1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:00:49,000 --> 00:00:51,708
Qu'est-ce qu'on fabrique ici,
sérieusement ?

5
00:00:52,208 --> 00:00:56,458
D'autres YouTubers vont en vacances gratis
et ils sont même payés pour.

6
00:00:56,541 --> 00:00:58,291
Et nous, pendant ce temps ?

7
00:00:59,583 --> 00:01:01,458
Allez, finissons-en.

8
00:01:02,041 --> 00:01:03,083
Et la vidéo ?

9
00:01:03,916 --> 00:01:05,708
Finissons-en avec la vidéo.

10
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
D'accord. Je suis prêt.

11
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
Allez, ne perdons pas plus de temps.

12
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
Mme Gülseren, on vous attend.

13
00:01:14,291 --> 00:01:16,000
C'est moi qui vous attends.

14
00:01:17,208 --> 00:01:21,916
Pour commencer,
vous n'avez qu'à vous présenter.

15
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
Comment vous avez su ?

16
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
- Quoi ?
- Pour mes facultés exceptionnelles.

17
00:01:26,416 --> 00:01:29,125
- On en a entendu parler.
- Bonne réponse.

18
00:01:29,625 --> 00:01:31,875
À croire qu'il suffit de bien écouter.

19
00:01:32,583 --> 00:01:37,375
Vous pouvez vraiment multiplier de tête
des nombres à quatre chiffres ?

20
00:01:37,458 --> 00:01:38,791
En effet.

21
00:01:38,875 --> 00:01:41,791
Je fais de très bons calculs,
j'ai les reins solides.

22
00:01:42,375 --> 00:01:45,541
- Je n'ai pas compris.
- Ça ne m'étonne pas.

23
00:01:45,625 --> 00:01:48,791
- Je respecte votre grand âge…
- Comment ça ?

24
00:01:48,875 --> 00:01:51,750
J'ai vraiment l'air d'une antiquité ?

25
00:01:52,583 --> 00:01:56,416
Écoute, tu n'as qu'à m'appeler Gülseren.

26
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
C'est mon nom, après tout. Gülseren.

27
00:02:00,791 --> 00:02:05,166
Ça veut dire :
"celle qui accommode les roses".

28
00:02:05,250 --> 00:02:06,625
"Gül", c'est la rose.

29
00:02:07,958 --> 00:02:11,458
On dit que c'est la fleur préférée
des rossignols.

30
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
Madame, on doit terminer ça aujourd'hui.

31
00:02:14,041 --> 00:02:16,083
- Vous êtes prête ?
- Quelle hâte !

32
00:02:16,166 --> 00:02:17,875
Non, je ne suis pas prête.

33
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
Je ne t'ai pas montré mon album.

34
00:02:20,791 --> 00:02:22,958
- Quel album ?
- Une seconde.

35
00:02:24,375 --> 00:02:25,750
Où était-ce ?

36
00:02:27,958 --> 00:02:29,625
Je suis née dans ce manoir.

37
00:02:30,208 --> 00:02:32,625
C'est là que je les ai rencontrées.

38
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
Qui ça ?

39
00:02:37,708 --> 00:02:39,208
Les lucioles.

40
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
Au revoir.

41
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
CELÂL BAYAR FAIT LE TOUR DU PAYS

42
00:02:58,083 --> 00:03:01,000
LA TURQUIE SUR LE POINT
DE REJOINDRE L'OTAN

43
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
En ce mercredi 7 novembre,
le pays devrait bientôt rejoindre l'OTAN.

44
00:03:08,000 --> 00:03:10,375
LE PARTI COMMUNISTE SOUS ENQUÊTE

45
00:03:10,458 --> 00:03:14,833
UN MÉMORANDUM ADRESSÉ
AU HAUT COMMANDEMENT AU MOYEN-ORIENT

46
00:03:17,208 --> 00:03:19,541
DES COMMUNISTES D'İZMİR ONT ÉTÉ ARRÊTÉS

47
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
Il n'y a que des stations en arabe.

48
00:03:26,875 --> 00:03:28,291
Et encore une !

49
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
C'est ça,
vendez votre pétrole aux impérialistes.

50
00:03:31,541 --> 00:03:33,666
Vous vous en mordrez les doigts.

51
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
Et encore une.

52
00:03:39,166 --> 00:03:41,166
Sur les grandes ondes, peut-être.

53
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
Bonjour.

54
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
Bonjour !

55
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Qu'est-ce que tu cherches ?

56
00:04:01,791 --> 00:04:02,666
Les infos.

57
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
Ça y est !

58
00:04:07,750 --> 00:04:11,041
Il a dit "Staline" !
Il en a, de la chance.

59
00:04:11,125 --> 00:04:13,958
Je suis sûr
qu'il l'a vu de ses propres yeux.

60
00:04:14,041 --> 00:04:17,458
J'en doute.
Tous ceux qui l'ont vu sont morts.

61
00:04:17,541 --> 00:04:18,583
Comment ça ?

62
00:04:19,083 --> 00:04:21,833
Pourquoi tu écoutes ça ? Tu parles russe ?

63
00:04:21,916 --> 00:04:23,875
C'est la radio soviétique, Nazif.

64
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
Et alors ?

65
00:04:25,416 --> 00:04:30,208
Je préfère écouter la vérité en russe
que des mensonges en turc.

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,166
Comment tu sais que c'est la vérité ?

67
00:04:34,500 --> 00:04:35,916
Tu es devenu fou ?

68
00:04:36,000 --> 00:04:37,875
Mon Dieu, réponds-moi.

69
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
Pourquoi mon frère est-il si bête ?

70
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
Qu'ai-je fait pour mériter ça ?

71
00:04:43,083 --> 00:04:45,541
Nazif, je n'ai pas envie de me disputer.

72
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
On peut se disputer en russe.

73
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
Tu ne comprends ni le russe ni le turc.

74
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
"Cher-sky Camarad-ovsky…"

75
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
Da, da.

76
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Écoute, j'en ai assez de ton communisme !

77
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
Pas si fort, on va t'entendre.

78
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
Peu importe.

79
00:05:04,000 --> 00:05:07,125
Je soutiens le Parti du peuple.
Je dis ce que je veux.

80
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
- Mon frère…
- Il y a un communiste chez moi !

81
00:05:11,250 --> 00:05:12,291
Ça suffit !

82
00:05:12,375 --> 00:05:13,916
- Arrête.
- Un communiste !

83
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
- On ne rigole pas avec ça.
- Toi…

84
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
- Mon Dieu !
- Décidément.

85
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
D'accord, ça suffit.

86
00:05:22,750 --> 00:05:27,083
On devrait donc
suivre aveuglément le prolétariat ?

87
00:05:27,166 --> 00:05:30,958
Vendre des baies de chalef, c'est mieux ?
Tu cours à ta ruine.

88
00:05:31,041 --> 00:05:33,833
Pas du tout. Le chalef, c'est l'avenir.

89
00:05:33,916 --> 00:05:36,000
- Vraiment ?
- C'est très résistant.

90
00:05:36,083 --> 00:05:38,041
Ça ne pourrit pas facilement.

91
00:05:38,125 --> 00:05:40,333
L'agroalimentaire est en plein essor.

92
00:05:40,416 --> 00:05:41,916
Les gens ont faim.

93
00:05:42,000 --> 00:05:44,125
C'est grâce à ton cher İsmet Pasha.

94
00:05:44,791 --> 00:05:45,750
Espèce d'ingrat.

95
00:05:46,375 --> 00:05:49,208
Sans lui, tu serais déjà mort de faim.

96
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
Au moins,
il a réussi à nous éviter la guerre.

97
00:05:52,333 --> 00:05:55,333
- Mangeons des baies de chalef, alors.
- Exactement.

98
00:05:56,375 --> 00:05:58,708
Il faut avoir de l'audace, en affaires.

99
00:05:58,791 --> 00:06:01,416
- Tu disais ça pour le sucre.
- C'était vrai.

100
00:06:01,916 --> 00:06:05,833
Si Kürşat n'avait pas laissé le sac
dehors pour aller à la mosquée…

101
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
Et s'il n'avait pas plu pile à ce moment…

102
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
Et si le sucre ne s'était pas dissous…

103
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
- Je vais te frapper.
- Doucement !

104
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
- Hazım !
- İzzet ?

105
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Hazım, écoute-moi.

106
00:06:20,583 --> 00:06:21,583
Nazif !

107
00:06:22,208 --> 00:06:24,208
- İclal va accoucher.
- Pardon ?

108
00:06:24,291 --> 00:06:27,583
Elle a des contractions.
Appelle Sürme, la sage-femme.

109
00:06:27,666 --> 00:06:30,250
- J'ai une réunion.
- Quelle réunion ?

110
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
À ton avis ?

111
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
- Il mijote quelque chose.
- Ça ne te regarde pas.

112
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
Elle va accoucher, bon sang !

113
00:06:37,333 --> 00:06:38,208
Et alors ?

114
00:06:38,291 --> 00:06:41,250
Dans les pays pauvres,
les femmes accouchent seules.

115
00:06:41,333 --> 00:06:44,625
Hazım, va chercher la sage-femme
avant ta réunion.

116
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
Désolé, je ne peux pas.

117
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
Salam alaykoum à tous.

118
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
Bonjour.

119
00:06:50,291 --> 00:06:51,291
"Bonjour" ?

120
00:06:52,250 --> 00:06:53,125
C'est tout ?

121
00:06:53,708 --> 00:06:56,083
Alors que je t'apporte la paix d'Allah ?

122
00:06:56,166 --> 00:06:58,083
- Ta sœur accouche.
- Ah oui ?

123
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
Un miracle de Dieu
qui nous dépasse, pauvres mortels.

124
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
Lui qui a fait naître la vie.

125
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
Ça n'a rien de miraculeux, Kürşat.

126
00:07:06,333 --> 00:07:07,875
Dis-lui de ma part

127
00:07:07,958 --> 00:07:11,541
que je ne lui ai jamais parlé
et ne lui parlerai jamais.

128
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
Que Dieu me vienne en aide.

129
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
Tu te prétends athée,
mais tu demandes l'aide de Dieu.

130
00:07:17,458 --> 00:07:20,166
Que quelqu'un
aille chercher la sage-femme !

131
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Elle a des contractions !

132
00:07:23,416 --> 00:07:24,833
Allez-y, bon sang !

133
00:07:24,916 --> 00:07:26,750
- Vas-y, toi !
- Et toi, alors ?

134
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
- J'ai une réunion.
- Dépêche-toi !

135
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
- Allez !
- Kürşat, va chercher la sage-femme.

136
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
Hazım, va en enfer.

137
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
- Allez.
- Vas-y.

138
00:07:37,791 --> 00:07:39,500
Tu sens encore l'eau de rose.

139
00:07:39,583 --> 00:07:41,500
- Tu la bois, ou quoi ?
- Ça suffit.

140
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
- Espèce de païen.
- C'est ça.

141
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
- Arrête.
- Infidèle !

142
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Hazım Biröz ?

143
00:07:50,250 --> 00:07:51,166
C'est moi.

144
00:07:51,250 --> 00:07:52,791
Veuillez me suivre.

145
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
- Très bien.
- Fouillez les lieux.

146
00:07:55,333 --> 00:07:57,583
- Y a rien à voir !
- Je vous en prie.

147
00:08:00,625 --> 00:08:02,666
La police faisait des descentes.

148
00:08:02,750 --> 00:08:06,708
Les clubs, les organisations…
Ils arrêtaient tout le monde.

149
00:08:06,791 --> 00:08:09,625
L'ENQUÊTE SUR LES COMMUNISTES CONTINUE

150
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
C'est là que je suis née.

151
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
Selon ma tante İzzet, c'est à ce moment
que les lucioles sont apparues.

152
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
Tu as déjà vu des lucioles ?

153
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
Non, jamais.

154
00:08:32,833 --> 00:08:34,708
Elles ne te laisseraient pas.

155
00:08:34,791 --> 00:08:36,875
Tout le monde ne peut pas les voir.

156
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
Pardon ?

157
00:08:39,833 --> 00:08:41,125
Tu as de la chance.

158
00:08:42,375 --> 00:08:44,708
Si tu les voyais, tu serais si seul.

159
00:08:51,875 --> 00:08:53,250
On arrive à temps ?

160
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
- C'est trop tard ?
- Non, entrez.

161
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
Dépêchez-vous.

162
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
Tout va bien se passer.

163
00:09:28,541 --> 00:09:30,416
Ça va aller, calme-toi.

164
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
- C'est bien.
- Respire.

165
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
On s'est toutes préparées pour ce jour.

166
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
Tu y es presque.

167
00:10:00,000 --> 00:10:02,708
Voici la première photo de notre famille.

168
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
Attention.

169
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Et… ça y est.

170
00:10:09,916 --> 00:10:12,583
La première photo de ma petite chérie !

171
00:10:12,666 --> 00:10:15,166
Nazif, quand allez-vous me payer ?

172
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
Comme vous y allez !
Vous pourriez y mettre les formes.

173
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Vous ne payez plus depuis des mois.

174
00:10:21,291 --> 00:10:23,500
Je vous ai donné des baies de chalef.

175
00:10:23,583 --> 00:10:24,500
Nazif.

176
00:10:24,583 --> 00:10:27,500
Je t'interdis
de prononcer ce mot en ma présence.

177
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
Ne me parle pas sur ce ton en public.

178
00:10:30,208 --> 00:10:31,833
C'était la dernière photo.

179
00:10:31,916 --> 00:10:34,958
Les baies de chalef
ne paient pas le loyer.

180
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Alors, rendez-les-moi, ingrat !

181
00:10:37,708 --> 00:10:39,291
Arrête d'en parler !

182
00:10:39,916 --> 00:10:44,000
Tu as quitté ton poste de fonctionnaire
pour te lancer là-dedans.

183
00:10:44,083 --> 00:10:45,458
Tu vas me rendre folle.

184
00:10:46,041 --> 00:10:48,125
Dieu, accorde-moi de la patience.

185
00:10:48,208 --> 00:10:49,375
Dieu, pitié !

186
00:10:50,916 --> 00:10:55,000
Si vous avez terminé vos photos idiotes,
c'est l'heure de sa sieste.

187
00:10:56,000 --> 00:10:58,541
Viens là, toi. C'est parti.

188
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
Pourquoi tu ne veux
pas te faire prendre en photo, İzzet ?

189
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
Pourquoi tu te fais prendre en photo ?

190
00:11:06,083 --> 00:11:07,875
Pour qu'on ne m'oublie pas.

191
00:11:07,958 --> 00:11:09,583
Moi, ça ne m'intéresse pas.

192
00:11:09,666 --> 00:11:10,666
Allons-y.

193
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
Viens.

194
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
Et alors ?

195
00:11:15,583 --> 00:11:16,666
Et alors, quoi ?

196
00:11:17,416 --> 00:11:19,000
Comment ça s'est passé ?

197
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
Quoi donc ?

198
00:11:21,875 --> 00:11:23,916
- Tu as fait faillite ?
- İclal !

199
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
Bien sûr que non, voyons.

200
00:11:27,291 --> 00:11:29,291
On n'est pas vraiment en faillite,

201
00:11:29,375 --> 00:11:31,833
mais tu sais que les baies de chalef…

202
00:11:31,916 --> 00:11:34,083
Et voilà. Tu vas me rendre folle.

203
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
Il faut bien que je dise
"baies de chalef" pour en parler.

204
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
Ça suffit, Nazif.

205
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
J'avais trouvé un acheteur

206
00:11:41,375 --> 00:11:45,250
qui était prêt à m'acheter
la totalité de mon stock.

207
00:11:46,541 --> 00:11:49,583
Il voulait les vendre à Erzurum,
ils en manquent.

208
00:11:49,666 --> 00:11:53,208
On ne manque de baies de chalef
nulle part dans le monde.

209
00:11:53,291 --> 00:11:55,333
Laisse-moi terminer.

210
00:11:55,416 --> 00:11:58,083
Tu fais tout pour me rendre folle.

211
00:11:58,166 --> 00:12:00,541
- C'est vrai !
- Tu vas nous attirer la honte.

212
00:12:00,625 --> 00:12:03,125
Ce n'est pas moi qui nous attire la honte.

213
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
Et alors ?

214
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
Nazif ? İclal ?

215
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
- Salam alaykoum.
- Aleykoum salam.

216
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
Bismillah…

217
00:12:13,958 --> 00:12:16,208
- Oh, mon Dieu.
- Le bébé dort !

218
00:12:16,833 --> 00:12:18,125
- Bienvenue, Kürşat.
- Merci.

219
00:12:18,208 --> 00:12:21,083
- Où étais-tu ?
- Tu veux que je te le dise ?

220
00:12:21,583 --> 00:12:23,625
Tout ce que je peux dire,

221
00:12:23,708 --> 00:12:28,250
c'est que je flotte à 30 centimètres
au-dessus du sol.

222
00:12:28,333 --> 00:12:29,750
Alors, il est venu ?

223
00:12:29,833 --> 00:12:31,375
Oui, il est venu.

224
00:12:31,458 --> 00:12:37,291
Dès qu'il est apparu devant nous,
il nous a conduits pour un long voyage.

225
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
Un voyage ? De quoi tu parles ?

226
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
Il y a un nouvel imam à la mosquée.

227
00:12:45,041 --> 00:12:46,750
Un homme saint !

228
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Je n'ai pas les mots
pour décrire sa sagesse.

229
00:12:50,625 --> 00:12:54,833
Même une fois la prière terminée,
tout le monde est resté.

230
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
Ouvre la boutique.
Je te parlais de l'acheteur !

231
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
Pour les baies de chalef ?
Personne n'en a acheté.

232
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
- Alors, c'est fini ?
- Voilà.

233
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
- Quelle catastrophe !
- Sors-les.

234
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
Je vais devenir folle.

235
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
Bonjour !

236
00:13:13,416 --> 00:13:14,333
C'est moi.

237
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
Hazım ?

238
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
Hazım ! Contente de te revoir !

239
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
Bon retour parmi nous !

240
00:13:24,000 --> 00:13:25,083
Dieu merci.

241
00:13:25,166 --> 00:13:26,666
- Viens là.
- Mon frère !

242
00:13:26,750 --> 00:13:28,958
- Bienvenue.
- Dieu soit loué.

243
00:13:29,041 --> 00:13:30,125
- Ça va ?
- Oui.

244
00:13:30,208 --> 00:13:31,458
- Bon retour.
- Merci.

245
00:13:31,541 --> 00:13:33,166
Ravi de te revoir, Hazım.

246
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
Merci, Kürşat.

247
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
Hazım, tu as perdu beaucoup de poids.

248
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
Les risques de la prison.
Mais c'était pour la cause.

249
00:13:40,791 --> 00:13:43,500
Six mois en prison,
toujours aussi insolent.

250
00:13:43,583 --> 00:13:45,208
- Pardon ?
- Non, rien.

251
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
Je priais pour moi.

252
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
- Tu fais bien.
- Allez.

253
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
Mon frère vient de sortir de prison.
Ça mérite du raki.

254
00:13:53,458 --> 00:13:55,000
- N'est-ce pas ?
- Oui.

255
00:13:55,083 --> 00:13:58,958
Kürşat, va nous acheter
du raki et de quoi grignoter.

256
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
- Allez.
- Pardon ?

257
00:14:01,458 --> 00:14:02,416
Du raki ?

258
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
Je préfère creuser ma propre tombe
et m'allonger dedans.

259
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
Kürşat, ne dis pas ça, voyons.

260
00:14:09,541 --> 00:14:12,458
- Et pourquoi pas ?
- Réfléchis bien.

261
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
Même si tu creuses ta tombe,
quelqu'un devra t'enterrer.

262
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
- Pour l'amour de Dieu.
- Allez, pour une fois !

263
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
Qu'y a-t-il ?

264
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
Encore ?

265
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
Hazım Biröz ?

266
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
C'est moi.

267
00:14:37,833 --> 00:14:40,708
Que se passe-t-il, monsieur l'agent ?

268
00:14:41,208 --> 00:14:42,791
- C'est une erreur.
- Attendez.

269
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
De quoi est-il accusé ?

270
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Tu auras ton raki en prison, païen !

271
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
- M. l'agent !
- Attendez !

272
00:14:49,791 --> 00:14:50,916
C'est absurde !

273
00:14:54,916 --> 00:14:56,750
Vous parliez déjà à six mois ?

274
00:14:56,833 --> 00:15:00,666
Et comment !
Je n'arrêtais pas de piailler.

275
00:15:00,791 --> 00:15:01,625
Et ensuite ?

276
00:15:01,708 --> 00:15:03,916
Je savais lire et écrire à deux ans.

277
00:15:04,458 --> 00:15:07,166
Et à trois ans, je savais compter.

278
00:15:07,666 --> 00:15:12,541
Désolée si je ne suis pas l'idiote
que vous vous attendiez à trouver.

279
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Et à l'école ?

280
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
Les enfants sont très méchants, à cet âge.

281
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
Ou alors c'était moi
qui étais trop arrogante.

282
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
Dis-moi, Gülseren.

283
00:15:25,250 --> 00:15:29,125
Comment appelle-t-on une terre
bordée par la mer sur trois côtés ?

284
00:15:29,208 --> 00:15:32,125
En général,
la police dit "vous êtes cerné !"

285
00:15:32,750 --> 00:15:33,666
Taisez-vous !

286
00:15:35,333 --> 00:15:36,291
Très bien.

287
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
Et une terre
entourée par la mer sur quatre côtés ?

288
00:15:41,125 --> 00:15:44,791
Voyons voir quelle réponse insolente
tu vas nous trouver.

289
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
On appelle ça une "île".
Pas besoin d'être insolente.

290
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
Qu'essaies-tu de prouver ?

291
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
Tu cherches à tester mes limites ?

292
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
Je ne cherche rien du tout.
C'est vous qui posez des questions.

293
00:15:59,541 --> 00:16:03,291
En maths, on nous demande
de calculer l'aire d'un triangle.

294
00:16:03,833 --> 00:16:06,833
Je préfère calculer
l'étendue de la souffrance humaine.

295
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Dont la vôtre.

296
00:16:09,291 --> 00:16:11,958
On sait tous que votre mari vous trompe.

297
00:16:12,041 --> 00:16:14,875
Vous pleurez en secret dans les toilettes.

298
00:16:14,958 --> 00:16:17,166
Pourquoi vous vous infligez ça ?

299
00:16:17,250 --> 00:16:18,458
À quoi bon ?

300
00:16:18,541 --> 00:16:22,416
Vous nous posez des questions
au lieu de lui en poser, à lui.

301
00:16:24,583 --> 00:16:28,041
Tu es l'élève la plus irrespectueuse,
la plus insolente,

302
00:16:28,125 --> 00:16:31,416
la plus immorale que j'ai jamais connue.

303
00:16:31,500 --> 00:16:35,291
Tu répondras de ton comportement
devant le conseil de discipline.

304
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
Tu…

305
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
Tu es le démon !

306
00:16:40,375 --> 00:16:41,291
Le démon !

307
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
Taisez-vous !

308
00:16:43,958 --> 00:16:45,125
Bande de morveux !

309
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
Arrêtez de rire ! Arrêtez !

310
00:16:48,041 --> 00:16:49,916
J'ai quelle note, madame ?

311
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
Madame…

312
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
Entrez.

313
00:17:08,750 --> 00:17:10,166
Vous m'avez fait venir ?

314
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
- Bienvenue, M. Nazif.
- Merci.

315
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
Asseyez-vous.

316
00:17:15,208 --> 00:17:16,083
Ma chérie.

317
00:17:17,000 --> 00:17:17,958
Monsieur.

318
00:17:18,625 --> 00:17:22,458
Les professeurs de géographie, Mme Mualla,
et de mathématiques, M. Hurşit.

319
00:17:23,291 --> 00:17:24,250
Enchanté.

320
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
N'en soyez pas si sûr.

321
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
Excusez-moi ?

322
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
M. le principal va vous expliquer.
Vous allez comprendre.

323
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Si vous me permettez.

324
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Bien sûr, monsieur.

325
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
Monsieur Nazif.

326
00:17:37,333 --> 00:17:38,958
Pour ma longue carrière,

327
00:17:39,041 --> 00:17:41,541
ce jour est un jour très important.

328
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
Et pour mes collègues aussi.

329
00:17:45,041 --> 00:17:46,208
Absolument.

330
00:17:46,291 --> 00:17:47,625
Qu'y a-t-il ?

331
00:17:47,708 --> 00:17:49,083
Eh bien, voyez-vous,

332
00:17:49,166 --> 00:17:54,750
à l'image de la réforme de l'éducation,
nous rendons un service à l'institution

333
00:17:55,250 --> 00:17:57,875
en renvoyant votre fille, Gülseren.

334
00:17:57,958 --> 00:18:00,791
Bravo, monsieur. C'est une sage décision.

335
00:18:02,000 --> 00:18:06,041
Une seconde.
Pourquoi voulez-vous la renvoyer ?

336
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Vous entendez ? Il demande pourquoi.

337
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
Il demande pourquoi !

338
00:18:14,791 --> 00:18:16,541
Votre fille est revêche,

339
00:18:16,625 --> 00:18:18,250
elle est rebelle

340
00:18:18,333 --> 00:18:20,083
et elle est désobéissante.

341
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
En plus, elle est brune !

342
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
- Elle est…
- Irrespectueuse et insolente !

343
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
Agressive et insultante !

344
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
Gülseren, c'est vrai, ce qu'ils disent ?

345
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
Qu'est-ce qu'ils ont dit, papa ?

346
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
Je pensais à autre chose.

347
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Gülseren.

348
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
Je n'aime pas écouter les gens sérieux.

349
00:18:39,458 --> 00:18:40,375
Monsieur Nazif,

350
00:18:41,375 --> 00:18:42,916
je vous demande de partir.

351
00:18:43,500 --> 00:18:45,875
Sortez de mon bureau et de mon école !

352
00:18:45,958 --> 00:18:48,916
Elle ne veut pas nous écouter !
Vous avez entendu ?

353
00:18:49,000 --> 00:18:50,625
Oui, monsieur. Calmez-vous.

354
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
Désolée, papa.

355
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
Je ne vais pas t'en vouloir à cause de ça.

356
00:19:02,041 --> 00:19:04,750
Mais ça ne peut plus continuer ainsi,
Gülseren.

357
00:19:05,583 --> 00:19:09,000
Il y aura toujours des gens
pour te donner des ordres.

358
00:19:09,083 --> 00:19:12,208
Un patron, un professeur, ou même un mari.

359
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
Tu dois apprendre
à te taire et à t'y faire.

360
00:19:17,166 --> 00:19:18,958
On va prendre une glace ?

361
00:19:19,583 --> 00:19:20,416
Parfait.

362
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Tu veux une glace
pour fêter ton renvoi de l'école.

363
00:19:23,541 --> 00:19:26,666
On n'a qu'à dire
que c'est la glace des regrets.

364
00:19:27,500 --> 00:19:29,000
- Tu le regrettes ?
- Oui.

365
00:19:29,541 --> 00:19:30,416
Beaucoup ?

366
00:19:31,208 --> 00:19:32,041
Oui.

367
00:19:32,125 --> 00:19:34,375
Pourquoi on aurait une glace, alors ?

368
00:19:34,458 --> 00:19:36,833
Pour être moins tristes.

369
00:19:39,500 --> 00:19:40,708
- Alors ?
- D'accord.

370
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
Une simple.

371
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Très bien, une simple.

372
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
Et une petite glace pour papas.

373
00:19:51,916 --> 00:19:52,958
Tiens, pour toi.

374
00:19:57,750 --> 00:19:58,875
Et voilà.

375
00:19:58,958 --> 00:20:00,875
- Combien ?
- Cinquante piastres.

376
00:20:01,875 --> 00:20:03,166
Merci.

377
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
Papa !

378
00:20:08,500 --> 00:20:12,333
Avoir son père comme meilleur ami,
c'est le plus beau des cadeaux.

379
00:20:13,041 --> 00:20:14,791
C'était mon confident.

380
00:20:15,375 --> 00:20:18,750
Il m'a acheté une glace
le jour où j'ai été renvoyée.

381
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
C'est ma mère
qui se chargeait des punitions.

382
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
Dieu t'a envoyée pour me punir !

383
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
Petite peste !

384
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
- Maman, arrête !
- Tu ne m'échapperas pas !

385
00:20:38,875 --> 00:20:40,833
- Papa !
- Cette fille va me tuer.

386
00:20:40,916 --> 00:20:43,375
- Petite insolente !
- Vas-y, cours !

387
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
Tu t'es fait renvoyer !

388
00:20:45,125 --> 00:20:47,333
- Je vais la tuer !
- Venge-toi sur moi.

389
00:20:47,416 --> 00:20:49,666
Je lui ai donné la vie,
je peux la reprendre.

390
00:20:49,750 --> 00:20:52,291
Tu blesses
son amour-propre de jeune femme.

391
00:20:52,375 --> 00:20:53,666
Son amour-propre ?

392
00:20:53,750 --> 00:20:55,750
- Elle nous fait honte !
- Respire.

393
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
- Laisse-moi.
- Voyons !

394
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
Qui est-ce ?

395
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
Un pauvre malheureux
qui voulait m'épouser.

396
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
S'il avait su ce qui l'attendait,
il aurait vite changé d'avis.

397
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
Tu en penses quoi, İclal ?
On dirait un prince !

398
00:21:57,500 --> 00:21:59,958
Je n'en suis pas si sûre, Sürme.

399
00:22:00,458 --> 00:22:03,916
Lui, un prince ?
Ça se voit que c'est un idiot !

400
00:22:04,000 --> 00:22:05,333
Ne dis pas ça.

401
00:22:05,416 --> 00:22:07,875
Il est d'une famille respectée
de Beypazarı.

402
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
Là-bas, les Tipiyanoğulları sont connus.

403
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
- Une famille respectée ?
- Oui, ce sont des marchands.

404
00:22:13,958 --> 00:22:17,833
Son grand-père a rapporté
la première fourchette de la ville.

405
00:22:17,916 --> 00:22:21,458
Très impressionnant.
Ils ont inventé la fourchette.

406
00:22:21,541 --> 00:22:22,708
Ne dis pas ça.

407
00:22:22,791 --> 00:22:27,333
Petit à petit, ils ont bâti une fortune
grâce à leurs affaires.

408
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Les cuillères, les passoires,
les tamis, etc.

409
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
Ils vendent de la vaisselle ? Intéressant.

410
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
Félicitations, tu as de la chance.

411
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
Ta fille fera partie
d'une riche famille d'inventeurs.

412
00:22:39,916 --> 00:22:42,958
Tout sera arrangé d'ici ce week-end.

413
00:22:43,041 --> 00:22:44,125
Ce week-end ?

414
00:22:44,208 --> 00:22:47,291
Ils veulent aller vite
pour rentrer chez eux.

415
00:22:47,791 --> 00:22:50,208
Le temps passe trop vite.

416
00:22:50,291 --> 00:22:53,083
Elle a tellement grandi.
Je l'ai fait naître !

417
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
C'est normal, Sürme. Tu es sage-femme.

418
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
Bien sûr que tu l'as fait naître.

419
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Ils emmèneront Gülseren à Beypazarı ?

420
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
Apparemment, oui.

421
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
Tu ne peux rien y faire.

422
00:23:04,833 --> 00:23:08,125
Ils finissent tous par quitter le nid,
le moment venu.

423
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
Qu'est-ce qu'elle a ?

424
00:23:14,083 --> 00:23:16,500
Ce n'est pas elle qui va se marier !

425
00:23:16,583 --> 00:23:17,958
- Tais-toi !
- Quoi ?

426
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
C'est moi !

427
00:23:18,958 --> 00:23:22,250
Tiens, tiens !
Voici la reine des commères du quartier

428
00:23:22,333 --> 00:23:24,583
et celle qui a accouché tout le monde.

429
00:23:24,666 --> 00:23:26,833
Bienvenue, madame. Votre main.

430
00:23:27,583 --> 00:23:31,000
Elle est arrivée quand ?
Pour savoir quand elle partira.

431
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
Tais-toi !

432
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
D'accord, je me tais, maman.

433
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
Alors, quels sont les derniers ragots ?

434
00:23:38,208 --> 00:23:41,000
Je vais vous raconter le dernier scandale,

435
00:23:41,083 --> 00:23:42,708
parce que je suis gentille.

436
00:23:43,833 --> 00:23:45,083
C'est votre fille.

437
00:23:45,166 --> 00:23:47,875
- Elle montrait ses nichons à l'épicier.
- Quoi ?

438
00:23:47,958 --> 00:23:49,416
Ne vous en faites pas.

439
00:23:49,500 --> 00:23:51,791
- Abdi adore ses nichons.
- Quoi ?

440
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
- Et il adore les toucher.
- Quoi ?

441
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
Gülseren !

442
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Ensuite, ils sont descendus à la cave
pour qu'il touche le reste.

443
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
Oh, mon Dieu !

444
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
- C'est affreux !
- Non !

445
00:24:03,291 --> 00:24:05,208
- Quel manque de respect !
- Sürme !

446
00:24:05,291 --> 00:24:07,875
- Saliha !
- Le respect est dans la cave.

447
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Oh, mon Dieu. Saliha !

448
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
Mince, alors !

449
00:24:13,291 --> 00:24:16,541
- Laisse-moi finir mon thé.
- Je devrais te tuer !

450
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
- Vraiment.
- Du calme.

451
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
Moi, je n'ai pas montré mes nichons.

452
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
- Et ça continue !
- Attends que je l'attrape !

453
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
- Ça suffit !
- Du calme !

454
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
Pourquoi as-tu raconté tout ça ?

455
00:24:28,333 --> 00:24:29,750
Tu as perdu la tête ?

456
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
J'ai tout inventé, maman.

457
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
C'était pour vous sauver de sa présence.

458
00:24:35,875 --> 00:24:37,625
Tu as menti, alors ?

459
00:24:37,708 --> 00:24:38,583
Pas vraiment.

460
00:24:38,666 --> 00:24:40,833
- Il n'aime pas ses nichons.
- Je…

461
00:24:40,916 --> 00:24:43,666
Quel est le point commun
entre Saliha et une vache ?

462
00:24:43,750 --> 00:24:47,541
- Je ne sais pas.
- Elles ont les nichons entre les jambes.

463
00:24:47,625 --> 00:24:50,458
Je t'interdis de dire "nichon"
une fois de plus !

464
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
C'était marrant !

465
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
Je la déteste, c'est une vraie commère.

466
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
Bravo, İzzet. Vraiment, bravo.

467
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
Continue à encourager
cette petite insolente.

468
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Je t'en prie.

469
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
Que fabriques-tu avec cette lampe torche ?

470
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
C'est pour communiquer avec les lucioles.

471
00:25:06,833 --> 00:25:10,375
Tante İzzet,
elles dansent quand j'allume la lampe.

472
00:25:10,458 --> 00:25:14,583
Dieu, je t'en prie,
fais en sorte qu'elle recouvre la raison.

473
00:25:14,666 --> 00:25:17,791
Elle parle de ces fichues lucioles
depuis sa naissance.

474
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
On ne peut pas parler aux lucioles !

475
00:25:21,000 --> 00:25:24,500
Il y a bien des gens
qui parlent aux chiens ou aux fleurs.

476
00:25:25,041 --> 00:25:28,083
Vous parlez même à Sürme, parfois.

477
00:25:29,166 --> 00:25:31,333
D'ailleurs, de quoi vous parliez ?

478
00:25:34,916 --> 00:25:36,333
Très bonne question.

479
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
Dis-lui.

480
00:25:45,083 --> 00:25:47,416
Vous parliez de moi, alors.

481
00:25:50,000 --> 00:25:51,416
Racontez-nous, ma tante.

482
00:25:52,833 --> 00:25:54,125
Racontez-nous, maman.

483
00:25:54,791 --> 00:25:56,208
Non, rien du tout.

484
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
- C'était juste…
- Quoi donc ?

485
00:26:01,791 --> 00:26:03,791
Quelqu'un a demandé ta main.

486
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
Ma main ?

487
00:26:05,833 --> 00:26:08,708
Qu'est-ce qu'ils veulent faire
de ma main ?

488
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Pour te demander en mariage.

489
00:26:11,166 --> 00:26:12,083
Comment ça ?

490
00:26:12,791 --> 00:26:15,208
Alors, ils vont venir ici en disant :

491
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
"Pardon, mais notre fils
est un homme mûr maintenant.

492
00:26:19,500 --> 00:26:22,375
"On n'a trouvé aucune fille
à mettre dans son lit.

493
00:26:22,458 --> 00:26:24,458
"Vous en aurez une, par hasard ?"

494
00:26:24,541 --> 00:26:27,625
- C'est ça ?
- Ma fille est complètement folle.

495
00:26:27,708 --> 00:26:29,583
On ne peut pas lui parler !

496
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
Allez, quoi ! C'est marrant !

497
00:26:31,625 --> 00:26:34,875
On peut aller voir le voisin
pour demander du sel,

498
00:26:34,958 --> 00:26:36,208
mais pas une fille !

499
00:26:36,291 --> 00:26:39,125
Gülseren,
il vient d'une famille très aisée.

500
00:26:39,625 --> 00:26:42,208
Ils sont très respectés à Samanpazarı.

501
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
- Beypazarı.
- C'est ça, Beypazarı.

502
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
Ils ont introduit
la cuillère et la passoire, là-bas.

503
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
La passoire ?

504
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
- Ou la fourchette ?
- Et ils ont inventé le tamis.

505
00:26:52,083 --> 00:26:54,125
Qu'est-ce que vous racontez ?

506
00:26:54,208 --> 00:26:56,458
Vous l'envisagez sérieusement ?

507
00:26:57,333 --> 00:27:00,375
Tu as atteint l'âge où tu dois te marier.

508
00:27:00,875 --> 00:27:02,000
Tu en penses quoi ?

509
00:27:05,375 --> 00:27:06,333
Ai-je le choix ?

510
00:27:07,041 --> 00:27:10,000
Vous avez pris votre décision,
je vous obéirai.

511
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
Tu le penses vraiment, Gülseren ?

512
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
Bravo, Gülseren.

513
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
Sage décision.

514
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
Je dois tout préparer.

515
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
Bravo.

516
00:27:22,500 --> 00:27:24,791
Gülseren, tu es sérieuse ?

517
00:27:24,875 --> 00:27:26,875
Laisse-moi m'en occuper.

518
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
Tu verras bien.

519
00:27:35,791 --> 00:27:37,458
Ils arrivent ! Lève-toi, Nazif !

520
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
Debout, vite !

521
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
- Mets ta veste. Dépêche-toi !
- Une seconde.

522
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
Doucement.

523
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
Doucement !

524
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
Où est-elle ?

525
00:27:50,208 --> 00:27:53,000
Ça y est. Que Dieu nous vienne en aide.

526
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
Attends, boutonne ta veste.

527
00:27:56,500 --> 00:27:58,166
Vous cherchez quelqu'un ?

528
00:27:58,250 --> 00:27:59,750
C'est moi, n'est-ce pas ?

529
00:28:00,375 --> 00:28:02,791
- Pardon ?
- Rien, c'était une blague.

530
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
- Bienvenue.
- Bienvenue à tous.

531
00:28:05,958 --> 00:28:08,083
- Bonsoir.
- Bienvenue.

532
00:28:08,166 --> 00:28:09,875
- Bonsoir.
- Entrez.

533
00:28:09,958 --> 00:28:11,250
Bienvenue.

534
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
Bienvenue à toi.

535
00:28:13,791 --> 00:28:15,708
Entre, mon garçon.

536
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Bienvenue.

537
00:28:17,458 --> 00:28:19,250
Asseyez-vous, je vous en prie.

538
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
- Bienvenue chez nous.
- Merci.

539
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Maytap, tu as vu cette commode ?

540
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
Incroyable !

541
00:28:29,916 --> 00:28:31,708
On n'en trouve pas facilement.

542
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
C'est du mûrier ?

543
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
- Pardon ?
- La commode. C'est du mûrier ?

544
00:28:37,500 --> 00:28:38,958
Je ne sais pas vraiment.

545
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
Vous devriez la renifler.

546
00:28:43,416 --> 00:28:44,958
Si elle sent la mûre.

547
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
Mais faites bien attention aux épines.

548
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
- Gülseren.
- Moi aussi, je t'aime.

549
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
Asseyons-nous.

550
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
- Je vous en prie.
- Très bien.

551
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
- Viens, mon fils.
- Je vais prendre ça.

552
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
- Je peux ?
- İzzet.

553
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
Prévenez-moi si vous la vendez.
Ça vaut une fortune.

554
00:29:03,208 --> 00:29:05,000
Bien entendu. Je vous en prie.

555
00:29:06,958 --> 00:29:08,708
Présentons-nous, Kafur.

556
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
Sürme est une amie de la famille.

557
00:29:13,416 --> 00:29:14,916
Une amie très proche.

558
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
Nous discutions un jour

559
00:29:17,333 --> 00:29:20,500
et je lui disais
que je devais marier mon fils.

560
00:29:20,583 --> 00:29:23,166
- Alors…
- Nous lui avons demandé de l'aide.

561
00:29:23,250 --> 00:29:26,750
Pour qu'elle nous trouve une fille.
Elle est sage-femme.

562
00:29:26,833 --> 00:29:30,250
Elle sait donc
où se trouve la bonne marchandise.

563
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
Nous nous demandions donc
comment nous allions marier notre fils…

564
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
Excusez-moi, votre fils a-t-il un nom ?

565
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
Vous l'appelez "mon fils".

566
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Sinon, on peut lui en trouver un.

567
00:29:43,500 --> 00:29:45,125
Bien sûr qu'il a un nom.

568
00:29:46,583 --> 00:29:49,791
Je m'appelle Servet.
Et mon deuxième prénom…

569
00:29:51,958 --> 00:29:53,583
C'est quoi, d'ailleurs ?

570
00:29:53,666 --> 00:29:55,791
- Bekir, mon chéri.
- Tu es sûre ?

571
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
C'est Bekir. Tu ne me fais pas confiance ?

572
00:29:58,666 --> 00:30:02,333
Ce n'est pas Bekir. Ça commence par un M.
N'est-ce pas, papa ?

573
00:30:02,833 --> 00:30:06,041
Je n'en sais rien. Je t'appelle Suat.

574
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
C'est vrai.

575
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
Eh bien…

576
00:30:09,458 --> 00:30:13,458
Peu importe le prénom.
Ce qui compte, c'est le nom de famille.

577
00:30:13,541 --> 00:30:18,541
À l'étranger, les gens s'appellent
toujours par leur nom de famille.

578
00:30:18,625 --> 00:30:21,375
- N'est-ce pas, M. Gaffur ?
- Kafur.

579
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
Et votre prénom ?

580
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
- Nazif.
- C'est ça !

581
00:30:24,833 --> 00:30:25,666
Quoi ?

582
00:30:25,750 --> 00:30:28,166
Mon deuxième prénom, c'est Nazif.
Je crois.

583
00:30:28,250 --> 00:30:30,625
C'est Bekir, ton deuxième prénom.

584
00:30:31,500 --> 00:30:34,750
Combien vous a coûté ce canapé, M. Kazım ?

585
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
- Nazif, monsieur.
- C'est bon marché.

586
00:30:39,041 --> 00:30:41,333
Il n'a rien compris. Quel idiot !

587
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
Excusez-moi ?

588
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
S'il vous a coûté "Nazif",
ce n'est pas cher.

589
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
Aujourd'hui,
ça vaudrait au moins "Mahmut".

590
00:30:50,791 --> 00:30:51,708
Non.

591
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
Vous m'avez appelé "Kazım".

592
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
Je vous ai corrigé, M. Gavur.

593
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
Kafur.

594
00:30:58,500 --> 00:31:01,458
Ne dis pas n'importe quoi.
C'est le prénom de papa.

595
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
- Et ?
- Bien !

596
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
Et si on arrêtait de parler de prénoms ?

597
00:31:08,791 --> 00:31:10,250
Vous n'en êtes pas las ?

598
00:31:10,333 --> 00:31:12,708
- Où ça, là ?
- Chez mon mari.

599
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
Gülseren !

600
00:31:14,333 --> 00:31:16,250
Tenez.

601
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
Tenez.

602
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
- Gülseren ?
- Quelle question stupide !

603
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
Papa,
ce type est ennuyeux comme un meuble.

604
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
C'est une commode.

605
00:31:26,291 --> 00:31:28,916
Mme Mehtap,
combien vous a coûté cette commode ?

606
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
Ce n'est pas "Mehtap", ma chérie.
C'est Maytap.

607
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
Je sais, mais je trouvais
votre prénom vraiment laid.

608
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
Gülseren,
va faire du café pour nos invités.

609
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
Très bien, je laisse ça ici.

610
00:31:43,375 --> 00:31:46,875
Et si nous en venions au fait, Kafur ?

611
00:31:46,958 --> 00:31:48,208
Tu as raison, Maytap.

612
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
Très bien.

613
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
M. Rüstem.

614
00:31:51,583 --> 00:31:55,750
L'entreprise du mariage
est comme toute autre entreprise.

615
00:31:55,833 --> 00:31:59,875
C'est d'ailleurs de là
que vient le terme "entreprise".

616
00:32:00,500 --> 00:32:03,291
Si l'on investit correctement,

617
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
on est sûr d'en tirer un profit.

618
00:32:06,083 --> 00:32:10,458
Pour cela, il faut s'approvisionner
chez un fournisseur fiable.

619
00:32:10,541 --> 00:32:12,500
Imaginez que vous tombiez

620
00:32:13,000 --> 00:32:16,041
sur une fille médiocre
d'une famille minable.

621
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
Que se passe-t-il ?
Eh bien, vous perdez. N'est-ce pas ?

622
00:32:21,166 --> 00:32:24,375
- En effet. N'est-ce pas, chérie ?
- C'est une blague ?

623
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
Chut.

624
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
Vous vous retrouvez
avec votre marchandise et aucun acheteur.

625
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
Dans ce cas-là, que pouvez-vous en faire ?

626
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
Ce tapis, par exemple.

627
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
C'est un très beau tapis.

628
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Regarde ce tapis.

629
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
C'est un tapis persan ?

630
00:32:44,333 --> 00:32:49,208
C'est un ancien tapis persan,
un héritage du grand-père de mon mari.

631
00:32:49,291 --> 00:32:51,750
C'était le cureur de dents officiel
du sultan.

632
00:32:51,833 --> 00:32:54,916
Le sultan Abdulaziz lui a offert ce tapis.

633
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Il était quoi ?

634
00:32:57,291 --> 00:33:00,666
Nous n'aimons pas trop
parler de cette histoire.

635
00:33:01,166 --> 00:33:05,041
Mais notre famille était très liée
à la famille royale.

636
00:33:05,125 --> 00:33:09,583
À l'époque, quand le sultan avait
quelque chose de coincé entre les dents,

637
00:33:09,666 --> 00:33:12,041
il appelait le grand-père de mon mari.

638
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
Pour l'enlever ?

639
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
Exactement.

640
00:33:15,458 --> 00:33:20,083
Étant donné la quantité de viande
que le sultan consommait à l'époque…

641
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
Et voilà le café.

642
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
- Ma chérie !
- Tenez, monsieur.

643
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
Merci.

644
00:33:26,375 --> 00:33:29,541
Si vous voulez de la mousse,
je peux cracher dedans.

645
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Elle plaisante.

646
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
- Tenez.
- C'est une blague.

647
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
- Papa.
- C'est bien, ma fille.

648
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
Attention,
je ne suis plus vraiment une "fille".

649
00:33:40,833 --> 00:33:42,333
Je suis une femme !

650
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
C'est pour ça
que j'admire beaucoup ces gens, papa.

651
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
Aujourd'hui, les bonnes familles
ne veulent pas d'une divorcée.

652
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
- Une divorcée ?
- Pardon ?

653
00:33:54,875 --> 00:33:56,541
Vous n'êtes pas au courant ?

654
00:33:56,625 --> 00:33:58,166
J'ai été mariée deux fois.

655
00:33:59,291 --> 00:34:01,833
Qu'est-ce que tu racontes, Gülseren ?

656
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
M. Tayfun, ne l'écoutez pas.

657
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Elle s'emballe un peu.

658
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
Je m'appelle Kafur !

659
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
Laissez-moi parler, M. Sercan.

660
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
Pour mon deuxième mariage,
j'étais encore mariée au premier.

661
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
Je l'ai dit clairement à Salih.

662
00:34:16,041 --> 00:34:18,333
Je lui ai dit : "Pour notre lune de miel,

663
00:34:18,416 --> 00:34:22,125
"j'aimerais inviter Bedri.
Je l'aime encore tellement !"

664
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
D'ailleurs, à l'époque,
j'adorais poser nue.

665
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
Je lui ai proposé d'inviter Bedri
pour faire des photos.

666
00:34:29,375 --> 00:34:33,375
Ne t'évanouis pas, maman.
Le meilleur reste à venir.

667
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
On est donc montés dans notre chambre,

668
00:34:35,958 --> 00:34:39,291
et c'est là que mon ex-petit ami,
Fuat, a débarqué !

669
00:34:40,000 --> 00:34:41,666
J'étais marié à Salih,

670
00:34:41,750 --> 00:34:45,625
j'aimais encore Bedri,
et j'avais aussi des sentiments pour Fuat.

671
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Nazif, tue-la !

672
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Lève-toi, Kafur.

673
00:34:49,625 --> 00:34:51,875
Ne l'écoutez pas, elle plaisante.

674
00:34:51,958 --> 00:34:53,750
C'est un véritable scandale.

675
00:34:53,833 --> 00:34:56,916
- Viens, Servet.
- Qu'ai-je fait pour mériter ça ?

676
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
Ne t'évanouis pas en public.

677
00:34:58,916 --> 00:35:00,291
Famille de dépravés !

678
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
- Mon chéri.
- Et cette commode n'est pas en mûrier.

679
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
C'est du chêne, M. Teczan.

680
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
Nazif, monsieur !

681
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
Comment ça, Nazif ?
Ça ne vaut même pas un Şaban.

682
00:35:11,208 --> 00:35:14,625
Ça suffit, vous ne méritez pas ma fille.
Partez, à présent !

683
00:35:14,708 --> 00:35:17,916
Mon dernier petit ami s'appelait Şaban !

684
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
- Tais-toi !
- Ils n'ont pas entendu, dommage.

685
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
- Je vais la tuer !
- Attends !

686
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
- Maman, arrête.
- Reste en dehors de ça !

687
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
Je lui ai donné la vie,
je la lui reprendrai !

688
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
- Assieds-toi.
- Pour quoi faire ?

689
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
- Lâchez-moi !
- Calme-toi. Tout va bien.

690
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Ça va aller.

691
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
Muharrem.

692
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
Mon deuxième prénom, c'est Muharrem.

693
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
Dégage, imbécile !

694
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Tu vas voir…

695
00:35:46,291 --> 00:35:49,083
- Ça va aller.
- Je vais la tuer !

696
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
- Lâche-moi !
- Bonsoir !

697
00:35:53,750 --> 00:35:56,000
Ben, alors ? Je suis sorti de prison !

698
00:35:58,250 --> 00:36:01,583
Et pour de bon, cette fois.
J'ai été acquitté.

699
00:36:01,666 --> 00:36:04,958
Je vais la tuer ! Lâchez-moi !

700
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
- Assieds-toi.
- Lâchez-moi !

701
00:36:07,833 --> 00:36:09,166
- Respire !
- Ça va ?

702
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
Ne t'en fais pas.

703
00:36:47,291 --> 00:36:48,958
Ta mère et moi avons décidé.

704
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
Soit tu fais des études,
soit tu te maries.

705
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
Je ne peux pas faire les deux ?

706
00:37:00,375 --> 00:37:02,708
Tu veux aller en cours avec un bébé ?

707
00:37:03,875 --> 00:37:05,958
Donc je ne peux pas faire les deux.

708
00:37:09,166 --> 00:37:11,416
C'est une punition, d'être une femme ?

709
00:37:16,791 --> 00:37:17,625
Ma chérie.

710
00:37:18,458 --> 00:37:19,333
Papa.

711
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
Tu aurais pu aller tellement loin,
si tu étais moins rebelle.

712
00:37:25,458 --> 00:37:26,791
Personne ne rigole.

713
00:37:27,375 --> 00:37:28,875
Quand je fais une blague,

714
00:37:28,958 --> 00:37:31,875
les élèves rigolent,
mais pas les professeurs.

715
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
Tu y vas pour apprendre,
pas pour faire rire les autres.

716
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
On ne peut pas s'amuser tout en étudiant ?

717
00:37:44,250 --> 00:37:45,958
Je ne sais pas, ma chérie.

718
00:37:47,916 --> 00:37:50,750
Dans ce pays,
les gens intelligents sont mal vus.

719
00:37:52,291 --> 00:37:54,291
On aime les gens sérieux.

720
00:37:54,375 --> 00:37:58,166
Et on étouffe toutes les formes
d'amusement ou de distraction.

721
00:38:00,958 --> 00:38:03,333
Je t'aime, papa.

722
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
- Papa.
- Gülseren.

723
00:38:16,250 --> 00:38:18,416
Papa, est-ce que tu peux les voir ?

724
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
Quoi donc ?

725
00:38:21,375 --> 00:38:22,583
Les lucioles.

726
00:38:25,666 --> 00:38:28,000
Bien sûr que je peux les voir.

727
00:38:28,125 --> 00:38:29,291
Mon papa chéri !

728
00:38:40,708 --> 00:38:42,416
Il y en a tellement !

729
00:39:47,916 --> 00:39:49,833
Tu as vu ? Regarde !

730
00:39:51,750 --> 00:39:52,708
Je t'aime, papa.

731
00:39:53,500 --> 00:39:54,750
Je t'aime, ma chérie.

732
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
Ma pauvre mère a été alitée
pendant une semaine.

733
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
Elle refusait de nous parler.

734
00:40:03,166 --> 00:40:06,208
Tout le monde commençait à croire
que j'étais folle.

735
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
L'oncle Kürşat connaissait quelqu'un
qui pourrait me soigner.

736
00:40:16,625 --> 00:40:18,666
Regardez !

737
00:40:18,750 --> 00:40:20,458
Du calme.

738
00:40:20,541 --> 00:40:22,541
Asseyez-vous.

739
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
Que Dieu nous vienne en aide.

740
00:40:26,833 --> 00:40:29,375
C'est absurde. Elle n'est pas folle.

741
00:40:29,458 --> 00:40:31,750
C'est toi qui vas la rendre folle.

742
00:40:31,833 --> 00:40:34,125
İzzet, par pitié, ne t'en mêle pas.

743
00:40:39,875 --> 00:40:41,666
Ça y est. Approche.

744
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
- Crache, à présent.
- Quoi ?

745
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Crache dans le bol.

746
00:40:46,833 --> 00:40:48,291
- Non merci.
- Gülseren !

747
00:40:48,375 --> 00:40:50,583
- Hors de question.
- Obéis au hodja.

748
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
- Crache.
- Tout le monde me regarde !

749
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
Fais ce qu'il dit.

750
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
- Bon sang.
- Regarde.

751
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
Le fluide corporel issu de ta bouche
va se mélanger à l'eau.

752
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
Ainsi, nous pourrons déterminer

753
00:41:06,625 --> 00:41:11,833
dans quelle partie de ton corps
se cachent les djinns.

754
00:41:11,916 --> 00:41:14,125
L'islam ne préconise pas ça.

755
00:41:14,833 --> 00:41:16,625
İzzet, tais-toi.

756
00:41:16,708 --> 00:41:19,666
Ce n'est pas dans le Coran.
Je le connais par cœur.

757
00:41:19,750 --> 00:41:22,166
- Il dit n'importe quoi.
- Crache.

758
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
- Crache, Gülseren.
- D'accord, je vais le faire.

759
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
Je vais le faire !

760
00:41:27,083 --> 00:41:30,250
- Vas-y.
- Crache tout ce que tu peux !

761
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
Chasse les djinns.

762
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
- J'en ai assez.
- Va-t'en, alors.

763
00:41:48,208 --> 00:41:51,250
Regardez !

764
00:41:51,333 --> 00:41:52,666
Je vais vomir.

765
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
Regardez ces coins sombres.

766
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
Tes facultés mentales
ont été considérablement perverties.

767
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
Et si ces lucioles qu'elle voit
étaient l'incarnation de ces djinns ?

768
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
C'est exactement cela !

769
00:42:09,625 --> 00:42:14,125
Vous savez,
ces lucioles sont faites de feu.

770
00:42:14,208 --> 00:42:16,500
- Dieu tout-puissant.
- Pauvre enfant.

771
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
Allah !

772
00:42:19,666 --> 00:42:21,000
- Je le sens.
- Gülseren.

773
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
- Gülseren !
- Le hodja a raison.

774
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
Ils me murmurent des choses.

775
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
- Que disent-ils ?
- Ils m'appellent.

776
00:42:28,375 --> 00:42:30,125
J'arrive !

777
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
Le hodja ? Oui, il est là.

778
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
Le bol ?

779
00:42:34,875 --> 00:42:37,250
- Ils veulent le bol.
- Tiens.

780
00:42:38,000 --> 00:42:38,916
Et maintenant ?

781
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
Je ne peux pas !

782
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
Ils veulent que je…

783
00:42:45,083 --> 00:42:47,083
Qu'est-ce qu'il lui a pris ?

784
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
Gülseren !

785
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
Retenez-la, je vais la…

786
00:42:50,750 --> 00:42:52,916
Tu t'entêtes dans ta folie.

787
00:42:53,000 --> 00:42:55,458
Personne ne voudra jamais t'épouser.

788
00:42:55,541 --> 00:42:58,333
Quand je pense
que c'était le meilleur hodja !

789
00:42:58,416 --> 00:43:01,708
J'ai fait tout ce que je pouvais pour toi.

790
00:43:01,791 --> 00:43:04,958
- Pour l'amour de Dieu.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

791
00:43:06,208 --> 00:43:08,458
Papa ! Tout va bien ?

792
00:43:09,708 --> 00:43:11,833
- Pas vraiment.
- Qu'y a-t-il ?

793
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
Le sel, c'est terminé.

794
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
Le sel ? Quel sel ?

795
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
Tu ne voulais pas des baies de chalef,
alors j'ai investi dans le sel.

796
00:43:19,541 --> 00:43:20,375
Et alors ?

797
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
Eh bien, notre camion a coulé
dans le golfe d'İzmit.

798
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
Il a coulé ?

799
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
Je n'ai vraiment pas de chance !

800
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
Et alors ?

801
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
Je t'en supplie, arrête de répéter
"et alors ?" constamment.

802
00:43:35,458 --> 00:43:37,041
On n'a plus rien !

803
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
- Et alors ?
- Pour l'amour de Dieu, arrête !

804
00:43:40,541 --> 00:43:43,750
C'est terminé. On a fait faillite.

805
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
Merci, Nazif. Vraiment, félicitations.

806
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
Le camion a coulé, je n'y peux rien !

807
00:43:49,666 --> 00:43:51,458
Nazif, à partir de maintenant,

808
00:43:51,541 --> 00:43:54,833
si tu me parles encore
de chalef, de sel, ou de sucre,

809
00:43:54,916 --> 00:43:56,875
je demande le divorce.

810
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
Donne-moi ça. Ça commence à bien faire !

811
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
Pour l'amour de Dieu.

812
00:44:02,083 --> 00:44:04,625
Tu ne peux dire que "farine", maintenant.

813
00:44:07,750 --> 00:44:12,166
Mon père a commencé à sombrer.
Cette fois, il avait perdu tout espoir.

814
00:44:12,833 --> 00:44:16,666
Lui qui était si sûr
de réussir dans les affaires.

815
00:44:17,666 --> 00:44:18,625
Il a échoué.

816
00:44:19,208 --> 00:44:22,458
Son rêve s'est évanoui
dans la mer avec son sel.

817
00:44:55,041 --> 00:44:56,791
Je t'ai fait un sandwich.

818
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
Je t'aime, papa.

819
00:45:11,625 --> 00:45:13,625
J'aimerais être comme avant.

820
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
Avant, je ne l'aurais jamais laissée
t'infliger ça.

821
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
Tu n'as pas changé, papa.
Ne te fais pas tant de mouron.

822
00:45:24,083 --> 00:45:25,000
Non, ma chérie.

823
00:45:27,291 --> 00:45:31,333
Je ne suis plus que l'ombre de moi-même.

824
00:45:34,791 --> 00:45:37,708
- Tu as bu du raki ?
- Tais-toi, voyons !

825
00:45:39,875 --> 00:45:42,375
- J'ai quelque chose à te dire.
- D'accord.

826
00:45:45,583 --> 00:45:46,708
Écoute, ma chérie.

827
00:45:48,583 --> 00:45:51,166
Un homme qui ne réalise pas ses rêves

828
00:45:52,041 --> 00:45:53,500
n'est qu'un demi-homme.

829
00:45:57,791 --> 00:46:01,208
Pourquoi je me suis lancé
dans les affaires ?

830
00:46:02,583 --> 00:46:04,875
Je ne suis qu'un fonctionnaire.

831
00:46:09,708 --> 00:46:13,250
Cet idiot de Şahin m'a bien eu,
avec son chalef.

832
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
J'aimerais vendre le manoir
et qu'on déménage dans un appartement.

833
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
Mais ta mère ne veut pas.

834
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
Elle dit qu'elle mourra ici.

835
00:46:34,791 --> 00:46:39,041
Les descendants
du grand cureur de dents du sultan

836
00:46:39,125 --> 00:46:41,416
ne sont pas dignes d'un appartement.

837
00:46:45,833 --> 00:46:46,666
Papa.

838
00:46:47,500 --> 00:46:48,416
Écoute-moi.

839
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
Tu es mon seul et unique père.

840
00:46:52,375 --> 00:46:54,000
Tu es mon héros.

841
00:46:56,750 --> 00:46:57,875
Ma chérie.

842
00:47:02,166 --> 00:47:03,291
Je voulais te dire…

843
00:47:05,291 --> 00:47:06,708
Pardonne-moi, ma chérie.

844
00:47:10,666 --> 00:47:13,791
Mon père m'a offert une belle vie.

845
00:47:15,916 --> 00:47:18,416
Je n'ai pas su
rendre la tienne plus belle.

846
00:47:22,666 --> 00:47:24,083
Arrête de boire du raki.

847
00:47:24,583 --> 00:47:26,125
Ça te rend triste.

848
00:47:33,333 --> 00:47:35,916
Il est devenu de plus en plus taciturne.

849
00:47:37,666 --> 00:47:41,458
Après de longues nuits
à boire et à ruminer…

850
00:47:45,666 --> 00:47:48,333
J'ai rencontré la solitude un mercredi.

851
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
Tu l'as déjà vue de près ?

852
00:47:53,333 --> 00:47:54,541
Comment ça ?

853
00:47:55,750 --> 00:47:56,625
Moi, oui.

854
00:47:57,291 --> 00:48:01,250
Ce n'est pas ce que l'on croit.
Je la croyais plus massive.

855
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
Plus massive ? C'est-à-dire ?

856
00:48:05,500 --> 00:48:06,666
Je l'ai su.

857
00:48:07,875 --> 00:48:10,375
Je ne sais pas comment, mais je l'ai su.

858
00:48:11,291 --> 00:48:14,000
Pas étonnant
que ce soit arrivé un mercredi.

859
00:48:14,875 --> 00:48:17,833
Je me sens toujours plus seule
les mercredis matin.

860
00:48:19,125 --> 00:48:21,958
Au beau milieu d'une semaine
qui n'a pas de sens.

861
00:48:24,000 --> 00:48:25,208
Si seule.

862
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
Bismillah.

863
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
Dieu, donne-lui la force.

864
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
Dieu, pitié, sauve-le.

865
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
Nazif ?

866
00:48:58,458 --> 00:49:00,000
Hazım, il ne respire plus.

867
00:49:00,083 --> 00:49:01,666
- Appelle le docteur.
- Oui.

868
00:49:01,750 --> 00:49:02,583
Nazif ?

869
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
Nazif ?

870
00:49:04,416 --> 00:49:05,250
Nazif ?

871
00:49:07,333 --> 00:49:08,333
Nazif ?

872
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
Nazif ?

873
00:49:13,750 --> 00:49:14,750
Nazif ?

874
00:49:49,583 --> 00:49:51,833
J'imagine qu'il n'y a pas de lucioles.

875
00:49:54,250 --> 00:49:56,041
Elles n'aiment pas la lumière.

876
00:49:56,791 --> 00:49:58,458
Elles la trouvent trop vive.

877
00:49:58,541 --> 00:49:59,958
Personne ne les voit.

878
00:50:01,583 --> 00:50:02,583
Elles ont raison.

879
00:50:06,375 --> 00:50:07,208
Ma chérie.

880
00:50:09,458 --> 00:50:10,708
Je dois partir.

881
00:50:12,166 --> 00:50:14,291
C'est à cause de moi, n'est-ce pas ?

882
00:50:14,958 --> 00:50:16,166
À cause de ma folie.

883
00:50:18,208 --> 00:50:20,833
Je vais changer, tu verras.

884
00:50:23,458 --> 00:50:25,791
Je ne parlerai plus aux lucioles.

885
00:50:29,833 --> 00:50:31,083
Tu n'es pas folle.

886
00:50:31,958 --> 00:50:34,625
L'intelligence peut être un lourd fardeau.

887
00:50:36,208 --> 00:50:38,541
Papa, tu es mon seul ami.

888
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Reste !

889
00:50:43,375 --> 00:50:46,250
Juste un peu.
On partira ensemble, plus tard.

890
00:50:50,083 --> 00:50:51,708
Je dois y aller, Gülseren.

891
00:50:53,125 --> 00:50:56,416
Mais sache
que je serai toujours à tes côtés.

892
00:50:58,666 --> 00:51:00,916
Crois-moi, je le pense vraiment.

893
00:51:03,708 --> 00:51:06,458
Je serai toujours
dans ton cœur et ton esprit.

894
00:51:08,041 --> 00:51:11,000
Si je suis dans ton esprit,
je suis à tes côtés.

895
00:51:11,833 --> 00:51:12,708
Écoute.

896
00:51:14,125 --> 00:51:15,166
Réfléchis bien.

897
00:51:17,666 --> 00:51:21,416
C'est mieux que d'être à tes côtés,
mais pas dans ton cœur.

898
00:51:22,000 --> 00:51:22,916
Papa.

899
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
Bien.

900
00:51:31,666 --> 00:51:33,458
Je dois y aller, à présent.

901
00:51:37,125 --> 00:51:38,541
Je t'aime tellement.

902
00:51:41,708 --> 00:51:42,708
Papa.

903
00:52:12,875 --> 00:52:13,833
Allah.

904
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
J'aimerais te parler.

905
00:52:22,083 --> 00:52:25,208
On peut le faire en turc ?
Je ne parle pas arabe.

906
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
Tu es notre Dieu, donc j'imagine
que tu parles toutes les langues.

907
00:52:31,666 --> 00:52:35,041
J'aimerais te parler
de la façon dont tu as pris mon père.

908
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
Ne m'en veux pas pour ça.

909
00:52:40,791 --> 00:52:44,500
Il paraît
que tu n'aimes pas trop parler de ça.

910
00:52:47,791 --> 00:52:48,625
Mais…

911
00:52:50,833 --> 00:52:53,250
Tu n'y es pas allé un peu vite ?

912
00:52:54,333 --> 00:52:58,416
Il aurait pu rester avec nous
encore un peu, non ?

913
00:53:00,583 --> 00:53:02,958
Mais j'imagine que tu avais tes raisons.

914
00:53:04,375 --> 00:53:08,333
Il paraît qu'on ne peut pas
comprendre les intentions divines.

915
00:53:10,000 --> 00:53:13,416
Beaucoup de gens parlent à ta place,
tu sais.

916
00:53:14,041 --> 00:53:15,833
J'imagine que tu le sais déjà.

917
00:53:20,833 --> 00:53:22,916
Prends bien soin de lui, d'accord ?

918
00:53:25,333 --> 00:53:27,666
Il n'est pas bon, en affaires.

919
00:53:28,500 --> 00:53:30,708
Il te dira sans doute le contraire.

920
00:53:31,500 --> 00:53:34,375
Mais ne le fais pas
travailler dans les affaires.

921
00:53:36,083 --> 00:53:39,375
C'est un bon fonctionnaire.
Ça, il sait faire.

922
00:53:41,958 --> 00:53:45,666
Désolée, je me mêle
de ce qui ne me regarde pas.

923
00:53:48,208 --> 00:53:49,708
C'est quelqu'un de bien.

924
00:53:52,958 --> 00:53:55,708
Je suis sûre
que tu le feras entrer au paradis.

925
00:53:56,791 --> 00:54:00,041
Ça veut dire
que je ne le reverrai plus jamais.

926
00:54:03,333 --> 00:54:04,916
Après tout, je suis folle.

927
00:54:10,958 --> 00:54:13,166
Je n'irai sans doute pas au paradis.

928
00:54:19,166 --> 00:54:21,458
Désolée, j'ai bientôt terminé.

929
00:54:24,833 --> 00:54:27,875
J'ai juste une dernière question
qui me concerne.

930
00:54:29,166 --> 00:54:30,708
Ça ne va pas te plaire,

931
00:54:32,083 --> 00:54:33,750
mais je dois te le demander.

932
00:54:38,416 --> 00:54:40,833
Qu'est-ce que je dois faire, maintenant ?

933
00:54:54,083 --> 00:54:55,000
Nazif !

934
00:55:07,916 --> 00:55:09,583
Que Dieu veille sur son âme.

935
00:55:27,125 --> 00:55:31,416
Après la mort de mon père,
la situation s'est rapidement dégradée.

936
00:55:32,041 --> 00:55:33,500
Il y a eu le 12 mars,

937
00:55:33,583 --> 00:55:36,041
les luttes intestines des années 70.

938
00:55:37,083 --> 00:55:39,875
Évidemment,
mon oncle Hazım a de nouveau été arrêté.

939
00:55:39,958 --> 00:55:43,541
DEMİREL : LES ÉLECTIONS
DOIVENT ÊTRE MENÉES DÉMOCRATIQUEMENT

940
00:55:43,625 --> 00:55:46,291
UN PLAN EN NEUF ÉTAPES
POUR LES ÉCOLES PRIVÉES

941
00:55:46,375 --> 00:55:49,458
LE GOUVERNEMENT A PROMIS AUX GÉNÉRAUX
DE DÉMISSIONNER

942
00:55:53,500 --> 00:55:57,291
Et notre maison,
que l'on appelait le "manoir",

943
00:55:57,375 --> 00:56:00,083
était devenue "la vieille maison en bois".

944
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
RÉVOLUTION

945
00:56:01,375 --> 00:56:02,500
DÉMOCRATIE

946
00:56:02,583 --> 00:56:03,958
INDÉPENDANCE

947
00:56:04,875 --> 00:56:08,458
Tous ensemble contre le fascisme !

948
00:56:08,541 --> 00:56:10,083
Tous ensemble…

949
00:56:12,250 --> 00:56:14,875
Les gens se battaient entre eux
dans la rue.

950
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
Est-ce plus choquant
de tuer son propre frère

951
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
que de tuer quelqu'un
que l'on n'a jamais vu avant ?

952
00:56:28,125 --> 00:56:31,500
LES ÉTUDIANTS AYANT ATTAQUÉ LA POLICE
ONT ÉTÉ ARRÊTÉS

953
00:56:31,583 --> 00:56:32,875
- Qui est-ce ?
- Veli.

954
00:56:35,583 --> 00:56:39,375
Croire en quelque chose,
ça n'a pas de prix.

955
00:56:39,875 --> 00:56:43,083
Mais il vaut mieux croire
en quelque chose de rentable.

956
00:56:43,708 --> 00:56:46,166
Pas comme Veli. C'était un homme bien.

957
00:56:46,250 --> 00:56:50,375
Quand on ne connaît rien aux affaires,
autant se lancer en politique.

958
00:56:50,916 --> 00:56:53,250
Qu'est-ce que vous fabriquez encore ?

959
00:56:53,333 --> 00:56:55,416
Vous salissez encore mon mur ?

960
00:56:55,500 --> 00:56:58,583
- Allez, du balai !
- D'accord, madame. On y va.

961
00:56:58,666 --> 00:57:01,208
Vous avez encore tout sali !
Allez, ouste !

962
00:57:01,291 --> 00:57:03,625
- On y va.
- Ramassez vos cochonneries.

963
00:57:03,708 --> 00:57:07,541
Et ça prétend sauver la nation.
Je t'interdis de me répondre !

964
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
Ils vont me rendre folle.

965
00:57:11,375 --> 00:57:16,041
L'intervention soviétique en Afghanistan,
c'est de l'occupation.

966
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
Les Soviétiques ont juste répondu
à un besoin existant.

967
00:57:19,750 --> 00:57:24,208
Tu crois vraiment que les Afghans
voulaient être bombardés ?

968
00:57:24,291 --> 00:57:25,916
Ils voulaient le socialisme.

969
00:57:26,625 --> 00:57:29,250
Et c'est mieux
que des bombes capitalistes ?

970
00:57:29,333 --> 00:57:31,916
- Tu t'égares.
- Et toi, tu es sectaire.

971
00:57:32,000 --> 00:57:34,291
Ton approche n'est pas scientifique.

972
00:57:34,375 --> 00:57:35,375
Par ici !

973
00:57:36,750 --> 00:57:38,666
Vous voulez des baies de chalef ?

974
00:57:38,750 --> 00:57:39,666
Pardon ?

975
00:57:39,958 --> 00:57:42,625
- Vous en voulez ?
- Non merci, Gülseren.

976
00:57:43,958 --> 00:57:45,166
Ça vous énerve

977
00:57:45,250 --> 00:57:48,791
si je vous dis que la situation afghane
ne vous regarde pas ?

978
00:57:48,875 --> 00:57:51,000
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Voilà.

979
00:57:54,708 --> 00:57:56,125
On n'a pas le temps, Veli.

980
00:57:56,208 --> 00:57:57,750
Ça suffit, Nuran.

981
00:57:59,875 --> 00:58:02,125
- Bonjour, Gülseren !
- Ça va, Veli ?

982
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
- Nuran, des baies ?
- Non merci.

983
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
- C'est quoi, cette fois ?
- "À bas…"

984
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
Mon mur ne t'a rien fait.

985
00:58:10,416 --> 00:58:12,458
Il faut bien faire quelque chose.

986
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
Je devrais te taxer pour ça.

987
00:58:14,916 --> 00:58:17,916
Vous êtes contre la pub,
mais vous en faites vous-même.

988
00:58:18,000 --> 00:58:21,708
Chaque "libération" coûte 50 lires,
et 50 de plus pour "peuple".

989
00:58:22,208 --> 00:58:25,541
À force,
je vais être riche grâce à mon mur.

990
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
N'importe quoi. C'est un mur public.

991
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
Je fais partie du public,
personne ne m'a rien dit.

992
00:58:31,625 --> 00:58:34,333
Il faut publier publiquement
ce qui est public.

993
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
Bref.

994
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
Tu as bientôt fini ?
On devait aller au cinéma.

995
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
Je suis occupé.

996
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
Vous allez voir quoi ?

997
00:58:42,708 --> 00:58:44,000
Le film d'Ayhan Işık.

998
00:58:44,625 --> 00:58:45,708
Non, Yılmaz Güney.

999
00:58:46,208 --> 00:58:49,333
- Ils jouent ensemble ?
- Güney vit pour la cause.

1000
00:58:49,416 --> 00:58:52,375
- Contrairement à l'autre.
- Mais on l'a déjà vu !

1001
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
Tu n'as rien compris.

1002
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
En même temps,
tu m'empêchais de me concentrer.

1003
00:58:57,416 --> 00:58:58,583
Nuran, arrête !

1004
00:58:58,666 --> 00:59:00,791
Tu as lu le livre que je t'ai donné ?

1005
00:59:02,958 --> 00:59:06,333
Gülseren, rentre et arrête
de parler aux anarchistes.

1006
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
Mais enfin, c'est Veli et Nuran.

1007
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
Veli ?

1008
00:59:09,625 --> 00:59:10,541
Mme İclal.

1009
00:59:10,625 --> 00:59:14,375
Pourquoi tu salis mon mur, enfin ?
Je le dirai à ta mère.

1010
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
Et moi, je le dirai à Hazım.

1011
00:59:16,750 --> 00:59:19,458
Votre beau-frère
est un grand révolutionnaire.

1012
00:59:19,541 --> 00:59:21,458
- Vous valez mieux.
- Tais-toi !

1013
00:59:22,041 --> 00:59:24,458
Je t'ai connu en couches-culottes.

1014
00:59:24,541 --> 00:59:26,875
Je t'interdis de me parler sur ce ton !

1015
00:59:27,958 --> 00:59:29,458
- Écoutez…
- Allons-y !

1016
00:59:29,541 --> 00:59:31,333
Je suis en train de parler !

1017
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
C'est à toi que tu fais du mal.
Tu n'es qu'un gamin !

1018
00:59:34,875 --> 00:59:37,250
Tu devrais penser à tes parents.

1019
00:59:37,333 --> 00:59:40,041
En plus, tu dégrades mon mur !

1020
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
Chaque jour, un slogan stupide.

1021
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
L'autre jour, ils ont écrit :
"Les tortues de mer paieront".

1022
00:59:46,750 --> 00:59:48,041
C'est absurde !

1023
00:59:48,166 --> 00:59:51,375
Non, les "tortionnaires" !
Les fascistes l'ont parodié.

1024
00:59:54,375 --> 00:59:56,416
- Gülseren…
- Quoi ? J'ai toussé.

1025
00:59:56,958 --> 00:59:58,750
- J'ai toussé.
- C'était toi ?

1026
00:59:58,833 --> 01:00:01,291
Pas étonnant qu'on t'appelle la folle.

1027
01:00:01,375 --> 01:00:02,916
Veli !

1028
01:00:03,375 --> 01:00:05,416
Tiens, va m'acheter du pain.

1029
01:00:05,500 --> 01:00:08,125
- Tiens !
- Je suis occupé !

1030
01:00:09,541 --> 01:00:13,750
C'est ça.
Et après, tu prétends soutenir le peuple.

1031
01:00:13,833 --> 01:00:16,958
Eh bien, le peuple te demande du pain !

1032
01:00:17,458 --> 01:00:21,041
Tu dois me soutenir dans ma lutte
pour obtenir du pain !

1033
01:00:21,125 --> 01:00:24,625
- D'accord, combien ?
- Deux, bien cuits.

1034
01:00:24,708 --> 01:00:26,666
Prends-les chez Başak.

1035
01:00:27,250 --> 01:00:29,500
- C'est un fasciste.
- Qui a du bon pain.

1036
01:00:30,125 --> 01:00:33,291
Il n'est pas fasciste.
Il bégaie un peu, c'est tout.

1037
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
Un fasciste a le droit de bégayer.

1038
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
C'est un fasciste. On l'a prévenu.

1039
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
C'est pour ça qu'il bégaie.
Il a peur, maintenant.

1040
01:00:44,291 --> 01:00:47,041
Décidément, je te trouve bien insolent.

1041
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
Va m'acheter du pain !

1042
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
- Dépêche-toi.
- Je reviens.

1043
01:00:51,750 --> 01:00:53,125
Mme İclal.

1044
01:00:53,208 --> 01:00:56,708
- Je peux prendre des cigarettes ?
- On ne fume pas.

1045
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
Vraiment ? On les fumera, alors.

1046
01:01:01,416 --> 01:01:03,333
Petit impertinent ! D'accord.

1047
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
Mais les moins chères.

1048
01:01:04,791 --> 01:01:05,916
Des premier prix.

1049
01:01:06,000 --> 01:01:09,791
Les moins chères, je t'ai dit !
"Des premier prix"…

1050
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
C'est le prix qu'on accepte en premier.

1051
01:01:13,125 --> 01:01:16,416
Décidément,
tu as toujours quelque chose à dire.

1052
01:01:16,500 --> 01:01:19,875
Je vais le faire moi-même.
Sinon, on en a pour la journée.

1053
01:01:22,083 --> 01:01:23,041
"À bas…"

1054
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
"À bas…"

1055
01:01:25,750 --> 01:01:27,416
C'était quoi, la suite ?

1056
01:01:27,500 --> 01:01:31,083
Aucune idée.
Soit "le fascisme", soit "l'impérialisme".

1057
01:01:31,833 --> 01:01:34,791
Laisse un blanc,
Veli n'aura qu'à compléter.

1058
01:01:35,333 --> 01:01:36,208
"À bas …isme."

1059
01:01:36,291 --> 01:01:38,125
Très bonne idée !

1060
01:01:38,625 --> 01:01:40,750
- Des baies de chalef ?
- Non merci.

1061
01:01:42,958 --> 01:01:43,833
Veli ?

1062
01:01:48,500 --> 01:01:49,541
Veli !

1063
01:02:51,333 --> 01:02:53,875
Ma tante İzzet s'est mariée peu après.

1064
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
Pour elle,
le mariage arrangé a bien marché.

1065
01:02:58,333 --> 01:02:59,458
Ne sois pas triste.

1066
01:02:59,791 --> 01:03:01,875
Ce n'est pas si loin, Antep.

1067
01:03:01,958 --> 01:03:03,375
Je viendrai te voir.

1068
01:03:03,458 --> 01:03:04,791
Vous partez tous.

1069
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Tous ceux que j'aime.

1070
01:03:08,125 --> 01:03:10,583
Gülseren, prends soin de toi, d'accord ?

1071
01:03:11,583 --> 01:03:12,458
Viens là.

1072
01:03:42,375 --> 01:03:44,708
- Vous vous êtes mariée.
- En effet.

1073
01:03:45,250 --> 01:03:46,958
C'était en 1980.

1074
01:03:47,583 --> 01:03:51,083
Il ne nous restait presque rien,
à part des baies de chalef.

1075
01:03:51,166 --> 01:03:54,125
Ce n'était plus tenable, pour ma mère.

1076
01:03:54,208 --> 01:03:56,500
Sa fille et les baies devaient partir.

1077
01:03:57,083 --> 01:03:59,500
Notre mariage a duré huit mois et demi.

1078
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
Si vous aviez vu
la tête de ma mère à mon retour !

1079
01:04:02,500 --> 01:04:05,291
Je peux vous dire que c'était hilarant.

1080
01:04:08,500 --> 01:04:09,541
Gülseren ?

1081
01:04:11,125 --> 01:04:12,125
C'est quoi, ça ?

1082
01:04:13,458 --> 01:04:15,333
Tu ne me dis pas bonjour ?

1083
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
Réponds-moi.

1084
01:04:17,625 --> 01:04:18,458
Une valise.

1085
01:04:18,541 --> 01:04:21,166
- Et ton mari ?
- Il ne rentrait pas dedans.

1086
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
C'est encore les lucioles ?

1087
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
Non, maman.

1088
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
Il s'est rendu compte que tu étais folle
et il t'a chassée.

1089
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
- Non plus.
- Quoi, alors ?

1090
01:04:38,541 --> 01:04:39,666
Il m'a frappée.

1091
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
Et alors ?

1092
01:04:41,750 --> 01:04:43,875
- Comment ça ?
- Où est le problème ?

1093
01:04:44,375 --> 01:04:45,833
Ce n'est pas une raison.

1094
01:04:46,708 --> 01:04:49,250
Il a dû se rendre compte
que tu étais folle.

1095
01:04:49,958 --> 01:04:51,875
Non, maman.

1096
01:04:51,958 --> 01:04:54,666
Sadri n'aimait pas
que je sois intelligente.

1097
01:04:55,166 --> 01:04:58,708
Je te résume notre mariage
en une seule phrase :

1098
01:04:59,208 --> 01:05:01,583
"Tu te crois la plus maline, Gülseren !"

1099
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
Hier, il faisait les comptes,

1100
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
et il a mis des heures
à multiplier 25 par 56 !

1101
01:05:08,083 --> 01:05:11,250
Il en transpirait
j'ai cru que ça allait le tuer.

1102
01:05:11,333 --> 01:05:13,291
Je lui ai dit : "Ça fait 1 400."

1103
01:05:13,375 --> 01:05:15,666
- Et alors ?
- Ça ne lui a pas plu.

1104
01:05:15,750 --> 01:05:17,416
D'abord, il m'a remerciée.

1105
01:05:17,500 --> 01:05:21,083
Je lui ai alors dit
que j'avais des facilités pour le calcul.

1106
01:05:21,166 --> 01:05:23,791
- Et ensuite, on s'est disputés.
- Et alors ?

1107
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
Il m'a dit :
"Tu te crois plus maline que moi ?

1108
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
- "Sans moi, tu mourrais de faim."
- Et alors ?

1109
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
Ensuite, il a continué,

1110
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
mais je n'ai pas entendu
parce qu'il a commencé à me frapper.

1111
01:05:36,500 --> 01:05:39,791
Mais je crois qu'il a parlé de toi, maman.

1112
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
Et alors ?

1113
01:05:41,333 --> 01:05:43,041
Comment ça, "et alors ?" ?

1114
01:05:43,125 --> 01:05:45,833
Comment veux-tu que je te l'explique ?

1115
01:05:45,916 --> 01:05:48,583
- C'est pour ça que tu es partie ?
- Bon sang…

1116
01:05:49,375 --> 01:05:52,208
Un jour,
tu iras sur ma tombe et tu diras :

1117
01:05:52,708 --> 01:05:55,208
"Et alors ? Où est le problème, Gülseren ?

1118
01:05:55,791 --> 01:05:59,500
"C'est pour ça que tu l'as quitté
et que tu es partie ?

1119
01:05:59,583 --> 01:06:02,708
"Un mari qui tue sa femme,
c'est tout à fait normal !"

1120
01:06:04,083 --> 01:06:08,000
Ne sois pas ridicule, voyons.
Comment ça s'est terminé ?

1121
01:06:09,333 --> 01:06:11,750
Tu te rappelles ce que papa t'avait dit ?

1122
01:06:11,833 --> 01:06:14,958
- Quoi ?
- Que ton "et alors ?" allait le tuer.

1123
01:06:16,333 --> 01:06:17,833
Et il a fini par mourir.

1124
01:06:17,916 --> 01:06:19,666
Alors, épargne-moi !

1125
01:06:21,000 --> 01:06:24,666
Pour l'amour de Dieu,
arrête de tourner autour du pot.

1126
01:06:25,166 --> 01:06:27,875
Réponds-moi, maintenant !

1127
01:06:27,958 --> 01:06:29,541
- Quoi ?
- Et ensuite ?

1128
01:06:29,625 --> 01:06:31,666
Ensuite, j'ai quitté Sadri.

1129
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
Je ne supportais plus l'odeur de viande.

1130
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
L'odeur de quoi ?

1131
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
Maman, il pue la viande crue.

1132
01:06:37,875 --> 01:06:39,708
Gülseren, tu as perdu la tête ?

1133
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
Il est boucher !
Bien sûr qu'il sent la viande !

1134
01:06:43,000 --> 01:06:44,583
Pour l'amour de Dieu.

1135
01:06:44,666 --> 01:06:46,541
- Une rose si délicate…
- Maman.

1136
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
Ne l'appelle pas "rose délicate".

1137
01:06:49,041 --> 01:06:52,208
Appelle-le
"côte de bœuf" ou "rognons" si tu veux.

1138
01:06:52,791 --> 01:06:55,041
- Mais pas "rose délicate".
- Gülseren.

1139
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
Non, maman.

1140
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Mon Dieu…

1141
01:06:59,541 --> 01:07:02,708
Dieu, aide-moi !
Qu'est-ce qu'elle raconte ?

1142
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
Dieu, je t'en prie,
aide-moi à ne pas devenir folle.

1143
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
Tiens, tiens ! La femme du boucher.

1144
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
L'ex-femme.

1145
01:07:18,458 --> 01:07:20,625
Ah oui ? C'est vrai ?

1146
01:07:20,708 --> 01:07:21,583
Oui.

1147
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
Du thé ?

1148
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
Avec plaisir. Que s'est-il passé ?

1149
01:07:25,791 --> 01:07:27,000
Mon oncle…

1150
01:07:27,500 --> 01:07:31,125
J'ai tout expliqué à maman.
Je n'ai pas envie d'en reparler.

1151
01:07:31,208 --> 01:07:36,208
De toute façon, tu le sauras bientôt.
Maman va en parler pendant un siècle.

1152
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
C'est vrai.

1153
01:07:38,875 --> 01:07:41,666
Alors, tu ne te fais plus arrêter ?

1154
01:07:42,916 --> 01:07:46,625
Ils ne m'ont pas encore remarqué.
J'écris sous pseudonyme.

1155
01:07:47,500 --> 01:07:48,916
On est tout près du but.

1156
01:07:49,000 --> 01:07:51,916
La révolution aboutira bientôt,
si Dieu le veut.

1157
01:07:53,375 --> 01:07:54,958
"Si Dieu le veut" ?

1158
01:07:56,041 --> 01:07:59,416
- Je veux dire, je l'espère.
- Dieu te donne de l'espoir ?

1159
01:08:04,958 --> 01:08:05,875
Tu sais…

1160
01:08:06,375 --> 01:08:09,583
Je pensais qu'après mon arrestation,
tu avais brûlé mes livres.

1161
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
- Mais j'ai appris…
- Ils sont en sécurité.

1162
01:08:12,958 --> 01:08:15,666
- İclal les a mis dans un sac…
- Et me les a donnés.

1163
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
Et j'ai remplacé les couvertures
par celles des livres de l'oncle Kürşat.

1164
01:08:20,708 --> 01:08:22,166
Ravi de l'apprendre !

1165
01:08:27,041 --> 01:08:28,750
J'ai une question, Gülseren.

1166
01:08:30,250 --> 01:08:32,041
Qu'as-tu fait de mes livres ?

1167
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
Tu leur as mis une couverture
de livre communiste ?

1168
01:08:35,458 --> 01:08:36,708
Bonjour, mon oncle.

1169
01:08:37,208 --> 01:08:39,375
Heureusement que je les ai lus en entier

1170
01:08:39,958 --> 01:08:42,833
et que j'ai trouvé leur contenu suspect.

1171
01:08:42,916 --> 01:08:44,000
Sans blague ?

1172
01:08:44,083 --> 01:08:47,833
Sinon, le poison du communisme
m'aurait perverti.

1173
01:08:48,666 --> 01:08:51,250
Alors que je lisais
l'œuvre de Sayyid Qutb,

1174
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
j'ai été surpris par les mentions
d'un certain "Kral Marx".

1175
01:08:55,750 --> 01:08:58,125
Je me suis donc douté de quelque chose.

1176
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Arrête de rire.

1177
01:09:03,041 --> 01:09:04,000
Gülseren.

1178
01:09:04,666 --> 01:09:07,166
Peut-être les écrits de Sayyid bin Zerdich

1179
01:09:07,250 --> 01:09:12,291
ont-ils été malicieusement glissés
dans la couverture du Capitole maudit ?

1180
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
Sayyid bin Zerdich ?

1181
01:09:14,708 --> 01:09:19,291
Où est le problème, Kürşat ?
Tu as juste lu quelques livres pertinents.

1182
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
Tu veux dire que l'œuvre de Sayyid Qutb
n'est pas pertinente,

1183
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
mais Le Capitole de Kral Marx l'est ?

1184
01:09:26,083 --> 01:09:29,500
- C'est Le Capital de Karl Marx, idiot !
- Ça suffit !

1185
01:09:29,583 --> 01:09:34,000
Je crois que l'oncle Kürşat
s'est déjà forgé une opinion

1186
01:09:34,083 --> 01:09:36,000
et que ses lectures la confirment.

1187
01:09:36,083 --> 01:09:41,083
Il ne lit pas pour apprendre,
mais pour conforter ce qu'il pense déjà.

1188
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
Tu vois ? C'est exactement ça.

1189
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
Oncle Hazım, c'est la même chose pour toi.

1190
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
Tu vois ? C'est exactement ça.

1191
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
Tu me mets dans le même sac
que ce fanatique ?

1192
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
Et tu oses me comparer à cet infidèle ?

1193
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
Fiche le camp !

1194
01:09:57,791 --> 01:09:59,458
Je pars par la volonté de Dieu.

1195
01:10:00,500 --> 01:10:01,500
Illuminé !

1196
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
Honte à toi.

1197
01:10:03,083 --> 01:10:06,083
Je ne faisais que constater
l'ordre des choses.

1198
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
Il faut d'abord apprendre…

1199
01:10:08,333 --> 01:10:12,333
Je n'ai pas de leçons à recevoir
d'une ex-femme de boucher !

1200
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
J'ai commencé à écrire en 1938.

1201
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
C'étaient des nouvelles sur…

1202
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Gülseren.

1203
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
Tu as eu mal ?

1204
01:10:32,083 --> 01:10:32,958
Pardon ?

1205
01:10:35,750 --> 01:10:38,166
Quand il t'a frappé. Ça va mieux ?

1206
01:10:38,916 --> 01:10:40,916
Oui, maman. Ça va.

1207
01:10:43,875 --> 01:10:45,000
Ne t'en fais pas.

1208
01:10:52,458 --> 01:10:55,375
J'ai envie de savoir.
Tu dois me dire la vérité.

1209
01:10:57,791 --> 01:10:59,750
C'est à cause des lucioles ?

1210
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
Mon Dieu, maman, je t'en prie.

1211
01:11:06,375 --> 01:11:10,875
En cette étrange nuit de septembre,
je ne trouvais pas le sommeil.

1212
01:11:10,958 --> 01:11:13,875
C'est comme si la nuit
voulait s'infiltrer en moi.

1213
01:11:14,375 --> 01:11:16,208
C'était un mauvais présage.

1214
01:11:46,291 --> 01:11:49,208
- Oncle Hazım ?
- Tais-toi, viens m'aider !

1215
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
Que se passe-t-il ?

1216
01:11:53,041 --> 01:11:54,458
La junte est au pouvoir.

1217
01:11:54,541 --> 01:11:57,500
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Je ne sais pas.

1218
01:11:57,583 --> 01:12:00,916
Je crois que je vais devoir m'enfuir.

1219
01:12:01,000 --> 01:12:02,125
Allez, vite !

1220
01:12:06,333 --> 01:12:07,375
Ne t'en fais pas.

1221
01:12:08,250 --> 01:12:11,708
Les troubles ne dureront pas.
Je reviendrai bientôt.

1222
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
Hazım ? Gülseren ? Qu'y a-t-il ?

1223
01:12:14,208 --> 01:12:15,291
À ton avis ?

1224
01:12:15,791 --> 01:12:18,291
À cause de lui, il y a eu un coup d'État.

1225
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
- Quoi ?
- La junte est là.

1226
01:12:20,166 --> 01:12:21,708
Qui ? À cette heure-là ?

1227
01:12:22,458 --> 01:12:23,791
Le temps presse.

1228
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
Je dois y aller.

1229
01:12:25,625 --> 01:12:28,125
- Où ça ?
- Je ne peux rien te dire.

1230
01:12:28,208 --> 01:12:31,083
Pour l'amour de Dieu.

1231
01:12:34,833 --> 01:12:36,208
Prends soin de ta mère.

1232
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
Tu sais que je t'aime.

1233
01:12:39,458 --> 01:12:40,583
Sois sage.

1234
01:12:48,333 --> 01:12:52,041
Où vas-tu ?
La révolution n'est plus en marche ?

1235
01:12:52,625 --> 01:12:56,500
Tu fuis dès que tu vois
nos braves soldats arriver ?

1236
01:12:56,583 --> 01:12:58,250
Essaie donc de te cacher !

1237
01:12:58,333 --> 01:12:59,916
- Va à Moscou.
- Et toi en enfer !

1238
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
Direction Moscou !

1239
01:13:02,333 --> 01:13:04,333
Tu as empoisonné le sol.

1240
01:13:06,041 --> 01:13:07,416
Citoyens de la nation.

1241
01:13:07,500 --> 01:13:10,083
Les forces armées turques ont décidé

1242
01:13:10,166 --> 01:13:13,750
d'accomplir leur devoir
conformément à leurs obligations

1243
01:13:13,833 --> 01:13:17,875
et de protéger la République
et la nation turques

1244
01:13:17,958 --> 01:13:20,250
en reprenant le pouvoir.

1245
01:13:20,333 --> 01:13:21,250
Maman ?

1246
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
Quelle voix merveilleuse !

1247
01:13:25,625 --> 01:13:27,333
C'est le son de la paix.

1248
01:13:28,750 --> 01:13:33,250
Si Dieu le veut,
nous pourrons enfin dormir sereinement.

1249
01:13:35,791 --> 01:13:38,250
Qui est-ce ? Rien de grave, j'espère.

1250
01:13:40,875 --> 01:13:41,708
Bismillah.

1251
01:13:41,791 --> 01:13:43,666
Dieu soit loué, vous voilà !

1252
01:13:44,333 --> 01:13:46,708
- Kürşat Tümer ?
- C'est pour témoigner ?

1253
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
Vous êtes Kürşat Tümer ?

1254
01:13:49,666 --> 01:13:51,166
- Oui, mais…
- Emmenez-le.

1255
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
Non, c'est une erreur !

1256
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
- Suivez-nous.
- Que faites-vous ?

1257
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
Kürşat !

1258
01:13:59,166 --> 01:14:00,833
Je suis un loyal musulman !

1259
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
Kürşat !

1260
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
- İclal !
- Kürşat !

1261
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
- Pour l'amour de Dieu.
- Qu'a-t-il fait ? Où l'emmenez-vous ?

1262
01:14:08,833 --> 01:14:10,750
Monsieur, c'est une erreur !

1263
01:14:11,708 --> 01:14:15,666
Les députés et les sénateurs
censés œuvrer pour le bien de la nation

1264
01:14:16,166 --> 01:14:20,250
ont laissé les évènements
de ces derniers mois se dérouler

1265
01:14:20,875 --> 01:14:23,625
sans jamais intervenir pour les arrêter

1266
01:14:24,250 --> 01:14:26,833
dans le seul but
de protéger leurs intérêts.

1267
01:14:28,291 --> 01:14:31,541
UNE PARTIE DU PLAN MARSHALL
SERA DESTINÉ AUX IMMIGRANTS

1268
01:14:31,625 --> 01:14:33,291
LES GAUCHISTES SOUS ENQUÊTE

1269
01:14:35,958 --> 01:14:39,666
Mon oncle nous a envoyé une carte
de Stockholm deux ans après.

1270
01:14:40,416 --> 01:14:41,625
Le Nord blanc.

1271
01:14:42,500 --> 01:14:44,708
Sa fuite a été une histoire tragique.

1272
01:14:46,375 --> 01:14:47,458
Pour un exilé,

1273
01:14:48,750 --> 01:14:51,333
même les prisons de son pays lui manquent.

1274
01:14:59,375 --> 01:15:02,708
À sa sortie de prison,
l'oncle Kürşat était métamorphosé.

1275
01:15:02,791 --> 01:15:04,250
Il ne parlait plus.

1276
01:15:04,333 --> 01:15:09,583
Il est resté dans sa chambre
pendant des mois, à lire et à prier.

1277
01:15:22,875 --> 01:15:25,083
Où vas-tu, Kürşat ?

1278
01:15:30,125 --> 01:15:31,375
Je vais trouver Dieu.

1279
01:15:32,500 --> 01:15:34,500
Par moi-même, sans intermédiaires.

1280
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
Comment comptes-tu faire ?

1281
01:15:38,041 --> 01:15:38,916
Gülseren.

1282
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
Que Dieu te protège.

1283
01:15:50,291 --> 01:15:51,375
Tu trouveras Dieu.

1284
01:15:52,541 --> 01:15:54,041
La quête aussi est belle.

1285
01:16:07,208 --> 01:16:09,500
Dans les années 80,

1286
01:16:09,583 --> 01:16:13,500
il ne restait plus que ma mère et moi
dans ce grand manoir.

1287
01:16:16,541 --> 01:16:18,500
C'est moi avec mes collègues.

1288
01:16:18,583 --> 01:16:21,458
Vous avez donc fini
par trouver un travail.

1289
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
Je voulais gagner de l'argent

1290
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
pour ne plus avoir à supporter
les gémissements de ma mère.

1291
01:16:28,208 --> 01:16:32,500
Dans ces années-là, on pensait tous
pouvoir devenir riches rapidement.

1292
01:16:32,583 --> 01:16:35,791
Et je voulais mieux connaître
le monde qui m'entourait.

1293
01:16:36,541 --> 01:16:38,750
Je m'étais même maquillée ce jour-là.

1294
01:16:42,250 --> 01:16:43,333
Qui est-ce ?

1295
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
Je peux vous dire mon nom,
mais ça ne vous dira rien.

1296
01:16:47,208 --> 01:16:48,625
Autant me dire d'entrer.

1297
01:16:49,541 --> 01:16:50,625
Entrez.

1298
01:16:52,333 --> 01:16:53,250
Bonjour.

1299
01:16:55,541 --> 01:16:58,333
- Gülseren Biröz.
- Somer Yoğurtçuoğlu.

1300
01:16:58,416 --> 01:16:59,500
Enchantée.

1301
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
J'ai bien dit "Somer", et pas "Soner".

1302
01:17:03,791 --> 01:17:06,500
Ça y est, vous commencez à me stresser.

1303
01:17:07,000 --> 01:17:10,125
Après tout,
"Soner", c'est beaucoup plus courant.

1304
01:17:10,833 --> 01:17:13,375
- Vous voulez vous asseoir ?
- Je veux bien.

1305
01:17:13,458 --> 01:17:16,041
J'adore m'asseoir, comme tout le monde.

1306
01:17:16,125 --> 01:17:18,083
Je m'allonge même, parfois.

1307
01:17:20,166 --> 01:17:22,833
- Vous ne vous êtes pas assise.
- C'est vrai.

1308
01:17:23,416 --> 01:17:24,500
Je vais m'asseoir.

1309
01:17:32,833 --> 01:17:36,583
J'ai l'impression qu'en Turquie,
on adore s'asseoir.

1310
01:17:36,666 --> 01:17:37,541
N'est-ce pas ?

1311
01:17:37,625 --> 01:17:39,166
On s'assied tout le temps.

1312
01:17:39,250 --> 01:17:41,583
C'est une sorte de réflexe, chez nous.

1313
01:17:41,666 --> 01:17:46,416
D'ailleurs, en turc, c'est le même mot
pour dire "s'asseoir" et "habiter".

1314
01:17:47,000 --> 01:17:49,125
On adore s'asseoir, c'est fou.

1315
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
Nos fesses sont la partie du corps
la plus développée chez nous.

1316
01:17:53,041 --> 01:17:54,000
Je pense.

1317
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
On devrait se lever de temps en temps.

1318
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Nos fesses ?

1319
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
Oui.

1320
01:18:00,708 --> 01:18:06,333
Pas les miennes en particulier.
Je parlais des fesses en général.

1321
01:18:07,333 --> 01:18:11,875
Puisqu'on est toujours assis,
je pense que nos fesses sont…

1322
01:18:11,958 --> 01:18:14,708
Je vous ai juste proposé de vous asseoir.

1323
01:18:14,791 --> 01:18:18,458
Je ne vous ai pas demandé
de me parler de vos fesses.

1324
01:18:18,541 --> 01:18:21,291
C'est le stress qui me fait parler.

1325
01:18:21,916 --> 01:18:26,541
Je suis venue pour votre annonce.
J'ai vu que vous cherchiez une assistante.

1326
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Si la place est libre,
j'aimerais postuler.

1327
01:18:29,666 --> 01:18:33,458
- Vous connaissez la machine à écrire ?
- C'est fait pour écrire.

1328
01:18:33,541 --> 01:18:36,541
Ma question était
si vous savez vous en servir.

1329
01:18:36,625 --> 01:18:38,416
D'accord. Non.

1330
01:18:38,500 --> 01:18:42,750
Mais si vous me donnez une chance,
j'apprendrai à taper avec mes orteils.

1331
01:18:44,875 --> 01:18:47,166
Je plaisante, ce n'est pas vrai.

1332
01:18:47,791 --> 01:18:50,500
Écoutez, je n'aime pas les plaisanteries.

1333
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
Je crois que je n'en ai pas fait une seule
depuis que j'ai quitté l'école.

1334
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
Je ne fais pas de plaisanteries
et je ne ris pas à celles des autres.

1335
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
Je me fiche de savoir
ce qui est arrivé à ce pauvre Toto.

1336
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
Je n'essayais pas de faire de l'humour,
je suis navrée.

1337
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
C'est mon premier entretien d'embauche.

1338
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Que faites-vous dans la vie ?

1339
01:19:15,416 --> 01:19:18,666
- Je suis femme au foyer.
- Dans quel foyer ?

1340
01:19:20,416 --> 01:19:23,125
- Pardon ?
- C'était une plaisanterie.

1341
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
Une plaisanterie.

1342
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
Je sais en faire,
c'est juste que je n'aime pas ça.

1343
01:19:30,500 --> 01:19:32,833
Vous avez dit "femme au foyer",

1344
01:19:32,916 --> 01:19:34,500
d'où la plaisanterie.

1345
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
"Dans quel foyer ?"
Voilà, c'était une plaisanterie.

1346
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
Je sais en faire, mais ça ne m'amuse pas.

1347
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
J'ai compris.

1348
01:19:45,666 --> 01:19:47,750
Difficilement, mais j'ai compris.

1349
01:19:48,250 --> 01:19:51,333
On n'est pas obligé
d'aimer les plaisanteries.

1350
01:19:52,375 --> 01:19:55,250
La fameuse histoire
de Pince-mi et Pince-moi…

1351
01:19:55,333 --> 01:19:57,000
Ce n'est pas très drôle.

1352
01:19:57,083 --> 01:19:58,916
Il n'y a pas de quoi rire.

1353
01:20:00,208 --> 01:20:01,375
L'histoire de qui ?

1354
01:20:02,333 --> 01:20:03,666
Pince-mi et Pince-moi.

1355
01:20:04,291 --> 01:20:05,666
Sur leur bateau.

1356
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
La fin de la plaisanterie
est censée être drôle.

1357
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
Je cherche quelqu'un
qui ait de l'expérience.

1358
01:20:14,083 --> 01:20:17,166
Je sais,
c'était marqué en gros sur l'annonce.

1359
01:20:17,250 --> 01:20:19,833
À tel point qu'on aurait dit

1360
01:20:19,916 --> 01:20:22,666
que vous cherchiez quelqu'un d'expérimenté

1361
01:20:22,750 --> 01:20:24,416
qui serait aussi assistant.

1362
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
Mademoiselle,
vous continuez à faire des plaisanteries.

1363
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
- Pas du tout.
- Arrêtez.

1364
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
Je vous assure que ce n'en était pas une.
Je suis vraiment navrée.

1365
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
Je pense à mes proches qui sont morts
pour rester sérieuse.

1366
01:20:39,250 --> 01:20:40,500
Morts ? Comment ça ?

1367
01:20:41,375 --> 01:20:42,750
Morts, sans vie.

1368
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
Morts, quoi.

1369
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
Vous êtes folle, ou quoi ?

1370
01:20:46,500 --> 01:20:50,291
Je suis un excellent protocole
de traitement psychologique.

1371
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
J'ai déjà guéri quatre psychiatres.

1372
01:20:53,166 --> 01:20:55,291
Vous voudriez que j'engage quelqu'un

1373
01:20:55,791 --> 01:20:59,208
qui vante les bienfaits
de s'asseoir pour les fesses,

1374
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
qui reçoit un traitement psychologique,

1375
01:21:02,708 --> 01:21:07,875
qui n'a aucune expérience
et qui ne sait pas taper à la machine ?

1376
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
Oui.

1377
01:21:15,541 --> 01:21:16,916
Vous commencez demain.

1378
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
Merci infiniment !

1379
01:21:19,958 --> 01:21:21,125
C'est incroyable.

1380
01:21:21,208 --> 01:21:24,625
C'est la première fois
qu'on me fait rire depuis 15 ans.

1381
01:21:24,708 --> 01:21:26,125
J'ai ri, là.

1382
01:21:26,208 --> 01:21:27,458
- Vraiment ?
- Oui.

1383
01:21:30,083 --> 01:21:31,625
Vous voyez, ça recommence.

1384
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Ça fait tellement longtemps,
les muscles de mon visage sont coincés.

1385
01:21:36,666 --> 01:21:37,791
C'est pour ça que…

1386
01:21:38,625 --> 01:21:41,458
C'est vrai,
vos joues ne bougent pas du tout.

1387
01:21:41,958 --> 01:21:43,416
Juste votre mâchoire.

1388
01:21:43,916 --> 01:21:47,583
- C'est ça ! Un peu plus sur le côté.
- Quel côté ?

1389
01:21:47,666 --> 01:21:50,083
Les deux. Ou juste un.

1390
01:21:52,708 --> 01:21:54,333
Le son, ça peut attendre.

1391
01:21:54,416 --> 01:21:56,750
Ça viendra naturellement.

1392
01:21:57,250 --> 01:22:00,208
- Encore un peu sur les côtés.
- Je n'y arrive pas.

1393
01:22:00,875 --> 01:22:03,625
Si je n'y arrive pas, ça m'agace.

1394
01:22:04,875 --> 01:22:06,500
J'ai commencé à travailler.

1395
01:22:06,583 --> 01:22:08,958
Je m'entendais bien avec tout le monde.

1396
01:22:09,458 --> 01:22:13,625
Mais grâce à ma malchance légendaire,
les choses ont encore mal tourné.

1397
01:22:13,708 --> 01:22:17,041
- Que s'est-il passé ?
- Le cabinet faisait des faux.

1398
01:22:17,125 --> 01:22:19,291
La police a fait une descente.

1399
01:22:19,375 --> 01:22:21,166
Le directeur s'est enfui.

1400
01:22:21,250 --> 01:22:23,041
Je n'ai jamais de chance.

1401
01:22:25,875 --> 01:22:28,291
- J'ai une question indiscrète.
- Vas-y.

1402
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
Vous avez connu l'amour ?

1403
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Ça ne te regarde pas,
mais je vais te répondre.

1404
01:22:37,416 --> 01:22:40,500
Je l'ai rencontré au moment
où je perdais espoir.

1405
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
Mademoiselle ?

1406
01:22:48,541 --> 01:22:50,666
- Oui ?
- Vous avez fait tomber ça.

1407
01:22:51,208 --> 01:22:52,583
Merci, c'est gentil.

1408
01:22:53,750 --> 01:22:54,916
Tenez.

1409
01:22:55,000 --> 01:22:58,125
Mon sac est troué,
et à cause de la gravité…

1410
01:22:58,625 --> 01:23:00,125
Oui, c'est sûrement ça.

1411
01:23:01,958 --> 01:23:04,416
Elle vous était destinée. Tenez.

1412
01:23:04,500 --> 01:23:05,791
- Merci.
- De rien.

1413
01:23:05,875 --> 01:23:07,750
Je peux vous aider ?

1414
01:23:07,833 --> 01:23:11,750
Ma mère aurait préféré
que je vous dise "Non merci."

1415
01:23:11,833 --> 01:23:13,791
- Mais ?
- Mais j'ai mal aux bras.

1416
01:23:13,875 --> 01:23:15,958
Vous me rendez un grand service.

1417
01:23:16,041 --> 01:23:17,708
- Et voilà.
- C'est lourd ?

1418
01:23:17,791 --> 01:23:21,125
Pas du tout. Je vais bien les tenir.

1419
01:23:23,250 --> 01:23:26,666
J'essaie toujours
de deviner le prénom des gens.

1420
01:23:26,750 --> 01:23:28,375
Mais je me trompe toujours.

1421
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
Vous, par exemple, vous avez une tête
à vous appeler Tuna ou İlhan.

1422
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
C'est Dündar.

1423
01:23:34,791 --> 01:23:37,333
- Enchantée. Tijen.
- Moi de même, Tijen.

1424
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
En fait, je m'appelle Gülseren.

1425
01:23:40,041 --> 01:23:44,625
Ne me dites pas que j'ai une tête
à m'appeler Tijen, voyons !

1426
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
- Attention !
- Ça va.

1427
01:23:47,000 --> 01:23:47,958
Je m'en charge.

1428
01:23:48,041 --> 01:23:50,458
Pardon, ce n'était pas fait exprès.

1429
01:23:50,541 --> 01:23:53,708
- Ce n'est pas trop lourd ?
- Non, pas du tout.

1430
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
- Alors, combien font 28 fois 41 ?
- Ça fait 1 148.

1431
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
Comment je peux en être sûr ?

1432
01:24:05,333 --> 01:24:07,458
Vous n'avez qu'à le calculer.

1433
01:24:07,541 --> 01:24:08,458
C'est vrai.

1434
01:24:11,541 --> 01:24:13,791
Quelle coquine, cette orange !

1435
01:24:14,291 --> 01:24:16,500
Elle a trouvé un trou pour s'enfuir

1436
01:24:16,583 --> 01:24:18,375
et elle a trouvé Dündar.

1437
01:24:19,708 --> 01:24:24,791
Malheureusement, on arrive justement
à la lisière de mon quartier.

1438
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
C'est juste là ?

1439
01:24:26,958 --> 01:24:29,375
Ici, plus exactement. Un pas de plus.

1440
01:24:29,458 --> 01:24:30,666
- Un pas ?
- Voilà.

1441
01:24:30,750 --> 01:24:32,375
- Voilà.
- Nous y sommes.

1442
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
On va faire la une des journaux.

1443
01:24:36,083 --> 01:24:38,583
"Gülseren vue avec un beau jeune homme."

1444
01:24:40,250 --> 01:24:43,625
Ça ne se fait pas,
de dire que vous êtes beau devant vous.

1445
01:24:44,208 --> 01:24:46,125
Je ne suis pas très belle.

1446
01:24:46,625 --> 01:24:48,666
Même si j'ai un certain charme.

1447
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
Enfin, je crois. Je ne sais pas.

1448
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
En effet.

1449
01:24:53,916 --> 01:24:57,250
Je ne voudrais pas m'attacher
si ce n'est pas réciproque.

1450
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
C'était un peu tôt, n'est-ce pas ?

1451
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
Vous croyez au coup de foudre ?

1452
01:25:10,875 --> 01:25:11,833
Oui.

1453
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
C'est vrai ?

1454
01:25:14,750 --> 01:25:16,583
- Mes sacs…
- Oui, bien sûr.

1455
01:25:16,666 --> 01:25:18,000
Je les avais oubliés.

1456
01:25:19,166 --> 01:25:23,083
- Et l'autre aussi.
- Faites attention, il y a un trou.

1457
01:25:23,166 --> 01:25:26,083
- D'accord.
- Tenez. Je garde celle-là.

1458
01:25:26,166 --> 01:25:27,250
Gardez-la.

1459
01:25:28,541 --> 01:25:31,041
- On peut se tutoyer ?
- Bien sûr.

1460
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
Garde-la, alors.

1461
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
Avec plaisir.

1462
01:25:34,750 --> 01:25:37,708
- Ne passe pas la frontière.
- Je m'arrête là.

1463
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
Très bien.

1464
01:25:56,250 --> 01:26:00,541
- Combien font 95 fois 42 ?
- Ça fait 3 990.

1465
01:26:03,458 --> 01:26:04,625
Très bien.

1466
01:26:05,375 --> 01:26:08,625
- Et 85 fois 68 ?
- Ça fait 5 780.

1467
01:26:08,708 --> 01:26:09,583
Une seconde.

1468
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
Cette fois, je t'ai eue.

1469
01:26:12,000 --> 01:26:12,958
Non.

1470
01:26:13,458 --> 01:26:18,125
Tu t'es encore trompé dans la retenue.
Tu dois les additionner là.

1471
01:26:18,625 --> 01:26:22,583
Ce que je fais de tête,
tu n'y arrives même pas avec un crayon.

1472
01:26:23,166 --> 01:26:24,125
J'abandonne.

1473
01:26:25,458 --> 01:26:28,041
Comment te dire ? Je n'ai jamais rencontré

1474
01:26:28,625 --> 01:26:30,708
une femme d'une telle intelligence.

1475
01:26:31,541 --> 01:26:35,833
Une intelligence qui ne sert à rien.
Je suis une calculette sur pattes.

1476
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
Tu as donc rencontré
une femme très intelligente

1477
01:26:48,583 --> 01:26:50,125
à qui tu tiens la main.

1478
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
Je sais.

1479
01:26:56,291 --> 01:26:58,125
Tu as déjà vu des lucioles ?

1480
01:26:58,750 --> 01:26:59,666
Bien sûr.

1481
01:27:00,791 --> 01:27:04,041
Il y en avait dans le jardin
là où j'habitais.

1482
01:27:05,583 --> 01:27:07,583
Si ce que tu dis est vrai,

1483
01:27:08,083 --> 01:27:11,875
ce n'est pas l'orange
qui nous a rapprochés, mais Dieu lui-même.

1484
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
On les capturait
et on les mettait dans des pots.

1485
01:27:18,375 --> 01:27:22,041
On va dire que tu n'as pas fait ça,
d'accord ?

1486
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
On est amoureux, on dirait.

1487
01:27:36,458 --> 01:27:38,375
Si penser à toi à chaque moment…

1488
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
Ne dis rien.

1489
01:27:40,708 --> 01:27:43,541
- J'étais en train de penser à toi.
- Moi aussi !

1490
01:27:44,333 --> 01:27:46,250
J'ai cru que tu étais en colère.

1491
01:27:49,583 --> 01:27:51,125
Oui, on est amoureux.

1492
01:27:53,541 --> 01:27:56,041
Trois semaines
avant ton service militaire.

1493
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
Quand reviendras-tu ?

1494
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Dans 18 mois.

1495
01:28:02,291 --> 01:28:03,208
Eh bien…

1496
01:28:04,166 --> 01:28:08,916
Si je pense à toi dix fois par jour,
ça fera 5 400 fois en 540 jours.

1497
01:28:09,000 --> 01:28:10,000
Ça fait beaucoup.

1498
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
Ça fait beaucoup.

1499
01:28:14,041 --> 01:28:17,750
Tu l'as fait exprès ?
Pourquoi tu ne l'as pas fait avant ?

1500
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
Je devais terminer mes études.

1501
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
C'est parfait que dans nos vies…

1502
01:28:26,708 --> 01:28:28,333
rien ne soit parfait.

1503
01:28:40,208 --> 01:28:42,083
Ne laisse personne t'embrasser.

1504
01:28:42,875 --> 01:28:44,250
Du moins, pas comme ça.

1505
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
Pareil pour toi.

1506
01:28:50,416 --> 01:28:51,791
Du moins, pas comme ça.

1507
01:29:06,541 --> 01:29:07,625
On mange ?

1508
01:29:08,708 --> 01:29:11,791
D'accord. Je reprends mes mains, alors.

1509
01:29:12,333 --> 01:29:13,583
Bon appétit.

1510
01:29:18,416 --> 01:29:20,208
Combien font 73 fois 64 ?

1511
01:29:22,166 --> 01:29:23,500
Ça fait 4 672.

1512
01:30:31,250 --> 01:30:34,875
Il y a beaucoup de lucioles ce soir.

1513
01:30:38,041 --> 01:30:39,916
On dirait de petites étoiles.

1514
01:30:43,250 --> 01:30:44,125
C'est vrai.

1515
01:30:46,250 --> 01:30:48,458
Il fait humide, tu vas prendre froid.

1516
01:30:48,541 --> 01:30:49,625
Non, ça va aller.

1517
01:30:50,625 --> 01:30:52,208
Viens, rapproche-toi.

1518
01:30:52,291 --> 01:30:54,583
Comment ça, que je me rapproche ?

1519
01:30:54,666 --> 01:30:56,250
Viens contre mon épaule.

1520
01:30:56,750 --> 01:30:59,208
Comme ça, tu auras moins froid.

1521
01:30:59,958 --> 01:31:02,708
Mais si je fais ce que tu me demandes…

1522
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
Où est le problème ?

1523
01:31:06,125 --> 01:31:07,791
Je serais dans tes bras.

1524
01:31:08,416 --> 01:31:09,333
Dans mes bras.

1525
01:31:11,208 --> 01:31:12,916
Ce n'est pas très correct.

1526
01:31:14,875 --> 01:31:16,583
"Dans les bras de quelqu'un."

1527
01:31:17,666 --> 01:31:20,166
"On l'a retrouvée dans les bras d'untel."

1528
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
Je vois.

1529
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
Ne viens pas dans mes bras, alors.

1530
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
Mais pose ta tête sur ma poitrine.

1531
01:31:29,125 --> 01:31:32,166
"Poser la tête contre sa poitrine."
C'est plus joli.

1532
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
Ça me va.

1533
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
Même si ma mère me tuerait
si elle me voyait.

1534
01:31:39,125 --> 01:31:40,666
- Viens, alors.
- D'accord.

1535
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
- Vas-y.
- Comme ça ?

1536
01:31:43,875 --> 01:31:46,125
Si je me mets comme ça…

1537
01:31:46,208 --> 01:31:50,250
Et si je mets mon bras comme ça,
c'est comme si on s'enlaçait.

1538
01:31:57,208 --> 01:31:58,041
Maintenant,

1539
01:31:59,125 --> 01:32:00,916
on peut leur donner le signal.

1540
01:32:27,666 --> 01:32:29,541
Tu as les lèvres chaudes.

1541
01:32:31,416 --> 01:32:32,250
Pardon ?

1542
01:32:32,333 --> 01:32:33,625
Non, rien.

1543
01:33:02,416 --> 01:33:03,625
Et ensuite ?

1544
01:33:05,875 --> 01:33:07,666
Il est mort cinq lettres plus tard.

1545
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
- On lui a tiré dessus.
- Je vois.

1546
01:33:11,916 --> 01:33:13,666
Ne sois pas si surpris.

1547
01:33:14,375 --> 01:33:17,750
Tous les gens que j'aime meurent tôt.
C'est une tradition.

1548
01:33:20,291 --> 01:33:21,166
Dündar…

1549
01:33:22,791 --> 01:33:25,750
C'était une brève,
mais très belle histoire.

1550
01:33:27,291 --> 01:33:32,541
C'est comme quand on tombe sur une chanson
qu'on aime bien à la radio,

1551
01:33:32,625 --> 01:33:35,333
mais à peine on l'a trouvée, c'est la fin.

1552
01:33:36,791 --> 01:33:38,125
C'était la même chose.

1553
01:33:39,125 --> 01:33:39,958
Ou alors…

1554
01:33:40,791 --> 01:33:43,166
cette histoire qui aurait pu se terminer

1555
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
a finalement duré jusqu'à la mort.

1556
01:33:53,625 --> 01:33:57,791
Voilà la page dédiée
à nos différents postes de télévision.

1557
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
Notre premier poste.

1558
01:34:04,958 --> 01:34:07,083
Là, le premier en couleur.

1559
01:34:07,958 --> 01:34:09,750
Et le dernier en couleur.

1560
01:34:11,916 --> 01:34:12,916
Gülseren !

1561
01:34:16,541 --> 01:34:18,916
- Pousse-toi, je ne vois rien !
- Non !

1562
01:34:20,166 --> 01:34:21,333
Mon Dieu !

1563
01:34:22,791 --> 01:34:23,666
Arrête !

1564
01:34:28,416 --> 01:34:29,708
Arrête de me frapper.

1565
01:34:29,791 --> 01:34:31,166
Écarte-toi !

1566
01:34:32,666 --> 01:34:35,250
- Pousse-toi !
- L'aspirateur marche mal.

1567
01:34:35,333 --> 01:34:36,541
Mon Dieu !

1568
01:34:37,791 --> 01:34:40,500
- Ça ne marche pas.
- Ce n'est pas le moment !

1569
01:34:40,583 --> 01:34:41,500
Pousse-toi !

1570
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
Enlève ça, maman.

1571
01:34:46,916 --> 01:34:49,208
Pour l'amour de Dieu.

1572
01:34:49,291 --> 01:34:50,708
Tu l'as passé ici ?

1573
01:34:50,791 --> 01:34:52,041
Je viens de le faire.

1574
01:34:59,375 --> 01:35:03,875
Cinq, quatre, trois, deux, un !

1575
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
BONNE ANNÉE 2000 !

1576
01:35:08,166 --> 01:35:12,125
Bienvenue dans la Turquie des années 2000,
notre nouveau cirque !

1577
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
HÔTEL PREMIER PRIX

1578
01:35:25,791 --> 01:35:27,750
Dans les années 2000,

1579
01:35:27,833 --> 01:35:31,916
le manoir du Cureur de dents royal
louait des chambres.

1580
01:35:33,041 --> 01:35:35,833
C'était devenu la pension
de Gülseren la folle.

1581
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
PENSION GÜLSEREN

1582
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
Bonjour, Televole !

1583
01:36:14,166 --> 01:36:15,416
Elles ne sont pas là.

1584
01:36:15,500 --> 01:36:18,041
Comme toujours, quel que soit le temps.

1585
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
C'est un mauvais présage.

1586
01:36:21,333 --> 01:36:22,541
Lâchons-nous un peu.

1587
01:36:22,625 --> 01:36:24,541
Cet entretien est trop sérieux.

1588
01:36:25,291 --> 01:36:27,625
Gülseren, pousse-toi. On veut regarder.

1589
01:36:27,708 --> 01:36:29,000
Mes chers amis,

1590
01:36:29,666 --> 01:36:33,875
vous qui regardez cette boîte
comme si vous étiez ensorcelés

1591
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
et qui vous abreuvez de ces idioties.

1592
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
Bienvenue à tous !

1593
01:36:39,458 --> 01:36:41,916
Bienvenue à tous nos téléspectateurs,

1594
01:36:42,000 --> 01:36:43,625
en commençant par ma mère

1595
01:36:43,708 --> 01:36:45,708
avec tout l'amour du monde.

1596
01:36:46,208 --> 01:36:48,250
Nous sommes de nouveau avec vous

1597
01:36:48,333 --> 01:36:51,708
pour vous divertir
grâce à nos stupidités insipides.

1598
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
Dieu, accorde-moi la patience.

1599
01:36:54,708 --> 01:36:58,791
Sortez de chez moi !
Mon fils va rentrer d'Allemagne.

1600
01:36:58,875 --> 01:37:00,250
Taisez-vous, bon sang !

1601
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
Elle a raison.
On passe notre temps devant l'écran.

1602
01:37:04,208 --> 01:37:06,583
L'être humain est attiré par la lumière.

1603
01:37:07,208 --> 01:37:10,000
Que ce soit par un insecte
ou par la télévision.

1604
01:37:10,083 --> 01:37:12,875
Gülseren, pour l'amour de Dieu, tais-toi.

1605
01:37:12,958 --> 01:37:15,333
Tu vas me tuer, et Dieu te punira !

1606
01:37:15,416 --> 01:37:18,166
Avec papa,
on en parlait souvent, justement.

1607
01:37:18,250 --> 01:37:21,041
C'est toi, ma véritable punition.

1608
01:37:21,125 --> 01:37:22,541
Tu fais trop de bruit.

1609
01:37:22,625 --> 01:37:25,208
Tu regardes cette boîte toute la journée !

1610
01:37:25,291 --> 01:37:28,333
Ce n'est pas le bruit qui te dérange,
c'est moi.

1611
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
Gülseren, pour l'amour de Dieu, tais-toi !

1612
01:37:33,250 --> 01:37:34,875
Cher public,

1613
01:37:34,958 --> 01:37:38,708
conformément au souhait de ma mère
et en tant que fille dévouée,

1614
01:37:38,791 --> 01:37:41,458
je vais éteindre la source de bruit.

1615
01:37:41,541 --> 01:37:42,375
Bonne nuit.

1616
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
- Mais enfin !
- Qu'est-ce que tu fais ?

1617
01:37:46,750 --> 01:37:48,791
Tu es de plus en plus folle !

1618
01:37:49,291 --> 01:37:50,333
Gülseren !

1619
01:37:50,416 --> 01:37:52,375
Où est-ce que tu l'emportes ?

1620
01:37:52,458 --> 01:37:54,416
Un peu de paix nous fera du bien.

1621
01:37:54,500 --> 01:37:56,666
Que Dieu nous vienne en aide.

1622
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
- Mais enfin !
- Le poste !

1623
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
Où est-ce que tu vas ?
Que quelqu'un l'arrête !

1624
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
Ce n'est pas possible.

1625
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
Dieu te punira, Gülseren !

1626
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
PARKING

1627
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
Vous faites quoi, là ?

1628
01:38:12,000 --> 01:38:14,041
Que faites-vous devant chez moi ?

1629
01:38:14,125 --> 01:38:16,041
Qui vous dit que c'est chez vous ?

1630
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
- Le cadastre.
- Mêlez-vous de vos affaires.

1631
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
Justement, vous occupez ma propriété !

1632
01:38:22,083 --> 01:38:25,250
- Je peux vite m'énerver.
- Moi encore plus vite.

1633
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
- Partez d'ici.
- Ne me touchez pas.

1634
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
Allez-vous-en !

1635
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
C'est un parking, on reste si on veut !

1636
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
- C'est chez moi !
- Arrêtez-la !

1637
01:38:34,666 --> 01:38:35,625
Elle est folle.

1638
01:38:36,708 --> 01:38:38,250
Complètement folle.

1639
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
Vous n'avez rien à faire ici !

1640
01:38:40,041 --> 01:38:42,291
Notre seule source de divertissement,

1641
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
et elle l'a jetée !

1642
01:38:44,500 --> 01:38:47,291
Mon fils va rentrer d'Allemagne.
Allez-vous-en !

1643
01:38:47,375 --> 01:38:50,000
Taisez-vous ! Ça suffit, maintenant !

1644
01:38:51,666 --> 01:38:53,291
Vous tombez bien.

1645
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
J'ai expliqué la situation
à votre chère mère.

1646
01:38:57,583 --> 01:38:59,583
Mon fils va rentrer de Frühstück.

1647
01:39:00,291 --> 01:39:03,041
- Partez, maintenant.
- Bientôt, M. Nevzat.

1648
01:39:03,500 --> 01:39:06,375
C'est chez nous, ici !
C'est à lui de partir.

1649
01:39:06,458 --> 01:39:08,500
Joue le jeu, maman.

1650
01:39:09,666 --> 01:39:12,250
M. Nevzat, retournez dans votre chambre.

1651
01:39:12,333 --> 01:39:15,625
D'accord.
Mais vous devez tous partir d'ici.

1652
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
- Très bien.
- Allons-y.

1653
01:39:18,458 --> 01:39:21,041
Qu'est-il arrivé à tes vêtements ?

1654
01:39:21,125 --> 01:39:22,708
Rien, je me suis battue.

1655
01:39:22,791 --> 01:39:24,208
- Tu t'es battue ?
- Oui.

1656
01:39:25,041 --> 01:39:28,375
Ne me dis pas
que tu es une anarchiste comme Veli !

1657
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
Je lui ai donné de l'argent
pour qu'il m'achète du pain.

1658
01:39:33,833 --> 01:39:37,333
Ce petit morveux ne m'a rapporté
ni le pain ni l'argent.

1659
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
Tu crois qu'il s'est mis à fumer ?

1660
01:39:39,791 --> 01:39:41,333
Quel rapport avec Veli ?

1661
01:39:42,250 --> 01:39:44,708
Je me suis battue
avec ces voyous du parking.

1662
01:39:44,791 --> 01:39:47,875
Pourquoi ? On n'a même pas de voiture.

1663
01:39:47,958 --> 01:39:49,875
Ils sont juste devant chez nous.

1664
01:39:50,375 --> 01:39:52,375
Là où j'ai fait tous mes adieux.

1665
01:39:54,000 --> 01:39:57,375
À la tante İzzet, à l'oncle Kürşat,
à l'oncle Hazım,

1666
01:39:58,041 --> 01:39:59,041
à mon père…

1667
01:40:00,000 --> 01:40:03,041
Il y a trop de monde, dans cette ville !

1668
01:40:04,125 --> 01:40:05,666
- Et alors ?
- Non !

1669
01:40:06,375 --> 01:40:08,666
- Ne recommence pas.
- Écoute-moi.

1670
01:40:09,250 --> 01:40:11,375
Dieu t'a envoyée pour me punir.

1671
01:40:12,291 --> 01:40:14,625
Quand tu as quitté cette rose délicate…

1672
01:40:14,708 --> 01:40:16,041
Arrête avec ça.

1673
01:40:16,541 --> 01:40:19,875
On n'appelle pas
un homme qui sent la viande une "rose".

1674
01:40:19,958 --> 01:40:21,333
- Si.
- Non.

1675
01:40:21,416 --> 01:40:23,250
Si, et je vais le faire !

1676
01:40:23,833 --> 01:40:26,375
C'était une rose, une rose, une rose !

1677
01:40:27,541 --> 01:40:29,041
Tu me rends folle.

1678
01:40:29,125 --> 01:40:32,541
Moi ? Sûrement pas. Tu es née folle !

1679
01:40:34,083 --> 01:40:35,958
- Je ne suis pas folle.
- Si.

1680
01:40:36,041 --> 01:40:37,541
- Non !
- Si.

1681
01:40:37,625 --> 01:40:39,000
Complètement folle.

1682
01:40:39,083 --> 01:40:41,333
- C'était une rose…
- Tais-toi !

1683
01:40:41,416 --> 01:40:43,375
Et pourquoi je me tairais ?

1684
01:40:44,250 --> 01:40:46,958
Ça fait 50 ans
que tu parles à des lucioles.

1685
01:40:47,708 --> 01:40:50,208
Ça fait 50 ans que tu les nourris !

1686
01:40:51,166 --> 01:40:53,166
Ce n'est pas de la folie, ça ?

1687
01:40:54,208 --> 01:40:55,083
Toi…

1688
01:40:55,916 --> 01:40:59,708
Si tu avais été plus raisonnable,
on n'en serait pas là.

1689
01:41:00,500 --> 01:41:02,250
Regarde-nous, Gülseren !

1690
01:41:03,041 --> 01:41:04,500
Regarde-nous !

1691
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
Tu as quitté le boucher,

1692
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
et tu as même rejeté
ce garçon de Beypazarı…

1693
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
Je t'en prie, ne recommence pas !

1694
01:41:13,958 --> 01:41:16,500
- Lui aussi, c'était une rose.
- Arrête !

1695
01:41:16,583 --> 01:41:18,708
C'était une véritable rose !

1696
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
Tout ça, c'est à cause des lucioles.

1697
01:41:21,375 --> 01:41:23,958
Qu'elles aillent au diable

1698
01:41:24,458 --> 01:41:26,041
et toi avec !

1699
01:41:27,000 --> 01:41:30,958
Est-ce que quelqu'un d'autre au monde
parle aux lucioles ?

1700
01:41:31,500 --> 01:41:32,916
- Quelqu'un ?
- Oui.

1701
01:41:34,250 --> 01:41:36,041
La tante İzzet les voyait.

1702
01:41:37,041 --> 01:41:37,916
Et Dündar !

1703
01:41:39,291 --> 01:41:40,541
Papa me croyait !

1704
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
Mais toi, tu es née aveugle.

1705
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
Tu ne peux pas les voir.

1706
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
Tu as passé ta vie
à ruminer et à te plaindre.

1707
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
Ton manque d'amour nous a brimés.

1708
01:41:52,833 --> 01:41:55,625
Tu n'as jamais su nous aimer
ou nous embrasser.

1709
01:41:56,541 --> 01:41:59,416
Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais.

1710
01:42:01,875 --> 01:42:03,541
Tu n'as jamais pleuré.

1711
01:42:06,208 --> 01:42:07,958
Tu n'as pas de larmes.

1712
01:42:08,458 --> 01:42:10,083
Tu n'as pas de cœur.

1713
01:42:11,500 --> 01:42:13,541
C'est pour ça que tu ne meurs pas.

1714
01:42:15,000 --> 01:42:17,583
Tout le monde meurt, sauf toi.

1715
01:42:20,166 --> 01:42:24,166
Tu restes là à veiller
sur notre douleur et notre souffrance.

1716
01:42:24,708 --> 01:42:27,666
Je t'aime, maman !
Alors pourquoi tu ne meurs pas ?

1717
01:42:29,375 --> 01:42:31,958
Je t'aime ! Alors, meurs, maintenant !

1718
01:42:44,791 --> 01:42:45,750
Maman.

1719
01:42:51,833 --> 01:42:52,791
Tu dors ?

1720
01:43:05,875 --> 01:43:07,041
Maman, tu dors ?

1721
01:43:12,125 --> 01:43:13,416
Je peux m'asseoir ?

1722
01:43:26,708 --> 01:43:28,708
Je t'aime maman. Dors, maintenant.

1723
01:43:40,458 --> 01:43:43,708
Tu es la seule mère au monde
qui ne fait pas de baisers.

1724
01:43:44,625 --> 01:43:47,958
Je ne pouvais t'embrasser qu'en secret,
quand tu dormais.

1725
01:43:52,291 --> 01:43:53,666
Je t'aime, maman.

1726
01:43:54,958 --> 01:43:56,208
Dors, maintenant.

1727
01:44:03,000 --> 01:44:05,375
Je vais voir les lucioles et je reviens.

1728
01:45:24,500 --> 01:45:26,416
Vous avez déjà vu des lucioles ?

1729
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
Des lucioles ?

1730
01:45:33,041 --> 01:45:35,791
- Vous avez déjà vu des lucioles ?
- Quoi ?

1731
01:47:08,375 --> 01:47:11,958
Bienvenue à tous sur notre chaîne
D'incroyables talents !

1732
01:47:12,041 --> 01:47:15,583
Cette semaine, nous vous présentons
une personne remarquable.

1733
01:47:15,666 --> 01:47:17,333
Gülseren nous a bluffés

1734
01:47:17,416 --> 01:47:20,750
en multipliant de tête
des nombres à quatre chiffres

1735
01:47:20,833 --> 01:47:22,583
sans utiliser aucun matériel.

1736
01:47:22,666 --> 01:47:26,041
Cette rencontre a dépassé
toutes nos attentes.

1737
01:47:26,833 --> 01:47:29,541
15 936 964.

1738
01:47:29,625 --> 01:47:33,125
- 4 156 fois 3 529 ?
- 28 655 555.

1739
01:47:37,875 --> 01:47:40,416
MERCI D'AVOIR SUIVI CETTE VIDÉO !
ABONNEZ-VOUS

1740
01:47:41,916 --> 01:47:43,916
Vous voilà célèbre, à présent.

1741
01:47:44,541 --> 01:47:46,333
La vidéo est dans le top 10.

1742
01:47:46,958 --> 01:47:50,416
Dans les commentaires,
on vous appelle "Mme Einstein".

1743
01:47:51,000 --> 01:47:53,250
On pourrait tourner une autre vidéo.

1744
01:47:53,333 --> 01:47:55,333
"Gülseren contre Einstein."

1745
01:47:56,791 --> 01:47:58,208
Pourquoi tu fais ça ?

1746
01:47:58,708 --> 01:47:59,875
Comme Einstein.

1747
01:48:00,541 --> 01:48:02,000
D'accord, je vois.

1748
01:48:04,166 --> 01:48:05,250
Mauvaise idée.

1749
01:48:09,125 --> 01:48:12,125
Tous ces gens sont déconcertés
par ce qu'ils ont vu.

1750
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
Certains finiront peut-être même
par vous comprendre.

1751
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Non.

1752
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
Être déconcerté
est plus facile que de comprendre.

1753
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
Je dois y aller.

1754
01:48:29,166 --> 01:48:31,583
Je vais me trouver un joli endroit

1755
01:48:32,750 --> 01:48:35,250
pour mon propre enterrement.

1756
01:48:38,833 --> 01:48:41,333
Et j'enterrerai tous mes proches avec moi.

1757
01:48:45,916 --> 01:48:47,625
Dieu seul connaît la fin,

1758
01:48:51,416 --> 01:48:53,541
mais le début dépend de nous.

1759
01:48:56,333 --> 01:48:58,625
Une lampe émet de la lumière,

1760
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
mais les lucioles, elles, illuminent.

1761
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
Bien.

1762
01:53:35,291 --> 01:53:38,791
Sous-titres : Lise Bernard



