1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:49,000 --> 00:00:51,708
Mit keresünk itt egyáltalán?
Nézz csak ránk!

5
00:00:52,208 --> 00:00:54,625
A többi YouTuber ingyen lakik Alaçatiban,

6
00:00:54,708 --> 00:00:56,458
sőt, még pénzt is kap érte.

7
00:00:56,541 --> 00:00:58,291
És nézd, mi mit csinálunk!

8
00:00:59,583 --> 00:01:01,458
Na, gyerünk!

9
00:01:02,041 --> 00:01:03,375
Na és a videó?

10
00:01:03,916 --> 00:01:05,708
Miután végeztünk, Samet.

11
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
Jól van. Készen állok.

12
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
Gyerünk! Kérlek, ne vesztegessünk időt!

13
00:01:12,458 --> 00:01:16,125
- Gülseren asszony, mehetünk, ha kész.
- Kezdhetjük.

14
00:01:17,208 --> 00:01:21,916
Kérem, mutatkozzon be!

15
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
Hol hallott?

16
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
- Miről?
- A különös képességemről.

17
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
- Ez a munkánk.
- Jó válasz.

18
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
Nekem is van néha munkám.

19
00:01:32,666 --> 00:01:36,208
Tényleg fejben szoroz négyjegyű számokat?

20
00:01:36,291 --> 00:01:38,791
- Toll és papír nélkül?
- Igen.

21
00:01:38,875 --> 00:01:41,791
Csak a kezemet használom.

22
00:01:42,375 --> 00:01:45,541
- Nem értem.
- Meglepne, ha értené.

23
00:01:45,625 --> 00:01:48,791
- Tisztelem a korát, de…
- A koromat?

24
00:01:48,875 --> 00:01:51,750
Mi a baj a korommal? Régiség vagyok?

25
00:01:52,583 --> 00:01:56,750
Tudja, mit?
Hívjon csak Gülserennek!

26
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
Mert ez a nevem. Gülseren vagyok.

27
00:02:00,791 --> 00:02:05,166
Azt jelenti, „aki rózsát fektet”.

28
00:02:05,250 --> 00:02:06,625
A „gül” a rózsa.

29
00:02:07,875 --> 00:02:11,458
A csalogány kedvence.
Lehet, hogy ismeri.

30
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
Gülseren asszony, ma be kell fejeznünk.

31
00:02:14,041 --> 00:02:17,875
- Kezdjük, ha készen áll!
- De sietős! Nem állok készen.

32
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
Még meg se mutattam az albumomat.

33
00:02:20,791 --> 00:02:23,208
- Milyen albumot?
- Várjon!

34
00:02:25,041 --> 00:02:26,166
Hol is volt?

35
00:02:27,958 --> 00:02:29,625
Ebben a kúriában születtem.

36
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
Ott találkoztam velük először.

37
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
Kikkel?

38
00:02:37,708 --> 00:02:39,208
A szentjánosbogarakkal.

39
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
Minden jót!

40
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
CELÂL BAYAR AZ ORSZÁGOT JÁRJA

41
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
EGYRE BIZTOSABB
TÖRÖKORSZÁG NATO-TAGSÁGA

42
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
November 7. szerda.
A NATO-tagságunk egyre biztosabb…

43
00:03:08,000 --> 00:03:14,833
VIZSGÁLAT INDUL A KOMMUNISTA PÁRT ELLEN
MEMORANDUM A KÖZÉP-KELETI BÁZISRÓL

44
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
İZMİRI KOMMUNISTÁKAT TARTÓZTATTAK LE

45
00:03:22,458 --> 00:03:24,958
Csupa arab csatorna. Nézze meg az ember!

46
00:03:26,875 --> 00:03:28,291
Még egy!

47
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
Boldogan eladjátok az olajat
az imperialistáknak.

48
00:03:31,541 --> 00:03:33,666
Majd megkapjátok a magatokét.

49
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
Még egy.

50
00:03:39,166 --> 00:03:41,166
Talán a hosszúhullámon lesz.

51
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
Szervusz!

52
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
Hé!

53
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
- Szevasz!
- Szevasz!

54
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Hagyd már a rádiót! Mit keresel?

55
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
A híreket.

56
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
Megvan.

57
00:04:07,750 --> 00:04:11,041
Azt mondta, „Sztálin”. Hallottad?
Egyesek mázlisták.

58
00:04:11,125 --> 00:04:13,958
Ez az újságíró biztos
saját szemével is látta.

59
00:04:14,041 --> 00:04:17,458
Kétlem. Azt hiszem,
aki látta, mind halott.

60
00:04:17,541 --> 00:04:18,833
Ez meg mit jelent?

61
00:04:18,916 --> 00:04:21,916
Miért hallgatod ezt?
Megbolondultál? Tudsz oroszul?

62
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Ez szovjet adó, Nazif.

63
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
Na és?

64
00:04:25,416 --> 00:04:30,208
Török hazugságok helyett
inkább oroszul hallgatom az igazságot.

65
00:04:30,708 --> 00:04:33,416
Honnan tudod, hogy az orosz változat igaz?

66
00:04:34,500 --> 00:04:37,875
Megőrültél?
Allah, kérlek, válaszolj!

67
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
Miért az öcsém a legbolondabb
a halandók között?

68
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
Mit vétett a családom?

69
00:04:43,083 --> 00:04:45,541
Nazif, nem akarok vitatkozni.

70
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
Oroszul is vitatkozhatunk.

71
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
Se törökül, se oroszul nem tudsz.

72
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
- Elvtársovszki…
- „Elvtársovszki?”

73
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
Dá!

74
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Figyelj rám! Elég a kommunizmusból.

75
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
Halkabban!
Mindenütt besúgók vannak.

76
00:05:02,666 --> 00:05:03,708
Nem érdekel.

77
00:05:04,208 --> 00:05:07,250
Én a Néppártot támogatom.
Hangosan is beszélhetek.

78
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
- Bátyám! Testvérem!
- Hé, emberek! Ez a fickó komcsi!

79
00:05:11,250 --> 00:05:12,375
Fogd már be!

80
00:05:12,458 --> 00:05:13,916
- Hagyd abba!
- Komcsi!

81
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
- Ezzel ne viccelődj!
- Ó, te…

82
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
- Istenem!
- Hihetetlen.

83
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
Hagyd már abba!

84
00:05:22,750 --> 00:05:27,083
Kövessük a proletariátust,
mintha nem lenne jobb dolgunk?

85
00:05:27,166 --> 00:05:29,333
Mit javasolsz?
Áruljon mindenki somot?

86
00:05:29,416 --> 00:05:30,958
A semmiért dolgoztál.

87
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
Csak hiszed. A som ígéretes.

88
00:05:34,000 --> 00:05:35,958
- Tényleg?
- Igen. Tartós.

89
00:05:36,041 --> 00:05:38,041
Nem romlandó.

90
00:05:38,125 --> 00:05:41,916
Most jó az élelmiszeriparban vállalkozni.
Az emberek éhesek.

91
00:05:42,000 --> 00:05:44,125
A te İsmet pasádnak köszönhetően.

92
00:05:44,791 --> 00:05:45,750
Te hálátlan!

93
00:05:46,375 --> 00:05:49,208
Nélküle halott lennél, nem éhes.

94
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
Ha nem kerüli el a háborút,
már a fronton lennél.

95
00:05:52,333 --> 00:05:54,666
- Szóval egyen mindenki somot?
- Igen.

96
00:05:55,583 --> 00:05:58,125
Az üzlethez bátorság kell, Hazım.

97
00:05:58,208 --> 00:06:01,791
- A cukorról is ezt mondtad.
- Igazam is volt.

98
00:06:01,916 --> 00:06:04,625
Ha Kürşat nem hagyja
idióta módra ott az árut,

99
00:06:04,708 --> 00:06:06,166
hogy a mecsetbe menjen…

100
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
és ha nem esett volna épp akkor…

101
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
És ha nem olvasztja el a cukrot…

102
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
- Megütlek!
- Jól van!

103
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
- Hazım!
- İzzet?

104
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Hazım, figyelj!

105
00:06:19,791 --> 00:06:21,541
Ó, Nazif!

106
00:06:22,208 --> 00:06:24,208
- İclal talán ma este szül.
- Mi?

107
00:06:24,291 --> 00:06:27,583
Megjöttek a fájdalmai.
Hazım, hozd Sürmét, a bábát!

108
00:06:27,666 --> 00:06:30,250
- Nem lehet. Gyűlésem van.
- Milyen?

109
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
Mégis mit gondolsz?

110
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
- Megint forral valamit.
- Ehhez te nem értesz, Izzet.

111
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
Mindjárt szülni fog. Menj!

112
00:06:37,333 --> 00:06:38,291
Nem nagy ügy.

113
00:06:38,375 --> 00:06:41,250
Fejlődő országokban is mindenki szül.

114
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
Hazım, menj a bábáért!

115
00:06:43,166 --> 00:06:44,625
Aztán elmehetsz.

116
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
Nem lehet. Gyűlésem van.

117
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
Szalám alejkum, emberek.

118
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
Jó napot!

119
00:06:50,291 --> 00:06:53,166
„Jó napot!”
Ez meg mit jelentsen?

120
00:06:53,666 --> 00:06:56,583
Allah nevében üdvözlöm, ő meg jónapotozik.

121
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
- A húgod szül.
- Tényleg?

122
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
Isteni csoda,
amit a halandók fel se tudnak fogni.

123
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
Az Úr életet lehel a kis magba.

124
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
Kürşat, hagyd abba! Csak szül.

125
00:07:06,333 --> 00:07:07,875
Mondd meg neki,

126
00:07:07,958 --> 00:07:11,541
hogy nem álltam szóba vele,
és nem is fogok.

127
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
Allah, segíts!

128
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
Azt mondod, ateista vagy,
aztán Allah segítségét kéred.

129
00:07:17,458 --> 00:07:20,541
Mondtam, hogy szül.
Valaki hozza a bábát!

130
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Jaj, ne! A fájások.

131
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
Menjetek már érte!

132
00:07:25,000 --> 00:07:26,750
- Menj te!
- És te miért nem?

133
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
- Gyűlésem van.
- Menj már!

134
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
- Gyerünk!
- Kürşat! Hozd a bábát!

135
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
Hazım, menj a pokolba!

136
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
- Gyerünk!
- Csak menj!

137
00:07:37,958 --> 00:07:39,166
Már megint bűzlesz.

138
00:07:39,250 --> 00:07:41,500
- Iszod azt a rózsavizet?
- Hagyd abba!

139
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
- Te erkölcstelen pogány.
- Menj!

140
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
- Elég!
- Hitetlen.

141
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Hazım Biröz?

142
00:07:50,208 --> 00:07:51,125
Én lennék.

143
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
Jöjjön velem!

144
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
- Jó.
- Kutassák át a helyet!

145
00:07:55,333 --> 00:07:57,583
- Ne bámészkodjanak!
- Segítek.

146
00:08:00,625 --> 00:08:02,666
Akkoriban mindenhol razziáztak.

147
00:08:02,750 --> 00:08:06,708
Bárokban, szervezetekben.
Mindenkit letartóztattak.

148
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
ÚJ FEJEZET A KOMMUNISTA NYOMOZÁSBAN

149
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
Egy ilyen éjszakán születtem.

150
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
İzzet néni szerint akkor jelentek meg
először a szentjánosbogarak.

151
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
Látott már szentjánosbogarakat?

152
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
Még nem.

153
00:08:32,833 --> 00:08:34,750
Nem is fog. Nem hagyják.

154
00:08:34,833 --> 00:08:36,875
Nem mindenki láthatja őket.

155
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
Nem értem.

156
00:08:39,833 --> 00:08:41,125
Szerencséje van.

157
00:08:42,458 --> 00:08:44,875
Magányos lenne, ha értené.

158
00:08:51,875 --> 00:08:53,250
Időben jöttünk?

159
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
- Elkéstünk?
- Nem, jöjjenek be!

160
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
Siessenek!

161
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
Minden rendben lesz.

162
00:09:28,541 --> 00:09:30,416
Nyugalom, drágám. Semmi baj.

163
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
- Lélegezz!
- Lélegezz!

164
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
Évek óta erre a napra várunk.

165
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
Már majdnem megvan.

166
00:10:00,000 --> 00:10:02,708
Itt az első fotó a kis családunkról.

167
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
Mindjárt!

168
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Kész.

169
00:10:09,916 --> 00:10:12,583
Az édes lányomnak van egy fotója. Ugye?

170
00:10:12,666 --> 00:10:15,166
Jó, Nazif, mikor fizet?

171
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
Ne legyen már olyan goromba!
Legyen egy kis modora!

172
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Hónapok óta nem fizetett.

173
00:10:21,291 --> 00:10:23,375
Adtam egy zsák somot.

174
00:10:23,458 --> 00:10:24,500
Nazif!

175
00:10:24,583 --> 00:10:27,500
Mondtam, ne ejtsd ki előttem azt,
hogy „som”.

176
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
Ne beszélj velem így mások előtt!

177
00:10:30,208 --> 00:10:31,833
Ez volt az utolsó kép.

178
00:10:31,916 --> 00:10:34,958
Sommal nem fizethetem ki a bérletet.

179
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Akkor adja vissza! Hálátlan.

180
00:10:37,708 --> 00:10:39,708
Ne beszélj már róla!

181
00:10:39,791 --> 00:10:44,000
Lemondtál a köztisztviselői állásról,
és nevetséges üzletbe kezdtél.

182
00:10:44,083 --> 00:10:45,541
Őrületbe kergetsz.

183
00:10:46,041 --> 00:10:48,125
Allah, adj türelmet!

184
00:10:48,208 --> 00:10:49,375
Kérlek!

185
00:10:50,916 --> 00:10:55,000
Ha befejeztétek a felesleges fotózást,
hadd fektessem le!

186
00:10:56,000 --> 00:10:58,541
Gyere ide! Ez az!

187
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
Te miért nem fotózkodsz soha, İzzet?

188
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
Te miért fényképezkedsz állandóan?

189
00:11:06,083 --> 00:11:08,000
Nem akarom, hogy elfelejtsenek.

190
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
Én meg, hogy emlékezzenek.

191
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Fejezzék már be!

192
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
Menjünk!

193
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
Na és?

194
00:11:15,583 --> 00:11:16,666
Na és mi?

195
00:11:17,416 --> 00:11:19,000
Hogy sikerült?

196
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
Micsoda?

197
00:11:21,750 --> 00:11:24,041
- Csődbe mentél, ugye?
- İclal!

198
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
Dehogyis. Mármint…

199
00:11:27,291 --> 00:11:29,291
Nem igazán csődbe,

200
00:11:29,375 --> 00:11:31,833
de tudod, a som…

201
00:11:31,916 --> 00:11:34,166
Folyton kimondja. Megőrjítesz.

202
00:11:34,250 --> 00:11:37,541
Hogy beszéljek a somról,
ha nem mondhatom ki?

203
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
Elég, Nazif!

204
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
Volt egy vevő,

205
00:11:41,375 --> 00:11:45,250
akinek az egész készletet
el kellett volna vinnie.

206
00:11:46,541 --> 00:11:49,583
Keletre vitte volna.
Erzurumban hiánycikk a som.

207
00:11:49,666 --> 00:11:53,208
A som sehol a világon nem hiánycikk.

208
00:11:53,291 --> 00:11:55,333
Nem hagyod, hogy elmagyarázzam.

209
00:11:55,416 --> 00:11:58,125
Szándékosan csinálod, hogy megőrjíts.

210
00:11:58,208 --> 00:12:00,625
- Komolyan!
- Elég. Szégyent hoztok ránk.

211
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
Nem én hozok ránk szégyent.

212
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
Na és?

213
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
Nazif? Nővérem?

214
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
- Szalám alejkum.
- Álejkum szalám.

215
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
Isten nevében…

216
00:12:13,958 --> 00:12:16,208
- Istenem!
- A baba alszik!

217
00:12:16,833 --> 00:12:18,125
- Üdvözöllek!
- Köszönöm.

218
00:12:18,208 --> 00:12:21,083
- Hol voltál?
- Tényleg elmondjam?

219
00:12:21,583 --> 00:12:24,291
Annyit mondhatok, hogy szinte lebegek

220
00:12:24,375 --> 00:12:28,250
úgy 30, 35 centivel a föld felett.

221
00:12:28,333 --> 00:12:29,750
Mi? Végre eljött?

222
00:12:29,833 --> 00:12:31,375
Igen. El.

223
00:12:31,458 --> 00:12:37,291
És amint megérkezett,
elvitt bennünket a láthatárra.

224
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
A láthatárra? Kiről beszélsz?

225
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
Új imámot küldtek a mecsetünkbe.

226
00:12:45,041 --> 00:12:46,750
Micsoda szent ember!

227
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Olyan inspiráló! El se tudom mondani.

228
00:12:50,625 --> 00:12:54,833
Gondolj bele!
Az ima véget ért, de mindenki maradt.

229
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
Nyisd ki a boltot! A vevőről kérdeztelek.

230
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
Milyen vevő? A somra?
Egy bogyót se vettek.

231
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
- Akkor végünk.
- Pontosan.

232
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
- Micsoda rendetlenség!
- Tedd ki!

233
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
Megőrülök.

234
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
Üdvözletem.

235
00:13:14,333 --> 00:13:15,500
Én vagyok.

236
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
Hazım?

237
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
De jó, hogy visszajöttél!

238
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
- Üdvözöllek.
- Szia.

239
00:13:24,000 --> 00:13:25,083
Hála az égnek!

240
00:13:25,166 --> 00:13:26,666
- Gyere ide!
- Testvérem!

241
00:13:26,750 --> 00:13:28,958
- Üdv.
- Hála az égnek!

242
00:13:29,041 --> 00:13:30,125
- Hogy van?
- Jól.

243
00:13:30,208 --> 00:13:31,416
- Üdv.
- Köszi.

244
00:13:31,500 --> 00:13:34,708
- Jó, hogy visszatértél, Hazım.
- Köszönöm.

245
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
Nagyon lefogytál.

246
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
Tudod, milyen a börtön.
De az ügyért elviseljük.

247
00:13:40,791 --> 00:13:43,500
Hat hónap börtön se változtatta meg.

248
00:13:43,583 --> 00:13:45,208
- Mondtál valamit?
- Nem.

249
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
Csak magamban imádkozom.

250
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
- Jó.
- Ugyan már!

251
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
Az öcsém kiszabadult. Ma rakiját iszunk.

252
00:13:53,458 --> 00:13:55,000
- Igaz?
- Persze.

253
00:13:55,083 --> 00:13:58,958
Kürşat, vegyél rakiját
és némi harapnivalót!

254
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
- Rajta!
- Micsoda?

255
00:14:01,458 --> 00:14:02,416
Rakiját?

256
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
Inkább megásom a saját síromat
és belefekszem, Nazif.

257
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
Hűha! Ne beszélj így!

258
00:14:09,541 --> 00:14:12,458
- Miért ne?
- Nézd így a dolgot!

259
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
Ha megásod is a sírt, és belefekszel,
ki fog eltemetni?

260
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
- Az ég szerelmére!
- Csak most az egyszer.

261
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
Mi ez?

262
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
Már megint?

263
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
Hazım Biröz?

264
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
Én lennék.

265
00:14:37,833 --> 00:14:40,708
Biztos úr, mi ez, az ég szerelmére?

266
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
- Ez biztos tévedés.
- Várjon!

267
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
- Mi a vád?
- Nazif.

268
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Igyál rakiját a börtönben, te pogány!

269
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
- Biztos úr!
- Várjon!

270
00:14:49,791 --> 00:14:50,916
Ez nevetséges!

271
00:14:55,083 --> 00:14:56,958
Hat hónaposan kezdett beszélni?

272
00:14:57,041 --> 00:15:00,750
Több volt az annál. Be nem állt a szám.

273
00:15:00,833 --> 00:15:01,666
És aztán?

274
00:15:01,750 --> 00:15:04,500
Kétéves koromra írni-olvasni is tudtam.

275
00:15:04,583 --> 00:15:07,166
És háromévesen számoltam.

276
00:15:07,666 --> 00:15:11,083
Lehettem volna inkább hétköznapi idióta,

277
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
de nem.

278
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Milyen volt az iskola?

279
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
Az emberek gonoszak abban a korban.

280
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
Vagy talán én voltam arrogáns.
Nem tudom.

281
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
Mondd, Gülseren,

282
00:15:25,250 --> 00:15:29,125
hogy hívjuk a földdarabot,
amit három oldalról tenger határol?

283
00:15:29,208 --> 00:15:32,125
Nem tudom. Ha rendőr lennék,
„bekerítettnek” hívnám.

284
00:15:32,750 --> 00:15:33,666
Csendet!

285
00:15:35,291 --> 00:15:36,250
Jól van.

286
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
És ha minden oldalról tenger veszi körül?

287
00:15:41,125 --> 00:15:44,791
Mondd a lehető legkomiszabb választ!

288
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
Azt szigetnek hívják.
Nem kell huncutkodni.

289
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
Mivel próbálkozol?

290
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
A türelmemet próbálod?

291
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
Nem próbálok én semmit.
Maga kérdezősködik állandóan.

292
00:15:59,541 --> 00:16:03,291
A tanárok a háromszög
belső szögeinek összegéről kérdeznek.

293
00:16:03,833 --> 00:16:06,833
De engem egy ember
belső szenvedésének az összege érdekel.

294
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Például az öné.

295
00:16:09,291 --> 00:16:11,958
Az egész iskola tudja,
hogy megcsalja a férje.

296
00:16:12,041 --> 00:16:14,875
Titokban sír a vécében a szünetben.

297
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
Miért teszi ezt önmagával?

298
00:16:17,333 --> 00:16:18,458
Ne tegye!

299
00:16:18,541 --> 00:16:22,416
Bennünket kérdezget itt,
mert neki nem meri feltenni a kérdést.

300
00:16:24,583 --> 00:16:28,041
Nálad pimaszabb, arrogánsabb,

301
00:16:28,125 --> 00:16:31,416
rosszabb diákot még sose láttam.

302
00:16:31,500 --> 00:16:35,291
Ezért bizottság elé kerülsz.
Megfizetsz azért, hogy megsértettél.

303
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
Te…

304
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
démon!

305
00:16:40,375 --> 00:16:41,291
Démon!

306
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
Csendet!

307
00:16:43,958 --> 00:16:45,125
- Mihasznák!
- Mi?

308
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
Azt mondtam elég a nevetésből!

309
00:16:48,125 --> 00:16:49,916
Hányast kaptam?

310
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
Asszonyom…

311
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
Fáradjon be!

312
00:17:08,625 --> 00:17:10,166
Hívatott, uram?

313
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
- Üdvözlöm, Nazif úr
- Köszönöm.

314
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
Foglaljon helyet!

315
00:17:15,208 --> 00:17:16,083
Kicsim!

316
00:17:16,958 --> 00:17:17,916
Uram.

317
00:17:18,625 --> 00:17:22,458
A földrajztanárnő, Mualla.
A matematikatanárunk, Hurşit.

318
00:17:23,291 --> 00:17:24,250
Örvendek.

319
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Hamarosan mi örvendünk.

320
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
Tessék?

321
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
Az igazgató úr elmagyarázza.
Mindjárt megérti.

322
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Ha megbocsát.

323
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Persze, uram.

324
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
Nazif úr,

325
00:17:37,333 --> 00:17:38,958
hosszú karrierem volt,

326
00:17:39,041 --> 00:17:41,500
és ez az egyik legfontosabb napja.

327
00:17:42,791 --> 00:17:45,791
- A kollégáim is biztos így érzik.
- Teljesen.

328
00:17:46,291 --> 00:17:47,583
Mi a baj?

329
00:17:47,666 --> 00:17:49,083
Tudja,

330
00:17:49,166 --> 00:17:53,875
a reform óta nem történt olyan jó
az oktatási rendszerünkkel,

331
00:17:53,958 --> 00:17:57,875
mint most,
mikor a lányát, Gülserent kizárjuk.

332
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
- Bravó, uram! Helyes döntés.
- Bravó!

333
00:18:02,083 --> 00:18:06,041
Várjon! Kizárják? Miért?

334
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Hallják? Azt kérdi, miért.

335
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
Azt kérdi, miért!

336
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
Uram, a lánya neveletlen,
lázadó és engedetlen.

337
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
A lánya barna!

338
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
- A lánya…
- Tiszteletlen, szentségtelen!

339
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
Agresszív és rosszindulatú!

340
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
Gülseren, igazat mondanak?

341
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
Mit mondtak, apa? Nem…

342
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
Valami másra gondoltam.

343
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Gülseren.

344
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
Tudod, hogy nem bírom
sokáig hallgatni az embereket.

345
00:18:39,458 --> 00:18:42,916
Nazif úr, kérem, menjenek el!

346
00:18:43,458 --> 00:18:45,916
Tűnjenek az irodámból és az iskolámból!

347
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
Azt mondja, hallani sem bír bennünket.
Hallották?

348
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
Ige. Kérem, higgadjon le, uram!

349
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
Ne haragudj, apa!

350
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
Nem mondok le a lányomról
pár panasz miatt,

351
00:19:02,041 --> 00:19:05,041
de tudnod kell,
hogy ez nem mehet így tovább.

352
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
Valaki mindig basáskodik feletted.

353
00:19:08,958 --> 00:19:12,208
A főnököd, a tanárod, talán a férjed is.

354
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
Meg kell tanulnod
annyiban hagyni a dolgokat.

355
00:19:17,166 --> 00:19:18,958
Fagyizhatunk?

356
00:19:19,625 --> 00:19:20,500
Tökéletes.

357
00:19:20,583 --> 00:19:23,458
Fagyival akarod megünnepelni,
hogy kizártak?

358
00:19:23,541 --> 00:19:26,666
Nem kell ünnepelnünk.
Bánatból is ehetjük.

359
00:19:27,541 --> 00:19:29,333
- Bánod?
- Igen.

360
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
- Mennyire?
- Nagyon.

361
00:19:32,125 --> 00:19:34,250
Akkor miért fagyizzunk?

362
00:19:34,333 --> 00:19:36,833
Akkor a legfinomabb, ha szomorú vagy.

363
00:19:39,583 --> 00:19:40,708
- Fagyizunk?
- Igen.

364
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
Vaníliásat!

365
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Jó, vaníliásat.

366
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
Én szomorú apásat kérek.

367
00:19:52,083 --> 00:19:53,875
Tessék!

368
00:19:57,750 --> 00:19:58,875
Tessék!

369
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
- Mennyi lesz?
- Fél líra.

370
00:20:01,875 --> 00:20:03,166
Köszönöm.

371
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
Apa!

372
00:20:08,500 --> 00:20:12,583
Az a legnagyobb ajándék,
ha az apánk a legjobb barátunk.

373
00:20:13,125 --> 00:20:15,208
A legjobb barátom volt.

374
00:20:15,291 --> 00:20:18,916
Fagyit vett nekem,
mikor kizártak a suliból.

375
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
A verésért anyám volt a felelős.

376
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
Allah veled büntet, igaz?

377
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
Te gézengúz!

378
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
- Anya, ne!
- Most senki sem ment meg.

379
00:20:39,000 --> 00:20:40,833
- Apa!
- Kikészít ez a lány.

380
00:20:40,916 --> 00:20:43,375
- Miért feleselsz a tanáraiddal?
- Fuss!

381
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
Hogy mered kizáratni magad?

382
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
- Eressz! Megölöm!
- Inkább engem üss!

383
00:20:47,458 --> 00:20:52,291
- Én adtam neki életet, én is veszem el.
- Bántod az önérzetét. Már fiatal nő.

384
00:20:52,375 --> 00:20:53,791
Milyen önérzetet?

385
00:20:53,875 --> 00:20:55,750
- Szégyent hoz ránk!
- Lélegezz!

386
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
- Nem fogok!
- Rajta!

387
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
Ki ez?

388
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
Egy szerencsétlen,
aki feleségül akart venni.

389
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
Nem próbálkozott volna,
ha tudja mi lesz belőle.

390
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
Mit szólsz, İclal?
Nem olyan, mint egy herceg?

391
00:21:57,458 --> 00:22:00,208
Nem tudom, Sürme. Nem vagyok benne biztos.

392
00:22:00,291 --> 00:22:04,000
Herceg? Ő?
A képből is látszik, hogy idióta.

393
00:22:04,083 --> 00:22:05,375
Ne beszélj így!

394
00:22:05,458 --> 00:22:07,875
Beypazarı legjobb családjából származik.

395
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
Ott mindenki ismeri
a Tipiyanoğulları nevet.

396
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
- Azt mondod, jó család?
- Persze. Kereskedők.

397
00:22:13,958 --> 00:22:17,833
A nagyapja vitte Beypazarıba
az első villát. Előtte kézzel ettek.

398
00:22:17,916 --> 00:22:21,458
Szóval ezért híresek.
Ők találták fel a villát.

399
00:22:21,541 --> 00:22:22,708
Ne beszélj így!

400
00:22:22,791 --> 00:22:25,416
Villával kezdték,
és nagy vagyont szereztek.

401
00:22:25,500 --> 00:22:27,125
Nagy vállalkozás lett.

402
00:22:27,208 --> 00:22:30,625
Előbb kanalak, aztán szűrők, sziták…
Nagy vállalkozás lett.

403
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
Szóval konyhai kellékeket árulnak.
Érdekes.

404
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
Gratulálok, İclal! Szerencsés vagy.

405
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
Feltalálók gazdag családjába
kerül a lányod.

406
00:22:39,916 --> 00:22:42,958
Hétvégére meglesz.

407
00:22:43,041 --> 00:22:44,125
- Most hétvégére?
- Mi?

408
00:22:44,208 --> 00:22:47,291
Gyorsan akarják.
Hamar vissza akarnak menni.

409
00:22:47,708 --> 00:22:53,000
Száll az idő. Gyorsan felnőnek!
Csak nemrég segítettem a világra.

410
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
Persze, Sürme, hiszen te voltál a bába.

411
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
Persze, hogy a világra segítetted.

412
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Szóval Beypazarıba viszik Gülserent?

413
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
Úgy fest.

414
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
Nem akadályozhatod meg.

415
00:23:04,833 --> 00:23:08,125
Mindig kirepülnek, amikor eljön az idő.

416
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
Minek örül annyira?

417
00:23:14,083 --> 00:23:16,500
Mintha őt döntenék ágyba.

418
00:23:16,583 --> 00:23:17,958
- Hallgass!
- Mi van?

419
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Megjöttem.

420
00:23:18,958 --> 00:23:22,291
Nicsak, a környék pletykafészke,

421
00:23:22,375 --> 00:23:24,583
mindenki bábája, Sürme.

422
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
Üdvözlöm! Kezét csókolom.

423
00:23:27,583 --> 00:23:31,000
Mikor jött? Kiszámolom, mikor megy el.

424
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
Hallgass!

425
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
Jó, anya.

426
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
Mi a legújabb pletyka, asszonyom?

427
00:23:38,208 --> 00:23:41,500
Először hadd mondjam el
a környék legújabb eseményét!

428
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
Kedvességből.

429
00:23:43,750 --> 00:23:46,916
Láttam, ahogy a lánya
Abdinak a boltosnak mutogatta a mellét.

430
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
- Micsoda?
- De ne féljen!

431
00:23:49,500 --> 00:23:51,791
- Tetszett neki a látvány.
- Micsoda?

432
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
- Különben nem tapizta volna.
- Mi?

433
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
Gülseren!

434
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Aztán lementek a pincébe.
Szerintem a többit is látni akarta.

435
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
Te jó ég!

436
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
- Segítsetek!
- Jaj, ne!

437
00:24:03,291 --> 00:24:05,291
- Oda a jó hírnevünk!
- Sürme!

438
00:24:05,375 --> 00:24:07,875
- Saliha!
- A maga hírneve a pincében van.

439
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Jaj! Saliha!

440
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
Jaj, ne!

441
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
Hadd igyak teát!

442
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
Legszívesebben megölnélek.

443
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
- Muszáj lesz.
- Nem.

444
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
Mit vétettem? Nem az én mellem volt.

445
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
- Még beszél! Ne segíts neki!
- Hallgass!

446
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
- Elég volt!
- Nyugodj meg!

447
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
Hogy mersz így beszélni?

448
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Elment az eszed?

449
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
Most találtam ki.

450
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
Csak hogy megszabadítsalak tőle.

451
00:24:35,875 --> 00:24:37,666
Micsoda? Hazugság volt?

452
00:24:37,750 --> 00:24:38,666
Nem egészen.

453
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
- Nem tetszett neki cici.
- Esküszöm…

454
00:24:41,375 --> 00:24:43,666
Mi a közös a tehénben és Salihában?

455
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
- Mi az?
- Mindkettőnek a lába között van a cicije.

456
00:24:47,666 --> 00:24:50,458
Ellátom a bajod,
ha még egyszer kimondod, hogy „cici”.

457
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
- Cici.
- Nagyon jó!

458
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
Gyűlölöm. Csak pletykál.

459
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
Bravó, İzzet!

460
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
Csak bátorítsd ezt a neveletlent!

461
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Ugyan már!

462
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
Minek a lámpa? Nappal van.

463
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
Rájöttem, hogy beszéljek
a szentjánosbogarakkal.

464
00:25:06,833 --> 00:25:10,375
Nénikém, mindig táncolnak, ha villantok.

465
00:25:10,458 --> 00:25:14,583
Allah, hozd meg végre a lányom eszét!

466
00:25:14,666 --> 00:25:17,791
Születése óta
a szentjánosbogarakról beszél.

467
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
Nem beszélhetsz szentjánosbogarakkal.

468
00:25:21,083 --> 00:25:24,541
Miért? Van, aki kutyákkal beszélget,
van, aki virágokkal.

469
00:25:25,041 --> 00:25:28,083
Ti meg néha Sürmével.

470
00:25:29,166 --> 00:25:31,333
Egyáltalán miről?

471
00:25:34,833 --> 00:25:36,541
Ez jó kérdés.

472
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
Téged kérdezett.

473
00:25:45,125 --> 00:25:47,875
Biztosan rólam.

474
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
Mit, mondtak, nénikém?

475
00:25:52,958 --> 00:25:54,250
Anya, mit?

476
00:25:54,791 --> 00:25:56,208
Semmit!

477
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
- Csak…
- Csak mi?

478
00:26:01,791 --> 00:26:03,791
Gülseren, valaki megkéri a kezed.

479
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
A kezem?

480
00:26:05,833 --> 00:26:07,500
Miért tennék?

481
00:26:07,583 --> 00:26:08,708
Miért?

482
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Hogy feleségül vegyen.

483
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
Ezt meg hogy érted?

484
00:26:12,791 --> 00:26:15,208
Valaki eljön, és azt mondja:

485
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
„Elnézést a zavarásért,
de a fiunk felnőtt korba lépett,

486
00:26:19,500 --> 00:26:22,208
és sajnos nincs lányunk,
akit ágyba vihetne,

487
00:26:22,291 --> 00:26:24,333
hát, ha önnek van egy felesleges…”

488
00:26:24,416 --> 00:26:27,625
- Ez lesz?
- Esküszöm, a lányom megőrült.

489
00:26:27,708 --> 00:26:29,583
Beszélni se lehet vele.

490
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
Micsoda? Hát nem vicces, anya?

491
00:26:31,625 --> 00:26:34,875
Az ég szerelmére,
kérhetsz cukrot, sót a szomszédtól,

492
00:26:34,958 --> 00:26:36,166
de lányt?

493
00:26:36,250 --> 00:26:39,333
Gülseren, a családja nagyon gazdag.

494
00:26:39,416 --> 00:26:42,208
Samanpazarı legjobb családja.

495
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
- Beypazarı.
- Igen. Beypazarı.

496
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
Ők hozták ide az első kanalat és szitát.

497
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
Szitát?

498
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
- Vagy villát?
- És aztán feltalálták a szitát.

499
00:26:52,083 --> 00:26:54,125
Miről beszélsz?

500
00:26:54,208 --> 00:26:56,458
Komolyan ez lesz?

501
00:26:57,333 --> 00:27:00,791
Gülseren, felnőttél. Ideje férjhez menned.

502
00:27:00,875 --> 00:27:02,000
Mit szólsz?

503
00:27:05,333 --> 00:27:06,416
Mit szólhatnék?

504
00:27:07,041 --> 00:27:10,000
A család döntött. Nem vitatkozhatok.

505
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
Komolyan mondod, Gülseren?

506
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
Bravó, Gülseren. Gratulálok!

507
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
Okos lány vagy.

508
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
Fel kell készülnöm.

509
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
Bravó!

510
00:27:22,500 --> 00:27:24,791
Gülseren, ez komoly?

511
00:27:24,875 --> 00:27:26,875
Bízd rám, nénikém!

512
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
Megoldom.

513
00:27:35,791 --> 00:27:37,458
Itt vannak. Kelj fel, Nazif!

514
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
Kelj fel! Siess!

515
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
- Vedd fel a zakód! Ne vacakolj!
- Jól van.

516
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
Lassabban!

517
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
Lassabban!

518
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
Hol van?

519
00:27:50,208 --> 00:27:53,000
Ez az! Allah nevében! Gyerünk!

520
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
Lassan! Gombold be a zakódat!

521
00:27:56,500 --> 00:27:58,208
Kit keresnek?

522
00:27:58,291 --> 00:27:59,750
Ugye, engem?

523
00:28:00,291 --> 00:28:02,791
- Tessék?
- Csak vicceltem.

524
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
- Üdvözletem!
- Üdvözlöm önöket!

525
00:28:05,958 --> 00:28:08,083
- Jó estét!
- Üdvözlöm önöket.

526
00:28:08,166 --> 00:28:09,875
- Jó estét!
- Üdvözletem!

527
00:28:09,958 --> 00:28:11,208
Üdvözöllek, fiam!

528
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
Üdvözöllek, fiam!

529
00:28:13,916 --> 00:28:15,833
Gyere be, fiam!

530
00:28:15,916 --> 00:28:16,791
Isten hozta önöket!

531
00:28:17,458 --> 00:28:19,250
Foglaljanak helyet!

532
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
- Ismét üdvözlöm.
- Köszönjük.

533
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Maytap, láttad a komódot?

534
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
Mesés!

535
00:28:29,916 --> 00:28:32,125
- Ezek elég ritkák.
- Valóban?

536
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
Eperfa?

537
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
- Tessék?
- A komód. Eperfa?

538
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
Nem is tudom.

539
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
Nézze meg közelebbről!

540
00:28:43,416 --> 00:28:44,958
Hátha van rajta eper.

541
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
Ha nincs, akkor nem eperfa.

542
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
- Gülseren.
- Én is szeretlek, anya.

543
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
Üljünk le!

544
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
- Kérem!
- Üljünk le!

545
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
- Foglalj helyet, fiam!
- Ezt elviszem.

546
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
- Elviszem.
- İzzet.

547
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
Szóljon, ha eladná! Sokat ér.

548
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
Persze. Kérem.

549
00:29:06,958 --> 00:29:09,041
Mutatkozzunk be, Kafur!

550
00:29:09,833 --> 00:29:14,916
Sürmével, egy közeli barátunkkal,

551
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
a minap arról beszélgettünk,

552
00:29:17,333 --> 00:29:20,500
hogy a fiunk megnősülhetne már.

553
00:29:20,583 --> 00:29:23,166
- Aztán…
- Segítséget kértünk.

554
00:29:23,250 --> 00:29:25,041
Kérdeztük, hol találunk lányt.

555
00:29:25,125 --> 00:29:26,750
Mivel bába,

556
00:29:26,833 --> 00:29:30,250
természetesen tudja, hol van jó holmi.

557
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
Szóval arról beszéltünk,
hogy a fiunk megnősülhetne…

558
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
Elnézést, van neve is?

559
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
Folyton „fiunknak” hívja.

560
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Van neve, vagy adjunk neki egyet?

561
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
Persze, hogy van neve.

562
00:29:46,541 --> 00:29:50,041
A nevem Servet. A középső nevem…

563
00:29:51,833 --> 00:29:53,583
Mi is a középső nevem?

564
00:29:53,666 --> 00:29:55,791
- Bekir, drágám!
- Miket beszélsz?

565
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
Bekir. Hidd el!

566
00:29:59,125 --> 00:30:01,458
Nem Bekir. M-mel kezdődött.

567
00:30:01,541 --> 00:30:02,750
Ugye, apa?

568
00:30:02,833 --> 00:30:06,041
Honnan tudnám?
Csak Suatnak hívlak.

569
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Ez igaz.

570
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
Nos…

571
00:30:09,458 --> 00:30:13,458
Kit érdekel a keresztnév?
A vezetéknév a fontos.

572
00:30:13,541 --> 00:30:18,541
A külföldiek mindig
a vezetéknevükön szólítják egymást.

573
00:30:18,625 --> 00:30:21,375
- Nem igaz, Gaffur úr?
- Kafur.

574
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
Hogy hívják?

575
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
- Nazif, uram.
- Ez az!

576
00:30:24,833 --> 00:30:26,833
- Micsoda?
- A középső nevem Nazif.

577
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
Vagy valami ilyesmi.

578
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
Fiam, a középső neved Bekir.

579
00:30:31,500 --> 00:30:34,750
Mennyibe került ez a kanapé, Kazım úr?

580
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
- Nazif.
- Szép. Olcsón vette.

581
00:30:39,041 --> 00:30:41,333
Nem azt kérdeztem. Micsoda fajankó!

582
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
Tessék?

583
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
Mondom, ha „Nazif” az ára, olcsón vette.

584
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
Manapság egy centtel se lenne olcsóbb
a „Mahmutnál”.

585
00:30:50,791 --> 00:30:51,708
Nem.

586
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
Kazımnak szólított,

587
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
hát kiigazítottam, Gavur úr.

588
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
Kafur.

589
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
Ez nevetséges, anya!

590
00:31:00,583 --> 00:31:01,458
Az apa neve.

591
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
- Mit mondtam?
- Nos!

592
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
Hagyhatnánk már a neveket?

593
00:31:08,791 --> 00:31:10,125
Elegem van belőlük.

594
00:31:10,208 --> 00:31:12,708
- Ki az az Elegem?
- A férjem.

595
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
Gülseren!

596
00:31:14,333 --> 00:31:16,250
Tessék.

597
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
Tessék.

598
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
- Drágám? Gülseren?
- Micsoda hülye kérdés!

599
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
Apa, ez nem ember. Ez egy tárgy.

600
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
Talán szekrény.

601
00:31:26,208 --> 00:31:28,916
Mehtap asszony,
mennyibe került a szekrénye?

602
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
Nem Mehtap, kedvesem. Maytap.

603
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
Tudom. De szerintem ronda a neve,
hát kijavítottam.

604
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
Gülseren, főzz kávét a vendégeinknek!

605
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
Jó. Ezt itt hagyom.

606
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
- Térjünk a tárgyra, Kafur?
- Rendben.

607
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
Jó, Maytap.

608
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
Rendben.

609
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
Nos Rüstem úr,

610
00:31:51,583 --> 00:31:55,750
a házasság egy vállalkozás,
akárcsak az üzleti vállalkozás.

611
00:31:55,833 --> 00:32:00,333
A „vállalkozás” szó is ebből származik.

612
00:32:00,416 --> 00:32:03,291
Aki jól befektet,

613
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
biztos jó profitot élvez.

614
00:32:06,083 --> 00:32:10,458
De megbízható helyről
kell szerezi az árut.

615
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
Ha mondjuk ócska lányt kerít
egy gyatra családból,

616
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
mi történik? Veszít. Igaz?

617
00:32:21,208 --> 00:32:24,375
- Igen. Ugye, szívem?
- Miről beszél ez a marha?

618
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
Csitt, İzzet!

619
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
Akkor a nyakán marad az áru
és nem jön vevő.

620
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
Mihez kezd akkor vele? Igaz?

621
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
Például itt ez a szőnyeg…

622
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
De micsoda szőnyeg!

623
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Ezt nézd meg!

624
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
Nem perzsa?

625
00:32:44,333 --> 00:32:49,208
Igen, ez antik perzsa szőnyeg.
Örökség a férjem nagyapjától.

626
00:32:49,291 --> 00:32:55,000
Abdulaziz szultán adta neki.
Ő volt a szultán fogpiszkálósa.

627
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
A mije?

628
00:32:57,291 --> 00:33:01,000
Nem szívesen emlegetjük, de…

629
00:33:01,083 --> 00:33:05,041
Rokonságban állunk a szultáni családdal.

630
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
Akkoriban,

631
00:33:06,750 --> 00:33:09,583
ha megakadt valami a szultán fogai közt,

632
00:33:09,666 --> 00:33:12,041
a férjem nagyapját hívták.

633
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
Hogy kivegye?

634
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
Pontosan.

635
00:33:15,416 --> 00:33:20,250
Figyelembe véve,
mennyi húst evett a szultán akkoriban…

636
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
Tessék, a kávé.

637
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
- Jaj, kicsim!
- Tessék!

638
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
Köszönöm.

639
00:33:26,375 --> 00:33:27,833
Ha több habot szeretne,

640
00:33:27,916 --> 00:33:29,541
bele kell köpnöm.

641
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Csak viccelt.

642
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
- Tessék.
- Csak vicc volt.

643
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
- Apa!
- Ügyes kislány!

644
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
Ne tévessze meg, hogy lánynak szólít!

645
00:33:40,833 --> 00:33:42,333
- Már nő vagyok.
- Drágám!

646
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
Ezért csodálom ezeket az embereket, apa.

647
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
Manapság egy családnak se kellene
elvált asszony.

648
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
- Elvált asszony?
- Micsoda?

649
00:33:54,166 --> 00:33:58,166
Nem szóltak? Már kétszer voltam férjnél.

650
00:33:59,291 --> 00:34:01,833
Miket beszélsz, Gülseren?

651
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
Tayfun úr, ne hallgasson rá!

652
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Túl izgatott.

653
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
Kafur, asszonyom!

654
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
Elnézést, hogy a szavába vágok,

655
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
de mikor másodszor házasodtam,
még az első férjemmel voltam.

656
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
Mondtam is Salihnak:

657
00:34:16,041 --> 00:34:18,333
„Salih, ez a nászutunk,

658
00:34:18,416 --> 00:34:22,125
és még imádom Bedrit,
hívjuk meg őt is! Nagy szobát bérelünk.”

659
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
Akkoriban szerettem
meztelenül fényképezkedni.

660
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
Mondtam, hívjuk meg Bedrit,
hogy lefényképezkedhessünk.

661
00:34:29,375 --> 00:34:31,833
El ne ájulj, anya! Most jön a legjobb.

662
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Belelendültem.

663
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
A nászutunkon a szobánkba kísértek,

664
00:34:35,958 --> 00:34:39,291
erre megjelenik az exem, Fuat.

665
00:34:40,000 --> 00:34:41,666
Salih felesége voltam,

666
00:34:41,750 --> 00:34:46,041
még mindig szerettem Bedrit,
de azért Fuatot is.

667
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Nazif, öld meg!

668
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Állj fel, Kafur!

669
00:34:49,625 --> 00:34:51,875
Ne vegyék komolyan! Csak viccel.

670
00:34:51,958 --> 00:34:53,750
Ez botrány.

671
00:34:53,833 --> 00:34:56,916
- Gyere, Servet!
- Miért adott Allah ilyen gyereket?

672
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
Ne elájuldozz a vendégek előtt!

673
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
Perverzek!

674
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
- Drágám.
- És ez nem lehet eperfa.

675
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
Csak tölgyfa, Tezcan úr.

676
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
Nazif, uram!

677
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
Még hogy Nazif? Egy Şabant sem ér.

678
00:35:11,208 --> 00:35:14,625
Elég volt ebből!
Nem adom a lányom. Távozzanak!

679
00:35:14,708 --> 00:35:17,916
Jut eszembe,
az utolsó fiúmat Şabannak hívták.

680
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
- Hallgass!
- Nem hallották. De kár!

681
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
- Megölöm!
- Állj meg!

682
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
- Anya, állj le! Apa!
- Ne merj megállítani!

683
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
Én adtam neki életet,
én is veszem el tőle.

684
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
- Az ég szerelmére, ülj le!
- Miért?

685
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
- Eressz!
- Minden rendben. Nyugodj meg!

686
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Semmi baj.

687
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
Muharrem.

688
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
Végre! A középső nevem Muharrem.

689
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
Takarodj, te bohóc!

690
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Allahra esküszöm…

691
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
- Semmi baj, drágám.
- Megölöm!

692
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
- Engedj el!
- Sziasztok!

693
00:35:53,875 --> 00:35:56,000
Ölelés nem lesz? Most szabadultam.

694
00:35:58,250 --> 00:36:01,625
Ne féljetek! Nem visznek vissza.
Ezúttal felmentettek.

695
00:36:01,708 --> 00:36:04,958
- Egy pillanat!
- Megölöm! Eresszetek!

696
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
- Ülj le!
- Engedj el!

697
00:36:07,833 --> 00:36:09,166
- Lélegezz!
- Mi történt?

698
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
Ne törődj vele!

699
00:36:47,291 --> 00:36:48,958
Anyáddal döntöttünk.

700
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
Vagy tanulsz, vagy férjhez mész.

701
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
Mindkettőt nem lehet?

702
00:37:00,291 --> 00:37:02,708
Hogy járnál órákra egy babával?

703
00:37:03,750 --> 00:37:06,083
Mindkettő nem megy.

704
00:37:09,125 --> 00:37:11,291
Büntetés, hogy nő vagyok?

705
00:37:16,958 --> 00:37:17,791
Jaj, kicsim!

706
00:37:18,458 --> 00:37:19,333
Apu!

707
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
Bármi lehetnél,
ha nem lázonganál annyit.

708
00:37:25,416 --> 00:37:26,833
De senki sem nevet, apa.

709
00:37:27,375 --> 00:37:28,833
Ha viccelek,

710
00:37:28,916 --> 00:37:31,875
a gyerekek nevetnek, de a tanárok nem.

711
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
Szívem, tanuld meg
nem megnevettetni az embereket!

712
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
Nem lehet egyszerre szórakozni és tanulni?

713
00:37:43,625 --> 00:37:46,166
Kislányom! Fogalmam sincs.

714
00:37:47,875 --> 00:37:50,875
Ebben az országban
azt büntetik, aki intelligens.

715
00:37:52,291 --> 00:37:54,208
Imádjuk a komolyságot.

716
00:37:54,291 --> 00:37:58,833
Gyökerestül kiirtjuk az örömöt.

717
00:38:00,916 --> 00:38:03,458
Szeretlek, apa.

718
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
- Ó, apu!
- Ó, Gülseren!

719
00:38:16,166 --> 00:38:18,416
Apa, látod őket?

720
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
Miket?

721
00:38:21,375 --> 00:38:22,583
A szentjánosbogarakat.

722
00:38:25,708 --> 00:38:28,041
Persze, hogy látom.

723
00:38:28,125 --> 00:38:29,291
Ez az én apám!

724
00:38:41,166 --> 00:38:42,416
De sokan vannak!

725
00:39:47,916 --> 00:39:49,833
Látod? Nézd őket!

726
00:39:51,791 --> 00:39:54,750
- Szeretlek, apa.
- Szeretlek.

727
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
Szegény anyám egy hétre ágynak esett.

728
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
Egy ideig szóba sem állt velünk.

729
00:40:03,125 --> 00:40:06,208
Otthon mindenki azt hitte, megbolondultam.

730
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
Kürşat bácsi jól tudta, ki gyógyíthat meg.

731
00:40:16,291 --> 00:40:18,666
Nézzétek!

732
00:40:18,750 --> 00:40:22,458
Nyugalom! Üljetek le!

733
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
Allah óvjon bennünket!

734
00:40:26,833 --> 00:40:29,375
Ez marhaság! Nem őrült meg.

735
00:40:29,500 --> 00:40:34,166
- De őrületbe kergeted, ha így folytatod.
- İzzet, ebbe ne ártsd bele magad!

736
00:40:39,875 --> 00:40:41,666
Kezdhetjük. Gyere ide!

737
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
- Köpj, drágám!
- Tessék?

738
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Köpj a tálba, drágám!

739
00:40:46,833 --> 00:40:48,541
- Nem, anya.
- Gülseren!

740
00:40:48,625 --> 00:40:50,583
- Nem.
- Ne dühítsd fel a hodzsát!

741
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
- Köpj már!
- Mindenki szeme láttára?

742
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
A hodzsa mondta.

743
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
- Az ég szerelmére!
- Nézd!

744
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
A testnedved összekeveredik a vízzel,

745
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
és abból megtudjuk,

746
00:41:06,625 --> 00:41:11,833
hol rejtőzik a dzsinn a testedben.

747
00:41:11,916 --> 00:41:14,125
Az iszlámban nincs ilyen gyakorlat.

748
00:41:14,833 --> 00:41:16,625
İzzet, kérlek, hallgass!

749
00:41:16,708 --> 00:41:19,666
Betéve ismerem a Koránt.
Nincs benne ilyen.

750
00:41:19,750 --> 00:41:22,166
- Hülyeségeket beszél.
- Köpj, drágám!

751
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
- Köpj, Gülseren!
- Jól van.

752
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
Megteszem.

753
00:41:27,083 --> 00:41:30,166
- Rajta!
- Sokat!

754
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
Kergesd ki a dzsinnt!

755
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
Mi van?

756
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
- Nem bírom tovább.
- Menj csak!

757
00:41:48,208 --> 00:41:52,666
- Nézzétek!
- Mindjárt elhányom magam.

758
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
Nézd a sötét sarkokat!

759
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
Jelentősen eltorzultak
a mentális képességeid.

760
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
És ha a szentjánosbogarak
a dzsinn látható megnyilvánulásai?

761
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
Hát persze, hogy azok.

762
00:42:09,625 --> 00:42:14,250
Tűzből vannak.

763
00:42:14,958 --> 00:42:16,500
- Szegény lány.
- Allah óvjon!

764
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
Allah!

765
00:42:19,666 --> 00:42:21,000
- Érzek valamit.
- Gülseren?

766
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
- Gülseren.
- A hodzsának igaza van.

767
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
Suttognak nekem.

768
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
- Mit mondanak?
- Hívnak.

769
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
Jövök!

770
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
A hodzsa? Igen, itt van.

771
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
A tál?

772
00:42:34,791 --> 00:42:35,875
A tál kell nekik.

773
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
Tessék.

774
00:42:37,875 --> 00:42:38,916
Igen?

775
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
Azt nem tehetem.

776
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
Uram, azt akarják…

777
00:42:44,208 --> 00:42:47,083
Az istenit! Miféle ember vagy?

778
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
Gülseren!

779
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
Kapjátok el! Én…

780
00:42:50,750 --> 00:42:52,916
Nem térsz észhez.

781
00:42:53,000 --> 00:42:55,458
Esküszöm, így senki sem vesz feleségül.

782
00:42:55,541 --> 00:42:58,208
A legjobb hodzsát hoztam.
Mit tehetnék még?

783
00:42:58,291 --> 00:43:01,708
Száz helyre vittelek.
Megtettem, amit tudtam.

784
00:43:02,458 --> 00:43:05,416
- Az ég szerelmére!
- Mi? Neked semmi se tetszik.

785
00:43:06,333 --> 00:43:08,458
Apa, hogy vagy?

786
00:43:09,708 --> 00:43:11,833
- Szarul.
- Miért? Mi történt?

787
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
Befuccsolt a sóüzlet.

788
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
Só? Milyen só?

789
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
Ellenezted a somot,
hát mindenünket sóba fektettem.

790
00:43:19,541 --> 00:43:20,416
Na és?

791
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
A teherautónk a tengerbe zuhant.

792
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
A tengerbe?

793
00:43:26,541 --> 00:43:28,791
Hogy lehet valaki ilyen balszerencsés?

794
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
Na és?

795
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
Ha még egyszer azt mondod,
„na és”, belehalok.

796
00:43:35,458 --> 00:43:37,041
Semmink sem maradt.

797
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
- Na és?
- Hagyd már abba!

798
00:43:40,541 --> 00:43:43,750
Vége. Le vagyunk égve.

799
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
Hála neked, Nazif. Szép volt.

800
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
A tengerbe zuhant.
Mit tehettem volna?

801
00:43:49,666 --> 00:43:54,833
Nazif, ha mostantól még egyszer
szóba hozod a somot, a sót vagy a cukrot,

802
00:43:54,916 --> 00:43:56,875
elválok tőled.

803
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
Add ide! Elegem van ebből.

804
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
Az ég szerelmére!

805
00:44:02,083 --> 00:44:04,625
Mostantól csak a lisztet emlegesd!

806
00:44:07,750 --> 00:44:12,166
Apa ekkor összeroppant.
Addig mindig reménykedett,

807
00:44:12,750 --> 00:44:16,541
hogy jó kereskedő lesz,
és újra talpra állunk.

808
00:44:17,666 --> 00:44:18,625
De nem sikerült.

809
00:44:19,208 --> 00:44:22,750
Apám álmai aznap
elolvadtak a sóval a tengerben.

810
00:44:55,041 --> 00:44:56,791
Sajtos szendvicset készítettem.

811
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
Szeretlek, apa.

812
00:45:11,625 --> 00:45:13,625
Bár a régi önmagam lennék!

813
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
Az nem hagyta volna, hogy ezt tegye veled.

814
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
A régi önmagad vagy, apa. Ne aggódj!

815
00:45:24,208 --> 00:45:25,041
Nem, drágám.

816
00:45:27,333 --> 00:45:31,583
Már csak a régi önmagam árnyéka vagyok.

817
00:45:34,750 --> 00:45:37,125
- Rakiját ittál?
- Csitt!

818
00:45:39,708 --> 00:45:42,458
- Próbálok elmondani valamit.
- Rendben.

819
00:45:45,708 --> 00:45:46,708
Nézd, drágám!

820
00:45:48,541 --> 00:45:51,125
Az ember valóra akarja váltani az álmait.

821
00:45:52,041 --> 00:45:54,083
Különben csak fél ember.

822
00:45:58,291 --> 00:46:01,208
Nekem nem megy a vállalkozás.

823
00:46:02,583 --> 00:46:04,875
Csak a közszolgálathoz értek.

824
00:46:09,583 --> 00:46:13,250
Az az átkozott Şahin átvert a sommal.

825
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
El akarom adni a kúriát,
hogy vehessünk egy lakást.

826
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
De nem tudom rávenni anyádat.

827
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
Azt mondja, itt akar meghalni.

828
00:46:34,708 --> 00:46:39,041
Úgy tűnik, a nagy szultán fogpiszkálósának
a leszármazottai

829
00:46:39,125 --> 00:46:40,750
nem élhetnek egy lakásban.

830
00:46:45,750 --> 00:46:48,166
Apa, figyelj!

831
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
Te vagy az egyetlen apám.

832
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
Te vagy a hősöm.

833
00:46:56,708 --> 00:46:57,958
Jaj, kicsim!

834
00:47:02,041 --> 00:47:03,166
Azt akarom mondani…

835
00:47:05,166 --> 00:47:06,500
bocsáss meg, drágám.

836
00:47:10,916 --> 00:47:14,041
Apám jó életet biztosított nekem.

837
00:47:15,875 --> 00:47:18,250
De én nem tudtam
ennél jobbat adni neked.

838
00:47:22,625 --> 00:47:23,791
Ne igyál rakiját!

839
00:47:24,500 --> 00:47:26,125
Komor vagy tőle.

840
00:47:33,333 --> 00:47:36,250
Magába zárkózott,
aztán már ki se jött a szobájából.

841
00:47:37,666 --> 00:47:41,458
És aztán sok hosszú,
komor, rakijás este után…

842
00:47:45,625 --> 00:47:48,291
Egy szerdai napon
ismertem meg a magányt.

843
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
Látta már közelről?

844
00:47:53,333 --> 00:47:54,541
Ezt hogy érti?

845
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
Én igen.

846
00:47:57,291 --> 00:48:01,250
Nem olyan, amilyennek leírják.
Azt hittem, durvább lesz.

847
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
Durvább? Hogy érti?

848
00:48:05,500 --> 00:48:06,666
Egyszerűen tudtam.

849
00:48:07,875 --> 00:48:10,375
Már nem tudom, de akkor tudtam.

850
00:48:11,208 --> 00:48:14,333
Nem meglepő, hogy szerdán történt.

851
00:48:14,833 --> 00:48:18,166
Mert szerdán reggel
mindig magányosabb vagyok.

852
00:48:19,083 --> 00:48:22,083
Pontosan a hét közepén, cél nélkül.

853
00:48:24,000 --> 00:48:25,208
Egyedül.

854
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
Allah akaratából.

855
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
Allah, adj neki egészséget!

856
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
Kérlek, mentsd meg!

857
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
Nazif?

858
00:48:58,416 --> 00:48:59,916
Hazım, nem lélegzik.

859
00:49:00,000 --> 00:49:01,500
- Hívd az orvost!
- Jó.

860
00:49:01,583 --> 00:49:02,583
Nazif?

861
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
Nazif?

862
00:49:04,416 --> 00:49:06,250
- Nazif!
- Nazif?

863
00:49:07,333 --> 00:49:08,333
- Nazif?
- Nazif.

864
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
Nazif?

865
00:49:13,666 --> 00:49:14,916
Nazif?

866
00:49:49,500 --> 00:49:51,916
Ma nem lesznek szentjánosbogarak.

867
00:49:54,208 --> 00:49:56,208
Nem szeretik a lámpákat.

868
00:49:56,791 --> 00:49:58,458
Azt mondták, túl fényesek.

869
00:49:58,541 --> 00:50:00,333
Úgy senki se látja őket.

870
00:50:01,625 --> 00:50:02,541
Igazuk van.

871
00:50:06,458 --> 00:50:07,333
Drágám…

872
00:50:09,666 --> 00:50:11,291
most elmegyek.

873
00:50:12,166 --> 00:50:14,458
Miattam mész el, ugye?

874
00:50:14,958 --> 00:50:16,166
Mert bolond vagyok.

875
00:50:18,208 --> 00:50:20,833
De igyekszem. Megjavulok.

876
00:50:23,416 --> 00:50:25,958
A szentjánosbogarakkal is szakítok.

877
00:50:29,791 --> 00:50:31,166
Nem vagy bolond.

878
00:50:31,958 --> 00:50:34,625
Néha nehéz okosnak lenni.

879
00:50:36,166 --> 00:50:38,916
Apa, te vagy az egyetlen barátom.

880
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Nem maradhatsz?

881
00:50:43,375 --> 00:50:46,583
Még egy kicsit.
Utána elmehetünk együtt.

882
00:50:50,083 --> 00:50:51,708
Mennem kell, Gülseren.

883
00:50:53,208 --> 00:50:56,375
De tudod, hogy mindig veled leszek.

884
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
Ezt komolyan mondom.

885
00:51:03,708 --> 00:51:06,458
Mindig a szívedben és az elmédben leszek.

886
00:51:07,958 --> 00:51:10,958
És ha az elmédben vagyok,
veled vagyok, ugye?

887
00:51:11,833 --> 00:51:12,708
Figyelj csak!

888
00:51:14,166 --> 00:51:15,583
Fogd fel így!

889
00:51:17,666 --> 00:51:19,291
Mi lenne, ha veled lennék,

890
00:51:19,958 --> 00:51:21,416
de nem a szívedben?

891
00:51:22,000 --> 00:51:22,916
Apa!

892
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
Nos…

893
00:51:31,666 --> 00:51:33,458
Mennem kell.

894
00:51:37,083 --> 00:51:38,541
Nagyon szeretlek.

895
00:51:41,708 --> 00:51:42,708
Apa…

896
00:52:13,000 --> 00:52:13,958
Allah…

897
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
beszédem van veled.

898
00:52:22,083 --> 00:52:25,458
De lehetne törökül? Arabul nem tudok.

899
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
De te vagy az istenünk,
szerintem minden nyelvet értesz.

900
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
Arról akarok beszélni,
ahogy elvitted az apámat.

901
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
Remélem, nem gond.

902
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
Mert hallom,
nem szívesen beszélsz az ilyesmiről.

903
00:52:48,000 --> 00:52:48,958
De…

904
00:52:50,791 --> 00:52:53,291
Nem gondolod, hogy elsietted?

905
00:52:54,333 --> 00:52:58,416
Szerintem maradhatott volna
még egy kicsit.

906
00:53:00,500 --> 00:53:03,208
Biztosan megvolt rá az okod.

907
00:53:04,375 --> 00:53:08,500
Isten útjai kifürkészhetetlenek.
Ezt mondják.

908
00:53:09,875 --> 00:53:13,166
Tudod, hányan beszélnek a nevedben?

909
00:53:14,041 --> 00:53:15,875
Biztos tudod, de…

910
00:53:20,916 --> 00:53:22,916
Vigyázz rá, jó?

911
00:53:25,250 --> 00:53:27,416
Nem megy neki az üzletelés.

912
00:53:28,458 --> 00:53:30,791
Ő mást állít, de…

913
00:53:31,500 --> 00:53:34,375
Ne bízz rá vállalkozást!

914
00:53:36,083 --> 00:53:39,416
Jó köztisztviselő.
Ültesd íróasztal mellé!

915
00:53:41,833 --> 00:53:45,625
Bocsánat. Belebeszélek a dolgodba.

916
00:53:48,041 --> 00:53:50,041
Nagyon jó ember volt.

917
00:53:52,916 --> 00:53:55,583
Biztos a mennybe küldöd,

918
00:53:56,708 --> 00:54:00,208
vagyis soha többé nem látom.

919
00:54:03,333 --> 00:54:05,250
Mert, amint tudod, őrült vagyok.

920
00:54:10,916 --> 00:54:13,166
Valószínűleg nem jutok a mennybe.

921
00:54:19,083 --> 00:54:21,833
Bocsánat, a tárgyra térek.

922
00:54:24,708 --> 00:54:28,125
De utoljára meg kell kérdeznem valamit.

923
00:54:29,041 --> 00:54:30,708
Tudom, megharagszol,

924
00:54:32,041 --> 00:54:33,666
de meg kell kérdeznem.

925
00:54:38,416 --> 00:54:40,791
Mit csináljak én most?

926
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
Nazif!

927
00:54:56,166 --> 00:54:57,083
Nazif!

928
00:54:58,958 --> 00:55:00,250
Nazif!

929
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
Allah nyugosztalja!

930
00:55:27,041 --> 00:55:31,583
Apám halála után minden rosszra fordult.

931
00:55:32,125 --> 00:55:33,666
Aztán eljött március 12.

932
00:55:33,750 --> 00:55:36,250
A 70-es évek, a belviszály.

933
00:55:36,875 --> 00:55:40,875
Mondanom sem kell,
Hazım bácsi megint börtönben volt.

934
00:55:44,666 --> 00:55:47,208
ÚJ, 9 LÉPÉSES TERV A MAGÁNISKOLÁKNAK

935
00:55:47,291 --> 00:55:50,458
A KORMÁNY MEGÍGÉRTE
A TÁBORNOKOKNAK, HOGY LEMOND

936
00:55:53,625 --> 00:55:57,208
És persze a néhai kúriából

937
00:55:57,291 --> 00:56:00,083
"régi faház” lett.

938
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
DEMOKRATIKUS EGYETEMEK

939
00:56:01,375 --> 00:56:03,708
FÜGGETLENSÉG ÉS DEMOKRÁCIA

940
00:56:04,916 --> 00:56:08,375
Küzdjetek együtt a fasizmus ellen!

941
00:56:08,458 --> 00:56:10,083
Küzdjetek együtt…

942
00:56:12,208 --> 00:56:14,875
Testvér testvér ellen harcolt.

943
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
Mi meglepőbb,
ha valaki megöli a testvérét,

944
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
vagy ha megöl egy idegent,
akit még sose látott?

945
00:56:28,083 --> 00:56:31,583
LETARTÓZTATTÁK A RENDŐRÖKKEL
ÖSSZECSAPÓ FŐISKOLÁSOKAT

946
00:56:31,666 --> 00:56:33,000
- Ki ez?
- Veli.

947
00:56:35,583 --> 00:56:39,833
Tudja, nincs ahhoz fogható,
mint ha hiszünk valamiben.

948
00:56:39,916 --> 00:56:43,083
És mindig érdemesebb
valami jövedelmezőben hinni.

949
00:56:43,750 --> 00:56:46,166
De Veli nem azt tette. Jó ember!

950
00:56:46,250 --> 00:56:50,041
Miért menne a politikába az,
aki nem ért az üzlethez, igaz?

951
00:56:50,791 --> 00:56:53,208
Mit csináltok itt már megint?

952
00:56:53,291 --> 00:56:55,375
Nem rongáltátok már eleget ezt a falat?

953
00:56:55,458 --> 00:56:58,791
- Tűnjetek innen!
- Jól van asszonyom. Semmi baj.

954
00:56:58,875 --> 00:57:01,458
De baj van! Tönkretettétek. Menjetek!

955
00:57:01,541 --> 00:57:03,500
- Jó.
- Vigyétek ezt a szemetet!

956
00:57:03,583 --> 00:57:07,750
Még hogy ti mentitek meg az országot.
Kuss! Ne feleseljetek!

957
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
Őrületbe kergettek.

958
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Amit a szovjetek Afganisztánban tettek,
az megszállás.

959
00:57:14,583 --> 00:57:16,041
Erre nincs más szó.

960
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
A belső dinamikájuk igényt támasztott,
és a szovjetek teljesítették.

961
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
Miket beszélsz?

962
00:57:21,083 --> 00:57:24,291
Az afgánok azt kérték, hogy
mindenütt tankok és bombák legyenek?

963
00:57:24,375 --> 00:57:26,041
Szocializmust kértek.

964
00:57:26,583 --> 00:57:29,208
Ha kapitalizmust kértek volna,
az USA tankokat küld?

965
00:57:29,291 --> 00:57:31,916
- Kiforgatod.
- Szektariánus vagy.

966
00:57:32,000 --> 00:57:34,250
A megközelítésed nem tudományos.

967
00:57:34,333 --> 00:57:35,333
Figyu!

968
00:57:36,708 --> 00:57:38,791
Kértek somot?

969
00:57:38,875 --> 00:57:39,916
Mi van?

970
00:57:40,000 --> 00:57:42,625
- Kérsz somot?
- Nem, Gülseren. Köszi.

971
00:57:44,000 --> 00:57:48,791
Megharagudtok, ha azt mondom,
semmi közötök Afganisztánhoz?

972
00:57:48,875 --> 00:57:51,416
- Miről beszélsz?
- Pontosan erről.

973
00:57:54,708 --> 00:57:56,250
Jobb dolgod is van, Veli.

974
00:57:56,333 --> 00:57:57,750
Hagyj békén, Nuran!

975
00:57:59,791 --> 00:58:02,166
- Szia, Gülseren!
- Mi újság, Veli?

976
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
- Nuran, kérsz somot?
- Nem, köszi.

977
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
- Most mi lesz?
- „Le a…”

978
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
Segít, ha bemázolod a falunkat?

979
00:58:10,291 --> 00:58:12,458
Nem tudom. De ártani nem árt.

980
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
Ezért pénzt fogok szedni.

981
00:58:14,875 --> 00:58:17,916
Ellenzitek a reklámot,
de mást se csináltok.

982
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
A „megváltás” 50 líra.
A „nép megváltása” 100.

983
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
Ha sokan használják a falat,
meggazdagszom.

984
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
Semmit se kapsz.
A fal mától köztulajdon.

985
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
Tényleg? Én vagyok a köz,
de senki sem szólt.

986
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
Neked hála egy Camus-regényben élek.

987
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
Ha érted az utalást.

988
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
Mikor végzel?
Megígérted, hogy moziba megyünk.

989
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
Látod, hogy dolgom van.

990
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
Melyik filmre?

991
00:58:42,708 --> 00:58:44,041
Ayhan Işıkére.

992
00:58:44,625 --> 00:58:45,750
Yylmaz Güneyére.

993
00:58:46,208 --> 00:58:49,333
- Nem játszanak egy filmben?
- Güney az ügyért él.

994
00:58:49,416 --> 00:58:52,375
- A másik csak színész.
- De múlt héten már láttuk.

995
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
De nem értetted meg.

996
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
Hogy értetem volna?
Nem hagytad, hogy nézzem.

997
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
Nuran, hagyd abba!
Elolvastad a könyvet, amit adtam?

998
00:59:02,916 --> 00:59:06,333
Gülseren, gyere be!
Miért beszélsz anarchistákkal?

999
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
Anarchisták? Veli és Nuran az.

1000
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
Ó, Veli?

1001
00:59:09,625 --> 00:59:10,500
İclal néni.

1002
00:59:10,583 --> 00:59:13,125
Veli, miért rongálod a falunkat?

1003
00:59:13,208 --> 00:59:14,375
Szólok anyádnak.

1004
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
Én meg szólok Hazımnak.

1005
00:59:16,750 --> 00:59:19,458
Maga egy neves forradalmár sógornője.

1006
00:59:19,541 --> 00:59:21,458
- Maga nem ilyen.
- Hallgass!

1007
00:59:22,041 --> 00:59:24,541
Pár éve még rövidnadrágban futkároztál.

1008
00:59:24,625 --> 00:59:27,458
Mikor nőttél fel annyira, hogy feleselj?

1009
00:59:27,958 --> 00:59:29,375
- Asszonyom…
- Gyere, Veli!

1010
00:59:29,458 --> 00:59:31,333
Beszélgetek vele!

1011
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
Fiam, nézd! Ebből csak bajod lesz.
Gyerek vagy még.

1012
00:59:34,875 --> 00:59:37,250
Ne csináld ezt! Gondolj a szüleidre!

1013
00:59:37,333 --> 00:59:40,041
Ráadásul szörnyen néz ki a fal.

1014
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
Minden nap új
röhejes szlogennel ébredünk.

1015
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
A múltkor azt írták,
hogy „A homár megfizet.”

1016
00:59:46,750 --> 00:59:47,583
Nevetséges.

1017
00:59:48,125 --> 00:59:51,250
Hóhért írunk.
Csak valami fasiszta átpingálta.

1018
00:59:54,375 --> 00:59:56,500
- Gülseren…
- Csak köhögtem.

1019
00:59:57,000 --> 00:59:58,750
- Tényleg!
- Te tetted, ugye?

1020
00:59:58,833 --> 01:00:01,750
- Nem csoda, hogy bolondnak hívnak.
- Veli!

1021
01:00:02,416 --> 01:00:05,416
Veli, fogd ezt!
Hozz két kenyeret!

1022
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
- Rajta!
- Dolgom van.

1023
01:00:09,416 --> 01:00:13,750
Ám legyen, Veli! És még ti mondjátok,
hogy támogatjátok az embereket.

1024
01:00:13,833 --> 01:00:16,916
Hát én emberként kenyeret kértem.

1025
01:00:17,416 --> 01:00:21,083
Mi lett a támogatásunkkal,
hogy kenyérhez jussunk?

1026
01:00:21,166 --> 01:00:24,541
- Jól van. Mennyit hozzak?
- Kettőt, jól átsütve.

1027
01:00:24,625 --> 01:00:26,666
Başak boltjából.

1028
01:00:27,250 --> 01:00:29,500
- Nem, ő fasiszta.
- De jó kenyere van.

1029
01:00:30,083 --> 01:00:33,291
És mitől lenne fasiszta?
Csak dadog. Bolond vagy.

1030
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
A dadogás nem zárja ki a fasizmust.

1031
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
Fasiszta. Tudjuk. Figyelmeztettük.

1032
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
Addig nem dadogott. Biztos megijedt.

1033
01:00:44,291 --> 01:00:47,041
Micsoda viselkedés! Te gazember!

1034
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
Menj kenyérért!

1035
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
- Siess!
- Fogd meg! Mindjárt jövök.

1036
01:00:50,791 --> 01:00:53,000
- Szóval. İclal néni…
- Igen?

1037
01:00:53,083 --> 01:00:56,708
- Vehetek egy csomag cigit?
-Tessék? Nem dohányzunk.

1038
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
Tényleg? Akkor csak mi szívjuk el.

1039
01:01:01,416 --> 01:01:03,333
Te gazember! Na jó.

1040
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
De csak olcsót.

1041
01:01:04,791 --> 01:01:05,833
Birinci veszek.

1042
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
Allah nevére!
Olcsót mondtam, ez meg Birincit akar.

1043
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
Fura ország ez.
Még az olcsónak is puccos neve van.

1044
01:01:13,125 --> 01:01:16,250
Te mindent tudsz, ugye? Az ég szerelmére!

1045
01:01:16,333 --> 01:01:19,916
Befejezem, különben sose készülünk el.

1046
01:01:21,958 --> 01:01:22,958
„Le…”

1047
01:01:23,541 --> 01:01:24,500
„Le a…”

1048
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
- Hogy van az a szlogen?
- Nem tudom.

1049
01:01:28,125 --> 01:01:31,291
Lehet fasizmus vagy imperializmus.

1050
01:01:31,791 --> 01:01:35,083
Hagyj neki helyet, Veli majd odaírja.

1051
01:01:35,166 --> 01:01:36,208
„Le az …izmussal.”

1052
01:01:36,291 --> 01:01:37,791
Zseniális ötlet.

1053
01:01:38,625 --> 01:01:40,791
- Kérsz somot?
- Nem, kösz.

1054
01:01:43,000 --> 01:01:43,875
Veli?

1055
01:01:48,625 --> 01:01:49,958
Veli!

1056
01:01:51,125 --> 01:01:52,333
Veli!

1057
01:02:51,333 --> 01:02:53,875
İzzet néni pár év múlva férjhez ment.

1058
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
Nekem nem jött be az elrendezett házasság,
de neki igen.

1059
01:02:58,250 --> 01:02:59,708
Ne szomorkodj!

1060
01:02:59,791 --> 01:03:02,000
Antep nincs olyan messze.

1061
01:03:02,083 --> 01:03:03,375
Meglátogatlak.

1062
01:03:03,458 --> 01:03:05,125
Mindenki elmegy.

1063
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Mindenki, akit szeretek.

1064
01:03:08,125 --> 01:03:10,583
Gülseren, vigyázz magadra, jó?

1065
01:03:11,583 --> 01:03:12,416
Gyere ide!

1066
01:03:42,416 --> 01:03:45,125
- Látom, végül férjhez ment.
- Igen.

1067
01:03:45,208 --> 01:03:46,916
1980-ban.

1068
01:03:47,541 --> 01:03:51,083
Csak egy kis nyugdíj maradt,
meg pár zsák som.

1069
01:03:51,208 --> 01:03:54,041
Kezdett anyám idegeire menni.

1070
01:03:54,208 --> 01:03:59,500
Férjhez kellett mennem.
Nyolc és fél hónapig tartott a házasságom.

1071
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
Látta volna anyám arcát,
mikor visszatértem!

1072
01:04:02,500 --> 01:04:05,291
Én láttam, és röhejes volt.

1073
01:04:08,416 --> 01:04:09,416
Gülseren?

1074
01:04:11,083 --> 01:04:12,125
Ez meg mi?

1075
01:04:13,333 --> 01:04:15,333
Nem is üdvözölsz, anya?

1076
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
Válaszolj!

1077
01:04:17,625 --> 01:04:18,458
Ez egy bőrönd.

1078
01:04:18,541 --> 01:04:21,083
- És a férjed?
- Nem fért bele.

1079
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
A szentjánosbogarak miatt, ugye?

1080
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
Nem, anya.

1081
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
Rájött, hogy bolond vagy, és kirúgott?

1082
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
- Tévedsz.
- Akkor mi történt?

1083
01:04:38,541 --> 01:04:39,666
Megvert.

1084
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
Na és?

1085
01:04:41,750 --> 01:04:44,166
- Ezt meg hogy érted?
- Nem nagy ügy.

1086
01:04:44,250 --> 01:04:46,083
Azért nem kell elhagyni.

1087
01:04:46,708 --> 01:04:49,708
Biztos azért tángált el,
mert rájött, hogy bolond vagy.

1088
01:04:49,791 --> 01:04:51,875
Nem, anya.

1089
01:04:51,958 --> 01:04:54,666
Sadrit az dühítette fel,
hogy tudok ezt-azt.

1090
01:04:55,166 --> 01:04:58,708
Összefoglalom a házasságunkat
egy mondatban:

1091
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
„Azt hiszed, mindent tudsz, Gülseren!”

1092
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
Tegnap a pénzügyeinket intézte,

1093
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
és hat órán át nem tudta
összeszorozni a 25-öt 56-tal.

1094
01:05:08,083 --> 01:05:11,250
Izzadt, meg minden. Majd belehalt.

1095
01:05:11,333 --> 01:05:13,291
Hát mondtam neki, hogy 1400.

1096
01:05:13,375 --> 01:05:15,666
- Na és?
- Ez hiba volt.

1097
01:05:15,750 --> 01:05:17,416
Előbb megköszönte.

1098
01:05:17,500 --> 01:05:21,125
Mondtam, hogy nem kell,
elvégre ez semmiség.

1099
01:05:21,208 --> 01:05:23,791
- Erre összevesztünk.
- Na és?

1100
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
Azt mondta, hülyének nézem,
és azt hiszem, mindent tudok.

1101
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
- Nélküle éhen halnék.
- Na és?

1102
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
Aztán még mondott valamit,

1103
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
de nem hallottam, mert akkor már ütlegelt.

1104
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
Azt hiszem, téged emlegetett.

1105
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
Na és?

1106
01:05:41,333 --> 01:05:43,041
Milyen „na és”?

1107
01:05:43,125 --> 01:05:45,833
Mindig ezt mondod.
Ez nem elég indok?

1108
01:05:45,916 --> 01:05:48,750
- Ezért hagytad el?
- Esküszöm, anya…

1109
01:05:49,375 --> 01:05:52,625
Sírba viszel.

1110
01:05:52,708 --> 01:05:55,083
„Nem nagy ügy, Gülseren.

1111
01:05:55,708 --> 01:05:59,500
Ezért szakítasz vele? Ezért hagytad el?

1112
01:05:59,583 --> 01:06:03,083
Nem nagy ügy.
Csak egy kis feleséggyilkosság.”

1113
01:06:04,083 --> 01:06:08,000
Ne légy nevetséges, nem haltál meg.
Na és hogy végződött?

1114
01:06:09,416 --> 01:06:11,750
Emlékszel, mit mondott apa?

1115
01:06:11,833 --> 01:06:15,416
- Mit?
- Hogy sírba viszed a na éssel.

1116
01:06:16,333 --> 01:06:19,666
És meghalt. Nekem kegyelmezz, jó?

1117
01:06:20,916 --> 01:06:24,958
Az ég szerelmére, ne kertelj már!

1118
01:06:25,041 --> 01:06:27,875
Válaszolj! Mondd el!

1119
01:06:27,958 --> 01:06:29,541
- Mit?
- Hogy ért véget?

1120
01:06:29,625 --> 01:06:31,666
Úgy, hogy elhagytam Sadrit,

1121
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
mert már nem bírtam a hús szagát.

1122
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
A mi szagát?

1123
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
Bűzlött a nyers hústól.

1124
01:06:37,875 --> 01:06:39,708
Gülseren, megőrültél?

1125
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
Elvégre hentes! Naná, hogy hússzaga van.

1126
01:06:43,000 --> 01:06:44,583
Az ég szerelmére!

1127
01:06:44,666 --> 01:06:46,541
- Olyan elbűvölő…
- Anya!

1128
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
Ne hívd elbűvölőnek!

1129
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
Hívd, akárminek!
Oldalasnak, báránytökének, bárminek.

1130
01:06:52,833 --> 01:06:55,041
- Csak elbűvölőnek ne!
- Gülseren…

1131
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
Anya!

1132
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Allah…

1133
01:06:59,541 --> 01:07:03,125
Mintha nem egy nyelven beszélnék.

1134
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
Allah, segíts, hogy ne őrüljek meg!

1135
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
Csak nem a hentes felesége?

1136
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
Volt felesége.

1137
01:07:18,458 --> 01:07:20,625
Micsoda? Komolyan?

1138
01:07:20,708 --> 01:07:21,583
Igen.

1139
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
Teát?

1140
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
Persze. Mi történt?

1141
01:07:25,791 --> 01:07:27,416
Bácsikám,

1142
01:07:27,500 --> 01:07:31,125
anyának már elmondtam.
Nem akarom megismételni.

1143
01:07:31,208 --> 01:07:36,208
Száz évig erről fog beszélni,
úgyhogy megtudod.

1144
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
Igen.

1145
01:07:38,750 --> 01:07:41,666
Mostanság már nem tartóztatnak le?

1146
01:07:42,791 --> 01:07:46,916
Átvertem őket.
Álnéven írom a cikkeimet.

1147
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
De közel a cél.

1148
01:07:49,000 --> 01:07:51,916
Ha Allah is úgy akarja,
a forradalom győzni fog.

1149
01:07:53,250 --> 01:07:54,958
Ha Allah is úgy akarja.

1150
01:07:56,041 --> 01:07:59,375
- Úgy értem, remélhetőleg.
- És Allah a remény forrása?

1151
01:08:04,958 --> 01:08:06,250
- Tudod…
- Igen?

1152
01:08:06,333 --> 01:08:09,583
Azt hittem, elégettétek a könyveimet,
mikor letartóztattak.

1153
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
- Aztán rájöttem…
- Biztonságban vannak.

1154
01:08:12,958 --> 01:08:15,666
- De İclal egy zsába tette és…
- Nekem adta.

1155
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
Aztán levettem a borítókat,
és Kürşat bácsi borítóit tettem rájuk.

1156
01:08:20,708 --> 01:08:22,708
Ennek úgy örülök!

1157
01:08:26,916 --> 01:08:28,750
Kérdeznék valamit.

1158
01:08:28,833 --> 01:08:29,666
Igen?

1159
01:08:30,208 --> 01:08:32,583
Az én könyveim lapjaival mi lett?

1160
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
Egy másik komcsi borítóit tetted rájuk?

1161
01:08:35,458 --> 01:08:36,708
Én is örömmel látlak.

1162
01:08:37,208 --> 01:08:42,833
Ha nem olvastam volna a könyveket,
és nem jövök rá, hogy fura a tartalmuk…

1163
01:08:42,916 --> 01:08:47,833
- Meglep, hogy elolvasta.
- …megmérgezett volna a kommunizmus.

1164
01:08:48,666 --> 01:08:51,666
Allahnak hála,
míg Sayyid Qutb, tanításait olvastam,

1165
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
meglepett, hogy állandóan
Marx Károlyt emlegeti, és rájöttem,

1166
01:08:55,750 --> 01:08:58,125
hogy valami nem stimmel.

1167
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Ne nevess!

1168
01:09:02,833 --> 01:09:04,625
- Gülseren.
- Igen?

1169
01:09:04,708 --> 01:09:06,958
Sayyid bin Zerdich munkája is

1170
01:09:07,041 --> 01:09:12,291
A töke átkozott borítója alatt szenved?

1171
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
Sayyid bin Zerdich?

1172
01:09:14,708 --> 01:09:19,291
Mi a gond?
Véletlenül elolvastál pár rendes könyvet.

1173
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
Sayyid Qutb munkája talán nem az,

1174
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
de A töke Max Károlytól igen?

1175
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
Marx, nem Max. És tőke, nem töke.

1176
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
- Műveletlen!
- Hallgass!

1177
01:09:29,583 --> 01:09:36,000
Kürşat bácsinak már megvan a véleménye,
és csak ahhoz illő könyveket olvas.

1178
01:09:36,083 --> 01:09:41,083
Nem azért olvas, hogy újat tanuljon,
hanem hogy igazolja, amit már tud.

1179
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
Látod, Kürşat? Jól mondta.

1180
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
De Hazım, te is ugyanazt csinálod.

1181
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
Látod, Hazım? Jól mondta.

1182
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
Azt mondod, olyan vagyok,
mint ez az bunkó?

1183
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
Engem dühít,
hogy egy hitetlenhez hasonlít.

1184
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
Tűnj innen!

1185
01:09:57,791 --> 01:09:59,458
Allah akaratából távozom.

1186
01:10:00,500 --> 01:10:01,500
Te bigott.

1187
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
Szégyelld magad!

1188
01:10:03,083 --> 01:10:08,250
Csak a sorrendről beszéltem.
Előbb tanulni kell, aztán megérteni…

1189
01:10:08,333 --> 01:10:12,333
Nem süllyedek olyan mélyre,
hogy egy hentes exfeleségét hallgassam.

1190
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
1938-ban kezdtem írni.

1191
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
Rövid történeteket…

1192
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Gülseren.

1193
01:10:29,458 --> 01:10:30,791
Nagyon fájt?

1194
01:10:32,083 --> 01:10:32,958
Mi?

1195
01:10:36,041 --> 01:10:38,166
Amikor megvert. Jól vagy?

1196
01:10:38,916 --> 01:10:40,916
Jól vagyok, anya.

1197
01:10:43,875 --> 01:10:45,375
Ne aggódj!

1198
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
Csak kíváncsi vagyok,
de mondd az igazat!

1199
01:10:57,625 --> 01:10:59,750
A szentjánosbogarak miatt, ugye?

1200
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
Anya, kérlek!

1201
01:11:06,291 --> 01:11:07,416
Aznap éjjel…

1202
01:11:07,500 --> 01:11:10,875
azon a furcsa szeptemberi éjszakán
nem tudtam aludni.

1203
01:11:10,958 --> 01:11:14,083
Mintha az éjszaka
belém kúszott volna, mint egy kígyó.

1204
01:11:14,166 --> 01:11:16,208
Nem jó jel.

1205
01:11:46,125 --> 01:11:49,208
- Hazım bácsi? Mi…
- Csitt! Segíts!

1206
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
Mi történt?

1207
01:11:53,041 --> 01:11:54,458
Jön a junta.

1208
01:11:55,083 --> 01:11:57,500
- Most mihez kezdesz?
- Nem tudom.

1209
01:11:57,583 --> 01:12:00,916
Nincs más választásom, mint menekülni.

1210
01:12:01,000 --> 01:12:02,125
Gyerünk!

1211
01:12:06,333 --> 01:12:07,375
Ne félj!

1212
01:12:08,250 --> 01:12:11,708
Ez a zűr nem tart soká.
Pár nap múlva visszajövök.

1213
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
Hazım? Gülseren? Mi történik?

1214
01:12:14,208 --> 01:12:15,416
Mégis mi történne?

1215
01:12:15,500 --> 01:12:18,291
Puccs történt, hála a sógorodnak.

1216
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
- Mi van?
- Itt van a junta.

1217
01:12:20,166 --> 01:12:23,583
- Az meg ki? Miért jön ilyen későn?
- Nem érek rá.

1218
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
Megyek. Viszlát!

1219
01:12:25,625 --> 01:12:28,625
- Hova mész?
- Nem árulhatom el.

1220
01:12:28,708 --> 01:12:31,208
Az ég szerelmére!

1221
01:12:34,833 --> 01:12:36,458
Vigyázz anyádra!

1222
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
Tudod, hogy szeretlek.

1223
01:12:39,333 --> 01:12:40,583
Jó lány vagy.

1224
01:12:48,333 --> 01:12:52,041
Hova mész?
Azt hittem, elkezdődött a forradalom.

1225
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
Elmenekülsz,
amint meglátod bátor katonáinkat?

1226
01:12:56,583 --> 01:12:58,333
Lássuk, el tudsz-e bújni!

1227
01:12:58,416 --> 01:13:01,416
- Menj Moszkvába!
- Menj a pokolba!

1228
01:13:02,333 --> 01:13:04,333
Megmérgezted a talajt.

1229
01:13:06,083 --> 01:13:07,500
Törökország szent népe,

1230
01:13:07,583 --> 01:13:10,625
a Török Fegyveres Erők úgy döntöttek,

1231
01:13:10,708 --> 01:13:15,666
hogy teljesítik
a törvényből eredő kötelességüket,

1232
01:13:15,750 --> 01:13:20,250
és magukhoz vették a hatalmat,
hogy megvédjék a nemzetet…

1233
01:13:20,333 --> 01:13:21,250
Anya?

1234
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
Milyen csodás hang!

1235
01:13:24,291 --> 01:13:25,541
Szeparatista…

1236
01:13:25,625 --> 01:13:27,625
Ez a béke hangja.

1237
01:13:28,750 --> 01:13:33,375
Allah akaratából végre békében alhatunk.

1238
01:13:35,916 --> 01:13:38,458
Ez meg ki? Remélem, semmi rossz.

1239
01:13:40,958 --> 01:13:43,666
- Mi ez?
- Allahnak hála itt vannak.

1240
01:13:44,333 --> 01:13:46,708
- Kürşat Tümer.
-Tanúskodjak?

1241
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
Ön Kürşat Tümer?

1242
01:13:49,666 --> 01:13:51,666
- Igen, de…
- Vigyétek!

1243
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
Uram, ez valami tévedés.

1244
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
- Ne ellenkezzen!
- Uram, mit csinál?

1245
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
İclal! Elég!

1246
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
Kürşat!

1247
01:13:59,166 --> 01:14:00,833
Muszlim vagyok! Hű az államhoz!

1248
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
Kürşat!

1249
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
- Allah!
- Kürşat!

1250
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
- Az ég szerelmére!
- Mit tett? Hová viszik?

1251
01:14:08,833 --> 01:14:10,750
Ez valami félreértés.

1252
01:14:11,750 --> 01:14:15,666
A képviselők és szenátorok,
akiknek a népet kellett volna védeniük…

1253
01:14:15,750 --> 01:14:18,541
BETILTOTTÁK A POLITIKAI PÁRTOKAT

1254
01:14:18,625 --> 01:14:23,666
…tétlenül nézték az eseményeket, anélkül,
hogy vállalták volna a felelősséget,

1255
01:14:24,333 --> 01:14:26,833
csak hogy védjék
az érdekeiket és a hatalmukat.

1256
01:14:28,625 --> 01:14:31,541
A BEVÁNDORLÓK IS RÉSZESÜLNEK
A MARSHALL-TERVBŐL

1257
01:14:31,625 --> 01:14:33,625
MÉG MINDIG VIZSGÁLAT FOLYIK
A BALOLDAL ELLEN

1258
01:14:36,000 --> 01:14:39,833
Ez a képeslapot két év múlva
küldte a bácsikám Stockholmból.

1259
01:14:40,416 --> 01:14:41,625
A havas északról.

1260
01:14:42,708 --> 01:14:44,708
Egy menekülés tragikus története.

1261
01:14:46,458 --> 01:14:47,541
Egy száműzöttnek…

1262
01:14:48,750 --> 01:14:51,333
még az otthoni börtön is hiányzik.

1263
01:14:59,500 --> 01:15:02,833
Kürşat bácsi más ember lett,
mikre kiszabadult.

1264
01:15:02,916 --> 01:15:04,250
Hallgatag lett.

1265
01:15:04,333 --> 01:15:10,000
Hónapokig olvasott
és imádkozott a szobájában.

1266
01:15:22,875 --> 01:15:25,083
Hova mész, Kürşat?

1267
01:15:30,125 --> 01:15:31,375
Megkeresem Allahot.

1268
01:15:32,416 --> 01:15:34,500
Egyedül.

1269
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
És hogy fogod csinálni?

1270
01:15:38,166 --> 01:15:39,208
Gülseren.

1271
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
Allah oltalmazzon!

1272
01:15:50,416 --> 01:15:51,875
Megtalálod Allahot.

1273
01:15:52,458 --> 01:15:54,208
Már keresni is gyönyörű.

1274
01:16:07,208 --> 01:16:09,500
A nyolcvanas évekre

1275
01:16:09,583 --> 01:16:13,708
egyedül maradtunk anyámmal a kúriában.

1276
01:16:16,625 --> 01:16:18,500
Itt munkában vagyok a kollégáimmal.

1277
01:16:18,583 --> 01:16:21,625
Tehát munkába állt.

1278
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
Pénzt akartam keresni,

1279
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
és megszabadulni anyám zaklatásától.

1280
01:16:28,333 --> 01:16:32,625
Talán bedőltem az egyik akkor divatos
„gazdagodj meg gyorsan” tervnek.

1281
01:16:32,708 --> 01:16:36,083
Kapcsolatba akartam kerülni
a körülöttem zajló élettel.

1282
01:16:36,583 --> 01:16:38,708
Még ki is sminkeltem magam.

1283
01:16:42,250 --> 01:16:43,333
Ki az?

1284
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
Elmondhatnám, de úgysem ismer.

1285
01:16:47,208 --> 01:16:49,041
Akár be is tessékelhet.

1286
01:16:49,541 --> 01:16:50,625
Fáradjon be!

1287
01:16:52,333 --> 01:16:53,250
Jó napot.

1288
01:16:55,541 --> 01:16:58,333
- Gülseren Biröz.
- Somer Yoğurtçuoğlu.

1289
01:16:58,416 --> 01:16:59,708
Örvendek!

1290
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
Határozottan „Somer", nem "Soner”.

1291
01:17:03,791 --> 01:17:06,916
Máris ideges vagyok öntől.

1292
01:17:07,000 --> 01:17:10,125
Mert valamikor tévedésből
mindenki Sonernek szólítja.

1293
01:17:10,833 --> 01:17:13,375
- Szeretne leülni?
- Igen.

1294
01:17:13,458 --> 01:17:16,041
Ugyanúgy szeretek ülni, mint bárki más.

1295
01:17:16,125 --> 01:17:18,583
Néha le is fekszem.

1296
01:17:20,333 --> 01:17:22,833
- Mégsem ült le.
- Igaz.

1297
01:17:22,916 --> 01:17:24,208
Csak…

1298
01:17:32,833 --> 01:17:36,583
Nem hiszem, hogy van nemzet,
amelyik ennyire szeret ülni.

1299
01:17:36,666 --> 01:17:37,541
Ugye?

1300
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
Mindenütt ülünk. Látogatóba is
azért járunk, hogy leülhessünk.

1301
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
Külföldön azt kérdik valakitől, hol él.

1302
01:17:44,750 --> 01:17:46,916
Mi azt kérdezzük, hol ül.

1303
01:17:47,000 --> 01:17:49,125
Imádunk ülni. Vajon miért?

1304
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
Talán ezért a fenekünk
a legfejlettebb testrészünk.

1305
01:17:53,041 --> 01:17:54,000
Azt hiszem.

1306
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
De mi lenne, ha felállnánk, és…

1307
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Fenék?

1308
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
Igen.

1309
01:18:00,708 --> 01:18:06,333
Nem az enyém. Bocsánat.
Általánosságban beszéltem.

1310
01:18:07,333 --> 01:18:11,875
Mivel állandóan ülünk, a fenék…

1311
01:18:11,958 --> 01:18:14,708
Csak arra kértem, hogy üljön le,

1312
01:18:14,791 --> 01:18:18,458
nem arra, hogy a fenékről beszéljen.

1313
01:18:18,541 --> 01:18:21,833
Az idegességtől beszélek olyan sokat.

1314
01:18:21,916 --> 01:18:26,541
A hirdetés miatt jöttem.
látom, titkárnőt keres.

1315
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Ha még nem foglalt az állás, jelentkeznék.

1316
01:18:29,666 --> 01:18:33,416
- Ismeri az írógépet?
- Igen, írásra használják.

1317
01:18:33,500 --> 01:18:36,541
Úgy értem, képes használni?

1318
01:18:36,625 --> 01:18:38,416
Értem. Nem.

1319
01:18:38,500 --> 01:18:39,958
De ha ad egy esélyt,

1320
01:18:40,041 --> 01:18:42,750
hamarosan a lábujjammal is
megtanulok gépelni.

1321
01:18:44,875 --> 01:18:47,291
Viccelek. Az nem menne.

1322
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
Nézze, hölgyem! Nem szeretem a vicceket.

1323
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
Nem emlékszem, hogy középiskola óta
szándékosan viccelődtem volna.

1324
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
Nem viccelek. Nem szeretem a vicceket.
Nem nevetek mások viccein.

1325
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
Nem érdekel, hogyan öntött
Nasreddin Hodja joghurtot a tóba.

1326
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
Nem próbáltam vicces lenni,
csak butácska voltam.

1327
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
Mint mondtam, ez az első interjúm.
Izgulok. Bocsánat.

1328
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Mivel foglalkozik?

1329
01:19:15,916 --> 01:19:18,666
- Háziasszony vagyok.
- Melyik háznál volt alkalmazásban?

1330
01:19:20,416 --> 01:19:23,125
- Tessék?
- Látja, vicceltem.

1331
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
Igen.

1332
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
Nem, mintha nem menne, csak nem szeretem.

1333
01:19:30,500 --> 01:19:32,833
Azt mondta, háziasszony,

1334
01:19:32,916 --> 01:19:34,500
és elsütöttem egy viccet.

1335
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
„Melyik háznál.” Ez nyilvánvalóan vicc.

1336
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
Tehát tudok viccelni, csak nem szeretek.

1337
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
Értem.

1338
01:19:45,666 --> 01:19:47,583
Időbe telt, de értem.

1339
01:19:48,166 --> 01:19:51,375
Nem mindenkinek kell viccelődnie.

1340
01:19:52,375 --> 01:19:55,250
Mi éveken át viccelődtünk.
Temel, Fadime…

1341
01:19:55,333 --> 01:19:57,000
Elég. Ez nem vicces.

1342
01:19:57,083 --> 01:19:59,083
Senki sem nevet. Fadime nem vicces.

1343
01:20:00,208 --> 01:20:01,500
Azok kik?

1344
01:20:02,333 --> 01:20:03,458
Fadime, uram.

1345
01:20:04,291 --> 01:20:05,666
Temel felesége.

1346
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
Vicces dolgok történnek velük.
Ezért viccek.

1347
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
Valójában tapasztalt titkárnőt keresünk.

1348
01:20:14,083 --> 01:20:19,833
Tudom. A hirdetésben olyan nagy betűvel
volt a „tapasztalt”, hogy úgy tűnt,

1349
01:20:19,916 --> 01:20:24,416
bármilyen tapasztalat megfelel,
csak az illető legyen titkár is.

1350
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
Úgy tűnik, még mindig viccelődik.

1351
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
- Dehogy!
- Ne!

1352
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
Tényleg nem. Sajnálom, ha úgy tűnt.

1353
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
A halott rokonaimra gondolok,
hogy komolyabb legyek.

1354
01:20:38,750 --> 01:20:40,500
Halott? Ki halott?

1355
01:20:41,375 --> 01:20:42,750
Aki, élettelen.

1356
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
Tudja, halott.

1357
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
Maga megőrült?

1358
01:20:46,500 --> 01:20:48,666
Van tapasztalatom
a pszichológiai kezelés terén.

1359
01:20:48,750 --> 01:20:50,291
Ajánlani tudom.

1360
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
Négy pszichiátert meggyógyítottam.

1361
01:20:53,166 --> 01:20:55,708
Olyasvalakit vegyek fel,

1362
01:20:55,791 --> 01:20:59,208
aki arról beszél,
hogy üléssel kell javítani a feneket,

1363
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
aki pszichológiai kezelést kap,

1364
01:21:02,708 --> 01:21:08,291
akinek nincs tapasztalata,
és gépelni sem tud?

1365
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
Igen.

1366
01:21:15,541 --> 01:21:16,916
Holnap kezdhet.

1367
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
Köszönöm szépen.

1368
01:21:19,958 --> 01:21:21,125
Hihetetlen!

1369
01:21:21,208 --> 01:21:24,625
Tizenöt éve először valaki megnevettetett.

1370
01:21:24,708 --> 01:21:26,125
Ez most nevetés volt.

1371
01:21:26,208 --> 01:21:27,458
- Igen?
- Igen.

1372
01:21:30,083 --> 01:21:31,541
Látja, megint nevettem.

1373
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Nem működnek az arcizmaim,
mert évek óta nem nevettem.

1374
01:21:36,666 --> 01:21:37,791
Ezért…

1375
01:21:38,625 --> 01:21:41,458
Igaza van.
Egyáltalán nem mozog az arca.

1376
01:21:41,958 --> 01:21:43,416
Csak leereszkedik az állkapcsa.

1377
01:21:43,916 --> 01:21:45,791
Pontosan. Egy kicsit oldalra.

1378
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
- Még.
- Melyik oldalra?

1379
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
Mindkettőre. Vagy így.

1380
01:21:52,708 --> 01:21:56,750
Később hangot is adhat hozzá.
Megy az magától, csak…

1381
01:21:57,250 --> 01:21:59,208
egy kicsit oldalra.

1382
01:21:59,291 --> 01:22:00,208
Nem megy.

1383
01:22:00,875 --> 01:22:03,625
Nem szeretem, ami nem megy.

1384
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
Munkába álltam.

1385
01:22:06,583 --> 01:22:09,375
És mindenkivel jól kijöttem.

1386
01:22:09,458 --> 01:22:13,625
De a sors nem kegyelmezett,
megint minden rosszra fordult.

1387
01:22:13,708 --> 01:22:17,041
- Mi történt?
- A cég hamisította az exportjelentéseket.

1388
01:22:17,125 --> 01:22:19,291
A rendőrség razziázott az irodában.

1389
01:22:19,375 --> 01:22:21,166
Az igazi tulaj elmenekült.

1390
01:22:21,250 --> 01:22:23,041
Nekem semmi se sikerül.

1391
01:22:25,875 --> 01:22:28,958
- Kérdezhetek valami személyeset?
- Rendben.

1392
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
Volt valaha szerelmes?

1393
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Ahhoz semmi köze, de válaszolok.

1394
01:22:37,416 --> 01:22:40,791
Akkor találkoztam vele,
mikor már lemondtam a reményről.

1395
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
Kisasszony?

1396
01:22:48,541 --> 01:22:50,666
- Igen?
- Elejtett egy narancsot.

1397
01:22:51,208 --> 01:22:52,583
Köszönöm. Átveszem.

1398
01:22:53,750 --> 01:22:54,916
Tessék.

1399
01:22:55,000 --> 01:22:58,125
Lyukas a táska, és a gravitáció…

1400
01:22:58,625 --> 01:23:00,125
Igen, az lehet az oka.

1401
01:23:01,958 --> 01:23:04,416
A sors önnek szánta. Tartsa meg!

1402
01:23:04,500 --> 01:23:05,791
- Köszönöm.
- Szívesen.

1403
01:23:05,875 --> 01:23:07,750
Segíthetek a táskákkal?

1404
01:23:07,833 --> 01:23:11,791
Anyám örülne, ha elutasítanám.

1405
01:23:11,875 --> 01:23:13,708
- De?
- De fáj a kezem.

1406
01:23:13,791 --> 01:23:15,958
Örülnék, ha valaki megmentene.

1407
01:23:16,041 --> 01:23:17,708
- Így.
- Nem túl nehéz?

1408
01:23:17,791 --> 01:23:21,125
Egyáltalán nem.
Ezúttal vigyázzunk rájuk!

1409
01:23:23,250 --> 01:23:26,666
Buta szokásom, hogy megpróbálom
kitalálni az emberek nevét.

1410
01:23:26,750 --> 01:23:28,375
Elég béna vagyok benne.

1411
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
Például ön Tunának vagy İlhannak tűnik.

1412
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
A nevem Dündar.

1413
01:23:34,791 --> 01:23:37,333
- Örvendek. Tijen vagyok.
- Örvendek, Tijen kisasszony.

1414
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
Vicceltem. Gülseren vagyok.

1415
01:23:40,041 --> 01:23:44,625
Nem úgy nézek ki, mint egy Tijen.
Vagy igen? Biztosan nem.

1416
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
- Óvatosan!
- Jól vagyok.

1417
01:23:47,000 --> 01:23:47,958
Ezt átveszem.

1418
01:23:48,041 --> 01:23:50,458
Elnézést, ha szándékosnak tűnt.

1419
01:23:50,541 --> 01:23:53,708
- Ugye, nem túl nehéz?
- Egyáltalán nem.

1420
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
- Akkor mennyi 28-szor 41?
- 1148.

1421
01:24:03,291 --> 01:24:07,458
- Honnan tudjam, hogy helyes-e?
- Fogjon tollat, papírt és számolja ki!

1422
01:24:07,541 --> 01:24:08,458
Igaz.

1423
01:24:11,541 --> 01:24:13,791
Micsoda buta narancs, ugye?

1424
01:24:14,291 --> 01:24:16,500
Talált egy lyukat a táskán, kiesett,

1425
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
és megtalálta Dündar urat.

1426
01:24:19,708 --> 01:24:24,791
De sajnos, a beszélgetés legjobb részénél
megérkezünk a negyedembe.

1427
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
Itt a határ?

1428
01:24:26,958 --> 01:24:29,375
Inkább itt, de egy lépéssel se tovább.

1429
01:24:29,458 --> 01:24:30,666
- Eggyel se?
- Itt.

1430
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
- Rendben.
- Jól van, ez az.

1431
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
Ha tovább jön, híre megy.

1432
01:24:36,083 --> 01:24:38,583
„Gülserent egy jóképű úriemberrel látták!”

1433
01:24:40,250 --> 01:24:43,625
Fura volt, hogy jóképűnek hívtam?

1434
01:24:44,125 --> 01:24:46,541
Én nem vagyok túl szép.

1435
01:24:46,625 --> 01:24:48,791
Bár azért van némi vonzerőm.

1436
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
Van? Nem is tudom.

1437
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
Van.

1438
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
Nem akarok
viszonzatlan szerelemtől szenvedni.

1439
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
Elhamarkodtam, ugye?

1440
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
Hisz a szerelemben első látásra?

1441
01:25:11,041 --> 01:25:11,958
Igen.

1442
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
Ó, tényleg?

1443
01:25:14,750 --> 01:25:16,583
- Akkor a táska…
- Igen.

1444
01:25:16,666 --> 01:25:18,416
- El is felejtettem!
- Igen.

1445
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
- Átveszem.
- Óvatosan, lyukas.

1446
01:25:22,125 --> 01:25:23,666
- Megint kieshet.
- Jó.

1447
01:25:23,750 --> 01:25:26,083
Tessék. Rendben. Ez az enyém.

1448
01:25:26,166 --> 01:25:27,250
Tartsa meg!

1449
01:25:28,541 --> 01:25:31,041
- Magázzam?
- Ne!

1450
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
Akkor tartsd meg!

1451
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
Jól van.

1452
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
Át ne lépj a határon!

1453
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
Jó, itt megállok.

1454
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
Rendben.

1455
01:25:56,250 --> 01:26:00,916
- És mennyi 95-ször 42?
- 3990.

1456
01:26:03,333 --> 01:26:04,708
Jó….

1457
01:26:05,333 --> 01:26:08,625
- És 85-ször 68?
- 5780.

1458
01:26:08,708 --> 01:26:09,583
Egy pillanat.

1459
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
Ezúttal elkaplak. Nézd!

1460
01:26:12,000 --> 01:26:12,958
Nem.

1461
01:26:13,458 --> 01:26:18,458
Elrontottad az összeadást.
Nem vitted át a kettőt.

1462
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
Neked papíron se megy az,
amit én fejben csinálok.

1463
01:26:23,166 --> 01:26:24,125
Feladom.

1464
01:26:25,458 --> 01:26:28,166
Sajnálom, de mit tegyek? Még…

1465
01:26:28,666 --> 01:26:30,708
Még sosem találkoztam
intelligensebb nővel.

1466
01:26:31,541 --> 01:26:35,833
Aminek semmi haszna.
Élő számológép vagyok.

1467
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
Szóval nem csak
intelligensebb nővel találkoztál,

1468
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
de a kezét is fogod.

1469
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
Tudom.

1470
01:26:56,208 --> 01:26:58,125
Láttál már szentjánosbogarakat?

1471
01:26:58,750 --> 01:26:59,833
Persze.

1472
01:27:00,666 --> 01:27:04,375
Elég sok volt az udvarunkban,
a régi háznál.

1473
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
Ha igaz, amit mondasz,

1474
01:27:07,916 --> 01:27:11,875
nem a narancs hozott össze bennünket,
hanem maga Allah.

1475
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
Néha üvegekbe gyűjtöttük őket.

1476
01:27:18,375 --> 01:27:22,041
Bár ne tettétek volna!

1477
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
Ugye, egymásba szerettünk?

1478
01:27:36,458 --> 01:27:38,375
Ha az a szerelem,
hogy mindig rág gondolok…

1479
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
Ne kérdezz!

1480
01:27:40,708 --> 01:27:43,500
- Elfoglal, hogy rád gondolok.
- Ugyan, csak…

1481
01:27:44,333 --> 01:27:46,166
Azt hittem, haragszol.

1482
01:27:49,583 --> 01:27:51,125
Igen, egymásba szerettünk.

1483
01:27:53,541 --> 01:27:56,041
Három héttel azelőtt, hogy berukkolsz.

1484
01:27:57,458 --> 01:27:58,583
Igen.

1485
01:27:58,666 --> 01:28:01,125
- Mennyi időre is?
- Tizennyolc hónapra.

1486
01:28:02,291 --> 01:28:03,208
Akkor…

1487
01:28:04,166 --> 01:28:08,875
Ha naponta tízszer gondolok rád,
az 5400 lesz 540 alatt.

1488
01:28:09,000 --> 01:28:09,958
Elég sok.

1489
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
Bizony.

1490
01:28:14,041 --> 01:28:17,750
Szándékosan csinálod ezt?
Korábban is berukkolhattál volna.

1491
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
Nem lehetett. Tanultam.

1492
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
Hát nem tökéletes, hogy az életünkben…

1493
01:28:26,708 --> 01:28:28,333
semmi sem tökéletes?

1494
01:28:40,083 --> 01:28:42,083
Remélem, senki sem csókol neked kezet.

1495
01:28:42,875 --> 01:28:44,166
Mármint úgy.

1496
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
Én is.

1497
01:28:50,416 --> 01:28:51,541
Mármint úgy.

1498
01:29:06,541 --> 01:29:07,625
Eszünk?

1499
01:29:08,708 --> 01:29:12,250
Jó, akkor elengedem.

1500
01:29:12,333 --> 01:29:13,583
- Jó.
- Együnk!

1501
01:29:18,416 --> 01:29:20,208
Mennyi 73-szor 64?

1502
01:29:22,166 --> 01:29:23,916
4672.

1503
01:30:31,250 --> 01:30:35,083
Sok szentjánosbogár van itt ma este.

1504
01:30:37,958 --> 01:30:40,250
Csillagbogaraknak is hívhatnánk őket.

1505
01:30:43,250 --> 01:30:44,125
Valóban.

1506
01:30:46,250 --> 01:30:48,458
Nyirkos a levegő. Meg ne fázz!

1507
01:30:48,541 --> 01:30:49,625
Jól vagyok.

1508
01:30:50,416 --> 01:30:52,208
Gyere közelebb!

1509
01:30:52,291 --> 01:30:54,583
Hogy jöhetnék még közelebb?

1510
01:30:54,666 --> 01:30:56,333
Mondjuk, a karom alá.

1511
01:30:57,250 --> 01:30:59,208
Ha ide teszed a fejed, nem fogsz fázni.

1512
01:30:59,958 --> 01:31:03,125
De ha megteszem, amit mondasz…

1513
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
Mi a baj?

1514
01:31:06,125 --> 01:31:07,791
A karjaiban feküdnék.

1515
01:31:08,916 --> 01:31:10,625
- A karjaimban.
- Igen.

1516
01:31:11,208 --> 01:31:12,916
Az huncut. Úgy értem…

1517
01:31:14,875 --> 01:31:16,458
„Valaki karjában fekszik.”

1518
01:31:17,666 --> 01:31:20,000
„Valaki karjaiban találják.”

1519
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
Jó.

1520
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
Akkor ne feküdj a karjaimban, de…

1521
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
Tedd a fejed a keblemre!

1522
01:31:29,125 --> 01:31:32,583
„A fejed valaki keblére tenni.”
Szép megfogalmazás.

1523
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
Úgy jó lesz.

1524
01:31:34,750 --> 01:31:37,833
Anyám még mindig megölne, ha látna, de…

1525
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
- Gyere már!
- Jó.

1526
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
- Így.
- Így?

1527
01:31:43,333 --> 01:31:46,291
- Igen.
- Jó. És ha így ülök…

1528
01:31:46,375 --> 01:31:50,250
És így teszem a karom,
akkor ölelkezünk.

1529
01:31:57,083 --> 01:32:00,583
Akkor adjuk meg a jelet!

1530
01:32:27,666 --> 01:32:29,541
Nagyon meleg az ajkad.

1531
01:32:31,416 --> 01:32:33,625
- Tessék?
- Semmi.

1532
01:33:02,416 --> 01:33:03,625
Aztán mi történt?

1533
01:33:05,916 --> 01:33:07,666
Az ötödik levele után meghalt.

1534
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
- Tűzharcban lőtték le.
- Ó.

1535
01:33:11,916 --> 01:33:13,833
Ne lepődjön meg!

1536
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Korán halnak, akiket szeretek.
Mintha hagyomány lenne.

1537
01:33:20,291 --> 01:33:21,166
Dündar…

1538
01:33:22,666 --> 01:33:25,750
Rövid, de gyönyörű történet volt.

1539
01:33:27,208 --> 01:33:32,541
Mint mikor talál a rádióban
egy dalt, ami tetszik,

1540
01:33:32,625 --> 01:33:35,333
de amint odakapcsol, véget ér.

1541
01:33:36,791 --> 01:33:38,125
Ez pont olyan volt.

1542
01:33:39,125 --> 01:33:43,125
Vagy talán ezért szólhatott
egy befejezetlen történet

1543
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
egy egész életre.

1544
01:33:53,500 --> 01:33:57,791
Ezt az oldalt
a családunk tévéinek tartottuk fenn.

1545
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
Ez volt az első tévénk.

1546
01:34:04,958 --> 01:34:07,083
Ez az első színes?

1547
01:34:07,791 --> 01:34:09,750
Ez meg az utolsó színes.

1548
01:34:12,166 --> 01:34:14,666
Gülseren!

1549
01:34:16,541 --> 01:34:18,916
- Menj az útból! Nem látom!
- Ne!

1550
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
Az ég szerelmére!

1551
01:34:22,791 --> 01:34:23,666
Hagyd abba!

1552
01:34:28,416 --> 01:34:29,708
Anya, ne üss!

1553
01:34:29,791 --> 01:34:31,166
El az útból!

1554
01:34:32,666 --> 01:34:35,250
- Menj előlem!
- Nem működik a porszívó.

1555
01:34:35,333 --> 01:34:36,541
Az ég szerelmére!

1556
01:34:37,791 --> 01:34:40,500
- Nem megy.
- Gülseren, ne most!

1557
01:34:40,583 --> 01:34:41,500
Menj arrébb!

1558
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
Emeld fel, anya!

1559
01:34:46,916 --> 01:34:49,208
Az ég szerelmére!

1560
01:34:49,291 --> 01:34:50,708
Itt is felporszívózol?

1561
01:34:50,791 --> 01:34:51,958
Ott már kész.

1562
01:34:59,416 --> 01:35:03,875
Öt, négy, három, kettő, egy!

1563
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
BOLDOG ÚJÉVET
2000!

1564
01:35:08,166 --> 01:35:12,125
Üdvözöljük e cirkuszban,
Törökországban 2000-ben.

1565
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
MÁSODOSZTÁLYÚ HOTEL

1566
01:35:25,791 --> 01:35:27,750
2000-re

1567
01:35:27,833 --> 01:35:31,916
A Fogpiszkálós Kúriáját
szobánként bérbe adtuk.

1568
01:35:33,041 --> 01:35:35,833
Addigra Bolond Gülseren Vendégháza lett.

1569
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
GÜLSEREN VENDÉGHÁZA

1570
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
Helló, Televole!

1571
01:36:14,041 --> 01:36:15,416
Nincsenek itt.

1572
01:36:15,500 --> 01:36:18,041
Egyszerre napos, esős és felhős az idő.

1573
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
Mintha a világvége jönne.

1574
01:36:21,375 --> 01:36:22,541
Bolondozzunk!

1575
01:36:22,625 --> 01:36:24,541
Ez az interjú túl komoly.

1576
01:36:25,416 --> 01:36:27,625
Gülseren, menj arrébb! Látni akarjuk.

1577
01:36:27,708 --> 01:36:29,500
És benneteket, kedves emberek,

1578
01:36:29,583 --> 01:36:33,875
akik úgy bámultok ebbe a dobozba,
mint akiket elbűvöltek,

1579
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
akik ezzel a szennyel
töltitek ki a fejetekben lévő űrt.

1580
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
Üdvözöllek!

1581
01:36:39,458 --> 01:36:41,750
Hadd köszöntsem nézőinket,

1582
01:36:41,833 --> 01:36:43,625
kezdve az anyámmal,

1583
01:36:43,708 --> 01:36:46,125
akit szívem mélyéből szeretek.

1584
01:36:46,208 --> 01:36:48,250
Újra itt vagyunk előttetek

1585
01:36:48,333 --> 01:36:51,708
újabb, szórakoztatásnak titulált
degenerációval.

1586
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
Adj türelmet, Allah!

1587
01:36:54,708 --> 01:36:58,791
Menjenek a házamból!
A fiam hazajön Németországból.

1588
01:36:58,875 --> 01:37:00,500
Hallgasson már el!

1589
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
Bár igaza van.
Minden este bambán bámuljuk.

1590
01:37:04,208 --> 01:37:06,500
Az embereket vonzza a fény.
Ugye, anya?

1591
01:37:07,291 --> 01:37:10,000
Kit egy rovar, kit egy tévé.

1592
01:37:10,083 --> 01:37:12,875
Gülseren, hallgass már el!

1593
01:37:12,958 --> 01:37:15,333
Frászt kapok és Allah megbüntet érte.

1594
01:37:15,416 --> 01:37:18,208
Apával beszéltünk a büntetésről.

1595
01:37:18,291 --> 01:37:21,041
Már megkaptam a büntetésem. Te vagy az.

1596
01:37:21,125 --> 01:37:22,500
Még mindig beszélsz?

1597
01:37:22,625 --> 01:37:25,208
Anya, egész nap
egy beszélő dobozt bámulsz.

1598
01:37:25,291 --> 01:37:28,333
Neked nem a beszéld számít,
csak ha én beszélek.

1599
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
Gülseren, hallgass már el!

1600
01:37:33,125 --> 01:37:34,875
Kedves nézőink,

1601
01:37:34,958 --> 01:37:38,708
engedve anyám akaratának,
mert jó lány vagyok,

1602
01:37:38,791 --> 01:37:41,375
kikapcsolom a legnagyobb zajforrást.

1603
01:37:41,500 --> 01:37:42,375
Jó éjt!

1604
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
- Mi a fene?
- Mit csinálsz, Gülseren?

1605
01:37:46,750 --> 01:37:48,791
Minden nap rosszabb vagy.

1606
01:37:49,291 --> 01:37:50,333
Gülseren!

1607
01:37:50,416 --> 01:37:52,458
Hova viszed a tévét?

1608
01:37:52,541 --> 01:37:54,500
Jót tesz nekünk egy kis csend.

1609
01:37:54,583 --> 01:37:56,666
Allah segítsen! Gülseren!

1610
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
- A mindenit!
- Hozd vissza!

1611
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
Hova viszed? Állítások már meg!

1612
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
Esküszöm…

1613
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
Légy átkozott, Gülseren!

1614
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
PARKOLÓ

1615
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
Mi a fene, asszonyom?

1616
01:38:12,041 --> 01:38:13,958
Mit keres a kúriánk előtt?

1617
01:38:14,041 --> 01:38:16,041
Ki mondta, hogy a magáé?

1618
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
- A kormány
- Törődjön a maga dolgával!

1619
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
Hogy tehetném,
ha bitorolja a tulajdonomat?

1620
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
- Indulatos vagyok.
- Tényleg?

1621
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Én még inkább.

1622
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
- Menjen innen!
- Ne érjen hozzám!

1623
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
- Menjen!
- Nem.

1624
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
Miket beszél? Ez parkoló.

1625
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
- Milyen parkoló? Ez a házunk.
- Hívjatok segítséget!

1626
01:38:34,666 --> 01:38:35,625
Bolond.

1627
01:38:36,708 --> 01:38:38,250
Elmebeteg.

1628
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
Menjetek el innen!

1629
01:38:40,041 --> 01:38:42,291
Csak egyfajta szórakozásunk volt,

1630
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
azt is eldobta.

1631
01:38:44,500 --> 01:38:47,125
Hazajön a fiam Németországból.
Menjetek el!

1632
01:38:47,208 --> 01:38:50,125
Hallgass! Elég ebből.

1633
01:38:51,666 --> 01:38:53,708
Örülök, hogy itt van.

1634
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
Elmagyaráztam a helyzetet az édesanyjának.

1635
01:38:57,583 --> 01:38:59,791
A fiam hazajön Frühstückből.

1636
01:39:00,291 --> 01:39:03,375
- Menjenek el!
- Jó, Nevzat úr. Ne féljen!

1637
01:39:03,458 --> 01:39:06,375
Miért mennénk el?
Ez a mi házunk. Menjen ő!

1638
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
Tégy úgy, mintha belemennél!

1639
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
Nevzat úr, menjen a szobájába!

1640
01:39:12,166 --> 01:39:15,625
Jó, de maguk menjenek el!

1641
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
- Jól van.
- Menjünk!

1642
01:39:18,458 --> 01:39:21,041
Mi történt a ruháddal?

1643
01:39:21,125 --> 01:39:22,708
Semmiség. Verekedtem.

1644
01:39:22,791 --> 01:39:24,166
- Verekedtél?
- Igen.

1645
01:39:25,041 --> 01:39:28,375
Ne mondd,
hogy olyan anarchista lettél, mint Veli!

1646
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
Pénzt adtam neki, hogy kenyeret vegyen.

1647
01:39:33,833 --> 01:39:37,333
Az a gazember se a kenyeret,
se a visszajárót nem hozta el.

1648
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
Szerinted rászokott a cigire?

1649
01:39:39,791 --> 01:39:41,458
Mi köze ehhez Velinek?

1650
01:39:42,250 --> 01:39:44,708
A parkolós huligánokkal verekedtem.

1651
01:39:44,791 --> 01:39:46,291
Miért?

1652
01:39:46,375 --> 01:39:47,875
Nincs is autónk.

1653
01:39:47,958 --> 01:39:50,291
A házunk előtt vannak.

1654
01:39:50,375 --> 01:39:52,375
Már mindenkitől elbúcsúztam.

1655
01:39:54,000 --> 01:39:57,375
A nénikémtől, a bácsikámtól,

1656
01:39:58,041 --> 01:39:59,041
apámtól…

1657
01:39:59,875 --> 01:40:03,041
Túl zsúfolt ez a város.

1658
01:40:04,125 --> 01:40:05,666
- Na és?
- Hé!

1659
01:40:06,375 --> 01:40:08,666
- Ne naésezz megint!
- Te…

1660
01:40:09,250 --> 01:40:11,375
Allah veled büntet.

1661
01:40:12,291 --> 01:40:14,625
Azóta tudom,
hogy elhagytad azt az elbűvölő…

1662
01:40:14,708 --> 01:40:16,041
Ne mondd, már!

1663
01:40:16,541 --> 01:40:19,875
Nem mondhatod valakire, hogy elbűvölő,
ha hústól bűzlik.

1664
01:40:19,958 --> 01:40:21,333
- De mondhatom.
- Nem!

1665
01:40:21,416 --> 01:40:23,625
De mondom.

1666
01:40:23,708 --> 01:40:26,375
Elbűvölő volt, elbűvölő!

1667
01:40:27,541 --> 01:40:29,041
Megbolondulok tőled.

1668
01:40:29,125 --> 01:40:32,750
Tőlem? Nem. Bolondnak születtél.

1669
01:40:34,083 --> 01:40:35,958
- Nem vagyok bolond.
- Az vagy.

1670
01:40:36,041 --> 01:40:37,541
- Nem vagyok!
- Az vagy.

1671
01:40:37,625 --> 01:40:39,000
Teljesen őrült vagy,

1672
01:40:39,083 --> 01:40:41,333
- ő meg elbűvölő volt…
- Fogd már be!

1673
01:40:41,416 --> 01:40:43,416
Miért?

1674
01:40:44,250 --> 01:40:47,208
Ötven éve szentjánosbogarakkal beszélsz.

1675
01:40:47,708 --> 01:40:50,333
Ötven éve eteted őket.

1676
01:40:51,833 --> 01:40:53,583
Mi az, ha nem őrület?

1677
01:40:54,208 --> 01:40:55,083
Te…

1678
01:40:55,916 --> 01:40:59,916
Ha normális lennél,
nem így végeztük volna.

1679
01:41:00,500 --> 01:41:02,458
Nézz ránk, Gülseren!

1680
01:41:02,958 --> 01:41:04,583
Nézz csak ránk!

1681
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
Ha már elhagytad a hentest,

1682
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
miért kellett elüldözni
azt a beypazari gyereket is…

1683
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
Jaj, ne kezdd már!

1684
01:41:13,958 --> 01:41:16,500
- Az is elbűvölő volt.
- Ne hajtogasd már!

1685
01:41:16,583 --> 01:41:18,708
De az volt. Nagyon elbűvölő.

1686
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
A szentjánosbogarak miatt van.

1687
01:41:21,375 --> 01:41:24,208
A pokolba a szentjánosbogarakkal,

1688
01:41:24,291 --> 01:41:26,291
és veled is!

1689
01:41:27,000 --> 01:41:30,958
Van még valaki,
aki a szentjánosbogarakkal beszél?

1690
01:41:31,500 --> 01:41:32,916
- Van?
- Volt!

1691
01:41:34,250 --> 01:41:36,041
İzzet néni látta őket.

1692
01:41:36,875 --> 01:41:38,083
Dündar is!

1693
01:41:39,291 --> 01:41:40,541
Apa hitt nekem!

1694
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
De mivel te vakon születtél,

1695
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
nem láttad őket.

1696
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
Egész életedben zsémbelődtél.

1697
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
Ridegségbe zártál bennünket.

1698
01:41:52,833 --> 01:41:55,375
Sose csókoltál meg, sose szerettél.

1699
01:41:56,541 --> 01:41:59,416
Egyszer se mondtad, hogy szeretsz.

1700
01:42:01,875 --> 01:42:03,666
Nem sírtál.

1701
01:42:06,208 --> 01:42:08,208
Nincsenek könnyeid, anya.

1702
01:42:08,291 --> 01:42:10,291
Szíved sincs.

1703
01:42:11,375 --> 01:42:13,541
Ezért nem halsz meg.

1704
01:42:15,000 --> 01:42:17,583
Mindenki meghalt, anya. De te maradsz.

1705
01:42:20,166 --> 01:42:24,041
Őrzöd a fájdalmainkat
és a szenvedésünket.

1706
01:42:24,708 --> 01:42:27,583
Szeretlek, anya!
Miért nem halsz már meg?

1707
01:42:29,375 --> 01:42:32,166
Szeretlek! Csak halj már meg, anya!

1708
01:42:44,791 --> 01:42:45,833
Anya!

1709
01:42:51,833 --> 01:42:52,791
Alszol?

1710
01:43:05,750 --> 01:43:07,041
Anya, alszol?

1711
01:43:12,125 --> 01:43:13,416
Leülhetek?

1712
01:43:26,708 --> 01:43:28,708
Szeretlek, anya. Aludj csak!

1713
01:43:40,500 --> 01:43:43,625
Az egyetlen anya a világon,
aki nem szereti a csókot.

1714
01:43:44,666 --> 01:43:48,291
Csak így tudtalak megcsókolni.
Mindig titokban.

1715
01:43:52,291 --> 01:43:53,666
Szeretlek, anya.

1716
01:43:54,791 --> 01:43:56,208
Aludj csak!

1717
01:44:03,000 --> 01:44:05,541
Megnézem a szentjánosbogarakat és jövök.

1718
01:45:24,583 --> 01:45:28,375
- Láttatok már szentjánosbogarakat?
- Szentjánosbogarakat?

1719
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
- Láttál már szentjánosbogarakat?
- Tessék?

1720
01:47:08,375 --> 01:47:11,958
Üdvözlöm nézőinket
tehetségkutató műsorunkban.

1721
01:47:12,041 --> 01:47:15,666
E héten is elképesztő híreim vannak.

1722
01:47:15,750 --> 01:47:18,250
Gülseren mindenkit ámulatba ejt azzal,

1723
01:47:18,333 --> 01:47:22,666
hogy fejben szoroz össze
négyjegyű számokat.

1724
01:47:22,750 --> 01:47:26,041
A tervezettnél tovább maradtunk nála.

1725
01:47:26,833 --> 01:47:29,541
15 936 964.

1726
01:47:29,625 --> 01:47:34,000
- 4156-szor 3529?
- 28 655 555.

1727
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
KÖSZÖNJÜK, HOGY MEGNÉZTED!
FELIRATKOZÁS

1728
01:47:41,916 --> 01:47:43,916
Híres lett, Gülseren.

1729
01:47:44,541 --> 01:47:46,333
Bekerült az első tízbe.

1730
01:47:46,958 --> 01:47:50,416
Einsteinnek hívják a kommentekben.

1731
01:47:51,000 --> 01:47:53,250
Talán felvehetnénk még egy videót?

1732
01:47:53,333 --> 01:47:55,333
„Gülseren Einstein ellen.”

1733
01:47:56,791 --> 01:47:59,875
- Ezt meg mi volt?
- Einstein csinál így.

1734
01:48:00,541 --> 01:48:02,000
Ó, tényleg!

1735
01:48:04,166 --> 01:48:05,250
Rossz ötlet volt.

1736
01:48:09,208 --> 01:48:12,125
Ámulatba ejti az embereket.

1737
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
Ki tudja, egyesek talán meg is értik.

1738
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Nem.

1739
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
Ámulni mindig könnyebb, mint megérteni.

1740
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
Ideje elbúcsúzni.

1741
01:48:29,166 --> 01:48:31,583
Keresek magamnak egy jó helyet,

1742
01:48:32,666 --> 01:48:35,250
és tartok egy egyszemélyes temetést.

1743
01:48:38,833 --> 01:48:41,333
Mindenkit eltemetek, akit szeretek.

1744
01:48:45,916 --> 01:48:47,833
Csak Allah tudja, mit hoz a vég,

1745
01:48:51,416 --> 01:48:53,541
de a kezdet a miénk.

1746
01:48:56,333 --> 01:48:58,625
A lámpák csak fényt bocsátanak ki,

1747
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
de a szentjánosbogarak megvilágítanak.

1748
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
Jól van.

1749
01:53:34,291 --> 01:53:37,791
A feliratot fordította: Sóki Tibor



