1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

4
00:00:49,000 --> 00:00:50,083
Τι κάνουμε εδώ;

5
00:00:50,958 --> 00:00:51,791
Εδώ δες.

6
00:00:52,291 --> 00:00:56,541
Άλλοι YouTuber μένουν στο Αλατσατί δωρεάν
και πληρώνονται κι από πάνω.

7
00:00:56,625 --> 00:00:58,291
Και κοίτα τι κάνουμε εμείς.

8
00:00:59,625 --> 00:01:01,541
Άντε να τελειώνουμε να φεύγουμε.

9
00:01:02,041 --> 00:01:03,083
Και το βίντεο;

10
00:01:03,916 --> 00:01:05,708
Αφού τελειώσουμε, Σαμέτ. Έλα.

11
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
Εντάξει, φίλε. Είμαι έτοιμος.

12
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
Έλα. Ας μη χάνουμε χρόνο.

13
00:01:12,583 --> 00:01:14,208
Κυρία Γκιουλσερέν, έτοιμη;

14
00:01:14,291 --> 00:01:16,125
Αν ξεκινάμε, να ετοιμαστώ.

15
00:01:17,208 --> 00:01:18,041
Ωραία.

16
00:01:18,541 --> 00:01:21,958
Λοιπόν, συστηθείτε μας,
αν έχετε την καλοσύνη.

17
00:01:22,041 --> 00:01:23,458
Ποιος σας το είπε;

18
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
-Ποιο;
-Για τις ασυνήθιστες ικανότητές μου.

19
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
-Μαθαίνονται αυτά, κυρία μου.
-Ωραία απάντηση.

20
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
Για να μαθευτεί, κάποιος θα το είπε.

21
00:01:32,666 --> 00:01:36,375
Μπορείτε όντως
να πολλαπλασιάσετε τετραψήφια νούμερα;

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,791
-Χωρίς χαρτί και μολύβι;
-Ναι, μπορώ.

23
00:01:38,875 --> 00:01:41,791
Χωρίς να χρησιμοποιήσω κάτι
πέρα από το χέρι μου.

24
00:01:42,458 --> 00:01:45,541
-Δεν κατάλαβα.
-Θα με εξέπληττε αν καταλάβαινες.

25
00:01:45,625 --> 00:01:48,916
-Σέβομαι την ηλικία σας, κυρία μου…
-Την ηλικία μου;

26
00:01:49,000 --> 00:01:51,750
Τι έχει η ηλικία μου; Κάνα χούφταλο είμαι;

27
00:01:52,666 --> 00:01:56,500
Ξέρεις κάτι;
Μάλλον καλύτερα να με λες Γκιουλσερέν.

28
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
Έτσι με λένε. Γκιουλσερέν.

29
00:02:00,875 --> 00:02:05,166
"Γκιουλσερέν" σημαίνει
"αυτή που στρώνει τριαντάφυλλα".

30
00:02:05,250 --> 00:02:06,625
"Γκιουλ", τριαντάφυλλο.

31
00:02:07,791 --> 00:02:11,458
Το αγαπημένο λουλούδι των αηδονιών.
Ίσως σου θυμίζει κάτι.

32
00:02:11,541 --> 00:02:14,000
Κυρία Γκιουλσερέν, να τελειώσουμε απόψε.

33
00:02:14,083 --> 00:02:16,041
-Ας ξεκινήσουμε.
-Πολύ βιάζεσαι.

34
00:02:16,125 --> 00:02:17,833
Πολύ. Όχι, δεν είμαι έτοιμη.

35
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
Δεν σου έδειξα καν το άλμπουμ μου.

36
00:02:20,791 --> 00:02:22,958
-Ποιο άλμπουμ;
-Στάσου.

37
00:02:25,000 --> 00:02:25,833
Πού είναι;

38
00:02:28,000 --> 00:02:30,125
Γεννήθηκα σ' αυτό το αρχοντικό.

39
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
Εδώ τις πρωτοείδα.

40
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
Ποιες;

41
00:02:37,750 --> 00:02:39,083
Τις πυγολαμπίδες.

42
00:02:54,625 --> 00:02:55,875
Να προσέχεις.

43
00:02:55,958 --> 00:02:57,666
Ο ΤΖΕΛΑΛ ΜΠΑΓΙΑΡ ΠΕΡΙΟΔΕΥΕΙ

44
00:02:57,750 --> 00:03:00,958
ΣΙΓΟΥΡΗ Η ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΑΣ ΣΤΟ ΝΑΤΟ

45
00:03:02,333 --> 00:03:07,875
Στις 7 Νοεμβρίου, ημέρα Τετάρτη,
η συμμετοχή μας στο ΝΑΤΟ επιβεβαιώνεται…

46
00:03:07,958 --> 00:03:14,791
ΕΡΕΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΙΚΟ ΚΟΜΜΑ
ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΣΗ ΑΝΑΤΟΛΗ

47
00:03:17,666 --> 00:03:19,833
ΣΥΛΛΗΨΗ ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΗ ΑΠΟ ΤΗ ΣΜΥΡΝΗ

48
00:03:23,416 --> 00:03:25,916
Όλο αραβικοί σταθμοί. Εδώ δες.

49
00:03:27,083 --> 00:03:28,375
Να, κι άλλος.

50
00:03:28,458 --> 00:03:31,500
Ωραία πουλάτε το πετρέλαιό σας
στους ιμπεριαλιστές.

51
00:03:31,583 --> 00:03:33,291
Θα δείτε τι θα πάθετε.

52
00:03:34,958 --> 00:03:35,875
Κι άλλος.

53
00:03:39,208 --> 00:03:41,125
Ίσως είναι στα μακρά κύματα

54
00:03:51,291 --> 00:03:52,125
Γεια.

55
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
-Γεια!
-Γεια.

56
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Σταμάτα να το σκαλίζεις. Τι ψάχνεις;

57
00:04:01,791 --> 00:04:02,666
Τις ειδήσεις.

58
00:04:04,083 --> 00:04:05,000
Ορίστε.

59
00:04:07,708 --> 00:04:11,000
Είπε "Στάλιν". Το άκουσες;
Κάποιοι είναι πολύ τυχεροί.

60
00:04:11,083 --> 00:04:14,000
Ο δημοσιογράφος
σίγουρα έχει δει τον Στάλιν.

61
00:04:14,083 --> 00:04:17,458
Πολύ αμφιβάλλω.
Όσοι τον έχουν δει είναι νεκροί.

62
00:04:17,541 --> 00:04:18,541
Τι σημαίνει αυτό;

63
00:04:19,041 --> 00:04:21,875
Τι ακούς; Τρελός είσαι; Μιλάς ρώσικα;

64
00:04:21,958 --> 00:04:23,708
Τον σταθμό της ΕΣΣΔ, Ναζίφ.

65
00:04:24,416 --> 00:04:25,291
Και;

66
00:04:25,375 --> 00:04:28,041
Και αντί να ακούω ψέματα στα τουρκικά,

67
00:04:28,125 --> 00:04:30,083
ας ακούω την αλήθεια στα ρωσικά.

68
00:04:30,791 --> 00:04:33,208
Και πού ξέρεις αν αυτοί λένε την αλήθεια;

69
00:04:34,500 --> 00:04:37,791
Είσαι τρελός;
Θεέ μου, πες μου, σε παρακαλώ.

70
00:04:37,875 --> 00:04:41,083
Γιατί να έχω για αδερφό
τον πιο χαζό άνθρωπο στη γη;

71
00:04:41,166 --> 00:04:43,000
Τι σφάλματα πληρώνουμε;

72
00:04:43,083 --> 00:04:45,166
Ναζίφ, δεν θέλω να μαλώσουμε.

73
00:04:45,708 --> 00:04:47,833
Μπορούμε να μαλώσουμε στα ρωσικά.

74
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
Δεν καταλαβαίνεις
σε καμία γλώσσα, άλλωστε.

75
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
-…συντροφόφσκι.
-"Συντροφόφσκι";

76
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
Ντα, ντα.

77
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Άκουσέ με! Φτάνει πια με τον κομμουνισμό.

78
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
Μη φωνάζεις! Έχει παντού σπιούνους.

79
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
Σκασίλα μου.

80
00:05:03,958 --> 00:05:07,041
Εγώ στηρίζω το Λαϊκό Κόμμα.
Μπορώ να φωνάζω όσο θέλω.

81
00:05:07,875 --> 00:05:11,083
-Αδερφέ… Αδερφέ!
-Ακούστε! Έχουμε ένα κομμούνι εδώ…

82
00:05:11,166 --> 00:05:12,291
Σταμάτα. Τι κάνεις;

83
00:05:12,375 --> 00:05:13,875
-Άσε τ' αστεία.
-Κομμούνι!

84
00:05:13,958 --> 00:05:16,791
-Δεν είναι αστεία αυτά.
-Έλεος πια!

85
00:05:17,291 --> 00:05:18,791
-Θεέ μου.
-Απίστευτο.

86
00:05:18,875 --> 00:05:20,416
Εντάξει. Φτάνει πια.

87
00:05:22,750 --> 00:05:27,125
Θα ασχολούμαστε με το προλεταριάτο,
λες κι άλλη δουλειά δεν είχαμε;

88
00:05:27,208 --> 00:05:30,916
Τι προτείνεις; Να πουλάνε όλοι τζίτζιφα;
Λες και βγάζεις τίποτα.

89
00:05:31,000 --> 00:05:33,875
Έτσι νομίζεις.
Τα τζίτζιφα έχουν προοπτική.

90
00:05:33,958 --> 00:05:35,916
-Αλήθεια;
-Ναι. Κρατάνε καιρό.

91
00:05:36,000 --> 00:05:38,041
Δεν χαλάνε εύκολα.

92
00:05:38,125 --> 00:05:40,333
Η βιομηχανία τροφίμων πάει καλά τώρα.

93
00:05:40,416 --> 00:05:41,916
Ο κόσμος πεινάει.

94
00:05:42,000 --> 00:05:43,541
Χάρη στον Ισμέτ Πασά σου.

95
00:05:44,750 --> 00:05:45,708
Αχάριστε.

96
00:05:46,458 --> 00:05:49,208
Χωρίς αυτόν,
θα ήσουν νεκρός, όχι πεινασμένος.

97
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
Αν δεν απέφευγε τον πόλεμο,
θα ήσουν πρώτη γραμμή.

98
00:05:52,333 --> 00:05:55,541
-Τότε, ας φάει ο κόσμος τζίτζιφα, σωστά;
-Ναι. Να φάει.

99
00:05:56,500 --> 00:06:00,583
-Οι επιχειρήσεις θέλουν τόλμη.
-Αυτό είχες πει και για τη ζάχαρη.

100
00:06:00,666 --> 00:06:01,500
Δίκιο είχα.

101
00:06:01,958 --> 00:06:06,166
Αν ο βλάκας ο Κιουρσάτ δεν άφηνε έξω
το φορτίο για να πάει στο τζαμί…

102
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
Κι άντε και το άφησε, αν δεν είχε βρέξει…

103
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
Κι αν δεν είχε λιώσει η ζάχαρη…

104
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
-Θα σου σπάσω το κεφάλι!
-Καλά, καλά.

105
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
-Χαζίμ!
-Ιζέτ;

106
00:06:17,958 --> 00:06:19,208
Χαζίμ, άκου.

107
00:06:19,750 --> 00:06:21,500
Εδώ είσαι, Ναζίφ;

108
00:06:22,166 --> 00:06:24,250
-Η Ιτσλάλ μάλλον γεννάει απόψε.
-Τι;

109
00:06:24,333 --> 00:06:27,583
Την έπιασαν οι πόνοι.
Χαζίμ, τη μαμή, την κυρα-Σουρμέ.

110
00:06:27,666 --> 00:06:30,250
-Δεν μπορώ. Έχω συνάντηση.
-Τι συνάντηση;

111
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
Εσύ τι λες;

112
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
-Κάτι θα σκαρώνει πάλι.
-Δεν ξέρεις εσύ απ' αυτά, Ιζέτ.

113
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
Γεννάει όπου να 'ναι! Πήγαινε.

114
00:06:37,333 --> 00:06:38,291
Σιγά το πράγμα.

115
00:06:38,375 --> 00:06:41,250
Μια χαρά δεν γεννάνε
στις τριτοκοσμικές χώρες;

116
00:06:41,333 --> 00:06:43,041
Χαζίμ, πήγαινε φέρε τη μαμή.

117
00:06:43,125 --> 00:06:44,541
Και μετά τράβα όπου θες.

118
00:06:44,625 --> 00:06:46,291
Δεν μπορώ. Έχω συνάντηση.

119
00:06:47,291 --> 00:06:48,875
Σαλάμ αλέκουμ, πατριώτες.

120
00:06:48,958 --> 00:06:49,791
Καλησπέρα.

121
00:06:50,291 --> 00:06:51,250
"Καλησπέρα";

122
00:06:52,333 --> 00:06:53,208
Τι είναι αυτά;

123
00:06:53,750 --> 00:06:56,583
Απευθύνω ιερό χαιρετισμό
και λέει "Καλησπέρα".

124
00:06:56,666 --> 00:06:59,250
-Η αδερφή σου γεννάει.
-Σοβαρά; Θείο θαύμα!

125
00:06:59,333 --> 00:07:01,416
Εμείς οι θνητοί ιδέα δεν έχουμε.

126
00:07:01,500 --> 00:07:05,625
-Αυτός δίνει ζωή σε έναν μικρό σπόρο.
-Πάψε, Κιουρσάτ. Απλώς γεννάει.

127
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Πες του εκ μέρους μου

128
00:07:07,958 --> 00:07:11,541
ότι ούτε του μίλησα
ούτε θα του μιλήσω ποτέ.

129
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
Λυπήσου με, Θεούλη μου.

130
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
Λέει στον κόσμο ότι είναι άθεος,
αλλά ζητάει τη βοήθεια του Θεού.

131
00:07:17,458 --> 00:07:20,291
Άρχισαν οι πόνοι, είπα.
Κάποιος να φέρει τη μαμή.

132
00:07:21,708 --> 00:07:23,291
Αμάν. Γεννάει!

133
00:07:23,375 --> 00:07:24,875
Τρέξτε, βρε παιδιά!

134
00:07:24,958 --> 00:07:26,708
-Να πας εσύ!
-Γιατί όχι εσύ;

135
00:07:26,791 --> 00:07:28,791
-Έχω συνάντηση!
-Πήγαινε επιτέλους!

136
00:07:28,875 --> 00:07:31,541
-Άντε!
-Κιουρσάτ! Πήγαινε φέρε τη μαμή.

137
00:07:31,625 --> 00:07:33,208
Χαζίμ, στον διάολο να πας.

138
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
-Προχώρα.
-Πήγαινε.

139
00:07:37,875 --> 00:07:39,458
Σαν λείψανο μυρίζεις πάλι.

140
00:07:39,541 --> 00:07:41,500
-Ροδόνερο ήπιες;
-Σταμάτα!

141
00:07:41,583 --> 00:07:43,541
-Ανήθικε, αναίσθητε άθεε.
-Φύγε.

142
00:07:43,625 --> 00:07:44,625
-Σταμάτα.
-Άπιστε.

143
00:07:47,500 --> 00:07:48,416
Ο Χαζίμ Μπιρόζ;

144
00:07:50,250 --> 00:07:51,083
Εγώ είμαι.

145
00:07:51,750 --> 00:07:52,583
Έλα μαζί μου.

146
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
-Εντάξει.
-Ψάξτε το σπίτι.

147
00:07:55,333 --> 00:07:57,000
-Τέλος το θέαμα!
-Να βοηθήσω.

148
00:08:00,666 --> 00:08:02,625
Η αστυνομία έκανε παντού εφόδους.

149
00:08:02,708 --> 00:08:06,666
Σε λέσχες, οργανώσεις…
Συλλάμβαναν όποιον έβρισκαν.

150
00:08:06,750 --> 00:08:09,416
ΝΕΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΣΤΙΣ ΕΡΕΥΝΕΣ ΓΙΑ ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΕΣ

151
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
Ένα τέτοιο βράδυ γεννήθηκα.

152
00:08:19,291 --> 00:08:23,791
Σύμφωνα με τη θεία Ιζέτ,
τότε πρωτοεμφανίστηκαν οι πυγολαμπίδες.

153
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
Έχεις δει ποτέ πυγολαμπίδες;

154
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
Όχι, ποτέ.

155
00:08:32,833 --> 00:08:34,666
Δεν μπορείς. Δεν σε αφήνουν.

156
00:08:34,750 --> 00:08:36,458
Δεν τις βλέπουν όλοι.

157
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
Δεν κατάλαβα.

158
00:08:39,875 --> 00:08:40,875
Τυχερός είσαι.

159
00:08:42,333 --> 00:08:44,708
Θα ένιωθες μεγάλη μοναξιά, αλλιώς.

160
00:08:51,958 --> 00:08:53,208
Προλάβαμε;

161
00:08:53,708 --> 00:08:55,708
-Ήρθαμε πολύ αργά;
-Όχι, περάστε.

162
00:08:56,333 --> 00:08:57,208
Γρήγορα.

163
00:09:26,541 --> 00:09:27,666
Όλα θα πάνε καλά.

164
00:09:28,500 --> 00:09:30,375
Μη φοβάσαι, καλή μου. Ηρέμησε.

165
00:09:30,458 --> 00:09:32,125
-Βαθιές αναπνοές.
-Αναπνοές.

166
00:09:32,208 --> 00:09:35,083
Χρόνια την περίμενα
αυτήν τη μέρα, αγάπη μου.

167
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
Λίγο ακόμα θες.

168
00:10:00,041 --> 00:10:02,708
Η πρώτη φωτογραφία
της μικρής μας οικογένειας.

169
00:10:03,333 --> 00:10:06,208
Μην κουνιέστε.

170
00:10:06,291 --> 00:10:07,750
Έτοιμη.

171
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
Η κορούλα μου έχει φωτογραφία τώρα. Ναι;

172
00:10:12,625 --> 00:10:15,166
Λοιπόν, κύριε Ναζίφ. Πότε θα με πληρώσεις;

173
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
Θεέ μου… Κατευθείαν στο ψητό.
Πού είναι οι τρόποι σου;

174
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Μήνες έχεις να μας πληρώσεις, κύριε Ναζίφ.

175
00:10:21,291 --> 00:10:23,416
Σου έδωσα ένα σακί τζίτζιφα.

176
00:10:23,500 --> 00:10:27,500
Ναζίφ! Σου έχω πει να μη λες
τη λέξη "τζίτζιφα" μπροστά μου.

177
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
Μη μου μιλάς έτσι μπροστά σε κόσμο.

178
00:10:30,208 --> 00:10:32,041
Τέλος οι φωτογραφίες, κε Ναζίφ.

179
00:10:32,125 --> 00:10:34,958
Με τζίτζιφα θα πληρώσω το νοίκι μου;.

180
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Δώσ' τα πίσω, τότε. Αχάριστε.

181
00:10:37,708 --> 00:10:39,333
Σταμάτα να μιλάς γι' αυτά!

182
00:10:39,916 --> 00:10:44,083
Παραιτήθηκες από το δημόσιο
για να μπλέξεις με ένα γελοίο εγχείρημα!

183
00:10:44,166 --> 00:10:45,375
Θα με τρελάνεις.

184
00:10:46,000 --> 00:10:47,833
Θεέ μου, δώσ' μου υπομονή.

185
00:10:48,333 --> 00:10:49,333
Έλεος, Θεέ μου!

186
00:10:50,875 --> 00:10:54,750
Αν τελείωσε η αχρείαστη φωτογράφιση,
δώσ' τη μου να την κοιμίσω

187
00:10:55,916 --> 00:10:58,500
Έλα εδώ. Έτσι μπράβο.

188
00:10:59,208 --> 00:11:02,958
Γιατί αποφεύγεις
να βγεις φωτογραφία, Ιζέτ;

189
00:11:03,541 --> 00:11:05,958
Εσύ γιατί βγάζεις διαρκώς φωτογραφίες;

190
00:11:06,041 --> 00:11:07,458
Θέλω να με θυμούνται.

191
00:11:08,041 --> 00:11:09,458
Εγώ θέλω να με ξεχάσουν.

192
00:11:09,541 --> 00:11:10,541
Ελάτε.

193
00:11:11,375 --> 00:11:12,208
Πάμε.

194
00:11:13,791 --> 00:11:14,666
Και λοιπόν;

195
00:11:15,583 --> 00:11:16,541
Τι "Και λοιπόν";

196
00:11:17,375 --> 00:11:18,791
Πώς πήγε;

197
00:11:19,791 --> 00:11:20,875
Ποιο πράγμα;

198
00:11:21,833 --> 00:11:23,833
-Φαλίρισες, έτσι, Ναζίφ;
-Ιτσλάλ!

199
00:11:24,666 --> 00:11:27,166
Και βέβαια όχι. Θέλω να πω…

200
00:11:27,250 --> 00:11:28,875
Δεν φαλιρίσαμε ακριβώς,

201
00:11:29,416 --> 00:11:31,791
αλλά, ξέρεις, τα τζίτζιφα…

202
00:11:31,875 --> 00:11:34,125
Το λέει συνέχεια. Θα με τρελαίνει!

203
00:11:34,208 --> 00:11:37,500
Πώς να μιλήσω για τα τζίτζιφα
χωρίς να πω "τζίτζιφα";

204
00:11:37,583 --> 00:11:38,916
Φτάνει πια, Ναζίφ.

205
00:11:39,000 --> 00:11:41,250
Υπήρχε ένας αγοραστής

206
00:11:41,333 --> 00:11:45,208
που ήταν να αγοράσει όλο το φορτίο.

207
00:11:46,541 --> 00:11:49,583
Θα τα πήγαινε ανατολικά.
Το Ερζερούμ δεν έχει τζίτζιφα.

208
00:11:49,666 --> 00:11:53,125
Δεν υπάρχει μέρος στον πλανήτη
που να μην έχει τζίτζιφα.

209
00:11:53,208 --> 00:11:55,166
Δεν μ' αφήνεις να σου εξηγήσω.

210
00:11:55,250 --> 00:11:58,083
Το κάνεις επίτηδες για να με τρελάνεις.

211
00:11:58,166 --> 00:12:00,625
-Σοβαρά!
-Φτάνει. Ρεζίλι γινόμαστε.

212
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
Άλλος μας κάνει ρεζίλι, όχι εγώ.

213
00:12:05,291 --> 00:12:06,125
Και λοιπόν;

214
00:12:06,916 --> 00:12:08,250
Ναζίφ; Αδερφή;

215
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
-Σαλάμ αλέκουμ.
-Αλέκουμ σαλάμ.

216
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
Δόξα να 'χει ο Κύριος…

217
00:12:13,958 --> 00:12:16,208
-Θεέ μου.
-Το μωρό κοιμάται!

218
00:12:16,916 --> 00:12:17,791
Καλώς ήρθες.

219
00:12:17,875 --> 00:12:19,375
-Ευχαριστώ.
-Πού ήσουν;

220
00:12:19,458 --> 00:12:21,041
Θέλεις να σου πω;

221
00:12:21,583 --> 00:12:24,208
Μπορώ να πω ότι αιωρούμαι

222
00:12:24,291 --> 00:12:28,333
κάπου 30 με 35 εκατοστά
πάνω από το έδαφος.

223
00:12:28,416 --> 00:12:29,666
Τι έγινε; Ήρθε αυτός;

224
00:12:29,750 --> 00:12:31,375
Ναι, ήρθε.

225
00:12:31,458 --> 00:12:34,291
Και με το που έφτασε,

226
00:12:34,375 --> 00:12:37,291
μας πήγε μια βόλτα στα ουράνια.

227
00:12:38,083 --> 00:12:38,958
Στα ουράνια;

228
00:12:39,541 --> 00:12:40,500
Για ποιον μιλάς;

229
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
Ήρθε νέος ιμάμης στο τζαμί μας.

230
00:12:44,541 --> 00:12:46,625
Τι άγιος άνθρωπος!

231
00:12:47,583 --> 00:12:50,625
Με εμπνέει απίστευτα.
Λόγια δεν έχω να το περιγράψω.

232
00:12:50,708 --> 00:12:54,833
Άκου, για να καταλάβεις.
Η προσευχή τελείωσε, αλλά όλοι έμειναν.

233
00:12:55,583 --> 00:12:56,583
Άνοιξε το μαγαζί.

234
00:12:57,166 --> 00:12:58,708
Τον αγοραστή εννοούσα εγώ.

235
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
Ποιον αγοραστή; Για τα τζίτζιφα;
Κανείς δεν αγόρασε ούτε ένα.

236
00:13:03,875 --> 00:13:05,583
-Τελειώσαμε, δηλαδή;
-Ακριβώς.

237
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
-Κοίτα χάλι, για όνομα του Θεού.
-Βγάλ' τα.

238
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
Κοντεύω να τρελαθώ.

239
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
Γεια σας!

240
00:13:14,666 --> 00:13:15,500
Γύρισα.

241
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
Χαζίμ;

242
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
Χαζίμ! Επιτέλους! Πόσο χαίρομαι!

243
00:13:20,708 --> 00:13:22,708
-Καλώς ήρθες.
-Καλώς ήρθες.

244
00:13:24,083 --> 00:13:24,916
Δόξα τω Θεώ.

245
00:13:25,000 --> 00:13:26,875
-Έλα δω, έλα.
-Αδερφέ!

246
00:13:26,958 --> 00:13:28,916
-Καλέ μου! Μπράβο.
-Καλώς ήρθες.

247
00:13:29,000 --> 00:13:30,083
-Πώς είσαι;
-Καλά.

248
00:13:30,166 --> 00:13:31,541
-Καλώς τον.
-Ευχαριστώ.

249
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
Καλώς ήρθες, Χαζίμ.

250
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
Να 'σαι καλά, Κιουρσάτ.

251
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
Χαζίμ, εσύ αδυνάτισες πολύ.

252
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
Έτσι είναι οι φυλακές.
Κάνεις κουράγιο για τον αγώνα.

253
00:13:40,791 --> 00:13:42,916
Έξι μήνες φυλακή, τίποτα δεν άλλαξε.

254
00:13:43,500 --> 00:13:44,791
-Είπες κάτι;
-Όχι.

255
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
Απλώς προσεύχομαι.

256
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
-Στου Θεού τ' αυτιά.
-Άντε.

257
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
Ο αδερφός μου βγήκε από τη φυλακή.
Να πιούμε λίγη ρακή απόψε.

258
00:13:53,458 --> 00:13:55,083
-Έτσι;
-Βέβαια, να πιούμε.

259
00:13:55,166 --> 00:13:58,958
Κιουρσάτ, πήγαινε στο μπακάλικο
να πάρεις ρακή και κανέναν μεζέ.

260
00:13:59,041 --> 00:14:00,083
-Άντε.
-Τι;

261
00:14:01,416 --> 00:14:02,375
Ρακή;

262
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
Προτιμώ να σκάψω τον τάφο μου
και να μπω μέσα, Ναζίφ.

263
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
Έλεος, Κιουρσάτ! Μη λες τέτοια πράγματα.

264
00:14:09,541 --> 00:14:12,541
-Γιατί;
-Να σου εξηγήσω.

265
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
Και να σκάψεις τάφο και να μπεις,
άλλος πρέπει να σε θάψει.

266
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
-Για όνομα του Θεού…
-Άντε, μια φορά μπορείς.

267
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
Τι τρέχει;

268
00:14:27,458 --> 00:14:28,333
Πάλι;

269
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
Ο Χαζίμ Μπιρόζ;

270
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
Εγώ είμαι.

271
00:14:37,708 --> 00:14:40,666
Τι συμβαίνει, κυρ αστυνόμε;
Για όνομα του Θεού!

272
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
-Λάθος θα έγινε.
-Σταθείτε.

273
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
-Τι έκανε;
-Ναζίφ.

274
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Πιες ρακή στη φυλακή, άθεε.

275
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
-Κυρ αστυνόμε!
-Σταθείτε.

276
00:14:49,875 --> 00:14:51,208
Τι πράγματα είν' αυτά;

277
00:14:55,000 --> 00:14:56,791
Έξι μηνών αρχίσατε να μιλάτε;

278
00:14:56,875 --> 00:15:01,500
-Δεν φαντάζεσαι. Γλώσσα δεν έβαζα μέσα.
-Και μετά;

279
00:15:01,583 --> 00:15:04,375
Ως τα δύο μπορούσα
να διαβάζω και να γράφω.

280
00:15:04,458 --> 00:15:07,000
Και τριών ετών άρχισα τους υπολογισμούς.

281
00:15:07,666 --> 00:15:11,125
Πολύ θα ήθελα
να ήμουν μια συνηθισμένη ηλίθια,

282
00:15:11,208 --> 00:15:12,541
αλλά δεν είμαι.

283
00:15:13,875 --> 00:15:15,291
Πώς ήταν το σχολείο;

284
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
Οι άνθρωποι είναι κακοί
σ' αυτήν την ηλικία.

285
00:15:18,458 --> 00:15:21,250
Ίσως να είχα κι αλαζονεία
Δεν είμαι σίγουρη.

286
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
Πες μου, Γκιουλσερέν.

287
00:15:25,250 --> 00:15:29,208
Πώς λέγεται η γη που την περικυκλώνει
θάλασσα από τρεις πλευρές;

288
00:15:29,291 --> 00:15:32,125
Αν την περικύκλωνε αστυνομία,
θα την έλεγα άτυχη.

289
00:15:32,791 --> 00:15:33,625
Ησυχία!

290
00:15:35,333 --> 00:15:36,166
Καλώς.

291
00:15:36,875 --> 00:15:40,458
Πώς τη λέμε όταν την περιβάλλει θάλασσα
από τέσσερις πλευρές;

292
00:15:41,250 --> 00:15:44,791
Για να δούμε
τι εξυπνάδα θα κατεβάσεις πάλι.

293
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
Λέγεται "νησί".
Δεν χρειάζεται εξυπνάδα γι' αυτό.

294
00:15:48,833 --> 00:15:50,375
Τι προσπαθείς να κάνεις;

295
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
Θέλεις να με φτάσεις στα όριά μου;

296
00:15:53,833 --> 00:15:55,833
Εγώ δεν θέλω κάτι, κυρία.

297
00:15:55,916 --> 00:15:57,625
Εσείς με ρωτάτε συνέχεια.

298
00:15:59,500 --> 00:16:03,416
Οι καθηγητές ρωτάνε το άθροισμα
των εσωτερικών γωνιών του τριγώνου.

299
00:16:03,875 --> 00:16:06,833
Εγώ ψάχνω το άθροισμα
του εσωτερικού πόνου κάποιου.

300
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Του δικού σας, καλή ώρα.

301
00:16:09,250 --> 00:16:12,041
Όλο το σχολείο ξέρει
ότι σας απατά ο άντρας σας.

302
00:16:12,125 --> 00:16:14,916
Κλαίτε κρυφά στο μπάνιο στα διαλείμματα.

303
00:16:15,000 --> 00:16:17,166
Γιατί το κάνετε αυτό στον εαυτό σας;

304
00:16:17,250 --> 00:16:18,125
Μην το κάνετε.

305
00:16:18,625 --> 00:16:22,416
Όλο ρωτάτε εμάς,
γιατί δεν μπορείτε να ρωτήσετε εκείνον.

306
00:16:24,625 --> 00:16:28,000
Είσαι η πιο αναιδής, η πιο φαντασμένη,

307
00:16:28,083 --> 00:16:31,000
η πιο κακεντρεχής μαθήτρια που είχα ποτέ.

308
00:16:31,583 --> 00:16:35,291
Θα σε στείλω στον διευθυντή.
Θα το πληρώσεις που με προσβάλλεις.

309
00:16:37,166 --> 00:16:38,000
Είσαι…

310
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
Είσαι σατανάς.

311
00:16:40,416 --> 00:16:41,291
Σατανάς!

312
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
Ησυχία!

313
00:16:43,916 --> 00:16:45,083
-Παλιόπαιδα.
-Εμείς;

314
00:16:45,166 --> 00:16:47,166
Μη γελάτε, είπα! Σταματήστε!

315
00:16:48,083 --> 00:16:49,833
Και τι βαθμό πήρα, κυρία;

316
00:16:53,041 --> 00:16:53,875
Κυρία…

317
00:16:54,458 --> 00:16:55,291
Πονάει!

318
00:17:04,250 --> 00:17:05,083
Περάστε.

319
00:17:08,791 --> 00:17:10,166
Κύριε, με ζητήσατε;

320
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
-Καλώς ήρθατε, κε Ναζίφ.
-Ευχαριστώ.

321
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
Καθίστε.

322
00:17:15,250 --> 00:17:16,083
Κορίτσι μου.

323
00:17:17,041 --> 00:17:17,875
Κύριε.

324
00:17:18,666 --> 00:17:22,458
Η κα Μουαλά, καθηγήτρια Γεωγραφίας.
Ο κος Χουρσίτ, μαθηματικός.

325
00:17:23,375 --> 00:17:24,250
Χαίρω πολύ.

326
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Εμείς θα χαρούμε αργότερα, κύριε.

327
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
Ορίστε;

328
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
Ο κύριος διευθυντής θα σας εξηγήσει.
Θα καταλάβετε σύντομα.

329
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Επιτρέψτε μου.

330
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Φυσικά, κύριε. Πείτε τα εσείς.

331
00:17:35,375 --> 00:17:36,291
Κύριε Ναζίφ,

332
00:17:37,291 --> 00:17:38,916
είμαι χρόνια στον χώρο,

333
00:17:39,000 --> 00:17:41,500
κι αυτή είναι
από τις πιο σημαντικές μέρες.

334
00:17:42,750 --> 00:17:44,458
Οι συνάδελφοι θα συμφωνούν.

335
00:17:45,041 --> 00:17:46,208
Απολύτως.

336
00:17:46,291 --> 00:17:47,666
Τι συμβαίνει, κύριε;

337
00:17:47,750 --> 00:17:48,875
Κύριε, βλέπετε,

338
00:17:48,958 --> 00:17:53,791
μετά τη μεγάλη εκπαιδευτική μεταρρύθμιση,
η μεγαλύτερη συνεισφορά

339
00:17:53,875 --> 00:17:57,875
στο εκπαιδευτικό μας σύστημα
θα είναι να αποβάλουμε την κόρη σας.

340
00:17:57,958 --> 00:18:00,916
-Μπράβο, κύριε. Πολύ σωστή απόφαση.
-Μπράβο σας.

341
00:18:02,041 --> 00:18:04,625
Μια στιγμή. Θα την αποβάλετε;

342
00:18:05,208 --> 00:18:06,041
Γιατί;

343
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Τ' ακούσατε; Ρωτάει γιατί.

344
00:18:11,791 --> 00:18:12,916
Ρωτάει γιατί!

345
00:18:14,791 --> 00:18:20,125
Κύριε, η κόρη σας είναι απείθαρχη,
επαναστάτρια και ανυπάκουη!

346
00:18:20,208 --> 00:18:22,333
Η κόρη σας είναι… μελαχρινή!

347
00:18:22,416 --> 00:18:25,375
-Η κόρη σας είναι…
-Αναιδέστατη, ανάγωγη!

348
00:18:25,458 --> 00:18:27,708
Επιθετική και πικρόχολη!

349
00:18:27,791 --> 00:18:30,041
Γκιουλσερέν, αλήθεια λένε;

350
00:18:30,833 --> 00:18:32,625
Τι είπαν, μπαμπά; Δεν…

351
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
Σκεφτόμουν κάτι άλλο.

352
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Γκιουλσερέν.

353
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
Ξέρεις ότι χάνομαι
όταν μιλάνε σοβαρά για πολύ.

354
00:18:39,458 --> 00:18:40,333
Κύριε Ναζίφ…

355
00:18:41,458 --> 00:18:42,916
Πηγαίνετε, σας παρακαλώ.

356
00:18:43,000 --> 00:18:45,875
Φύγετε από το γραφείο μου
κι από το σχολείο μου!

357
00:18:45,958 --> 00:18:48,916
Χάνεται όταν μιλάμε σοβαρά, λέει.
Το ακούσατε αυτό;

358
00:18:49,000 --> 00:18:51,208
Το ακούσαμε. Ηρεμήστε, σας παρακαλώ.

359
00:18:56,166 --> 00:18:57,208
Συγγνώμη, μπαμπά.

360
00:18:58,458 --> 00:19:01,916
Δεν θα εγκαταλείψω την κόρη μου
επειδή μου έκαναν παράπονα,

361
00:19:02,000 --> 00:19:04,875
αλλά να ξέρεις
ότι δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό.

362
00:19:05,625 --> 00:19:08,833
Ξέρεις, πάντα θα υπάρχει κάποιος
να το παίζει αφεντικό.

363
00:19:08,916 --> 00:19:12,166
Προϊστάμενοι, δάσκαλοι,
ίσως κι ο σύζυγός σου.

364
00:19:12,833 --> 00:19:15,833
Πρέπει να μάθεις
να το βουλώνεις και να το δέχεσαι.

365
00:19:17,041 --> 00:19:18,583
Να πάρουμε παγωτό, μπαμπά;

366
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Τέλεια.

367
00:19:20,541 --> 00:19:23,458
Θέλεις να γιορτάσεις
την αποβολή σου με παγωτό.

368
00:19:23,541 --> 00:19:26,666
Ας μη γιορτάσουμε.
Ας το φάμε στεναχωρημένοι.

369
00:19:27,583 --> 00:19:28,916
-Στεναχωρήθηκες;
-Ναι.

370
00:19:29,500 --> 00:19:30,333
Πόσο;

371
00:19:31,208 --> 00:19:32,041
Πολύ.

372
00:19:32,125 --> 00:19:33,916
Και γιατί θέλεις παγωτό, τότε;

373
00:19:34,458 --> 00:19:36,916
Έχει καλύτερη γεύση όταν στεναχωριέσαι.

374
00:19:39,708 --> 00:19:40,708
-Θα πάρουμε;
-Ναι.

375
00:19:44,875 --> 00:19:45,708
Βανίλια.

376
00:19:46,458 --> 00:19:48,416
Μάλιστα, βανίλια.

377
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
Εγώ θέλω πικρό, σαν τον καημό μου.

378
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
Ορίστε, κορίτσι μου.

379
00:19:57,666 --> 00:19:58,833
Ορίστε.

380
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
-Τι χρωστάμε;
-Μισή λίρα.

381
00:20:01,833 --> 00:20:02,750
Ευχαριστώ.

382
00:20:03,333 --> 00:20:04,208
Μπαμπά!

383
00:20:08,458 --> 00:20:12,458
Μεγάλη τύχη να είναι ο πατέρας σου
ο καλύτερός σου φίλος.

384
00:20:13,083 --> 00:20:15,250
Εμένα ήταν ο καλύτερός μου φίλος.

385
00:20:15,333 --> 00:20:18,666
Αυτός που μου πήρε παγωτό
όταν αποβλήθηκα απ' το σχολείο.

386
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
Η μητέρα μου ήταν αυτή που μ' έδερνε.

387
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
Ο Θεός σε έστειλε για να με τιμωρήσει.

388
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
Παλιοτόμαρο!

389
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
-Μαμά, σταμάτα!
-Κανείς δεν σε γλιτώνει τώρα.

390
00:20:38,958 --> 00:20:40,791
-Μπαμπά!
-Αυτή θα με πεθάνει.

391
00:20:40,875 --> 00:20:43,416
-Άκου να αντιμιλάει στους καθηγητές!
-Τρέχα.

392
00:20:43,500 --> 00:20:45,041
Άκου να πάρει αποβολή!

393
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
-Άσε με. Θα τη σκοτώσω!
-Χτύπα εμένα!

394
00:20:47,458 --> 00:20:49,541
Εγώ τη γέννησα, εγώ θα τη σκοτώσω.

395
00:20:49,625 --> 00:20:51,291
Πληγώνεις τον εγωισμό της.

396
00:20:51,375 --> 00:20:53,750
-Είναι γυναίκα πια.
-Ποιον εγωισμό;

397
00:20:53,833 --> 00:20:55,708
-Μας ρεζιλεύει!
-Πάρε μια ανάσα.

398
00:20:55,791 --> 00:20:58,083
-Όχι!
-Έλα…

399
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
Αυτός ποιος είναι;

400
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
Ένας άτυχος νέος
που ήθελε να με παντρευτεί.

401
00:21:49,208 --> 00:21:52,666
Θα είχε αλλάξει γνώμη,
αν ήξερε τι θα πάθαινε.

402
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
Πώς σου φαίνεται, Ιτσλάλ;
Δεν μοιάζει με πρίγκιπα;

403
00:21:57,416 --> 00:21:59,916
Δεν ξέρω, Σουρμέ. Δεν είμαι σίγουρη.

404
00:22:00,458 --> 00:22:03,958
Πρίγκιπας; Αυτός;
Φαίνεται βλάκας στη φωτογραφία.

405
00:22:04,041 --> 00:22:07,875
Μη μιλάς έτσι. Είναι γόνος
περίοπτης οικογενείας του Μπεϊπαζαρί.

406
00:22:07,958 --> 00:22:10,375
Όλοι εκεί ξέρουν τους Τιπιγιάνογλου.

407
00:22:10,458 --> 00:22:13,875
-Περίοπτη οικογένεια, έτσι;
-Φυσικά. Είναι έμποροι.

408
00:22:13,958 --> 00:22:16,250
Ο παππούς του έφερε τα πρώτα πιρούνια.

409
00:22:16,333 --> 00:22:17,833
Πριν έτρωγαν με τα χέρια.

410
00:22:17,916 --> 00:22:19,958
Μεγάλο επίτευγμα.

411
00:22:20,041 --> 00:22:21,541
Ανακάλυψαν το πιρούνι.

412
00:22:21,625 --> 00:22:22,708
Μη μιλάς έτσι.

413
00:22:22,791 --> 00:22:25,416
Ξεκίνησαν με πιρούνια,
κατέληξαν πάμπλουτοι.

414
00:22:25,500 --> 00:22:27,291
Έφτιαξαν μεγάλη επιχείρηση.

415
00:22:27,375 --> 00:22:30,583
Πρώτα κουτάλια, μετά κόσκινα
και σουρωτήρια. Πρόκοψαν.

416
00:22:31,333 --> 00:22:34,083
Ώστε πουλάνε μαγειρικά σκεύη. Ενδιαφέρον.

417
00:22:34,166 --> 00:22:36,458
Συγχαρητήρια, Ιτσλάλ. Είσαι τυχερή.

418
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
Η κόρη σου θα μπει
σε μια πλούσια οικογένεια εφευρετών.

419
00:22:39,916 --> 00:22:43,083
Όλα θα έχουν κανονιστεί
μέχρι το Σαββατοκύριακο.

420
00:22:43,166 --> 00:22:44,083
-Αυτό;
-Τι;

421
00:22:44,166 --> 00:22:47,000
Θέλουν να τελειώνουν.
Πρέπει να επιστρέψουν.

422
00:22:47,833 --> 00:22:50,208
Πώς περνάνε τα χρόνια!

423
00:22:50,291 --> 00:22:53,083
Πόσο γρήγορα μεγάλωσε!
Στα χέρια μου γεννήθηκε.

424
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
Λογικό, Σουρμέ, αφού ήσουν μαμή.

425
00:22:56,208 --> 00:22:58,166
Προφανώς γεννήθηκε στα χέρια σου.

426
00:22:58,250 --> 00:23:01,166
Δηλαδή, θα πάρουν την Γκιουλσερέν
στο Μπεϊπαζαρί;

427
00:23:01,250 --> 00:23:02,750
Ναι. Έτσι φαίνεται.

428
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
Έτσι είναι, Ιτσλάλ.

429
00:23:04,875 --> 00:23:07,958
Όταν έρθει η ώρα,
ανοίγουν τα φτερά τους και πετάνε.

430
00:23:12,583 --> 00:23:16,333
Γιατί χαίρεται τόσο;
Λες κι αυτή θα δει χαρά στα σκέλια της.

431
00:23:16,416 --> 00:23:17,958
-Σκάσε πια!
-Τι;

432
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Γύρισα.

433
00:23:18,958 --> 00:23:22,125
Βρε βρε! Η αρχηγός
του κουτσομπολιού της γειτονιάς

434
00:23:22,208 --> 00:23:24,625
και μαμή όλων μας, η Σουρμέ.

435
00:23:24,708 --> 00:23:26,833
Καλώς τη μας. Να σου φιλήσω το χέρι.

436
00:23:27,708 --> 00:23:31,000
Πότε ήρθε; Για να ξέρω πότε θα φύγει.

437
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
Σταμάτα!

438
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
Καλά, μανούλα.

439
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
Λοιπόν; Ποια είναι
τα τελευταία κουτσομπολιά;

440
00:23:38,208 --> 00:23:41,500
Να σου πω εγώ πρώτα
το τελευταίο νέο της γειτονιάς.

441
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
Γιατί είμαι καλή.

442
00:23:43,833 --> 00:23:45,250
Μόλις είδα την κόρη σου.

443
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
-Έδειχνε τα βυζιά της στον Αμπντί.
-Τι;

444
00:23:47,958 --> 00:23:50,833
Μην ανησυχείς, κυρα-Σουρμέ.
Εκείνου του άρεσαν.

445
00:23:50,916 --> 00:23:51,791
Τι;

446
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
-Αλλιώς, σιγά μην τα έπιανε.
-Τι;

447
00:23:54,083 --> 00:23:54,916
Γκιουλσερέν!

448
00:23:55,000 --> 00:23:58,958
Μετά πήγαν στο υπόγειο.
Μάλλον αυτός ήθελε να δει και τα υπόλοιπα.

449
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
Θεέ μου!

450
00:24:01,583 --> 00:24:03,125
-Γείτονες, βοήθεια!
-Αμάν…

451
00:24:03,208 --> 00:24:05,208
-Πάει η τιμή μας!
-Σουρμέ!

452
00:24:05,291 --> 00:24:07,875
-Σαλιχά!
-Η τιμή σας είναι στο υπόγειο.

453
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Θεέ μου. Σαλιχά!

454
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
Αμάν!

455
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
Να πιω το τσάι μου.

456
00:24:14,541 --> 00:24:16,500
Σκότωμα θες, Γκιουλσερέν.

457
00:24:16,583 --> 00:24:18,083
-Της αξίζει.
-Όχι, Ιτσλάλ.

458
00:24:18,166 --> 00:24:20,500
Τι έκανα; Δικά μου βυζιά ήταν;

459
00:24:20,583 --> 00:24:23,708
-Μιλάει ακόμα! Θα δει τι θα πάθει.
-Σκάσε πια!

460
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
-Φτάνει!
-Ηρέμησε.

461
00:24:25,458 --> 00:24:28,208
Πώς τολμάς να μιλάς έτσι;

462
00:24:28,291 --> 00:24:29,666
Το έχεις χάσει τελείως;

463
00:24:30,375 --> 00:24:33,166
Απ' το μυαλό μου τα έβγαλα, μαμά.

464
00:24:33,916 --> 00:24:35,750
Για να σας γλιτώσω απ' αυτήν.

465
00:24:35,833 --> 00:24:37,625
Τι; Ψέματα ήταν;

466
00:24:37,708 --> 00:24:38,541
Όχι όλα.

467
00:24:38,625 --> 00:24:40,750
-Δεν του άρεσαν τα βυζιά της.
-Έλεος…

468
00:24:41,416 --> 00:24:43,666
Τι κοινό έχει η Σαλιχά με μια αγελάδα;

469
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
-Τι;
-Κι οι δύο έχουν βυζιά ανάμεσα στα πόδια.

470
00:24:47,666 --> 00:24:49,750
Θα τις φας άμα ξαναπείς "βυζιά".

471
00:24:50,583 --> 00:24:51,708
-Βυζιά.
-Ήταν καλό.

472
00:24:51,791 --> 00:24:54,458
Δεν τη χωνεύω αυτήν. Όλο κουτσομπολεύει.

473
00:24:54,541 --> 00:24:56,791
Μπράβο, Ιζέτ. Μπράβο.

474
00:24:56,875 --> 00:25:00,000
Συνέχισε να δίνεις θάρρος
σ' αυτήν την ανάγωγη.

475
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Σε παρακαλώ.

476
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
Τι τον θες τον φακό; Είναι μέρα μεσημέρι!

477
00:25:04,041 --> 00:25:06,833
Βρήκα τρόπο να μιλάω στις πυγολαμπίδες.

478
00:25:07,375 --> 00:25:10,375
Θεία, πάντα χορεύουν
όταν αναβοσβήνω τον φακό.

479
00:25:10,458 --> 00:25:14,125
Θεούλη μου, σε παρακαλώ,
βάλε λίγο μυαλό στην κόρη μου.

480
00:25:14,666 --> 00:25:17,583
Μιλάει για πυγολαμπίδες
από τη μέρα που γεννήθηκε.

481
00:25:18,375 --> 00:25:20,458
Παιδί μου, μιλάς στις πυγολαμπίδες;

482
00:25:21,041 --> 00:25:24,458
Τι πειράζει, μαμά;
Άλλοι μιλάνε σε σκυλιά, σε λουλούδια…

483
00:25:25,125 --> 00:25:28,083
Κι εσείς καμιά φορά μιλάτε στη Σουρμέ.

484
00:25:29,125 --> 00:25:31,333
Για να 'χουμε καλό ρώτημα, τι λέγατε;

485
00:25:34,916 --> 00:25:36,333
Καλή ερώτηση.

486
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
Σε ρωτάει κάτι.

487
00:25:45,125 --> 00:25:47,458
Σίγουρα κάτι για μένα λέγατε.

488
00:25:50,000 --> 00:25:50,958
Τι λέγατε, θεία;

489
00:25:51,458 --> 00:25:52,375
Μη ρωτάς εμένα.

490
00:25:52,916 --> 00:25:54,083
Τι λέγατε, μαμά;

491
00:25:54,708 --> 00:25:56,166
Τι να πούμε, τίποτα!

492
00:25:56,250 --> 00:25:58,541
-Να, απλώς…
-Τι απλώς;

493
00:26:01,791 --> 00:26:03,625
Γκιουλσερέν, κάποιος σε ζήτησε.

494
00:26:04,416 --> 00:26:05,750
Με ζήτησε;

495
00:26:05,833 --> 00:26:07,416
ΤΙ να με κάνει;

496
00:26:07,500 --> 00:26:08,708
Τι με θέλει;

497
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Κορίτσι μου, σε ζήτησε σε γάμο.

498
00:26:11,166 --> 00:26:12,000
Τι εννοείς;

499
00:26:12,833 --> 00:26:15,250
Δηλαδή, κάποιος θα έρθει και θα πει

500
00:26:15,875 --> 00:26:18,833
"Με συγχωρείτε,
ο γιος μας έφτασε σε ηλικία γάμου.

501
00:26:19,458 --> 00:26:22,375
Δυστυχώς, δεν έχουμε κάποια
να πλαγιάσει μαζί του.

502
00:26:22,458 --> 00:26:23,958
Αν σας περισσεύει καμία…"

503
00:26:24,541 --> 00:26:27,541
-Αυτό θα συμβεί;
-Η κόρη μου είναι τρελή.

504
00:26:27,625 --> 00:26:29,583
Είναι αδύνατον να συνεννοηθείς.

505
00:26:29,666 --> 00:26:31,500
Τι; Πλάκα δεν έχει, μαμά;

506
00:26:31,583 --> 00:26:36,208
Για τον Θεό, από τον γείτονά σου
ζητάς ζάχαρη ή αλάτι, όχι κόρη.

507
00:26:36,291 --> 00:26:39,458
Γκιουλσερέν,
η οικογένειά του είναι πολύ πλούσια.

508
00:26:39,541 --> 00:26:42,208
Είναι η πιο ευυπόληπτη στο Σαμανπαζαρί.

509
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
-Μπεϊπαζαρί.
-Σωστά. Μπεϊπαζαρί.

510
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
Αυτοί έφεραν τα πρώτα κουτάλια
και τα πρώτα κόσκινα.

511
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
Κόσκινα;

512
00:26:48,916 --> 00:26:51,958
-Ή μήπως πιρούνια;
-Και θα εφεύρουν τα σουρωτήρια.

513
00:26:52,041 --> 00:26:53,833
Τι είν' αυτά που λες;

514
00:26:54,333 --> 00:26:55,833
Και σίγουρα θέλουν εμένα;

515
00:26:57,333 --> 00:27:00,375
Γκιουλσερέν, μεγάλωσες.
Πρέπει να παντρευτείς.

516
00:27:00,875 --> 00:27:02,000
Τι λες κι εσύ;

517
00:27:05,333 --> 00:27:06,166
Τι να πω;

518
00:27:07,166 --> 00:27:10,000
Η οικογένεια το αποφάσισε.
Δεν θα διαφωνήσω.

519
00:27:10,083 --> 00:27:12,166
Τι; Σοβαρολογείς, Γκιουλσερέν;

520
00:27:13,291 --> 00:27:17,333
Μπράβο, Γκιουλσερέν. Συγχαρητήρια.
Έτσι, το έξυπνο κοριτσάκι μου.

521
00:27:18,166 --> 00:27:19,791
Να αρχίσω τις ετοιμασίες!

522
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
Μπράβο.

523
00:27:22,500 --> 00:27:24,875
Γκιουλσερέν, σοβαρολογείς;

524
00:27:24,958 --> 00:27:26,875
Άσε με να το χειριστώ εγώ, θεία.

525
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
Άσ' το πάνω μου.

526
00:27:35,833 --> 00:27:37,458
Ήρθαν. Σήκω, Ναζίφ!

527
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
Σήκω πάνω. Γρήγορα!

528
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
-Φόρα το σακάκι σου. Χάλια τα έκανες.
-Εντάξει.

529
00:27:42,416 --> 00:27:43,958
Μη βιάζεσαι.

530
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
Μη βιάζεσαι!

531
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
Πού είν' αυτή;

532
00:27:50,125 --> 00:27:53,000
Άντε να δούμε. Να δώσει ο Θεός. Έλα.

533
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
Σιγά! Κούμπωσε το σακάκι σου εσύ.

534
00:27:56,458 --> 00:27:57,791
Ποιον θέλετε;

535
00:27:58,333 --> 00:27:59,291
Εμένα, έτσι;

536
00:28:00,333 --> 00:28:02,791
-Ορίστε;
-Πλάκα έκανα. Μη δίνετε σημασία.

537
00:28:03,833 --> 00:28:05,833
-Καλώς ήρθατε.
-Καλώς ορίσατε.

538
00:28:05,916 --> 00:28:08,041
-Γεια σας.
-Καλώς ήρθατε.

539
00:28:08,125 --> 00:28:09,916
-Γεια σας.
-Καλώς ορίσατε.

540
00:28:10,000 --> 00:28:11,250
Καλώς ήρθες, γιε μου.

541
00:28:11,333 --> 00:28:13,125
Καλώς όρισες, αγόρι μου.

542
00:28:13,208 --> 00:28:15,708
Έλα. Πέρνα μέσα, παιδί μου.

543
00:28:15,791 --> 00:28:16,708
Καλώς ήρθατε.

544
00:28:17,416 --> 00:28:19,208
Ελάτε, καθίστε, παρακαλώ.

545
00:28:22,375 --> 00:28:25,375
-Καλώς ήρθατε και πάλι.
-Καλώς σας βρήκαμε.

546
00:28:25,458 --> 00:28:27,166
Μαϊτάπ, είδες τον μπουφέ;

547
00:28:27,791 --> 00:28:28,833
Καταπληκτικός.

548
00:28:29,916 --> 00:28:31,458
Δυσεύρετο κομμάτι.

549
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
Από μουριά είναι;

550
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
-Πώς είπατε;
-Ο μπουφές. Από ξύλο μουριάς;

551
00:28:37,458 --> 00:28:38,791
Θα σας γελάσω.

552
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
Δείτε τον καλύτερα, αν θέλετε.

553
00:28:43,458 --> 00:28:44,583
Πλησιάστε τη μούρη.

554
00:28:45,083 --> 00:28:48,208
Αλλά προσέξτε μην μπλέξετε
τη μούρη με τη μουριά.

555
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
-Γκιουλσερέν.
-Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά.

556
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Ελάτε, καθίστε.

557
00:28:52,916 --> 00:28:54,916
-Μη στέκεστε, ελάτε.
-Ας καθίσουμε.

558
00:28:55,000 --> 00:28:58,166
-Καθίστε. Έλα, αγόρι μου.
-Θα τα πάρω εγώ αυτά.

559
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
-Δώστε τα.
-Ιζέτ.

560
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
Πείτε μου αν θελήσετε να το πουλήσετε.
Θα πιάσει πολλά.

561
00:29:03,208 --> 00:29:04,666
Βεβαίως. Καθίστε.

562
00:29:04,750 --> 00:29:05,583
Εντάξει.

563
00:29:06,958 --> 00:29:08,708
Να συστηθούμε πρώτα, Καφούρ.

564
00:29:09,916 --> 00:29:13,958
Λοιπόν, η Σουρμέ
είναι παλιά οικογενειακή φίλη.

565
00:29:14,041 --> 00:29:14,916
Πολύ κοντινή.

566
00:29:15,458 --> 00:29:17,333
Μια μέρα το έφερε η κουβέντα

567
00:29:17,416 --> 00:29:20,250
ότι ήρθε η ώρα να παντρευτεί ο γιος μας.

568
00:29:20,750 --> 00:29:23,125
-Και τότε…
-Της ζητήσαμε να βοηθήσει.

569
00:29:23,208 --> 00:29:25,000
Ρωτήσαμε πού θα βρούμε νύφη.

570
00:29:25,083 --> 00:29:26,333
Αφού είναι μαμή,

571
00:29:26,875 --> 00:29:30,250
ξέρει πού να βρει το καλό πράμα.

572
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
Λοιπόν, λέγαμε ότι ο γιος μας
είναι καιρός να παντρευτεί…

573
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
Με συγχωρείτε, έχει όνομα ο γιος σας;

574
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
Όλο "ο γιος μας" λέτε.

575
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Έχει όνομα ή να του βγάλουμε ένα;

576
00:29:43,500 --> 00:29:45,083
Φυσικά και έχει όνομα.

577
00:29:46,583 --> 00:29:50,000
Με λένε Σερβέτ.
Και το δεύτερο όνομά μου είναι…

578
00:29:51,958 --> 00:29:53,666
Μαμά, πώς είναι το δεύτερο;

579
00:29:53,750 --> 00:29:55,791
-Μπεκίρ, αγάπη μου.
-Μα τι λες;

580
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
Μπεκίρ είναι. Μη με αμφισβητείς.

581
00:29:59,166 --> 00:30:01,500
Δεν είναι Μπεκίρ. Αρχίζει από "Μου".

582
00:30:01,583 --> 00:30:02,416
Σωστά, μπαμπά;

583
00:30:02,875 --> 00:30:07,916
-Πού να ξέρω; Εγώ σε λέω Σουάτ.
-Ναι, έτσι τον λέει.

584
00:30:08,375 --> 00:30:09,375
Μάλιστα.

585
00:30:09,458 --> 00:30:12,875
Τι σημασία έχουν τα ονόματα;
Τα επίθετα μετράνε.

586
00:30:13,500 --> 00:30:18,708
Οι ξένοι φωνάζουν ο ένας τον άλλο
πάντα με τα επίθετά τους.

587
00:30:18,791 --> 00:30:21,375
-Έτσι, κύριε Γκαφούρ;
-Καφούρ, κύριε.

588
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
Εσάς πώς σας είπαμε;

589
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
-Ναζίφ, κύριε.
-Αυτό είναι!

590
00:30:24,833 --> 00:30:26,833
-Ποιο;
-Το δεύτερο όνομά μου.

591
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
Ή κάπως έτσι.

592
00:30:28,250 --> 00:30:30,625
Παιδί μου, Μπεκίρ είναι.

593
00:30:31,500 --> 00:30:34,666
Πόσο κόστισε αυτός ο καναπές, κύριε Καζίμ;

594
00:30:35,250 --> 00:30:38,291
-Ναζίφ, κύριε.
-Μάλιστα. Φτηνά θα τον πήρατε.

595
00:30:39,083 --> 00:30:41,333
Τιμή ρώτησα, μάρκα λέει.

596
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
Πώς είπατε, κύριε;

597
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
Αν είναι Ναζίφ, φτηνός θα ήταν.

598
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
Εγώ δεν θα τον έκανα
κάτι λιγότερο από Μαμούτ.

599
00:30:50,833 --> 00:30:51,666
Όχι.

600
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
Με είπατε "Καζίμ",

601
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
οπότε σας διόρθωσα, κύριε Γκιαβούρ.

602
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
Καφούρ.

603
00:30:58,500 --> 00:31:01,541
Μαμά, μη λες παλαβομάρες.
Τον μπαμπά λένε έτσι.

604
00:31:01,625 --> 00:31:02,750
Κι εγώ τι είπα;

605
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
Να σταματήσουμε να μιλάμε για ονόματα;

606
00:31:08,875 --> 00:31:11,541
-Θα μου 'ρθει ντουβρουτζάς.
-Ποιος είν' αυτός;

607
00:31:12,125 --> 00:31:13,625
-Ο άντρας μου.
-Γκιουλσερέν!

608
00:31:14,375 --> 00:31:16,208
Ορίστε.

609
00:31:17,458 --> 00:31:18,625
Ορίστε.

610
00:31:18,708 --> 00:31:21,125
-Κορίτσι μου;
-Τι χαζή ερώτηση έκανες!

611
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
Μπαμπά, δεν είναι άνθρωπος. Έπιπλο είναι.

612
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
Μην πω κομοδίνο.

613
00:31:26,291 --> 00:31:28,916
Κυρία Μετάπ, πόσο κόστισε το κομοδίνο;

614
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
Όχι "Μετάπ", αγάπη μου. Μαϊτάπ με λένε.

615
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
Το ξέρω. Μα είναι απαίσιο
και είπα να το σουλουπώσω.

616
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
Γκιουλσερέν, φτιάξε καφέ
για τους καλεσμένους μας.

617
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
Εντάξει. Θα το αφήσω εδώ αυτό.

618
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
-Μήπως να μπούμε στο θέμα, Καφούρ;
-Εντάξει.

619
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
Βεβαίως, Μαϊτάπ.

620
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
Εντάξει.

621
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
Κύριε Ρουστέμ,

622
00:31:51,625 --> 00:31:54,791
ο γάμος είναι μια ένωση, μια κοινοπραξία.

623
00:31:55,833 --> 00:32:00,000
Λειτουργεί όπως ακριβώς λειτουργούν
και οι επιχειρήσεις.

624
00:32:00,875 --> 00:32:03,250
Αν κάνεις μια καλή επένδυση,

625
00:32:03,333 --> 00:32:05,583
θα έχεις σίγουρα κέρδος.

626
00:32:05,666 --> 00:32:10,458
Αλλά πρέπει να πάρεις το προϊόν
από μια αξιόπιστη πηγή.

627
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
Ας πούμε ότι παίρνεις ένα απαίσιο κορίτσι
από μια άθλια οικογένεια.

628
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
Τι συμβαίνει; Χάνεις. Καλά δεν λέω, κύριε;

629
00:32:21,208 --> 00:32:24,333
-Καλά τα λέτε. Έτσι, αγάπη μου;
-Τι λέει ο βλάκας;

630
00:32:24,416 --> 00:32:25,375
Σώπα, Ιζέτ.

631
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
Έτσι, σου μένει το προϊόν χωρίς αγοραστή.

632
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
Τι θα το κάνεις; Σωστά, κύριε;

633
00:32:33,416 --> 00:32:35,208
Για παράδειγμα, αυτό το χαλί…

634
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
Και τι χαλί!

635
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Δες αυτό το χαλί!

636
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
Περσικό δεν είναι;

637
00:32:44,333 --> 00:32:48,916
Ναι, είναι περσικό χαλί αντίκα.
Κειμήλιο από τον παππού του άντρα μου.

638
00:32:49,416 --> 00:32:51,750
Δώρο από τον σουλτάνο Αμπντουλαζίζ.

639
00:32:51,833 --> 00:32:55,041
Ο παππούς ήταν
αρχιοδοντογλύφος του σουλτάνου.

640
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Τι είπατε ότι ήταν;

641
00:32:57,291 --> 00:33:01,041
Δεν μας αρέσει να μιλάμε γι' αυτά.

642
00:33:01,125 --> 00:33:04,583
Αλλά η οικογένειά μας
είχε στενούς δεσμούς με το σαράι.

643
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
Εκείνον τον καιρό,

644
00:33:06,750 --> 00:33:09,666
όποτε κολλούσε κάτι
στα δόντια του σουλτάνου,

645
00:33:09,750 --> 00:33:12,041
καλούσαν τον παππού του άντρα μου.

646
00:33:12,125 --> 00:33:14,750
-Για να του το βγάλει;
-Ακριβώς.

647
00:33:15,416 --> 00:33:19,916
Λαμβάνοντας υπόψη το πόσο κρέας
κατανάλωνε ο σουλτάνος τότε…

648
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
Ήρθαν και τα καφεδάκια σας!

649
00:33:23,041 --> 00:33:25,083
-Μπράβο, αγάπη μου.
-Ορίστε, κύριε.

650
00:33:25,166 --> 00:33:26,000
Ευχαριστώ.

651
00:33:26,500 --> 00:33:29,541
Αν δεν έχει αρκετό καϊμάκι, να φτύσω.

652
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Αστειεύεται.

653
00:33:31,708 --> 00:33:33,291
-Ορίστε.
-Πλάκα έκανε.

654
00:33:34,041 --> 00:33:34,875
Αστειεύεται.

655
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
-Μπαμπά.
-Μπράβο, κοριτσάκι μου.

656
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
Μη σας ξεγελάει που λένε "κοριτσάκι μου".

657
00:33:40,875 --> 00:33:42,791
-Δεν είμαι κοριτσάκι!
-Έλα δω!

658
00:33:44,208 --> 00:33:47,500
Γι' αυτό θαυμάζω
αυτούς τους ανθρώπους, μπαμπά.

659
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
Καμία καθωσπρέπει οικογένεια
δεν θα δεχόταν μια διαζευγμένη.

660
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
-Διαζευγμένη;
-Τι;

661
00:33:54,958 --> 00:33:56,583
Δεν σας το είπαν;

662
00:33:56,666 --> 00:33:58,166
Έχω παντρευτεί δύο φορές.

663
00:33:59,250 --> 00:34:00,875
Τι βλακείες λες, παιδί μου;

664
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
Κύριε Ταϊφούν, μην την ακούτε.

665
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Τα 'χει χάσει απ' τη χαρά της.

666
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
Καφούρ, κυρία μου!

667
00:34:07,875 --> 00:34:09,625
Με συγχωρείτε, κύριε Σερτζάν.

668
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
Όταν ξαναπαντρεύτηκα,
ήμουν ακόμη με τον πρώτο μου σύζυγο.

669
00:34:13,708 --> 00:34:18,250
Το είπα ανοιχτά στον Σαλίχ. Του λέω
"Αφού είμαστε στον μήνα του μέλιτος

670
00:34:18,333 --> 00:34:22,125
κι εγώ αγαπώ ακόμα τον Μπεντρί,
ας τον καλέσουμε. Χώρος υπάρχει".

671
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
Τότε μου άρεσε και να ποζάρω γυμνή.

672
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
Του είπα να καλέσει τον Μπεντρί
για να βγάλουμε φωτογραφίες.

673
00:34:29,375 --> 00:34:31,875
Μη λιποθυμάς, μαμά. Θα χάσεις το καλύτερο.

674
00:34:31,958 --> 00:34:33,416
Έχω πάρει φόρα τώρα.

675
00:34:33,500 --> 00:34:36,041
Μας δείχνουν το δωμάτιό μας, λοιπόν,

676
00:34:36,125 --> 00:34:39,291
κι εκείνη τη στιγμή
περνάει ο πρώην μου, ο Φουάτ.

677
00:34:40,083 --> 00:34:43,750
Λοιπόν, παντρεύτηκα τον Σαλίχ,
αγαπούσα ακόμα τον Μπεντρί,

678
00:34:43,833 --> 00:34:46,041
μα είχα αισθήματα και για τον Φουάτ.

679
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Ναζίφ, σκότωσέ την!

680
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Σήκω, Καφούρ.

681
00:34:49,625 --> 00:34:51,833
Μην την ακούτε. Αστειεύεται.

682
00:34:51,916 --> 00:34:53,750
Τι ρεζιλίκια είναι αυτά;

683
00:34:53,833 --> 00:34:56,916
-Σήκω, Σερβέτ!
-Σταθείτε. Τι σφάλματα πληρώνω;

684
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
Μη λιποθυμήσεις, έχουμε κόσμο.

685
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
Ανώμαλοι!

686
00:35:00,791 --> 00:35:04,000
-Κορίτσι μου.
-Αποκλείεται να είναι από μουριά αυτό.

687
00:35:04,083 --> 00:35:06,250
Απλή βελανιδιά είναι, κύριε Τεζάν.

688
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
Ναζίφ, κύριε!

689
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
Τι; Σιγά μην είναι Ναζίφ.
Ούτε για Σαμπάν δεν το κάνω.

690
00:35:11,208 --> 00:35:14,958
Φτάνει πια.
Δεν σας δίνω την κόρη μου. Πηγαίνετε.

691
00:35:15,041 --> 00:35:17,916
Και τον τελευταίο μου φίλο
Σαμπάν τον έλεγαν.

692
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
-Σκάσε!
-Δεν με άκουσαν. Κρίμα.

693
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
-Θα τη σκοτώσω!
-Σταμάτα!

694
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
-Μαμά, σταμάτα. Μπαμπά!
-Αφήστε με, σας λέω.

695
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
Αφήστε με!
Εγώ τη γέννησα κι εγώ θα τη σκοτώσω!

696
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
-Κάτσε κάτω, για όνομα του Θεού.
-Γιατί;

697
00:35:32,750 --> 00:35:36,041
-Αφήστε με.
-Δεν πειράζει. Ηρέμησε.

698
00:35:36,125 --> 00:35:37,041
Όλα καλά.

699
00:35:37,125 --> 00:35:38,125
Μουαρέμ.

700
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
Αυτό είναι το δεύτερο όνομά μου.

701
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
Στα τσακίδια, βλάκα!

702
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Μα τον Θεό…

703
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
-Ηρέμησε, καλή μου.
-Θα τη σκοτώσω!

704
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
-Αφήστε με!
-Γεια σας!

705
00:35:53,791 --> 00:35:56,000
Δεν έχει αγκαλιές; Αποφυλακίστηκα.

706
00:35:58,250 --> 00:36:01,458
Μην ανησυχείτε.
Δεν θα με ξαναπιάσουν. Αθωώθηκα.

707
00:36:01,541 --> 00:36:02,875
-Περίμενε.
-Αφήστε με!

708
00:36:02,958 --> 00:36:04,958
-Θα τη σκοτώσω!
-Τι έγινε;

709
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
-Κάτσε κάτω.
-Αφήστε με!

710
00:36:07,833 --> 00:36:09,041
-Ηρέμησε.
-Τι συνέβη;

711
00:36:09,125 --> 00:36:10,375
Τίποτα. Όλα καλά.

712
00:36:47,333 --> 00:36:49,166
Το συζητήσαμε με τη μητέρα σου.

713
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
Ή θα σπουδάσεις ή θα παντρευτείς.

714
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
Δεν μπορώ να τα κάνω και τα δύο;

715
00:37:00,375 --> 00:37:02,708
Και θα πηγαίνεις στη σχολή με το μωρό;

716
00:37:03,875 --> 00:37:06,083
Οπότε, και τα δύο μαζί δεν γίνονται.

717
00:37:09,166 --> 00:37:11,166
Το να είσαι γυναίκα είναι τιμωρία;

718
00:37:16,791 --> 00:37:17,666
Κορίτσι μου…

719
00:37:18,416 --> 00:37:19,250
Μπαμπά.

720
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
Θα μπορούσες να πετύχεις ό,τι θέλεις,
αν δεν ήσουν τόσο επαναστάτρια.

721
00:37:25,458 --> 00:37:26,791
Μα δεν γελάει κανείς.

722
00:37:27,333 --> 00:37:28,375
Με τα αστεία μου.

723
00:37:28,916 --> 00:37:31,875
Τα παιδιά γελούν, αλλά οι δάσκαλοι όχι.

724
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
Πηγαίνεις εκεί για να μάθεις,
αγάπη μου, όχι για να λες αστεία.

725
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
Δεν γίνεται και σχολείο
και διασκέδαση, μπαμπά;

726
00:37:43,708 --> 00:37:45,875
Κοριτσάκι μου… Δεν έχω ιδέα.

727
00:37:47,916 --> 00:37:50,583
Οι έξυπνοι πάντα τιμωρούνται
σ' αυτήν τη χώρα.

728
00:37:52,333 --> 00:37:53,833
Λατρεύουμε τη σοβαρότητα.

729
00:37:54,375 --> 00:37:58,416
Σκοτώνουμε τη διασκέδαση και τη χαρά
όπου τις συναντήσουμε.

730
00:38:01,000 --> 00:38:03,416
Σ' αγαπάω, μπαμπά.

731
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
-Μπαμπάκα μου.
-Κοριτσάκι μου.

732
00:38:16,250 --> 00:38:17,208
Μπαμπά!

733
00:38:17,291 --> 00:38:18,458
Βλέπεις;

734
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
Τι να δω;

735
00:38:21,291 --> 00:38:22,583
Την πυγολαμπίδα.

736
00:38:25,666 --> 00:38:28,083
Και βέβαια τη βλέπω.

737
00:38:28,208 --> 00:38:29,458
Μπράβο, μπαμπάκα μου.

738
00:38:40,708 --> 00:38:42,416
Είναι πάρα πολλές!

739
00:39:32,958 --> 00:39:33,791
Είσαι καλά;

740
00:39:47,833 --> 00:39:49,791
Κοίτα! Τις βλέπεις;

741
00:39:51,791 --> 00:39:54,416
-Σ' αγαπάω, μπαμπά.
-Κι εγώ, κόρη μου.

742
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
Η καημένη η μητέρα μου
κρεβατώθηκε για μια βδομάδα.

743
00:40:00,750 --> 00:40:02,583
Δεν μας μιλούσε για λίγο καιρό.

744
00:40:02,666 --> 00:40:06,208
Όλοι στο σπίτι άρχισαν να πιστεύουν
ότι ήμουν τρελή.

745
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
Ο θείος Κιουρσάτ ήξερε κάποιον
που μπορούσε να βοηθήσει.

746
00:40:16,458 --> 00:40:18,625
Κοιτάξτε, κοιτάξτε.

747
00:40:18,708 --> 00:40:22,416
Κάντε ησυχία. Καθίστε.

748
00:40:24,708 --> 00:40:26,708
Είθε να μας βοηθήσει ο Θεός.

749
00:40:26,791 --> 00:40:29,333
Τι βλακείες είναι αυτές; Δεν είναι τρελή.

750
00:40:29,416 --> 00:40:31,708
Εσείς θα την τρελάνετε μ' αυτά.

751
00:40:31,791 --> 00:40:34,083
Ιζέτ, για τον Θεό, μην ανακατεύεσαι.

752
00:40:39,916 --> 00:40:41,708
Είμαστε έτοιμοι. Έλα εδώ.

753
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
-Φτύσε, παιδί μου.
-Τι;

754
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Φτύσε στο τάσι, παιδί μου. Φτύσε.

755
00:40:46,833 --> 00:40:48,250
-Όχι, μαμά.
-Γκιουλσερέν!

756
00:40:48,333 --> 00:40:50,583
-Δεν θέλω.
-Μη θυμώνεις τον χότζα.

757
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
-Φτύσε.
-Να φτύσω εδώ μπροστά σε όλους;

758
00:40:53,291 --> 00:40:54,500
Ο χότζας το είπε.

759
00:40:54,583 --> 00:40:56,083
-Έλεος.
-Κοίτα, παιδί μου.

760
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
Το σωματικό υγρό από το στόμα σου
θα αναμειχθεί με το νερό.

761
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
Και μετά θα μπορέσουμε να καταλάβουμε

762
00:41:06,666 --> 00:41:11,916
πού κρύβονται τα τζίνι μέσα στο σώμα σου.

763
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
Δεν τα δέχεται αυτά το Ισλάμ.

764
00:41:14,958 --> 00:41:16,625
Ιζέτ, σε παρακαλώ, μη μιλάς.

765
00:41:16,708 --> 00:41:19,625
Ξέρω το Κοράνι απέξω.
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.

766
00:41:19,708 --> 00:41:22,291
-Λέει ανοησίες.
-Φτύσε, παιδί μου.

767
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
-Φτύσε, Γκιουλσερέν.
-Καλά, θα φτύσω.

768
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
Φτύνω, είπα.

769
00:41:27,083 --> 00:41:30,250
-Άντε.
-Φτύσε πολύ, αγάπη μου. Πολύ.

770
00:41:30,750 --> 00:41:32,125
Να βγουν τα τζίνι.

771
00:41:43,208 --> 00:41:44,041
Τι είναι;

772
00:41:45,666 --> 00:41:47,833
-Εγώ δεν αντέχω άλλο.
-Φύγε, τότε.

773
00:41:48,333 --> 00:41:51,250
Κοιτάξτε, κοιτάξτε.

774
00:41:51,333 --> 00:41:52,666
Θα ξεράσω.

775
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
Κοιτάξτε τις σκοτεινές γωνίες.

776
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
Οι διανοητικές σου ικανότητες
είναι πολύ διεστραμμένες.

777
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
Κύριε, κι αν αυτές οι πυγολαμπίδες
είναι μια μορφή που παίρνουν τα τζίνι;

778
00:42:06,750 --> 00:42:08,875
Αυτό ακριβώς είναι!

779
00:42:09,708 --> 00:42:14,291
Δεν το βλέπετε;
Είναι φτιαγμένες από φωτιά.

780
00:42:14,375 --> 00:42:16,458
-Την κακομοίρα.
-Θεός φυλάξοι.

781
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
Θεέ μου!

782
00:42:19,166 --> 00:42:21,000
-Κάτι νιώθω.
-Γκιουλσερέν;

783
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
-Γκιουλσερέν.
-Έχει δίκιο ο χότζας.

784
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
Μου ψιθυρίζουν διάφορα.

785
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
-Τι σου λένε;
-Με καλούν, χότζα.

786
00:42:28,333 --> 00:42:30,083
Έρχομαι!

787
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
Ο χότζας; Ναι, εδώ είναι.

788
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
Το τάσι;

789
00:42:34,833 --> 00:42:35,875
Θέλουν το τάσι.

790
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
Πάρ' το, παιδί μου.

791
00:42:38,083 --> 00:42:38,916
Ναι;

792
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
Δεν γίνεται αυτό.

793
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
Χότζα μου, θέλουν να…

794
00:42:44,208 --> 00:42:47,083
Για τον Θεό, τι άνθρωπος είσαι εσύ;

795
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
Γκιουλσερέν!

796
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
Πιάστε τη! Θα τη…

797
00:42:50,708 --> 00:42:52,875
Εσύ επιμένεις να κάνεις τρέλες.

798
00:42:52,958 --> 00:42:55,458
Κανείς δεν θα σε πάρει έτσι, κορίτσι μου.

799
00:42:55,541 --> 00:42:58,333
Σε πήγα στον καλύτερο χότζα.
Τι άλλο να κάνω;

800
00:42:58,416 --> 00:43:01,708
Σε πήγα σε 100 μέρη. Έκανα ό,τι μπορούσα.

801
00:43:02,333 --> 00:43:05,125
-Για όνομα του Θεού.
-Τι; Τίποτα δεν σου αρέσει.

802
00:43:06,166 --> 00:43:08,416
Μπαμπάκα μου, τι κάνεις;

803
00:43:09,708 --> 00:43:11,833
-Χάλια είμαι.
-Γιατί; Τι συνέβη;

804
00:43:11,916 --> 00:43:14,833
-Πάει η δουλειά με το αλάτι.
-Αλάτι; Ποιο αλάτι;

805
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
Αφού δεν σου άρεσαν τα τζίτζιφα,
επένδυσα τα πάντα στο αλάτι.

806
00:43:19,541 --> 00:43:20,416
Και λοιπόν;

807
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
Και λοιπόν, το φορτηγό μας
έπεσε στη θάλασσα στο Ιζμίτ.

808
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
Στη θάλασσα;

809
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
Πώς γίνεται να είμαι τόσο άτυχος;

810
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
Και λοιπόν;

811
00:43:31,166 --> 00:43:35,083
Θα με πεθάνεις
αν συνεχίσεις να λες "Και λοιπόν;"

812
00:43:35,583 --> 00:43:37,875
-Φαλιρίσαμε, εντάξει;
-Και λοιπόν;

813
00:43:37,958 --> 00:43:39,833
Για όνομα του Θεού, σταμάτα το.

814
00:43:40,583 --> 00:43:43,750
Τέλος. Είμαστε μπατίρηδες.

815
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
Καλά τα κατάφερες, Ναζίφ. Μπράβο σου.

816
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
Έπεσε στη θάλασσα. Τι ήθελες να κάνω;

817
00:43:49,666 --> 00:43:51,500
Ναζίφ, από δω και στο εξής,

818
00:43:51,583 --> 00:43:54,958
αν ξαναπείς οτιδήποτε
για τζίτζιφα, αλάτι ή ζάχαρη,

819
00:43:55,041 --> 00:43:56,875
μα τον Θεό, θα σε χωρίσω.

820
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
Δώσ' τα μου αυτά. Φτάνει πια!

821
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
Για όνομα του Θεού.

822
00:44:02,083 --> 00:44:04,625
Μπορείς να λες μόνο "αλεύρι" στο εξής.

823
00:44:07,750 --> 00:44:12,166
Εκείνη τη στιγμή ο μπαμπάς κατέρρευσε.
Πάντα είχε ελπίδες μέχρι τότε.

824
00:44:12,791 --> 00:44:16,708
Ήθελε να γίνει ένας πετυχημένος έμπορος
και να πάρουμε τα πάνω μας.

825
00:44:17,791 --> 00:44:18,625
Δεν το πέτυχε.

826
00:44:19,208 --> 00:44:22,458
Τα όνειρα του πατέρα μου
έλιωσαν στις αλμυρές θάλασσες.

827
00:44:55,000 --> 00:44:56,791
Σου έφτιαξα σάντουιτς με τυρί.

828
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
Σ' αγαπάω, μπαμπά.

829
00:45:11,666 --> 00:45:13,583
Μακάρι να ήμουν όπως παλιά.

830
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
Αν ήμουν, δεν θα την άφηνα
να σου το κάνει αυτό.

831
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
Δεν έχεις αλλάξει, μπαμπά. Μη σκοτίζεσαι.

832
00:45:24,125 --> 00:45:25,125
Όχι, κορίτσι μου.

833
00:45:27,333 --> 00:45:31,458
Είμαι πλέον μια σκιά
του παλιού μου εαυτού.

834
00:45:34,791 --> 00:45:35,916
Ήπιες ρακή;

835
00:45:39,791 --> 00:45:41,625
-Σώπα. Κάτι θέλω να πω.
-Καλά.

836
00:45:45,541 --> 00:45:46,666
Κοίτα, κορίτσι μου.

837
00:45:48,625 --> 00:45:51,125
Πρέπει να πραγματοποιούμε τα όνειρά μας.

838
00:45:52,041 --> 00:45:53,500
Ειδάλλως, πάμε χαμένοι.

839
00:45:57,791 --> 00:45:58,791
Κοίτα,

840
00:45:59,541 --> 00:46:01,375
δεν ήμουν εγώ για επιχειρήσεις.

841
00:46:02,541 --> 00:46:04,833
Δημόσιος υπάλληλος ήμουν πάντα.

842
00:46:09,666 --> 00:46:13,250
Αυτό το κάθαρμα ο Σαχίν
μου την έφερε με τα τζίτζιφα.

843
00:46:20,125 --> 00:46:24,708
Θέλω να πουλήσω το αρχοντικό
για να πάρουμε ένα διαμέρισμα.

844
00:46:25,666 --> 00:46:27,666
Η μάνα σου δεν ακούει κουβέντα.

845
00:46:29,791 --> 00:46:32,625
"Εγώ εδώ θα πεθάνω". Αυτό λέει μόνο.

846
00:46:34,708 --> 00:46:38,500
Καθώς φαίνεται, οι απόγονοι
του αρχιοδοντογλύφου του σουλτάνου

847
00:46:38,583 --> 00:46:40,750
δεν μπορούν να ζήσουν σε διαμέρισμα.

848
00:46:45,875 --> 00:46:48,208
Μπαμπά μου, άκουσέ με.

849
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
Είσαι ο μονάκριβος πατέρας μου.

850
00:46:52,291 --> 00:46:54,125
Είσαι ο ήρωάς μου.

851
00:46:56,750 --> 00:46:57,833
Ψυχούλα μου…

852
00:47:02,125 --> 00:47:03,250
Αυτό που λέω είναι…

853
00:47:05,250 --> 00:47:06,583
Συγχώρα με, κόρη μου.

854
00:47:10,583 --> 00:47:13,875
Ο δικός μου πατέρας
μου πρόσφερε μια καλή ζωή.

855
00:47:15,916 --> 00:47:18,583
Εγώ δεν μπόρεσα
να σου προσφέρω κάτι καλύτερο.

856
00:47:22,583 --> 00:47:23,750
Μην πίνεις ρακή.

857
00:47:24,625 --> 00:47:26,125
Σε κάνει μελαγχολικό.

858
00:47:33,333 --> 00:47:35,875
Αποσύρθηκε και κλείστηκε στο δωμάτιό του.

859
00:47:37,625 --> 00:47:41,458
Και μετά από πολλά μελαγχολικά βράδια
με μόνη συντροφιά το ποτό…

860
00:47:45,708 --> 00:47:48,375
Ήταν Τετάρτη όταν πρωτογνώρισα τη μοναξιά.

861
00:47:50,708 --> 00:47:52,750
Την έχεις συναντήσει ποτέ;

862
00:47:53,500 --> 00:47:54,541
Πώς είπατε;

863
00:47:55,791 --> 00:47:56,791
Εγώ τη συνάντησα.

864
00:47:57,291 --> 00:48:01,250
Δεν είναι όπως την περιγράφουν.
Περίμενα κάτι πιο βαρύ.

865
00:48:01,333 --> 00:48:02,208
Πιο βαρύ;

866
00:48:02,791 --> 00:48:03,625
Τι εννοείτε;

867
00:48:05,500 --> 00:48:06,541
Το ήξερα.

868
00:48:07,916 --> 00:48:10,375
Δεν ξέρω πώς, αλλά το ήξερα.

869
00:48:11,291 --> 00:48:13,916
Δεν με παραξένεψε που συνέβη Τετάρτη.

870
00:48:14,791 --> 00:48:18,000
Πάντα νιώθω πιο πολλή μοναξιά
κάθε Τετάρτη πρωί.

871
00:48:19,125 --> 00:48:22,041
Ακριβώς στη μέση μιας άπραγης εβδομάδας.

872
00:48:24,125 --> 00:48:25,125
Ολομόναχη.

873
00:48:29,875 --> 00:48:30,875
Να δώσει ο Θεός.

874
00:48:41,666 --> 00:48:43,750
Θεέ μου, κάν' τον καλά.

875
00:48:44,500 --> 00:48:46,625
Θεέ μου, σώσε τον, σε παρακαλώ.

876
00:48:55,958 --> 00:48:56,791
Ναζίφ;

877
00:48:58,458 --> 00:49:00,041
Χαζίμ, δεν αναπνέει.

878
00:49:00,125 --> 00:49:01,625
-Φέρε τον γιατρό.
-Πάω.

879
00:49:01,708 --> 00:49:02,583
Ναζίφ;

880
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
Ναζίφ!

881
00:49:04,583 --> 00:49:06,250
-Ναζίφ!
-Αδερφέ μου;

882
00:49:07,375 --> 00:49:08,375
-Ναζίφ;
-Αδερφέ;

883
00:49:10,750 --> 00:49:11,583
Ναζίφ;

884
00:49:13,750 --> 00:49:14,750
Ναζίφ…

885
00:49:49,666 --> 00:49:51,791
Μάλλον δεν έχει πυγολαμπίδες απόψε.

886
00:49:54,291 --> 00:49:56,000
Δεν τους αρέσουν τα φώτα.

887
00:49:56,875 --> 00:49:58,458
Είπαν ότι έχει πολύ φως.

888
00:49:58,541 --> 00:50:00,333
Είπαν "Κανείς δεν μας βλέπει".

889
00:50:01,583 --> 00:50:02,500
Δίκιο έχουν.

890
00:50:06,416 --> 00:50:07,250
Κορίτσι μου…

891
00:50:09,625 --> 00:50:10,791
Φεύγω εγώ τώρα.

892
00:50:12,125 --> 00:50:14,333
Εξαιτίας μου φεύγεις, έτσι δεν είναι;

893
00:50:15,083 --> 00:50:16,166
Γιατί είμαι τρελή.

894
00:50:18,208 --> 00:50:19,416
Αλλά θα προσπαθήσω.

895
00:50:20,166 --> 00:50:21,000
Θα βελτιωθώ.

896
00:50:23,500 --> 00:50:26,000
Θα κόψω τα πολλά πολλά
με τις πυγολαμπίδες.

897
00:50:29,916 --> 00:50:31,125
Δεν είσαι τρελή.

898
00:50:32,041 --> 00:50:34,666
Κάποιες φορές
η εξυπνάδα είναι μεγάλο βάρος.

899
00:50:36,208 --> 00:50:38,541
Μπαμπά, είσαι ο μοναδικός μου φίλος.

900
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Μη φύγεις.

901
00:50:43,375 --> 00:50:46,416
Δεν μπορείς να περιμένεις
να φύγουμε μαζί αργότερα;

902
00:50:50,125 --> 00:50:51,791
Πρέπει να φύγω, Γκιουλσερέν.

903
00:50:53,166 --> 00:50:56,541
Αλλά ξέρεις ότι θα είμαι πάντα δίπλα σου.

904
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
Δεν το λέω για να το πω. Το εννοώ.

905
00:51:03,750 --> 00:51:06,750
Θα είμαι για πάντα
στην καρδιά και στις σκέψεις σου.

906
00:51:08,000 --> 00:51:10,625
Αν με σκέφτεσαι, θα είμαι δίπλα σου.

907
00:51:11,916 --> 00:51:12,750
Κοίτα.

908
00:51:14,166 --> 00:51:15,083
Δες το κι έτσι.

909
00:51:17,666 --> 00:51:18,958
Αν ήμουν δίπλα σου,

910
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
μα όχι στην καρδιά σου;

911
00:51:22,000 --> 00:51:22,833
Μπαμπά…

912
00:51:27,583 --> 00:51:28,500
Λοιπόν…

913
00:51:31,625 --> 00:51:33,416
Φεύγω εγώ τώρα.

914
00:51:37,125 --> 00:51:38,541
Σ' αγαπάω πολύ.

915
00:51:41,750 --> 00:51:42,583
Μπαμπά…

916
00:52:12,875 --> 00:52:13,708
Θεέ μου…

917
00:52:18,875 --> 00:52:20,791
Θέλω να τα πούμε λίγο.

918
00:52:22,125 --> 00:52:25,333
Γίνεται να το μιλήσουμε τουρκικά;
Δεν μιλάω αραβικά.

919
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
Αλλά είσαι ο Θεός μας
και μάλλον μιλάς όλες τις γλώσσες.

920
00:52:31,666 --> 00:52:34,791
Θα ήθελα να μιλήσουμε
για το πώς πήρες τον πατέρα μου.

921
00:52:38,000 --> 00:52:39,333
Ελπίζω να μη θυμώσεις.

922
00:52:40,750 --> 00:52:44,666
Γιατί λένε ότι δεν σου αρέσει
να μιλάς για τέτοια θέματα.

923
00:52:47,916 --> 00:52:48,750
Αλλά…

924
00:52:50,875 --> 00:52:53,250
Αλλά δεν νομίζεις ότι βιάστηκες λίγο;

925
00:52:54,375 --> 00:52:58,125
Θα μπορούσε να μείνει μαζί μας λίγο ακόμα.

926
00:53:00,583 --> 00:53:03,083
Αλλά σίγουρα θα έχεις τους λόγους σου.

927
00:53:04,375 --> 00:53:07,416
Εμείς δεν καταλαβαίνουμε
τη λογική του Θεού,

928
00:53:07,500 --> 00:53:08,458
έτσι λένε.

929
00:53:09,958 --> 00:53:12,916
Ξέρεις πόσοι άνθρωποι
μιλούν δήθεν εκ μέρους σου;

930
00:53:14,000 --> 00:53:15,833
Σίγουρα το ξέρεις, αλλά…

931
00:53:20,958 --> 00:53:22,875
Να τον προσέχεις, εντάξει;

932
00:53:25,333 --> 00:53:27,541
Δεν ξέρει από επιχειρήσεις, ξέρεις.

933
00:53:28,458 --> 00:53:30,708
Εκείνος θα διαφωνούσε,

934
00:53:31,541 --> 00:53:34,166
αλλά μην τον βάλεις σε τέτοια θέση.

935
00:53:36,083 --> 00:53:39,458
Είναι καλός δημόσιος υπάλληλος.
Δώσ' του δουλειά γραφείου.

936
00:53:41,875 --> 00:53:45,583
Να με συγχωρείς,
πάλι ανακατώνομαι στις δουλειές σου.

937
00:53:48,125 --> 00:53:50,041
Θεέ, είναι πολύ καλός άνθρωπος.

938
00:53:52,875 --> 00:53:55,583
Είμαι σίγουρη
ότι θα τον βάλεις στον Παράδεισο,

939
00:53:56,750 --> 00:54:00,250
κι αυτό σημαίνει ότι δεν θα τον ξαναδώ.

940
00:54:03,291 --> 00:54:05,083
Γιατί εγώ είμαι τρελή, ξέρεις.

941
00:54:10,916 --> 00:54:13,250
Άρα, μάλλον δεν θα πάω στον Παράδεισο.

942
00:54:19,125 --> 00:54:21,583
Εντάξει. Συγγνώμη. Δεν θα πω πολλά ακόμα.

943
00:54:24,791 --> 00:54:27,958
Αλλά πρέπει να σε ρωτήσω
κάτι τελευταίο για μένα.

944
00:54:29,125 --> 00:54:30,666
Ξέρω ότι θα θυμώσεις,

945
00:54:32,041 --> 00:54:33,625
αλλά πρέπει να σε ρωτήσω.

946
00:54:38,458 --> 00:54:40,500
Θεέ μου, τι να κάνω τώρα;

947
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
Ναζίφ!

948
00:54:56,125 --> 00:54:57,041
Ναζίφ!

949
00:54:58,916 --> 00:55:00,541
Ναζίφ!

950
00:55:07,750 --> 00:55:09,333
Ο Θεός να τον αναπαύσει.

951
00:55:27,083 --> 00:55:31,333
Μετά τον θάνατο του πατέρα μου,
μας πήρε γρήγορα η κάτω βόλτα.

952
00:55:32,125 --> 00:55:33,625
Μετά ήρθε η 12η Μαρτίου.

953
00:55:33,708 --> 00:55:36,125
Η δεκαετία του '70, οι αναταραχές.

954
00:55:36,958 --> 00:55:40,833
Περιττό να πω ότι ο θείος Χαζίμ
ήταν και πάλι στη φυλακή.

955
00:55:40,916 --> 00:55:44,541
ΝΤΕΜΙΡΕΛ: ΚΑΚΩΣ Ο ΣΤΡΑΤΟΣ
ΠΑΡΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ…

956
00:55:44,625 --> 00:55:47,375
ΝΕΟ ΣΧΕΔΙΟ 9 ΦΑΣΕΩΝ
ΓΙΑ ΤΑ ΙΔΙΩΤΙΚΑ ΣΧΟΛΕΙΑ

957
00:55:47,458 --> 00:55:50,458
Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΥΠΟΣΧΕΘΗΚΕ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ
ΣΤΟΥΣ ΣΤΡΑΤΗΓΟΥΣ

958
00:55:53,541 --> 00:55:57,208
Και το σπίτι μας,
αυτό που κάποτε λέγαμε "το αρχοντικό",

959
00:55:57,291 --> 00:56:00,083
πλέον ήταν γνωστό
ως "το παλιό ξύλινο σπίτι".

960
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ

961
00:56:01,375 --> 00:56:02,500
ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑ

962
00:56:04,875 --> 00:56:08,458
Όλοι μια γροθιά κατά του φασισμού!

963
00:56:08,541 --> 00:56:10,083
Όλοι μια γροθιά…

964
00:56:12,166 --> 00:56:14,833
Αδέρφια πολεμούσαν μεταξύ τους
σ' όλη τη χώρα.

965
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
Είναι πιο σοκαριστικό
να σκοτώνει κάποιος αδελφό,

966
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
παρά να σκοτώνει κάποιον
που δεν έχει ξαναδεί στη ζωή του;

967
00:56:28,041 --> 00:56:31,458
ΣΥΛΛΗΨΗ ΦΟΙΤΗΤΩΝ
ΠΟΥ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ ΣΕ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΥΣ

968
00:56:31,541 --> 00:56:33,083
-Ποιος είν' αυτός;
-Ο Βελί.

969
00:56:35,541 --> 00:56:39,458
Ξέρεις, το να πιστεύεις σε κάτι
είναι μεγάλο πράγμα.

970
00:56:40,000 --> 00:56:43,083
Αλλά καλύτερα να πιστεύεις
σε κάτι επικερδές.

971
00:56:43,666 --> 00:56:46,000
Όχι σαν τον Βελί. Πολύ καλός άνθρωπος.

972
00:56:46,083 --> 00:56:50,000
Αν δεν ξέρεις από επιχειρήσεις,
γιατί να μπλέξεις με την πολιτική;

973
00:56:50,791 --> 00:56:52,458
Τι κάνετε πάλι εδώ εσείς;

974
00:56:53,291 --> 00:56:55,375
Δεν βαρεθήκατε να χαλάτε τον τοίχο;

975
00:56:55,458 --> 00:56:58,791
-Φύγετε. Τσακιστείτε.
-Μάλιστα, κυρία. Κανένα πρόβλημα.

976
00:56:58,875 --> 00:57:01,125
Τι "Κανένα πρόβλημα"; Πάει ο τοίχος.

977
00:57:01,208 --> 00:57:03,541
-Δρόμο! Μ' όλα τα συμπράγκαλα.
-Καλά.

978
00:57:03,625 --> 00:57:07,708
Νομίζετε ότι θα σώσετε το έθνος.
Σκάσε! Μη μου μιλάς εμένα.

979
00:57:09,791 --> 00:57:11,208
Θα με τρελάνετε εσείς.

980
00:57:11,291 --> 00:57:15,541
Αυτό που έκαναν οι Σοβιετικοί
στο Αφγανιστάν είναι κατοχή. Αυτό είναι.

981
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
Οι Σοβιετικοί απλώς κάλυψαν
μια εσωτερική ανάγκη της χώρας.

982
00:57:19,750 --> 00:57:21,041
Τι είν' αυτά που λες;

983
00:57:21,125 --> 00:57:24,250
Οι Αφγανοί τούς ζήτησαν να πάνε
με τανκς και βόμβες;

984
00:57:24,333 --> 00:57:25,833
Ήθελαν σοσιαλισμό.

985
00:57:26,541 --> 00:57:29,291
Αν ήθελαν καπιταλισμό,
θα έστελναν οι ΗΠΑ τανκς;

986
00:57:29,375 --> 00:57:31,916
-Όπως θες τα γυρίζεις.
-Είσαι σεχταριστής.

987
00:57:32,000 --> 00:57:34,333
Δεν έχεις επιστημονική προσέγγιση.

988
00:57:34,416 --> 00:57:35,250
Παιδιά!

989
00:57:36,708 --> 00:57:37,541
Γεια σας.

990
00:57:38,041 --> 00:57:38,875
Τζίτζιφα;

991
00:57:38,958 --> 00:57:40,000
Ορίστε;

992
00:57:40,083 --> 00:57:42,625
-Θέλετε τζίτζιφα;
-Όχι, να 'σαι καλά.

993
00:57:43,958 --> 00:57:48,791
Θα θυμώνατε αν σας έλεγα
ότι το Αφγανιστάν δεν σας αφορά;

994
00:57:48,875 --> 00:57:51,000
-Τι εννοείς;
-Αυτό ακριβώς.

995
00:57:54,708 --> 00:57:56,250
Έχουμε και δουλειές, Βελί.

996
00:57:56,333 --> 00:57:57,750
Άσε με ήσυχο, Νουράν.

997
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
-Γεια σου, Γκιουλσερέν.
-Πώς πάει, Βελί;

998
00:58:02,750 --> 00:58:05,250
-Νουράν, τζίτζιφα;
-Όχι, ευχαριστώ.

999
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
-Τι γράφεις πάλι;
-"Δεν θα περάσει".

1000
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
Κι ο τοίχος θα το σταματήσει;

1001
00:58:10,291 --> 00:58:12,458
Δεν ξέρω. Αλλά κάτι πρέπει να γίνει.

1002
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
Θα σας χρεώνω στο εξής.

1003
00:58:14,916 --> 00:58:17,916
Είστε κατά των διαφημίσεων,
αλλά όλο αυτό κάνετε.

1004
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
Το "Λύτρωση" κάνει 50 λίρες.
Το "Εθνική Λύτρωση" κάνει 100.

1005
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
Με δέκα πελάτες σαν εσένα,
θα γινόμουν πλούσια.

1006
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
Δεν πληρώνω. Ο τοίχος είναι δημόσιος.

1007
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
Αλήθεια; Κι εγώ πού ζω
και δεν μου είπε κανείς τίποτα;

1008
00:58:31,625 --> 00:58:34,041
Με κάνεις να νιώθω σαν τον Ξένο του Καμύ.

1009
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
Αν με εννόησες.

1010
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
Τελειώνεις επιτέλους;
Υποσχέθηκες να πάμε σινεμά.

1011
00:58:39,791 --> 00:58:42,625
-Νουράν, έχω δουλειά.
-Ποια ταινία θα δείτε;

1012
00:58:42,708 --> 00:58:44,041
Μία με τον Αϊχάν Ισίκ.

1013
00:58:44,666 --> 00:58:47,666
-Με τον Γιλμάζ Γκιουνέι.
-Παίζουν στην ίδια ταινία;

1014
00:58:47,750 --> 00:58:49,458
Ο Γκιουνέι ζει για τον αγώνα.

1015
00:58:49,541 --> 00:58:52,375
-Ο άλλος είναι απλώς ηθοποιός.
-Την είδαμε αυτήν.

1016
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
Τίποτα δεν κατάλαβες.

1017
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
Πώς να καταλάβω; Δεν με άφησες να τη δω.

1018
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
Νουράν, σταμάτα.
Διάβασες το βιβλίο που σου έδωσα;

1019
00:59:02,916 --> 00:59:06,333
Γκιουλσερέν, μπες μέσα.
Γιατί μιλάς σε αναρχικούς;

1020
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
Ο Βελί και η Νουράν είναι.

1021
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
Βελί;

1022
00:59:09,625 --> 00:59:10,541
Κυρία Ιτσλάλ.

1023
00:59:10,625 --> 00:59:13,166
Βελί, γιατί καταστρέφεις τον τοίχο μας;

1024
00:59:13,250 --> 00:59:16,166
-Θα σε μαρτυρήσω στη μάνα σου.
-Κι εγώ στον Χαζίμ.

1025
00:59:16,750 --> 00:59:19,375
Είσαι νύφη ενός σεβάσμιου επαναστάτη.

1026
00:59:19,458 --> 00:59:21,458
-Γιατί φέρεσαι έτσι;
-Σκάσε.

1027
00:59:22,041 --> 00:59:24,458
Μέχρι πριν από λίγα χρόνια φορούσες πάνα.

1028
00:59:24,541 --> 00:59:26,875
Πότε μεγάλωσες τόσο και μου αντιμιλάς;

1029
00:59:27,958 --> 00:59:29,458
-Κυρία Ιτσλάλ…
-Έλα, Βελί!

1030
00:59:29,541 --> 00:59:31,333
Δεν βλέπεις ότι μιλάω;

1031
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
Παιδί μου, κοίτα.
Θα βρεις μπελά. Είσαι παιδί ακόμα.

1032
00:59:34,875 --> 00:59:37,750
Μην πας γυρεύοντας.
Σκέψου τους γονείς σου.

1033
00:59:37,833 --> 00:59:40,041
Άσε που έκανες τον τοίχο χάλια!

1034
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
Κάθε μέρα κι άλλο γελοίο σύνθημα.

1035
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
Τις προάλλες τι έγραψαν να δεις…
"Ο παγανιστής θα το πληρώσει".

1036
00:59:46,750 --> 00:59:47,583
Γελοιότητες.

1037
00:59:48,166 --> 00:59:51,208
"Ο βασανιστής" έλεγε.
Κάνας φασίστας θα το άλλαξε.

1038
00:59:54,333 --> 00:59:56,375
-Γκιουλσερέν…
-Απλώς πνίγηκα.

1039
00:59:56,916 --> 00:59:58,708
-Αλήθεια.
-Εσύ το έκανες, έτσι;

1040
00:59:58,791 --> 01:00:00,208
Καλά σε λένε ανισόρροπη.

1041
01:00:01,333 --> 01:00:02,875
Βελί.

1042
01:00:03,375 --> 01:00:05,416
Τράβα πάρε μου δυο καρβέλια ψωμί.

1043
01:00:05,500 --> 01:00:08,166
-Πάρε. Βιάσου.
-Έχω δουλειά, κυρία Ιτσλάλ.

1044
01:00:09,500 --> 01:00:13,750
Εντάξει, Βελί. Και μετά λέει
ότι αγωνίζεται για το "δίκιο του λαού"!

1045
01:00:13,833 --> 01:00:16,916
Δεν έχω δίκιο εγώ;
Τι ζήτησα; Λίγο ψωμί ζήτησα.

1046
01:00:17,375 --> 01:00:21,041
Γι' αυτό δεν παλεύετε;
Για να 'χει ο κοσμάκης ψωμί να φάει;

1047
01:00:21,125 --> 01:00:24,541
-Καλά, κυρία Ιτσλάλ. Πόσα καρβέλια;
-Δύο. Καλοψημένα.

1048
01:00:24,625 --> 01:00:26,666
Από του Μπασάκ να τα πάρεις.

1049
01:00:27,250 --> 01:00:29,500
-Όχι! Είναι φασίστας.
-Έχει καλό ψωμί.

1050
01:00:30,166 --> 01:00:33,291
Και τι φασίστας;
Απλώς τραυλίζει λίγο. Το 'χεις χάσει.

1051
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
Το ότι τραυλίζει δεν τον κάνει μη φασίστα.

1052
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
Είναι γνωστός φασίστας.
Τον προειδοποιήσαμε.

1053
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
Δεν τραύλιζε πριν τον προειδοποιήσουμε.
Μάλλον θα φοβήθηκε.

1054
01:00:44,333 --> 01:00:47,041
Εδώ δες ύφος! Τον κατεργάρη!

1055
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
Άντε φέρε ψωμί!

1056
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
-Βιάσου.
-Κράτα. Επιστρέφω αμέσως.

1057
01:00:50,791 --> 01:00:53,125
-Να σου πω, κυρία Ιτσλάλ…
-Ναι;

1058
01:00:53,208 --> 01:00:56,708
-Να πάρω κι ένα πακέτο τσιγάρα;
-Τι τσιγάρα; Δεν καπνίζουμε.

1059
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
Αλήθεια; Θα τα καπνίσουμε εμείς, τότε.

1060
01:01:01,416 --> 01:01:03,333
Βρε κατεργάρη! Καλά.

1061
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
Από τα φτηνά, όμως.

1062
01:01:04,791 --> 01:01:05,833
Birinci θα πάρω.

1063
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
Για όνομα του Θεού! Φτηνά είπα,
αυτά ακούγονται πολυτελείας.

1064
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
Ζούμε σε παράξενη χώρα.
Τα φτηνά έχουν φαντεζί ονόματα.

1065
01:01:13,125 --> 01:01:16,375
Εσύ όλα τα ξέρεις, έτσι;
Για όνομα του Θεού.

1066
01:01:16,458 --> 01:01:19,666
Ας το τελειώσω να ησυχάσουμε,
αλλιώς δεν θα προλάβουμε.

1067
01:01:22,125 --> 01:01:24,333
"Δεν θα περάσει ο…"

1068
01:01:25,833 --> 01:01:28,041
-Ποιος δεν θα περάσει;
-Πού να ξέρω;

1069
01:01:28,125 --> 01:01:31,083
Μπορεί ο φασισμός, μπορεί ο ιμπεριαλισμός.

1070
01:01:31,833 --> 01:01:34,875
Θα έλεγα να το αφήσεις κενό,
να το τελειώσει ο Βελί.

1071
01:01:35,375 --> 01:01:38,000
-Πάντως, κάτι σε "ισμός" είναι.
-Φοβερή ιδέα.

1072
01:01:38,625 --> 01:01:40,791
-Τζίτζιφα;
-Όχι, ευχαριστώ.

1073
01:01:43,041 --> 01:01:43,875
Βελί;

1074
01:01:48,583 --> 01:01:49,791
Βελί!

1075
01:01:51,083 --> 01:01:52,125
Βελί!

1076
01:02:51,375 --> 01:02:53,875
Η θεία Ιζέτ παντρεύτηκε λίγα χρόνια μετά.

1077
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
Το δικό της προξενιό πέτυχε,
όχι σαν το δικό μου.

1078
01:02:58,291 --> 01:02:59,291
Μη στεναχωριέσαι.

1079
01:02:59,791 --> 01:03:01,958
Το Αντέπ δεν είναι και τόσο μακριά.

1080
01:03:02,041 --> 01:03:02,958
Θα έρχομαι.

1081
01:03:03,458 --> 01:03:04,708
Φεύγετε όλοι.

1082
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Όσοι αγαπώ φεύγουν μακριά μου.

1083
01:03:08,125 --> 01:03:10,583
Γκιουλσερέν, να προσέχεις, εντάξει;

1084
01:03:11,541 --> 01:03:12,375
Έλα εδώ.

1085
01:03:42,333 --> 01:03:44,666
-Παντρευτήκατε κι εσείς.
-Παντρεύτηκα.

1086
01:03:45,250 --> 01:03:46,958
Ήταν το 1980.

1087
01:03:47,583 --> 01:03:51,041
Είχαμε απομείνει με μια πενιχρή σύνταξη
και λίγα τζίτζιφα.

1088
01:03:51,125 --> 01:03:55,083
Είχαν σπάσει τα νεύρα της μητέρας μου.
Εγώ έπρεπε να παντρευτώ

1089
01:03:55,166 --> 01:03:58,916
και τα τζίτζιφα να φύγουν.
Ο γάμος κράτησε οκτώμισι μήνες.

1090
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
Να έβλεπες τη φάτσα της μάνας μου
όταν γύρισα.

1091
01:04:02,500 --> 01:04:05,208
Γιατί γύρισα, και ήταν πολύ αστείο.

1092
01:04:08,541 --> 01:04:09,458
Γκιουλσερέν;

1093
01:04:11,166 --> 01:04:12,125
Τι κρατάς εκεί;

1094
01:04:13,375 --> 01:04:15,333
Δεν θα με καλωσορίσεις, μαμά;

1095
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
Απάντησέ μου.

1096
01:04:17,875 --> 01:04:19,250
-Βαλίτσα.
-Ο άντρας σου;

1097
01:04:19,333 --> 01:04:21,083
Όχι. Δεν χώραγε μέσα.

1098
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
Οι πυγολαμπίδες φταίνε, έτσι;

1099
01:04:27,458 --> 01:04:28,291
Όχι, μαμά.

1100
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
Θα κατάλαβε ότι είσαι τρελή
και σε πέταξε έξω, έτσι;

1101
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
-Λάθος.
-Τι έγινε, τότε;

1102
01:04:38,666 --> 01:04:39,708
Με χτύπησε.

1103
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
Και λοιπόν;

1104
01:04:41,791 --> 01:04:44,208
-Τι εννοείς;
-Σιγά το πράγμα.

1105
01:04:44,291 --> 01:04:46,125
Δεν είναι λόγος για να φύγεις.

1106
01:04:46,750 --> 01:04:49,416
Θα κατάλαβε ότι είσαι τρελή
και σ' τις έβρεξε.

1107
01:04:50,000 --> 01:04:51,916
Όχι, μαμά. Όχι.

1108
01:04:52,000 --> 01:04:54,625
Ο Σαντρί θύμωσε
επειδή ήξερα πολλά πράγματα.

1109
01:04:55,208 --> 01:04:58,750
Θα συνοψίσω όλο μας τον γάμο
σε μια πρόταση.

1110
01:04:59,375 --> 01:05:02,916
"Νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα, Γκιουλσερέν!"
Αν είναι δυνατόν!

1111
01:05:03,000 --> 01:05:04,416
Χθες κάτι υπολόγιζε.

1112
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
Πεντέμισι ώρες έκανε να βρει
πόσο κάνει 25 επί 56!

1113
01:05:08,083 --> 01:05:10,916
Ίδρωνε και ξεΐδρωνε,
και για να μην αυτοκτονήσει,

1114
01:05:11,000 --> 01:05:13,291
τον πιάνω και του λέω "1.400".

1115
01:05:13,375 --> 01:05:15,625
-Και λοιπόν;
-Αυτό ήταν το λάθος μου.

1116
01:05:15,708 --> 01:05:17,458
Πρώτα με ευχαρίστησε.

1117
01:05:17,541 --> 01:05:21,083
Του είπα ότι δεν υπάρχει λόγος,
γιατί αυτά τα έχω παιχνιδάκι.

1118
01:05:21,166 --> 01:05:23,791
-Κι αρχίσαμε να τσακωνόμαστε.
-Και λοιπόν;

1119
01:05:23,875 --> 01:05:26,875
Είπε "Μ' έχεις για χαζό.
Νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα;

1120
01:05:26,958 --> 01:05:29,500
-Χωρίς εμένα δεν θα 'χες να φας".
-Και μετά;

1121
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
Και μετά είπε "Γαμώ τη…"

1122
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
Δεν άκουσα τη συνέχεια,
γιατί με χαστούκισε ταυτόχρονα.

1123
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
Αλλά νομίζω ότι για σένα είπε, μαμά.

1124
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
Και λοιπόν;

1125
01:05:41,333 --> 01:05:42,708
Τι "Και λοιπόν;"

1126
01:05:43,208 --> 01:05:45,833
Όλο αυτό λες. Τι ήθελες να κάνω;

1127
01:05:45,916 --> 01:05:48,541
-Γι' αυτό έφυγες;
-Βρε μαμά…

1128
01:05:49,416 --> 01:05:51,541
Εσύ και στον τάφο μου να ερχόσουν,

1129
01:05:51,625 --> 01:05:55,125
θα έλεγες "Και λοιπόν;
Σιγά το πράγμα, Γκιουλσερέν.

1130
01:05:55,708 --> 01:05:59,500
Είναι λόγος αυτός να χωρίσεις;
Γι' αυτό άφησες τον άντρα σου;

1131
01:05:59,583 --> 01:06:02,875
Σιγά το πράγμα.
Τι είν' ένας φόνος μπροστά στον γάμο;"

1132
01:06:04,083 --> 01:06:08,000
Μη λες βλακείες. Σιγά μη σε σκότωνε.
Για πες, τι έγινε μετά;

1133
01:06:09,458 --> 01:06:11,750
Θυμάσαι τι σου έλεγε ο μπαμπάς;

1134
01:06:11,833 --> 01:06:14,958
-Τι;
-Ότι θα τον πεθάνεις με τα "Και λοιπόν;"

1135
01:06:16,375 --> 01:06:19,666
Κι όντως πέθανε.
Οπότε, λυπήσου με, σε παρακαλώ.

1136
01:06:21,041 --> 01:06:22,333
Θεούλη μου!

1137
01:06:22,416 --> 01:06:23,333
Κοίτα.

1138
01:06:23,416 --> 01:06:26,583
Άσε τις υπεκφυγές
και δώσ' μου μια απάντηση.

1139
01:06:27,083 --> 01:06:27,916
Απάντησέ μου.

1140
01:06:28,000 --> 01:06:29,541
-Τι;
-Τι έγινε μετά;

1141
01:06:29,625 --> 01:06:31,250
Μετά παράτησα τον Σαντρί,

1142
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
γιατί δεν άντεχα τη μυρωδιά του κρέατος.

1143
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
Ποια μυρωδιά;

1144
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
Μαμά, βρομούσε ωμό κρέας.

1145
01:06:37,875 --> 01:06:39,333
Γκιουλσερέν, τρελάθηκες;

1146
01:06:39,833 --> 01:06:42,916
Ο άνθρωπος είναι χασάπης!
Φυσικά και μυρίζει κρέας.

1147
01:06:43,000 --> 01:06:44,625
Για όνομα του Θεού!

1148
01:06:44,708 --> 01:06:46,583
-Ήταν πολύ γοητευτικός…
-Μαμά!

1149
01:06:46,666 --> 01:06:49,000
Μην τον λες γοητευτικό.

1150
01:06:49,083 --> 01:06:52,333
Πες τον ό,τι άλλο θες.
Μπριζόλα, αμελέτητα, ό,τι θες.

1151
01:06:52,833 --> 01:06:55,041
-Αλλά όχι γοητευτικό.
-Γκιουλσερέν…

1152
01:06:55,125 --> 01:06:56,041
Μη, μαμά.

1153
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Θεούλη μου!

1154
01:06:59,000 --> 01:07:02,750
Βοήθα με, Θεέ μου.
Είναι λες και της μιλάω αλαμπουρνέζικα.

1155
01:07:03,250 --> 01:07:07,625
Θεούλη μου, βοήθα με,
θα χάσω τα λογικά μου.

1156
01:07:14,458 --> 01:07:16,125
Βρε τη γυναίκα του χασάπη!

1157
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
Πρώην γυναίκα.

1158
01:07:18,500 --> 01:07:20,666
Τι; Σοβαρά;

1159
01:07:20,750 --> 01:07:21,625
Ναι.

1160
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
Τσάι;

1161
01:07:23,041 --> 01:07:25,000
Ναι αμέ. Τι έγινε;

1162
01:07:25,833 --> 01:07:27,083
Άσ' τα, θείε…

1163
01:07:27,625 --> 01:07:30,625
Μόλις τα είπα στη μαμά.
Δεν θέλω να τα ξαναπώ.

1164
01:07:31,208 --> 01:07:36,208
Η μαμά 100 χρόνια γι' αυτά θα λέει,
οπότε θα τα μάθεις.

1165
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
Σίγουρα.

1166
01:07:38,833 --> 01:07:41,666
Λοιπόν; Δεν θα σε συλλάβουν όπου να 'ναι;

1167
01:07:42,958 --> 01:07:46,791
Δεν με έχουν πάρει πρέφα.
Υπογράφω με ψευδώνυμο τα άρθρα μου.

1168
01:07:47,500 --> 01:07:49,000
Λίγο έμεινε, Γκιουλσερέν.

1169
01:07:49,083 --> 01:07:51,916
Θα γίνει επανάσταση.
Θεού θέλοντος, θα νικήσουμε.

1170
01:07:53,375 --> 01:07:54,958
"Θεού θέλοντος";

1171
01:07:56,083 --> 01:07:59,333
-Εννοούσα ότι το ελπίζω.
-Κι ο Θεός είναι η ελπίδα σου;

1172
01:08:05,000 --> 01:08:06,250
-Να σου πω…
-Ναι;

1173
01:08:06,333 --> 01:08:09,583
Νόμιζα ότι κάψατε τα βιβλία μου
όταν με συνέλαβαν.

1174
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
-Αλλά βρήκα…
-Δεν έπαθαν τίποτα τα βιβλία.

1175
01:08:13,041 --> 01:08:15,666
-Μα η Ιτσλάλ τα μάζεψε…
-Και μου τα έδωσε.

1176
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
Έβγαλα τα εξώφυλλα και τα άλλαξα
με εκείνα των βιβλίων του θείου Κιουρσάτ.

1177
01:08:20,750 --> 01:08:22,541
Και πολύ καλά έκανες!

1178
01:08:27,041 --> 01:08:28,875
Να σε ρωτήσω κάτι, Γκιουλσερέν.

1179
01:08:28,958 --> 01:08:29,791
Τι;

1180
01:08:30,291 --> 01:08:32,083
Τι έκανες στα βιβλία μου;

1181
01:08:32,666 --> 01:08:36,500
-Τους έβαλες κομμουνιστικά εξώφυλλα;
-Φοβερό καλωσόρισμα, θείε.

1182
01:08:37,333 --> 01:08:42,833
Αν δεν είχα διαβάσει τα βιβλία
για να καταλάβω ότι κάτι δεν πήγαινε καλά…

1183
01:08:42,916 --> 01:08:44,166
Καλά που το κατάλαβε.

1184
01:08:44,250 --> 01:08:47,833
…ίσως και να με κατέστρεφε
το δηλητήριο του κομμουνισμού.

1185
01:08:48,750 --> 01:08:51,666
Ευτυχώς, διαβάζοντας
το έργο του Σαγίντ Κουτμπ,

1186
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
θορυβήθηκα από τις διαρκείς αναφορές
στον Κραλ Μαρξ,

1187
01:08:55,750 --> 01:08:58,250
και κατάλαβα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.

1188
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Μη γελάς.

1189
01:09:03,041 --> 01:09:04,750
-Κυρία Γκιουλσερέν.
-Ναι;

1190
01:09:04,833 --> 01:09:08,666
Ίσως το έργο του Σαγίντ-μπιν Ζέρντιτς
να υποφέρει, επίσης,

1191
01:09:08,750 --> 01:09:12,291
μες στο εξώφυλλο κάποιας
καταραμένης έκδοσης του Κεφάλαιο.

1192
01:09:13,166 --> 01:09:14,625
Ποιου Ζέρντιτς;

1193
01:09:14,708 --> 01:09:19,291
Τι πρόβλημα έχεις, Κιουρσάτ;
Διάβασες κατά λάθος μερικά σωστά βιβλία.

1194
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
Ώστε το βιβλίο του Σαγίντ Κουτμπ
δεν είναι σωστό,

1195
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
αλλά το Κεφάλαιο του Κραλ Μαρξ είναι;

1196
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
Καρλ Μαρξ, όχι "Κραλ".

1197
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
-Πόση άγνοια!
-Πάψε.

1198
01:09:29,583 --> 01:09:34,083
Νομίζω ότι ο θείος Κιουρσάτ
έχει ήδη μια συγκεκριμένη άποψη

1199
01:09:34,166 --> 01:09:36,000
και διαβάζει ταιριαστά βιβλία.

1200
01:09:36,083 --> 01:09:41,083
Δεν διαβάζει για να μάθει νέα πράγματα,
αλλά για να ενισχύσει αυτά που ξέρει.

1201
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
Βλέπεις, Κιουρσάτ; Σωστά το έθεσε.

1202
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
Αν και, θείε Χαζίμ,
κι εσύ το ίδιο κάνεις πάνω κάτω.

1203
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
Βλέπεις, Χαζίμ; Πολύ σωστά το έθεσε.

1204
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
Λες ότι είμαι κι εγώ σαν αυτόν τον ζηλωτή;

1205
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
Εγώ τι να πω, που λέει
ότι είμαι σαν εσένα τον άπιστο;

1206
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
Τσακίσου φύγε από δω!

1207
01:09:57,916 --> 01:09:59,208
Θεού θέλοντος, φεύγω.

1208
01:10:00,416 --> 01:10:01,416
Μισαλλόδοξε.

1209
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
Ντροπή σου.

1210
01:10:03,083 --> 01:10:06,083
Εγώ μιλούσα
για το ποια είναι η σωστή σειρά.

1211
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
Πρώτα μαθαίνεις, μετά κατανοείς…

1212
01:10:08,333 --> 01:10:12,333
Δεν θα δεχτώ να μου κάνει μάθημα
η πρώην γυναίκα ενός χασάπη.

1213
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
Άρχισα να γράφω το 1938.

1214
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
Διηγήματα για…

1215
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Γκιουλσερέν.

1216
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
Πόνεσες πολύ;

1217
01:10:32,125 --> 01:10:32,958
Τι;

1218
01:10:36,083 --> 01:10:38,166
Όταν σε χτύπησε. Είσαι καλά, έτσι;

1219
01:10:38,875 --> 01:10:40,875
Μανούλα μου… Καλά είμαι.

1220
01:10:43,916 --> 01:10:45,041
Μην ανησυχείς.

1221
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
Είμαι περίεργη
και θέλω να μου πεις την αλήθεια.

1222
01:10:57,791 --> 01:10:59,750
Λόγω των πυγολαμπίδων ήταν, έτσι;

1223
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
Θεέ μου… Μαμά, σε παρακαλώ.

1224
01:11:06,416 --> 01:11:08,958
Εκείνη την περίεργη νύχτα του Σεπτεμβρίου

1225
01:11:09,041 --> 01:11:10,458
δεν κατάφερα να κοιμηθώ.

1226
01:11:10,958 --> 01:11:13,666
Σαν να στριφογύριζε
η νύχτα μέσα μου σαν φίδι.

1227
01:11:14,333 --> 01:11:16,250
Δεν ήταν καλό σημάδι αυτό.

1228
01:11:46,208 --> 01:11:49,166
-Θείε Χαζίμ; Τι…
-Σώπα και βοήθα με.

1229
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
Τι συμβαίνει;

1230
01:11:53,166 --> 01:11:54,458
Χούντα συμβαίνει.

1231
01:11:55,041 --> 01:11:57,500
-Τι θα κάνεις;
-Δεν ξέρω.

1232
01:11:57,583 --> 01:12:00,916
Μάλλον δεν έχω επιλογή,
πρέπει να το σκάσω.

1233
01:12:01,000 --> 01:12:01,875
Έλα.

1234
01:12:06,375 --> 01:12:07,333
Μην ανησυχείς.

1235
01:12:08,208 --> 01:12:11,708
Δεν θα κρατήσει πολύ ο χαμός.
Θα επιστρέψω σε μερικές μέρες.

1236
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
Χαζίμ; Γκιουλσερέν; Τι έγινε;

1237
01:12:14,208 --> 01:12:15,250
Τι να γίνει;

1238
01:12:15,791 --> 01:12:18,291
Έγινε πραξικόπημα, χάρη στον γαμπρό σου.

1239
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
-Τι;
-Ήρθε η χούντα.

1240
01:12:20,166 --> 01:12:23,583
-Ποια είναι αυτή; Τι θέλει τέτοια ώρα;
-Δεν έχω χρόνο.

1241
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
Φεύγω. Αντίο.

1242
01:12:25,625 --> 01:12:28,625
-Πού πας;
-Δεν μπορώ να σου πω, Ιτσλάλ.

1243
01:12:28,708 --> 01:12:31,208
Για όνομα του Θεού! Τι σφάλματα πληρώνω;

1244
01:12:34,875 --> 01:12:36,375
Να προσέχεις τη μάνα σου.

1245
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
Ξέρεις ότι σ' αγαπώ.

1246
01:12:39,458 --> 01:12:40,583
Είσαι καλό παιδί.

1247
01:12:48,333 --> 01:12:52,041
Πού πας εσύ; Δεν θα ερχόταν η επανάσταση;

1248
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
Θα το σκάσεις σαν κλέφτης
στη θωριά των γενναίων στρατιωτών μας;

1249
01:12:56,583 --> 01:12:59,166
Για να δούμε, θα κρυφτείς;
Στη Μόσχα τράβα.

1250
01:12:59,250 --> 01:13:01,416
-Στον διάολο!
-Άντε στη Μόσχα!

1251
01:13:02,416 --> 01:13:04,291
Δηλητηρίαζες το έδαφος εδώ.

1252
01:13:06,041 --> 01:13:07,458
Ιερό έθνος της Τουρκίας,

1253
01:13:07,541 --> 01:13:10,000
οι Τουρκικές Ένοπλες Δυνάμεις αποφάσισαν

1254
01:13:10,083 --> 01:13:14,000
να εκπληρώσουν το καθήκον τους,
όπως το ορίζει ο νόμος,

1255
01:13:14,083 --> 01:13:17,833
να προστατέψουν την Τουρκική Δημοκρατία
εκ μέρους του έθνους,

1256
01:13:17,916 --> 01:13:20,208
καταλαμβάνοντας την εξουσία…

1257
01:13:20,291 --> 01:13:21,125
Μαμά;

1258
01:13:22,333 --> 01:13:24,166
Τι υπέροχη φωνή!

1259
01:13:24,250 --> 01:13:25,500
Αποσχιστικές πιέσεις…

1260
01:13:25,583 --> 01:13:27,583
Αυτή είναι η φωνή της ειρήνης.

1261
01:13:28,708 --> 01:13:33,333
Θεού θέλοντος, μπορούμε επιτέλους
να κοιμόμαστε ήσυχοι τα βράδια.

1262
01:13:35,666 --> 01:13:38,625
Ποιος να είναι;
Ελπίζω να μην είναι για κακό.

1263
01:13:40,916 --> 01:13:43,666
-Τι γίνεται;
-Ευτυχώς που ήρθατε!

1264
01:13:44,333 --> 01:13:46,708
-Κιουρσάτ Τουμέρ.
-Να έρθω για μάρτυρας;

1265
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
Είσαι ο Κιουρσάτ Τουμέρ;

1266
01:13:49,625 --> 01:13:51,125
-Ναι, αλλά…
-Πιάσ' τον.

1267
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
Κάποιο λάθος θα έγινε.

1268
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
-Προχώρα. Μην αντιστέκεσαι.
-Τι κάνετε;

1269
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
Ιτσλάλ! Σταθείτε. Ιτσλάλ!

1270
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
Κιουρσάτ!

1271
01:13:59,166 --> 01:14:01,750
-Είμαι μουσουλμάνος! Φιλόπατρις!
-Κιουρσάτ!

1272
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
-Ιτσλάλ!
-Κιουρσάτ!

1273
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
-Σας παρακαλώ, για όνομα του Θεού!
-Τι έκανε; Πού τον πάτε;

1274
01:14:08,791 --> 01:14:10,708
Κάποιο λάθος θα έγινε, κύριε.

1275
01:14:11,625 --> 01:14:15,583
Βουλευτές και γερουσιαστές,
που υποτίθεται ότι εκπροσωπούν τον λαό,

1276
01:14:16,083 --> 01:14:20,208
αλλά υπηρετούν μόνο τα συμφέροντα
τα δικά τους και του κόμματος,

1277
01:14:20,833 --> 01:14:23,625
χωρίς να αναλαμβάνουν ποτέ καμία ευθύνη,

1278
01:14:24,291 --> 01:14:26,541
παρακολουθούν αμέτοχοι τις εξελίξεις.

1279
01:14:28,625 --> 01:14:31,375
ΠΡΟΣΦΥΓΕΣ ΕΠΩΦΕΛΟΥΝΤΑΙ
ΑΠΟ ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΡΣΑΛ

1280
01:14:31,458 --> 01:14:33,583
ΣΥΝΕΧΙΖΟΝΤΑΙ ΟΙ ΑΝΑΚΡΙΣΕΙΣ ΑΡΙΣΤΕΡΩΝ

1281
01:14:34,083 --> 01:14:35,916
ΣΤΟΚΧΟΛΜΗ, 1982

1282
01:14:36,000 --> 01:14:39,666
Αυτή είναι η κάρτα
που έστειλε ο θείος μου δύο χρόνια μετά.

1283
01:14:40,416 --> 01:14:41,666
Ο χιονισμένος βορράς.

1284
01:14:42,583 --> 01:14:44,583
Μια τραγική ιστορία απόδρασης.

1285
01:14:46,375 --> 01:14:47,375
Ένας εξόριστος…

1286
01:14:48,791 --> 01:14:51,416
νοσταλγεί ακόμα
και τις φυλακές της πατρίδας.

1287
01:14:59,375 --> 01:15:02,708
Ο θείος Κιουρσάτ ήταν άλλος άνθρωπος
όταν αποφυλακίστηκε.

1288
01:15:02,791 --> 01:15:04,125
Ήταν σιωπηλός.

1289
01:15:04,208 --> 01:15:09,583
Κλείστηκε για μήνες στο δωμάτιό του,
όπου διάβαζε και προσευχόταν.

1290
01:15:22,833 --> 01:15:24,583
Πού πηγαίνεις, Κιουρσάτ;

1291
01:15:30,125 --> 01:15:31,041
Να βρω τον Θεό.

1292
01:15:32,416 --> 01:15:34,500
Μόνος μου, χωρίς να ρωτήσω κανέναν.

1293
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
Πώς θα το καταφέρεις αυτό;

1294
01:15:38,041 --> 01:15:38,875
Γκιουλσερέν.

1295
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
Ο Θεός να σ' έχει καλά.

1296
01:15:50,416 --> 01:15:51,416
Θα τον βρεις.

1297
01:15:52,541 --> 01:15:54,208
Κι η αναζήτηση όμορφη είναι.

1298
01:16:07,125 --> 01:16:09,416
Όταν ήρθε η δεκαετία του '80,

1299
01:16:09,500 --> 01:16:13,625
η μητέρα μου κι εγώ ήμασταν ολομόναχες
στο αρχοντικό που κληρονομήσαμε.

1300
01:16:16,625 --> 01:16:18,500
Εγώ στη δουλειά με συναδέλφους.

1301
01:16:18,583 --> 01:16:21,458
Ώστε πιάσατε δουλειά επιτέλους.

1302
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
Ήθελα να βγάλω λεφτά

1303
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
και να ξεφύγω από την γκρίνια της μαμάς.

1304
01:16:28,208 --> 01:16:32,416
Ίσως και να παρασύρθηκα από το πνεύμα
γρήγορου πλουτισμού της εποχής.

1305
01:16:32,500 --> 01:16:36,041
Ήθελα να είμαι μέρος αυτών
που έβλεπα να συμβαίνουν γύρω μου.

1306
01:16:36,583 --> 01:16:38,708
Μέχρι που άρχισα και να βάφομαι.

1307
01:16:42,333 --> 01:16:43,333
Ποιος είναι;

1308
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
Μπορώ να σας πω αν θέλετε,
αλλά δεν θα αναγνωρίσετε το όνομα.

1309
01:16:47,208 --> 01:16:48,875
Ή απλώς πείτε μου να περάσω.

1310
01:16:49,541 --> 01:16:50,625
Περάστε.

1311
01:16:52,333 --> 01:16:53,166
Γεια σας.

1312
01:16:55,625 --> 01:16:58,291
-Γκιουλσερέν Μπιρόζ.
-Σομέρ Γιοούρτσογλου.

1313
01:16:58,375 --> 01:16:59,375
Χαίρω πολύ.

1314
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
Και είναι "Σομέρ", όχι "Σονέρ".

1315
01:17:03,791 --> 01:17:06,500
Με κάνατε ήδη να αγχωθώ.

1316
01:17:07,000 --> 01:17:10,125
Γιατί είναι πολύ εύκολο
να μπερδευτεί κανείς.

1317
01:17:10,791 --> 01:17:12,916
-Θα θέλατε να καθίσετε;
-Βεβαίως.

1318
01:17:13,583 --> 01:17:16,125
Μου αρέσει να κάθομαι, όπως σε όλους.

1319
01:17:16,208 --> 01:17:18,083
Καμιά φορά ξαπλώνω κιόλας.

1320
01:17:20,333 --> 01:17:22,833
-Δεν κάθεστε, όμως.
-Σωστά.

1321
01:17:22,916 --> 01:17:24,125
Να κάτσω.

1322
01:17:32,833 --> 01:17:36,875
Αμφιβάλλω αν υπάρχει άλλο έθνος
που ν' αγαπά το καθισιό όσο εμείς.

1323
01:17:36,958 --> 01:17:38,791
Έτσι δεν είναι; Όλο καθόμαστε.

1324
01:17:39,333 --> 01:17:41,583
Πάμε κι επισκέψεις για να κάτσουμε.

1325
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
Οι ξένοι ρωτάνε ο ένας τον άλλον
"Πού μένετε;"

1326
01:17:44,750 --> 01:17:46,458
Εμείς ρωτάμε "Πού κάθεστε;"

1327
01:17:47,083 --> 01:17:49,125
Αγαπάμε το καθισιό. Γιατί άραγε;

1328
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
Μάλλον γι' αυτό ο πισινός μας
είναι το πιο ανεπτυγμένο όργανο.

1329
01:17:53,041 --> 01:17:54,000
Το πιστεύω.

1330
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
Αλλά τι θα γινόταν αν σηκωνόμασταν και…

1331
01:17:57,583 --> 01:17:58,750
Ο πισινός σας;

1332
01:17:58,833 --> 01:17:59,666
Ναι.

1333
01:18:00,541 --> 01:18:06,291
Όχι συγκεκριμένα ο δικός μου.
Συγγνώμη. Γενικά μιλούσα για πισινούς.

1334
01:18:07,500 --> 01:18:12,083
Αφού καθόμαστε συνεχώς,
ο πισινός γίνεται πολύ…

1335
01:18:12,166 --> 01:18:14,708
Δεσποινίς, εγώ σας είπα απλώς να καθίσετε,

1336
01:18:14,791 --> 01:18:18,458
όχι να πιάσετε κουβέντα
για τους πισινούς. Για όνομα του Θεού.

1337
01:18:18,541 --> 01:18:21,375
Νομίζω ότι μιλάω πολύ λόγω άγχους.

1338
01:18:21,875 --> 01:18:26,541
Είδα την αγγελία σας στην εφημερίδα.
Ψάχνετε για γραμματέα.

1339
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Αν δεν έχετε βρει ήδη,
θα ήθελα να κάνω αίτηση.

1340
01:18:29,666 --> 01:18:33,458
-Ξέρετε από γραφομηχανές;
-Ναι, τις χρησιμοποιούν για να γράφουν.

1341
01:18:33,541 --> 01:18:36,583
Εννοούσα αν ξέρετε να δακτυλογραφείτε.

1342
01:18:37,666 --> 01:18:39,958
Όχι. Αλλά αν μου δώσετε μια ευκαιρία,

1343
01:18:40,041 --> 01:18:42,750
θα μάθω να δακτυλογραφώ
και με τα πόδια μου.

1344
01:18:44,958 --> 01:18:47,375
Αστειεύομαι. Δεν γίνεται αυτό.

1345
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
Κοιτάξτε, δεσποινίς.
Απεχθάνομαι τα αστεία.

1346
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
Δεν θυμάμαι να λέω κάποιο αστείο
από το γυμνάσιο και μετά.

1347
01:18:56,583 --> 01:18:58,208
Δεν λέω αστεία.

1348
01:18:58,291 --> 01:19:01,000
Δεν μου αρέσουν. Δεν γελάω με τα αστεία.

1349
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
Δεν με νοιάζει αν ο Νασρεντίν Χότζας
έριχνε γιαούρτι στη λίμνη.

1350
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
Δεν ήθελα να κάνω χιούμορ.
Απλώς είπα μια χαζομάρα.

1351
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
Είναι η πρώτη μου συνέντευξη.
Έχω άγχος. Συγγνώμη.

1352
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Τι επαγγέλλεστε;

1353
01:19:15,916 --> 01:19:18,666
-Είμαι νοικοκυρά.
-Ο τελευταίος σας εργοδότης;

1354
01:19:20,583 --> 01:19:23,125
-Ορίστε;
-Είδατε; Αυτό ήταν αστείο.

1355
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
Έκανα πλάκα.

1356
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
Δεν είναι ότι δεν μπορώ να το κάνω,
απλώς δεν μου αρέσει.

1357
01:19:30,541 --> 01:19:32,916
Μου είπατε ότι είστε νοικοκυρά,

1358
01:19:33,000 --> 01:19:34,500
κι εγώ πέταξα ένα αστείο.

1359
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
Ρώτησα για τον τελευταίο σας εργοδότη.
Αυτό είναι αστείο.

1360
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
Μπορώ να πω αστεία, λοιπόν.
Απλώς δεν θέλω.

1361
01:19:43,708 --> 01:19:44,708
Κατάλαβα.

1362
01:19:45,666 --> 01:19:47,625
Δυσκολεύτηκα λίγο, αλλά κατάλαβα.

1363
01:19:48,208 --> 01:19:51,416
Δεν χρειάζεται
να αρέσουν σε όλους τα αστεία.

1364
01:19:52,333 --> 01:19:55,375
Τόσα χρόνια ακούμε αστεία.
Έναν σκασμό ανέκδοτα…

1365
01:19:55,458 --> 01:19:56,875
Φτάνει πια! Μπουχτίσαμε.

1366
01:19:56,958 --> 01:19:59,125
Κανείς δεν γελάει πια με τη Φατιμέ.

1367
01:20:00,291 --> 01:20:01,375
Ποια είναι αυτή;

1368
01:20:02,333 --> 01:20:03,458
Η Φατιμέ, κύριε.

1369
01:20:04,375 --> 01:20:05,666
Αυτή στα ανέκδοτα.

1370
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
Της συμβαίνουν διάφορα αστεία πράγματα.

1371
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
Δεσποινίς, ψάχνουμε μια έμπειρη γραμματέα.

1372
01:20:14,125 --> 01:20:17,208
Το ξέρω. Στην αγγελία
το "έμπειρη" ήταν με κεφαλαία.

1373
01:20:17,291 --> 01:20:19,833
Ήταν τόσο μεγάλα τα γράμματα,

1374
01:20:19,916 --> 01:20:24,416
που ήταν σαν να ψάχνετε κάποια έμπειρη,
κι αν είναι και γραμματέας, καλώς.

1375
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
Δεσποινίς, μου φαίνεται
ότι συνεχίζετε να αστειεύεστε.

1376
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
-Δεν αστειεύομαι.
-Μη.

1377
01:20:30,208 --> 01:20:34,375
Αλήθεια. Με συγχωρείτε
αν σας έδωσα τέτοια εντύπωση.

1378
01:20:34,458 --> 01:20:37,958
Μέχρι που σκέφτομαι
τους νεκρούς συγγενείς μου.

1379
01:20:38,041 --> 01:20:40,500
-Για να είμαι σοβαρή.
-Νεκρούς; Δηλαδή;

1380
01:20:41,458 --> 01:20:42,791
Πεθαμένους, χωρίς ζωή.

1381
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
Ξέρετε, νεκρούς.

1382
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
Δεσποινίς, είστε τρελή;

1383
01:20:46,500 --> 01:20:48,708
Έχω εμπειρία στην ψυχιατρική.

1384
01:20:48,791 --> 01:20:50,291
Τη συνιστώ ανεπιφύλακτα.

1385
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
Τέσσερις ψυχιάτρους κουράρισα.

1386
01:20:53,166 --> 01:20:55,208
Περιμένετε να προσλάβω κάποια

1387
01:20:55,791 --> 01:20:59,208
που μιλάει για το πώς το καθισιό
δυναμώνει τον πισινό της,

1388
01:20:59,833 --> 01:21:02,166
που χρήζει ψυχιατρικής παρακολούθησης,

1389
01:21:02,875 --> 01:21:08,291
που είναι τελείως άπειρη
και δεν ξέρει καν να δακτυλογραφεί;

1390
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
Ναι.

1391
01:21:15,583 --> 01:21:16,916
Ξεκινάτε αύριο.

1392
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
Ευχαριστώ πολύ.

1393
01:21:19,958 --> 01:21:20,791
Απίστευτο.

1394
01:21:21,375 --> 01:21:24,583
Πρώτη φορά εδώ και 15 χρόνια
με κάνουν να γελάσω.

1395
01:21:24,666 --> 01:21:26,291
Γέλιο ήταν αυτό που είδατε.

1396
01:21:26,375 --> 01:21:27,500
-Αλήθεια;
-Ναι.

1397
01:21:30,125 --> 01:21:31,375
Είδατε; Ξαναγέλασα.

1398
01:21:32,250 --> 01:21:36,500
Οι μύες του προσώπου μου δεν λειτουργούν,
γιατί έχω χρόνια να γελάσω.

1399
01:21:36,583 --> 01:21:37,708
Γι' αυτό…

1400
01:21:38,625 --> 01:21:41,291
Έχετε δίκιο. Τα μάγουλά σας δεν κινούνται.

1401
01:21:42,000 --> 01:21:43,250
Κατεβάστε το σαγόνι.

1402
01:21:43,958 --> 01:21:45,750
Έτσι! Και λίγο στο πλάι.

1403
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
-Λίγο ακόμα.
-Από ποια πλευρά;

1404
01:21:47,666 --> 01:21:50,166
Και τις δύο. Ή και έτσι.

1405
01:21:52,958 --> 01:21:54,750
Βάλτε και λίγο ήχο μετά.

1406
01:21:54,833 --> 01:21:57,166
Θα σας βγει. Απλώς…

1407
01:21:57,250 --> 01:21:59,125
Και λίγο στο πλάι.

1408
01:21:59,208 --> 01:22:00,041
Δεν μπορώ.

1409
01:22:00,875 --> 01:22:03,625
Δεν μου αρέσει ό,τι δεν μπορώ να κάνω.

1410
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
Ξεκίνησα. Δούλευα πολύ.

1411
01:22:06,583 --> 01:22:09,041
Και τα πήγαινα καλά με όλους.

1412
01:22:09,583 --> 01:22:13,583
Αλλά είμαι τόσο κακορίζικη,
που όλα πήραν την κάτω βόλτα πάλι.

1413
01:22:13,666 --> 01:22:17,083
-Τι έγινε;
-Η εταιρεία πλαστογράφησε κάτι εκθέσεις.

1414
01:22:17,166 --> 01:22:20,875
Η αστυνομία έκανε επιδρομή στο γραφείο.
Το αφεντικό το έσκασε.

1415
01:22:21,375 --> 01:22:23,041
Τίποτα δεν μου πήγαινε καλά.

1416
01:22:25,875 --> 01:22:28,208
-Να ρωτήσω κάτι προσωπικό;
-Βεβαίως.

1417
01:22:30,041 --> 01:22:31,125
Ερωτευτήκατε ποτέ;

1418
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Δεν σε αφορά αυτό, αλλά θα απαντήσω.

1419
01:22:37,458 --> 01:22:40,583
Τον γνώρισα πάνω που είχα αρχίσει
να χάνω κάθε ελπίδα.

1420
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
Δεσποινίς;

1421
01:22:48,500 --> 01:22:50,333
-Ναι;
-Σας έπεσε ένα πορτοκάλι.

1422
01:22:51,208 --> 01:22:52,583
Ευχαριστώ. Δώστε το.

1423
01:22:53,791 --> 01:22:54,791
Ορίστε.

1424
01:22:55,250 --> 01:22:58,041
Η τρύπια τσάντα
και η δύναμη της βαρύτητας…

1425
01:22:58,583 --> 01:23:00,000
Ναι, γι' αυτό θα έπεσε.

1426
01:23:01,916 --> 01:23:04,375
Η μοίρα ήθελε να το πάρετε. Κρατήστε το.

1427
01:23:04,458 --> 01:23:05,750
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.

1428
01:23:05,833 --> 01:23:07,708
Να σας βοηθήσω με τις τσάντες;

1429
01:23:07,791 --> 01:23:11,750
Αν έλεγα "Όχι, ευχαριστώ",
η μητέρα μου θα χαιρόταν πολύ.

1430
01:23:11,833 --> 01:23:13,541
-Όμως;
-Μου έχει φύγει η μέση.

1431
01:23:13,625 --> 01:23:15,916
Πολύ θα ήθελα να με έσωζε κάποιος.

1432
01:23:16,000 --> 01:23:17,666
-Δώστε μου.
-Είναι βαριές;

1433
01:23:17,750 --> 01:23:21,083
Καθόλου. Θα προσέξω
μη φύγει και τίποτα άλλο.

1434
01:23:23,291 --> 01:23:26,708
Έχω το χαζό συνήθειο
να μαντεύω τα ονόματα των ανθρώπων.

1435
01:23:26,791 --> 01:23:28,333
Πέφτω πολύ έξω συνήθως.

1436
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
Για παράδειγμα,
εσάς σας κόβω για Τουνά ή Ιλχάν.

1437
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
Ντουντάρ λέγομαι.

1438
01:23:34,791 --> 01:23:37,333
-Χαίρω πολύ. Τιζέν.
-Χάρηκα, δις Τιζέν.

1439
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
Πλάκα κάνω. Γκιουλσερέν.

1440
01:23:40,041 --> 01:23:44,625
Δεν μοιάζω με Τιζέν. Μοιάζω; Όχι βέβαια.

1441
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
-Προσέξτε.
-Καλά είμαι.

1442
01:23:47,000 --> 01:23:48,041
Να την πάρω;

1443
01:23:48,125 --> 01:23:50,541
Συγγνώμη αν φάνηκε εσκεμμένο.

1444
01:23:50,625 --> 01:23:53,708
-Μήπως είναι πολύ βαριές;
-Καθόλου. Μια χαρά είμαι.

1445
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
-Λοιπόν, πόσο κάνει 28 επί 41;
-Κάνει 1.148.

1446
01:24:03,375 --> 01:24:05,250
Και πού να ξέρω αν είναι σωστό;

1447
01:24:05,333 --> 01:24:08,208
-Βγάλτε μολύβι και χαρτί κι υπολογίστε.
-Σωστά.

1448
01:24:11,500 --> 01:24:13,750
Τι μας έκανε ένα χαζό πορτοκάλι, έτσι;

1449
01:24:14,291 --> 01:24:16,708
Βρήκε μια τρύπα στην τσάντα, έπεσε

1450
01:24:16,791 --> 01:24:18,583
και βρήκε τον κύριο Ντουντάρ.

1451
01:24:19,750 --> 01:24:21,750
Δυστυχώς, όμως, πάνω στο καλύτερο,

1452
01:24:22,666 --> 01:24:24,791
φτάσαμε στη γειτονιά μου.

1453
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
Εδώ είμαστε;

1454
01:24:26,958 --> 01:24:29,333
Από το επόμενο βήμα και μετά.

1455
01:24:29,416 --> 01:24:30,625
-Ένα βήμα;
-Ακριβώς.

1456
01:24:30,708 --> 01:24:32,375
-Εντάξει.
-Ως εδώ, λοιπόν.

1457
01:24:34,000 --> 01:24:38,000
Πιο κάτω θα γίνουμε είδηση.
"Η Γκιουλσερέν με έναν όμορφο κύριο".

1458
01:24:40,250 --> 01:24:43,416
Ήταν περίεργο
που σας αποκάλεσα όμορφο έτσι;

1459
01:24:44,208 --> 01:24:46,041
Εγώ δεν είμαι και πολύ όμορφη.

1460
01:24:46,625 --> 01:24:48,791
Έχω κάποια γοητεία, δηλαδή.

1461
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
Έχω; Δεν είμαι σίγουρη.

1462
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
Έχετε.

1463
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
Δεν θέλω τα βάσανα
ενός έρωτα χωρίς ανταπόκριση.

1464
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
Προτρέχω πολύ, έτσι δεν είναι;

1465
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
Πιστεύετε στον κεραυνοβόλο έρωτα;

1466
01:25:10,916 --> 01:25:11,750
Πιστεύω.

1467
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
Αλήθεια;

1468
01:25:14,791 --> 01:25:16,541
-Τις τσάντες…
-Ναι, σωστά.

1469
01:25:16,625 --> 01:25:17,958
-Τις ξέχασα αυτές.
-Ναι

1470
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
-Να πάρω κι αυτήν…
-Προσέξτε. Έχει μια τρύπα.

1471
01:25:22,125 --> 01:25:23,750
-Μην πέσει κάτι.
-Εντάξει.

1472
01:25:23,833 --> 01:25:25,750
Ορίστε. Εντάξει. Αυτό, δικό μου.

1473
01:25:26,250 --> 01:25:27,083
Δικό σας.

1474
01:25:28,625 --> 01:25:31,041
-Ή μήπως στον ενικό;
-Στον ενικό.

1475
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
Κράτα το, τότε.

1476
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
Θα το κρατήσω.

1477
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
Μην περάσεις τα σύνορα.

1478
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
Εντάξει. Εδώ σταματάω.

1479
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
Εντάξει.

1480
01:25:56,250 --> 01:26:00,625
-Πόσο κάνει 95 επί 42, λοιπόν;
-Κάνει 3.990.

1481
01:26:03,458 --> 01:26:04,750
Εντάξει, λοιπόν…

1482
01:26:05,333 --> 01:26:08,583
-Πόσο κάνει 85 επί 68;
-Κάνει 5.780.

1483
01:26:08,666 --> 01:26:09,541
Μια στιγμή.

1484
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
Σε τσάκωσα αυτήν τη φορά. Δες.

1485
01:26:12,000 --> 01:26:12,916
Λάθος.

1486
01:26:13,416 --> 01:26:18,541
Όλο κάνεις λάθος στον πολλαπλασιασμό.
Δεν έβαλες το κρατούμενο, το δύο.

1487
01:26:18,625 --> 01:26:22,583
Εγώ το κάνω στο μυαλό μου,
εσύ ούτε με χαρτί και με μολύβι.

1488
01:26:23,166 --> 01:26:24,000
Τα παρατάω.

1489
01:26:25,458 --> 01:26:28,125
Λυπάμαι, αλλά τι να κάνω; Είναι…

1490
01:26:28,625 --> 01:26:30,666
Δεν έχω γνωρίσει άλλη τόσο ευφυή.

1491
01:26:31,541 --> 01:26:33,458
Σιγά την ευφυΐα.

1492
01:26:34,000 --> 01:26:35,958
Πίνακας πολλαπλασιασμού με πόδια.

1493
01:26:45,125 --> 01:26:48,500
Λοιπόν, όχι μόνο γνώρισες
κάποια τόσο ευφυή,

1494
01:26:48,583 --> 01:26:50,333
αλλά της κρατάς και το χέρι.

1495
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
Το ξέρω.

1496
01:26:56,291 --> 01:26:58,083
Έχεις δει ποτέ πυγολαμπίδες;

1497
01:26:58,750 --> 01:26:59,666
Και βέβαια.

1498
01:27:00,750 --> 01:27:04,208
Είχαμε κάμποσες στον κήπο μας
στο παλιό μου σπίτι.

1499
01:27:05,583 --> 01:27:07,500
Αν αυτό που λες είναι αλήθεια,

1500
01:27:08,000 --> 01:27:11,833
τότε δεν μας έφερε κοντά το πορτοκάλι,
αλλά ο Θεός ο ίδιος.

1501
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
Καμιά φορά τις μαζεύαμε
και τις βάζαμε σε βάζα.

1502
01:27:18,458 --> 01:27:22,041
Δεν είναι σωστό αυτό,
δεν έπρεπε να το κάνεις.

1503
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
Νομίζω ότι ερωτευτήκαμε, έτσι;

1504
01:27:36,458 --> 01:27:38,291
Σίγουρα σε σκέφτομαι διαρκώς.

1505
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
Μη ρωτήσεις.

1506
01:27:40,708 --> 01:27:43,500
-Μόνο εσένα σκέφτομαι.
-Έλα! Εγώ…

1507
01:27:44,416 --> 01:27:46,041
Νόμιζα ότι μου θύμωσες.

1508
01:27:49,625 --> 01:27:51,083
Ναι, ερωτευτήκαμε.

1509
01:27:53,541 --> 01:27:56,041
Και σε τρεις βδομάδες θα πας στρατό.

1510
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
Για πόσο καιρό;

1511
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Δεκαοκτώ μήνες.

1512
01:28:02,291 --> 01:28:03,125
Δηλαδή…

1513
01:28:04,125 --> 01:28:09,000
Αν σε σκέφτομαι δέκα φορές τη μέρα,
αυτό μας κάνει 5.400 σε 540 μέρες.

1514
01:28:09,083 --> 01:28:09,916
Είναι πολύ.

1515
01:28:10,875 --> 01:28:11,875
Πολύ.

1516
01:28:14,041 --> 01:28:17,750
Εμένα περίμενες;
Θα μπορούσες να είχες πάει νωρίτερα.

1517
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
Δεν ξέρω. Σπούδαζα.

1518
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
Δεν είναι τέλειο που στη ζωή μας…

1519
01:28:26,750 --> 01:28:28,166
τίποτα δεν είναι τέλειο;

1520
01:28:40,208 --> 01:28:42,125
Τι έκανα και μου φιλάς τα χέρια;

1521
01:28:42,833 --> 01:28:44,125
Κι εγώ μπορώ.

1522
01:28:48,541 --> 01:28:49,791
Κι εσύ μπορείς.

1523
01:28:50,375 --> 01:28:51,500
Κάπως έτσι.

1524
01:29:06,583 --> 01:29:07,583
Να φάμε;

1525
01:29:08,791 --> 01:29:11,875
Εντάξει. Να σου αφήσω τα χέρια, τότε.

1526
01:29:12,416 --> 01:29:13,666
-Εντάξει.
-Ας φάμε.

1527
01:29:18,541 --> 01:29:20,250
Πόσο κάνει 73 επί 64;

1528
01:29:22,208 --> 01:29:23,916
Κάνει 4.672.

1529
01:30:31,291 --> 01:30:34,916
Έχει ξαστεριά απόψε.
Γέμισε  πυγολαμπίδες ο ουρανός.

1530
01:30:38,000 --> 01:30:40,208
Μπορούμε να τις λέμε "αστρολαμπίδες".

1531
01:30:42,750 --> 01:30:43,833
Πράγματι.

1532
01:30:46,208 --> 01:30:48,416
Έχει λίγη υγρασία. Μην την αρπάξεις.

1533
01:30:48,500 --> 01:30:49,583
Όχι. Καλά είμαι.

1534
01:30:50,625 --> 01:30:52,208
Όχι, έλα πιο κοντά.

1535
01:30:52,291 --> 01:30:54,041
Πώς να έρθω πιο κοντά;

1536
01:30:54,708 --> 01:30:56,458
Θα βάλω το χέρι μου γύρω σου.

1537
01:30:57,250 --> 01:30:59,208
Έλα εδώ για να μην κρυώσεις.

1538
01:30:59,958 --> 01:31:03,125
Μα αν κάνω αυτό που λες…

1539
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
Τι θα γίνει;

1540
01:31:06,166 --> 01:31:07,750
Θα είμαι στην αγκαλιά σου.

1541
01:31:08,916 --> 01:31:10,625
-Στην αγκαλιά μου.
-Ναι.

1542
01:31:11,208 --> 01:31:13,041
Είναι κάπως ανάρμοστο.

1543
01:31:14,875 --> 01:31:16,708
Να είσαι στην αγκαλιά κάποιου.

1544
01:31:17,750 --> 01:31:19,916
Να σε δουν αγκαλιά με κάποιον.

1545
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
Εντάξει.

1546
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
Μην το κάνεις, τότε.

1547
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
Βάλε το κεφάλι σου στο στέρνο μου.

1548
01:31:29,000 --> 01:31:32,083
"Βάλε το κεφάλι σου στο στέρνο μου".
Ωραία το έθεσες.

1549
01:31:32,666 --> 01:31:33,666
Εντάξει.

1550
01:31:34,750 --> 01:31:37,875
Η μαμά μου και πάλι θα με σκότωνε
αν μας έβλεπε, αλλά…

1551
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
-Άντε, λοιπόν.
-Εντάξει.

1552
01:31:41,541 --> 01:31:43,208
-Έτσι.
-Έτσι;

1553
01:31:43,291 --> 01:31:46,208
-Ναι.
-Εντάξει. Κι αν κάτσω έτσι…

1554
01:31:46,291 --> 01:31:50,208
Κι αν εγώ βάλω το χέρι μου εδώ,
θα είμαστε αγκαλιασμένοι.

1555
01:31:57,208 --> 01:31:58,041
Λοιπόν,

1556
01:31:59,166 --> 01:32:00,791
ας τους κάνουμε σήμα.

1557
01:32:27,625 --> 01:32:29,500
Τα χείλη σου είναι πολύ ζεστά.

1558
01:32:31,500 --> 01:32:33,416
-Τι;
-Τίποτα.

1559
01:33:02,416 --> 01:33:03,625
Και μετά τι έγινε;

1560
01:33:05,916 --> 01:33:07,666
Πέθανε μετά το πέμπτο γράμμα.

1561
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
-Πυροβολήθηκε σε μια μάχη.
-Τι;

1562
01:33:11,916 --> 01:33:13,833
Μην εκπλήσσεσαι.

1563
01:33:14,333 --> 01:33:17,708
Όσοι αγαπώ φεύγουν πρόωρα.
Είναι κάτι σαν παράδοση.

1564
01:33:20,250 --> 01:33:21,125
Ο Ντουντάρ…

1565
01:33:22,750 --> 01:33:25,708
ήταν μια πολύ σύντομη
αλλά και πολύ όμορφη ιστορία.

1566
01:33:27,375 --> 01:33:32,583
Όπως όταν πετυχαίνεις
το αγαπημένο σου τραγούδι στο ραδιόφωνο.

1567
01:33:32,666 --> 01:33:35,416
Μόλις πας να το δυναμώσεις, τελειώνει.

1568
01:33:36,916 --> 01:33:38,041
Κάπως έτσι ήταν.

1569
01:33:39,125 --> 01:33:43,125
Ή ίσως αυτό έκανε
μια μισοτελειωμένη ιστορία

1570
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
να κρατήσει για μια ζωή.

1571
01:33:53,625 --> 01:33:57,791
Αυτή η σελίδα του άλμπουμ
είναι για τις τηλεοράσεις της οικογένειας.

1572
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
Η πρώτη μας τηλεόραση.

1573
01:34:04,958 --> 01:34:07,041
Αυτή είναι η πρώτη μας έγχρωμη.

1574
01:34:07,958 --> 01:34:09,750
Κι αυτή, η τελευταία έγχρωμη.

1575
01:34:12,125 --> 01:34:14,625
Γκιουλσερέν.

1576
01:34:17,083 --> 01:34:18,875
-Φύγε από κει! Δεν βλέπω!
-Μη!

1577
01:34:20,166 --> 01:34:21,291
Για όνομα του Θεού!

1578
01:34:22,750 --> 01:34:23,583
Σταμάτα!

1579
01:34:28,458 --> 01:34:29,750
Μαμά, μη με χτυπάς.

1580
01:34:29,833 --> 01:34:31,125
Φύγε από τη μέση!

1581
01:34:32,458 --> 01:34:35,208
-Φύγε από κει.
-Η σκούπα δεν τραβάει.

1582
01:34:35,291 --> 01:34:36,500
Για όνομα του Θεού!

1583
01:34:37,666 --> 01:34:40,458
-Έχει χαλάσει.
-Γκιουλσερέν, όχι τώρα.

1584
01:34:40,541 --> 01:34:41,458
Φύγε!

1585
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
Σήκωσέ το αυτό, μαμά.

1586
01:34:47,250 --> 01:34:49,250
Θεέ μου, τι σφάλματα πληρώνω;

1587
01:34:49,333 --> 01:34:50,666
Σκούπισες εδώ κάτω;

1588
01:34:50,750 --> 01:34:52,000
Ναι, σκούπισα.

1589
01:34:59,708 --> 01:35:03,875
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα!

1590
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ 2000

1591
01:35:08,208 --> 01:35:12,083
Καλώς ήρθατε στο τσίρκο
της Τουρκίας του 2000!

1592
01:35:20,333 --> 01:35:21,750
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ Β' ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ

1593
01:35:25,791 --> 01:35:27,791
Όταν μπήκε το 2000,

1594
01:35:27,875 --> 01:35:31,875
στο αρχοντικό του αρχιοδοντογλύφου μας
νοικιάζαμε δωμάτια.

1595
01:35:33,041 --> 01:35:35,791
Έγινε ο Ξενώνας
της Ανισόρροπης Γκιουλσερέν.

1596
01:35:46,750 --> 01:35:48,833
ΞΕΝΩΝΑΣ ΓΚΙΟΥΛΣΕΡΕΝ

1597
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
Καλησπέρα, Televole!

1598
01:36:14,041 --> 01:36:15,416
Δεν είναι εδώ.

1599
01:36:15,500 --> 01:36:18,041
Έχει ήλιο, βροχή και συννεφιά ταυτόχρονα.

1600
01:36:18,125 --> 01:36:20,166
Λες και ήρθε το τέλος του κόσμου.

1601
01:36:21,416 --> 01:36:22,583
Να ανάβει το κέφι.

1602
01:36:22,666 --> 01:36:24,541
Πολύ σοβαρό ήταν το ρεπορτάζ.

1603
01:36:25,416 --> 01:36:27,708
Γκιουλσερέν, άκρη. Δεν βλέπουμε.

1604
01:36:27,791 --> 01:36:29,541
Υπέροχοι άνθρωποι,

1605
01:36:29,625 --> 01:36:33,083
που σαν μαγεμένοι πρωταγωνιστείτε
μέσα σ' αυτό το κουτί,

1606
01:36:33,166 --> 01:36:37,583
που γεμίζετε το κενό στο κεφάλι μας
με όλα αυτά τα σκουπίδια,

1607
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
σας χαιρετώ!

1608
01:36:39,458 --> 01:36:41,833
Ξεκινώντας από τη μητέρα μου,

1609
01:36:41,916 --> 01:36:45,750
θα ήθελα να καλωσορίσω όλους εσάς
τους αγαπημένους μας τηλεθεατές.

1610
01:36:46,291 --> 01:36:48,166
Είμαστε και πάλι μπροστά σας,

1611
01:36:48,250 --> 01:36:51,708
με άλλον έναν γύρο εκφυλισμού,
μασκαρεμένο ως ψυχαγωγία.

1612
01:36:51,791 --> 01:36:54,750
Θεέ μου, δώσε μου υπομονή.

1613
01:36:54,833 --> 01:36:58,791
Φύγετε από το σπίτι μου!
Ο γιος μου επιστρέφει από τη Γερμανία.

1614
01:36:58,875 --> 01:37:00,291
Για τον Θεό, πάψε πια.

1615
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
Έχει δίκιο. Κάθε βράδυ
παρακολουθούμε αποβλακωμένοι.

1616
01:37:04,208 --> 01:37:06,583
Τους ανθρώπους τους τραβά το φως. Σωστά;

1617
01:37:07,333 --> 01:37:10,000
Άλλους ένα έντομο, άλλους η τηλεόραση.

1618
01:37:10,083 --> 01:37:12,916
Γκιουλσερέν, σκάσε.
Για όνομα του Θεού, σκάσε.

1619
01:37:13,000 --> 01:37:15,333
Θα πεθάνω και θα σε τιμωρήσει ο Θεός.

1620
01:37:15,416 --> 01:37:18,125
Με τον μπαμπά συζητήσαμε
το θέμα της τιμωρίας.

1621
01:37:18,208 --> 01:37:21,041
Ήδη τιμωρούμαι,
κι η τιμωρία μου είσαι εσύ.

1622
01:37:21,125 --> 01:37:22,083
Θα πεις κι άλλα;

1623
01:37:22,708 --> 01:37:25,291
Μαμά, κοιτάς ένα κουτί
που μιλάει όλη μέρα.

1624
01:37:25,375 --> 01:37:28,333
Άρα, μόνο εγώ σε ενοχλεί να μιλάω,
όχι γενικά.

1625
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
Γκιουλσερέν, σκάσε πια.
Για όνομα του Θεού, σε παρακαλώ.

1626
01:37:33,208 --> 01:37:34,916
Λοιπόν, αγαπητό μου κοινό,

1627
01:37:35,000 --> 01:37:38,666
μετά από παράκληση της μητέρας μου
κι εφόσον είμαι καλό παιδί,

1628
01:37:38,750 --> 01:37:41,458
θα δώσω ένα τέλος
στη μεγαλύτερη πηγή φασαρίας.

1629
01:37:41,541 --> 01:37:42,375
Καληνύχτα.

1630
01:37:44,375 --> 01:37:46,666
-Τι στο καλό;
-Τι κάνεις, Γκιουλσερέν;

1631
01:37:46,750 --> 01:37:49,333
Παιδί μου,
κάθε μέρα και χειρότερα γίνεσαι;

1632
01:37:49,416 --> 01:37:50,333
Γκιουλσερέν!

1633
01:37:50,416 --> 01:37:52,500
-Πού πας την τηλεόραση;
-Τρελάθηκες;

1634
01:37:52,583 --> 01:37:54,500
Καλό θα μας κάνει λίγη ησυχία.

1635
01:37:54,583 --> 01:37:56,666
Σώσον, Κύριε! Γκιουλσερέν!

1636
01:37:56,750 --> 01:37:58,500
-Έλεος!
-Φέρ' την πίσω!

1637
01:37:58,583 --> 01:38:01,750
-Πού την πας; Κάποιος να τη σταματήσει.
-Άκου λίγο!

1638
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
Θεούλη μου…

1639
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
Τι στην ευχή κάνεις, Γκιουλσερέν;

1640
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
ΠΑΡΚΙΝΓΚ

1641
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
Τι στο καλό κάνεις;

1642
01:38:11,875 --> 01:38:15,875
-Τι κάνετε μπροστά απ' το σπίτι μας;
-Ποιος είπε ότι είναι δικό σας;

1643
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
-Το κράτος. Τα χαρτιά.
-Άσε μας ήσυχους!

1644
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
Εγώ; Εσείς κάνατε κατάληψη
στην ιδιοκτησία μου.

1645
01:38:22,083 --> 01:38:24,041
-Έχω πολλά νεύρα.
-Αλήθεια;

1646
01:38:24,125 --> 01:38:25,250
Εγώ έχω πιο πολλά.

1647
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
-Άντε. Φύγετε.
-Κάτω τα ξερά σου.

1648
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
-Έλα, φύγε!
-Όχι.

1649
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
Τι είν' αυτά που λες; Πάρκινγκ είναι.

1650
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
-Πάρκινγκ; Σπίτι μας είναι!
-Μαζεύτε την!

1651
01:38:34,583 --> 01:38:35,541
Είναι τρελή.

1652
01:38:36,791 --> 01:38:38,250
Είναι θεόμουρλη.

1653
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
Δεν σας θέλω εδώ.

1654
01:38:40,041 --> 01:38:42,000
Μια διασκέδαση είχαμε όλη κι όλη,

1655
01:38:42,500 --> 01:38:44,416
κι αυτή πήγε και την πέταξε.

1656
01:38:44,500 --> 01:38:47,250
Ο γιος μου επιστρέφει
από τη Γερμανία. Φύγετε!

1657
01:38:47,333 --> 01:38:50,083
Πάψε πια. Φτάνει. Θα με τρελάνετε εσείς.

1658
01:38:51,708 --> 01:38:53,708
Χαίρομαι που ήρθατε κι εσείς.

1659
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
Εξήγησα την κατάσταση
στην αγαπητή μητέρα σας.

1660
01:38:57,708 --> 01:38:59,833
Ο γιος μου γυρίζει από το Φρούστουκ.

1661
01:39:00,375 --> 01:39:03,375
-Φύγετε.
-Θα φύγουμε, κε Νεβζάτ. Μην ανησυχείτε.

1662
01:39:03,458 --> 01:39:06,375
Γιατί να φύγουμε;
Σπίτι μας είναι. Αυτός να φύγει!

1663
01:39:06,458 --> 01:39:08,541
Μην τον ξεσυνερίζεσαι, μαμά.

1664
01:39:09,625 --> 01:39:12,166
Κύριε Νεβζάτ, δεν πάτε στο δωμάτιό σας;

1665
01:39:12,250 --> 01:39:15,625
Καλά. Θα πάω. Αλλά εσείς πρέπει να φύγετε.

1666
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
-Ελάτε, πηγαίνετε.
-Εντάξει.

1667
01:39:17,458 --> 01:39:18,333
Ελάτε.

1668
01:39:18,416 --> 01:39:21,083
Τι χάλι είν' αυτό; Τι έπαθαν τα ρούχα σου;

1669
01:39:21,166 --> 01:39:22,750
Τίποτα. Μάλωσα με κάποιον.

1670
01:39:22,833 --> 01:39:24,208
-Μάλωσες;
-Ναι.

1671
01:39:25,000 --> 01:39:28,333
Μη μου πεις
ότι έγινες αναρχική σαν τον Βελί.

1672
01:39:30,416 --> 01:39:33,375
Του έδωσα λεφτά για να μου αγοράσει ψωμί.

1673
01:39:33,916 --> 01:39:37,333
Ούτε ψωμί έφερε
ούτε τα ρέστα, ο κατεργάρης.

1674
01:39:37,416 --> 01:39:39,250
Λες να άρχισε το κάπνισμα;

1675
01:39:39,791 --> 01:39:41,083
Πού κολλάει ο Βελί;

1676
01:39:42,333 --> 01:39:44,708
Τσακώθηκα με αυτούς από το πάρκινγκ.

1677
01:39:44,791 --> 01:39:47,875
Γιατί τσακωθήκατε;
Δεν έχουμε καν αυτοκίνητο.

1678
01:39:47,958 --> 01:39:49,750
Είναι μπροστά στο σπίτι μας.

1679
01:39:50,375 --> 01:39:52,375
Εδώ τους αποχαιρέτισα όλους.

1680
01:39:54,041 --> 01:39:57,416
Τον θείο, τη θεία, τον θείο Χαζίμ,

1681
01:39:58,041 --> 01:39:59,041
τον πατέρα μου…

1682
01:40:01,166 --> 01:40:03,041
Πολύ κόσμο έχει η πόλη, μαμά.

1683
01:40:04,166 --> 01:40:05,625
-Και λοιπόν;
-Να σου πω!

1684
01:40:06,500 --> 01:40:07,333
Πάλι τα ίδια;

1685
01:40:07,416 --> 01:40:08,583
Εσένα

1686
01:40:09,208 --> 01:40:11,458
ο Θεός σε έστειλε για να με τιμωρήσει.

1687
01:40:12,291 --> 01:40:16,000
-Το κατάλαβα όταν άφησες τον γοητευτικό…
-Μην το πεις, μαμά.

1688
01:40:16,583 --> 01:40:19,916
Μη λες γοητευτικό
κάποιον που βρομάει κρέας.

1689
01:40:20,000 --> 01:40:21,333
-Θα το λέω.
-Μη!

1690
01:40:21,416 --> 01:40:23,208
Θα το λέω. Έτσι θέλω!

1691
01:40:23,791 --> 01:40:26,291
Ήταν γοητευτικός,
γοητευτικός, γοητευτικός!

1692
01:40:27,583 --> 01:40:29,000
Μη με τρελαίνεις.

1693
01:40:29,083 --> 01:40:32,708
Εγώ σε τρελαίνω; Τρελή γεννήθηκες.

1694
01:40:34,041 --> 01:40:35,916
-Δεν είμαι τρελή.
-Είσαι.

1695
01:40:36,000 --> 01:40:37,500
-Δεν είμαι!
-Είσαι.

1696
01:40:37,583 --> 01:40:39,083
Είσαι θεότρελη.

1697
01:40:39,166 --> 01:40:41,375
-Κι αυτός ήταν γοητευτικός.
-Πάψε πια!

1698
01:40:41,458 --> 01:40:43,375
Γιατί να πάψω;

1699
01:40:44,208 --> 01:40:47,166
Μιλάς στις πυγολαμπίδες εδώ και 50 χρόνια.

1700
01:40:47,666 --> 01:40:50,166
Τις ταΐζεις εδώ και 50 χρόνια!

1701
01:40:51,166 --> 01:40:53,166
Αν δεν είναι τρέλα αυτό, τι είναι;

1702
01:40:54,208 --> 01:40:55,083
Αν…

1703
01:40:55,916 --> 01:40:59,916
Αν ήσουν λογική,
δεν θα είχαμε καταντήσει έτσι.

1704
01:41:00,500 --> 01:41:02,416
Κοίτα τα χάλια μας, Γκιουλσερέν!

1705
01:41:03,000 --> 01:41:04,541
Κοίτα τα χάλια μας!

1706
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
Κι άντε και άφησες τον χασάπη.

1707
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
Γιατί έδιωξες εκείνο το παιδί
από το Μπεϊπαζαρί, που…

1708
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
Για όνομα του Θεού, μην αρχίζεις πάλι.

1709
01:41:13,958 --> 01:41:16,541
-Κι αυτός γοητευτικός ήταν.
-Σταμάτα πια!

1710
01:41:16,625 --> 01:41:18,708
Μα ήταν! Ήταν πολύ γοητευτικός.

1711
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
Οι πυγολαμπίδες φταίνε για όλα.

1712
01:41:21,375 --> 01:41:23,958
Στον διάολο να πάνε οι πυγολαμπίδες,

1713
01:41:24,458 --> 01:41:26,125
στον διάολο να πας κι εσύ!

1714
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
Υπάρχει άλλος άνθρωπος
που να μιλάει στις πυγολαμπίδες;

1715
01:41:31,458 --> 01:41:32,875
-Υπάρχει;
-Υπήρχε!

1716
01:41:34,291 --> 01:41:36,083
Η θεία Ιζέτ τις έβλεπε.

1717
01:41:37,000 --> 01:41:38,125
Κι ο Ντουντάρ!

1718
01:41:39,291 --> 01:41:40,541
Ο μπαμπάς με πίστευε!

1719
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
Αλλά εσύ γεννήθηκες τυφλή

1720
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
και δεν τις βλέπεις.

1721
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
Πέρασες τη ζωή σου
με γκρίνια και παράπονα.

1722
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
Μας φυλάκισες σε μια ζωή χωρίς αγάπη.

1723
01:41:52,833 --> 01:41:55,583
Δεν μας φίλησες ποτέ.
Ποτέ δεν μας αγάπησες.

1724
01:41:56,583 --> 01:41:59,458
Ποτέ δεν μου είπες ότι μ' αγαπάς.
Ούτε μία φορά.

1725
01:42:01,875 --> 01:42:03,666
Μία φορά δεν έκλαψες.

1726
01:42:06,125 --> 01:42:07,916
Δεν έχεις δάκρυα, μαμά.

1727
01:42:08,416 --> 01:42:10,291
Δεν έχεις καρδιά.

1728
01:42:11,500 --> 01:42:13,500
Γι' αυτό δεν πεθαίνεις.

1729
01:42:15,000 --> 01:42:17,541
Όλοι πέθαναν, μαμά.
Κι εσύ είσαι ακόμα εδώ.

1730
01:42:20,208 --> 01:42:24,083
Κάθεσαι να φυλάς
τον πόνο και τα βάσανά μας.

1731
01:42:24,750 --> 01:42:27,541
Σε αγαπάω, μαμά! Δεν πεθαίνεις επιτέλους;

1732
01:42:29,291 --> 01:42:32,125
Σ' αγαπάω! Ψόφα πια, μαμά!

1733
01:42:44,833 --> 01:42:45,666
Μαμά.

1734
01:42:51,791 --> 01:42:52,750
Κοιμάσαι;

1735
01:43:05,833 --> 01:43:07,000
Μαμά, κοιμάσαι;

1736
01:43:12,125 --> 01:43:13,375
Να κάτσω εδώ;

1737
01:43:26,666 --> 01:43:28,666
Σ' αγαπάω, μαμά. Κοιμήσου εσύ.

1738
01:43:40,541 --> 01:43:43,583
Η μόνη μαμά στον κόσμο
που δεν της αρέσουν τα φιλιά.

1739
01:43:44,625 --> 01:43:47,958
Μόνο έτσι μπορώ να σε φιλήσω.
Πάντα κρυφά σε φιλούσα.

1740
01:43:52,250 --> 01:43:53,625
Σ' αγαπάω, μαμά.

1741
01:43:54,916 --> 01:43:56,166
Κοιμήσου εσύ.

1742
01:44:03,041 --> 01:44:05,291
Πάω να δω τις πυγολαμπίδες κι έρχομαι.

1743
01:45:24,583 --> 01:45:26,416
Έχεις δει ποτέ πυγολαμπίδες;

1744
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
-Πυγολαμπίδες;
-Πυγολαμπίδες;

1745
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
-Έχεις δει ποτέ πυγολαμπίδες;
-Τι;

1746
01:47:08,458 --> 01:47:12,041
Σας καλωσορίζω
στο κανάλι Έχουμε ταλέντο!

1747
01:47:12,125 --> 01:47:15,666
Σας έχουμε κι άλλα απίστευτα νέα
αυτήν την εβδομάδα.

1748
01:47:15,750 --> 01:47:18,250
Η κυρία Γκιουλσερέν μάς άφησε άφωνους

1749
01:47:18,333 --> 01:47:20,750
πολλαπλασιάζοντας τετραψήφιους αριθμούς

1750
01:47:20,833 --> 01:47:22,541
χωρίς τη χρήση βοηθημάτων.

1751
01:47:22,625 --> 01:47:26,041
Περιμέναμε να σαστίσουμε για λίγο,
μα εκείνη μας καθήλωσε.

1752
01:47:26,125 --> 01:47:29,791
-1.230…
-15.936.964.

1753
01:47:29,875 --> 01:47:33,083
-4.156 επί 3.529;
-28.655.055.

1754
01:47:33,166 --> 01:47:35,041
-1.237…
-15.736….

1755
01:47:35,125 --> 01:47:36,875
2.002.789 ΠΡΟΒΟΛΕΣ

1756
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΑΤΕ!

1757
01:47:41,958 --> 01:47:43,958
Είστε διάσημη, κυρία Γκιουλσερέν.

1758
01:47:44,583 --> 01:47:46,333
Είστε στα δέκα πιο δημοφιλή.

1759
01:47:47,000 --> 01:47:50,458
Σας αποκαλούν "κυρία Αϊνστάιν" στα σχόλια.

1760
01:47:51,041 --> 01:47:52,833
Να τραβήξουμε κι άλλο βίντεο;

1761
01:47:53,375 --> 01:47:55,333
"Γκιουλσερέν εναντίον Αϊνστάιν".

1762
01:47:56,791 --> 01:47:58,166
Τι κάνεις εκεί;

1763
01:47:58,666 --> 01:47:59,833
Κάνω τον Αϊνστάιν.

1764
01:48:00,500 --> 01:48:01,958
Α, κατάλαβα.

1765
01:48:04,250 --> 01:48:05,208
Κακή ιδέα.

1766
01:48:09,291 --> 01:48:12,125
Σας παρακολουθούν όλοι.
Έχουν σαστίσει μαζί σας.

1767
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
Ποιος ξέρει, ίσως κάποιοι από μας
καταφέρουμε να σας καταλάβουμε.

1768
01:48:21,375 --> 01:48:24,250
Πιο εύκολο να σαστίζεις
παρά να καταλαβαίνεις.

1769
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
Ώρα να πούμε αντίο.

1770
01:48:29,125 --> 01:48:31,541
Θα βρω ένα καλό σημείο

1771
01:48:32,625 --> 01:48:35,208
και θα κάνω μόνη μου μια κηδεία.

1772
01:48:38,875 --> 01:48:41,250
Θα θάψω όλους όσους αγαπώ.

1773
01:48:45,875 --> 01:48:47,708
Μόνο ο Θεός ξέρει το τέλος μας.

1774
01:48:51,416 --> 01:48:53,291
Αλλά η αρχή είναι δική μας.

1775
01:48:56,375 --> 01:48:58,708
Οι λάμπες απλώς φέγγουν.

1776
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
Οι πυγολαμπίδες, όμως, φωτίζουν.

1777
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
Λοιπόν.

1778
01:53:35,291 --> 01:53:38,750
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα



