1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:00:49,000 --> 00:00:51,708
Mitä edes teemme täällä? Katso meitä.

5
00:00:52,291 --> 00:00:56,458
Muut tubettajat asuvat Alaçatıssa
ilmaiseksi ja saavat palkkaa.

6
00:00:56,541 --> 00:00:58,291
Katso, mitä me teemme.

7
00:00:59,583 --> 00:01:01,458
Kohta häivytään.

8
00:01:02,041 --> 00:01:03,375
Entä video?

9
00:01:03,916 --> 00:01:07,666
Kun tämä on tehty, Samet.
-Selvä, aloitetaan.

10
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
Ei hukata aikaa.

11
00:01:12,541 --> 00:01:16,291
Rouva, aloitetaan, jos sopii.
-Jos aloitatte, niin sopii.

12
00:01:18,500 --> 00:01:21,916
Voitteko esitellä itsenne?

13
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
Mistä kuulit niistä?

14
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
Mistä?
-Upeista taidoistani.

15
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
Se on tehtävämme.
-Hyvä vastaus.

16
00:01:29,625 --> 00:01:31,875
Teen asioita, jos ihmiset kuuntelevat.

17
00:01:32,666 --> 00:01:36,208
Osaatteko kertoa
nelinumeroisia lukuja päässänne?

18
00:01:36,291 --> 00:01:41,791
Ilman kynää ja paperia?
-Osaan. Käytän vain kämmenselkääni.

19
00:01:42,458 --> 00:01:45,541
En tajua.
-Yllättyisinkin muuten.

20
00:01:45,625 --> 00:01:48,875
Kunnioitan ikäisiänne, mutta…
-Ikäisiäni?

21
00:01:48,958 --> 00:01:51,750
Mitä vikaa iässäni on?
Olenko muinaisjäänne?

22
00:01:52,708 --> 00:01:56,750
Tiedätkö mitä? Sano minua Gülsereniksi.

23
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
Se on nimeni. Olen Gülseren.

24
00:02:00,791 --> 00:02:06,625
Se tarkoittaa ruusun istuttajaa.
"Gül" tarkoittaa ruusua.

25
00:02:07,750 --> 00:02:11,458
Se on satakielten suosikki.
Kuulostaako tutulta?

26
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
Gülseren, aikaa on vain iltaan asti.

27
00:02:14,041 --> 00:02:17,875
Aloitetaan, jos olet valmis.
-Hätähousu. En ole valmis.

28
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
En ole näyttänyt valokuviakaan.

29
00:02:20,791 --> 00:02:23,208
Mitä valokuvia?
-Hetkinen.

30
00:02:24,375 --> 00:02:25,708
Missä se olikaan?

31
00:02:27,958 --> 00:02:30,125
Synnyin tässä kartanossa.

32
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
Tapasin ne täällä ensi kerran.

33
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
Mitkä?

34
00:02:37,791 --> 00:02:39,208
Tulikärpäset.

35
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
Voikaa hyvin.

36
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
CELÂL BAYAR KIERTUEELLA

37
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
TURKIN NATO-JÄSENYYS VARMISTUU

38
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
Keskiviikkona 7. marraskuuta
Nato-jäsenyytemme varmistuu…

39
00:03:08,000 --> 00:03:14,833
TUTKINTA KOMMUNISTIPUOLUEEN MUISTIOSTA,
JOKA KOSKEE LÄHI-IDÄN PÄÄMAJAA

40
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
KOMMUNISTI İZMİRISTÄ PIDÄTETTY

41
00:03:23,416 --> 00:03:25,958
Kaikki arabiasemia. Katso tätä.

42
00:03:26,875 --> 00:03:28,291
Taas yksi.

43
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
Näytät nauttivasi
öljyn myynnistä imperialisteille.

44
00:03:31,541 --> 00:03:33,666
Saat kärsiä sen seuraukset.

45
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
Taas yksi.

46
00:03:39,250 --> 00:03:41,250
Ehkä se on pitkäaaltokanavalla.

47
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
Hei.

48
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
Hei!

49
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
Terve!
-Hei.

50
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Älä pelleile sen kanssa. Mitä etsit?

51
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
Uutisia.

52
00:04:04,125 --> 00:04:05,125
Noin.

53
00:04:07,750 --> 00:04:11,041
Hän sanoi "Stalin". Kuulitko?
Jotkut ovat onnekkaita.

54
00:04:11,125 --> 00:04:13,958
Tuo reportteri
on varmaan nähnyt Stalinin itse.

55
00:04:14,041 --> 00:04:17,458
Epäilenpä.
Kaikki hänet nähneet ovat kuolleet.

56
00:04:17,541 --> 00:04:18,666
Mitä tarkoitat?

57
00:04:19,041 --> 00:04:23,916
Miksi kuuntelet tuota? Osaatko venäjää?
-Se on neuvostoliittolainen asema.

58
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
Entä sitten?

59
00:04:25,416 --> 00:04:30,208
Kuuntelen turkinkielisten valheiden
sijasta mieluummin venäläistä totuutta.

60
00:04:30,708 --> 00:04:33,416
Mistä tiedät, puhuvatko he totta?

61
00:04:34,500 --> 00:04:37,875
Oletko hullu? Vastaa, luojan tähden.

62
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
Miksi veljeni on
tämän kuolevaisten tason tyhmin?

63
00:04:41,125 --> 00:04:45,541
Miksi perhettämme rangaistaan?
-Nazif, en halua riidellä.

64
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
Riidellään venäjäksi, jos tahdot.

65
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
Et ymmärrä kumpaakaan kieltä.

66
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
Toveri-ovsky…
-Mitä?

67
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
Da, da.

68
00:04:57,916 --> 00:05:02,583
Kuuntele! Kommunismi saa riittää.
-Älä huuda! Tiedonantajia on kaikkialla.

69
00:05:02,666 --> 00:05:03,708
En välitä.

70
00:05:03,958 --> 00:05:07,250
Tuen kansanpuoluetta.
Voin huutaa, jos haluan.

71
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
Veli hyvä…
-Hei, kaikki. Täällä on kommari!

72
00:05:11,250 --> 00:05:13,916
Lopeta! Älä pelleile.
-Kommari!

73
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
Siitä ei saa laskea leikkiä.
-Sinä senkin…

74
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
Hitto.
-Uskomatonta.

75
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
Lopeta.

76
00:05:22,750 --> 00:05:27,083
Pitäisikö seurata proletariaattia
kuin ei olisi parempaa tekemistä?

77
00:05:27,166 --> 00:05:30,958
Pitäisikö kaikkien myydä hopeamarjoja?
Olet tehnyt turhaa työtä.

78
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
Niin sinä luulet.
Hopeamarjat ovat lupaavia.

79
00:05:34,000 --> 00:05:35,958
Niinkö?
-Ne kestävät pitkään.

80
00:05:36,041 --> 00:05:40,333
Eivätkä pilaannu helposti.
On hyvä aika olla elintarvikealalla.

81
00:05:40,416 --> 00:05:43,541
Ihmisillä on nälkä.
-Kiitos İsmet Pashan.

82
00:05:44,791 --> 00:05:49,208
Senkin kiittämätön nulikka.
Ilman häntä olisit kuollut etkä nälkäinen.

83
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
Jos hän ei olisi välttänyt sotaa,
olisit rintamalla.

84
00:05:52,333 --> 00:05:58,125
Pitäisikö kaikkien syödä hopeamarjoja?
-Kyllä. Bisnes vaatii rohkeutta, Hazım.

85
00:05:58,708 --> 00:06:01,416
Sanoit niin sokerista.
-Sekin oli totta.

86
00:06:01,916 --> 00:06:04,750
Jos Kürşat ei olisi jättänyt
tavaroita lojumaan,

87
00:06:04,833 --> 00:06:07,166
koska hänen piti mennä moskeijaan…

88
00:06:07,958 --> 00:06:12,416
Ja jos ei olisi alkanut sataa…
-Eikä se olisi sulattanut sokeria…

89
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
Voisin lyödä sinua!
-Hyvä on.

90
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
Hazım!
-İzzet?

91
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Hazım, kuule.

92
00:06:19,791 --> 00:06:21,541
Voi, Nazif.

93
00:06:22,125 --> 00:06:24,208
İclal ehkä synnyttää illalla.
-Mitä?

94
00:06:24,291 --> 00:06:27,583
Hänellä on supistuksia.
Hazım, hae kätilö Sürme.

95
00:06:27,666 --> 00:06:30,250
En voi. Minulla on kokous.
-Mikä kokous?

96
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
Mikä luulet?

97
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
Hän suunnittelee taas jotain.
-Et ymmärtäisi sitä, İzzet.

98
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
Hän synnyttää! Mene nyt.

99
00:06:37,333 --> 00:06:41,250
Ei se ole iso juttu.
Kehitysmaissa kaikki synnyttävät.

100
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
Hazım, hae kätilö.

101
00:06:43,166 --> 00:06:46,375
Sitten voit mennä.
-En voi. Minulla on kokous.

102
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
Assalamu alaikum.

103
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
Iltapäivää.

104
00:06:50,291 --> 00:06:53,166
Mitä ihmeen "iltapäivää"?

105
00:06:53,666 --> 00:06:56,583
Tervehdin Allahin nimeen,
ja hän sanoi "iltapäivää".

106
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
Siskosi synnyttää.
-Niinkö?

107
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
Se on Jumalan ihme,
jota me kuolevaiset emme ymmärrä.

108
00:07:01,500 --> 00:07:05,625
Hän suo elämän pikku siemenelle.
-Kürşat, lopeta. Hän vain synnyttää.

109
00:07:06,333 --> 00:07:11,541
Kerro hänelle, etten puhunut hänelle
enkä koskaan puhukaan.

110
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
Luoja minua auttakoon.

111
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
Sanot olevasi ateisti
mutta pyydät apua Jumalalta.

112
00:07:17,458 --> 00:07:20,541
Hän synnyttää. Jonkun pitää kutsua kätilö.

113
00:07:21,750 --> 00:07:24,916
Voi ei. Supistuksia.
-Hakekaa hänet!

114
00:07:25,000 --> 00:07:26,750
Hae sinä!
-Mikset sinä?

115
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
Minulla on kokous!
-Mene jo!

116
00:07:28,916 --> 00:07:31,541
Mene!
-Kürşat, hae kätilö.

117
00:07:31,625 --> 00:07:33,208
Hazım, painu helvettiin!

118
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
Tule.
-Mene jo!

119
00:07:37,916 --> 00:07:40,541
Haiset pahalta kuten aina.
Joitko partavettä?

120
00:07:40,625 --> 00:07:43,500
Lopeta, senkin moraaliton pakana.
-Mene jo.

121
00:07:43,583 --> 00:07:44,916
Lopeta.
-Vääräuskoinen!

122
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Hazım Biröz?

123
00:07:50,291 --> 00:07:52,791
Se olen minä.
-Tule mukaani.

124
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
Hyvä on.
-Tutkitaan paikka.

125
00:07:55,333 --> 00:07:57,000
Älkää katsoko!
-Voin auttaa.

126
00:08:00,625 --> 00:08:04,625
Poliisit tekivät ratsioita kaikkialle.
Klubeihin, järjestöihin…

127
00:08:04,708 --> 00:08:06,708
He pidättivät kaikki.

128
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
UUSI VAIHE KOMMUNISTITUTKIMUKSISSA

129
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
Synnyin sellaisena iltana.

130
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
İzzet-tädin mukaan
tulikärpäset ilmestyivät silloin.

131
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
Oletko nähnyt tulikärpäsiä?

132
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
En ole.

133
00:08:32,833 --> 00:08:36,875
Et voikaan. Ne eivät anna.
Kaikki eivät näe niitä.

134
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
En tajua.

135
00:08:39,833 --> 00:08:41,125
Olet onnekas.

136
00:08:42,375 --> 00:08:44,875
Olisit yksinäinen, jos näkisit ne.

137
00:08:51,875 --> 00:08:53,250
Ehdimmekö me?

138
00:08:53,750 --> 00:08:56,041
Myöhästyimmekö?
-Ette. Tulkaa sisään.

139
00:08:56,375 --> 00:08:57,375
Äkkiä.

140
00:09:26,583 --> 00:09:30,416
Sinä selviät kyllä.
Kaikki hyvin. Rauhoitu.

141
00:09:30,500 --> 00:09:31,750
Hengitä.

142
00:09:32,416 --> 00:09:36,291
Olemme odottaneet tätä vuosia.
Melkein valmista.

143
00:10:00,000 --> 00:10:02,875
Tässä on ensimmäinen kuva
pienestä perheestämme.

144
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
Olkaa valmiina.

145
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Ja näin.

146
00:10:09,916 --> 00:10:12,583
Suloinen tyttöni on valokuvassa, vai mitä?

147
00:10:12,666 --> 00:10:15,166
No niin, Nazif. Milloin maksat?

148
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
Ei tarvitse olla noin suorasukainen.

149
00:10:18,666 --> 00:10:23,375
Et ole maksanut kuukausiin.
-Annoin pussillisen hopeamarjoja.

150
00:10:23,458 --> 00:10:27,500
Nazif, älä ikinä puhu niistä kuulteni.

151
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
Älä puhu minulle noin muiden kuullen.

152
00:10:30,208 --> 00:10:34,958
Tämä oli viimeinen kerta.
En voi maksaa vuokraani hopeamarjoilla.

153
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Anna ne sitten takaisin.

154
00:10:37,708 --> 00:10:39,708
Älä puhu niistä.

155
00:10:39,791 --> 00:10:44,000
Erosit virastasi
ja aloitit naurettavan bisneksen!

156
00:10:44,083 --> 00:10:45,541
Teet minut hulluksi.

157
00:10:46,041 --> 00:10:49,375
Anna minun kaikki kestää.
Ole kiltti, Jumala!

158
00:10:50,916 --> 00:10:55,000
Jos tarpeeton kuva on otettu,
anna minun nukuttaa hänet.

159
00:10:56,000 --> 00:10:58,541
Tule tänne, kulta. Noin.

160
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
Miksi välttelet valokuvia, İzzet?

161
00:11:03,583 --> 00:11:08,000
Miksi itse otatat niitä aina?
-En halua, että minut unohdetaan.

162
00:11:08,083 --> 00:11:10,708
Minä taas haluan sitä.
-Älkää nyt.

163
00:11:11,416 --> 00:11:12,416
Mennään.

164
00:11:13,875 --> 00:11:14,750
No?

165
00:11:15,625 --> 00:11:16,708
Mitä?

166
00:11:17,416 --> 00:11:19,000
Miten se meni?

167
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
Mikä?

168
00:11:21,875 --> 00:11:24,166
Olet varaton, vai mitä?
-İclal!

169
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
En tietenkään ole.

170
00:11:27,291 --> 00:11:31,833
Emme ole varattomia, mutta hopeamarjat…

171
00:11:31,916 --> 00:11:34,166
Hän jauhaa niistä. Tulen hulluksi.

172
00:11:34,250 --> 00:11:37,416
Miten voin puhua niistä
sanomatta "hopeamarja"?

173
00:11:37,500 --> 00:11:38,958
Riittää, Nazif.

174
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
Yhden ostajan -

175
00:11:41,375 --> 00:11:45,250
piti ostaa koko varastomme.

176
00:11:46,500 --> 00:11:49,583
Hän aikoi viedä niitä itään.
Erzurumissa on kysyntää.

177
00:11:49,666 --> 00:11:53,208
Hopeamarjoilla ei ole kysyntää missään.

178
00:11:53,291 --> 00:11:58,125
Et anna minun selittää.
-Teet minut tahallasi hulluksi.

179
00:11:58,208 --> 00:12:00,625
Oikeasti!
-Riittää. Nolaat meidät.

180
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
En minä meitä nolaa.

181
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
No?

182
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
Nazif? Sisko?

183
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
Assalamu alaikum.
-Alaikumu assalam.

184
00:12:11,000 --> 00:12:11,958
Bismillah.

185
00:12:13,958 --> 00:12:16,208
Hyvänen aika.
-Vauva nukkuu!

186
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
Tervetuloa, Kürşat.
-Kiitos.

187
00:12:18,250 --> 00:12:21,083
Missä olet ollut?
-Pitääkö kertoa?

188
00:12:21,583 --> 00:12:24,291
Voin sanoa, että leijun käytännössä -

189
00:12:24,375 --> 00:12:28,250
yli 30 sentin korkeudella maasta.

190
00:12:28,333 --> 00:12:31,375
Mitä? Tuliko hän?
-Kyllä tuli.

191
00:12:31,458 --> 00:12:37,291
Heti saavuttuaan
hän vei meidät matkalle horisonttiin.

192
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
Niinkö? Kenestä puhut?

193
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
Moskeijaamme tuli uusi imaami.

194
00:12:45,041 --> 00:12:46,750
Hän on pyhä mies!

195
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Hän on inspiroiva.
En osaa edes kuvailla häntä.

196
00:12:50,625 --> 00:12:54,833
Mieti tätä:
rukous päättyi, ja kaikki jäivät.

197
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
Avaa kauppa. Tarkoitin ostajaa.

198
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
Hopeamarjojen ostajaako?
Kukaan ei ole ostanut yhtään.

199
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
Epäonnistuiko se siis?
-Aivan.

200
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
Katso tätä sotkua.
-Laita ne pois.

201
00:13:11,041 --> 00:13:13,333
Tulen hulluksi.
-Hei, kaikki!

202
00:13:14,333 --> 00:13:16,791
Minä tässä.
-Hazım?

203
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
Hazım! Ihanaa, että palasit.

204
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
Tervetuloa.

205
00:13:24,000 --> 00:13:25,083
Luojan kiitos.

206
00:13:25,166 --> 00:13:26,625
Tule tänne.
-Veli!

207
00:13:26,708 --> 00:13:28,250
Tervetuloa.
-Luojan kiitos.

208
00:13:28,958 --> 00:13:30,125
Miten voit?
-Hyvin.

209
00:13:30,208 --> 00:13:31,500
Tervetuloa.
-Kiitos.

210
00:13:31,583 --> 00:13:33,166
Hyvä että palasit, Hazım.

211
00:13:33,250 --> 00:13:37,166
Kiitos, Kürşat.
-Hazım, olet laihtunut paljon.

212
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
Vankiloissa on sellaista.
Uhrauduin aatteen vuoksi.

213
00:13:40,791 --> 00:13:43,500
Puoli vuotta vankilassa ja sama asenne.

214
00:13:43,583 --> 00:13:47,375
Sanoitko jotain?
-En. Rukoilin vain itsekseni.

215
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
Hyvä.
-Tule.

216
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
Veljeni pääsi vankilasta.
Tänään juodaan rakia.

217
00:13:53,458 --> 00:13:55,000
Eikö niin?
-Kyllä.

218
00:13:55,083 --> 00:13:58,958
Kürşat, käy ostamassa rakia ja välipalaa.

219
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
Mene.
-Mitä?

220
00:14:01,541 --> 00:14:02,541
Rakiako?

221
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
Kaivaisin mieluummin oman hautani, Nazif.

222
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
Kürşat, älä sano niin.

223
00:14:09,541 --> 00:14:12,458
Miksen sanoisi?
-Ajattele.

224
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
Vaikka kaivaisit oman hautasi,
jonkun pitäisi peittää sinut.

225
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
Luojan tähden…
-Hae tämän kerran.

226
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
Mitä nyt?

227
00:14:24,208 --> 00:14:26,208
POLIISI

228
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
Taasko?

229
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
Hazım Biröz?

230
00:14:34,125 --> 00:14:35,291
Se olen minä.

231
00:14:37,791 --> 00:14:40,708
Konstaapeli, mitä on tekeillä?

232
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
Tämä on erehdys.
-Odottakaa.

233
00:14:42,875 --> 00:14:47,000
Mistä häntä syytetään?
-Juo rakia vankilassa, senkin pakana!

234
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
Konstaapeli!
-Odottakaa.

235
00:14:49,791 --> 00:14:50,916
Naurettavaa.

236
00:14:54,958 --> 00:15:00,833
Opitko puhumaan puolivuotiaana?
-Olin oikea hölösuu.

237
00:15:00,916 --> 00:15:04,375
Entä sen jälkeen?
-Opin lukemaan kaksivuotiaana.

238
00:15:04,458 --> 00:15:07,166
Kolmivuotiaana osasin laskea.

239
00:15:07,666 --> 00:15:12,541
Olisi ihanaa olla
tavallinen idiootti, mutten ole.

240
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Miten koulussa meni?

241
00:15:15,375 --> 00:15:21,333
Ihmiset ovat ilkeitä siinä iässä.
Ehkä olin ylimielinen. En ole varma.

242
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
Kerro, Gülseren.

243
00:15:25,250 --> 00:15:29,208
Miksi sanotaan maata,
jota meri ympäröi kolmelta puolelta?

244
00:15:29,291 --> 00:15:32,125
Piiritetyksi, jos on poliisi.

245
00:15:32,750 --> 00:15:33,750
Hiljaa!

246
00:15:35,333 --> 00:15:36,291
Hyvä on.

247
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
Entä jos sitä
ympäröi meri neljältä puolelta?

248
00:15:41,125 --> 00:15:44,791
Kerro näsäviisain vastauksesi.

249
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
Se on saari. Näsäviisautta ei tarvita.

250
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
Mitä oikein yrität?

251
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
Kokeiletko rajojani?

252
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
En kokeile mitään, rouva. Te kyselette.

253
00:15:59,416 --> 00:16:03,291
Opettajat kyselevät meiltä
kolmion kulmien summaa.

254
00:16:03,833 --> 00:16:06,833
Minä yritän selvittää
ihmisen kärsimyksen määrää.

255
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Esimerkiksi teidän.

256
00:16:09,291 --> 00:16:12,041
Koko koulu tietää,
että miehenne pettää teitä.

257
00:16:12,125 --> 00:16:14,875
Itkette salaa vessassa välitunneilla.

258
00:16:14,958 --> 00:16:18,541
Miksi teette näin itsellenne?
Älkää tehkö sitä.

259
00:16:18,625 --> 00:16:22,416
Kyselette meiltä,
koska ette voi kysyä häneltä kotona.

260
00:16:24,583 --> 00:16:28,041
Olet epäkunnioittavin, ylimielisin -

261
00:16:28,125 --> 00:16:31,416
ja ilkein oppilaani koskaan.

262
00:16:31,500 --> 00:16:35,291
Saat vastata tästä komitealle
ja maksaa loukkauksestasi.

263
00:16:37,208 --> 00:16:39,708
Sinä olet demoni!

264
00:16:40,375 --> 00:16:41,375
Demoni!

265
00:16:42,291 --> 00:16:45,125
Hiljaa! Senkin hemmotellut nulikat.

266
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
Käskin lakata nauramasta!

267
00:16:48,125 --> 00:16:50,333
Mikä on tulokseni, rouva?

268
00:16:53,166 --> 00:16:54,083
Rouva…

269
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
Sisään.

270
00:17:08,791 --> 00:17:10,166
Kutsuitteko minua?

271
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
Tervetuloa, Nazif.
-Kiitos.

272
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
Istu.

273
00:17:15,208 --> 00:17:16,083
Kulta.

274
00:17:17,083 --> 00:17:18,041
Herra.

275
00:17:18,625 --> 00:17:22,458
Maantiedon opettaja, rouva Mualla.
Matematiikan opettaja, herra Hurşit.

276
00:17:23,291 --> 00:17:26,416
Ilo on minun.
-Me ilostumme tuota pikaa.

277
00:17:27,000 --> 00:17:27,958
Anteeksi kuinka?

278
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
Herra rehtori selittää. Ymmärrätte pian.

279
00:17:31,625 --> 00:17:35,291
Jos sallitte.
-Tietysti, herra.

280
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
Nazif,

281
00:17:37,333 --> 00:17:41,916
urani on ollut pitkä,
ja tämä on yksi sen tärkeimmistä päivistä.

282
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
Kollegani ovat samaa mieltä.

283
00:17:45,041 --> 00:17:47,666
Ehdottomasti.
-Mikä on vialla?

284
00:17:47,750 --> 00:17:53,875
Katsokaas, kohennamme
koulutusjärjestelmäämme eniten -

285
00:17:53,958 --> 00:17:57,875
sitten ison reformin
erottamalla tyttärenne Gülserenin.

286
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
Bravo, hienosti päätetty.
-Hienoa.

287
00:18:02,041 --> 00:18:06,041
Hetkinen. Miksi erotatte hänet?

288
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Kuulitteko? Hän kysyy miksi.

289
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
Hän kysyy miksi!

290
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
Tyttäresi on tottelematon ja kapinallinen.

291
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
Tyttäresi on ruskeaverikkö!

292
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
Tyttäresi on…
-Epäkunnioittava ja röyhkeä!

293
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
Aggressiivinen sekä purija!

294
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
Gülseren, puhuvatko he totta?

295
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
Mitä he sanoivat? Minä en…

296
00:18:33,208 --> 00:18:36,333
Ajattelin jotain muuta.
-Gülseren.

297
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
En jaksa kuunnella
vakavia ihmisiä pitkään.

298
00:18:39,458 --> 00:18:42,916
Nazif, olkaa hyvät ja poistukaa.

299
00:18:43,000 --> 00:18:45,875
Ulos toimistostani ja koulustani!

300
00:18:45,958 --> 00:18:48,916
Hän sanoi,
ettei jaksa kuunnella meitä. Kuulitteko?

301
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
Kyllä. Rauhoittukaa, olkaa hyvä.

302
00:18:56,166 --> 00:18:57,541
Anna anteeksi, isä.

303
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
En luovuta tyttäreni suhteen
valitusten vuoksi,

304
00:19:02,041 --> 00:19:05,041
mutta tämä ei voi jatkua, Gülseren.

305
00:19:05,625 --> 00:19:08,833
Joku määräilee sinua aina.

306
00:19:08,958 --> 00:19:12,208
Pomo, opettaja, ehkä jopa aviomies.

307
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
Sinun pitää oppia olemaan hiljaa.

308
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
Voidaanko ostaa jätskiä?

309
00:19:19,625 --> 00:19:23,458
Täydellistä.
Haluat juhlia erottamistasi jäätelöllä.

310
00:19:23,541 --> 00:19:26,666
Ei meidän tarvitse juhlia.
Syödään se katuen.

311
00:19:27,541 --> 00:19:29,500
Kadutko sitä?
-Joo.

312
00:19:29,583 --> 00:19:32,041
Paljonko?
-Kovasti.

313
00:19:32,125 --> 00:19:36,833
Miksi sitten syömme jätskiä?
-Se maistuu parhaalta surullisena.

314
00:19:39,708 --> 00:19:40,708
Sopiiko?
-Joo.

315
00:19:44,875 --> 00:19:45,875
Vaniljaa.

316
00:19:46,250 --> 00:19:50,458
Selvä on, vaniljaa.
-Otan surullista isällistä jätskiä.

317
00:19:51,916 --> 00:19:53,875
Tässä, kultaseni.

318
00:19:57,708 --> 00:19:58,875
Noin.

319
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
Paljonko?
-Puoli liiraa.

320
00:20:01,875 --> 00:20:04,125
Kiitos.
-Isä!

321
00:20:08,500 --> 00:20:12,583
On suuri onni,
kun oma isä on paras ystävä.

322
00:20:13,125 --> 00:20:15,208
Hän oli paras ystäväni.

323
00:20:15,291 --> 00:20:18,916
Hän osti minulle jäätelöä,
kun minut erotettiin.

324
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
Äiti vastasi piiskaamisesta.

325
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
Luoja lähetti sinut
rangaistukseksi minulle.

326
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
Senkin ilkimys!

327
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
Äiti, lopeta!
-Kukaan ei pelasta sinua.

328
00:20:38,916 --> 00:20:40,750
Isä!
-Tyttö tappaa minut.

329
00:20:40,833 --> 00:20:43,375
Uskallatkin kiusata opettajia!
-Juokse!

330
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
Ja tulla erotetuksi!

331
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
Päästä. Minä tapan hänet!
-Lyö minua.

332
00:20:47,458 --> 00:20:49,458
Annoin hänelle elämän ja vien sen!

333
00:20:49,541 --> 00:20:52,333
Satutat hänen itsetuntoaan.
Hän on nuori nainen.

334
00:20:52,416 --> 00:20:55,750
Mitä itsetuntoa? Hän on häpeäksi!
-Hengitä.

335
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
Enkä!
-Ole kiltti.

336
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
Kuka hän on?

337
00:21:46,500 --> 00:21:49,125
Epäonnekas nuori mies,
joka halusi naimisiin.

338
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
Hän ei olisi halunnut sitä,
jos olisi tiennyt, miten kävisi.

339
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
Mitä mieltä olet, İclal?
Eikö hän näytäkin prinssiltä?

340
00:21:57,458 --> 00:22:00,375
En tiedä, Sürme. En ole varma.

341
00:22:00,458 --> 00:22:04,000
Hänkö prinssi?
Kuvasta näkee, että hän on ääliö.

342
00:22:04,083 --> 00:22:07,875
Älä sano noin. Hän on Beypazarın
arvostetuimmasta perheestä.

343
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
Kaikki tietävät Tipiyanoğulların nimen.

344
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
Arvostetusta perheestäkö?
-He ovat kauppiaita.

345
00:22:13,958 --> 00:22:17,833
Hänen isoisänsä toi Beypazarıin
ensimmäisen haarukan. He söivät käsin.

346
00:22:17,916 --> 00:22:21,458
Se on siis heidän saavutuksensa.
He keksivät haarukan.

347
00:22:21,541 --> 00:22:25,416
Älä puhu noin. He aloittivat niin
ja tienasivat omaisuuden.

348
00:22:25,500 --> 00:22:27,333
He rakensivat suuryrityksen.

349
00:22:27,416 --> 00:22:30,625
Lusikoita, seuloja ja siivilöitä.
He menestyivät.

350
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
He siis myyvät keittiötarvikkeita.

351
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
Onnittelut, İclal. Olet onnekas.

352
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
Tyttäresi pääsee
rikkaaseen keksijäperheeseen.

353
00:22:39,916 --> 00:22:42,958
Se tapahtuu viikonloppuun mennessä.

354
00:22:43,041 --> 00:22:47,291
Tähän viikonloppuunko?
-He haluavat palata pian.

355
00:22:47,833 --> 00:22:53,083
Aika kiitää. Lapset kasvavat nopeasti.
Hän syntyi vasta käsivarsilleni.

356
00:22:53,166 --> 00:22:58,208
Se on normaalia, koska sinä olit kätilö.
Tietysti hän syntyi käsivarsillesi.

357
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Viedäänkö Gülseren Beypazarıin?

358
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
Siltä näyttää.

359
00:23:02,833 --> 00:23:08,000
Et voi estää sitä, İclal.
Lapset lentävät pesästä aikanaan.

360
00:23:12,583 --> 00:23:16,291
Miksi hän on noin iloinen?
Luulisi, että hän saa seksiä.

361
00:23:16,375 --> 00:23:17,916
Ole hiljaa!
-Mitä?

362
00:23:18,000 --> 00:23:18,875
Olen kotona.

363
00:23:20,375 --> 00:23:24,583
Sehän on naapuruston juorupäällikkö
ja kaikkien kätilö, Sürme.

364
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
Tervetuloa, rouva. Anna kätesi.

365
00:23:27,583 --> 00:23:31,000
Milloin hän tuli?
Tahdon tietää, milloin hän lähtee.

366
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
Hiljaa!

367
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
Hyvä on, äiti.

368
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
Kerro viimeisimmät juorut.

369
00:23:38,208 --> 00:23:41,500
Kerron ensin naapuruston
viimeisimmän tapahtuman,

370
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
koska olen kiltti.

371
00:23:43,833 --> 00:23:46,916
Tyttäresi näytti juuri tissinsä
kauppias Abdille.

372
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
Mitä?
-Älä huoli.

373
00:23:49,500 --> 00:23:51,791
Abdi piti niistä.
-Mitä?

374
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
Hän koski niihin.
-Mitä?

375
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
Gülseren!

376
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
He menivät kellariin.
Hän varmaan halusi nähdä loputkin.

377
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
Voi taivas!

378
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
Naapurit, auttakaa!
-Voi ei.

379
00:24:03,291 --> 00:24:05,166
Tämä on moraalitonta!
-Sürme!

380
00:24:05,250 --> 00:24:07,875
Saliha!
-Moraalisi meni kellariin.

381
00:24:07,958 --> 00:24:10,625
Voi taivas. Saliha!
-Voi ei.

382
00:24:13,291 --> 00:24:16,541
Juon teeni.
-Voisin tappaa sinut, Gülseren.

383
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
On pakko.
-Ei, İclal.

384
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
Mitä tein? Tissit eivät olleet minun.

385
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
Hän puhuu yhä! Älä kannusta häntä.
-Ole hiljaa!

386
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
Riittää!
-Rauhoitu.

387
00:24:25,458 --> 00:24:30,333
Kuinka kehtaat puhua noin? Oletko seonnut?

388
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
Keksin sen itse.

389
00:24:33,291 --> 00:24:37,666
Pelastin teidät häneltä.
-Oliko se valetta?

390
00:24:37,750 --> 00:24:40,750
Ei täysin. Hän ei pitänyt tisseistä.
-Vannon…

391
00:24:41,333 --> 00:24:43,666
Mitä yhteistä on Salihalla ja lehmällä?

392
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
Mitä?
-Molemmilla on tissit jalkojen välissä.

393
00:24:47,666 --> 00:24:50,458
Lyön sinua turpaan,
jos sanot vielä "tissit".

394
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
Tissit.
-Tosi hyvä.

395
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
Vihaan häntä. Hän vain juoruaa.

396
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
Hyvä, İzzet.

397
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
Älä kannusta tuota röyhkeää kakaraa.

398
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Älä viitsi.

399
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
Miksi sinulla on taskulamppu päivällä?

400
00:25:04,041 --> 00:25:07,291
Keksin, miten voin jutella
tulikärpästen kanssa.

401
00:25:07,375 --> 00:25:10,250
Täti, ne tanssivat valossa.

402
00:25:10,333 --> 00:25:14,375
Luoja, auta minua
hakkaamaan järkeä tyttäreni päähän.

403
00:25:14,458 --> 00:25:17,791
Hän on puhunut tulikärpäsistä
syntymästään asti.

404
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
Kulta, et voi puhua tulikärpäsille.

405
00:25:21,000 --> 00:25:24,666
Mitä väärää siinä on?
Jotkut puhuvat koirille, toiset kukille.

406
00:25:25,041 --> 00:25:28,083
Ja te puhutte joskus Sürmelle.

407
00:25:29,083 --> 00:25:31,083
Mistä te puhuitte?

408
00:25:34,916 --> 00:25:36,625
Se on hyvä kysymys.

409
00:25:38,791 --> 00:25:40,333
Hän kysyi sinulta.

410
00:25:45,125 --> 00:25:47,875
Se koski selvästi minua.

411
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
Mitä se oli, täti?

412
00:25:52,833 --> 00:25:54,125
Mitä se oli, äiti?

413
00:25:54,791 --> 00:25:58,583
Ei mitään. Hän vain…
-Mitä?

414
00:26:01,791 --> 00:26:03,791
Gülseren, joku pyysi kättäsi.

415
00:26:04,333 --> 00:26:08,708
Kättänikö? Miksi hän teki niin?

416
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Kättäsi avioliittoon.

417
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
Mitä tarkoitat?

418
00:26:12,791 --> 00:26:15,208
Tuleeko joku tänne -

419
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
ja sanoo: "Anteeksi,
mutta poikamme aikuistui.

420
00:26:19,500 --> 00:26:24,333
Meillä ei ole tyttöjä seksiä varten,
joten jos teillä on ylimääräinen…"

421
00:26:24,416 --> 00:26:29,583
Niinkö tässä käy?
-Tyttäreni on hullu. Hänelle ei voi puhua!

422
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
Eikö olekin hassua, äiti?

423
00:26:31,625 --> 00:26:36,166
Naapurilta voi pyytää
sokeria tai suolaa, mutta että tytärtä?

424
00:26:36,250 --> 00:26:39,333
Gülseren, hän on varakkaasta perheestä.

425
00:26:39,416 --> 00:26:42,208
He ovat Samanpazarın arvostetuin perhe.

426
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
Beypazarın.
-Niin juuri.

427
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
He ostivat ensimmäiset lusikat ja seulat.

428
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
Seulat?

429
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
Eivätkö ne olleet haarukat?
-He keksivät pian siivilätkin.

430
00:26:52,083 --> 00:26:56,458
Mitä tarkoitat?
Aikovatko he todella tehdä sen?

431
00:26:57,333 --> 00:27:02,000
Olet aikuinen.
Sinun pitää mennä naimisiin. Mitä sanot?

432
00:27:05,375 --> 00:27:06,458
Mitä voin sanoa?

433
00:27:07,125 --> 00:27:10,000
Perhe on päättänyt. En voi vastustaa.

434
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
Oletko tosissasi?

435
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
Hyvä, Gülseren. Onneksi olkoon!

436
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
Fiksu tyttäreni.

437
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
Minun pitää valmistautua.

438
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
Hienoa.

439
00:27:22,500 --> 00:27:26,875
Oletko tosissasi?
-Minä hoidan tämän, täti.

440
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
Homma hallussa.

441
00:27:35,125 --> 00:27:37,458
He tulevat. Nouse, Nazif!

442
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
Äkkiä ylös!

443
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
Takki päälle. Älä sotke.
-Selvä.

444
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
Hidasta vähän.

445
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
Hidasta!

446
00:27:47,500 --> 00:27:48,708
Missä hän on?

447
00:27:50,166 --> 00:27:53,000
Noin. Bismillah. Tule.

448
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
Hidasta! Napita takkisi.

449
00:27:56,500 --> 00:27:59,750
Ketä etsitte? Minua, vai mitä?

450
00:28:00,333 --> 00:28:02,791
Anteeksi kuinka?
-Vitsi. Unohtakaa se.

451
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
Tervetuloa.

452
00:28:05,958 --> 00:28:09,875
Hei.
-Tervetuloa.

453
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Tervetuloa, poika.

454
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
Tervetuloa, poika.

455
00:28:13,708 --> 00:28:16,791
Tule sisään, poika. Tervetuloa.

456
00:28:17,458 --> 00:28:19,250
Istukaa, olkaa hyvät.

457
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
Tervetuloa vielä.
-Kiitos.

458
00:28:25,500 --> 00:28:28,833
Maytap, näitkö lipaston? Se on mahtava.

459
00:28:29,916 --> 00:28:32,125
Näitä on vaikea löytää.
-Niinkö?

460
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
Onko se mulperia?

461
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
Anteeksi kuinka?
-Onko lipasto mulperia?

462
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
En ole varma.

463
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
Tutkikaa sitä tarkemmin.

464
00:28:43,416 --> 00:28:44,958
Mulkoilkaa sitä.

465
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
Älkää liian kauaa,
koska se ei ehkä ole sitä.

466
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
Gülseren.
-Minäkin rakastan sinua.

467
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
Istutaan.

468
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
Kyllä.
-Istutaan.

469
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
Istukaa. Noin, poika.
-Minä voin ottaa nuo.

470
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
Voin ottaa ne.
-İzzet.

471
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
Kertokaa, jos myytte sen. Se on arvokas.

472
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
Tietysti. Olkaa hyvät.

473
00:29:06,958 --> 00:29:09,041
Esitellään itsemme, Kafur.

474
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
Sürme on perheemme vanha ystävä.

475
00:29:13,416 --> 00:29:17,250
Olemme läheiset.
Juttelimme yhtenä päivänä siitä,

476
00:29:17,333 --> 00:29:20,625
että poikamme pitäisi mennä naimisiin.

477
00:29:20,708 --> 00:29:23,166
Sitten minä…
-Pyysimme hänen apuaan.

478
00:29:23,250 --> 00:29:26,833
Kysyimme, mistä löytäisimme tytön.
Koska hän on kätilö,

479
00:29:26,916 --> 00:29:30,250
hän tietää, mistä löytyy hyviä.

480
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
Puhuimme siitä,
että poikamme pitäisi mennä naimisiin.

481
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
Anteeksi, mutta onko pojallanne nimeä?

482
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
Puhutte vain pojastanne.

483
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Pitääkö meidän keksiä nimi?

484
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
Tietysti on.

485
00:29:46,541 --> 00:29:50,041
Olen Servet. Toinen nimeni on…

486
00:29:51,958 --> 00:29:53,583
Äiti, mikä se on?

487
00:29:53,666 --> 00:29:55,791
Bekir, kulta.
-Mitä tarkoitat?

488
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
Se on Bekir. Älä epäile minua.

489
00:29:58,666 --> 00:30:02,625
Ei ollut, äiti.
Se alkoi M:llä. Vai mitä, isä?

490
00:30:02,708 --> 00:30:06,041
Mistä minä tiedän? Kutsun sinua Suatiksi.

491
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Niin.

492
00:30:08,333 --> 00:30:12,875
No, mitä väliä etunimellä on?
Sukunimi on tärkein.

493
00:30:13,541 --> 00:30:18,541
Ulkomaalaiset puhuttelevat
aina toisiaan sukunimillä.

494
00:30:18,625 --> 00:30:21,333
Vai mitä, Gaffur?
-Se on Kafur.

495
00:30:21,416 --> 00:30:22,666
Mikä sinun nimesi on?

496
00:30:22,750 --> 00:30:24,833
Nazif.
-Sehän se oli!

497
00:30:24,916 --> 00:30:28,166
Mitä?
-Toinen nimeni on Nazif tai jotain.

498
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
Toinen nimesi on Bekir.

499
00:30:31,500 --> 00:30:34,750
Paljonko tämä sohva maksoi, Kazım?

500
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
Nimeni on Nazif.
-Hyvä. Sait sen halvalla.

501
00:30:39,041 --> 00:30:41,333
En kysynyt sitä. Mikä pelle.

502
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
Anteeksi kuinka?

503
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
Sen hinta oli "Nazif",
joten sait sen halvalla.

504
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
Tästä saa ainakin "Mahmutin" nykyään.

505
00:30:50,833 --> 00:30:52,083
Ei…

506
00:30:52,166 --> 00:30:56,708
Sanoit minua Kazımiksi.
Korjasin virheen, Gavur.

507
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
Ei vaan Kafur.

508
00:30:58,500 --> 00:31:01,458
Älä ole naurettava, äiti. Se on isän nimi.

509
00:31:01,541 --> 00:31:03,791
Mitä minä sanoin?
-Hei!

510
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
Voimmeko lakata puhumasta nimistä?

511
00:31:08,791 --> 00:31:10,125
Kyllästyin siihen.

512
00:31:10,208 --> 00:31:12,708
Kuka Siihen on?
-Mieheni.

513
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
Gülseren!

514
00:31:14,333 --> 00:31:16,250
Olkaa hyvät.

515
00:31:17,458 --> 00:31:18,583
Tässä.

516
00:31:18,666 --> 00:31:21,125
Gülseren?
-Miten tyhmä kysymys.

517
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
Isä, poika ei ole ihminen vaan esine.

518
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
Oikea lipasto.

519
00:31:26,291 --> 00:31:28,916
Mehtap, paljonko lipasto maksoi?

520
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
Ei Mehtap vaan Maytap.

521
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
Tiedän. Nimesi on kamala,
joten korjasin sen.

522
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
Gülseren, tee kahvia vieraillemme.

523
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
Hyvä on. Jätän tämän tähän.

524
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
Siirrytäänkö asiaan, Kafur?
-Selvä.

525
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
No niin, Maytap.

526
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
Selvä.

527
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
No niin, Rüstem,

528
00:31:51,583 --> 00:31:55,750
avioliitto on liiketoimi.

529
00:31:55,833 --> 00:32:00,166
Sana "liiketoimi"
on jopa sen johdannainen.

530
00:32:00,250 --> 00:32:03,041
Jos sijoittaa hyvin,

531
00:32:03,125 --> 00:32:05,583
se tuottaa voittoa.

532
00:32:05,666 --> 00:32:10,458
Mutta tavaroiden pitää olla luotettavia.

533
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
Jos hankkii surkean tytön
paskasta perheestä,

534
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
silloin häviää, vai mitä?

535
00:32:21,208 --> 00:32:24,375
Kyllä. Vai mitä, kulta?
-Mistä tuo juntti puhuu?

536
00:32:24,458 --> 00:32:29,083
Hys, İzzet.
-Silloin tavarat jäävät käsiin.

537
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
Mitä niille voi tehdä? Vai mitä?

538
00:32:33,416 --> 00:32:35,208
Esimerkiksi tämä matto…

539
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
Se on muuten melkoinen.

540
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Katso tätä mattoa!

541
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
Onko se persialainen?

542
00:32:44,333 --> 00:32:49,208
On. Se on antiikkia.
Perimme sen mieheni isoisältä.

543
00:32:49,291 --> 00:32:55,000
Hän sai sen sulttaani Abdulazizilta.
Hän oli sulttaanin hammastikkumies.

544
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Mikä mies?

545
00:32:57,291 --> 00:33:01,000
Emme yleensä halua puhua siitä, mutta…

546
00:33:01,083 --> 00:33:04,625
Esi-isämme olivat kuningasperheestä.

547
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
Siihen aikaan,

548
00:33:06,750 --> 00:33:09,583
kun sulttaanilla
oli jotain hampaiden välissä,

549
00:33:09,666 --> 00:33:12,041
he kutsuivat mieheni isoisän.

550
00:33:12,125 --> 00:33:14,750
Kaivamaan sen poisko?
-Aivan.

551
00:33:15,416 --> 00:33:20,250
Sulttaani söi silloin paljon lihaa.

552
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
Tässä on kahvia!

553
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
Voi, kulta.
-Ole hyvä.

554
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
Kiitos.

555
00:33:26,375 --> 00:33:29,541
Jos haluat lisää vaahtoa,
voin sylkäistä siihen.

556
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Hän vain pilailee.

557
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
Tässä.
-Se oli vitsi.

558
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
Isä.
-Hyvä tyttö.

559
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
Älkää antako "tyttö"-sanan häiritä.

560
00:33:40,833 --> 00:33:42,875
Olen nainen!
-Kulta!

561
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
Siksi ihailen heitä, isä.

562
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
Yksikään kunnon perhe
ei huolisi eronnutta nykyään.

563
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
Eronnuttako?
-Mitä?

564
00:33:54,166 --> 00:33:58,166
Eivätkö he kertoneet?
Olen ollut kahdesti naimisissa.

565
00:33:59,291 --> 00:34:01,833
Mitä tarkoitat, Gülseren?

566
00:34:01,916 --> 00:34:05,875
Tayfun, älä välitä hänestä.
Hän on vain innoissaan.

567
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
Nimeni on Kafur!

568
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
Valitan häiriötä, Sercan.

569
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
Olin yhä naimisissa
mennessäni toisen kerran naimisiin.

570
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
Kerroin siitä Salihille.

571
00:34:16,041 --> 00:34:20,458
Sanoin: "Koska tämä on kuherruslomamme
ja rakastan yhä Bedriä,

572
00:34:20,541 --> 00:34:25,541
kutsutaan hänetkin."
Tykkäsin poseerata alasti silloin.

573
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
Käskin hänen pyytää Bedrin valokuviin.

574
00:34:29,375 --> 00:34:33,375
Älä pyörry, äiti. Seuraa paras kohta.
Minulla menee lujaa!

575
00:34:33,458 --> 00:34:36,125
He näyttivät kuherruslomalla
meille huoneemme.

576
00:34:36,208 --> 00:34:39,291
Silloin eksäni Fuat käveli ohi.

577
00:34:40,583 --> 00:34:46,041
Olin naimisissa Salihin kanssa,
rakastin Bedriä ja tykkäsin yhä Fuatista.

578
00:34:46,125 --> 00:34:48,875
Nazif, tapa hänet!
-Nouse, Kafur.

579
00:34:49,625 --> 00:34:53,750
Älkää ottako häntä vakavasti.
-Tämä on skandaali.

580
00:34:53,833 --> 00:34:56,916
Ylös, Servet!
-Miksi Jumala antoi minulle sinut?

581
00:34:57,000 --> 00:34:59,791
Älä pyörry vieraiden nähden.
-Perverssit!

582
00:35:00,791 --> 00:35:04,041
Kulta.
-Eikä tämä ole mulperia.

583
00:35:04,125 --> 00:35:07,375
Se on vain tammea, Tezcan.
-Nimeni on Nazif!

584
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
Nazifinko?
Tämä ei ole edes Şabanin arvoinen.

585
00:35:11,208 --> 00:35:14,333
Riittää. Ette saa tytärtäni. Poistukaa.

586
00:35:14,416 --> 00:35:17,916
Muistin juuri,
että viimeisin poikaystäväni oli Şaban.

587
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
Ole hiljaa!
-He eivät kuulleet minua. Harmi.

588
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
Minä tapan hänet!
-Seis!

589
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
Älä, äiti. Isä!
-Älä estä minua.

590
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
Älä koske minuun.
Annoin hänelle elämän ja vien sen!

591
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
Istu nyt.
-Miksi istuisin?

592
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
Päästäkää irti!
-Kaikki hyvin. Rauhoitu.

593
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Kaikki hyvin.
-Muharrem.

594
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
Toinen nimeni on Muharrem.

595
00:35:41,375 --> 00:35:44,375
Haista paska, ääliö! Vannon…

596
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
Kaikki hyvin, kulta.
-Minä tapan hänet!

597
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
Päästä!
-Hei, kaikki!

598
00:35:53,875 --> 00:35:56,000
Eikö haleja? Pääsin vankilasta.

599
00:35:58,250 --> 00:36:01,750
Ei hätää. He eivät pidätä minua enää.
Syytteet hylättiin.

600
00:36:01,833 --> 00:36:04,958
Minä tapan hänet!
-Odota hetki.

601
00:36:05,041 --> 00:36:07,708
Istu.
-Päästäkää!

602
00:36:07,791 --> 00:36:09,166
Hengitä.
-Mitä tapahtui?

603
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
Älä huoli siitä.

604
00:36:47,416 --> 00:36:49,083
Äitisi ja minä päätimme.

605
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
Joko opiskelet tai menet naimisiin.

606
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
Enkö voi tehdä molempia?

607
00:37:00,375 --> 00:37:02,708
Miten pääsisit tunneille vauvan kanssa?

608
00:37:03,875 --> 00:37:06,208
En siis voi tehdä molempia.

609
00:37:09,125 --> 00:37:11,291
Onko naisena oleminen rangaistus?

610
00:37:16,791 --> 00:37:17,791
Voi, kulta.

611
00:37:18,458 --> 00:37:19,333
Voi, isä.

612
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
Olisit voinut olla mitä vain,
jos et olisi niin kuriton.

613
00:37:25,500 --> 00:37:28,833
Kukaan ei naura, isä. Kerroin vitsin.

614
00:37:28,916 --> 00:37:31,875
Nuoret nauroivat mutta eivät opettajat.

615
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
Olet siellä opiskelemassa
etkä naurattamassa.

616
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
Enkö voi pitää hauskaa ja opiskella?

617
00:37:43,625 --> 00:37:46,166
Voi, pikkutyttöni. En tiedä.

618
00:37:47,875 --> 00:37:50,875
Älykkäitä rangaistaan aina tässä maassa.

619
00:37:52,291 --> 00:37:54,208
Palvomme vakavuutta.

620
00:37:54,291 --> 00:37:58,833
Tapamme hauskanpidon ja nautinnon,
kun kohtaamme ne.

621
00:38:00,916 --> 00:38:03,458
Minä rakastan sinua, isä.

622
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
Voi, isä.
-Voi, Gülseren.

623
00:38:16,291 --> 00:38:18,166
Isä, näetkö ne?

624
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
Mitkä?

625
00:38:21,333 --> 00:38:22,583
Tulikärpäset.

626
00:38:25,666 --> 00:38:29,291
Tietysti näen.
-Minun isäni.

627
00:38:40,708 --> 00:38:42,416
Niitä on tosi paljon!

628
00:39:47,875 --> 00:39:49,833
Näetkö? Katso niitä!

629
00:39:51,791 --> 00:39:54,750
Rakastan sinua, isä.
-Minäkin rakastan sinua.

630
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
Äitiparka oli viikon vuoteenomana.

631
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
Hän ei puhunut meille.

632
00:40:03,166 --> 00:40:06,208
Kaikki kotona pitivät minua hulluna.

633
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
Kürşat-eno tunsi ihmisen,
joka voisi parantaa minut.

634
00:40:16,541 --> 00:40:18,666
Katsokaa.

635
00:40:18,750 --> 00:40:22,458
Rauhoittukaa. Istukaa.

636
00:40:24,708 --> 00:40:29,375
Luoja meitä auttakoon.
-Tämä on hölynpölyä. Ei hän ole hullu.

637
00:40:29,458 --> 00:40:34,125
Teet hänet hulluksi, jos jatkat.
-İzzet, älä sekaannu tähän.

638
00:40:39,875 --> 00:40:41,666
Olemme valmiita. Tule tänne.

639
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
Sylkäise.
-Mitä?

640
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Sylkäise kulhoon, kultaseni.

641
00:40:46,833 --> 00:40:48,291
Enkä. Äiti.
-Gülseren!

642
00:40:48,375 --> 00:40:50,583
En todellakaan.
-Älä suututa hodjaa.

643
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
Sylkäise nyt.
-Mutta kaikki katsovat.

644
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
Hodja käski.

645
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
Luojan tähden.
-Katso.

646
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
Sylkesi sekoittuu veteen.

647
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
Siitä voimme päätellä,

648
00:41:06,625 --> 00:41:11,833
missä jinnit piileksivät kehossasi.

649
00:41:11,916 --> 00:41:14,125
Islamissa ei ole sitä.

650
00:41:14,958 --> 00:41:19,666
İzzet, ole hiljaa!
-Tunnen Koraanin. Sellaisia ei ole.

651
00:41:19,750 --> 00:41:22,166
Hän puhuu pötyä.
-Sylje, kulta.

652
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
Sylje, Gülseren.
-Voin tehdä sen.

653
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
Minä teen sen.

654
00:41:27,083 --> 00:41:30,166
Tee jo.
-Sylkäise suun täydeltä.

655
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
Aja ne pois.

656
00:41:43,250 --> 00:41:44,291
Mikä se on?

657
00:41:45,666 --> 00:41:48,250
En kestä tätä enää.
-Mene vain.

658
00:41:48,333 --> 00:41:51,333
Katso sitä.

659
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Yrjöän kohta.

660
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
Katso pimeitä nurkkia.

661
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
Mielenterveytesi on täysin sekaisin.

662
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
Entä jos ne tulikärpäset
ovat jinnien näkyvä muoto?

663
00:42:06,750 --> 00:42:09,000
Tietysti ovat!

664
00:42:09,625 --> 00:42:14,041
Ne ovat tulesta.

665
00:42:14,125 --> 00:42:16,500
Tyttöparka.
-Luoja varjele.

666
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
Luoja!

667
00:42:19,166 --> 00:42:21,000
Tunnen jotain!
-Gülseren?

668
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
Gülseren.
-Hodja on oikeassa.

669
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
Ne kuiskailevat minulle.

670
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
Mitä ne sanovat?
-Ne kutsuvat minua.

671
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
Minä tulen!

672
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
Hodjako? Hän on täällä.

673
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
Kulhoko?

674
00:42:34,791 --> 00:42:37,166
Ne haluavat kulhon.
-Ole hyvä.

675
00:42:38,000 --> 00:42:38,916
Niin?

676
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
En voi.

677
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
Ne haluavat minun…

678
00:42:44,208 --> 00:42:47,083
Hemmetti! Millainen ihminen oikein olet?

679
00:42:47,166 --> 00:42:50,000
Gülseren!
-Hakekaa hänet. Minä…

680
00:42:50,750 --> 00:42:55,458
Olet ihan hullu.
Kukaan ei halua kanssasi naimisiin.

681
00:42:55,541 --> 00:42:58,375
Hankin sinulle parhaan hodjan.
En voi muuta.

682
00:42:58,458 --> 00:43:01,708
Vein sinut sataan hoitopaikkaan
ja tein voitavani.

683
00:43:02,333 --> 00:43:05,416
Herran tähden.
-Mitä? Et pidä mistään.

684
00:43:06,208 --> 00:43:08,458
Isä, mitä kuuluu?

685
00:43:09,791 --> 00:43:11,833
Paskaa.
-Mitä tapahtui?

686
00:43:11,916 --> 00:43:14,916
Suolabisnes on ohi.
-Mikä suola?

687
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
Vastustit hopeamarjoja,
joten sijoitin suolaan.

688
00:43:19,541 --> 00:43:20,375
Entä sitten?

689
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
Kuorma-auto suistui mereen İzmitissä.

690
00:43:25,166 --> 00:43:26,083
Mereenkö?

691
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
Miten voin olla niin epäonninen?

692
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
Entä sitten?

693
00:43:31,166 --> 00:43:37,041
Kuolen, jos sanot koko ajan "entä sitten".
Meillä ei ole mitään.

694
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
Entä sitten?
-Lopeta luojan tähden.

695
00:43:40,541 --> 00:43:43,750
Se on ohi. Olemme varattomia.

696
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
Kiitos sinun, Nazif. Hyvin tehty.

697
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
Se suistui mereen.
Mitä olisin voinut tehdä?

698
00:43:49,666 --> 00:43:54,833
Nazif, jos vielä puhut hopeamarjoista,
suolasta tai sokerista,

699
00:43:54,916 --> 00:43:56,875
vannon, että eroan sinusta.

700
00:43:56,958 --> 00:44:00,458
Anna ne tänne. Minulle riittää!

701
00:44:00,541 --> 00:44:04,041
Herran tähden.
-Saat puhua vain jauhoista.

702
00:44:07,750 --> 00:44:12,208
Silloin isä hajosi.
Hän jaksoi toivoa siihen asti.

703
00:44:12,750 --> 00:44:16,541
Hänestä oli tullut hyvä kauppias,
ja hän yritti auttaa meitä.

704
00:44:17,666 --> 00:44:22,750
Mutta se ei onnistunut.
Isän unelmat sulivat suolaiseen mereen.

705
00:44:55,041 --> 00:44:56,791
Tein sinulle juustoleivän.

706
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
Rakastan sinua.

707
00:45:11,708 --> 00:45:13,708
Olisinpa entinen itseni.

708
00:45:14,500 --> 00:45:18,750
En olisi ennen antanut
hänen tehdä sinulle näin.

709
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
Olet yhä sama ihminen. Älä huoli siitä.

710
00:45:24,333 --> 00:45:25,333
Ei, kulta.

711
00:45:27,291 --> 00:45:31,583
Olen enää kalpea muisto itsestäni.

712
00:45:34,750 --> 00:45:37,125
Joitko rakia?
-Ole hiljaa.

713
00:45:39,833 --> 00:45:42,458
Yritän kertoa sinulle jotain.
-Hyvä on.

714
00:45:45,791 --> 00:45:46,708
Kuule.

715
00:45:48,625 --> 00:45:53,500
Miehen pitää toteuttaa unelmansa,
tai hän on vain puoliksi mies.

716
00:45:57,791 --> 00:46:01,208
En ole hyvä johtamaan yritystä.

717
00:46:02,625 --> 00:46:05,083
Osaan vain virkamiehen työt.

718
00:46:09,666 --> 00:46:13,250
Se paskiainen Şahin
huijasi minua hopeamarjoilla.

719
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
Haluan myydä kartanon,
jotta saisimme asunnon,

720
00:46:25,625 --> 00:46:27,916
mutten saanut äitiäsi suostuteltua.

721
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
Hän sanoo haluavansa kuolla täällä.

722
00:46:34,708 --> 00:46:38,916
Ilmeisesti suuren sulttaanin
hammastikkumiehen jälkeläiset -

723
00:46:39,000 --> 00:46:40,750
eivät voi asua asunnossa.

724
00:46:45,833 --> 00:46:48,166
Isä, kuuntele.

725
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
Olet ainoa isäni.

726
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
Olet sankarini.

727
00:46:56,791 --> 00:46:57,958
Voi, kulta.

728
00:47:02,125 --> 00:47:03,250
Tarkoitan sitä,

729
00:47:05,250 --> 00:47:06,875
että anna minulle anteeksi.

730
00:47:10,916 --> 00:47:13,791
Isäni antoi minulle hyvän elämän.

731
00:47:15,875 --> 00:47:18,250
En saanut sitä sinulle.

732
00:47:22,625 --> 00:47:26,125
Älä juo rakia. Se tekee sinusta synkän.

733
00:47:33,333 --> 00:47:36,250
Ensin hän vetäytyi.
Sitten hän jäi huoneeseensa.

734
00:47:37,666 --> 00:47:41,458
Ja sitten, monien pitkien
ja synkkien juopotteluöiden jälkeen…

735
00:47:45,625 --> 00:47:48,625
Kohtasin yksinäisyyden
ensi kerran keskiviikkona.

736
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
Oletko nähnyt sitä läheltä?

737
00:47:53,500 --> 00:47:54,541
Mitä tarkoitat?

738
00:47:55,750 --> 00:48:01,250
Minä olen. Se ei vastannut kuvausta.
Odotin jotain rankempaa.

739
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
Mitä tarkoitat?

740
00:48:05,500 --> 00:48:06,791
Minä vain tiesin sen.

741
00:48:07,875 --> 00:48:10,375
En tiedä miten, mutta tiesin.

742
00:48:11,291 --> 00:48:14,333
Ei ollut yllättävää,
että niin kävi keskiviikkona,

743
00:48:14,833 --> 00:48:18,166
koska olen aina
yksinäisempi keskiviikkoaamuisin.

744
00:48:19,083 --> 00:48:22,083
Keskellä tylsää viikkoa.

745
00:48:24,125 --> 00:48:25,208
Aivan yksin.

746
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
Bismillah.

747
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
Luoja, anna hänelle terveyttä.

748
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
Jumala, pelasta hänet.

749
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
Nazif?

750
00:48:58,458 --> 00:49:01,583
Hazım, hän ei hengitä. Hae lääkäri.
-Selvä.

751
00:49:01,666 --> 00:49:02,583
Nazif?

752
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
Nazif?

753
00:49:04,583 --> 00:49:06,250
Nazif?

754
00:49:49,583 --> 00:49:51,958
Tänä iltana ei taida olla tulikärpäsiä.

755
00:49:54,291 --> 00:49:58,458
Ne eivät pidä valoista.
Ne ovat niistä liian kirkkaita.

756
00:49:58,541 --> 00:50:00,541
Ne sanoivat: "Kukaan ei näe meitä."

757
00:50:01,708 --> 00:50:02,833
Ne ovat oikeassa.

758
00:50:06,458 --> 00:50:07,458
Kultaseni…

759
00:50:09,583 --> 00:50:11,000
Minä lähden nyt.

760
00:50:12,125 --> 00:50:16,166
Lähdetkö minun takiani, koska olen hullu?

761
00:50:18,208 --> 00:50:20,833
Lupaan parantaa tapani.

762
00:50:23,500 --> 00:50:25,958
Jätän tulikärpäsetkin.

763
00:50:29,916 --> 00:50:31,291
Et ole hullu.

764
00:50:31,958 --> 00:50:34,625
Joskus fiksuus on raskas taakka.

765
00:50:36,166 --> 00:50:38,916
Isä, olet ainoa ystäväni.

766
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Etkö voi jäädä?

767
00:50:43,375 --> 00:50:46,583
Edes vähäksi aikaa?
Mennään sitten yhdessä.

768
00:50:50,083 --> 00:50:51,708
Minun pitää mennä.

769
00:50:53,208 --> 00:50:56,583
Mutta tiedä, että olen aina rinnallasi.

770
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
En vain sano niin vaan tarkoitan sitä.

771
00:51:03,708 --> 00:51:06,458
Olen aina sydämessäsi ja mielessäsi.

772
00:51:07,958 --> 00:51:10,958
Jos olen mielessäsi, olen rinnallasi.

773
00:51:11,916 --> 00:51:12,791
Kuule.

774
00:51:14,166 --> 00:51:15,416
Ajattele näin.

775
00:51:17,666 --> 00:51:21,416
Entä jos olisin rinnallasi
mutten sydämessäsi?

776
00:51:22,000 --> 00:51:22,916
Isä.

777
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
No…

778
00:51:31,791 --> 00:51:33,458
Minä lähden nyt.

779
00:51:37,083 --> 00:51:38,541
Rakastan sinua kovasti.

780
00:51:41,708 --> 00:51:42,708
Isä…

781
00:52:12,875 --> 00:52:13,875
Rakas Jumala,

782
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
haluan jutella kanssasi.

783
00:52:22,083 --> 00:52:25,458
Voimmeko puhua turkkia,
koska en osaa arabiaa?

784
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
Olet meidän Jumalamme,
joten osaat kaikkia kieliä.

785
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
Haluan puhua siitä, kun veit isäni.

786
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
Toivottavasti et suutu.

787
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
Kuulin, ettet tykkää puhua sellaisesta.

788
00:52:48,000 --> 00:52:48,958
Mutta…

789
00:52:50,875 --> 00:52:53,375
Piditkö vähän liian kiirettä?

790
00:52:54,333 --> 00:52:58,166
Hän olisi voinut olla
kanssamme vielä vähän aikaa.

791
00:53:00,625 --> 00:53:03,208
Sinulla on varmasti syysi.

792
00:53:04,375 --> 00:53:08,500
Sanotaan, ettemme ymmärrä Jumalan tahtoa.

793
00:53:09,958 --> 00:53:13,166
Tajuatko, miten monet
puhuvat sinun puolestasi?

794
00:53:14,041 --> 00:53:15,875
Tajuat varmaan, mutta…

795
00:53:20,916 --> 00:53:22,916
Pidä hänestä hyvää huolta.

796
00:53:25,333 --> 00:53:27,500
Hän on surkea bisnesmies.

797
00:53:28,458 --> 00:53:34,166
Hän väittäisi vastaan,
mutta älä anna hänelle bisnestä.

798
00:53:36,083 --> 00:53:39,416
Hän on hyvä virkamies.
Anna hänelle toimistotyö.

799
00:53:41,958 --> 00:53:45,625
Anteeksi, sekaannun taas asioihin.

800
00:53:48,125 --> 00:53:50,125
Jumala, hän on hyvä ihminen.

801
00:53:52,916 --> 00:53:55,583
Olen varma, että otat hänet taivaaseen,

802
00:53:56,708 --> 00:54:00,208
joten en näe häntä enää ikinä.

803
00:54:03,291 --> 00:54:05,166
Koska olen hullu.

804
00:54:10,958 --> 00:54:13,291
En varmaan pääse taivaaseen.

805
00:54:19,083 --> 00:54:21,833
Anteeksi. Menen asiaan.

806
00:54:24,791 --> 00:54:28,208
Haluan kysyä
jotain itsestäni viimeisen kerran.

807
00:54:29,125 --> 00:54:30,708
Suutut varmasti,

808
00:54:32,041 --> 00:54:33,875
mutta minun on pakko.

809
00:54:38,416 --> 00:54:40,791
Jumala, mitä minun pitäisi tehdä?

810
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
Nazif!

811
00:55:07,833 --> 00:55:09,458
Levätköön rauhassa.

812
00:55:27,041 --> 00:55:31,333
Isäni kuoleman jälkeen tilanne paheni.

813
00:55:32,125 --> 00:55:36,333
Sitten koittivat maaliskuun 12.
ja 70-luvun sisäinen valtataistelu.

814
00:55:36,958 --> 00:55:40,875
Oli sanomattakin selvää,
että Hazım-setä joutui vankilaan.

815
00:55:40,958 --> 00:55:44,500
DEMİREL: ARMEIJA EI SAA ESTÄÄ DEMOKRATIAA

816
00:55:44,583 --> 00:55:47,208
UUSI 9 ASKELEEN SUUNNITELMA
YKSITYISKOULUILLE

817
00:55:47,291 --> 00:55:50,458
HALLITUS LUPASI KENRAALEILLE EROAVANSA

818
00:55:53,541 --> 00:55:57,250
Kotimme,
jota sanottiin ennen kartanoksi,

819
00:55:57,333 --> 00:56:00,083
oli nyt "vanha puutalo".

820
00:56:00,166 --> 00:56:02,500
DEMOKRAATTISET YLIOPISTOT
ITSENÄISYYS JA DEMOKRATIA

821
00:56:04,916 --> 00:56:10,083
Vastustakaa yhdessä fasismia!
Vastustakaa…

822
00:56:12,208 --> 00:56:14,875
Veljet taistelivat veljiään vastaan.

823
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
Onko yllättävämpää tappaa sukulainen -

824
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
kuin joku, jota ei ole nähnyt ennen?

825
00:56:29,041 --> 00:56:31,583
POLIISIA VASTUSTANEET
OPISKELIJAT PIDÄTETTY

826
00:56:31,666 --> 00:56:33,000
Kuka tuo on?
-Veli.

827
00:56:35,583 --> 00:56:39,833
Ei ole mitään väkevämpää
kuin usko johonkin.

828
00:56:39,916 --> 00:56:43,083
On aina parempi uskoa
johonkin tuottoisaan.

829
00:56:43,625 --> 00:56:46,208
Veli ei tehnyt niin. Hän oli hyvä mies.

830
00:56:46,291 --> 00:56:50,208
Jos ei tiedä bisneksistä,
miksi menisi mukaan politiikkaan?

831
00:56:50,791 --> 00:56:55,375
Mitä te teette?
Ettekö väsy pilaamaan seinäämme?

832
00:56:55,458 --> 00:56:58,791
Häipykää!
-Hyvä on, rouva.

833
00:56:58,875 --> 00:57:01,458
Eikä ole! Pilasitte sen. Häipykää!

834
00:57:01,541 --> 00:57:03,500
Hyvä on.
-Viekää rojunne!

835
00:57:03,583 --> 00:57:07,750
Ette te maata pelasta.
Turpa kiinni! Älkää väittäkö vastaan!

836
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
Teette minut hulluksi.

837
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Venäläiset selvästi
miehittivät Afganistanin.

838
00:57:14,583 --> 00:57:16,041
Ei ole muuta termiä.

839
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
Sisäinen dynamiikka vaati sitä,
ja Neuvostoliitto vastasi.

840
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
Mitä tarkoitat?

841
00:57:21,083 --> 00:57:24,291
Pyysivätkö afganistanilaiset
tankkeja ja pommituksia?

842
00:57:24,375 --> 00:57:26,041
He vaativat sosialismia.

843
00:57:26,500 --> 00:57:29,208
Olisiko USA
lähettänyt tankkeja kapitalismista?

844
00:57:29,291 --> 00:57:31,916
Älä yritä vääristellä.
-Olet puolueellinen.

845
00:57:32,000 --> 00:57:35,333
Lähestymistapasi ei ole tieteellinen.
-Kaverit.

846
00:57:36,791 --> 00:57:39,916
Haluatteko hopeamarjoja?
-Mitä?

847
00:57:40,000 --> 00:57:42,625
Haluatteko hopeamarjoja?
-Ei kiitos.

848
00:57:43,958 --> 00:57:48,791
Suuttuisitteko, jos sanoisin,
ettei Afganistanin tilanne kuulu teille?

849
00:57:48,875 --> 00:57:51,416
Mitä tarkoitat?
-Juuri sitä.

850
00:57:54,708 --> 00:57:57,750
Meillä on muuta tekemistä, Veli.
-Älä kiusaa, Nuran.

851
00:57:59,916 --> 00:58:02,625
Hei, Gülseren.
-Mitä kuuluu, Veli?

852
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
Nuran, haluatko hopeamarjoja?
-Ei kiitos.

853
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
Mitä tällä kertaa?
-"Alas…"

854
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
Miten seinän maalaus auttaa?

855
00:58:10,291 --> 00:58:12,458
En tiedä. Muuten ei tapahdu mitään.

856
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
Laskutan sinua tuosta.

857
00:58:14,875 --> 00:58:17,916
Olet mainoksia vastaan,
vaikka et muuta teekään.

858
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
"Pelastus" maksaa 50 liiraa
ja "ihmisten pelastus" 100.

859
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
Rikastuisin,
jos 10 muuta käyttäisi seinää.

860
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
Et saa mitään. Seinä on nyt kansan.

861
00:58:27,958 --> 00:58:31,541
Niinkö? Minä kuulun kansaan,
eikä kukaan kertonut.

862
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
Takiasi elämäni on kuin
Camus'n Sivullisesta.

863
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
Jos tajuat.

864
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
Milloin olet valmis?
Lupasit mennä elokuviin.

865
00:58:39,791 --> 00:58:42,625
Nuran, olen kiireinen.
-Mitä menette katsomaan?

866
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
Ayhan Işıkin elokuvaa.

867
00:58:44,750 --> 00:58:46,125
Yılmaz Güneyn.

868
00:58:46,208 --> 00:58:49,375
Hehän ovat samassa elokuvassa.
-Güney tukee aatetta.

869
00:58:49,458 --> 00:58:52,375
Toinen vain näyttelee.
-Näimme sen viime viikolla.

870
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
Muttet tajunnut sitä.

871
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
Olisiko pitänyt? Et antanut minun katsoa.

872
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
Nuran, lopeta. Luitko antamani kirjan?

873
00:59:02,916 --> 00:59:06,333
Gülseren, tule sisälle.
Miksi puhut anarkisteille?

874
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
En vaan Velille ja Nuranille.

875
00:59:08,416 --> 00:59:10,500
Ai Velillekö?
-İclal.

876
00:59:10,583 --> 00:59:13,125
Veli, miksi pilaat seinämme?

877
00:59:13,208 --> 00:59:16,166
Kerron äidillesi.
-Minä kerron Hazımille.

878
00:59:16,750 --> 00:59:19,291
Olet arvostetun vallankumouksellisen käly.

879
00:59:19,375 --> 00:59:21,458
Tämä ei ole kaltaistasi.
-Ole vaiti.

880
00:59:22,000 --> 00:59:24,541
Juoksentelit shortseissa
pari vuotta sitten.

881
00:59:24,625 --> 00:59:27,458
Milloin kasvoit niin,
että voit väittää vastaan?

882
00:59:27,958 --> 00:59:29,375
Rouva…
-Tule, Veli!

883
00:59:29,458 --> 00:59:31,333
Puhun hänen kanssaan!

884
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
Poika, tämä vain vahingoittaa sinua.
Olet yhä nuori.

885
00:59:34,875 --> 00:59:40,041
Älä tee tätä. Ajattele vanhempiasi.
Ja seinä on täynnä sotkua!

886
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
Joka päivä uusi tyhmä sanonta.

887
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
Viimeksi he kirjoittivat:
"Liruttaja saa maksaa."

888
00:59:46,750 --> 00:59:48,041
Älytöntä.

889
00:59:48,125 --> 00:59:51,250
Kirjoitimme "kiduttaja",
ja joku muutti sen.

890
00:59:54,375 --> 00:59:56,916
Gülseren…
-Minä vain yskin.

891
00:59:57,000 --> 00:59:58,750
Oikeasti.
-Se olit sinä.

892
00:59:58,833 --> 01:00:01,750
Ei ihme, että sinua sanotaan hulluksi.
-Veli!

893
01:00:02,416 --> 01:00:05,416
Veli, ota tämä. Tuo minulle kaksi leipää.

894
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
Ota se.
-Olen kiireinen, İclal.

895
01:00:09,500 --> 01:00:13,750
Vai niin, Veli.
Ja te sanotte tukevanne kansaa.

896
01:00:13,833 --> 01:00:16,916
Kansalaisena pyysin leipää.

897
01:00:17,416 --> 01:00:21,083
Miten kävi tuelle,
kun yritämme ansaita leipämme?

898
01:00:21,166 --> 01:00:24,541
Hyvä on. Montako?
-Kaksi hyvin paistettua.

899
01:00:24,625 --> 01:00:26,666
Hae ne Başakin kaupasta.

900
01:00:27,250 --> 01:00:29,500
Hän on fasisti.
-Jolla on hyvää leipää.

901
01:00:30,125 --> 01:00:33,291
Miten niin muka fasisti?
Hän vain änkyttää vähän.

902
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
Fasistit eivät hylkää änkyttäjiä.

903
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
Hän on fasisti. Häntä on varoitettu.

904
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
Hän ei änkyttänyt ennen varoitusta.
Hän taisi säikähtää.

905
01:00:44,291 --> 01:00:48,250
Mikä asenne. Senkin lurjus, hae leipäni!

906
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
Äkkiä.
-Pidä tätä. Tulen pian.

907
01:00:50,791 --> 01:00:53,125
İclal.
-Niin?

908
01:00:53,208 --> 01:00:56,708
Saanko ostaa tupakkaa?
-Me emme polta.

909
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
Niinkö? No, me voimme polttaa ne.

910
01:01:01,416 --> 01:01:03,333
Senkin vintiö. Hyvä on.

911
01:01:03,416 --> 01:01:05,833
Osta halpoja.
-Ostan Birinciä.

912
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
Hitto vie! Sanoin halpoja,
ja hän ostaa Birinciä.

913
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
Tämä on outo maa. Halvoilla on hieno nimi.

914
01:01:13,125 --> 01:01:16,375
Tiedätkö kaiken? Herran tähden.

915
01:01:16,458 --> 01:01:19,916
Teen tämän loppuun, tai emme ehdi.

916
01:01:22,125 --> 01:01:23,125
"Alas…"

917
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
"Alas…"

918
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
Miten se loppuu?
-En tiedä.

919
01:01:28,125 --> 01:01:31,291
Se voi olla fasismi tai imperialismi.

920
01:01:31,875 --> 01:01:36,208
Jätä se tyhjäksi.
Veli voi tehdä sen loppuun. "Alas …ismi."

921
01:01:36,291 --> 01:01:37,791
Loistoidea!

922
01:01:38,625 --> 01:01:40,791
Otatko hopeamarjoja?
-Ei kiitos.

923
01:01:43,000 --> 01:01:43,958
Veli?

924
01:01:48,625 --> 01:01:52,041
Veli!

925
01:02:51,291 --> 01:02:53,875
İzzet-täti meni naimisiin
pari vuotta myöhemmin.

926
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
Järjestetty avioliitto toimi hänelle.

927
01:02:58,333 --> 01:03:02,958
Älä sure.
Antep ei ole kaukana. Käyn kylässä.

928
01:03:03,458 --> 01:03:04,916
Te kaikki lähdette.

929
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Kaikki rakkaani lähtevät.

930
01:03:07,625 --> 01:03:10,583
Gülseren, pidä huolta itsestäsi.

931
01:03:11,666 --> 01:03:12,666
Tule tänne.

932
01:03:42,375 --> 01:03:44,750
Menit viimeinkin naimisiin.
-Niin menin.

933
01:03:45,208 --> 01:03:46,916
Vuonna 1980.

934
01:03:47,625 --> 01:03:51,083
Meillä oli vain pieni eläke
ja pari säkkiä hopeamarjoja.

935
01:03:51,166 --> 01:03:54,125
Se kävi äidin hermoille.

936
01:03:54,208 --> 01:03:59,041
Jouduin naimisiin, ja marjat katosivat.
Avioliitto kesti 8,5 kuukautta.

937
01:03:59,583 --> 01:04:05,291
Olisitpa nähnyt äidin naaman, kun palasin.
Minä näin, ja se oli tosi hassu.

938
01:04:08,416 --> 01:04:09,416
Gülseren?

939
01:04:11,083 --> 01:04:12,125
Mikä tuo on?

940
01:04:13,333 --> 01:04:15,333
Etkö toivota minua tervetulleeksi?

941
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
Vastaa.

942
01:04:17,625 --> 01:04:19,250
Se on laukku.
-Entä miehesi?

943
01:04:19,333 --> 01:04:21,291
Hän ei mahtunut siihen.

944
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
Se johtui tulikärpäsistä, vai mitä?

945
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
Ei.

946
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
Tajusiko hän, että olet hullu,
ja heitti sinut ulos?

947
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
Väärin.
-Mitä sitten?

948
01:04:38,666 --> 01:04:39,791
Hän hakkasi minua.

949
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
Entä sitten?

950
01:04:41,750 --> 01:04:46,083
Miten niin?
-Mitä sitten? Ei sen takia lähdetä.

951
01:04:46,708 --> 01:04:49,708
Hän tajusi, että olet hullu,
ja veti sinua turpaan.

952
01:04:49,916 --> 01:04:51,875
Ei, äiti.

953
01:04:51,958 --> 01:04:54,666
Sadri suuttui, koska tiesin asioita.

954
01:04:55,166 --> 01:04:58,708
Summaan avioliittomme yhdellä lauseella:

955
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
"Luulet tietäväsi kaiken, Gülseren!"

956
01:05:01,666 --> 01:05:08,000
Hän järjesteli raha-asioitamme eilen
eikä osannut kertoa 25:ttä 56:lla.

957
01:05:08,083 --> 01:05:11,250
Hän hikoili
ja oli valmis tappamaan itsensä.

958
01:05:11,333 --> 01:05:13,291
Tartuin häneen ja sanoin "1 400".

959
01:05:13,375 --> 01:05:15,666
Entä sitten?
-Se oli minun mokani.

960
01:05:15,750 --> 01:05:17,416
Ensin hän kiitti minua.

961
01:05:17,500 --> 01:05:21,125
Sanoin "ei kestä",
koska se oli minusta helppoa.

962
01:05:21,208 --> 01:05:23,791
Sitten aloimme riidellä.
-Entä sitten?

963
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
Hän sanoi: "Pidät minua tyhmänä.
Luuletko tietäväsi kaiken?

964
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
Näkisit nälkää ilman minua."
-Entä sitten?

965
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
Hän sanoi "hitot siitä",

966
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
enkä kuullut loppua,
koska hän hakkasi minua.

967
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
Hän taisi puhua sinusta.

968
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
Entä sitten?

969
01:05:41,333 --> 01:05:45,833
Miten niin "entä sitten"?
Hoet vain samaa. Mitä pitäisi tehdä?

970
01:05:45,916 --> 01:05:48,750
Siksikö lähdit?
-Minä vannon…

971
01:05:49,375 --> 01:05:52,708
Käyt joskus haudallani ja sanot:

972
01:05:52,791 --> 01:05:55,083
"Entä sitten, Gülseren?

973
01:05:55,708 --> 01:05:59,500
Siksikö erositte ja jätit hänet?

974
01:05:59,583 --> 01:06:03,083
Mitä siitä?
Ei murha ole mitään avioparin kesken."

975
01:06:04,083 --> 01:06:08,000
Älä ole naurettava.
Et sinä kuole. Miten kävi?

976
01:06:09,416 --> 01:06:11,750
Muistatko, mitä isä sanoi?

977
01:06:11,833 --> 01:06:15,416
Mitä?
-Että "entä sitten" tappaa hänet vielä.

978
01:06:16,333 --> 01:06:19,666
Ja hän kuoli. Anna minun olla.

979
01:06:21,000 --> 01:06:24,958
Luojan tähden. Älä kiertele.

980
01:06:25,041 --> 01:06:27,875
Vastaa suoraan.

981
01:06:27,958 --> 01:06:29,541
Mitä?
-Miten kävi?

982
01:06:29,625 --> 01:06:34,125
Minä jätin Sadrin,
koska en kestänyt enää lihan hajua.

983
01:06:34,208 --> 01:06:37,791
Minkä?
-Hän haisi raa'alta lihalta.

984
01:06:37,875 --> 01:06:39,708
Oletko hullu?

985
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
Hän on teurastaja.
Tietysti hän haisee lihalta!

986
01:06:43,000 --> 01:06:44,583
Voi herran tähden.

987
01:06:44,666 --> 01:06:46,541
Hän oli charmikas…
-Äiti!

988
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
Älä sano häntä siksi.

989
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
Sano vaikka pihviksi tai pässinpalleiksi.

990
01:06:52,833 --> 01:06:55,041
Mutta älä charmikkaaksi.
-Gülseren.

991
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
Älä, äiti.

992
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Luojan tähden.

993
01:06:59,125 --> 01:07:03,125
Jumala minua auttakoon.
Kuin puhuisin vierasta kieltä!

994
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
Jumala, auta minua pysymään järjissäni.

995
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
Sehän on teurastajan vaimo.

996
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
Entinen vaimo.

997
01:07:18,458 --> 01:07:20,625
Oikeastiko?

998
01:07:20,708 --> 01:07:22,958
Joo. Haluatko teetä?

999
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
Kyllä. Mitä tapahtui?

1000
01:07:25,791 --> 01:07:27,416
Setä…

1001
01:07:27,500 --> 01:07:31,125
Selitin äidille.
En halua puhua siitä enää.

1002
01:07:31,208 --> 01:07:36,208
Äiti puhuu siitä sata vuotta,
joten saat sen selville.

1003
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
Joo.

1004
01:07:38,833 --> 01:07:41,666
Eikö sinua nykyään enää pidätetä?

1005
01:07:42,916 --> 01:07:46,916
He eivät ole huomanneet,
että kirjoitan salanimellä.

1006
01:07:47,500 --> 01:07:51,916
Vallankumous on lähellä.
Voimme voittaa, jos Luoja suo.

1007
01:07:53,375 --> 01:07:54,958
"Jos Luoja suo?"

1008
01:07:56,041 --> 01:07:59,375
Tarkoitin toivottavasti.
-Panetko toivosi Jumalaan?

1009
01:08:05,041 --> 01:08:06,375
Tiedätkö…
-Mitä?

1010
01:08:06,458 --> 01:08:09,583
Luulin, että poltit kirjani,
kun minut pidätettiin.

1011
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
Sitten löysin…
-Ne ovat turvassa.

1012
01:08:12,875 --> 01:08:15,666
Mutta İclal pisti ne säkkiin ja…
-Antoi minulle.

1013
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
Poistin kannet ja vaihdoin niihin
Kürşat-enon kirjojen kannet.

1014
01:08:20,708 --> 01:08:22,708
Olen siitä tosi iloinen.

1015
01:08:27,000 --> 01:08:29,750
Minulla on kysymys, Gülseren.
-Niin?

1016
01:08:30,208 --> 01:08:35,375
Mitä teit kirjoilleni? Laitoitko niihin
kommunistin kirjojen kannet?

1017
01:08:35,458 --> 01:08:36,958
Kiva nähdä sinuakin, eno.

1018
01:08:37,291 --> 01:08:42,833
Jos en olisi lukenut kirjoja
ja huomannut sisällön outoutta…

1019
01:08:42,916 --> 01:08:44,125
Ihme, että huomasi.

1020
01:08:44,208 --> 01:08:47,833
…kommunismi olisi myrkyttänyt mieleni.

1021
01:08:48,791 --> 01:08:51,666
Onneksi lukiessani Sayyid Qutbin teoksia -

1022
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
jatkuvat kommentit "Kral Marxista"
häiritsivät minua,

1023
01:08:55,750 --> 01:08:58,416
joten huomasin jonkin olevan vialla.

1024
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Älkää naurako.

1025
01:09:02,833 --> 01:09:04,625
Gülseren.
-Niin?

1026
01:09:04,708 --> 01:09:07,083
Onko Sayyid bin Zerdichinkin kirja -

1027
01:09:07,166 --> 01:09:12,291
kirotun Pääloma-kirjan kansien välissä?

1028
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
Sayyid bin Zerdichin?

1029
01:09:14,708 --> 01:09:19,291
Mikä on hätänä, Kürşat?
Luit vahingossa pari hyvää kirjaa.

1030
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
Ovatko Sayyid Qutbin kirjat siis pahaksi -

1031
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
ja Kral Marxin Pääloma hyväksi, vai?

1032
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
Karl, ei Kral. Pääoma, ei Pääloma.

1033
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
Mikä moukka!
-Hiljaa.

1034
01:09:29,583 --> 01:09:34,000
Kürşat-eno on jo
muodostanut mielipiteensä -

1035
01:09:34,083 --> 01:09:36,000
ja lukee sitä tukevia kirjoja.

1036
01:09:36,083 --> 01:09:41,083
Hän ei lue oppiakseen
vaan tukeakseen oppimaansa.

1037
01:09:41,166 --> 01:09:46,625
Näetkö, Kürşat? Hän sanoi sen hyvin.
-Hazım-setä, olet samanlainen.

1038
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
Näetkö, Hazım? Hän sanoi sen hyvin.

1039
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
Olenko samanlainen kuin tuo kiihkoilija?

1040
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
Hermostun, kun hän luulee
vääräuskoista kaltaisekseni!

1041
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
Häivy täältä!

1042
01:09:57,875 --> 01:09:59,541
Lähden Jumalan tahdosta.

1043
01:10:00,500 --> 01:10:03,000
Kiihkoilija.
-Saisit hävetä.

1044
01:10:03,083 --> 01:10:06,083
Puhuin vain
asioiden oikeasta järjestyksestä.

1045
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
Pitää oppia ymmärtääkseen…

1046
01:10:08,333 --> 01:10:12,916
Onneksi en vajoa niin syvälle,
että kuuntelisin teurastajan ex-vaimoa.

1047
01:10:21,791 --> 01:10:26,583
Aloin kirjoittaa novelleja vuonna 1938…

1048
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Gülseren.

1049
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
Sattuiko se?

1050
01:10:32,083 --> 01:10:32,958
Mikä?

1051
01:10:35,750 --> 01:10:38,166
Kun hän löi sinua. Olethan kunnossa?

1052
01:10:38,916 --> 01:10:40,916
Olen minä, äiti.

1053
01:10:43,875 --> 01:10:45,375
Älä huoli siitä.

1054
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
Olen vain utelias, mutta kerro totuus.

1055
01:10:57,833 --> 01:10:59,750
Johtuiko se tulikärpäsistä?

1056
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
Hitsi… Älä viitsi, äiti.

1057
01:11:06,291 --> 01:11:10,875
Samana outona iltana syyskuussa
en saanut unta.

1058
01:11:10,958 --> 01:11:13,666
Yö kiemurteli sisälläni kuin käärme.

1059
01:11:14,291 --> 01:11:16,333
Se oli paha merkki.

1060
01:11:46,125 --> 01:11:49,208
Hazım-eno? Mitä…
-Hys. Auta minua.

1061
01:11:50,708 --> 01:11:52,083
Mitä tapahtuu?

1062
01:11:53,125 --> 01:11:54,458
Juntta saapui.

1063
01:11:54,541 --> 01:11:57,500
Mitä aiot tehdä?
-En tiedä.

1064
01:11:57,583 --> 01:12:02,125
Minun on kai pakko paeta. Auta minua.

1065
01:12:06,333 --> 01:12:07,375
Älä pelkää.

1066
01:12:08,250 --> 01:12:11,708
Levottomuudet eivät kestä kauaa.
Palaan pian.

1067
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
Hazım ja Gülseren, mitä tapahtuu?

1068
01:12:14,208 --> 01:12:18,375
Mitä muutakaan?
Kiitos lankosi tapahtui vallankaappaus.

1069
01:12:18,458 --> 01:12:20,083
Mitä?
-Juntta tuli tänne.

1070
01:12:20,166 --> 01:12:23,791
Kuka hän on? Miksi näin myöhään?
-Minulla ei ole aikaa.

1071
01:12:24,291 --> 01:12:25,541
Minä lähden. Hyvästi.

1072
01:12:25,625 --> 01:12:28,083
Minne menet?
-En voi kertoa, İclal.

1073
01:12:28,166 --> 01:12:31,208
Voi taivaan tähden.

1074
01:12:34,833 --> 01:12:38,458
Pidä huoli äidistäsi.
Tiedät, että rakastan sinua.

1075
01:12:39,333 --> 01:12:40,583
Olet hyvä tyttö.

1076
01:12:48,333 --> 01:12:52,041
Minne menet?
Luulin vallankumouksen alkaneen.

1077
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
Karkaatko heti,
kun näet urheat sotilaamme?

1078
01:12:56,583 --> 01:12:59,875
Voisit piiloutua. Mene Moskovaan.
-Painu helvettiin!

1079
01:12:59,958 --> 01:13:01,416
Painu Moskovaan!

1080
01:13:02,416 --> 01:13:04,416
Myrkytit maaperän.

1081
01:13:06,083 --> 01:13:09,958
Pyhä Turkin kansa,
Turkin asevoimat ovat päättäneet -

1082
01:13:10,041 --> 01:13:14,166
täyttää lainmukaisen velvollisuutensa -

1083
01:13:14,250 --> 01:13:20,250
suojellakseen Turkin tasavaltaa
kansan puolesta ja ottaa vallan käsiinsä.

1084
01:13:20,333 --> 01:13:21,250
Äiti?

1085
01:13:22,375 --> 01:13:24,333
Mikä ihana ääni.

1086
01:13:25,416 --> 01:13:27,625
Se on rauhan ääni.

1087
01:13:28,750 --> 01:13:33,375
Jos Luoja suo,
voimme viimein nukkua rauhassa.

1088
01:13:35,625 --> 01:13:38,791
Kuka se on? Toivottavasti ei mitään pahaa.

1089
01:13:40,875 --> 01:13:43,666
Bismillah.
-Luojan kiitos, että tulitte.

1090
01:13:44,333 --> 01:13:46,708
Kürşat Tümer.
-Tarvitaanko minua todistamaan?

1091
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
Oletteko Kürşat Tümer?

1092
01:13:49,666 --> 01:13:51,166
Olen, mutta…
-Vie hänet.

1093
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
Tämä on erehdys.

1094
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
Älkää vastustako.
-Mitä oikein teette?

1095
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
İclal! Seis. İclal!

1096
01:13:58,166 --> 01:14:01,750
Kürşat!
-Olen muslimi ja uskollinen valtiolle!

1097
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
İclal!
-Kürşat!

1098
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
Älkää, taivaan tähden!
-Mitä hän teki? Minne viette hänet?

1099
01:14:08,750 --> 01:14:10,750
Tämä on erehdys!

1100
01:14:11,625 --> 01:14:15,666
Kansanedustajat ja senaattorit,
joiden pitäisi edustaa kansaa,

1101
01:14:16,083 --> 01:14:20,250
ovat seuranneet tapahtumia -

1102
01:14:20,791 --> 01:14:23,666
ottamatta yhtään vastuuta -

1103
01:14:24,333 --> 01:14:26,833
vain suojellakseen omaa etuaan.

1104
01:14:28,625 --> 01:14:31,541
MAAHANMUUTTAJAT
SAAVAT OSUUTENSA MARSHALL-AVUSTA

1105
01:14:31,625 --> 01:14:33,625
VASEMMISTOLAISIA TUTKITAAN YHÄ

1106
01:14:34,291 --> 01:14:35,916
1982 TUKHOLMA

1107
01:14:36,000 --> 01:14:39,833
Setä lähetti tämän postikortin
kaksi vuotta myöhemmin Tukholmasta.

1108
01:14:40,375 --> 01:14:41,708
Lumisesta pohjolasta.

1109
01:14:42,625 --> 01:14:44,916
Se on traaginen tarina hänen paostaan.

1110
01:14:46,458 --> 01:14:47,541
Pakolainen -

1111
01:14:48,750 --> 01:14:51,333
kaipaa jopa maansa vankiloita.

1112
01:14:59,500 --> 01:15:02,750
Kürşat-eno oli vapauduttuaan eri ihminen.

1113
01:15:02,833 --> 01:15:04,250
Hän oli hiljainen -

1114
01:15:04,333 --> 01:15:10,000
ja vietti kuukausia huoneessaan
lukien ja rukoillen.

1115
01:15:22,875 --> 01:15:25,083
Minne menet, Kürşat?

1116
01:15:30,208 --> 01:15:31,375
Etsimään Jumalaa.

1117
01:15:32,416 --> 01:15:36,208
Yksin ja kysymättä keneltäkään.
-Miten aiot tehdä sen?

1118
01:15:38,083 --> 01:15:39,125
Gülseren.

1119
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
Jumala suojelkoon sinua.

1120
01:15:50,416 --> 01:15:51,875
Sinä löydät Jumalan.

1121
01:15:52,458 --> 01:15:54,208
On kaunista vain etsiä häntä.

1122
01:16:07,125 --> 01:16:09,416
80-luvun koittaessa -

1123
01:16:09,500 --> 01:16:13,625
äiti ja minä asuimme yksin
perimässämme kartanossa.

1124
01:16:16,625 --> 01:16:21,625
Tuossa olen töissä kollegojen kanssa.
-Aloitit viimeinkin työnteon.

1125
01:16:22,291 --> 01:16:27,625
Halusin saada rahaa
ja päästä äidin nalkutuksesta.

1126
01:16:28,333 --> 01:16:32,500
Saatoin myös olla 80-luvun
äkkirikastumishuijausten uhri.

1127
01:16:32,583 --> 01:16:36,083
Halusin vain saada yhteyden
ympärilläni olevaan elämään.

1128
01:16:36,583 --> 01:16:38,708
Laitoin sinä päivänä jopa meikkiä.

1129
01:16:42,333 --> 01:16:43,333
Kuka siellä?

1130
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
Voin kertoa, mutta ette tunne minua.

1131
01:16:47,208 --> 01:16:49,041
Sanokaa vain "sisään".

1132
01:16:49,541 --> 01:16:50,625
Sisään.

1133
01:16:52,375 --> 01:16:53,291
Hei.

1134
01:16:55,625 --> 01:16:58,333
Gülseren Biröz.
-Somer Yoğurtçuoğlu.

1135
01:16:58,416 --> 01:16:59,708
Hauska tavata.

1136
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
Nimeni on Somer, ei Soner.

1137
01:17:03,791 --> 01:17:06,500
Hermostutatte minua jo.

1138
01:17:07,000 --> 01:17:10,125
Kaikki sanovat ennen pitkää Soner.

1139
01:17:10,833 --> 01:17:13,375
Haluatteko istua?
-Kyllä.

1140
01:17:13,458 --> 01:17:18,583
Tykkään istua siinä missä muutkin.
Menen joskus jopa makuulleni.

1141
01:17:20,333 --> 01:17:22,833
Ette istunut.
-Aivan.

1142
01:17:22,916 --> 01:17:24,208
Minä tästä…

1143
01:17:32,833 --> 01:17:37,541
Muut maat eivät varmaan pidä
yhtä paljon istumisesta kuin me, vai mitä?

1144
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
Me istumme aina.
Käymme kylässä, jotta saamme istua.

1145
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
Ulkomaalaiset kysyvät toisiltaan,
missä asuvat.

1146
01:17:44,750 --> 01:17:46,916
Me kysymme, missä istumme.

1147
01:17:47,000 --> 01:17:49,125
Tykkäämme istua. Miksiköhän?

1148
01:17:49,208 --> 01:17:54,000
Siksi varmaan pakaramme
ovat vahvimmat lihaksemme. Uskon niin.

1149
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
Entä jos nousisimme seisomaan ja…

1150
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Pakaramme?

1151
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
Niin.

1152
01:18:00,708 --> 01:18:06,333
Eivät minun. Anteeksi.
Puhuin yleensä pakaroista.

1153
01:18:07,500 --> 01:18:12,125
Koska istumme jatkuvasti,
pakaramme ovat tosi…

1154
01:18:12,208 --> 01:18:14,708
Neiti, pyysin teitä istumaan,

1155
01:18:14,791 --> 01:18:18,458
en puhumaan pakaroistanne, luoja nähköön.

1156
01:18:18,541 --> 01:18:21,416
Olen hermostunut ja puhun liikaa.

1157
01:18:21,916 --> 01:18:26,541
Tulin ilmoituksenne takia.
Etsitte sihteeriä.

1158
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Jos paikka on vapaa, haluan hakea sitä.

1159
01:18:29,666 --> 01:18:33,416
Tiedättekö kirjoituskoneista?
-Joo, niillä kirjoitetaan.

1160
01:18:33,500 --> 01:18:36,541
Tarkoitan, osaatteko käyttää sellaista.

1161
01:18:36,625 --> 01:18:38,541
Ymmärrän. En.

1162
01:18:38,625 --> 01:18:42,750
Jos saan mahdollisuuden,
kirjoitan tuossa tuokiossa varpaillanikin.

1163
01:18:44,875 --> 01:18:47,291
Vitsi. En oppisi sitä.

1164
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
Hyvä neiti, en pidä vitseistä.

1165
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
En muista kertoneeni vitsiä
sitten yläkoulun.

1166
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
En vitsaile.
En pidä vitseistä enkä naura niille.

1167
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
En välitä siitä, miten Nassreddin Hodja
kaatoi jogurttia järveen.

1168
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
En yrittänyt olla vitsikäs.
Minä vain hassuttelin.

1169
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
Kuten sanoin,
haastattelu on ensimmäiseni. Anteeksi.

1170
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Mitä teette?

1171
01:19:15,916 --> 01:19:18,666
Olen kotirouva.
-Missä talossa olitte töissä?

1172
01:19:20,541 --> 01:19:23,125
Mitä?
-Se oli vitsi.

1173
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
Vitsi.

1174
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
Osaan kertoa niitä mutten pidä niistä.

1175
01:19:30,500 --> 01:19:34,500
Sanoitte olevanne kotirouva,
ja keksin vitsin.

1176
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
"Missä talossa olitte töissä?"
Se oli selvästi vitsi.

1177
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
Osaan kertoa vitsejä mutten tahdo.

1178
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
Ymmärrän.

1179
01:19:45,666 --> 01:19:51,375
Se on vaikeaa, mutta ymmärrän.
Kaikkien ei tarvitse pitää vitseistä.

1180
01:19:52,375 --> 01:19:55,250
Meille kerrottiin vitsejä
Temelistä ja Fadimesta.

1181
01:19:55,333 --> 01:19:59,416
Riittää. Ne eivät ole hauskoja.
Kukaan ei naura. Fadime ei ole hauska.

1182
01:20:00,291 --> 01:20:01,500
Keitä he ovat?

1183
01:20:02,333 --> 01:20:03,458
Fadime, herra.

1184
01:20:04,291 --> 01:20:05,666
Temelin vaimo.

1185
01:20:07,125 --> 01:20:10,125
Heille sattuu kaikkea hassua.
Niitä sanotaan vitseiksi.

1186
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
Neiti, etsimme kokenutta virkailijaa.

1187
01:20:14,083 --> 01:20:17,166
Aivan. "Kokenut"
oli ilmoituksessa isoin kirjaimin.

1188
01:20:17,250 --> 01:20:19,833
Niin isoin, että näytti siltä,

1189
01:20:19,916 --> 01:20:24,416
että etsitte ketä tahansa kokenutta,
joka sattuu olemaan virkailija.

1190
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
Neiti, vitsailette edelleen.

1191
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
En vitsaile.
-Älkää.

1192
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
En oikeasti. Anteeksi, jos vaikutti siltä.

1193
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
Ajattelen kuolleita sukulaisiani,
jotta voin olla vakava.

1194
01:20:39,250 --> 01:20:40,500
Kuka on kuollut?

1195
01:20:41,375 --> 01:20:42,750
Kuollut, eloton.

1196
01:20:43,625 --> 01:20:46,416
Tiedättehän?
-Oletteko hullu?

1197
01:20:46,500 --> 01:20:50,291
Minulla on kokemusta psykiatriasta.
Suosittelen sitä.

1198
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
Olen parantanut neljä psykiatria.

1199
01:20:53,166 --> 01:20:55,708
Pitäisikö minun palkata joku,

1200
01:20:55,791 --> 01:20:59,208
joka puhuu
pakaroiden vahvistamisesta istumalla,

1201
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
käy psykiatrilla,

1202
01:21:02,833 --> 01:21:08,291
on kokematon
eikä osaa käyttää kirjoituskonetta?

1203
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
Pitäisi.

1204
01:21:15,541 --> 01:21:19,875
Voitte aloittaa huomenna.
-Kiitos paljon.

1205
01:21:19,958 --> 01:21:24,625
Uskomatonta. Joku sai minut
nauramaan ensi kerran 15 vuoteen.

1206
01:21:24,708 --> 01:21:26,125
Minä nauroin juuri.

1207
01:21:26,208 --> 01:21:27,458
Niinkö?
-Niin.

1208
01:21:30,083 --> 01:21:31,541
Nauroin taas.

1209
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Kasvolihakseni eivät toimi
vuosien nauramattomuuden jälkeen.

1210
01:21:36,666 --> 01:21:37,791
Siksi minä…

1211
01:21:38,625 --> 01:21:41,458
Olette oikeassa. Poskenne eivät liiku.

1212
01:21:41,958 --> 01:21:43,416
Laskekaa leukaa.

1213
01:21:43,916 --> 01:21:45,791
Noin juuri. Vähän sivummalle.

1214
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
Vielä vähän.
-Kumpaa puolta?

1215
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
Molempia. Tai näin…

1216
01:21:52,791 --> 01:21:57,166
Lisätkää ääni myöhemmin. Onnistutte kyllä.

1217
01:21:57,250 --> 01:22:00,208
Vähän sivummalle.
-En pysty siihen.

1218
01:22:00,875 --> 01:22:03,625
En tykkää asioista, joihin en pysty.

1219
01:22:04,833 --> 01:22:09,375
Aloitin työt ja olin kiireinen.
Tulin toimeen kaikkien kanssa.

1220
01:22:09,458 --> 01:22:13,625
Mutta kieroutuneen kohtaloni ansiosta
kaikki meni taas pieleen.

1221
01:22:13,708 --> 01:22:17,041
Mitä tapahtui?
-Yritys vääristeli vientiraportteja.

1222
01:22:17,125 --> 01:22:19,291
Poliisi teki toimistoon ratsian.

1223
01:22:19,375 --> 01:22:23,041
Omistaja pakeni.
Minulta ei onnistunut mikään.

1224
01:22:25,875 --> 01:22:28,958
Saanko kysyä henkilökohtaista asiaa?
-Kyllä.

1225
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
Rakastuitko ikinä?

1226
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Se ei kuulu sinulle, mutta vastaan silti.

1227
01:22:37,416 --> 01:22:40,916
Tavatessani hänet
olin lähellä menettää toivoni.

1228
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
Hei, neiti.

1229
01:22:48,541 --> 01:22:50,666
Niin?
-Pudotit appelsiinin.

1230
01:22:51,208 --> 01:22:52,583
Kiitos. Otan sen.

1231
01:22:53,750 --> 01:22:54,916
Ole hyvä.

1232
01:22:55,000 --> 01:22:58,125
Kassissa oli reikä. Painovoima…

1233
01:22:58,625 --> 01:23:00,125
Niin varmasti.

1234
01:23:01,958 --> 01:23:04,416
Se on sinulle. Pidä se.

1235
01:23:04,500 --> 01:23:05,791
Kiitos.
-Ei kestä.

1236
01:23:05,875 --> 01:23:07,750
Voinko auttaa kassien kanssa?

1237
01:23:07,833 --> 01:23:11,791
Äiti haluaisi, että vastaan kieltävästi.

1238
01:23:11,875 --> 01:23:13,708
Mutta?
-Mutta käsiäni väsyttää.

1239
01:23:13,791 --> 01:23:15,958
Olisi kiva, jos pelastaisit minut.

1240
01:23:16,041 --> 01:23:17,708
Noin.
-Onko se liian raskas?

1241
01:23:17,791 --> 01:23:21,125
Ei lainkaan. Pidän ne turvassa.

1242
01:23:23,250 --> 01:23:28,375
Yritän aina arvata niiden nimet,
jotka tapaan. Olen surkea siinä.

1243
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
Vaikutat minusta Tunalta tai İlhanilta.

1244
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
Olen Dündar.

1245
01:23:34,791 --> 01:23:37,333
Hauska tavata. Olen Tijen.
-Samoin, Tijen.

1246
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
Vitsi. Olen Gülseren.

1247
01:23:40,041 --> 01:23:44,625
En näytä Tijeniltä, vai näytänkö?
En tosiaan.

1248
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
Varo!
-Olen kunnossa.

1249
01:23:47,000 --> 01:23:50,458
Voin ottaa sen.
-Anteeksi, jos se näytti tahalliselta.

1250
01:23:50,541 --> 01:23:53,708
Eihän se ole liian raskas?
-Ei lainkaan.

1251
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
Mitä on 28 kertaa 41?
-Se on 1 148.

1252
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
Mistä tiedän, onko se oikein?

1253
01:24:05,333 --> 01:24:08,458
Laske se kynän ja paperin avulla.
-Aivan.

1254
01:24:11,541 --> 01:24:13,791
Mikä hassu appelsiini.

1255
01:24:14,291 --> 01:24:18,583
Se löysi reiän, putosi ja löysi Dündarin.

1256
01:24:19,708 --> 01:24:24,791
Valitettavasti keskustelun
parhaassa kohdassa saavumme naapurustooni.

1257
01:24:25,375 --> 01:24:29,208
Onko raja tässä?
-Ei vaan tässä, muttei enää askeltakaan.

1258
01:24:29,291 --> 01:24:30,666
Vain yksi.
-Tässä.

1259
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
Selvä.
-Se on siinä.

1260
01:24:33,916 --> 01:24:38,000
Jos jatkamme, päädymme lehteen.
"Gülseren oli komean herran seurassa."

1261
01:24:40,250 --> 01:24:43,625
Oliko outoa, että sanoin sinua komeaksi?

1262
01:24:44,208 --> 01:24:48,791
En ole hyvännäköinen.
Olen tosin viehättävä.

1263
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
Vai olenko? En ole varma.

1264
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
Olet.

1265
01:24:54,125 --> 01:24:57,250
Olisi ikävä kärsiä
yksipuolisen rakkauden seuraukset.

1266
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
Liian varhaista, vai mitä?

1267
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
Uskotko rakkauteen ensisilmäyksellä?

1268
01:25:11,083 --> 01:25:12,041
Uskon.

1269
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
Niinkö?

1270
01:25:14,750 --> 01:25:16,583
Kassit…
-Aivan.

1271
01:25:16,666 --> 01:25:18,416
Unohdin ne.
-Niin.

1272
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
Otan…
-Varo, siinä on reikä.

1273
01:25:22,125 --> 01:25:23,666
Se voi pudota.
-Selvä.

1274
01:25:23,750 --> 01:25:27,250
Noin. Tämä on minun.
-Pidä se, hyvä herra.

1275
01:25:28,541 --> 01:25:31,458
Kutsunko sinua herraksi?
-Älä.

1276
01:25:31,541 --> 01:25:34,666
Pidä se sitten.
-Minä pidän.

1277
01:25:34,750 --> 01:25:37,708
Älä ylitä rajaa.
-Selvä. Jään tähän.

1278
01:25:37,791 --> 01:25:38,791
Hyvä on.

1279
01:25:56,250 --> 01:26:00,916
Mitä on 95 kertaa 42?
-3 990.

1280
01:26:03,416 --> 01:26:04,708
No niin…

1281
01:26:05,333 --> 01:26:08,625
Entä 85 kertaa 68?
-5 780.

1282
01:26:08,708 --> 01:26:10,041
Pikku hetki.

1283
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
Voitin tällä kertaa.

1284
01:26:12,000 --> 01:26:18,458
Et voittanut. Laskit ne väärin yhteen.
Kakkonen pitää siirtää.

1285
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
Teen mielessäni asioita,
joita et osaa edes kynällä ja paperilla.

1286
01:26:23,166 --> 01:26:24,250
Minä luovutan.

1287
01:26:25,458 --> 01:26:30,708
Mitä voisin tehdä? En ole
ennen tavannut noin älykästä naista.

1288
01:26:31,541 --> 01:26:35,833
Älystä ei ole hyötyä.
Olen kuin kävelevä kertotaulu.

1289
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
Tapasit hyvin älykkään naisen -

1290
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
ja pidät häntä kädestä.

1291
01:26:51,375 --> 01:26:52,541
Tiedän sen.

1292
01:26:56,333 --> 01:26:58,666
Oletko nähnyt tulikärpäsiä?

1293
01:26:58,750 --> 01:26:59,833
Tietysti olen.

1294
01:27:00,750 --> 01:27:04,375
Vanhan kotimme takapihalla
oli paljon niitä.

1295
01:27:05,583 --> 01:27:07,958
Jos se on totta,

1296
01:27:08,041 --> 01:27:11,875
meitä ei tuonut yhteen appelsiini
vaan itse Jumala.

1297
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
Keräsimme niitä joskus purkkeihin.

1298
01:27:18,375 --> 01:27:22,041
Se… Etpä olisi tehnyt niin.

1299
01:27:33,250 --> 01:27:35,333
Olemme tainneet rakastua, vai mitä?

1300
01:27:36,458 --> 01:27:39,833
Jos sinun ajattelemisesi on rakkautta…
-Älä kysy mitään.

1301
01:27:40,708 --> 01:27:43,500
Ajattelen sinua.
-Älä viitsi! Aioin…

1302
01:27:44,333 --> 01:27:46,166
Luulin, että suutuit.

1303
01:27:49,583 --> 01:27:51,333
Kyllä, me rakastuimme.

1304
01:27:53,500 --> 01:27:56,041
Vain kolme viikkoa
ennen kuin menet armeijaan.

1305
01:27:58,666 --> 01:28:01,666
Kuinka pitkäksi aikaa?
-18 kuukaudeksi.

1306
01:28:02,250 --> 01:28:03,166
Joten…

1307
01:28:04,166 --> 01:28:09,083
Jos ajattelen sinua 10 kertaa päivässä,
se tekee 5 400 kertaa sinä aikana.

1308
01:28:09,166 --> 01:28:10,250
Se on paljon.

1309
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
On se.

1310
01:28:14,041 --> 01:28:17,750
Teetkö sen tahallasi?
Olisit voinut tehdä sen aiemmin.

1311
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
En tiedä. Minä opiskelin.

1312
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
Eikö ole täydellistä, että elämässä -

1313
01:28:26,708 --> 01:28:28,500
mikään ei ole täydellistä?

1314
01:28:40,208 --> 01:28:44,291
Toivottavasti kukaan ei suutele kättäsi.
Siis tällä tavalla.

1315
01:28:48,583 --> 01:28:51,541
Samoin. Siis tällä tavalla.

1316
01:29:06,541 --> 01:29:07,625
Syödäänkö?

1317
01:29:08,708 --> 01:29:11,791
Hyvä on. Minä päästän irti.

1318
01:29:12,333 --> 01:29:13,583
Selvä.
-Syödään.

1319
01:29:18,541 --> 01:29:20,333
Mitä on 73 kertaa 64?

1320
01:29:22,166 --> 01:29:23,916
4 672.

1321
01:30:31,333 --> 01:30:35,166
Tänä iltana on paljon tulikärpäsiä.

1322
01:30:37,958 --> 01:30:40,250
Voisimme sanoa niitä tähtikärpäsiksi.

1323
01:30:43,250 --> 01:30:44,125
Aivan.

1324
01:30:46,250 --> 01:30:49,625
On vähän kosteaa. Älä vilustu.
-Pärjään kyllä.

1325
01:30:50,625 --> 01:30:52,208
Tule lähemmäksi.

1326
01:30:52,291 --> 01:30:56,333
En pääse tämän lähemmäksi.
-Tule kainalooni.

1327
01:30:56,750 --> 01:30:59,208
Silloin sinua ei palele.

1328
01:30:59,958 --> 01:31:03,125
Jos teen, kuten pyydät…

1329
01:31:03,208 --> 01:31:05,208
Mikä on ongelma?

1330
01:31:06,125 --> 01:31:08,333
Olisin käsivarsillasi.

1331
01:31:08,916 --> 01:31:10,625
Käsivarsillani.
-Niin.

1332
01:31:11,208 --> 01:31:12,916
Se on tuhmaa.

1333
01:31:14,875 --> 01:31:16,791
Makaisin jonkun käsivarsilla.

1334
01:31:17,666 --> 01:31:20,000
Jäisin kiinni siitä.

1335
01:31:21,666 --> 01:31:24,583
Selvä. Älä sitten makaa, mutta…

1336
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
Laita pääsi rinnalleni.

1337
01:31:29,125 --> 01:31:32,583
"Laita pääsi rinnalleni."
Se on kiltisti sanottu.

1338
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
Se sopii.

1339
01:31:34,750 --> 01:31:37,833
Äiti tappaisi minut silti,
jos näkisi meidät, mutta…

1340
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
Tule sitten.
-Hyvä on.

1341
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
Näin.
-Näinkö?

1342
01:31:43,333 --> 01:31:46,166
Niin.
-Selvä. Jos istun näin…

1343
01:31:46,250 --> 01:31:50,250
Laitan käteni ympärillesi,
jotta voimme halata.

1344
01:31:57,208 --> 01:32:00,583
Annetaan signaali.

1345
01:32:27,666 --> 01:32:29,541
Huulesi ovat lämpimät.

1346
01:32:31,541 --> 01:32:33,625
Mitä?
-Ei mitään.

1347
01:33:02,416 --> 01:33:04,166
Mitä sitten tapahtui?

1348
01:33:05,916 --> 01:33:08,250
Hän kuoli viidennen kirjeensä jälkeen.

1349
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
Hänet ammuttiin taistelussa.
-Ai.

1350
01:33:11,916 --> 01:33:13,833
Älä ylläty.

1351
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Rakkaani kuolevat varhain. Se on perinne.

1352
01:33:20,291 --> 01:33:21,291
Dündar…

1353
01:33:22,750 --> 01:33:25,750
Hän oli lyhyt mutta hyvin kaunis tarina.

1354
01:33:27,291 --> 01:33:32,541
Kuin silloin, kun kuulee
radiossa tosi hyvän laulun,

1355
01:33:32,625 --> 01:33:35,666
mutta se loppuu,
kun sen laittaa isommalle.

1356
01:33:36,875 --> 01:33:38,208
Se oli sellaista.

1357
01:33:39,125 --> 01:33:43,125
Tai ehkä se sai
puoliksi kirjoitetun tarinan -

1358
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
kestämään koko eliniän.

1359
01:33:53,583 --> 01:33:57,791
Tällä sivulla ovat perheemme televisiot.

1360
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
Tuo oli ensimmäinen.

1361
01:34:04,958 --> 01:34:07,083
Tuo oli väritelevisio.

1362
01:34:07,833 --> 01:34:09,750
Tuo oli viimeinen väritelevisio.

1363
01:34:11,958 --> 01:34:14,666
Gülseren.

1364
01:34:17,125 --> 01:34:18,916
Pois edestä! En näe!
-Älä!

1365
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
Luojan tähden!

1366
01:34:22,750 --> 01:34:23,750
Lopeta!

1367
01:34:28,416 --> 01:34:31,166
Äiti, älä lyö minua.
-Pois edestä!

1368
01:34:32,416 --> 01:34:35,250
Häivy!
-Pölynimuri ei toimi.

1369
01:34:35,333 --> 01:34:36,541
Luojan tähden.

1370
01:34:37,625 --> 01:34:40,250
Se ei toimi.
-Nyt on huono hetki.

1371
01:34:40,333 --> 01:34:41,500
Siirry!

1372
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
Nosta se, äiti.

1373
01:34:47,250 --> 01:34:49,208
Hyvänen aika sentään.

1374
01:34:49,291 --> 01:34:51,958
Imuroitko jo tästä?
-Imuroin.

1375
01:34:59,375 --> 01:35:03,875
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi!

1376
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
HYVÄÄ UUTTAVUOTTA

1377
01:35:08,166 --> 01:35:12,125
Tervetuloa sirkukseen,
joka on vuoden 2000 Turkki.

1378
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
TOISEN LUOKAN HOTELLI

1379
01:35:25,791 --> 01:35:27,750
2000-luvulle mennessä -

1380
01:35:27,833 --> 01:35:31,916
hammastikkumiehen kartanon
huoneita vuokrattiin.

1381
01:35:33,041 --> 01:35:35,833
Siitä tuli hullun Gülserenin majatalo.

1382
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
GÜLSERENIN MAJATALO

1383
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
Hei, Televole!

1384
01:36:14,041 --> 01:36:18,041
Ne eivät ole täällä. On aurinkoista,
sateista ja pilvistä yhtä aikaa.

1385
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
Kuin tuomiopäivän merkki.

1386
01:36:21,375 --> 01:36:24,541
Hullutellaan vähän.
Haastattelu on liian vakava.

1387
01:36:25,416 --> 01:36:27,625
Siirry. Yritämme katsoa.

1388
01:36:27,708 --> 01:36:29,583
Te ihanat ihmiset,

1389
01:36:29,666 --> 01:36:33,875
jotka tuijotatte
tätä laatikkoa kuin noiduttuina -

1390
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
ja täytätte päidenne tyhjiön moskalla…

1391
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
Tervehdys!

1392
01:36:39,458 --> 01:36:41,750
Toivotan tervetulleeksi katsojamme -

1393
01:36:41,833 --> 01:36:46,125
alkaen äidistäni
rakkaudella sydämeni pohjasta.

1394
01:36:46,208 --> 01:36:48,375
Olemme jälleen edessänne -

1395
01:36:48,458 --> 01:36:51,708
ja tarjoamme rappiota,
jota kutsumme viihteeksi.

1396
01:36:51,791 --> 01:36:54,791
Anna minun kaikki kestää.

1397
01:36:54,875 --> 01:36:58,791
Ulos talostani! Poikani palaa Saksasta.

1398
01:36:58,875 --> 01:37:00,500
Ole jo hiljaa.

1399
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
Hän on oikeassa.
Tuijotamme sitä kuin ääliöt.

1400
01:37:04,208 --> 01:37:06,708
Ihmiset kulkevat valoa kohti.
Vai mitä, äiti?

1401
01:37:07,291 --> 01:37:10,000
Joskus se on hyönteinen, joskus televisio.

1402
01:37:10,083 --> 01:37:15,333
Ole luojan tähden hiljaa, Gülseren.
Saan sydärin ja sinä rangaistuksen.

1403
01:37:15,416 --> 01:37:18,208
Isä ja minä puhuimme rangaistuksesta.

1404
01:37:18,291 --> 01:37:21,041
Minua rankaistiin jo sinulla.

1405
01:37:21,125 --> 01:37:22,541
Puhutko yhä?

1406
01:37:22,625 --> 01:37:25,291
Äiti, tuijotat koko päivän
puhuvaa laatikkoa.

1407
01:37:25,375 --> 01:37:28,333
Ei puhuminen sinua kiusaa vaan minä.

1408
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
Gülseren, pidä jo turpasi kiinni!

1409
01:37:33,125 --> 01:37:38,708
Hyvä yleisö, koska olen kiltti lapsi,
tottelen äitini pyyntöä -

1410
01:37:38,791 --> 01:37:42,375
ja suljen suurimman melunlähteen.
Hyvää yötä.

1411
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
Mitä hittoa?
-Mitä sinä teet, Gülseren?

1412
01:37:46,750 --> 01:37:48,916
Muutut päivä päivältä pahemmaksi.

1413
01:37:49,291 --> 01:37:51,833
Gülseren! Minne viet television?

1414
01:37:52,416 --> 01:37:56,666
Rauha ja hiljaisuus ovat hyväksi.
-Luojan tähden! Gülseren!

1415
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
Hemmetti!
-Anna se takaisin!

1416
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
Minne viet sen? Pysäyttäkää hänet.

1417
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
Vannon…

1418
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
Hemmetti, Gülseren!

1419
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
PARKKIPAIKKA

1420
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
Mitä hittoa?

1421
01:38:12,041 --> 01:38:16,041
Miksi olet kartanomme edessä?
-Kuka niin sanoo?

1422
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Valtio.
-Pidä huoli omista asioistasi.

1423
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
Miten voin, kun valtaatte pihani?

1424
01:38:22,083 --> 01:38:25,250
Olen lyhytpinnainen.
-Olen vielä lyhytpinnaisempi.

1425
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
Häivy nyt.
-Älä koske minuun.

1426
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
Häivy!
-Ei.

1427
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
Mitä tarkoitat? Tämä on parkkipaikka.

1428
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
Eikä ole vaan kartanomme!
-Napatkaa hänet!

1429
01:38:34,666 --> 01:38:35,750
Hän on hullu.

1430
01:38:36,791 --> 01:38:38,250
Täysi sekopää.

1431
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
En tahdo teikäläisiä tänne.

1432
01:38:40,041 --> 01:38:44,416
Meillä oli vain yksi viihdemuoto,
ja hän heitti sen menemään.

1433
01:38:44,500 --> 01:38:47,125
Poikani palaa Saksasta. Häipykää!

1434
01:38:47,208 --> 01:38:50,125
Ole jo hiljaa.

1435
01:38:51,666 --> 01:38:53,708
Olen iloinen, että olet täällä.

1436
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
Selitin tilanteen
ihastuttavalle äidillesi.

1437
01:38:57,666 --> 01:38:59,791
Poikani palaa Frühstückistä.

1438
01:39:00,291 --> 01:39:03,375
Häipykää.
-Häivymme kyllä, Nevzat.

1439
01:39:03,458 --> 01:39:06,375
Miksi lähtisimme?
Tämä on kotimme. Hän voi lähteä!

1440
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
Leiki mukana, äiti.

1441
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
Nevzat, mene huoneeseesi.

1442
01:39:12,166 --> 01:39:15,625
Hyvä on. Minä menen,
mutta teidän pitää häipyä.

1443
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
Hyvä on.
-Mennään.

1444
01:39:18,583 --> 01:39:22,708
Mitä vaatteillesi tapahtui?
-Ei mitään. Tappelin vähän.

1445
01:39:22,791 --> 01:39:24,166
Niinkö?
-Niin.

1446
01:39:25,041 --> 01:39:28,625
Ei kai sinusta tullut anarkistia
kuten Velistä?

1447
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
Annoin hänelle rahaa,
jotta hän ostaisi minulle leipää.

1448
01:39:33,833 --> 01:39:37,333
Se riiviö ei tuonut leipää
eikä vaihtorahoja.

1449
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
Alkoikohan hän polttaa?

1450
01:39:39,791 --> 01:39:41,333
Miten Veli liittyy tähän?

1451
01:39:42,333 --> 01:39:44,708
Riitelin parkkipaikan riiviöiden kanssa.

1452
01:39:44,791 --> 01:39:49,666
Miksi? Meillä ei ole edes autoa.
-He ovat talomme edessä.

1453
01:39:50,375 --> 01:39:52,375
Olen hyvästellyt kaikki.

1454
01:39:54,000 --> 01:39:57,375
Tätini, enoni, Hazım-setäni,

1455
01:39:58,041 --> 01:39:59,041
isäni…

1456
01:39:59,958 --> 01:40:03,041
Kaupunki on liian täynnä väkeä, äiti.

1457
01:40:04,125 --> 01:40:05,666
Entä sitten?
-Hei!

1458
01:40:06,375 --> 01:40:08,666
Älä aloita taas.
-Sinä…

1459
01:40:09,250 --> 01:40:11,666
Luoja lähetti sinut rangaistuksekseni.

1460
01:40:12,291 --> 01:40:16,041
Tiesin sen, kun jätit charmikkaan…
-Älä sano sitä.

1461
01:40:16,541 --> 01:40:19,875
Lihalta haisevaa miestä
ei voi sanoa charmikkaaksi.

1462
01:40:19,958 --> 01:40:21,333
Voipas.
-Eikä voi!

1463
01:40:21,416 --> 01:40:23,625
Voin ja sanon!

1464
01:40:23,708 --> 01:40:26,375
Hän oli charmikas, charmikas, charmikas!

1465
01:40:27,541 --> 01:40:29,041
Teet minut hulluksi.

1466
01:40:29,125 --> 01:40:32,750
Minäkö muka? Olit syntymähullu.

1467
01:40:34,083 --> 01:40:35,958
En ole hullu.
-Oletpas.

1468
01:40:36,041 --> 01:40:37,541
Enkä ole!
-Olet.

1469
01:40:37,625 --> 01:40:41,333
Olet yhtä hullu kuin hän oli charmikas…
-Turpa kiinni!

1470
01:40:41,416 --> 01:40:43,416
Miksi sulkisin sen?

1471
01:40:44,250 --> 01:40:47,208
Olet puhunut tulikärpäsille 50 vuotta.

1472
01:40:47,708 --> 01:40:50,333
Olet syöttänyt niitä 50 vuotta!

1473
01:40:51,166 --> 01:40:53,583
Mitä se on ellei hulluutta?

1474
01:40:54,208 --> 01:40:55,083
Sinä…

1475
01:40:55,916 --> 01:40:59,916
Jos olisit järkevä,
meille ei olisi käynyt näin.

1476
01:41:00,500 --> 01:41:02,458
Katso meitä, Gülseren!

1477
01:41:02,958 --> 01:41:04,583
Katso nyt meitä!

1478
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
Ymmärrän, että jätit teurastajan,

1479
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
mutta miksi ajoit pois
pojan Beypazarısta, joka…

1480
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
Taivaan tähden, älä aloita.

1481
01:41:13,958 --> 01:41:16,500
Hänkin oli charmikas.
-Älä sano niin!

1482
01:41:16,583 --> 01:41:18,708
Hän oli oikeasti charmikas.

1483
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
Se johtuu tulikärpäsistä.

1484
01:41:21,375 --> 01:41:26,291
Painukoot helvettiin ja sinä myös!

1485
01:41:27,000 --> 01:41:30,958
Onko ketään muuta,
joka puhuu tulikärpäsille?

1486
01:41:31,500 --> 01:41:32,916
Onko?
-Oli!

1487
01:41:34,250 --> 01:41:36,041
İzzet-täti näki ne!

1488
01:41:37,000 --> 01:41:38,208
Samoin Dündar!

1489
01:41:39,291 --> 01:41:40,541
Isä uskoi minua!

1490
01:41:41,458 --> 01:41:45,458
Koska synnyit sokeana, et nähnyt niitä.

1491
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
Valitit ja mumisit koko elämäsi.

1492
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
Rakkaudenpuutteesi kahlitsi meidät.

1493
01:41:52,833 --> 01:41:55,833
Et ikinä suukotellut tai rakastanut meitä.

1494
01:41:56,541 --> 01:41:59,791
Et ikinä sanonut rakastavasi minua.
Et kertaakaan.

1495
01:42:01,875 --> 01:42:03,666
Et ikinä itkenyt.

1496
01:42:06,208 --> 01:42:10,291
Sinulla ei ole kyyneleitä eikä sydäntä.

1497
01:42:11,458 --> 01:42:13,625
Siksi sinä et kuole.

1498
01:42:15,000 --> 01:42:17,791
Kaikki kuolivat, äiti. Silti elät yhä.

1499
01:42:20,166 --> 01:42:24,041
Vahdit tuskaamme ja kärsimystämme.

1500
01:42:24,708 --> 01:42:27,583
Rakastan sinua, äiti! Mikset jo kuole?

1501
01:42:29,375 --> 01:42:32,166
Rakastan sinua! Kuole jo!

1502
01:42:44,791 --> 01:42:45,833
Äiti.

1503
01:42:51,833 --> 01:42:53,000
Nukutko sinä?

1504
01:43:05,833 --> 01:43:07,333
Äiti, nukutko sinä?

1505
01:43:12,125 --> 01:43:13,666
Saanko istua tähän?

1506
01:43:26,708 --> 01:43:28,916
Rakastan sinua, äiti. Nuku vain.

1507
01:43:40,500 --> 01:43:43,625
Maailman ainoa äiti,
joka ei pidä suukoista.

1508
01:43:44,666 --> 01:43:48,291
Vain näin voin
antaa sinulle suukon. Salaa.

1509
01:43:52,291 --> 01:43:53,666
Rakastan sinua, äiti.

1510
01:43:54,916 --> 01:43:56,333
Nuku vain.

1511
01:44:03,000 --> 01:44:05,541
Käyn katsomassa tulikärpäsiä ja palaan.

1512
01:45:24,583 --> 01:45:26,416
Oletteko nähneet tulikärpäsiä?

1513
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
Tulikärpäsiäkö?

1514
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
Oletteko nähneet tulikärpäsiä?
-Mitä?

1515
01:47:08,375 --> 01:47:11,958
Tervetuloa kanavallemme We're The Talent!

1516
01:47:12,041 --> 01:47:15,541
Minulla on taas uskomattomia uutisia.

1517
01:47:15,625 --> 01:47:17,416
Gülseren hämmensi meitä,

1518
01:47:17,500 --> 01:47:20,750
koska hän osasi kertoa
nelilukuisia numeroita päässään -

1519
01:47:20,833 --> 01:47:22,583
ilman apuvälineitä.

1520
01:47:22,666 --> 01:47:26,041
Luulimme yllättyvämme ja lähtevämme,
mutta jäimme sinne.

1521
01:47:26,833 --> 01:47:29,208
15 936 964.

1522
01:47:29,291 --> 01:47:33,125
4 156 kertaa 3 529?
-28 655 055.

1523
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
KIITOS KUN KATSOIT!

1524
01:47:41,916 --> 01:47:46,333
Olet nyt kuuluisa, Gülseren.
Trendaat Top 10:ssä.

1525
01:47:46,958 --> 01:47:50,416
Sinua sanotaan kommenteissa
rouva Einsteiniksi.

1526
01:47:51,000 --> 01:47:55,333
Voimmeko kuvata toisenkin?
"Gülseren vastaan Einstein."

1527
01:47:56,791 --> 01:47:59,875
Mitä tuo tarkoittaa?
-Einstein teki niin.

1528
01:48:00,541 --> 01:48:02,000
Ai niin.

1529
01:48:04,291 --> 01:48:05,375
Huono idea.

1530
01:48:09,291 --> 01:48:12,125
Kaikki katsovat sinua ja hämmentyvät.

1531
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
Kuka tietää, ehkä jotkut meistä
jopa ymmärtävät sinua.

1532
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
On helpompaa hämmentyä kuin ymmärtää.

1533
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
On hyvästien aika.

1534
01:48:29,166 --> 01:48:31,583
Etsin hyvän paikan -

1535
01:48:32,666 --> 01:48:35,250
ja pidän hautajaiset yhdelle.

1536
01:48:38,833 --> 01:48:41,333
Hautaan kaikki rakkaani.

1537
01:48:45,833 --> 01:48:47,958
Vain Luoja tietää, miten meidän käy,

1538
01:48:51,416 --> 01:48:53,541
mutta alut kuuluvat meille.

1539
01:48:56,333 --> 01:48:58,625
Lamput säteilevät valoa,

1540
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
mutta tulikärpäset valaisevat.

1541
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
No niin.

1542
01:53:35,291 --> 01:53:38,791
Tekstitys: Petri Nauha



