1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
‎NETFLIX प्रस्तुत करता है

4
00:00:49,000 --> 00:00:51,708
‎हम यहाँ कर क्या रहे हैं? हमें देखो।

5
00:00:52,208 --> 00:00:54,625
‎अन्य यूट्यूब वाले अलकाती अल्चतए में मुफ़्त में रह रहे हैं,

6
00:00:54,708 --> 00:00:56,458
‎और उन्हें पैसे मिल रहे हैं।

7
00:00:56,541 --> 00:00:58,291
‎और देखो हम क्या कर रहे हैं।

8
00:00:59,583 --> 00:01:01,458
‎चलो बस यह करते हैं और चले जाते हैं।

9
00:01:02,041 --> 00:01:03,375
‎वीडियो का क्या हुआ?

10
00:01:03,916 --> 00:01:05,708
‎जब काम अंत हो जाएगा, सामत। चलो।

11
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
‎ठीक है, यार। मैं तैयार हूँ।

12
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
‎चलो भी। कृपया, समय नष्ट मत करो।

13
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
‎श्रीमती गुलसेरन, अगर आप तैयार हैं,
‎तो शुरू करते हैं।

14
00:01:14,291 --> 00:01:16,125
‎अगर तुम तैयार हो तो मैं शुरू कर सकती हूँ।

15
00:01:17,125 --> 00:01:21,916
‎अब आप कृपया अपना परिचय दें।

16
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
‎तुमने उनके बारे में कहाँ सुना?

17
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
‎-किस के बारे में?
‎-मेरे उत्कृष्ट कौशल के बारे में।

18
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
‎-यही हमारा काम है, महोदया।
‎-अच्छा जवाब है।

19
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
‎मैं भी काम करती हूँ,
‎पर बस तभी जब लोग सुने।

20
00:01:32,666 --> 00:01:36,208
‎क्या आप सच में चार-अंकीय संख्याओं
‎का अपने सर में गुणा कर सकती हैं, महोदया?

21
00:01:36,291 --> 00:01:38,791
‎-बिना काग़ज़ और कलम के?
‎-हाँ, कर सकती हूँ।

22
00:01:38,875 --> 00:01:41,791
‎बस अपने हाथ के पीछे वाले भाग का प्रयोग करके।

23
00:01:42,375 --> 00:01:45,541
‎-मैं समझा नहीं।
‎-अगर तुम समझते तो मुझे हैरानी होती।

24
00:01:45,625 --> 00:01:48,791
‎-मैं आपकी उम्र का सम्मान करता हूँ, पर--
‎-मेरी उम्र?

25
00:01:48,875 --> 00:01:51,750
‎मेरी उम्र क्या कोई परेशानी है? क्या मैं बहुत बूढ़ी हूँ?

26
00:01:52,583 --> 00:01:56,750
‎पता है क्या?
‎मुझे लगता है तुम्हें मुझे गुलसेरन बुलाना चाहिए।

27
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
‎क्योंकि वही मेरा नाम है। मैं गुलसेरन हूँ।

28
00:02:00,791 --> 00:02:05,166
‎"गुलसेरन" का मतलब होता है जो नीचे गुलाब रखती है,

29
00:02:05,250 --> 00:02:06,625
‎और "गुल" का मतलब होता है "गुलाब"।

30
00:02:07,833 --> 00:02:11,208
‎कहते हैं यह कोकिला का पसंदीदा है।
‎शायद इससे कुछ याद आए।

31
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
‎श्रीमती गुलसेरन, हमें आज रात तक यह खत्म करना है।

32
00:02:14,041 --> 00:02:16,166
‎-अगर आप तैयार हैं, तो शुरू करते हैं।
‎-तुम बहुत ही जल्दबाज हो।

33
00:02:16,250 --> 00:02:17,875
‎बहुत ज़्यादा। नहीं, मैं तैयार नहीं हूँ।

34
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
‎मैंने तो तुम्हें अपनी एल्बम भी नहीं दिखाई।

35
00:02:20,791 --> 00:02:23,208
‎-कैसी एल्बम?
‎-ठहरो।

36
00:02:25,041 --> 00:02:26,166
‎वह कहाँ था?

37
00:02:27,958 --> 00:02:29,625
‎मैं इस हवेली में पैदा हुई थी।

38
00:02:30,416 --> 00:02:33,041
‎उन्हें मैं यहाँ पहली बार मिली थी।

39
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
‎किस से?

40
00:02:37,708 --> 00:02:39,208
‎जुगनुओं को।

41
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
‎ध्यान रखना।

42
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
‎चेनाल बयार देश की यात्रा कर रहे हैं

43
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
‎तुर्की की नेटो की सदस्यता निश्चित लग रही है

44
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
‎7 नवंबर, बुधवार।
‎हमारी नेटो की सदस्यता निश्चित लग रही है...

45
00:03:08,000 --> 00:03:14,833
‎कम्युनिस्ट पार्टी के मध्य पूर्वी कमांड
‎के ज्ञापन पर पूछ-ताछ

46
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
‎इजमिर का साम्यवादी यहाँ पकड़ा गया

47
00:03:23,416 --> 00:03:25,958
‎यह सभी अरबी स्टेशन हैं। इसे देखो।

48
00:03:26,875 --> 00:03:28,291
‎एक और।

49
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
‎तुम्हें तो अपना सारा तेल साम्राज्यवादियों
‎को बेचने में आनंद आ रहा है।

50
00:03:31,541 --> 00:03:33,666
‎तुम्हें अपनी करनी का फल मिलेगा।

51
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
‎एक और।

52
00:03:39,166 --> 00:03:41,166
‎शायद वह लम्बी तरंगदैर्घ्य पर है।

53
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
‎नमस्ते।

54
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
‎ए!

55
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
‎-नमस्ते!
‎-नमस्ते।

56
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
‎इसके साथ छेड़छाड़ बंद करो।
‎तुम क्या ढूँढ रहे हो?

57
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
‎समाचार।

58
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
‎लो।

59
00:04:07,750 --> 00:04:11,041
‎उसने "स्टालिन" कहा। तुमने सुना?
‎कुछ लोग बहुत ही भाग्यशाली होते हैं।

60
00:04:11,125 --> 00:04:13,958
‎मैं शर्त लगाता हूँ कि इस पत्रकार ने
‎स्टालिन को अपनी आँखों से देखा है।

61
00:04:14,041 --> 00:04:17,458
‎मुझे ऐसा नहीं लगता।
‎मुझे लगता है जिसने भी उसे देखा है, वह मर चुका है।

62
00:04:17,541 --> 00:04:18,833
‎इसका क्या मतलब हुआ?

63
00:04:18,916 --> 00:04:21,916
‎तुम यह क्यों सुन रहे हो? क्या तुम पागल हो?
‎क्या तुम रूसी बोलते हो?

64
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
‎यह यूएसएसआर का स्टेशन है, नाजिफ।

65
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
‎और?

66
00:04:25,416 --> 00:04:30,208
‎और तुर्की में झूठ सुनने की जगह
‎मैं रूसी में सच सुनना पसंद करता हूँ।

67
00:04:30,708 --> 00:04:33,416
‎तुम्हें कैसे पता की रूसी बातें सच हैं?

68
00:04:34,500 --> 00:04:37,875
‎क्या तुम पागल हो?
‎हे भगवान, मेरे सवाल का जवाब दो।

69
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
‎इस नश्वर जगह का सबसे मूर्ख आदमी मेरा भाई क्यों है?

70
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
‎यह सज़ा पाने के लिए
‎हमारे परिवार ने क्या किया था?

71
00:04:43,083 --> 00:04:45,541
‎नाजिफ, मैं बहस नहीं करना चाहता हूँ।

72
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
‎अगर तुम चाहो तो हम रूसी में बहस कर सकते हैं।

73
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
‎तुम्हें तो इन दोनों में से
‎एक भी भाषा समझ नहीं आती है।

74
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
‎-...कॉमरेड-ओव्स्की...
‎-"कॉमरेड-ओव्स्की?"

75
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
‎हाँ, हाँ।

76
00:04:57,916 --> 00:04:59,833
‎मेरी बात सुनो! साम्यवाद को छोड़ दो।

77
00:04:59,916 --> 00:05:02,583
‎इतनी ज़ोर से नहीं! हर जगह मुखबिर हैं।

78
00:05:02,666 --> 00:05:03,750
‎मुझे परवाह नहीं।

79
00:05:03,958 --> 00:05:06,791
‎मैं जनता की पार्टी का समर्थन करता हूँ।
‎मैं जितना ज़ोर से चाहूँ कह सकता हूँ।

80
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
‎-भाई... भाई!
‎-ए, सब सुनो! यहाँ पर एक साम्यवादी है!

81
00:05:11,250 --> 00:05:12,375
‎ठीक है। बंद करो।

82
00:05:12,458 --> 00:05:13,916
‎-मज़ाक बंद करो।
‎-साम्यवादी!

83
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
‎-ऐसी बातों का मज़ाक नहीं उड़ाते हैं।
‎-तुम...

84
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
‎-हे भगवान।
‎-विश्वास नहीं होता।

85
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
‎ठीक है। बंद करो।

86
00:05:22,750 --> 00:05:27,083
‎क्या हम सर्वहारा का ऐसे अनुसरण करे
‎कि हमारे पास करने को कुछ और नहीं है?

87
00:05:27,166 --> 00:05:29,333
‎आपका हल क्या है?
‎क्या हर किसी को बेर बेचने चाहिए?

88
00:05:29,416 --> 00:05:30,958
‎आप बेकार में ही काम कर रहे हैं।

89
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
‎तुम्हें ऐसा ही लगेगा।
‎बेरों से बहुत फ़यादा हो सकता है।

90
00:05:34,000 --> 00:05:35,958
‎-अच्छा?
‎-हाँ। वो काफ़ी समय रहते हैं।

91
00:05:36,041 --> 00:05:38,041
‎वो आसानी से ख़राब नहीं होते हैं।

92
00:05:38,125 --> 00:05:40,333
‎खाद्य धंधे में काम करने के लिए यह अच्छा समय है।

93
00:05:40,416 --> 00:05:41,916
‎लोग भूखे हैं।

94
00:05:42,000 --> 00:05:44,125
‎तुम्हारे इस्मेट पाशा के कारण।

95
00:05:44,791 --> 00:05:45,750
‎तुम एहसान फरामोश हो।

96
00:05:46,375 --> 00:05:49,208
‎अगर वह नहीं होते तो तुम भूखे नहीं, मृत होते।

97
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
‎अगर वह युद्ध नहीं टालते
‎तो इस समय तुम सरहद पर होते।

98
00:05:52,333 --> 00:05:55,666
‎-तो, क्या लोगों को बस बेर ही खाने चाहिए?
‎-हाँ।

99
00:05:56,458 --> 00:05:58,666
‎व्यापार के लिए साहस की ज़रूरत होती है, श्री हज़्म।

100
00:05:58,750 --> 00:06:01,833
‎-चीनी के बारे में भी आपने यही कहा था।
‎-वह भी सच था।

101
00:06:01,916 --> 00:06:04,625
‎अगर मूर्खों की तरह कुरसत ने माल
‎इधर उधर नहीं रखा होता,

102
00:06:04,708 --> 00:06:06,166
‎क्योंकि उन्हें मस्जिद जाना था...

103
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
‎और अगर उसी समय बारिश नहीं हुई होती...

104
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
‎और अगर उससे चीनी पिघल नहीं गई होती...

105
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
‎-मैं तुम्हारे सर पर मारूँगा!
‎-ठीक है!

106
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
‎-हज़्म!
‎-इज़्ज़ेत?

107
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
‎हज़्म, सुनो।

108
00:06:19,791 --> 00:06:21,541
‎नाजिफ।

109
00:06:22,208 --> 00:06:24,208
‎-ईजलाल के आज रात बच्चा हो सकता है।
‎-क्या?

110
00:06:24,291 --> 00:06:27,583
‎उसके संकुचन पड़ रहे हैं।
‎हज़्म, दाई को ले आओ, श्रीमती सुरमई।

111
00:06:27,666 --> 00:06:30,250
‎-ऐसा नहीं कर सकता। मेरी एक बैठक है।
‎-कैसी बैठक?

112
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
‎तुम्हें क्या लगता है?

113
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
‎-यह ज़रूर कोई योजना बना रहा होगा।
‎-तुम्हें ये बातें समझ नहीं आएँगी, इज़्ज़ेत।

114
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
‎उसके बच्चा होने वाला है! जाओ।

115
00:06:37,333 --> 00:06:38,291
‎यह कोई बड़ी बात नहीं है।

116
00:06:38,375 --> 00:06:41,250
‎विकासशील देशों में सबके बच्चे हो रहे हैं।

117
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
‎हज़्म, जा कर दाई लाओ।

118
00:06:43,166 --> 00:06:44,625
‎तो तुम जा सकते हो।

119
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
‎मैं नहीं जा सकता। मेरी एक बैठक है।

120
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
‎सबको अस्सलामु अलैकुम।

121
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
‎नमस्कार।

122
00:06:50,291 --> 00:06:53,166
‎"नमस्कार?" इसका क्या मतलब हुआ?

123
00:06:53,666 --> 00:06:56,583
‎मैं इसे अल्लाह का सलाम देता हूँ
‎और यह जवाब में कहता है "नमस्कार।"

124
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
‎-तुम्हारी बहन को प्रसव-वेदना हो रही है।
‎-सच?

125
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
‎भगवान का ऐसा चमत्कार
‎जो हम नश्वर लोग समझ भी नहीं सकते।

126
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
‎वह एक छोटे से बीज में जान डालते हैं।

127
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
‎कुरसात, बंद करो। वह बस जन्म दे रही है।

128
00:07:06,333 --> 00:07:07,875
‎इसे मेरी तरफ़ से कहो

129
00:07:07,958 --> 00:07:11,541
‎कि मैंने कभी इससे बात नहीं की है,
‎और ना ही कभी करूँगा।

130
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
‎भगवान मेरी मदद करें।

131
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
‎तुम लोगों से कहते हो कि तुम नास्तिक हो
‎पर फिर भगवान से मदद माँगते हो।

132
00:07:17,458 --> 00:07:20,541
‎मैंने कहा कि उसे प्रसव वेदना हो रही है।
‎किसी को दाई को ले कर आना चाहिए।

133
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
‎नहीं। ये संकुचन हैं।

134
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
‎दोस्तों, जा कर उसे बस ले आओ!

135
00:07:25,000 --> 00:07:26,750
‎-आप ऐसा करें!
‎-तुम क्यों नहीं कर रहे?

136
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
‎-मेरी एक बैठक है!
‎-तो जाओ!

137
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
‎-चलो भी!
‎-कुरसात! जा कर दाई को लाओ।

138
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
‎हज़्म, भाड़ में जाओ।

139
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
‎-चलो।
‎-बस जाओ।

140
00:07:37,958 --> 00:07:39,500
‎हमेशा की तरह तुम में से दुर्गंध आ रही है।

141
00:07:39,583 --> 00:07:41,500
‎-क्या तुमने गुलाब का इत्र पी लिया था?
‎-बंद करो!

142
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
‎-तुम एक अनैतिक, असंवेदनशील काफ़िर हो।
‎-बस जाओ।

143
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
‎-रुको।
‎-तुम एक काफ़िर हो।

144
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
‎हज़्म बिरोज?

145
00:07:50,208 --> 00:07:51,125
‎मैं हूँ।

146
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
‎तुम मेरे साथ आ रहे हो।

147
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
‎-ठीक है।
‎-इस जगह की तलाशी लो।

148
00:07:55,333 --> 00:07:57,583
‎-देखना बंद करो, लोगों!
‎-मैं आपकी मदद करूँगा।

149
00:08:00,625 --> 00:08:02,666
‎उस समय पुलिस सब पर रेड मारती थी।

150
00:08:02,750 --> 00:08:06,708
‎क्लब, संस्थाओं...
‎उन्हें जो भी मिलता, उसे गिरफ्तार कर लेते थे।

151
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
‎साम्यवादी जांच में एक नया अध्याय

152
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
‎मैं ऐसी ही एक रात को पैदा हुई थी।

153
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
‎आंटी इज़्ज़ेत के अनुसार,
‎तभी जुगनू पहली बार दिखाई दिए थे।

154
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
‎क्या तुमने जुगनू देखे हैं?

155
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
‎नहीं।

156
00:08:32,833 --> 00:08:34,750
‎तुम नहीं देख सकते। वो तुम्हें नहीं देखने देंगे।

157
00:08:34,833 --> 00:08:36,875
‎वैसे भी हर कोई उन्हें देख नहीं पाता।

158
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
‎मैं समझा नहीं।

159
00:08:39,833 --> 00:08:41,125
‎फिर तो तुम भाग्यशाली हो।

160
00:08:42,458 --> 00:08:44,875
‎यदि तुम ऐसा कर पाते,
‎तो तुम बहुत ही अकेले पड़ जाते।

161
00:08:51,875 --> 00:08:53,250
‎क्या हम सही समय पर पहुँच गए?

162
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
‎-क्या हमने बहुत देर कर दी?
‎-नहीं, अंदर आओ।

163
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
‎ज़ल्दी करो।

164
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
‎तुम्हें कुछ नहीं होगा।

165
00:09:28,541 --> 00:09:30,416
‎सब ठीक है, प्रिय। शांत हो जाओ।

166
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
‎-चलो, सांस लो।
‎-सांस लो।

167
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
‎हम कितने सालों से
‎इस दिन का इंतज़ार कर रहे थे, प्रिय।

168
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
‎लगभग हो ही गया है।

169
00:10:00,000 --> 00:10:02,708
‎हमारे छोटे से परिवार की यह पहली फोटो है।

170
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
‎तैयार हो जाओ।

171
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
‎हो गई।

172
00:10:09,916 --> 00:10:12,583
‎मेरी प्यारी बेटी की अब एक फोटो है। है ना, प्रिय?

173
00:10:12,666 --> 00:10:15,166
‎ठीक है, श्री नाजिफ। आप पैसे कब दे रहे हैं?

174
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
‎हे भगवान... इतना खुल कर मत पूछो।
‎थोड़ा तो शिष्टाचार दिखाओ।

175
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
‎आपने कई महीनों से हमें पैसे नहीं दिए हैं, श्री नाजिफ।

176
00:10:21,291 --> 00:10:23,375
‎मैंने तुम्हें बेर की एक बोरी दी थी।

177
00:10:23,458 --> 00:10:24,500
‎श्री नाजिफ!

178
00:10:24,583 --> 00:10:27,500
‎मैंने कहा था कि मेरे सामने "बेर" शब्द ना कहें।

179
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
‎दूसरों के सामने मुझसे ऐसे बात मत करो।

180
00:10:30,208 --> 00:10:31,833
‎यह अंतिम फोटो थी, श्री नाजिफ।

181
00:10:31,916 --> 00:10:34,958
‎मैं बेर दे कर अपना किराया नहीं भर सकता।

182
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
‎तो उन्हें वापस कर दो। एहसान फरामोश आदमी।

183
00:10:37,708 --> 00:10:39,708
‎उनके बारे में बात करना बंद करें!

184
00:10:39,791 --> 00:10:44,000
‎तुमने सिविल सेवा छोड़ कर
‎एक बेकार धंधा शुरू किया!

185
00:10:44,083 --> 00:10:45,541
‎तुम मुझे पागल कर रहे हो।

186
00:10:46,041 --> 00:10:48,125
‎भगवान, मुझे धीरज दो।

187
00:10:48,208 --> 00:10:49,375
‎कृपया, भगवान!

188
00:10:50,916 --> 00:10:55,000
‎अगर आपका अनावश्यक फोटोशूट हो गया
‎तो मुझे बच्ची को सुलाने दें।

189
00:10:56,000 --> 00:10:58,541
‎तुम यहाँ आओ। यह लो।

190
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
‎तुम अपनी फोटो क्यों नहीं खिंचवाती, इज़्ज़ेत?

191
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
‎तुम अपनी फोटो क्यों खिंचवाती रहती हो?

192
00:11:06,083 --> 00:11:08,000
‎मैं नहीं चाहती कि लोग मुझे भूल जाएँ।

193
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
‎और मैं नहीं चाहती कि मुझे याद रखें।

194
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
‎चलो भी, तुम दोनों।

195
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
‎चलो।

196
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
‎तो?

197
00:11:15,583 --> 00:11:16,666
‎तो क्या?

198
00:11:17,416 --> 00:11:19,000
‎कैसा था?

199
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
‎क्या कैसा था?

200
00:11:21,750 --> 00:11:24,041
‎-तुम कंगाल हो, है ना?
‎-इक्कल!

201
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
‎नहीं तो। मेरा मतलब है...

202
00:11:27,291 --> 00:11:29,291
‎हमें कंगाल नहीं कह सकते,

203
00:11:29,375 --> 00:11:31,833
‎पर तुम जानती हो कैसे बेर--

204
00:11:31,916 --> 00:11:34,166
‎यह वह करते रहते हैं। आप मुझे पागल कर रहे हो।

205
00:11:34,250 --> 00:11:37,541
‎मैं बेर के बारे में
‎"बेर" बोले बिना कैसे बात कर सकता हूँ?

206
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
‎बहुत हुआ, नाजिफ।

207
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
‎एक खरीददार था

208
00:11:41,375 --> 00:11:45,250
‎जो हमारा सारा माल खरीदने वाला था।

209
00:11:46,541 --> 00:11:49,583
‎वह उन्हें पूर्व की ओर ले जाने वाला था।
‎इरज़ुरम में बेरों की कमी है।

210
00:11:49,666 --> 00:11:53,208
‎इस दुनिया में कहीं भी बेरों की कमी नहीं है।

211
00:11:53,291 --> 00:11:55,333
‎तुम मुझे समझाने नहीं दे रही हो।

212
00:11:55,416 --> 00:11:58,125
‎तुम मुझे पागल करने के लिए यह जान कर कर रहे हो।

213
00:11:58,208 --> 00:12:00,625
‎-सच में!
‎-बस। तुम हमें शर्मिंदा कर रही हो।

214
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
‎वह मैं नहीं हूँ जो हमें शर्मिंदा कर रहा है।

215
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
‎तो?

216
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
‎नाजिफ? दीदी?

217
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
‎-अस्सलामु अलैकुम।
‎-अस्सलामु अलैकुम।

218
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
‎बिस्मिल्ला...

219
00:12:13,958 --> 00:12:16,208
‎-हे भगवान।
‎-बच्ची सो रही है!

220
00:12:16,833 --> 00:12:18,125
‎-स्वागत है, कुरसत।
‎-धन्यवाद।

221
00:12:18,208 --> 00:12:21,083
‎-तुम कहाँ थे?
‎-क्या आप चाहते हैं मैं यह बता दूँ?

222
00:12:21,583 --> 00:12:24,291
‎मैं यह कह सकता हूँ कि

223
00:12:24,375 --> 00:12:28,250
‎मैं जमीन से 30 से 35 सेंटीमीटर ऊपर तैर रहा हूँ।

224
00:12:28,333 --> 00:12:29,750
‎क्या हुआ? क्या वह आए थे?

225
00:12:29,833 --> 00:12:31,375
‎हाँ। हाँ, वह आए थे।

226
00:12:31,458 --> 00:12:37,291
‎और आते ही वह हमें क्षितिज की यात्रा पर ले गए।

227
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
‎क्षितिज? तुम किसकी बात कर रहे हो?

228
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
‎हमारे मस्जिद में एक नए इमाम नियुक्त किया गए हैं।

229
00:12:43,916 --> 00:12:45,750
‎एक बहुत ही पवित्र व्यक्ति!

230
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
‎वह बहुत प्रेरणादायक हैं।
‎मैं उसना वर्णन भी नहीं कर सकता।

231
00:12:50,625 --> 00:12:54,833
‎इसके बारे में इस तरह से सोचो।
‎नमाज़ खत्म हो गई थी, पर सब वहीं रहे।

232
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
‎बस दुकान खोल दो।
‎मैं खरीदार के बारे में बात कर रहा था।

233
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
‎कौन सा खरीदार? बेरों का?
‎किसी ने एक भी नहीं खरीदी।

234
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
‎-तो हम चौपट हो गए?
‎-हाँ।

235
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
‎-हे भगवान, इस कबाड़ को देखो।
‎-उन्हें बाहर रख दो।

236
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
‎मैं पागल हो जाऊँगी।

237
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
‎सबको नमस्ते!

238
00:13:14,333 --> 00:13:15,500
‎मैं हूँ।

239
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
‎हज़्म?

240
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
‎हज़्म! तुम्हें वापस देख कर बहुत खुशी हो रही है।

241
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
‎-स्वागत है।
‎-स्वागत है।

242
00:13:24,000 --> 00:13:25,083
‎भगवान का धन्यवाद।

243
00:13:25,166 --> 00:13:26,666
‎-यहाँ आओ।
‎-भैया!

244
00:13:26,750 --> 00:13:28,958
‎-स्वागत है।
‎-भगवान का धन्यवाद।

245
00:13:29,041 --> 00:13:30,125
‎-तुम कैसे हो?
‎-मैं ठीक हूँ।

246
00:13:30,208 --> 00:13:31,416
‎-स्वागत है।
‎-धन्यवाद।

247
00:13:31,500 --> 00:13:33,166
‎आपको वापस देख कर खुशी हुई, श्री हज़्म।

248
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
‎धन्यवाद, श्री कुरसात।

249
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
‎हज़्म, तुम्हारा वजन काफ़ी कम हो गया है।

250
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
‎तुम जानती हो जेल कैसी होती है।
‎पर लक्ष्य के लिए इसे गले लगते हैं।

251
00:13:40,791 --> 00:13:43,500
‎जेल में छह महीनों के बाद भी
‎रवैये में कोई बदलाव नहीं।

252
00:13:43,583 --> 00:13:45,208
‎-तुमने कुछ कहा?
‎-नहीं।

253
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
‎मैं बस अकेले प्रार्थना कर रहा था।

254
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
‎-बढ़िया।
‎-चलो।

255
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
‎मेरे भाई जेल से निकल गया।
‎हम आज रात ब्रांडी पीते हैं।

256
00:13:53,458 --> 00:13:55,000
‎-है ना?
‎-ज़रूर।

257
00:13:55,083 --> 00:13:58,958
‎कुरसात, जा कर थोड़ी ब्रांडी
‎और खाने का सामान ले आओ।

258
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
‎-चलो भी।
‎-क्या?

259
00:14:01,458 --> 00:14:02,416
‎ब्रांडी?

260
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
‎इससे अच्छा होगा मैं खुद अपनी क़ब्र खोद कर
‎उसमें लेट जाऊँ, नाजिफ।

261
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
‎वाह, कुरसात। ऐसे बात मत करो।

262
00:14:09,541 --> 00:14:12,458
‎-क्यों नहीं?
‎-इसके बारे में ऐसे सोचो।

263
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
‎अगर तुम खुद अपनी क़्रब खोद कर उसमें लेट भी
‎जाते हो, तो किसी को तो तुम्हें दफनाना पड़ेगा।

264
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
‎-भगवान की कमस--
‎-बस इस एक बार। तुम ला सकते हो।

265
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
‎क्या हो रहा है?

266
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
‎फिर से?

267
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
‎हज़्म बिरोज?

268
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
‎मैं हूँ।

269
00:14:37,833 --> 00:14:40,708
‎अफ़सर, क्या हो रहा है, हे भगवान?

270
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
‎-ग़लती हुई होगी।
‎-ठहरो।

271
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
‎-इलज़ाम क्या है? ठहरो।
‎-नाजिफ।

272
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
‎जा कर ब्रांडी जेल में पी, काफ़िर।

273
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
‎-अफ़सर!
‎-ठहरो, यार।

274
00:14:49,791 --> 00:14:50,916
‎यह पागलपन है।

275
00:14:54,958 --> 00:14:56,833
‎आप छह महीने की उम्र में बोलने लग गई थी?

276
00:14:56,916 --> 00:15:00,750
‎यह तो कुछ नहीं है। मैं बहुत ही बातूनी थी।

277
00:15:00,833 --> 00:15:01,666
‎और फिर?

278
00:15:01,750 --> 00:15:04,500
‎और जब तक मैं दो साल की हुई
‎मैं लिख और पढ़ सकती थी।

279
00:15:04,583 --> 00:15:07,166
‎और तीसरे साल तक मैं गणना करना जान गई थी।

280
00:15:07,666 --> 00:15:11,083
‎मुझे एक सामान्य मूर्ख होना पसंद आता,

281
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
‎पर मैं ऐसी नहीं हूँ।

282
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
‎आपके लिए स्कूल कैसा था?

283
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
‎उस उम्र में बच्चे बहुत ही क्रूर होते हैं।

284
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
‎हो सकता है मैं अभिमानी थी। मुझे नहीं पता।

285
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
‎मुझे बताओ, गुलसेरन।

286
00:15:25,250 --> 00:15:29,125
‎जो जमीन का हिस्सा तीन तरफ़ से
‎समुद्र से घिरा होता है उसे क्या कहते हैं?

287
00:15:29,208 --> 00:15:32,125
‎पता नहीं। अगर हम पुलिस होते तो
‎हम उसे "घिरा हुआ" कहते।

288
00:15:32,750 --> 00:15:33,666
‎चुप हो जाओ!

289
00:15:35,291 --> 00:15:36,250
‎ठीक है।

290
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
‎जब वह चारों तरफ़ से समुद्र से घिरा होता है
‎उसे क्या कहते हैं?

291
00:15:41,125 --> 00:15:44,791
‎जो सबसे अशिष्ट उत्तर सोच सकती हो, वह मुझे दो।

292
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
‎उसे "द्वीप" कहते हैं, महोदया।
‎अशिष्टता की ज़रूरत नहीं है।

293
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
‎तुम क्या करने की कोशिश कर रही हो?

294
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
‎क्या तुम मेरे धीरज की परीक्षा ले रही हो?

295
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
‎मैं कुछ नहीं कर रही, महोदया।
‎आप ही सवाल पूछती रहती हैं।

296
00:15:59,541 --> 00:16:03,291
‎शिक्षक हमसे पूछते हैं कि
‎एक त्रिकोण के आंतरिक कोण की राशि क्या होती है।

297
00:16:03,833 --> 00:16:06,833
‎पर मैं इंसान की आंतरिक पीड़ा की राशि
‎का पता लगाने की कोशिश कर रही हूँ।

298
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
‎जैसे की आपकी।

299
00:16:09,291 --> 00:16:11,958
‎सारा स्कूल जानता है
‎कि आपका पति आपको धोखा दे रहा है।

300
00:16:12,041 --> 00:16:14,875
‎आप अनध्याय के समय गुप्त रूप से बाथरूम में रोती हैं।

301
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
‎आपने आपना ऐसा हाल क्यों बनाया हुआ है?

302
00:16:17,333 --> 00:16:18,458
‎ऐसा मत करें।

303
00:16:18,541 --> 00:16:22,416
‎आप हमारा यहाँ परीक्षण लेती रहती हैं
‎क्योंकि आप उसे घर पर सवाल नहीं कर सकतीं।

304
00:16:24,583 --> 00:16:28,041
‎मैंने तुम जैसी अपमानजनक, घमंडी,

305
00:16:28,125 --> 00:16:31,416
‎और दुष्ट छात्रा कभी नहीं देखी।

306
00:16:31,500 --> 00:16:35,291
‎तुम्हें इसके लिए समिति में जवाब देना होगा।
‎मेरा अपमान करनी की तुम्हें सज़ा मिलेगी।

307
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
‎तुम...

308
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
‎तुम एक शैतान हो।

309
00:16:40,375 --> 00:16:41,291
‎शैतान!

310
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
‎चुप हो जाओ!

311
00:16:43,958 --> 00:16:45,125
‎-बिगड़े हुए बच्चे।
‎-हम?

312
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
‎मैंने कहा हंसना बंद करो! बंद करो!

313
00:16:48,125 --> 00:16:49,916
‎मेरे अंक क्या हैं, महोदया?

314
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
‎महोदया...

315
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
‎अंदर आओ।

316
00:17:08,625 --> 00:17:10,166
‎महोदय, आपने मुझे बुलाया?

317
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
‎-स्वागत हो, श्री नाजिफ।
‎-धन्यवाद।

318
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
‎बैठिए।

319
00:17:15,208 --> 00:17:16,083
‎प्रिय।

320
00:17:16,958 --> 00:17:17,916
‎महोदय।

321
00:17:18,625 --> 00:17:22,458
‎हमारी भूगोल की शिक्षिका, श्रीमती मुल्ला।
‎हमारे गणित के शिक्षक, श्री हुरिट।

322
00:17:23,291 --> 00:17:24,250
‎मिल कर अच्छा लगा।

323
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
‎थोड़ी देर में हमें अच्छा लगने वाला है।

324
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
‎माफ़ करें?

325
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
‎श्री हेडमास्टर समझाएँगे।
‎आप ज़ल्दी ही समझ जाएँगे।

326
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
‎ज़रा मुझे माफ़ करें।

327
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
‎बेशक, महोदय।

328
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
‎श्री नाजिफ,

329
00:17:37,333 --> 00:17:38,958
‎मैं बहुत सालों से काम कर रहा हूँ,

330
00:17:39,041 --> 00:17:41,916
‎और मेरे काम का यह सबसे महत्वपूर्ण
‎और विशेष दिन है।

331
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
‎मुझे विश्वास है मेरे सहकर्मियों को
‎भी ऐसा ही लगता है।

332
00:17:45,041 --> 00:17:46,208
‎बिल्कुल।

333
00:17:46,291 --> 00:17:47,583
‎बात क्या है, महोदय?

334
00:17:47,666 --> 00:17:49,083
‎महोदय, बात यह है,

335
00:17:49,166 --> 00:17:53,875
‎बड़े शैक्षिक सुधार के होने बाद हम अपनी
‎शैक्षिक प्रणाली को एक बड़ा योगदान दे रहे हैं

336
00:17:53,958 --> 00:17:57,875
‎और आपकी बेटी, गुलसेरन, को निष्कासित कर रहे हैं।

337
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
‎-वाह, महोदय। बढ़िया निश्चय है।
‎-वाह।

338
00:18:02,083 --> 00:18:06,041
‎ठहरिए। आप इसे निष्कासित कर रहे हैं? क्यों?

339
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
‎आपने सुना? यह पूछ रहे हैं क्यों।

340
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
‎यह पूछ रहे हैं क्यों!

341
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
‎महोदय, आपकी बेटी अनियंत्रित, विद्रोही
‎और अवज्ञाकारी है।

342
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
‎आपकी बेटी के बाल काले हैं!

343
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
‎-आपकी बेटी है--
‎-विशिष्ट, ढीठ!

344
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
‎आक्रामक और काटती भी है!

345
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
‎गुलसेरन, क्या ये सच बोल रहे हैं?

346
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
‎उन्होंने क्या कहा, पापा? मैंने...

347
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
‎मैं किसी और चीज़ के बारे में सोच रही थी।

348
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
‎गुलसेरन।

349
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
‎आप जानते हैं मैं गंभीर लोगों की बातें
‎ज़्यादा देर तक नहीं सुन सकती, पापा।

350
00:18:39,458 --> 00:18:42,916
‎श्री नाजिफ, कृपया, जाएँ।

351
00:18:43,458 --> 00:18:45,916
‎मेरे दफ़तर और मेरे स्कूल से चले जाइये!

352
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
‎यह कहती है यह हमारी बातें सुन नहीं सकती।
‎आपने यह सुना?

353
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
‎जी, महोदय। कृपया शांत हो जाएँ।

354
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
‎मुझे खेद है, पापा।

355
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
‎बस शिकायतों के कारण ही मैं अपनी बेटी
‎को ले कर हार मानने वालों में से नहीं हूँ,

356
00:19:02,041 --> 00:19:05,041
‎पर तुम्हें पता होना चाहिए
‎कि ऐसा और नहीं चल सकता, गुलसेरन।

357
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
‎हमेशा कोई होगा जो तुम्हें आदेश देगा।

358
00:19:08,958 --> 00:19:12,208
‎कोई मालिक, कोई शिक्षक, शायद पति भी।

359
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
‎तुम्हें चुप रह कर जीना सीखना चाहिए।

360
00:19:17,166 --> 00:19:18,958
‎क्या हम आइसक्रीम ले सकते हैं, पापा?

361
00:19:19,625 --> 00:19:20,500
‎बढ़िया।

362
00:19:20,583 --> 00:19:23,458
‎तुम अपने निष्कासन का जश्न
‎आइसक्रीम के साथ मनाना चाहती हो।

363
00:19:23,541 --> 00:19:26,666
‎हमें जश्न मनाने की ज़रूरत नहीं है।
‎हम उसे खेदपूर्वक हो कर खा सकते हैं।

364
00:19:27,541 --> 00:19:29,333
‎-तुम्हें खेद है?
‎-हाँ।

365
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
‎-कितना?
‎-इतना।

366
00:19:32,125 --> 00:19:34,250
‎तो फिर हम आइसक्रीम क्यों खा रहे हैं?

367
00:19:34,333 --> 00:19:36,833
‎जब हम दुखी होते हैं,
‎तभी वह सबसे स्वादिष्ट लगती है, पापा।

368
00:19:39,583 --> 00:19:40,708
‎-ले सकते हैं?
‎-हाँ।

369
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
‎वनीला।

370
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
‎ठीक है, वनीला।

371
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
‎मैं वह उदस-बाप वाली लूँगा।

372
00:19:52,083 --> 00:19:53,875
‎यह लो, प्रिय।

373
00:19:57,750 --> 00:19:58,875
‎लो।

374
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
‎-कितने की है?
‎-आधा लीरा।

375
00:20:01,875 --> 00:20:03,166
‎धन्यवाद।

376
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
‎पापा!

377
00:20:08,500 --> 00:20:12,583
‎जब तुम्हारे पिता तुम्हारे सबसे करीबी दोस्त होते हैं,
‎यह बहुत ही सौभाग्य की बात होती है।

378
00:20:13,125 --> 00:20:15,208
‎वह मेरे सबसे करीबी दोस्त थे।

379
00:20:15,291 --> 00:20:18,916
‎मेरे निष्कासित होने के बाद
‎वह ही थे जिन्होंने मुझे आइसक्रीम दी।

380
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
‎पिटाई की ज़िम्मेवार मेरी माँ थी।

381
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
‎भगवान ने तुम्हें मुझे सज़ा देने के लिए भेजा है, है ना?

382
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
‎धूर्त!

383
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
‎-माँ, यह बंद करो!
‎-अब तुम्हें कोई नहीं बचा सकता।

384
00:20:39,000 --> 00:20:40,833
‎-पापा!
‎-यह लड़की मेरी जान ले रही है।

385
00:20:40,916 --> 00:20:43,375
‎-हिम्मत कैसे हुई अपने शिक्षकों से बहस करने की?
‎-जाओ। भागो।

386
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
‎हिम्मत कैसे हुई निष्कासित होने की?

387
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
‎-छो़ड़ो मुझे। मैं उसे मार डालूँगी!
‎-उसकी जगह मुझे मार लो।

388
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
‎उसे मारने दो। मैंने उसे जान दी थी, मैं ले लूँगी।

389
00:20:49,666 --> 00:20:52,291
‎तुम उसके आत्म सम्मान को चोट पहुँता रही हो।
‎वह अब एक नौजवान औरत है।

390
00:20:52,375 --> 00:20:53,791
‎कैसा आत्म सम्मान?

391
00:20:53,875 --> 00:20:55,750
‎-वह एक कलंक है!
‎-बस सांस लो।

392
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
‎-नहीं!
‎-चलो भी।

393
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
‎यह कौन हैं?

394
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
‎एक अभागा नौजवान
‎जो मुझसे शादी करना चाहता था।

395
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
‎अगर वह जानता कि उसके साथ क्या होना वाला है
‎तो वह ऐसा नहीं चाहता।

396
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
‎तुम्हें क्या लगता है, ईजलाल?
‎यह राजकुमार जैसा लगता है ना?

397
00:21:57,458 --> 00:22:00,208
‎पता नहीं, सुरमई। मुझे तो नहीं लगता

398
00:22:00,291 --> 00:22:04,000
‎राजकुमार? यह?
‎फोटो से पता लगता है कि यह मूर्ख है।

399
00:22:04,083 --> 00:22:05,375
‎वैसे बात मत करो।

400
00:22:05,458 --> 00:22:07,875
‎वह बेपजर के एक बहुत ही सम्मानित परिवार से है।

401
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
‎वहाँ पर सबको टिपियानोगुलरे नाम का पता है।

402
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
‎-सम्मानित परिवार?
‎-बेशक। वो व्यापारी हैं।

403
00:22:13,958 --> 00:22:16,291
‎इसके दादा थे जो बेपजरे में पहला कांटा लाए थे।

404
00:22:16,375 --> 00:22:17,833
‎उससे पहले वो होथों का प्रयोग करते थे।

405
00:22:17,916 --> 00:22:19,916
‎अच्छा, तो यह हैं उनकी उपलब्धि।

406
00:22:20,000 --> 00:22:21,458
‎उन्होंने कांटे का आविष्कार किया था।

407
00:22:21,541 --> 00:22:22,708
‎वैसे बात मत करो।

408
00:22:22,791 --> 00:22:25,416
‎उन्होंने कांटे से शुरुआत की
‎और अब उनके पास बहुत संपत्ति है।

409
00:22:25,500 --> 00:22:27,125
‎उन्होंने एक बड़ा व्यवसाय बनाया।

410
00:22:27,208 --> 00:22:30,625
‎पहले चम्मच, फिर चलनी और छलनी... वे बड़े हो गए।

411
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
‎तो वे बरतन बेचते हैं। दिलचस्प है।

412
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
‎बधाई हो, ईजलाल। तुम भाग्यशाली हो।

413
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
‎तुम्हारी बेटी की शादी
‎अमीर आविष्कारकों के परिवार में हो रही है।

414
00:22:39,916 --> 00:22:42,958
‎इस सप्ताहांत तक सब हो जाएगा।

415
00:22:43,041 --> 00:22:44,125
‎-इस सप्ताहांत तक?
‎-क्या?

416
00:22:44,208 --> 00:22:47,291
‎वो ज़ल्दी चाहते हैं।
‎उन्हें ज़ल्दी वापस जाना है।

417
00:22:47,791 --> 00:22:50,208
‎समय पंख लगा कर उड़ जाता है।

418
00:22:50,291 --> 00:22:53,083
‎वो बहुत ज़ल्दी बड़े हो जाते हैं।
‎वह मेरी बांहों में पैदा हुई थी।

419
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
‎यह तो एक बहुत ही सामान्य बात है, सुरमई।
‎क्योंकि तुम दाई थी।

420
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
‎बेशक वह तुम्हारी बांहों में पैदा हुई थी।

421
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
‎तो वो गुलसेरन को बेपजरे ले जाएँगे?

422
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
‎लगता तो ऐसा ही है।

423
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
‎तुम इसे रोक नहीं सकती, ईजलाल।

424
00:23:04,833 --> 00:23:08,125
‎समय आने पर वो हमेशआ उड़ जाते हैं।

425
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
‎यह इतनी खुश क्यों है?

426
00:23:14,083 --> 00:23:16,500
‎ऐसे लग रहा है संभोग का आनंद यह उठाने वाली है।

427
00:23:16,583 --> 00:23:17,958
‎-चुप रहो!
‎-क्या?

428
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
‎मैं घर वापस आ गई।

429
00:23:18,958 --> 00:23:22,291
‎देखो तो हमारी पड़ोस की गपशप की प्रमुख

430
00:23:22,375 --> 00:23:24,583
‎और सबकी दाई, सुरमई, हैं।

431
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
‎स्वागत है, महोदया। मुझे अपना हाथ दीजिए।

432
00:23:27,583 --> 00:23:31,000
‎यह कब आईं? मैं पता करना चाहती हूँ
‎कि यह कब जाएँगी।

433
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
‎चुप हो जाओ!

434
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
‎ठीक है, माँ।

435
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
‎नई ख़बर क्या है, महोदया?

436
00:23:38,208 --> 00:23:41,500
‎पहले मैं आपको पड़ोस में होने वाली नवीनतम घटना
‎के बारे बताती हूँ।

437
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
‎क्योंकि मैं एक अच्छी इंसान हूँ।

438
00:23:43,750 --> 00:23:46,916
‎मैंने अभी ही देखा। आपकी बेटी अबदी किरानेवाले को
‎अपने स्तन दिखा रही थी।

439
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
‎-क्या?
‎-घबराओ मत, महोदया।

440
00:23:49,500 --> 00:23:51,791
‎-अबदी को उसके स्तन पसंद आए।
‎-क्या?

441
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
‎-वरना वह उन्हें क्यों छूता?
‎-क्या?

442
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
‎गुलसेरन!

443
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
‎फिर वो तहख़ाने में चले गए।
‎मुझे लगता है उसे बाकी सब भी देखना था।

444
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
‎हे मेरे भगवान!

445
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
‎-पड़ोसियों, मेरी मदद करो!
‎-नहीं।

446
00:24:03,291 --> 00:24:05,291
‎-अब हमारी इज्जत नहीं रही!
‎-सुरमई!

447
00:24:05,375 --> 00:24:07,875
‎-सालिहा!
‎-आपकी इज्जत तहख़ाने में है।

448
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
‎भगवान। सालिहा!

449
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
‎नहीं।

450
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
‎मुझे मेरी चाय पीने दें।

451
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
‎मुझे बस तुम्हारी जान ले लेनी चाहिए, गुलसेरन।

452
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
‎-मुझे करना पड़ेगा।
‎-नहीं, ईजलाल।

453
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
‎मैंने क्या किया? वो मेरे स्तन तो नहीं थे ना।

454
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
‎-यह अब भी बोल रही है! इसकी मदद मत करना।
‎-तुम चुप हो जाओ!

455
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
‎-बहुत हो गया!
‎-शांत हो जाओ।

456
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
‎तुम्हारी ऐसे बोलने की हिम्मत कैसे हुई?

457
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
‎क्या तुम पागल हो गई हो?

458
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
‎मैंने बस मनगढ़ंत कहानी बनाई थी, माँ।

459
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
‎बस आप दोनों को उनसे बचाने के लिए।

460
00:24:35,875 --> 00:24:37,666
‎क्या? वह झूठ था?

461
00:24:37,750 --> 00:24:38,666
‎पूरी तरह से नहीं।

462
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
‎-उसे उसके स्तन पसंद नहीं आए।
‎-मैं कसम खाती हूँ...

463
00:24:41,375 --> 00:24:43,666
‎सालिहा और एक गाय में सामान्य है?

464
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
‎-क्या?
‎-दोनों के स्तन उनकी टांगों में हैं।

465
00:24:47,666 --> 00:24:50,458
‎अगर तुमने फिर से "स्तन" कहा तो मैं तुम्हें मारूँगी।

466
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
‎-स्तन।
‎-यह बहुत बढ़िया था।

467
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
‎मुझे उससे नफरत है। वब बस गपशप ही करती रहती है।

468
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
‎वाह, इज़्ज़ेत। वाह।

469
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
‎इस बदतमीज बच्ची को प्रोत्साहन देती रहो।

470
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
‎कृपया करो।

471
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
‎तुम्हारे पास टॉर्च क्यों है? दिन है!

472
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
‎मुझे आख़िरकार पता लग गया
‎कि जुगनुओं से बात कैसे करते हैं।

473
00:25:06,833 --> 00:25:10,375
‎बुआ, जब मैं रोशनी करती हूँ
‎तो वह हमेशा नाचते हैं।

474
00:25:10,458 --> 00:25:14,583
‎भगवान, कृपया मेरी बेटी को समझ दो।

475
00:25:14,666 --> 00:25:17,791
‎जब से पैदा हुई है, यह जुगनुओं की बातें कर रही है।

476
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
‎प्रिय, जुगनुओं से बातें नहीं कर सकते।

477
00:25:21,083 --> 00:25:24,541
‎परेशानी क्या है? कुछ लोग कुत्तों से बात करते हैं,
‎कुछ फूलों से बात करते हैं।

478
00:25:25,041 --> 00:25:28,083
‎और आप लोग कभी-कभी सुरमई से बात करते हैं।

479
00:25:29,166 --> 00:25:31,333
‎आप लोग किस बारे में बात कर रहे थे?

480
00:25:34,833 --> 00:25:36,541
‎यह एक अच्छा सवाल है।

481
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
‎यह तुमसे पूछ रही है।

482
00:25:45,125 --> 00:25:47,875
‎निश्चित रूप से मेरे बारे में थी।

483
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
‎क्या बात थी, बुआ?

484
00:25:52,833 --> 00:25:54,125
‎क्या बात थी, माँ?

485
00:25:54,791 --> 00:25:56,208
‎कुछ नहीं!

486
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
‎-वह बस...
‎-वह बस क्या?

487
00:26:01,791 --> 00:26:03,791
‎गुलसेरन, कोई तुम्हारा हाथ माँग रहा है।

488
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
‎मेरा हाथ?

489
00:26:05,833 --> 00:26:07,500
‎वो ऐसा क्यों करेंगे?

490
00:26:07,583 --> 00:26:08,708
‎क्यों?

491
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
‎शादी के लिए तुम्हारा हाथ माँग रहे हैं।

492
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
‎आपका क्या मतलब है?

493
00:26:12,791 --> 00:26:15,208
‎तो कोई यहाँ आएगा

494
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
‎और कहेगा, "आपको परेशान करने के लिए खेद है,
‎पर हमारा बेटा परिपक्व हो गया है।

495
00:26:19,500 --> 00:26:22,208
‎दुर्भाग्य से उसके साथ सोने के लिए
‎हमारे पास लड़कियाँ नहीं हैं।

496
00:26:22,291 --> 00:26:24,333
‎अगर आपके पास एक अतिरिक्त है..."

497
00:26:24,416 --> 00:26:27,625
‎-क्या ऐसा होगा?
‎-मैं कसम खाती हूँ मेरी बेटी पागल है।

498
00:26:27,708 --> 00:26:29,583
‎यह इतनी पागल है कि इससे बात भी नहीं कर सकते।

499
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
‎क्या हुआ? क्या यह मज़ाकिया नहीं है, माँ?

500
00:26:31,625 --> 00:26:34,875
‎भगवान की कसम, आप अपने पड़ोसी से
‎पूछ सकते हैं कि उनके पास चीनी या नमक है,

501
00:26:34,958 --> 00:26:36,166
‎पर एक बेटी?

502
00:26:36,250 --> 00:26:39,333
‎गुलसेरन, उसका परिवार बहुत अमीर है।

503
00:26:39,416 --> 00:26:42,208
‎वो समनपज़रे के सबसे सम्मानित परिवार हैं।

504
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
‎-बेपजर।
‎-हाँ। बेपजर।

505
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
‎वही थे जो वहाँ सबसे पहले चम्मच और चलनी लाए थे।

506
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
‎चलनी?

507
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
‎-क्या कांटे थे?
‎-और वे जल्द ही झरनी का आविष्कार करेंगे।

508
00:26:52,083 --> 00:26:54,125
‎आप कैसी बातें कर रही हैं?

509
00:26:54,208 --> 00:26:56,458
‎क्या वो सच में ऐसा करेंगे?

510
00:26:57,333 --> 00:27:00,791
‎गुलसेरन, तुम बड़ी हो गई हो।
‎तुम्हारी शादी होनी चाहिए।

511
00:27:00,875 --> 00:27:02,000
‎तुम क्या कहती हो?

512
00:27:05,333 --> 00:27:06,416
‎मैं क्या कह सकती हूँ?

513
00:27:07,041 --> 00:27:10,000
‎परिवार ने फैसला कर लिया है।
‎मैं बहस नहीं कर सकती।

514
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
‎क्या? तुम सच कह रही हो, गुलसेरन?

515
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
‎वाह, गुलसेरन। बधाई हो।

516
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
‎मेरी चतुर लड़की।

517
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
‎मुझे तैयारी करनी है।

518
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
‎वाह।

519
00:27:22,500 --> 00:27:24,791
‎गुलसेरन, क्या तुम सच कह रही हो?

520
00:27:24,875 --> 00:27:26,875
‎मुझे संभालने दें, बुआ।

521
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
‎मैं संभाल लूँगी।

522
00:27:35,791 --> 00:27:37,458
‎वो आ गए। उठो, नाजिफ।

523
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
‎उठो। ज़ल्दी करो।

524
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
‎-अपनी जैकट पहनो। गंद मचाना बंद करो।
‎-ठीक है।

525
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
‎धीरे से।

526
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
‎धीरे से!

527
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
‎वह कहाँ है?

528
00:27:50,208 --> 00:27:53,000
‎लो। बिस्मिल्ला। चलो।

529
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
‎धीरे से! अपनी जैकेट बंद करो।

530
00:27:56,500 --> 00:27:58,208
‎आप किसे ढूँढ रहे थे?

531
00:27:58,291 --> 00:27:59,750
‎मुझे हाँ ना?

532
00:28:00,291 --> 00:28:02,791
‎-माफ़ करना?
‎-मज़ाक था। रहने दीजिए।

533
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
‎-स्वागत है।
‎-सबका स्वागत है।

534
00:28:05,958 --> 00:28:08,083
‎-नमस्ते।
‎-स्वागत है।

535
00:28:08,166 --> 00:28:09,875
‎-नमस्ते।
‎-स्वागत है।

536
00:28:09,958 --> 00:28:11,208
‎स्वागत है, बेटे।

537
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
‎स्वागत है, बेटे।

538
00:28:13,916 --> 00:28:15,833
‎अंदर आओ, बेटे।

539
00:28:15,916 --> 00:28:16,791
‎स्वागत है।

540
00:28:17,458 --> 00:28:19,250
‎कृपया, बैठिए।

541
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
‎-फिर से, स्वागत है।
‎-धन्यवाद।

542
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
‎माइताप, तुमने ड्रेसर देखा?

543
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
‎शानदार है।

544
00:28:29,916 --> 00:28:32,125
‎-ऐसे बड़ी मुश्किल से मिलते हैं।
‎-अच्छा?

545
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
‎क्या यह शहतूत है?

546
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
‎-माफ़ करें?
‎-यह ड्रेसर। क्या यह शहतूत है?

547
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
‎मुझे ठीक से पता नहीं।

548
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
‎शायद अगर आप पास जा कर जांच करें।

549
00:28:43,416 --> 00:28:44,958
‎इसके बारे में थोड़ा सोचें।

550
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
‎पर ज़्यादा देर के लिए नहीं,
‎क्योंकि हो सकता है यह शहतूत नहीं है।

551
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
‎-गुलसेरन।
‎-मैं भी आपसे प्यार करती हूँ, माँ।

552
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
‎चलो बैठते हैं।

553
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
‎-कृपया बैठिए।
‎-चलो बैठते हैं।

554
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
‎-बैठो। लो, बेटे।
‎-मैं वह ले लेती हूँ।

555
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
‎-मैं लेती हूँ।
‎-इज़्ज़ेत।

556
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
‎अगर बेचने का फैसला किया तो मुझे बताना।
‎यह बहुत कीमती है।

557
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
‎बेशक। कृपया करें।

558
00:29:06,958 --> 00:29:09,041
‎चलो अपना परिचय देते हैं, कफूर।

559
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
‎तो सुरमई हमारे परिवार की एक पुरानी दोस्त है।

560
00:29:13,416 --> 00:29:14,916
‎हम बहुत करीब हैं।

561
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
‎हम एक दिन बात कर रहे थे,

562
00:29:17,333 --> 00:29:20,500
‎और हम कह रहे थे
‎कि हमारे बेटे की शादी हो जानी चाहिए।

563
00:29:20,583 --> 00:29:23,166
‎-फिर, मैं--
‎-हमने उससे मदद मांगी।

564
00:29:23,250 --> 00:29:25,041
‎हमने पूछा हमें लड़की कहाँ मिलेगी।

565
00:29:25,125 --> 00:29:26,750
‎क्योंकि वह एक दाई है,

566
00:29:26,833 --> 00:29:30,250
‎वह जानती ही है कि अच्छा माल कहाँ मिलेगा।

567
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
‎तो हम बात कर रहे थे
‎कि हमारे बेटे की शादी हो जानी चाहिए--

568
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
‎माफ़ करना, क्या आपके बेटे का नाम है?

569
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
‎आप उसे "हमारा बेटा" कहती रहती हैं।

570
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
‎क्या उसका कोई नाम है,
‎या हम उसे कोई नाम दे दें?

571
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
‎बेशक इसका नाम है।

572
00:29:46,541 --> 00:29:50,041
‎मेरा नाम साएवेत है। मेरे मध्य नाम है...

573
00:29:51,833 --> 00:29:53,583
‎माँ, मेरा मध्य नाम क्या है?

574
00:29:53,666 --> 00:29:55,791
‎-बेकिर, प्रिय।
‎-आप क्या कह रही हैं?

575
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
‎बेकिर है। मुझसे सवाल मत करो।

576
00:29:59,125 --> 00:30:01,458
‎बेकिर नहीं था, माँ। "म" से शुरू होता था।

577
00:30:01,541 --> 00:30:02,750
‎हाँ ना, पापा?

578
00:30:02,833 --> 00:30:06,041
‎मैं कैसे कहूँ? मैं तो तुम्हें बस सोआत बुलाता हूँ।

579
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
‎हाँ।

580
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
‎खैर...

581
00:30:09,458 --> 00:30:13,458
‎वैसे भी पहले नाम की परवाह कौन करता है?
‎बस कुलनाम मायने रखता है।

582
00:30:13,541 --> 00:30:18,541
‎विदेशी हमेशा एक दूसरे को कुलनाम से बुलाते हैं।

583
00:30:18,625 --> 00:30:21,375
‎-हाँ ना, श्री गफ्फूर?
‎-कफूर, महोदय।

584
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
‎आपका नाम क्या था?

585
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
‎-नाजिफ, महोदय।
‎-वही तो!

586
00:30:24,833 --> 00:30:26,833
‎-क्या?
‎-मेरा मध्य नाम नाजिफ है।

587
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
‎या वैसा ही कुछ।

588
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
‎बेटे, तुम्हारा मध्य नाम बेकिर है।

589
00:30:31,500 --> 00:30:34,750
‎यह सोफा कितने का था, श्री काजिम?

590
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
‎-नाजिफ है, महोदय।
‎-बढ़िया। कम दाम में मिल गया।

591
00:30:39,041 --> 00:30:41,333
‎मैंने यह नहीं पूछा था। मूर्ख है।

592
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
‎माफ़ करें, महोदय?

593
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
‎मैं कहा रहा हूँ अगर कीमत "नाजिफ" थी,
‎तो सस्ते में मिल गया।

594
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
‎आजकल इसकी कीमत "महमुत" से एक पैसा कम नहीं है।

595
00:30:50,791 --> 00:30:51,708
‎नहीं।

596
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
‎आपने मुझे "काजिम" बुलाया,

597
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
‎मैंने आपकी ग़लती सही की, श्री गवुर।

598
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
‎कफूर।

599
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
‎आप मूर्खता दिखा रही हैं, माँ।

600
00:31:00,583 --> 00:31:01,458
‎वह पापा का नाम है।

601
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
‎-मैंने क्या कहा?
‎-खैर!

602
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
‎क्या हम नामों के बारे में बात करना बंद कर सकते हैं?

603
00:31:08,791 --> 00:31:10,125
‎मैं इससे तंग आ गई हूँ।

604
00:31:10,208 --> 00:31:12,708
‎-"तंग" कौन है?
‎-मेरा पति।

605
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
‎गुलसेरन!

606
00:31:14,333 --> 00:31:16,250
‎लीजिए।

607
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
‎लीजिए।

608
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
‎-प्रिय? गुलसेरन?
‎-क्या मूर्खतापूर्ण सवाल था।

609
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
‎पापा, यह आदमी इंसान नहीं है। यह एक चीज़ है।

610
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
‎शायद एक ड्रेसर।

611
00:31:26,208 --> 00:31:28,916
‎श्रीमती मेहताप, ड्रेसर की कीमत कितनी थी?

612
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
‎मेहताप नहीं है, प्रिय। माइताप है।

613
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
‎पता है। मुझे लगा आपका नाम बुरा है
‎और मैंने इसे ठीक कर दिया।

614
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
‎गुलसेरन, हमारे मेहमानों के लिए कॉफी बनाओ।

615
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
‎ठीक है। मैं इसे यहाँ रख देती हूँ।

616
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
‎-मुद्दे की बात करें, कफूर?
‎-ठीक है।

617
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
‎ठीक है, माइताप।

618
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
‎ठीक है।

619
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
‎तो, श्री रुस्तम,

620
00:31:51,583 --> 00:31:55,750
‎शादी एक उद्यम की तरह है,
‎एकदम व्यापारी उद्यमों की तरह।

621
00:31:55,833 --> 00:32:00,333
‎"उद्यम" शब्द का प्रयोग कर सकते हैं।

622
00:32:00,416 --> 00:32:03,291
‎यदि आप सही तरह से निवेश करते हैं,

623
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
‎तो आपको अवश्य लाभ होगा।

624
00:32:06,083 --> 00:32:10,458
‎पर आपको माल किसी विश्वसनीय जगह से लेना चाहिए।

625
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
‎मान लेते हैं किसी बेकार परिवार से
‎आप कोई घटिया लड़की ले लेते हैं।

626
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
‎तो फिर क्या होता है? आप हार जाते हैं।
‎मैं सही हूँ ना, महोदय?

627
00:32:21,208 --> 00:32:24,375
‎-हाँ। सही है ना, प्रिय?
‎-यह मूर्ख क्या कह रहा है?

628
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
‎-चुप रहो, इज़्ज़ेत।

629
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
‎फिर आपके पास माल रह जाता है
‎पर कोई खरीददार नहीं होता।

630
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
‎फिर आप उसके साथ क्या करेंगे? सही कहा ना, महोदय?

631
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
‎उदाहरण के तौर पर, यह कालीन--

632
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
‎वहा, क्या कालीन है।

633
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
‎इस कालीन को देखो तो।

634
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
‎यह फ़ारस से है ना?

635
00:32:44,333 --> 00:32:49,208
‎हाँ, यह एक प्राचीन फ़ारसी कालीन है।
‎मेरे पति के दादा की विरासत।

636
00:32:49,291 --> 00:32:55,000
‎यह उन्हें सुल्तान अब्दुलअज़ीज़ ने उपहार में दिया था।
‎वह सुल्तान के दंर्तखोदनी वाले आदमी थे।

637
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
‎कैसे आदमी?

638
00:32:57,291 --> 00:33:01,000
‎हम इस बारे में बात करना पसंद नहीं करते हैं, पर...

639
00:33:01,083 --> 00:33:05,041
‎लेकिन हमारे पुश्तैनी संबंध हैं शाही परिवार से।

640
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
‎उन दिनों,

641
00:33:06,750 --> 00:33:09,583
‎जब भी सुल्तान के दांतों में कुछ फंस जाता था,

642
00:33:09,666 --> 00:33:12,041
‎वो मेरे पति के दादा को बुलाते थे।

643
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
‎उसे निकालने के लिए?

644
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
‎बिल्कुल।

645
00:33:15,416 --> 00:33:20,250
‎यह देखते हुए कि उस समय सुल्तान
‎कितना मांस खाते थे...

646
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
‎यह रही कॉफ़ी।

647
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
‎-प्रिय।
‎-लीजिए, महोदय।

648
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
‎धन्यवाद।

649
00:33:26,375 --> 00:33:27,833
‎अगर आपको और झाग चाहिए,

650
00:33:27,916 --> 00:33:29,541
‎तो मुझे इसमें थूकना होगा।

651
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
‎यह मज़ाक कर रही है।

652
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
‎-लीजिए।
‎-मज़ाक है।

653
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
‎-पापा।
‎-मेरी लड़की।

654
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
‎इनके मुझे "लड़की" कहने से ग़लतफ़हमी मत करें।

655
00:33:40,833 --> 00:33:42,333
‎-मैं एक औरत हूँ।
‎-प्रिय!

656
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
‎इसलिए ही मैं इन लोगों को सहारती हूँ, पापा।

657
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
‎आजकल कोई भी भला परिवार
‎एक तलाकशुदा को स्वीकार नहीं करता है।

658
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
‎-तलाकशुदा?
‎-क्या?

659
00:33:54,166 --> 00:33:56,583
‎उन्होंने आपको बताया नहीं?

660
00:33:56,666 --> 00:33:58,166
‎मेरी दो बार शादी हुई थी।

661
00:33:59,291 --> 00:34:01,833
‎तुम क्या कह रही हो, गुलसेरन?

662
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
‎श्री ताएफुन, इसकी बातें मत सुनें।

663
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
‎यह बस बहुत ही उत्तेजित है।

664
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
‎कफूर है, महोदया!

665
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
‎बीच में बोलने के लिए माफ़ करें, श्री साएजान।

666
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
‎जब मेरी दूसरी बार शादी हुई थी
‎तब मैं अपने पहले पति के साथ थी।

667
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
‎मैंने सालेह को सच बताया।

668
00:34:16,041 --> 00:34:18,333
‎मैंने कहा, "सालेह, क्योंकि यह हमारा हनीमून है...

669
00:34:18,416 --> 00:34:22,125
‎मैं अब भी बेदरी को बहुत प्यार करती हूँ।
‎चलो उसे बुलाते हैं। हम बड़ा कमरा ले लेंगे।"

670
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
‎उस समय मुझे नग्न पोज़ करना पसंद था।

671
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
‎मैंने उससे कहा बेदरी को बुलाते हैं
‎ताकि हम अपनी फोटो ले सकें।

672
00:34:29,375 --> 00:34:31,833
‎बेहोश मत होना, माँ।
‎मैं सबसे मज़ेदार हिस्सा बताने वाली हूँ।

673
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
‎मैं बढ़िया बोल रही हूँ।

674
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
‎तो हम अपने हनीमून पर थे।
‎उन्होंने हमें हमारा कमरा दिखाया।

675
00:34:35,958 --> 00:34:39,291
‎फिर वहाँ मेरा पूर्व प्रेमी फुआट दिखाई दिया।

676
00:34:40,000 --> 00:34:41,666
‎तो, मेरी शादी सालिहा से हुई थी,

677
00:34:41,750 --> 00:34:46,041
‎मैं फिर भी बेदरी से बहुत प्यार करती थी,
‎पर फुआट के लिए भी मेरे दिल में प्यार था।

678
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
‎नाजिफ, इसे मार डालो!

679
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
‎उठो, कफूर।

680
00:34:49,625 --> 00:34:51,875
‎इसकी बात गंभीरता से ना लें। यह मज़ाक कर रही है।

681
00:34:51,958 --> 00:34:53,750
‎यह एक बहुत बड़ा कांड है।

682
00:34:53,833 --> 00:34:55,125
‎-उठो, साएवेत!
‎-ठहरो।

683
00:34:55,208 --> 00:34:56,916
‎भगवान ने मुझे ऐसा बच्चा क्यों दिया?

684
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
‎महमानों के सामने बेहोश मत होना।

685
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
‎भ्रष्ट लोग!

686
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
‎-प्रिय।
‎-और यह शहतूत नहीं हो सकता।

687
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
‎यह शाहबलूत है, श्री तेज्जान।

688
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
‎नाजिफ है, महोदय!

689
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
‎क्या? नाजिफ? इसकी कीमत तो शहबान भी नहीं है।

690
00:35:11,208 --> 00:35:14,625
‎बस, बहुत हो गया।
‎आप मेरी बेटी नहीं ले सकते। बस चले जाएँ।

691
00:35:14,708 --> 00:35:17,916
‎मुझे अभी याद आया, मेरे आखिरी प्रेमी
‎का नाम शहबान था।

692
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
‎-चुप रहो!
‎-उन्होंने सुना नहीं। बुरा हुआ।

693
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
‎-मैं इसे मार दूँगी!
‎-ठहरो!

694
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
‎-माँ, ठहरो। पापा!
‎-मुझे रोकने की हिम्मत मत करना।

695
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
‎मुझे छूना मत।
‎मैंने इसे जीवन दिया है और मैं इसकी जान ले रही हूँ!

696
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
‎-भगवान के लिए, बैठ जाओ।
‎-क्यों?

697
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
‎-मुझे छोड़ दो।
‎-सब ठीक है। शांत हो जाओ।

698
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
‎सब ठीक है।

699
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
‎मुहर्रम।

700
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
‎आख़िरकार। मेरा मध्य नाम मुहर्रम है।

701
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
‎दफा हो जा, गधे!

702
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
‎मैं भगवान की कसम खाता हूँ...

703
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
‎-सब ठीक है, प्रिय।
‎-मैं उसे मार दूँगी!

704
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
‎-मुझे छोड़ो!
‎-सबको नमस्ते!

705
00:35:53,875 --> 00:35:56,000
‎कोई गले नहीं लगाएगा? मैं जेल से निकल गया।

706
00:35:58,250 --> 00:36:01,625
‎चिंता मत करो। इस बार वापस नहीं ले जाएँगे।
‎इस बार मुझे दोषमुक्त कर दिय गया है।

707
00:36:01,708 --> 00:36:04,958
‎-ज़रा ठहरो।
‎-मैं उसे मार दूँगी! बस मुझे जाने दो!

708
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
‎-बैठ जाओ।
‎-मुझे छोड़ो!

709
00:36:07,833 --> 00:36:09,166
‎-सांस लो।
‎-क्या हुआ?

710
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
‎उसकी चिंता मत करो।

711
00:36:47,291 --> 00:36:48,958
‎तुम्हारी माँ और मैंने तय कर लिया है।

712
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
‎तुम या तो पढ़ाई करोगी या शादी।

713
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
‎क्या मैं दोनों नहीं कर सकती, पापा?

714
00:37:00,291 --> 00:37:02,708
‎एक शिशु के साथ कक्षा में कैसे जाओगी?

715
00:37:03,750 --> 00:37:06,083
‎तो मैं दोनों नहीं कर सकती।

716
00:37:09,125 --> 00:37:11,291
‎क्या औरत होना सज़ा होता है, पापा?

717
00:37:16,958 --> 00:37:17,791
‎प्रिय।

718
00:37:18,458 --> 00:37:19,333
‎पापा।

719
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
‎अगर तुम इतनी विद्रोहात्मक नहीं होती,
‎तो जो चाहे बन सकती थी।

720
00:37:25,416 --> 00:37:26,833
‎पर कोई हँसता नहीं है, पापा।

721
00:37:27,375 --> 00:37:28,833
‎मैं मज़ाक करती हूँ।

722
00:37:28,916 --> 00:37:31,875
‎बच्चे हँसते हैं, पर शिक्षक नहीं।

723
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
‎तुम वहाँ सीखने जाती हो, प्रिय,
‎लोगों को हँसाने के लिए नहीं।

724
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
‎क्या मैं मज़ा और पढ़ाई
‎साथ-साथ नहीं कर सकती, पापा?

725
00:37:43,625 --> 00:37:46,166
‎मेरी छोटी लड़की। मुझे नहीं पता।

726
00:37:47,875 --> 00:37:50,875
‎इस देश में बुद्धिमान को हमेशा सज़ा मिलती है।

727
00:37:52,291 --> 00:37:54,208
‎हम गंभीरता की पूजा करते हैं।

728
00:37:54,291 --> 00:37:58,833
‎और जहाँ भी हम मज़ा और आनंद देखते हैं,
‎उसे मार देते हैं।

729
00:38:00,916 --> 00:38:03,458
‎मैं आपसे प्यार करती हूँ, पापा।

730
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
‎-पापा।
‎-गुलसेरन।

731
00:38:16,166 --> 00:38:18,416
‎पापा, क्या आप उसे देख सकते हैं?

732
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
‎किसे?

733
00:38:21,375 --> 00:38:22,583
‎जुगनू को।

734
00:38:25,708 --> 00:38:28,041
‎बेशक। बेशक देख सकता हूँ।

735
00:38:28,125 --> 00:38:29,291
‎मेरे पापा।

736
00:38:41,166 --> 00:38:42,416
‎कितने सारे हैं!

737
00:39:47,916 --> 00:39:49,833
‎देखा? इन्हें देखें!

738
00:39:51,791 --> 00:39:54,750
‎-आपसे प्यार है, पापा।
‎-तुमसे प्यार है, प्रिय।

739
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
‎मेरी बेचारी माँ ने
‎एक हफ्ते के लिए बिस्तर पकड़ लिया था।

740
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
‎कुछ समय के लिए उन्होंने हमसे बात नहीं की।

741
00:40:03,125 --> 00:40:06,208
‎घर में सब सोचने लगे कि मैं पागल हूँ।

742
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
‎कुरसत मामा जानते थे
‎कि कौन मुझे ठीक कर सकता है।

743
00:40:16,291 --> 00:40:18,666
‎इसे देखो।

744
00:40:18,750 --> 00:40:22,458
‎शांत हो जाओ। बैठो।

745
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
‎भगवान हमारी मदद करें।

746
00:40:26,833 --> 00:40:29,375
‎यह बकवास है। वह पागल नहीं है।

747
00:40:29,458 --> 00:40:31,750
‎पर अगर तुम ऐसा करती रही तो उसे पागल कर दोगी।

748
00:40:31,833 --> 00:40:34,125
‎इज़्ज़ेत, भगवान के लिए, इसमें दखल मत दो।

749
00:40:39,875 --> 00:40:41,666
‎हम तैयार है, प्रिय। यहाँ आओ।

750
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
‎-थूको, प्रिय।
‎-क्या?

751
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
‎कटोरे में थूको, प्रिय।

752
00:40:46,833 --> 00:40:48,541
‎-मैं नहीं करूँगी, माँ।
‎-गुलसेरन!

753
00:40:48,625 --> 00:40:50,583
‎-मैं सच में नहीं करूँगी।
‎-होदजा को गुस्सा मत दिलाओ।

754
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
‎-बस थूको।
‎-जब सब देख रहे हैं तो मैं ऐसा क्यों करूँ?

755
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
‎होजदा ने ऐसा करने को कहा है।

756
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
‎-भगवान के लिए।
‎-देखो, प्रिय।

757
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
‎तुम्हारे मुँह के शारीरिक तरल पदार्थ
‎पानी के साथ मिश्रित होंगे।

758
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
‎फिर हम पता लगा लेंगे

759
00:41:06,625 --> 00:41:11,833
‎कि तुम्हारे शरीर में जिन्न कहाँ छिपा है।

760
00:41:11,916 --> 00:41:14,125
‎इस्लाम में ऐसी कोई प्रथा नहीं है।

761
00:41:14,833 --> 00:41:16,625
‎इज़्ज़ेत, कृपया चुप हो जाओ।

762
00:41:16,708 --> 00:41:19,666
‎मैं कुरान को अच्छी तरह से जानती हूँ।
‎उसमें ऐसा कुछ नहीं है।

763
00:41:19,750 --> 00:41:22,166
‎-यह बकवास कर रहा है।
‎-थूको, प्रिय।

764
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
‎-थूको, गुलसेरन।
‎-मैं ऐसा करूँगी।

765
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
‎मैं ऐसा करूँगी, महोदया।

766
00:41:27,083 --> 00:41:30,166
‎-चलो।
‎-मुँह भर कर, प्रिय।

767
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
‎उन्हें बाहर भगा दो।

768
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
‎यह क्या है?

769
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
‎-मैं यह और नहीं सह सकती।
‎-बस चली जाओ।

770
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
‎इसे देखो। जरा इसे देखो।

771
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
‎मैं उल्टी कर दूँगी।

772
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
‎अंधेरे कोनों को देखो।

773
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
‎तुम्हारी मानसिक संकाय बहुत ही दूषित हो गई हैं।

774
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
‎महोदय, क्या वो जुगनू जिन्न का दृश्य रूप हो सकते हैं?

775
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
‎बेशक वही हैं।

776
00:42:09,625 --> 00:42:14,250
‎जानती हैं ना, वो आग के बने होते हैं।

777
00:42:14,958 --> 00:42:16,500
‎-बेचारी लड़की।
‎-भगवान बचाए।

778
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
‎भगवान!

779
00:42:19,666 --> 00:42:21,000
‎-मुझे कुछ महसूस हो रहा है।
‎-गुलसेरन?

780
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
‎-गुलसेरन।
‎-होदजा सही हैं।

781
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
‎वे फुसफुसा रहे हैं।

782
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
‎-वो क्या कह रहे हैं?
‎-वो मुझे बुला रहे हैं, महोदय।

783
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
‎मैं आ रही हूँ!

784
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
‎होदजा

785
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
‎कटोरा?

786
00:42:34,791 --> 00:42:35,875
‎वो कटोरा चाहते हैं।

787
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
‎लो।

788
00:42:37,875 --> 00:42:38,916
‎अच्छा?

789
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
‎मैं ऐसा नहीं कर सकती। कैसे करूँ?

790
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
‎महोदय, वो चाहते हैं मैं--

791
00:42:44,208 --> 00:42:47,083
‎धत्! तुम कैसी इंसान हो?

792
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
‎गुलसेरन!

793
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
‎उसे पकड़ो। मैं--

794
00:42:50,750 --> 00:42:52,916
‎तुम पागल बनने की जिद्द करती हो।

795
00:42:53,000 --> 00:42:55,458
‎मैं कसम खाती हूँ, कोई तुमसे शादी नहीं करेगा, प्रिय।

796
00:42:55,541 --> 00:42:58,208
‎तुम्हारे लिए सबसे बढ़िया होदजा ढूँढा।
‎और क्या करूँ?

797
00:42:58,291 --> 00:43:01,708
‎मैं तुम्हें सैकड़ों जगह ले कर गई।
‎जो कर सकती थी, किया।

798
00:43:02,458 --> 00:43:05,416
‎-हे भगवान।
‎-क्या? तुम्हें कुछ पसंद नहीं है।

799
00:43:06,333 --> 00:43:08,458
‎पापा, आप कैसे हैं?

800
00:43:09,708 --> 00:43:11,833
‎-हातल बुरी है।
‎-क्यों? क्या हुआ?

801
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
‎नमक का धंधा अंत हो गया है।

802
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
‎नमक? कैसा नमक?

803
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
‎तुम बेर के इतनी विरुद्ध थी कि जो हमारे पास
‎बचा था, वो मैंने नमक में निवेश कर दिया।

804
00:43:19,541 --> 00:43:20,416
‎तो?

805
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
‎तो, इज़मित में हमारा ट्रक समुद्र में डूब गया।

806
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
‎समुद्र?

807
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
‎कोई इंसान इतना बदकिस्मत कैसे हो सकता है?

808
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
‎तो?

809
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
‎अगर तुम "तो?" कहती रही
‎तो तुम मेरी जान ले लोगी।

810
00:43:35,458 --> 00:43:37,041
‎हमारे पास कुछ नहीं बचा, ठीक है?

811
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
‎-तो?
‎-हे भगवान, यह बंद करो।

812
00:43:40,541 --> 00:43:43,750
‎सब अंत हो गया है। हम कंगाल हैं।

813
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
‎आपके कारण, श्री नाजिफ। बहुत बढ़िया काम किया।

814
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
‎वह समुद्र में गिर गया। मैं क्या कर सकता था?

815
00:43:49,666 --> 00:43:51,416
‎श्री नाजिफ, इस पल से,

816
00:43:51,500 --> 00:43:54,833
‎अगर आपने फिर से बेर, नमक या चीनी कहा

817
00:43:54,916 --> 00:43:56,875
‎तो मैं कसम खाती हूँ आपको तलाक दे दूँगी।

818
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
‎वो मुझे दो। बस बहुत हो गया।

819
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
‎हे भगवान।

820
00:44:02,083 --> 00:44:04,625
‎अब आप बस "आटा" ही कह सकते हैं।

821
00:44:07,750 --> 00:44:12,166
‎उस पल में पापा टूट गए।
‎उससे पहले उनके पास आशा थी।

822
00:44:12,750 --> 00:44:16,541
‎कि वह एक अच्छे व्यापारी बनेंगे
‎और हमारे हालात ठीक कर देंगे।

823
00:44:17,666 --> 00:44:18,625
‎ऐसा नहीं हुआ।

824
00:44:19,208 --> 00:44:22,750
‎उस दिन मेरी पिता के सपने
‎नमकीन समुद्र में पिघल गए।

825
00:44:55,041 --> 00:44:56,791
‎मैंने तुम्हारे लिए चीज़ सैंडविच बनाया है।

826
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
‎आपसे प्यार है, पापा।

827
00:45:11,625 --> 00:45:13,625
‎काश मैं पहले जैसा होता।

828
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
‎जो आदमी मैं पहले था
‎वह उसे तुम्हारे साथ ऐसा कभी नहीं करने देता।

829
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
‎आप अब भी वैसे ही हैं, पापा।
‎इसके बारे में चिंता मत करें।

830
00:45:24,208 --> 00:45:25,041
‎नहीं, प्रिय।

831
00:45:27,333 --> 00:45:31,583
‎मेरे में पहले जैसी हिम्मत नहीं है।

832
00:45:34,750 --> 00:45:37,125
‎-क्या आपने ब्रांडी पी है?
‎-चुप रहो।

833
00:45:39,708 --> 00:45:42,458
‎-शांत रहो। मैं तुम्हें कुछ बताने की कोशिश कर रहा हूँ।
‎-ठीक है।

834
00:45:45,708 --> 00:45:46,708
‎देखो, प्रिय।

835
00:45:48,541 --> 00:45:51,125
‎एक आदमी के लिए ज़रूरी होता है
‎कि वह अपने सपने साकार करे।

836
00:45:52,041 --> 00:45:54,083
‎वरना, वह छोटा महसूस करता है।

837
00:45:58,291 --> 00:46:01,208
‎मैं धंधा करने में अच्छा नहीं हूँ।

838
00:46:02,583 --> 00:46:04,875
‎मैं बस सिविल सेवा ही जानता हूँ।

839
00:46:09,583 --> 00:46:13,250
‎उस कमीने शाहिन ने बेरों को ले कर मुझे धोखा दिया।

840
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
‎मैं बस यह हवेली बेचना चाहता हूँ
‎ताकि हम एक फ्लैट ले सकें।

841
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
‎पर मैं तुम्हारी माँ को मना नहीं पर रहा।

842
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
‎वह कहती है कि वह यहाँ मरेगी।

843
00:46:34,708 --> 00:46:39,041
‎जाहिरा तौर पर, महान सुल्तान के
‎दंर्तखोदनी वाले आदमी के वंशज

844
00:46:39,125 --> 00:46:40,750
‎फ्लैट में नहीं रह सकते।

845
00:46:45,750 --> 00:46:48,166
‎पापा, मेरी बात सुनो।

846
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
‎आप मेरे एक इकलौते पिता हैं।

847
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
‎आप मेरे हीरो हैं।

848
00:46:56,708 --> 00:46:57,958
‎प्रिय।

849
00:47:01,041 --> 00:47:02,458
‎मैं कोशिश कर रहा हूँ यह कहने की...

850
00:47:05,166 --> 00:47:06,500
‎मुझे माफ़ कर दो, प्रिय।

851
00:47:10,916 --> 00:47:14,041
‎मेरे पिता ने मुझे एक अच्छा जीवन दिया था।

852
00:47:15,875 --> 00:47:18,250
‎पर मैं इसे तुम्हारे लिए बेहतर नहीं बना सका।

853
00:47:22,625 --> 00:47:23,791
‎ब्रांडी मत पीआ करीए।

854
00:47:24,500 --> 00:47:26,125
‎इससे आपको चिंता होती है।

855
00:47:33,333 --> 00:47:36,250
‎पहले वह गैर-मिलनसार बन गए।
‎फिर उन्होंने अपने कमरे से निकलना बंद कर दिया।

856
00:47:37,666 --> 00:47:41,458
‎और वह, बहुत सारी लंबी
‎और पीने के साथ चिंता भरी रातों के बाद...

857
00:47:45,625 --> 00:47:48,291
‎वह बुधवार था जब मैं पहली बार अकेलेपन से मिली।

858
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
‎क्या तुमने इसे पास से देखा है?

859
00:47:53,333 --> 00:47:54,541
‎आपका क्या मतलब है?

860
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
‎मैंने देखा है।

861
00:47:57,291 --> 00:48:01,250
‎जैसा वो बताते हैं, वैसा बिल्कुल नहीं है।
‎मुझे उम्मीद थी किसी भारी चीज़ की।

862
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
‎भारी? आपका क्या मतलब है?

863
00:48:05,500 --> 00:48:06,666
‎मुझे बस पता था।

864
00:48:07,875 --> 00:48:10,375
‎मुझे नहीं पता कैसे, पर मुझे पता था।

865
00:48:11,208 --> 00:48:14,333
‎यह हैरानी की बात नहीं है
‎कि यह बुधवार को हुआ।

866
00:48:14,833 --> 00:48:18,166
‎क्योंकि बुधवार सवेरे मैं हमेशा
‎ज़्यादा अकेलापन महसूस करती हूँ।

867
00:48:19,083 --> 00:48:22,083
‎ठीक एक घटनारहित सप्ताह के बीच में।

868
00:48:24,000 --> 00:48:25,208
‎एकदम अकेली।

869
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
‎बिसमिल्ला।

870
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
‎भगवान, इन्हें स्वास्थ्य दें।

871
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
‎भगवान, कृपया, इन्हें बचा लें।

872
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
‎नाजिफ?

873
00:48:58,416 --> 00:48:59,916
‎हज़्म, यह सांस नहीं ले रहे।

874
00:49:00,000 --> 00:49:01,500
‎-जा कर डॉक्टर को लाओ।
‎-ठीक है।

875
00:49:01,583 --> 00:49:02,583
‎नाजिफ?

876
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
‎नाजिफ?

877
00:49:04,416 --> 00:49:06,250
‎-नाजिफ!
‎-नाजिफ?

878
00:49:07,333 --> 00:49:08,333
‎-नाजिफ?
‎-नाजिफ।

879
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
‎नाजिफ?

880
00:49:13,666 --> 00:49:14,916
‎नाजिफ?

881
00:49:49,500 --> 00:49:51,916
‎शायद आज रात कोई जुगनू नहीं हैं।

882
00:49:54,208 --> 00:49:56,208
‎उन्हें रोशनी पसंद नहीं है।

883
00:49:56,791 --> 00:49:58,458
‎वे बोले कि वह बहुत चमकीली है।

884
00:49:58,541 --> 00:50:00,333
‎"कोई हमें देखता नहीं," उन्होंने कहा।

885
00:50:01,625 --> 00:50:02,541
‎वे सही हैं।

886
00:50:06,458 --> 00:50:07,333
‎प्रिय...

887
00:50:09,666 --> 00:50:11,291
‎मैं अब जा रहा हूँ।

888
00:50:12,166 --> 00:50:14,458
‎आप मेरे कारण जा रहे हैं ना?

889
00:50:14,958 --> 00:50:16,166
‎क्योंकि मैं पागल हूँ।

890
00:50:18,208 --> 00:50:20,833
‎पर मैं कोशिश करूँगी। मैं बेहतर बनूँगी।

891
00:50:23,416 --> 00:50:25,958
‎मैं जुगनुओं के साथ अपना रिश्ता भी अंत कर दूँगी।

892
00:50:29,791 --> 00:50:31,166
‎तुम पागल नहीं हो।

893
00:50:31,958 --> 00:50:34,625
‎कभी-कभी बुद्धिमान होना
‎एक ज़्यादा भारी बोझ होता है।

894
00:50:36,166 --> 00:50:38,916
‎पापा, आप ही मेरे एकमात्र दोस्त हैं।

895
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
‎आप रह नहीं सकते?

896
00:50:43,375 --> 00:50:46,583
‎क्या थोड़ी देर के लिए नहीं रह सकते?
‎बाद में हम दोनों जा सकते हैं।

897
00:50:50,083 --> 00:50:51,708
‎मुझे जाना होगा, गुलसेरन।

898
00:50:53,208 --> 00:50:56,583
‎पर तुम जानती हो मैं तुम्हारे साथ रहूँगा।

899
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
‎मैं ऐसा बस बोल ही नहीं रहा। मैं सच कह रहा हूँ।

900
00:51:03,708 --> 00:51:06,458
‎मैं हमेशा तुम्हारे दिल और दिमाग में रहूँगा।

901
00:51:07,958 --> 00:51:10,958
‎और अगर मैं तुम्हारे दिमाग में हूँ,
‎तो मैं तुम्हारे साथ हूँ, है ना?

902
00:51:11,833 --> 00:51:12,708
‎देखो।

903
00:51:14,166 --> 00:51:15,583
‎इसके बारे में ऐसे सोचो।

904
00:51:17,666 --> 00:51:19,291
‎क्या होता अगर मैं तुम्हारे साथ होता

905
00:51:19,958 --> 00:51:21,416
‎पर तुम्हारे दिल में नहीं होता?

906
00:51:22,000 --> 00:51:22,916
‎पापा।

907
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
‎खैर...

908
00:51:31,666 --> 00:51:33,458
‎अब मैं जाता हूँ।

909
00:51:37,083 --> 00:51:38,541
‎मैं तुम्हें बहुत प्यार करता हूँ।

910
00:51:41,708 --> 00:51:42,708
‎पापा...

911
00:52:13,000 --> 00:52:13,958
‎भगवान...

912
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
‎मैं आपसे बात करना चाहती हूँ।

913
00:52:22,083 --> 00:52:25,458
‎लेकिन क्या हम तुर्की में कर सकते हैं?
‎मैं अरबी नहीं बोलती।

914
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
‎क्योंकि आप हमारे भगवान हैं
‎और मुझे लगता है आप हर भाषा बोलते हैं।

915
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
‎आप जैसे मेरे पापा को ले गए,
‎मैं इस बारे में बात करना चाहती हूँ।

916
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
‎आशा है आप गुस्सा नहीं करेंगे।

917
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
‎क्योंकि मैंने सुना है आप ऐसे विषयों पर
‎बात करना पसंद नहीं करते।

918
00:52:48,000 --> 00:52:48,958
‎पर...

919
00:52:50,791 --> 00:52:53,291
‎पर क्या आपको नहीं लगता कि आपने थोड़ी ज़ल्दी की?

920
00:52:54,333 --> 00:52:58,416
‎मुझे लगता है वह हमारे साथ
‎थोड़ी देर और रह सकते थे।

921
00:53:00,500 --> 00:53:03,208
‎पर आपके पास आपके कारण होंगे।

922
00:53:04,375 --> 00:53:08,500
‎वह कहते हैं कि हम भगवान की सोच समझ नहीं सकते।

923
00:53:09,875 --> 00:53:13,166
‎क्या आप जानते हैं
‎कि अपकी ओर से कितने लोग बात करते हैं?

924
00:53:14,041 --> 00:53:15,666
‎पता है आप जानते हैं, पर...

925
00:53:20,916 --> 00:53:23,333
‎उनका ध्यान रखना, ठीक है?

926
00:53:25,333 --> 00:53:27,375
‎आप जानते हैं वह धंधे में अच्छे नहीं हैं।

927
00:53:28,458 --> 00:53:30,958
‎वह इसके विरूद्ध बहस करते थे, पर...

928
00:53:31,500 --> 00:53:34,750
‎पर उन्हें किसी व्यापार के काम में मत लगाना।

929
00:53:36,083 --> 00:53:39,750
‎वह एक अच्छे सिविल सेवक है।
‎उन्हें लिखने का काम देना।

930
00:53:42,000 --> 00:53:45,500
‎मुझे बहुत खेद है। मैं फिर से दखल दे रही हूँ ना?

931
00:53:48,208 --> 00:53:50,500
‎भगवान, वह एक बहुत ही अच्छे इंसान हैं।

932
00:53:52,833 --> 00:53:55,708
‎मुझे पूरा यकीन है कि आप उन्हें स्वर्ग ले जाएँगे,

933
00:53:56,750 --> 00:54:00,000
‎और इसका मतलब है
‎कि मैं उन्हें फिर कभी नहीं देख पाऊँगी।

934
00:54:03,375 --> 00:54:05,333
‎क्योंकि, आप जानते हैं, मैं पागल हूँ।

935
00:54:10,958 --> 00:54:13,333
‎इसलिए शायद मैं स्वर्ग नहीं जाऊ।

936
00:54:19,166 --> 00:54:22,208
‎ठीक है। माफ़ करें। मैं मुद्दे पर आती हूँ।

937
00:54:24,708 --> 00:54:27,875
‎पर अपने बारे में मुझे आपसे
‎कुछ अंतिम बार पूछना है।

938
00:54:29,083 --> 00:54:30,666
‎मुझे पता है आप गुस्सा करेंगे,

939
00:54:32,041 --> 00:54:34,041
‎लेकिन मुझे पूछना पड़ेगा।

940
00:54:38,458 --> 00:54:40,375
‎भगवान, अब मैं क्या करूँ?

941
00:54:54,083 --> 00:54:55,000
‎नाजिफ!

942
00:54:56,000 --> 00:54:57,208
‎नाजिफ!

943
00:54:58,916 --> 00:55:00,291
‎नाजिफ!

944
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
‎भगवान इनकी आत्मा को शांति दें।

945
00:55:27,041 --> 00:55:31,333
‎मेरे पिता की मौत के बाद
‎हालात बहुत ही खराब हो गए।

946
00:55:32,125 --> 00:55:33,583
‎और फिर 12 मार्च का दिन आया।

947
00:55:33,708 --> 00:55:36,250
‎70 की दशक, अंदरूनी लड़ाई।

948
00:55:36,875 --> 00:55:40,833
‎और जैसे कि उम्मीद की जा सकती है
‎अकंल हज़्म फिर से जेल में थे।

949
00:55:42,666 --> 00:55:45,458
‎निजी स्कूलों के लिए नई 9-चरण योजना

950
00:55:47,291 --> 00:55:50,500
‎सरकार ने जनरलों से वादा किया
‎कि वह इस्तीफा दे देंगी

951
00:55:53,583 --> 00:55:57,083
‎और हमारा घर जिसे पहले "हवेली" कहते थे,

952
00:55:57,291 --> 00:56:00,083
‎अब "वह पुराने लकड़ी का घर" कहलाया जाता था।

953
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
‎लोकतांत्रिक विश्वविद्यालय

954
00:56:01,375 --> 00:56:02,500
‎स्वतंत्रता और लोकतंत्र

955
00:56:04,916 --> 00:56:08,375
‎फासिस्टवाद के खिलाफ एक साथ खड़े हो!

956
00:56:08,458 --> 00:56:10,083
‎साथ खड़े हो...

957
00:56:12,208 --> 00:56:14,916
‎देश भर में भाई भाई से लड़ रहा था।

958
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
‎किसी को जिसे उसने देखा ना हो उसे मारने से ज़्यादा

959
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
‎क्या किसी का अपने भाई को मारना
‎ज़्यादा हैरन करने वाली बात है?

960
00:56:28,083 --> 00:56:29,583
‎पुलिस से लड़ने वाले कॉलेज के छात्र गिरफ्तार

961
00:56:31,500 --> 00:56:33,000
‎-यह कौन है?
‎-वेली।

962
00:56:35,583 --> 00:56:39,541
‎पता है किसी चीज़ में विश्वास करना
‎ बहुत अच्छा होता है।

963
00:56:39,875 --> 00:56:43,083
‎पर ऐसी चीज़, जो लाभदायक हो,
‎उसमें विश्वास करना बेहतर होता है।

964
00:56:43,583 --> 00:56:46,166
‎पर वेली ने ऐसा नहीं किया।
‎बहुत ही अच्छा आदमी था।

965
00:56:46,250 --> 00:56:49,000
‎अगर व्यापार के बारे में नहीं जानते
‎तो राजनीति मैं ना जाओ, है ना?

966
00:56:50,791 --> 00:56:52,500
‎तुम यहाँ फिर से क्या कर रहे हो?

967
00:56:52,958 --> 00:56:55,250
‎क्या तुम हमारी दीवार
‎पहले ही बहुत खराब नहीं कर चुके?

968
00:56:55,458 --> 00:56:57,958
‎-जाओ। दफ़ा हो जाओ।
‎-ठीक है, महोदया। सब ठीक है।

969
00:56:58,125 --> 00:57:01,583
‎सब ठीक नहीं है! तुमने इसे बर्बाद कर दिया है। जाओ।

970
00:57:01,666 --> 00:57:03,500
‎-ठीक है।
‎-और अपना कचरा भी ले जाओ।

971
00:57:03,666 --> 00:57:07,500
‎जैसे तुम देश को बचाने वाले हो।
‎चुप रहो! मुझसे बहस मत करो।

972
00:57:09,791 --> 00:57:10,708
‎तुम मुझे पागल कर रहे हो।

973
00:57:11,208 --> 00:57:14,291
‎सोवियतों ने जो अफगानिस्तान में किया है
‎वह खुल्लम-खुल्ला कब्ज़ा है।

974
00:57:14,458 --> 00:57:15,875
‎इसे कुछ और नहीं कह सकते।

975
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
‎उनके आंतरिक मामलों ने एक मांग पैदा की
‎और सोवियतों ने इसे पूरा किया।

976
00:57:19,916 --> 00:57:20,875
‎तुम क्या कह रहे हो?

977
00:57:20,958 --> 00:57:24,083
‎क्या अफगानियों ने कहा था,
‎"अपने टैंक लाओ और हर जगह बम गिराओ?"

978
00:57:24,208 --> 00:57:25,750
‎उन्होंने समाजवाद की माँग की।

979
00:57:26,583 --> 00:57:29,041
‎तो क्या अगर वो पूंजीवाद की माँग करते
‎तो अमेरिका टैंक भेजता?

980
00:57:29,166 --> 00:57:31,916
‎-तुम घुमा फिरा के बोल रहे हो।
‎-तुम सम्प्रदायवादी हो।

981
00:57:32,000 --> 00:57:34,291
‎तुम्हारा संरचनात्मक तरीका वैज्ञानिक नहीं है।

982
00:57:34,375 --> 00:57:35,708
‎दोस्तों।

983
00:57:36,750 --> 00:57:38,708
‎नमस्ते। बेर?

984
00:57:38,875 --> 00:57:39,916
‎अब क्या हुआ?

985
00:57:40,125 --> 00:57:42,625
‎-क्या तुम्हें बेर चाहिए?
‎-नहीं, गुलसेरन। धन्यवाद।

986
00:57:43,958 --> 00:57:46,666
‎अगर मैंने तुमसे कहा कि अफगानिस्तान से

987
00:57:46,791 --> 00:57:48,791
‎तुम्हारा कोई लेना देना नहीं है
‎तो क्या तुम्हें गुस्सा आएगा?

988
00:57:48,875 --> 00:57:51,083
‎-तुम कह क्या रही है?
‎-बिल्कुल यही।

989
00:57:54,708 --> 00:57:56,166
‎हमें और भी काम हैं, वेली।

990
00:57:56,333 --> 00:57:57,750
‎मुझे तंग करना बंद करो, नूरान।

991
00:57:59,791 --> 00:58:02,125
‎-नमस्ते, गुलसेरन।
‎-कैसे हो, वेली?

992
00:58:02,416 --> 00:58:05,250
‎-नूरान, बेर?
‎-नहीं, धन्यवाद।

993
00:58:05,333 --> 00:58:07,125
‎-इस बार क्या है?
‎-"छुटकारा पाओ..."

994
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
‎हमारी दीवार को रंग कर कैसे मदद मिलती है?

995
00:58:10,291 --> 00:58:12,291
‎पता नहीं। पर अगर मैं यह नहीं करता,
‎तो कुछ नहीं होता है।

996
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
‎मैं तुमसे इसके पैसे लूंगी।

997
00:58:14,416 --> 00:58:17,916
‎तुम्हें विज्ञापनों के खिलाफ होना चाहिए,
‎पर तुम बस इन्हें ही लिखते रहते हो।

998
00:58:18,000 --> 00:58:21,291
‎"निर्वाण" की कीमत 50 लीरा।
‎"जनता के निर्वाण" की 100।

999
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
‎अगर तुम जैसे 10 लौग और दीवार का प्रयोग करें
‎तो मैं अमीर हो जाऊँगी।

1000
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
‎तुम्हें कुछ नहीं मिलेगा। यह दीवार अब जानता की है।

1001
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
‎अच्छा? मैं जानता हूँ,
‎पर मुझे किसी ने कुछ नहीं बताया।

1002
00:58:31,625 --> 00:58:33,875
‎तुम्हारे कारण में कामू की "द स्ट्रेंजर" में जी रही हूँ।

1003
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
‎अगर तुम मेरी बात समझे।

1004
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
‎कितनी देर और लगेगी?
‎तुमने वादा किया था हम फ़िल्म देखने जाएँगे।

1005
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
‎नूरान, तुम जानती हो मैं व्यस्त हूँ।

1006
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
‎कौन सी फ़िल्म?

1007
00:58:42,708 --> 00:58:44,250
‎अहान इस्क़ की।

1008
00:58:44,583 --> 00:58:46,125
‎यिलमाज़ गुनी की।

1009
00:58:46,208 --> 00:58:48,166
‎-उन दोनों की साथ में भी एक फ़िल्म है ना?
‎-गुनी कार्य के लिए जीता है।

1010
00:58:48,250 --> 00:58:52,375
‎-दूसरा वाला बस एक अभिनेता है।
‎-पर वह हमने पिछले सप्ताह देखी थी।

1011
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
‎पर तुम्हें समझ नहीं आई।

1012
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
‎कैसे आती? तुमने मुझे देखने नहीं दी।

1013
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
‎नूरान, बंद करो।
‎मैंने तुम्हें जो किताब दी, तुमने वह पढ़ी?

1014
00:59:03,000 --> 00:59:06,333
‎गुलसेरन, अंदर जाओ।
‎इन अराजकतावादियों से बातें क्यों कर रही हो?

1015
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
‎अराजकतावादी? वेली और नूरान हैं।

1016
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
‎वेली?

1017
00:59:09,625 --> 00:59:10,583
‎श्रीमती ईजलाल।

1018
00:59:10,708 --> 00:59:13,083
‎वेली, तुम हमारी दीवार
‎क्यों खराब कर रहे हो, बेटा?

1019
00:59:13,208 --> 00:59:14,375
‎मैं तुम्हारी माँ को बता दूँगी।

1020
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
‎और मैं हज़्म को बता दूँगा।

1021
00:59:16,250 --> 00:59:19,458
‎आप एक सम्मानित क्रांतिकारी की भाभी हैं।

1022
00:59:19,541 --> 00:59:21,458
‎-यह आपका सामान्य व्यवहार नहीं है।
‎-चुप हो जाओ।

1023
00:59:21,916 --> 00:59:24,375
‎बस कुछ साल पहले ही तुम छोटी निकर में भाग रहे थे।

1024
00:59:24,458 --> 00:59:26,875
‎तुम कब इतने बड़े हो गए
‎कि मुझसे बहस कर रहे हो?

1025
00:59:28,125 --> 00:59:29,416
‎-महोदया--
‎-चलो, वेली!

1026
00:59:29,541 --> 00:59:31,333
‎मैं इनसे बात कर रहा हूँ!

1027
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
‎बेटे, देखो। इससे तुम्हें नुक़सान ही होगा।
‎तुम अब भी एक बच्चे हो।

1028
00:59:34,875 --> 00:59:37,291
‎ऐसा मत करो। अपने माँ-बाप के बारे में सोचो।

1029
00:59:37,416 --> 00:59:40,041
‎हे भगवान, दीवार की हालत ख़राब है!

1030
00:59:40,125 --> 00:59:42,375
‎हम हर सवेरे कुछ बेकार सा लिखा हुआ पढ़ते हैं।

1031
00:59:42,458 --> 00:59:46,666
‎पता है, कल उन्होंने ने लिखा था,
‎"जादूगर को कीमत चुकानी पड़ेगी।"

1032
00:59:46,875 --> 00:59:48,041
‎मुर्खता।

1033
00:59:48,125 --> 00:59:51,291
‎हमने "अत्याचारी" लिखा था।
‎किसी फ़ासीवादी ने उसे बदल दिया।

1034
00:59:54,416 --> 00:59:56,416
‎-गुलसेरन...
‎-मैं बस खांस रहा थी।

1035
00:59:56,958 --> 00:59:58,666
‎-सच!
‎-तुम थी, है ना?

1036
00:59:58,916 --> 01:00:01,750
‎-इस लिए ही तुम्हें "पागल" कहते हैं।
‎-वेली!

1037
01:00:02,375 --> 01:00:05,416
‎वेली, यह लो। मेरे लिए दो लोफ ब्रेड ले आओ।

1038
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
‎-ले लो। चलो।
‎-मैं व्यस्त हूँ, श्रीमती ईजलाल।

1039
01:00:09,500 --> 01:00:13,750
‎ठीक है, वेली। ठीक है।
‎और वो कहते हैं कि तुम "जनता" का समर्थन करते हो!

1040
01:00:13,833 --> 01:00:17,125
‎जानता की सदस्य होने के नाते मैंने ब्रेड माँगी।

1041
01:00:17,208 --> 01:00:20,958
‎हमारे ब्रेड पाने के संघर्ष में सहयोग देना का क्या हुआ?

1042
01:00:21,041 --> 01:00:24,541
‎-ठीक है, महोदया। कितने लोफ?
‎-दो, अच्छी तरह से सेंके हुए।

1043
01:00:24,625 --> 01:00:26,666
‎बशाक स्टोर से लाना।

1044
01:00:27,208 --> 01:00:29,500
‎-नहीं! वह एक फ़ासीवादी है।
‎-पर उसके पास अच्छी ब्रेड है।

1045
01:00:30,041 --> 01:00:33,291
‎वह फ़ासीवादी कैसे हुआ?
‎वह बस थोड़ा हकलाता है। तुम पागल हो।

1046
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
‎फ़ासीवादी होने के लिए ना हकलाना आवश्यक नहीं है।

1047
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
‎वह फ़ासीवादी है। हमें पता है। उसे चेतावनी दे दी है।

1048
01:00:38,916 --> 01:00:42,375
‎हमारे चेतावनी देने से पहले वह हकलाता नहीं था।
‎शायद वह डर गया।

1049
01:00:44,291 --> 01:00:47,041
‎घमंड तो देखो। बदमाश।

1050
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
‎जा कर मेरी ब्रेड लाओ!

1051
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
‎-ज़ल्दी करो।
‎-यह पकड़ो। मैं अभी आया।

1052
01:00:51,625 --> 01:00:53,000
‎-तो, श्रीमती ईजलाल...
‎-क्या?

1053
01:00:53,083 --> 01:00:56,708
‎-क्या मैं एक सिगरेट का पैकेट ला सकता हूँ?
‎-क्या? हम सिगरेट नहीं पीते।

1054
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
‎अच्छा? तो फिर हम पी लेंगे।

1055
01:01:01,208 --> 01:01:03,333
‎बदमाश। ठीक है।

1056
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
‎पर सस्ती वाली।

1057
01:01:04,875 --> 01:01:05,833
‎मैं बिरिंज लूँगा।

1058
01:01:05,958 --> 01:01:09,791
‎हे भगवान! मैंने सस्ती कहा
‎और यह बिरिंज की बात कर रहा है।

1059
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
‎यह देश अज़ीब है।
‎सस्ती वालियों का नाम भी बढ़िया होता है।

1060
01:01:13,125 --> 01:01:16,250
‎तुम तो सब कुछ जानती हो, है ना? हे भगवान।

1061
01:01:16,333 --> 01:01:19,875
‎मैं यह पूरा कर देती हूँ। वरना हमें देर हो जाएगी।

1062
01:01:21,958 --> 01:01:22,958
‎"छुटकारा..."

1063
01:01:23,541 --> 01:01:25,416
‎"छुटकारा पाओ..."

1064
01:01:25,750 --> 01:01:28,041
‎-बाकी का नारा क्या था?
‎-मुझे नहीं पता।

1065
01:01:28,125 --> 01:01:31,833
‎यह "फासिस्टवाद" या "साम्राज्यवाद" हो सकता है।

1066
01:01:31,916 --> 01:01:34,833
‎तुम्हें इसे खाली खोड़ देना चाहिए, नूरान।
‎वेली इसे पूरा कर सकता है।

1067
01:01:34,958 --> 01:01:36,208
‎"छुटकारा पाओ... वाद से।"

1068
01:01:36,291 --> 01:01:38,541
‎बहुत बढ़िया विचार है।

1069
01:01:38,625 --> 01:01:40,791
‎-बेर?
‎-नहीं, धन्यवाद।

1070
01:01:43,000 --> 01:01:43,958
‎वेली?

1071
01:01:48,625 --> 01:01:49,458
‎वेली!

1072
01:01:51,125 --> 01:01:52,416
‎वेली!

1073
01:02:51,333 --> 01:02:53,875
‎कुछ सालों के बाद इज़्ज़ेत बुआ की शादी हो गई।

1074
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
‎परिवार द्वारा तह की हुई शादी से मेरी बात
‎नहीं बनी, पर उनकी बात बन गई।

1075
01:02:58,250 --> 01:02:59,583
‎उदास मत होना, ठीक है?

1076
01:02:59,666 --> 01:03:01,833
‎वैसे भी आंटेप इतना दूर नहीं है।

1077
01:03:01,916 --> 01:03:03,208
‎मैं मिलने आऊँगी।

1078
01:03:03,458 --> 01:03:04,875
‎सब चले जाते हैं।

1079
01:03:05,791 --> 01:03:07,541
‎मैं जिसे भी प्यार करती हूँ वो सब चले जाते हैं।

1080
01:03:07,625 --> 01:03:10,583
‎गुलसेरन, अपना ध्यान रखना, ठीक है?

1081
01:03:11,625 --> 01:03:12,791
‎यहाँ आओ।

1082
01:03:42,416 --> 01:03:45,125
‎-तो आख़िरकार आपने शादी की।
‎-हाँ।

1083
01:03:45,250 --> 01:03:47,125
‎1980 था।

1084
01:03:47,541 --> 01:03:50,958
‎हमारे पास बस एक छोटी सी पेंशन
‎और बेर के कुछ बोरे बचे थे।

1085
01:03:51,083 --> 01:03:54,125
‎इससे मेरी माँ को बहुत परेशानी हो रही थी।

1086
01:03:54,208 --> 01:03:56,500
‎मुझे शादी करनी पड़ी, और बोरे फेंकने पड़े।

1087
01:03:56,583 --> 01:03:59,125
‎हमारी शादी साढ़े आठ महीने चली।

1088
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
‎जब मैं वापस आई
‎तो तुम्हें मेरी माँ का चेहरा देखना चाहिए था।

1089
01:04:02,500 --> 01:04:04,625
‎मैंने देखा था और यह बहुत ही हास्यप्रद था।

1090
01:04:08,416 --> 01:04:09,416
‎गुलसेरन?

1091
01:04:11,083 --> 01:04:12,125
‎वह क्या है?

1092
01:04:13,333 --> 01:04:15,333
‎क्या आप मेरा स्वागत नहीं करेंगी, माँ?

1093
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
‎मुझे जवाब दो।

1094
01:04:17,583 --> 01:04:18,458
‎यह एक सूटकेस है।

1095
01:04:18,541 --> 01:04:20,875
‎-और तुम्हारा पति?
‎-वह इसमें फिट नहीं आया।

1096
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
‎जुगनुओं के कारण हुआ है ना?

1097
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
‎नहीं, माँ।

1098
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
‎तो उसे पता लग गया होगा कि तुम पागल हो
‎और उसने तुम्हें बाहर निकाल दिया?

1099
01:04:32,416 --> 01:04:34,583
‎-ग़लत।
‎-फिर क्या हुआ?

1100
01:04:38,625 --> 01:04:40,125
‎उसने मुझे मारा।

1101
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
‎तो?

1102
01:04:41,708 --> 01:04:44,208
‎-आपका क्या मतलब है?
‎-इतनी बड़ी क्या बात है?

1103
01:04:44,291 --> 01:04:46,375
‎यह छोड़ने का कारण नहीं है।

1104
01:04:46,500 --> 01:04:49,708
‎उसे पता लग गया होगा तुम पागल हो
‎और उसने तुम्हें मारा होगा।

1105
01:04:49,958 --> 01:04:51,708
‎नहीं, माँ। नहीं।

1106
01:04:51,958 --> 01:04:54,666
‎सादरी को गुस्सा आया क्योंकि मैं चीज़ें जानती हूँ।

1107
01:04:55,208 --> 01:04:58,708
‎मैं हमारी सारी शादी
‎एक वाक्य में बयान कर सकती हूँ:

1108
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
‎"तुम्हें लगता है तुम सब कुछ जानती हो, गुलसेरन!"

1109
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
‎हे भगवान, कल वह हमारा हिसाब कर रहा था,

1110
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
‎और छह घंटों तक
‎वह 25 को 56 से गुणा नहीं कर सका!

1111
01:05:08,083 --> 01:05:11,250
‎उसे पसीना आ रहा था
‎और जैसे ही वह अपने आप को मारने वाला था,

1112
01:05:11,416 --> 01:05:13,291
‎मैंने उसे पकड़ा और कहा, "1400 है।"

1113
01:05:13,375 --> 01:05:15,541
‎-तो?
‎-तो, यही मेरी ग़लती थी।

1114
01:05:15,625 --> 01:05:17,416
‎पहले उसने मुझे धन्यवाद दिया।

1115
01:05:17,541 --> 01:05:20,916
‎तो मैंने उससे कहा कि उसकी ज़रूरत नहीं है
‎क्योंकि मेरे लिए यह सरल है।

1116
01:05:21,000 --> 01:05:23,791
‎-फिर हमने लड़ना शूरू कर दिया।
‎-तो?

1117
01:05:23,875 --> 01:05:26,708
‎उसने कहा, "तुम मुझे मुर्ख समझती हो।
‎तुम्हें लगता है तुम सब जानती हो?

1118
01:05:26,791 --> 01:05:29,500
‎-अगर मैं नहीं होता, तो तुम भूखी मर जाती।"
‎-तो?

1119
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
‎फिर उसने कहा, "भाड़ में जाए,"

1120
01:05:31,541 --> 01:05:35,208
‎पर बाकी का मैं सून नहीं सकी
‎क्योंकि उसी समय उसने मुझे थप्पड़ मारा।

1121
01:05:36,500 --> 01:05:40,041
‎पर मुझे लगता है यह आपके बारे में था, माँ।

1122
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
‎तो?

1123
01:05:41,333 --> 01:05:43,000
‎आपका क्या मतलब है, "तो?"

1124
01:05:43,166 --> 01:05:45,833
‎आप यह अब भी कहती हैं। रुकेंगी कब?

1125
01:05:45,916 --> 01:05:48,791
‎-क्या इसलिए तुमने घर छोड़ दिया?
‎-मैं कसम खाती हूँ, माँ...

1126
01:05:49,333 --> 01:05:52,500
‎मैं कमस खाती हूँ आप मेरी क्रब पर आ कर कहेंगी,

1127
01:05:52,875 --> 01:05:55,083
‎"तो? इसमें इतनी बड़ी बात क्या है, गुलसेरन?

1128
01:05:55,708 --> 01:05:59,500
‎क्या इसलिए तुम रिश्ता तोड़ रही हो?
‎क्या इसलिए तुमने उसे छोड़ दिया?

1129
01:05:59,583 --> 01:06:03,125
‎इसमें इतनी बड़ी बात क्या है?
‎एक पति और पत्नी के बीच हत्या क्या चीज़ है?"

1130
01:06:04,083 --> 01:06:08,000
‎बकवास मत करो। तुम मरने वाली नहीं हो।
‎अंत कैसे हुआ?

1131
01:06:09,333 --> 01:06:11,750
‎आपको याद है पापा ने आपसे क्या कहा था?

1132
01:06:11,833 --> 01:06:14,875
‎-क्या?
‎-कि आपके "तो" एक दिन उनकी जान लें लेंगे।

1133
01:06:16,416 --> 01:06:19,666
‎और वह मर भी गए। पर मुझे कृपया करके बक्श दो?

1134
01:06:20,916 --> 01:06:24,958
‎हे भगवान, देखो। घुमा फिरा कर बातें करना बंद करो।

1135
01:06:25,041 --> 01:06:27,875
‎बस मुझे जवाब दो। जवाब दो!

1136
01:06:27,958 --> 01:06:29,541
‎-क्या?
‎-अंत कैसे हुआ?

1137
01:06:29,625 --> 01:06:31,625
‎अंत में मैंने सादरी को छोड़ दिया,

1138
01:06:31,708 --> 01:06:34,125
‎क्योंकि मैं मांस की गंध और सहन नहीं कर सकी।

1139
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
‎किस की गंध?

1140
01:06:35,416 --> 01:06:37,916
‎माँ, उसमें से कच्चे मांस की गंध आती थी।

1141
01:06:38,000 --> 01:06:39,541
‎गुलसेरन, क्या तुम पागल हो?

1142
01:06:39,625 --> 01:06:42,916
‎वह एक कसाई है! बेशक उसमें से मांस की गंध आएगी।

1143
01:06:43,000 --> 01:06:44,500
‎हे भगवान।

1144
01:06:44,666 --> 01:06:46,333
‎-वह इतना मोहक--
‎-माँ!

1145
01:06:46,583 --> 01:06:48,958
‎आप उसे मोहक मत कहिए।

1146
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
‎जो चाहती हैं उसे कहिए।
‎मांस का टुकड़ा, भेड़ के अंडकोष, कुछ भी।

1147
01:06:52,875 --> 01:06:55,041
‎-पर उसे मोहक कहना बंद करें।
‎-गुलसेरन--

1148
01:06:55,125 --> 01:06:56,291
‎बस, माँ।

1149
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
‎हे भगवान।

1150
01:06:59,500 --> 01:07:03,125
‎भगवान मेरी मदद करें।
‎ऐसा लगता है कि मैं किसी और भाषा में बोल रही हूँ।

1151
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
‎भगवान... भगवान, कृपया मुझे पागल होने से बचाओ।

1152
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
‎देखो तो, कसाई की पत्नी है।

1153
01:07:16,208 --> 01:07:17,333
‎पूर्व पत्नी।

1154
01:07:18,458 --> 01:07:20,583
‎क्या? सच?

1155
01:07:20,708 --> 01:07:21,833
‎हाँ।

1156
01:07:21,958 --> 01:07:22,958
‎चाय?

1157
01:07:23,041 --> 01:07:25,708
‎ज़रूर। क्या हुआ?

1158
01:07:25,833 --> 01:07:27,500
‎चाचाजी...

