1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:49,041 --> 00:00:51,708
Što uopće radimo ovdje? Pogledaj nas.

5
00:00:52,333 --> 00:00:56,041
Drugi youtuberi idu besplatno u Alaçatı,
i još njima plaćaju.

6
00:00:56,666 --> 00:00:58,291
A vidi što mi radimo.

7
00:00:59,625 --> 00:01:01,458
Samo obavimo to pa idemo.

8
00:01:02,083 --> 00:01:03,375
A snimanje?

9
00:01:03,958 --> 00:01:05,708
Kad završimo, Samete. Daj!

10
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
Dobro, stari. Spreman sam.

11
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
Hajde. Molim te, ne gubimo vrijeme.

12
00:01:12,583 --> 00:01:16,208
-Gđo Gülseren, počnimo ako ste spremni.
-Jesam ako počinjete.

13
00:01:16,708 --> 00:01:17,833
Dobro.

14
00:01:18,500 --> 00:01:21,916
Za početak biste se mogli predstaviti.

15
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
Gdje ste čuli?

16
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
-Što?
-O mojim izvanrednim sposobnostima.

17
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
-Bavimo se time, gospođo.
-Dobar odgovor.

18
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
I ja, ali samo ako ljudi slušaju.

19
00:01:32,666 --> 00:01:36,166
Stvarno možete u glavi množiti
četveroznamenkaste brojeve?

20
00:01:36,250 --> 00:01:38,875
-Bez olovke i papira?
-Da, mogu.

21
00:01:38,958 --> 00:01:41,791
I to dok lupiš dlanom o dlan.

22
00:01:42,500 --> 00:01:45,541
-Ne razumijem.
-Čudila bih se da razumiješ.

23
00:01:45,625 --> 00:01:48,875
-Poštujem vas zbog vaših godina, ali…
-Mojih godina?

24
00:01:48,958 --> 00:01:51,750
Kakve veze imaju moje godine?
Zar sam ja fosil?

25
00:01:52,666 --> 00:01:56,750
Znaš što?
Mislim da me trebaš zvati Gülseren.

26
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
Jer to mi je ime. Ja sam Gülseren.

27
00:02:00,875 --> 00:02:05,250
„Gülseren“ znači „onaj tko polaže ruže“,

28
00:02:05,333 --> 00:02:06,625
a „gül“ znači „ruža“.

29
00:02:07,958 --> 00:02:11,458
Znana je kao slavujeva miljenica.
Možda zvuči poznato.

30
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
Gđo Gülseren, moramo završiti do večeri.

31
00:02:14,041 --> 00:02:17,875
-Počnimo ako ste spremni.
-Jako ti se žuri. Ne, nisam spremna.

32
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
Nisam ti ni pokazala svoj album.

33
00:02:20,791 --> 00:02:23,083
-Kakav album?
-Čekaj.

34
00:02:24,375 --> 00:02:25,625
Gdje je ono?

35
00:02:28,000 --> 00:02:29,625
Rodila sam se u ovoj vili.

36
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
Ovdje sam ih prvi put srela.

37
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
Koga to?

38
00:02:37,833 --> 00:02:39,208
Krijesnice.

39
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
Čuvaj se.

40
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
CELÂL BAYAR OBILAZI ZEMLJU

41
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
TURSKA SIGURNO POSTAJE ČLANICA NATO-A

42
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
Srijeda, 7. studenog.
Sigurno ulazimo u Sjevernoatlantski savez.

43
00:03:08,000 --> 00:03:14,833
ISTRAGA O MEMORANDUMU KOMUNISTIČKE PARTIJE
O KOMANDI NA BLISKOM ISTOKU

44
00:03:16,666 --> 00:03:18,875
KOMUNIST IZ IZMIRA UHIĆEN U ISTANBULU

45
00:03:23,416 --> 00:03:25,958
Sve same postaje na arapskom. Vidi ti ovo.

46
00:03:27,041 --> 00:03:28,375
Još jedna.

47
00:03:28,458 --> 00:03:32,708
Samo vi prodavajte naftu imperijalistima.
Obit će vam se to o glavu.

48
00:03:35,000 --> 00:03:35,875
Još jedna.

49
00:03:39,250 --> 00:03:41,250
Možda je dugovalna.

50
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
Zdravo.

51
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
Hej!

52
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
-Zdravo.
-Zdravo.

53
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Prestani petljati po tome. Što tražiš?

54
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
Vijesti.

55
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
Evo ih.

56
00:04:07,791 --> 00:04:11,041
Rekao je „Staljin“. Jesi li čuo?
Neki baš imaju sreće.

57
00:04:11,125 --> 00:04:14,083
Kladim se
da je ovaj novinar vidio Staljina.

58
00:04:14,166 --> 00:04:17,458
Sumnjam.
Mislim da su svi koji su ga vidjeli mrtvi.

59
00:04:17,541 --> 00:04:19,041
Što to uopće znači?

60
00:04:19,125 --> 00:04:21,875
Zašto slušaš to?
Jesi li lud? Znaš li ruski?

61
00:04:21,958 --> 00:04:23,875
To je postaja iz SSSR-a, Nazife.

62
00:04:24,541 --> 00:04:25,458
I?

63
00:04:25,541 --> 00:04:30,250
Radije bih slušao istinu na ruskom,
nego laži na turskom.

64
00:04:30,833 --> 00:04:33,250
Kako znaš da Rusi govore istinu?

65
00:04:34,500 --> 00:04:37,833
Jesi li poludio?
Bože mili! Reci mi, molim te.

66
00:04:37,916 --> 00:04:43,000
Zašto je moj brat najblesaviji na svijetu?
Čime je naša obitelj to zaslužila?

67
00:04:43,083 --> 00:04:45,500
Nazife, ne želim se svađati.

68
00:04:45,583 --> 00:04:47,833
Možemo se svađati na ruskom ako hoćeš.

69
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
Ionako ne razumiješ ni ruski ni turski.

70
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
-Drugovski…
-Drugovski?

71
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
Da, da.

72
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Slušaj me! Dosta je bilo tog komunizma.

73
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
Tiše malo! Sve je puno doušnika.

74
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
Nije me briga.

75
00:05:04,000 --> 00:05:07,250
Ja sam za socijaldemokrate.
Mogu galamiti do mile volje.

76
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
-Brate!
-Hej, ljudi! Ovdje je komunjara!

77
00:05:11,250 --> 00:05:12,375
Dobro. Prestani.

78
00:05:12,458 --> 00:05:13,916
-Ne zezaj se.
-Komunjara!

79
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
-S tim se ne treba šaliti.
-Ti…

80
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
-Bože mili.
-Nevjerojatno.

81
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
Dobro. Prestani.

82
00:05:22,875 --> 00:05:27,166
Trebali bismo slijediti radničku klasu
kao da nemamo pametnijeg posla?

83
00:05:27,250 --> 00:05:30,958
Što ti predlažeš?
Da svi prodajemo drenjine? Uzalud ti trud.

84
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
To ti misliš. Drenjine imaju potencijala.

85
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
-Ma nemoj?
-Da. Dugo traju.

86
00:05:36,083 --> 00:05:37,708
Ne pokvare se lako.

87
00:05:38,208 --> 00:05:41,916
Isplati se raditi u
prehrambenoj industriji. Ljudi su gladni.

88
00:05:42,000 --> 00:05:44,125
Zahvaljujući tvom Ismet-paši.

89
00:05:44,791 --> 00:05:45,750
Nezahvalniče.

90
00:05:46,458 --> 00:05:49,291
Bio bi mrtav, a ne gladan da nije njega.

91
00:05:49,375 --> 00:05:52,250
Da nije izbjegao rat,
ti bi sad bio na fronti.

92
00:05:52,333 --> 00:05:55,333
-Ljudi bi trebali jesti drenjine?
-Trebali bi.

93
00:05:56,541 --> 00:06:00,583
-Za posao treba hrabrosti, g. Hazime.
-To si rekao i za šećer.

94
00:06:00,666 --> 00:06:01,875
I to je istina.

95
00:06:01,958 --> 00:06:06,208
Da onaj idiot Kürşat
nije ostavio robu i otišao u džamiju…

96
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
i da baš tada nije pala kiša…

97
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
I da nije otopila šećer…

98
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
-Dobit ćeš po glavi!
-Dobro!

99
00:06:15,208 --> 00:06:16,833
-Hazıme!
-İzzet?

100
00:06:18,083 --> 00:06:19,291
Hazıme, slušaj.

101
00:06:19,833 --> 00:06:21,541
O, Nazife.

102
00:06:22,250 --> 00:06:24,291
Žena bi ti mogla roditi večeras.

103
00:06:24,375 --> 00:06:27,583
Ima trudove.
Hazıme, idi po babicu, gđu Sürme.

104
00:06:27,666 --> 00:06:30,250
-Ne mogu. Imam sastanak.
-Kakav sastanak?

105
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
Što misliš?

106
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
-Opet nešto smjera.
-Ti ne razbijaj glavu time, İzzet.

107
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
Samo što nije rodila. Idi!

108
00:06:37,333 --> 00:06:38,291
Nije to ništa.

109
00:06:38,375 --> 00:06:41,250
I u zemljama trećeg svijeta svi rađaju.

110
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
Hazıme, dovedi babicu.

111
00:06:43,166 --> 00:06:44,625
Možeš ići poslije.

112
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
Ne mogu. Imam sastanak.

113
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
Selam alejkum, ljudi!

114
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
Dobar dan.

115
00:06:50,291 --> 00:06:53,166
„Dobar dan“? Što bi to trebalo značiti?

116
00:06:53,791 --> 00:06:56,583
Pozdravim ga u Božje ime,
a on meni „dobar dan“.

117
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
-Sestra ti rađa.
-Da?

118
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
To je čudo Božje
koje mi smrtnici ne možemo ni pojmiti.

119
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
Udiše život sjemenu.

120
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
Kürşate, prestani. Samo rađa.

121
00:07:06,458 --> 00:07:09,875
Samo mu reci da se ne obraćam njemu

122
00:07:09,958 --> 00:07:11,541
i da nikad i neću.

123
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
Bože, pomozi.

124
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
Govoriš da si ateist,
a onda moliš Boga za pomoć.

125
00:07:17,458 --> 00:07:20,458
Kažem vam da ima trudove.
Neka netko ode po babicu.

126
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
O, ne. Dobila je trudove.

127
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
Ljudi, idite po nju!

128
00:07:25,000 --> 00:07:26,750
-Idi ti!
-Zašto ti ne ideš?

129
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
-Imam sastanak.
-Hajde više!

130
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
-Hajde!
-Kürşate! Idi po babicu.

131
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
Hazıme, ti idi kvragu.

132
00:07:34,791 --> 00:07:37,000
-Hajde.
-Samo idi.

133
00:07:37,916 --> 00:07:39,500
Užasno smrdiš, kao obično.

134
00:07:39,583 --> 00:07:41,500
-Popio si ružinu vodicu?
-Dosta!

135
00:07:41,583 --> 00:07:44,541
-Nemoralni, bezosjećajni nevjerniče!
-Samo kreni.

136
00:07:47,541 --> 00:07:48,416
Hazım Biröz?

137
00:07:50,333 --> 00:07:51,166
Ja sam.

138
00:07:51,250 --> 00:07:52,791
Ideš sa mnom.

139
00:07:53,333 --> 00:07:55,250
-Dobro.
-Pretražite kuću.

140
00:07:55,333 --> 00:07:57,583
-Nemate što vidjeti.
-Pomoći ću vam.

141
00:08:00,666 --> 00:08:04,666
Policija je tada često provodila racije.
U klubovima, organizacijama…

142
00:08:04,750 --> 00:08:06,875
Uhitili bi sve koje bi zatekli.

143
00:08:06,958 --> 00:08:09,625
NAPREDAK U ISTRAZI KOMUNISTA

144
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
Rođena sam jedne takve noći.

145
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
Teta İzzet rekla je
da su se tad prvi put pojavile krijesnice.

146
00:08:29,041 --> 00:08:30,875
Jesi li ikad vidio krijesnice?

147
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
Nisam.

148
00:08:32,833 --> 00:08:34,666
Ne možeš. Ne dopuštaju ti.

149
00:08:34,750 --> 00:08:36,458
Ne mogu ih svi vidjeti.

150
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
Ne razumijem.

151
00:08:39,875 --> 00:08:41,083
Onda imaš sreće.

152
00:08:42,416 --> 00:08:44,750
Bio bi jako usamljen da razumiješ.

153
00:08:52,041 --> 00:08:53,666
Jesmo li stigle na vrijeme?

154
00:08:53,750 --> 00:08:56,083
-Jesmo li zakasnile?
-Niste, uđite.

155
00:08:56,166 --> 00:08:57,041
Požurite se.

156
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
Bit ćeš dobro.

157
00:09:28,541 --> 00:09:30,416
U redu je, dušo. Smiri se.

158
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
-Hajde, diši.
-Diši.

159
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
Godinama čekamo ovaj dan, dušo.

160
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
Još malo.

161
00:10:00,083 --> 00:10:02,708
Ovo je prva fotografija
naše male obitelji.

162
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
Pripremite se.

163
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Gotovo.

164
00:10:09,916 --> 00:10:12,708
Moja kćerkica sad ima fotografiju.
Zar ne, dušo?

165
00:10:12,791 --> 00:10:15,166
Kad ćete platiti, g. Nazife?

166
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
Zaboga! Ne morate biti tako izravni.
Malo pristojnosti.

167
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Mjesecima nam ništa niste platili.

168
00:10:21,291 --> 00:10:23,416
Dao sam vam vreću drenjina.

169
00:10:23,500 --> 00:10:24,666
G. Nazife!

170
00:10:24,750 --> 00:10:27,541
Rekla sam vam
da ne želim više čuti za drenjine.

171
00:10:27,625 --> 00:10:30,125
Ne obraćajte mi se tako pred ljudima.

172
00:10:30,208 --> 00:10:34,958
Ovo je posljednja fotografija.
Ne mogu platiti najam drenjinama.

173
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Onda ih vratite, nezahvalniče.

174
00:10:37,708 --> 00:10:39,333
Prestani o drenjinama!

175
00:10:39,958 --> 00:10:44,041
Dao si otkaz u državnoj službi
i upustio se u taj apsurdni posao!

176
00:10:44,125 --> 00:10:45,375
Izluđuješ me.

177
00:10:46,041 --> 00:10:47,833
Bože, daj mi strpljenja.

178
00:10:48,375 --> 00:10:49,375
Molim Te, Bože!

179
00:10:51,000 --> 00:10:54,916
Ako je besmisleno snimanje gotovo,
dajte mi je da je uspavam.

180
00:10:55,916 --> 00:10:58,541
Dođi k meni. Tako.

181
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
Zašto se izbjegavaš fotografirati, İzzet?

182
00:11:03,583 --> 00:11:06,041
Zašto se ti stalno fotografiraš?

183
00:11:06,125 --> 00:11:09,541
-Jer neću da me zaborave.
-A ja neću da me se sjećaju.

184
00:11:09,625 --> 00:11:10,625
Hajmo, vas dvije.

185
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
Idemo.

186
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
I?

187
00:11:15,708 --> 00:11:16,791
Što „i“?

188
00:11:17,458 --> 00:11:19,041
Kako je prošlo?

189
00:11:19,791 --> 00:11:20,916
Kako je što prošlo?

190
00:11:21,916 --> 00:11:24,291
-Nemaš ni prebijene pare, zar ne?
-İclal!

191
00:11:25,291 --> 00:11:27,125
Imam, naravno. Mislim…

192
00:11:27,208 --> 00:11:29,375
Nismo baš bez prebijene pare.

193
00:11:29,458 --> 00:11:31,833
Ali znate kako drenjine…

194
00:11:31,916 --> 00:11:33,958
Stalno to ponavlja. Izluđuješ me.

195
00:11:34,041 --> 00:11:37,458
Kako da govorim o drenjinama
ako ne smijem reći „drenjine“?

196
00:11:37,541 --> 00:11:38,958
Dosta, Nazife.

197
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
Imao sam kupca

198
00:11:41,375 --> 00:11:45,500
koji je trebao otkupiti cijelu zalihu.

199
00:11:46,583 --> 00:11:49,583
Na istoku, u Erzurumu,
nestašica je drenjina.

200
00:11:49,666 --> 00:11:53,125
Nigdje na svijetu nije nestašica drenjina.

201
00:11:53,208 --> 00:11:55,333
Ne daš mi da objasnim.

202
00:11:55,416 --> 00:11:58,208
Namjerno to radiš da me izludiš.

203
00:11:58,291 --> 00:12:00,625
-Ozbiljno!
-Dosta. Sramotiš nas.

204
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
Ne sramotim nas ja.

205
00:12:05,375 --> 00:12:06,208
I?

206
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
Nazife? Sestro?

207
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
-Selam alejkum.
-Alejkum selam.

208
00:12:13,958 --> 00:12:16,208
-Bože dragi!
-Dijete spava!

209
00:12:16,791 --> 00:12:18,125
-Fino, Kürşate.
-Hvala.

210
00:12:18,208 --> 00:12:21,041
-Gdje si bio?
-Želiš li da ti kažem?

211
00:12:21,583 --> 00:12:28,333
Mogu ti reći da lebdim
oko 30 do 35 cm iznad zemlje.

212
00:12:28,416 --> 00:12:29,750
Što je? Je li došao?

213
00:12:29,833 --> 00:12:31,375
Jest, brate. Došao je.

214
00:12:31,458 --> 00:12:37,291
Čim je došao, poveo nas je prema obzoru.

215
00:12:38,166 --> 00:12:40,500
Prema obzoru? O kome govoriš?

216
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
O novom imamu
koji je došao u našu džamiju.

217
00:12:44,541 --> 00:12:46,750
Čovjek je svetac!

218
00:12:47,583 --> 00:12:50,625
Pravo je nadahnuće.
Ne mogu ti ga ni opisati.

219
00:12:50,708 --> 00:12:54,833
Reći ću samo ovo.
Kad je molitva završila, svi su ostali.

220
00:12:55,625 --> 00:12:58,708
Samo otvori trgovinu. Govorio sam o kupcu.

221
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
O kojem kupcu? Drenjina?
Nitko nije kupio ni jednu.

222
00:13:03,875 --> 00:13:05,583
-Dakle, propali smo?
-Tako je.

223
00:13:08,458 --> 00:13:10,958
-Pogledaj ovaj nered, zaboga.
-Iznesi ih.

224
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
Poludjet ću.

225
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
Zdravo, ljudi!

226
00:13:14,416 --> 00:13:15,500
Evo me.

227
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
Hazıme?

228
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
Hazıme! Tako je divno što si se vratio.

229
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
-Dobro došao.
-Dobro došao.

230
00:13:24,083 --> 00:13:24,958
Hvala Bogu.

231
00:13:25,041 --> 00:13:26,666
-Dođi.
-Brate!

232
00:13:26,750 --> 00:13:28,958
-Dobro došao.
-Hvala Bogu.

233
00:13:29,041 --> 00:13:30,125
-Kako si?
-Dobro.

234
00:13:30,208 --> 00:13:33,166
-Dobro došao.
-Dobro ste se vratili, g. Hazime.

235
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
Hvala, g. Kürşate.

236
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
Hazıme, jako si smršavio.

237
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
Znaš kako je u zatvoru. Sve za našu borbu.

238
00:13:40,791 --> 00:13:42,916
Šest mjeseci zatvora, a sve isto.

239
00:13:43,500 --> 00:13:45,208
-Jesi li rekao nešto?
-Nisam.

240
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
Samo sam se molio u sebi.

241
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
-Dobro.
-Hajde.

242
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
Brat mi je izašao iz zatvora.
Večeras pijemo rakiju.

243
00:13:53,458 --> 00:13:55,125
-Zar ne?
-Naravno.

244
00:13:55,208 --> 00:13:58,958
Kürşate, kupi nam rakiju
i nešto da pojedemo.

245
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
-Hajde.
-Molim?

246
00:14:01,583 --> 00:14:02,416
Rakiju?

247
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
Radije bih sam sebi raku iskopao
i u nju legao, Nazife.

248
00:14:07,500 --> 00:14:09,458
Nemoj tako, Kürşate.

249
00:14:09,541 --> 00:14:12,458
-Zašto ne bih?
-Razmisli ovako.

250
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
Čak i da iskopaš raku i legneš,
netko bi te morao zakopati.

251
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
-Za Boga miloga.
-Samo ovaj put. Možeš ti.

252
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
Što se događa?

253
00:14:27,416 --> 00:14:28,333
Zar opet?

254
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
Hazım Biröz?

255
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
Ja sam.

256
00:14:37,791 --> 00:14:40,750
Policajče, što se događa, zaboga?

257
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
-Ovo je pogreška.
-Stanite.

258
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
Za što ga optužujete?

259
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Pij rakiju u zatvoru, nevjerniče.

260
00:14:47,083 --> 00:14:48,791
-Policajče!
-Stanite, čovječe.

261
00:14:49,791 --> 00:14:50,916
Ovo je suludo.

262
00:14:54,916 --> 00:14:56,833
Progovorili ste sa šest mjeseci?

263
00:14:56,916 --> 00:15:00,750
Ne samo progovorila.
Bila sam prava brbljavica.

264
00:15:00,833 --> 00:15:01,666
A onda?

265
00:15:01,750 --> 00:15:04,375
Naučila sam pisati s dvije godine.

266
00:15:04,458 --> 00:15:07,041
S tri sam već znala računati.

267
00:15:07,666 --> 00:15:12,541
Bilo bi mi draže
da sam bila prosječno glupa, ali nisam.

268
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Kako vam je bilo u školi?

269
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
Ljudi su zbilja zlobni u toj dobi.

270
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
Možda sam i ja bila arogantna. Ne znam.

271
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
Reci mi, Gülseren.

272
00:15:25,250 --> 00:15:29,250
Kako zovemo dio kopna
koji je s tri strane okružen morem?

273
00:15:29,333 --> 00:15:32,708
Ne znam. Da smo policija,
rekli bismo: „Okružen si.“

274
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Tišina!

275
00:15:35,375 --> 00:15:36,208
U redu.

276
00:15:36,958 --> 00:15:40,583
Kako ga zovemo
ako je s četiri strane okružen morem?

277
00:15:41,250 --> 00:15:44,791
Daj mi najdrskiji odgovor
koji možeš smisliti.

278
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
To je otok, profesorice.
Drskost nije potrebna.

279
00:15:48,875 --> 00:15:50,416
Što izvodiš?

280
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
Iskušavaš moje granice?

281
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
Ništa ne izvodim, profesorice.
Vi ispitujete mene.

282
00:15:59,541 --> 00:16:03,291
Učitelji nas pitaju
koliki je zbroj kutova u trokutu.

283
00:16:03,875 --> 00:16:06,833
A ja pokušavam izračunati
koliko ljudska duša pati.

284
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Vaša, na primjer.

285
00:16:09,375 --> 00:16:12,000
Cijela škola zna da vas muž vara.

286
00:16:12,083 --> 00:16:14,916
Skrivate se u zahodu pod odmorom
i plačete.

287
00:16:15,000 --> 00:16:17,250
Zašto si to radite?

288
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
Ne radite to.

289
00:16:18,625 --> 00:16:22,416
Stalno ispitujete nas
jer ne možete ispitati njega kod kuće.

290
00:16:24,708 --> 00:16:28,000
Ti si najnepristojnija, najarogantnija

291
00:16:28,083 --> 00:16:31,083
i najzlobnija učenica
koju sam ikad vidjela.

292
00:16:31,583 --> 00:16:35,291
Odgovarat ćeš nastavničkom vijeću.
Platit ćeš što me vrijeđaš.

293
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
Ti…

294
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
Ti si sotona.

295
00:16:40,375 --> 00:16:41,291
Sotono!

296
00:16:42,375 --> 00:16:43,333
Umuknite!

297
00:16:43,958 --> 00:16:47,166
Razmažena derišta.
Prestanite se smijati! Dosta!

298
00:16:48,125 --> 00:16:49,916
Koju sam ocjenu dobila?

299
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
Profesorice…

300
00:17:04,250 --> 00:17:05,083
Naprijed.

301
00:17:08,625 --> 00:17:10,166
Gospodine, pozvali ste me?

302
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
-Dobro došli, g. Nazife.
-Hvala.

303
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
Sjednite.

304
00:17:15,333 --> 00:17:16,166
Dušo.

305
00:17:17,125 --> 00:17:17,958
Gospodine.

306
00:17:18,708 --> 00:17:22,458
Gđa Mualla predaje zemljopis,
a g. Hurşit matematiku.

307
00:17:23,375 --> 00:17:24,250
Drago mi je.

308
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Uskoro će nama biti drago.

309
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
Molim?

310
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
Ravnatelj će vam objasniti.
Uskoro ćete shvatiti.

311
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Dopustite, molim vas.

312
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Naravno, gospodine.

313
00:17:35,375 --> 00:17:36,250
G. Nazif,

314
00:17:37,375 --> 00:17:41,541
Ovo je jedan od najvažnijih dana
u mojoj dugoj karijeri.

315
00:17:42,833 --> 00:17:44,458
Kolege se, zacijelo, slažu.

316
00:17:45,041 --> 00:17:46,208
U potpunosti.

317
00:17:46,291 --> 00:17:47,666
Što nije u redu?

318
00:17:47,750 --> 00:17:52,291
Gospodine, dajemo najveći doprinos
našem obrazovnom sustavu

319
00:17:52,375 --> 00:17:55,125
još od velike reforme školstva

320
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
i izbacujemo vašu kćer Gülseren iz škole.

321
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
-Bravo, gospodine. Izvrsna odluka.
-Bravo.

322
00:18:02,041 --> 00:18:04,541
Samo malo. Izbacujete je?

323
00:18:05,208 --> 00:18:06,041
Zašto?

324
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Čujete li? Pita zašto.

325
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
Pita zašto!

326
00:18:14,791 --> 00:18:20,166
Gospodine, vaša je kći
razuzdana, buntovna i neposlušna.

327
00:18:20,250 --> 00:18:22,375
Vaša je kći brineta!

328
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
-Vaša je kći…
-Nepristojna i drska!

329
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
Agresivna je i grize!

330
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
Gülseren, je li to istina?

331
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
Što su rekli, tata? Nisam…

332
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
Razmišljala sam o nečemu drugom.

333
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Gülseren.

334
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
Znaš da ne mogu dugo slušati
ozbiljne ljude, tata.

335
00:18:39,458 --> 00:18:42,916
G. Nazife, otiđite, molim vas.

336
00:18:43,500 --> 00:18:45,916
Van iz mog ureda i moje škole!

337
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
Kaže da nas ne može slušati.
Jeste li čuli?

338
00:18:49,000 --> 00:18:51,208
Jesmo, gospodine. Smirite se.

339
00:18:56,208 --> 00:18:57,291
Žao mi je, tata.

340
00:18:58,541 --> 00:19:01,958
Neću dići ruke od kćeri
samo zbog nekih pritužbi,

341
00:19:02,041 --> 00:19:04,958
ali znaj da ovako više ne može, Gülseren.

342
00:19:06,125 --> 00:19:08,958
Uvijek će se naći netko
tko će ti šefovati.

343
00:19:09,041 --> 00:19:12,291
Šef, učitelj, možda čak i muž.

344
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
Moraš naučiti šutjeti i snalaziti se.

345
00:19:17,166 --> 00:19:19,083
Možemo li kupiti sladoled, tata?

346
00:19:19,625 --> 00:19:23,541
Savršeno. Želiš sladoledom proslaviti
isključenje iz škole.

347
00:19:23,625 --> 00:19:26,666
Ne moramo slaviti.
Možemo ga jesti sa žaljenjem.

348
00:19:27,625 --> 00:19:28,875
-Žao ti je?
-Da.

349
00:19:29,583 --> 00:19:32,041
-Koliko?
-Jako.

350
00:19:32,125 --> 00:19:33,916
Zašto da onda jedemo sladoled?

351
00:19:34,541 --> 00:19:36,875
Najukusniji je kad si tužan, tata.

352
00:19:39,750 --> 00:19:40,708
-Možemo li?
-Da.

353
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
Od vanilije.

354
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Dobro, vanilija.

355
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
Ja ću neki za tužne očeve.

356
00:19:51,958 --> 00:19:53,083
Izvoli, dušo.

357
00:19:57,666 --> 00:19:58,875
Izvolite.

358
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
-Koliko je to?
-Pola lire.

359
00:20:01,875 --> 00:20:02,750
Hvala.

360
00:20:03,416 --> 00:20:04,291
Tata!

361
00:20:08,500 --> 00:20:12,500
Nema veće sreće
nego kad ti je otac najbolji prijatelj.

362
00:20:13,125 --> 00:20:14,875
Bio mi je najbolji prijatelj.

363
00:20:15,375 --> 00:20:18,750
Kupio mi je sladoled
kad su me izbacili iz škole.

364
00:20:19,416 --> 00:20:22,000
Majka je bila zadužena za batine.

365
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
Bog mi te poslao da me kazni, zar ne?

366
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
Nevaljalice!

367
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
-Mama, stani!
-Sada te nitko neće spasiti.

368
00:20:39,000 --> 00:20:40,750
-Tata!
-Ova me mala ubija!

369
00:20:40,833 --> 00:20:43,375
-Kako možeš odgovarati nastavnicima?
-Bježi!

370
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
Dopustila si da te izbace?

371
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
-Pusti me. Ubit ću je!
-Udari mene.

372
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
Ja sam je rodila, ja ću je i ubiti.

373
00:20:49,666 --> 00:20:52,291
Rušiš joj samopouzdanje. Sad je djevojka.

374
00:20:52,375 --> 00:20:53,791
Kakvo samopouzdanje?

375
00:20:53,875 --> 00:20:55,750
-Ona je sramota!
-Samo diši.

376
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
-Neću!
-Hajde.

377
00:21:44,916 --> 00:21:46,000
Tko je to?

378
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
Nesretni mladić
koji se htio oženiti mnome.

379
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
Ne bi to htio
da je znao što će mu se dogoditi.

380
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
Što kažeš, İclal? Ne izgleda li kao princ?

381
00:21:57,458 --> 00:21:59,916
Ne znam, Sürme. Nisam sigurna.

382
00:22:00,500 --> 00:22:03,916
Princ? On?
Na fotografiji se vidi da je idiot.

383
00:22:04,000 --> 00:22:07,875
Nemoj tako.
Iz najuglednije je obitelji u Beypazarıju.

384
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
Ondje svi znaju za Tipiyanoğullarıje.

385
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
-Ugledna obitelj, kažeš?
-Nego što. Trgovci su.

386
00:22:13,958 --> 00:22:17,833
Djed mu je donio prvu vilicu u Beypazarı.
Prije su jeli rukama.

387
00:22:17,916 --> 00:22:19,958
Dakle, to je njihovo postignuće.

388
00:22:20,041 --> 00:22:21,541
Izumili su vilicu.

389
00:22:21,625 --> 00:22:22,708
Ne govori tako.

390
00:22:22,791 --> 00:22:25,416
Počeli su s vilicama,
a sad imaju bogatstvo.

391
00:22:25,500 --> 00:22:27,375
Oni su veliki poduzetnici.

392
00:22:27,458 --> 00:22:30,625
Prvo žlice, zatim sita i cjedila.
Postali su veliki.

393
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
Dakle, prodaju posuđe. Zanimljivo.

394
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
Čestitam, İclal. Imaš sreće.

395
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
Kći ti se udaje
u bogatu izumiteljsku obitelj.

396
00:22:39,916 --> 00:22:43,125
Sve će biti gotovo do vikenda.

397
00:22:43,208 --> 00:22:44,125
-Ovog?
-Molim?

398
00:22:44,208 --> 00:22:47,166
Žuri im se. Moraju s brzo vratiti kući.

399
00:22:48,333 --> 00:22:53,083
Vrijeme leti. Tako brzo odrastu.
Tek što mi se rodila na rukama.

400
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
To je normalno, Sürme. Ti si babica.

401
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
Naravno da ti se rodila na rukama.

402
00:22:58,291 --> 00:23:01,208
Znači, odvest će Gülseren u Beypazarı?

403
00:23:01,291 --> 00:23:02,750
Da, čini se.

404
00:23:02,833 --> 00:23:04,791
Ne možeš to spriječiti, İclal.

405
00:23:04,875 --> 00:23:08,125
Uvijek odlete iz gnijezda
kad za to dođe vrijeme.

406
00:23:12,583 --> 00:23:14,083
Zašto je tako sretna?

407
00:23:14,166 --> 00:23:16,166
Pomislio bi da će se ona ševiti.

408
00:23:16,833 --> 00:23:17,958
-Šuti!
-Što?

409
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Kod kuće sam.

410
00:23:20,375 --> 00:23:24,583
Nije li to najveća tračara u susjedstvu
i sveprisutna babica Sürme.

411
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
Dobro došli, gospođo. Ljubim ruku.

412
00:23:27,750 --> 00:23:31,000
Kad je došla? Da procijenim kad će otići.

413
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
Šuti!

414
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
Dobro, mama.

415
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
Koji su najnoviji tračevi?

416
00:23:38,291 --> 00:23:42,666
Prvo ću vam ispričati najnovije tračeve
iz susjedstva, jer sam tako dobra.

417
00:23:44,333 --> 00:23:46,916
Vaša je kći pokazala sise trgovcu Abdiju.

418
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
-Što?
-Bez panike, gospođo.

419
00:23:49,500 --> 00:23:51,791
-Abdiju se sviđaju njezine sise.
-Što?

420
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
-Zašto bi ih inače dirao?
-Molim?

421
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
Gülseren!

422
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Zatim su sišli u podrum.
Mislim da je htio vidjeti i ostalo.

423
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
O, Bože!

424
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
-Susjedi, pomozite mi!
-Ne.

425
00:24:03,291 --> 00:24:05,291
-Obečašćeni smo!
-Sürme!

426
00:24:05,375 --> 00:24:07,875
-Saliha!
-Čast vam je u podrumu.

427
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
O, Bože. Saliha!

428
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
O, ne.

429
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
Popit ću malo čaja.

430
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
Trebala bih te ubiti, Gülseren.

431
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
-Moram.
-Ne, İclal.

432
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
Što sam učinila? To nisu moje sise.

433
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
-Još govori! Ne pomaži joj.
-Ti šuti!

434
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
-Dosta!
-Smiri se.

435
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
Kako se usuđuješ tako govoriti?

436
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Jesi li poludjela?

437
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
Izmislila sam to, mama.

438
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
Samo da vas spasim od nje.

439
00:24:35,875 --> 00:24:37,666
Što? Lagala si?

440
00:24:37,750 --> 00:24:40,583
Ne o svemu. Ne sviđaju mu se njezine sise.

441
00:24:41,458 --> 00:24:43,666
Što je zajedničko Salihi i kravi?

442
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
-Što?
-Objema su sise među nogama.

443
00:24:47,666 --> 00:24:50,458
Namlatit ću te
kažeš li još jedanput „sise“.

444
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
-(Sise.)
-Odlično!

445
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
Mrzim je. Samo trača.

446
00:24:54,500 --> 00:24:56,833
Bravo, İzzet. Bravo.

447
00:24:56,916 --> 00:25:00,000
Samo ti potiči ovo drsko derište.

448
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Ma, molim te.

449
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
Što će ti ta svjetiljka? Dan je!

450
00:25:04,041 --> 00:25:06,833
Napokon znam
kako razgovarati s krijesnicama.

451
00:25:07,375 --> 00:25:10,416
Teta, uvijek plešu kad upalim svjetlo.

452
00:25:10,500 --> 00:25:14,541
Dragi Bože, molim Te, urazumi u moju kćer.

453
00:25:14,625 --> 00:25:17,625
Od rođenja govori o krijesnicama.

454
00:25:18,333 --> 00:25:20,458
Ne možeš razgovarati s krijesnicama.

455
00:25:21,041 --> 00:25:21,875
Pa što, mama?

456
00:25:21,958 --> 00:25:24,500
Neki razgovaraju sa psima,
neki s cvijećem.

457
00:25:25,125 --> 00:25:28,083
A vi katkad razgovarate sa Sürme.

458
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
O čemu ste razgovarale?

459
00:25:34,958 --> 00:25:36,541
To je dobro pitanje.

460
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
Pita te.

461
00:25:45,083 --> 00:25:47,416
Sigurno ste razgovarale o meni.

462
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
Što je bilo, teto?

463
00:25:52,958 --> 00:25:54,166
Što je bilo, mama?

464
00:25:54,750 --> 00:25:56,208
Nije bilo ništa!

465
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
-Sürme je samo…
-Što je samo?

466
00:26:01,791 --> 00:26:03,541
Netko traži tvoju ruku.

467
00:26:04,416 --> 00:26:07,458
Moju ruku? Zašto bi to tražili?

468
00:26:07,541 --> 00:26:08,708
Zašto?

469
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Što misliš? Želi se oženiti tobom.

470
00:26:11,166 --> 00:26:12,125
Kako to misliš?

471
00:26:12,875 --> 00:26:15,291
Netko će samo doći ovamo

472
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
i reći: „Oprostite,
naš sin je postao muškarac.

473
00:26:19,500 --> 00:26:22,333
Nažalost, nema djevojku s kojom bi spavao.

474
00:26:22,416 --> 00:26:24,458
Ako vi imate neku…“

475
00:26:24,541 --> 00:26:27,541
-To će se dogoditi?
-Kunem se da mi je kći luda.

476
00:26:27,625 --> 00:26:29,583
S njom se ne može ni razgovarati.

477
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
Nije li to smiješno, mama?

478
00:26:31,625 --> 00:26:34,875
Zaboga! Možeš pitati susjeda
za malo šećera ili soli,

479
00:26:34,958 --> 00:26:36,166
ali za kćer?

480
00:26:36,250 --> 00:26:39,458
Gülseren, on je iz bogate obitelji.

481
00:26:39,541 --> 00:26:42,208
Iz najuglednije obitelji u Samanpazarıju.

482
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
-U Beypazarıju.
-Da, u Beypazarıju.

483
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
Prvi su u grad donijeli žlice i sita.

484
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
Sita?

485
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
-Ili vilice?
-Uskoro će izumiti i cjedilo.

486
00:26:52,083 --> 00:26:55,833
O čemu to govorite?
Ozbiljno će to učiniti?

487
00:26:57,333 --> 00:27:00,416
Gülseren, došlo je vrijeme da se udaš.

488
00:27:00,916 --> 00:27:02,000
Što kažeš?

489
00:27:05,416 --> 00:27:06,333
Što da kažem?

490
00:27:07,166 --> 00:27:10,000
Obitelj je donijela odluku.
Ne mogu se prepirati.

491
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
Što? Ozbiljno, Gülseren?

492
00:27:13,416 --> 00:27:15,916
Bravo, Gülseren! Čestitam!

493
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
Tako treba, pametnice.

494
00:27:18,208 --> 00:27:19,791
Moram se pripremiti.

495
00:27:20,583 --> 00:27:21,458
Bravo.

496
00:27:22,583 --> 00:27:24,875
Gülseren, ozbiljno to misliš?

497
00:27:24,958 --> 00:27:26,875
Prepusti to meni, teto.

498
00:27:28,208 --> 00:27:29,416
Prepusti to meni.

499
00:27:35,791 --> 00:27:37,458
Evo ih. Ustani, Nazife.

500
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
Ustani. Požuri se.

501
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
-Obuci sako. Prestani praviti nered.
-Dobro.

502
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
Lagano.

503
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
Lagano!

504
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
Gdje je ona?

505
00:27:50,166 --> 00:27:53,000
Evo ga! Bože milostivi! Hajde.

506
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
Uspori! Zakopčaj sako.

507
00:27:56,541 --> 00:27:57,875
Koga tražite?

508
00:27:58,375 --> 00:27:59,750
Mene, zar ne?

509
00:28:00,375 --> 00:28:02,791
-Molim?
-To je bila šala. Nema veze.

510
00:28:03,958 --> 00:28:05,833
-Dobro došli.
-Dobro došli, svi.

511
00:28:05,916 --> 00:28:08,083
-Zdravo.
-Dobro došli.

512
00:28:08,166 --> 00:28:09,916
-Zdravo.
-Dobro došli.

513
00:28:10,000 --> 00:28:11,250
Dobro došao, sinko.

514
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
Dobro došao, sinko.

515
00:28:13,708 --> 00:28:15,791
Uđi, sinko.

516
00:28:15,875 --> 00:28:16,750
Dobro došli.

517
00:28:17,416 --> 00:28:19,041
Izvolite sjesti.

518
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
-Dobro došli, još jedanput.
-Hvala.

519
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
Maytap, jesi li vidjela komodu?

520
00:28:27,833 --> 00:28:28,833
Krasna je.

521
00:28:29,916 --> 00:28:31,458
Takve su rijetke.

522
00:28:32,708 --> 00:28:33,708
To je dudovina?

523
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
-Molim?
-Komoda. Je li od dudovine?

524
00:28:37,500 --> 00:28:38,875
Nisam siguran.

525
00:28:40,000 --> 00:28:41,833
Pogledajte je izbliza.

526
00:28:43,416 --> 00:28:44,958
Tutnite ruku u nju.

527
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
Ali nemojte predugo tutkati
ako nije dudovina.

528
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
-Gülseren.
-I ja tebe volim, mama.

529
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
Sjednimo.

530
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
-Da, molim vas.
-Sjednimo.

531
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
-Sjednite. Izvoli, sinko.
-Ja ću to uzeti.

532
00:28:58,250 --> 00:28:59,625
-Ja ću ga uzeti.
-İzzet.

533
00:28:59,708 --> 00:29:03,125
Javite mi ako je odlučite prodati.
Vrijedna je.

534
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
Naravno. Izvolite.

535
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
Predstavimo se, Kafure.

536
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
Sürme naša je obiteljska prijateljica.

537
00:29:13,416 --> 00:29:14,875
Vrlo smo bliski.

538
00:29:14,958 --> 00:29:17,250
Razgovarali smo jednog dana

539
00:29:17,333 --> 00:29:20,625
o tome
da je našem sinu vrijeme da se oženi.

540
00:29:20,708 --> 00:29:23,166
-Onda sam…
-Zamolili smo je za pomoć.

541
00:29:23,250 --> 00:29:25,041
Da nađemo djevojku.

542
00:29:25,125 --> 00:29:26,791
Budući da je ona babica,

543
00:29:26,875 --> 00:29:30,250
zna gdje su one najbolje, jasno.

544
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
Razgovarali smo o tome
da se naš sin treba oženiti…

545
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
Oprostite, ima li vaš sin ime?

546
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
Stalno ga zovete „naš sin“.

547
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Ima li ime ili da mu ga smislimo?

548
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
Naravno da ima ime.

549
00:29:46,625 --> 00:29:50,041
Zovem se Servet. Drugo mi je ime…

550
00:29:52,000 --> 00:29:53,708
Mama, koje je moje drugo ime?

551
00:29:53,791 --> 00:29:55,791
-Bekir, dušo.
-O čemu govoriš?

552
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
Bekir. Ne preispituj me.

553
00:29:58,666 --> 00:30:02,291
Nije Bekir, mama.
Počinje na M. Zar ne, tata?

554
00:30:02,875 --> 00:30:06,041
Ne znam, sine. Ja te zovem Suat.

555
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Tako je.

556
00:30:08,416 --> 00:30:09,416
Pa…

557
00:30:09,500 --> 00:30:12,875
Koga je uopće briga za ime?
Važno je prezime.

558
00:30:13,458 --> 00:30:18,666
Znate, stranci se uvijek zovu prezimenom.

559
00:30:18,750 --> 00:30:21,375
-Zar ne, g. Gaffure?
-Kafur, gospodine.

560
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
Kako se vi zovete?

561
00:30:22,750 --> 00:30:24,833
-Nazife, gospodine.
-To je to!

562
00:30:24,916 --> 00:30:26,833
-Što?
-Drugo mi je ime Nazif.

563
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
Ili nešto slično.

564
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
Sine, drugo ti je ime Bekir.

565
00:30:31,541 --> 00:30:34,708
Koliko je stajao ovaj kauč, g. Kazıme?

566
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
-Nazif, gospodine.
-Lijepo. Jeftino ste ga kupili.

567
00:30:39,083 --> 00:30:41,333
Nisam ga to pitao. Kakav budalaš!

568
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
Oprostite, gospodine?

569
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
Rekoh, ako je cijena „Nazif“,
bio je jeftin.

570
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
Danas ga ne biste mogli kupiti
za manje od „Mahmuta“.

571
00:30:50,833 --> 00:30:51,666
Ne.

572
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
Nazvali ste me Kazım

573
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
pa sam vas ispravio, g. Gavure.

574
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
Kafur.

575
00:30:58,500 --> 00:31:01,458
Smiješna si, mama. Tako se zove tata.

576
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
-Što sam rekla?
-Hej!

577
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
Možemo li prestati govoriti o imenima?

578
00:31:08,916 --> 00:31:10,291
Dosta mi je toga.

579
00:31:10,375 --> 00:31:12,708
-Tko je Dosta?
-Moj muž.

580
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
Gülseren!

581
00:31:14,458 --> 00:31:16,291
Izvolite.

582
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
Izvolite.

583
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
-Dušo? Gülseren?
-Kako glupo pitanje!

584
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
Tata, ovaj nije čovjek, nego stup.

585
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
Možda čak komoda.

586
00:31:26,333 --> 00:31:28,916
Gđo Mehtap, koliko je stajala komoda?

587
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
Ne zovem se Mehtap, dušo. Ja sam Maytap.

588
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
Znam. Ali imate ružno ime
pa sam ga popravila.

589
00:31:36,625 --> 00:31:39,500
Gülseren, skuhaj kavu našim gostima.

590
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
Dobro. Ostavit ću ovo ovdje.

591
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
-Hoćemo li prijeći na stvar, Kafure?
-U redu.

592
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
Dobro, Maytap.

593
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
Dobro.

594
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
G. Rüsteme,

595
00:31:51,625 --> 00:31:54,791
brak je pothvat,
isto kao svaki poslovni pothvat.

596
00:31:55,833 --> 00:31:59,791
Treba ga poduzeti,
kao što se osniva i poduzeće.

597
00:32:00,375 --> 00:32:03,250
Ako dobro investiraš,

598
00:32:03,333 --> 00:32:05,583
sigurno ćeš i profitirati.

599
00:32:05,666 --> 00:32:10,458
Ali moraš nabaviti robu
od pouzdanih dobavljača.

600
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
Recimo da izabereš lošu djevojku
iz nekvalitetne obitelji.

601
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
Što bi se dogodilo?
Propao bi. Zar ne, gospodine?

602
00:32:21,208 --> 00:32:24,375
-Da. Zar ne, dušo?
-O čemu govori ova budala?

603
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
Tiho, İzzet.

604
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
Onda ti ostane roba,
a ne možeš naći kupce.

605
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
Što ćeš s njom? Zar ne, gospodine?

606
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
Na primjer, ovaj sag.

607
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
Kakav sag!

608
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Pogledaj ovaj sag.

609
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
Je li perzijski?

610
00:32:44,333 --> 00:32:47,375
Da, to je starinski perzijski sag.

611
00:32:47,458 --> 00:32:49,333
Nasljedstvo od muževa djeda.

612
00:32:49,416 --> 00:32:51,791
Darovao mu ga je sultan Abdulaziz.

613
00:32:51,875 --> 00:32:55,000
Djed mu je bio Sultanova Čačkalica.

614
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Što je bio?

615
00:32:57,291 --> 00:33:01,083
Nerado govorimo o tome, ali…

616
00:33:01,166 --> 00:33:04,625
U rodu smo s kraljevskom obitelji.

617
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
U ono doba,

618
00:33:06,750 --> 00:33:09,583
kad bi sultanu nešto zapelo između zuba,

619
00:33:09,666 --> 00:33:12,041
pozvali bi muževa djeda.

620
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
Da to iščačka?

621
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
Tako je.

622
00:33:15,458 --> 00:33:19,916
S obzirom na to
koliko je mesa sultan tada jeo…

623
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
Evo kave.

624
00:33:23,041 --> 00:33:25,125
-O, dušo.
-Izvolite, gospodine.

625
00:33:25,208 --> 00:33:26,416
Hvala.

626
00:33:26,500 --> 00:33:27,833
Ako želite još pjene,

627
00:33:27,916 --> 00:33:29,541
morat ću pljunuti u nju.

628
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Samo se šali.

629
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
-Izvolite.
-To je šala.

630
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
-Tata.
-Tako treba, djevojčice moja.

631
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
Ne dajte se zbuniti
zato što mi kažu „djevojčice.“

632
00:33:40,916 --> 00:33:42,416
-Ja sam žena.
-Dušo!

633
00:33:44,208 --> 00:33:47,500
Zato se divim ovim ljudima, tata.

634
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
Danas nijedna poštena obitelj
ne bi prihvatila raspuštenicu.

635
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
-Raspuštenica?
-Molim?

636
00:33:54,958 --> 00:33:56,708
Nisu vam rekli?

637
00:33:56,791 --> 00:33:58,166
Dvaput sam se udavala.

638
00:33:59,333 --> 00:34:01,833
O čemu ti to, Gülseren?

639
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
G. Tayfune, ne obazirite se.

640
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Previše je uzbuđena.

641
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
Kafur, gospođo!

642
00:34:07,916 --> 00:34:09,625
Oprostite, g. Sercane.

643
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
Kad sam se drugi put udala,
još sam bila u braku s prvim mužem.

644
00:34:13,708 --> 00:34:16,000
Otvoreno sam rekla Salihu:

645
00:34:16,083 --> 00:34:18,333
„Salihe, na medenom smo mjesecu.

646
00:34:18,416 --> 00:34:22,125
Još jako volim Bedrija.
Pozovimo ga. Uzet ćemo veliku sobu.“

647
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
Tada sam voljela pozirati gola.

648
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
Rekla sam mu da pozove Bedrija
da se fotografiramo.

649
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
Nemoj se onesvijestiti, mama.
Ovo je najbolji dio. Krenulo mi je.

650
00:34:33,500 --> 00:34:36,166
Bili smo na medenom mjesecu.
Došli smo u sobu.

651
00:34:36,250 --> 00:34:39,291
A onda, zamislite,
sreli smo mog bivšeg, Fuata.

652
00:34:40,083 --> 00:34:41,666
Bila sam udana za Saliha,

653
00:34:41,750 --> 00:34:46,041
još sam jako voljela Bedrija,
ali sam osjećala nešto i prema Fuatu.

654
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Nazife, ubij je!

655
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Ustani, Kafure.

656
00:34:49,625 --> 00:34:51,875
Ne shvaćajte je ozbiljno. Šali se.

657
00:34:51,958 --> 00:34:53,750
Ovo je skandal.

658
00:34:53,833 --> 00:34:56,916
-Ustaj, Servete!
-Zašto mi je Bog dao takvo dijete?

659
00:34:57,000 --> 00:34:59,791
-Nemoj se onesvijestiti pred gostima.
-Perverznjaci!

660
00:35:00,791 --> 00:35:04,000
-Dušo.
-Da znate, ovo sigurno nije dudovina.

661
00:35:04,083 --> 00:35:06,250
To je obična hrastovina, g. Tezcane.

662
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
Nazif, gospodine!

663
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
Što? Nazif? Ne vrijedi ni Şabana.

664
00:35:11,208 --> 00:35:14,916
Dosta! Neću vam dati kćer. Odlazite.

665
00:35:15,000 --> 00:35:17,916
Baš sam se sjetila,
moj bivši dečko zvao se Şaban.

666
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
-Šuti!
-Nisu me čuli. Šteta.

667
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
-Ubit ću je!
-Stani!

668
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
-Mama, nemoj. Tata!
-Da me nisi zaustavio!

669
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
Ne diraj me.
Dala sam joj život i oduzet ću joj ga!

670
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
-Sjedni, zaboga.
-Zašto bih?

671
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
-Pustite me.
-U redu je. Smiri se.

672
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
U redu je.

673
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
Muharrem.

674
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
Napokon. Moje drugo ime je Muharrem.

675
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
Odjebi, idiote!

676
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Tako mi Boga…

677
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
-U redu je, dušo.
-Ubit ću je!

678
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
-Pustite me!
-Zdravo svima.

679
00:35:53,750 --> 00:35:56,000
Nema zagrljaja? Izašao sam iz zatvora.

680
00:35:58,250 --> 00:36:01,625
Bez brige. Neće me vratiti.
Ovaj su me put oslobodili.

681
00:36:01,708 --> 00:36:04,958
-Samo malo.
-Ubit ću je! Pustite me!

682
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
-Sjedni.
-Pustite me!

683
00:36:07,833 --> 00:36:09,208
-Diši.
-Što se dogodilo?

684
00:36:09,291 --> 00:36:10,375
Ne brini se za to.

685
00:36:47,458 --> 00:36:49,250
Tvoja majka i ja odlučili smo.

686
00:36:52,000 --> 00:36:55,166
Ili ćeš studirati ili ćeš se udati.

687
00:36:56,375 --> 00:36:58,625
Zar ne mogu oboje, tata?

688
00:37:00,458 --> 00:37:02,708
Kako ćeš ići na predavanja s djetetom?

689
00:37:03,916 --> 00:37:06,083
Dakle, ne mogu oboje.

690
00:37:09,208 --> 00:37:11,375
Je li kazna biti žensko, tata?

691
00:37:16,750 --> 00:37:17,583
O, dušo.

692
00:37:18,416 --> 00:37:19,250
O, tata.

693
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
Mogla bi biti sve što poželiš
da nisi tako buntovna.

694
00:37:25,541 --> 00:37:26,958
Nitko se ne smije, tata.

695
00:37:27,416 --> 00:37:31,875
Kad se našalim,
klinci se smiju, ali ne i nastavnici.

696
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
Ideš onamo učiti, dušo,
ne nasmijavati ljude.

697
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
Zar se ne mogu i zabaviti i učiti, tata?

698
00:37:43,791 --> 00:37:45,791
Malena moja. Nemam pojma.

699
00:37:47,916 --> 00:37:50,666
U ovoj zemlji
inteligentne uvijek kažnjavaju.

700
00:37:52,416 --> 00:37:53,958
Obožavamo ozbiljnost.

701
00:37:54,458 --> 00:37:58,375
Ubijemo svako veselje i zabavu.

702
00:38:01,208 --> 00:38:03,666
Volim te, tata.

703
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
-O, tata.
-O, Gülseren.

704
00:38:16,291 --> 00:38:18,291
Tata, vidiš li ih?

705
00:38:19,708 --> 00:38:20,875
Što?

706
00:38:21,375 --> 00:38:22,583
Krijesnice.

707
00:38:25,708 --> 00:38:27,791
Naravno, vidim ih.

708
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
To je moj tata.

709
00:38:41,208 --> 00:38:42,458
Tako ih je mnogo!

710
00:39:47,916 --> 00:39:49,833
Vidiš? Pogledaj ih!

711
00:39:51,791 --> 00:39:54,750
-Volim te, tata.
-I ja tebe, dušo.

712
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
Moja jadna majka
tjedan dana nije ustala iz kreveta.

713
00:40:00,791 --> 00:40:03,166
Neko vrijeme nije razgovarala s nama.

714
00:40:03,250 --> 00:40:06,208
Svi u kući počeli su misliti da sam luda.

715
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
Ujak Kürşat znao je
tko bi me mogao izliječiti.

716
00:40:16,583 --> 00:40:18,666
Gledajte.

717
00:40:18,750 --> 00:40:22,458
Smirite se. Sjednite.

718
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
Bog nam pomogao.

719
00:40:26,833 --> 00:40:29,333
Ovo su budalaštine. Nije luda.

720
00:40:29,416 --> 00:40:31,750
Izludit ćeš je ako nastaviš tako.

721
00:40:31,833 --> 00:40:34,125
İzzet, zaboga, ne miješaj se.

722
00:40:40,541 --> 00:40:42,291
Spremni smo, mila. Dođi.

723
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
-Pljuni, mila.
-Što?

724
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Pljuni u zdjelu, mila.

725
00:40:46,833 --> 00:40:48,291
-Neću, mama.
-Gülseren!

726
00:40:48,375 --> 00:40:50,583
-Ozbiljno, neću.
-Ne ljuti hodžu.

727
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
-Samo pljuni.
-Zašto bih dok me svi gledaju?

728
00:40:53,291 --> 00:40:54,500
Hodža je tako rekao.

729
00:40:54,583 --> 00:40:56,083
-Zaboga!
-Vidi, mila.

730
00:40:56,166 --> 00:40:59,375
Tjelesna tekućina iz tvojih usta

731
00:41:00,000 --> 00:41:02,250
pomiješat će se s vodom.

732
00:41:02,750 --> 00:41:06,125
Onda ćemo moći utvrditi

733
00:41:06,625 --> 00:41:11,916
gdje se u tvom tijelu skrivaju džinovi.

734
00:41:12,000 --> 00:41:13,541
To se ne radi u islamu.

735
00:41:14,958 --> 00:41:16,625
İzzet, umukni, molim te.

736
00:41:16,708 --> 00:41:19,666
Znam Kur'an napamet. Toga nema nigdje.

737
00:41:19,750 --> 00:41:22,166
-Govori gluposti.
-Pljuni, mila.

738
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
-Pljuni, Gülseren.
-Hoću.

739
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
Hoću, gospođo.

740
00:41:27,083 --> 00:41:30,250
-Hajde.
-Pljuni jako, dušo.

741
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
Istjeraj ih.

742
00:41:45,666 --> 00:41:48,250
-Ne mogu više.
-Onda idi.

743
00:41:48,333 --> 00:41:51,250
Gledajte.

744
00:41:51,333 --> 00:41:52,666
Povratit ću.

745
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
Pogledajte tamne kutove.

746
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
Tvoje mentalne sposobnosti
silno su izopačene.

747
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
Hodža, što ako su krijesnice
fizička manifestacija džinova?

748
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
Naravno da jesu.

749
00:42:09,708 --> 00:42:14,250
Znate, oni su nastali iz vatre.

750
00:42:15,041 --> 00:42:16,541
-Jadnica.
-Bože oslobodi.

751
00:42:17,125 --> 00:42:18,416
Zaboga!

752
00:42:19,666 --> 00:42:21,000
Osjećam nešto.

753
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
-Gülseren.
-Hodža ima pravo.

754
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
Šapću mi svašta.

755
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
-Što govore?
-Zovu me, hodža.

756
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
Dolazim!

757
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
Hodža? Da, ovdje je.

758
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
Zdjelu?

759
00:42:34,875 --> 00:42:35,875
Žele zdjelu.

760
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
Izvoli.

761
00:42:38,083 --> 00:42:38,916
Da?

762
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
Ne mogu. Kako?

763
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
Hodža, žele da…

764
00:42:44,166 --> 00:42:46,083
Kvragu! Kakvo si ti to dijete?

765
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
Gülseren!

766
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
Držite je. Ja ću…

767
00:42:50,750 --> 00:42:52,916
Ti baš inzistiraš na tom ludilu.

768
00:42:53,000 --> 00:42:55,416
Nitko se neće oženiti tobom, dušo.

769
00:42:55,500 --> 00:42:58,333
Našla sam ti najboljeg hodžu.
Što mi preostaje?

770
00:42:58,416 --> 00:43:01,708
Vodila sam te na sto strana.
Učinila sam sve što mogu.

771
00:43:02,375 --> 00:43:05,041
-Za Boga miloga.
-Što? Ništa ti nije po volji.

772
00:43:06,166 --> 00:43:08,708
Tata, kako si?

773
00:43:09,833 --> 00:43:11,833
-Usrano.
-Zašto? Što se dogodilo?

774
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
Trgovina solju je propala.

775
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
Sol? Kakva sol?

776
00:43:15,625 --> 00:43:17,416
Bila si protiv drenjina.

777
00:43:18,000 --> 00:43:20,333
-Zato sam sve uložio u sol.
-I?

778
00:43:21,250 --> 00:43:24,541
I kamion nam je pao u more u İzmitu.

779
00:43:25,250 --> 00:43:26,083
U more?

780
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
Kako netko može biti tako nesretan?

781
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
I?

782
00:43:32,500 --> 00:43:35,458
Ubit ćeš me
budeš li stalno tako govorila „I?”.

783
00:43:35,541 --> 00:43:37,041
Izgubili smo sve. U redu?

784
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
-I?
-Zaboga, prestani.

785
00:43:40,625 --> 00:43:43,750
Gotovo je. Bankrotirali smo.

786
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
Zahvaljujući vama, g. Nazife. Bravo.

787
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
Pao je u more. Što sam mogao učiniti?

788
00:43:49,666 --> 00:43:51,416
G. Nazife, odsad nadalje,

789
00:43:51,500 --> 00:43:54,916
spomenete li drenjine, sol ili šećer,

790
00:43:55,000 --> 00:43:56,875
razvest ću se od vas, kunem se.

791
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
Daj mi to. Sad je zbilja dosta!

792
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
Za Boga miloga.

793
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Odsad smiješ reći samo „brašno”.

794
00:44:07,750 --> 00:44:12,208
Tata se tada slomio.
Dotad je uvijek bio pun nade.

795
00:44:12,833 --> 00:44:16,541
Vjerovao je da će biti uspješan trgovac
i da ćemo se oporaviti.

796
00:44:17,791 --> 00:44:18,625
Ali nije išlo.

797
00:44:19,208 --> 00:44:22,458
Tog su se dana tatini snovi otopili
kao sol u moru.

798
00:44:55,083 --> 00:44:57,125
Napravio sam ti sendvič sa sirom.

799
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
Volim te, tata.

800
00:45:11,708 --> 00:45:13,708
Kako bih volio da sam onaj stari!

801
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
Onda joj nikad ne bih dopustio
da ti čini ovo.

802
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
Isti si kao prije, tata.
Ne razbijaj glavu time.

803
00:45:24,166 --> 00:45:25,083
Ne, dušo.

804
00:45:27,333 --> 00:45:31,416
Nisam ni sjena čovjeka koji sam nekoć bio.

805
00:45:34,833 --> 00:45:37,125
-Pio si rakije?
-Tiho.

806
00:45:39,875 --> 00:45:42,208
-Tiho. Pokušavam ti nešto reći.
-Dobro.

807
00:45:45,666 --> 00:45:46,666
Slušaj, dušo.

808
00:45:48,708 --> 00:45:51,166
Čovjek mora ostvariti svoje snove.

809
00:45:52,125 --> 00:45:53,500
Inače je pola čovjeka.

810
00:45:59,583 --> 00:46:01,208
Ne znam voditi posao.

811
00:46:02,625 --> 00:46:04,916
Znam samo raditi u državnoj službi.

812
00:46:09,708 --> 00:46:13,250
Onaj gad Şahin nasamario me drenjinama.

813
00:46:20,125 --> 00:46:24,583
Samo želim prodati vilu da kupimo stan.

814
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
Ne mogu uvjeriti tvoju majku.

815
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
Ponavlja da će umrijeti ovdje.

816
00:46:34,708 --> 00:46:38,041
Navodno,
potomci velike Sultanove Čačkalice

817
00:46:38,125 --> 00:46:41,458
ne mogu živjeti u stanu.

818
00:46:45,875 --> 00:46:48,291
Tata, slušaj me.

819
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
Ti si moj jedini otac.

820
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
Ti si moj junak.

821
00:46:56,833 --> 00:46:58,083
O, dušo.

822
00:47:02,166 --> 00:47:03,291
Želim ti reći…

823
00:47:05,375 --> 00:47:06,708
Oprosti mi, dušo.

824
00:47:10,583 --> 00:47:13,791
Otac mi je pružio dobar život.

825
00:47:15,958 --> 00:47:18,333
Ali ja tebi nisam mogao pružiti bolji.

826
00:47:22,625 --> 00:47:23,791
Nemoj piti rakiju.

827
00:47:24,625 --> 00:47:26,125
Od nje postaneš potišten.

828
00:47:33,333 --> 00:47:35,875
Prvo se povukao.
Zatim nije izlazio iz sobe.

829
00:47:37,666 --> 00:47:41,458
A onda,
nakon mnogo pijanih i potištenih noći…

830
00:47:45,708 --> 00:47:48,583
Bila je srijeda
kad sam prvi put osjetila samoću.

831
00:47:50,708 --> 00:47:52,750
Jesi li je kad vidio izbliza?

832
00:47:53,500 --> 00:47:54,541
Kako to mislite?

833
00:47:55,833 --> 00:47:56,708
Ja jesam.

834
00:47:57,333 --> 00:48:01,250
Nije onakva kakvom je opisuju.
Očekivala sam da će biti kršnija.

835
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
Kršnija? Kako to mislite?

836
00:48:05,541 --> 00:48:06,875
Jednostavno sam znala.

837
00:48:07,958 --> 00:48:10,375
Ne znam kako, ali znala sam.

838
00:48:11,291 --> 00:48:14,125
Nisam se iznenadila
što se to dogodilo u srijedu.

839
00:48:14,875 --> 00:48:18,166
Zato što se uvijek osjećam usamljenije
srijedom ujutro.

840
00:48:19,166 --> 00:48:22,166
Točno usred tjedna koji ne ide nikamo.

841
00:48:24,125 --> 00:48:25,125
Sama samcata.

842
00:48:29,875 --> 00:48:31,000
Bože, pomozi.

843
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
Bože, daj mu zdravlja.

844
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
Bože, molim Te, spasi ga.

845
00:48:55,958 --> 00:48:57,333
Nazife?

846
00:48:58,458 --> 00:49:00,041
Hazıme, ne diše.

847
00:49:00,125 --> 00:49:01,666
-Idi po liječnika.
-Dobro.

848
00:49:01,750 --> 00:49:02,583
Nazife?

849
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
Nazife?

850
00:49:04,625 --> 00:49:08,416
-Nazife!
-Brate?

851
00:49:10,750 --> 00:49:11,583
Nazife?

852
00:49:13,750 --> 00:49:14,750
Nazife? Brate.

853
00:49:49,666 --> 00:49:51,916
Čini se da večeras nema krijesnica.

854
00:49:54,333 --> 00:49:56,208
Ne vole svjetla.

855
00:49:56,833 --> 00:49:58,458
Rekle su da je presvijetlo.

856
00:49:58,541 --> 00:50:00,333
„Nitko nas ne vidi”, rekle su.

857
00:50:01,750 --> 00:50:02,666
Imaju pravo.

858
00:50:06,416 --> 00:50:07,250
Dušo…

859
00:50:09,666 --> 00:50:10,791
Sad odlazim.

860
00:50:12,208 --> 00:50:14,458
Odlaziš zbog mene, zar ne, tata?

861
00:50:15,166 --> 00:50:16,166
Jer sam luda.

862
00:50:18,208 --> 00:50:20,833
Ali trudit ću se. Bit ću bolja.

863
00:50:23,541 --> 00:50:26,083
Prekinut ću i veze s krijesnicama.

864
00:50:29,958 --> 00:50:31,333
Nisi luda.

865
00:50:32,083 --> 00:50:34,750
Razum je katkad još veći teret.

866
00:50:36,250 --> 00:50:38,791
Tata, ti si mi jedini prijatelj.

867
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Ne možeš ostati?

868
00:50:43,375 --> 00:50:46,583
Ne možeš ostati još malo?
Poslije oboje možemo otići.

869
00:50:50,208 --> 00:50:51,833
Moram ići, Gülseren.

870
00:50:53,208 --> 00:50:56,583
Ali znaš da ću uvijek biti uz tebe.

871
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
Ne govorim to samo tako. Mislim ozbiljno.

872
00:51:03,791 --> 00:51:06,541
Uvijek ću biti u tvom srcu i umu.

873
00:51:08,083 --> 00:51:10,958
Ako sam ti na umu, uz tebe sam, zar ne?

874
00:51:11,833 --> 00:51:12,666
Čuj…

875
00:51:14,166 --> 00:51:15,166
Razmišljaj ovako.

876
00:51:17,708 --> 00:51:21,416
Kako bi bilo da sam uz tebe,
ali da ti nisam u srcu?

877
00:51:22,000 --> 00:51:22,916
Tata.

878
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
Pa…

879
00:51:31,750 --> 00:51:33,541
Idem sad.

880
00:51:37,125 --> 00:51:38,541
Jako te volim.

881
00:51:41,708 --> 00:51:42,625
Tata…

882
00:52:12,875 --> 00:52:13,833
Dragi Bože…

883
00:52:18,875 --> 00:52:20,875
htjela bih razgovarati s Tobom.

884
00:52:22,166 --> 00:52:25,541
Možemo li na turskom? Ne govorim arapski.

885
00:52:27,458 --> 00:52:31,583
Ali Ti si naš Bog
i mislim da govoriš sve jezike.

886
00:52:31,666 --> 00:52:34,666
Želim razgovarati
o tome što si mi uzeo oca.

887
00:52:38,041 --> 00:52:39,750
Nadam se da se nećeš ljutiti.

888
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
Jer čujem
da ne voliš razgovarati o tim temama.

889
00:52:48,000 --> 00:52:48,958
Ali…

890
00:52:50,916 --> 00:52:53,416
Zar ne misliš da si se malo požurio?

891
00:52:54,416 --> 00:52:58,250
Mislim da je mogao ostati s nama još malo.

892
00:53:00,625 --> 00:53:03,208
Ali sigurno imaš svoje razloge.

893
00:53:04,458 --> 00:53:08,500
Kažu da ne možemo shvatiti Božji naum.

894
00:53:10,000 --> 00:53:13,291
Shvaćaš li
koliko ljudi govori u Tvoje ime?

895
00:53:14,083 --> 00:53:16,083
Sigurna sam da shvaćaš, ali…

896
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
Dobro ga čuvaj, Bože.

897
00:53:25,416 --> 00:53:27,583
Nije dobar poduzetnik, znaš.

898
00:53:28,500 --> 00:53:30,833
Mada bi on tvrdio suprotno.

899
00:53:31,583 --> 00:53:34,916
Dobar je državni službenik.
Samo mu daj uredski posao.

900
00:53:36,125 --> 00:53:39,458
Ne daj mi da se bavi poduzetništvom.

901
00:53:41,958 --> 00:53:45,750
Jako mi je žao. Opet se miješam, zar ne?

902
00:53:48,208 --> 00:53:50,208
Bože, on je jako dobar čovjek.

903
00:53:52,958 --> 00:53:55,666
Prilično sam sigurna
da ćeš ga smjestiti u raj.

904
00:53:56,791 --> 00:54:00,291
A to znači da ga više nikad neću vidjeti.

905
00:54:03,375 --> 00:54:05,250
Jer sam luda, znaš.

906
00:54:11,000 --> 00:54:13,333
Zato vjerojatno neću otići u raj.

907
00:54:19,166 --> 00:54:21,666
U redu. Oprosti. Prijeći ću na stvar.

908
00:54:24,791 --> 00:54:28,041
Ali moram Te pitati nešto o sebi
posljednji put.

909
00:54:29,166 --> 00:54:30,833
Znam da ćeš se ljutiti,

910
00:54:32,083 --> 00:54:33,666
ali moram Te pitati.

911
00:54:38,500 --> 00:54:40,750
Bože, što da sad radim?

912
00:54:54,041 --> 00:55:00,208
Nazife!

913
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
Počivao u miru Božjem.

914
00:55:27,125 --> 00:55:31,333
Nakon očeve smrti sve je krenulo nizbrdo.

915
00:55:32,125 --> 00:55:33,625
Onda je došao 12. ožujka.

916
00:55:33,708 --> 00:55:36,083
Sedamdesete godine, nemiri.

917
00:55:36,916 --> 00:55:40,541
Ne moram ni reći
da je stric Hazım opet završio u zatvoru.

918
00:55:40,625 --> 00:55:44,583
DEMİREL: VOJSKA NIJE SMJELA
STATI NA PUT DEMOKRACIJI…

919
00:55:44,666 --> 00:55:47,833
NOVI PLAN U DEVET TOČAKA ZA PRIVATNE ŠKOLE

920
00:55:47,916 --> 00:55:51,500
VLADA JE OBEĆALA GENERALIMA
DA ĆE DATI OSTAVKU

921
00:55:53,541 --> 00:55:57,166
Naša kuća, koju smo prije zvali „vila",

922
00:55:57,250 --> 00:56:00,083
Postala je poznata
kao „stara drvena kuća".

923
00:56:00,166 --> 00:56:02,500
REVOLUCIJA JE JEDINI NAČIN
DEMOKRATSKA SVEUČILIŠTA

924
00:56:04,875 --> 00:56:10,083
Rame uz rame protiv fašizma!

925
00:56:12,250 --> 00:56:14,750
Diljem zemlje brat se borio protiv brata.

926
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
Je li veće iznenađenje
kad netko ubije svog brata

927
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
ili kad ubije nekoga
koga nikad prije nije vidio?

928
00:56:29,000 --> 00:56:31,541
STUDENTI UHIĆENI NAKON SUKOBA S POLICIJOM

929
00:56:31,625 --> 00:56:33,000
-Tko je to?
-Veli.

930
00:56:35,625 --> 00:56:39,458
Nema boljeg osjećaja
nego kad vjeruješ u nešto.

931
00:56:40,000 --> 00:56:43,083
No uvijek je bolje vjerovati
u nešto unosno.

932
00:56:43,708 --> 00:56:46,208
Ali Veli nije. Bio je dobar čovjek.

933
00:56:46,291 --> 00:56:50,083
Ako se ne razumiješ u posao,
zašto bi se bavio politikom, zar ne?

934
00:56:50,875 --> 00:56:53,208
Što vi opet radite ovdje?

935
00:56:53,291 --> 00:56:55,375
Niste li nam dosta uništavali zid?

936
00:56:55,458 --> 00:56:58,916
-Gubite se! Da vas više nisam vidjela!
-U redu je, gospođo.

937
00:56:59,000 --> 00:57:01,083
Nije u redu! Uništili ste ga. Crta!

938
00:57:01,166 --> 00:57:03,666
-Dobro.
-Pokupite svoje prnje.

939
00:57:03,750 --> 00:57:07,833
Kao da ćete spasiti naciju.
Umukni! Ne odgovaraj mi.

940
00:57:09,791 --> 00:57:11,125
Izluđuješ me.

941
00:57:11,208 --> 00:57:14,541
To što su Sovjeti učinili
očita je okupacija Afganistana.

942
00:57:14,625 --> 00:57:16,041
Nema druge riječi za to.

943
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
Situacija je to je zahtijevala,
a Sovjeti su samo reagirali.

944
00:57:19,750 --> 00:57:24,166
Što govoriš? Afganistanci su rekli:
„Dođite tenkovima i bombardirajte nas.“?

945
00:57:24,250 --> 00:57:26,041
Zahtijevali su socijalizam.

946
00:57:26,541 --> 00:57:29,333
Da su zahtijevali kapitalizam,
SAD bi poslao tenkove?

947
00:57:29,416 --> 00:57:31,916
-Izvrćeš sve.
-A ti si sektaš.

948
00:57:32,000 --> 00:57:35,291
-Tvoj strukturalni pristup nije znanstven.
-Momci!

949
00:57:36,833 --> 00:57:38,833
Zdravo. Drenjine?

950
00:57:38,916 --> 00:57:40,041
Što?

951
00:57:40,125 --> 00:57:42,625
-Hoćete li drenjine?
-Ne, Gülseren. Hvala.

952
00:57:44,000 --> 00:57:48,791
Biste li se naljutili ako vam kažem
da vas se Afganistan ne tiče?

953
00:57:48,875 --> 00:57:51,416
-O čemu govoriš?
-Upravo o tome.

954
00:57:54,708 --> 00:57:57,750
-Imamo drugog posla, Veli.
-Ne gnjavi me, Nuran.

955
00:57:59,958 --> 00:58:02,208
-Zdravo, Gülseren.
-Kako je, Veli?

956
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
-Nuran, hoćeš drenjine?
-Ne, hvala.

957
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
-Što sad piše?
-„Dolje!“

958
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
Kako vam pomaže farbanje zida?

959
00:58:10,375 --> 00:58:12,458
Ne znam, ali nema ništa bez toga.

960
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
Naplatit ću ti to.

961
00:58:14,916 --> 00:58:17,916
Tvrdiš da si protiv reklama,
ali samo to radiš.

962
00:58:18,000 --> 00:58:21,291
„Sloboda“ stoji 50 lira,
a „sloboda narodu“ 100.

963
00:58:22,166 --> 00:58:25,541
Obogatila bih se
da još desetero takvih piše po zidu.

964
00:58:25,625 --> 00:58:28,875
Nećeš dobiti ništa. Ovo je javni zid.

965
00:58:28,958 --> 00:58:31,541
Ma nemoj!
Postala sam stranac u svojoj kući.

966
00:58:31,625 --> 00:58:34,208
Zbog tebe kao da živim u Camusovu Strancu.

967
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
Ako me razumiješ.

968
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
Kad ćeš završiti?
Obećao si da idemo u kino.

969
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
Znaš da imam posla.

970
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
Koji ćete film gledati?

971
00:58:42,708 --> 00:58:43,958
Onaj Ayhana Işıka.

972
00:58:44,666 --> 00:58:46,125
Yılmaza Güneyja.

973
00:58:46,208 --> 00:58:49,208
-Možete na neki s obojicom.
-Güney živi na naš cilj.

974
00:58:49,291 --> 00:58:52,375
-Drugi je samo glumac.
-Gledali smo ga prošli tjedan.

975
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
Ali nisi ga shvatila.

976
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
Kako sam i mogla? Nisi mi dao da gledam.

977
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
Nuran, prestani.
Jesi li pročitala knjigu koju sam ti dao?

978
00:59:03,000 --> 00:59:06,333
Gülseren, uđi.
Zašto razgovaraš s anarhistima?

979
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
Anarhisti? To su Veli i Nuran.

980
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
Veli?

981
00:59:09,625 --> 00:59:10,541
Gđo İclal.

982
00:59:10,625 --> 00:59:13,125
Veli, zašto nam uništavaš zid, sinko?

983
00:59:13,208 --> 00:59:14,375
Tužit ću te mami.

984
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
A ja ću reći Hazımu.

985
00:59:16,750 --> 00:59:19,375
Vi ste jetrva cijenjenog revolucionara.

986
00:59:19,458 --> 00:59:21,458
-Kako možete tako?
-Šuti!

987
00:59:22,041 --> 00:59:24,458
Nedavno si trčkarao u kratkim hlačama.

988
00:59:24,541 --> 00:59:26,875
Kad si toliko narastao da mi odgovaraš?

989
00:59:27,958 --> 00:59:29,416
-Gospođo…
-Hajde, Veli!

990
00:59:29,500 --> 00:59:31,333
Razgovaram s njom!

991
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
Sinko ovo će ti samo naškoditi.
Još si dijete.

992
00:59:34,875 --> 00:59:37,750
Ne čini si to. Misli na svoje roditelje.

993
00:59:37,833 --> 00:59:40,041
A zid izgleda grozno, zaboga!

994
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
Svaki dan druge smiješne parole.

995
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
Neki dan su napisali:
„Učitelj će platiti”.

996
00:59:46,750 --> 00:59:47,583
Apsurdno.

997
00:59:48,125 --> 00:59:51,250
Napisali smo „mučitelj”!
Neki fašist je to promijenio.

998
00:59:54,375 --> 00:59:56,333
-Gülseren…
-Samo sam zakašljala.

999
00:59:57,000 --> 00:59:58,833
-Jesam!
-To si bila ti, zar ne?

1000
00:59:58,916 --> 01:00:01,750
-Nije ni čudo da kažu da si luda.
-Veli!

1001
01:00:02,458 --> 01:00:05,416
Veli, uzmi ovo. Donesi mi dva kruha.

1002
01:00:05,500 --> 01:00:08,250
-Uzmi. Hajde.
-Imam posla, gđo İclal.

1003
01:00:09,583 --> 01:00:13,750
Neka ti bude, Veli. Neka.
A kažu da su za „narod“!

1004
01:00:13,833 --> 01:00:17,333
Pa, ja sam iz naroda i tražila sam kruha.

1005
01:00:17,416 --> 01:00:21,041
Ne podržavate li nas
u našoj borbi za kruh?

1006
01:00:21,125 --> 01:00:24,625
-Dobro. Koliko štruca kruha?
-Dvije, dobro pečene.

1007
01:00:24,708 --> 01:00:26,666
Kupi ih kod Başaka.

1008
01:00:26,750 --> 01:00:29,500
-Neću! On je fašist.
-Ali ima dobar kruh.

1009
01:00:30,125 --> 01:00:33,291
Kako je on fašist? Samo muca. Ti si lud.

1010
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
Ako netko muca, ne znači da nije fašist.

1011
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
Znamo da je fašist. Dobio je upozorenje.

1012
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
Nije mucao prije upozorenja.
Valjda se preplašio.

1013
01:00:44,333 --> 01:00:47,041
Ma čuj ti njega! Vraže mali.

1014
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
Idi mi po kruh!

1015
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
-Požuri se.
-Drži ovo. Odmah se vraćam.

1016
01:00:50,791 --> 01:00:53,166
-Gđo İclal?
-Da?

1017
01:00:53,250 --> 01:00:56,708
-Mogu li kupiti kutiju cigareta?
-Što? Mi ne pušimo.

1018
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
Stvarno? Onda ćemo je mi popušiti.

1019
01:01:01,458 --> 01:01:03,333
Vraže mali. Dobro.

1020
01:01:03,416 --> 01:01:05,833
-Ali neke jeftine.
-Kupit ću Birinci.

1021
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
Za Boga miloga!
Rekoh jeftine, a on da će kupiti Birinci.

1022
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
Čudna zemlja.
Čak i jeftine imaju otmjena imena.

1023
01:01:13,125 --> 01:01:16,375
Ti znaš sve, je li? Za ime Božje!

1024
01:01:16,458 --> 01:01:19,583
Dovršit ću ovo, inače nećemo stići.

1025
01:01:22,125 --> 01:01:23,458
„Dolje…“

1026
01:01:23,541 --> 01:01:24,500
„Dolje s…“

1027
01:01:25,833 --> 01:01:27,375
Kako ono ide slogan?

1028
01:01:27,458 --> 01:01:31,000
Otkud bih ja znala?
Možda „fašizam“ ili „imperijalizam“.

1029
01:01:31,916 --> 01:01:35,208
A možeš ostaviti i prazno, Nuran.
Veli će već dopisati.

1030
01:01:35,291 --> 01:01:36,208
„Dolje …izam”.

1031
01:01:36,291 --> 01:01:38,541
Sjajna ideja.

1032
01:01:38,625 --> 01:01:39,875
-Drenjine?
-Ne, hvala.

1033
01:01:43,041 --> 01:01:43,916
Veli?

1034
01:01:48,625 --> 01:01:52,333
Veli!

1035
01:02:51,333 --> 01:02:53,875
Teta İzzet udala se
nekoliko godina poslije.

1036
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
Dogovoreni brak nije bio za mene,
ali za nju jest.

1037
01:02:58,375 --> 01:02:59,750
Ne budi tužna.

1038
01:02:59,833 --> 01:03:03,375
Antep nije tako daleko.
Dolazit ću u posjet.

1039
01:03:03,458 --> 01:03:04,750
Svi odlazite.

1040
01:03:05,791 --> 01:03:07,541
Svi koje volim napuste me.

1041
01:03:08,125 --> 01:03:10,583
Gülseren, čuvaj se. Može?

1042
01:03:11,583 --> 01:03:12,416
Dođi.

1043
01:03:42,416 --> 01:03:44,791
-Vidim, naposljetku ste se udali.
-Jesam.

1044
01:03:45,291 --> 01:03:47,000
Bilo je to 1980.

1045
01:03:47,666 --> 01:03:51,041
Ostala nam je mala mirovina
i nekoliko vreća drenjina.

1046
01:03:51,125 --> 01:03:56,500
Mami je to išlo na živce.
Morala sam se udati i riješiti se vreća.

1047
01:03:56,583 --> 01:03:58,958
Bili smo u braku osam i pol mjeseci.

1048
01:03:59,583 --> 01:04:02,375
Da si vidio majčino lice
kad sam se vratila.

1049
01:04:02,500 --> 01:04:05,208
Ja jesam i bilo je urnebesno.

1050
01:04:08,541 --> 01:04:09,416
Gülseren?

1051
01:04:11,208 --> 01:04:12,125
Što je to?

1052
01:04:13,416 --> 01:04:15,333
Nećeš mi poželjeti dobrodošlicu?

1053
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
Odgovori mi.

1054
01:04:17,625 --> 01:04:18,458
Kovčeg.

1055
01:04:18,541 --> 01:04:21,000
-A tvoj muž?
-Ne bi stao unutra.

1056
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
To je zbog krijesnica, zar ne?

1057
01:04:27,458 --> 01:04:28,291
Nije, mama.

1058
01:04:28,375 --> 01:04:32,333
Onda je shvatio da si luda
pa te izbacio, je li?

1059
01:04:32,416 --> 01:04:34,583
-Varaš se.
-Što je onda?

1060
01:04:38,666 --> 01:04:39,666
Tukao me.

1061
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
I?

1062
01:04:41,791 --> 01:04:43,916
-Kako to misliš?
-U čemu je problem?

1063
01:04:44,375 --> 01:04:46,083
To nije razlog da odeš.

1064
01:04:46,750 --> 01:04:49,375
Sigurno je shvatio da si luda
pa te namlatio.

1065
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
Ne, mama, nije.

1066
01:04:52,083 --> 01:04:54,625
Sadri se naljutio jer znam svašta.

1067
01:04:55,250 --> 01:04:58,708
Sažet ću naš brak u jednu rečenicu.

1068
01:04:59,375 --> 01:05:01,583
„Misliš da sve znaš, Gülseren!”

1069
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
Zaboga! Jučer je vodio financije

1070
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
i šest sati nije mogao pomnožiti 25 i 56!

1071
01:05:08,083 --> 01:05:09,083
Sav se preznojio.

1072
01:05:09,166 --> 01:05:13,291
Već je bio na rubu samoubojstva
kad sam mu rekla da je to 1400.

1073
01:05:13,375 --> 01:05:15,666
-I?
-Tu sam pogriješila.

1074
01:05:15,750 --> 01:05:17,458
Prvo mi je zahvalio.

1075
01:05:17,541 --> 01:05:21,041
Rekla sam mu da nema potrebe
jer je meni to lako.

1076
01:05:21,125 --> 01:05:23,791
-Onda smo se počeli svađati.
-I?

1077
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
Rekao je: „Smatraš me budalom.
Misliš da sve znaš?

1078
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
-Umrla bi od gladi da nema mene.“
-I?

1079
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
Onda je rekao: „Dovraga…”,

1080
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
ali nisam čula ostalo jer me tad ošamario.

1081
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
Ali mislim da je to zbog tebe, mama.

1082
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
I?

1083
01:05:41,333 --> 01:05:43,041
Kako misliš: „I?“

1084
01:05:43,125 --> 01:05:45,833
I dalje to ponavljaš.
Što mi je trebao učiniti?

1085
01:05:45,916 --> 01:05:48,458
-Zato si otišla?
-Kunem se, mama…

1086
01:05:49,375 --> 01:05:52,375
Jednog ćeš mi dana doći na grob i reći:

1087
01:05:52,875 --> 01:05:55,083
„I? U čemu je problem, Gülseren?

1088
01:05:55,750 --> 01:05:59,500
Zato si prekinula s njim?
Zato si ga ostavila?

1089
01:05:59,583 --> 01:06:02,791
U čemu je problem?
Što je ubojstvo u braku?“

1090
01:06:04,083 --> 01:06:08,000
Ne budi smiješna.
Kao da bi ti umrla! Kako je završilo?

1091
01:06:09,500 --> 01:06:12,625
-Sjećaš li se što ti je tata rekao?
-Što?

1092
01:06:12,708 --> 01:06:15,166
Da će ga jednog dana ubiti to tvoje „I?“.

1093
01:06:16,416 --> 01:06:19,666
I umro je. Ali mene poštedi, molim te.

1094
01:06:21,000 --> 01:06:25,041
Za Boga miloga! Čuj, prestani okolišati.

1095
01:06:25,125 --> 01:06:27,916
Samo mi odgovori. Odgovori mi!

1096
01:06:28,041 --> 01:06:29,541
-Što?
-Kako je završilo?

1097
01:06:29,625 --> 01:06:34,125
Tako što sam ostavila Sadrija
jer više nisam mogla podnijeti miris mesa.

1098
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
Miris čega?

1099
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
Mama, zaudarao je na sirovo meso.

1100
01:06:37,875 --> 01:06:39,291
Gülseren, jesi li luda?

1101
01:06:39,833 --> 01:06:42,916
Čovjek je mesar!
Naravno da zaudara po mesu.

1102
01:06:43,000 --> 01:06:44,625
Za Boga miloga.

1103
01:06:44,708 --> 01:06:47,291
-Bio je tako šarmantan…
-Mama!

1104
01:06:47,375 --> 01:06:49,000
Ne govori da je šarmantan.

1105
01:06:49,083 --> 01:06:52,208
Reci što hoćeš.
Da je kotlet, ovnova muda, bilo što.

1106
01:06:52,916 --> 01:06:55,041
-Ali nije šarmantan.
-Gülseren…

1107
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
Nemoj, mama.

1108
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Bože dragi…

1109
01:06:59,500 --> 01:07:03,166
Bože, pomozi mi. Kao da govorim zidu.

1110
01:07:03,250 --> 01:07:07,625
Bože, molim Te, pomozi mi da ne poludim.

1111
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
Oho! Nije li to mesareva žena?

1112
01:07:16,208 --> 01:07:17,416
Bivša žena.

1113
01:07:18,500 --> 01:07:20,750
Molim? Ozbiljno?

1114
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
Da.

1115
01:07:22,250 --> 01:07:25,208
-Čaja?
-Može. Što se dogodilo?

1116
01:07:25,875 --> 01:07:27,041
Striče…

1117
01:07:27,708 --> 01:07:30,541
Objasnila sam mami. Ne želim opet o tome.

1118
01:07:31,250 --> 01:07:36,250
Mama će govoriti o tome sto godina
pa ćeš sve saznati.

1119
01:07:36,333 --> 01:07:37,208
Da.

1120
01:07:38,875 --> 01:07:41,666
Onda, ne uhićuju te ovih dana?

1121
01:07:43,000 --> 01:07:46,625
Još ne znaju.
Članke pišem pod pseudonimom.

1122
01:07:47,500 --> 01:07:51,916
Tako smo blizu. Sprema se revolucija.
Ako Bog da, bit će uspješna.

1123
01:07:53,416 --> 01:07:54,958
„Ako Bog da”?

1124
01:07:56,166 --> 01:07:59,166
-Htio sam reći da se nadam.
-Polažeš li nade u Boga?

1125
01:08:04,958 --> 01:08:06,166
-Znaš…
-Da?

1126
01:08:06,250 --> 01:08:09,583
Mislio sam da ste spalili
sve moje knjige kad sam uhićen.

1127
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
-Ali našao sam…
-Sve su na sigurnom.

1128
01:08:12,958 --> 01:08:15,666
-Ali İclal ih je stavila u vreću…
-I dala meni.

1129
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
Skinula sam im korice i zamijenila ih
koricama knjiga ujaka Kürşata.

1130
01:08:20,750 --> 01:08:22,541
Drago mi je što si to učinila.

1131
01:08:27,041 --> 01:08:29,458
-Imam pitanje, Gülseren.
-Da?

1132
01:08:30,250 --> 01:08:32,166
Što si učinila s mojim knjigama?

1133
01:08:32,708 --> 01:08:36,791
-Zamotala ih u korice komunističkih?
-Drago mi je što te vidim, ujače.

1134
01:08:37,333 --> 01:08:42,833
Da nisam pročitao sve knjige
i primijetio da je sadržaj čudan…

1135
01:08:42,916 --> 01:08:44,166
Čudim se da jest.

1136
01:08:44,250 --> 01:08:47,833
…mogao sam se otrovati
pošasti zvanom komunizam.

1137
01:08:48,833 --> 01:08:51,708
Hvala Bogu, dok sam čitao Sayyida Qutba,

1138
01:08:51,791 --> 01:08:55,666
čudio sam se
što neprestano spominje „Krala Marxa“,

1139
01:08:55,750 --> 01:08:58,166
pa sam shvatio da nešto nije u redu.

1140
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Ne smijte se.

1141
01:09:03,041 --> 01:09:04,750
-Gđo Gülseren.
-Da?

1142
01:09:04,833 --> 01:09:07,125
Možda i djelo Sayyida bin Zerdicha

1143
01:09:07,208 --> 01:09:12,291
pati u koricama prokletog Kapitola.

1144
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
Sayyid bin Zerdich?

1145
01:09:14,708 --> 01:09:19,291
Što je, Kürşate? Slučajno
si pročitao nekoliko pravih knjiga?

1146
01:09:19,375 --> 01:09:23,208
Dakle, djela Sayyida Qutba nisu prava,

1147
01:09:23,291 --> 01:09:26,000
ali Kapitol Krala Marxa jest?

1148
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
Karl, ne „Kral“. Kapital, ne „Kapitol“.

1149
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
-Neznalice!
-Umukni.

1150
01:09:29,583 --> 01:09:34,083
Mislim
da je ujak Kürşat već stekao mišljenje

1151
01:09:34,166 --> 01:09:36,000
pa čita ono što mu odgovara.

1152
01:09:36,083 --> 01:09:38,333
Ne čita da bi naučio nešto novo,

1153
01:09:38,916 --> 01:09:41,083
nego da potvrdi ono što već zna.

1154
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
Vidiš, Kürşate? Dobro je to rekla.

1155
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
Iako si i ti, više-manje, takav,
striče Hazıme.

1156
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
Vidiš, Hazıme? Dobro je to rekla.

1157
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
Kažeš da smo ja i ovaj fanatik isti?

1158
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
Ja sam uvrijeđen
što misli da smo ja i nevjernik isti!

1159
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
Gubi se odavde!

1160
01:09:57,916 --> 01:09:59,458
Sram te bilo.

1161
01:10:00,500 --> 01:10:01,500
Vjerski fanatiče.

1162
01:10:02,125 --> 01:10:03,625
Odlazim Božjom voljom.

1163
01:10:03,708 --> 01:10:08,250
Samo kažem kako bi trebalo biti.
Prvo trebaš naučiti i onda razumjeti…

1164
01:10:08,333 --> 01:10:12,333
Srećom, neću se srozati toliko
da slušam mesarevu bivšu ženu.

1165
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
Počeo sam pisati 1938.

1166
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
Pripovijetke o…

1167
01:10:26,666 --> 01:10:27,541
Gülseren.

1168
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
Jako je boljelo?

1169
01:10:32,125 --> 01:10:32,958
Što?

1170
01:10:35,750 --> 01:10:38,166
Kada te tukao. Dobro si, zar ne?

1171
01:10:38,833 --> 01:10:41,000
Mama. Dobro sam.

1172
01:10:43,916 --> 01:10:45,125
Ne brini se.

1173
01:10:52,458 --> 01:10:55,375
Samo me zanima, ali moraš mi reći istinu.

1174
01:10:57,791 --> 01:10:59,750
To je zbog krijesnica, zar ne?

1175
01:10:59,833 --> 01:11:02,375
Zaboga! Mama, molim te.

1176
01:11:06,416 --> 01:11:10,458
Te iste noći, te čudne rujanske noći,
nisam mogla spavati.

1177
01:11:10,958 --> 01:11:13,583
Kao da je noć gmizala u meni poput zmije.

1178
01:11:14,333 --> 01:11:16,375
To nije bio dobar znak.

1179
01:11:46,250 --> 01:11:49,166
-Striče Hazıme? Što…
-Tiho. Pomozi mi.

1180
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
Što se događa?

1181
01:11:53,083 --> 01:11:54,458
Hunta je ovdje.

1182
01:11:55,041 --> 01:11:57,500
-Što ćeš učiniti?
-Ne znam.

1183
01:11:57,583 --> 01:12:00,916
Mislim da nemam izbora nego pobjeći.

1184
01:12:01,000 --> 01:12:02,125
Hajde.

1185
01:12:06,416 --> 01:12:07,458
Ne brini se.

1186
01:12:08,291 --> 01:12:11,708
Ova gužva neće dugo trajati.
Vratit ću se za nekoliko dana.

1187
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
Hazıme? Gülseren? Što se događa?

1188
01:12:14,208 --> 01:12:15,291
A što misliš?

1189
01:12:15,791 --> 01:12:18,375
Puč se dogodio zahvaljujući tvom djeveru.

1190
01:12:18,458 --> 01:12:20,083
-Molim?
-Hunta je ovdje.

1191
01:12:20,166 --> 01:12:23,500
-Tko je to? Zašto dolaze tako kasno?
-Nemam vremena.

1192
01:12:24,416 --> 01:12:25,541
Odlazim. Zbogom.

1193
01:12:25,625 --> 01:12:28,125
-Kamo ideš?
-Ne mogu ti reći, İclal.

1194
01:12:28,208 --> 01:12:31,208
Za Boga miloga.

1195
01:12:34,875 --> 01:12:36,458
Brini se za majku.

1196
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
Znaš da te volim.

1197
01:12:39,458 --> 01:12:40,583
Ti si dobro dijete.

1198
01:12:48,333 --> 01:12:52,041
Kamo ideš?
Mislio sam da se sprema revolucija!

1199
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
Zar ćeš samo tako pobjeći
čim vidiš naše hrabre vojnike?

1200
01:12:56,583 --> 01:12:58,375
Da vidimo možeš li se sakriti.

1201
01:12:58,458 --> 01:12:59,875
-Idi u Moskvu.
-Idi kvragu!

1202
01:13:00,000 --> 01:13:01,416
Hajde. Idi u Moskvu!

1203
01:13:02,500 --> 01:13:04,458
Otrovali ste tlo.

1204
01:13:06,083 --> 01:13:07,416
Sveta turska nacijo,

1205
01:13:07,500 --> 01:13:10,666
turske oružane snage odlučile su

1206
01:13:10,750 --> 01:13:15,666
ispuniti svoju dužnost
prema Zakonu o službi u oružanim snagama

1207
01:13:15,750 --> 01:13:20,250
i zaštititi Republiku Tursku u ime nacije
i u potpunosti preuzeti vlast.

1208
01:13:20,333 --> 01:13:21,375
Mama?

1209
01:13:22,291 --> 01:13:24,208
Kako divan glas!

1210
01:13:24,291 --> 01:13:25,625
Separatistički lobiji…

1211
01:13:25,708 --> 01:13:27,625
To je zvuk mira.

1212
01:13:28,666 --> 01:13:33,416
Ako Bog da, napokon ćemo mirno spavati.

1213
01:13:36,000 --> 01:13:38,625
Tko je to? Nadam se da nije ništa loše.

1214
01:13:40,916 --> 01:13:43,666
-Što je ovo?
-Hvala Bogu da ste ovdje.

1215
01:13:44,375 --> 01:13:46,708
-Kürşat Tümer?
-Trebate me kao svjedoka?

1216
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
Vi ste Kürşat Tümer?

1217
01:13:49,666 --> 01:13:51,666
-Jesam, ali…
-Uhvati ga.

1218
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
Ne, to je pogreška.

1219
01:13:53,291 --> 01:13:55,791
-Brže. Ne opiri se.
-Gospodine, što radite?

1220
01:13:55,875 --> 01:13:58,083
İclal! Stanite. İclal!

1221
01:13:58,166 --> 01:14:00,833
-Kürşate!
-Ja sam musliman! Odan sam državi!

1222
01:14:00,916 --> 01:14:03,375
-Iclal!
-Kürşate!

1223
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
-Molim vas, za ime Božje!
-Što je učinio? Kamo ga vodite?

1224
01:14:08,750 --> 01:14:10,750
Ovo je pogreška, gospodine.

1225
01:14:11,625 --> 01:14:15,541
Kongresnici i senatori,
koji bi trebali raditi u ime naroda,

1226
01:14:16,125 --> 01:14:20,208
promatrali su ove događaje

1227
01:14:20,833 --> 01:14:23,625
bez osjećaja odgovornosti

1228
01:14:24,250 --> 01:14:26,458
štiteći samo svoje interese i vlast.

1229
01:14:28,625 --> 01:14:31,541
IMIGRANTI ĆE DOBITI POMOĆ
IZ MARSHALLOVA PLANA

1230
01:14:31,625 --> 01:14:33,625
LJEVIČARI I DALJE POD ISTRAGOM

1231
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
Ovu je razglednicu stric poslao
iz Stockholma dvije godine poslije.

1232
01:14:40,416 --> 01:14:41,625
Sa snježnog sjevera.

1233
01:14:42,666 --> 01:14:44,708
Njegova tragična priča o bijegu.

1234
01:14:46,416 --> 01:14:47,541
Prognaniku…

1235
01:14:48,791 --> 01:14:51,375
nedostaju čak i zatvori u domovini.

1236
01:14:59,500 --> 01:15:02,708
Ujak Kürşat izašao je kao drugi čovjek.

1237
01:15:02,791 --> 01:15:04,125
Postao je šutljiv.

1238
01:15:04,208 --> 01:15:09,583
Mjesecima nije izlazio iz sobe,
čitao je i molio se.

1239
01:15:22,833 --> 01:15:25,250
Kamo uopće ideš, Kürşate?

1240
01:15:30,208 --> 01:15:31,208
Naći Boga.

1241
01:15:32,583 --> 01:15:34,500
Sâm, neću pitati nikoga.

1242
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
Kako ćeš to učiniti?

1243
01:15:38,083 --> 01:15:39,125
Gülseren.

1244
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
Neka te Bog čuva.

1245
01:15:50,416 --> 01:15:51,458
Naći ćeš Boga.

1246
01:15:52,583 --> 01:15:54,250
Lijepo je i samo tražiti Ga.

1247
01:16:07,208 --> 01:16:09,458
Do 1980-ih godina,

1248
01:16:09,541 --> 01:16:13,583
moja majka i ja bile smo same
u vili koju smo naslijedile.

1249
01:16:16,583 --> 01:16:18,500
Ovo sam ja na poslu s kolegama.

1250
01:16:18,583 --> 01:16:21,416
Dakle, napokon ste se zaposlili.

1251
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
Htjela sam zaraditi nešto

1252
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
i maknuti se od maminog kvocanja.

1253
01:16:28,291 --> 01:16:32,541
Možda je i na mene utjecala
moda brzog bogaćenja 80-ih.

1254
01:16:32,625 --> 01:16:35,875
Samo sam htjela sudjelovati
u životu oko sebe.

1255
01:16:36,583 --> 01:16:38,625
Tog sam se dana čak i našminkala.

1256
01:16:42,333 --> 01:16:43,333
Tko je?

1257
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
Mogu vam reći, ako želite,
ali ne biste znali.

1258
01:16:47,208 --> 01:16:49,041
Radije recite „naprijed“.

1259
01:16:49,583 --> 01:16:50,625
Naprijed!

1260
01:16:52,458 --> 01:16:53,291
Zdravo.

1261
01:16:55,666 --> 01:16:58,500
-Gülseren Biröz.
-Somer Yoğurtçuoğlu.

1262
01:16:58,583 --> 01:16:59,750
Drago mi je.

1263
01:17:00,833 --> 01:17:03,708
Zovem se „Somer“, ne „Soner“.

1264
01:17:03,791 --> 01:17:06,375
Već imam tremu pred vama.

1265
01:17:07,041 --> 01:17:10,125
Kad-tad,
svatko će vas zabunom nazvati „Soner“.

1266
01:17:10,833 --> 01:17:13,041
-Biste li htjeli sjesti?
-Bih.

1267
01:17:13,583 --> 01:17:16,125
Volim sjediti, kao i svi drugi.

1268
01:17:16,208 --> 01:17:18,166
Znate, katkad čak i legnem.

1269
01:17:20,375 --> 01:17:22,833
-Ali niste sjeli.
-Nisam.

1270
01:17:23,416 --> 01:17:24,458
Samo ću…

1271
01:17:32,833 --> 01:17:37,541
Sumnjam da ijedan drugi narod
voli sjediti toliko kao mi. Zar ne?

1272
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
Stalno sjedimo.
Čak se i posjećujemo samo da bismo sjeli.

1273
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
Ali, opet, stranci pitaju: „Gdje živiš?“,

1274
01:17:44,750 --> 01:17:46,458
a mi pitamo: „Gdje stojiš?“.

1275
01:17:47,125 --> 01:17:49,125
Volimo sjediti. Pitam se zašto.

1276
01:17:49,208 --> 01:17:53,000
Mislim da nam je zato
stražnjica najrazvijeniji organ.

1277
01:17:53,083 --> 01:17:54,000
Uvjerena sam.

1278
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
Ali što kad bismo ustali i…

1279
01:17:57,583 --> 01:17:58,750
Stražnjica?

1280
01:17:58,833 --> 01:17:59,666
Da.

1281
01:18:00,708 --> 01:18:06,291
Ne govorim o svojoj stražnjici.
Mislila sam općenito.

1282
01:18:07,500 --> 01:18:11,791
Mislim, budući da stalno sjedimo,
stražnjica nam postaje vrlo…

1283
01:18:11,875 --> 01:18:14,750
Gospođice,
samo sam vam ponudio da sjednete.

1284
01:18:14,833 --> 01:18:18,000
Ne morate govoriti o stražnjici,
za Boga miloga.

1285
01:18:18,541 --> 01:18:21,208
Mislim da previše govorim zbog treme.

1286
01:18:21,916 --> 01:18:26,583
Došla sam
zbog vašeg oglasa za posao tajnice.

1287
01:18:26,666 --> 01:18:29,583
Ako još zapošljavate, želim se prijaviti.

1288
01:18:29,666 --> 01:18:33,458
-Razumijete se u pisaće strojeve?
-Da, na njima se tipka.

1289
01:18:33,541 --> 01:18:36,583
Znate li se koristiti njima, pitam vas.

1290
01:18:36,666 --> 01:18:38,541
Shvaćam. Ne.

1291
01:18:38,625 --> 01:18:42,750
Ali ako mi date priliku,
začas ću naučiti tipkati nožnim prstima.

1292
01:18:44,958 --> 01:18:47,291
Šalim se. Neću to moći.

1293
01:18:47,791 --> 01:18:50,541
Gospođice, ne volim šale.

1294
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
Ne sjećam se
da sam se ikad našalio u školi.

1295
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
Ne zbijam šale, ne volim šale,
ne smijem se tuđim šalama.

1296
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
Ne zanima me kako je
Nasredin hodža izlio jogurt u jezero.

1297
01:19:06,000 --> 01:19:10,500
Nisam htjela biti duhovita,
samo sam se glupirala.

1298
01:19:10,583 --> 01:19:13,666
Ovo mi je prvi razgovor za posao.
Samo imam tremu.

1299
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Čime se bavite?

1300
01:19:15,916 --> 01:19:18,666
-Ja sam kućanica.
-U kojoj ste kući radili?

1301
01:19:20,625 --> 01:19:23,125
-Molim?
-Vidite, to je bila šala.

1302
01:19:23,208 --> 01:19:24,083
Šala.

1303
01:19:24,708 --> 01:19:29,625
Nije da se ne mogu šaliti,
ali ne volim to.

1304
01:19:30,541 --> 01:19:32,916
Rekli ste da ste kućanica

1305
01:19:33,000 --> 01:19:34,500
pa sam se našalio.

1306
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
„U kojoj ste kući radili?”
Vidite, to je očito šala.

1307
01:19:38,791 --> 01:19:42,000
Mogu zbijati šale. Samo ne želim.

1308
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
Razumijem.

1309
01:19:45,750 --> 01:19:47,625
Slabo, da, ali razumijem.

1310
01:19:48,250 --> 01:19:51,416
Ne moraju svi voljeti šale.

1311
01:19:52,500 --> 01:19:55,375
Godinama smo slušali viceve o Muji i Fati.

1312
01:19:55,458 --> 01:19:58,958
Dosta. Nije smiješno.
Nitko se ne smije. Fata nije smiješna.

1313
01:20:00,333 --> 01:20:01,375
Tko su oni?

1314
01:20:02,375 --> 01:20:05,666
Fata, gospodine. Ona je Mujina žena.

1315
01:20:07,250 --> 01:20:10,125
Upadaju u smiješne neprilike.
To su vicevi.

1316
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
Gospođice, tražimo iskusnu tajnicu.

1317
01:20:14,125 --> 01:20:17,166
Znam.
U oglasu piše „iskusna” velikim slovima.

1318
01:20:17,250 --> 01:20:22,666
Tako velikim da se čini
da tražite neku s bilo kakvim iskustvom,

1319
01:20:22,750 --> 01:20:24,416
koja je usput i tajnica.

1320
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
Gospođice, čini se da još zbijate šale.

1321
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
-Ali ne radim to.
-Nemojte.

1322
01:20:30,208 --> 01:20:34,375
Ozbiljno. Žao mi je ako se tako čini.

1323
01:20:34,458 --> 01:20:38,666
Čak razmišljam o mrtvom članu obitelji
da bih bila ozbiljnija.

1324
01:20:38,750 --> 01:20:40,500
Mrtav? Tko je mrtav?

1325
01:20:41,500 --> 01:20:42,958
Mrtav, više nije živ.

1326
01:20:43,708 --> 01:20:44,666
Znate, mrtav.

1327
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
Gospođice, jeste li ludi?

1328
01:20:46,500 --> 01:20:50,375
Imam iskustva sa psihoterapijom.
Preporučujem je.

1329
01:20:50,458 --> 01:20:52,541
Izliječila sam četiri psihijatra.

1330
01:20:53,208 --> 01:20:55,708
Očekujete da zaposlim nekoga

1331
01:20:55,791 --> 01:20:59,125
tko govori
o tome kako sjedenje utječe na stražnjicu,

1332
01:20:59,875 --> 01:21:02,250
tko ide na psihoterapiju,

1333
01:21:02,875 --> 01:21:08,291
tko nema iskustva i čak ne zna ni tipkati?

1334
01:21:09,000 --> 01:21:10,166
Da.

1335
01:21:15,625 --> 01:21:16,916
Možete početi sutra.

1336
01:21:18,208 --> 01:21:19,875
Hvala lijepa.

1337
01:21:19,958 --> 01:21:20,875
Nevjerojatno.

1338
01:21:21,375 --> 01:21:24,625
Netko me nasmijao prvi put u 15 godina.

1339
01:21:24,708 --> 01:21:26,250
To sam se ja nasmijao.

1340
01:21:26,333 --> 01:21:27,458
-Zbilja?
-Da.

1341
01:21:30,166 --> 01:21:31,375
Opet se smijem.

1342
01:21:32,333 --> 01:21:36,458
Mišići lica zakržljali su mi
jer se nisam smijao godinama.

1343
01:21:36,541 --> 01:21:37,791
Zato…

1344
01:21:38,625 --> 01:21:41,916
Imate pravo. Obrazi vam se uopće ne miču.

1345
01:21:42,000 --> 01:21:43,333
Samo spustite čeljust.

1346
01:21:43,958 --> 01:21:45,875
Tako. Samo malo sa strane.

1347
01:21:45,958 --> 01:21:47,583
-Još malo.
-S koje strane?

1348
01:21:47,666 --> 01:21:50,083
S obje. Ili ovako…

1349
01:21:52,833 --> 01:21:57,166
Zvuk možete dodati poslije.
Dogodit će se samo od sebe.

1350
01:21:57,250 --> 01:22:00,208
-Samo malo sa strane.
-Ne mogu.

1351
01:22:00,916 --> 01:22:03,625
Ne sviđa mi se kad nešto ne mogu.

1352
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
Počela sam raditi.

1353
01:22:06,583 --> 01:22:09,500
I sa svima sam se dobro slagala.

1354
01:22:09,583 --> 01:22:13,583
Ali zbog moje neobične sudbine,
opet je sve krenulo nizbrdo.

1355
01:22:13,666 --> 01:22:17,166
-Što se dogodilo?
-Tvrtka je krivotvorila izvješća o izvozu.

1356
01:22:17,250 --> 01:22:19,375
Policija je pretražila ured.

1357
01:22:19,458 --> 01:22:23,041
Pravi je vlasnik pobjegao.
Ništa mi nije polazilo za rukom.

1358
01:22:25,916 --> 01:22:28,416
-Mogu li vas pitati nešto osobno?
-Naravno.

1359
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
Jeste li se kad zaljubili?

1360
01:22:33,208 --> 01:22:34,250
Ne tiče te se,

1361
01:22:35,208 --> 01:22:36,291
ali odgovorit ću.

1362
01:22:37,458 --> 01:22:40,541
Upoznala sam ga
kad sam već gubila svaku nadu.

1363
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
Gospođice?

1364
01:22:48,583 --> 01:22:50,500
-Da?
-Ispala vam je naranča.

1365
01:22:51,208 --> 01:22:52,708
Hvala. Dajte mi je.

1366
01:22:53,791 --> 01:22:54,791
Izvolite.

1367
01:22:55,291 --> 01:22:58,083
Rupa u vrećici i gravitacija čine svoje.

1368
01:22:58,583 --> 01:23:00,083
Da, sigurno je zato.

1369
01:23:01,916 --> 01:23:04,000
Vama je suđena. Zadržite je.

1370
01:23:04,500 --> 01:23:05,750
-Hvala.
-Nema na čemu.

1371
01:23:05,833 --> 01:23:07,833
Mogu li vam pomoći s vrećicama?

1372
01:23:07,916 --> 01:23:11,833
Moja bi majka voljela
da kažem: „Ne, hvala.”

1373
01:23:11,916 --> 01:23:13,708
-Ali?
-Ali ruke mi otpadaju.

1374
01:23:13,791 --> 01:23:15,958
Bilo bi mi drago da me netko spasi.

1375
01:23:16,041 --> 01:23:17,708
-Evo.
-Jesu li preteške?

1376
01:23:17,791 --> 01:23:21,125
Ni govora.
Pobrinimo se da ovaj put ne ispadnu.

1377
01:23:23,375 --> 01:23:26,750
Imam šašavu naviku
pogađati imena ljudi koje upoznam.

1378
01:23:26,833 --> 01:23:28,375
Loše mi ide.

1379
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
Na primjer,
rekla bih da se vi zovete Tuna ili İlhan.

1380
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
Ja sam Dündar.

1381
01:23:34,791 --> 01:23:37,333
-Drago mi je. Ja sam Tijen.
-I meni, gđo Tijen.

1382
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
Šalim se. Ja sam Gülseren.

1383
01:23:40,041 --> 01:23:44,666
Ne izgledam kao Tijen.
Izgledam li tako? Ne bih rekla.

1384
01:23:45,375 --> 01:23:47,041
-Oprezno.
-Dobro sam.

1385
01:23:47,125 --> 01:23:47,958
Dajte to meni.

1386
01:23:48,041 --> 01:23:50,541
Oprostite ako se to činilo namjernim.

1387
01:23:50,625 --> 01:23:53,708
-Nije preteško?
-Nipošto. U redu je.

1388
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
-Koliko je 28 puta 41?
-To je 1148.

1389
01:24:03,458 --> 01:24:05,250
Kako da znam je li to točno?

1390
01:24:05,333 --> 01:24:08,250
-Izvadite olovku i papir i izračunajte.
-Pa da.

1391
01:24:11,583 --> 01:24:13,750
Šašava naranča, zar ne?

1392
01:24:14,291 --> 01:24:16,500
Našla je rupu u vreći, ispala

1393
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
i našla g. Dündara.

1394
01:24:19,750 --> 01:24:23,416
Ali, nažalost, kad smo došli
do najboljeg dijela razgovora,

1395
01:24:23,500 --> 01:24:24,791
evo nas u mom kvartu.

1396
01:24:24,875 --> 01:24:26,375
Ovo je granica?

1397
01:24:26,958 --> 01:24:29,291
Možda ovdje, ali ni koraka dalje.

1398
01:24:29,375 --> 01:24:30,666
-Ni koraka?
-Ovdje.

1399
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
-Dobro.
-Dobro, evo nas.

1400
01:24:33,958 --> 01:24:38,000
Još korak i u novinama bi pisalo:
„Gülseren viđena s naočitim gospodinom!”

1401
01:24:40,250 --> 01:24:43,625
Je li čudno
što sam vam otvoreno rekla da ste naočiti?

1402
01:24:44,208 --> 01:24:46,083
Znate, ja nisam baš zgodna.

1403
01:24:46,666 --> 01:24:48,791
Mislim, imam nekog šarma.

1404
01:24:49,708 --> 01:24:51,666
Imam li? Nisam sigurna.

1405
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
Imate.

1406
01:24:54,125 --> 01:24:57,250
Ne bih htjela patiti
zbog neuzvraćene ljubavi.

1407
01:25:01,666 --> 01:25:03,833
To je bilo prerano, zar ne?

1408
01:25:06,041 --> 01:25:08,458
Vjerujete li u ljubav na prvi pogled?

1409
01:25:11,041 --> 01:25:11,875
Vjerujem.

1410
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
Stvarno?

1411
01:25:14,750 --> 01:25:16,541
-Dakle, vrećice…
-Da, vrećice.

1412
01:25:16,625 --> 01:25:18,416
-Zaboravila sam na njih.
-Da.

1413
01:25:19,250 --> 01:25:22,041
-Uzet ću…
-Oprezno, ova ima rupu.

1414
01:25:22,125 --> 01:25:23,750
-Možda opet ispadne.
-Dobro.

1415
01:25:23,833 --> 01:25:25,625
Izvolite. Dobro. Ova je moja.

1416
01:25:26,250 --> 01:25:27,250
Zadržite je.

1417
01:25:28,625 --> 01:25:31,041
-Hoćemo li ostati na „vi”?
-Ne.

1418
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
Onda, zadrži naranču.

1419
01:25:33,333 --> 01:25:34,166
Hoću.

1420
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
Ne prelazi granicu.

1421
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
Dobro. Ovdje stajem.

1422
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
Dobro.

1423
01:25:56,250 --> 01:26:00,708
-Koliko je 95 puta 42?
-To je 3990.

1424
01:26:03,458 --> 01:26:04,708
Dobro…

1425
01:26:05,416 --> 01:26:08,625
-A 85 puta 68?
-5780.

1426
01:26:08,708 --> 01:26:09,583
Samo trenutak.

1427
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
Ovaj si put pogriješila. Vidi.

1428
01:26:12,000 --> 01:26:12,833
Nisam.

1429
01:26:13,375 --> 01:26:18,583
Pogrešno zbrajaš. Trebao si pamtiti dva.

1430
01:26:18,666 --> 01:26:22,583
Ono što ja radim u glavi
ti ne možeš olovkom na papiru.

1431
01:26:22,666 --> 01:26:24,041
Predajem se.

1432
01:26:25,458 --> 01:26:30,208
Žao mi je, ali što mogu?
Nikad nisam sreo inteligentniju ženu.

1433
01:26:31,541 --> 01:26:35,625
Nemam nikakve koristi od toga.
Ja sam živa tablica množenja.

1434
01:26:45,208 --> 01:26:48,500
Osim što si upoznao
vrlo inteligentnu ženu,

1435
01:26:48,583 --> 01:26:50,250
sad je još držiš za ruke.

1436
01:26:51,375 --> 01:26:52,458
Znam.

1437
01:26:56,333 --> 01:26:58,125
Jesi li ikad vidio krijesnice?

1438
01:26:58,750 --> 01:26:59,750
Naravno da jesam.

1439
01:27:00,750 --> 01:27:04,041
Bilo ih je mnogo
u dvorištu naše stare kuće.

1440
01:27:05,625 --> 01:27:08,000
Ako je to istina,

1441
01:27:08,083 --> 01:27:11,916
onda nas nije spojila naranča,
nego sam Bog.

1442
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
Katkad smo ih hvatali
i skupljali u staklenke.

1443
01:27:18,500 --> 01:27:22,041
Pa… Bilo bi bolje da to niste radili.

1444
01:27:33,250 --> 01:27:35,333
Mislim da smo se zaljubili, zar ne?

1445
01:27:36,416 --> 01:27:39,833
-Ako je to što mislim samo na tebe ljubav…
-Ništa ne pitaj.

1446
01:27:40,708 --> 01:27:43,750
-I sad mislim na tebe.
-Daj! I ja…

1447
01:27:44,375 --> 01:27:46,000
Mislila sam da se ljutiš.

1448
01:27:49,666 --> 01:27:51,208
Da, zaljubili smo se.

1449
01:27:53,500 --> 01:27:56,041
Samo tri tjedna
prije tvog odlaska u vojsku.

1450
01:27:57,583 --> 01:27:58,583
Da.

1451
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
Koliko traje?

1452
01:28:00,083 --> 01:28:01,166
Osamnaest mjeseci.

1453
01:28:02,250 --> 01:28:03,083
Mislim…

1454
01:28:04,166 --> 01:28:09,125
Ako pomislim na tebe deset puta na dan,
to je 5400 puta u 540 dana.

1455
01:28:09,208 --> 01:28:10,041
To je mnogo.

1456
01:28:10,875 --> 01:28:11,833
Jest.

1457
01:28:14,125 --> 01:28:17,750
Radiš li to namjerno?
Mogao si i prije završiti vojsku.

1458
01:28:17,833 --> 01:28:19,666
Ne znam. Studirao sam.

1459
01:28:22,500 --> 01:28:25,208
Nije li savršeno što u našim životima…

1460
01:28:26,750 --> 01:28:28,291
ništa nije savršeno?

1461
01:28:40,291 --> 01:28:44,250
Nadam se da ti nitko neće poljubiti ruku.
Ovako, mislim.

1462
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
I ja isto.

1463
01:28:50,416 --> 01:28:51,666
Ovako, mislim.

1464
01:29:06,625 --> 01:29:08,083
Hoćemo li jesti?

1465
01:29:08,791 --> 01:29:12,375
Dobro. Pustit ću te.

1466
01:29:12,458 --> 01:29:13,708
Dobro. Jedimo.

1467
01:29:18,583 --> 01:29:20,375
Koliko je 73 puta 64?

1468
01:29:22,208 --> 01:29:23,500
To je 4672.

1469
01:30:31,375 --> 01:30:35,083
Znaš, večeras baš ima mnogo krijesnica.

1470
01:30:38,041 --> 01:30:40,416
Mogli bismo ih zvati „zvjezdane mušice”.

1471
01:30:42,750 --> 01:30:43,916
Doista.

1472
01:30:46,250 --> 01:30:48,375
Malo je vlažno. Nemoj se prehladiti.

1473
01:30:48,458 --> 01:30:49,625
Bit ću dobro.

1474
01:30:50,625 --> 01:30:52,208
Ne, samo priđi bliže.

1475
01:30:52,291 --> 01:30:54,666
Kako bih mogla prići bliže?

1476
01:30:54,750 --> 01:30:59,208
Pa, ako te zagrlim.
Neće ti biti hladno ako staviš glavu tu.

1477
01:30:59,958 --> 01:31:03,125
Ali ako učinim što kažeš…

1478
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
U čemu je problem?

1479
01:31:06,208 --> 01:31:07,750
Ležala bih u tvom naručju.

1480
01:31:08,416 --> 01:31:10,625
-U mom naručju.
-Da.

1481
01:31:11,250 --> 01:31:12,916
To je besramno. Mislim…

1482
01:31:13,000 --> 01:31:16,458
Ležati u nečijem naručju.

1483
01:31:17,750 --> 01:31:20,083
Da te zateknu u nečijem naručju.

1484
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
Dobro.

1485
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
Nemoj mi ležati u naručju, ali…

1486
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
Nasloni glavu na moja prsa.

1487
01:31:29,125 --> 01:31:32,583
Nasloniti glavu na nečija prsa.
To zvuči lijepo.

1488
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
To može.

1489
01:31:34,750 --> 01:31:37,500
Mama bi me ipak ubila da nas vidi, ali…

1490
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
-Hajde, onda.
-Dobro.

1491
01:31:41,541 --> 01:31:43,208
-Ovako.
-Ovako?

1492
01:31:43,291 --> 01:31:46,125
-Da.
-Dobro. I ako sjednem ovako…

1493
01:31:46,208 --> 01:31:50,250
A ja stavim ruku ovako, da te zagrlim.

1494
01:31:57,208 --> 01:32:00,708
Onda, dajmo im znak.

1495
01:32:27,750 --> 01:32:29,625
Usne su ti jako tople.

1496
01:32:31,541 --> 01:32:33,333
-Što?
-Ništa.

1497
01:33:02,416 --> 01:33:03,666
Što se onda dogodilo?

1498
01:33:05,958 --> 01:33:07,666
Poginuo je nakon petog pisma.

1499
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
-Ustrijelili su ga u borbi.
-Uh.

1500
01:33:11,916 --> 01:33:13,833
Nemoj se čuditi.

1501
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Ljudi koje volim rano umiru.
To kao da je tradicija.

1502
01:33:20,333 --> 01:33:21,250
Dündar…

1503
01:33:22,791 --> 01:33:25,708
Bila je to vrlo kratka,
ali i lijepa priča.

1504
01:33:27,333 --> 01:33:32,583
Kao kad na radiju čuješ pjesmu
koja ti se jako svidi,

1505
01:33:32,666 --> 01:33:35,416
ali završi čim pojačaš zvuk.

1506
01:33:36,958 --> 01:33:38,125
Bilo je baš tako.

1507
01:33:39,125 --> 01:33:43,083
Ili je to možda bila samo nedovršena priča

1508
01:33:44,541 --> 01:33:46,791
koja bi zauvijek takva i ostala.

1509
01:33:53,625 --> 01:33:57,791
Ova stranica albuma rezervirana je
za obiteljsku povijest televizora.

1510
01:34:02,916 --> 01:34:04,916
Ovo nam je bio prvi televizor.

1511
01:34:05,000 --> 01:34:07,083
Ovo je bio prvi u boji.

1512
01:34:08,000 --> 01:34:09,750
A ovo posljednji u boji.

1513
01:34:12,166 --> 01:34:14,875
Gülseren!

1514
01:34:16,625 --> 01:34:18,916
-Makni se! Ne vidim!
-Nemoj!

1515
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
Za Boga miloga.

1516
01:34:22,791 --> 01:34:24,000
Prestani!

1517
01:34:28,416 --> 01:34:31,166
-Mama, prestani me udarati.
-Makni se s puta!

1518
01:34:32,666 --> 01:34:35,250
-Makni se.
-Usisavač ne radi.

1519
01:34:35,333 --> 01:34:36,541
Za Boga miloga.

1520
01:34:37,791 --> 01:34:40,500
-Ne radi.
-Gülseren, sad nije dobar trenutak.

1521
01:34:40,583 --> 01:34:41,500
Makni se!

1522
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
Podigni to, mama.

1523
01:34:47,291 --> 01:34:49,208
Za Boga miloga.

1524
01:34:49,291 --> 01:34:51,958
-Jesi li usisala ovdje?
-Jesam.

1525
01:34:59,416 --> 01:35:03,875
Pet, četiri, tri, dva, jedan!

1526
01:35:03,958 --> 01:35:06,750
SRETNA NOVA 2000. GODINA

1527
01:35:08,208 --> 01:35:12,250
Dobro došli u naš cirkus,
Tursku iz 2000-ih.

1528
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
HOTEL DRUGE KATEGORIJE

1529
01:35:25,791 --> 01:35:27,791
Do 2000-ih

1530
01:35:27,875 --> 01:35:31,916
u vili Čačkalica iznajmljivale su se sobe.

1531
01:35:33,083 --> 01:35:35,791
Tada je to bio pansion lude Gülseren.

1532
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
GÜLSERENIN PANSION

1533
01:36:10,208 --> 01:36:11,375
Pozdrav! Televole!

1534
01:36:14,000 --> 01:36:15,375
Nisu ovdje.

1535
01:36:15,458 --> 01:36:18,041
Istodobno je sunčano, kišovito i oblačno.

1536
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
Kao da se bliži sudnji dan.

1537
01:36:21,416 --> 01:36:22,416
Poludimo.

1538
01:36:22,500 --> 01:36:24,541
Ovaj je intervju preozbiljan.

1539
01:36:25,416 --> 01:36:27,750
Gülseren, makni se. Gledamo to.

1540
01:36:27,833 --> 01:36:29,583
A vi, divni ljudi,

1541
01:36:29,666 --> 01:36:33,875
koji buljite u ovu kutiju
kao hipnotizirani,

1542
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
koji ispunjavate prazninu u glavama
ovim smećem.

1543
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
Pozdrav!

1544
01:36:39,458 --> 01:36:41,916
Želim dobrodošlicu svim gledateljima,

1545
01:36:42,000 --> 01:36:46,083
počevši od svoje majke,
s ljubavlju iz dubine srca.

1546
01:36:46,166 --> 01:36:48,708
Gledate još jednu degeneričnu emisiju

1547
01:36:48,791 --> 01:36:51,708
koja se smatra zabavom.

1548
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
Bože, daj mi strpljenja.

1549
01:36:54,708 --> 01:36:58,791
Van iz moje kuće!
Sin mi se vraća iz Njemačke.

1550
01:36:58,875 --> 01:37:00,916
Umukni, zaboga.

1551
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
Ima pravo.
Buljimo u to kao debili svake večeri.

1552
01:37:04,208 --> 01:37:06,541
Ljude privlači svjetlost. Zar ne, mama?

1553
01:37:07,375 --> 01:37:10,000
Katkad je to kukac, katkad televizor.

1554
01:37:10,083 --> 01:37:15,333
Gülseren, šuti. Za Boga miloga, šuti.
Dobit ću srčani udar i Bog će te kazniti.

1555
01:37:15,416 --> 01:37:18,125
Tata i ja razgovarali smo o kazni.

1556
01:37:18,208 --> 01:37:21,041
Već sam kažnjena, a kazna si ti.

1557
01:37:21,125 --> 01:37:25,291
-Još govoriš?
-Mama, cijeli dan gledaš brbljavu kutiju.

1558
01:37:25,375 --> 01:37:28,333
Dakle, ne smeta ti govor.
Smeta ti kad ja govorim.

1559
01:37:28,416 --> 01:37:31,875
Gülseren, šuti. Za Boga miloga, molim te.

1560
01:37:33,250 --> 01:37:34,958
Draga publiko,

1561
01:37:35,041 --> 01:37:38,750
na majčin zahtjev
i jer sam tako dobro dijete,

1562
01:37:38,833 --> 01:37:41,458
isključit ću najveći izvor buke.

1563
01:37:41,541 --> 01:37:42,375
Laku noć.

1564
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
-Koji je sad vrag?
-Što radiš, Gülseren?

1565
01:37:46,750 --> 01:37:49,291
Svakim si danom sve gora.

1566
01:37:49,375 --> 01:37:50,333
Gülseren!

1567
01:37:50,416 --> 01:37:52,416
Kamo nosiš televizor?

1568
01:37:52,500 --> 01:37:54,500
Treba nam malo mira i tišine.

1569
01:37:54,583 --> 01:37:56,666
Bog nam pomogao! Gülseren!

1570
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
-Kvragu!
-Vrati ga!

1571
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
Kamo ga nosiš? Neka je netko zaustavi.

1572
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
Kunem se…

1573
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
Dovraga, Gülseren!

1574
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
PARKIRALIŠTE

1575
01:38:10,041 --> 01:38:12,000
Koji vam je vrag, gospođo?

1576
01:38:12,083 --> 01:38:14,041
Što radite ispred naše vile?

1577
01:38:14,125 --> 01:38:16,000
Tko kaže da je to vaša vila?

1578
01:38:16,583 --> 01:38:19,208
-Vlada.
-Gledaj svoja posla.

1579
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
Kako kad ste na mom posjedu?

1580
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
-Imam kratak fitilj.
-Ma nemoj?

1581
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Moj je još kraći.

1582
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
-Hajde. Odlazi.
-Ne diraj me.

1583
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
-Samo idi!
-Ne.

1584
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
O čemu govoriš? Ovo je parkiralište.

1585
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
-Parkiralište? Naša vila!
-Držite je!

1586
01:38:34,666 --> 01:38:35,583
Luda je.

1587
01:38:36,791 --> 01:38:38,250
Ona je luda.

1588
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
Ne želim vas ovdje.

1589
01:38:40,041 --> 01:38:42,291
Imali smo samo jedan izvor zabave,

1590
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
a ona ga je bacila.

1591
01:38:44,500 --> 01:38:47,208
Sin mi se vraća iz Njemačke. Odlazite!

1592
01:38:47,291 --> 01:38:50,125
Umukni. Dosta je bilo.

1593
01:38:51,750 --> 01:38:53,708
Drago mi je što ste ovdje.

1594
01:38:53,791 --> 01:38:57,125
Objasnio sam situaciju vašoj divnoj majci.

1595
01:38:57,708 --> 01:38:59,750
Sin mi se vraća s Frühstücka.

1596
01:39:00,375 --> 01:39:03,375
-Samo otiđite.
-Hoćemo, g. Nevzate. Bez brige.

1597
01:39:03,458 --> 01:39:06,375
Zašto bismo otišle?
Ovo je naša kuća. Neka on ode!

1598
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
Samo mu udovolji, mama.

1599
01:39:09,666 --> 01:39:12,166
G. Nevzate, otiđite u svoju sobu.

1600
01:39:12,250 --> 01:39:15,625
Dobro. Idem. Ali vi morate otići.

1601
01:39:15,708 --> 01:39:18,458
-Dobro, gospodine.
-Idemo.

1602
01:39:18,541 --> 01:39:21,125
Što ti je s odjećom?

1603
01:39:21,208 --> 01:39:22,750
U redu je. Potukla sam se.

1604
01:39:22,833 --> 01:39:24,166
-Potukla si se?
-Jesam.

1605
01:39:25,041 --> 01:39:28,500
Nemoj mi reći
da si postala anarhistica poput Velija.

1606
01:39:30,416 --> 01:39:33,833
Dala sam mu novac da mi kupi kruh.

1607
01:39:33,916 --> 01:39:37,333
Ta hulja nije donijela ni kruh ni ostatak.

1608
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
Misliš da je zapalio cigaretu?

1609
01:39:39,791 --> 01:39:44,708
Kakve veze Veli ima s tim?
Potukla sam se s onima na parkiralištu.

1610
01:39:44,791 --> 01:39:47,875
Zašto si se potukla s njima?
Pa mi i nemamo auto.

1611
01:39:47,958 --> 01:39:49,875
Ispred naše kuće su.

1612
01:39:50,375 --> 01:39:52,250
Ovdje sam se oprostila od svih.

1613
01:39:54,125 --> 01:39:57,583
Od tete, ujaka, strica Hazıma,

1614
01:39:58,125 --> 01:39:59,125
svog oca…

1615
01:40:00,000 --> 01:40:03,041
Kunem se da je ovaj grad prenapučen, mama.

1616
01:40:04,208 --> 01:40:05,583
-I?
-Hej!

1617
01:40:06,500 --> 01:40:08,666
-Nemoj početi s tim svojim „i“.
-Ti…

1618
01:40:09,333 --> 01:40:11,416
Bog mi te poslao kao kaznu.

1619
01:40:12,333 --> 01:40:14,625
Znala sam kad si ostavila šarmantnog…

1620
01:40:14,708 --> 01:40:15,958
Ne govori to, mama.

1621
01:40:16,625 --> 01:40:19,958
Ne možeš šarmantnim zvati
čovjeka koji zaudara po mesu.

1622
01:40:20,041 --> 01:40:21,333
-Mogu.
-Ne možeš!

1623
01:40:21,416 --> 01:40:23,208
Mogu i hoću!

1624
01:40:23,791 --> 01:40:26,333
Bio je šarmantan, šarmantan!

1625
01:40:27,583 --> 01:40:29,083
Izluđuješ me.

1626
01:40:29,166 --> 01:40:32,666
Ja? Ne. Rodila si se luda.

1627
01:40:34,125 --> 01:40:35,958
-Nisam luda.
-Jesi.

1628
01:40:36,041 --> 01:40:37,625
-Nisam!
-Jesi.

1629
01:40:37,708 --> 01:40:39,875
Ti si luda, a on je bio šarmantan.

1630
01:40:39,958 --> 01:40:41,416
Umukni, mama!

1631
01:40:41,500 --> 01:40:43,375
Zašto bih?

1632
01:40:44,250 --> 01:40:47,250
Razgovaraš s krijesnicama već 50 godina.

1633
01:40:47,750 --> 01:40:50,250
Hraniš ih već 50 godina!

1634
01:40:51,958 --> 01:40:53,583
Što je to ako nije ludilo?

1635
01:40:54,250 --> 01:40:55,083
Ti…

1636
01:40:56,000 --> 01:40:59,791
Da si razumna, ne bismo završile ovako.

1637
01:41:00,583 --> 01:41:02,458
Pogledaj nas, Gülseren!

1638
01:41:03,041 --> 01:41:04,666
Pogledaj nas!

1639
01:41:06,041 --> 01:41:08,000
Shvaćam da si ostavila mesara,

1640
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
ali zašto si otjerala onog momka
iz Beypazarıja koji…

1641
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
Zaboga, ne počinji.

1642
01:41:13,958 --> 01:41:16,541
-I on je bio šarmantan.
-Prestani s tim!

1643
01:41:16,625 --> 01:41:18,750
Ali bio je! Bio je vrlo šarmantan.

1644
01:41:18,833 --> 01:41:21,291
To je zbog krijesnica.

1645
01:41:21,375 --> 01:41:24,333
Dovraga s tim krijesnicama

1646
01:41:24,416 --> 01:41:26,291
i dovraga s tobom!

1647
01:41:27,041 --> 01:41:30,916
Postoji li na svijetu još netko
tko razgovara s krijesnicama?

1648
01:41:31,458 --> 01:41:33,000
-Postoji li?
-Postojao je.

1649
01:41:34,041 --> 01:41:36,041
Teta İzzet ih je vidjela.

1650
01:41:36,875 --> 01:41:38,083
I Dündar!

1651
01:41:39,333 --> 01:41:40,541
Tata mi je vjerovao!

1652
01:41:41,500 --> 01:41:43,791
Ali ti si se rodila slijepa

1653
01:41:43,875 --> 01:41:45,541
pa ih nisi mogla vidjeti.

1654
01:41:47,083 --> 01:41:49,750
Cijeli život samo kukaš i prigovaraš.

1655
01:41:50,500 --> 01:41:52,750
Zarobila si nas u svijetu bez ljubavi.

1656
01:41:52,833 --> 01:41:55,666
Nikad nas nisi ljubila.
Nikad nas nisi voljela.

1657
01:41:56,625 --> 01:41:59,416
Nikad mi nisi rekla da me voliš.
Ni jedanput.

1658
01:42:01,916 --> 01:42:03,708
Nikad nisi plakala.

1659
01:42:06,125 --> 01:42:07,916
Nemaš suza, mama.

1660
01:42:08,458 --> 01:42:10,458
Nemaš srca.

1661
01:42:11,541 --> 01:42:13,708
Zato nikako da umreš.

1662
01:42:15,000 --> 01:42:17,750
Svi su umrli, mama. Ali ti si još tu.

1663
01:42:20,250 --> 01:42:24,250
Stražariš nad svom našom boli i patnjom.

1664
01:42:24,791 --> 01:42:27,750
Volim te, mama! Zašto već jednom ne umreš?

1665
01:42:29,333 --> 01:42:32,083
Volim te! Umri već jednom, mama!

1666
01:42:44,916 --> 01:42:45,875
Mama.

1667
01:42:51,875 --> 01:42:52,708
Spavaš li?

1668
01:43:05,875 --> 01:43:07,208
Mama, spavaš li?

1669
01:43:12,208 --> 01:43:13,500
Mogu li sjesti ovdje?

1670
01:43:26,791 --> 01:43:28,791
Volim te, mama. Samo spavaj.

1671
01:43:40,583 --> 01:43:43,583
Jedina mama na svijetu
koja ne voli poljupce.

1672
01:43:44,625 --> 01:43:48,333
Samo sam te tako mogla poljubiti.
Uvijek sam te potajno ljubila.

1673
01:43:52,291 --> 01:43:54,166
Volim te, mama.

1674
01:43:54,958 --> 01:43:56,375
Samo spavaj.

1675
01:44:03,083 --> 01:44:05,541
Idem vidjeti krijesnice pa ću se vratiti.

1676
01:45:24,541 --> 01:45:26,416
Jeste li ikad vidjeli krijesnice?

1677
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
-Krijesnice?
-Krijesnice?

1678
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
-Jeste li ikad vidjeli krijesnice?
-Što?

1679
01:47:08,416 --> 01:47:12,041
Dobro došli na naš kanal Mi smo talenti!

1680
01:47:12,125 --> 01:47:15,625
Imam još jednu nevjerojatnu vijest
za vas ovog tjedna.

1681
01:47:15,708 --> 01:47:17,375
Gđa Gülseren začudila nas je

1682
01:47:17,458 --> 01:47:20,833
jer može množiti
četveroznamenkaste brojeve u glavi

1683
01:47:20,916 --> 01:47:22,583
bez ikakvih pomagala.

1684
01:47:22,666 --> 01:47:26,041
Mislili smo da ćemo se iznenaditi i otići,
ali ostali smo.

1685
01:47:26,875 --> 01:47:28,666
15 936 964.

1686
01:47:28,750 --> 01:47:34,000
-4156 puta 3529?
-28 655 055.

1687
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
HVALA NA GLEDANJU! PRETPLATITE SE

1688
01:47:42,000 --> 01:47:44,083
Postali ste slavni, gđo Gülseren.

1689
01:47:44,625 --> 01:47:46,333
Popularni ste, u prvih deset.

1690
01:47:46,958 --> 01:47:50,416
U komentarima vas zovu „gđa Einstein”.

1691
01:47:51,083 --> 01:47:53,333
Možda možemo snimati ponovno?

1692
01:47:53,416 --> 01:47:55,333
„Gülseren protiv Einsteina.”

1693
01:47:56,791 --> 01:47:58,625
Što bi to trebalo značiti?

1694
01:47:58,708 --> 01:47:59,958
Einstein je to radio.

1695
01:48:00,583 --> 01:48:02,041
Pa da.

1696
01:48:04,291 --> 01:48:05,333
Loša ideja.

1697
01:48:09,333 --> 01:48:12,125
Svi vas gledaju. Začudili ste ih.

1698
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
Tko zna, možda vas neki od nas i shvate.

1699
01:48:19,000 --> 01:48:19,833
Ne.

1700
01:48:21,416 --> 01:48:24,250
Uvijek je lakše čuditi se nego razumjeti.

1701
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
Vrijeme je za oproštaj.

1702
01:48:29,166 --> 01:48:31,291
Naći ću si dobro mjesto

1703
01:48:32,708 --> 01:48:35,416
i održati pogreb za jednu osobu.

1704
01:48:38,916 --> 01:48:41,291
Pokopat ću sve koje volim.

1705
01:48:45,875 --> 01:48:47,791
Samo Bog zna kako ćemo završiti…

1706
01:48:51,458 --> 01:48:53,583
ali počeci pripadaju nama.

1707
01:48:56,416 --> 01:48:58,708
Svjetiljke samo isijavaju svjetlost…

1708
01:49:00,708 --> 01:49:04,250
ali krijesnice osvjetljuju.

1709
01:49:11,458 --> 01:49:12,333
Dobro.

1710
01:53:35,666 --> 01:53:37,958
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić



