1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:49,000 --> 00:00:50,333
Perché siamo qua?

5
00:00:50,958 --> 00:00:52,125
Ma guardaci.

6
00:00:52,208 --> 00:00:56,458
Gli altri YouTuber soggiornano gratis
ad Alaçatı e si fanno pure pagare.

7
00:00:56,541 --> 00:00:58,291
E guarda noi.

8
00:00:59,583 --> 00:01:01,458
Finiamo qua e andiamocene.

9
00:01:02,041 --> 00:01:03,375
E il video?

10
00:01:03,833 --> 00:01:07,666
- Giriamo e poi ce ne andiamo.
- Va bene, io sono pronto.

11
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
Dai, non perdiamo tempo.

12
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
Signora Gülseren, è pronta?

13
00:01:14,291 --> 00:01:16,125
Quando volete.

14
00:01:16,708 --> 00:01:17,833
Bene.

15
00:01:18,458 --> 00:01:21,916
Se vuole iniziare a presentarsi…

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,166
- Come l'avete saputo?
- Cosa?

17
00:01:24,250 --> 00:01:26,333
Delle mie straordinarie capacità.

18
00:01:26,416 --> 00:01:29,458
- Ne abbiamo sentito parlare.
- Bella risposta.

19
00:01:29,541 --> 00:01:31,875
Anch'io sento, se la gente parla.

20
00:01:32,666 --> 00:01:36,375
Quindi riesce a moltiplicare a mente
numeri a quattro cifre?

21
00:01:36,458 --> 00:01:38,791
- Senza usare carta e penna?
- Esatto.

22
00:01:38,875 --> 00:01:41,791
Senza usare altro che il palmo della mano.

23
00:01:42,375 --> 00:01:45,541
- Non capisco.
- Mi stupirebbe il contrario.

24
00:01:45,625 --> 00:01:48,916
- Rispetto le persone della sua età, ma…
- La mia età?

25
00:01:49,000 --> 00:01:51,750
Cos'ha che non va?
Sono un cimelio del passato?

26
00:01:52,583 --> 00:01:56,750
Sai che ti dico? Chiamami pure Gülseren.

27
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
È così che mi chiamo, Gülseren.

28
00:02:00,791 --> 00:02:05,166
Gülseren significa
"colei che sparge le rose".

29
00:02:05,250 --> 00:02:06,625
"Gül" significa "rosa".

30
00:02:07,666 --> 00:02:11,458
I fiori preferiti degli usignoli.
Magari attira l'attenzione.

31
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
Signora, dobbiamo finire entro stasera.

32
00:02:14,041 --> 00:02:16,166
- Se è pronta…
- Quanta fretta.

33
00:02:16,250 --> 00:02:18,250
Troppa. No, non sono pronta.

34
00:02:18,333 --> 00:02:20,708
Non ti ho neanche mostrato il mio album.

35
00:02:20,791 --> 00:02:23,208
- Quale album?
- Aspetta.

36
00:02:24,375 --> 00:02:25,625
Dove sarà?

37
00:02:27,958 --> 00:02:29,625
Sono nata in questa villa.

38
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
È qui che le ho incontrate
per la prima volta.

39
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
Chi?

40
00:02:37,833 --> 00:02:39,208
Le lucciole.

41
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
Stammi bene.

42
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
TOUR DEL PAESE DI CELÂL BAYAR

43
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
LA TURCHIA DIVENTERÀ MEMBRO DELLA NATO

44
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
Mercoledì 7 novembre. Quasi certamente,
la Turchia diventerà membro della NATO…

45
00:03:08,000 --> 00:03:11,041
SI INDAGA SUL RAPPORTO
DEL PARTITO COMUNISTA

46
00:03:11,125 --> 00:03:14,833
SULLA POSTAZIONE DI COMANDO
IN MEDIO ORIENTE

47
00:03:17,500 --> 00:03:19,875
COMUNISTA DI SMIRNE ARRESTATO A ISTANBUL

48
00:03:23,541 --> 00:03:25,958
Ci sono solo stazioni arabe, assurdo.

49
00:03:26,875 --> 00:03:28,250
Eccone un'altra.

50
00:03:28,333 --> 00:03:31,541
Vi piace proprio
vendere il petrolio agli imperialisti.

51
00:03:31,625 --> 00:03:33,666
Ma avrete quello che vi meritate.

52
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
Un'altra.

53
00:03:39,166 --> 00:03:41,166
Forse sull'altro segnale.

54
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
Ciao.

55
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
Ehi!

56
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
- Salve!
- Ciao.

57
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Smettila, cosa stai cercando?

58
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
Il notiziario.

59
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
Eccolo qua.

60
00:04:07,750 --> 00:04:10,958
Ha detto "Stalin".
Certa gente è proprio fortunata.

61
00:04:11,041 --> 00:04:13,958
Quel giornalista avrà visto Stalin
coi suoi occhi.

62
00:04:14,041 --> 00:04:17,458
Ne dubito.
Tutti quelli che l'hanno visto sono morti.

63
00:04:17,541 --> 00:04:18,833
Che vorresti dire?

64
00:04:18,916 --> 00:04:21,916
Perché ascolti questa roba?
Parli russo, per caso?

65
00:04:22,000 --> 00:04:23,833
È la stazione sovietica, Nazif.

66
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
E allora?

67
00:04:25,416 --> 00:04:30,208
Piuttosto che sentire bugie in turco,
preferisco la verità in russo.

68
00:04:30,708 --> 00:04:33,416
Come fai a sapere
che la versione russa è vera?

69
00:04:34,500 --> 00:04:37,833
Sei impazzito? Santo cielo.

70
00:04:37,916 --> 00:04:41,000
Perché mio fratello
è l'uomo più stupido del pianeta?

71
00:04:41,083 --> 00:04:43,000
Cosa abbiamo fatto di male?

72
00:04:43,083 --> 00:04:45,541
Nazif, non ho proprio voglia di litigare.

73
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
Se vuoi, possiamo discutere in russo.

74
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
Tanto non capisci nemmeno il turco.

75
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
- Compagnovsky…
- "Compagnovsky?"

76
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
Da, da.

77
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Basta con questa storia del comunismo.

78
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
Piano, ci sono spie dappertutto.

79
00:05:02,666 --> 00:05:03,833
Non m'importa.

80
00:05:03,916 --> 00:05:07,250
Sostengo il Partito Popolare,
posso urlare quanto voglio.

81
00:05:07,875 --> 00:05:11,125
- Fratello.
- Ehi, qui c'è un comunista!

82
00:05:11,208 --> 00:05:13,916
- Piantala. Basta con gli scherzi.
- Comunista!

83
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
- Non si scherza su queste cose.
- Sei proprio…

84
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
- Dio mio.
- Incredibile.

85
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
E va bene, piantala.

86
00:05:22,750 --> 00:05:27,083
Dovremmo sostenere il proletariato
come se non avessimo di meglio da fare?

87
00:05:27,166 --> 00:05:30,958
Meglio che vendere bacche di olivello.
Tanto lavoro per nulla.

88
00:05:31,041 --> 00:05:33,958
Questo lo dici tu.
L'olivello è molto promettente.

89
00:05:34,041 --> 00:05:35,958
- Davvero?
- Sì. È resistente.

90
00:05:36,041 --> 00:05:38,041
Non va a male facilmente.

91
00:05:38,125 --> 00:05:40,333
Il settore alimentare va alla grande.

92
00:05:40,416 --> 00:05:43,541
- La gente ha fame.
- Grazie al tuo İsmet Pascià.

93
00:05:44,791 --> 00:05:45,750
Sei un ingrato.

94
00:05:46,375 --> 00:05:49,208
Altro che fame.
Saresti morto, non fosse per lui.

95
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
Se non avesse evitato la guerra,
saresti al fronte.

96
00:05:52,333 --> 00:05:55,541
- Quindi la soluzione è mangiare bacche?
- Sì, esatto.

97
00:05:56,375 --> 00:06:00,583
- Per fare affari serve coraggio.
- Lo dicevi anche per lo zucchero.

98
00:06:00,666 --> 00:06:01,833
Era vero.

99
00:06:01,916 --> 00:06:04,625
Se Kürşat
non avesse lasciato tutto in giro

100
00:06:04,708 --> 00:06:06,166
per andare alla moschea…

101
00:06:07,958 --> 00:06:12,416
- Se non avesse piovuto…
- Se lo zucchero non si fosse sciolto…

102
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
- Ora le prendi.
- Tranquillo.

103
00:06:15,166 --> 00:06:16,833
- Hazım!
- İzzet?

104
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Hazım, ascolta.

105
00:06:20,500 --> 00:06:21,541
Eccoti, Nazif.

106
00:06:22,208 --> 00:06:24,208
- İclal sta per partorire.
- Cosa?

107
00:06:24,291 --> 00:06:27,541
Ha le contrazioni.
Hazım, tu chiama Sürme, la levatrice.

108
00:06:27,625 --> 00:06:30,250
- Non posso, ho una riunione.
- Una riunione?

109
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
Una riunione, eh?

110
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
- Chissà che hai in mente.
- Non sono fatti tuoi, İzzet.

111
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
Sta per partorire. Vai e basta.

112
00:06:37,333 --> 00:06:41,250
Non è niente di che. Si partorisce
anche nei Paesi del terzo mondo.

113
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
Hazım, chiama la levatrice.

114
00:06:43,166 --> 00:06:44,625
Poi puoi andare.

115
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
Non posso, ho una riunione.

116
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
Salam aleikum, signori.

117
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
Buon pomeriggio.

118
00:06:50,291 --> 00:06:53,166
In che senso "buon pomeriggio"?

119
00:06:53,666 --> 00:06:56,583
Ti saluto nel nome di Allah
e mi rispondi così?

120
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
- İclal è in travaglio.
- Sì?

121
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
Un miracolo di Dio
che noi mortali non comprendiamo.

122
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
Infonde vita in un piccolo seme.

123
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
Kürşat, basta. È solo un parto.

124
00:07:06,333 --> 00:07:07,708
Digli da parte mia

125
00:07:07,791 --> 00:07:11,541
che non gli ho rivolto la parola
e non ho intenzione di farlo.

126
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
Che Dio mi aiuti.

127
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
Dici di essere ateo,
ma poi chiedi aiuto a Dio.

128
00:07:17,458 --> 00:07:20,541
È in travaglio,
qualcuno chiami la levatrice.

129
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Oh, no. Le contrazioni.

130
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
Andate a chiamarla!

131
00:07:25,000 --> 00:07:26,750
- Pensaci tu!
- Perché tu no?

132
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
- Ho una riunione.
- Vai e basta!

133
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
- Insomma!
- Kürşat, chiama l'ostetrica.

134
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
Hazım, vai all'inferno.

135
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
- Forza.
- Dai, vai.

136
00:07:37,916 --> 00:07:39,333
Puzzi come al solito.

137
00:07:39,416 --> 00:07:41,500
- Ti sei bevuto la colonia?
- Basta.

138
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
- Pagano insensibile.
- Dai, vai.

139
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
- Basta.
- Infedele.

140
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Hazım Biröz?

141
00:07:50,208 --> 00:07:51,125
Sono io.

142
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
Venga con noi.

143
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
- Va bene.
- Perquisite la casa.

144
00:07:55,333 --> 00:07:57,000
- Non guardate!
- Vi aiuto.

145
00:08:00,541 --> 00:08:02,666
La polizia faceva irruzione ovunque.

146
00:08:02,750 --> 00:08:06,708
Club, organizzazioni…
Arrestavano chiunque trovassero.

147
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
NUOVO CAPITOLO DELL'INDAGINE SUI COMUNISTI

148
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
Io sono nata una di quelle notti.

149
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
Secondo zia İzzet,
le lucciole sono apparse allora.

150
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
Hai mai visto le lucciole?

151
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
No, mai.

152
00:08:32,833 --> 00:08:34,750
Non te lo permetterebbero.

153
00:08:34,833 --> 00:08:36,875
Non tutti possono vederle.

154
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
Non capisco.

155
00:08:39,833 --> 00:08:41,166
Sei fortunato, allora.

156
00:08:42,416 --> 00:08:44,875
Se le vedessi, saresti molto solo.

157
00:08:51,875 --> 00:08:53,250
Saremo in tempo?

158
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
- Siamo in ritardo?
- No, entrate.

159
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
Svelte.

160
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
Andrà tutto bene.

161
00:09:28,541 --> 00:09:30,416
Va tutto bene, tranquilla.

162
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
- Dai, respira.
- Respira.

163
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
Sono anni che aspettiamo
questo giorno, tesoro.

164
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
Ci sei quasi.

165
00:10:00,000 --> 00:10:02,708
Ecco la mia prima foto
con i miei genitori.

166
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
Pronti?

167
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Ecco fatto.

168
00:10:09,916 --> 00:10:12,583
La mia piccola ha una foto. Vero, tesoro?

169
00:10:12,666 --> 00:10:15,166
Bene, signor Nazif.
Quando intende pagarmi?

170
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
Dio mio, non sia così diretto.
Un po' di buone maniere.

171
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Sono mesi che non paga, signor Nazif.

172
00:10:21,291 --> 00:10:23,375
Le ho dato un sacco di olivello.

173
00:10:23,458 --> 00:10:24,500
Nazif!

174
00:10:24,583 --> 00:10:27,500
Non dire mai più "olivello"
in mia presenza!

175
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
Non parlarmi così davanti agli estranei.

176
00:10:30,208 --> 00:10:32,000
Non vi farò altre foto, Nazif.

177
00:10:32,083 --> 00:10:34,958
Con le bacche non ci pago l'affitto.

178
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Me le ridia, allora. Ingrato.

179
00:10:37,708 --> 00:10:39,708
Smettila di parlarne.

180
00:10:39,791 --> 00:10:44,000
Hai lasciato un posto statale
per dedicarti a queste sciocchezze.

181
00:10:44,083 --> 00:10:45,541
Mi farà impazzire.

182
00:10:46,041 --> 00:10:48,125
Dio, dammi la pazienza.

183
00:10:48,208 --> 00:10:49,375
Ti prego, Signore.

184
00:10:50,916 --> 00:10:55,000
Se avete finito con le foto,
la faccio addormentare.

185
00:10:56,000 --> 00:10:58,541
Vieni qui. Così.

186
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
Perché non vuoi farti fotografare, İzzet?

187
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
E tu perché continui a farti fotografare?

188
00:11:06,083 --> 00:11:08,000
Non voglio essere dimenticata.

189
00:11:08,083 --> 00:11:09,541
E io essere ricordata.

190
00:11:09,625 --> 00:11:10,625
Dai, smettetela.

191
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
Andiamo.

192
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
E quindi?

193
00:11:15,583 --> 00:11:16,666
E quindi cosa?

194
00:11:17,416 --> 00:11:19,000
Com'è andata?

195
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
Com'è andata cosa?

196
00:11:21,750 --> 00:11:24,041
- Sei al verde, vero?
- İclal!

197
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
Certo che no, cioè…

198
00:11:27,291 --> 00:11:29,291
Non siamo proprio al verde,

199
00:11:29,375 --> 00:11:31,833
ma sai com'è, con l'olivello…

200
00:11:31,916 --> 00:11:34,083
Continua a ripetere quella parola.

201
00:11:34,166 --> 00:11:37,458
Come posso parlare di olivello
senza dirla?

202
00:11:37,541 --> 00:11:38,958
Basta, Nazif.

203
00:11:39,041 --> 00:11:45,250
Avevamo trovato un acquirente,
doveva comprare tutte le nostre scorte.

204
00:11:46,416 --> 00:11:49,583
Per portarle a est,
visto che a Erzurum scarseggia.

205
00:11:49,666 --> 00:11:53,208
Scarseggia? Ce n'è fin troppo ovunque.

206
00:11:53,291 --> 00:11:55,333
Se non mi fai parlare…

207
00:11:55,416 --> 00:11:58,791
Lo fai apposta per farmi impazzire,
ne sono certa.

208
00:11:58,875 --> 00:12:00,625
Così ci metti in imbarazzo.

209
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
Non sono io a metterci in imbarazzo.

210
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
E quindi?

211
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
Nazif? Sorella?

212
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
- Salam aleikum.
- Aleikum as-Salam.

213
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
Bismillah…

214
00:12:13,958 --> 00:12:16,583
- Dio mio.
- La bambina sta dormendo.

215
00:12:16,666 --> 00:12:18,125
- Ben arrivato.
- Grazie.

216
00:12:18,208 --> 00:12:21,083
- Dove sei stato?
- Il punto è dove sono ora.

217
00:12:21,583 --> 00:12:28,250
Sto praticamente fluttuando
a circa 30-35 centimetri dal suolo.

218
00:12:28,333 --> 00:12:29,750
Che succede? È venuto?

219
00:12:29,833 --> 00:12:31,375
Sì. Sì, è venuto.

220
00:12:31,458 --> 00:12:37,291
E non appena è arrivato,
ci ha portati con sé in un viaggio.

221
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
Un viaggio? Ma di chi stai parlando?

222
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
In moschea è arrivato un nuovo imam.

223
00:12:45,041 --> 00:12:46,750
Un vero uomo di Dio.

224
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Le sue parole sono
una tale fonte di ispirazione.

225
00:12:50,625 --> 00:12:54,833
Sono rimasti tutti ad ascoltarlo,
anche quando la preghiera è finita.

226
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
Apri il negozio, dai.
Io intendevo l'acquirente.

227
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
Per le bacche di olivello?
Non ne abbiamo venduta neanche una.

228
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
- Siamo rovinati?
- Esatto.

229
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
- Guarda che casino.
- Portale fuori.

230
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
Finirò per impazzire.

231
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
Salve a tutti.

232
00:13:14,333 --> 00:13:15,500
Eccomi.

233
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
Hazım?

234
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
Hazım! Che bello rivederti.

235
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
Bentornato.

236
00:13:24,000 --> 00:13:25,083
Grazie a Dio.

237
00:13:25,166 --> 00:13:26,666
- Vieni qui.
- Fratello!

238
00:13:26,750 --> 00:13:28,916
- Bentornato.
- Grazie a Dio.

239
00:13:29,000 --> 00:13:30,125
- Come stai?
- Bene.

240
00:13:30,208 --> 00:13:31,541
- Bentornato.
- Grazie.

241
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
È un piacere rivederti.

242
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
Grazie, Kürşat.

243
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
Hazım, quanto sei dimagrito.

244
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
Sai com'è, in prigione.
Ma lo sopporti per la causa.

245
00:13:40,791 --> 00:13:42,916
Sei mesi dentro e non è cambiato.

246
00:13:43,000 --> 00:13:45,208
- Hai detto qualcosa?
- No.

247
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
Stavo pregando.

248
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
- Bene.
- Dai, su.

249
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
Mio fratello è uscito di prigione,
dobbiamo fare un brindisi.

250
00:13:53,458 --> 00:13:55,083
- Giusto?
- Certo.

251
00:13:55,166 --> 00:13:58,958
Kürşat, vai a comprare dei liquori
e qualcosa da mangiare.

252
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
- Forza.
- Cosa?

253
00:14:01,458 --> 00:14:02,416
Liquori?

254
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
Preferirei scavarmi la tomba
ed entrarci da solo, Nazif.

255
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
Dai, Kürşat. Non dire così.

256
00:14:09,541 --> 00:14:12,458
- Perché no?
- Vedila così.

257
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
Anche se ti scavi la tomba,
qualcuno dovrà seppellirti.

258
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
- Per l'amor di Dio…
- Solo per questa volta.

259
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
Che succede?

260
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
Di nuovo?

261
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
Hazım Biröz?

262
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
Sono io.

263
00:14:37,625 --> 00:14:41,041
Agente, cosa sta succedendo,
per l'amor di Dio?

264
00:14:41,125 --> 00:14:42,791
- C'è un errore.
- Aspettate.

265
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
Di cosa è accusato?

266
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Beviti il liquore in prigione, infedele.

267
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
- Agente!
- Aspettate.

268
00:14:49,791 --> 00:14:50,916
Ma è ridicolo.

269
00:14:54,958 --> 00:14:56,958
Ha iniziato a parlare a sei mesi?

270
00:14:57,041 --> 00:15:00,750
Non solo. A quell'età,
ero già una gran chiacchierona.

271
00:15:00,833 --> 00:15:01,666
E poi?

272
00:15:01,750 --> 00:15:04,375
A due anni, sapevo leggere e scrivere.

273
00:15:04,458 --> 00:15:07,166
E a tre, sapevo far di conto.

274
00:15:07,666 --> 00:15:11,083
Mi sarebbe piaciuto
essere una scema come tante,

275
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
ma non lo sono.

276
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Come si trovava a scuola?

277
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
I bambini sono cattivi, a quell'età.

278
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
O forse ero io arrogante, chi lo sa.

279
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
Dimmi, Gülseren.

280
00:15:25,250 --> 00:15:29,250
Come si chiama una porzione di terra
circondata dal mare su tre lati?

281
00:15:29,333 --> 00:15:32,125
Chi l'ha circondata?
Non siamo mica poliziotti.

282
00:15:32,750 --> 00:15:33,666
Zitti!

283
00:15:35,291 --> 00:15:36,125
Bene.

284
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
E una porzione di terra
circondata dal mare su quattro lati?

285
00:15:41,125 --> 00:15:44,791
Mi aspetto la risposta più impertinente
che ti viene in mente.

286
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
Si chiama "isola".
Non serviva essere impertinenti.

287
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
A che gioco stai giocando?

288
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
Vuoi capire quanto puoi provocarmi?

289
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
Non sto giocando a nulla.
È lei che continua a farmi domande.

290
00:15:59,416 --> 00:16:03,708
Continua a chiederci se sappiamo
la somma degli angoli di un triangolo.

291
00:16:03,791 --> 00:16:06,833
Preferirei conoscere
il dolore degli esseri umani.

292
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Il suo, per esempio.

293
00:16:09,291 --> 00:16:11,958
Tutta la scuola sa
che suo marito la tradisce.

294
00:16:12,041 --> 00:16:14,875
All'intervallo
si nasconde in bagno a piangere.

295
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
Perché sopporta tutto questo?

296
00:16:17,333 --> 00:16:18,458
Non deve.

297
00:16:18,541 --> 00:16:22,416
Continua a fare domande a noi
perché non può farle a lui.

298
00:16:24,583 --> 00:16:28,041
Sei la studentessa più irrispettosa,
più arrogante

299
00:16:28,125 --> 00:16:31,416
e più cattiva che abbia mai visto.

300
00:16:31,500 --> 00:16:35,291
Risponderai dei tuoi insulti
al comitato disciplinare.

301
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
Sei…

302
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
Sei un demonio.

303
00:16:40,375 --> 00:16:41,291
Demonio!

304
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
Zitti!

305
00:16:43,958 --> 00:16:45,125
Mocciosi.

306
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
Smettetela di ridere, basta!

307
00:16:48,125 --> 00:16:49,916
Che voto mi dà, professoressa?

308
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
Professoressa…

309
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
Avanti.

310
00:17:08,708 --> 00:17:10,166
Signore, voleva vedermi?

311
00:17:10,250 --> 00:17:12,375
- Benvenuto, signor Nazif.
- Grazie.

312
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
Si accomodi.

313
00:17:15,208 --> 00:17:16,083
Tesoro.

314
00:17:17,041 --> 00:17:18,000
Signor Nazif.

315
00:17:18,625 --> 00:17:22,458
La prof.ssa Mualla, geografia.
Il prof. Hurşit, matematica.

316
00:17:23,291 --> 00:17:24,250
Piacere.

317
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Presto il piacere sarà nostro.

318
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
Come, scusi?

319
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
Il signor preside le spiegherà tutto.
Presto capirà.

320
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Se posso…

321
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Certo, signore.

322
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
Signor Nazif,

323
00:17:37,333 --> 00:17:41,916
anche in una carriera lunga come la mia,
questo è un giorno davvero speciale.

324
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
Anche per i miei colleghi.

325
00:17:45,041 --> 00:17:46,208
Assolutamente sì.

326
00:17:46,291 --> 00:17:47,583
Che succede?

327
00:17:47,666 --> 00:17:51,250
Vede, stiamo per offrire
il più grande contributo

328
00:17:51,333 --> 00:17:55,125
al sistema scolastico
dai tempi della riforma dell'istruzione,

329
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
espellendo sua figlia, Gülseren.

330
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
- Bene, signore. Un'ottima decisione.
- Complimenti.

331
00:18:01,916 --> 00:18:06,041
Aspettate. Volete espellerla? Perché?

332
00:18:08,250 --> 00:18:10,291
Avete sentito? Perché, ci chiede.

333
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
Vuole sapere perché!

334
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
Signore, sua figlia è ribelle,
insubordinata e disobbediente.

335
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
Sua figlia ha i capelli castani!

336
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
- Sua figlia è…
- Insolente e maleducata!

337
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
Aggressiva e provocatoria!

338
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
Gülseren, è la verità?

339
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
Cosa hanno detto, papà? Non stavo…

340
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
Stavo pensando ad altro.

341
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Gülseren.

342
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
Non riesco ad ascoltare
i discorsi seri per molto.

343
00:18:39,458 --> 00:18:40,458
Signor Nazif…

344
00:18:41,458 --> 00:18:42,916
andatevene.

345
00:18:43,000 --> 00:18:45,916
Fuori dal mio ufficio e dalla mia scuola!

346
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
Non riesce ad ascoltare, avete sentito?

347
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
Sì, signore. Si calmi, la prego.

348
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
Scusa, papà.

349
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
Non intendo darmi per vinto
solo per delle lamentele,

350
00:19:02,041 --> 00:19:05,041
ma non possiamo
andare avanti così, Gülseren.

351
00:19:05,625 --> 00:19:08,833
Ci sarà sempre qualcuno
che ti dirà cosa fare.

352
00:19:08,958 --> 00:19:12,208
Un capo, un insegnante, magari un marito.

353
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
Devi imparare a non ribattere
e tirare avanti.

354
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
Prendiamo il gelato, papà?

355
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Come no.

356
00:19:20,541 --> 00:19:23,458
Per festeggiare la tua espulsione.

357
00:19:23,541 --> 00:19:26,666
Possiamo mangiarlo sentendoci in colpa.

358
00:19:27,541 --> 00:19:29,333
- Ti senti in colpa?
- Sì.

359
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
- Quanto?
- Tantissimo.

360
00:19:32,125 --> 00:19:34,333
E perché dovremmo prendere il gelato?

361
00:19:34,416 --> 00:19:36,833
Se sei triste è più buono, papà.

362
00:19:39,583 --> 00:19:40,708
- Allora?
- Va bene.

363
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
Vaniglia.

364
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Certo, vaniglia.

365
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
Io il gusto "papà triste".

366
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
Tieni, piccola.

367
00:19:57,750 --> 00:19:58,875
A lei.

368
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
- Quant'è?
- Mezza lira.

369
00:20:01,875 --> 00:20:03,166
Grazie.

370
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
Papà!

371
00:20:08,500 --> 00:20:12,583
Avere tuo papà come migliore amico
è la fortuna più grande di sempre.

372
00:20:13,125 --> 00:20:15,208
E il mio lo era.

373
00:20:15,291 --> 00:20:18,916
Quando venni espulsa, mi comprò il gelato.

374
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
Alle botte ci pensava mia madre.

375
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
Dio ti ha mandato per punirmi, vero?

376
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
Mascalzona!

377
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
- Mamma, ferma!
- Nessuno può salvarti!

378
00:20:39,000 --> 00:20:40,833
- Papà!
- Sarai la mia fine!

379
00:20:40,916 --> 00:20:43,375
- Rispondi male ai professori?
- Scappa.

380
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
Ti sei fatta espellere?

381
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
- Ora la ammazzo!
- Prenditela con me.

382
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
Io l'ho partorita, io la ammazzo.

383
00:20:49,666 --> 00:20:52,333
Ferisci la sua autostima.
È una giovane donna.

384
00:20:52,416 --> 00:20:53,666
Quale autostima?

385
00:20:53,750 --> 00:20:55,750
- È un disonore vivente!
- Respira.

386
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
- No.
- Dai, respira.

387
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
Lui chi è?

388
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
Un povero giovane che voleva sposarmi.

389
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
Se solo avesse saputo
cosa gli sarebbe successo…

390
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
Che ne pensi, İclal?
Non sembra un principe?

391
00:21:57,458 --> 00:22:00,208
Non lo so, Sürme. Non mi convince.

392
00:22:00,291 --> 00:22:03,875
Un principe? Lui?
Si capisci dalla foto che è un idiota.

393
00:22:03,958 --> 00:22:07,875
Non dire così. La sua famiglia
è la più rispettabile di Beypazarı.

394
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
Tutti conoscono i Tipiyanoğulları.

395
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
- Sono rispettabili?
- Certo, sono mercanti.

396
00:22:13,958 --> 00:22:17,833
Suo nonno ha importato la prima forchetta.
Prima usavano le mani.

397
00:22:17,916 --> 00:22:19,916
Un grande traguardo.

398
00:22:20,000 --> 00:22:21,458
Inventare la forchetta.

399
00:22:21,541 --> 00:22:22,708
Non dire così!

400
00:22:22,791 --> 00:22:27,125
Si sono costruiti una fortuna.
Hanno un bel giro di affari.

401
00:22:27,208 --> 00:22:30,625
Cucchiai, setacci, colini…
Si sono espansi.

402
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
Vendono articoli da cucina. Interessante.

403
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
Congratulazioni, İclal. Sei fortunata.

404
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
Tua figlia finirà
in una ricca famiglia di inventori.

405
00:22:39,916 --> 00:22:42,958
Sarà tutto concluso
entro questo fine settimana.

406
00:22:43,041 --> 00:22:44,208
- Questo?
- Che c'è?

407
00:22:44,291 --> 00:22:47,208
Vogliono fare in fretta,
devono tornare a casa.

408
00:22:47,791 --> 00:22:49,250
Il tempo vola.

409
00:22:49,333 --> 00:22:53,083
Crescono così in fretta.
E dire che l'ho stretta a me appena nata.

410
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
È normale, Sürme,
visto che eri la levatrice.

411
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
Mi pare ovvio.

412
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Quindi, porteranno Gülseren a Beypazarı?

413
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
Così pare.

414
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
Non ci si può fare nulla, İclal.

415
00:23:04,833 --> 00:23:08,125
Al momento giusto,
spiccano il volo e lasciano il nido.

416
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
Perché è così contenta?

417
00:23:14,083 --> 00:23:16,500
Sembra sia lei quella che va a scopare.

418
00:23:16,583 --> 00:23:17,958
- Ma dai!
- Che c'è?

419
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Eccomi.

420
00:23:18,958 --> 00:23:22,500
Guarda, guarda.
La regina dei pettegolezzi del quartiere

421
00:23:22,583 --> 00:23:24,583
e la levatrice di tutti, Sürme.

422
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
Benvenuta. Posso stringerle la mano?

423
00:23:27,583 --> 00:23:31,000
Da quanto è qui?
Giusto per sapere quando se ne va.

424
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
Non dire così.

425
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
Certo, mamma.

426
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
Che novità ci sono nel quartiere?

427
00:23:38,208 --> 00:23:42,583
Anzi, le racconto io l'ultima,
visto che sono una brava persona.

428
00:23:43,750 --> 00:23:46,916
Sua figlia ha mostrato le tette
ad Abdi del negozio.

429
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
- Cosa?
- Non si preoccupi, signora.

430
00:23:49,500 --> 00:23:51,791
- Ad Abdi sono piaciute molto.
- Cosa?

431
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
- O non le avrebbe toccate.
- Cosa?

432
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
Gülseren!

433
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Sono scesi nello scantinato,
immagino volesse vedere il resto.

434
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
Oh, mio Dio!

435
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
- Aiutatemi!
- No.

436
00:24:03,291 --> 00:24:05,166
- E il nostro onore?
- Sürme!

437
00:24:05,250 --> 00:24:07,875
- Saliha!
- Anche l'onore è nello scantinato.

438
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Oddio, Saliha!

439
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
No…

440
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
Fatemi bere il tè.

441
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
Ti ammazzerei, Gülseren.

442
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
- Devo farlo.
- No.

443
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
Cosa c'entro io? Non erano le mie tette.

444
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
- Ancora parli? No, non aiutarla.
- Zitta!

445
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
- Basta!
- Calmati.

446
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
Come osi parlare così?

447
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Sei completamente impazzita?

448
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
Me lo sono inventata, mamma.

449
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
Per salvarvi da quella donna.

450
00:24:35,875 --> 00:24:37,666
Che cosa? Non era vero?

451
00:24:37,750 --> 00:24:40,750
- Non tutto. Le tette non gli piacevano.
- Giuro su…

452
00:24:41,291 --> 00:24:43,666
Cosa hanno in comune Saliha e una mucca?

453
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
- Cosa?
- Entrambe hanno le tette tra le gambe.

454
00:24:47,666 --> 00:24:50,458
Se dici ancora "tette", ti prendo a calci.

455
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
- Tette.
- Che ridere.

456
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
Odio quella donna,
non fa altro che sparlare.

457
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
Complimenti, İzzet. Brava.

458
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
Continua a giustificare
questa mocciosa insolente.

459
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Ma dai.

460
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
Che ci fai con una torcia? È giorno.

461
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
Ho capito come parlare con le lucciole.

462
00:25:06,833 --> 00:25:10,250
Zia, quando accendo la torcia
si mettono a ballare.

463
00:25:10,333 --> 00:25:14,375
Dio mio, ti prego di mettere ordine
nella testa di mia figlia.

464
00:25:14,458 --> 00:25:17,791
Parla di lucciole da quando è nata.

465
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
Non puoi parlare con le lucciole.

466
00:25:21,083 --> 00:25:24,541
Che problema c'è?
La gente parla con i cani e con i fiori.

467
00:25:25,041 --> 00:25:28,083
E voi a volte parlate con Sürme.

468
00:25:29,083 --> 00:25:31,083
E poi, di cosa stavate parlando?

469
00:25:34,833 --> 00:25:36,541
Bella domanda.

470
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
Sentito?

471
00:25:45,125 --> 00:25:47,875
Allora parlavate di me.

472
00:25:50,000 --> 00:25:51,333
Di che si tratta, zia?

473
00:25:52,833 --> 00:25:54,583
Di che si tratta, mamma?

474
00:25:54,666 --> 00:25:56,208
Niente.

475
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
- Voleva solo…
- Cosa?

476
00:26:01,291 --> 00:26:03,791
Gülseren, hanno chiesto la tua mano.

477
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
La mia mano?

478
00:26:05,833 --> 00:26:07,291
Perché mai?

479
00:26:07,375 --> 00:26:08,708
Perché?

480
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Un uomo vuole sposarti.

481
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
Che significa?

482
00:26:12,791 --> 00:26:15,208
Quindi qualcuno verrà qui

483
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
e dirà: "Scusate il disturbo,
ma nostro figlio è adulto

484
00:26:19,500 --> 00:26:22,208
e non ha ragazze con cui fare sesso.

485
00:26:22,291 --> 00:26:24,333
Ne avete una di scorta…"

486
00:26:24,416 --> 00:26:27,625
- Giusto?
- Mia figlia è veramente pazza.

487
00:26:27,708 --> 00:26:29,583
Non si può parlare con lei.

488
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
Che c'è? Fa ridere, mamma.

489
00:26:31,625 --> 00:26:34,875
A un vicino puoi chiedere
lo zucchero o il sale,

490
00:26:34,958 --> 00:26:35,958
ma una figlia?

491
00:26:36,041 --> 00:26:39,333
Gülseren, la sua famiglia è molto ricca.

492
00:26:39,416 --> 00:26:42,208
È la più rispettabile di Samanpazarı.

493
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
- Beypazarı.
- Giusto, Beypazarı.

494
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
Sono stati i primi
a importare cucchiai e setacci.

495
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
Setacci?

496
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
- O forchette?
- Presto inventeranno i colini.

497
00:26:52,083 --> 00:26:54,125
Ma che state dicendo?

498
00:26:54,208 --> 00:26:56,458
Vogliono davvero me?

499
00:26:57,333 --> 00:27:00,583
Gülseren, ormai sei grande. Devi sposarti.

500
00:27:00,666 --> 00:27:02,000
Che ne pensi?

501
00:27:05,333 --> 00:27:06,416
Che vuoi che dica?

502
00:27:07,041 --> 00:27:10,000
La famiglia ha deciso,
non ha senso discutere.

503
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
Cosa? Sul serio, Gülseren?

504
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
Brava, congratulazioni.

505
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
Così mi piaci.

506
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
Mi devo preparare.

507
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
Bravissima.

508
00:27:22,500 --> 00:27:24,791
Gülseren, dicevi sul serio?

509
00:27:24,875 --> 00:27:26,875
Lascia fare a me, zia.

510
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
Ci penso io.

511
00:27:35,125 --> 00:27:37,458
Eccoli qua. Alzati, Nazif.

512
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
Alzati. Presto.

513
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
- Metti la giacca e non fare confusione.
- D'accordo.

514
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
Piano.

515
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
Con calma.

516
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
Lei dov'è?

517
00:27:49,958 --> 00:27:53,000
Ci siamo. Bismillah, dai.

518
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
Con calma. Abbottonati la giacca.

519
00:27:56,500 --> 00:27:58,208
Chi cercate?

520
00:27:58,291 --> 00:27:59,750
Me, giusto?

521
00:27:59,833 --> 00:28:02,791
- Come, scusa?
- Scherzavo, non fateci caso.

522
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
- Benvenuti.
- Benvenuti a tutti.

523
00:28:05,958 --> 00:28:08,083
- Salve.
- Benvenuti.

524
00:28:08,166 --> 00:28:09,916
- Salve.
- Benvenuti.

525
00:28:10,000 --> 00:28:11,208
Benvenuto, figliolo.

526
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
Benvenuto.

527
00:28:13,750 --> 00:28:15,833
Entra, figliolo.

528
00:28:15,916 --> 00:28:16,791
Benvenuti.

529
00:28:17,458 --> 00:28:19,041
Prego, sedetevi.

530
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
- Di nuovo, benvenuti.
- Grazie.

531
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Maytap, hai visto quel comò?

532
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
È fantastico.

533
00:28:29,916 --> 00:28:32,125
- È raro.
- Davvero?

534
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
È legno di gelso?

535
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
- Come?
- Il comò. È di legno di gelso?

536
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
Non saprei.

537
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
Prego, lo esamini da vicino.

538
00:28:43,416 --> 00:28:44,958
Non sia così… legnoso.

539
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
Ma non troppo a lungo, magari non è gelso.

540
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
- Gülseren.
- Anch'io ti voglio bene.

541
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
Sediamoci.

542
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
- Certo, prego.
- Sediamoci.

543
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
- Sedetevi. Prego, figliolo.
- Li dia pure a me.

544
00:28:58,250 --> 00:28:59,625
- Ecco.
- İzzet.

545
00:28:59,708 --> 00:29:03,125
Se lo vendete, fatemi sapere.
Vale parecchio.

546
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
Ma certo. Prego.

547
00:29:06,958 --> 00:29:08,750
Presentiamoci, Kafur.

548
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
Sürme è una nostra cara amica.

549
00:29:13,416 --> 00:29:14,791
Siamo molto legati.

550
00:29:14,875 --> 00:29:17,250
Un giorno stavamo chiacchierando

551
00:29:17,333 --> 00:29:20,500
e ci siamo detti
che nostro figlio dovrebbe sposarsi.

552
00:29:20,583 --> 00:29:23,166
- E poi…
- Le abbiamo chiesto aiuto.

553
00:29:23,250 --> 00:29:25,083
Per trovare una ragazza adatta.

554
00:29:25,166 --> 00:29:26,750
Dato che è una levatrice,

555
00:29:26,833 --> 00:29:30,250
sa dove trovare la merce migliore.

556
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
Stavamo parlando
del matrimonio di nostro figlio…

557
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
Scusi, suo figlio ha un nome?

558
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
Continua a dire "nostro figlio".

559
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Ha un nome o ce ne inventiamo uno?

560
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
Certo che ce l'ha.

561
00:29:46,541 --> 00:29:50,041
Mi chiamo Servet. E il mio secondo nome è…

562
00:29:51,958 --> 00:29:53,583
Qual era, mamma?

563
00:29:53,666 --> 00:29:55,791
- Bekir, tesoro.
- Ma che dici?

564
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
Ti chiami Bekir. Non fare domande.

565
00:29:58,666 --> 00:30:01,458
Non era Bekir, mamma. Iniziava con la M.

566
00:30:01,541 --> 00:30:02,750
Vero, papà?

567
00:30:02,833 --> 00:30:06,041
Come faccio a saperlo? Per me sei Suat.

568
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Vero.

569
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
Beh…

570
00:30:09,458 --> 00:30:12,875
Chi se ne importa dei nomi?
È il cognome che conta.

571
00:30:13,541 --> 00:30:18,541
Gli stranieri si chiamano sempre
per cognome.

572
00:30:18,625 --> 00:30:21,375
- Dico bene, signor Gaffur?
- Mi chiamo Kafur.

573
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
Lei come si chiama?

574
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
- Nazif, signore.
- Ecco qual era!

575
00:30:24,833 --> 00:30:26,833
- Cosa?
- Il mio secondo nome.

576
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
O qualcosa del genere.

577
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
Figliolo, il tuo secondo nome è Bekir.

578
00:30:31,500 --> 00:30:34,750
Quanto è costato questo divano,
signor Kazım?

579
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
- Mi chiamo Nazif.
- Ottimo, non ha speso tanto.

580
00:30:39,041 --> 00:30:41,333
Che risposta sarebbe? Buffone.

581
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
Come, scusi?

582
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
Se è costato "Nazif", non ha speso tanto.

583
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
Al giorno d'oggi, costerà almeno "Mahmut".

584
00:30:50,791 --> 00:30:51,708
No.

585
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
Lei mi ha chiamato "Kazım",

586
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
quindi l'ho corretta, signor Gavur.

587
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
Si chiama Kafur.

588
00:30:58,500 --> 00:31:01,458
Non essere ridicola, mamma.
Papà si chiama così.

589
00:31:01,541 --> 00:31:03,791
- Appunto.
- Scusate!

590
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
E se la smettessimo di parlare di nomi?

591
00:31:08,791 --> 00:31:10,208
È noiosissimo.

592
00:31:10,291 --> 00:31:12,708
- Chi è noiosissimo?
- Mio marito.

593
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
Gülseren!

594
00:31:14,333 --> 00:31:16,250
Prego.

595
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
Ecco qua.

596
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
- Tesoro? Gülseren?
- Che domanda stupida.

597
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
Papà, quello non è un uomo, è un mobile.

598
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
Un comò.

599
00:31:26,208 --> 00:31:28,916
Sig.ra Mehtap,
quanto le è costato quel comò?

600
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
Non mi chiamo Mehtap, cara.
Mi chiamo Maytap.

601
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
Lo so. Ma Maytap è un nome terribile
e l'ho migliorato.

602
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
Gülseren, prepara un caffè
per i nostri ospiti.

603
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
Certo. Lascio qui questo.

604
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
- Andiamo al dunque, Kafur?
- Va bene.

605
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
Certo, Maytap.

606
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
Certo.

607
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
Signor Rüstem,

608
00:31:51,583 --> 00:31:55,750
il matrimonio è un'impresa,
proprio come le imprese commerciali.

609
00:31:55,833 --> 00:32:00,166
Anzi, la parola "impresa" deriva da lì.

610
00:32:00,250 --> 00:32:05,583
Se investi nel modo giusto, ci guadagni.

611
00:32:05,666 --> 00:32:10,458
Ma bisogna acquistare la merce
da un fornitore affidabile.

612
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
Se prendi una ragazza di scarsa qualità,
che proviene da una famiglia scadente,

613
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
cosa succede? Ci perdi.
Dico bene, signore?

614
00:32:21,208 --> 00:32:24,375
- Certo. Vero, tesoro?
- Che cosa sa dicendo?

615
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
Zitta, İzzet.

616
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
E la merce resta invenduta,
senza acquirenti.

617
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
A quel punto, che ci si può fare?
Dico bene?

618
00:32:33,416 --> 00:32:35,083
Per esempio, questo tappeto…

619
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
Che tappeto, però.

620
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Guardate.

621
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
È persiano, vero?

622
00:32:44,333 --> 00:32:49,208
Sì, è un antico tappeto persiano.
Un cimelio del nonno di mio marito.

623
00:32:49,291 --> 00:32:55,000
Gli è stato donato dal sultano Abdul Aziz.
Era il porta-stuzzicadenti del sultano.

624
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Il porta-cosa?

625
00:32:57,291 --> 00:33:01,000
Non ci piace parlare di queste cose, ma…

626
00:33:01,083 --> 00:33:04,625
Abbiamo legami ancestrali
con la famiglia reale.

627
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
A quei tempi,

628
00:33:06,750 --> 00:33:09,666
quando il sultano
aveva qualcosa tra i denti,

629
00:33:09,750 --> 00:33:12,041
chiamavano il nonno di mio marito.

630
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
Per toglierlo?

631
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
Esatto.

632
00:33:15,416 --> 00:33:20,250
E considerando quanta carne
mangiava il sultano a quei tempi…

633
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
Ecco il caffè.

634
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
- Tesoro.
- Prego, signore.

635
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
Grazie.

636
00:33:26,375 --> 00:33:29,541
Se vuole altro latte, lo sputo subito.

637
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Sta scherzando.

638
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
- Prego.
- Era una battuta.

639
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
- Papà.
- Brava, piccola mia.

640
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
Mi chiamano piccola,
ma non lasciatevi ingannare.

641
00:33:40,833 --> 00:33:42,416
- Sono una donna.
- Tesoro!

642
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
Ecco perché ammiro queste persone, papà.

643
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
Nessuna famiglia per bene accetterebbe
una divorziata, oggigiorno.

644
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
- Una divorziata?
- Cosa?

645
00:33:54,166 --> 00:33:56,541
Ah, non ve l'hanno detto?

646
00:33:56,625 --> 00:33:58,166
Mi sono sposata due volte.

647
00:33:59,291 --> 00:34:01,833
Che stai dicendo, Gülseren?

648
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
Signor Tayfun, non badi a lei.

649
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Straparla per l'emozione.

650
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
Mi chiamo Kafur!

651
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
Scusi, signor Sercan.

652
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
Quando mi sono risposata,
vedevo ancora il mio primo marito.

653
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
Ma l'ho detto apertamente a Salih.

654
00:34:16,041 --> 00:34:18,166
"Salih, per la luna di miele…

655
00:34:18,250 --> 00:34:22,125
Sai, sono ancora innamorata di Bedri.
Invitiamolo, c'è spazio."

656
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
E poi, a quei tempi, posavo spesso nuda.

657
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
Gli ho chiesto di invitare Bedri
per un servizio a tre.

658
00:34:29,375 --> 00:34:31,833
Non svenire, mamma. Ora viene il meglio.

659
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Ho appena incominciato.

660
00:34:33,458 --> 00:34:37,208
Proprio quando ci stavano mostrando
la nostra stanza,

661
00:34:37,291 --> 00:34:39,291
è passato il mio ex, Fuat.

662
00:34:40,000 --> 00:34:41,666
Ero sposata con Salih,

663
00:34:41,750 --> 00:34:46,041
amavo ancora Bedri,
ma provavo qualcosa anche per Fuat.

664
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Nazif, uccidila!

665
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Alzati, Kafur.

666
00:34:49,625 --> 00:34:51,875
Non fateci caso, sta scherzando.

667
00:34:51,958 --> 00:34:53,750
È un vero scandalo.

668
00:34:53,833 --> 00:34:56,916
- Alzati, Servet.
- Perché ho una figlia del genere?

669
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
Non svenire, abbiamo ospiti.

670
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
Pervertiti!

671
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
- Tesoro…
- E questo non può essere gelso.

672
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
È semplice quercia, signor Tezcan.

673
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
Mi chiamo Nazif!

674
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
Nazif, dice? Non vale neanche un Şaban.

675
00:35:11,208 --> 00:35:14,958
Basta così.
Non avrete mia figlia, andatevene.

676
00:35:15,041 --> 00:35:17,916
Anche il mio ultimo ragazzo
si chiamava Şaban.

677
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
- Taci!
- Non mi hanno sentito, peccato.

678
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
- Ora la ammazzo!
- Ferma!

679
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
- Mamma, ferma. Papà!
- Non osare fermarmi.

680
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
Non mi toccare.
Le ho dato la vita e me la riprendo!

681
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
- Siediti, accidenti!
- Perché dovrei?

682
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
- Lasciami.
- Va tutto bene, tranquilla.

683
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Va tutto bene.

684
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
Muharrem.

685
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
Il mio secondo nome è Muharrem.

686
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
Sparisci, idiota!

687
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Giuro su Dio…

688
00:35:46,416 --> 00:35:49,041
- Tranquilla, tesoro.
- La ucciderò!

689
00:35:49,125 --> 00:35:50,833
- Lasciatemi!
- Salve a tutti!

690
00:35:53,708 --> 00:35:56,000
Non mi abbracciate? Sono libero.

691
00:35:57,750 --> 00:36:01,625
Tranquilli, non torno dentro.
Questa volta mi hanno assolto.

692
00:36:01,708 --> 00:36:04,958
- Aspetta un attimo.
- La ammazzo, lasciatemi!

693
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
- Siediti.
- Lasciatemi!

694
00:36:07,833 --> 00:36:09,166
Cos'è successo?

695
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
Non ti preoccupare.

696
00:36:47,416 --> 00:36:49,208
Tua madre e io abbiamo deciso.

697
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
O studi o ti sposi.

698
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
Non posso fare entrambe le cose?

699
00:37:00,333 --> 00:37:02,708
Come fai con le lezioni, con un figlio?

700
00:37:03,833 --> 00:37:06,166
Quindi no, non posso.

701
00:37:09,125 --> 00:37:11,291
Essere donna è una punizione, papà?

702
00:37:16,833 --> 00:37:17,791
Oh, tesoro.

703
00:37:18,458 --> 00:37:19,333
Papà…

704
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
Potresti essere tutto quello che vuoi,
se non fossi così ribelle.

705
00:37:25,416 --> 00:37:26,833
Nessuno ride, papà.

706
00:37:27,375 --> 00:37:28,833
Se faccio una battuta,

707
00:37:28,916 --> 00:37:31,875
i bambini ridono, ma gli insegnanti no.

708
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
Vai lì per imparare, tesoro,
non per far ridere gli altri.

709
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
Non posso divertirmi e studiare, papà?

710
00:37:43,625 --> 00:37:46,166
Piccola mia, non ne ho idea.

711
00:37:47,875 --> 00:37:50,875
Chi ha un cervello viene punito,
in questo paese.

712
00:37:52,291 --> 00:37:54,208
Adoriamo la serietà.

713
00:37:54,291 --> 00:37:58,833
Uccidiamo il divertimento e il piacere
ogni volta che li incontriamo.

714
00:38:00,916 --> 00:38:03,458
Ti voglio bene, papà.

715
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
- Papà…
- Gülseren.

716
00:38:16,250 --> 00:38:18,166
Papà, le vedi?

717
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
Che cosa?

718
00:38:21,166 --> 00:38:22,583
Le lucciole.

719
00:38:25,500 --> 00:38:28,041
Certo. Certo che sì.

720
00:38:28,125 --> 00:38:29,541
Sei proprio il mio papà.

721
00:38:40,708 --> 00:38:42,416
Sono tantissime!

722
00:39:47,875 --> 00:39:49,833
Guarda, le vedi?

723
00:39:51,791 --> 00:39:54,500
- Ti voglio bene, papà.
- Anch'io, tesoro.

724
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
La mia povera mamma
rimase a letto per una settimana.

725
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
Senza rivolgerci la parola.

726
00:40:02,666 --> 00:40:06,208
E tutti, in casa, iniziarono
a pensare che fossi pazza.

727
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
Ma lo zio Kürşat sapeva
chi avrebbe potuto guarirmi.

728
00:40:16,458 --> 00:40:18,666
Guardate qua.

729
00:40:18,750 --> 00:40:22,458
Non vi preoccupate, sedetevi.

730
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
Che Dio ci aiuti.

731
00:40:26,833 --> 00:40:29,375
Non ha senso, Gülseren non è pazza.

732
00:40:29,458 --> 00:40:31,750
La farete impazzire voi.

733
00:40:31,833 --> 00:40:34,083
Per l'amor di Dio, fatti i fatti tuoi.

734
00:40:39,875 --> 00:40:41,666
È tutto pronto. Avvicinati.

735
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
- Sputa.
- Come, scusi?

736
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Sputa nella ciotola, cara.

737
00:40:46,833 --> 00:40:48,375
- Non voglio.
- Gülseren!

738
00:40:48,458 --> 00:40:50,583
- No.
- Non far arrabbiare l'Hodja.

739
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
- Sputa e basta.
- Mi guardano tutti.

740
00:40:53,291 --> 00:40:56,083
- L'Hodja ti ha detto di farlo.
- Guarda, cara.

741
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
Così i tuoi fluidi corporei
si mescoleranno con l'acqua.

742
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
E potremo capire…

743
00:41:06,625 --> 00:41:11,833
in che punto del tuo corpo
si nascondono i jinn.

744
00:41:11,916 --> 00:41:14,125
L'Islam non dice niente di tutto ciò.

745
00:41:14,833 --> 00:41:16,625
İzzet, stai zitta.

746
00:41:16,708 --> 00:41:19,666
Conosco il Corano.
Non dice nulla di simile.

747
00:41:19,750 --> 00:41:22,166
- Sono tutte sciocchezze.
- Sputa, cara.

748
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
- Sputa, Gülseren.
- E va bene.

749
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
Lo farò.

750
00:41:27,083 --> 00:41:30,666
- Vai.
- Sputa tanta saliva, tesoro.

751
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
Scaccia i jinn.

752
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
Cosa c'è?

753
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
- Non ce la faccio più.
- E allora vai.

754
00:41:48,208 --> 00:41:51,250
Guardate.

755
00:41:51,333 --> 00:41:52,666
Mi viene da vomitare.

756
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
Guarda gli angoli scuri.

757
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
Le tue facoltà mentali
sono state traviate in modo significativo.

758
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
Signore, e se le lucciole
fossero una manifestazione di quei jinn?

759
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
Certo che sì.

760
00:42:09,625 --> 00:42:14,250
Le lucciole sono fatte di fuoco,
come i demoni.

761
00:42:14,958 --> 00:42:16,875
- Poveretta.
- Dio, aiutaci.

762
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
Dio mio!

763
00:42:19,166 --> 00:42:21,000
- Sento qualcosa.
- Gülseren?

764
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
- Gülseren.
- L'Hodja ha ragione.

765
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
Sento dei sussurri.

766
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
- Cosa dicono?
- Mi chiamano.

767
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
Arrivo!

768
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
L'Hodja? Sì, è qui.

769
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
La ciotola?

770
00:42:34,791 --> 00:42:35,875
La vogliono.

771
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
Tieni.

772
00:42:38,083 --> 00:42:38,916
Sì?

773
00:42:39,541 --> 00:42:40,916
Non posso. Come faccio?

774
00:42:41,000 --> 00:42:43,041
Signore, vogliono che…

775
00:42:44,208 --> 00:42:47,083
Dio mio, non hai rispetto per nulla?

776
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
Gülseren!

777
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
Prendetela, giuro che la…

778
00:42:50,750 --> 00:42:52,916
Se continui a fare la pazza,

779
00:42:53,000 --> 00:42:55,458
nessuno ti sposerà, tesoro.

780
00:42:55,541 --> 00:42:58,208
Ti ho trovato un hodja,
cos'altro posso fare?

781
00:42:58,291 --> 00:43:01,708
Ti ho portato ovunque,
ho fatto il possibile per te.

782
00:43:02,333 --> 00:43:05,416
- Per l'amor di Dio.
- A te non piace mai niente.

783
00:43:06,083 --> 00:43:08,458
Papà, come stai?

784
00:43:09,708 --> 00:43:11,833
- Uno schifo.
- Cos'è successo?

785
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
Con il sale è andata male.

786
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
Sale? Quale sale?

787
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
Odiavi così tanto l'olivello
che ho investito tutto nel sale.

788
00:43:19,541 --> 00:43:20,416
E quindi?

789
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
Il nostro camion è finito in mare a İzmit.

790
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
In mare?

791
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
Come si fa ad avere tanta sfortuna?

792
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
E quindi?

793
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
Sentirti ripetere "E quindi?"
è straziante.

794
00:43:35,458 --> 00:43:37,041
Non abbiamo più niente.

795
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
- E quindi?
- Smettila, per l'amor di Dio.

796
00:43:40,541 --> 00:43:43,750
È finita. Siamo al verde.

797
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
Grazie a te, Nazif. I miei complimenti.

798
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
È caduto in mare, cosa ci potevo fare?

799
00:43:49,666 --> 00:43:51,416
Nazif, d'ora in poi,

800
00:43:51,500 --> 00:43:54,958
se sento ancora parlare
di olivello, sale o zucchero,

801
00:43:55,041 --> 00:43:56,875
giuro che chiedo il divorzio.

802
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
Da' qua. Quando è troppo è troppo.

803
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
Per l'amor di Dio.

804
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Ora puoi dire solo "farina".

805
00:44:07,750 --> 00:44:12,000
Fu allora che papà crollò.
Prima, non aveva mai perso la speranza.

806
00:44:12,750 --> 00:44:16,833
Sarebbe diventato un bravo commerciante
e ci saremmo rimessi in sesto.

807
00:44:17,750 --> 00:44:18,625
Non andò così.

808
00:44:19,208 --> 00:44:22,750
Quel giorno, i sogni di papà
si sciolsero come sale nel mare.

809
00:44:55,041 --> 00:44:56,791
Ti ho preparato un panino.

810
00:45:00,333 --> 00:45:01,583
Ti voglio bene, papà.

811
00:45:11,625 --> 00:45:13,916
Come vorrei essere quello di un tempo.

812
00:45:14,500 --> 00:45:18,750
Il vecchio me non le permetterebbe
di farti questo.

813
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
Sei sempre lo stesso, papà.
Non pensarci troppo.

814
00:45:24,083 --> 00:45:25,041
No, amore.

815
00:45:27,291 --> 00:45:31,583
Sono solo l'ombra di quello che ero.

816
00:45:34,750 --> 00:45:37,125
- Hai bevuto?
- Zitta.

817
00:45:39,791 --> 00:45:42,541
- Sto cercando di dirti una cosa.
- Va bene.

818
00:45:45,666 --> 00:45:46,666
Senti, tesoro.

819
00:45:48,625 --> 00:45:51,125
Un uomo deve realizzare i propri sogni.

820
00:45:51,958 --> 00:45:53,500
O è solo un uomo a metà.

821
00:45:58,291 --> 00:46:01,208
Non sono capace di gestire un'attività.

822
00:46:02,583 --> 00:46:05,000
Sono bravo solo a fare l'impiegato.

823
00:46:09,583 --> 00:46:13,250
Quel bastardo di Şahin
mi ha fregato con l'olivello.

824
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
Vorrei vendere la villa,
così ci compreremmo un appartamento.

825
00:46:25,625 --> 00:46:27,833
Ma non riesco a convincere tua madre.

826
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
Continua a ripetere che vuole morire qui.

827
00:46:34,708 --> 00:46:38,416
I discendenti del porta-stuzzicadenti
del grande Sultano

828
00:46:38,500 --> 00:46:40,750
non possono vivere in un appartamento.

829
00:46:45,750 --> 00:46:48,166
Papà, ascoltami.

830
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
Tu sei mio padre.

831
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
Il mio eroe.

832
00:46:56,708 --> 00:46:57,958
Tesoro…

833
00:47:02,125 --> 00:47:03,250
Volevo solo dirti…

834
00:47:05,291 --> 00:47:06,625
perdonami, tesoro.

835
00:47:10,541 --> 00:47:13,791
Mio padre mi ha fatto avere
una bella vita.

836
00:47:15,833 --> 00:47:18,541
Io non sono riuscito
a rendere migliore la tua.

837
00:47:22,625 --> 00:47:23,791
Non bere più.

838
00:47:24,583 --> 00:47:26,125
Ti mette di cattivo umore.

839
00:47:33,333 --> 00:47:36,250
Iniziò a stare sulle sue.
Non usciva dalla camera.

840
00:47:37,666 --> 00:47:41,458
E poi, dopo tante notti lunghe e tristi,
passate a bere…

841
00:47:45,625 --> 00:47:48,291
Ho conosciuto la solitudine di mercoledì.

842
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
L'hai mai vista da vicino?

843
00:47:53,333 --> 00:47:54,541
Cosa intende dire?

844
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
Io sì.

845
00:47:57,291 --> 00:48:01,250
Non era come me l'avevano descritta.
La immaginavo più massiccia.

846
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
Massiccia? In che senso?

847
00:48:05,500 --> 00:48:06,666
L'ho capito subito.

848
00:48:07,875 --> 00:48:10,375
Non so come, ma l'ho capito.

849
00:48:11,208 --> 00:48:14,333
Non mi sorprende
che sia successo di mercoledì.

850
00:48:14,833 --> 00:48:18,166
Mi sento sempre più sola,
il mercoledì mattina.

851
00:48:19,083 --> 00:48:22,333
Nel bel mezzo di una settimana sprecata.

852
00:48:24,000 --> 00:48:25,208
Completamente sola.

853
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
Bismillah.

854
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
Dio, fallo guarire.

855
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
Dio, ti prego, salvalo.

856
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
Nazif?

857
00:48:57,958 --> 00:48:59,916
Hazım, non respira.

858
00:49:00,000 --> 00:49:01,541
- Chiamate il medico.
- Sì.

859
00:49:01,625 --> 00:49:02,583
Nazif?

860
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
Nazif?

861
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
Nazif?

862
00:49:49,500 --> 00:49:51,916
Niente lucciole, stasera.

863
00:49:54,208 --> 00:49:56,208
Non amano la luce delle lampade.

864
00:49:56,791 --> 00:49:58,458
Sono troppo intense.

865
00:49:58,541 --> 00:50:00,333
"Così, nessuno ci vede."

866
00:50:01,625 --> 00:50:02,541
Hanno ragione.

867
00:50:06,375 --> 00:50:07,250
Tesoro…

868
00:50:09,583 --> 00:50:11,000
devo andare.

869
00:50:12,125 --> 00:50:14,458
Te ne vai per colpa mia, vero?

870
00:50:14,958 --> 00:50:16,166
Perché sono pazza.

871
00:50:18,208 --> 00:50:20,833
Mi impegnerò.
Diventerò una persona migliore.

872
00:50:23,458 --> 00:50:26,000
La farò finita anche con le lucciole.

873
00:50:29,875 --> 00:50:31,250
Non sei pazza.

874
00:50:31,958 --> 00:50:34,625
A volte, essere intelligenti è un peso.

875
00:50:36,166 --> 00:50:38,916
Papà, sei l'unico amico che ho.

876
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Non puoi restare?

877
00:50:43,375 --> 00:50:46,583
Ancora un po'?
Così poi ce ne andiamo entrambi.

878
00:50:50,083 --> 00:50:51,708
Devo andare, Gülseren.

879
00:50:53,208 --> 00:50:56,583
Ma sai che sarò sempre al tuo fianco.

880
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
Non lo dico tanto per dire. È vero.

881
00:51:03,708 --> 00:51:06,458
Sarò sempre nel tuo cuore
e nella tua mente.

882
00:51:07,958 --> 00:51:10,958
E finché sarò nella tua mente,
sarò al tuo fianco.

883
00:51:11,833 --> 00:51:12,708
Ascoltami.

884
00:51:14,208 --> 00:51:15,166
Vedila così.

885
00:51:17,625 --> 00:51:21,416
Come sarebbe, se fossi al tuo fianco
ma non nel tuo cuore?

886
00:51:22,000 --> 00:51:22,916
Papà…

887
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
Beh…

888
00:51:31,666 --> 00:51:33,458
Ora devo andare.

889
00:51:36,958 --> 00:51:38,541
Ti voglio tanto bene.

890
00:51:41,708 --> 00:51:42,708
Papà…

891
00:52:12,833 --> 00:52:13,791
Signore…

892
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
Vorrei dirti due parole.

893
00:52:22,083 --> 00:52:25,458
Va bene se parliamo in turco?
Non conosco l'arabo.

894
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
Ma tu sei il nostro dio
e parli tutte le lingue, credo.

895
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
Vorrei parlarti
di come ti sei preso mio padre.

896
00:52:37,958 --> 00:52:39,666
Spero che non ti arrabbierai.

897
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
Ho sentito che non ti piace parlare
di questi argomenti.

898
00:52:47,958 --> 00:52:48,833
Ma…

899
00:52:50,833 --> 00:52:53,333
Non hai corso un po' troppo?

900
00:52:54,333 --> 00:52:58,166
Avrebbe potuto restare con noi
ancora per un po'.

901
00:53:00,500 --> 00:53:03,208
Avrai i tuoi motivi, certo.

902
00:53:04,375 --> 00:53:08,500
Non possiamo afferrare il volere di Dio,
o almeno così dicono.

903
00:53:09,875 --> 00:53:13,166
Ti rendi conto
di quante persone parlano al tuo posto?

904
00:53:14,041 --> 00:53:15,875
Certo che lo sai, ma…

905
00:53:20,916 --> 00:53:22,916
Prenditi cura di lui.

906
00:53:25,250 --> 00:53:27,416
Non è bravo, come uomo d'affari.

907
00:53:28,458 --> 00:53:30,791
Lui direbbe il contrario, ma…

908
00:53:31,500 --> 00:53:34,166
Non fargli fare il commerciante.

909
00:53:36,083 --> 00:53:39,416
È bravo nell'amministrazione.
Dagli un lavoro d'ufficio.

910
00:53:41,833 --> 00:53:45,625
Mi dispiace tanto.
Non sono fatti miei, vero?

911
00:53:48,166 --> 00:53:50,166
Signore, è una brava persona.

912
00:53:52,916 --> 00:53:55,583
Sono certa
che lo farai andare in paradiso,

913
00:53:56,708 --> 00:54:00,208
e quindi non lo rivedrò mai più.

914
00:54:03,291 --> 00:54:05,166
Visto che sono pazza, come sai.

915
00:54:10,875 --> 00:54:13,208
E quindi non andrò in paradiso.

916
00:54:19,083 --> 00:54:21,833
Va bene, scusami. Vado al punto.

917
00:54:24,708 --> 00:54:28,125
Devo chiederti un'ultima cosa su di me.

918
00:54:29,041 --> 00:54:30,708
So che ti arrabbierai,

919
00:54:32,041 --> 00:54:33,750
ma devo chiedertela comunque.

920
00:54:38,416 --> 00:54:40,791
Signore, ora cosa dovrei fare?

921
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
Nazif!

922
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
Riposi in pace.

923
00:55:27,041 --> 00:55:31,458
Dopo la morte di mio padre,
la situazione precipitò.

924
00:55:32,125 --> 00:55:33,666
Poi arrivò il 12 marzo.

925
00:55:33,750 --> 00:55:36,166
Gli anni '70, le lotte interne.

926
00:55:36,875 --> 00:55:40,875
Inutile dire
che zio Hazım finì di nuovo in prigione.

927
00:55:44,666 --> 00:55:47,375
PIANO IN NOVE FASI PER LE SCUOLE PRIVATE

928
00:55:47,500 --> 00:55:50,500
IL GOVERNO HA PROMESSO AI GENERALI
DI DIMETTERSI

929
00:55:53,500 --> 00:55:57,000
E la nostra casa,
che prima veniva definita "villa",

930
00:55:57,083 --> 00:56:00,083
divenne "la vecchia casa di legno".

931
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
UNIVERSITÀ DEMOCRATICHE

932
00:56:01,375 --> 00:56:02,500
DEMOCRAZIA

933
00:56:04,916 --> 00:56:08,375
Insieme contro il fascismo!

934
00:56:08,458 --> 00:56:10,083
Insieme…

935
00:56:12,125 --> 00:56:14,958
Ovunque, i fratelli
si combattevano l'un l'altro.

936
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
È più sorprendente
se una persona uccide suo fratello,

937
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
o qualcuno che non ha mai visto prima?

938
00:56:28,083 --> 00:56:31,583
ARRESTATI GLI STUDENTI UNIVERSITARI
CHE SFIDANO LA POLIZIA

939
00:56:31,666 --> 00:56:33,000
- Lui chi è?
- Veli!

940
00:56:35,583 --> 00:56:39,458
Sai, non c'è nulla come avere un ideale.

941
00:56:40,000 --> 00:56:43,083
Ma conviene sceglierne uno redditizio.

942
00:56:43,666 --> 00:56:46,166
Non come Veli. Una brava persona,

943
00:56:46,250 --> 00:56:50,041
ma se non sei bravo negli affari,
perché ti dai alla politica?

944
00:56:50,791 --> 00:56:55,375
Che ci fate di nuovo qui?
Non siete stufi di imbrattarci il muro?

945
00:56:55,458 --> 00:56:58,791
- Andatevene, sparite!
- Tranquilla, signora. Andiamo.

946
00:56:58,875 --> 00:57:01,458
Tranquilla? Lo avete rovinato. Sparite.

947
00:57:01,541 --> 00:57:03,500
- Va bene.
- Con la vostra roba.

948
00:57:03,583 --> 00:57:07,750
Non salverete il Paese, così.
E non provate a ribattere!

949
00:57:09,791 --> 00:57:11,166
Mi farete impazzire.

950
00:57:11,250 --> 00:57:16,041
I sovietici hanno occupato l'Afghanistan,
non c'è altro modo per dirlo.

951
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
Hanno risposto
alle esigenze interne degli afgani.

952
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
Ma che stai dicendo?

953
00:57:21,083 --> 00:57:24,291
Gli afgani non hanno certo detto:
"Bombardate tutto".

954
00:57:24,375 --> 00:57:26,041
Ma volevano il socialismo.

955
00:57:26,500 --> 00:57:29,208
Gli USA dovevano invaderci
per esportare il capitalismo?

956
00:57:29,291 --> 00:57:31,916
- Travisi le mie parole.
- E tu sei fazioso.

957
00:57:32,000 --> 00:57:34,250
Non hai un approccio scientifico.

958
00:57:34,333 --> 00:57:35,333
Ehi.

959
00:57:36,708 --> 00:57:38,791
Salve. Delle bacche di olivello?

960
00:57:38,875 --> 00:57:39,916
Come, scusa?

961
00:57:40,000 --> 00:57:42,625
- Volete delle bacche?
- No, grazie.

962
00:57:43,958 --> 00:57:48,791
Sapete, non sono affari vostri
cosa succede in Afghanistan.

963
00:57:48,875 --> 00:57:51,416
- Che vorresti dire?
- Esattamente questo.

964
00:57:54,708 --> 00:57:56,250
Abbiamo da fare, Veli.

965
00:57:56,333 --> 00:57:57,750
Smettila di ripeterlo.

966
00:57:59,791 --> 00:58:02,166
- Ciao, Gülseren.
- Come va, Veli?

967
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
- Nuran, vuoi delle bacche?
- No, grazie.

968
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
- Cosa scrivi, stavolta?
- "Abbasso…"

969
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
Che senso ha scriverlo?

970
00:58:10,291 --> 00:58:12,458
Se non lo faccio, non succederà nulla.

971
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
Inizierò a farmi pagare.

972
00:58:14,875 --> 00:58:17,916
Siete contro la pubblicità,
ma non fate altro.

973
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
Scrivere "Salvezza" costa 50 lire.
"Salvezza del popolo" 100.

974
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
Se ne trovo altri dieci come te,
divento ricca.

975
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
Questo è un muro pubblico, ormai.

976
00:58:27,958 --> 00:58:31,458
Davvero? Quindi è anche mio,
ma nessuno mi ha avvisato.

977
00:58:31,541 --> 00:58:34,333
Sono un'alienata,
come ne Lo straniero di Camus.

978
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
Non so se mi spiego.

979
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
Quanto ti manca?
Dovevamo andare al cinema.

980
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
Sai che ho da fare.

981
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
Che film andate a vedere?

982
00:58:42,708 --> 00:58:44,041
Quello con Ayhan Işık.

983
00:58:44,625 --> 00:58:46,125
No, con Yılmaz Güney.

984
00:58:46,208 --> 00:58:50,375
- Non ce n'è uno con entrambi?
- Güney vive per la causa, l'altro no.

985
00:58:50,458 --> 00:58:52,375
Quello lo abbiamo già visto.

986
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
Ma non l'hai capito.

987
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
Come facevo?
Non me l'hai lasciato guardare.

988
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
Nuran, basta.
Hai letto il libro che ti ho prestato?

989
00:59:02,916 --> 00:59:06,333
Gülseren, vieni dentro.
Perché parli con gli anarchici?

990
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
Anarchici? Sono Veli e Nuran.

991
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
Veli?

992
00:59:09,625 --> 00:59:10,500
Signora İclal.

993
00:59:10,583 --> 00:59:13,083
Veli, perché ci imbratti il muro?

994
00:59:13,166 --> 00:59:14,375
Lo dirò a tua madre.

995
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
E io lo dirò a Hazım.

996
00:59:16,750 --> 00:59:19,333
Suo cognato è uno stimato rivoluzionario.

997
00:59:19,416 --> 00:59:21,458
- Non si vergogna?
- Non osare.

998
00:59:21,541 --> 00:59:24,541
Giravi in pantaloncini
fino a qualche anno fa.

999
00:59:24,625 --> 00:59:26,875
E ora mi rispondi a tono?

1000
00:59:27,958 --> 00:59:29,375
- Signora…
- Andiamo.

1001
00:59:29,458 --> 00:59:31,333
Sto parlando con lei!

1002
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
Così ti metti solo nei guai.
Sei ancora un ragazzino.

1003
00:59:34,875 --> 00:59:37,750
Non rovinarti la vita.
Pensa ai tuoi genitori.

1004
00:59:37,833 --> 00:59:40,041
E guarda com'è conciato quel muro.

1005
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
Ogni mattina, nuove scritte ridicole.

1006
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
L'altro giorno qualcuno ha scritto:
"Chi ci fattura pagherà".

1007
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Che idiozia.

1008
00:59:48,041 --> 00:59:51,250
Era "chi ci tortura"!
Qualche fascista l'avrà cambiato.

1009
00:59:54,375 --> 00:59:56,916
- Gülseren…
- Era un colpo di tosse.

1010
00:59:57,000 --> 00:59:58,625
- Davvero.
- Sei stata tu?

1011
00:59:58,708 --> 01:00:01,250
Non mi sorprende che ti credano pazza.

1012
01:00:01,333 --> 01:00:05,416
Veli, tieni. Portami due filoni di pane.

1013
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
- Forza.
- Ho da fare, signora İclal.

1014
01:00:09,416 --> 01:00:13,750
Ma certo, Veli.
E meno male che sostenete il popolo!

1015
01:00:13,833 --> 01:00:17,291
Anch'io faccio parte del popolo
e ti ho chiesto del pane.

1016
01:00:17,375 --> 01:00:21,166
Il punto non è aiutare il popolo
a guadagnarsi il pane?

1017
01:00:21,250 --> 01:00:24,541
- Va bene, quanti filoni vuole?
- Due, ben cotti.

1018
01:00:24,625 --> 01:00:26,666
Dal negozio di Başak.

1019
01:00:27,250 --> 01:00:29,500
- È un fascista.
- Ma ha il pane buono.

1020
01:00:30,083 --> 01:00:33,291
Come fa a essere fascista?
Balbetta un po', tutto qui.

1021
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
Anche i fascisti possono balbettare.

1022
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
È un fascista, e lo abbiamo avvertito.

1023
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
Prima non balbettava. Si sarà spaventato.

1024
01:00:44,291 --> 01:00:47,041
Che atteggiamento da mascalzone.

1025
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
Portami il pane!

1026
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
- E sbrigati.
- Tieni, torno subito.

1027
01:00:50,791 --> 01:00:53,000
- Signora İclal…
- Sì?

1028
01:00:53,083 --> 01:00:56,708
- Posso prendere delle sigarette?
- Perché? Qui nessuno fuma.

1029
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
Davvero? Beh, ce le fumiamo noi.

1030
01:01:01,416 --> 01:01:04,708
Mascalzone. E va bene,
basta che siano a buon mercato.

1031
01:01:04,791 --> 01:01:05,916
Prendo le Birinci.

1032
01:01:06,000 --> 01:01:09,791
Per l'amor del cielo,
ti ho detto a buon mercato.

1033
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
Qui anche le cose economiche
hanno un nome ricercato.

1034
01:01:13,125 --> 01:01:16,250
E tu sai sempre tutto, no? Santo cielo.

1035
01:01:16,333 --> 01:01:19,916
Finisco io, o non faremo in tempo.

1036
01:01:21,958 --> 01:01:22,958
"Abbasso…"

1037
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
"Abbattiamo…"

1038
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
- Cosa voleva scrivere?
- Chi lo sa.

1039
01:01:28,125 --> 01:01:31,291
Forse "il fascismo",
o magari "l'imperialismo".

1040
01:01:31,791 --> 01:01:35,083
Lascia lo spazio bianco, Nuran.
Così dopo finisce Veli.

1041
01:01:35,166 --> 01:01:36,208
"Abbasso …ismo."

1042
01:01:36,291 --> 01:01:37,791
Ottima idea.

1043
01:01:38,625 --> 01:01:40,791
- Vuoi delle bacche?
- No, grazie.

1044
01:01:43,000 --> 01:01:43,875
Veli?

1045
01:01:48,625 --> 01:01:49,958
Veli!

1046
01:01:51,125 --> 01:01:52,125
Veli!

1047
01:02:51,333 --> 01:02:53,875
La zia İzzet si è sposata
qualche anno dopo.

1048
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
Per lei, il matrimonio combinato
fu un successo.

1049
01:02:58,333 --> 01:02:59,708
Non essere triste.

1050
01:02:59,791 --> 01:03:02,041
Antep non è poi così lontana.

1051
01:03:02,125 --> 01:03:03,375
Verrò a trovarti.

1052
01:03:03,458 --> 01:03:04,916
Ve ne andate tutti.

1053
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Tutti quelli a cui tengo.

1054
01:03:08,125 --> 01:03:10,583
Gülseren, abbi cura di te.

1055
01:03:11,583 --> 01:03:12,416
Vieni qui.

1056
01:03:42,250 --> 01:03:45,125
- Finalmente si è sposata anche lei.
- Sì.

1057
01:03:45,208 --> 01:03:46,916
Era il 1980.

1058
01:03:47,541 --> 01:03:51,083
Ci restavano solo una misera pensione
e dei sacchi di bacche.

1059
01:03:51,166 --> 01:03:54,125
E mia madre iniziava a non reggere più.

1060
01:03:54,208 --> 01:03:56,500
Io dovevo sposarmi e i sacchi sparire.

1061
01:03:56,583 --> 01:03:59,500
Il mio matrimonio durò otto mesi e mezzo.

1062
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
Dovevi vedere la faccia di mamma,
al mio ritorno.

1063
01:04:02,500 --> 01:04:05,291
Io la vidi, e fu davvero esilarante.

1064
01:04:08,500 --> 01:04:09,500
Gülseren?

1065
01:04:11,083 --> 01:04:12,125
Cos'è quella?

1066
01:04:13,333 --> 01:04:15,333
Mi accogli così, mamma?

1067
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
Rispondimi.

1068
01:04:17,625 --> 01:04:18,458
È una valigia.

1069
01:04:18,541 --> 01:04:21,083
- E tuo marito?
- Non ci entrava.

1070
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
È colpa delle lucciole, vero?

1071
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
No, mamma.

1072
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
Ha capito che sei pazza
e ti ha cacciata, vero?

1073
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
- No.
- Allora, cos'è successo?

1074
01:04:38,666 --> 01:04:39,666
Mi picchia.

1075
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
E quindi?

1076
01:04:41,750 --> 01:04:44,166
- In che senso?
- Non è niente di che.

1077
01:04:44,250 --> 01:04:46,250
Non è un motivo valido.

1078
01:04:46,708 --> 01:04:49,708
Ti avrà picchiata
perché ha capito che sei pazza.

1079
01:04:49,791 --> 01:04:51,875
No, mamma.

1080
01:04:51,958 --> 01:04:55,083
Si arrabbia se so qualcosa che lui non sa.

1081
01:04:55,166 --> 01:04:58,708
Per riassumere il nostro matrimonio
basta una frase:

1082
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
"Pensi di sapere tutto, Gülseren!"

1083
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
Ieri stava sistemando i conti di casa

1084
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
e ha cercato di moltiplicare
25 per 56 per sei ore filate!

1085
01:05:08,083 --> 01:05:09,583
Ha iniziato a sudare.

1086
01:05:09,666 --> 01:05:13,291
Quando era sul punto di suicidarsi,
gli ho detto: "Fa 1.400".

1087
01:05:13,375 --> 01:05:15,666
- E quindi?
- Ho sbagliato, pare.

1088
01:05:15,750 --> 01:05:17,416
Prima mi ha ringraziato.

1089
01:05:17,500 --> 01:05:21,125
Gli ho detto di non ringraziarmi,
che mi viene naturale.

1090
01:05:21,208 --> 01:05:23,791
- E abbiamo iniziato a litigare.
- E quindi?

1091
01:05:23,875 --> 01:05:26,916
"Mi prendi per uno stupido?
Pensi di sapere tutto?

1092
01:05:27,000 --> 01:05:29,500
- Da sola moriresti di fame."
- E quindi?

1093
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
Poi mi ha mandato al diavolo,

1094
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
ma non ho sentito il resto
visto che mi ha dato uno schiaffo.

1095
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
Credo che fosse qualcosa su di te, mamma.

1096
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
E quindi?

1097
01:05:41,333 --> 01:05:42,958
Come, e quindi?

1098
01:05:43,041 --> 01:05:45,833
Smettila. Mi sembra
un motivo abbastanza valido.

1099
01:05:45,916 --> 01:05:48,833
- Te ne sei andata per questo?
- Sei assurda.

1100
01:05:49,375 --> 01:05:52,750
Ti ci vedo a portare fiori
sulla mia tomba e dire:

1101
01:05:52,833 --> 01:05:55,250
"E quindi? Non è niente di che, Gülseren.

1102
01:05:55,791 --> 01:05:59,500
Lo vuoi davvero lasciare
per questo motivo?

1103
01:05:59,583 --> 01:06:03,083
È solo un piccolo omicidio
fra marito e moglie."

1104
01:06:04,083 --> 01:06:08,000
Non dire sciocchezze, non sei mica morta.
E quindi, come è finita?

1105
01:06:09,416 --> 01:06:12,625
Ricordi cosa diceva sempre papà?

1106
01:06:12,708 --> 01:06:15,500
- Cosa?
- I tuoi "e quindi" lo avrebbero ucciso.

1107
01:06:16,333 --> 01:06:19,666
E in effetti è morto.
Puoi risparmiare almeno me?

1108
01:06:20,916 --> 01:06:24,958
Per l'amor di Dio,
smettila di girarci intorno.

1109
01:06:25,041 --> 01:06:27,875
Rispondimi e basta!

1110
01:06:27,958 --> 01:06:29,541
- Cosa?
- Com'è finita?

1111
01:06:29,625 --> 01:06:31,666
L'ho lasciato.

1112
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
Non sopportavo più la puzza di carne.

1113
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
La puzza di cosa?

1114
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
Mamma, puzzava di carne cruda.

1115
01:06:37,875 --> 01:06:39,708
Gülseren, sei fuori di testa?

1116
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
È un macellaio,
è normale che puzzi di carne.

1117
01:06:43,000 --> 01:06:44,541
Per l'amor di Dio.

1118
01:06:44,625 --> 01:06:46,541
- Era così affascinante…
- Mamma!

1119
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
Non dire che era affascinante.

1120
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
Chiamalo come vuoi.
"Bistecca", "testicoli di pecora".

1121
01:06:52,833 --> 01:06:55,041
- Ma affascinante no.
- Gülseren…

1122
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
No, mamma.

1123
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Buon Dio…

1124
01:06:59,458 --> 01:07:03,125
Che il cielo mi aiuti,
mi sembra di parlare in un'altra lingua.

1125
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
Dio, ti prego, aiutami
a restare sana di mente.

1126
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
Guarda, guarda.
La moglie del macellaio in persona.

1127
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
Ex moglie.

1128
01:07:18,458 --> 01:07:20,625
Cosa? Davvero?

1129
01:07:20,708 --> 01:07:21,583
Eh, sì.

1130
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
Vuoi del tè?

1131
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
Certo. Cos'è successo?

1132
01:07:25,791 --> 01:07:27,416
Zio…

1133
01:07:27,500 --> 01:07:31,125
L'ho già spiegato a mamma,
non mi va di parlarne di nuovo.

1134
01:07:31,208 --> 01:07:36,208
Mamma non finirà mai di parlarne,
quindi prima o poi lo scoprirai.

1135
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
Certo.

1136
01:07:38,833 --> 01:07:41,666
Allora, non ti fai più arrestare?

1137
01:07:42,791 --> 01:07:46,916
Cerco di non dare nell'occhio.
Uso uno pseudonimo per i miei articoli.

1138
01:07:47,416 --> 01:07:48,833
Ci siamo vicini.

1139
01:07:48,916 --> 01:07:51,916
Alla rivoluzione.
Se Dio vuole, ne usciremo vincitori.

1140
01:07:53,416 --> 01:07:54,958
"Se Dio vuole?"

1141
01:07:56,041 --> 01:07:59,375
- Beh, ci spero.
- E la tua speranza viene da Dio?

1142
01:08:04,958 --> 01:08:06,250
- Sai…
- Sì?

1143
01:08:06,333 --> 01:08:09,583
Pensavo aveste bruciato i miei libri,
dopo l'arresto.

1144
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
- Ma poi ho trovato…
- Sono al sicuro.

1145
01:08:12,958 --> 01:08:15,666
- İclal li ha messi via…
- E li ha dati a me.

1146
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
Ho sostituito le copertine
con quelle dei libri di zio Kürşat.

1147
01:08:20,708 --> 01:08:22,708
Mi fa proprio piacere.

1148
01:08:27,041 --> 01:08:28,750
Volevo farti una domanda.

1149
01:08:28,833 --> 01:08:29,666
Dimmi.

1150
01:08:30,208 --> 01:08:32,583
E delle pagine che ne hai fatto?

1151
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
Le hai infilate
nelle copertine dei suoi libri?

1152
01:08:35,458 --> 01:08:36,708
È bello vederti.

1153
01:08:37,208 --> 01:08:42,833
Quando li ho letti,
ho trovato un po' strano il contenuto…

1154
01:08:42,916 --> 01:08:44,000
Li ha letti?

1155
01:08:44,083 --> 01:08:47,833
Avrei potuto essere avvelenato
dalla disgrazia comunista.

1156
01:08:48,666 --> 01:08:51,666
Ma grazie a Dio,
mentre leggevo Sayyid Qutb,

1157
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
le costanti considerazioni su "Kral Marx"
mi hanno turbato.

1158
01:08:55,750 --> 01:08:58,125
E ho capito che qualcosa non andava.

1159
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Non sogghignate.

1160
01:09:03,041 --> 01:09:04,750
- Gülseren.
- Sì?

1161
01:09:04,833 --> 01:09:07,083
Chissà, l'opera di Sayyid bin Zerdich

1162
01:09:07,166 --> 01:09:12,291
forse sta soffrendo nella copertina
di un volume maledetto di Das Kapitol.

1163
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
Sayyid bin Zerdich?

1164
01:09:14,708 --> 01:09:16,375
Che problema c'è, Kürşat?

1165
01:09:16,458 --> 01:09:19,291
Hai letto dei libri validi,
anche se per caso.

1166
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
Sostieni che quello che ha scritto
Sayyid Qutb non sia valido,

1167
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
e Das Kapitol di Kral Marx sì?

1168
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
Karl Marx e Das Kapital.

1169
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
- Ignorante.
- Zitto.

1170
01:09:29,583 --> 01:09:34,000
Lo zio Kürşat si è già fatto una sua idea.

1171
01:09:34,083 --> 01:09:36,000
E legge libri che la sostengono.

1172
01:09:36,083 --> 01:09:41,083
Non legge per imparare cose nuove,
ma per confermare quello che sa già.

1173
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
Sentito, Kürşat? Parole sante.

1174
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
Ma, zio Hazım,
anche tu fai più o meno la stessa cosa.

1175
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
Sentito, Hazım? Parole sante.

1176
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
Secondo te,
io e questo fanatico saremmo uguali?

1177
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
Sono io che dovrei indignarmi, infedele.

1178
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
Vattene subito!

1179
01:09:57,916 --> 01:09:59,458
Se è la volontà di Dio.

1180
01:10:00,500 --> 01:10:01,500
Bigotto.

1181
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
Vergognati.

1182
01:10:03,083 --> 01:10:06,083
Però sarebbe più giusto così.

1183
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
Prima cerchi di capire, e poi…

1184
01:10:08,333 --> 01:10:12,333
Non mi abbasso a dare retta
all'ex moglie del macellaio.

1185
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
Ho iniziato a scrivere nel 1938.

1186
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
Racconti brevi su…

1187
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Gülseren.

1188
01:10:29,416 --> 01:10:30,416
Ti faceva male?

1189
01:10:32,083 --> 01:10:32,958
Cosa?

1190
01:10:35,750 --> 01:10:38,166
Quando ti picchiava. Stai bene, vero?

1191
01:10:38,916 --> 01:10:40,916
Sì, mamma. Sto bene.

1192
01:10:43,875 --> 01:10:45,375
Non ti preoccupare.

1193
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
Era per sapere.
Per favore, dimmi la verità.

1194
01:10:57,625 --> 01:10:59,750
È stata colpa delle lucciole, vero?

1195
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
Dio. Mamma, ti prego.

1196
01:11:06,375 --> 01:11:07,416
Quella notte,

1197
01:11:07,500 --> 01:11:10,875
quella strana notte di settembre,
non riuscivo a dormire.

1198
01:11:10,958 --> 01:11:13,791
La notte mi strisciava dentro
come un serpente.

1199
01:11:14,333 --> 01:11:16,208
Non era affatto un buon segno.

1200
01:11:46,125 --> 01:11:49,208
- Zio Hazım? Ma che…
- Zitta e aiutami.

1201
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
Che succede?

1202
01:11:53,125 --> 01:11:54,458
C'è qui la giunta.

1203
01:11:54,541 --> 01:11:57,500
- E cosa vuoi fare?
- Non lo so.

1204
01:11:57,583 --> 01:12:00,916
Non ho altra scelta, devo scappare.

1205
01:12:01,000 --> 01:12:02,125
Forza.

1206
01:12:06,333 --> 01:12:07,500
Non ti preoccupare.

1207
01:12:08,166 --> 01:12:11,708
Tornerò fra un paio di giorni,
quando si calmeranno le acque.

1208
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
Hazım? Gülseren? Che succede?

1209
01:12:14,208 --> 01:12:15,625
Secondo te?

1210
01:12:15,708 --> 01:12:18,291
Un colpo di stato, grazie a tuo cognato.

1211
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
- Cosa?
- C'è qui la giunta.

1212
01:12:20,166 --> 01:12:23,833
- Chi è? Perché passa a quest'ora?
- Non ho tempo di spiegare.

1213
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
Devo andare, ciao.

1214
01:12:25,625 --> 01:12:28,625
- Dove vai?
- Non posso dirtelo, İclal.

1215
01:12:28,708 --> 01:12:31,208
Per l'amor di Dio.

1216
01:12:34,833 --> 01:12:36,458
Prenditi cura di tua madre.

1217
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
Sai che ti voglio bene.

1218
01:12:39,250 --> 01:12:40,583
Sei una brava ragazza.

1219
01:12:48,333 --> 01:12:52,041
Dove te ne vai?
Non eravate vicini alla rivoluzione?

1220
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
Scappi come un coniglio
davanti ai nostri coraggiosi soldati?

1221
01:12:56,583 --> 01:12:59,875
- Vai a nasconderti. Scappa a Mosca.
- Vai all'inferno!

1222
01:12:59,958 --> 01:13:01,416
Forza, scappa a Mosca!

1223
01:13:02,333 --> 01:13:04,333
Avete avvelenato questa terra.

1224
01:13:06,000 --> 01:13:10,083
Sacro popolo della Turchia,
le Forze Armate turche hanno deciso

1225
01:13:10,166 --> 01:13:13,750
di adempiere al dovere
imposto loro per legge,

1226
01:13:13,833 --> 01:13:17,500
proteggere la Repubblica di Turchia
in nome del popolo,

1227
01:13:17,583 --> 01:13:20,250
e hanno preso il potere.

1228
01:13:20,333 --> 01:13:21,250
Mamma?

1229
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
Che voce meravigliosa.

1230
01:13:24,291 --> 01:13:25,541
I separatisti…

1231
01:13:25,625 --> 01:13:27,625
È il suono della pace.

1232
01:13:28,750 --> 01:13:33,375
Se Dio vuole, finalmente
potremo dormire sonni tranquilli.

1233
01:13:35,916 --> 01:13:38,250
Chi è? Spero non sia successo nulla.

1234
01:13:40,916 --> 01:13:43,666
- Che significa?
- Grazie a Dio siete qui.

1235
01:13:44,333 --> 01:13:46,708
- Kürşat Tümer.
- Volete che testimoni?

1236
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
Lei è Kürşat Tümer?

1237
01:13:49,666 --> 01:13:51,166
- Sì, ma…
- Prendetelo.

1238
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
Signore, c'è un errore.

1239
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
- Non opponga resistenza.
- Ma che fate?

1240
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
İclal! Fermatevi. İclal!

1241
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
Kürşat!

1242
01:13:59,166 --> 01:14:00,833
Sono fedele allo Stato!

1243
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
Kürşat!

1244
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
- İclal!
- Kürşat!

1245
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
- Vi prego, per l'amor di Dio.
- Cos'ha fatto? Dove lo portate?

1246
01:14:08,833 --> 01:14:10,750
Vi state sbagliando.

1247
01:14:11,791 --> 01:14:15,875
Parlamentari e senatori
che dovrebbero agire in nome del popolo

1248
01:14:15,958 --> 01:14:20,250
hanno lasciato che accadesse tutto questo

1249
01:14:20,833 --> 01:14:23,666
senza mai assumersene la responsabilità,

1250
01:14:24,250 --> 01:14:26,833
per proteggere
i propri interessi e potere.

1251
01:14:28,625 --> 01:14:31,541
IMMIGRATI OTTENGONO
QUOTA DEL PIANO MARSHALL

1252
01:14:31,666 --> 01:14:33,958
ESPONENTI DI SINISTRA SOTTO INCHIESTA

1253
01:14:34,291 --> 01:14:35,833
1982, STOCCOLMA

1254
01:14:35,916 --> 01:14:39,916
È la cartolina che mi mandò mio zio
due anni dopo, da Stoccolma.

1255
01:14:40,416 --> 01:14:41,625
Dal nevoso nord.

1256
01:14:42,583 --> 01:14:44,708
La sua fuga è una storia tragica.

1257
01:14:46,375 --> 01:14:47,458
A chi è in esilio…

1258
01:14:48,750 --> 01:14:51,333
mancano persino le prigioni del suo Paese.

1259
01:14:59,500 --> 01:15:02,833
Quando uscì di prigione,
lo zio Kürşat era cambiato.

1260
01:15:02,916 --> 01:15:04,250
Divenne taciturno.

1261
01:15:04,333 --> 01:15:10,000
Rimase per mesi nella sua stanza,
a leggere e pregare.

1262
01:15:22,875 --> 01:15:25,083
Dove vai, Kürşat?

1263
01:15:30,125 --> 01:15:31,375
A cercare Dio.

1264
01:15:32,416 --> 01:15:34,500
Da solo, senza chiedere a nessuno.

1265
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
E come pensi di fare?

1266
01:15:38,083 --> 01:15:39,083
Gülseren.

1267
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
Che Dio ti protegga.

1268
01:15:50,416 --> 01:15:51,375
Troverai Dio.

1269
01:15:52,458 --> 01:15:54,208
È bello anche solo cercarlo.

1270
01:16:07,083 --> 01:16:09,500
All'inizio degli anni '80,

1271
01:16:09,583 --> 01:16:13,708
io e mia madre eravamo rimaste sole
nella villa che avevamo ereditato.

1272
01:16:16,625 --> 01:16:18,500
Qua sono con i miei colleghi.

1273
01:16:18,583 --> 01:16:21,625
Quindi iniziò a lavorare, finalmente.

1274
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
Volevo guadagnare qualcosa

1275
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
per allontanarmi da mia mamma
e dalle sue lamentele.

1276
01:16:28,333 --> 01:16:32,500
O forse, come tutti negli anni '80,
volevo arricchirmi in fretta.

1277
01:16:32,583 --> 01:16:36,083
Volevo assaporare la vita
che scorreva intorno a me.

1278
01:16:36,583 --> 01:16:38,708
Quel giorno, addirittura mi truccai.

1279
01:16:42,250 --> 01:16:43,333
Chi è?

1280
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
Se vuole glielo dico, ma non mi conosce.

1281
01:16:47,208 --> 01:16:49,041
Tanto vale dire "Avanti".

1282
01:16:49,541 --> 01:16:50,625
Avanti.

1283
01:16:52,333 --> 01:16:53,250
Salve.

1284
01:16:55,625 --> 01:16:58,291
- Gülseren Biröz.
- Somer Yoğurtçuoğlu.

1285
01:16:58,375 --> 01:16:59,708
Piacere di conoscerla.

1286
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
Mi chiamo "Somer", non "Soner".

1287
01:17:03,791 --> 01:17:06,500
Così mi mette subito in ansia.

1288
01:17:07,000 --> 01:17:10,125
È normale confondersi, prima o poi.

1289
01:17:10,833 --> 01:17:13,375
- Vuole sedersi?
- Sì, vorrei.

1290
01:17:13,458 --> 01:17:16,041
Mi piace sedermi, come a tutti.

1291
01:17:16,125 --> 01:17:18,583
Sa, a volte persino mi sdraio.

1292
01:17:20,166 --> 01:17:22,833
- Ma non si è ancora seduta.
- Giusto.

1293
01:17:22,916 --> 01:17:24,208
Ecco…

1294
01:17:32,833 --> 01:17:36,583
A nessun altro popolo
piace stare seduti quanto a noi turchi.

1295
01:17:36,666 --> 01:17:37,541
Dico bene?

1296
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
Continuiamo a sederci. Andiamo
a trovare qualcuno solo per sederci.

1297
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
Gli stranieri si chiedono: "Dove vivi?"

1298
01:17:44,750 --> 01:17:46,916
Noi usiamo il verbo "sedersi".

1299
01:17:47,000 --> 01:17:49,125
Adoriamo sederci, chissà perché.

1300
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
Per questo le natiche
sono i nostri organi più sviluppati.

1301
01:17:53,041 --> 01:17:54,000
Ne sono certa.

1302
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
Ma se un giorno ci alzassimo e…

1303
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Le natiche?

1304
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
Sì.

1305
01:18:00,708 --> 01:18:06,333
Non le mie nello specifico,
intendevo delle natiche generiche.

1306
01:18:07,500 --> 01:18:11,875
Visto che siamo sempre seduti,
le nostre natiche saranno…

1307
01:18:11,958 --> 01:18:14,708
Signorina, le ho solo chiesto di sedersi,

1308
01:18:14,791 --> 01:18:18,458
non di parlarmi delle sue natiche,
per l'amor di Dio.

1309
01:18:18,541 --> 01:18:21,416
Forse parlo troppo perché sono nervosa.

1310
01:18:21,916 --> 01:18:26,541
Ho visto l'inserzione sul giornale,
so che sta cercando un'assistente.

1311
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Se ne ha ancora bisogno,
vorrei candidarmi.

1312
01:18:29,666 --> 01:18:33,416
- Conosce le macchine da scrivere?
- Sì, servono a scrivere.

1313
01:18:33,500 --> 01:18:36,541
Intendo se sa usarle.

1314
01:18:36,625 --> 01:18:38,416
Capisco. Allora, no.

1315
01:18:38,500 --> 01:18:42,750
Ma se mi dà una possibilità,
imparerò a battere con le dita dei piedi.

1316
01:18:44,875 --> 01:18:47,291
Scherzavo. Non ne sarei in grado.

1317
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
Senta, signorina.
Non mi piacciono le battute.

1318
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
Non ne ho più fatte
dai tempi delle scuole medie.

1319
01:18:56,583 --> 01:18:59,000
Non faccio battute e non mi piacciono.

1320
01:18:59,083 --> 01:19:01,000
E non rido a quelle degli altri.

1321
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
Non mi interessa se Nasultiin Khoja
ha versato lo yogurt nel lago.

1322
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
Non volevo farla ridere,
stavo dicendo delle stupidaggini.

1323
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
È il mio primo colloquio.
Sono tesa, mi scusi.

1324
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Di cosa si occupa?

1325
01:19:15,416 --> 01:19:18,666
- Faccio la casalinga.
- L'ultima casa dove ha lavorato?

1326
01:19:20,416 --> 01:19:23,125
- Come, scusi?
- Era una battuta.

1327
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
Una battuta.

1328
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
Sono capace di farle, ma non mi piacciono.

1329
01:19:30,500 --> 01:19:34,500
Appena mi ha detto di essere
una casalinga, ne ho subito fatta una.

1330
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
"L'ultima casa dove ha lavorato."
Era chiaramente una battuta.

1331
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
Sono capace di fare battute, ma non mi va.

1332
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
Capisco.

1333
01:19:45,666 --> 01:19:48,041
Con qualche difficoltà, ma capisco.

1334
01:19:48,125 --> 01:19:51,375
Non è obbligatorio apprezzare le battute.

1335
01:19:52,375 --> 01:19:55,250
Ce le raccontano da anni. Temel, Fadime…

1336
01:19:55,333 --> 01:19:59,250
Basta, hanno stufato.
La storia di Fadime non fa più ridere.

1337
01:20:00,208 --> 01:20:01,500
Chi sarebbero?

1338
01:20:02,333 --> 01:20:03,458
Fadime, signore.

1339
01:20:04,291 --> 01:20:05,666
La moglie di Temel.

1340
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
A quei due succedono
un sacco di cose divertenti.

1341
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
Signorina, stiamo cercando
un impiegato esperto.

1342
01:20:14,083 --> 01:20:17,166
Lo so, "esperto"
era scritto tutto in maiuscolo.

1343
01:20:17,250 --> 01:20:22,250
Sembrava che il requisito principale fosse
avere esperienza in una cosa qualsiasi,

1344
01:20:22,333 --> 01:20:24,416
oltre a saper fare l'impiegato.

1345
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
Signorina, sta ancora facendo battute.

1346
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
- Non è vero.
- Eviti.

1347
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
Non era mia intenzione.
Se le è parso così, mi dispiace.

1348
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
Sto pensando ai miei parenti morti
per sembrare più seria.

1349
01:20:39,250 --> 01:20:40,500
Morti? In che senso?

1350
01:20:41,375 --> 01:20:42,750
Morti, privi di vita.

1351
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
Cioè… morti.

1352
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
Signorina, è pazza?

1353
01:20:46,500 --> 01:20:48,666
Sono esperta di cure psichiatriche.

1354
01:20:48,750 --> 01:20:50,291
Gliele consiglio.

1355
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
Ho curato quattro psichiatri.

1356
01:20:53,166 --> 01:20:55,708
Lei si aspetta che assuma qualcuno

1357
01:20:55,791 --> 01:20:59,208
che parla di muscoli delle natiche,

1358
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
è seguita da uno psichiatra,

1359
01:21:02,708 --> 01:21:08,291
non ha la minima esperienza
e non sa battere a macchina?

1360
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
Esatto.

1361
01:21:15,541 --> 01:21:16,916
Può iniziare domani.

1362
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
Grazie infinite.

1363
01:21:19,958 --> 01:21:21,166
Incredibile.

1364
01:21:21,250 --> 01:21:24,625
Qualcuno mi ha fatto ridere
per la prima volta in 15 anni.

1365
01:21:24,708 --> 01:21:26,125
Quella era una risata.

1366
01:21:26,208 --> 01:21:27,458
- Davvero?
- Sì.

1367
01:21:30,083 --> 01:21:31,541
Visto, ho riso di nuovo.

1368
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Non mi funzionano i muscoli facciali
perché non rido da anni.

1369
01:21:36,666 --> 01:21:37,791
È per questo.

1370
01:21:38,625 --> 01:21:41,375
È vero, non le si muovono le guance.

1371
01:21:41,958 --> 01:21:43,833
Si abbassa la mascella e basta.

1372
01:21:43,916 --> 01:21:45,791
Così. Un po' più di lato…

1373
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
- Ancora.
- Quale lato?

1374
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
Entrambi. O magari così…

1375
01:21:52,708 --> 01:21:54,333
E poi aggiunga un suono.

1376
01:21:54,416 --> 01:21:56,750
Prima o poi si ricorderà come fare.

1377
01:21:57,250 --> 01:21:59,208
Un po' più di lato.

1378
01:21:59,291 --> 01:22:00,208
Non ci riesco.

1379
01:22:00,791 --> 01:22:03,625
E non mi piacciono le cose
che non riesco a fare.

1380
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
Ero molto impegnata.

1381
01:22:06,583 --> 01:22:09,375
Andavo d'accordo con tutti.

1382
01:22:09,458 --> 01:22:13,625
Ma per colpa del mio destino contorto,
andò di nuovo tutto a rotoli.

1383
01:22:13,708 --> 01:22:17,041
- Cos'è successo?
- Falsificavano le esportazioni.

1384
01:22:17,125 --> 01:22:19,291
Arrivò la polizia.

1385
01:22:19,375 --> 01:22:21,166
Il proprietario scappò.

1386
01:22:21,250 --> 01:22:23,041
Non mi andava bene niente.

1387
01:22:25,875 --> 01:22:28,500
- Mi permette una domanda personale?
- Certo.

1388
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
Si è mai innamorata?

1389
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Non sono affari tuoi,
ma ti risponderò comunque.

1390
01:22:37,416 --> 01:22:40,500
Lo conobbi
quando stavo per perdere ogni speranza.

1391
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
Signorina?

1392
01:22:48,541 --> 01:22:50,666
- Sì?
- Le è caduta un'arancia.

1393
01:22:51,208 --> 01:22:52,583
Grazie mille.

1394
01:22:53,750 --> 01:22:54,916
Ecco, a lei.

1395
01:22:55,000 --> 01:22:58,125
Fra il sacchetto bucato
e la forza di gravità…

1396
01:22:58,625 --> 01:23:00,125
Sì, succede.

1397
01:23:01,958 --> 01:23:04,416
Era destino che fosse sua, la tenga.

1398
01:23:04,500 --> 01:23:05,791
- Grazie.
- Prego.

1399
01:23:05,875 --> 01:23:07,750
Posso aiutarla con i sacchetti?

1400
01:23:07,833 --> 01:23:11,750
Mia madre vorrebbe
che le rispondessi: "No, grazie".

1401
01:23:11,833 --> 01:23:13,750
- Ma?
- Mi fanno male le braccia.

1402
01:23:13,833 --> 01:23:15,958
Quindi, mi aiuti pure.

1403
01:23:16,041 --> 01:23:17,708
- Certo.
- Pesano troppo?

1404
01:23:17,791 --> 01:23:21,125
Per nulla, ma mettiamole al sicuro.

1405
01:23:23,250 --> 01:23:26,750
Cerco sempre
di indovinare i nomi delle persone.

1406
01:23:26,833 --> 01:23:28,458
E non ci sono portata.

1407
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
Per esempio,
lei ha la faccia da Tuna o da İlhan.

1408
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
Mi chiamo Dündar.

1409
01:23:34,791 --> 01:23:37,333
- Piacere, io sono Tijen.
- Piacere mio.

1410
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
Scherzo, mi chiamo Gülseren.

1411
01:23:40,041 --> 01:23:44,625
Non ho la faccia da Tijen, vero?
Proprio per nulla.

1412
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
- Attenta.
- Non è niente.

1413
01:23:47,000 --> 01:23:47,958
Lo tengo io.

1414
01:23:48,041 --> 01:23:50,458
Scusi, sembra che l'abbia fatto apposta.

1415
01:23:50,541 --> 01:23:53,708
- Non le pesano?
- Niente affatto, tranquilla.

1416
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
- Allora, quanto fa 28 per 41?
- 1.148.

1417
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
Come faccio a sapere se è giusto?

1418
01:24:05,333 --> 01:24:08,458
- Prenda carta e penna e faccia i conti.
- Va bene.

1419
01:24:11,541 --> 01:24:13,791
Che sciocchina, quell'arancia.

1420
01:24:14,291 --> 01:24:18,583
Ha trovato un buco nel sacchetto
ed è rotolata dal signor Dündar.

1421
01:24:19,708 --> 01:24:24,791
Ma purtroppo, proprio sul più bello,
eccoci nel mio quartiere.

1422
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
Inizia qui?

1423
01:24:26,958 --> 01:24:29,250
Qui. E non un singolo passo in più.

1424
01:24:29,333 --> 01:24:30,666
- Neanche uno?
- Fermo.

1425
01:24:30,750 --> 01:24:32,583
- Mi fermo qui.
- Perfetto.

1426
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
Altrimenti finiremo sul giornale.

1427
01:24:36,083 --> 01:24:38,583
"Gülseren avvistata
con un uomo attraente!"

1428
01:24:40,250 --> 01:24:43,625
Le è parso strano
che l'abbia definita attraente?

1429
01:24:44,208 --> 01:24:46,541
Io non sono particolarmente bella.

1430
01:24:46,625 --> 01:24:48,791
Anche se ho un certo fascino.

1431
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
O almeno, credo. Non saprei.

1432
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
È vero.

1433
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
Non vorrei soffrire
per un amore non ricambiato.

1434
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
Troppo presto, vero?

1435
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
Crede nell'amore a prima vista?

1436
01:25:10,875 --> 01:25:11,833
Sì.

1437
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
Davvero?

1438
01:25:14,750 --> 01:25:16,583
- Se mi dà…
- Sì, i sacchetti.

1439
01:25:16,666 --> 01:25:18,416
- Mi stavo scordando.
- Già.

1440
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
- Ora prendo…
- Attenta, è bucato.

1441
01:25:22,125 --> 01:25:23,750
- O cade tutto.
- Ok.

1442
01:25:23,833 --> 01:25:26,083
Ecco. E questa è mia.

1443
01:25:26,166 --> 01:25:27,250
La tenga pure.

1444
01:25:28,541 --> 01:25:31,125
- Devo per forza darle del lei?
- No.

1445
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
Tienila pure, allora.

1446
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
Certo.

1447
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
E occhio al confine.

1448
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
Mi fermo qui.

1449
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
Ottimo.

1450
01:25:56,250 --> 01:26:00,916
- Quanto fa 95 per 42?
- 3.990.

1451
01:26:03,375 --> 01:26:04,708
Bene…

1452
01:26:05,333 --> 01:26:08,625
- E 85 per 68?
- 5.780.

1453
01:26:08,708 --> 01:26:09,583
Un secondo.

1454
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
Questa volta ti ho fregato.

1455
01:26:12,000 --> 01:26:12,958
No.

1456
01:26:13,458 --> 01:26:18,458
Continui a sbagliare la somma.
Il due andava riportato di qua.

1457
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
Non puoi replicare con carta e penna
quello che faccio a mente.

1458
01:26:23,166 --> 01:26:24,125
Mi arrendo.

1459
01:26:25,458 --> 01:26:28,416
Cosa dovrei fare?
Non avevo mai incontrato…

1460
01:26:28,500 --> 01:26:30,791
una donna dall'intelligenza superiore.

1461
01:26:31,541 --> 01:26:35,833
Superiore, ma inutile.
Sono solo una tabellina vivente.

1462
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
Non solo conosci
una donna dall'intelligenza superiore,

1463
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
la stai anche tenendo per mano.

1464
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
Lo so.

1465
01:26:56,333 --> 01:26:58,125
Hai mai visto le lucciole?

1466
01:26:58,750 --> 01:26:59,833
Certo che sì.

1467
01:27:00,666 --> 01:27:04,375
Ce n'erano tante,
nel giardino della casa dove abitavo.

1468
01:27:05,583 --> 01:27:07,916
Se è la verità,

1469
01:27:08,000 --> 01:27:11,875
non è stata l'arancia a farci incontrare,
ma Dio stesso.

1470
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
Le catturavamo
e le chiudevamo nei barattoli, a volte.

1471
01:27:18,375 --> 01:27:19,958
Ma cosa…

1472
01:27:20,041 --> 01:27:22,041
No, non dovevi farlo.

1473
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
Siamo innamorati, giusto?

1474
01:27:36,458 --> 01:27:38,375
Se pensarti di continuo è amore…

1475
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
Non fare domande.

1476
01:27:40,708 --> 01:27:43,833
- Sono troppo impegnato a pensarti.
- Dai, credevo…

1477
01:27:44,333 --> 01:27:46,166
Credevo che te la fossi presa.

1478
01:27:49,583 --> 01:27:51,125
Sì, siamo innamorati.

1479
01:27:53,541 --> 01:27:56,041
Ma fra tre settimane partirai per la leva.

1480
01:27:57,458 --> 01:27:58,583
Già.

1481
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
Quanto starai via?

1482
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Diciotto mesi.

1483
01:28:02,291 --> 01:28:03,208
Insomma…

1484
01:28:04,166 --> 01:28:09,041
Se ti penso dieci volte al giorno,
fanno 5.400 volte in 540 giorni.

1485
01:28:09,125 --> 01:28:10,083
È parecchio.

1486
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
Già.

1487
01:28:14,041 --> 01:28:17,750
Dovevi proprio partire adesso?
Potevi andarci prima.

1488
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
Già, ma prima dovevo studiare.

1489
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
Non è perfetto, che nelle nostre vite…

1490
01:28:26,708 --> 01:28:28,333
nulla sia perfetto?

1491
01:28:40,208 --> 01:28:42,208
Spero che nessuno ti baci la mano.

1492
01:28:42,875 --> 01:28:44,250
Non così, almeno.

1493
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
Anch'io.

1494
01:28:50,416 --> 01:28:51,791
Non così, almeno.

1495
01:29:06,541 --> 01:29:07,625
Mangiamo?

1496
01:29:08,708 --> 01:29:11,791
Va bene. Ora ti lascio andare.

1497
01:29:12,333 --> 01:29:13,583
Mangiamo.

1498
01:29:18,541 --> 01:29:20,208
Quanto fa 73 per 64?

1499
01:29:22,166 --> 01:29:23,500
Fa 4.672.

1500
01:30:31,333 --> 01:30:35,083
Stasera ci sono molte lucciole.

1501
01:30:37,958 --> 01:30:40,250
Sembrano tante piccole stelle.

1502
01:30:42,750 --> 01:30:44,000
Vero.

1503
01:30:46,250 --> 01:30:48,458
È un po' umido. Non prendere freddo.

1504
01:30:48,541 --> 01:30:49,625
Tranquillo.

1505
01:30:50,416 --> 01:30:52,208
No, vieni più vicino.

1506
01:30:52,291 --> 01:30:54,041
Come faccio?

1507
01:30:54,708 --> 01:30:56,625
Potrei… abbracciarti.

1508
01:30:56,708 --> 01:30:59,208
Appoggiati a me, così non prendi freddo.

1509
01:30:59,958 --> 01:31:02,583
Ma se faccio così…

1510
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
Qual è il problema?

1511
01:31:06,125 --> 01:31:07,791
Finirei tra le tue braccia.

1512
01:31:08,916 --> 01:31:10,625
- Tra le mie braccia.
- Sì.

1513
01:31:11,208 --> 01:31:12,916
Sarebbe inappropriato.

1514
01:31:14,875 --> 01:31:17,083
"Stare tra le braccia di qualcuno."

1515
01:31:17,666 --> 01:31:20,000
Si dice così, no?

1516
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
Va bene.

1517
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
Non stare fra le mie braccia.

1518
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
Appoggia la testa sul mio petto.

1519
01:31:29,125 --> 01:31:32,125
"Appoggiare la testa su qualcuno."
Suona meglio.

1520
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
Così va bene.

1521
01:31:34,750 --> 01:31:37,833
Mia madre mi ucciderebbe comunque
se ci vedesse, ma…

1522
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
- Dai.
- Ok.

1523
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
- Così.
- Così?

1524
01:31:43,333 --> 01:31:46,166
- Sì.
- Mi metto così…

1525
01:31:46,250 --> 01:31:50,250
E io ti passo il braccio sulle spalle,
così ci abbracciamo.

1526
01:31:57,166 --> 01:31:58,041
E ora…

1527
01:31:59,250 --> 01:32:00,708
il segnale.

1528
01:32:27,708 --> 01:32:29,541
Hai delle labbra molto calde.

1529
01:32:31,416 --> 01:32:33,625
- Come?
- Niente.

1530
01:33:02,416 --> 01:33:03,750
E poi, cos'è successo?

1531
01:33:05,916 --> 01:33:07,666
È morto dopo la quinta lettera.

1532
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
- Gli hanno sparato in uno scontro.
- No.

1533
01:33:11,916 --> 01:33:13,666
Non c'è da stupirsi.

1534
01:33:14,291 --> 01:33:18,083
Le persone a cui tengo muoiono
prima del tempo, è una tradizione.

1535
01:33:20,291 --> 01:33:21,166
Dündar…

1536
01:33:22,666 --> 01:33:25,833
È stata una storia breve,
ma al tempo stesso stupenda.

1537
01:33:27,291 --> 01:33:32,541
Come quando trovi una canzone
che ti piace molto alla radio,

1538
01:33:32,625 --> 01:33:35,500
ma non appena stai
per alzare il volume, finisce.

1539
01:33:36,875 --> 01:33:38,208
È andata così.

1540
01:33:39,125 --> 01:33:40,000
O magari…

1541
01:33:40,791 --> 01:33:43,333
proprio per questo,
quella storia da nulla…

1542
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
è durata una vita intera.

1543
01:33:53,625 --> 01:33:57,791
Questa pagina dell'album
è dedicata ai televisori di famiglia.

1544
01:34:02,916 --> 01:34:04,875
Ecco la nostra prima TV.

1545
01:34:04,958 --> 01:34:07,083
Questa è la prima a colori.

1546
01:34:07,958 --> 01:34:09,750
E questa l'ultima a colori.

1547
01:34:12,166 --> 01:34:14,666
Gülseren!

1548
01:34:16,541 --> 01:34:18,916
- Spostati, non vedo nulla.
- No!

1549
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
Per l'amor di Dio!

1550
01:34:22,791 --> 01:34:23,666
Ferma!

1551
01:34:28,416 --> 01:34:31,166
- Smettila di picchiarmi!
- E tu spostati.

1552
01:34:32,666 --> 01:34:35,250
- Togliti.
- L'aspirapolvere non funziona.

1553
01:34:35,333 --> 01:34:36,541
Per l'amor di Dio.

1554
01:34:37,541 --> 01:34:40,500
- Non va proprio.
- Gülseren, non ora.

1555
01:34:40,583 --> 01:34:41,500
Spostati!

1556
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
Alza la ciotola, mamma.

1557
01:34:47,291 --> 01:34:49,208
Per l'amor di Dio.

1558
01:34:49,291 --> 01:34:50,708
Qua l'hai passato?

1559
01:34:50,791 --> 01:34:51,958
Sì.

1560
01:34:59,708 --> 01:35:03,875
Cinque, quattro, tre, due, uno!

1561
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
BUON ANNO

1562
01:35:08,166 --> 01:35:12,125
Benvenuti al circo della Turchia del 2000!

1563
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
HOTEL DI SECONDA CLASSE

1564
01:35:25,791 --> 01:35:27,750
E così, nel 2000,

1565
01:35:27,833 --> 01:35:32,041
iniziammo ad affittare le stanze
della villa del porta-stuzzicadenti.

1566
01:35:33,041 --> 01:35:35,833
Ormai era
la Pensione di Gülseren, la matta.

1567
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
LA PENSIONE DI GÜLSEREN

1568
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
Un saluto da Televole!

1569
01:36:14,041 --> 01:36:15,416
Niente, nemmeno qui.

1570
01:36:15,500 --> 01:36:18,041
Oggi c'è il sole e piove
contemporaneamente.

1571
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
Sembra il giorno del giudizio.

1572
01:36:21,375 --> 01:36:24,541
Dai, scateniamoci.
Questa intervista è troppo seria.

1573
01:36:25,416 --> 01:36:27,625
Gülseren, spostati. Stiamo guardando.

1574
01:36:27,708 --> 01:36:29,541
Miei cari spettatori,

1575
01:36:29,625 --> 01:36:33,875
che fissate una scatola
come se vi avesse lanciato un incantesimo,

1576
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
e riempite il vuoto delle vostre menti
con questa spazzatura.

1577
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
Un saluto a tutti voi!

1578
01:36:39,458 --> 01:36:41,833
Vorrei dare il benvenuto a tutti,

1579
01:36:41,916 --> 01:36:43,625
a partire da mia madre,

1580
01:36:43,708 --> 01:36:46,125
che amo dal profondo del cuore.

1581
01:36:46,208 --> 01:36:48,083
Siamo tornati per proporvi

1582
01:36:48,166 --> 01:36:51,708
ancora un po' di degenerazione
travestita da intrattenimento.

1583
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
Dio, dammi la pazienza.

1584
01:36:54,708 --> 01:36:58,791
Andatevene da casa mia,
mio figlio sta per tornare dalla Germania.

1585
01:36:58,875 --> 01:37:00,500
Anche lei, stia zitto.

1586
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
Ha ragione, però.
La fissiamo come idioti ogni sera.

1587
01:37:04,208 --> 01:37:06,500
La luce attira gli esseri umani, vero?

1588
01:37:07,291 --> 01:37:10,000
A volte è un insetto, a volte la TV.

1589
01:37:10,083 --> 01:37:12,875
Gülseren, sta' zitta, per l'amor di Dio.

1590
01:37:12,958 --> 01:37:15,333
O mi verrà un infarto e Dio ti punirà.

1591
01:37:15,416 --> 01:37:18,125
Papà e io ne avevamo parlato.

1592
01:37:18,208 --> 01:37:21,041
Sono già stata punita.
E la mia punizione sei tu.

1593
01:37:21,125 --> 01:37:22,500
La vuoi smettere?

1594
01:37:22,583 --> 01:37:25,333
Guardi una scatola
che parla tutto il giorno.

1595
01:37:25,416 --> 01:37:28,333
Però quando parlo io ti infastidisci.

1596
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
Gülseren, zitta. Per l'amor di Dio,
basta con questo casino.

1597
01:37:33,125 --> 01:37:34,875
Miei cari spettatori,

1598
01:37:34,958 --> 01:37:38,708
sono una brava figlia
e rispetto la richiesta di mia madre.

1599
01:37:38,791 --> 01:37:41,416
Eliminerò la fonte principale di casino.

1600
01:37:41,500 --> 01:37:42,375
Buonanotte.

1601
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
- Che diavolo fai?
- Ma che fai, Gülseren?

1602
01:37:46,750 --> 01:37:48,791
Ogni giorno sei sempre peggio.

1603
01:37:49,291 --> 01:37:50,333
Gülseren!

1604
01:37:50,416 --> 01:37:52,458
Dove porti il televisore?

1605
01:37:52,541 --> 01:37:54,500
Un po' di silenzio ci farà bene.

1606
01:37:54,583 --> 01:37:56,666
Che Dio ci aiuti! Gülseren!

1607
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
- Maledizione!
- Ridaccela.

1608
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
Dove la porti? Qualcuno la fermi!

1609
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
Giuro che…

1610
01:38:03,333 --> 01:38:06,416
Che Dio ti maledica, Gülseren!

1611
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
PARCHEGGIO

1612
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
Ma che diavolo fa?

1613
01:38:12,041 --> 01:38:16,375
- Che ci fai davanti alla nostra villa?
- Chi dice che è vostra?

1614
01:38:16,458 --> 01:38:19,208
- Il governo.
- Si faccia gli affari suoi.

1615
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
E come? State occupando la mia proprietà.

1616
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
- Non sono un tipo paziente.
- No?

1617
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Nemmeno io.

1618
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
- Forza, vattene.
- Non mi toccare.

1619
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
- Sparisci!
- No.

1620
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
Che stai dicendo? Questo è un parcheggio.

1621
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
- No, è la nostra villa.
- Fermatela!

1622
01:38:34,666 --> 01:38:35,625
È pazza.

1623
01:38:36,708 --> 01:38:38,250
Fuori di testa.

1624
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
Non vi voglio qui.

1625
01:38:40,041 --> 01:38:42,375
Avevamo una sola fonte di divertimento

1626
01:38:42,458 --> 01:38:44,416
e lei l'ha buttata via così.

1627
01:38:44,500 --> 01:38:47,125
Mio figlio sta per tornare, andatevene!

1628
01:38:47,208 --> 01:38:50,125
Anche lei, stia zitto.
Ne ho già abbastanza così.

1629
01:38:51,666 --> 01:38:53,708
Meno male, eccola.

1630
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
Ho già spiegato la situazione
alla sua adorabile madre.

1631
01:38:57,583 --> 01:39:00,166
Mio figlio tornerà a casa da Frühstück.

1632
01:39:00,250 --> 01:39:03,375
- Andatevene.
- Certo, signor Nevzat. Stia tranquillo.

1633
01:39:03,458 --> 01:39:06,375
Perché dovremmo?
È casa nostra, se ne vada lui.

1634
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
Assecondalo, mamma.

1635
01:39:09,583 --> 01:39:12,166
Signor Nevzat,
perché non va in camera sua?

1636
01:39:12,250 --> 01:39:15,625
Va bene, ma voi dovete andarvene.

1637
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
- Certo, signore.
- Forza.

1638
01:39:18,583 --> 01:39:21,041
Cos'hai fatto ai vestiti?

1639
01:39:21,125 --> 01:39:22,708
Sono finita in una rissa.

1640
01:39:22,791 --> 01:39:24,166
- Una rissa?
- Sì.

1641
01:39:25,041 --> 01:39:28,375
Non dirmi che sei diventata
un'anarchica come Veli.

1642
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
Gli avevo dato dei soldi
per comprarmi il pane

1643
01:39:33,833 --> 01:39:37,333
e quel mascalzone
non mi ha portato nemmeno il resto.

1644
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
Avrà iniziato a fumare?

1645
01:39:39,791 --> 01:39:41,333
Cosa c'entra ora Veli?

1646
01:39:42,333 --> 01:39:44,708
Ho litigato con quelli del parcheggio.

1647
01:39:44,791 --> 01:39:47,833
Perché mai? Non abbiamo nemmeno l'auto.

1648
01:39:47,916 --> 01:39:50,291
Si sono piazzati davanti a casa nostra.

1649
01:39:50,375 --> 01:39:52,791
Ho detto addio a tante persone care, qui.

1650
01:39:54,000 --> 01:39:57,375
Mia zia, mio zio, zio Hazım,

1651
01:39:58,041 --> 01:39:59,041
mio padre…

1652
01:39:59,875 --> 01:40:03,041
C'è troppa gente in questa città, mamma.

1653
01:40:04,125 --> 01:40:05,666
- E quindi?
- No.

1654
01:40:06,375 --> 01:40:08,666
- Non iniziare.
- Dio…

1655
01:40:09,250 --> 01:40:11,375
Dio ti ha mandato qui per punirmi.

1656
01:40:12,291 --> 01:40:14,625
Un uomo affascinante come tuo mar…

1657
01:40:14,708 --> 01:40:16,375
Non ci provare, mamma.

1658
01:40:16,458 --> 01:40:19,958
Non puoi definire affascinante
uno che puzza di carne cruda.

1659
01:40:20,041 --> 01:40:21,333
- Sì che posso.
- No.

1660
01:40:21,416 --> 01:40:23,708
Posso, e lo farò.

1661
01:40:23,791 --> 01:40:26,375
Era affascinante!

1662
01:40:27,541 --> 01:40:29,041
Mi farai impazzire.

1663
01:40:29,125 --> 01:40:32,750
Io? No, sei nata pazza.

1664
01:40:34,000 --> 01:40:35,958
- Non sono pazza.
- Sì che lo sei.

1665
01:40:36,041 --> 01:40:39,125
- Non è vero.
- Sei completamente pazza.

1666
01:40:39,208 --> 01:40:41,333
- E lui era affasc…
- Zitta, mamma!

1667
01:40:41,416 --> 01:40:43,416
Perché mai?

1668
01:40:44,250 --> 01:40:47,208
Sono 50 anni che parli con le lucciole.

1669
01:40:47,708 --> 01:40:50,333
Dai loro da mangiare da 50 anni!

1670
01:40:51,166 --> 01:40:53,583
Come la chiami, se non pazzia?

1671
01:40:55,916 --> 01:40:59,916
Se fossi stata ragionevole,
non saremmo finite così.

1672
01:41:00,500 --> 01:41:02,458
Guardaci, Gülseren!

1673
01:41:02,958 --> 01:41:04,583
Guardaci.

1674
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
Capisco la storia del macellaio,

1675
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
ma perché hai fatto scappare
quel giovane di Beypazarı…

1676
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
Dio, non ricominciare.

1677
01:41:13,958 --> 01:41:16,500
- Era affascinante anche lui.
- Smettila!

1678
01:41:16,583 --> 01:41:18,708
Ma è la verità, era affascinante.

1679
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
È tutta colpa delle lucciole.

1680
01:41:21,375 --> 01:41:24,291
Che siano maledette quelle lucciole

1681
01:41:24,375 --> 01:41:26,291
e che sia maledetta anche tu.

1682
01:41:27,000 --> 01:41:30,958
Esiste un'altra persona al mondo
che parla con le lucciole?

1683
01:41:31,500 --> 01:41:33,125
- Esiste?
- Esistevano!

1684
01:41:34,250 --> 01:41:36,041
La zia İzzet le vedeva.

1685
01:41:37,000 --> 01:41:38,208
Anche Dündar!

1686
01:41:39,291 --> 01:41:40,541
E papà mi credeva.

1687
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
Ma dato che tu sei nata cieca,

1688
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
non le hai mai viste.

1689
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
Hai passato tutta la vita a lamentarti.

1690
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
Ci hai imprigionato nel tuo cuore arido.

1691
01:41:52,833 --> 01:41:56,041
Non ci hai mai dato un bacio,
non ci hai voluto bene.

1692
01:41:56,583 --> 01:41:59,916
Non mi hai mai detto
che me ne volevi, nemmeno una volta.

1693
01:42:01,875 --> 01:42:03,666
Non hai mai pianto.

1694
01:42:06,208 --> 01:42:08,333
Tu non hai lacrime, mamma.

1695
01:42:08,416 --> 01:42:10,291
Non hai un cuore.

1696
01:42:11,458 --> 01:42:13,583
Ecco perché non muori.

1697
01:42:15,000 --> 01:42:17,583
Sono morti tutti, mamma. Resti solo tu.

1698
01:42:20,166 --> 01:42:24,208
Tu, che stai di guardia sul nostro dolore
e sulla nostra sofferenza.

1699
01:42:24,708 --> 01:42:27,583
Ti voglio bene, mamma,
ma perché non muori?

1700
01:42:29,375 --> 01:42:32,166
Ti voglio bene, ma muori!

1701
01:42:44,791 --> 01:42:45,833
Mamma.

1702
01:42:51,791 --> 01:42:53,000
Ti sei addormentata?

1703
01:43:05,833 --> 01:43:07,125
Mamma, stai dormendo?

1704
01:43:12,125 --> 01:43:13,416
Posso sedermi qui?

1705
01:43:26,708 --> 01:43:28,708
Ti voglio bene, mamma. Dormi.

1706
01:43:40,500 --> 01:43:43,625
L'unica mamma al mondo
a cui non piacciono i baci.

1707
01:43:44,666 --> 01:43:48,291
Ho sempre dovuto darteli di nascosto.

1708
01:43:52,291 --> 01:43:53,666
Ti voglio bene, mamma.

1709
01:43:54,916 --> 01:43:56,208
Ora dormi.

1710
01:44:03,000 --> 01:44:05,541
Vado un attimo dalle lucciole e torno.

1711
01:45:24,583 --> 01:45:26,416
Avete mai visto le lucciole?

1712
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
- Le lucciole?
- Cosa?

1713
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
- Avete mai visto le lucciole?
- Che?

1714
01:47:08,375 --> 01:47:11,958
Benvenuti al nostro programma,
We're the Talent!

1715
01:47:12,041 --> 01:47:15,666
Questa settimana ho in serbo per voi
una novità incredibile.

1716
01:47:15,750 --> 01:47:20,625
Gülseren riesce a moltiplicare a mente
numeri a quattro cifre,

1717
01:47:20,708 --> 01:47:22,458
senza usare strumenti!

1718
01:47:22,541 --> 01:47:26,041
Pensavamo di fare in fretta,
ma ci siamo fermati un po' con lei.

1719
01:47:26,833 --> 01:47:29,541
15.936.964.

1720
01:47:29,625 --> 01:47:33,125
- 4.156 per 3.529?
- 28.655.055.

1721
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
GRAZIE PER AVERCI SEGUITO!
ISCRIVITI

1722
01:47:42,041 --> 01:47:44,041
Ora è famosa, signora Gülseren.

1723
01:47:44,541 --> 01:47:46,333
È già nella top ten.

1724
01:47:46,958 --> 01:47:50,416
Nei commenti,
la chiamano "signora Einstein".

1725
01:47:51,000 --> 01:47:53,250
Potremmo girare un altro servizio.

1726
01:47:53,333 --> 01:47:55,333
"Gülseren contro Einstein."

1727
01:47:56,791 --> 01:47:59,875
- In che senso?
- Lo sapeva fare anche Einstein.

1728
01:48:00,541 --> 01:48:02,000
Vero.

1729
01:48:04,166 --> 01:48:05,250
Pessima idea.

1730
01:48:09,166 --> 01:48:12,125
Ha sconvolto tutti quelli
che hanno visto il video.

1731
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
Chi lo sa, magari qualcuno
riuscirà persino a capire come fa.

1732
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
No.

1733
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
Farsi sconvolgere è più facile di capire.

1734
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
È ora di salutarci.

1735
01:48:29,166 --> 01:48:31,583
Mi troverò un bel posticino

1736
01:48:32,666 --> 01:48:35,250
e organizzerò un funerale.

1737
01:48:38,833 --> 01:48:41,333
Seppellirò tutte le persone che amo.

1738
01:48:45,916 --> 01:48:47,625
Solo Dio sa che fine faremo…

1739
01:48:51,416 --> 01:48:53,541
ma sta a noi decidere l'inizio.

1740
01:48:56,416 --> 01:48:58,833
Le lampade si limitano a emettere luce.

1741
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
Le lucciole illuminano.

1742
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
Bene.

1743
01:53:35,291 --> 01:53:38,791
Sottotitoli: Irene Bassini