1159
01:07:27,625 --> 01:07:31,000
‎मैंने माँ को बताया। फिर से दोहराया नहीं चाहती।

1160
01:07:31,083 --> 01:07:36,041
‎माँ इस बारे में सौ साल बात करेंगी
‎इसलिए आपको पता लग जाएगा।

1161
01:07:36,375 --> 01:07:37,208
‎हाँ।

1162
01:07:38,833 --> 01:07:41,666
‎तो क्या आप आजकल गिरफ्तार नहीं हो रहे?

1163
01:07:42,916 --> 01:07:47,250
‎उन्हें अभी पता नहीं लगा है।
‎मैं अपने लेखों के लिए एक उपनाम का उपयोग करता हूँ।

1164
01:07:47,333 --> 01:07:49,041
‎पर हम लक्ष्य के करीब हैं, गुलसेरन।

1165
01:07:49,166 --> 01:07:51,916
‎क्रांति शुरू हो गई है।
‎अगर भगवान ने चाहा तो हम विजयी होंगे।

1166
01:07:53,333 --> 01:07:54,958
‎"अगर भगवान ने चाहा?"

1167
01:07:56,041 --> 01:07:59,458
‎-मेरा मतलब था, "यह आशा है।"
‎-और आपकी आशा का स्रोत भगवान हैं?

1168
01:08:04,958 --> 01:08:06,291
‎-पता है...
‎-क्या?

1169
01:08:06,416 --> 01:08:09,583
‎मुझे लगा मेरे गिरफ्तार होने के बाद तुमने
‎मेरी सारी किताबें जला दी।

1170
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
‎-पर फिर मुझे मिली--
‎-वो सब सुरक्षित हैं।

1171
01:08:13,041 --> 01:08:15,666
‎-पर ईजलाल ने उन्हें एक बोरे में डाला और--
‎-मुझे दे दिया।

1172
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
‎फिर मैंने उनके कवर उतार दिए
‎और कुरसात मामा की किताबों के कवर चढ़ा दिए।

1173
01:08:20,708 --> 01:08:22,583
‎मैं बहुत खुश हूँ तुमने ऐसा किया।

1174
01:08:26,916 --> 01:08:28,750
‎मैं एक सवाल पूछना चाहता हूँ, गुलसेरन।

1175
01:08:28,916 --> 01:08:30,041
‎क्या?

1176
01:08:30,125 --> 01:08:32,583
‎तुमने मेरी किताबों के पन्नों के साथ क्या किया?

1177
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
‎क्या तुमने उन्हें किसी और
‎साम्यवादी की किताबों के कवर में डाल दिया?

1178
01:08:35,458 --> 01:08:36,791
‎आपको देख कर भी खुशी हुई, मामाजी।

1179
01:08:37,250 --> 01:08:42,833
‎अगर मैंने उन किताबों को पूरा नहीं पढ़ा होता
‎और अंदर जो है वो मुझे अज़ीब ना लगा होता...

1180
01:08:42,916 --> 01:08:44,000
‎मैं हैरान हूँ इसे ऐसा लगा।

1181
01:08:44,083 --> 01:08:47,833
‎...मैं साम्यवाद के शाप से विषक्त हो सकता था।

1182
01:08:48,666 --> 01:08:51,625
‎भगवान का धन्यवाद है कि जब मैं
‎सैय्यद कुतुब का काम पढ़ रहा था,

1183
01:08:51,708 --> 01:08:55,666
‎मेरा ध्यान बार-बार "कार्ल मार्क्स" के बारे में
‎निरंतर टिप्पणियों से अशान्त हो रहा था,

1184
01:08:55,750 --> 01:08:58,041
‎इसलिए मुझे एहसास हुआ कि कुछ ग़लत है।

1185
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
‎हँसना बंद करो।

1186
01:09:02,875 --> 01:09:04,666
‎-श्रीमती गुलसेरन।
‎-हाँ?

1187
01:09:04,791 --> 01:09:07,083
‎शायद सैयद बिन जरदिच का काम

1188
01:09:07,166 --> 01:09:12,291
‎भी "दास कपितोल" के शापित पन्नों में
‎पीड़ा झेल रहा है।

1189
01:09:12,875 --> 01:09:14,625
‎सैयद बिन जरदिच?

1190
01:09:14,708 --> 01:09:19,291
‎परेशानी क्या है, कुरसात?
‎ग़लती से कुछ सही किताबें पढ़ ली।

1191
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
‎तो सैय्यद कुतुब का काम सही नहीं है,

1192
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
‎पर कार्ल मार्क्स की "दास कपितोल"
‎सही है, ऐसा क्या?

1193
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
‎कार्ल मार्क्स, न कि "क्राल।"
‎"दास कपितल" ना कि "दास कपितोल।"

1194
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
‎-कितना अज्ञान है!
‎-चुप रहो।

1195
01:09:29,583 --> 01:09:34,125
‎मुझे लगता है कुरसात मामा ने पक्की राय बना ली है,

1196
01:09:34,250 --> 01:09:36,000
‎इसलिए वह ऐसी किताबें पढ़ते हैं जो उसे समर्थन दे।

1197
01:09:36,083 --> 01:09:41,083
‎वह कुछ नया सीखने के लिए नहीं पढते,
‎पर जो जानते हैं उसका समर्थन करने के लिए पढ़ते हैं।

1198
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
‎देखा, कुरसात? इसने कितनी अच्छी तरह से कहा।

1199
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
‎पर, हज़्म चाचा, आप दोनों लगभग एक जैसे हैं।

1200
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
‎देखा, हज़्म? इसने कितनी अच्छी तरह से कहा।

1201
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
‎तो तुम कह रही हो कि यह कट्टरपंथी
‎और मैं एक जैसे हैं?

1202
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
‎गुस्सा तो मुझे आ रहा है कि इसे लगता है
‎कि यह काफिर और मैं एक जैसे हैं!

1203
01:09:55,458 --> 01:09:56,750
‎दफ़ा हो जाओ यहाँ से!

1204
01:09:57,791 --> 01:09:59,333
‎भगवान की मर्जी से मैं जा रहा हूँ।

1205
01:10:00,375 --> 01:10:01,583
‎तुम हठधर्मी हो।

1206
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
‎तुम्हें शर्म आनी चाहिए।

1207
01:10:03,083 --> 01:10:06,041
‎मैं बस चीजों के सही क्रम की बात कर रही थी।

1208
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
‎पहले सीखते हैं फिर समझते हैं--

1209
01:10:08,333 --> 01:10:12,333
‎सौभाग्य से, मैं इतना नीचे नहीं गिरूँगा कि
‎मैं कसाई की पूर्व पत्नी की बात सुनू।

1210
01:10:21,791 --> 01:10:24,875
‎मैंने 1938 में लिखना शरू किया।

1211
01:10:24,958 --> 01:10:26,583
‎छोटी कहानियाँ...

1212
01:10:26,666 --> 01:10:27,791
‎गुलसेरन।

1213
01:10:29,333 --> 01:10:30,416
‎क्या बहुत दर्द हुआ था?

1214
01:10:31,916 --> 01:10:32,958
‎कब?

1215
01:10:35,750 --> 01:10:38,166
‎जब उसने तुम्हें मारा। तुम ठीक हो ना?

1216
01:10:38,833 --> 01:10:40,958
‎माँ। मैं ठीक हूँ।

1217
01:10:43,875 --> 01:10:45,500
‎इसके बारे में चिंता मत करें।

1218
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
‎मैं बस जिज्ञासु हूँ, पर तुम्हें मुझे सच बताना होगा।

1219
01:10:57,625 --> 01:10:59,750
‎यह जुगनुओं के कारण हुआ, है ना?

1220
01:10:59,833 --> 01:11:02,250
‎भगवान... माँ, कृपया करो।

1221
01:11:06,291 --> 01:11:07,500
‎उसी रात,

1222
01:11:07,583 --> 01:11:10,875
‎सितंबर की उस अज़ीब रात को,
‎मुझे नींद नहीं आ रही थी।

1223
01:11:10,958 --> 01:11:14,166
‎ऐसा लग रहा था कि रात
‎एक सांप की तरह मेरे अंदर रेंग रही थी।

1224
01:11:14,250 --> 01:11:16,375
‎यह अच्छा शकुन नहीं था।

1225
01:11:46,125 --> 01:11:49,250
‎-हज़्म चाचा? क्या...
‎-चुप रहो। मेरी मदद करो।

1226
01:11:50,708 --> 01:11:52,416
‎हो क्या रहा है?

1227
01:11:52,958 --> 01:11:54,458
‎सत्ताधारी सेना यहाँ आ गई है।

1228
01:11:54,958 --> 01:11:57,500
‎-आप क्या करेंगे?
‎-मुझे पता नहीं।

1229
01:11:57,583 --> 01:12:00,958
‎मुझे लगता है भागने के सिवा
‎मेरे पास कोई विकल्प नहीं।

1230
01:12:01,041 --> 01:12:02,166
‎चलो।

1231
01:12:06,333 --> 01:12:08,208
‎चिंता मत करो।

1232
01:12:08,291 --> 01:12:11,708
‎यह परेशानी ज़्यादा दिन नहीं रहेगी।
‎मैं कुछ दिनों में वापस आ जाऊँगा।

1233
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
‎हज़्म? गुलसेरन? क्या हो रहा है?

1234
01:12:14,208 --> 01:12:15,541
‎क्या हो सकता है?

1235
01:12:15,625 --> 01:12:18,333
‎तुम्हारे देवर के कारण तख्ता पलट गया है।

1236
01:12:18,416 --> 01:12:20,083
‎-क्या?
‎-सत्ताधारी सेना यहाँ आ गई है।

1237
01:12:20,166 --> 01:12:23,416
‎-वह कौन है? इतनी देर यहाँ क्यों आया है?
‎-मेरे पास समय नहीं है।

1238
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
‎मैं जा रहा हूँ। अलविदा।

1239
01:12:25,625 --> 01:12:28,625
‎-तुम कहाँ जा रहे हो?
‎-मैं तुम्हें बता नहीं सकता, ईजलाल।

1240
01:12:28,708 --> 01:12:31,250
‎हे भगवान।

1241
01:12:34,833 --> 01:12:36,458
‎अपनी माँ का ध्यान रखना।

1242
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
‎तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ।

1243
01:12:39,291 --> 01:12:40,583
‎तुम एक अच्छी बच्ची हो।

1244
01:12:48,375 --> 01:12:52,041
‎तुम कहाँ जा रहे हो?
‎मुझे लगा कि क्रांति शुरू हो गई है!

1245
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
‎क्या हमारे बहादुर सैनिकों
‎की एक झलक पा कर ही भाग जाओगे?

1246
01:12:56,583 --> 01:12:58,375
‎देखते हैं कि तुम छिप सकते हो या नहीं।

1247
01:12:58,458 --> 01:12:59,875
‎-जाओ, मास्को जाओ।
‎-भाड़ में जाओ!

1248
01:12:59,958 --> 01:13:01,416
‎जाओ। मास्को जाओ!

1249
01:13:02,375 --> 01:13:04,500
‎तुमने मिट्टी को दूषित कर दिया।

1250
01:13:06,083 --> 01:13:07,541
‎तुर्की के पवित्र राष्ट्र,

1251
01:13:07,625 --> 01:13:10,625
‎तुर्की की सशस्त्र बलों ने फैसला किया है

1252
01:13:10,708 --> 01:13:15,625
‎आंतरिक सेवा कानून में वर्णित
‎अपने कर्तव्य को पूरा करने के लिए,

1253
01:13:15,750 --> 01:13:20,208
‎जो है राष्ट्र की ओर से तुर्की गणराज्य की रक्षा,
‎उन्होंने पूरी तरह से शासन जब्त कर लिया है।

1254
01:13:20,291 --> 01:13:21,208
‎माँ?

1255
01:13:22,250 --> 01:13:24,291
‎कितनी शानदार आवाज़ है।

1256
01:13:24,375 --> 01:13:25,625
‎अलगाववादी पक्ष...

1257
01:13:25,708 --> 01:13:28,041
‎यह शांति की आवाज़ है।

1258
01:13:28,708 --> 01:13:33,458
‎अगर भगवान ने चाहा,
‎तो हम आख़िरकार आज रात शांति से सो सकते हैं।

1259
01:13:36,000 --> 01:13:38,541
‎कौन है? आशा है कुछ बुरा नहीं है।

1260
01:13:40,958 --> 01:13:43,666
‎-यह क्या है?
‎-भगवान का धन्यवाद आप आ गए, महोदय।

1261
01:13:44,166 --> 01:13:46,708
‎-कुरसात टूमैर।
‎-क्या आपको गवाह के रूप में मेरी ज़रूरत है?

1262
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
‎क्या तुम कुरसात टूमैर हो?

1263
01:13:49,583 --> 01:13:51,458
‎-हाँ, पर--
‎-इसे पकड़ो।

1264
01:13:51,583 --> 01:13:53,208
‎महोदय, आप ग़लती कर रहे हैं।

1265
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
‎-ज़ल्दी करो। हमें रोको मत।
‎-महोदय, आप क्या कर रहे हैं?

1266
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
‎ईजलाल! रुको। ईजलाल!

1267
01:13:58,166 --> 01:13:59,041
‎कुरसात!

1268
01:13:59,125 --> 01:14:00,833
‎मैं मुसलमान हूँ! मैं देश की तरफ़ वफादार हूँ!!

1269
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
‎कुरसात!

1270
01:14:01,833 --> 01:14:03,250
‎-ईजलाल!
‎-कुरसात!

1271
01:14:03,375 --> 01:14:08,125
‎-भगवान के नाम पर कृपया करो!
‎-इसने किया क्या है? आप इसे कहाँ ले जा रहे हैं?

1272
01:14:08,791 --> 01:14:10,833
‎आप ग़लती कर रहे हैं, महोदय।

1273
01:14:11,583 --> 01:14:15,750
‎कांग्रेसी और सीनेटर
‎जिन्हें जनता की ओर से कार्य करने चाहिए

1274
01:14:15,875 --> 01:14:18,541
‎सेना ने सत्ता छीन ली - सरकार को रद्द कर दिया
‎सभी राजनीतिक दलों पर प्रतिबंध

1275
01:14:18,625 --> 01:14:23,666
‎वो ये घटनाएँ घटे देख रहे हैं
‎बिना ज़िम्मेदारी महसूस किए

1276
01:14:24,333 --> 01:14:26,958
‎बस अपने हितों और शक्ति को बचने के लिए।

1277
01:14:28,625 --> 01:14:30,875
‎आप्रवासियों को मार्शल योजना वाले पैसे
‎में हिस्सा मिला

1278
01:14:30,958 --> 01:14:33,166
‎वामपंथियों की अब भी जांच हो रही है

1279
01:14:34,291 --> 01:14:35,833
‎1982, स्टॉकहोम

1280
01:14:36,000 --> 01:14:40,000
‎यह वह पोस्टकार्ड है जो मेरे चाचा ने
‎स्टॉकहोम से दो साल बाद भेजा।

1281
01:14:40,416 --> 01:14:41,666
‎बर्फीला उत्तर।

1282
01:14:42,500 --> 01:14:45,541
‎उनके भागने की दुखद कहानी।

1283
01:14:46,333 --> 01:14:47,375
‎एक निर्वासित इंसान...

1284
01:14:48,750 --> 01:14:51,500
‎को अपने देश की जेलों की भी याद आती है।

1285
01:14:59,500 --> 01:15:02,750
‎जब वह बाहर आए, तो मामा कुरसात
‎बदल गए थे।

1286
01:15:02,833 --> 01:15:04,125
‎वह मौन हो गए।

1287
01:15:04,208 --> 01:15:10,000
‎वह महीनों अपने कमरे में रहे,
‎पढ़ते और प्रार्थना करते।

1288
01:15:22,875 --> 01:15:25,250
‎तुम जा कहाँ रहे हो, कुरसात?

1289
01:15:30,125 --> 01:15:31,416
‎भगवान को ढूँढने।

1290
01:15:32,458 --> 01:15:34,500
‎अपने आप, बिना किसी से पूछे।

1291
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
‎तुम यह कैसे करोगे?

1292
01:15:38,083 --> 01:15:39,208
‎गुलसेरन।

1293
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
‎भगवान तुम्हारी रक्षा करें।

1294
01:15:50,375 --> 01:15:51,875
‎आपको भगवान मिल जाएँगे।

1295
01:15:52,500 --> 01:15:54,250
‎उन्हें ढूँढना में भी बहुत सुंदरता है।

1296
01:16:07,166 --> 01:16:09,375
‎80 के दशक तक,

1297
01:16:09,458 --> 01:16:13,791
‎जो हवेली हमें विरासत में मिली थी
‎उसमें मेरी माँ और मैं अकेले थे।

1298
01:16:16,625 --> 01:16:18,500
‎यह मैं हूँ, काम पर अपने सहकर्मियों के साथ।

1299
01:16:18,583 --> 01:16:21,666
‎तो आख़िरकार आपने नौकरी की।

1300
01:16:22,291 --> 01:16:23,958
‎मैं पैसे कमाना चाहती थी

1301
01:16:24,041 --> 01:16:27,625
‎और अपनी माँ की फटकार से बचना चाहती थी।

1302
01:16:28,250 --> 01:16:32,583
‎और शायद मैं 80 के दशक की "जल्दी अमीर हो जाओ"
‎योजनाएं के झंसे में भी आ गई थी।

1303
01:16:32,708 --> 01:16:36,125
‎जो मेरे चारों ओर घूम रहा था
‎मैं बस उस जीवन से जुड़ना चाहती थी।

1304
01:16:36,625 --> 01:16:38,541
‎उस दिन मैंने मेकअप भी लगया।

1305
01:16:42,250 --> 01:16:43,333
‎कौन है?

1306
01:16:43,416 --> 01:16:47,208
‎अगर आप चाहें तो मैं बता सकती हूँ,
‎पर आप मुझे पहचानेगे नहीं।

1307
01:16:47,333 --> 01:16:49,500
‎बेहतर होगा अगर आप कहें, "अंदर आ जाओ।"

1308
01:16:49,583 --> 01:16:50,625
‎अंदर आ जाओ।

1309
01:16:52,416 --> 01:16:53,333
‎नमस्ते।

1310
01:16:55,541 --> 01:16:58,458
‎-गुलसेरन बिरोज।
‎-सोमर योर्गर्टुओलु।

1311
01:16:58,541 --> 01:16:59,875
‎आपसे मिल कर अच्छा लगा।

1312
01:17:00,833 --> 01:17:03,708
‎नाम "सोमर" ही है "सोनर" नहीं है।

1313
01:17:03,791 --> 01:17:06,875
‎मुझे अभी से घबराहट हो रही है।

1314
01:17:06,958 --> 01:17:10,125
‎क्योंकि कभी ना कभी सब आपको
‎ग़लती से "सोनर" कहेंगे।

1315
01:17:10,833 --> 01:17:13,458
‎-क्या तुम बैठना चाहोगी?
‎-बेशक।

1316
01:17:13,541 --> 01:17:16,041
‎जितना दूसरे बैठना चाहते हैं
‎मैं उतना ही यह पसंद करती हूँ।

1317
01:17:16,125 --> 01:17:18,583
‎पता है, कभी-कभी मैं लेटती भी हूँ।

1318
01:17:20,291 --> 01:17:22,833
‎-पर तुम बैठी नहीं।
‎-सही।

1319
01:17:22,916 --> 01:17:24,208
‎मैं बस...

1320
01:17:32,833 --> 01:17:36,500
‎जितना बैठना हम पसंद करते हैं
‎मुझे नहीं लगता कोई और देश इतना करता है।

1321
01:17:36,583 --> 01:17:37,541
‎है ना?

1322
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
‎हम बैठे रहते हैं।
‎हम बैठने के लिए एक दूसरे से मिलने भी जाते हैं।

1323
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
‎विदेशी एक दूसरे से पूछते हैं
‎कि वो कहाँ "रहते" हैं।

1324
01:17:44,750 --> 01:17:46,916
‎हम एक दूसरे से पूछते हैं हम कहाँ "बैठते" हैं।

1325
01:17:47,000 --> 01:17:49,125
‎हमें बैठना बहुत पसंद है। पता नहीं क्यों।

1326
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
‎मुझे लगता है इसलिए ही हमारे कूल्हे
‎हमारा सबसे विकसित अंग हैं।

1327
01:17:53,083 --> 01:17:54,000
‎मैं यह मानती हूँ।

1328
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
‎पर क्या होगा अगर हम खड़े हो और...

1329
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
‎कूल्हे?

1330
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
‎हाँ।

1331
01:18:00,583 --> 01:18:06,333
‎मेरे नहीं। माफ़ करें।
‎मैं बस आमतौर पर कूल्हों की बात कर रही थी।

1332
01:18:07,375 --> 01:18:11,875
‎मेरे मतलब है क्योंकि हम हमेशा बैठे रहते हैं,
‎कूल्हे बहुत ही--

1333
01:18:12,000 --> 01:18:14,708
‎देवी जी, मैंने बस आपको बैठने के लिए कहा था,

1334
01:18:14,833 --> 01:18:18,458
‎अपने कूल्हों के बारे में बात करने के लिए नहीं।
‎हे भगवान।

1335
01:18:18,541 --> 01:18:21,791
‎मुझे लगता है घबराहट के कारण
‎मैं ज़्यादा बोल रही हूँ।

1336
01:18:21,958 --> 01:18:25,750
‎अखबार में आपके विज्ञापन के बारे में आई हूँ।
‎पता लगा कि आप एक सहायक की तलाश कर रहे हैं।

1337
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
‎अगर जगह खाली है,
‎तो मैं प्रार्थना-पत्र देना चाहूँगी।

1338
01:18:29,666 --> 01:18:33,291
‎-तुम टाइपराइटर के बारे में जानती हो?
‎-हाँ, उन्हें टाइप करने के लिए प्रयोग करते हैं।

1339
01:18:33,375 --> 01:18:36,583
‎मेरा मतलब है कि क्या तुम
‎उसे ठीक से इस्तेमाल कर सकती हो?

1340
01:18:36,666 --> 01:18:38,333
‎समझी। नहीं।

1341
01:18:38,458 --> 01:18:39,958
‎पर अगर आप मुझे मौका दें,

1342
01:18:40,041 --> 01:18:42,750
‎मैं थोड़े समय में ही
‎अपने पैर की उंगलियों से भी टाइप करने लगूँगी।

1343
01:18:44,875 --> 01:18:47,250
‎मैं मज़ाक कर रही हूँ। मैं ऐसा नहीं कर पाऊँगी।

1344
01:18:47,791 --> 01:18:51,000
‎देखो, देवी जी। मुझे मज़ाक पसंद नहीं है।

1345
01:18:51,083 --> 01:18:56,500
‎माध्यमिक स्कूल के समय से मैंने जान कर
‎कोई मज़ाक नहीं किया है।

1346
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
‎मैं मज़ाक नहीं करता हूँ। मुझे मज़ाक पसंद नहीं।
‎मैं दूसरे लोगों के मज़ाक पर नहीं हँसता।

1347
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
‎मुझे परवाह नहीं कि नसरदीन होदजा
‎झील में दही कैसे डाल रहा था।

1348
01:19:05,958 --> 01:19:10,416
‎मैं मज़ाकिया बनने की कोशिश नहीं कर रही थी।
‎मैं बस बेवकूफी कर रही थी।

1349
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
‎जैसे मैंने कहा था यह मेरा पहला साक्षात्कार है।
‎मैं डरी हुई हूँ। माफ़ करें।

1350
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
‎तुम करती क्या हो?

1351
01:19:15,750 --> 01:19:18,666
‎-मैं एक गृहिणी हूँ।
‎-आखिरी नौकरी कौन से घर में की थी?

1352
01:19:19,750 --> 01:19:23,125
‎-माफ़ करें?
‎-देखा, यह मज़ाक था।

1353
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
‎मज़ाक।

1354
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
‎ऐसे नहीं है कि मैं कर नहीं सकता।
‎बस मुझे पसंद नहीं है।

1355
01:19:30,541 --> 01:19:32,916
‎जब तुमने मुझसे कहा कि तुम एक गृहिणी हो,

1356
01:19:33,041 --> 01:19:34,500
‎मैंने मज़ाक किया।

1357
01:19:34,583 --> 01:19:38,333
‎"आखिरी नौकरी वाला घर।"
‎यह स्पष्ट तौर से मज़ाक है।

1358
01:19:38,666 --> 01:19:41,958
‎मैं मज़ाक कर सकता हूँ। मैं बस करना नहीं चाहता।

1359
01:19:43,708 --> 01:19:45,625
‎मैं समझ गई।

1360
01:19:45,708 --> 01:19:48,083
‎कठिनाई से, पर समझ गई।

1361
01:19:48,208 --> 01:19:51,416
‎मेरे मतलब है, ज़रूरी नहीं कि सब मज़ाक पसंद करें।

1362
01:19:52,458 --> 01:19:55,416
‎हमें सालों तक चुटकुले सुनाए गए। टेमल, फदिमे...

1363
01:19:55,500 --> 01:19:56,916
‎बस। यह मज़ाकिया नहीं है।

1364
01:19:57,000 --> 01:19:59,166
‎कोई नहीं हँस रहा। फदिमे मज़ाकिया नहीं है।

1365
01:20:00,208 --> 01:20:01,625
‎ये कौन हैं?

1366
01:20:02,333 --> 01:20:04,333
‎फदिमे, महोदय।

1367
01:20:04,458 --> 01:20:05,666
‎वह टेमल की पत्नी है।

1368
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
‎उनके साथ मज़ाकिया घटनाएँ घटती हैं।
‎उन्हें "चुटकुले" कहते हैं।

1369
01:20:10,208 --> 01:20:13,958
‎देवी जी, हम एक अनुभवी क्लर्क ढूँढ रहे हैं।

1370
01:20:14,083 --> 01:20:17,166
‎पता है। विज्ञापन में "अनुभवी"
‎बहुत बड़े अक्षरों में लिखा था।

1371
01:20:17,250 --> 01:20:19,916
‎इतने बड़ा कि ऐसा लग रहा था

1372
01:20:20,000 --> 01:20:23,083
‎कि आपके लिए कोई भी अनुभव वाला ठीक है

1373
01:20:23,166 --> 01:20:24,416
‎जो एक क्लर्क भी हो।

1374
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
‎देवी जी, आप अब भी मज़ाक कर रही हैं।

1375
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
‎-नहीं।
‎-मत करें।

1376
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
‎मैं सच में नहीं कर रही।
‎माफ़ करें कि यह ऐसा लगा।

1377
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
‎मैं और गंभीर लगने के लिए अपने
‎मृत रिश्तेदारों के बारे में भी सोच रही हूँ।

1378
01:20:38,750 --> 01:20:40,500
‎मृत? कौन मर गया?

1379
01:20:41,375 --> 01:20:42,750
‎मृत, जान के बिना।

1380
01:20:43,500 --> 01:20:44,666
‎जानते हैं ना, मृत।

1381
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
‎देवी जी, क्या आप पागल हैं?

1382
01:20:46,500 --> 01:20:48,666
‎मुझे मनोवैज्ञानिक उपचार का थोड़ा अनुभव है।

1383
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
‎मैं इसकी सिफारिश करती हूँ।

1384
01:20:50,333 --> 01:20:52,208
‎मैंने चार मनोचिकित्सकों को ठीक किया है।

1385
01:20:53,166 --> 01:20:55,708
‎तो आप मुझसे यह उम्मीद कर रही हैं कि

1386
01:20:55,833 --> 01:20:59,250
‎मैं किसी ऐसी को काम पर रखूँ जो बैठ कर
‎अपने कूल्हों को बेहतर करने की बात करती है,

1387
01:20:59,833 --> 01:21:02,208
‎जिसका मनोवैज्ञानिक उपचार चल रहा है,

1388
01:21:02,708 --> 01:21:08,291
‎जिसे कोई अनुभव नहीं है
‎और ना ही वह टाइप करना जानती है?

1389
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
‎हाँ।

1390
01:21:15,541 --> 01:21:18,083
‎तुम कल से शुरू कर सकती हो।

1391
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
‎बहुत बहुत धन्यवाद।

1392
01:21:19,958 --> 01:21:21,291
‎अविश्वसनीय।

1393
01:21:21,375 --> 01:21:24,583
‎पँद्रह सालों में पहली बार किसी ने मुझे हँसाया है।

1394
01:21:24,666 --> 01:21:26,083
‎वह एक हँसी थी।

1395
01:21:26,208 --> 01:21:27,416
‎-अच्छा?
‎-हाँ।

1396
01:21:29,958 --> 01:21:30,791
‎देखा, मैं फिर हँसा।

1397
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
‎क्योंकि मैं कई सालों से नहीं हँसा
‎मेरे चेहरे की मांसपेशियां काम नहीं कर रही हैं।

1398
01:21:36,708 --> 01:21:38,541
‎इसलिए मैं...

1399
01:21:38,625 --> 01:21:41,833
‎आप सही कह रहे हैं। आपके गाल बिल्कुल नहीं हिल रहे।

1400
01:21:41,916 --> 01:21:43,541
‎बस अपना जबड़ा नीचे करें।

1401
01:21:43,708 --> 01:21:45,875
‎हाँ। बस थोड़ा सा इधर उधर।

1402
01:21:46,000 --> 01:21:47,583
‎-थोड़ा सा और।
‎-किस तरफ़?

1403
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
‎दोनों। या ऐसे...

1404
01:21:52,708 --> 01:21:54,333
‎आवाज़ बाद में करें।

1405
01:21:54,416 --> 01:21:57,166
‎आप कर पाएँगे। बस...

1406
01:21:57,250 --> 01:21:59,250
‎बस थोड़ा सा इधर उधर।

1407
01:21:59,333 --> 01:22:00,833
‎मैं नहीं कर सकता।

1408
01:22:00,916 --> 01:22:03,625
‎जो मैं नहीं कर सकता, वो काम मुझे पसंद नहीं हैं।

1409
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
‎मैं काम करने लगी। मैं व्यस्त थी।

1410
01:22:06,583 --> 01:22:09,333
‎मेरी सबके साथ बन भी रही थी।

1411
01:22:09,416 --> 01:22:13,583
‎पर मेरी बुरी किस्मत के कारण
‎फिर सब कुछ बिगड़ गया।

1412
01:22:13,666 --> 01:22:17,083
‎-क्या हुआ?
‎-फर्म निर्यात रिपोर्टों में हेराफेरी कर रही थी।

1413
01:22:17,166 --> 01:22:19,291
‎पुलिस ने कार्यालय पर छापा मारा।

1414
01:22:19,375 --> 01:22:21,166
‎असली मालिक भाग गया।

1415
01:22:21,250 --> 01:22:23,041
‎मेरे लिए कुछ भी कारगर नहीं रहा।

1416
01:22:25,875 --> 01:22:28,958
‎-क्या मैं आपसे एक निजी सवाल कर सकता हूँ?
‎-ज़रूर।

1417
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
‎क्या आपको कभी प्रेम हुआ?

1418
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
‎इससे तुम्हारा कोई लेना देना नहीं है
‎पर मैं फिर भी जवाब दूँगी।

1419
01:22:37,458 --> 01:22:40,500
‎जब मैं सारी आशा खोने ही वाली थी
‎वह मुझे तब मिला।

1420
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
‎देवी जी। देवी जी?

1421
01:22:48,500 --> 01:22:50,666
‎-क्या?
‎-आपने एक संतरा गिरा दिया।

1422
01:22:51,208 --> 01:22:52,500
‎धन्यवाद। मैं ले लेती हूँ।

1423
01:22:53,750 --> 01:22:54,916
‎लो।

1424
01:22:55,000 --> 01:22:58,250
‎थैले में छेद और गुरुत्वाकर्षण बल के कारण...

1425
01:22:58,625 --> 01:23:00,083
‎हाँ, यही कारण होगा।

1426
01:23:01,875 --> 01:23:04,500
‎इसे तुम्हारा होना था। इसे रख लो।

1427
01:23:04,583 --> 01:23:05,875
‎-धन्यवाद।
‎-कोई बात नहीं।

1428
01:23:05,958 --> 01:23:07,708
‎क्या मैं थैलों के साथ तुम्हारी मदद कर सकता हूँ?

1429
01:23:07,833 --> 01:23:11,791
‎मेरी माँ चाहेगी कि मैं कहूँ, "नहीं, धन्यवाद।"

1430
01:23:11,875 --> 01:23:13,791
‎-पर?
‎-पर मेरी बांहें दुख रही हैं।

1431
01:23:13,875 --> 01:23:15,958
‎अगर कोई मुझे बचा ले तो मुझे खुशी होगी।

1432
01:23:16,041 --> 01:23:17,708
‎-लो।
‎-क्या ज़्यादा भारी है?

1433
01:23:17,791 --> 01:23:21,208
‎बिल्कुल नहीं। इस बार इन्हें सुरक्षित रखते हैं।

1434
01:23:23,250 --> 01:23:26,666
‎मैं जिन लोगों से मिलती हूँ
‎उनके नाम का अनुमान लगाने की मूर्खतापूर्ण आदत है।

1435
01:23:26,750 --> 01:23:28,875
‎मैं इसमें अच्छी नहीं हूँ।

1436
01:23:28,958 --> 01:23:33,083
‎उदाहरण के लिए, तुम मुझे टूना या इल्हान लगते हो।

1437
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
‎मेरा नाम डूंडार है।

1438
01:23:34,791 --> 01:23:37,333
‎-मिल कर अच्छा लगा। मैं तीज़ान हूँ।
‎-मुझे भी, सुश्री तीज़ान।

1439
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
‎मैं मज़ाक कर रही हूँ। मैं गुलसेरन हूँ।

1440
01:23:40,041 --> 01:23:44,750
‎मैं तीज़ान जैसी नहीं लगती।
‎लगती हूँ क्या? बिल्कुल नहीं।

1441
01:23:45,375 --> 01:23:46,958
‎-ध्यान से।
‎-मैं ठीक हूँ।

1442
01:23:47,041 --> 01:23:47,875
‎मैं यह ले लेता हूँ।

1443
01:23:48,041 --> 01:23:50,583
‎माफ़ करना अगर ऐसा लगा कि जान कर किया है।

1444
01:23:50,666 --> 01:23:53,708
‎-यह ज़्यादा भारी तो नहीं है ना?
‎-बिल्कुल नहीं। ठीक है।

1445
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
‎-तो 28 गुना 41 कितने होते हैं?
‎-1,148।

1446
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
‎मैं कैसे पता करूँ कि यह सही है?

1447
01:24:05,333 --> 01:24:07,416
‎अपना पेन और पेपर बाहर निकालो और गणना करो।

1448
01:24:07,500 --> 01:24:08,416
‎अच्छा।

1449
01:24:11,500 --> 01:24:13,875
‎कितना अज़ीब संतरा है ना?

1450
01:24:14,250 --> 01:24:16,500
‎इसे थैले में एक छेद मिला, यह बाहर गिर गया,

1451
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
‎और इसे श्री डूंडार मिले।

1452
01:24:19,708 --> 01:24:23,333
‎पर दुखद बात यह है
‎कि बातचीत के सबसे अच्छे समय पर,

1453
01:24:23,416 --> 01:24:24,791
‎यह मेरा पड़ोस है।

1454
01:24:25,291 --> 01:24:26,375
‎यह सरहद है?

1455
01:24:26,833 --> 01:24:29,291
‎थोड़ा सा वहाँ पर, पर उससे एक कदम आगे नहीं।

1456
01:24:29,416 --> 01:24:30,625
‎-एक कदम?
‎-यहाँ।

1457
01:24:30,750 --> 01:24:32,833
‎-अच्छा।
‎-ठीक है, बस।

1458
01:24:33,958 --> 01:24:36,041
‎और आगे गए तो हमारे बारे में
‎स्थानीय अखबार में लिख देंगे।

1459
01:24:36,125 --> 01:24:38,583
‎"गुलसेरन एक रूपवान सज्जन के साथ देखी गई थी!"

1460
01:24:40,125 --> 01:24:43,750
‎क्या यह अज़ीब था, तुम्हारे सामने
‎तुम्हें रूपवान कहना?

1461
01:24:44,125 --> 01:24:46,541
‎पता है, मैं सुंदर नहीं हूँ।

1462
01:24:46,625 --> 01:24:48,791
‎मेरा मतलब है, मेरे में आकर्षक है।

1463
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
‎है ना? मुझे पक्का नहीं पता।

1464
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
‎हाँ, है।

1465
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
‎मैं एकतरफ़ा प्यार के परिणाम भुगतना पसंद नहीं करूँगी।

1466
01:25:01,625 --> 01:25:03,833
‎बहुत ज़ल्दी कह दिया है ना?

1467
01:25:06,041 --> 01:25:09,208
‎क्या तुम पहली नज़र के प्यार में विश्वास करते हो?

1468
01:25:11,041 --> 01:25:11,958
‎हाँ।

1469
01:25:12,416 --> 01:25:14,625
‎अच्छा?

1470
01:25:14,708 --> 01:25:16,541
‎-तो थैले...
‎-हाँ, थैले।

1471
01:25:16,625 --> 01:25:18,416
‎-मैं उनके बारे में भूल गई थी।
‎-हाँ।

1472
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
‎-और मैं ले लेती हूँ--
‎-ध्यान से। इसमें छेद है।

1473
01:25:22,125 --> 01:25:23,708
‎-फिर से गिर सकता है।
‎-ठीक है।

1474
01:25:23,833 --> 01:25:26,041
‎लो। ठीक है। यह वाला मेरा है।

1475
01:25:26,166 --> 01:25:27,333
‎इसे रख लें, महोदय।

1476
01:25:28,541 --> 01:25:31,083
‎-क्या तुम्हें "महोदय" बुलाना चाहिए?
‎-नहीं।

1477
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
‎तो फिर इसे रख लो।

1478
01:25:33,333 --> 01:25:34,666
‎हाँ।

1479
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
‎सरहद मत पार करना।

1480
01:25:36,250 --> 01:25:37,625
‎ठीक है। मैं यहीं रुक जाता हूँ।

1481
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
‎ठीक है।

1482
01:25:56,250 --> 01:26:00,958
‎-95 गुणा 42 कितने होते हैं?
‎-3,990।

1483
01:26:03,333 --> 01:26:04,625
‎ठीक है...

1484
01:26:05,291 --> 01:26:08,625
‎-फिर 85 गुणा 68?
‎-5,780।

1485
01:26:08,708 --> 01:26:09,583
‎एक मिनट।

1486
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
‎इस बार पकड़ किया। देखो।

1487
01:26:12,000 --> 01:26:12,958
‎नहीं।

1488
01:26:13,458 --> 01:26:18,458
‎तुम जोड़ने में ग़लती कर रहे हो।
‎दो को उधर ले कर जाना था।

1489
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
‎तो जो मैं अपने दिमाग में कर सकती हूँ
‎तुम वो कागज और कलम से नहीं कर सकते।

1490
01:26:23,125 --> 01:26:24,125
‎मैं हार मानता हूँ।

1491
01:26:25,458 --> 01:26:28,625
‎मुझे माफ़ करो, पर मैं क्या करूँ? यह...

1492
01:26:28,708 --> 01:26:31,458
‎मैं पहले किसी बेहतर बुद्धि की महिला से नहीं मिला।

1493
01:26:31,541 --> 01:26:35,625
‎ऐसी बुद्धि जो किसी काम की नहीं है।
‎मैं एक सांस लेती पहाड़ा की तरह हूँ।

1494
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
‎तो तुम एक बेहतर बुद्धि की महिला से मिले ही नहीं,

1495
01:26:48,583 --> 01:26:51,291
‎पर तुमने उसके हाथ भी पकड़े हुए हैं।

1496
01:26:51,375 --> 01:26:52,916
‎मैं जानता हूँ।

1497
01:26:56,291 --> 01:26:58,041
‎क्या तुमने जुगनू देखे हैं?

1498
01:26:58,750 --> 01:26:59,666
‎बेशक देखे हैं।

1499
01:27:00,791 --> 01:27:04,500
‎हमारे पुराने घर के पिछले आंगन में बहुत थे।

1500
01:27:05,625 --> 01:27:07,791
‎जो तुम कह रहे हो अगर वह सच है,

1501
01:27:07,875 --> 01:27:12,000
‎जो हमें मिलाने वाला वह संतरा नहीं,
‎भगवान खुद थे।

1502
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
‎हम कभी-कभी उन्हें बोलतों में इकट्ठा करते थे।

1503
01:27:18,375 --> 01:27:22,041
‎यह... काश तुमने ऐसा नहीं किया होता। हाँ।

1504
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
‎मुझे लगता है हमें प्यार हो गया है, है ना?

1505
01:27:36,500 --> 01:27:38,291
‎अगर तुम्हारे बारे में हर पल सोचना प्यार है...

1506
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
‎सवाल मत करो।

1507
01:27:40,708 --> 01:27:44,250
‎-मैं तुम्हारे बारे में सोचने में व्यस्त हूँ।
‎-चलो भी! मैं तो...

1508
01:27:44,333 --> 01:27:46,000
‎मुझे लगा तुम्हें गुस्सा आ रहा है।

1509
01:27:49,583 --> 01:27:51,125
‎हाँ, हमें प्यार हो गया है।

1510
01:27:53,541 --> 01:27:56,041
‎तुम्हारे सेना में शामिल होने से बस तीन हफ्ते पहले।

1511
01:27:57,458 --> 01:27:58,583
‎हाँ।

1512
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
‎कितनी देर के लिए?

1513
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
‎अठारह महीने।

1514
01:28:02,208 --> 01:28:03,166
‎मेरे मतलब है...

1515
01:28:04,083 --> 01:28:08,791
‎अगर मैं तुम्हारे बारे में एक दिन में दस बार सोचती हूँ,
‎तो 540 दिनों में ऐसा 5,400 बार होगा।

1516
01:28:09,000 --> 01:28:09,958
‎यह बहुत ज़्यादा है।

1517
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
‎हाँ।

1518
01:28:14,000 --> 01:28:17,750
‎क्या तुम यह जान कर कर रहे हो?
‎तुम इसे पहले समाप्त कर सकते थे।

1519
01:28:17,833 --> 01:28:19,708
‎पता नहीं। मैं पढ़ रहा था।

1520
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
‎क्या यह उत्तम नहीं है कि हमारे जीवन में...

1521
01:28:26,791 --> 01:28:28,333
‎कुछ भी उत्तम नहीं है?

1522
01:28:40,208 --> 01:28:42,333
‎आशा करती हूँ
‎कि कोई तुम्हारा हाथ ना चुमे।

1523
01:28:42,916 --> 01:28:44,958
‎मेरा मतलब है इस तरह।

1524
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
‎मैं भी यही आशा करता हूँ।

1525
01:28:50,291 --> 01:28:51,416
‎मेरे मतलब है इस तरह।

1526
01:29:06,541 --> 01:29:08,083
‎क्या हम खाएँ?

1527
01:29:08,750 --> 01:29:11,500
‎ठीक है। फिर मैं छोड़ रही हूँ।

1528
01:29:12,333 --> 01:29:14,000
‎-ठीक है।
‎-चलो, खाते हैं।

1529
01:29:18,458 --> 01:29:20,375
‎73 गुना 64 कितने होते हैं?

1530
01:29:22,166 --> 01:29:23,916
‎4,672।

1531
01:30:31,375 --> 01:30:35,000
‎जानती हो, आज रात बहुत सारे जुगनू हैं।

1532
01:30:37,958 --> 01:30:40,041
‎हमें इन्हें "तारों की तितलियाँ" बुला सकते हैं।

1533
01:30:43,000 --> 01:30:44,083
‎बेशक।

1534
01:30:46,250 --> 01:30:48,375
‎यह थोड़ा नम है। तुम्हें ठंड ना लग जाए।

1535
01:30:48,458 --> 01:30:50,416
‎मुझे कुछ नहीं होगा।

1536
01:30:50,500 --> 01:30:52,208
‎नहीं, बस पास आओ।

1537
01:30:52,291 --> 01:30:54,625
‎मैं और पास कैसे आ सकती हूँ?

1538
01:30:54,708 --> 01:30:56,375
‎ऐसे... मेरी बांह के नीचे।

1539
01:30:57,250 --> 01:30:59,208
‎अगर तुम अपना सर यहाँ रखोगी
‎तो तुम्हें ठंड नहीं लगेगी।

1540
01:31:00,000 --> 01:31:03,125
‎पर जो तुम कह रहे हो, अगर मैंने वैसा किया...

1541
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
‎परेशानी क्या है?

1542
01:31:06,125 --> 01:31:07,791
‎मैं तुम्हारी बांहों में लेट जाऊँगी।

1543
01:31:08,750 --> 01:31:10,458
‎-मेरी बांहों में।
‎-हाँ।

1544
01:31:11,166 --> 01:31:12,958
‎यह शैतानी होगी। मेरा मतलब है...

1545
01:31:14,916 --> 01:31:16,500
‎किसी की बांहों में लेटना।

1546
01:31:17,666 --> 01:31:19,791
‎किसी की बांहों में लेटे हुए पकड़ा जाना।

1547
01:31:21,583 --> 01:31:22,500
‎ठीक है।

1548
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
‎तो मेरी बांहों में लेटो मत, पर...

1549
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
‎बस अपना सर मेरे सीने पर रख दो।

1550
01:31:29,083 --> 01:31:32,583
‎"अपना सर किसी के सीने पर रखना।"
‎इसे यह कहने का अंदाज अच्छा है।

1551
01:31:32,958 --> 01:31:33,875
‎ठीक है।

1552
01:31:34,750 --> 01:31:37,541
‎मेरा मतलब है, अगर मेरी माँ ने हमें देखा
‎तो वह तब भी मुझे मार देंगी, पर...

1553
01:31:39,125 --> 01:31:40,541
‎-तो आओ।
‎-ठीक है।

1554
01:31:41,541 --> 01:31:43,208
‎-ऐसे।
‎-ऐसे?

1555
01:31:43,291 --> 01:31:46,125
‎-हाँ।
‎-ठीक है। और अगर मैं ऐसे बैठूँ...

1556
01:31:46,250 --> 01:31:50,375
‎और फिर मैं अपनी बांह यहाँ रखूँ
‎ताकि हम गले मिले रहे हो।

1557
01:31:57,083 --> 01:32:00,583
‎तो, चलो संकेत देते हैं।

1558
01:32:27,666 --> 01:32:29,583
‎तुम्हारे होंठ बहुत गर्म हैं।

1559
01:32:31,416 --> 01:32:33,625
‎-क्या?
‎-कुछ नहीं।

1560
01:33:02,416 --> 01:33:03,625
‎फिर क्या हुआ?

1561
01:33:06,041 --> 01:33:07,666
‎अपने पांचवें पत्र के बाद वह मर गया।

1562
01:33:09,250 --> 01:33:11,833
‎-एक गोलीबारी में उसे गोली लगी।
‎-ओह।

1563
01:33:11,916 --> 01:33:13,708
‎हैरान मत हो।

1564
01:33:14,333 --> 01:33:18,041
‎जिन्हें मैं प्यार करती हूँ वो ज़ल्दी मर जाते हैं।
‎यह एक परंपरा की तरह है।

1565
01:33:20,250 --> 01:33:21,375
‎डूंडार...

1566
01:33:22,791 --> 01:33:25,833
‎उसकी कहानी बहुत ही छोटी थी, पर बहुत सुंदर भी।

1567
01:33:27,333 --> 01:33:32,541
‎जैसे जब तुम्हें रेडियो पर ऐसा गाना मिलता है
‎जो तुम्हें बहुस पसंद आता है,

1568
01:33:32,625 --> 01:33:36,041
‎पर जैसे ही तुम उसे ऊँचा कर रहे होते हो,
‎वह अंत हो जाता है।

1569
01:33:36,958 --> 01:33:38,083
‎यह वैसा ही था।

1570
01:33:39,083 --> 01:33:43,083
‎या फिर इसके कारण एक सरल सी आधी लिखी कहानी

1571
01:33:44,458 --> 01:33:46,791
‎जीवन भर साथ रही।

1572
01:33:53,500 --> 01:33:57,791
‎हमारी एल्बम का यह पन्ना है
‎हमारे परिवार के टीवीयों के बारे में।

1573
01:34:02,916 --> 01:34:04,333
‎यह हमारा पहला टीवी था।

1574
01:34:04,958 --> 01:34:07,041
‎पहला रंगीन टीवी।

1575
01:34:07,875 --> 01:34:09,750
‎औरयह आखिरी रंगीन टीवी था।

1576
01:34:12,125 --> 01:34:14,541
‎गुलसेरन!

1577
01:34:16,541 --> 01:34:18,916
‎-हटो! मैं देख नहीं सकती!
‎-ऐसा मत करें!

1578
01:34:20,166 --> 01:34:22,583
‎भगवान के वास्ते!

1579
01:34:22,708 --> 01:34:23,625
‎बंद करो!

1580
01:34:28,416 --> 01:34:29,791
‎माँ, मुझे मारना बंद करो।

1581
01:34:29,875 --> 01:34:31,791
‎रास्ते से हटो!

1582
01:34:32,666 --> 01:34:35,250
‎-रास्ते से हटो।
‎-वेक्यूम काम नहीं कर रहा है।

1583
01:34:35,375 --> 01:34:36,583
‎हे भगवान।

1584
01:34:37,833 --> 01:34:40,416
‎-नहीं चल रहा।
‎-गुलसेरन, यह सही समय नहीं है।

1585
01:34:40,500 --> 01:34:41,416
‎हटो!

1586
01:34:42,875 --> 01:34:46,041
‎उसे उठोओ, माँ।

1587
01:34:47,291 --> 01:34:49,250
‎हे भगवान।

1588
01:34:49,333 --> 01:34:50,708
‎क्या तुमने यहाँ वेक्यूम किया?

1589
01:34:50,791 --> 01:34:51,958
‎हाँ।

1590
01:34:59,416 --> 01:35:03,875
‎पांच, चार, तीन, दो, एक!

1591
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
‎नववर्ष की शुभकामना
‎2000

1592
01:35:08,208 --> 01:35:12,166
‎हमारे सर्कस में आपका स्वागत है
‎यह 2000 का तुर्की है।

1593
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
‎यह एक द्वितीय श्रेणी का होटल है

1594
01:35:25,791 --> 01:35:27,750
‎2000 तक,

1595
01:35:27,833 --> 01:35:32,041
‎दंर्तखोदनी वाले आदमी की हवेली
‎एक एक कमरा करके किराए पर चढ़ गई थी।

1596
01:35:33,041 --> 01:35:35,833
‎तब तक यह पागल गुलसेरन का गेस्ट हाउस
‎ बन चुकी थी।

1597
01:35:46,750 --> 01:35:49,416
‎गुलसेरन गेस्ट हाउस

1598
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
‎नमस्ते, टेलीवोले!

1599
01:36:14,000 --> 01:36:15,500
‎वो यहाँ नहीं हैं।

1600
01:36:15,583 --> 01:36:18,041
‎एक साथ ही धूप, बारिश और बादल हैं।

1601
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
‎जैसे की प्रलय के संकेत हो।

1602
01:36:21,375 --> 01:36:22,625
‎चलो मज़ा करते हैं।

1603
01:36:22,750 --> 01:36:24,541
‎यह साक्षात्कार बहुत ही गंभीर है।

1604
01:36:25,333 --> 01:36:27,625
‎गुलसेरन, हटो। हम देखने की कोशिश कर रहे हैं।

1605
01:36:27,708 --> 01:36:29,500
‎और आप, प्यारे लोग,

1606
01:36:29,583 --> 01:36:33,875
‎जो इस तरह से इस डिब्बे को देख रहे हैं
‎कि जैसे आप पर किसी ने जादू कर दिया है,

1607
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
‎जो आपने दिमाग का खालीपन इस कचरे से भर रहे हैं।

1608
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
‎स्वागत है!

1609
01:36:39,458 --> 01:36:41,791
‎मैं हमारे सारे दर्शकों का स्वागत करना चाहती हूँ,

1610
01:36:41,875 --> 01:36:43,791
‎मेरी माँ से शुरू करके,

1611
01:36:43,875 --> 01:36:46,291
‎मेरे दिल में प्यार भर के।

1612
01:36:46,375 --> 01:36:48,416
‎हम फिर से आपके सामने हैं

1613
01:36:48,541 --> 01:36:51,708
‎मनोरंजन के रूप में और अपविकास ले कर।

1614
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
‎भगवान मुझे धीरज दें।

1615
01:36:54,708 --> 01:36:58,791
‎मेरे घर से निकलो!
‎मेरा बेटा जर्मनी से घर आ रहा है।

1616
01:36:58,875 --> 01:37:00,500
‎भगवान के लिए चुप हो जाओ।

1617
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
‎यह सही है। हम हर रात इसे मुर्खों की तरह देखते हैं।

1618
01:37:04,208 --> 01:37:06,500
‎इंसान रोशनी की और खींचे चले जाते हैं।
‎है ना, माँ?

1619
01:37:07,250 --> 01:37:10,000
‎कभी-कभी क कीड़ा होता है,
‎कभी-कभी टीवी होता है।

1620
01:37:10,083 --> 01:37:12,875
‎गुलसेरन, चुप हो जाओ। भगवान के लिए, चुप हो जाओ।

1621
01:37:12,958 --> 01:37:15,333
‎मुझे दिल का दौरा पड़ेगा,
‎और भगवान तुम्हें उसकी सज़ा देंगे।

1622
01:37:15,416 --> 01:37:18,166
‎पापा और मैंने सज़ा के मुद्दे के बारे में बात की थी।

1623
01:37:18,250 --> 01:37:21,041
‎मुझे पहले से ही सज़ा मिल रही है,
‎और सज़ा आप हैं।

1624
01:37:21,125 --> 01:37:22,625
‎क्या तुम अब भी बोल रही हो?

1625
01:37:22,708 --> 01:37:25,250
‎माँ, आप सारा दिन एक बोलते डिब्बे को देखती हैं।

1626
01:37:25,333 --> 01:37:28,333
‎तो आपको बोलने से कोई परेशानी नहीं है।
‎बस मेरे बोलने से परेशानी है।

1627
01:37:28,416 --> 01:37:32,041
‎गुलसेरन, चुप हो जाओ। भगवान के वास्ते।

1628
01:37:33,125 --> 01:37:34,875
‎तो, मेरे प्रिय दर्शकों,

1629
01:37:34,958 --> 01:37:38,708
‎मेरी माँ के अनुरोध का पालन करते,
‎और बच्चा होने के नाते,

1630
01:37:38,791 --> 01:37:41,416
‎मैं अब शोर का सबसे बड़ा स्रोत बंद कर रही हूँ।

1631
01:37:41,500 --> 01:37:42,375
‎शुभ रात्रि।

1632
01:37:44,208 --> 01:37:46,666
‎-साला क्या?
‎-तुम क्या कर रही हो, गुलसेरन?

1633
01:37:46,750 --> 01:37:49,125
‎दिन पर दिन और बुरी होती जा रही हो।

1634
01:37:49,250 --> 01:37:50,333
‎गुलसेरन!

1635
01:37:50,416 --> 01:37:52,458
‎तुम टीवी कहाँ ले जा रही हो?

1636
01:37:52,583 --> 01:37:54,625
‎थोड़ी शांति हमारे लिए अच्छी होगी।

1637
01:37:54,750 --> 01:37:56,666
‎भगवान हमारी मदद करे! गुलसेरन!

1638
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
‎-धत्!
‎-वापस करो!

1639
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
‎उसे कहाँ ले जा रही हो? कोई उसे रोके।

1640
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
‎मैं कसम खाती हूँ...

1641
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
‎भाड़ में जाओ, गुलसेरन!

1642
01:38:06,500 --> 01:38:09,916
‎पार्किंग

1643
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
‎यह साला क्या है, महोदया?

1644
01:38:12,083 --> 01:38:14,041
‎तुम हमारी हवेली के सामने क्यों हो?

1645
01:38:14,125 --> 01:38:16,041
‎कौन कहता है कि यह तुम्हारी हवेली है?

1646
01:38:16,541 --> 01:38:19,166
‎-सरकार।
‎-अपने काम से मतलब रखो।

1647
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
‎जब तुम मेरी जमीन पर हो
‎तो मैं ऐसा कैसे कर सकती हूँ?

1648
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
‎-मुझे बहुत ज़ल्दी गुस्सा आता है।
‎-अच्छा?

1649
01:38:24,208 --> 01:38:25,250
‎मुझे तुमसे भी ज़ल्दी।

1650
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
‎-चलो। जाओ।
‎-मुझे मत छुओ।

1651
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
‎-बस जाओ!
‎-नहीं।

1652
01:38:28,666 --> 01:38:31,208
‎तुम क्या कह रही हो?
‎यह एक यह एक पार्किंग स्थल है।

1653
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
‎-पार्किंग स्थल? यह हमारी हवेली है!
‎-कोई इसे पकड़ो!

1654
01:38:34,666 --> 01:38:35,625
‎वह पागल है।

1655
01:38:36,750 --> 01:38:38,250
‎वह पागल है।

1656
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
‎मैं तुम लोगों को यहाँ नहीं चाहता।

1657
01:38:40,041 --> 01:38:42,291
‎हमारे पास बस एक ही मनोरंजन था,

1658
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
‎और उसने इसे फेंक दिया।

1659
01:38:44,500 --> 01:38:46,750
‎मेरा बेटा घर आ रहा है जर्मनी से। जाओ यहाँ से!

1660
01:38:47,250 --> 01:38:50,250
‎तुम चुप रहो। बहुत हो गया।

1661
01:38:51,666 --> 01:38:53,708
‎मैं खुश हूँ आप आ गईं।

1662
01:38:53,791 --> 01:38:57,416
‎आपकी प्यारी माँ को स्थिति समझाई।

1663
01:38:57,500 --> 01:39:00,125
‎मेरा बेटा नाश्ते से आ रहा है।

1664
01:39:00,208 --> 01:39:03,291
‎-चले जाओ।
‎-चले जाएँगे, श्री नेवजत। चिंता मत करो।

1665
01:39:03,375 --> 01:39:06,375
‎हम क्यों जाएँ?
‎यह हमारा घर हैं। इसे जाना चाहिए!

1666
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
‎थोड़ी देर के लिए इनकी बात मान लें, माँ।

1667
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
‎श्री नेवज़त, आप अपने कमरे में क्यों नहीं जाते?

1668
01:39:12,166 --> 01:39:15,583
‎ठीक है। मैं जाऊँगा।
‎लेकिन आप लोगों को जाना होगा।

1669
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
‎-ठीक है, श्रीमान।
‎-चलिए।

1670
01:39:18,458 --> 01:39:21,041
‎तुम्हारे कपड़ों को क्या हुआ?

1671
01:39:21,166 --> 01:39:22,791
‎सब ठीक है। मैं एक लड़ाई में थी।

1672
01:39:22,875 --> 01:39:24,250
‎-तुम एक लड़ाई में थी?
‎-हाँ।

1673
01:39:25,083 --> 01:39:28,375
‎यह मत कहना की वेली की तरह
‎तुम एक अराजकतावादी बन गई हो।

1674
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
‎मैंने उसे पैसे दिए
‎ताकि वह मेरी लिए ब्रेड खरीद सके।

1675
01:39:33,833 --> 01:39:37,333
‎वह बदमाश ना तो ब्रेड लाया ना छुट्टे पैसे।

1676
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
‎क्या तुम्हें लगता है
‎कि उसने धूम्रपान करना शुरू कर दिया है?

1677
01:39:39,791 --> 01:39:41,041
‎वेली का इससे क्या लेना देना है?

1678
01:39:42,166 --> 01:39:44,708
‎मेरी उन पार्किंग स्थल वाले गुंडों से लड़ाई हुई।

1679
01:39:44,791 --> 01:39:46,416
‎तुम उनसे क्यों लड़ी?

1680
01:39:46,500 --> 01:39:47,833
‎हमारे पास तो कार भी नहीं है।

1681
01:39:47,958 --> 01:39:50,291
‎वह ठीक हमारे घर के सामने हैं।

1682
01:39:50,375 --> 01:39:52,500
‎मैंने यहाँ अपने सारे अलविदा कह दिए हैं।

1683
01:39:54,041 --> 01:39:57,375
‎मेरी बुआ, मेरे चाचा, हज़्म मामा,

1684
01:39:58,083 --> 01:39:59,041
‎मेरे पापा...

1685
01:40:00,000 --> 01:40:03,041
‎मैं सच कहती हूँ कि इस शहर में बहुत भीड़ है, माँ।

1686
01:40:04,083 --> 01:40:05,625
‎-तो?
‎-ए!

1687
01:40:06,375 --> 01:40:08,666
‎-"तो" कहना शुरू मत करें।
‎-तुम...

1688
01:40:09,250 --> 01:40:11,625
‎भगवान ने तुम्हें मुझे सज़ा के रूप में भेजा।

1689
01:40:12,125 --> 01:40:14,750
‎मैं जानती थी जब तुमने उस मोहक आदमी को छोड़ा--

1690
01:40:14,875 --> 01:40:16,125
‎यह मत कहो, माँ।

1691
01:40:16,583 --> 01:40:19,916
‎जिस आदमी में से मांस की गंध आती है
‎उसे "मोहक" नहीं कह सकते।

1692
01:40:20,000 --> 01:40:21,333
‎-मैं कह सकती हूँ।
‎-नहीं!

1693
01:40:21,416 --> 01:40:23,041
‎कह सकती हूँ, और कहूँगी!

1694
01:40:23,750 --> 01:40:26,333
‎वह मोहक था, मोहक, मोहक!

1695
01:40:27,541 --> 01:40:28,916
‎आप मुझे पागल कर रही हैं।

1696
01:40:29,041 --> 01:40:32,583
‎मैं? नहीं। तुम पैदा ही पागल हुई थी।

1697
01:40:34,083 --> 01:40:36,041
‎-मैं पागल नहीं हूँ।
‎-तुम हो।

1698
01:40:36,125 --> 01:40:37,583
‎-नहीं!
‎-हाँ।

1699
01:40:37,666 --> 01:40:39,000
‎तुम पूरी तरह पागल हो,

1700
01:40:39,083 --> 01:40:41,291
‎-जैसे वह मोहक था--
‎-चुप हो जाओ, माँ!

1701
01:40:41,416 --> 01:40:43,291
‎क्यों?

1702
01:40:44,208 --> 01:40:47,583
‎तुम 50 सालों से जुगनुओं से बातें करती आई हो।

1703
01:40:47,666 --> 01:40:50,333
‎तुम 50 सालों से उन्हें खिलाती आई हो।

1704
01:40:51,833 --> 01:40:53,583
‎इसे पागलपन नहीं कहते तो क्या कहते हैं?

1705
01:40:54,208 --> 01:40:55,250
‎तुम...

1706
01:40:55,916 --> 01:40:59,750
‎अगर तुम समझदार होती,
‎तो हमारी यह हातल नहीं होती।

1707
01:41:00,500 --> 01:41:02,750
‎देखो हमें, गुलसेरन!

1708
01:41:02,833 --> 01:41:04,458
‎हमें देखो!

1709
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
‎मैं समझ सकती हूँ कि तुमने उस कसाई को छोड़ दिया,

1710
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
‎पर बेपजर वाले लड़के को क्यों भगाया जो--

1711
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
‎हे भगवान, फिर से शुरू मत करें।

1712
01:41:13,958 --> 01:41:16,541
‎-वह भी मोहक था।
‎-यह कहना बंद करें!

1713
01:41:16,666 --> 01:41:18,708
‎था! बहुत ही मोहक था।

1714
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
‎यह जुगनुओं के कारण है।

1715
01:41:21,375 --> 01:41:24,291
‎भाड़ में जाएँ वो जुगनू

1716
01:41:24,375 --> 01:41:26,000
‎और भाड़ में जाओ तुम!

1717
01:41:26,916 --> 01:41:31,083
‎क्या एक और इंसान है तो जुगनुओं से बात करता है?

1718
01:41:31,500 --> 01:41:32,958
‎-है?
‎-एक था!

1719
01:41:34,208 --> 01:41:36,083
‎इज़्ज़ेत बुआ ने उन्हें देखा था।

1720
01:41:36,833 --> 01:41:37,958
‎डूंडार ने भी!

1721
01:41:39,375 --> 01:41:40,541
‎पापा मेरा विश्वास करते थे!

1722
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
‎पर क्योंकि आप जन्म से अंधी हैं,

1723
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
‎आप उन्हें देख नहीं सकी।

1724
01:41:46,958 --> 01:41:49,750
‎आपने आपना जीवन
‎शिकायत करने और बुदबुदाने में बिता दिया।

1725
01:41:50,458 --> 01:41:52,750
‎आपने हमें अपनी प्रेमहीनता में कैद रखा।

1726
01:41:52,875 --> 01:41:55,500
‎आपने हमें कभी नहीं चुमा।
‎आपने हमें कभी प्यार नहीं किया।

1727
01:41:56,583 --> 01:41:59,500
‎आपने कभी नहीं कहा कि आप मुझे प्यार करती हैं।
‎एक बार भी नहीं।

1728
01:42:01,875 --> 01:42:03,541
‎आप कभी रोई नहीं।

1729
01:42:06,125 --> 01:42:08,166
‎आप में आंसू नहीं हैं, माँ।

1730
01:42:08,250 --> 01:42:10,125
‎आपके पास दिल नहीं है।

1731
01:42:11,500 --> 01:42:13,333
‎इसलिए आप मरती नहीं हैं।

1732
01:42:15,000 --> 01:42:17,500
‎सब मर गए, माँ। पर आप यही हैं।

1733
01:42:20,208 --> 01:42:24,125
‎आप हमारी दर्द और पीड़ा को देख रही हैं।

1734
01:42:24,708 --> 01:42:27,583
‎मैं आपसे प्यार करती हूँ, माँ!
‎आप मर क्यों नहीं जाती?

1735
01:42:29,375 --> 01:42:31,958
‎मैं आपसे प्यार करती हूँ! अब बस मर जाओ, माँ!

1736
01:42:44,875 --> 01:42:45,833
‎माँ।

1737
01:42:51,833 --> 01:42:52,791
‎क्या आप सो गईं?

1738
01:43:05,750 --> 01:43:07,208
‎माँ, क्या आप सो गईं?

1739
01:43:12,083 --> 01:43:13,625
‎क्या मैं यहाँ बैठ सकती हूँ?

1740
01:43:26,708 --> 01:43:28,541
‎मैं आपसे प्यार करती हूँ, माँ। बस सो जाएँ।

1741
01:43:40,500 --> 01:43:43,625
‎दुनिया में एकमात्र माँ
‎जो चुंबन पसंद नहीं करती।

1742
01:43:44,583 --> 01:43:48,208
‎यही एक तरीका है जिससे मैं आपको चूम सकती हूँ।
‎मैंने हमेशा गुप्त रूप से आपको चूमा है।

1743
01:43:52,291 --> 01:43:53,833
‎मैं आपको प्यार करती हूँ, माँ।

1744
01:43:54,916 --> 01:43:56,416
‎बस सो जाएँ।

1745
01:44:03,000 --> 01:44:05,208
‎मैं जुगनुओं को देख कर वापस आती हूँ।

1746
01:45:24,583 --> 01:45:26,416
‎क्या तुमने कभी जुगनुओं को देखा है?

1747
01:45:26,500 --> 01:45:28,291
‎-जुगनू?
‎-जुगनू?

1748
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
‎-क्या तुमने कभी जुगनुओं को देखा है?
‎-क्या?

1749
01:47:08,375 --> 01:47:11,958
‎आप सभी का स्वागत है।
‎हमारा चैनल, हम हैं कौशल, में आपका स्वागत है!

1750
01:47:12,041 --> 01:47:15,583
‎मेरे पास आपके लिए इस सप्ताह
‎एक और अविश्वसनीय समाचार है।

1751
01:47:15,666 --> 01:47:17,250
‎श्रीमती गुलसेरन ने हम सबको चकित कर दिया

1752
01:47:17,375 --> 01:47:20,750
‎सिर में चार अंकों की संख्या गुणा कर के,

1753
01:47:20,833 --> 01:47:22,291
‎बिना किसी उपकरण के।

1754
01:47:22,666 --> 01:47:26,041
‎हमने सोचा कि हम थोड़ा आश्चर्यचकित होंगे
‎और फिर चले जाएगे, लेकिन हम रुके रहे।

1755
01:47:26,708 --> 01:47:29,583
‎15,936,964।

1756
01:47:29,666 --> 01:47:34,125
‎-4,156 गुना 3,529?
‎-28,655,055।

1757
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
‎देखने के लिए धन्यवाद!
‎सदस्यता लें

1758
01:47:41,916 --> 01:47:43,958
‎अब आप प्रसिद्ध हैं, श्रीमती गुलसेरन।

1759
01:47:44,625 --> 01:47:46,333
‎आप टॉप टेन में ट्रेंड कर रही हैं।

1760
01:47:46,958 --> 01:47:50,416
‎वे टिप्पणियों में आपको "श्रीमती आइंस्टीन" कहते हैं।

1761
01:47:51,041 --> 01:47:52,666
‎शायद हम एक और फ़िल्म बना सकते हैं?

1762
01:47:53,291 --> 01:47:55,583
‎"गुलसेरन बनाम आइंस्टीन।"

1763
01:47:56,791 --> 01:47:58,500
‎इसका क्या मतलब हुआ?

1764
01:47:58,625 --> 01:47:59,791
‎आइंस्टीन ऐसा करते हैं।

1765
01:48:00,583 --> 01:48:02,041
‎अच्छा, हाँ।

1766
01:48:04,250 --> 01:48:05,333
‎बुरा विचार है।

1767
01:48:09,208 --> 01:48:12,125
‎सब आपको देख रहे हैं।
‎वे आप से चकित हैं।

1768
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
‎क्या पता, शायद हममें से कुछ
‎आपको समझ पाने में सफल रहें।

1769
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
‎नहीं।

1770
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
‎चकित होना हमेशा समझने से ज़्यादा आसान होता है।

1771
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
‎अलविदा कहने का समय आ गया है।

1772
01:48:29,166 --> 01:48:31,416
‎मैं एक अच्छा स्थान खोजूँगी,

1773
01:48:32,666 --> 01:48:35,291
‎और एक इंसान का अंतिम संस्कार करूँगी।

1774
01:48:38,833 --> 01:48:41,458
‎जिन्हें मैं प्यार करती हूँ, मैं उन सबको दफना दूँगी।

1775
01:48:45,875 --> 01:48:48,458
‎बस भगवान ही जानते हैं हमारा अंत कैसा होगा...

1776
01:48:51,500 --> 01:48:53,625
‎लेकिन शुरुआतें हमारी होती हैं।

1777
01:48:56,333 --> 01:48:58,666
‎दीपक बस प्रकाश देते हैं...

1778
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
‎पर जुगनू उजागर करते हैं।

1779
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
‎ठीक है।

1780
01:53:35,375 --> 01:53:37,250
‎संवाद अनुवादक: नीति रे



