det?

1273
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
Jeg kan godt sige det,
men De ved ikke, hvem jeg er.

1274
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
-De kan lige så godt sige: "Kom ind."
-Kom ind

1275
01:16:52,333 --> 01:16:53,250
Goddag.

1276
01:16:55,541 --> 01:16:58,333
-Gülseren Biröz.
-Somer Yogurtcuoglu.

1277
01:16:58,416 --> 01:16:59,708
Mig en fornøjelse

1278
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
jeg hedder Somer, ikke Soner.

1279
01:17:03,791 --> 01:17:06,500
De gør mig allerede nervøs.

1280
01:17:07,000 --> 01:17:10,125
For alle vil uvægerlig
ved en fejl kalde Dem Soner.

1281
01:17:10,833 --> 01:17:13,375
-Vil De sidde?
-Det vil jeg gerne.

1282
01:17:13,458 --> 01:17:16,041
Jeg holder af at sidde som alle andre.

1283
01:17:16,125 --> 01:17:18,583
Nogle gange ligger jeg endda ned.

1284
01:17:20,166 --> 01:17:22,833
-Men De har ikke sat Dem.
-Nej.

1285
01:17:22,916 --> 01:17:24,208
Nu skal jeg…

1286
01:17:32,833 --> 01:17:36,583
Der findes næppe andre folk,
der er så glade for at sidde ned.

1287
01:17:36,666 --> 01:17:37,541
Vel?

1288
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
Vi sætter os hele tiden.
Vi besøger hinanden blot for at sidde ned.

1289
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
Udlændinge spørger hinanden, hvor de bor.

1290
01:17:44,750 --> 01:17:46,916
Vi spørger, hvor vi sidder.

1291
01:17:47,000 --> 01:17:49,125
Vi elsker at sidde ned. Hvorfor mon?

1292
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
Det må være derfor,
vores bagdele er så veludviklede.

1293
01:17:53,041 --> 01:17:54,000
Det tror jeg.

1294
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
Men hvad, hvis vi rejste os og…

1295
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Bagdele?

1296
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
Ja.

1297
01:18:00,708 --> 01:18:06,333
Ikke min. Jeg beklager.
Jeg mente bagdele generelt.

1298
01:18:07,333 --> 01:18:11,875
Da vi sidder så meget ned,
bliver vores bagdele meget…

1299
01:18:11,958 --> 01:18:14,708
Jeg bad Dem kun om at sidde ned,

1300
01:18:14,791 --> 01:18:18,458
ikke om at tale om bagdele.
Du milde himmel.

1301
01:18:18,541 --> 01:18:21,416
Jeg taler så meget, fordi jeg er nervøs.

1302
01:18:21,916 --> 01:18:26,541
Jeg kommer på grund af deres annonce.
De søger en sekretær.

1303
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Hvis stillingen ikke er besat,
vil jeg søge den.

1304
01:18:29,666 --> 01:18:33,416
-Har De forstand på skrivemaskiner?
-Ja, man skriver på dem.

1305
01:18:33,500 --> 01:18:36,541
Jeg mener, om De kan bruge en.

1306
01:18:36,625 --> 01:18:38,416
Nå, sådan. Nej.

1307
01:18:38,500 --> 01:18:42,750
Men hvis jeg får chancen,
vil jeg snart kunne skrive med tæerne.

1308
01:18:44,875 --> 01:18:47,291
Jeg laver sjov. Det vil jeg ikke kunne.

1309
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
Jeg bryder mig ikke om morsomheder.

1310
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
Jeg erindrer ikke at have fortalt
en eneste morsomhed siden mellemskolen.

1311
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
Jeg kan ikke lide morsomheder.
Jeg griner ikke ad morsomheder.

1312
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
Jeg er ligeglad med, hvordan
Nasreddin Hodja hældte yoghurt i søen.

1313
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
Jeg prøvede ikke at være morsom.
Jeg vrøvlede bare.

1314
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
Det er min første jobsamtale.
Jeg er nervøs. Undskyld.

1315
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Hvad laver De?

1316
01:19:15,416 --> 01:19:18,666
-Jeg er husmor.
-Hvor var Deres sidste arbejdshus?

1317
01:19:20,416 --> 01:19:23,125
-Hvabehar?
-Det var en morsomhed.

1318
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
En morsomhed.

1319
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
Det er ikke, fordi jeg ikke kan.
Jeg synes bare ikke om dem.

1320
01:19:30,500 --> 01:19:32,833
De sagde, De var husmor,

1321
01:19:32,916 --> 01:19:34,500
og jeg fandt på en.

1322
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
"Sidste arbejdshus."
Tydeligvis en morsomhed.

1323
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
Så jeg kan fortælle morsomheder.
Jeg har bare ikke lyst.

1324
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
Jeg forstår.

1325
01:19:45,666 --> 01:19:47,583
Med besvær, men jeg forstår.

1326
01:19:48,166 --> 01:19:51,375
Ikke alle behøver at synes om morsomheder.

1327
01:19:52,375 --> 01:19:55,250
Vi har hørt morsomheder i årevis.
Temel, Fadime…

1328
01:19:55,333 --> 01:19:59,250
Det er nok. Det er ikke sjovt.
Ingen griner. Fadime er ikke morsom.

1329
01:20:00,208 --> 01:20:01,500
Hvem er de?

1330
01:20:02,333 --> 01:20:03,458
Fadime.

1331
01:20:04,291 --> 01:20:05,666
Hun er Temels kone.

1332
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
De oplever sjove ting.
Det kaldes morsomheder.

1333
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
Vi søger en erfaren kontorassistent.

1334
01:20:14,083 --> 01:20:17,166
Det ved jeg. I annoncen stod "ERFAREN".

1335
01:20:17,250 --> 01:20:19,833
De store bogstaver gav det indtryk,

1336
01:20:19,916 --> 01:20:24,416
at man skulle være erfaren
og tilfældigvis også kontorassistent.

1337
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
De fortæller stadig morsomheder.

1338
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
-Nej.
-Lad være.

1339
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
Det gør jeg ikke.
Jeg beklager, hvis det lød sådan.

1340
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
Jeg tænker endda på mine døde slægtninge
for at være mere alvorlig.

1341
01:20:39,250 --> 01:20:40,500
Døde?

1342
01:20:41,375 --> 01:20:42,750
Døde, uden liv.

1343
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
De ved, døde.

1344
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
Er De sindssyg?

1345
01:20:46,500 --> 01:20:50,291
Jeg har erfaring med psykologbehandling.
Jeg anbefaler det.

1346
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
Jeg har kureret fire psykiatere.

1347
01:20:53,166 --> 01:20:55,708
De forventer altså, at jeg ansætter en,

1348
01:20:55,791 --> 01:20:59,208
som taler om at udvikle sin bagdel
ved at sidde ned,

1349
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
som får psykologbehandling,

1350
01:21:02,708 --> 01:21:08,291
som er uden erfaring
og ikke kan skrive på maskine?

1351
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
Ja.

1352
01:21:15,541 --> 01:21:16,916
De kan starte i morgen.

1353
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
Tusind tak.

1354
01:21:19,958 --> 01:21:21,125
Utroligt.

1355
01:21:21,208 --> 01:21:24,625
Nogen fik mig til at le
for første gang i 15 år.

1356
01:21:24,708 --> 01:21:26,125
Det lige før var latter.

1357
01:21:26,208 --> 01:21:27,458
-Var det?
-Ja.

1358
01:21:30,083 --> 01:21:31,541
Nu lo jeg igen.

1359
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Mine ansigtsmuskler fungerer ikke,
fordi jeg ikke har leet i årevis.

1360
01:21:36,666 --> 01:21:37,791
Det er derfor, jeg…

1361
01:21:38,625 --> 01:21:41,458
De har ret.
Deres kinder bevæger sig slet ikke.

1362
01:21:41,958 --> 01:21:43,416
Kun Deres underkæbe.

1363
01:21:43,916 --> 01:21:45,791
Sådan. Lidt ud til siden.

1364
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
-Lidt mere.
-Hvilken side?

1365
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
Dem begge. Eller sådan her…

1366
01:21:52,708 --> 01:21:56,750
Måske skal De vente lidt med lyden.
De skal nok lære det. Bare…

1367
01:21:57,250 --> 01:21:59,208
Bare lidt ud til siderne.

1368
01:21:59,291 --> 01:22:00,208
Jeg kan ikke.

1369
01:22:00,875 --> 01:22:03,625
Jeg bryder mig ikke om ting, jeg ikke kan.

1370
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
Jeg begyndte at arbejde.

1371
01:22:06,583 --> 01:22:09,375
Og jeg kom godt ud ad det med alle.

1372
01:22:09,458 --> 01:22:13,625
Men takket være mit medfødte uheld,
gik det hele ned ad bakke igen.

1373
01:22:13,708 --> 01:22:17,041
-Hvad skete der?
-Firmaet forfalskede eksportpapirer.

1374
01:22:17,125 --> 01:22:19,291
Politiet ransagede kontoret.

1375
01:22:19,375 --> 01:22:21,166
Den virkelige ejer stak af.

1376
01:22:21,250 --> 01:22:23,041
Intet lykkedes for mig.

1377
01:22:25,875 --> 01:22:28,958
-Må jeg stille et personligt spørgsmål?
-Ja.

1378
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
Har De været forelsket?

1379
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Det vedkommer ikke dig, men jeg vil svare.

1380
01:22:37,416 --> 01:22:40,500
Jeg mødte ham,
da jeg var ved at miste alt håb.

1381
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
Frøken. Frøken?

1382
01:22:48,541 --> 01:22:50,666
-Ja?
-De tabte en appelsin.

1383
01:22:51,208 --> 01:22:52,791
Tak. Nu skal jeg tage den.

1384
01:22:53,750 --> 01:22:54,916
Værsgo.

1385
01:22:55,000 --> 01:22:58,125
Hullet i nettet og tyngdekraften…

1386
01:22:58,625 --> 01:23:00,125
Ja, det må være derfor.

1387
01:23:01,958 --> 01:23:04,416
Den var bestemt for Dem. Behold den.

1388
01:23:04,500 --> 01:23:05,791
-Tak.
-Velbekomme.

1389
01:23:05,875 --> 01:23:07,750
Må jeg hjælpe med varerne?

1390
01:23:07,833 --> 01:23:11,791
Min mor ville gerne have,
jeg sagde: "Nej tak."

1391
01:23:11,875 --> 01:23:13,708
-Men?
-Jeg har ondt i armene.

1392
01:23:13,791 --> 01:23:15,958
Jeg ville blive glad for hjælp.

1393
01:23:16,041 --> 01:23:17,708
-Sådan.
-Er det for tungt?

1394
01:23:17,791 --> 01:23:21,125
Slet ikke.
Lad os sørge for, de bliver der.

1395
01:23:23,250 --> 01:23:26,666
Jeg har den fjollede vane
at forsøge at gætte folks navne.

1396
01:23:26,750 --> 01:23:28,375
Jeg er elendig til det.

1397
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
For eksempel ligner De
en Tuna eller en Ilhan.

1398
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
Jeg hedder Dündar.

1399
01:23:34,291 --> 01:23:37,333
-En fornøjelse Jeg er Tijen.
-I lige måde, frk. Tijen.

1400
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
Nej. Jeg hedder Gülseren.

1401
01:23:40,041 --> 01:23:44,625
Jeg ligner ikke en Tijen. Bestemt ikke.

1402
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
-Pas på.
-Jeg er okay.

1403
01:23:47,000 --> 01:23:47,958
Den tager jeg.

1404
01:23:48,041 --> 01:23:50,458
Undskyld, hvis det virkede overlagt.

1405
01:23:50,541 --> 01:23:53,708
-De er vel ikke for tunge?
-Slet ikke. Det går fint.

1406
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
-Hvad er 28 gange 41?
-1148.

1407
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
Hvordan ved jeg, om det passer?

1408
01:24:05,333 --> 01:24:07,458
Find pen og papir frem, og regn.

1409
01:24:07,541 --> 01:24:08,458
Nå ja.

1410
01:24:11,541 --> 01:24:13,791
Sikke en fjollet appelsin, ikke?

1411
01:24:14,291 --> 01:24:16,500
Den fandt et hul i nettet, faldt ud

1412
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
og fandt hr. Dündar.

1413
01:24:19,708 --> 01:24:23,333
Men bedst som vi snakker så godt,

1414
01:24:23,416 --> 01:24:24,791
når vi mit kvarter.

1415
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
Er det grænsen?

1416
01:24:26,958 --> 01:24:29,375
Nærmere her, men ikke et skridt til.

1417
01:24:29,458 --> 01:24:30,666
-Et skridt?
-Her.

1418
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
-Okay.
-Okay, ikke længere.

1419
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
Ellers kommer vi lokalavisen.

1420
01:24:36,083 --> 01:24:38,000
"Gülseren set med flot mand."

1421
01:24:40,250 --> 01:24:43,625
Var det pinligt, at jeg kaldte Dem flot?

1422
01:24:44,125 --> 01:24:46,541
Jeg ser ikke så godt ud.

1423
01:24:46,625 --> 01:24:48,791
Men jeg er lidt tiltrækkende.

1424
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
Er jeg? Jeg ved det ikke.

1425
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
Det er De.

1426
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
Jeg vil helst ikke opleve
ugengældt kærlighed.

1427
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
Det var for tidligt, ikke?

1428
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
Tror De på kærlighed ved første blik?

1429
01:25:11,083 --> 01:25:12,333
Ja, jeg gør.

1430
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
Gør De?

1431
01:25:14,750 --> 01:25:16,583
-Nå, varerne.
-Ja, varerne.

1432
01:25:16,666 --> 01:25:18,416
-Dem havde jeg glemt.
-Ja.

1433
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
-Og jeg tager…
-Pas på, der er hul i.

1434
01:25:22,125 --> 01:25:23,666
-De kan falde ud.
-Okay.

1435
01:25:23,750 --> 01:25:26,083
Værsgo. Sådan. Det er min.

1436
01:25:26,166 --> 01:25:27,250
Behold den, hr.

1437
01:25:28,541 --> 01:25:31,041
-Skal jeg kalde Dem hr.?
-Nej.

1438
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
Så behold den.

1439
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
Det gør jeg.

1440
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
Kryds ikke grænsen.

1441
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
Jeg stopper her.

1442
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
Godt.

1443
01:25:56,250 --> 01:26:00,916
-Hvad er 95 gange 42 så?
-Det er 3990.

1444
01:26:03,333 --> 01:26:04,708
Okay…

1445
01:26:05,333 --> 01:26:08,625
-Hvad så med 85 gange 68?
-Det er 5780.

1446
01:26:08,708 --> 01:26:09,583
Øjeblik.

1447
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
Der fik jeg dig. Se.

1448
01:26:12,000 --> 01:26:12,958
Nej.

1449
01:26:13,458 --> 01:26:18,458
Du lægger forkert sammen.
Du glemte de to i mente.

1450
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
Det, jeg kan i hovedet,
kan du ikke med pen og papir.

1451
01:26:23,166 --> 01:26:24,125
Jeg giver op.

1452
01:26:25,458 --> 01:26:30,708
Undskyld, men hvad skal jeg gøre? Jeg har
aldrig mødt en så højt begavet kvinde.

1453
01:26:31,541 --> 01:26:35,833
En ubrugelig begavelse.
Jeg er en omvandrende gangetabel.

1454
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
Ikke alene har du mødt
en højt begavet kvinde,

1455
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
du holder hende også i hånden.

1456
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
Det ved jeg.

1457
01:26:56,208 --> 01:26:58,125
Har du nogensinde set ildfluer?

1458
01:26:58,750 --> 01:26:59,833
Selvfølgelig.

1459
01:27:00,666 --> 01:27:04,375
Der var en del i haven, hvor vi boede før.

1460
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
Hvis det er sandt,

1461
01:27:07,916 --> 01:27:11,875
var det ikke appelsinen,
som førte os sammen, men selveste Gud.

1462
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
Vi puttede dem sommetider i glas.

1463
01:27:18,375 --> 01:27:22,041
Det … ville jeg ønske, I ikke havde gjort.

1464
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
Vi er vist forelskede, ikke?

1465
01:27:36,458 --> 01:27:38,791
Er det kærlighed altid at tænke på dig?

1466
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
Ingen spørgsmål.

1467
01:27:40,708 --> 01:27:43,750
-Jeg har travlt med at tænke på dig.
-Altså! Jeg…

1468
01:27:44,333 --> 01:27:46,166
Jeg troede, du var vred.

1469
01:27:49,583 --> 01:27:51,125
Ja, vi er forelskede.

1470
01:27:53,541 --> 01:27:56,041
Tre uger før du skal ind ved militæret.

1471
01:27:57,458 --> 01:27:58,583
Ja.

1472
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
Hvor længe varer det?

1473
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
18 måneder.

1474
01:28:02,291 --> 01:28:03,208
Altså…

1475
01:28:04,166 --> 01:28:09,083
Hvis jeg tænker på dig ti gange om dagen,
er det 5400 gange på 540 dage.

1476
01:28:09,166 --> 01:28:10,291
Det er mange gange.

1477
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
Det er det.

1478
01:28:14,041 --> 01:28:17,750
Gør du det med vilje?
Du kunne have gjort det noget før.

1479
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
Det ved jeg ikke. Jeg læste.

1480
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
Er det ikke perfekt, at i vores liv…

1481
01:28:26,708 --> 01:28:28,333
…er intet perfekt?

1482
01:28:40,250 --> 01:28:42,208
Jeg håber, ingen kysser din hånd.

1483
01:28:42,875 --> 01:28:44,375
På den måde, mener jeg.

1484
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
I lige måde.

1485
01:28:50,416 --> 01:28:51,833
På den måde, mener jeg.

1486
01:29:06,541 --> 01:29:07,625
Skal vi spise?

1487
01:29:08,708 --> 01:29:11,791
Okay. Så giver jeg slip.

1488
01:29:12,333 --> 01:29:13,583
-Okay.
-Lad os spise.

1489
01:29:18,416 --> 01:29:20,208
Hvad er 73 gange 64?

1490
01:29:22,166 --> 01:29:23,500
Det er 4672.

1491
01:30:31,250 --> 01:30:35,083
Der er mange ildfluer i aften.

1492
01:30:37,958 --> 01:30:40,000
Vi bør kalde dem stjernefluer.

1493
01:30:42,750 --> 01:30:43,916
Du har ret.

1494
01:30:46,250 --> 01:30:49,625
-Her er fugtigt. Du må ikke blive kold.
-Det gør jeg ikke.

1495
01:30:50,416 --> 01:30:52,208
Nej, ryk tættere på.

1496
01:30:52,291 --> 01:30:54,583
Hvordan kan jeg det?

1497
01:30:54,666 --> 01:30:56,333
Ind under min arm.

1498
01:30:57,250 --> 01:30:59,208
Læg hovedet her, så fryser du ikke.

1499
01:30:59,958 --> 01:31:03,125
Men hvis jeg gør, som du siger…

1500
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
Hvad er problemet?

1501
01:31:06,125 --> 01:31:07,791
Jeg ville ligge i dine arme.

1502
01:31:08,416 --> 01:31:10,625
-I mine arme.
-Ja.

1503
01:31:11,208 --> 01:31:12,916
Det er uartigt. Jeg mener…

1504
01:31:14,875 --> 01:31:16,458
"At ligge i nogens arme."

1505
01:31:17,666 --> 01:31:20,166
"At blive grebet i
at ligge i nogens arme."

1506
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
Godt så.

1507
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
Så lig ikke i mine arme, men…

1508
01:31:24,666 --> 01:31:25,500
Hvad?

1509
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
Læg dit hoved mod mit bryst.

1510
01:31:29,041 --> 01:31:32,583
"Lægge sig hoved på nogens bryst."
Det er en pæn omskrivning.

1511
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
Det er i orden.

1512
01:31:34,750 --> 01:31:37,833
Mor ville stadig slå mig ihjel,
hvis hun så os, men…

1513
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
-Så kom.
-Okay.

1514
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
-Sådan.
-Sådan?

1515
01:31:43,333 --> 01:31:46,291
-Ja.
-Og hvis jeg sidder sådan…

1516
01:31:46,375 --> 01:31:50,250
Så lægger jeg min arm her,
så jeg holder om dig.

1517
01:31:57,083 --> 01:32:00,583
Så lad os give signalet.

1518
01:32:27,666 --> 01:32:29,541
Dine læber er meget varme.

1519
01:32:31,416 --> 01:32:33,625
-Hvad?
-Ikke noget.

1520
01:33:02,416 --> 01:33:03,625
Hvad skete der så?

1521
01:33:05,916 --> 01:33:07,666
Han døde efter femte brev.

1522
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
-Han blev dræbt i ildkamp.
-Åh nej.

1523
01:33:11,916 --> 01:33:13,833
Vær ikke overrasket.

1524
01:33:14,375 --> 01:33:17,833
Folk, jeg elsker, dør unge.
Det er en slags tradition.

1525
01:33:20,291 --> 01:33:21,416
Dündar…

1526
01:33:22,666 --> 01:33:25,750
Han var en kort men vidunderlig historie.

1527
01:33:27,208 --> 01:33:32,541
Det var som at finde en sang i radioen,
man virkelig kan lide,

1528
01:33:32,625 --> 01:33:35,333
men lige som man stiller ind, slutter den.

1529
01:33:36,791 --> 01:33:38,125
Sådan var det.

1530
01:33:39,125 --> 01:33:43,125
Eller måske fik det
en halvt færdig historie

1531
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
til at vare livet ud.

1532
01:33:53,500 --> 01:33:57,791
På siden her er
vores families historie med fjernsyn.

1533
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
Vores første fjernsyn.

1534
01:34:04,958 --> 01:34:07,083
Vores første farvefjernsyn.

1535
01:34:07,791 --> 01:34:09,750
Og det sidste farvefjernsyn.

1536
01:34:12,166 --> 01:34:14,666
Gülseren!

1537
01:34:16,541 --> 01:34:18,916
-Flyt dig! Jeg kan ikke se!
-Lad være!

1538
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
For himlens skyld!

1539
01:34:22,791 --> 01:34:23,666
Stop!

1540
01:34:28,416 --> 01:34:31,166
-Hold op med at slå mig.
-Så flyt dig dog!

1541
01:34:32,666 --> 01:34:35,250
-Flyt dig.
-Støvsugeren virker ikke.

1542
01:34:35,333 --> 01:34:36,541
For himlens skyld.

1543
01:34:37,791 --> 01:34:40,500
-Den vil ikke.
-Det er et dårligt tidspunkt.

1544
01:34:40,583 --> 01:34:41,500
Væk!

1545
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
Flyt den, mor.

1546
01:34:46,916 --> 01:34:49,208
For himlens skyld.

1547
01:34:49,291 --> 01:34:50,708
Har du støvsuget her?

1548
01:34:50,791 --> 01:34:51,958
Ja.

1549
01:34:59,708 --> 01:35:03,875
Fem, fire, tre, to, en!

1550
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
GODT NYTÅR
2000

1551
01:35:08,166 --> 01:35:12,125
Velkommen til vores cirkus,
som er Tyrkiet år 2000.

1552
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
2.-KLASSES HOTEL

1553
01:35:25,791 --> 01:35:27,750
Fra år 2000

1554
01:35:27,833 --> 01:35:31,916
blev Tandstikpalæet lejet ud
værelse for værelse.

1555
01:35:33,041 --> 01:35:35,833
Det var blevet
til Skøre Gülserens Hotelpension

1556
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
GÜLSEREN
HOTELPENSION

1557
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
Hej, Televole!

1558
01:36:14,041 --> 01:36:15,416
De er her ikke.

1559
01:36:15,500 --> 01:36:18,041
Det er sol, regn og skyet på samme tid.

1560
01:36:18,125 --> 01:36:20,166
Det er som et varsel om dommedag.

1561
01:36:21,375 --> 01:36:22,541
Lad os slå os løs.

1562
01:36:22,625 --> 01:36:24,541
Interviewet er for alvorligt.

1563
01:36:25,416 --> 01:36:27,625
Flyt dig, vi prøver at se det.

1564
01:36:27,708 --> 01:36:29,583
Og I, skønne mennesker,

1565
01:36:29,666 --> 01:36:33,875
der stirrer som forheksede på denne kasse,

1566
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
som fylder tomrummet i jeres hoveder
med alt det bras.

1567
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
Velkommen til!

1568
01:36:39,458 --> 01:36:41,750
Jeg vil byde vores seere velkommen,

1569
01:36:41,833 --> 01:36:43,625
først til min egen mor

1570
01:36:43,708 --> 01:36:46,125
med den dybeste kærlighed.

1571
01:36:46,208 --> 01:36:48,250
Vi er tilbage

1572
01:36:48,333 --> 01:36:51,708
med endnu en omgang degeneration
kaldet underholdning.

1573
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
Gud give mig tålmodighed.

1574
01:36:54,708 --> 01:36:58,791
Ud af mit hus!
Min søn kommer hjem fra Tyskland.

1575
01:36:58,875 --> 01:37:00,500
Årh, klap dog i.

1576
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
Hun har ret.
Vi glor på det som idioter hver aften.

1577
01:37:04,208 --> 01:37:06,500
Mennesker drages af lyset. Ikke, mor?

1578
01:37:07,291 --> 01:37:10,000
Det kan være et insekt eller et fjernsyn.

1579
01:37:10,083 --> 01:37:12,875
Gülseren, hold mund. For himlens skyld.

1580
01:37:12,958 --> 01:37:15,333
Jeg får et hjerteslag,
og Gud vil straffe dig.

1581
01:37:15,416 --> 01:37:18,208
Far og jeg talte om det med straf.

1582
01:37:18,291 --> 01:37:21,041
Jeg er allerede blevet straffet med dig.

1583
01:37:21,125 --> 01:37:22,500
Taler du stadigvæk?

1584
01:37:22,625 --> 01:37:25,208
Du ser på en talende kasse hele dagen.

1585
01:37:25,291 --> 01:37:28,333
Du har ikke noget imod tale,
kun at jeg taler.

1586
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
Gülseren, hold mund. For himlens skyld.

1587
01:37:33,125 --> 01:37:34,875
Så, kære publikum,

1588
01:37:34,958 --> 01:37:38,708
i respekt for min mors ønske,
og fordi jeg er en god datter,

1589
01:37:38,791 --> 01:37:41,375
afbryder jeg nu den største støjkilde.

1590
01:37:41,500 --> 01:37:42,375
Farvel.

1591
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
-Hvad pokker?
-Hvad laver du?

1592
01:37:46,750 --> 01:37:48,791
Du bliver værre dag for dag.

1593
01:37:49,291 --> 01:37:50,333
Gülseren!

1594
01:37:50,416 --> 01:37:52,458
Hvor skal du hen med fjernsynet?

1595
01:37:52,541 --> 01:37:54,500
Lidt fred og ro vil gøre os godt.

1596
01:37:54,583 --> 01:37:56,666
Gud hjælpe os! Gülseren!

1597
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
-For pokker da!
-Kom med det!

1598
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
Hvor skal du hen med det? Stop hende.

1599
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
Jeg sværger…

1600
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
Pokker tage dig, Gülseren!

1601
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
PARKERINGSPLADS

1602
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
Hvad pokker, frue?

1603
01:38:12,041 --> 01:38:13,958
Hvad laver du foran vores palæ?

1604
01:38:14,041 --> 01:38:16,041
Hvem siger, det er Deres palæ?

1605
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
-Myndighederne.
-Pas Dem selv.

1606
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
Når I opholder jer på min grund?

1607
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
-Jeg har en kort lunte.
-Virkelig?

1608
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Min er kortere.

1609
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
-Forsvind.
-Rør mig ikke.

1610
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
-Af sted.
-Nej.

1611
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
Hvad ævler De om?
Det er en parkeringsplads.

1612
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
Parkeringsplads? Det er vores ejendom.

1613
01:38:34,666 --> 01:38:35,625
Hun er skør.

1614
01:38:36,708 --> 01:38:38,250
Hun er sindssyg.

1615
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
Jeg vil ikke have jer her.

1616
01:38:40,041 --> 01:38:42,291
Vi havde én kilde til underholdning,

1617
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
og den smed hun ud.

1618
01:38:44,500 --> 01:38:47,125
Min søn kommer hjem fra Tyskland.
Forsvind!

1619
01:38:47,208 --> 01:38:50,125
Hold mund. Nu er det nok.

1620
01:38:51,666 --> 01:38:53,708
Det var godt, De kom.

1621
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
Jeg har forklaret situationen
for Deres søde mor.

1622
01:38:57,583 --> 01:38:59,791
Min søn kommer fra Frühstück!

1623
01:39:00,291 --> 01:39:03,375
-Bare gå.
-Det skal vi nok, hr. Nevzat.

1624
01:39:03,458 --> 01:39:06,375
Hvorfor skal vi gå? Det er vores hus.
Han bør gå!

1625
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
Føj ham nu bare, mor.

1626
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
Hvad med at gå ind på Deres værelse?

1627
01:39:12,166 --> 01:39:15,625
Det skal jeg nok. Men I skal gå.

1628
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
-Det skal vi nok.
-Kom så.

1629
01:39:18,458 --> 01:39:21,041
Hvad er der sket med dit tøj?

1630
01:39:21,125 --> 01:39:22,708
Jeg var oppe at slås.

1631
01:39:22,791 --> 01:39:24,166
-Sloges du?
-Ja.

1632
01:39:25,041 --> 01:39:28,375
Sig ikke, du er blevet anarkist
ligesom Veli.

1633
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
Jeg gav ham penge,
så han kunne købe brød til mig.

1634
01:39:33,833 --> 01:39:37,333
Den slyngel kom
hverken med brød eller byttepenge.

1635
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
Tror du, han begyndte at ryge?

1636
01:39:39,791 --> 01:39:44,708
Hvad har Veli med det her at gøre?
Det var bøllerne på parkeringspladsen.

1637
01:39:44,791 --> 01:39:46,375
Hvorfor sloges du med dem?

1638
01:39:46,458 --> 01:39:47,875
Vi har ikke engang bil.

1639
01:39:47,958 --> 01:39:50,291
De står lige foran huset.

1640
01:39:50,375 --> 01:39:52,500
Jeg har taget afsked med mange her.

1641
01:39:54,000 --> 01:39:57,375
Min faster, min morbror, farbror Hazim.

1642
01:39:58,041 --> 01:39:59,041
min far…

1643
01:39:59,875 --> 01:40:03,041
Der bor for mange mennesker i den her by.

1644
01:40:04,125 --> 01:40:05,666
-Nå?
-Hej!

1645
01:40:06,375 --> 01:40:08,666
-Begynd ikke at sige "Nå?"
-Din…

1646
01:40:09,250 --> 01:40:14,625
Gud sendte dig for at straffe mig. Det
stod klart, da du forlod den charmerende…

1647
01:40:14,708 --> 01:40:16,041
Sig det ikke.

1648
01:40:16,541 --> 01:40:19,958
Man kan ikke kalde en mand,
som lugter af kød, charmerende.

1649
01:40:20,041 --> 01:40:21,333
-Jeg kan.
-Nej!

1650
01:40:21,416 --> 01:40:23,625
Det kan og vil jeg.

1651
01:40:23,708 --> 01:40:26,375
Han var charmerende,
charmerende, charmerende!

1652
01:40:27,541 --> 01:40:29,041
Du driver mig til vanvid.

1653
01:40:29,125 --> 01:40:32,750
Mig? Nej, du er født tosset.

1654
01:40:34,083 --> 01:40:35,958
-Jeg er ikke tosset.
-Jo, du er.

1655
01:40:36,041 --> 01:40:37,541
-Nej!
-Jo!

1656
01:40:37,625 --> 01:40:39,000
Du er komplet tosset,

1657
01:40:39,083 --> 01:40:41,458
-ligesom han var charmerende…
-Hold mund!

1658
01:40:41,541 --> 01:40:43,416
Hvorfor det?

1659
01:40:44,250 --> 01:40:47,208
Du har talt med ildfluer i 50 år.

1660
01:40:47,708 --> 01:40:50,333
Du har fodret dem i 50 år!

1661
01:40:51,166 --> 01:40:53,583
Er man så ikke tosset?

1662
01:40:54,208 --> 01:40:55,083
Du…

1663
01:40:55,916 --> 01:40:59,916
Hvis du havde været fornuftig,
var vi ikke endt sådan her.

1664
01:41:00,500 --> 01:41:02,458
Se på os, Gülseren!

1665
01:41:02,958 --> 01:41:04,583
Se på os!

1666
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
Jeg forstår, du forlod slagteren,

1667
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
men hvorfor skræmte du ham
fra Beypazari væk, som…

1668
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
Nu skal du ikke komme for godt i gang.

1669
01:41:13,958 --> 01:41:16,500
-Han var også charmerende.
-Hold så mund!

1670
01:41:16,583 --> 01:41:18,708
Han var meget charmerende.

1671
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
Det er på grund af ildfluerne.

1672
01:41:21,375 --> 01:41:24,208
Til helvede med de ildfluer

1673
01:41:24,291 --> 01:41:26,291
og til helvede med dig!

1674
01:41:27,000 --> 01:41:30,958
Er der bare ét andet menneske,
som taler med ildfluer?

1675
01:41:31,500 --> 01:41:32,916
-Er der?
-Det var der!

1676
01:41:34,250 --> 01:41:36,041
Faster Izzet så dem.

1677
01:41:36,875 --> 01:41:38,083
Og Dündar!

1678
01:41:39,291 --> 01:41:40,541
Far troede på mig!

1679
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
Men da du er født blind,

1680
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
kunne du ikke se dem.

1681
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
Hele livet har du brokket og beklaget dig.

1682
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
Du fangede os i din kærlighedsløshed.

1683
01:41:52,833 --> 01:41:55,375
Du kyssede os aldrig.
Du elskede os aldrig.

1684
01:41:56,541 --> 01:41:59,416
Du har aldrig sagt, du elskede mig.

1685
01:42:01,875 --> 01:42:03,666
Du har aldrig grædt.

1686
01:42:06,208 --> 01:42:08,208
Du har ingen tårer, mor.

1687
01:42:08,291 --> 01:42:10,291
Du har intet hjerte.

1688
01:42:11,375 --> 01:42:13,541
Det er derfor, du ikke dør.

1689
01:42:15,000 --> 01:42:17,583
Alle er døde. Men du lever videre.

1690
01:42:20,166 --> 01:42:24,041
Du står vagt om vores smerte og lidelse.

1691
01:42:24,708 --> 01:42:27,583
Jeg elsker dig, mor!
Hvorfor dør du ikke bare?

1692
01:42:29,375 --> 01:42:32,166
Jeg elsker dig! Tag nu at dø, mor!

1693
01:42:44,791 --> 01:42:45,833
Mor.

1694
01:42:51,833 --> 01:42:52,791
Sover du?

1695
01:43:05,750 --> 01:43:07,041
Mor, sover du?

1696
01:43:12,125 --> 01:43:13,416
Må jeg sidde her?

1697
01:43:26,708 --> 01:43:28,708
Jeg elsker dig, mor. Sov du bare.

1698
01:43:40,500 --> 01:43:43,625
Den eneste mor i verden,
som ikke bryder sig om kys.

1699
01:43:44,666 --> 01:43:48,291
Kun sådan kunne jeg kysse dig.
I hemmelighed.

1700
01:43:52,291 --> 01:43:53,666
Jeg elsker dig, mor.

1701
01:43:54,791 --> 01:43:56,208
Sov du bare.

1702
01:44:03,000 --> 01:44:05,541
Jeg ser til ildfluerne og kommer tilbage.

1703
01:45:24,583 --> 01:45:26,416
Har du nogensinde set ildfluer?

1704
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
-Ildfluer?
-Ildfluer?

1705
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
-Har du nogensinde set ildfluer?
-Hvad?

1706
01:47:08,375 --> 01:47:11,958
Velkommen til vores kanal,
Vi er talenterne!

1707
01:47:12,041 --> 01:47:15,666
I denne uge har jeg flere
utrolige nyheder til jer.

1708
01:47:15,750 --> 01:47:17,416
Fru Gülseren forbløffede os

1709
01:47:17,500 --> 01:47:20,750
ved at gange firecifrede tal i hovedet

1710
01:47:20,833 --> 01:47:22,666
uden nogen hjælpemidler.

1711
01:47:22,750 --> 01:47:26,041
Vi regnede med at blive kort tid,
men blev hængende.

1712
01:47:26,833 --> 01:47:29,541
15.936.964.

1713
01:47:29,625 --> 01:47:33,125
-4156 gange 3529?
-28.655.055

1714
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
TAK, FORDI DU SÅ MED!
ABONNER

1715
01:47:41,916 --> 01:47:43,916
Nu er De berømt, fru Gülseren.

1716
01:47:44,541 --> 01:47:46,333
De er kommet på top ti.

1717
01:47:46,958 --> 01:47:50,416
Det kalder Dem "fru Einstein".

1718
01:47:51,000 --> 01:47:53,250
Måske skulle vi optage en til?

1719
01:47:53,333 --> 01:47:55,333
Gülseren mod Einstein.

1720
01:47:56,791 --> 01:47:58,625
Hvorfor gør du det?

1721
01:47:58,708 --> 01:47:59,875
Sådan gør Einstein.

1722
01:48:00,541 --> 01:48:02,000
Nå ja.

1723
01:48:04,166 --> 01:48:05,250
Dårlig idé.

1724
01:48:09,208 --> 01:48:12,125
Alle ser Dem. Det er forbløffede.

1725
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
Hvem ved, måske ender det med,
at nogle af os forstår Dem.

1726
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Nej.

1727
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
Det er nemmere
at blive forbløffet end at forstå.

1728
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
Vi må sige farvel.

1729
01:48:29,166 --> 01:48:31,583
Jeg vil finde et godt sted

1730
01:48:32,666 --> 01:48:35,250
og holde begravelse for én.

1731
01:48:38,833 --> 01:48:41,333
Jeg vil begrave alle dem, jeg elsker.

1732
01:48:45,916 --> 01:48:47,916
Kun Gud ved, hvordan det vil ende…

1733
01:48:51,416 --> 01:48:53,541
…men begyndelserne tilhører os.

1734
01:48:56,333 --> 01:48:58,625
Lamper udsender bare lys…

1735
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
…men ildfluer oplyser.

1736
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
Godt.

1737
01:53:35,291 --> 01:53:38,791
Tekster af: Henriette Saffron



