1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:00:49,000 --> 00:00:51,583
Apa kita buat di sini? Lihatlah kita.

5
00:00:52,250 --> 00:00:56,000
YouTuber lain tinggal percuma di Alacati
dan mereka dibayar.

6
00:00:56,625 --> 00:00:57,958
Tengoklah kita.

7
00:00:59,583 --> 00:01:01,458
Mari buat saja dan pergi.

8
00:01:02,041 --> 00:01:03,458
Macam mana dengan video?

9
00:01:03,958 --> 00:01:05,708
Selepas selesai, Samet. Ayuh.

10
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
Baiklah. Saya dah sedia.

11
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
Cepatlah. Tolong jangan buang masa.

12
00:01:12,541 --> 00:01:14,208
Pn. Gulseren, boleh mula?

13
00:01:14,291 --> 00:01:16,125
Boleh, jika kamu mula.

14
00:01:17,208 --> 00:01:21,916
Baiklah, sila perkenalkan diri puan.

15
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
Mana kamu dengar?

16
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
- Dengar apa?
- Tentang kemahiran hebat saya.

17
00:01:26,416 --> 00:01:29,583
- Tugas kami untuk mendengar.
- Jawapan yang bagus.

18
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
Saya pun dengar, jika orang bercakap.

19
00:01:32,583 --> 00:01:35,958
Benarkah puan boleh darab
nombor empat angka dalam kepala?

20
00:01:36,041 --> 00:01:38,833
- Tanpa pen dan kertas?
- Ya, boleh.

21
00:01:38,916 --> 00:01:41,791
Saya cuma guna belakang tangan saya.

22
00:01:42,458 --> 00:01:45,541
- Saya tak faham.
- Saya terkejut jika kamu faham.

23
00:01:45,625 --> 00:01:48,875
- Saya menghormati orang berumur, tapi…
- Berumur?

24
00:01:48,958 --> 00:01:51,750
Kenapa dengan umur saya?
Tua sangatkah saya?

25
00:01:52,625 --> 00:01:56,791
Beginilah. Kamu panggil saya Gulseren.

26
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
Itulah nama saya. Saya Gulseren.

27
00:02:00,791 --> 00:02:05,208
"Gulseren" bermaksud
seseorang yang mengatur bunga ros.

28
00:02:05,291 --> 00:02:06,625
"Gul" bermaksud "ros".

29
00:02:07,875 --> 00:02:11,458
Ia bunga kegemaran burung bulbul.
Mungkin kamu pernah dengar?

30
00:02:11,541 --> 00:02:14,041
Puan Gulseren, kami perlu habis malam ini.

31
00:02:14,125 --> 00:02:16,125
- Mari kita mula.
- Terburu-buru.

32
00:02:16,208 --> 00:02:18,416
Sungguh. Tak, saya belum sedia.

33
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
Saya belum tunjukkan album saya pun.

34
00:02:20,791 --> 00:02:23,208
- Album apa?
- Sekejap.

35
00:02:25,083 --> 00:02:26,166
Di mana?

36
00:02:27,958 --> 00:02:30,125
Saya dilahirkan di rumah agam ini.

37
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
Di sinilah saya pertama kali
bertemu dengannya.

38
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
Siapa?

39
00:02:37,833 --> 00:02:39,208
Kelip-kelip.

40
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
Jaga diri.

41
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
CELAL BAYAR MELAWAT NEGARA

42
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
KEAHLIAN NATO SEMAKIN PASTI BAGI TURKI

43
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
7 November, Rabu.
Keahlian NATO semakin pasti…

44
00:03:08,000 --> 00:03:10,583
PARTI KOMUNIS DISIASAT

45
00:03:10,666 --> 00:03:14,833
MEMORANDUM KAWALAN TIMUR TENGAH

46
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
KOMUNIS DARI IZMIR DITANGKAP DI SINI

47
00:03:23,416 --> 00:03:25,958
Semuanya stesen Arab. Tengoklah.

48
00:03:27,041 --> 00:03:28,291
Satu lagi.

49
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
Kamu seronok jual minyak awak
kepada imperialis.

50
00:03:31,541 --> 00:03:33,666
Kamu terimalah akibatnya nanti.

51
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
Satu lagi.

52
00:03:39,166 --> 00:03:41,625
Mungkin di saluran gelombang panjang.

53
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
Hai.

54
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
Hei!

55
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
- Hai!
- Hai.

56
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Jangan tukar-tukar. Kamu nak cari apa?

57
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
Cari berita.

58
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
Itu pun.

59
00:04:07,750 --> 00:04:11,041
Dia kata "Stalin". Abang dengar?
Mereka sangat bertuah.

60
00:04:11,125 --> 00:04:14,083
Pasti dia pernah nampak Stalin
di depan matanya.

61
00:04:14,166 --> 00:04:17,458
Rasanya tidak.
Semua yang nampak Stalin dah mati.

62
00:04:17,541 --> 00:04:18,833
Apa maksudnya?

63
00:04:18,916 --> 00:04:21,916
Kenapa dengar ini?
Dah gila? Kamu tahu bahasa Rusia?

64
00:04:22,000 --> 00:04:23,791
Ini stesen Rusia, Abang Nazif.

65
00:04:24,458 --> 00:04:25,375
Jadi?

66
00:04:25,458 --> 00:04:28,208
Jadi, daripada dengar dusta
dalam bahasa Turki,

67
00:04:28,291 --> 00:04:30,750
baik saya dengar kebenaran
dalam bahasa Rusia.

68
00:04:30,833 --> 00:04:33,500
Bagaimana kamu tahu versi Rusia itu benar?

69
00:04:34,500 --> 00:04:37,875
Kamu dah hilang akal?
Ya Tuhan, jawablah pertanyaanku.

70
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
Kenapa adik aku
lelaki paling bodoh di dunia ini?

71
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
Apakah salah keluarga kami?

72
00:04:43,083 --> 00:04:45,625
Abang Nazif, saya tak mahu bertengkar.

73
00:04:45,708 --> 00:04:47,833
Mari bertengkar dalam bahasa Rusia.

74
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
Kedua-dua bahasa pun kamu tak faham.

75
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
- …Komradovsky…
- "Komradovsky?"

76
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
Da, da.

77
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Dengar sini! Cukuplah dengan komunisme.

78
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
Jangan kuat-kuat! Ramai pengintip.

79
00:05:02,666 --> 00:05:03,916
Abang tak peduli.

80
00:05:04,000 --> 00:05:07,250
Abang sokong Parti Rakyat.
Abang boleh cakap kuat-kuat.

81
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
- Abang. Abang!
- Hei, ada komunis di sini!

82
00:05:11,250 --> 00:05:13,916
- Sudah. Jangan main-main.
- Komunis!

83
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
- Ini bukan gurauan!
- Kamu ini…

84
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
- Ya Tuhan.
- Tolonglah.

85
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
Baiklah. Cukup.

86
00:05:22,833 --> 00:05:27,083
Kita patut ikut saja proletariat
macam kita tak ada kerja lain?

87
00:05:27,166 --> 00:05:29,333
Apa cadangan abang? Jual beri perak?

88
00:05:29,416 --> 00:05:30,958
Tiada hasilnya.

89
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
Kamu yang fikir begitu.
Beri perak ada harapan.

90
00:05:34,000 --> 00:05:35,958
- Betulkah?
- Ya. Ia tahan lama.

91
00:05:36,041 --> 00:05:38,041
Ia tak mudah busuk.

92
00:05:38,125 --> 00:05:40,333
Industri pemakanan penting sekarang.

93
00:05:40,416 --> 00:05:41,916
Orang ramai lapar.

94
00:05:42,000 --> 00:05:43,541
Angkara Ismet Pasha.

95
00:05:44,791 --> 00:05:45,750
Tak bersyukur.

96
00:05:46,375 --> 00:05:49,208
Jika bukan kerana dia,
kamu mati, bukannya lapar.

97
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
Jika dia tak mengelak perang,
kamu perlu bertempur.

98
00:05:52,333 --> 00:05:55,666
- Jadi, makan beri perak saja?
- Ya, betul.

99
00:05:56,500 --> 00:05:58,708
Peniaga perlu berani, Encik Hazim.

100
00:05:58,791 --> 00:06:01,833
- Abang cakap begitu tentang gula.
- Itu pun benar!

101
00:06:01,916 --> 00:06:06,166
Jika Kursat tak jadi bodoh
dan tinggalkan barangan untuk ke masjid…

102
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
Jika hujan tak turun ketika itu…

103
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
Jika ia tak cairkan gula…

104
00:06:12,500 --> 00:06:15,041
- Mari abang ketuk kepala kamu!
- Baiklah!

105
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
- Hazim!
- Izzet?

106
00:06:18,083 --> 00:06:19,250
Hazim, dengar sini.

107
00:06:19,791 --> 00:06:21,541
Oh, Abang Nazif.

108
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
- Isteri abang nak bersalin.
- Apa?

109
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Dia ada kontraksi.
Hazim, panggil Pn. Surme, bidan itu.

110
00:06:27,708 --> 00:06:30,250
- Tak boleh, ada mesyuarat.
- Mesyuarat apa?

111
00:06:30,333 --> 00:06:31,750
Abang rasa apa?

112
00:06:31,833 --> 00:06:35,125
- Tentu nak buat masalah lagi.
- Tak perlu tahu, kakak.

113
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
Dia akan bersalin! Pergilah.

114
00:06:37,333 --> 00:06:41,250
Bukannya penting. Ramai orang bersalin
di negara dunia ketiga.

115
00:06:41,333 --> 00:06:44,708
Hazim, pergi panggil bidan.
Kemudian, kamu boleh pergi.

116
00:06:44,791 --> 00:06:46,625
Tak boleh. Saya ada mesyuarat.

117
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
Assalamualaikum, semua.

118
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
Selamat tengah hari.

119
00:06:50,291 --> 00:06:51,625
"Selamat tengah hari"?

120
00:06:52,333 --> 00:06:53,583
Apa maksud itu?

121
00:06:53,666 --> 00:06:56,583
Saya beri salam,
dia jawab "Selamat tengah hari".

122
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
- Kakak awak bersalin.
- Ya?

123
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
Keajaiban Tuhan
yang kita tak dapat fahami.

124
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
Tuhan kurniakan nyawa kepadanya.

125
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
Kursat, cukup. Dia cuma bersalin.

126
00:07:06,333 --> 00:07:07,750
Tolong beritahu dia,

127
00:07:07,833 --> 00:07:11,541
saya tak bercakap dengannya
dan takkan bercakap dengannya.

128
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
Ya Tuhan, bantulah saya!

129
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
Awak cakap awak seorang ateis,
tapi awak minta bantuan Tuhan.

130
00:07:17,458 --> 00:07:20,541
Dia nak bersalin. Tolonglah panggil bidan.

131
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Alamak. Itu kontraksi.

132
00:07:23,416 --> 00:07:24,833
Pergilah panggil bidan!

133
00:07:24,916 --> 00:07:26,666
- Awak panggil!
- Awak pula?

134
00:07:26,750 --> 00:07:28,833
- Saya ada mesyuarat!
- Pergilah!

135
00:07:28,916 --> 00:07:31,583
- Cepat!
- Kursat, pergi panggil bidan.

136
00:07:31,666 --> 00:07:33,208
Hazim, pergi jahanam.

137
00:07:34,708 --> 00:07:37,000
- Cepat.
- Pergilah.

138
00:07:37,875 --> 00:07:39,500
Awak bau busuk macam biasa.

139
00:07:39,583 --> 00:07:41,500
- Minum minyak atar?
- Cukuplah!

140
00:07:41,583 --> 00:07:43,541
- Si kufur tak guna.
- Pergilah.

141
00:07:43,625 --> 00:07:44,875
- Sudah.
- Kufur.

142
00:07:47,500 --> 00:07:48,416
Hazim Biroz?

143
00:07:50,291 --> 00:07:51,166
Saya.

144
00:07:51,250 --> 00:07:52,666
Sila ikut saya.

145
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
- Baiklah.
- Geledah tempat ini.

146
00:07:55,333 --> 00:07:57,000
- Teruskan!
- Saya bantu.

147
00:08:00,625 --> 00:08:02,666
Polis serbu semua tempat dahulu.

148
00:08:02,750 --> 00:08:06,708
Kelab, organisasi.
Mereka tangkap semua orang yang dijumpai.

149
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
BAB BAHARU DALAM SIASATAN KOMUNIS

150
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
Saya dilahirkan pada malam itu.

151
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
Menurut Mak Cik Izzet,
ketika itulah kelip-kelip muncul.

152
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
Kamu pernah nampak kelip-kelip?

153
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
Tidak.

154
00:08:32,833 --> 00:08:36,875
Tentulah, kelip-kelip tak benarkan.
Tak semua orang boleh melihatnya.

155
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
Tak faham.

156
00:08:39,916 --> 00:08:41,125
Kamu bertuah.

157
00:08:42,458 --> 00:08:44,916
Kamu akan kesunyian jika kamu nampak.

158
00:08:52,000 --> 00:08:53,250
Sempat tak?

159
00:08:53,750 --> 00:08:56,291
- Kami terlambat?
- Tidak, masuklah.

160
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
Cepat.

161
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
Awak takkan apa-apa.

162
00:09:28,541 --> 00:09:30,416
Tak mengapa, sayang. Bertenang.

163
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
- Ayuh, bernafas.
- Bernafas.

164
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
Dah bertahun-tahun kita nantikan saat ini.

165
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
Sedikit saja lagi.

166
00:10:00,000 --> 00:10:02,708
Ini gambar pertama keluarga kecil kami.

167
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
Sedia.

168
00:10:06,291 --> 00:10:07,791
Selesai.

169
00:10:09,916 --> 00:10:12,583
Anak ayah dah ada gambar.
Betul tak, sayang?

170
00:10:12,666 --> 00:10:15,166
Baiklah, Encik Nazif. Bila nak bayar?

171
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
Tak perlulah tanya begitu.
Cuba beradab sedikit.

172
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Dah berbulan awak tak bayar, Encik Nazif.

173
00:10:21,291 --> 00:10:23,375
Saya dah beri seguni beri perak.

174
00:10:23,458 --> 00:10:24,583
Encik Nazif!

175
00:10:24,666 --> 00:10:27,500
Jangan sebut "beri perak" di depan saya.

176
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
Jangan cakap begitu di depan orang.

177
00:10:30,208 --> 00:10:31,958
Ini gambar yang terakhir.

178
00:10:32,041 --> 00:10:34,958
Saya tak boleh bayar sewa
dengan beri perak.

179
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Jadi, pulangkan. Tak bersyukur!

180
00:10:37,708 --> 00:10:39,791
Berhenti bercakap tentangnya!

181
00:10:39,875 --> 00:10:44,041
Awak berhenti kerja khidmat awam
dan jual benda mengarut ini!

182
00:10:44,125 --> 00:10:45,416
Awak buat saya gila.

183
00:10:46,041 --> 00:10:48,250
Ya Tuhan, berikan aku kesabaran.

184
00:10:48,333 --> 00:10:49,333
Tolonglah, Tuhan!

185
00:10:50,916 --> 00:10:54,708
Jika sesi bergambar mengarut itu selesai,
biar saya tidurkan dia.

186
00:10:55,916 --> 00:10:58,541
Mari, sayang. Itu dia.

187
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
Kenapa kamu asyik mengelak
daripada bergambar, Izzet?

188
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
Kenapa kakak asyik bergambar?

189
00:11:06,083 --> 00:11:08,000
Kakak tak mahu dilupakan.

190
00:11:08,083 --> 00:11:09,541
Saya tak mahu diingati.

191
00:11:09,625 --> 00:11:10,625
Sudahlah.

192
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
Mari pergi.

193
00:11:13,875 --> 00:11:14,708
Jadi?

194
00:11:15,666 --> 00:11:16,666
Jadi, apa?

195
00:11:17,458 --> 00:11:19,000
Bagaimana?

196
00:11:19,833 --> 00:11:20,958
Apa yang bagaimana?

197
00:11:21,875 --> 00:11:24,041
- Awak dah pokai, bukan?
- Kakak!

198
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
Tentulah tidak. Maksud saya…

199
00:11:27,291 --> 00:11:29,291
Kita bukannya pokai,

200
00:11:29,375 --> 00:11:31,791
tapi awak pun tahu, beri perak…

201
00:11:31,875 --> 00:11:34,083
Dia asyik sebut. Awak buat saya gila.

202
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
Macam mana nak cakap tentang beri perak
tanpa menyebutnya?

203
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
Cukup, Nazif.

204
00:11:39,041 --> 00:11:45,250
Ada seorang pembeli
yang sepatutnya beli seluruh stok kita.

205
00:11:46,541 --> 00:11:49,625
Dia nak bawa ke timur.
Erzurum kekurangan beri perak.

206
00:11:49,708 --> 00:11:53,208
Tiada tempat di dunia ini
yang kekurangan beri perak.

207
00:11:53,291 --> 00:11:55,208
Biarlah saya habis terangkan.

208
00:11:55,291 --> 00:11:58,125
Awak sengaja buat begini
supaya saya jadi gila.

209
00:11:58,208 --> 00:12:00,625
- Sungguh!
- Cukup. Kakak memalukan kita.

210
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
Bukan kakak yang memalukan kita.

211
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
Jadi?

212
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
Abang Nazif? Kakak?

213
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
- Assalamualaikum.
- Waalaikumussalam.

214
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
Bismillah…

215
00:12:14,000 --> 00:12:16,125
- Ya Tuhan.
- Bayi itu sedang tidur!

216
00:12:16,833 --> 00:12:18,166
- Selamat datang.
- Ya.

217
00:12:18,250 --> 00:12:21,083
- Mana kamu pergi?
- Nak saya beritahu abang?

218
00:12:21,583 --> 00:12:24,166
Anggaplah yang saya terapung

219
00:12:24,250 --> 00:12:28,291
30 hingga 35 sentimeter di atas tanah.

220
00:12:28,375 --> 00:12:29,708
Apa? Dia datang?

221
00:12:29,791 --> 00:12:31,333
Ya, dia datang.

222
00:12:31,416 --> 00:12:37,291
Sebaik saja dia tiba,
dia bawa kami pergi ke ufuk baharu.

223
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
Ufuk? Kamu bercakap tentang siapa?

224
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
Seorang imam telah dilantik di masjid.

225
00:12:45,041 --> 00:12:46,833
Warak sungguh orangnya!

226
00:12:47,583 --> 00:12:50,583
Sangat berinspirasi.
Sukar saya nak gambarkan dia.

227
00:12:50,666 --> 00:12:54,833
Fikirkan. Sembahyang dah selesai,
tapi semua orang tunggu.

228
00:12:55,625 --> 00:12:58,708
Buka saja kedai.
Abang cakap tentang pembeli.

229
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
Pembeli apa? Beri perak?
Tiada sesiapa beli sebiji pun.

230
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
- Jadi, habislah kita?
- Betul.

231
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
- Lihatlah masalah ini.
- Letak di luar.

232
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
Kakak akan jadi gila.

233
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
Hai, semua!

234
00:13:14,333 --> 00:13:15,500
Saya pulang.

235
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
Hazim?

236
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
Hazim! Baguslah kamu dah kembali.

237
00:13:20,750 --> 00:13:23,125
- Selamat kembali.
- Selamat kembali.

238
00:13:24,125 --> 00:13:25,083
Syukurlah.

239
00:13:25,166 --> 00:13:26,666
- Mari sini.
- Abang!

240
00:13:26,750 --> 00:13:28,958
- Selamat kembali.
- Syukurlah.

241
00:13:29,041 --> 00:13:30,125
- Apa khabar?
- Sihat.

242
00:13:30,208 --> 00:13:31,416
- Selamat kembali.
- Ya.

243
00:13:31,500 --> 00:13:33,166
Selamat kembali, En. Hazim.

244
00:13:33,250 --> 00:13:34,750
Terima kasih, En. Kursat.

245
00:13:34,833 --> 00:13:37,166
Hazim, kamu dah kurus.

246
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
Begitulah penjara.
Semuanya demi perjuangan.

247
00:13:40,791 --> 00:13:43,500
Enam bulan di penjara, tapi tak berubah.

248
00:13:43,583 --> 00:13:45,208
- Ada cakap sesuatu?
- Tak.

249
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
Saya cuma berdoa sendiri.

250
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
- Moga dimakbulkan.
- Sudah.

251
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
Adik saya dah keluar penjara.
Mari kita raikan malam ini.

252
00:13:53,458 --> 00:13:55,000
- Betul?
- Ya.

253
00:13:55,083 --> 00:13:58,958
Kursat, pergi beli arak dan snek.

254
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
- Nah.
- Apa?

255
00:14:01,458 --> 00:14:02,416
Arak?

256
00:14:02,916 --> 00:14:06,541
Saya lebih rela
gali kubur saya sendiri, abang.

257
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
Wah, Kursat. Jangan cakap begitu.

258
00:14:09,541 --> 00:14:12,291
- Kenapa tidak?
- Fikirkan begini.

259
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
Jika gali kubur sendiri pun,
orang masih perlu timbus awak.

260
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
- Ya Tuhan…
- Sekali ini saja. Bolehlah.

261
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
Ada apa?

262
00:14:27,416 --> 00:14:28,333
Sekali lagi?

263
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
Hazim Biroz?

264
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
Saya.

265
00:14:37,666 --> 00:14:40,750
Tuan, apa yang sedang berlaku?

266
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
- Ini silap.
- Sebentar.

267
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
- Apa dakwaannya?
- Nazif.

268
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Minumlah arak di penjara, orang kufur.

269
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
- Tuan!
- Tunggu dulu!

270
00:14:49,916 --> 00:14:50,916
Ini mengarut.

271
00:14:54,916 --> 00:14:56,833
Puan bercakap ketika enam bulan?

272
00:14:56,916 --> 00:15:00,750
Bukan bercakap saja.
Saya terus berceloteh.

273
00:15:00,833 --> 00:15:01,666
Kemudian?

274
00:15:01,750 --> 00:15:04,375
Kemudian, saya membaca
ketika saya dua tahun.

275
00:15:04,458 --> 00:15:07,041
Pada usia tiga tahun, saya tahu mengira.

276
00:15:07,666 --> 00:15:11,083
Tentu sekali, saya lebih suka lahir
sebagai orang biasa,

277
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
tetapi tidak.

278
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Sekolah bagaimana?

279
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
Budak-budak begitu kejam pada usia itu.

280
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
Mungkin saya yang sombong. Saya tak pasti.

281
00:15:23,750 --> 00:15:25,166
Jawablah, Gulseren.

282
00:15:25,250 --> 00:15:29,208
Apa nama tanah
yang dikelilingi laut di tiga sisinya?

283
00:15:29,291 --> 00:15:32,125
Entah. Jika kita polis,
kita cakap "dikepung".

284
00:15:32,875 --> 00:15:33,791
Diam!

285
00:15:35,333 --> 00:15:36,166
Baiklah.

286
00:15:36,958 --> 00:15:40,500
Apa nama tanah
yang dikelilingi laut di empat sisinya?

287
00:15:41,125 --> 00:15:44,791
Beri cikgu jawapan paling bijak
yang kamu boleh fikirkan.

288
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
Namanya "pulau", cikgu.
Tak perlu fikir panjang.

289
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
Apa kamu cuba buat?

290
00:15:51,416 --> 00:15:53,750
Kamu nak uji had kesabaran cikgu?

291
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
Saya tak cuba apa-apa.
Cikgu yang asyik bertanya.

292
00:15:59,500 --> 00:16:03,375
Cikgu-cikgu minta kami jawab
jumlah sudut dalaman segi tiga.

293
00:16:03,916 --> 00:16:06,833
Saya nak tahu
jumlah penderitaan dalaman manusia.

294
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Contohnya, cikgu.

295
00:16:09,375 --> 00:16:12,041
Satu sekolah tahu suami cikgu curang.

296
00:16:12,125 --> 00:16:14,916
Cikgu menangis di tandas pada waktu rehat.

297
00:16:15,000 --> 00:16:17,250
Kenapa buat diri cikgu begini?

298
00:16:17,333 --> 00:16:18,458
Jangan begitu.

299
00:16:18,541 --> 00:16:22,416
Cikgu asyik soal kami di sini
kerana tak boleh soal dia di rumah.

300
00:16:24,583 --> 00:16:28,041
Kamu pelajar yang paling biadab, berlagak

301
00:16:28,125 --> 00:16:31,500
dan jahat yang pernah cikgu jumpa.

302
00:16:31,583 --> 00:16:35,291
Jawab dengan pengetua.
Terima padah kerana hina cikgu.

303
00:16:37,291 --> 00:16:38,125
Kamu…

304
00:16:38,625 --> 00:16:39,708
Kamu syaitan.

305
00:16:40,416 --> 00:16:41,333
Syaitan!

306
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
Diam!

307
00:16:43,916 --> 00:16:45,083
- Tak guna.
- Kami?

308
00:16:45,166 --> 00:16:47,500
Cikgu cakap berhenti ketawa! Berhenti!

309
00:16:48,166 --> 00:16:49,916
Apa markah saya, cikgu?

310
00:16:53,041 --> 00:16:53,875
Cikgu…

311
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
Masuk.

312
00:17:08,750 --> 00:17:10,166
Tuan panggil saya?

313
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
- Selamat datang, Encik Nazif.
- Ya.

314
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
Silakan duduk.

315
00:17:15,291 --> 00:17:16,125
Sayang.

316
00:17:17,083 --> 00:17:17,916
Tuan.

317
00:17:18,708 --> 00:17:22,458
Guru geografi, Puan Mualla.
Guru matematik, Encik Hursit.

318
00:17:23,291 --> 00:17:24,250
Gembira bertemu.

319
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Kami yang akan gembira nanti.

320
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
Maafkan saya?

321
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
Pengetua akan jelaskan.
Awak akan faham tak lama lagi.

322
00:17:31,625 --> 00:17:33,416
Biar saya cakap.

323
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Sudah tentu, tuan.

324
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
Encik Nazif,

325
00:17:37,291 --> 00:17:38,958
dah lama saya jadi pengetua,

326
00:17:39,041 --> 00:17:41,708
inilah hari yang paling penting
dan istimewa.

327
00:17:42,791 --> 00:17:44,458
Mereka pun rasa begitu.

328
00:17:45,041 --> 00:17:46,208
Betul.

329
00:17:46,291 --> 00:17:47,666
Kenapa, tuan?

330
00:17:47,750 --> 00:17:53,875
Tuan, kami akan beri sumbangan terbesar
dalam sistem pendidikan hari ini

331
00:17:53,958 --> 00:17:57,875
sejak pembaharuan pendidikan
dengan membuang anak tuan, Gülseren.

332
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
- Syabas, tuan! Keputusan yang bagus.
- Syabas.

333
00:18:01,958 --> 00:18:04,708
Tunggu. Tuan nak buang dia?

334
00:18:05,208 --> 00:18:06,041
Sebabnya?

335
00:18:08,250 --> 00:18:10,291
Dengar tak? Dia tanya sebabnya.

336
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
Dia tanya sebabnya!

337
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
Tuan, anak perempuan tuan tak terkawal,
suka memberontak dan tak dengar kata.

338
00:18:20,166 --> 00:18:22,333
Anak tuan berambut perang!

339
00:18:22,416 --> 00:18:25,416
- Anak tuan…
- Biadab, kurang ajar!

340
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
Agresif dan suka gigit!

341
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
Gulseren, benarkah kata mereka?

342
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
Apa mereka cakap, ayah? Saya tak…

343
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
Saya fikir tentang perkara lain.

344
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Gulseren.

345
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
Ayah tahu saya tak boleh dengar
orang yang serius.

346
00:18:39,458 --> 00:18:42,916
Encik Nazif, tolong pergi.

347
00:18:43,500 --> 00:18:45,916
Keluar dari pejabat dan sekolah saya!

348
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
Dia kata dia tak boleh dengar.
Awak dengar tak?

349
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
Kami dengar, tuan. Tolong bertenang.

350
00:18:56,208 --> 00:18:57,291
Minta maaf, ayah.

351
00:18:58,416 --> 00:19:01,916
Ayah tak boleh putus asa dengan anak
hanya kerana ada aduan,

352
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
tapi ini tak boleh berterusan, Gulseren.

353
00:19:06,083 --> 00:19:08,958
Orang sentiasa akan mengarah-arahkan kamu.

354
00:19:09,041 --> 00:19:12,166
Mungkin bos, guru ataupun suami.

355
00:19:12,833 --> 00:19:15,833
Kamu kena belajar diam dan biarkan.

356
00:19:17,083 --> 00:19:18,916
Boleh kita beli aiskrim, ayah?

357
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Bagus.

358
00:19:20,541 --> 00:19:23,500
Kamu nak raikan
buang sekolah dengan aiskrim.

359
00:19:23,583 --> 00:19:26,666
Tak perlu raikan.
Kita boleh makan dengan penyesalan.

360
00:19:27,583 --> 00:19:29,333
- Kamu menyesal?
- Ya.

361
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
- Banyak mana?
- Banyak sangat.

362
00:19:32,125 --> 00:19:34,375
Jadi, kenapa kita makan aiskrim?

363
00:19:34,458 --> 00:19:36,958
Ia lebih sedap jika sedih, ayah.

364
00:19:39,666 --> 00:19:40,708
- Boleh tak?
- Ya.

365
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
Vanila.

366
00:19:46,541 --> 00:19:48,416
Baiklah, vanila.

367
00:19:48,500 --> 00:19:50,416
Ayah nak perisa bapa bersedih.

368
00:19:52,000 --> 00:19:53,875
Ini dia.

369
00:19:57,708 --> 00:19:58,875
Ini dia.

370
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
- Berapa?
- Setengah lira.

371
00:20:01,833 --> 00:20:03,291
Terima kasih.

372
00:20:03,375 --> 00:20:04,250
Ayah!

373
00:20:08,458 --> 00:20:12,541
Memiliki ayah sebagai kawan baik
ialah anugerah yang tak ternilai.

374
00:20:13,083 --> 00:20:15,250
Dia kawan baik saya.

375
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Dia yang belikan saya aiskrim
semasa saya dibuang sekolah.

376
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
Ibu saya bertanggungjawab
untuk memukul saya.

377
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
Tuhan hantar kamu untuk hukum mak, bukan?

378
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
Budak tak guna!

379
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
- Mak, jangan!
- Tiada sesiapa selamatkan kamu.

380
00:20:38,833 --> 00:20:40,666
- Ayah!
- Budak ini menyusahkan.

381
00:20:40,750 --> 00:20:43,208
- Berani melawan cikgu?
- Pergi. Lari.

382
00:20:43,291 --> 00:20:45,041
Berani kamu dibuang?

383
00:20:45,125 --> 00:20:47,333
- Biar saya bunuh dia!
- Pukul saya!

384
00:20:47,416 --> 00:20:49,541
Saya beri nyawa, saya boleh ambil.

385
00:20:49,625 --> 00:20:52,291
Awak rosakkan keyakinannya.
Dia seorang gadis.

386
00:20:52,375 --> 00:20:53,791
Keyakinan diri?

387
00:20:53,875 --> 00:20:55,708
- Dia memalukan!
- Tarik nafas.

388
00:20:55,791 --> 00:20:58,083
- Tidak!
- Tolonglah.

389
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
Siapa itu?

390
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
Pemuda malang yang nak mengahwini saya.

391
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
Jika dia tahu kesudahannya,
tentu dia tak mahu kahwin.

392
00:21:53,166 --> 00:21:54,958
Apa pendapat awak, Iclal?

393
00:21:55,041 --> 00:21:56,458
Macam putera, bukan?

394
00:21:57,416 --> 00:22:00,166
Entahlah, Surme. Saya tak pasti.

395
00:22:00,250 --> 00:22:03,958
Putera? Dia?
Dari gambar pun dah nampak dia bodoh.

396
00:22:04,041 --> 00:22:05,500
Jangan cakap begitu.

397
00:22:05,583 --> 00:22:07,875
Keluarga berpengaruh di Beypazari.

398
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
Semua orang kenal nama Tipiyanogullari.

399
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
- Keluarga berpengaruh?
- Sudah tentu. Mereka pedagang.

400
00:22:13,958 --> 00:22:17,833
Datuknya bawa garpu ke Beypazari.
Mereka guna tangan sebelum itu.

401
00:22:17,916 --> 00:22:19,916
Jadi, itulah pencapaian mereka.

402
00:22:20,000 --> 00:22:21,416
Mereka cipta garpu.

403
00:22:21,500 --> 00:22:22,708
Jangan cakap begitu.

404
00:22:22,791 --> 00:22:25,375
Mula dengan garpu,
berakhir dengan kekayaan.

405
00:22:25,458 --> 00:22:27,333
Perniagaan mereka besar.

406
00:22:27,416 --> 00:22:30,583
Mula-mula sudu, kemudian penapis.
Mereka berkembang.

407
00:22:31,333 --> 00:22:34,083
Jadi, mereka jual alatan dapur. Menarik.

408
00:22:34,166 --> 00:22:36,541
Tahniah, Iclal. Untunglah awak.

409
00:22:36,625 --> 00:22:39,833
Anak awak berkahwin
dengan keluarga pencipta yang kaya.

410
00:22:39,916 --> 00:22:43,083
Semuanya akan selesai hujung minggu ini.

411
00:22:43,166 --> 00:22:44,125
Hujung minggu?

412
00:22:44,208 --> 00:22:47,291
Mereka nak cepat.
Mereka perlu pulang tak lama lagi.

413
00:22:47,833 --> 00:22:50,208
Cepat masa berlalu.

414
00:22:50,291 --> 00:22:53,083
Cepat mereka besar.
Rasa macam baru sambut dia.

415
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
Biasalah, Surme, awak bidannya.

416
00:22:56,208 --> 00:22:58,166
Tentulah awak yang menyambutnya.

417
00:22:58,250 --> 00:23:01,125
Mereka akan bawa Gulseren ke Beypazari?

418
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
Rasanya begitulah.

419
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
Awak tak boleh halang, Iclal.

420
00:23:04,833 --> 00:23:08,083
Mereka akan pergi apabila tiba masanya.

421
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
Mengapa dia gembira?

422
00:23:14,083 --> 00:23:16,625
Macam dia yang dapat teman asmara.

423
00:23:16,708 --> 00:23:17,875
- Diam!
- Apa?

424
00:23:17,958 --> 00:23:18,875
Saya dah balik.

425
00:23:18,958 --> 00:23:22,583
Jika bukan Ketua Gosip kawasan ini

426
00:23:22,666 --> 00:23:24,541
dan bidan semua orang, Surme.

427
00:23:24,625 --> 00:23:27,041
Selamat datang, puan. Hulurkan tangan.

428
00:23:27,541 --> 00:23:31,000
Bila dia datang?
Saya nak agak masa dia akan pulang.

429
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
Diam!

430
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
Baiklah, mak.

431
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
Apa gosip terkini, puan?

432
00:23:38,208 --> 00:23:41,500
Biar saya ceritakan
kejadian terkini di kawasan kita

433
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
kerana saya baik.

434
00:23:43,750 --> 00:23:46,916
Saya nampak anak puan
tunjuk buah dada kepada Abdi.

435
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
- Apa?
- Jangan panik, puan.

436
00:23:49,500 --> 00:23:51,791
- Abdi suka buah dadanya.
- Apa?

437
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
- Jika tidak, kenapa dia raba?
- Apa?

438
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
Gulseren!

439
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Mereka turun ke tingkat bawah.
Mungkin Abdi nak tengok yang lain.

440
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
Oh, Tuhan!

441
00:24:01,583 --> 00:24:03,125
- Jiran, tolong!
- Alamak.

442
00:24:03,208 --> 00:24:05,166
- Kehormatan kami musnah!
- Surme!

443
00:24:05,250 --> 00:24:07,875
- Saliha!
- Kehormatan ada di tingkat bawah.

444
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Oh, Tuhan. Saliha!

445
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
Alamak.

446
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
Saya nak minum teh.

447
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
Mak patut bunuh kamu, Gulseren.

448
00:24:16,666 --> 00:24:18,083
- Betul.
- Jangan.

449
00:24:18,166 --> 00:24:20,500
Apa saya buat? Bukannya buah dada saya.

450
00:24:20,583 --> 00:24:23,833
- Masih bercakap! Jangan tolong dia!
- Diamlah!

451
00:24:23,916 --> 00:24:25,375
- Sudahlah!
- Bertenang.

452
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
Berani kamu cakap begitu?

453
00:24:28,333 --> 00:24:30,416
Kamu sudah hilang akal?

454
00:24:30,500 --> 00:24:33,250
Saya reka cerita saja, mak.

455
00:24:33,333 --> 00:24:35,833
Saya selamatkan kamu berdua daripadanya.

456
00:24:35,916 --> 00:24:37,625
Apa? Kamu tipu?

457
00:24:37,708 --> 00:24:38,625
Tak sepenuhnya.

458
00:24:38,708 --> 00:24:40,916
- Abdi tak suka buah dadanya.
- Sudah.

459
00:24:41,458 --> 00:24:43,666
Apa persamaan Saliha dan lembu?

460
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
- Apa?
- Dada kedua-duanya ada di antara kaki.

461
00:24:47,666 --> 00:24:50,500
Mak akan pukul kamu
jika sebut "buah dada" lagi.

462
00:24:50,583 --> 00:24:51,708
- Buah dada.
- Lucu.

463
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
Saya benci dia. Dia asyik bergosip saja.

464
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
Tahniah, Izzet. Tahniah.

465
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
Kamu sokonglah budak kurang ajar ini.

466
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Tolonglah.

467
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
Kenapa ada lampu suluh? Ini waktu siang!

468
00:25:04,041 --> 00:25:06,791
Saya tahu cara bercakap
dengan kelip-kelip.

469
00:25:06,875 --> 00:25:10,375
Mak cik, kelip-kelip menari
apabila saya kelipkan lampu.

470
00:25:10,458 --> 00:25:14,500
Ya Tuhan,
tolonglah pulihkan fikiran anakku ini.

471
00:25:14,583 --> 00:25:17,708
Dia bercakap tentang kelip-kelip
sejak dia dilahirkan.

472
00:25:18,208 --> 00:25:20,458
Tak boleh bercakap dengan kelip-kelip.

473
00:25:21,041 --> 00:25:24,500
Kenapa, mak? Ada yang bercakap
dengan anjing dan bunga.

474
00:25:25,125 --> 00:25:28,083
Kadangkala kamu berdua
bercakap dengan Surme.

475
00:25:29,166 --> 00:25:31,166
Bercakap tentang apa tadi?

476
00:25:34,916 --> 00:25:36,625
Soalan yang baik.

477
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
Dia tanya kakak.

478
00:25:45,083 --> 00:25:47,291
Pasti tentang saya.

479
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
Ada apa, mak cik?

480
00:25:52,875 --> 00:25:54,083
Ada apa, mak?

481
00:25:54,750 --> 00:25:56,166
Tak ada apa-apa!

482
00:25:56,250 --> 00:25:58,541
- Dia cuma…
- Dia cuma apa?

483
00:26:01,750 --> 00:26:03,791
Ada orang nak pinang.

484
00:26:04,416 --> 00:26:05,708
Buah pinang?

485
00:26:05,791 --> 00:26:07,291
Kenapa nak buah pinang?

486
00:26:07,375 --> 00:26:08,708
Kenapa?

487
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Mereka nak meminang kamu.

488
00:26:11,166 --> 00:26:12,166
Apa maksud mak?

489
00:26:12,833 --> 00:26:15,166
Jadi orang boleh datang ke sini

490
00:26:15,833 --> 00:26:19,416
dan kata, "Maaf mengganggu,
tapi anak kami dah akil baligh.

491
00:26:19,500 --> 00:26:22,250
Malangnya, kami tak ada
gadis untuk dia tiduri.

492
00:26:22,333 --> 00:26:24,375
Jika awak ada anak lebih…"

493
00:26:24,458 --> 00:26:27,541
- Itu yang berlaku?
- Kakak bersumpah, dia gila.

494
00:26:27,625 --> 00:26:29,583
Mustahil bercakap dengannya.

495
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
Apa? Tak lucukah, mak?

496
00:26:31,625 --> 00:26:36,166
Kita boleh tanya jiran jika ada
gula atau garam, tapi anak perempuan?

497
00:26:36,250 --> 00:26:39,416
Gulseren, keluarganya berada.

498
00:26:39,500 --> 00:26:42,208
Mereka keluarga berpengaruh
di Samanpazari.

499
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
- Beypazari.
- Betul. Beypazari.

500
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
Mereka yang pertama
bawa sudu dan penapis ke sana.

501
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
Penapis?

502
00:26:48,916 --> 00:26:52,041
- Atau garpu?
- Kemudian mereka cipta penapis.

503
00:26:52,125 --> 00:26:54,250
Apa kamu berdua cakapkan?

504
00:26:54,333 --> 00:26:56,416
Mereka benar-benar nak meminang?

505
00:26:57,333 --> 00:27:00,791
Gulseren, kamu dah dewasa.
Kamu perlu berkahwin.

506
00:27:00,875 --> 00:27:02,000
Bagaimana?

507
00:27:05,333 --> 00:27:06,458
Apa saya nak cakap?

508
00:27:07,041 --> 00:27:10,000
Keluarga dah buat keputusan.
Saya tak boleh lawan.

509
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
Apa? Kamu serius, Gulseren?

510
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
Syabas, Gulseren. Syabas.

511
00:27:16,000 --> 00:27:17,291
Bijak anak mak.

512
00:27:18,208 --> 00:27:19,791
Mak perlu buat persediaan.

513
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
Syabas.

514
00:27:22,541 --> 00:27:24,833
Gulseren, kamu serius?

515
00:27:24,916 --> 00:27:26,875
Biar saya uruskan, mak cik.

516
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
Saya akan uruskan.

517
00:27:35,125 --> 00:27:37,458
Mereka datang. Bangun, Nazif.

518
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
Bangun. Cepat.

519
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
- Pakai kot. Janganlah sepah.
- Baiklah.

520
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
Perlahan-lahan.

521
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
Perlahan-lahan!

522
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
Di mana dia?

523
00:27:50,166 --> 00:27:53,000
Itu dia. Bismillah. Cepat.

524
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
Perlahan-lahan! Butangkan jaket.

525
00:27:56,500 --> 00:27:58,250
Nak cari siapa?

526
00:27:58,333 --> 00:27:59,250
Saya, bukan?

527
00:28:00,333 --> 00:28:02,791
- Apa?
- Saya bergurau. Tak mengapa.

528
00:28:03,875 --> 00:28:06,041
- Selamat datang.
- Selamat datang.

529
00:28:06,125 --> 00:28:08,041
- Helo.
- Selamat datang.

530
00:28:08,125 --> 00:28:09,916
- Hai.
- Selamat datang.

531
00:28:10,000 --> 00:28:11,250
Selamat datang, anak.

532
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
Selamat datang, anak.

533
00:28:13,750 --> 00:28:15,833
Masuklah, anak.

534
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Selamat datang.

535
00:28:17,458 --> 00:28:19,500
Silakan duduk.

536
00:28:22,375 --> 00:28:25,458
- Sekali lagi, selamat datang.
- Terima kasih.

537
00:28:25,541 --> 00:28:27,666
Maytap, awak nampak kabinet ini?

538
00:28:27,750 --> 00:28:28,833
Mengagumkan.

539
00:28:29,916 --> 00:28:30,875
Susah nak cari.

540
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
Mulberi?

541
00:28:33,791 --> 00:28:34,708
Maaf?

542
00:28:34,791 --> 00:28:36,750
Ini kabinet mulberi?

543
00:28:37,416 --> 00:28:38,791
Saya tak pasti.

544
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
Cuba periksa dengan lebih dekat.

545
00:28:43,416 --> 00:28:44,958
Lihatlah dengan puas.

546
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
Jangan terlalu lama,
mungkin bukan mulberi.

547
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
- Gulseren.
- Saya juga sayang mak.

548
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
Mari kita duduk.

549
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
- Silakan!
- Mari duduk.

550
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
- Mari duduk. Silakan, anak.
- Biar saya tolong.

551
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
- Saya ambil.
- Izzet.

552
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
Beritahu saya jika awak nak jual.
Ia bernilai.

553
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
Sudah tentu. Silakan.

554
00:29:06,958 --> 00:29:09,041
Mari perkenalkan diri kita, Kafur.

555
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
Begini, Surme ialah kawan kami sekeluarga.

556
00:29:13,416 --> 00:29:14,875
Kami sangat rapat.

557
00:29:14,958 --> 00:29:17,041
Kami berbual satu hari

558
00:29:17,125 --> 00:29:20,583
dan berbincang tentang anak kami
yang patut berkahwin.

559
00:29:20,666 --> 00:29:21,875
Kemudian, saya…

560
00:29:21,958 --> 00:29:25,041
Kami minta bantuan
jika dia tahu gadis di mana-mana.

561
00:29:25,125 --> 00:29:26,750
Memandangkan dia bidan,

562
00:29:26,833 --> 00:29:30,250
tentu sekali dia tahu
tempat bagus yang ada gadis.

563
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
Jadi, kami berbincang
tentang anak kami yang patut berkahwin…

564
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
Maaf, anak puan ada nama?

565
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
Puan asyik cakap "anak kami".

566
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Dia ada nama atau kita reka saja?

567
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
Tentulah dia ada nama.

568
00:29:46,583 --> 00:29:47,875
Nama saya Servet.

569
00:29:48,458 --> 00:29:50,041
Nama tengah saya…

570
00:29:51,958 --> 00:29:53,583
Mak, apa nama tengah saya?

571
00:29:53,666 --> 00:29:55,791
- Bekir, sayang.
- Apa maksud mak?

572
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
Bekir. Jangan persoalkan mak.

573
00:29:58,666 --> 00:30:01,541
Bukan Bekir, mak.
Ia bermula dengan huruf M.

574
00:30:01,625 --> 00:30:02,708
Betul tak, ayah?

575
00:30:02,791 --> 00:30:06,041
Macam mana ayah nak tahu?
Ayah panggil kamu Suat saja.

576
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Betul.

577
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
Sebenarnya…

578
00:30:09,458 --> 00:30:12,875
Pentingkah nama pertama?
Nama keluarga yang lebih penting.

579
00:30:13,458 --> 00:30:18,666
Orang asing selalu panggil
guna nama keluarga mereka.

580
00:30:18,750 --> 00:30:21,375
- Betul, En. Gaffur?
- Kafur, tuan.

581
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
Siapa nama awak?

582
00:30:22,750 --> 00:30:24,833
- Nazif, tuan.
- Itulah!

583
00:30:24,916 --> 00:30:26,833
- Apa?
- Nama tengah saya Nazif.

584
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
Lebih kurang begitu.

585
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
Nama tengah kamu Bekir.

586
00:30:31,458 --> 00:30:34,708
Berapa harga sofa ini, En. Kazim?

587
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
- Nazif, tuan.
- Bagus. Awak dapat harga murah.

588
00:30:39,083 --> 00:30:41,333
Itu bukan soalan saya. Bodoh betul.

589
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
Maaf, tuan?

590
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
Saya cakap,
murahlah jika harganya "Nazif".

591
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
Susah nak dapat harga
kurang daripada "Mahmut" sekarang.

592
00:30:50,833 --> 00:30:51,708
Tidak.

593
00:30:52,208 --> 00:30:56,708
Awak panggil saya "Kazim",
jadi saya betulkan awak, En. Gavur.

594
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
Kafur.

595
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
Mak cakap mengarut.

596
00:31:00,583 --> 00:31:01,458
Itu nama ayah.

597
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
- Cakap apa?
- Baik!

598
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
Boleh kita berhenti bercakap tentang nama?

599
00:31:08,750 --> 00:31:10,083
Saya dah bosan.

600
00:31:10,208 --> 00:31:12,708
- Siapa "Bosan"?
- Suami saya.

601
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
Gulseren!

602
00:31:14,291 --> 00:31:16,208
Silakan.

603
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
Silakan.

604
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
- Sayang? Gulseren?
- Itu soalan bodoh.

605
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
Ayah, lelaki ini bukan manusia. Dia objek.

606
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
Macam kabinet.

607
00:31:26,208 --> 00:31:28,916
Puan Mehtap, berapa harga kabinet ini?

608
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
Bukan Mehtap, sayang. Maytap.

609
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
Saya tahu.
Nama puan teruk, jadi saya perbaiki.

610
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
Gulseren, pergi buat kopi untuk tetamu.

611
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
Baiklah. Saya akan tinggalkan di sini.

612
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
- Nak berterus-terang, Kafur?
- Baiklah.

613
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
Okey, Maytap.

614
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
Baiklah.

615
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
En. Rustem,

616
00:31:51,625 --> 00:31:55,375
perkahwinan macam perusahaan,
sama seperti syarikat.

617
00:31:55,833 --> 00:31:59,791
Perkahwinan juga memerlukan "usaha".

618
00:32:00,375 --> 00:32:03,250
Jika awak melabur dengan baik,

619
00:32:03,333 --> 00:32:05,583
awak pasti akan untung.

620
00:32:05,666 --> 00:32:10,458
Namun, awak perlu cari barang
dari tempat yang boleh dipercayai.

621
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
Katakan awak dapatkan gadis yang teruk
daripada keluarga yang buruk.

622
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
Apa jadi? Awak rugi. Betul tak, tuan?

623
00:32:21,166 --> 00:32:24,375
- Ya. Betul tak, sayang?
- Apa yang dia mengarut?

624
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
Diam, Izzet.

625
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
Kemudian, awak tinggal
barangnya saja dan tiada pembeli.

626
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
Apa nak buat dengan barang itu.
Betul, tuan?

627
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
Contohnya, permaidani ini…

628
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
Permaidani ini cantik.

629
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Tengoklah permaidani ini.

630
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
Ini permaidani Parsi?

631
00:32:44,333 --> 00:32:49,208
Ya, ia permaidani Parsi antik.
Diwarisi daripada datuk suami saya.

632
00:32:49,291 --> 00:32:54,750
Ia dihadiahkan oleh Sultan Abdulaziz.
Datuknya tukang cungkil gigi Sultan.

633
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Tukang apa?

634
00:32:57,291 --> 00:33:01,083
Kami tak suka bercakap tentang ini, tapi…

635
00:33:01,166 --> 00:33:05,000
Sebenarnya, kami ada pertalian
dengan keluarga diraja.

636
00:33:05,083 --> 00:33:06,708
Pada zaman itu,

637
00:33:06,791 --> 00:33:09,625
apabila ada benda melekat
di celah gigi Sultan,

638
00:33:09,708 --> 00:33:12,041
mereka panggil datuk suami saya.

639
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
Untuk cungkil?

640
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
Tepat sekali.

641
00:33:15,416 --> 00:33:20,083
Memandangkan Sultan
banyak makan daging dahulu…

642
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
Ini kopinya.

643
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
- Oh, sayang.
- Silakan, tuan.

644
00:33:25,416 --> 00:33:26,333
Terima kasih.

645
00:33:26,416 --> 00:33:27,833
Jika mahu lebih berbuih,

646
00:33:27,916 --> 00:33:29,541
saya ludah ke dalamnya.

647
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Dia bergurau saja.

648
00:33:31,750 --> 00:33:33,375
- Silakan.
- Berjenaka saja.

649
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
- Ayah.
- Terima kasih.

650
00:33:37,166 --> 00:33:40,250
Jangan tertipu
jika mereka panggil saya "budak".

651
00:33:40,916 --> 00:33:42,416
- Saya wanita.
- Sayang!

652
00:33:44,166 --> 00:33:47,500
Itu sebabnya saya kagumi mereka, ayah.

653
00:33:47,583 --> 00:33:51,458
Tiada keluarga
yang mahu terima janda sekarang.

654
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
- Janda?
- Apa?

655
00:33:54,166 --> 00:33:56,583
Mereka tak beritahu?

656
00:33:56,666 --> 00:33:58,166
Saya berkahwin dua kali.

657
00:33:59,291 --> 00:34:01,833
Apa yang kamu cakap ini, Gulseren?

658
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
En. Tayfun, jangan layan.

659
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Dia cuma teruja.

660
00:34:05,958 --> 00:34:07,750
Kafur, puan! Kafur!

661
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
Maaf mengganggu, En. Sercan.

662
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
Ketika berkahwin kali kedua,
saya masih bersama suami pertama saya.

663
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
Saya jujur dengan Salih.

664
00:34:16,041 --> 00:34:18,333
Saya kata, "Salih, kita berbulan madu.

665
00:34:18,416 --> 00:34:22,125
Saya masih cinta Bedri.
Mari jemput dia. Kita cari bilik besar."

666
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
Saya juga suka
ambil gambar bogel ketika itu.

667
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
Saya suruh dia jemput Bedri
untuk ambil gambar kami.

668
00:34:29,375 --> 00:34:31,833
Jangan pengsan, mak. Belum habis lagi.

669
00:34:31,916 --> 00:34:33,333
Cerita ini hebat.

670
00:34:33,416 --> 00:34:36,041
Kami berbulan madu.
Mereka tunjuk biliknya.

671
00:34:36,125 --> 00:34:39,291
Kebetulan pula,
Fuat, bekas kekasih saya lalu di situ.

672
00:34:40,083 --> 00:34:41,666
Saya mengahwini Salih,

673
00:34:41,750 --> 00:34:46,041
masih mencintai Bedri, tapi saya juga
menaruh perasaan terhadap Fuat.

674
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Nazif, bunuh dia!

675
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Bangun, Kafur.

676
00:34:49,583 --> 00:34:51,833
Jangan layan dia. Dia bergurau.

677
00:34:51,916 --> 00:34:53,750
Teruk betul skandal ini.

678
00:34:53,833 --> 00:34:55,125
- Bangun!
- Tidak.

679
00:34:55,208 --> 00:34:56,916
Kenapa dapat anak begini?

680
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
Jangan pengsan di depan tetamu.

681
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
Tak senonoh!

682
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
- Sayang.
- Lagipun, ini bukan mulberi.

683
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
Ia cuma oak, Encik Tezcan.

684
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
Nazif, tuan!

685
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
Apa? Nazif?
Harga Saban pun awak tak dapat.

686
00:35:11,208 --> 00:35:14,958
Sudah. Kamu takkan dapat anak saya.
Pulang sajalah.

687
00:35:15,041 --> 00:35:17,916
Baru teringat,
nama teman lelaki saya juga Saban.

688
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
- Diam!
- Mereka tak dengar. Malang sekali.

689
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
- Saya akan bunuh dia!
- Tunggu.

690
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
- Sabar, mak. Ayah!
- Jangan berani halang!

691
00:35:27,041 --> 00:35:30,375
Jangan sentuh.
Saya beri dia nyawa, saya akan ambil!

692
00:35:30,458 --> 00:35:32,666
- Duduklah. Ya Tuhan.
- Kenapa pula?

693
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
- Lepaskan saya.
- Tak mengapa. Bertenang.

694
00:35:36,166 --> 00:35:37,041
Tak mengapa.

695
00:35:37,125 --> 00:35:38,125
Muharrem.

696
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
Nama tengah saya, Muharrem.

697
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
Berambus, bodoh!

698
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Demi Tuhan…

699
00:35:46,500 --> 00:35:49,125
- Tak mengapa, sayang.
- Saya akan bunuh dia!

700
00:35:49,208 --> 00:35:50,833
- Lepaskan!
- Hai, semua.

701
00:35:53,875 --> 00:35:56,000
Tiada pelukan? Saya dah bebas.

702
00:35:58,208 --> 00:36:01,708
Usah risau. Mereka tak tangkap lagi.
Saya dibebaskan.

703
00:36:01,791 --> 00:36:04,958
- Tunggu.
- Saya akan bunuh dia! Lepaskan saya!

704
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
- Duduk.
- Lepaskan saya!

705
00:36:07,833 --> 00:36:09,250
- Bernafas.
- Apa jadi?

706
00:36:09,333 --> 00:36:10,375
Jangan risau.

707
00:36:47,416 --> 00:36:49,083
Ayah dan mak buat keputusan.

708
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
Sama ada kamu belajar atau berkahwin.

709
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
Tak bolehkah saya buat kedua-duanya?

710
00:37:00,416 --> 00:37:02,708
Macam mana nak ke kelas jika ada bayi?

711
00:37:03,875 --> 00:37:06,166
Jadi, tak boleh buat kedua-duanya.

712
00:37:09,125 --> 00:37:11,291
Dilahirkan perempuan suatu hukuman?

713
00:37:16,791 --> 00:37:17,625
Oh, sayang.

714
00:37:18,416 --> 00:37:19,291
Ayah.

715
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
Kamu boleh jadi apa saja yang kamu mahu
jika kamu tak begitu memberontak.

716
00:37:25,458 --> 00:37:27,250
Tiada sesiapa ketawa, ayah.

717
00:37:27,333 --> 00:37:28,833
Saya buat jenaka.

718
00:37:28,916 --> 00:37:31,875
Budak-budak ketawa, tapi cikgu tak ketawa.

719
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
Kamu ke sana untuk belajar,
bukan untuk buat orang ketawa.

720
00:37:36,041 --> 00:37:38,958
Tak bolehkah saya berseronok
dan belajar, ayah?

721
00:37:43,958 --> 00:37:45,833
Oh, anak ayah. Tak tahulah.

722
00:37:47,916 --> 00:37:50,833
Orang bijak selalu dihukum di negara ini.

723
00:37:52,375 --> 00:37:54,291
Kita menyembah kesungguhan.

724
00:37:54,375 --> 00:37:58,833
Kita bunuh keseronokan dan kegembiraan
setiap kali kita berdepan dengannya.

725
00:38:01,125 --> 00:38:03,333
Saya sayang ayah.

726
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
- Ayah.
- Oh, Gulseren.

727
00:38:16,250 --> 00:38:18,250
Ayah, nampak tak?

728
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
Nampak apa?

729
00:38:21,333 --> 00:38:22,583
Kelip-kelip.

730
00:38:25,625 --> 00:38:28,125
Ya. Tentulah ayah nampak.

731
00:38:28,208 --> 00:38:29,250
Itulah ayah saya.

732
00:38:40,708 --> 00:38:42,416
Banyaknya!

733
00:39:47,875 --> 00:39:49,791
Nampak? Lihatlah!

734
00:39:51,708 --> 00:39:54,666
- Saya sayang ayah.
- Ayah pun sayang kamu.

735
00:39:56,000 --> 00:39:59,166
Ibu saya terlantar sakit selama seminggu.

736
00:40:00,750 --> 00:40:02,583
Dia tak bercakap dengan kami.

737
00:40:03,166 --> 00:40:06,208
Semua orang di rumah mula fikir saya gila.

738
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
Pak Cik Kursat kenal seseorang
yang boleh sembuhkan saya.

739
00:40:16,541 --> 00:40:18,625
Tengoklah.

740
00:40:18,708 --> 00:40:22,416
Bertenang. Duduk.

741
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
Tuhan, tolonglah kami.

742
00:40:26,833 --> 00:40:29,250
Ini mengarut! Dia bukannya gila.

743
00:40:29,333 --> 00:40:31,750
Jika teruskan, kakak akan buat dia gila.

744
00:40:31,833 --> 00:40:34,041
Izzet, jangan masuk campur.

745
00:40:39,916 --> 00:40:41,708
Kami dah sedia. Mari.

746
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
- Ludah.
- Apa?

747
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Ludah ke dalam mangkuk.

748
00:40:46,833 --> 00:40:48,250
- Tidak, mak.
- Gulseren!

749
00:40:48,333 --> 00:40:50,583
- Tak nak.
- Jangan buat Hodja marah.

750
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
- Ludah.
- Kenapa? Semua orang tengok.

751
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
Hodja suruh.

752
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
- Tolonglah.
- Begini.

753
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
Cecair badan dari mulut kamu
akan bercampur dengan air.

754
00:41:02,666 --> 00:41:06,041
Kemudian, kita boleh tentukan

755
00:41:06,708 --> 00:41:11,916
tempat jin bersembunyi
di dalam badan kamu.

756
00:41:12,000 --> 00:41:13,541
Islam tak ajar begitu.

757
00:41:14,875 --> 00:41:16,666
Izzet, tolong diam.

758
00:41:16,750 --> 00:41:19,708
Saya tahu setiap perkataan al-Quran.
Itu mengarut.

759
00:41:19,791 --> 00:41:22,208
- Dia cakap benda mengarut.
- Ludahlah.

760
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
- Ludah, Gulseren.
- Saya akan ludah.

761
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
Saya ludah, puan.

762
00:41:27,083 --> 00:41:30,250
- Teruskan.
- Ludah banyak-banyak, sayang.

763
00:41:30,750 --> 00:41:32,125
Halau jin keluar.

764
00:41:43,166 --> 00:41:44,125
Ada apa?

765
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
- Saya tak mahu tengok lagi.
- Pergilah.

766
00:41:48,208 --> 00:41:51,250
Tengoklah.

767
00:41:51,333 --> 00:41:52,666
Saya nak muntah.

768
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
Lihat sudut gelap itu.

769
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
Fikiran kamu telah dipengaruhi
oleh kuasa jahat.

770
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
Tuan, mungkinkah kelip-kelip itu
sebenarnya jin?

771
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
Sudah tentulah.

772
00:42:09,583 --> 00:42:14,208
Bukankah jin diperbuat daripada api?

773
00:42:14,958 --> 00:42:16,916
- Kasihan.
- Moga Tuhan jauhkan.

774
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
Ya Tuhan!

775
00:42:19,625 --> 00:42:21,000
- Saya rasa.
- Gulseren?

776
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
- Gulseren.
- Betul kata Hodja.

777
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
Mereka berbisik kepada saya.

778
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
- Apa katanya?
- Mereka memanggil.

779
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
Saya datang!

780
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
Hodja? Ya, dia di sini.

781
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
Mangkuk?

782
00:42:34,875 --> 00:42:37,125
- Mereka nak mangkuk.
- Ini dia.

783
00:42:38,083 --> 00:42:38,916
Ya?

784
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
Tak boleh. Bagaimana?

785
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
Tuan, mereka mahu saya…

786
00:42:44,166 --> 00:42:47,041
Celaka! Manusia jenis apakah ini?

787
00:42:47,125 --> 00:42:48,041
Gulseren!

788
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
Tangkap dia. Saya akan…

789
00:42:50,708 --> 00:42:52,833
Kamu berkeras nak jadi gila.

790
00:42:52,916 --> 00:42:55,416
Tiada sesiapa
akan mengahwini kamu, sayang.

791
00:42:55,500 --> 00:42:58,166
Mak cari hodja terbaik.
Apa lagi mak nak buat?

792
00:42:58,291 --> 00:43:01,708
Mak bawa kamu ke beratus tempat.
Mak buat semua yang boleh.

793
00:43:02,291 --> 00:43:05,375
- Ya Tuhan.
- Apa? Kamu tak suka apa-apa.

794
00:43:06,208 --> 00:43:08,416
Ayah, apa khabar?

795
00:43:09,708 --> 00:43:11,833
- Teruk.
- Kenapa? Apa yang berlaku?

796
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
Perniagaan garam lingkup.

797
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
Garam? Garam apa?

798
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
Awak benci beri perak,
jadi saya melabur semua duit dalam garam.

799
00:43:19,541 --> 00:43:20,375
Jadi?

800
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
Jadi, trak kami terjunam
ke dalam laut di Izmit.

801
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
Laut?

802
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
Kenapa saya semalang ini?

803
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
Jadi?

804
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
Awak akan bunuh saya
kalau awak asyik cakap "Jadi?".

805
00:43:35,458 --> 00:43:37,041
Kita dah muflis, faham?

806
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
- Jadi?
- Ya Tuhan, hentikannya.

807
00:43:40,541 --> 00:43:43,750
Ia dah berakhir. Kita muflis.

808
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
Terima kasih, Encik Nazif. Syabas.

809
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
Ia terjunam ke dalam laut. Apa nak buat?

810
00:43:49,666 --> 00:43:51,416
En. Nazif, mulai sekarang,

811
00:43:51,500 --> 00:43:54,875
jika awak sebut tentang beri perak,
garam atau gula lagi,

812
00:43:54,958 --> 00:43:56,875
saya bersumpah akan minta cerai.

813
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
Beri sini. Cukuplah.

814
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
Demi Tuhan.

815
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Ayah boleh sebut "tepung" saja.

816
00:44:07,750 --> 00:44:12,291
Itulah saat ayah putus asa.
Dia sentiasa ada harapan sehingga itu.

817
00:44:12,791 --> 00:44:16,708
Selalunya, dia jadi peniaga yang baik
dan bantu kami pulih semula.

818
00:44:17,666 --> 00:44:18,625
Ia tak berhasil.

819
00:44:19,166 --> 00:44:22,708
Impian ayah saya hanyut
di lautan masin pada hari itu.

820
00:44:55,000 --> 00:44:56,750
Ayah buatkan sandwic keju.

821
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
Sayang ayah.

822
00:45:11,750 --> 00:45:14,416
Alangkah baiknya jika ayah macam dulu.

823
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
Ayah yang dahulu takkan benarkan
mak buat begini kepada kamu.

824
00:45:18,833 --> 00:45:21,083
Ayah orang yang sama.

825
00:45:21,541 --> 00:45:23,125
Janganlah berduka.

826
00:45:24,166 --> 00:45:25,000
Tak, sayang.

827
00:45:27,333 --> 00:45:31,583
Ayah hanya saki-baki daripada dahulu.

828
00:45:34,791 --> 00:45:37,083
- Ayah minum arak?
- Diam.

829
00:45:39,875 --> 00:45:42,416
- Ayah nak cakap sesuatu.
- Baiklah.

830
00:45:45,583 --> 00:45:46,583
Begini, sayang.

831
00:45:48,666 --> 00:45:51,125
Seorang lelaki perlu memenuhi impiannya,

832
00:45:52,000 --> 00:45:53,500
atau dirinya tak lengkap.

833
00:45:58,291 --> 00:46:01,208
Ayah bukannya pandai berniaga.

834
00:46:02,541 --> 00:46:05,041
Ayah cuma penjawat awam yang baik.

835
00:46:09,708 --> 00:46:13,250
Si Sahin tak guna itu
menipu ayah dengan beri perak.

836
00:46:20,125 --> 00:46:24,583
Ayah cuma nak jual rumah agam ini
untuk beli apartmen.

837
00:46:25,583 --> 00:46:27,583
Ayah tak boleh pujuk mak kamu.

838
00:46:29,791 --> 00:46:32,541
Dia asyik cakap dia nak mati di sini.

839
00:46:34,750 --> 00:46:38,875
Nampaknya, keturunan
tukang cungkil gigi Sultan yang hebat ini

840
00:46:38,958 --> 00:46:40,750
tak boleh tinggal di apartmen.

841
00:46:45,833 --> 00:46:48,208
Ayah, dengar sini.

842
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
Ayah satu-satunya ayah saya.

843
00:46:52,291 --> 00:46:54,125
Ayah wira saya.

844
00:46:56,791 --> 00:46:57,916
Oh, sayang.

845
00:47:02,083 --> 00:47:03,208
Ayah cuba nak kata…

846
00:47:05,333 --> 00:47:06,708
maafkan ayah, sayang.

847
00:47:10,583 --> 00:47:13,750
Datuk berikan ayah kehidupan yang baik.

848
00:47:15,916 --> 00:47:18,250
Namun, ayah tak boleh beri kepada kamu.

849
00:47:22,583 --> 00:47:23,750
Jangan minum arak.

850
00:47:24,625 --> 00:47:26,125
Ia buat ayah berduka.

851
00:47:33,333 --> 00:47:36,208
Mulanya, dia menyepi.
Kemudian, tak keluar bilik.

852
00:47:37,583 --> 00:47:41,958
Kemudian, selepas bermalam-malam
dia minum dan berduka…

853
00:47:45,583 --> 00:47:48,625
Pada hari Rabu,
saya kesunyian buat pertama kalinya.

854
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
Kamu pernah nampak dengan dekat?

855
00:47:53,500 --> 00:47:54,541
Apa maksud puan?

856
00:47:55,750 --> 00:47:56,750
Saya pernah.

857
00:47:57,333 --> 00:48:01,250
Ia tak seperti yang digambarkan.
Saya fikir ia lebih berat.

858
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
Berat? Apa maksud puan?

859
00:48:05,458 --> 00:48:06,625
Saya tahu.

860
00:48:07,875 --> 00:48:10,375
Saya tak tahu caranya, tapi saya tahu.

861
00:48:11,291 --> 00:48:14,041
Tak hairanlah ia berlaku pada hari Rabu

862
00:48:14,791 --> 00:48:18,125
kerana saya selalu rasa lebih sunyi
pada pagi Rabu.

863
00:48:19,125 --> 00:48:22,125
Pada pertengahan minggu yang biasa saja.

864
00:48:24,083 --> 00:48:25,166
Kesunyian.

865
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
Bismillah.

866
00:48:41,666 --> 00:48:43,875
Ya Tuhan, kurniakan dia kesihatan.

867
00:48:44,500 --> 00:48:46,625
Tuhan, tolong selamatkan dia.

868
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
Abang Nazif?

869
00:48:58,458 --> 00:49:00,041
Hazim, dia tak bernafas.

870
00:49:00,125 --> 00:49:01,625
- Panggil doktor.
- Okey.

871
00:49:01,708 --> 00:49:02,583
Abang Nazif?

872
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
Nazif?

873
00:49:04,583 --> 00:49:06,250
- Nazif!
- Abang?

874
00:49:07,375 --> 00:49:08,791
- Nazif?
- Abang.

875
00:49:10,750 --> 00:49:11,583
Nazif?

876
00:49:13,750 --> 00:49:14,916
Abang Nazif?

877
00:49:49,583 --> 00:49:51,875
Nampaknya tiada kelip-kelip malam ini.

878
00:49:54,291 --> 00:49:56,083
Kelip-kelip tak suka lampu.

879
00:49:56,875 --> 00:49:58,458
Katanya terlalu terang.

880
00:49:58,541 --> 00:50:00,458
"Tiada sesiapa nampak kami."

881
00:50:01,666 --> 00:50:02,583
Memang pun.

882
00:50:06,416 --> 00:50:07,291
Sayang…

883
00:50:09,666 --> 00:50:10,916
Ayah akan pergi.

884
00:50:12,166 --> 00:50:14,500
Ayah pergi kerana saya, bukan?

885
00:50:15,166 --> 00:50:16,166
Saya gila.

886
00:50:18,208 --> 00:50:19,500
Saya akan perbaiki.

887
00:50:20,166 --> 00:50:21,250
Saya jadi baik.

888
00:50:23,458 --> 00:50:26,041
Saya takkan bercakap dengan kelip-kelip.

889
00:50:29,875 --> 00:50:31,125
Kamu tak gila.

890
00:50:32,041 --> 00:50:34,458
Kadangkala, kebijakan lebih membebankan.

891
00:50:36,166 --> 00:50:38,916
Ayah saja kawan yang saya ada.

892
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Tak boleh tunggu?

893
00:50:43,375 --> 00:50:46,583
Tak boleh tunggu lagi?
Kita boleh pergi selepas itu.

894
00:50:50,166 --> 00:50:51,791
Ayah perlu pergi, Gulseren.

895
00:50:53,166 --> 00:50:56,541
Kamu tahu ayah akan sentiasa
berada di sisi kamu.

896
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
Ayah bukan cakap kosong. Ayah berjanji.

897
00:51:03,708 --> 00:51:06,625
Ayah sentiasa ada
dalam hati dan fikiran kamu.

898
00:51:08,000 --> 00:51:11,208
Jika ayah dalam fikiran kamu,
ayah di sisi kamu, bukan?

899
00:51:11,916 --> 00:51:12,791
Dengar sini.

900
00:51:14,166 --> 00:51:15,083
Anggap begini.

901
00:51:17,625 --> 00:51:19,291
Bagaimana jika ayah di sisi,

902
00:51:19,958 --> 00:51:21,416
bukan dalam hati kamu?

903
00:51:21,958 --> 00:51:22,875
Ayah.

904
00:51:27,583 --> 00:51:28,500
Jadi…

905
00:51:31,708 --> 00:51:33,416
ayah pergi dulu.

906
00:51:37,125 --> 00:51:38,541
Ayah sangat sayang kamu.

907
00:51:41,666 --> 00:51:42,666
Ayah…

908
00:52:12,833 --> 00:52:13,791
Ya Tuhan…

909
00:52:18,875 --> 00:52:20,791
Aku nak bercakap dengan-Mu.

910
00:52:22,125 --> 00:52:25,375
Boleh guna bahasa Turki?
Aku tak pandai bahasa Arab.

911
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
Engkau Tuhan kami,
aku rasa Engkau tahu semua bahasa.

912
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
Aku nak cakap
tentang cara Engkau ambil ayahku.

913
00:52:38,000 --> 00:52:39,666
Harapnya Engkau tidak murka.

914
00:52:40,791 --> 00:52:44,666
Aku dengar Engkau tak suka bercakap
tentang hal begitu.

915
00:52:47,958 --> 00:52:48,916
Namun…

916
00:52:50,916 --> 00:52:53,583
Engkau tak rasa
Engkau terlalu tergesa-gesa?

917
00:52:54,375 --> 00:52:58,125
Aku rasa dia boleh tinggal
dengan kami lebih lama lagi.

918
00:53:00,583 --> 00:53:03,166
Pasti Engkau ada sebabnya.

919
00:53:04,416 --> 00:53:08,458
Mereka kata,
kita takkan faham perancangan Tuhan.

920
00:53:09,958 --> 00:53:13,375
Engkau sedar betapa ramainya orang
bercakap bagi pihak-Mu?

921
00:53:14,000 --> 00:53:15,833
Aku pasti Engkau sedar, tapi…

922
00:53:20,958 --> 00:53:22,875
Tolong jaga dia baik-baik.

923
00:53:25,375 --> 00:53:27,375
Dia tak pandai berniaga.

924
00:53:28,500 --> 00:53:30,750
Dia pasti akan melawan, tapi…

925
00:53:31,541 --> 00:53:34,125
Jangan letak dia dalam perniagaan.

926
00:53:36,125 --> 00:53:39,375
Dia penjawat awam yang baik.
Beri dia tugas di pejabat.

927
00:53:41,791 --> 00:53:45,583
Ampunkan aku.
Aku masuk campur lagi, bukan?

928
00:53:48,125 --> 00:53:50,000
Ya Tuhan, dia baik orangnya.

929
00:53:52,875 --> 00:53:55,541
Aku pasti
Engkau akan masukkan dia ke syurga,

930
00:53:56,750 --> 00:54:00,166
itu bermakna aku takkan jumpa dia lagi.

931
00:54:03,291 --> 00:54:05,041
Engkau pun tahu, aku gila.

932
00:54:10,916 --> 00:54:13,333
Jadi aku mungkin takkan masuk ke syurga.

933
00:54:19,166 --> 00:54:21,791
Baiklah, ampunkan aku.
Aku berterus-terang.

934
00:54:24,791 --> 00:54:28,083
Aku perlu tanya sesuatu tentangku
buat kali terakhir.

935
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
Aku tahu Engkau pasti murka,

936
00:54:32,041 --> 00:54:33,666
tapi aku perlu tanya.

937
00:54:38,458 --> 00:54:40,833
Ya Tuhan, apa patut aku buat sekarang?

938
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
Nazif!

939
00:54:56,125 --> 00:54:57,041
Nazif!

940
00:54:58,916 --> 00:55:00,208
Nazif!

941
00:55:07,708 --> 00:55:09,416
Semoga rohnya tenang.

942
00:55:27,083 --> 00:55:31,375
Selepas kematian ayah saya,
keadaan semakin teruk.

943
00:55:32,083 --> 00:55:33,625
Kemudian, 12 Mac berlaku.

944
00:55:33,708 --> 00:55:36,333
Tahun 70-an, pergolakan dalaman.

945
00:55:36,958 --> 00:55:40,833
Tentu sekali,
Pak Cik Hazim dipenjarakan lagi.

946
00:55:44,625 --> 00:55:47,166
PELAN 9 LANGKAH UNTUK SEKOLAH SWASTA

947
00:55:47,250 --> 00:55:50,416
KERAJAAN BERJANJI KEPADA JENERAL
UNTUK LETAK JAWATAN

948
00:55:53,583 --> 00:55:57,250
Rumah kami yang dipanggil
"rumah agam" sebelum ini,

949
00:55:57,333 --> 00:56:00,083
kini dikenali sebagai "rumah kayu lama".

950
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
UNIVERSITI DEMOKRATIK

951
00:56:01,375 --> 00:56:02,500
KEBEBASAN DAN DEMOKRASI

952
00:56:04,791 --> 00:56:10,083
Bersatu menentang fasisme!

953
00:56:12,208 --> 00:56:15,125
Saudara bergaduh sesama sendiri
di seluruh negara.

954
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
Lebih mengejutkan
jika orang membunuh saudara sendiri

955
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
berbanding membunuh orang
yang mereka tak kenali?

956
00:56:28,041 --> 00:56:31,541
PELAJAR KOLEJ YANG MELAWAN POLIS DITAHAN

957
00:56:31,625 --> 00:56:32,958
- Siapa ini?
- Veli.

958
00:56:35,541 --> 00:56:39,875
Tiada apa-apa yang boleh menandingi
kepercayaan terhadap sesuatu.

959
00:56:39,958 --> 00:56:43,083
Namun, lebih baik
percaya sesuatu yang menguntungkan.

960
00:56:43,708 --> 00:56:46,208
Namun, Veli tidak begitu. Dia baik.

961
00:56:46,291 --> 00:56:50,208
Jika tak pandai berniaga,
kenapa masuk politik, betul?

962
00:56:50,750 --> 00:56:53,208
Kenapa kamu datang lagi?

963
00:56:53,291 --> 00:56:55,375
Tak penatkah rosakkan dinding kami?

964
00:56:55,458 --> 00:56:58,750
- Pergi. Berambus.
- Baiklah, puan. Tak mengapa.

965
00:56:58,833 --> 00:57:01,416
Tak mengapa? Kamu dah rosakkan. Pergi.

966
00:57:01,500 --> 00:57:03,625
- Baiklah.
- Ambil semua ini.

967
00:57:03,708 --> 00:57:06,291
Macamlah kamu akan
selamatkan negara. Diam!

968
00:57:06,375 --> 00:57:07,791
Jangan lawan cakap saya.

969
00:57:09,791 --> 00:57:11,250
Kamu buat saya gila.

970
00:57:11,333 --> 00:57:14,458
Tindakan Soviet di Afghanistan
ialah penjajahan.

971
00:57:14,541 --> 00:57:16,041
Tiada kata lain untuknya.

972
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
Dinamik dalaman melahirkan tuntutan
dan Rusia memenuhinya.

973
00:57:19,750 --> 00:57:20,958
Apa awak mengarut?

974
00:57:21,041 --> 00:57:24,166
Orang Afghanistan kata,
"Bawa kereta kebal dan bom?"

975
00:57:24,250 --> 00:57:25,916
Mereka menuntut sosialisme.

976
00:57:26,500 --> 00:57:29,125
Tuntut kapitalisme,
Amerika hantar kereta kebal?

977
00:57:29,208 --> 00:57:31,916
- Awak putar belit.
- Awak berfikiran sempit.

978
00:57:32,000 --> 00:57:34,375
Pendekatan struktur awak tak saintifik.

979
00:57:34,458 --> 00:57:35,416
Kamu berdua.

980
00:57:36,791 --> 00:57:38,875
Helo. Beri perak?

981
00:57:38,958 --> 00:57:40,000
Apa pula ini?

982
00:57:40,083 --> 00:57:42,625
- Nak beri perak?
- Tidak, terima kasih.

983
00:57:43,916 --> 00:57:45,333
Adakah kamu akan marah

984
00:57:45,416 --> 00:57:48,791
jika saya cakap
Afghanistan bukan masalah kamu?

985
00:57:48,875 --> 00:57:51,416
- Apa maksud awak?
- Tepat sekali.

986
00:57:54,708 --> 00:57:56,250
Kita ada kerja lain, Veli.

987
00:57:56,333 --> 00:57:57,750
Jangan berleter, Nuran.

988
00:57:59,916 --> 00:58:02,166
- Hai, Gulseren.
- Apa khabar, Veli?

989
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
- Nuran, beri perak?
- Tak, terima kasih.

990
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
- Apa pula kali ini?
- "Jatuhkan…"

991
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
Mengecat dinding ini membantu?

992
00:58:10,375 --> 00:58:12,458
Jika tidak, tiada apa-apa berlaku.

993
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
Saya patut kenakan bayaran.

994
00:58:14,916 --> 00:58:17,916
Kamu menentang pengiklan,
tapi kamu mengiklan saja.

995
00:58:18,000 --> 00:58:21,791
"Selamatkan" berharga 50 lira.
"Selamatkan Rakyat" pula 100 lira.

996
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
Tentu saya kaya
jika sepuluh orang cat dinding ini.

997
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
Awak tak dapat wang. Ini dinding awam.

998
00:58:27,958 --> 00:58:31,541
Betulkah? Saya orang awam,
tapi tiada sesiapa beritahu saya.

999
00:58:31,625 --> 00:58:34,166
Saya tersisih daripada umum kerana awak.

1000
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
Faham maksud saya?

1001
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
Bila nak siap?
Awak janji nak pergi menonton wayang.

1002
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
Nuran, saya sibuk.

1003
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
Filem yang mana?

1004
00:58:42,708 --> 00:58:44,041
Ayhan Isik.

1005
00:58:44,666 --> 00:58:46,125
Yulmaz Guney.

1006
00:58:46,208 --> 00:58:49,208
- Bukankah mereka berdua berlakon?
- Guney pejuang.

1007
00:58:49,291 --> 00:58:52,375
- Lagi satu cuma pelakon.
- Kami tonton minggu lepas.

1008
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
Awak tak faham pun.

1009
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
Bagaimana nak faham?
Awak tak benarkan saya menonton.

1010
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
Nuran, sudahlah.
Awak baca buku yang saya beri?

1011
00:59:02,916 --> 00:59:06,333
Gulseren, masuk.
Kenapa awak bercakap dengan anarkis?

1012
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
Anarkis? Itu Veli dan Nuran.

1013
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
Oh, Veli?

1014
00:59:09,625 --> 00:59:10,500
Puan Iclal.

1015
00:59:10,583 --> 00:59:14,375
Veli, kenapa rosakkan dinding kami?
Saya beritahu mak kamu.

1016
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
Saya akan beritahu Hazim.

1017
00:59:16,750 --> 00:59:19,416
Puan kakak ipar pejuang revolusi terkenal.

1018
00:59:19,500 --> 00:59:21,458
- Puan tak patut begini.
- Diam.

1019
00:59:22,041 --> 00:59:24,541
Kamu berlari pakai seluar pendek dulu.

1020
00:59:24,625 --> 00:59:26,875
Bila kamu membesar dan berani melawan?

1021
00:59:27,958 --> 00:59:29,375
- Puan…
- Marilah, Veli!

1022
00:59:29,458 --> 00:59:31,333
Saya bercakap dengan dia!

1023
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
Tolonglah. Mereka akan menyakiti kamu.
Kamu masih budak.

1024
00:59:34,875 --> 00:59:37,250
Jangan begini. Fikirkan ibu bapa kamu.

1025
00:59:37,333 --> 00:59:40,041
Lagipun, dinding ini dah penuh!

1026
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
Ada saja slogan mengarut setiap hari.

1027
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
Tempoh hari, mereka tulis
"Ahli sihir akan terima padah".

1028
00:59:46,750 --> 00:59:47,583
Mengarut.

1029
00:59:48,166 --> 00:59:51,291
Kami tulis "penyeksa".
Ada fasis mengubahnya.

1030
00:59:54,375 --> 00:59:56,500
- Gulseren…
- Saya batuk.

1031
00:59:56,958 --> 00:59:58,791
- Betul!
- Tentu awak yang ubah.

1032
00:59:58,875 --> 01:00:00,875
Patutlah mereka panggil awak gila.

1033
01:00:01,333 --> 01:00:05,416
Veli, ambil ini.
Belikan saya dua buku roti.

1034
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
- Ambil. Cepat.
- Saya sibuk, Puan Iclal.

1035
01:00:09,416 --> 01:00:13,750
Baiklah, Veli.
Mereka kata mereka sokong "rakyat"!

1036
01:00:13,833 --> 01:00:16,916
Sebagai rakyat, saya minta roti.

1037
01:00:17,416 --> 01:00:21,083
Bukankah kamu menyokong impian kami
dalam usaha mencari roti?

1038
01:00:21,166 --> 01:00:23,166
Baiklah, puan. Berapa buku?

1039
01:00:23,250 --> 01:00:24,541
Dua, cari yang elok.

1040
01:00:24,625 --> 01:00:26,666
Beli dari Kedai Basak.

1041
01:00:27,250 --> 01:00:29,500
- Tidak! Dia fasis.
- Rotinya bagus.

1042
01:00:30,083 --> 01:00:33,291
Kenapa dia fasis?
Dia cuma gagap. Kamu gila.

1043
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
Tak gagap
bukan syaratnya untuk jadi fasis.

1044
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
Dia fasis. Kami tahu.
Dia dah diberi amaran.

1045
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
Dia tak gagap sebelum kami beri amaran.
Saya rasa dia takut.

1046
01:00:44,291 --> 01:00:47,041
Berlagak betul. Buruk perangai.

1047
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
Beli roti saya!

1048
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
- Cepat.
- Pegang ini. Saya akan kembali.

1049
01:00:50,791 --> 01:00:53,000
- Jadi, Puan Iclal…
- Ya?

1050
01:00:53,083 --> 01:00:56,708
- Boleh saya beli rokok?
- Apa? Kami tak hisap rokok.

1051
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
Betulkah? Baiklah, biar kami hisap.

1052
01:01:01,416 --> 01:01:03,333
Teruk betul. Baiklah.

1053
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
Beli yang murah saja.

1054
01:01:04,791 --> 01:01:05,875
Saya beli Birinci.

1055
01:01:05,958 --> 01:01:09,791
Saya cakap beli yang murah,
dia cakap tentang Birinci.

1056
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
Pelik betul negara ini.
Rokok murah pun mewah namanya.

1057
01:01:13,125 --> 01:01:16,375
Awak tahu semua benda, bukan? Ya Tuhan.

1058
01:01:16,458 --> 01:01:20,041
Biar saya siapkan saja.
Jika tidak, kami tak sempat menonton.

1059
01:01:22,125 --> 01:01:23,041
"Jatuh…"

1060
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
"Jatuhkan…"

1061
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
- Apa slogan tadi?
- Entahlah.

1062
01:01:28,125 --> 01:01:31,291
"Fasisisme" atau "imperialisme"?

1063
01:01:31,791 --> 01:01:36,208
Biarlah kosong, Nuran.
Veli siapkan nanti. Tulis "Jatuhkan" saja.

1064
01:01:36,291 --> 01:01:37,791
Idea bernas.

1065
01:01:38,625 --> 01:01:40,791
- Beri perak?
- Tak, terima kasih.

1066
01:01:43,041 --> 01:01:43,916
Veli?

1067
01:01:48,583 --> 01:01:52,375
Veli!

1068
01:02:51,250 --> 01:02:53,875
Mak Cik Izzet kahwin
beberapa tahun kemudian.

1069
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
Tak seperti saya,
perkahwinan diatur sesuai untuknya.

1070
01:02:58,291 --> 01:02:59,750
Jangan sedih, okey?

1071
01:02:59,833 --> 01:03:02,000
Antep bukannya jauh sangat.

1072
01:03:02,083 --> 01:03:03,375
Mak cik akan melawat.

1073
01:03:03,458 --> 01:03:04,916
Semua orang pergi.

1074
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Semua orang tinggalkan saya.

1075
01:03:08,125 --> 01:03:10,583
Gulseren, jaga diri kamu, okey?

1076
01:03:11,625 --> 01:03:12,458
Mari sini.

1077
01:03:42,416 --> 01:03:44,708
- Nampaknya puan berkahwin.
- Ya.

1078
01:03:45,291 --> 01:03:47,000
Pada tahun 1980.

1079
01:03:47,625 --> 01:03:51,041
Kami cuma ada pencen kecil
dan beberapa guni beri perak.

1080
01:03:51,125 --> 01:03:54,166
Ia membuatkan mak saya marah.

1081
01:03:54,250 --> 01:03:56,500
Saya berkahwin dan guni dibuang.

1082
01:03:57,083 --> 01:03:59,500
Cuma bertahan lapan setengah bulan.

1083
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
Kamu patut lihat
muka mak saya semasa saya balik.

1084
01:04:02,500 --> 01:04:05,291
Saya nampak, ia sangat lucu.

1085
01:04:08,583 --> 01:04:09,458
Gulseren?

1086
01:04:11,166 --> 01:04:12,125
Apa itu?

1087
01:04:13,416 --> 01:04:15,333
Mak tak nak sambut saya pulang?

1088
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
Tolong jawab.

1089
01:04:17,875 --> 01:04:19,250
- Bagasi.
- Suami kamu?

1090
01:04:19,333 --> 01:04:21,083
Dia tak muat.

1091
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
Angkara kelip-kelip itu, bukan?

1092
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
Tidak, mak.

1093
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
Jadi, tentu dia sedar kamu gila
dan halau kamu, bukan?

1094
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
- Tak.
- Jadi, kenapa?

1095
01:04:38,666 --> 01:04:39,625
Dia pukul saya.

1096
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
Jadi?

1097
01:04:41,750 --> 01:04:43,000
Apa maksud mak?

1098
01:04:43,083 --> 01:04:46,041
Kenapa? Itu bukan sebab kukuh
untuk tinggalkan dia.

1099
01:04:46,750 --> 01:04:49,208
Tentu dia sedar kamu gila dan pukul kamu.

1100
01:04:49,958 --> 01:04:52,000
Tidak, mak.

1101
01:04:52,083 --> 01:04:54,708
Sadri marah kerana saya lebih tahu.

1102
01:04:55,208 --> 01:04:58,750
Saya rumuskan perkahwinan kami
dalam satu ayat.

1103
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
"Awak ingat awak bijak, Gulseren!"

1104
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
Dia merancang kewangan kami semalam,

1105
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
dia tak boleh darab
25 dengan 56 selama enam jam!

1106
01:05:08,083 --> 01:05:10,958
Dia berpeluh-peluh,
jadi sebelum dia bunuh diri,

1107
01:05:11,041 --> 01:05:13,291
saya pegang dia dan kata, "1,400."

1108
01:05:13,375 --> 01:05:15,708
- Jadi?
- Jadi, itu kesilapan saya.

1109
01:05:15,791 --> 01:05:17,458
Dia ucap terima kasih dulu.

1110
01:05:17,541 --> 01:05:21,125
Saya cakap tak perlu berterima kasih,
ia mudah bagi saya.

1111
01:05:21,208 --> 01:05:23,791
- Kami mula bergaduh.
- Jadi?

1112
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
Dia kata, "Awak bodohkan saya.
Awak fikir awak bijak?

1113
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
- Tanpa saya, awak kelaparan."
- Jadi?

1114
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
Kemudian dia kata ,"Berambus."

1115
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
Saya tak dengar yang lain
kerana dia tampar saya.

1116
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
Saya rasa ia tentang mak.

1117
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
Jadi?

1118
01:05:41,333 --> 01:05:43,041
Apa maksud mak, "Jadi?"

1119
01:05:43,125 --> 01:05:45,833
Mak masih cakap begitu.
Apa sebab lebih kukuh?

1120
01:05:45,916 --> 01:05:48,750
- Itu sebabnya awak pergi?
- Saya sumpah, mak…

1121
01:05:49,416 --> 01:05:52,750
Saya sumpah mak akan
melawat kubur saya dan kata,

1122
01:05:52,833 --> 01:05:55,083
"Jadi? Apa masalahnya, Gulseren?

1123
01:05:55,791 --> 01:05:59,500
Itu sebabnya kamu bercerai?
Itu sebabnya kamu tinggalkan dia?

1124
01:05:59,583 --> 01:06:03,083
Apa masalahnya?
Apalah pembunuhan antara suami isteri?

1125
01:06:04,166 --> 01:06:06,750
Jangan mengarut. Macamlah kamu nak mati.

1126
01:06:06,833 --> 01:06:08,000
Jadi, bagaimana?

1127
01:06:09,500 --> 01:06:12,625
- Ingat apa ayah kata kepada mak?
- Apa?

1128
01:06:12,708 --> 01:06:15,500
Mak punya "jadi"
akan bunuh dia satu hari nanti.

1129
01:06:16,416 --> 01:06:19,666
Dia benar-benar mati.
Jangan bunuh saya pula, boleh?

1130
01:06:21,000 --> 01:06:25,000
Aduhai, begini.
Jangan cuba berselindung lagi.

1131
01:06:25,083 --> 01:06:27,833
Jawablah. Tolong jawab!

1132
01:06:27,916 --> 01:06:29,541
- Apa?
- Akhirnya, apa jadi?

1133
01:06:29,625 --> 01:06:31,666
Akhirnya saya tinggalkan Sadri

1134
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
kerana saya tak tahan bau daging lagi.

1135
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
Bau apa?

1136
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
Mak, dia bau macam daging mentah.

1137
01:06:37,875 --> 01:06:39,708
Gulseren, kamu gilakah?

1138
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
Dia penjual daging!
Sudah tentulah dia berbau daging.

1139
01:06:43,000 --> 01:06:44,625
Ya Tuhan.

1140
01:06:44,708 --> 01:06:46,583
- Dia sangat menawan…
- Mak!

1141
01:06:46,666 --> 01:06:49,000
Jangan panggil dia menawan.

1142
01:06:49,083 --> 01:06:52,375
Panggil dia apa saja.
Stik, biri-biri atau apa saja.

1143
01:06:52,833 --> 01:06:55,041
- Jangan panggil dia baik.
- Gulseren…

1144
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
Jangan, mak.

1145
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Ya Tuhan…

1146
01:06:59,500 --> 01:07:03,125
Tuhan tolong aku.
Aku macam bercakap dalam bahasa lain.

1147
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
Ya Tuhan,
tolonglah jangan buat aku jadi gila.

1148
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
Kalau bukan isteri si penjual daging.

1149
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
Bekas isteri.

1150
01:07:18,458 --> 01:07:20,708
Apa? Serius?

1151
01:07:20,791 --> 01:07:21,625
Ya.

1152
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
Teh?

1153
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
Boleh juga. Apa yang berlaku?

1154
01:07:25,833 --> 01:07:27,458
Pak cik…

1155
01:07:27,541 --> 01:07:31,166
Saya dah jelaskan kepada mak.
Saya tak nak ulang lagi.

1156
01:07:31,250 --> 01:07:35,833
Mak akan bercakap tentangnya
selama 100 tahun, jadi pak cik akan tahu.

1157
01:07:36,333 --> 01:07:37,208
Ya.

1158
01:07:38,750 --> 01:07:41,666
Jadi, bukankah pak cik
selalu ditangkap sekarang?

1159
01:07:43,000 --> 01:07:46,958
Mereka belum tahu.
Pak cik guna nama samaran untuk artikel.

1160
01:07:47,500 --> 01:07:49,041
Kita dah hampir, Gulseren.

1161
01:07:49,125 --> 01:07:51,916
Revolusi berlangsung.
Insya-Allah, kita menang.

1162
01:07:53,375 --> 01:07:54,958
"Insya-Allah"?

1163
01:07:56,125 --> 01:07:59,250
- Maksud pak cik, "harapnya".
- Tuhan harapan pak cik?

1164
01:08:05,000 --> 01:08:06,291
- Kamu tahu…
- Ya?

1165
01:08:06,375 --> 01:08:09,583
Pak cik ingat
kamu bakar semua buku pak cik.

1166
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
- Namun, pak cik jumpa…
- Semuanya selamat.

1167
01:08:12,958 --> 01:08:15,666
- Kakak masukkan ke guni dan…
- Beri kepada saya.

1168
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
Saya tanggalkan kulitnya
dan guna kulit buku Pak Cik Kursat.

1169
01:08:20,833 --> 01:08:22,833
Pak cik gembira kamu buat begitu.

1170
01:08:26,958 --> 01:08:28,791
Pak cik ada soalan, Gulseren.

1171
01:08:28,875 --> 01:08:29,708
Ya?

1172
01:08:30,250 --> 01:08:32,583
Apa kamu buat dengan isi buku pak cik?

1173
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
Kamu guna kulit buku komunis pula?

1174
01:08:35,458 --> 01:08:36,791
Gembira jumpa pak cik.

1175
01:08:37,333 --> 01:08:42,833
Jika pak cik saya tak baca buku itu
dan sedar kandungannya pelik…

1176
01:08:42,916 --> 01:08:44,000
Dia sedar?

1177
01:08:44,083 --> 01:08:47,833
…pak cik mungkin diracun
oleh falsafah komunisme.

1178
01:08:48,750 --> 01:08:51,708
Syukurlah semasa
pak cik membaca karya Sayyid Qutb,

1179
01:08:51,791 --> 01:08:55,666
pak cik terganggu
oleh pelbagai komen tentang Kral Marx,

1180
01:08:55,750 --> 01:08:58,125
jadi pak cik sedar ada yang tak kena.

1181
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Berhenti ketawa.

1182
01:09:02,833 --> 01:09:04,416
- Puan Gulseren.
- Ya?

1183
01:09:04,875 --> 01:09:07,125
Mungkin karya Sayyid bin Zerdich

1184
01:09:07,208 --> 01:09:12,291
juga sedang menderita
antara kulit buku Das Kapitol.

1185
01:09:13,166 --> 01:09:14,666
Sayyid bin Zerdich?

1186
01:09:14,750 --> 01:09:16,416
Apa masalahnya, Kursat?

1187
01:09:16,500 --> 01:09:19,291
Awak baca buku yang bagus
secara tak sengaja.

1188
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
Karya Sayyid Qutb tak bagus,

1189
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
tapi Das Kapitol
karya Kral Marx bagus, betul?

1190
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
Karl Marx, bukan Kral.
Das Kapital, bukan Kapitol.

1191
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
- Jahil betul!
- Diam.

1192
01:09:29,583 --> 01:09:34,000
Saya rasa Pak Cik Kursat
yakin dengan pendapatnya,

1193
01:09:34,083 --> 01:09:36,000
jadi dia baca buku yang sesuai.

1194
01:09:36,083 --> 01:09:41,083
Dia tak membaca untuk belajar,
tapi untuk mengukuhkan pendapatnya.

1195
01:09:41,166 --> 01:09:43,333
Nampak, Kursat? Bagus penjelasannya.

1196
01:09:43,416 --> 01:09:46,625
Pak Cik Hazim,
pak cik pun lebih kurang sama.

1197
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
Nampak, Hazim? Bagus penjelasannya.

1198
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
Maksud kamu,
pak cik dan fanatik ini serupa?

1199
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
Saya marah kerana dia samakan saya
dengan orang kufur.

1200
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
Berambuslah!

1201
01:09:57,958 --> 01:09:59,375
Saya pergi kerana Tuhan.

1202
01:10:00,458 --> 01:10:01,500
Pentaksub.

1203
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
Memalukan.

1204
01:10:03,083 --> 01:10:06,083
Saya cuma bercakap tentang hal yang betul.

1205
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
Kita patut belajar dan faham…

1206
01:10:08,333 --> 01:10:12,333
Pak cik takkan hina diri
dan dengar pendapat isteri penjual daging.

1207
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
Saya mula menulis pada tahun 1938.

1208
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
Cerita pendek tentang…

1209
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Gulseren.

1210
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
Sakitkah?

1211
01:10:32,125 --> 01:10:32,958
Apa?

1212
01:10:35,750 --> 01:10:38,166
Ketika dia pukul kamu? Kamu okey, bukan?

1213
01:10:38,833 --> 01:10:40,833
Oh, mak. Saya tak apa-apa.

1214
01:10:43,916 --> 01:10:45,416
Usah risau.

1215
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
Mak cuma nak tahu, tapi kamu perlu jujur.

1216
01:10:57,625 --> 01:10:59,750
Ia disebabkan kelip-kelip, bukan?

1217
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
Ya Tuhan. Tolonglah, mak.

1218
01:11:06,375 --> 01:11:07,333
Pada malam itu,

1219
01:11:07,416 --> 01:11:10,791
malam aneh bulan September,
saya tak dapat tidur.

1220
01:11:10,958 --> 01:11:14,250
Malam seperti berlingkar
dalam diri saya bagaikan ular.

1221
01:11:14,333 --> 01:11:16,250
Itu petanda yang tidak baik.

1222
01:11:46,208 --> 01:11:49,291
- Pak Cik Hazim? Apa…
- Diam. Tolong pak cik.

1223
01:11:50,708 --> 01:11:52,041
Apa yang berlaku?

1224
01:11:53,125 --> 01:11:54,458
Junta dah sampai.

1225
01:11:55,041 --> 01:11:57,500
- Apa pak cik nak buat?
- Tak tahu.

1226
01:11:57,583 --> 01:12:00,916
Pak cik tiada pilihan lagi
selain melarikan diri.

1227
01:12:01,041 --> 01:12:02,166
Cepatlah.

1228
01:12:06,416 --> 01:12:07,416
Jangan risau.

1229
01:12:08,250 --> 01:12:11,708
Kekecohan ini takkan lama.
Pak cik kembali nanti.

1230
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
Hazim? Gulseren? Apa yang berlaku?

1231
01:12:14,208 --> 01:12:15,458
Apa lagi?

1232
01:12:15,541 --> 01:12:18,333
Ada rampasan kuasa
disebabkan adik ipar kakak.

1233
01:12:18,416 --> 01:12:20,083
- Apa?
- Junta dah sampai.

1234
01:12:20,166 --> 01:12:21,708
Siapa yang datang lewat?

1235
01:12:21,791 --> 01:12:23,583
Saya tiada masa.

1236
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
Saya pergi dulu.

1237
01:12:25,625 --> 01:12:28,625
- Kamu nak ke mana?
- Tak boleh cakap, kakak.

1238
01:12:28,708 --> 01:12:31,208
Ya Tuhan.

1239
01:12:34,875 --> 01:12:36,291
Jaga mak kamu.

1240
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
Pak cik sayang kamu.

1241
01:12:39,333 --> 01:12:40,583
Kamu budak baik.

1242
01:12:48,333 --> 01:12:50,291
Awak nak ke mana?

1243
01:12:50,375 --> 01:12:52,041
Bukan revolusi berlangsung?

1244
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
Awak akan melarikan diri
apabila nampak askar kita yang berani?

1245
01:12:56,583 --> 01:12:58,333
Pergilah bersembunyi.

1246
01:12:58,416 --> 01:13:01,416
- Pergilah ke Moscow!
- Pergi jahanam!

1247
01:13:02,416 --> 01:13:04,333
Kamu telah meracuni tanah.

1248
01:13:06,083 --> 01:13:07,416
Negara suci Turki,

1249
01:13:07,500 --> 01:13:10,291
Pasukan Tentera Turki telah memutuskan

1250
01:13:10,375 --> 01:13:14,000
untuk menjalankan tugas berpandukan
Undang-undang Perkhidmatan

1251
01:13:14,083 --> 01:13:17,916
demi melindungi Republik Turki
bagi pihak negara

1252
01:13:18,000 --> 01:13:20,208
dan merampas kuasa sepenuhnya.

1253
01:13:20,291 --> 01:13:21,291
Mak?

1254
01:13:22,291 --> 01:13:24,250
Suara yang hebat.

1255
01:13:24,333 --> 01:13:25,583
Lobi pemisah…

1256
01:13:25,666 --> 01:13:27,666
Ini bunyi kedamaian.

1257
01:13:28,708 --> 01:13:33,416
Akhirnya, kita boleh tidur nyenyak
pada waktu malam.

1258
01:13:35,833 --> 01:13:38,541
Siapa itu? Harap tiada berita buruk.

1259
01:13:40,916 --> 01:13:43,666
- Apa ini?
- Syukur tuan dah sampai.

1260
01:13:44,416 --> 01:13:46,708
- Kursat Tumer.
- Mahu saya jadi saksi?

1261
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
Awak Kursat Tumer?

1262
01:13:49,625 --> 01:13:51,250
- Ya, tapi…
- Tangkap dia.

1263
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
Tuan buat kesilapan.

1264
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
- Cepat. Jangan melawan.
- Apa tuan buat?

1265
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
Kakak! Tidak.

1266
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
Kursat!

1267
01:13:59,166 --> 01:14:00,833
Saya Islam! Saya setia!

1268
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
Kursat!

1269
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
- Kakak!
- Kursat!

1270
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
- Berhenti, demi Tuhan!
- Apa salahnya? Nak bawa dia ke mana?

1271
01:14:08,833 --> 01:14:10,750
Ini satu kesilapan, tuan!

1272
01:14:11,583 --> 01:14:15,583
Ahli Kongres dan senator yang sepatutnya
bertindak bagi pihak rakyat

1273
01:14:16,083 --> 01:14:20,166
sekadar memerhatikan semua peristiwa ini

1274
01:14:20,833 --> 01:14:23,583
tanpa rasa bertanggungjawab

1275
01:14:24,250 --> 01:14:26,875
demi melindungi kepentingan
dan kuasa mereka.

1276
01:14:28,666 --> 01:14:31,583
IMIGRAN DAPAT BAHAGIAN DALAM PELAN MARSYAL

1277
01:14:31,666 --> 01:14:33,666
PEJUANG SAYAP KIRI MASIH DISIASAT

1278
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
Ini poskad daripada pak cik saya
dua tahun kemudian dari Stockholm.

1279
01:14:40,416 --> 01:14:41,666
Utara yang bersalji.

1280
01:14:42,666 --> 01:14:44,750
Kisah melarikan diri yang tragik.

1281
01:14:46,416 --> 01:14:47,500
Seorang buangan…

1282
01:14:48,791 --> 01:14:51,291
yang merindui negara, walaupun penjaranya.

1283
01:14:59,458 --> 01:15:02,791
Pak Cik Kursat berubah
setelah dia dibebaskan.

1284
01:15:02,875 --> 01:15:04,166
Dia jadi pendiam.

1285
01:15:04,250 --> 01:15:10,000
Berbulan-bulan dia di biliknya,
cuma membaca dan beribadah.

1286
01:15:22,833 --> 01:15:25,041
Kamu nak ke mana, Kursat?

1287
01:15:30,208 --> 01:15:31,458
Mencari Tuhan.

1288
01:15:32,500 --> 01:15:34,500
Saya sendiri, tanpa tanya sesiapa.

1289
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
Macam mana nak buat begitu?

1290
01:15:38,125 --> 01:15:39,166
Gulseren.

1291
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
Semoga Tuhan melindungi kamu.

1292
01:15:50,375 --> 01:15:51,875
Pak cik akan jumpa Tuhan.

1293
01:15:52,583 --> 01:15:54,250
Mencari-Nya pun cukup indah.

1294
01:16:07,166 --> 01:16:09,500
Menjelang tahun 80-an,

1295
01:16:09,583 --> 01:16:13,750
saya dan ibu saya bersendirian
di rumah agam yang kami warisi.

1296
01:16:16,625 --> 01:16:18,500
Itu saya di tempat kerja.

1297
01:16:18,583 --> 01:16:21,625
Akhirnya, puan bekerja.

1298
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
Saya perlu cari wang

1299
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
dan mahu lari daripada bebelan mak saya.

1300
01:16:28,250 --> 01:16:32,541
Saya juga telah tertipu
dengan skim cepat kaya pada tahun 80-an.

1301
01:16:32,625 --> 01:16:36,000
Saya mahu berhubung
dengan kehidupan di sekeliling saya.

1302
01:16:36,541 --> 01:16:38,666
Malah, saya bersolek pada hari itu.

1303
01:16:42,375 --> 01:16:43,333
Siapa?

1304
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
Saya boleh beritahu jika tuan mahu,
tapi tuan tak kenal saya.

1305
01:16:47,208 --> 01:16:49,083
Baik tuan cakap saja, "Masuk."

1306
01:16:49,541 --> 01:16:50,625
Masuk.

1307
01:16:52,375 --> 01:16:53,291
Helo.

1308
01:16:55,583 --> 01:16:58,458
- Gulseren Biroz.
- Somer Yogurtcuoglu.

1309
01:16:58,541 --> 01:16:59,750
Selamat bertemu.

1310
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
Sebutannya "Somer", bukan "Soner".

1311
01:17:03,791 --> 01:17:06,500
Tuan dah buat saya gementar.

1312
01:17:07,000 --> 01:17:10,125
Pasti orang akan salah sebut "Soner"
suatu masa nanti.

1313
01:17:10,833 --> 01:17:12,208
Nak duduk?

1314
01:17:12,291 --> 01:17:13,500
Ya, boleh juga.

1315
01:17:13,583 --> 01:17:16,083
Saya suka duduk sama macam orang lain.

1316
01:17:16,166 --> 01:17:18,583
Malah, saya juga suka baring.

1317
01:17:20,291 --> 01:17:22,833
- Kamu belum duduk.
- Betul.

1318
01:17:22,916 --> 01:17:24,208
Saya…

1319
01:17:32,875 --> 01:17:36,625
Saya tak rasa ada negara lain
yang suka duduk seperti kita.

1320
01:17:36,708 --> 01:17:37,541
Betul?

1321
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
Kita asyik duduk.
Kita saling melawat hanya untuk duduk.

1322
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
Orang asing bertanya,
"Awak tinggal di mana?"

1323
01:17:44,750 --> 01:17:47,041
Kita bertanya, "Awak duduk di mana?"

1324
01:17:47,125 --> 01:17:49,125
Kita suka duduk. Kenapa agaknya?

1325
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
Itu sebabnya punggung kita
ialah organ yang paling berkembang.

1326
01:17:53,041 --> 01:17:54,000
Saya yakin.

1327
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
Bagaimana jika kita berdiri dan…

1328
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Punggung?

1329
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
Ya.

1330
01:18:00,750 --> 01:18:02,625
Bukan punggung saya. Maaf.

1331
01:18:02,708 --> 01:18:06,375
Saya bercakap tentang punggung secara am.

1332
01:18:07,541 --> 01:18:11,916
Maksud saya, kita selalu duduk,
jadi punggung semakin…

1333
01:18:12,000 --> 01:18:14,750
Cik, saya minta kamu duduk,

1334
01:18:14,833 --> 01:18:18,458
bukan bercakap tentang punggung kamu.

1335
01:18:18,541 --> 01:18:21,416
Saya rasa saya banyak bercakap
kerana gementar.

1336
01:18:21,916 --> 01:18:26,541
Saya nampak iklan tuan.
Tuan sedang mencari setiausaha.

1337
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Jika jawatan masih kosong,
saya nak memohon.

1338
01:18:29,666 --> 01:18:33,416
- Kamu tahu mesin taip?
- Ya, ia digunakan untuk menaip.

1339
01:18:33,500 --> 01:18:36,708
Maksud saya, kamu tahu guna mesin taip?

1340
01:18:36,791 --> 01:18:38,458
Oh, begitu. Tidak.

1341
01:18:38,541 --> 01:18:40,000
Jika tuan beri peluang,

1342
01:18:40,083 --> 01:18:42,750
pasti saya dapat menaip
dengan jari kaki saya.

1343
01:18:44,958 --> 01:18:47,375
Saya berjenaka. Tentulah tidak boleh.

1344
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
Dengar sini, cik. Saya tak suka jenaka.

1345
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
Saya tak ingat saya buat jenaka
sejak sekolah menengah.

1346
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
Saya tak berjenaka. Saya tak suka jenaka.
Saya tak ketawakan jenaka orang.

1347
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
Saya langsung tak kisah
tentang apa-apa jenaka pun.

1348
01:19:06,000 --> 01:19:10,500
Saya bukan cuba berjenaka.
Saya main-main saja.

1349
01:19:10,583 --> 01:19:13,666
Ini temu duga pertama saya.
Saya cuma gementar. Maaf.

1350
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Apa kerja kamu?

1351
01:19:15,916 --> 01:19:18,666
- Suri rumah.
- Rumah terakhir kamu bekerja?

1352
01:19:20,583 --> 01:19:23,125
- Apa?
- Nampak? Saya berjenaka.

1353
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
Jenaka.

1354
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
Bukannya saya tak boleh berjenaka.
Saya cuma tak suka.

1355
01:19:30,541 --> 01:19:32,875
Kamu cakap kamu suri rumah,

1356
01:19:32,958 --> 01:19:34,500
jadi saya buat jenaka.

1357
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
"Rumah terakhir kamu bekerja."
Nampak? Itu satu jenaka.

1358
01:19:38,833 --> 01:19:42,125
Jadi, saya boleh buat lawak.
Cuma saya tak nak.

1359
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
Saya faham.

1360
01:19:45,708 --> 01:19:47,625
Agak sukar, tapi saya faham.

1361
01:19:48,208 --> 01:19:51,416
Bukannya semua orang perlu suka jenaka.

1362
01:19:52,416 --> 01:19:55,291
Bertahun-tahun kita dengar jenaka.
Temel, Fadime…

1363
01:19:55,375 --> 01:19:57,041
Cukuplah. Tak lucu.

1364
01:19:57,125 --> 01:19:59,375
Tiada sesiapa ketawa. Fadime tak lucu.

1365
01:20:00,375 --> 01:20:01,583
Siapa mereka?

1366
01:20:02,375 --> 01:20:03,500
Fadime, tuan.

1367
01:20:04,375 --> 01:20:05,666
Dia isteri Temel.

1368
01:20:07,125 --> 01:20:10,125
Kejadian lucu berlaku
kepada mereka, iaitu "jenaka".

1369
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
Cik, kami mencari
setiausaha berpengalaman.

1370
01:20:14,125 --> 01:20:17,208
Ya. Iklan ada "berpengalaman"
dalam huruf besar.

1371
01:20:17,291 --> 01:20:19,875
Ia sangat besar sehingga nampak seperti

1372
01:20:19,958 --> 01:20:22,666
tuan hanya mencari pengalaman

1373
01:20:22,750 --> 01:20:24,416
yang juga seorang setiausaha.

1374
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
Cik, kamu masih berjenaka.

1375
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
- Tidaklah.
- Jangan.

1376
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
Sungguh. Saya minta maaf
jika tuan fikir begitu.

1377
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
Saya fikirkan saudara-mara yang mati
agar saya lebih serius.

1378
01:20:39,250 --> 01:20:40,500
Mati? Siapa mati?

1379
01:20:41,416 --> 01:20:42,791
Matilah, tiada nyawa.

1380
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
Tuan tahu, mati.

1381
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
Cik, kamu gilakah?

1382
01:20:46,500 --> 01:20:48,750
Saya ada pengalaman rawatan psikologi.

1383
01:20:48,833 --> 01:20:50,291
Saya sarankannya.

1384
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
Saya rawat empat pakar psikiatri.

1385
01:20:53,208 --> 01:20:55,750
Jadi, kamu nak saya upah seseorang

1386
01:20:55,833 --> 01:20:59,250
yang bercakap tentang
memperbaiki punggung dengan duduk,

1387
01:20:59,916 --> 01:21:02,250
mendapatkan rawatan psikologi,

1388
01:21:02,833 --> 01:21:08,291
tiada pengalaman dan tak pandai menaip?

1389
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
Ya.

1390
01:21:15,625 --> 01:21:16,916
Kamu boleh mula esok.

1391
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
Terima kasih banyak.

1392
01:21:19,958 --> 01:21:21,291
Tak sangka.

1393
01:21:21,375 --> 01:21:24,666
Sudah 15 tahun orang tak buat saya ketawa.

1394
01:21:24,750 --> 01:21:26,250
Itu ketawa tadi.

1395
01:21:26,333 --> 01:21:27,500
- Yakah?
- Ya.

1396
01:21:30,041 --> 01:21:31,541
Nampak? Saya ketawa lagi.

1397
01:21:32,250 --> 01:21:36,458
Otot muka saya tak berfungsi
kerana dah bertahun-tahun tak ketawa.

1398
01:21:36,541 --> 01:21:37,666
Itu sebabnya saya…

1399
01:21:38,625 --> 01:21:41,458
Betul. Pipi tuan tak bergerak langsung.

1400
01:21:42,000 --> 01:21:43,458
Buka rahang tuan.

1401
01:21:44,000 --> 01:21:45,875
Tepat sekali. Ke tepi sikit.

1402
01:21:45,958 --> 01:21:47,583
- Sikit lagi.
- Ke arah mana?

1403
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
Kedua-dua arah. Begini…

1404
01:21:52,791 --> 01:21:54,750
Mungkin tambah bunyi nanti.

1405
01:21:54,833 --> 01:21:57,166
Tuan pasti boleh buat. Cuma…

1406
01:21:57,250 --> 01:21:59,166
Ke tepi sikit.

1407
01:21:59,250 --> 01:22:00,166
Saya tak boleh.

1408
01:22:00,875 --> 01:22:03,625
Saya tak suka benda
yang saya tak boleh buat.

1409
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
Saya mula sibuk bekerja.

1410
01:22:06,583 --> 01:22:09,500
Saya juga baik dengan semua orang.

1411
01:22:09,583 --> 01:22:13,666
Namun, disebabkan takdir saya,
keadaan menjadi buruk semula.

1412
01:22:13,750 --> 01:22:17,083
- Apa yang berlaku?
- Firma memalsukan laporan eksport.

1413
01:22:17,166 --> 01:22:19,333
Polis menyerbu pejabat.

1414
01:22:19,416 --> 01:22:21,208
Pemilik sebenar lari.

1415
01:22:21,291 --> 01:22:23,041
Tiada apa-apa yang berhasil.

1416
01:22:25,875 --> 01:22:27,208
Boleh saya tanya?

1417
01:22:27,791 --> 01:22:28,958
Tentulah.

1418
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
Puan pernah jatuh cinta?

1419
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Itu bukan urusan kamu,
tapi saya akan jawab.

1420
01:22:37,333 --> 01:22:40,541
Saya jumpa dia
ketika saya mula hilang harapan.

1421
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
Cik. Cik?

1422
01:22:48,500 --> 01:22:50,625
- Ya?
- Ada oren terjatuh.

1423
01:22:51,208 --> 01:22:52,708
Terima kasih. Saya ambil.

1424
01:22:53,791 --> 01:22:54,958
Ini orennya.

1425
01:22:55,041 --> 01:22:58,166
Dengan lubang di beg dan kuasa graviti…

1426
01:22:58,666 --> 01:23:00,166
Ya, itulah sebabnya.

1427
01:23:01,916 --> 01:23:04,458
Ia ditakdirkan untuk awak! Simpanlah.

1428
01:23:04,541 --> 01:23:05,916
- Terima kasih.
- Ya.

1429
01:23:06,000 --> 01:23:07,791
Boleh saya tolong bawakan beg?

1430
01:23:07,875 --> 01:23:11,833
Mak saya lebih suka jika saya cakap,
"Tidak, terima kasih."

1431
01:23:11,916 --> 01:23:13,750
- Namun?
- Lengan saya sakit!

1432
01:23:13,833 --> 01:23:16,000
Saya gembira jika ada orang bantu.

1433
01:23:16,083 --> 01:23:17,750
- Baiklah.
- Berat sangatkah?

1434
01:23:17,833 --> 01:23:21,166
Tidaklah.
Mari kita pastikan ia selamat kali ini.

1435
01:23:23,291 --> 01:23:26,708
Saya suka meneka
nama orang yang saya jumpa.

1436
01:23:26,791 --> 01:23:28,416
Saya tak bagus pun.

1437
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
Contohnya,
awak macam Tuna atau Ilhan bagi saya.

1438
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
Nama saya Dundar.

1439
01:23:34,791 --> 01:23:37,333
- Selamat bertemu. Saya Tijen.
- Cik Tijen.

1440
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
Saya bergurau. Saya Gulseren.

1441
01:23:40,041 --> 01:23:44,625
Saya tak macam Tijen.
Ada iras-iras Tijen? Pasti tidak.

1442
01:23:45,375 --> 01:23:46,958
- Hati-hati.
- Saya okey.

1443
01:23:47,041 --> 01:23:48,000
Biar saya ambil.

1444
01:23:48,083 --> 01:23:50,500
Maaf jika ia nampak sengaja.

1445
01:23:50,583 --> 01:23:53,708
- Tak terlalu berat, bukan?
- Tidak, tak apa-apa.

1446
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
- Jadi, apa 28 darab 41?
- Jawapannya 1,148.

1447
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
Bagaimana saya nak tahu?

1448
01:24:05,333 --> 01:24:07,458
Keluarkan pen dan kertas, kiralah.

1449
01:24:07,541 --> 01:24:08,500
Betul.

1450
01:24:11,583 --> 01:24:13,833
Oren yang bodoh, bukan?

1451
01:24:14,250 --> 01:24:16,708
Ia terjumpa lubang di beg, terjatuh

1452
01:24:16,791 --> 01:24:18,791
dan jumpa En. Dundar.

1453
01:24:19,750 --> 01:24:23,375
Malangnya, ketika perbualan kita
menjadi semakin menarik,

1454
01:24:23,458 --> 01:24:24,791
saya dah sampai.

1455
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
Ini sempadan?

1456
01:24:26,958 --> 01:24:29,458
Di sini, tapi jangan ambil selangkah lagi.

1457
01:24:29,541 --> 01:24:30,708
- Selangkah?
- Ya.

1458
01:24:30,791 --> 01:24:32,791
- Baiklah.
- Okey, itu saja.

1459
01:24:33,916 --> 01:24:38,000
Jika tidak, kita masuk akhbar.
"Gulseren dilihat dengan lelaki kacak!"

1460
01:24:40,250 --> 01:24:43,583
Anehkah saya panggil awak kacak
di hadapan awak?

1461
01:24:44,166 --> 01:24:46,583
Awak pun nampak, saya bukannya cantik.

1462
01:24:46,666 --> 01:24:48,833
Maksud saya, saya ada tarikan.

1463
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
Ada tak? Saya tak pasti.

1464
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
Ada.

1465
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
Saya tak suka menderita
akibat cinta tak berbalas.

1466
01:25:01,791 --> 01:25:03,833
Itu terlalu awal, bukan?

1467
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
Awak percaya cinta pandang pertama?

1468
01:25:11,000 --> 01:25:11,833
Ya.

1469
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
Yakah?

1470
01:25:14,791 --> 01:25:16,583
- Jadi, beg itu…
- Ya, beg.

1471
01:25:16,666 --> 01:25:18,416
- Saya terlupa.
- Ya.

1472
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
- Saya akan…
- Hati -hati. Ia berlubang.

1473
01:25:22,125 --> 01:25:23,666
- Boleh jatuh lagi.
- Okey.

1474
01:25:23,791 --> 01:25:26,125
Itu dia. Baiklah. Ini milik saya.

1475
01:25:26,208 --> 01:25:27,291
Simpanlah, encik.

1476
01:25:28,583 --> 01:25:30,958
- Nak saya panggil "encik"?
- Tidak.

1477
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
Jadi, simpanlah.

1478
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
Baiklah.

1479
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
Jangan lintasi sempadan.

1480
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
Okey. Saya berhenti.

1481
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
Baiklah.

1482
01:25:56,250 --> 01:26:00,708
- Apa 95 darab 42?
- Jawapannya 3,990.

1483
01:26:03,458 --> 01:26:04,750
Okey.

1484
01:26:05,333 --> 01:26:07,166
85 darab 68?

1485
01:26:07,250 --> 01:26:08,625
5,780.

1486
01:26:08,708 --> 01:26:09,541
Sebentar.

1487
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
Awak salah kali ini. Lihat.

1488
01:26:12,000 --> 01:26:12,958
Tidak.

1489
01:26:13,500 --> 01:26:18,500
Awak asyik salah tambah.
Awak patut bawa dua ke sana.

1490
01:26:18,583 --> 01:26:22,583
Saya buat dalam kepala,
awak tak boleh buat di kertas pun.

1491
01:26:23,166 --> 01:26:24,166
Saya mengalah.

1492
01:26:25,500 --> 01:26:28,500
Maaf, tapi apa saya patut buat? Saya…

1493
01:26:28,583 --> 01:26:30,666
Saya tak pernah jumpa wanita bijak.

1494
01:26:31,541 --> 01:26:35,833
Kebijakan tak berguna.
Saya macam jadual sifir hidup.

1495
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
Jadi, awak bukan saja
jumpa wanita yang bijak,

1496
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
awak pegang tangannya.

1497
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
Saya tahu.

1498
01:26:56,250 --> 01:26:58,166
Awak pernah nampak kelip-kelip?

1499
01:26:58,750 --> 01:26:59,833
Tentulah.

1500
01:27:00,708 --> 01:27:04,416
Ada banyak di belakang rumah lama kami.

1501
01:27:05,625 --> 01:27:07,875
Jika kata-kata awak benar,

1502
01:27:07,958 --> 01:27:11,916
Tuhan yang menyatukan kita, bukannya oren.

1503
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
Kadang-kadang kami kumpul dalam balang.

1504
01:27:18,375 --> 01:27:22,041
Kenapa? Janganlah buat begitu. Ya.

1505
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
Saya rasa kita dah jatuh cinta.

1506
01:27:36,458 --> 01:27:38,791
Jika cinta ialah
memikirkan awak setiap saat…

1507
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
Jangan tanya.

1508
01:27:40,708 --> 01:27:43,500
- Saya sibuk fikirkan awak.
- Tolonglah! Saya…

1509
01:27:44,375 --> 01:27:46,208
Saya ingatkan awak marah.

1510
01:27:49,625 --> 01:27:51,166
Ya, kita dah jatuh cinta.

1511
01:27:53,541 --> 01:27:56,041
Tiga minggu sebelum awak sertai tentera.

1512
01:27:57,583 --> 01:27:58,583
Ya.

1513
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
Berapa lama?

1514
01:28:00,083 --> 01:28:01,166
Lapan belas bulan.

1515
01:28:02,250 --> 01:28:03,250
Maksud saya…

1516
01:28:04,208 --> 01:28:08,958
Jika saya fikirkan awak 10 kali sehari,
itu 5,400 kali dalam 540 hari.

1517
01:28:09,041 --> 01:28:11,833
Banyaknya.

1518
01:28:14,041 --> 01:28:17,750
Awak sengaja, bukan?
Awak boleh habis awal.

1519
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
Saya tak tahu. Saya belajar.

1520
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
Bukankah sempurna bahawa dalam hidup kita…

1521
01:28:26,666 --> 01:28:28,375
tiada apa pun yang sempurna?

1522
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
Jangan ada orang cium tangan awak.

1523
01:28:42,916 --> 01:28:44,208
Maksud saya, begini.

1524
01:28:48,625 --> 01:28:49,875
Awak pun sama.

1525
01:28:50,416 --> 01:28:51,666
Maksud saya, begini.

1526
01:29:06,625 --> 01:29:07,708
Nak makan tak?

1527
01:29:08,791 --> 01:29:11,875
Baiklah. Saya akan lepaskan.

1528
01:29:12,500 --> 01:29:13,750
- Okey.
- Mari makan.

1529
01:29:18,583 --> 01:29:20,250
Apa 73 darab 64?

1530
01:29:22,250 --> 01:29:23,416
4,672.

1531
01:30:31,291 --> 01:30:35,125
Awak nampak?
Ada banyak kelip-kelip malam ini.

1532
01:30:38,000 --> 01:30:40,250
Begitu banyak, seperti bintang.

1533
01:30:43,250 --> 01:30:44,166
Memang betul.

1534
01:30:46,291 --> 01:30:48,708
Ia agak lembap. Awak sejuk nanti.

1535
01:30:48,791 --> 01:30:49,791
Saya okey.

1536
01:30:50,583 --> 01:30:52,208
Tidak, dekat ke sini.

1537
01:30:52,291 --> 01:30:54,583
Nak dekat bagaimana lagi?

1538
01:30:54,666 --> 01:30:56,291
Dalam dakapan saya.

1539
01:30:57,250 --> 01:30:59,208
Tak sejuk jika letakkan kepala.

1540
01:31:00,000 --> 01:31:02,625
Jika saya ikut cakap awak…

1541
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
Apa masalahnya?

1542
01:31:06,125 --> 01:31:08,333
Saya akan baring dalam dakapan awak.

1543
01:31:08,916 --> 01:31:10,625
- Dakapan saya.
- Ya.

1544
01:31:11,250 --> 01:31:12,958
Itu nakal. Maksud saya…

1545
01:31:14,916 --> 01:31:16,500
"Berbaring dalam dakapan."

1546
01:31:17,750 --> 01:31:20,083
"Ditangkap berbaring dalam dakapan."

1547
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
Baiklah.

1548
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
Jangan baring dalam dakapan, tapi…

1549
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
Letak kepala di dada saya.

1550
01:31:29,125 --> 01:31:32,583
"Letak kepala di dada."
Bunyinya lebih elok.

1551
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
Saya setuju.

1552
01:31:34,750 --> 01:31:37,833
Mak saya akan bunuh saya
jika dia nampak kita, tapi…

1553
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
- Marilah.
- Okey.

1554
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
- Macam ini.
- Macam ini?

1555
01:31:43,333 --> 01:31:46,208
- Ya.
- Okey. Jika saya duduk begini…

1556
01:31:46,291 --> 01:31:50,166
Kemudian saya letak tangan di sini
supaya kita berpelukan.

1557
01:31:57,208 --> 01:32:00,708
Jadi, mari beri isyarat.

1558
01:32:27,791 --> 01:32:29,666
Bibir awak sangat hangat.

1559
01:32:31,583 --> 01:32:33,666
- Apa?
- Tiada apa-apa.

1560
01:33:02,416 --> 01:33:03,833
Apa berlaku kemudiannya?

1561
01:33:05,875 --> 01:33:07,666
Dia mati selepas surat kelima.

1562
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
- Dia ditembak dalam serangan.
- Aduhai.

1563
01:33:11,916 --> 01:33:13,666
Jangan terkejut.

1564
01:33:14,416 --> 01:33:17,708
Orang yang saya sayang mati awal.
Ia seperti tradisi.

1565
01:33:20,333 --> 01:33:21,250
Dundar…

1566
01:33:22,791 --> 01:33:25,791
Kisahnya pendek, tetapi amat indah.

1567
01:33:27,375 --> 01:33:32,583
Seolah-olah kamu dengar lagu
yang digemari di radio,

1568
01:33:32,666 --> 01:33:35,166
tetapi apabila kamu kuatkan, ia tamat.

1569
01:33:36,958 --> 01:33:38,166
Begitulah rasanya.

1570
01:33:39,125 --> 01:33:43,166
Mungkin kisah yang separuh lengkap ini

1571
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
akan bertahan sepanjang hayat.

1572
01:33:53,500 --> 01:33:57,791
Halaman album ini dikhaskan
untuk sejarah set TV keluarga kami.

1573
01:34:02,916 --> 01:34:04,875
Ini televisyen pertama kami.

1574
01:34:05,000 --> 01:34:07,125
Ini televisyen berwarna pertama.

1575
01:34:07,791 --> 01:34:09,750
Ini televisyen berwarna terakhir.

1576
01:34:12,208 --> 01:34:14,708
Gulseren!

1577
01:34:16,666 --> 01:34:19,041
- Tepi! Mak tak nampak!
- Jangan!

1578
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
Ya Tuhan!

1579
01:34:22,750 --> 01:34:23,625
Berhenti!

1580
01:34:28,458 --> 01:34:29,750
Mak, jangan pukul.

1581
01:34:29,833 --> 01:34:31,208
Tepi!

1582
01:34:32,458 --> 01:34:35,291
- Ke tepi.
- Vakum tak berfungsi.

1583
01:34:35,375 --> 01:34:36,583
Ya Tuhan.

1584
01:34:37,666 --> 01:34:40,291
- Tak hidup.
- Gulseren, masa ini tak sesuai.

1585
01:34:40,375 --> 01:34:41,291
Ke tepi!

1586
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
Angkatlah, mak.

1587
01:34:46,958 --> 01:34:49,250
Ya Tuhan.

1588
01:34:49,333 --> 01:34:50,750
Kamu dah vakum di sini?

1589
01:34:50,833 --> 01:34:52,000
Sudah.

1590
01:34:59,541 --> 01:35:03,875
Lima, empat, tiga, dua, satu!

1591
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
SELAMAT TAHUN BAHARU
2000

1592
01:35:08,208 --> 01:35:12,166
Selamat datang ke sarkas Turki tahun 2000.

1593
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
INI HOTEL KELAS KEDUA

1594
01:35:25,791 --> 01:35:27,791
Menjelang tahun 2000-an,

1595
01:35:27,875 --> 01:35:32,083
bilik-bilik Rumah Agam Tukang Cungkil Gigi
telah disewakan satu persatu.

1596
01:35:33,083 --> 01:35:35,708
Ia menjadi Rumah Tumpangan Gulseren Gila.

1597
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
RUMAH TUMPANGAN GULSEREN

1598
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
Helo, Televole!

1599
01:36:14,250 --> 01:36:15,416
Tiada pun.

1600
01:36:15,500 --> 01:36:18,041
Ia cerah, hujan dan mendung sekaligus.

1601
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
Ia seperti tanda kiamat.

1602
01:36:21,375 --> 01:36:22,541
Mari berseronok!

1603
01:36:22,625 --> 01:36:24,541
Temu bual ini terlalu serius.

1604
01:36:25,458 --> 01:36:27,666
Gulseren, ke tepi. Kami nak menonton.

1605
01:36:27,750 --> 01:36:29,625
Para penonton budiman,

1606
01:36:29,708 --> 01:36:33,916
yang merenung kotak ini
seperti telah dijampi,

1607
01:36:34,000 --> 01:36:37,583
yang mengisi
kekosongan kepala dengan sampah.

1608
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
Selamat sejahtera!

1609
01:36:39,458 --> 01:36:41,791
Saya mengalu-alukan penonton kita,

1610
01:36:41,875 --> 01:36:43,666
bermula dengan mak saya,

1611
01:36:43,750 --> 01:36:46,125
dengan kasih setulus hati saya.

1612
01:36:46,208 --> 01:36:51,708
Sekali lagi kami siarkan kemusnahan
yang dilabel sebagai hiburan.

1613
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
Tuhan, beri aku kesabaran.

1614
01:36:54,708 --> 01:36:58,791
Keluar dari rumah saya!
Anak saya pulang dari Jerman.

1615
01:36:58,875 --> 01:37:00,500
Diamlah.

1616
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
Betul cakap dia.
Kita merenungnya setiap malam.

1617
01:37:04,208 --> 01:37:06,583
Manusia memang suka cahaya. Betul, mak?

1618
01:37:07,291 --> 01:37:10,000
Kadangkala, serangga.
Kadangkala, televisyen.

1619
01:37:10,083 --> 01:37:12,833
Gulseren, diam. Demi Tuhan, diam.

1620
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
Mak akan sakit jantung, Tuhan hukum kamu.

1621
01:37:15,416 --> 01:37:18,250
Saya dan ayah ada berbincang
tentang hukuman ini.

1622
01:37:18,333 --> 01:37:21,041
Saya dah dihukum,
dan hukumannya ialah mak.

1623
01:37:21,125 --> 01:37:22,583
Kamu masih bercakap?

1624
01:37:22,666 --> 01:37:25,250
Mak tengok kotak yang bercakap seharian.

1625
01:37:25,333 --> 01:37:28,333
Mak tak kisah orang bercakap,
asalkan bukan saya.

1626
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
Gulseren, diam. Tolonglah.

1627
01:37:33,166 --> 01:37:34,916
Jadi, penonton kesayangan,

1628
01:37:35,000 --> 01:37:38,750
mematuhi permintaan mak saya
sebagai anak yang baik,

1629
01:37:38,833 --> 01:37:41,416
saya akan matikan benda paling bising ini.

1630
01:37:41,500 --> 01:37:42,375
Selamat malam.

1631
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
- Apa ini?
- Apa kamu buat, Gulseren?

1632
01:37:46,750 --> 01:37:49,208
Kamu semakin teruk setiap hari.

1633
01:37:49,291 --> 01:37:50,333
Gulseren!

1634
01:37:50,416 --> 01:37:52,458
Mahu bawa televisyen ke mana?

1635
01:37:52,541 --> 01:37:54,541
Senyap dan aman lebih bagus.

1636
01:37:54,625 --> 01:37:56,666
Tuhan tolong kami! Gulseren!

1637
01:37:56,750 --> 01:37:58,708
- Tak guna!
- Pulangkan!

1638
01:37:58,791 --> 01:38:01,833
Awak nak ke mana? Tolong halang dia.

1639
01:38:01,916 --> 01:38:03,250
Saya bersumpah…

1640
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
Tak guna, Gulseren!

1641
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
TEMPAT LETAK KERETA

1642
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
Apa ini, puan?

1643
01:38:12,041 --> 01:38:14,041
Buat apa di depan rumah agam kami?

1644
01:38:14,125 --> 01:38:16,041
Siapa kata rumah agam puan?

1645
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
- Kerajaan.
- Jangan sibuk hal orang.

1646
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
Jangan sibuk,
sedangkan awak di rumah saya?

1647
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
- Saya cepat naik angin.
- Betul?

1648
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Saya lebih cepat.

1649
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
- Pergi.
- Jangan sentuh saya.

1650
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
- Pergi!
- Tidak.

1651
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
Apa maksud puan? Ini tempat letak kereta.

1652
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
- Apa? Ini rumah kami!
- Tangkap dia!

1653
01:38:34,583 --> 01:38:35,541
Dia gila.

1654
01:38:36,708 --> 01:38:38,250
Dia hilang akal.

1655
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
Saya tak mahu kamu di sini.

1656
01:38:40,041 --> 01:38:42,291
Kita cuma ada satu hiburan

1657
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
dan dia buang saja.

1658
01:38:44,500 --> 01:38:47,166
Anak saya akan pulang dari Jerman. Pergi!

1659
01:38:47,250 --> 01:38:50,166
Boleh tak awak diam? Sudahlah.

1660
01:38:51,666 --> 01:38:53,708
Nasib baik kamu ada.

1661
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
Saya dah jelaskan keadaan kepada ibu kamu.

1662
01:38:57,625 --> 01:38:59,833
Anak saya akan pulang dari Fruhstuck.

1663
01:39:00,291 --> 01:39:03,375
- Pergilah.
- Baiklah, Encik Nevzat. Jangan risau.

1664
01:39:03,458 --> 01:39:06,375
Kenapa? Ini rumah kita. Dia patut pergi.

1665
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
Layan saja dia, mak.

1666
01:39:09,666 --> 01:39:12,208
En. Nevzat, apa kata encik pergi ke bilik?

1667
01:39:12,291 --> 01:39:15,666
Baiklah. Saya akan naik,
tapi kamu semua perlu pergi.

1668
01:39:15,750 --> 01:39:17,375
- Okey, tuan.
- Mari pergi.

1669
01:39:18,666 --> 01:39:21,041
Kenapa dengan pakaian kamu?

1670
01:39:21,125 --> 01:39:22,750
Tak mengapa. Saya bergaduh.

1671
01:39:22,833 --> 01:39:24,208
- Kamu bergaduh?
- Ya.

1672
01:39:25,083 --> 01:39:28,416
Jangan cakap
kamu jadi anarkis seperti Veli.

1673
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
Mak beri dia duit untuk beli roti.

1674
01:39:33,833 --> 01:39:37,333
Budak itu tak bawa roti atau perubahan.

1675
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
Kamu rasa dia mula merokok?

1676
01:39:39,791 --> 01:39:41,333
Apa kaitan Veli?

1677
01:39:42,250 --> 01:39:44,708
Saya bergaduh di tempat letak kereta.

1678
01:39:44,791 --> 01:39:46,291
Kenapa bergaduh?

1679
01:39:46,375 --> 01:39:47,875
Kita tak ada kereta pun.

1680
01:39:47,958 --> 01:39:49,708
Mereka di depan rumah kita.

1681
01:39:50,375 --> 01:39:52,708
Banyak perpisahan saya alami di sini.

1682
01:39:54,083 --> 01:39:57,458
Dengan mak cik saya,
pak cik saya, pak cik Hazim,

1683
01:39:58,083 --> 01:39:59,083
ayah saya…

1684
01:40:00,000 --> 01:40:03,041
Bandar ini terlalu sesak, mak.

1685
01:40:04,166 --> 01:40:05,708
- Jadi?
- Hei!

1686
01:40:06,541 --> 01:40:08,750
- Jangan mula cakap "jadi".
- Kamu…

1687
01:40:09,291 --> 01:40:11,416
Tuhan hantar kamu sebagai hukuman.

1688
01:40:12,291 --> 01:40:14,791
Kamu tinggalkan suami kamu yang menawan…

1689
01:40:14,875 --> 01:40:16,083
Jangan cakap, mak.

1690
01:40:16,583 --> 01:40:19,916
Lelaki berbau daging
tak boleh dipanggil menawan.

1691
01:40:20,000 --> 01:40:21,333
- Boleh.
- Tak boleh!

1692
01:40:21,416 --> 01:40:23,708
Boleh dan mak akan buat!

1693
01:40:23,875 --> 01:40:26,500
Dia menawan!

1694
01:40:27,666 --> 01:40:29,166
Mak buat saya gila.

1695
01:40:29,250 --> 01:40:32,875
Mak? Oh, tidak. Kamu dilahirkan gila.

1696
01:40:34,000 --> 01:40:35,875
- Saya tak gila.
- Kamu gila.

1697
01:40:35,958 --> 01:40:37,583
- Tidak!
- Kamu gila.

1698
01:40:37,666 --> 01:40:39,041
Kamu amat gila,

1699
01:40:39,125 --> 01:40:41,375
- macam dia menawan…
- Diam, mak!

1700
01:40:41,458 --> 01:40:43,458
Kenapa pula?

1701
01:40:44,250 --> 01:40:47,125
Sudah 50 tahun
kamu bercakap dengan kelip-kelip.

1702
01:40:47,750 --> 01:40:50,291
Sudah 50 tahun
kamu beri kelip-kelip makan!

1703
01:40:51,958 --> 01:40:53,583
Jika bukan gila, apa lagi?

1704
01:40:54,250 --> 01:40:55,125
Kamu…

1705
01:40:55,958 --> 01:40:59,958
Jika kamu waras, kita takkan jadi begini.

1706
01:41:00,541 --> 01:41:02,500
Tengoklah keadaan kita, Gulseren!

1707
01:41:03,000 --> 01:41:04,625
Tengoklah keadaan kita!

1708
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
Mak faham kamu tinggalkan suami,

1709
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
tetapi bagaimana pula
dengan lelaki dari Beypazari…

1710
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
Tolonglah, jangan mula.

1711
01:41:13,958 --> 01:41:16,500
- Dia juga menawan.
- Berhenti cakap begitu!

1712
01:41:16,625 --> 01:41:18,750
Benar! Dia sangat menawan.

1713
01:41:18,833 --> 01:41:21,291
Semuanya disebabkan kelip-kelip.

1714
01:41:21,375 --> 01:41:24,333
Pergi jahanam dengan kelip-kelip

1715
01:41:24,416 --> 01:41:26,333
dan pergi jahanam dengan kamu!

1716
01:41:27,041 --> 01:41:31,000
Ada tak orang lain
yang bercakap dengan kelip-kelip?

1717
01:41:31,500 --> 01:41:32,916
- Ada?
- Ada!

1718
01:41:34,291 --> 01:41:36,083
Mak Cik Izzet nampak.

1719
01:41:37,000 --> 01:41:38,125
Dundar pun nampak!

1720
01:41:39,375 --> 01:41:40,541
Ayah percaya!

1721
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
Namun, mak dilahirkan buta,

1722
01:41:43,875 --> 01:41:45,583
itu sebabnya mak tak nampak.

1723
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
Seumur hidup mak merungut dan berleter.

1724
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
Mak penjarakan kami tanpa kasih sayang.

1725
01:41:52,833 --> 01:41:55,500
Mak tak cium kami. Mak tak sayang kami.

1726
01:41:56,583 --> 01:41:59,666
Mak tak pernah kata
mak menyayangi saya sekali pun.

1727
01:42:01,916 --> 01:42:03,708
Mak tak pernah menangis.

1728
01:42:06,166 --> 01:42:08,333
Mak tak ada air mata.

1729
01:42:08,416 --> 01:42:10,416
Mak tak ada hati.

1730
01:42:11,500 --> 01:42:13,583
Itu sebabnya mak takkan mati.

1731
01:42:15,041 --> 01:42:17,750
Semua orang mati, mak.
Namun, mak tetap hidup.

1732
01:42:20,208 --> 01:42:24,083
Mak mengawasi
semua kesakitan dan penderitaan kami.

1733
01:42:24,750 --> 01:42:27,625
Saya sayang mak. Kenapa mak tak mati saja?

1734
01:42:29,333 --> 01:42:32,208
Saya sayang mak! Matilah cepat, mak!

1735
01:42:44,875 --> 01:42:45,875
Mak.

1736
01:42:51,791 --> 01:42:52,750
Mak tidur?

1737
01:43:05,875 --> 01:43:07,083
Mak dah tidur?

1738
01:43:12,208 --> 01:43:13,708
Boleh saya duduk di sini?

1739
01:43:26,750 --> 01:43:28,750
Saya sayang mak. Tidurlah.

1740
01:43:40,541 --> 01:43:43,666
Satu-satunya mak di dunia
yang tak suka ciuman.

1741
01:43:44,625 --> 01:43:48,333
Ini saja cara untuk cium mak.
Saya selalu cium secara rahsia.

1742
01:43:52,333 --> 01:43:53,708
Saya sayang mak.

1743
01:43:54,958 --> 01:43:56,250
Tidurlah.

1744
01:44:03,041 --> 01:44:05,583
Saya akan periksa kelip-kelip dan kembali.

1745
01:45:24,583 --> 01:45:26,416
Kamu pernah nampak kelip-kelip?

1746
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
- Kelip-kelip?
- Kelip-kelip?

1747
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
- Pernah nampak kelip-kelip?
- Apa?

1748
01:47:08,500 --> 01:47:12,083
Selamat datang ke saluran kami,
Kami Yang Berbakat!

1749
01:47:12,166 --> 01:47:15,583
Saya ada berita hebat
untuk anda minggu ini.

1750
01:47:15,666 --> 01:47:17,375
Pn. Gulseren mengagumkan kita

1751
01:47:17,458 --> 01:47:20,791
dengan bakatnya mendarab
nombor empat angka dalam kepala

1752
01:47:20,875 --> 01:47:22,583
tanpa sebarang peralatan.

1753
01:47:22,666 --> 01:47:26,041
Kami fikir kami akan terkejut dan pergi,
tapi kami tunggu.

1754
01:47:26,625 --> 01:47:29,500
15,936,964.

1755
01:47:29,583 --> 01:47:33,083
- 4,156 darab 3,529?
- 28,655,055.

1756
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
TERIMA KASIH KERANA MENONTON!

1757
01:47:41,958 --> 01:47:44,041
Puan sudah terkenal, Puan Gulseren.

1758
01:47:44,500 --> 01:47:46,333
Puan di tangga sepuluh teratas.

1759
01:47:47,000 --> 01:47:50,458
Mereka panggil puan
"Puan Einstein" dalam komen.

1760
01:47:51,041 --> 01:47:53,291
Mungkin kita boleh rakam video lagi?

1761
01:47:53,375 --> 01:47:55,375
"Gulseren lawan Einstein".

1762
01:47:56,791 --> 01:47:58,666
Kenapa buat begitu?

1763
01:47:58,750 --> 01:48:00,125
Einstein buat begitu.

1764
01:48:00,583 --> 01:48:02,041
Betul juga.

1765
01:48:04,333 --> 01:48:05,333
Idea yang buruk.

1766
01:48:09,208 --> 01:48:12,125
Semua orang menonton puan. Mereka bingung.

1767
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
Mungkin ada antara kami
yang dapat memahami puan.

1768
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
Bingung lebih mudah daripada memahami.

1769
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
Masa untuk berpisah.

1770
01:48:29,208 --> 01:48:31,625
Saya akan cari tempat yang baik

1771
01:48:32,708 --> 01:48:35,291
dan rancang pengebumian seorang diri.

1772
01:48:38,833 --> 01:48:41,750
Saya akan kebumikan
semua orang yang saya sayang.

1773
01:48:45,958 --> 01:48:47,750
Hanya Tuhan tahu riwayat kita…

1774
01:48:51,458 --> 01:48:53,583
tapi permulaannya milik kita.

1775
01:48:56,458 --> 01:48:58,666
Lampu hanya memancarkan cahaya…

1776
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
tapi kelip-kelip menyinari.

1777
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
Baiklah.

1778
01:53:35,333 --> 01:53:38,833
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman



