1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:49,000 --> 00:00:51,708
O que estamos aqui a fazer? Olha para nós.

5
00:00:52,208 --> 00:00:54,625
Outros YouTubers ficam em Alaçatı de graça

6
00:00:54,708 --> 00:00:56,458
e ainda recebem pagamento.

7
00:00:56,541 --> 00:00:58,291
Mas olha o que estamos a fazer.

8
00:00:59,583 --> 00:01:01,458
Faz isso e vamos embora.

9
00:01:02,041 --> 00:01:03,375
E o vídeo?

10
00:01:03,916 --> 00:01:05,708
Quando acabarmos, Samet. Vá lá.

11
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
Está bem, meu. Estou pronto.

12
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
Vá lá. Não percamos tempo, por favor.

13
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
Sra. Gülseren, está pronta?

14
00:01:14,291 --> 00:01:16,125
Estou pronta quando começarem.

15
00:01:17,291 --> 00:01:21,916
Bom, apresente-se, se não se importa.

16
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
Como soubeste?

17
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
- O quê?
- Das minhas capacidades fenomenais.

18
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
- É o que fazemos.
- Boa resposta.

19
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
Também faço coisas, mas só se me ouvirem.

20
00:01:32,541 --> 00:01:36,416
Consegue mesmo multiplicar números
de quatro dígitos de cabeça?

21
00:01:36,500 --> 00:01:38,791
- Sem papel e caneta?
- Consigo, pois.

22
00:01:38,875 --> 00:01:41,791
Sem usar nada além das costas da mão.

23
00:01:42,375 --> 00:01:45,541
- Não entendo.
- Se entendesses, eu admirava-me.

24
00:01:45,625 --> 00:01:48,791
- Respeito alguém da sua idade, mas…
- Da minha idade?

25
00:01:48,875 --> 00:01:51,750
O que tem a minha idade?
Sou alguma relíquia?

26
00:01:52,583 --> 00:01:56,416
Sabes que mais? Trata-me por Gülseren.

27
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
Porque é o meu nome. Sou a Gülseren.

28
00:02:00,791 --> 00:02:05,166
Gülseren significa "alguém que põe rosas".

29
00:02:05,250 --> 00:02:06,625
Gül significa "rosa".

30
00:02:07,666 --> 00:02:11,458
É a favorita dos rouxinóis.
Não te lembra nada?

31
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
Sra. Gülseren, temos de acabar esta noite.

32
00:02:14,041 --> 00:02:16,166
- Está pronta?
- Que apressado.

33
00:02:16,250 --> 00:02:17,875
Não estou pronta.

34
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
Ainda nem te mostrei o meu álbum.

35
00:02:20,791 --> 00:02:23,208
- Que álbum?
- Espera aí.

36
00:02:24,375 --> 00:02:26,166
Onde estava?

37
00:02:27,958 --> 00:02:29,625
Nasci nesta mansão.

38
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
Foi aqui que os conheci.

39
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
Quem?

40
00:02:37,708 --> 00:02:39,208
Os pirilampos.

41
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
Fica bem.

42
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
CELÂL BAYIAR EM DIGRESSÃO

43
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
ADESÃO DA TURQUIA À OTAN ASSEGURADA

44
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
Quarta-feira, 7 de novembro.
A nossa adesão à OTAN está assegurada…

45
00:03:08,000 --> 00:03:14,833
INQUÉRITO AO MEMORANDO DO PARTIDO
COMUNISTA SOBRE O COMANDO NO MÉDIO ORIENTE

46
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
COMUNISTA DE İZMİR DETIDO

47
00:03:23,458 --> 00:03:25,958
Só canais árabes. Olha para isto.

48
00:03:26,875 --> 00:03:28,291
Outro.

49
00:03:28,375 --> 00:03:31,416
Parecem gostar de vender
o petróleo todo aos imperialistas.

50
00:03:31,500 --> 00:03:33,625
Terão o que merecem.

51
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
Outro.

52
00:03:39,083 --> 00:03:41,083
Talvez esteja na onda longa.

53
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
Olá.

54
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
Então!

55
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
- Olá!
- Olá.

56
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Para de mexer nisso. O que procuras?

57
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
As notícias.

58
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
Pronto.

59
00:04:07,750 --> 00:04:10,958
Ele disse "Stalin". Ouviste?
Há gente com sorte.

60
00:04:11,041 --> 00:04:13,875
Aposto que o jornalista
já viu o Stalin em pessoa.

61
00:04:13,958 --> 00:04:17,458
Duvido. Creio que todos
os que o viram estão mortos.

62
00:04:17,541 --> 00:04:18,833
O que significa isso?

63
00:04:18,916 --> 00:04:21,916
Porque estás a ouvir isso?
És doido? Falas russo?

64
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
É o canal da URSS, Nazif.

65
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
E então?

66
00:04:25,416 --> 00:04:30,208
Em vez de ouvir mentiras em turco,
prefiro ouvir a verdade em russo.

67
00:04:30,708 --> 00:04:33,416
Como sabes se a versão russa é verdadeira?

68
00:04:34,500 --> 00:04:37,875
Estás louco? Responde, caramba.

69
00:04:37,958 --> 00:04:40,541
O meu irmão é o maior tolo do planeta?

70
00:04:40,625 --> 00:04:43,000
O que fez a nossa família
para merecer isto?

71
00:04:43,083 --> 00:04:45,541
Nazif, não quero discutir.

72
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
Podemos discutir em russo, se quiseres.

73
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
Mas tu não entendes nenhuma das línguas.

74
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
- Camarada-ovski…
- "Camarada-ovski"?

75
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
Da, da.

76
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Ouve o que te digo. Chega de comunismo.

77
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
Fala baixo! Há espiões por todo o lado.

78
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
Quero lá saber.

79
00:05:03,958 --> 00:05:07,250
Apoio o Partido do Povo.
Faço o barulho que quiser.

80
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
- Irmão!
- Pessoal, está aqui um comuna!

81
00:05:11,250 --> 00:05:12,375
Pronto! Para com isso.

82
00:05:12,458 --> 00:05:13,916
- Para de gozar.
- Comuna!

83
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
- Com isso não se brinca.
- Meu…

84
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
- Céus!
- Inacreditável.

85
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
Está bem. Cala-te.

86
00:05:22,750 --> 00:05:27,083
Vamos seguir o proletariado,
como se não houvesse alternativa melhor?

87
00:05:27,166 --> 00:05:29,333
A tua solução
é vender azeitonas-do-paraíso?

88
00:05:29,416 --> 00:05:30,958
Tens trabalhado para nada.

89
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
Dizes tu.
As azeitonas-do-paraíso têm potencial.

90
00:05:34,000 --> 00:05:35,958
- A sério?
- Sim. Duram muito tempo.

91
00:05:36,041 --> 00:05:38,041
Não se estragam facilmente.

92
00:05:38,125 --> 00:05:40,333
É boa altura para vender alimentos.

93
00:05:40,416 --> 00:05:41,916
As pessoas têm fome.

94
00:05:42,000 --> 00:05:44,125
Graças ao teu paxá İsmet.

95
00:05:44,791 --> 00:05:45,750
Que ingrato.

96
00:05:46,375 --> 00:05:49,208
Estarias morto e não faminto,
se não fosse ele.

97
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
Se ele não tivesse evitado a guerra,
estarias a combater.

98
00:05:52,333 --> 00:05:55,666
- Só devemos comer azeitonas-do-paraíso?
- Sim.

99
00:05:56,375 --> 00:05:58,708
É preciso coragem
para os negócios, Sr. Hazım.

100
00:05:58,791 --> 00:06:01,833
- Disseste isso do açúcar.
- Também era verdade.

101
00:06:01,916 --> 00:06:04,625
Se o Kürşat não tivesse
abandonado a mercadoria

102
00:06:04,708 --> 00:06:06,166
por ter de ir à mesquita…

103
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
… e não tivesse chovido naquela altura…

104
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
Se o açúcar não tivesse derretido…

105
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
- Levas na cabeça!
- Pronto!

106
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
- Hazım!
- İzzet?

107
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Hazım, ouve.

108
00:06:19,791 --> 00:06:21,541
Nazif.

109
00:06:22,208 --> 00:06:24,375
- A İclal pode dar à luz hoje.
- O quê?

110
00:06:24,458 --> 00:06:27,583
Está com contrações.
Hazım, chama a parteira, a Sra. Sürme.

111
00:06:27,666 --> 00:06:30,041
- Não posso, tenho uma reunião.
- Que reunião?

112
00:06:30,125 --> 00:06:31,583
O que achas?

113
00:06:31,666 --> 00:06:35,125
- Deve estar a tramar algo.
- Não te diz respeito, İzzet.

114
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
Ela vai ter o bebé! Vai lá.

115
00:06:37,333 --> 00:06:38,291
Não é nada de mais.

116
00:06:38,375 --> 00:06:41,250
Toda gente tem bebés
em países do Terceiro Mundo.

117
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
Hazım, vai buscar a parteira.

118
00:06:43,166 --> 00:06:44,625
Depois, podes ir.

119
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
Não posso. Tenho uma reunião.

120
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
A paz esteja convosco.

121
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
Boa tarde.

122
00:06:50,291 --> 00:06:53,166
"Boa tarde." O que significa isso?

123
00:06:53,666 --> 00:06:56,583
Faço-lhe a saudação de Alá
e ele responde com "boa tarde".

124
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
A tua irmã vai ter o bebé.

125
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
Um milagre de Deus que nós,
mortais, nem compreendemos.

126
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
Ele dá vida a uma pequena semente.

127
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
Kürşat, para! Ela só vai a dar à luz.

128
00:07:06,291 --> 00:07:07,875
Diz-lhe da minha parte

129
00:07:07,958 --> 00:07:11,541
que nunca falei com ele
nem alguma vez falarei.

130
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
Valha-me Deus!

131
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
Dizes que és ateu,
mas depois pedes a ajuda de Deus.

132
00:07:17,458 --> 00:07:20,541
Eu disse que ela vai ter o bebé.
Deviam chamar a parteira.

133
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Não… São as contrações.

134
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
Pessoal, vão buscá-la!

135
00:07:25,000 --> 00:07:26,750
- Vai tu!
- Porque não vais tu?

136
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
- Tenho uma reunião.
- Vai lá!

137
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
- Vá lá!
- Kürşat, vai chamar a parteira!

138
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
Hazım, vai para o Inferno.

139
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
- Vá lá.
- Vai.

140
00:07:37,666 --> 00:07:39,500
Cheiras muito mal outra vez.

141
00:07:39,583 --> 00:07:41,500
- Bebeste a água de rosas, foi?
- Para!

142
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
- Seu pagão imoral e insensível.
- Vai.

143
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
- Pare.
- Infiel.

144
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Hazım Biröz?

145
00:07:50,208 --> 00:07:51,125
Sou eu.

146
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
Venha comigo.

147
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
- Está bem.
- Revistem o local.

148
00:07:55,333 --> 00:07:57,583
- Parem de olhar!
- Eu ajudo.

149
00:08:00,625 --> 00:08:02,666
A Polícia estava sempre a fazer rusgas.

150
00:08:02,750 --> 00:08:06,708
Clubes, organizações…
Prendiam toda a gente que apanhavam.

151
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
NOVO CAPÍTULO
NA INVESTIGAÇÃO AOS COMUNISTAS

152
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
Nasci numa noite dessas.

153
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
Segundo a tia İzzet,
foi quando os pirilampos apareceram.

154
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
Nunca viste os pirilampos?

155
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
Não.

156
00:08:32,833 --> 00:08:34,625
Não podes. Eles não deixam.

157
00:08:34,708 --> 00:08:36,458
Nem todos os conseguem ver.

158
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
Não percebo.

159
00:08:39,833 --> 00:08:41,125
Então, tens sorte.

160
00:08:42,250 --> 00:08:44,875
Estarias tão sozinho se percebesses.

161
00:08:51,875 --> 00:08:53,166
Chegámos a tempo?

162
00:08:53,666 --> 00:08:55,750
- É tarde de mais?
- Não, entrem.

163
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
Depressa.

164
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
Vais ficar bem.

165
00:09:28,541 --> 00:09:30,375
Está tudo bem, querida. Calma.

166
00:09:30,458 --> 00:09:32,041
- Vá, respira.
- Respira.

167
00:09:32,125 --> 00:09:34,958
Há anos que esperamos
por este dia, querida.

168
00:09:35,041 --> 00:09:36,291
Está quase.

169
00:10:00,000 --> 00:10:02,708
Eis a primeira foto
da nossa pequena família.

170
00:10:03,333 --> 00:10:05,833
Preparem-se.

171
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Já está.

172
00:10:09,916 --> 00:10:12,583
A minha querida filha
já tem uma foto. Não tens?

173
00:10:12,666 --> 00:10:15,166
Muito bem, Sr. Nazif. Quando vai pagar?

174
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
Credo! Não seja tão direto.
Tenha maneiras.

175
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Não nos paga há meses, Sr. Nazif.

176
00:10:21,291 --> 00:10:23,375
Dei-lhe um saco de azeitonas-do-paraíso.

177
00:10:23,458 --> 00:10:24,500
Sr. Nazif!

178
00:10:24,583 --> 00:10:27,500
Já disse, não diga
"azeitonas-do-paraíso" à minha frente.

179
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
Não fale assim comigo
à frente das pessoas.

180
00:10:30,208 --> 00:10:31,833
Foi a última foto, Sr. Nazif.

181
00:10:31,916 --> 00:10:34,958
Não posso pagar a renda
com azeitonas-do-paraíso.

182
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Então, devolva-mas. Seu ingrato.

183
00:10:37,708 --> 00:10:39,708
Para de falar nelas!

184
00:10:39,791 --> 00:10:43,833
Demitiste-te da função pública
e meteste-te num negócio ridículo!

185
00:10:43,916 --> 00:10:45,375
Estás a deixar-me louca.

186
00:10:46,041 --> 00:10:48,125
Dá-me paciência, Meu Deus.

187
00:10:48,208 --> 00:10:49,375
Por favor!

188
00:10:50,916 --> 00:10:55,000
Se a sessão de fotos inútil
já acabou, deixa-me adormecê-la.

189
00:10:56,000 --> 00:10:58,541
Anda cá. Isso mesmo.

190
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
Porque evitas sempre tirar fotos, İzzet?

191
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
Porque as estás sempre a tirar?

192
00:11:06,083 --> 00:11:08,000
Porque não quero ser esquecida.

193
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
E eu não quero ser recordada.

194
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Vá lá, meninas.

195
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
Vamos.

196
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
E então?

197
00:11:15,583 --> 00:11:16,666
Então, o quê?

198
00:11:17,416 --> 00:11:19,000
Como correu?

199
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
Como correu o quê?

200
00:11:21,750 --> 00:11:24,041
- Estás falido, não estás?
- İclal!

201
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
Claro que não. Quer dizer…

202
00:11:27,291 --> 00:11:29,291
Não estamos bem falidos,

203
00:11:29,375 --> 00:11:31,833
mas as azeitonas-do-paraíso…

204
00:11:31,916 --> 00:11:34,166
Sempre a dizer isso!
Vais deixar-me louca.

205
00:11:34,250 --> 00:11:37,541
Como posso falar de azeitonas-do-paraíso
sem as mencionar?

206
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
Já chega, Nazif.

207
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
Havia um cliente

208
00:11:41,375 --> 00:11:45,250
que nos ia comprar o stock todo.

209
00:11:46,416 --> 00:11:49,583
Ia levá-las para o Leste.
Erzurum tem poucas.

210
00:11:49,666 --> 00:11:53,208
Nenhuma parte do planeta
tem falta de azeitonas-do-paraíso.

211
00:11:53,291 --> 00:11:55,333
Não me deixas explicar.

212
00:11:55,416 --> 00:11:58,125
Estás a fazer isso de propósito
para me enlouquecer.

213
00:11:58,208 --> 00:12:00,625
- Francamente!
- Chega. Estás a envergonhar-nos.

214
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
Não sou eu que nos estou a envergonhar.

215
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
E então?

216
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
Nazif? Irmã?

217
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
- Deus esteja contigo.
- E contigo.

218
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
Valha-me Deus…

219
00:12:14,041 --> 00:12:16,291
- Céus!
- A bebé está a dormir!

220
00:12:16,666 --> 00:12:18,125
- Bem-vindo.
- Obrigado.

221
00:12:18,208 --> 00:12:21,083
- Onde estiveste?
- Queres que te diga?

222
00:12:21,583 --> 00:12:24,291
Posso dizer que estou a flutuar

223
00:12:24,375 --> 00:12:28,250
uns 30 a 35 cm acima do solo.

224
00:12:28,333 --> 00:12:29,750
O quê? Ele veio?

225
00:12:29,833 --> 00:12:31,375
Sim, veio.

226
00:12:31,458 --> 00:12:37,291
Mal chegou,
levou-nos numa viagem ao horizonte.

227
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
Ao horizonte? De que estás a falar?

228
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
Um novo imã foi nomeado
para a nossa mesquita.

229
00:12:44,541 --> 00:12:46,833
Um santo de homem!

230
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
É uma inspiração. Nem o consigo descrever.

231
00:12:50,625 --> 00:12:54,833
Pensa nisto.
A oração terminou, mas todos ficaram.

232
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
Abre a loja.
Eu estava a falar do comprador.

233
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
Que comprador? Das azeitonas-do-paraíso?
Ninguém comprou uma sequer.

234
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
- Estamos acabados?
- Exato.

235
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
- Santo Deus, que confusão.
- Põe-nas cá fora.

236
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
Vou enlouquecer.

237
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
Olá, pessoal!

238
00:13:14,333 --> 00:13:15,500
Sou eu.

239
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
Hazım?

240
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
Hazım! Que bom estares de volta.

241
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
- Bem-vindo.
- Bem-vindo.

242
00:13:24,000 --> 00:13:25,083
Graças a Deus!

243
00:13:25,166 --> 00:13:26,541
- Anda cá.
- Irmão!

244
00:13:26,625 --> 00:13:28,833
- Bem-vindo.
- Graças a Deus.

245
00:13:28,916 --> 00:13:30,125
- Como estás?
- Bem.

246
00:13:30,208 --> 00:13:31,416
- Bem-vindo.
- Obrigado.

247
00:13:31,500 --> 00:13:33,166
É bom tê-lo de volta, Sr. Hazım.

248
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
Obrigado, Sr. Kürşat.

249
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
Hazım, emagreceste muito.

250
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
Sabes como é a prisão.
Aguenta-se pela causa.

251
00:13:40,791 --> 00:13:43,500
Seis meses na prisão
e não mudaste de atitude.

252
00:13:43,583 --> 00:13:45,208
- Disseste algo?
- Não.

253
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
Estava a rezar sozinho.

254
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
- Ótimo.
- Vá lá.

255
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
O meu irmão saiu da prisão.
Temos de beber rakija esta noite.

256
00:13:53,458 --> 00:13:55,000
- Não?
- Claro.

257
00:13:55,083 --> 00:13:58,958
Kürşat, vai comprar rakija e uns petiscos.

258
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
- Vai lá.
- O quê?

259
00:14:01,458 --> 00:14:02,416
Rakija?

260
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
Prefiro cavar a minha sepultura
e deitar-me nela, Nazif.

261
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
Ena, Kürşat! Não digas isso.

262
00:14:09,541 --> 00:14:12,458
- Porque não?
- Pensa nisto.

263
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
Nem que caves a cova e te deites nela,
alguém tem de te enterrar.

264
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
- Por amor de Deus…
- Podes ir buscá-la só desta vez.

265
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
O que se passa?

266
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
Outra vez?

267
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
Hazım Biröz?

268
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
Sou eu.

269
00:14:37,500 --> 00:14:40,583
Senhor guarda, o que se passa?

270
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
- Deve ser um erro.
- Espere.

271
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
- De que o acusam?
- Nazif.

272
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Vai beber rakija na prisão, seu pagão.

273
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
- Senhor guarda!
- Aguenta firme.

274
00:14:49,875 --> 00:14:51,000
Que disparate.

275
00:14:54,958 --> 00:14:56,833
Começou a falar aos seis meses?

276
00:14:56,916 --> 00:15:00,750
Pior que isso. Eu era uma tagarela.

277
00:15:00,833 --> 00:15:01,666
E depois?

278
00:15:01,750 --> 00:15:04,333
Depois, com dois anos
já sabia ler e escrever.

279
00:15:04,416 --> 00:15:07,166
Com três anos, já sabia fazer contas.

280
00:15:07,666 --> 00:15:11,083
Adorava ter sido uma imbecil qualquer,

281
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
mas não sou.

282
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Como foi a escola?

283
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
As pessoas são tão más nessa idade.

284
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
Ou talvez eu fosse arrogante. Não sei bem.

285
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
Diz-me, Gülseren.

286
00:15:25,250 --> 00:15:29,125
Como se chama uma massa de terra
rodeado de mar em três lados?

287
00:15:29,208 --> 00:15:32,125
Se fôssemos da Polícia,
chamar-lhe-íamos "cercada".

288
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Calem-se!

289
00:15:35,083 --> 00:15:36,041
Está bem.

290
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
Se estiver rodeada
de quatro lados, como se chama?

291
00:15:41,125 --> 00:15:44,791
Dá-me a resposta
mais atrevida que conseguires.

292
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
Chama-se "ilha".
Não é preciso atrevimento.

293
00:15:48,791 --> 00:15:50,375
O que estás a tentar fazer?

294
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
Perceber os meus limites?

295
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
Não estou a tentar fazer nada.
A professora é que está a perguntar.

296
00:15:59,416 --> 00:16:03,291
Os professores perguntam a soma
dos ângulos internos de um triângulo.

297
00:16:03,833 --> 00:16:06,833
Mas eu quero saber o total
do sofrimento interno de um humano.

298
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
O seu, por exemplo.

299
00:16:09,166 --> 00:16:11,833
Toda a escola sabe
que o seu marido a trai.

300
00:16:11,916 --> 00:16:14,750
Chora na casa de banho durante o recreio.

301
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
Porque faz isso a si mesma?

302
00:16:17,333 --> 00:16:18,458
Não faça isso.

303
00:16:18,541 --> 00:16:22,416
Continua a testar-nos aqui
porque não o pode interrogar em casa.

304
00:16:24,583 --> 00:16:27,916
És a aluna mais desrespeitosa, arrogante

305
00:16:28,000 --> 00:16:31,416
e malvada que já vi.

306
00:16:31,500 --> 00:16:35,291
Vais ser chamada ao concelho diretivo.
Vais pagar por me insultar.

307
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
Tu…

308
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
És um demónio.

309
00:16:40,166 --> 00:16:41,083
Demónio!

310
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
Calem-se!

311
00:16:44,000 --> 00:16:45,125
- Mimalhos.
- Nós?

312
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
Eu disse para não se rirem! Parem!

313
00:16:48,166 --> 00:16:50,333
Que nota tenho, professora?

314
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
Professora…

315
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
Entre.

316
00:17:08,625 --> 00:17:10,166
O senhor chamou-me?

317
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
- Seja bem-vindo, Sr. Nazif.
- Obrigado.

318
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
Sente-se.

319
00:17:15,208 --> 00:17:16,083
Filha.

320
00:17:16,958 --> 00:17:17,916
Senhor.

321
00:17:18,625 --> 00:17:22,458
A professora Mualla, de geografia.
O professor Hurşit, de matemática.

322
00:17:23,250 --> 00:17:24,250
Muito prazer.

323
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Em breve, o prazer será todo nosso.

324
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
Desculpe?

325
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
O diretor vai explicar.
Já vai compreender.

326
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Se me permite.

327
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Claro, senhor.

328
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
Sr. Nazif,

329
00:17:37,333 --> 00:17:38,958
tive uma longa carreira

330
00:17:39,041 --> 00:17:41,916
e hoje é um dos dias
mais importantes e especiais dela.

331
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
Os meus colegas sentirão o mesmo.

332
00:17:44,541 --> 00:17:45,791
Sem dúvida.

333
00:17:46,291 --> 00:17:47,583
O que se passa?

334
00:17:47,666 --> 00:17:51,208
Vamos a fazer a maior contribuição

335
00:17:51,291 --> 00:17:53,875
para o nosso sistema de educação

336
00:17:53,958 --> 00:17:57,875
desde a grande reforma do ensino
ao expulsar a sua filha, Gülseren.

337
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
- Bravo, senhor. Muito bem.
- Bravo!

338
00:18:01,916 --> 00:18:06,041
Espere. Vai expulsá-la? Porquê?

339
00:18:08,083 --> 00:18:10,291
Ouviram? Ele pergunta porquê.

340
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
Pergunta porquê!

341
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
Senhor, a sua filha
é desordeira, rebelde e desobediente.

342
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
A sua filha é morena!

343
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
- A sua filha é…
- Desrespeitosa e insolente!

344
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
Agressiva e azeda!

345
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
Gülseren, estão a dizer a verdade?

346
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
O que disseram, pai? Eu não estava a…

347
00:18:33,208 --> 00:18:35,208
Estava a pensar noutra coisa.

348
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Gülseren.

349
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
Sabes que não consigo ouvir
pessoas sérias por muito tempo.

350
00:18:39,458 --> 00:18:42,916
Sr. Nazif, saia, por favor.

351
00:18:43,000 --> 00:18:45,916
Saia do meu gabinete e da minha escola!

352
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
Ela diz que não nos pode ouvir. Ouviram?

353
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
Sim, senhor. Calma, por favor.

354
00:18:56,125 --> 00:18:57,208
Desculpa, pai.

355
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
Não deixo de gostar da minha filha
só por haver queixas,

356
00:19:02,041 --> 00:19:05,041
mas tens de saber
que isto não pode continuar, Gülseren.

357
00:19:06,083 --> 00:19:08,875
Terás sempre alguém a dar-te ordens.

358
00:19:08,958 --> 00:19:12,208
Um chefe, um professor,
talvez até um marido.

359
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
Tens de aprender a calar-te e a aguentar.

360
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
Podemos comer gelado, pai?

361
00:19:19,625 --> 00:19:20,500
Perfeito.

362
00:19:20,583 --> 00:19:23,458
Queres celebrar a tua expulsão com gelado.

363
00:19:23,541 --> 00:19:26,666
Não temos de celebrar.
Podemos comê-lo com pena.

364
00:19:27,541 --> 00:19:29,333
- Arrependes-te?
- Sim.

365
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
- Quanto?
- Imenso.

366
00:19:32,125 --> 00:19:34,250
Porque vamos comer gelado?

367
00:19:34,333 --> 00:19:36,833
Sabe melhor quando estamos tristes, pai.

368
00:19:39,583 --> 00:19:40,708
- Pode ser?
- Sim.

369
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
Baunilha.

370
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Está bem, baunilha.

371
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
Quero um de pai triste.

372
00:19:52,083 --> 00:19:53,875
Toma, pequena.

373
00:19:57,666 --> 00:19:58,875
Aí tens.

374
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
- Quanto é?
- Meia lira.

375
00:20:01,875 --> 00:20:03,166
Obrigado.

376
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
Pai!

377
00:20:08,500 --> 00:20:12,583
Tive muita sorte por o meu pai
ser o meu melhor amigo.

378
00:20:13,125 --> 00:20:15,208
De facto, era o meu melhor amigo.

379
00:20:15,291 --> 00:20:18,916
Foi ele que me comprou gelado
quando fui expulsa.

380
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
A minha mãe era responsável
pelos espancamentos.

381
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
Deus mandou-te para me castigar, não foi?

382
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
Sua malandra!

383
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
- Mãe, para!
- Ninguém te vai salvar.

384
00:20:38,875 --> 00:20:40,833
- Pai!
- Esta miúda dá cabo de mim.

385
00:20:40,916 --> 00:20:43,375
- Atreves-te a responder à professora?
- Foge.

386
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
Atreves-te a ser expulsa?

387
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
- Larga-me. Eu mato-a!
- Bate-me a mim!

388
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
Deixa-me. Dei-lhe vida, posso tirar-lha.

389
00:20:49,666 --> 00:20:52,291
Estás a ferir-lhe a autoestima.
Já é uma mulherzinha.

390
00:20:52,375 --> 00:20:53,791
Que autoestima?

391
00:20:53,875 --> 00:20:55,750
- É uma desgraçada!
- Respira.

392
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
- Não!
- Vá lá.

393
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
Quem é?

394
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
Um jovem azarado que queria casar comigo.

395
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
Não teria querido
se soubesse o que lhe aconteceria.

396
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
O que achas, İclal?
Não parece um príncipe?

397
00:21:57,458 --> 00:22:00,208
Não sei, Sürme. Não tenho a certeza.

398
00:22:00,291 --> 00:22:04,000
Um príncipe?
Vê-se pela foto que é um imbecil.

399
00:22:04,083 --> 00:22:05,375
Não fales assim.

400
00:22:05,458 --> 00:22:07,875
É da família mais distinta de Beypazarı.

401
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
Toda a gente lá
conhece o nome Tipiyanoğulları.

402
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
- Uma família distinta?
- Claro. São mercadores.

403
00:22:13,958 --> 00:22:16,458
O avô dele trouxe
o primeiro garfo para Beypazarı.

404
00:22:16,541 --> 00:22:17,833
Antes, comiam com as mãos.

405
00:22:17,916 --> 00:22:19,916
Então, essa é a conquista deles.

406
00:22:20,000 --> 00:22:21,458
Inventaram o garfo.

407
00:22:21,541 --> 00:22:22,708
Não fales assim.

408
00:22:22,791 --> 00:22:25,416
Começaram com garfos
e acabaram com uma fortuna.

409
00:22:25,500 --> 00:22:27,125
Construíram uma grande empresa.

410
00:22:27,208 --> 00:22:30,625
Primeiro colheres, depois peneiras
e coadores. Expandiram.

411
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
Vendem utensílios de cozinha.
Interessante.

412
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
Parabéns, İclal. Tens sorte.

413
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
A tua filha vai casar-se
com um inventor rico.

414
00:22:39,916 --> 00:22:42,958
Vai acontecer no fim de semana.

415
00:22:43,041 --> 00:22:44,125
- Neste?
- O quê?

416
00:22:44,208 --> 00:22:47,291
Querem que seja rápido.
Têm de voltar em breve.

417
00:22:47,791 --> 00:22:50,208
O tempo voa.

418
00:22:50,291 --> 00:22:53,083
Crescem tão depressa.
Há pouco, nasceu-me nos braços.

419
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
É normal, Sürme, foste a parteira.

420
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
Claro que nasceu nos teus braços.

421
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Então, vão levar a Gülseren a Beypazarı?

422
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
Assim parece.

423
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
Não o podes impedir, İclal.

424
00:23:04,833 --> 00:23:08,125
Voam do ninho quando chega a hora.

425
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
Porque está tão feliz?

426
00:23:14,083 --> 00:23:16,625
Parece que é ela que vai dar uma queca.

427
00:23:16,708 --> 00:23:17,958
- Cala-te!
- Porquê?

428
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Cheguei.

429
00:23:18,958 --> 00:23:22,291
Olha, a rainha dos mexericos cá do bairro

430
00:23:22,375 --> 00:23:24,583
e parteira do povo, Sürme.

431
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
Bem-vinda, minha senhora.
Dê-me a sua mão.

432
00:23:27,583 --> 00:23:30,833
Quando chegou ela?
Quero calcular quando se irá embora.

433
00:23:30,916 --> 00:23:32,333
Cala-te!

434
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
Está bem, mãe.

435
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
Qual é o último mexerico?

436
00:23:38,208 --> 00:23:41,500
Deixe-me contar-lhe
o último acontecimento do bairro.

437
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
Porque sou simpática.

438
00:23:43,750 --> 00:23:46,916
Acabei de ver. A sua filha
mostrou as mamas ao merceeiro Abdi.

439
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
- O quê?
- Não entre em pânico.

440
00:23:49,500 --> 00:23:51,541
- O Abdi adorou as mamas dela.
- O quê?

441
00:23:51,625 --> 00:23:54,000
- Senão, porque lhes tocaria?
- O quê?

442
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
Gülseren!

443
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Depois, foram para a cave.
Acho que ele quis ver o resto.

444
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
Meu Deus!

445
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
- Vizinhas, ajudem-me!
- Não…

446
00:24:03,291 --> 00:24:05,291
- Já não temos honra!
- Sürme!

447
00:24:05,375 --> 00:24:07,875
- Saliha!
- A sua honra está na cave.

448
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Meu Deus. Saliha!

449
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
Não…

450
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
Deixa-me beber o chá.

451
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
Devia matar-te, Gülseren.

452
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
- Tem de ser.
- Não, İclal.

453
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
O que fiz? Não foram as minhas mamas.

454
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
- Continua a falar. Não a ajudes.
- Cala-te!

455
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
- Já chega!
- Calma.

456
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
Como te atreves a falar assim?

457
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Perdeste a cabeça?

458
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
Inventei aquilo, mãe.

459
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
Para vos livrar dela.

460
00:24:35,875 --> 00:24:37,666
O quê? Foi mentira?

461
00:24:37,750 --> 00:24:38,666
Não tudo.

462
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
- Ele não gostou das mamas dela.
- Juro…

463
00:24:41,375 --> 00:24:43,666
O que tem a Saliha em comum com uma vaca?

464
00:24:43,750 --> 00:24:47,458
- O quê?
- Ambas têm as mamas entre as pernas.

465
00:24:47,541 --> 00:24:50,333
Dou-te uma tareia
se voltares a dizer "mama".

466
00:24:50,416 --> 00:24:51,708
- Mama.
- Foi tão bom.

467
00:24:51,791 --> 00:24:54,208
Odeio-a. É uma alcoviteira.

468
00:24:54,291 --> 00:24:56,708
Bravo, İzzet.

469
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
Continua a encorajar
essa fedelha insolente.

470
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Por favor.

471
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
Porque tens uma lanterna? É de dia!

472
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
Finalmente descobri
como falar com os pirilampos.

473
00:25:06,833 --> 00:25:10,250
Tia, eles dançam
sempre que eu acendo a luz.

474
00:25:10,333 --> 00:25:14,375
Meu Deus, por favor, mete algum juízo
na cabeça da minha filha.

475
00:25:14,458 --> 00:25:17,791
Ela fala de pirilampos desde que nasceu.

476
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
Filha, não podes falar com pirilampos.

477
00:25:21,041 --> 00:25:24,541
Qual é o problema?
Uns falam com cães, outros com flores.

478
00:25:25,041 --> 00:25:28,083
E, às vezes, vocês falam com a Sürme.

479
00:25:29,083 --> 00:25:31,083
De que estavam a falar?

480
00:25:34,750 --> 00:25:36,458
Boa pergunta.

481
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
É para ti.

482
00:25:44,916 --> 00:25:47,666
Era sobre mim.

483
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
O que era, tia?

484
00:25:52,833 --> 00:25:54,125
O que era, mãe?

485
00:25:54,791 --> 00:25:56,208
Não era nada!

486
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
- Ela só…
- O quê?

487
00:26:01,791 --> 00:26:03,875
Gülseren, alguém pediu a tua mão.

488
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
A minha mão?

489
00:26:05,833 --> 00:26:07,291
Porque fariam isso?

490
00:26:07,375 --> 00:26:08,708
Porquê?

491
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Pediram-te em casamento.

492
00:26:11,166 --> 00:26:12,291
Como assim?

493
00:26:12,791 --> 00:26:15,208
Então, alguém vai chegar aqui

494
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
e dizer: "Desculpe incomodar,
mas o nosso filho já é adulto.

495
00:26:19,500 --> 00:26:22,208
Infelizmente, não temos raparigas
com quem ele durma.

496
00:26:22,291 --> 00:26:24,166
Se tiver uma a mais…"

497
00:26:24,250 --> 00:26:27,541
- É isso que vai acontecer?
- Juro que a minha filha é louca.

498
00:26:27,625 --> 00:26:29,583
Nem se pode falar com ela.

499
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
O quê? Não tem piada, mãe?

500
00:26:31,625 --> 00:26:34,875
Francamente! Podemos perguntar
ao vizinho se tem açúcar ou sal,

501
00:26:34,958 --> 00:26:35,958
mas uma filha?

502
00:26:36,041 --> 00:26:39,333
Gülseren, a família é muito rica.

503
00:26:39,416 --> 00:26:42,208
São a família
mais distinta de Samanpazarı.

504
00:26:42,291 --> 00:26:44,208
- Beypazarı.
- Pois, Beypazarı.

505
00:26:44,291 --> 00:26:47,875
Foram eles que levaram para lá
as primeiras colheres e peneiras.

506
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
Peneiras?

507
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
- Não eram garfos?
- Vão inventar coadores em breve.

508
00:26:52,083 --> 00:26:54,083
Do que estão a falar?

509
00:26:54,166 --> 00:26:56,416
Vão mesmo fazer isso?

510
00:26:57,333 --> 00:27:00,583
Gülseren, já estás na idade.
Tens de te casar.

511
00:27:00,666 --> 00:27:02,000
O que dizes?

512
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
O que posso dizer?

513
00:27:07,041 --> 00:27:10,000
A família tomou uma decisão.
Não posso discutir.

514
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
O quê? A sério, Gülseren?

515
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
Bravo, Gülseren. Parabéns.

516
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
Tão esperta, a minha filha.

517
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
Tenho de preparar tudo.

518
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
Bravo!

519
00:27:22,333 --> 00:27:24,791
Gülseren, a sério?

520
00:27:24,875 --> 00:27:26,875
Deixa-me tratar disto, tia.

521
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
Eu trato disto.

522
00:27:35,125 --> 00:27:37,458
Chegaram. Levanta-te, Nazif.

523
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
Levanta-te, depressa.

524
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
- Veste o casaco. Não desarrumes.
- Está bem.

525
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
Mais devagar.

526
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
Mais devagar!

527
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
Onde está ela?

528
00:27:49,958 --> 00:27:53,000
Pronto. Valha-me Deus! Vá lá.

529
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
Calma! Abotoa o casaco.

530
00:27:56,500 --> 00:27:58,208
Quem procuram?

531
00:27:58,291 --> 00:27:59,750
Eu, certo?

532
00:27:59,833 --> 00:28:02,791
- Perdão?
- Foi uma piada. Esqueçam.

533
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
- Bem-vindos.
- Sejam bem-vindos.

534
00:28:05,958 --> 00:28:08,083
- Olá.
- Sejam bem-vindos.

535
00:28:10,000 --> 00:28:11,250
Bem-vindo, filho.

536
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
Bem-vindo, filho.

537
00:28:13,916 --> 00:28:15,833
Entra, filho.

538
00:28:15,916 --> 00:28:16,791
Sejam bem-vindos.

539
00:28:17,458 --> 00:28:19,250
Por favor, sentem-se.

540
00:28:22,375 --> 00:28:25,291
- Sejam bem-vindos, mais uma vez.
- Obrigada.

541
00:28:25,375 --> 00:28:27,625
Maytap, viste a cómoda?

542
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
É incrível.

543
00:28:29,916 --> 00:28:32,125
- São difíceis de encontrar.
- São?

544
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
É de amoreira?

545
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
- Desculpe?
- A cómoda é de amoreira?

546
00:28:37,416 --> 00:28:38,791
Não sei bem.

547
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
Examine-a mais ao perto.

548
00:28:43,500 --> 00:28:44,958
Tanto amor pela amoreira…

549
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
Mas não demore muito.
Pode não ser amoreira.

550
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
- Gülseren…
- Também te adoro, mãe.

551
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
Vamos sentar-nos.

552
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
- Por favor.
- Vamos sentar-nos.

553
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
- Sentem-se. Aí, filho.
- Pode dar-mas.

554
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
- Eu levo-as.
- Izzet.

555
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
Avise-me se a decidirem vender, é valiosa.

556
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
Claro. Por favor.

557
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Vamos apresentar-nos, Kafur.

558
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
A Sürme é uma amiga da família
de longa data.

559
00:29:13,416 --> 00:29:14,791
Somos muito chegados.

560
00:29:14,875 --> 00:29:17,250
Estávamos a conversar um dia

561
00:29:17,333 --> 00:29:20,500
e dissemos que o nosso filho
devia casar em breve.

562
00:29:20,583 --> 00:29:23,166
- Depois…
- Pedimos a ajuda dela.

563
00:29:23,250 --> 00:29:25,041
Onde encontraríamos uma rapariga?

564
00:29:25,125 --> 00:29:26,750
Como é parteira,

565
00:29:26,833 --> 00:29:30,250
sabe onde está
o melhor material, naturalmente.

566
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
Estávamos a dizer
que o nosso filho devia casar…

567
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
Desculpe, o seu filho tem nome?

568
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
Só lhe chamam "o nosso filho".

569
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
Ele tem nome ou inventamos um?

570
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
Claro que tem nome.

571
00:29:46,541 --> 00:29:50,041
Chamo-me Servet. O segundo nome é…

572
00:29:51,791 --> 00:29:53,541
Mãe, qual é o meu segundo nome?

573
00:29:53,666 --> 00:29:55,791
- Bekir, filho.
- De que estás a falar?

574
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
É Bekir. Não me contraries.

575
00:29:58,666 --> 00:30:01,458
Não era Bekir, mãe. Começa com "M".

576
00:30:01,541 --> 00:30:02,625
Não é, pai?

577
00:30:02,708 --> 00:30:06,041
Como hei de saber? Só te chamo Suat.

578
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Pois é.

579
00:30:08,333 --> 00:30:12,875
Bem, o que importa o primeiro nome?
O apelido é que conta.

580
00:30:13,458 --> 00:30:18,375
Os estrangeiros tratam-se
sempre pelos apelidos.

581
00:30:18,458 --> 00:30:21,375
- Não é, Sr. Gaffur?
- É "Kafur".

582
00:30:21,458 --> 00:30:22,458
Como se chama?

583
00:30:22,541 --> 00:30:24,750
- Nazif, senhor.
- É isso!

584
00:30:24,833 --> 00:30:26,833
- O quê?
- O meu segundo nome é Nazif.

585
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
Ou algo parecido.

586
00:30:28,250 --> 00:30:31,333
Filho, o teu segundo nome é Bekir.

587
00:30:31,416 --> 00:30:34,666
Quanto custou este sofá, Sr. Kazım?

588
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
- "Nazif", senhor.
- Boa. Conseguiu-o barato.

589
00:30:39,041 --> 00:30:41,333
Não foi o que perguntei. Que palhaço.

590
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
Desculpe?

591
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
Se o custo foi "Nazif",
conseguiu-o barato.

592
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
Hoje não custaria um cêntimo
a menos do que "Mahmut".

593
00:30:50,791 --> 00:30:52,041
Não.

594
00:30:52,125 --> 00:30:54,541
Chamou-me "Kazım",

595
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
por isso corrigi-o, Sr. Gavur.

596
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
É "Kafur".

597
00:30:58,500 --> 00:31:01,208
Estás a ser ridícula, mãe.
Isso é o nome do pai.

598
00:31:01,291 --> 00:31:02,750
- O que disse eu?
- Então!

599
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
Podemos parar de falar de nomes?

600
00:31:08,791 --> 00:31:10,125
Estou farta disso!

601
00:31:10,208 --> 00:31:12,708
- Quem é "Fartadisso"?
- O meu marido.

602
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
Gülseren!

603
00:31:14,291 --> 00:31:16,208
Tomem.

604
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
Tomem.

605
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
- Filha? Gülseren?
- Que pergunta idiota.

606
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
Pai, este tipo não é humano.
É um objeto.

607
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
Uma cómoda, até.

608
00:31:26,208 --> 00:31:28,916
Sra. Mehtap, quanto custou a cómoda?

609
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
Não é o Mehtap, querida. É Maytap.

610
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
Eu sei. Achei que o seu nome
era horrível e o corrigi.

611
00:31:36,416 --> 00:31:39,500
Gülseren, vai fazer café
para os convidados.

612
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
Está bem. Vou deixar isto aqui.

613
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
- Devemos falar no assunto, Kafur?
- Está bem.

614
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
Está bem, Maytap.

615
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
Muito bem.

616
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
Bom, Sr. Rüstem,

617
00:31:51,583 --> 00:31:55,750
o casamento é um empreendimento,
tal como uma empresa.

618
00:31:55,833 --> 00:32:00,166
A palavra "empresa" até vem daí.

619
00:32:00,250 --> 00:32:03,041
Se investir bem,

620
00:32:03,125 --> 00:32:05,583
terá lucro.

621
00:32:05,666 --> 00:32:10,458
Mas tem de ir buscar a mercadoria
a um sítio fiável.

622
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
Imagine que arranjava uma rapariga reles
de uma família merdosa.

623
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
O que acontece? Perde. Não tenho razão?

624
00:32:21,250 --> 00:32:24,375
- Sim. Não é, querida?
- O que diz este idiota?

625
00:32:24,458 --> 00:32:25,375
Chiu, İzzet.

626
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
Fica com a mercadoria sem comprador.

627
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
O que faz com ela? Não é verdade?

628
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
Por exemplo, este tapete…

629
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
Mas que tapete.

630
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Vejam este tapete.

631
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
Não é persa?

632
00:32:44,333 --> 00:32:49,166
Sim, é um tapete persa antigo,
herdado do avô do meu marido.

633
00:32:49,250 --> 00:32:54,958
Foi-lhe oferecido pelo Sultão Abdulaziz.
Ele palitava os dentes do Sultão.

634
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Fazia o quê?

635
00:32:57,291 --> 00:33:01,000
Não gostamos de falar nisso, mas…

636
00:33:01,083 --> 00:33:04,833
Temos laços ancestrais com a família real.

637
00:33:04,916 --> 00:33:06,666
Naquele tempo,

638
00:33:06,750 --> 00:33:09,583
quando o Sultão
tinha algo preso nos dentes,

639
00:33:09,666 --> 00:33:12,041
chamavam o avô do meu marido.

640
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
Para o palitar?

641
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
Exatamente.

642
00:33:15,416 --> 00:33:19,833
Tendo em conta a quantidade de carne
consumida pelo Sultão na altura…

643
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
Eis o café.

644
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
- Filha…
- Aqui tem.

645
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
Obrigado.

646
00:33:26,375 --> 00:33:27,833
Se quiser mais espuma,

647
00:33:27,916 --> 00:33:29,541
posso cuspir lá dentro.

648
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Ela está a brincar.

649
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
- Pronto.
- É uma piada.

650
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
- Pai.
- A minha linda menina.

651
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
Não se deixem enganar
por me chamarem "menina".

652
00:33:40,833 --> 00:33:42,333
- Sou uma mulher.
- Filha!

653
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
É por isso que admiro estas pessoas, pai.

654
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
Nenhuma família respeitável
aceitaria uma divorciada hoje em dia.

655
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
- Uma divorciada?
- O quê?

656
00:33:54,166 --> 00:33:56,583
Não lhes disseram?

657
00:33:56,666 --> 00:33:58,166
Já fui casada duas vezes.

658
00:33:59,291 --> 00:34:01,833
De que estás a falar, Gülseren?

659
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
Sr. Tayfun, não ligue.

660
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Ela está muito empolgada.

661
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
É "Kafur", senhora!

662
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
Desculpe interromper, Sr. Sercan.

663
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
Quando casei pela segunda vez,
ainda estava com o primeiro marido.

664
00:34:13,708 --> 00:34:15,833
Disse abertamente ao Salih.

665
00:34:15,916 --> 00:34:18,208
Disse-lhe: "Salih, estamos na lua de mel.

666
00:34:18,291 --> 00:34:22,125
Ainda amo o Bedri. Vamos convidá-lo.
Arranjamos um quarto grande."

667
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
Nessa altura,
eu também gostava de posar nua.

668
00:34:25,625 --> 00:34:29,125
Disse-lhe para convidar o Bedri
para sermos fotografados.

669
00:34:29,208 --> 00:34:31,625
Não desmaies, mãe.
Estou a chegar à melhor parte.

670
00:34:31,708 --> 00:34:33,166
Hoje estou em alta.

671
00:34:33,250 --> 00:34:35,875
Na lua de mel, mostraram-nos o quarto.

672
00:34:35,958 --> 00:34:39,291
Então, imaginem! Chega o meu ex, o Fuat.

673
00:34:40,000 --> 00:34:41,666
Eu estava casada com o Salih

674
00:34:41,750 --> 00:34:46,041
e ainda amava o Bedri,
mas também gostava do Fuat.

675
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Nazif, mata-a!

676
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Levanta-te, Kafur.

677
00:34:49,625 --> 00:34:51,708
Não lhe liguem. Está a brincar.

678
00:34:51,791 --> 00:34:53,750
Que escândalo.

679
00:34:53,833 --> 00:34:54,916
- Levanta-te!
- Para.

680
00:34:55,000 --> 00:34:58,833
- O que fiz para merecer esta filha?
- Não desmaies diante dos convidados.

681
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
Pervertidos!

682
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
- Querido…
- E isto não é de amoreira.

683
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
É só carvalho, Sr. Tezcan.

684
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
É "Nazif"!

685
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
Nazif? Isto nem vale um Şaban.

686
00:35:11,208 --> 00:35:14,958
Já chega.
Não levarão a minha filha. Vão-se embora.

687
00:35:15,041 --> 00:35:17,916
É verdade,
o meu último namorado também era Şaban.

688
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
- Cala-te!
- Não me ouviram. Que pena.

689
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
- Vou matá-la!
- Para!

690
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
- Mãe, para. Pai!
- Não te atrevas a impedir-me.

691
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
Não me toques.
Dei-lhe vida e vou tirar-lha!

692
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
- Senta-te, por amor de Deus.
- Porquê?

693
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
- Deixa-me.
- Está tudo bem. Calma.

694
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Está tudo bem.

695
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
Muharrem.

696
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
Finalmente!
O meu segundo nome é Muharrem.

697
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
Vai à merda, imbecil!

698
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Juro por Deus…

699
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
- Pronto, querida.
- Vou matá-la!

700
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
- Deixa-me!
- Olá a todos!

701
00:35:53,791 --> 00:35:56,000
Nem mereço um abraço? Saí da prisão.

702
00:35:58,250 --> 00:36:01,625
Não se preocupem.
Não me querem de volta. Fui ilibado.

703
00:36:01,708 --> 00:36:04,958
- Espera.
- Vou matá-la! Deixa-me!

704
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
- Senta-te.
- Larga-me!

705
00:36:07,833 --> 00:36:09,166
- Respira.
- O que foi?

706
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
Não te preocupes.

707
00:36:47,291 --> 00:36:48,958
A tua mãe e eu decidimos.

708
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
Ou estudas ou te casas.

709
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
Não posso fazer as duas coisas, pai?

710
00:37:00,291 --> 00:37:02,708
Como vais às aulas com um bebé?

711
00:37:03,750 --> 00:37:06,083
Não posso fazer as duas coisas.

712
00:37:09,125 --> 00:37:11,291
Ser mulher é um castigo, pai?

713
00:37:16,833 --> 00:37:17,791
Querida filha…

714
00:37:18,458 --> 00:37:19,333
Pai.

715
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
Podias ter sido tudo que quisesses
se não fosses tão rebelde.

716
00:37:25,416 --> 00:37:26,833
Mas ninguém se ri, pai.

717
00:37:27,375 --> 00:37:28,833
Digo uma piada.

718
00:37:28,916 --> 00:37:31,875
Os miúdos riem-se, mas os professores não.

719
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
Andas lá para aprender,
não para fazer rir as pessoas.

720
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
Não posso divertir-me e estudar, pai?

721
00:37:43,625 --> 00:37:46,166
Minha filha. Não faço ideia.

722
00:37:47,875 --> 00:37:50,875
Neste país,
castigam sempre as pessoas inteligentes.

723
00:37:52,291 --> 00:37:54,208
Idolatramos a seriedade.

724
00:37:54,291 --> 00:37:58,833
Matamos a diversão e o prazer
sempre que os encontramos.

725
00:38:00,916 --> 00:38:03,458
Adoro-te, pai.

726
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
- Pai…
- Gülseren…

727
00:38:16,041 --> 00:38:18,041
Pai, consegues vê-los?

728
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
O quê?

729
00:38:21,166 --> 00:38:22,583
Os pirilampos.

730
00:38:25,500 --> 00:38:28,041
Claro que sim.

731
00:38:28,125 --> 00:38:29,291
O meu pai é assim.

732
00:38:40,708 --> 00:38:42,416
São tantos!

733
00:39:47,916 --> 00:39:49,833
Vês? Olha para eles!

734
00:39:51,791 --> 00:39:54,750
- Adoro-te, pai.
- Também te adoro, filha.

735
00:39:55,916 --> 00:39:59,208
A minha pobre mãe
ficou de cama uma semana.

736
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
Não falou connosco durante uns tempos.

737
00:40:02,666 --> 00:40:06,208
Todos lá em casa
começaram a pensar que eu era doida.

738
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
O tio Kürşat sabia
a pessoa que me podia curar.

739
00:40:16,291 --> 00:40:18,583
Olhem.

740
00:40:18,666 --> 00:40:22,375
Calma. Sentem-se.

741
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
Deus nos ajude.

742
00:40:26,833 --> 00:40:29,375
Isto é um disparate. Ela não é louca.

743
00:40:29,458 --> 00:40:31,750
Vais deixá-la maluca se continuares.

744
00:40:31,833 --> 00:40:34,125
İzzet, por amor de Deus, não te metas.

745
00:40:39,875 --> 00:40:41,666
Estamos prontos, filha. Vem cá.

746
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
- Cospe, filha.
- O quê?

747
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Cospe na taça.

748
00:40:46,833 --> 00:40:48,541
- Não quero, mãe.
- Gülseren!

749
00:40:48,625 --> 00:40:50,583
- A sério.
- Não irrites o sacerdote.

750
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
- Cospe.
- Porquê, com toda a gente a ver?

751
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
O sacerdote mandou.

752
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
- Céus!
- Olha, filha.

753
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
O fluido corporal da tua boca
vai misturar-se com a água.

754
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
Depois, poderemos perceber

755
00:41:06,625 --> 00:41:11,833
onde os génios estão escondidos
no teu corpo.

756
00:41:11,916 --> 00:41:14,125
Essa prática não existe no Islão.

757
00:41:14,833 --> 00:41:16,625
İzzet, por favor, cala-te.

758
00:41:16,708 --> 00:41:19,666
Sei o Alcorão de cor.
Não existe tal coisa.

759
00:41:19,750 --> 00:41:22,166
- Ele está a dizer tolices.
- Cospe, filha.

760
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
- Cospe, Gülseren.
- Está bem.

761
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
Eu cuspo.

762
00:41:27,083 --> 00:41:30,250
- Força.
- Uma boa cuspidela.

763
00:41:30,750 --> 00:41:32,208
Expulsa-os.

764
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
O que foi?

765
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
- Não aguento mais.
- Vai-te embora.

766
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
Olhem para isto.

767
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Vou vomitar.

768
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
Olha para os cantos escuros.

769
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
As tuas faculdades mentais
estão muito deturpadas.

770
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
E se os pirilampos
forem a forma visível dos génios?

771
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
Claro que são.

772
00:42:09,625 --> 00:42:14,250
Sabem, são feitos de fogo.

773
00:42:14,958 --> 00:42:16,500
- Pobrezinha.
- Deus nos livre.

774
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
Meu Deus!

775
00:42:19,666 --> 00:42:21,000
- Sinto algo.
- Gülseren?

776
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
- Gülseren.
- O sacerdote tem razão.

777
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
Estão a sussurrar-me coisas.

778
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
- O que dizem?
- Estão a chamar-me.

779
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
Já vou!

780
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
O sacerdote? Sim, está aqui.

781
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
A taça?

782
00:42:34,791 --> 00:42:35,875
Querem a taça.

783
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
Toma.

784
00:42:37,875 --> 00:42:38,916
Sim?

785
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
Não posso. Como?

786
00:42:41,500 --> 00:42:43,041
Senhor, querem que eu…

787
00:42:44,208 --> 00:42:47,083
Raios te partam!
Que tipo de pessoa és tu?

788
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
Gülseren!

789
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
Apanhem-na. Vou…

790
00:42:50,666 --> 00:42:52,916
Teimas em ser doida.

791
00:42:53,000 --> 00:42:55,458
Juro que ninguém se casará contigo.

792
00:42:55,541 --> 00:42:58,208
Arranjei o melhor sacerdote que há.
O que queres mais?

793
00:42:58,291 --> 00:43:01,708
Levei-te a dezenas de sítios.
Fiz o que pude.

794
00:43:02,375 --> 00:43:05,333
- Por amor de Deus!
- O quê? Não gostas de nada.

795
00:43:06,250 --> 00:43:08,375
Pai, como estás?

796
00:43:09,708 --> 00:43:11,833
- Na merda.
- Porquê? O que aconteceu?

797
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
O negócio do sal acabou.

798
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
Qual sal?

799
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
Tanto te opuseste às azeitonas-do-paraíso
que investi tudo em sal.

800
00:43:19,541 --> 00:43:20,375
E então?

801
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
A nossa carrinha caiu ao mar em İzmit.

802
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
Ao mar?

803
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
Como pode alguém ter tanto azar?

804
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
E então?

805
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
Dás cabo de mim se continuas
a dizer "e então?"

806
00:43:35,458 --> 00:43:37,041
Ficámos sem nada, está bem?

807
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
- E então?
- Por amor de Deus, para.

808
00:43:40,541 --> 00:43:43,750
Acabou-se. Estamos falidos.

809
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
Graças a si, Sr. Nazif. Muito bem.

810
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
Caiu ao mar. O que se há de fazer?

811
00:43:49,666 --> 00:43:51,208
Sr. Nazif, a partir de agora,

812
00:43:51,291 --> 00:43:54,833
se voltar a mencionar
azeitonas-do-paraíso, sal ou açúcar,

813
00:43:54,916 --> 00:43:56,875
juro que me divorciarei.

814
00:43:56,958 --> 00:44:00,041
Dá cá isso. Já chega!

815
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
Por amor de Deus!

816
00:44:02,083 --> 00:44:04,625
Só podes dizer "farinha"
a partir de agora.

817
00:44:07,750 --> 00:44:09,250
O pai foi-se abaixo.

818
00:44:09,333 --> 00:44:12,000
Sempre tinha tido esperança
até essa altura.

819
00:44:12,583 --> 00:44:16,375
Seria um bom comerciante
e resolveria tudo para nós.

820
00:44:17,666 --> 00:44:18,625
Não resultou.

821
00:44:19,208 --> 00:44:22,833
Naquele dia, os sonhos do meu pai
derreteram-se no mar salgado.

822
00:44:55,041 --> 00:44:57,000
Fiz-te uma sanduíche de queijo.

823
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
Adoro-te, pai.

824
00:45:11,625 --> 00:45:13,625
Quem me dera ser quem era.

825
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
A pessoa que eu era
não a deixaria fazer-te isto.

826
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
És a mesma pessoa, pai.
Não fiques melancólico.

827
00:45:24,125 --> 00:45:25,041
Não, filha.

828
00:45:27,291 --> 00:45:31,583
Sou uma sombra de quem fui.

829
00:45:34,750 --> 00:45:37,125
- Bebeste rakija?
- Cala-te.

830
00:45:39,708 --> 00:45:42,458
- Estou a tentar dizer-te algo.
- Está bem.

831
00:45:45,583 --> 00:45:46,708
Ouve, filha.

832
00:45:48,541 --> 00:45:51,125
Um homem tem de realizar os seus sonhos.

833
00:45:52,041 --> 00:45:53,500
Senão, é só meio homem.

834
00:45:57,791 --> 00:46:01,208
Não tenho jeito para gerir negócios.

835
00:46:02,583 --> 00:46:04,875
Só conheço a função pública.

836
00:46:09,583 --> 00:46:13,250
O sacana do Şahin
enganou-me com as azeitonas-do-paraíso.

837
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
Só quero vender a mansão
para arranjar um apartamento.

838
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
Não consigo convencer a tua mãe.

839
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
Ela diz sempre que vai morrer aqui.

840
00:46:34,666 --> 00:46:39,000
Parece que os descendentes
do homem que palitava o grande Sultão

841
00:46:39,125 --> 00:46:40,750
não podem viver num andar.

842
00:46:45,750 --> 00:46:48,166
Pai, ouve.

843
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
És o meu único pai.

844
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
És o meu herói.

845
00:46:56,708 --> 00:46:57,958
Querida.

846
00:47:01,958 --> 00:47:03,083
Estou a dizer…

847
00:47:05,166 --> 00:47:06,500
… para me perdoares.

848
00:47:10,916 --> 00:47:13,791
O meu pai deu-me uma boa vida.

849
00:47:15,875 --> 00:47:18,250
Mas não a pude melhorar para ti.

850
00:47:22,625 --> 00:47:23,791
Não bebas rakija.

851
00:47:24,500 --> 00:47:26,125
Ficas melancólico.

852
00:47:33,333 --> 00:47:36,333
Primeiro, ficou em baixo.
Depois, não saía do quarto.

853
00:47:37,666 --> 00:47:41,458
Depois de muitas noites
melancólicas a beber…

854
00:47:45,625 --> 00:47:48,291
Foi numa quarta-feira
que conheci a solidão.

855
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
Já a viste de perto?

856
00:47:53,333 --> 00:47:54,541
Como assim?

857
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
Eu já.

858
00:47:57,291 --> 00:48:01,250
Não é nada como descrevem.
Eu esperava algo mais robusto.

859
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
Mais robusto? Como assim?

860
00:48:05,500 --> 00:48:06,666
Eu sabia.

861
00:48:07,875 --> 00:48:10,375
Não sei como, mas sabia.

862
00:48:11,208 --> 00:48:14,333
Não foi surpresa
ter acontecido numa quarta-feira.

863
00:48:14,833 --> 00:48:18,166
Sinto-me sempre mais sozinha
às quartas-feiras de manhã.

864
00:48:19,083 --> 00:48:22,083
A meio de uma semana sem ir a lado nenhum.

865
00:48:24,000 --> 00:48:25,208
Sozinha.

866
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
Valha-me Deus.

867
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
Deus lhe dê saúde.

868
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
Meu Deus, salvai-o, por favor.

869
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
Nazif?

870
00:48:57,958 --> 00:48:59,916
Hazım, ele não está a respirar.

871
00:49:00,000 --> 00:49:01,500
- Chama o médico.
- Sim.

872
00:49:01,583 --> 00:49:02,583
Nazif?

873
00:49:02,666 --> 00:49:03,666
Nazif?

874
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
Nazif?

875
00:49:13,500 --> 00:49:14,750
Nazif?

876
00:49:49,500 --> 00:49:51,916
Acho que não há pirilampos esta noite.

877
00:49:54,208 --> 00:49:56,208
Não gostam das luzes.

878
00:49:56,791 --> 00:49:58,458
Disseram que são muito fortes.

879
00:49:58,541 --> 00:50:00,333
"Ninguém nos vê", disseram.

880
00:50:01,625 --> 00:50:02,541
Têm razão.

881
00:50:06,250 --> 00:50:07,125
Filha…

882
00:50:09,375 --> 00:50:10,791
Vou-me embora.

883
00:50:11,958 --> 00:50:14,416
Vais-te embora por minha causa, não é?

884
00:50:14,958 --> 00:50:16,166
Porque sou doida.

885
00:50:18,208 --> 00:50:20,833
Mas vou tratar disso. Vou melhorar.

886
00:50:23,416 --> 00:50:25,958
Cortarei relações com os pirilampos.

887
00:50:29,791 --> 00:50:31,166
Não és doida.

888
00:50:31,958 --> 00:50:34,625
Às vezes,
ser inteligente é um fardo mais pesado.

889
00:50:36,083 --> 00:50:38,833
Pai, és o meu único amigo.

890
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Não podes ficar?

891
00:50:43,375 --> 00:50:46,583
Não podes ficar um pouco?
Depois, podemos ir os dois.

892
00:50:50,083 --> 00:50:51,708
Tenho de ir, Gülseren.

893
00:50:53,208 --> 00:50:56,583
Mas sabes que estarei sempre do teu lado.

894
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
Não o digo por dizer. É verdade.

895
00:51:03,708 --> 00:51:06,458
Estarei sempre no teu coração e mente.

896
00:51:07,958 --> 00:51:11,041
Se eu estiver na tua mente,
estarei ao teu lado, não?

897
00:51:11,833 --> 00:51:12,708
Ouve.

898
00:51:13,916 --> 00:51:15,166
Pensa nisso assim.

899
00:51:17,375 --> 00:51:19,166
E se eu estivesse ao teu lado,

900
00:51:19,833 --> 00:51:21,416
mas não no teu coração?

901
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
Papá…

902
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
Bem…

903
00:51:31,666 --> 00:51:33,458
Vou andando.

904
00:51:36,958 --> 00:51:38,125
Adoro-te.

905
00:51:41,708 --> 00:51:42,708
Pai…

906
00:52:12,916 --> 00:52:13,958
Meu Deus…

907
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
… quero dar-te uma palavrinha.

908
00:52:22,083 --> 00:52:25,458
Mas pode ser em turco? Não falo árabe.

909
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
És o nosso Deus
e acho que falas todas as línguas.

910
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
Gostava de falar da forma
como levaste o meu pai.

911
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
Espero que não te zangues.

912
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
Ouvi dizer que não gostas
de falar nestes assuntos.

913
00:52:48,000 --> 00:52:48,958
Mas…

914
00:52:50,791 --> 00:52:53,291
Não achas que te precipitaste um pouco?

915
00:52:54,333 --> 00:52:58,166
Acho que ele podia ter ficado
connosco mais algum tempo.

916
00:53:00,500 --> 00:53:03,208
Lá terás as tuas razões.

917
00:53:04,375 --> 00:53:07,333
Não podemos compreender
o raciocínio de Deus,

918
00:53:07,416 --> 00:53:08,500
segundo dizem.

919
00:53:09,875 --> 00:53:13,166
Sabes quantas pessoas falam por ti?

920
00:53:14,041 --> 00:53:15,875
Sei que sabes, mas…

921
00:53:20,916 --> 00:53:22,916
Cuida bem dele, sim?

922
00:53:25,250 --> 00:53:27,416
Ele não tem jeito para os negócios.

923
00:53:28,458 --> 00:53:30,791
Ele diria o contrário, mas…

924
00:53:31,500 --> 00:53:34,166
Não lhe dês um cargo empresarial.

925
00:53:36,083 --> 00:53:39,416
Ele é bom funcionário público.
Dá-lhe um cargo administrativo.

926
00:53:41,833 --> 00:53:45,625
Lamento.
Estou a interferir outra vez, não é?

927
00:53:48,041 --> 00:53:50,041
Meu Deus, ele é uma pessoa muito boa.

928
00:53:52,916 --> 00:53:55,583
De certeza que o vais pôr no Céu

929
00:53:56,708 --> 00:54:00,208
e isso significa que nunca mais o verei.

930
00:54:03,208 --> 00:54:05,083
Porque sou maluca.

931
00:54:10,875 --> 00:54:13,208
Por isso, não devo ir para o Céu.

932
00:54:19,083 --> 00:54:21,833
Bem, desculpa. Vou direta ao assunto.

933
00:54:24,708 --> 00:54:28,125
Mas tenho de te perguntar algo
sobre mim pela última vez.

934
00:54:29,041 --> 00:54:30,708
Sei que ficarás zangado,

935
00:54:32,041 --> 00:54:33,666
mas tenho de perguntar.

936
00:54:38,416 --> 00:54:40,791
Meu Deus, o que hei de fazer agora?

937
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
Nazif!

938
00:54:56,166 --> 00:54:57,083
Nazif!

939
00:54:58,958 --> 00:55:00,250
Nazif!

940
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
Que descanse em paz.

941
00:55:27,041 --> 00:55:31,125
Depois da morte do meu pai,
as coisas correram mal.

942
00:55:32,125 --> 00:55:33,666
Chegou o dia 12 de março.

943
00:55:33,750 --> 00:55:36,791
Os anos 70, os distúrbios.

944
00:55:36,875 --> 00:55:40,875
Escusado será dizer
que o tio Hazım voltou a ser preso.

945
00:55:44,666 --> 00:55:47,208
NOVO PLANO DE NOVE PASSOS
PARA ESCOLAS PRIVADAS

946
00:55:47,291 --> 00:55:50,458
O GOVERNO PROMETEU AOS GENERAIS
QUE SE DEMITIRÃO

947
00:55:53,625 --> 00:55:57,000
E a nossa casa,
a que tinham chamado "mansão",

948
00:55:57,083 --> 00:56:00,083
era agora conhecida
como "a velha casa de madeira".

949
00:56:00,166 --> 00:56:02,500
- FACULDADES DEMOCRATAS
- INDEPENDÊNCIA E DEMOCRACIA

950
00:56:04,708 --> 00:56:08,375
Todos unidos contra o fascismo!

951
00:56:08,458 --> 00:56:10,083
Todos unidos…

952
00:56:12,208 --> 00:56:14,875
Irmãos lutavam uns contra os outros
por todo o país.

953
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
É mais surpreendente
uma pessoa matar um irmão

954
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
do que alguém que nunca tenha visto?

955
00:56:28,083 --> 00:56:31,583
UNIVERSITÁRIOS LUTAM CONTRA A POLÍCIA

956
00:56:31,666 --> 00:56:33,000
- Quem é?
- O Veli.

957
00:56:35,583 --> 00:56:39,833
Nada como defender uma causa, sabes?

958
00:56:39,916 --> 00:56:43,083
Mas é sempre melhor
acreditar em algo lucrativo.

959
00:56:43,666 --> 00:56:46,041
Não foi o que o Veli fez.
Um homem tão bom.

960
00:56:46,125 --> 00:56:50,041
Quem não sabe de negócios,
não se deve meter na política, não é?

961
00:56:50,791 --> 00:56:55,375
O que fazem aí outra vez?
Não estão fartos de nos estragar a parede?

962
00:56:55,458 --> 00:56:58,791
- Vão-se embora. Desapareçam.
- Pronto, está tudo bem.

963
00:56:58,875 --> 00:57:01,458
Não está nada! Arruinaram-na. Desapareçam.

964
00:57:01,541 --> 00:57:03,500
- Está bem.
- Levem a tralha.

965
00:57:03,583 --> 00:57:07,750
Como se fossem salvar o país.
Calem-se! Não me respondam.

966
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
Estão a deixar-me louca.

967
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
O que os soviéticos fizeram no Afeganistão
foi uma ocupação.

968
00:57:14,583 --> 00:57:16,041
Não há outra palavra.

969
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
A dinâmica interna criou uma procura
e os soviéticos satisfizeram-na.

970
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
De que estás a falar?

971
00:57:21,083 --> 00:57:24,291
Os afegãos disseram:
"Tragam tanques e deitem bombas"?

972
00:57:24,375 --> 00:57:26,041
Exigiram o socialismo.

973
00:57:26,583 --> 00:57:29,208
Se exigissem capitalismo,
os EUA mandavam tanques?

974
00:57:29,291 --> 00:57:31,916
- Estás a enviesar.
- Estás a ser sectário.

975
00:57:32,000 --> 00:57:34,250
Essa abordagem estrutural
não é científica.

976
00:57:34,333 --> 00:57:35,333
Malta.

977
00:57:36,708 --> 00:57:38,791
Olá. Azeitonas-do-paraíso?

978
00:57:38,875 --> 00:57:39,916
O quê?

979
00:57:40,000 --> 00:57:42,625
- Querem azeitonas-do-paraíso?
- Não, obrigado.

980
00:57:43,958 --> 00:57:45,375
Ficam zangados

981
00:57:45,458 --> 00:57:48,791
se vos disser
que o Afeganistão não é da vossa conta?

982
00:57:48,875 --> 00:57:51,416
- De que estás a falar?
- Disso mesmo.

983
00:57:54,708 --> 00:57:56,250
Temos mais que fazer, Veli.

984
00:57:56,333 --> 00:57:57,750
Deixa-me em paz, Nuran.

985
00:57:59,791 --> 00:58:02,166
- Olá, Gülseren.
- O que se passa, Veli?

986
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
- Nuran, azeitonas-do-paraíso?
- Não, obrigada.

987
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
- O que é desta vez?
- "Abaixo…"

988
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
De que serve pintar a parede?

989
00:58:10,291 --> 00:58:12,458
Não sei.
Mas nada acontece se não o fizer.

990
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
Vou cobrar-te por isso.

991
00:58:14,916 --> 00:58:17,916
És contra a publicidade,
mas não fazes outra coisa.

992
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
"Salvação" custa 50 liras.
"Salvação do Povo" custa cem.

993
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
Eu enriqueceria
se mais dez como tu usassem a parede.

994
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
Não recebes nada.
Esta parede é pública.

995
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
A sério?
Sou do público, mas ninguém me disse.

996
00:58:31,666 --> 00:58:34,333
Graças a ti, estou a viver
em O Estrangeiro de Camus.

997
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
Se me entendes.

998
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
Quando vais acabar?
Prometeste que íamos ao cinema.

999
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
Nuran, estou ocupado.

1000
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
Que filme?

1001
00:58:42,708 --> 00:58:44,000
O do Ayhan Işik.

1002
00:58:44,541 --> 00:58:45,666
Do Yilmaz Güney.

1003
00:58:46,208 --> 00:58:49,333
- Não há um filme com os dois?
- O Güney vive para a causa.

1004
00:58:49,416 --> 00:58:52,375
- O outro é só ator.
- Mas vimos esse na semana passada.

1005
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
Mas não o percebeste.

1006
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
Como podia? Não me deixaste ver.

1007
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
Nuran, para. Já leste o livro que te dei?

1008
00:59:02,916 --> 00:59:06,333
Gülseren, para dentro.
Porque estás a falar com anarquistas?

1009
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
Anarquistas? É o Veli e a Nuran.

1010
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
O Veli?

1011
00:59:09,625 --> 00:59:10,500
Sra. İclal.

1012
00:59:10,583 --> 00:59:13,125
Veli, porque estás a estragar
a nossa parede?

1013
00:59:13,208 --> 00:59:14,375
Vou dizer à tua mãe.

1014
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
E eu digo ao Hazım.

1015
00:59:16,833 --> 00:59:19,291
É a cunhada de um distinto revolucionário.

1016
00:59:19,375 --> 00:59:21,458
- Isto nem parece seu.
- Cala-te.

1017
00:59:22,041 --> 00:59:24,541
Há pouco tempo, andavas de fraldas.

1018
00:59:24,625 --> 00:59:27,458
Quando cresceste tanto
para me responderes?

1019
00:59:27,958 --> 00:59:29,375
- Minha senhora…
- Vem, Veli!

1020
00:59:29,458 --> 00:59:31,333
Estou a falar com ela!

1021
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
Filho, isso só te vai fazer mal.
Ainda és um miúdo.

1022
00:59:34,875 --> 00:59:37,250
Não faças isso. Pensa nos teus pais.

1023
00:59:37,333 --> 00:59:40,041
E a parede está horrível, por Deus!

1024
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
Cada dia há uma frase mais ridícula.

1025
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
No outro dia escreveram:
"O churrasco vai pagar."

1026
00:59:46,750 --> 00:59:47,666
Ridículo.

1027
00:59:48,166 --> 00:59:51,333
Escrevemos "carrasco"!
Um fascista deve tê-lo alterado.

1028
00:59:54,375 --> 00:59:56,500
- Gülseren…
- Estava a tossir.

1029
00:59:57,000 --> 00:59:58,750
- Estava mesmo!
- Foste tu?

1030
00:59:58,833 --> 01:00:01,750
- Não admira que te chamem "a doida".
- Veli!

1031
01:00:02,416 --> 01:00:05,416
Veli, toma. Traz-me dois pães.

1032
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
- Toma. Vá lá.
- Estou ocupado, Sra. İclal.

1033
01:00:09,416 --> 01:00:13,750
Muito bem, Veli.
Ainda dizem que apoiam o povo!

1034
01:00:13,833 --> 01:00:16,916
Bem, sou do povo e pedi pão.

1035
01:00:17,416 --> 01:00:20,958
Não nos apoiam na luta
para ganhar o nosso pão?

1036
01:00:21,041 --> 01:00:24,416
- Está bem. Quantos pães?
- Dois bem cozidos.

1037
01:00:24,500 --> 01:00:26,666
Compra na loja do Başak.

1038
01:00:27,250 --> 01:00:29,500
- Não! Ele é fascista.
- Mas tem bom pão.

1039
01:00:30,083 --> 01:00:33,291
Como é fascista?
Só gagueja um pouco. És maluco.

1040
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
Gaguejar impede-o de ser fascista?

1041
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
Ele é fascista.
Nós sabemos. Já foi avisado.

1042
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
Não gaguejava antes de o avisarmos.
Creio que apanhou um susto.

1043
01:00:44,333 --> 01:00:47,041
Que linda atitude! Seu malandro.

1044
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
Traz-me o meu pão!

1045
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
- Despacha-te.
- Segura nisto. Volto já.

1046
01:00:50,791 --> 01:00:53,000
- Então, Sra. İclal…
- Sim?

1047
01:00:53,083 --> 01:00:56,708
- Arranja-me um maço de cigarros?
- O quê? Não fumamos.

1048
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
A sério? Então, fumamos nós.

1049
01:01:01,416 --> 01:01:03,333
Seu malandro. Está bem.

1050
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
Mas dos baratos!

1051
01:01:04,791 --> 01:01:05,833
Compro Birinci.

1052
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
Por amor de Deus!
Eu disse baratos e ele quer Birinci.

1053
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
Que país estranho.
Até os baratos têm nomes elegantes.

1054
01:01:13,125 --> 01:01:16,250
Sabes tudo, não sabes? Valha-me Deus!

1055
01:01:16,333 --> 01:01:19,916
Vou acabar com isto.
Senão, chegamos atrasados.

1056
01:01:21,958 --> 01:01:22,958
"Abaixo…"

1057
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
"Abaixo o…"

1058
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
- Como será o resto?
- Sei lá.

1059
01:01:28,125 --> 01:01:31,291
Pode ser "fascismo" ou "imperialismo".

1060
01:01:31,791 --> 01:01:35,083
É melhor deixares em branco, Nuran.
O Veli acaba.

1061
01:01:35,166 --> 01:01:36,208
"Abaixo o … ismo."

1062
01:01:36,291 --> 01:01:37,791
Excelente ideia.

1063
01:01:38,625 --> 01:01:40,791
- Azeitonas-do-paraíso?
- Não, obrigada.

1064
01:01:42,875 --> 01:01:43,750
Veli?

1065
01:01:48,625 --> 01:01:49,958
Veli!

1066
01:01:51,125 --> 01:01:52,333
Veli!

1067
01:02:51,333 --> 01:02:53,333
A tia İzzet casou-se uns anos depois.

1068
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
O casamento arranjado
não resultou para mim, mas para ela sim.

1069
01:02:58,250 --> 01:02:59,708
Não fiques triste.

1070
01:02:59,791 --> 01:03:01,833
Antepe não é assim tão longe.

1071
01:03:01,958 --> 01:03:02,958
Vou visitar-te.

1072
01:03:03,458 --> 01:03:04,916
Vão-se todos embora.

1073
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Todos de quem gosto me deixam.

1074
01:03:08,125 --> 01:03:10,583
Gülseren, cuida de ti, sim?

1075
01:03:11,583 --> 01:03:12,416
Anda cá.

1076
01:03:42,250 --> 01:03:44,625
- Vejo que finalmente se casou.
- Sim.

1077
01:03:45,208 --> 01:03:46,916
Foi em 1980.

1078
01:03:47,541 --> 01:03:51,083
Já só tínhamos uma escassa pensão
e uns sacos de azeitonas-do-paraíso.

1079
01:03:51,166 --> 01:03:54,125
Estava mesmo a enervar a minha mãe.

1080
01:03:54,208 --> 01:03:56,500
Ela tinha de se livrar de mim e dos sacos.

1081
01:03:57,083 --> 01:03:59,500
O nosso casamento durou oito meses e meio.

1082
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
Devias ter visto
a cara da minha mãe quando voltei.

1083
01:04:02,500 --> 01:04:05,291
Eu vi e era hilariante.

1084
01:04:08,416 --> 01:04:09,416
Gülseren?

1085
01:04:11,083 --> 01:04:12,125
O que é isso?

1086
01:04:13,333 --> 01:04:15,333
Não me dás as boas-vindas, mãe?

1087
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
Responde.

1088
01:04:17,625 --> 01:04:18,458
É uma mala.

1089
01:04:18,541 --> 01:04:21,083
- E o teu marido?
- Não caberia nela.

1090
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
Foram os pirilampos, não foram?

1091
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
Não, mãe.

1092
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
Ele percebeu que és maluca
e pôs-te na rua, certo?

1093
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
- Errado.
- O que foi, então?

1094
01:04:38,541 --> 01:04:39,666
Ele bateu-me.

1095
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
E então?

1096
01:04:41,833 --> 01:04:44,166
- Como assim?
- Qual é o problema?

1097
01:04:44,250 --> 01:04:46,083
Não é motivo para o deixar.

1098
01:04:46,708 --> 01:04:49,625
Ele deve ter percebido que és doida
e deu-te uma sova.

1099
01:04:49,708 --> 01:04:51,791
Não, mãe.

1100
01:04:51,916 --> 01:04:54,625
O Sadri zangava-se porque eu sabia coisas.

1101
01:04:55,166 --> 01:04:58,708
Vou resumir o nosso casamento
numa única frase:

1102
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
"Julgas que sabes tudo, Gülseren!"

1103
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
Caramba, ele estava
a fazer as contas ontem

1104
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
e não conseguiu multiplicar 25 por 56
durante seis horas!

1105
01:05:08,083 --> 01:05:11,041
Estava a suar
e, quando estava prestes a suicidar-se,

1106
01:05:11,125 --> 01:05:13,291
agarrei-o e disse: "É 1400."

1107
01:05:13,375 --> 01:05:15,666
- E então?
- Foi esse o meu erro.

1108
01:05:15,750 --> 01:05:17,416
Ele agradeceu-me primeiro.

1109
01:05:17,500 --> 01:05:21,125
Disse-lhe que não era preciso
porque era muito simples para mim.

1110
01:05:21,208 --> 01:05:23,791
- Começámos a discutir.
- E então?

1111
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
Ele disse: "Julgas-me um tolo?
Pensas que sabes tudo?

1112
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
- Morrias à fome se não fosse eu."
- E então?

1113
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
Depois, ele disse: "Maldita…"

1114
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
Não ouvi o resto,
porque me deu um estalo ao mesmo tempo.

1115
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
Mas acho que era acerca de ti, mãe.

1116
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
E então?

1117
01:05:41,333 --> 01:05:42,833
Como assim?

1118
01:05:42,916 --> 01:05:45,833
Continuas a dizer isso.
O que seria preciso?

1119
01:05:45,916 --> 01:05:48,750
- Foi por isso que te vieste embora?
- Juro, mãe…

1120
01:05:49,375 --> 01:05:52,625
Hás de visitar o meu túmulo e dizer:

1121
01:05:52,708 --> 01:05:55,083
"E então? Qual é o problema, Gülseren?

1122
01:05:55,708 --> 01:05:59,500
Foi por isso que te separaste dele?
Foi por isso que o deixaste?

1123
01:05:59,583 --> 01:06:03,083
Qual é o problema? O que é um homicídio
entre marido e mulher?"

1124
01:06:04,083 --> 01:06:08,000
Não sejas ridícula. Como se tu morresses.
Então, como acabou?

1125
01:06:09,416 --> 01:06:11,750
Lembras-te do que o pai te disse?

1126
01:06:11,833 --> 01:06:15,416
- O quê?
- Que o teu "e então" daria cabo dele.

1127
01:06:16,333 --> 01:06:19,666
Ele morreu mesmo, sabes?
Mas poupa-me, por favor.

1128
01:06:20,916 --> 01:06:24,958
Por amor de Deus, deixa-te de rodeios.

1129
01:06:25,041 --> 01:06:27,875
Responde-me. Responde!

1130
01:06:27,958 --> 01:06:29,541
- O quê?
- Como acabou?

1131
01:06:29,625 --> 01:06:31,666
Acabou comigo a deixar o Sadri,

1132
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
porque já não aguentava o cheiro a carne.

1133
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
Cheiro a quê?

1134
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
Mãe, ele cheirava a carne crua.

1135
01:06:37,875 --> 01:06:39,708
Gülseren, estás louca?

1136
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
Ele é carniceiro!
Claro que cheira a carne.

1137
01:06:43,000 --> 01:06:44,583
Por amor de Deus!

1138
01:06:44,666 --> 01:06:46,541
- Ele era encantador…
- Mãe!

1139
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Não lhe chames encantador.

1140
01:06:48,875 --> 01:06:52,166
Chama-lhe o que quiseres.
Um bife, túbaros de carneiro, o que for.

1141
01:06:52,833 --> 01:06:55,041
- Mas não lhe chames encantador.
- Gülseren…

1142
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
Não, mãe.

1143
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Santo Deus…

1144
01:06:59,541 --> 01:07:03,125
Valha-me Deus!
É como se falasse noutra língua.

1145
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
Meu Deus, não me deixes perder o juízo.

1146
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
Olha a mulher do carniceiro.

1147
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
Ex-mulher.

1148
01:07:18,458 --> 01:07:20,708
O quê? A sério?

1149
01:07:20,791 --> 01:07:21,625
Sim.

1150
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
Queres chá?

1151
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
Claro. O que aconteceu?

1152
01:07:25,791 --> 01:07:27,416
Tio…

1153
01:07:27,500 --> 01:07:31,125
Já expliquei à mãe.
Não quero repetir a história.

1154
01:07:31,208 --> 01:07:35,791
A mãe vai falar disso durante cem anos,
vais ouvir tudo.

1155
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
Sim.

1156
01:07:38,750 --> 01:07:41,666
Então, já não estás preso?

1157
01:07:42,791 --> 01:07:46,916
Não me descobriram.
Uso um pseudónimo para os artigos.

1158
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
Mas estamos perto, Gülseren.

1159
01:07:49,000 --> 01:07:51,916
A revolução começou.
Se Deus quiser, seremos vitoriosos.

1160
01:07:53,250 --> 01:07:54,958
"Se Deus quiser"?

1161
01:07:56,041 --> 01:07:59,375
- Queria dizer "espero".
- Deus é a tua fonte de esperança?

1162
01:08:04,958 --> 01:08:06,250
- Sabes…
- Sim?

1163
01:08:06,333 --> 01:08:09,583
Pensei que tinhas queimado
os meus livros quando fui preso.

1164
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
- Mas encontrei…
- Estão guardados.

1165
01:08:12,958 --> 01:08:15,666
- Mas a İclal meteu-os num saco e…
- Deu-mo.

1166
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
Eu tirei-lhes as capas e meti-lhes
as capas dos livros do tio Kürşat.

1167
01:08:20,750 --> 01:08:22,750
Fico feliz por teres feito isso.

1168
01:08:26,916 --> 01:08:28,750
Tenho uma pergunta, Gülseren.

1169
01:08:28,833 --> 01:08:29,666
Sim?

1170
01:08:30,208 --> 01:08:32,583
O que fizeste às páginas dos meus livros?

1171
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
Puseste-lhes as capas dos livros
de outro comuna?

1172
01:08:35,458 --> 01:08:36,708
Também me alegra ver-te.

1173
01:08:37,208 --> 01:08:42,833
Se não tivesse lido os livros todos
e percebido que o conteúdo era estranho…

1174
01:08:42,916 --> 01:08:44,125
Admira-me que o fizesse.

1175
01:08:44,208 --> 01:08:47,833
… podia ter sido envenenado
pela maldição do comunismo.

1176
01:08:48,666 --> 01:08:51,666
Graças a Deus,
enquanto lia a obra de Sayyid Qutb,

1177
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
incomodavam-me
os comentários sobre "Kral" Marx

1178
01:08:55,750 --> 01:08:58,125
e percebi que algo estava errado.

1179
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Para de rir.

1180
01:09:02,833 --> 01:09:04,625
- Sra. Gülseren.
- Sim?

1181
01:09:04,708 --> 01:09:06,958
Talvez a obra de Sayyid bin Zerdich

1182
01:09:07,041 --> 01:09:12,291
esteja a sofrer na capa
de um volume amaldiçoado de O "Capitol".

1183
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
Sayyid bin Zerdich?

1184
01:09:14,708 --> 01:09:19,291
Qual é o problema, Kürşat?
Leste uns bons livros sem querer.

1185
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
Então, a obra de Sayyid Qutb não presta,

1186
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
mas O "Capitol"
do "Kral" Marx é bom, é isso?

1187
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
Diz-se "Karl" Marx e O Capital.

1188
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
- Que ignorante!
- Caluda!

1189
01:09:29,583 --> 01:09:33,833
Acho que o tio Kürşat
já formou uma opinião

1190
01:09:33,916 --> 01:09:36,000
e lê livros que confirmam essa narrativa.

1191
01:09:36,083 --> 01:09:41,083
Não lê para aprender coisas novas,
mas para reforçar o que já sabe.

1192
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
Vês, Kürşat? Ela disse muito bem.

1193
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
Mas, tio Hazım, tu não és muito diferente.

1194
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
Vês, Hazım? Ela disse muito bem.

1195
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
Então, achas que este fanático
e eu somos iguais?

1196
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
Eu é que me ofendo
por ela me achar igual a esse infiel!

1197
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
Desaparece!

1198
01:09:57,708 --> 01:09:59,375
Parto pela vontade de Deus.

1199
01:10:00,541 --> 01:10:01,541
Seu intolerante.

1200
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
Tem vergonha.

1201
01:10:03,083 --> 01:10:06,083
Eu estava a falar
da ordem correta das coisas.

1202
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
Primeiro aprendes, depois compreendes…

1203
01:10:08,333 --> 01:10:12,916
Não me rebaixo ao nível de ouvir o que
a ex-mulher do carniceiro tem para dizer.

1204
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
Comecei a escrever em 1938.

1205
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
Contos sobre…

1206
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Gülseren.

1207
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
Doeu muito?

1208
01:10:32,083 --> 01:10:32,958
O quê?

1209
01:10:35,750 --> 01:10:38,166
Quando ele te bateu. Estás bem, certo?

1210
01:10:38,833 --> 01:10:40,916
Mãe, estou bem.

1211
01:10:43,875 --> 01:10:45,375
Não te preocupes.

1212
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
Estou curiosa,
mas tens de me dizer a verdade.

1213
01:10:57,625 --> 01:10:59,750
Foi por causa dos pirilampos, não foi?

1214
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
Credo… Mãe, por favor.

1215
01:11:06,291 --> 01:11:07,416
Nessa mesma noite,

1216
01:11:07,500 --> 01:11:10,875
uma noite estranha em setembro,
não consegui dormir.

1217
01:11:10,958 --> 01:11:14,083
Como se a noite deslizasse
dentro de mim como uma cobra.

1218
01:11:14,166 --> 01:11:16,208
Não era bom sinal.

1219
01:11:46,250 --> 01:11:49,333
- Tio Hazım? O que?…
- Chiu! Ajuda-me.

1220
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
O que se passa?

1221
01:11:52,958 --> 01:11:54,458
A junta chegou.

1222
01:11:55,041 --> 01:11:57,500
- O que vais fazer?
- Não sei.

1223
01:11:57,583 --> 01:12:00,458
Acho que a minha única hipótese é fugir.

1224
01:12:01,000 --> 01:12:02,125
Anda.

1225
01:12:06,333 --> 01:12:07,375
Não te preocupes.

1226
01:12:08,250 --> 01:12:11,708
O tumulto não durará muito.
Volto daqui a uns dias.

1227
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
Hazım? Gülseren? O que se passa?

1228
01:12:14,208 --> 01:12:15,416
O que havia de ser?

1229
01:12:15,500 --> 01:12:18,291
Houve um golpe de estado
graças ao teu cunhado.

1230
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
- O quê?
- A junta chegou.

1231
01:12:20,166 --> 01:12:23,583
- Quem é? Porque chega tão tarde?
- Não tenho tempo.

1232
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
Vou partir. Adeus.

1233
01:12:25,625 --> 01:12:28,625
- Aonde vais?
- Não te posso dizer, İclal.

1234
01:12:28,708 --> 01:12:31,208
Valha-me Deus!

1235
01:12:34,708 --> 01:12:36,333
Cuida da tua mãe.

1236
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
Sabes que te adoro.

1237
01:12:39,333 --> 01:12:40,583
És boa rapariga.

1238
01:12:48,333 --> 01:12:52,041
Aonde vais?
Pensei que a revolução tinha começado.

1239
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
Mal vês os nossos soldados valentes,
foges logo?

1240
01:12:56,583 --> 01:12:59,125
Veremos se te podes esconder.
Vai para Moscovo.

1241
01:12:59,208 --> 01:13:01,416
- Vai para Moscovo!
- Vai para o Inferno!

1242
01:13:02,333 --> 01:13:04,333
Envenenaste o solo.

1243
01:13:06,083 --> 01:13:07,500
Sagrada nação da Turquia,

1244
01:13:07,583 --> 01:13:10,083
as Forças Armadas turcas decidiram

1245
01:13:10,166 --> 01:13:13,750
cumprir o seu dever,
segundo a constituição,

1246
01:13:13,833 --> 01:13:17,500
de proteger a República da Turquia
em nome da nação

1247
01:13:17,583 --> 01:13:20,250
e tomaram posse do governo.

1248
01:13:20,333 --> 01:13:21,250
Mãe?

1249
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
Que voz maravilhosa.

1250
01:13:24,291 --> 01:13:25,541
Lobbies separatistas…

1251
01:13:25,625 --> 01:13:27,625
É o som da paz.

1252
01:13:28,750 --> 01:13:33,375
Se Deus quiser, poderemos finalmente
dormir em paz à noite.

1253
01:13:35,916 --> 01:13:38,250
Quem será?
Espero que não seja nada mau.

1254
01:13:41,125 --> 01:13:43,666
- O que é isto?
- Graças a Deus que veio!

1255
01:13:44,333 --> 01:13:45,250
Kürşat Tümer?

1256
01:13:45,333 --> 01:13:48,208
- Precisam de mim como testemunha?
- É Kürşat Tümer?

1257
01:13:49,666 --> 01:13:51,166
- Sim, mas…
- Detenham-no.

1258
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
Senhor, é um engano.

1259
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
- Depressa. Não resista.
- O que está a fazer?

1260
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
Parem. İclal!

1261
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
Kürşat!

1262
01:13:59,166 --> 01:14:00,833
Sou muçulmano e leal ao estado!

1263
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
Kürşat!

1264
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
- İclal!
- Kürşat!

1265
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
- Por amor de Deus!
- O que fez ele? Para onde o levam?

1266
01:14:08,791 --> 01:14:10,708
É um engano.

1267
01:14:11,750 --> 01:14:15,666
Deputados e senadores
que deveriam agir em nome do povo

1268
01:14:16,166 --> 01:14:20,250
têm assistido
ao desenrolar dos acontecimentos

1269
01:14:20,833 --> 01:14:23,666
sem se sentirem responsáveis,

1270
01:14:24,333 --> 01:14:26,833
para proteger os seus interesses e poder.

1271
01:14:28,708 --> 01:14:31,541
OS IMIGRANTES RECEBEM AJUDA
DO PLANO MARSHALL

1272
01:14:31,625 --> 01:14:33,625
ESQUERDISTAS AINDA INVESTIGADOS

1273
01:14:34,291 --> 01:14:35,916
1982, ESTOCOLMO

1274
01:14:36,000 --> 01:14:39,666
É o postal que o meu tio mandou
dois anos depois, de Estocolmo.

1275
01:14:40,416 --> 01:14:41,625
O Norte nevado.

1276
01:14:42,708 --> 01:14:44,708
A história trágica da fuga dele.

1277
01:14:46,416 --> 01:14:47,541
Um exilado…

1278
01:14:48,750 --> 01:14:51,333
… sente falta até das prisões do seu país.

1279
01:14:59,416 --> 01:15:02,791
O tio Kürşat era um homem diferente
quando saiu.

1280
01:15:02,875 --> 01:15:04,250
Tornou-se calado.

1281
01:15:04,333 --> 01:15:10,000
Ficava meses no quarto a ler e a rezar.

1282
01:15:22,875 --> 01:15:25,083
Aonde vais, Kürşat?

1283
01:15:30,125 --> 01:15:31,375
Encontrar Deus.

1284
01:15:32,416 --> 01:15:34,500
Sozinho, sem pedir a ninguém.

1285
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
Como vais fazer isso?

1286
01:15:38,083 --> 01:15:39,208
Gülseren.

1287
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
Que Deus te proteja.

1288
01:15:50,416 --> 01:15:51,875
Vais encontrar Deus.

1289
01:15:52,541 --> 01:15:54,291
Procurá-lo já é belo.

1290
01:16:07,208 --> 01:16:09,500
Nos anos 80,

1291
01:16:09,583 --> 01:16:13,708
a minha mãe e eu estávamos sozinhas
na mansão que herdámos.

1292
01:16:16,625 --> 01:16:18,500
Sou eu a trabalhar com colegas.

1293
01:16:18,583 --> 01:16:21,708
Então, finalmente começou a trabalhar.

1294
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
Queria ganhar dinheiro

1295
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
e afastar-me da minha mãe rabugenta.

1296
01:16:28,291 --> 01:16:32,583
E deixei-me enganar pelos esquemas
de enriquecer depressa dos anos 80.

1297
01:16:32,666 --> 01:16:36,083
Só queria ligar-me à vida
que me tinha rodeado.

1298
01:16:36,583 --> 01:16:38,708
Até me maquilhei nesse dia.

1299
01:16:42,250 --> 01:16:43,333
Quem é?

1300
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
Posso dizer-lhe se quiser,
mas não me reconheceria.

1301
01:16:47,208 --> 01:16:49,041
Mais vale dizer: "Entre."

1302
01:16:49,541 --> 01:16:50,625
Entre.

1303
01:16:52,333 --> 01:16:53,250
Olá.

1304
01:16:55,666 --> 01:16:58,333
- Gülseren Biröz.
- Somer Yoğurtçuoğlu.

1305
01:16:58,416 --> 01:16:59,708
Muito prazer.

1306
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
É "Somer", não "Soner".

1307
01:17:03,791 --> 01:17:06,750
Já me está a pôr nervosa.

1308
01:17:06,833 --> 01:17:10,125
Porque toda a gente
lhe chamará "Soner" por engano.

1309
01:17:10,791 --> 01:17:13,333
- Quer sentar-se?
- Pode ser.

1310
01:17:13,458 --> 01:17:16,041
Gosto de sentar-me tanto como qualquer um.

1311
01:17:16,125 --> 01:17:18,583
Sabe, às vezes até me deito.

1312
01:17:20,166 --> 01:17:22,833
- Mas não se sentou.
- Pois.

1313
01:17:22,916 --> 01:17:24,208
Vou só…

1314
01:17:32,833 --> 01:17:36,583
Duvido que haja outro país
onde gostem tanto de se sentar como nós.

1315
01:17:36,666 --> 01:17:37,541
Certo?

1316
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
Estamos sempre a sentar-nos.
Até fazemos visitas só para nos sentarmos.

1317
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
Os estrangeiros perguntam-se onde vivem.

1318
01:17:44,750 --> 01:17:46,916
Nós perguntamo-nos onde nos sentamos.

1319
01:17:47,000 --> 01:17:49,125
Adoramos sentar-nos. Porque será?

1320
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
Deve ser por isso que as nádegas
são os órgãos mais desenvolvidos.

1321
01:17:53,041 --> 01:17:54,000
Acredito nisso.

1322
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
Mas e se nos levantássemos e…

1323
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Nádegas?

1324
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
Sim.

1325
01:18:00,708 --> 01:18:06,333
Não as minhas. Desculpe.
Estava a falar de nádegas em geral.

1326
01:18:07,333 --> 01:18:11,875
Quer dizer, como estamos sempre sentados,
as nádegas ficam muito…

1327
01:18:11,958 --> 01:18:14,708
Só lhe pedi que se sentasse,

1328
01:18:14,791 --> 01:18:18,458
não que falasse das suas nádegas,
meu Deus.

1329
01:18:18,541 --> 01:18:21,750
Acho que estou a falar demasiado
por causa dos nervos.

1330
01:18:21,833 --> 01:18:26,541
Vim pelo anúncio no jornal.
Vejo que procura uma assistente.

1331
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Se ainda não a empregou,
gostaria de me candidatar.

1332
01:18:29,666 --> 01:18:33,416
- Percebe de máquinas de escrever?
- São para escrever à máquina.

1333
01:18:33,500 --> 01:18:36,541
Pergunto se sabe usar uma.

1334
01:18:36,625 --> 01:18:38,416
Compreendo. Não.

1335
01:18:38,500 --> 01:18:39,958
Se me der uma oportunidade,

1336
01:18:40,041 --> 01:18:42,750
num instante escreverei
até com os dedos dos pés.

1337
01:18:44,875 --> 01:18:47,291
Estou a brincar. Não conseguiria.

1338
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
Olhe, menina, eu não gosto de piadas.

1339
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
Não me lembro de ter contado
uma única piada desde o liceu.

1340
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
Não conto piadas. Não gosto de piadas.
Não me rio das piadas dos outros.

1341
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
Não me interessa que o Naceradim
despejasse iogurte no lago.

1342
01:19:05,958 --> 01:19:10,333
Eu não quis ter piada.
Estava só a ser tola.

1343
01:19:10,416 --> 01:19:13,666
É a minha primeira entrevista, já disse.
Estou nervosa. Desculpe.

1344
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Qual a sua ocupação?

1345
01:19:15,916 --> 01:19:18,666
- Dona de casa.
- Qual a última casa em que trabalhou?

1346
01:19:20,416 --> 01:19:23,125
- Desculpe?
- Foi uma piada.

1347
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
Uma piada.

1348
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
Não é que eu não as saiba contar.
Não gosto e pronto.

1349
01:19:30,500 --> 01:19:32,833
Disse-me que era dona de casa

1350
01:19:32,916 --> 01:19:34,500
e fiz uma piada.

1351
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
"A última casa em que trabalhou."
É claramente uma piada.

1352
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
Sei contar piadas. Só que não quero.

1353
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
Compreendo.

1354
01:19:45,666 --> 01:19:47,583
Com alguma dificuldade.

1355
01:19:48,166 --> 01:19:51,375
Nem toda a gente tem de gostar de piadas.

1356
01:19:52,375 --> 01:19:55,250
Contaram-nos piadas durante anos.
Do Temel, da Fadime…

1357
01:19:55,333 --> 01:19:56,833
Chega! Não têm graça.

1358
01:19:56,916 --> 01:19:58,916
Ninguém se ri. A Fadime não tem piada.

1359
01:20:00,083 --> 01:20:01,375
Quem é?

1360
01:20:02,291 --> 01:20:03,416
A Fadime, senhor.

1361
01:20:04,291 --> 01:20:05,666
A mulher do Temel.

1362
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
Acontecem-lhes coisas engraçadas.
Chamam-se "piadas".

1363
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
Menina, estamos à procura
de uma secretária experiente.

1364
01:20:14,083 --> 01:20:17,166
Eu sei. O anúncio tinha
a palavra "experiente" com maiúscula.

1365
01:20:17,250 --> 01:20:19,833
Tão grande que parecia

1366
01:20:19,916 --> 01:20:22,666
que procuravam alguém
com uma experiência qualquer

1367
01:20:22,750 --> 01:20:24,416
que também é secretária.

1368
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
A menina parece
que ainda está a contar piadas.

1369
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
- Mas não estou.
- Não conte.

1370
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
Não estou mesmo.
Desculpe se parece que estou.

1371
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
Até estou a pensar nos familiares mortos
para ficar mais séria.

1372
01:20:39,250 --> 01:20:40,500
Quem está morto?

1373
01:20:41,375 --> 01:20:42,750
Mortos, sem vida.

1374
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
Sabe, mortos.

1375
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
A menina é doida?

1376
01:20:46,500 --> 01:20:48,666
Tenho experiência
de tratamento psicológico.

1377
01:20:48,750 --> 01:20:50,291
Recomendo-o.

1378
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
Curei quatro psiquiatras.

1379
01:20:53,208 --> 01:20:55,708
Espera que eu contrate uma pessoa

1380
01:20:55,791 --> 01:20:59,208
que fala em melhorar as nádegas
ao sentar-se,

1381
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
recebe tratamento psicológico,

1382
01:21:02,708 --> 01:21:08,291
não tem experiência
nem sabe escrever à máquina?

1383
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
Sim.

1384
01:21:15,541 --> 01:21:16,916
Pode começar amanhã.

1385
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
Muito obrigada.

1386
01:21:19,958 --> 01:21:21,125
Inacreditável.

1387
01:21:21,208 --> 01:21:24,625
Alguém me fez rir
pela primeira vez em 15 anos.

1388
01:21:24,708 --> 01:21:26,125
Isto foi uma gargalhada.

1389
01:21:26,208 --> 01:21:27,458
- Foi?
- Sim.

1390
01:21:30,083 --> 01:21:31,541
Vê? Ri-me outra vez.

1391
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Os meus músculos faciais não funcionam,
pois não me ria há anos.

1392
01:21:36,666 --> 01:21:37,791
Foi por isso que…

1393
01:21:38,625 --> 01:21:41,708
Tem razão.
As suas bochechas não se mexem.

1394
01:21:41,791 --> 01:21:43,250
Baixe o maxilar.

1395
01:21:43,916 --> 01:21:45,791
Isso mesmo. Um pouco para os lados.

1396
01:21:45,875 --> 01:21:47,375
- Um pouco mais.
- Qual lado?

1397
01:21:47,458 --> 01:21:50,041
Sabe, ambos. Ou assim…

1398
01:21:52,791 --> 01:21:54,333
Depois, acrescente o som.

1399
01:21:54,416 --> 01:21:56,750
Há de conseguir. Apenas…

1400
01:21:57,250 --> 01:21:59,208
Um pouco para os lados.

1401
01:21:59,291 --> 01:22:00,208
Não consigo.

1402
01:22:00,875 --> 01:22:03,625
Não gosto de coisas que não sei fazer.

1403
01:22:04,916 --> 01:22:09,291
Comecei a trabalhar.
Estava ocupada e dava-me bem com todos.

1404
01:22:09,375 --> 01:22:13,625
Mas, graças ao meu destino traiçoeiro,
tudo correu mal.

1405
01:22:13,708 --> 01:22:14,708
O que aconteceu?

1406
01:22:14,791 --> 01:22:19,291
A firma falsificava relatórios
de exportação e a Polícia fez uma rusga.

1407
01:22:19,375 --> 01:22:21,166
O verdadeiro dono fugiu.

1408
01:22:21,250 --> 01:22:23,041
Nada deu certo para mim.

1409
01:22:25,875 --> 01:22:28,958
- Posso fazer uma pergunta indiscreta?
- Claro.

1410
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
Alguma vez se apaixonou?

1411
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Não é da tua conta, mas eu respondo.

1412
01:22:37,416 --> 01:22:40,500
Conheci-o quando estava
a perder a esperança.

1413
01:22:45,666 --> 01:22:47,833
Menina?

1414
01:22:48,500 --> 01:22:50,625
- Sim?
- Deixou cair uma laranja.

1415
01:22:51,208 --> 01:22:52,583
Obrigada. Eu levo-a.

1416
01:22:53,625 --> 01:22:54,791
Tome.

1417
01:22:54,875 --> 01:22:58,000
Com o buraco no saco
e a força da gravidade…

1418
01:22:58,625 --> 01:23:00,125
Deve ter sido por isso.

1419
01:23:01,958 --> 01:23:04,416
O destino quis que fosse sua. Leve-a.

1420
01:23:04,500 --> 01:23:05,791
- Obrigado.
- De nada.

1421
01:23:05,875 --> 01:23:07,750
Posso ajudá-la com os sacos?

1422
01:23:07,833 --> 01:23:11,791
A minha mãe adoraria
que eu dissesse: "Não, obrigado."

1423
01:23:11,875 --> 01:23:13,708
- Mas…
- Doem-me os braços.

1424
01:23:13,791 --> 01:23:15,958
Adoraria que alguém me salvasse.

1425
01:23:16,041 --> 01:23:17,708
- Pronto.
- Pesam muito?

1426
01:23:17,791 --> 01:23:21,125
Nada. Vamos protegê-las agora.

1427
01:23:23,250 --> 01:23:26,791
Tenho o hábito tolo
de tentar adivinhar os nomes das pessoas.

1428
01:23:26,875 --> 01:23:28,375
Não tenho jeito nenhum.

1429
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
Por exemplo,
parece-me um Tuna ou um İlhan.

1430
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
Chamo-me Dündar.

1431
01:23:34,791 --> 01:23:37,333
- Prazer. Sou a Tijen.
- Prazer, Mna. Tijen.

1432
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
Estou a brincar. Sou a Gülseren.

1433
01:23:40,041 --> 01:23:44,625
Não pareço uma Tijen, pois não?
Nem pensar.

1434
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
- Cuidado.
- Estou bem.

1435
01:23:47,000 --> 01:23:47,958
Eu levo.

1436
01:23:48,041 --> 01:23:50,458
Desculpe se pareceu de propósito.

1437
01:23:50,541 --> 01:23:53,708
- Não é muito pesado, pois não?
- Nada. Tudo bem.

1438
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
- Quanto é 28 vezes 41?
- 1148.

1439
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
Como sei se está correto?

1440
01:24:05,333 --> 01:24:07,458
Pegue na caneta e no papel.

1441
01:24:07,541 --> 01:24:08,458
Pois.

1442
01:24:11,541 --> 01:24:13,791
Que laranja tola, não?

1443
01:24:14,291 --> 01:24:16,500
Encontrou um buraco no saco, caiu

1444
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
e encontrou o Sr. Dündar.

1445
01:24:19,708 --> 01:24:23,333
Mas, infelizmente,
na melhor parte da conversa,

1446
01:24:23,416 --> 01:24:24,791
chegámos ao meu bairro.

1447
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
A fronteira é aqui?

1448
01:24:26,958 --> 01:24:29,375
É aqui, mas nem mais um passo.

1449
01:24:29,458 --> 01:24:30,666
- Só um passo?
- Aqui.

1450
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
- Está bem.
- Pronto, é aqui.

1451
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
Mais longe e aparecemos no jornal.

1452
01:24:36,083 --> 01:24:38,583
"Gülseren avistada
com cavalheiro bem-parecido!"

1453
01:24:40,250 --> 01:24:43,625
Foi estranho chamar-lhe
bem-parecido na cara?

1454
01:24:44,125 --> 01:24:46,541
Sabe, não sou bonita.

1455
01:24:46,625 --> 01:24:48,791
Quer dizer, tenho qualquer coisa.

1456
01:24:49,500 --> 01:24:51,666
Não tenho? Não sei bem.

1457
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
Tem.

1458
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
Detestaria sofrer
por causa de um amor não correspondido.

1459
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
Foi muito cedo, não foi?

1460
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
Acredita em amor à primeira vista?

1461
01:25:10,875 --> 01:25:11,833
Acredito.

1462
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
A sério?

1463
01:25:14,583 --> 01:25:16,583
- Então, os sacos…
- Sim, os sacos.

1464
01:25:16,666 --> 01:25:18,416
- Esqueci-me deles.
- Sim.

1465
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
- E levo…
- Cuidado com o buraco.

1466
01:25:22,125 --> 01:25:23,666
- Pode voltar a cair.
- Certo.

1467
01:25:23,750 --> 01:25:26,083
Pronto. Muito bem. Esta é minha.

1468
01:25:26,166 --> 01:25:27,375
Fique com ela, senhor.

1469
01:25:28,541 --> 01:25:31,041
- Devo chamar-lhe "senhor"?
- Não.

1470
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
Fique com ele, então.

1471
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
Está bem.

1472
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
Não atravesse a fronteira.

1473
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
Está bem. Vou parar aqui.

1474
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
Está bem.

1475
01:25:56,250 --> 01:26:00,916
- Quanto é 95 vezes 42?
- 3990.

1476
01:26:03,333 --> 01:26:04,708
Está bem…

1477
01:26:05,333 --> 01:26:08,625
- E 85 vezes 68?
- 5780.

1478
01:26:08,708 --> 01:26:09,583
Um segundo.

1479
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
Agora apanhei-te. Olha.

1480
01:26:12,000 --> 01:26:12,958
Não.

1481
01:26:13,458 --> 01:26:18,458
Enganas-te sempre. Devias ter somado
os algarismos das dezenas.

1482
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
Não consegues fazer com papel e caneta
as contas que faço de cabeça.

1483
01:26:23,166 --> 01:26:24,208
Desisto.

1484
01:26:25,458 --> 01:26:28,166
Lamento, mas o que devo fazer?

1485
01:26:28,666 --> 01:26:30,708
Nunca conheci uma rapariga mais esperta.

1486
01:26:31,541 --> 01:26:35,833
Uma esperteza inútil.
Sou uma tabuada ambulante.

1487
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
Não só nunca conheceste
uma mulher mais esperta,

1488
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
mas também lhe estás a dar as mãos.

1489
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
Eu sei.

1490
01:26:56,208 --> 01:26:58,125
Já viste pirilampos?

1491
01:26:58,750 --> 01:26:59,833
Claro.

1492
01:27:00,666 --> 01:27:04,375
Havia bastantes no nosso quintal,
na casa antiga.

1493
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
Se o que dizes é verdade,

1494
01:27:07,916 --> 01:27:11,875
não foi uma laranja que nos uniu,
mas o próprio Deus.

1495
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
Costumávamos apanhá-los em frascos.

1496
01:27:18,375 --> 01:27:22,041
Gostava que não tivesses feito isso. Pois.

1497
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
Acho que nos apaixonámos, não?

1498
01:27:36,458 --> 01:27:38,375
Se pensar em ti a cada momento é amor…

1499
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
Não perguntes nada.

1500
01:27:40,708 --> 01:27:43,500
- Estou a pensar em ti.
- Vá lá! Eu estava…

1501
01:27:44,333 --> 01:27:46,166
Pensei que estavas zangado.

1502
01:27:49,583 --> 01:27:51,125
Sim, apaixonámo-nos.

1503
01:27:53,541 --> 01:27:56,041
Três semanas antes de ires para a tropa.

1504
01:27:57,458 --> 01:27:58,583
Sim.

1505
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
Por quanto tempo?

1506
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Dezoito meses.

1507
01:28:02,333 --> 01:28:03,250
Quer dizer…

1508
01:28:04,166 --> 01:28:08,875
Se eu pensar em ti dez vezes por dia,
são 5400 vezes em 540 dias.

1509
01:28:09,000 --> 01:28:09,958
É muito.

1510
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
Muito.

1511
01:28:14,041 --> 01:28:17,750
Fizeste de propósito?
Já a podias ter acabado.

1512
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
Não sei. Estive a estudar.

1513
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
Não é perfeito que, nas nossas vidas…

1514
01:28:26,833 --> 01:28:28,458
… nada seja perfeito?

1515
01:28:40,083 --> 01:28:42,083
Espero que ninguém te beije a mão.

1516
01:28:42,875 --> 01:28:44,166
Assim.

1517
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
Digo o mesmo.

1518
01:28:50,375 --> 01:28:51,500
Assim.

1519
01:29:06,541 --> 01:29:07,625
Vamos comer?

1520
01:29:08,750 --> 01:29:11,833
Está bem. Vou largar-te, então.

1521
01:29:12,416 --> 01:29:13,666
- Está bem.
- Vamos comer.

1522
01:29:18,416 --> 01:29:20,208
Quanto é 73 vezes 64?

1523
01:29:22,166 --> 01:29:23,500
É 4672.

1524
01:30:31,250 --> 01:30:35,083
Sabes, há muitos pirilampos esta noite.

1525
01:30:37,958 --> 01:30:40,250
Mais valia chamar-lhes "estrelinhas".

1526
01:30:43,250 --> 01:30:44,208
De facto.

1527
01:30:46,250 --> 01:30:48,458
Está húmido. Não te constipes.

1528
01:30:48,541 --> 01:30:49,625
Estou bem.

1529
01:30:50,416 --> 01:30:52,208
Não, aproxima-te.

1530
01:30:52,291 --> 01:30:54,583
Como me posso aproximar mais?

1531
01:30:54,666 --> 01:30:56,333
Debaixo do meu braço.

1532
01:30:57,250 --> 01:30:59,208
Põe a cabeça aqui e não terás frio.

1533
01:30:59,875 --> 01:31:02,500
Se eu fizer o que estás a dizer…

1534
01:31:03,208 --> 01:31:04,791
Qual é o problema?

1535
01:31:06,166 --> 01:31:07,833
Estaria nos teus braços.

1536
01:31:08,916 --> 01:31:10,625
- Nos meus braços.
- Sim.

1537
01:31:11,291 --> 01:31:13,000
Isso é maroto. Quer dizer…

1538
01:31:14,875 --> 01:31:16,458
"Nos braços de alguém."

1539
01:31:17,666 --> 01:31:20,000
"Ser apanhada nos braços de alguém."

1540
01:31:21,500 --> 01:31:22,500
Está bem.

1541
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
Não te deites nos meus braços, mas…

1542
01:31:24,666 --> 01:31:25,500
E?

1543
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
Põe a cabeça no meu peito.

1544
01:31:28,958 --> 01:31:32,416
"Pôr a cabeça no peito de alguém."
É uma forma simpática de o dizer.

1545
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
Pode ser.

1546
01:31:34,750 --> 01:31:37,833
A minha mãe matava-me na mesma
se nos visse, mas…

1547
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
- Vá lá.
- Está bem.

1548
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
- Assim.
- Assim?

1549
01:31:43,333 --> 01:31:46,291
- Sim.
- Está bem. E se me sentar assim…

1550
01:31:46,375 --> 01:31:50,250
Ponho o braço aqui para nos abraçarmos.

1551
01:31:57,083 --> 01:32:00,583
Então, vamos dar o sinal.

1552
01:32:27,666 --> 01:32:29,541
Os teus lábios estão quentes.

1553
01:32:31,333 --> 01:32:33,541
- O quê?
- Nada.

1554
01:33:02,416 --> 01:33:03,625
O que aconteceu depois?

1555
01:33:05,916 --> 01:33:07,666
Morreu após a quinta carta.

1556
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
Levou um tiro num fogo cruzado.

1557
01:33:11,916 --> 01:33:13,833
Não te admires.

1558
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
As pessoas de quem gosto morrem cedo.
É uma tradição.

1559
01:33:20,041 --> 01:33:21,166
O Dündar…

1560
01:33:22,666 --> 01:33:25,750
Foi uma história curta, mas muito bela.

1561
01:33:27,208 --> 01:33:32,541
Como quando ouves uma música
de que gostas na rádio,

1562
01:33:32,625 --> 01:33:35,333
mas, quando aumentas o volume, acaba.

1563
01:33:36,708 --> 01:33:38,041
Foi assim.

1564
01:33:39,125 --> 01:33:43,208
Ou talvez tenha feito
com que uma história meia escrita

1565
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
durasse a vida inteira.

1566
01:33:53,500 --> 01:33:57,791
Esta página do nosso álbum
tem a história dos televisores da família.

1567
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
Esta foi a nossa primeira TV.

1568
01:34:04,958 --> 01:34:07,083
Esta foi a primeira a cores.

1569
01:34:07,791 --> 01:34:09,750
E esta foi a última a cores.

1570
01:34:12,166 --> 01:34:14,666
Gülseren!

1571
01:34:16,541 --> 01:34:18,916
- Sai da frente! Não vejo!
- Não!

1572
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
Santo Deus!

1573
01:34:22,791 --> 01:34:23,666
Para!

1574
01:34:28,416 --> 01:34:29,708
Mãe, para de me bater.

1575
01:34:29,791 --> 01:34:31,166
Sai da frente!

1576
01:34:32,666 --> 01:34:35,250
- Sai da frente.
- O aspirador não funciona.

1577
01:34:35,333 --> 01:34:36,541
Por amor de Deus!

1578
01:34:37,833 --> 01:34:40,541
- Não funciona.
- Gülseren, não é boa altura.

1579
01:34:40,625 --> 01:34:41,541
Sai daí!

1580
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
Apanha isso, mãe.

1581
01:34:46,916 --> 01:34:49,208
Valha-me Deus!

1582
01:34:49,291 --> 01:34:50,708
Aspiraste aqui?

1583
01:34:50,791 --> 01:34:51,958
Sim.

1584
01:34:59,708 --> 01:35:03,875
Cinco, quatro, três, dois, um!

1585
01:35:04,541 --> 01:35:06,750
FELIZ ANO NOVO

1586
01:35:08,000 --> 01:35:11,958
Bem-vindos ao circo
que é a Turquia no ano 2000.

1587
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
HOTEL DE SEGUNDA CLASSE

1588
01:35:25,791 --> 01:35:27,666
Na década de 2000,

1589
01:35:27,750 --> 01:35:31,833
a Mansão do que Palitava o Sultão
era alugada aos quartos.

1590
01:35:33,083 --> 01:35:35,875
Nessa altura,
era a Pensão da Gülseren Doida.

1591
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
PENSÃO DA GÜLSEREN

1592
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
Olá, Televole!

1593
01:36:14,166 --> 01:36:15,416
Não estão cá.

1594
01:36:15,500 --> 01:36:18,041
Faz sol, chove
e está nublado ao mesmo tempo.

1595
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
Parece o fim do mundo.

1596
01:36:21,250 --> 01:36:22,416
Vamos enlouquecer.

1597
01:36:22,500 --> 01:36:24,541
Esta entrevista é demasiado séria.

1598
01:36:25,416 --> 01:36:27,625
Gülseren, sai. Estamos a tentar ver.

1599
01:36:27,708 --> 01:36:29,583
E vocês, pessoas adoráveis

1600
01:36:29,666 --> 01:36:33,875
que estão a olhar para esta caixa
como se tivessem sido enfeitiçadas,

1601
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
que estão a encher o vazio
das cabeças com este lixo.

1602
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
Saudações!

1603
01:36:39,458 --> 01:36:41,750
Sejam bem-vindos, caros espetadores,

1604
01:36:41,833 --> 01:36:43,625
a começar pela minha mãe,

1605
01:36:43,708 --> 01:36:46,125
com muito amor do fundo do coração.

1606
01:36:46,208 --> 01:36:48,250
Estamos aqui convosco mais uma vez,

1607
01:36:48,333 --> 01:36:51,708
com outra sessão de degeneração
a fingir que é entretenimento.

1608
01:36:51,791 --> 01:36:54,500
Dai-me paciência, meu Deus.

1609
01:36:54,583 --> 01:36:58,791
Saiam da minha casa!
O meu filho vem para casa da Alemanha.

1610
01:36:58,875 --> 01:37:00,500
Cale-se, por amor de Deus!

1611
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
É verdade. Olhamos para ela
como idiotas todas as noites.

1612
01:37:04,208 --> 01:37:06,500
Os humanos são atraídos pela luz.
Certo, mãe?

1613
01:37:07,291 --> 01:37:10,000
Às vezes é um inseto,
outras é uma televisão.

1614
01:37:10,083 --> 01:37:12,875
Gülseren, cala-te.
Pelo amor de Deus, cala-te.

1615
01:37:12,958 --> 01:37:15,333
Terei um ataque cardíaco
e Deus castigar-te-á.

1616
01:37:15,416 --> 01:37:18,208
Eu e o pai falámos neste tema do castigo.

1617
01:37:18,291 --> 01:37:21,041
Já estou a ser castigada
e o castigo és tu.

1618
01:37:21,125 --> 01:37:22,541
Ainda estás a falar?

1619
01:37:22,625 --> 01:37:25,208
Mãe, olhas para uma caixa
que fala o dia todo.

1620
01:37:25,291 --> 01:37:28,333
Não te importas que se fale.
Não queres é que eu fale.

1621
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
Gülseren, cala-te. Por amor de Deus.

1622
01:37:33,125 --> 01:37:34,875
Então, meu querido público,

1623
01:37:34,958 --> 01:37:38,666
atendendo ao pedido da minha mãe
e como boa criança que sou,

1624
01:37:38,750 --> 01:37:41,416
vou desligar a maior fonte de ruído.

1625
01:37:41,500 --> 01:37:42,375
Boa noite.

1626
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
- Mas que raio?
- O que estás a fazer, Gülseren?

1627
01:37:46,750 --> 01:37:48,791
Cada dia estás pior.

1628
01:37:49,291 --> 01:37:50,333
Gülseren!

1629
01:37:50,416 --> 01:37:52,416
Para onde levas a televisão?

1630
01:37:52,500 --> 01:37:54,500
Paz e sossego vão fazer-nos bem.

1631
01:37:54,583 --> 01:37:56,666
Deus nos ajude! Gülseren!

1632
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
- Raios partam!
- Devolve-a!

1633
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
Para onde a vais levar? Detenham-na!

1634
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
Juro…

1635
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
Raios te partam, Gülseren!

1636
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
ESTACIONAMENTO

1637
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
Mas que raio, senhora?

1638
01:38:12,083 --> 01:38:13,958
Porque está em frente à nossa mansão?

1639
01:38:14,041 --> 01:38:16,250
Quem disse que é sua?

1640
01:38:16,333 --> 01:38:19,208
- O governo.
- Meta-se na sua vida.

1641
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
Como posso fazer isso
se me ocupa a propriedade?

1642
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
- Eu tenho pouca paciência.
- A sério?

1643
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Eu ainda menos.

1644
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
- Vá lá. Vá-se embora.
- Não me toque.

1645
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
- Vá lá!
- Não.

1646
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
De que está a falar?
Isto é um estacionamento.

1647
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
- Estacionamento? É a nossa mansão.
- Agarrem-na!

1648
01:38:34,541 --> 01:38:35,500
Ela é louca.

1649
01:38:36,708 --> 01:38:38,250
É doida.

1650
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
Não vos quero aqui.

1651
01:38:40,041 --> 01:38:42,166
Só tínhamos uma forma de entretenimento

1652
01:38:42,250 --> 01:38:44,416
e ela deitou-a fora.

1653
01:38:44,500 --> 01:38:47,125
O meu filho vem para casa
da Alemanha. Saiam!

1654
01:38:47,208 --> 01:38:50,125
Cale-se. Já chega.

1655
01:38:51,541 --> 01:38:53,708
Ainda bem que está cá.

1656
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
Expliquei a situação à sua amável mãe.

1657
01:38:57,583 --> 01:38:59,791
O meu filho vem para casa de Frühstück.

1658
01:39:00,291 --> 01:39:03,375
- Vão-se embora.
- Iremos, Sr. Nevzat. Não se preocupe.

1659
01:39:03,458 --> 01:39:06,375
Porque havemos de ir?
A casa é nossa. Ele é que devia ir.

1660
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
Não o contraries, mãe.

1661
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
Sr. Nevzat,
porque não vai para o seu quarto?

1662
01:39:12,166 --> 01:39:15,625
Está bem, eu vou.
Mas vocês têm de se ir embora.

1663
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
- Está bem, senhor.
- Vamos.

1664
01:39:18,416 --> 01:39:21,000
O que aconteceu à tua roupa?

1665
01:39:21,083 --> 01:39:22,666
Nada. Tive uma discussão.

1666
01:39:22,791 --> 01:39:24,166
- Uma discussão?
- Sim.

1667
01:39:25,041 --> 01:39:28,375
Não me digas
que te tornaste anarquista como o Veli.

1668
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
Dei-lhe dinheiro para ele me comprar pão.

1669
01:39:33,833 --> 01:39:37,333
Esse patife não trouxe o pão nem o troco.

1670
01:39:37,416 --> 01:39:41,208
- Achas que começou a fumar?
- O que tem o Veli que ver com isto?

1671
01:39:42,250 --> 01:39:44,708
Discuti com os rufias do estacionamento.

1672
01:39:44,791 --> 01:39:47,875
Porque discutiste com eles?
Nem sequer temos carro.

1673
01:39:47,958 --> 01:39:50,291
Estão mesmo à frente da nossa casa.

1674
01:39:50,375 --> 01:39:52,375
Já me despedi de todos aqui.

1675
01:39:54,000 --> 01:39:57,375
Da minha tia, do meu tio, do tio Hazım,

1676
01:39:58,041 --> 01:39:59,041
do meu pai…

1677
01:39:59,875 --> 01:40:03,041
Juro que esta cidade
tem gente a mais, mãe.

1678
01:40:04,125 --> 01:40:05,666
- E depois?
- Então!

1679
01:40:06,375 --> 01:40:08,666
- Não comeces com o "e depois".
- Tu…

1680
01:40:09,250 --> 01:40:11,375
Deus enviou-te para me castigar.

1681
01:40:12,291 --> 01:40:14,500
Percebi isso quando deixaste
o encantador…

1682
01:40:14,583 --> 01:40:15,916
Não digas isso, mãe.

1683
01:40:16,541 --> 01:40:19,875
Não podes chamar "encantador"
a um homem que cheira a carne.

1684
01:40:19,958 --> 01:40:21,333
- Posso.
- Não podes!

1685
01:40:21,416 --> 01:40:23,625
Posso e chamo.

1686
01:40:23,708 --> 01:40:26,375
Era encantador…

1687
01:40:27,541 --> 01:40:29,041
Estás a deixar-me louca.

1688
01:40:29,125 --> 01:40:32,750
Eu? Não. Tu já nasceste louca.

1689
01:40:34,083 --> 01:40:35,958
- Não sou louca.
- És.

1690
01:40:36,041 --> 01:40:37,625
- Não sou!
- És.

1691
01:40:37,708 --> 01:40:39,000
És completamente louca,

1692
01:40:39,083 --> 01:40:41,333
como ele era encantador…
- Cala-te, mãe!

1693
01:40:41,416 --> 01:40:43,416
Porque hei de me calar?

1694
01:40:44,250 --> 01:40:47,000
Falas com pirilampos há 50 anos.

1695
01:40:47,500 --> 01:40:50,125
Alimenta-los há 50 anos!

1696
01:40:51,166 --> 01:40:53,583
O que chamas a isso, se não é loucura?

1697
01:40:54,250 --> 01:40:55,125
Tu…

1698
01:40:55,916 --> 01:40:59,916
Se fosses uma pessoa razoável,
não teríamos acabado assim.

1699
01:41:00,500 --> 01:41:02,666
Olha para nós, Gülseren!

1700
01:41:02,750 --> 01:41:04,375
Olha para nós!

1701
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
Percebo que tenhas deixado o carniceiro,

1702
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
mas porque afugentaste
o rapaz de Beypazarı que…

1703
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
Não comeces, por amor de Deus.

1704
01:41:13,958 --> 01:41:16,500
- Também era encantador.
- Para de dizer isso!

1705
01:41:16,583 --> 01:41:18,708
Mas era! Era tão encantador.

1706
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
É por causa dos pirilampos.

1707
01:41:21,375 --> 01:41:24,208
Raios partam os pirilampos

1708
01:41:24,291 --> 01:41:26,291
e raios te partam a ti!

1709
01:41:27,000 --> 01:41:30,958
Há mais alguém que fale com pirilampos?

1710
01:41:31,500 --> 01:41:32,916
- Há?
- Houve!

1711
01:41:34,041 --> 01:41:36,041
A tia İzzet viu-os.

1712
01:41:36,875 --> 01:41:38,083
O Dündar também!

1713
01:41:39,291 --> 01:41:40,541
O pai acreditava em mim!

1714
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
Mas como nasceste cega,

1715
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
não os pudeste ver.

1716
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
Passaste a vida a queixar-te
e a resmungar.

1717
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
Aprisionaste-nos na tua falta de amor.

1718
01:41:52,833 --> 01:41:55,375
Nunca nos beijaste nem acarinhaste.

1719
01:41:56,541 --> 01:41:59,416
Nunca me disseste que gostavas de mim.
Nem uma vez.

1720
01:42:01,875 --> 01:42:03,666
Nunca choraste.

1721
01:42:06,208 --> 01:42:08,208
Não tens lágrimas, mãe.

1722
01:42:08,291 --> 01:42:10,291
Não tens coração.

1723
01:42:11,375 --> 01:42:13,541
É por isso que não morres.

1724
01:42:15,000 --> 01:42:17,583
Todos morreram, mãe.
Mas tu continuas viva.

1725
01:42:20,166 --> 01:42:24,041
Estás de guarda à nossa dor e sofrimento.

1726
01:42:24,708 --> 01:42:27,583
Adoro-te, mãe! Porque não morres?

1727
01:42:29,375 --> 01:42:32,166
Adoro-te! Morre de uma vez, mãe!

1728
01:42:44,791 --> 01:42:45,833
Mãe.

1729
01:42:51,875 --> 01:42:52,916
Estás a dormir?

1730
01:43:05,750 --> 01:43:07,041
Mãe, estás a dormir?

1731
01:43:12,125 --> 01:43:13,416
Posso sentar-me aqui?

1732
01:43:26,708 --> 01:43:28,708
Adoro-te, mãe. Dorme.

1733
01:43:40,500 --> 01:43:43,625
A única mãe no mundo
que não gosta de beijinhos.

1734
01:43:44,666 --> 01:43:48,291
Era a única maneira de te dar beijinhos.
Sempre o fiz em segredo.

1735
01:43:52,291 --> 01:43:53,666
Adoro-te, mãe.

1736
01:43:54,791 --> 01:43:56,208
Dorme.

1737
01:44:03,000 --> 01:44:05,541
Vou ver os pirilampos e já volto.

1738
01:45:24,583 --> 01:45:26,416
Já viram pirilampos?

1739
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
- Pirilampos?
- Pirilampos?

1740
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
- Já viram pirilampos?
- O quê?

1741
01:47:08,375 --> 01:47:11,958
Sejam bem-vindos
ao nosso canal Somos o Talento!

1742
01:47:12,041 --> 01:47:15,666
Esta semana,
tenho mais notícias incríveis para vocês.

1743
01:47:15,750 --> 01:47:17,416
A Sra. Gülseren espantou-nos

1744
01:47:17,500 --> 01:47:20,750
ao multiplicar números
de quatro algarismos de cabeça

1745
01:47:20,833 --> 01:47:22,541
sem usar qualquer instrumento.

1746
01:47:22,625 --> 01:47:26,041
Achámos que nos surpreenderia um pouco
e iríamos embora, mas ficámos.

1747
01:47:26,708 --> 01:47:29,541
15 936 964.

1748
01:47:29,625 --> 01:47:33,125
- 4156 vezes 3529?
- 28 655 055.

1749
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
OBRIGADO POR VEREM!
SUBSCREVAM

1750
01:47:41,916 --> 01:47:43,916
Agora é famosa, Sra. Gülseren.

1751
01:47:44,541 --> 01:47:46,333
Está nos dez mais vistos.

1752
01:47:47,000 --> 01:47:50,458
Chamam-lhe "Sra. Einstein"
nos comentários.

1753
01:47:51,000 --> 01:47:53,250
Talvez possamos filmar outro?

1754
01:47:53,333 --> 01:47:55,333
"Gülseren contra Einstein."

1755
01:47:56,791 --> 01:47:58,625
O que significa isso?

1756
01:47:58,708 --> 01:47:59,875
O Einstein fez isto.

1757
01:48:00,541 --> 01:48:02,000
Pois.

1758
01:48:04,041 --> 01:48:05,125
Foi má ideia.

1759
01:48:09,208 --> 01:48:12,125
Todos a veem. Ficam perplexos consigo.

1760
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
Quem sabe? Talvez alguns de nós
a consigam compreender.

1761
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Não.

1762
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
Ficar perplexo é sempre mais fácil
do que compreender.

1763
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
São horas de dizer adeus.

1764
01:48:29,166 --> 01:48:31,583
Vou arranjar um bom lugar

1765
01:48:32,666 --> 01:48:35,250
para o funeral de uma pessoa.

1766
01:48:38,833 --> 01:48:41,333
Vou enterrar todos de quem gosto.

1767
01:48:45,916 --> 01:48:47,625
Só Deus sabe como acabaremos…

1768
01:48:51,416 --> 01:48:53,541
… mas o início pertence-nos.

1769
01:48:56,333 --> 01:48:58,625
Os candeeiros emitem luz…

1770
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
… mas os pirilampos iluminam.

1771
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
Muito bem.

1772
01:53:35,291 --> 01:53:38,791
Legendas: Rodrigo Vaz



