1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:49,000 --> 00:00:51,708
¿Qué hacemos aquí? Míranos.

5
00:00:52,208 --> 00:00:56,166
Otros youtubers se alojan gratis
en Alaçatı y hasta les pagan.

6
00:00:56,666 --> 00:00:58,291
Y míranos a nosotros.

7
00:00:59,583 --> 00:01:01,458
Hagámoslo y vámonos.

8
00:01:02,083 --> 00:01:03,375
¿Y el video?

9
00:01:03,916 --> 00:01:07,666
- Nos iremos cuando terminemos, Samet.
- Bueno. Estoy listo.

10
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
Vamos, no perdamos tiempo.

11
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
Sra. Gülseren, estamos listos.

12
00:01:14,291 --> 00:01:16,125
Comenzaré si ya están listos.

13
00:01:17,208 --> 00:01:21,916
Bien, comience presentándose, por favor.

14
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
¿Cómo se enteraron?

15
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
- ¿De qué?
- De mis habilidades sobresalientes.

16
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
- A eso nos dedicamos.
- Buena respuesta.

17
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
También me entero de cosas
si la gente habla.

18
00:01:32,666 --> 00:01:36,166
¿Puede hacer multiplicaciones
de cuatro dígitos mentalmente?

19
00:01:36,250 --> 00:01:37,375
¿Sin lápiz y papel?

20
00:01:37,458 --> 00:01:38,791
Así es.

21
00:01:38,875 --> 00:01:41,791
Sin nada más que el dorso de mi mano.

22
00:01:42,375 --> 00:01:45,541
- No entiendo.
- Me extrañaría si entendieras.

23
00:01:45,625 --> 00:01:48,791
- Respeto a la gente de su edad, pero…
- ¿De mi edad?

24
00:01:48,875 --> 00:01:51,750
¿Qué tiene de malo mi edad?
¿Soy una reliquia?

25
00:01:52,583 --> 00:01:56,750
¿Sabes qué? Deberías llamarme Gülseren.

26
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
Ese es mi nombre. Soy Gülseren.

27
00:02:00,791 --> 00:02:05,166
Gülseren se refiere a alguien
que hace arreglos florales con rosas.

28
00:02:05,250 --> 00:02:06,625
Gül es "rosa".

29
00:02:07,666 --> 00:02:11,458
Son las favoritas de los ruiseñores.
Quizá ya lo sabías.

30
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
Sra. Gülseren, debemos terminar hoy.

31
00:02:14,041 --> 00:02:16,041
- Comencemos.
- Qué apresurado.

32
00:02:16,125 --> 00:02:17,875
Aún no estoy lista.

33
00:02:18,500 --> 00:02:20,708
Ni siquiera te mostré mi álbum.

34
00:02:20,791 --> 00:02:21,666
¿Qué álbum?

35
00:02:22,333 --> 00:02:23,208
Espera.

36
00:02:24,375 --> 00:02:26,166
¿Dónde estaba?

37
00:02:27,958 --> 00:02:29,625
Nací en esta mansión.

38
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
Aquí es donde las vi por primera vez.

39
00:02:33,625 --> 00:02:34,500
¿A quiénes?

40
00:02:37,791 --> 00:02:39,208
A las luciérnagas.

41
00:02:54,666 --> 00:02:55,916
Cuídate.

42
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
CELÂL BAYAR RECORRE EL PAÍS

43
00:02:57,791 --> 00:03:01,000
TURQUÍA CADA VEZ MÁS CERCA
DE FORMAR PARTE DE LA OTAN

44
00:03:02,375 --> 00:03:07,916
Miércoles 7 de noviembre.
Estamos cerca de formar parte de la OTAN…

45
00:03:08,000 --> 00:03:12,166
SE LLEVA A CABO INVESTIGACIÓN
DEL MEMORÁNDUM DEL PARTIDO COMUNISTA

46
00:03:12,250 --> 00:03:14,833
SOBRE EL PUESTO DE MANDO EN MEDIO ORIENTE

47
00:03:17,708 --> 00:03:19,875
SE ARRESTÓ A COMUNISTA DE ESMIRNA

48
00:03:23,458 --> 00:03:25,958
Son todas estaciones árabes. Cielos.

49
00:03:26,875 --> 00:03:28,291
Otra más.

50
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
Sigan vendiéndoles petróleo
a los imperialistas.

51
00:03:31,541 --> 00:03:33,666
Estas son las consecuencias.

52
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
Otra más.

53
00:03:39,166 --> 00:03:41,166
Quizá si cambio de frecuencia…

54
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
Hola.

55
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
¡Hola!

56
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
- ¡Hola!
- Hola.

57
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Deja de jugar con eso. ¿Qué buscas?

58
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
Las noticias.

59
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
¡Por fin!

60
00:04:07,750 --> 00:04:11,041
Dijo: "Stalin". ¿Lo oíste?
Algunos tienen mucha suerte.

61
00:04:11,125 --> 00:04:13,958
Seguro que él vio a Stalin
con sus propios ojos.

62
00:04:14,041 --> 00:04:17,458
Lo dudo. Creo que todos
quienes lo vieron están muertos.

63
00:04:17,541 --> 00:04:18,625
¿Qué?

64
00:04:19,125 --> 00:04:21,916
¿Por qué oyes eso?
¿Estás loco? ¿Hablas ruso?

65
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Es de la URSS, Nazif.

66
00:04:24,416 --> 00:04:25,333
¿Y qué?

67
00:04:25,416 --> 00:04:30,208
Y en lugar de escuchar mentiras en turco,
prefiero escuchar la verdad en ruso.

68
00:04:30,708 --> 00:04:33,416
¿Cómo sabes si la versión rusa es cierta?

69
00:04:34,500 --> 00:04:41,041
¿Estás loco? Alá, ¿por qué mi hermano
es el más tonto del mundo?

70
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
¿Qué hizo mi familia para merecerlo?

71
00:04:43,083 --> 00:04:45,541
Nazif, no quiero discutir.

72
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
Podemos discutir en ruso si quieres.

73
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
No entiendes nada en ningún idioma.

74
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
- …camarada…
- ¿"Camarada"?

75
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
Da, da.

76
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
¡Escúchame! Ya basta con el comunismo.

77
00:05:00,500 --> 00:05:02,583
¡No grites! Hay espías por doquier.

78
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
No me importa.

79
00:05:04,000 --> 00:05:07,250
Apoyo al Partido del Pueblo.
Gritaré cuanto quiera.

80
00:05:07,875 --> 00:05:11,166
- ¡Hermano!
- ¡Oigan, hay un comunista aquí!

81
00:05:11,250 --> 00:05:12,375
Bueno, ya basta.

82
00:05:12,458 --> 00:05:13,916
- Cállate.
- ¡Comunista!

83
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
- No bromees con eso.
- Cielos…

84
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
- Por favor.
- Increíble.

85
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
Bueno, listo, basta.

86
00:05:22,750 --> 00:05:27,083
¿Quieres que todos obedezcamos ciegamente
al proletariado?

87
00:05:27,166 --> 00:05:29,333
¿Quieres que todos vendan moras?

88
00:05:29,416 --> 00:05:30,958
Te esfuerzas por nada.

89
00:05:31,041 --> 00:05:33,916
Eso crees tú. Las moras son el futuro.

90
00:05:34,000 --> 00:05:35,958
- ¿En serio?
- Sí, duran mucho.

91
00:05:36,041 --> 00:05:38,041
No se ponen en mal estado.

92
00:05:38,125 --> 00:05:40,333
Es un buen momento para la industria.

93
00:05:40,416 --> 00:05:41,916
La gente tiene hambre.

94
00:05:42,000 --> 00:05:44,125
Gracias a tu querido İsmet Pasha.

95
00:05:44,791 --> 00:05:45,750
Ingrato.

96
00:05:46,375 --> 00:05:49,208
Estarías muerto de hambre
si no fuera por él.

97
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
Estarías combatiendo en la guerra
de no ser por él.

98
00:05:52,333 --> 00:05:55,666
- ¿La gente solo debería comer moras?
- Sí, así es.

99
00:05:56,375 --> 00:05:58,125
El comercio no es fácil, Hazım.

100
00:05:58,708 --> 00:06:01,416
- Eso dijiste sobre el azúcar.
- Y era cierto.

101
00:06:01,916 --> 00:06:04,625
Si Kürşat no hubiera dejado
la mercancía tirada

102
00:06:04,708 --> 00:06:06,166
para ir a la mezquita…

103
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
y si no hubiera llovido en ese momento…

104
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
Si no se hubiera derretido el azúcar…

105
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
- ¡Voy a golpearte!
- ¡Basta!

106
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
- ¡Hazım!
- ¿İzzet?

107
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Hazım, escucha.

108
00:06:19,791 --> 00:06:21,541
Hola, Nazif.

109
00:06:22,208 --> 00:06:24,208
- Quizá İclal dé a luz hoy.
- ¿Qué?

110
00:06:24,291 --> 00:06:27,583
Tiene contracciones.
Ve por la Sra. Sürme, la partera.

111
00:06:27,666 --> 00:06:30,250
- No puedo. Tengo una reunión.
- ¿Cuál?

112
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
¿Cuál crees?

113
00:06:31,791 --> 00:06:35,125
- Debe tramar algo.
- No te preocupes por eso, İzzet.

114
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
¡Está por dar a luz! Ve por ella.

115
00:06:37,333 --> 00:06:38,291
No es gran cosa.

116
00:06:38,375 --> 00:06:41,250
Todos dan a luz
en países del tercer mundo.

117
00:06:41,333 --> 00:06:43,083
Hazım, ve por la partera.

118
00:06:43,166 --> 00:06:44,625
Podrás irte luego.

119
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
No puedo. Tengo una reunión.

120
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
Assalamu alaikum.

121
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
Buenas tardes.

122
00:06:50,291 --> 00:06:51,500
¿"Buenas tardes"?

123
00:06:52,333 --> 00:06:53,166
¿Qué dices?

124
00:06:53,791 --> 00:06:56,583
Esa no es forma de responder a mi saludo.

125
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
- Tu hermana dará a luz.
- ¿Sí?

126
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
Es un milagro
que los mortales no podemos entender.

127
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
Una vida nace de una semillita.

128
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
Kürşat, ya basta. Solo dará a luz.

129
00:07:06,333 --> 00:07:11,541
Díganle que no le hablé
y que jamás volveré a hablarle.

130
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
Ay, por Alá.

131
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
Le dices a la gente que eres ateo
y hablas de Alá.

132
00:07:17,458 --> 00:07:20,291
Está por dar a luz. Busquen a la partera.

133
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Tiene contracciones.

134
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
Chicos, ¡vayan por ella!

135
00:07:25,000 --> 00:07:26,750
- ¡Hazlo tú!
- ¿Por qué tú no?

136
00:07:26,833 --> 00:07:28,833
- Tengo una reunión.
- ¡Ve, ya!

137
00:07:28,916 --> 00:07:31,625
- ¡Por favor!
- Kürşat, ve por la partera.

138
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
Hazım, vete al infierno.

139
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
- Vamos.
- Ya vete.

140
00:07:38,000 --> 00:07:39,416
Hueles tremendo.

141
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
- ¿Te bañaste en perfume?
- ¡Basta!

142
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
- Hereje inmoral.
- Vete.

143
00:07:43,666 --> 00:07:44,916
- Basta.
- Impío.

144
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
¿Hazım Biröz?

145
00:07:50,208 --> 00:07:51,125
Sí, soy yo.

146
00:07:51,750 --> 00:07:52,791
Vendrás conmigo.

147
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
- Bien.
- Revisen el lugar.

148
00:07:55,333 --> 00:07:57,000
- ¡No estorbe!
- Adelante.

149
00:08:00,625 --> 00:08:02,666
La policía allanaba todo entonces.

150
00:08:02,750 --> 00:08:06,708
Clubes, organizaciones.
Arrestaban a cuantas personas podían.

151
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
NUEVO CAPÍTULO
EN LA INVESTIGACIÓN COMUNISTA

152
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
Nací en una noche así.

153
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
Según la tía İzzet,
fue allí que aparecieron las luciérnagas.

154
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
¿Has visto luciérnagas alguna vez?

155
00:08:31,541 --> 00:08:32,750
No, nunca.

156
00:08:32,833 --> 00:08:34,750
No puedes. No te dejan.

157
00:08:34,833 --> 00:08:36,458
No todos pueden verlas.

158
00:08:37,458 --> 00:08:38,333
No entiendo.

159
00:08:39,833 --> 00:08:41,125
Tienes suerte.

160
00:08:42,250 --> 00:08:44,875
Te sentirías muy solo si entendieras.

161
00:08:51,875 --> 00:08:53,250
¿Llegamos a tiempo?

162
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
- ¿Ya es tarde?
- No, adelante.

163
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
Rápido.

164
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
Todo saldrá bien.

165
00:09:28,541 --> 00:09:30,416
Descuida, cariño. Tranquila.

166
00:09:30,500 --> 00:09:32,166
- Vamos, respira.
- Respira.

167
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
Llevamos años esperando este día, cariño.

168
00:09:35,166 --> 00:09:36,291
Ya casi.

169
00:10:00,000 --> 00:10:02,833
Esta es la primera foto
de nuestra pequeña familia.

170
00:10:03,333 --> 00:10:05,750
Preparados…

171
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Listo.

172
00:10:09,916 --> 00:10:12,583
Mi hijita ya tiene una foto.
¿Cierto, cariño?

173
00:10:12,666 --> 00:10:15,166
Bien, señor Nazif. ¿Cuándo me pagará?

174
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
Cielos, no sea tan directo. Tenga modales.

175
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
Hace meses que no nos paga, señor Nazif.

176
00:10:21,291 --> 00:10:23,375
Le di una bolsa de moras.

177
00:10:23,458 --> 00:10:24,500
¡Nazif!

178
00:10:24,583 --> 00:10:27,500
Te dije que no digas "mora"
en mi presencia.

179
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
No me hables así frente a otras personas.

180
00:10:30,208 --> 00:10:34,958
Esa fue la última foto, Sr. Nazif.
No puedo pagar la renta con moras.

181
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Pues devuélvamelas, ingrato.

182
00:10:37,708 --> 00:10:39,708
¡Ya basta con las moras!

183
00:10:39,791 --> 00:10:44,000
Renunciaste al servicio civil
y te metiste en un negocio ridículo.

184
00:10:44,083 --> 00:10:45,541
Me estás volviendo loca.

185
00:10:46,041 --> 00:10:48,125
Alá, dame paciencia.

186
00:10:48,208 --> 00:10:49,375
¡Por favor!

187
00:10:50,916 --> 00:10:55,000
Si terminaron la tonta sesión de fotos,
es hora de su siesta.

188
00:10:56,000 --> 00:10:58,541
Ven, linda. Aquí vamos.

189
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
¿Por qué insistes en evitar
que te saquen fotos, İzzet?

190
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
¿Por qué insistes en que te saquen fotos?

191
00:11:06,083 --> 00:11:08,000
Porque no quiero que me olviden.

192
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
Yo no quiero que me recuerden.

193
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Basta, las dos.

194
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
Vamos.

195
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
¿Y?

196
00:11:15,583 --> 00:11:16,666
¿Y qué?

197
00:11:17,416 --> 00:11:19,000
¿Cómo te fue?

198
00:11:19,833 --> 00:11:20,916
¿Con qué?

199
00:11:21,750 --> 00:11:24,041
- Estás quebrado, ¿no?
- ¡İclal!

200
00:11:25,166 --> 00:11:27,208
Claro que no. Es decir…

201
00:11:27,291 --> 00:11:29,291
No estamos en quiebra,

202
00:11:29,375 --> 00:11:31,833
pero sabes que las moras…

203
00:11:31,916 --> 00:11:34,166
Basta con las moras, me enloqueces.

204
00:11:34,250 --> 00:11:37,541
¿Cómo hago para hablar de moras
sin decir esa palabra?

205
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
Suficiente, Nazif.

206
00:11:39,041 --> 00:11:45,375
Alguien nos dijo
que comprará toda la mercadería.

207
00:11:46,416 --> 00:11:49,583
Las llevará a Erzurum,
no tienen suficientes moras allí.

208
00:11:49,666 --> 00:11:53,208
No hay sitio en el planeta
que no tenga suficientes moras.

209
00:11:53,291 --> 00:11:55,333
No me dejas explicarte.

210
00:11:55,416 --> 00:11:58,125
Lo haces a propósito para volverme loca.

211
00:11:58,208 --> 00:12:00,625
- ¡Por favor!
- Basta, nos avergüenzas.

212
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
No soy yo la que nos avergüenza.

213
00:12:05,333 --> 00:12:06,291
¿Y?

214
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
¿Nazif? ¿Hermana?

215
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
- Assalamu alaikum.
- Alaikumu assalam.

216
00:12:11,000 --> 00:12:12,458
Cielos…

217
00:12:13,958 --> 00:12:16,208
- Ay, no.
- ¡La bebé está durmiendo!

218
00:12:16,666 --> 00:12:18,125
- Hola, Kürşat.
- Hola.

219
00:12:18,208 --> 00:12:21,083
- ¿Dónde estabas?
- ¿Quieres que te lo diga?

220
00:12:21,583 --> 00:12:28,250
Básicamente estoy flotando
a unos 30 o 35 centímetros del suelo.

221
00:12:28,333 --> 00:12:31,375
- ¿Qué pasó? ¿Vino el hombre?
- Sí, así es.

222
00:12:31,458 --> 00:12:37,291
No bien llegó,
nos llevó a un viaje por los cielos.

223
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
¿Los cielos? ¿De qué hablas?

224
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
Se designó a un nuevo imam
para la mezquita.

225
00:12:44,541 --> 00:12:46,750
¡Qué hombre tan santo!

226
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Me inspira mucho. No puedo ni describirlo.

227
00:12:50,625 --> 00:12:54,833
Para darte una idea, todos se quedaron
aun terminada la oración.

228
00:12:55,541 --> 00:12:56,583
Abre la tienda.

229
00:12:57,166 --> 00:12:58,708
Hablaba del comprador.

230
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
¿Qué comprador?
¿De moras? Nadie compró ni una.

231
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
- ¿Estamos acabados?
- Exacto.

232
00:13:08,333 --> 00:13:10,958
- Qué desastre.
- Sácalas.

233
00:13:11,041 --> 00:13:12,416
Me volveré loca.

234
00:13:12,500 --> 00:13:13,333
¡Hola a todos!

235
00:13:14,333 --> 00:13:15,500
Soy yo.

236
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
¿Hazım?

237
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
¡Hazım! Qué alegría que hayas vuelto.

238
00:13:20,750 --> 00:13:22,750
- Hola.
- Hola.

239
00:13:24,000 --> 00:13:25,083
Gracias a Alá.

240
00:13:25,166 --> 00:13:26,666
- Ven aquí.
- ¡Hermano!

241
00:13:26,750 --> 00:13:28,958
- Hola.
- Gracias a Alá.

242
00:13:29,041 --> 00:13:31,416
- ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.

243
00:13:31,500 --> 00:13:33,166
Qué gusto verte, Sr. Hazım.

244
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
Gracias, señor Kürşat.

245
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
Hazım, perdiste mucho peso.

246
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
Así son las cárceles.
Es el precio a pagar por la causa.

247
00:13:40,791 --> 00:13:42,916
Seis meses preso y la misma actitud.

248
00:13:43,000 --> 00:13:44,166
¿Dijiste algo?

249
00:13:44,250 --> 00:13:45,208
No.

250
00:13:45,291 --> 00:13:47,375
Solo rezaba.

251
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
- Bien.
- Vamos.

252
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
Mi hermano salió de prisión.
Celebremos con rakija esta noche.

253
00:13:53,458 --> 00:13:55,000
- ¿No?
- Claro.

254
00:13:55,083 --> 00:13:58,958
Kürşat, ve a comprar rakija y bocadillos.

255
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
- Vamos.
- ¿Qué?

256
00:14:01,458 --> 00:14:02,416
¿Rakija?

257
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
Prefiero cavar mi propia tumba, Nazif.

258
00:14:06,625 --> 00:14:09,458
Vamos, Kürşat. No digas eso.

259
00:14:09,541 --> 00:14:12,458
- ¿Por qué no?
- Piénsalo así.

260
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
Aun si cavas la tumba,
alguien debe enterrarte.

261
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
- Cielos.
- Solo por esta vez, hazlo.

262
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
¿Qué pasa?

263
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
¿Otra vez?

264
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
¿Hazım Biröz?

265
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
Soy yo.

266
00:14:37,625 --> 00:14:40,708
Oficial, ¿qué sucede? Por favor.

267
00:14:41,250 --> 00:14:42,791
- Es un error.
- Espere.

268
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
- ¿De qué lo acusan?
- Nazif.

269
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Come rakija en prisión, hereje.

270
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
- ¡Oficial!
- Espere.

271
00:14:49,791 --> 00:14:50,916
Esto es ridículo.

272
00:14:55,000 --> 00:14:56,875
¿Comenzó a hablar a los seis meses?

273
00:14:56,958 --> 00:15:00,750
No solo a hablar,
era una verdadera parlanchina.

274
00:15:00,833 --> 00:15:01,666
¿Y luego?

275
00:15:01,750 --> 00:15:07,166
Aprendí a leer y escribir a los dos años,
y a hacer cálculos matemáticos a los tres.

276
00:15:07,666 --> 00:15:11,083
Hubiera preferido
ser una tonta más del montón,

277
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
pero no lo soy.

278
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
¿Cómo le fue en la escuela?

279
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
La gente es muy mala a esa edad.

280
00:15:18,500 --> 00:15:21,333
O quizá yo era muy arrogante, no lo sé.

281
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
Dime, Gülseren.

282
00:15:25,250 --> 00:15:29,125
¿Cómo le decimos a un terreno
rodeado de mar por tres lados?

283
00:15:29,208 --> 00:15:32,125
No sé, le diríamos "rodeado"
si fuéramos policías.

284
00:15:32,750 --> 00:15:33,666
¡Cállense!

285
00:15:35,166 --> 00:15:36,125
Muy bien.

286
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
¿Cómo le decimos
si está rodeado de mar por cuatro lados?

287
00:15:41,125 --> 00:15:44,791
Dame la respuesta más graciosa
que se te ocurra.

288
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
Le decimos "isla".
No hay necesidad de ser graciosa.

289
00:15:48,833 --> 00:15:50,416
¿Qué intentas hacer?

290
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
¿Poner a prueba mis límites?

291
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
No intento hacer nada, señora.
Usted me hace preguntas.

292
00:15:59,416 --> 00:16:03,333
Los maestros nos preguntan la suma
de los ángulos internos de un triángulo.

293
00:16:03,833 --> 00:16:06,833
Quiero saber la suma
del sufrimiento interno de una persona.

294
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Del suyo, por ejemplo.

295
00:16:09,291 --> 00:16:11,958
Toda la escuela sabe
que su esposo la engaña.

296
00:16:12,041 --> 00:16:14,875
Llora en secreto en el baño
durante el recreo.

297
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
¿Por qué se hace esto?

298
00:16:17,333 --> 00:16:18,458
No lo haga.

299
00:16:18,541 --> 00:16:22,416
Nos hace preguntas a nosotros
porque no puede hacérselas a él.

300
00:16:24,583 --> 00:16:31,416
Eres la estudiante más irrespetuosa,
arrogante y malvada que haya visto.

301
00:16:31,500 --> 00:16:35,291
Te las verás con el comité disciplinario.
Pagarás por insultarme.

302
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
Eres…

303
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
Eres un demonio.

304
00:16:40,375 --> 00:16:41,291
¡Demonio!

305
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
¡Cállense!

306
00:16:43,958 --> 00:16:45,125
Mocosos insolentes.

307
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
¡Dejen de reírse! ¡Basta!

308
00:16:48,125 --> 00:16:49,916
¿Qué calificación saqué?

309
00:16:53,083 --> 00:16:53,916
Señora…

310
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
Adelante.

311
00:17:08,625 --> 00:17:10,166
¿Me llamó, señor?

312
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
- Hola, señor Niyazi.
- Hola.

313
00:17:12,416 --> 00:17:13,458
Tome asiento.

314
00:17:15,208 --> 00:17:16,083
Cariño.

315
00:17:17,083 --> 00:17:17,916
Señor.

316
00:17:18,625 --> 00:17:22,458
La Sra. Mualla, maestra de geografía.
El Sr. Hurşit, maestro de matemática.

317
00:17:23,291 --> 00:17:24,250
Un placer.

318
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
El placer pronto será nuestro.

319
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
¿Disculpe?

320
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
El director le explicará.
Lo entenderá pronto.

321
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
¿Me permite?

322
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Por supuesto, señor.

323
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
Señor Nazif,

324
00:17:37,333 --> 00:17:41,833
este es uno de los días más importantes
y especiales de mi larga trayectoria.

325
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
Mis colegas sienten lo mismo.

326
00:17:45,041 --> 00:17:46,208
Por supuesto.

327
00:17:46,291 --> 00:17:47,583
¿Qué sucede, señor?

328
00:17:47,666 --> 00:17:49,083
Señor, verá,

329
00:17:49,166 --> 00:17:53,875
estamos haciendo la mayor contribución
a nuestro sistema educativo

330
00:17:53,958 --> 00:17:57,875
desde la gran reforma educativa
con la expulsión de su hija, Gülseren.

331
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
- Bravo. Excelente decisión.
- Bravo.

332
00:18:01,916 --> 00:18:06,041
Espere. ¿La expulsa? ¿Por qué?

333
00:18:08,250 --> 00:18:10,291
¿Oyeron? Nos pregunta por qué.

334
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
¡Nos pregunta por qué!

335
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
Señor, su hija es indisciplinada,
rebelde y desobediente.

336
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
¡Su hija tiene cabello castaño!

337
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
- Su hija es…
- ¡Irrespetuosa, insolente!

338
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
¡Agresiva y maleducada!

339
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
Gülseren, ¿es cierto lo que dicen?

340
00:18:30,875 --> 00:18:33,125
¿Qué dijeron, papá? No escuché.

341
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
Estaba pensando en otra cosa.

342
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Gülseren.

343
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
Sabes que me canso rápido de escucharlos.

344
00:18:39,458 --> 00:18:42,916
Señor Nazif, váyanse.

345
00:18:43,000 --> 00:18:45,916
¡Salgan de mi oficina y de mi escuela!

346
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
Dice que se cansa de escucharnos.
¿La oyeron?

347
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
La oímos, señor. Cálmese, por favor.

348
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
Lo siento, papá.

349
00:18:58,458 --> 00:19:01,958
No me daré por vencido con mi hija
por algunas quejas,

350
00:19:02,041 --> 00:19:05,041
pero comprende
que no puedes seguir así, Gülseren.

351
00:19:05,958 --> 00:19:08,833
Siempre habrá alguien que te dé órdenes.

352
00:19:08,958 --> 00:19:12,208
Un jefe, un maestro,
quizá hasta un esposo.

353
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
Debes aprender a callarte y tolerarlo.

354
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
¿Me compras un helado, papá?

355
00:19:19,625 --> 00:19:20,458
Perfecto.

356
00:19:20,541 --> 00:19:23,458
Quieres celebrar que te expulsaron
con helado.

357
00:19:23,541 --> 00:19:26,666
No tenemos que celebrar.
Lo comeré arrepentida.

358
00:19:27,541 --> 00:19:29,333
- ¿Estás arrepentida?
- Sí.

359
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
- ¿Cuánto?
- Muchísimo.

360
00:19:32,125 --> 00:19:34,250
¿Y por qué comeríamos helado?

361
00:19:34,333 --> 00:19:36,833
Sabe mejor cuando estás triste, papá.

362
00:19:39,708 --> 00:19:40,708
- ¿Sí?
- Sí.

363
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
Vainilla.

364
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Muy bien, vainilla.

365
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
"Padre triste" para mí.

366
00:19:52,083 --> 00:19:53,875
Toma, cariño.

367
00:19:57,750 --> 00:19:58,875
Eso es.

368
00:19:58,958 --> 00:20:00,833
- ¿Cuánto es?
- Media lira.

369
00:20:01,875 --> 00:20:03,166
Gracias.

370
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
¡Papá!

371
00:20:08,500 --> 00:20:12,583
Que tu padre sea tu mejor amigo
es lo más valioso del mundo.

372
00:20:13,125 --> 00:20:15,208
Era mi mejor amigo.

373
00:20:15,291 --> 00:20:18,625
Él me compró helado cuando me expulsaron.

374
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
Mi madre se encargó de las golpizas.

375
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
Alá te envió para castigarme, ¿verdad?

376
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
¡Granuja!

377
00:20:35,375 --> 00:20:38,208
- Mamá, basta.
- Nadie podrá salvarte.

378
00:20:39,000 --> 00:20:40,833
- ¡Papá!
- La niña va a matarme.

379
00:20:40,916 --> 00:20:43,375
- ¿Cómo les hablas así a tus maestros?
- Huye.

380
00:20:43,458 --> 00:20:45,041
Hiciste que te expulsaran.

381
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
- Suéltame. ¡La mataré!
- Pégame a mí.

382
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
Déjame matarla.
Le di la vida, se la quitaré.

383
00:20:49,666 --> 00:20:52,291
Afectas su autoestima.
Ya es una jovencita.

384
00:20:52,375 --> 00:20:54,833
¿Qué autoestima? ¡Es una vergüenza!

385
00:20:54,916 --> 00:20:57,000
- Respira.
- ¡No quiero!

386
00:20:57,083 --> 00:20:58,125
Vamos.

387
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
¿Quién es?

388
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
Un joven desafortunado
que quería casarse conmigo.

389
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
No habría querido
si hubiera sabido lo que le pasaría.

390
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
¿Qué opinas, İclal?
¿No parece un príncipe?

391
00:21:57,458 --> 00:22:00,000
No sé, Sürme. No estoy tan segura.

392
00:22:00,500 --> 00:22:04,000
¿Un príncipe? ¿Él?
Ya se nota en la foto que es un idiota.

393
00:22:04,083 --> 00:22:05,375
No hables así.

394
00:22:05,458 --> 00:22:07,875
Es de la familia más pudiente
de Beypazarı.

395
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
Todos conocen a los Tipiyanogulları.

396
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
- ¿Una familia pudiente?
- Claro, son mercaderes.

397
00:22:13,958 --> 00:22:16,291
Su abuelo trajo el primer tenedor
a Beypazarı.

398
00:22:16,375 --> 00:22:17,833
Usaban las manos antes.

399
00:22:17,916 --> 00:22:19,916
¿Ese es su logro?

400
00:22:20,000 --> 00:22:21,458
Inventaron el tenedor.

401
00:22:21,541 --> 00:22:22,708
No hables así.

402
00:22:22,791 --> 00:22:25,416
Empezaron con tenedores
y terminaron con una fortuna.

403
00:22:25,500 --> 00:22:27,125
Crearon un gran negocio.

404
00:22:27,208 --> 00:22:30,625
Sumaron cucharas, coladores, tamices…
Se hicieron grandes.

405
00:22:31,375 --> 00:22:34,125
Venden artículos de cocina.
Qué interesante.

406
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
Felicitaciones, İclal. Tienes suerte.

407
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
Tu hija formará parte
de una familia de inventores rica.

408
00:22:39,916 --> 00:22:42,958
Estará todo listo para el fin de semana.

409
00:22:43,041 --> 00:22:44,125
- ¿Tan pronto?
- ¿Qué?

410
00:22:44,208 --> 00:22:47,291
Quieren hacerlo rápido, deben irse pronto.

411
00:22:47,791 --> 00:22:50,208
El tiempo se va volando.

412
00:22:50,291 --> 00:22:53,083
Crecen muy rápido. Nació en mis brazos.

413
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
Claro que sí, Sürme, fuiste la partera.

414
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
Claro que nació en tus brazos.

415
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Entonces, ¿llevarán a Gülseren
a Beypazarı?

416
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
Eso parece.

417
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
No puedes evitarlo, İclal.

418
00:23:04,833 --> 00:23:08,125
Siempre vuelan cuando llega el momento.

419
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
¿Por qué está tan feliz?

420
00:23:14,083 --> 00:23:16,500
Pareciera que es ella la que tendrá sexo.

421
00:23:16,583 --> 00:23:17,958
- ¡Cállate!
- ¿Qué?

422
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
Ya llegué.

423
00:23:18,958 --> 00:23:24,583
Está la jefa de chismes del vecindario
y la partera de todos, Sürme.

424
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
Hola, señora. Permítame besarle la mano.

425
00:23:27,583 --> 00:23:31,000
¿Cuándo llegó? Quiero saber cuándo se irá.

426
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
¡Cállate!

427
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
Bueno, mamá.

428
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
¿Cuál es el último chisme, señora?

429
00:23:38,208 --> 00:23:41,500
Déjame contarle el último evento
del vecindario primero.

430
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
Solo porque soy buena.

431
00:23:43,750 --> 00:23:46,916
Vi a su hija mostrarle las tetas a Abdi,
el de la tienda.

432
00:23:47,000 --> 00:23:49,416
- ¿Qué?
- No entre en pánico, señora.

433
00:23:49,500 --> 00:23:51,791
- A Abdi le encantaron.
- ¿Qué?

434
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
- Por eso se las tocó.
- ¿Qué?

435
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
¡Gülseren!

436
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Luego fueron al sótano.
Creo que quería ver el resto.

437
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
¡Por todos los cielos!

438
00:24:01,583 --> 00:24:03,083
- ¡Ayúdenme!
- Ay, no.

439
00:24:03,166 --> 00:24:05,166
- ¡Perdimos la integridad!
- Sürme.

440
00:24:05,250 --> 00:24:07,875
- ¡Saliha!
- Su integridad está en el sótano.

441
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Cielos. ¡Saliha!

442
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
Ay, no.

443
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
Déjame tomar el té.

444
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
Debería matarte, Gülseren.

445
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
- Debo hacerlo.
- No.

446
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
¿Y yo qué hice? No eran mis tetas.

447
00:24:20,708 --> 00:24:23,708
- ¡Sigue hablando! No la ayudes.
- ¡Cállate!

448
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
- ¡Ya basta!
- Tranquila.

449
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
¿Cómo te atreves a hablar así?

450
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
¿Te volviste loca?

451
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
Lo inventé, mamá.

452
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
Solo fue para salvarlas de ella.

453
00:24:35,875 --> 00:24:37,666
¿Qué? ¿Era mentira?

454
00:24:37,750 --> 00:24:38,666
No del todo.

455
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
- No le gustó las tetas.
- Basta…

456
00:24:41,375 --> 00:24:43,666
¿Qué tienen en común Saliha y una vaca?

457
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
- ¿Qué?
- Tienen las tetas entre las piernas.

458
00:24:47,666 --> 00:24:50,458
Te patearé el trasero
si dices "teta" otra vez.

459
00:24:50,541 --> 00:24:51,708
- Teta.
- Qué gracioso.

460
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
La odio. No hace más que chismosear.

461
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
Bravo, İzzet. Bravo.

462
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
Sigue incentivando
a esta mocosa insolente.

463
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Por favor.

464
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
¿Por qué tienes una linterna? ¡Es de día!

465
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
Descubrí cómo hablar con las luciérnagas.

466
00:25:06,833 --> 00:25:10,250
Tía, siempre bailan
cuando enciendo la luz.

467
00:25:10,333 --> 00:25:14,583
Alá, por favor,
haz que mi hija entre en razón.

468
00:25:14,666 --> 00:25:17,791
Habla de luciérnagas desde que nació.

469
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
No puedes hablar con luciérnagas.

470
00:25:21,083 --> 00:25:24,541
¿Por qué no? Algunos hablan con perros,
otros con flores.

471
00:25:25,041 --> 00:25:28,083
Ustedes a veces hablan con Sürme.

472
00:25:29,083 --> 00:25:31,083
¿De qué estaban hablando?

473
00:25:34,833 --> 00:25:36,541
Buena pregunta.

474
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
Dile.

475
00:25:45,125 --> 00:25:47,458
Claramente era sobre mí.

476
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
¿Qué pasó, tía?

477
00:25:52,833 --> 00:25:54,125
¿Qué pasó, mamá?

478
00:25:54,791 --> 00:25:56,208
¡Nada!

479
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
- Solamente…
- ¿Solamente qué?

480
00:26:01,791 --> 00:26:03,791
Gülseren, alguien pidió tu mano.

481
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
¿Mi mano?

482
00:26:05,833 --> 00:26:08,708
¿Por qué pedirían mi mano? ¿Por qué?

483
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Pidieron tu mano en matrimonio.

484
00:26:11,166 --> 00:26:12,083
¿Cómo?

485
00:26:12,791 --> 00:26:15,208
Entonces, alguien vendrá y dirá:

486
00:26:15,916 --> 00:26:19,416
"Perdón por molestar,
pero nuestro hijo ya es adulto.

487
00:26:19,500 --> 00:26:22,208
No tenemos chicas
para que se acuesten con él.

488
00:26:22,291 --> 00:26:24,041
Si les sobra una…".

489
00:26:24,541 --> 00:26:27,625
- ¿Eso pasará?
- Mi hija está loca, lo juro.

490
00:26:27,708 --> 00:26:29,583
No se puede hablar con ella.

491
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
¿Qué? ¿No es gracioso, mamá?

492
00:26:31,625 --> 00:26:34,875
Cielos, puedes pedirles azúcar o sal
a tus vecinos,

493
00:26:34,958 --> 00:26:35,958
pero ¿una hija?

494
00:26:36,041 --> 00:26:39,458
Gülseren, su familia es muy adinerada.

495
00:26:39,541 --> 00:26:42,208
Es la familia más pudiente de Samanpazarı.

496
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
- Beypazarı.
- Eso, de Beypazarı.

497
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
A ellos les debemos
las cucharas y los tamices.

498
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
¿Tamices?

499
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
- ¿Eran tenedores?
- Y pronto inventarán coladores.

500
00:26:52,083 --> 00:26:54,125
¿De qué hablan?

501
00:26:54,208 --> 00:26:55,833
¿De verdad me harán esto?

502
00:26:57,333 --> 00:27:00,583
Gülseren, ya eres toda una mujer.
Debes casarte.

503
00:27:00,666 --> 00:27:02,000
¿Qué dices?

504
00:27:05,208 --> 00:27:06,291
¿Qué puedo decir?

505
00:27:07,041 --> 00:27:10,000
La familia tomó una decisión.
No puedo contradecir.

506
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
¿Qué? ¿Hablas en serio, Gülseren?

507
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
Bravo, Gülseren. Felicitaciones.

508
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
Esa es mi niña astuta.

509
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
Debo prepararme.

510
00:27:20,500 --> 00:27:21,458
Bravo.

511
00:27:22,500 --> 00:27:24,791
Gülseren, ¿hablas en serio?

512
00:27:24,875 --> 00:27:26,875
Yo me encargo, tía.

513
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
Yo me encargo.

514
00:27:35,125 --> 00:27:37,458
Ya llegaron. Levántate, Nazif.

515
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
Levántate, rápido.

516
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
- Ponte el saco. Desordenaste todo.
- Bueno.

517
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
Despacio.

518
00:27:46,500 --> 00:27:47,416
¡Despacio!

519
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
¿Dónde está?

520
00:27:49,958 --> 00:27:53,000
Aquí vamos. Cielos.

521
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
¡Despacio! Ciérrate el saco.

522
00:27:56,500 --> 00:27:58,208
¿A quién buscan?

523
00:27:58,291 --> 00:27:59,333
A mí, ¿no?

524
00:27:59,833 --> 00:28:02,791
- ¿Perdón?
- Era un chiste. No dije nada.

525
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
- Bienvenidos.
- Bienvenidos.

526
00:28:05,958 --> 00:28:08,083
- Hola.
- Bienvenidos.

527
00:28:08,166 --> 00:28:09,875
- Hola.
- Bienvenidos.

528
00:28:09,958 --> 00:28:11,208
Bienvenido, hijo.

529
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
Bienvenido, hijo.

530
00:28:13,916 --> 00:28:15,833
Adelante, hijo.

531
00:28:15,916 --> 00:28:16,791
Bienvenidos.

532
00:28:17,458 --> 00:28:19,250
Por favor, tomen asiento.

533
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
- Bienvenidos nuevamente.
- Gracias.

534
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Maytap, ¿viste la cómoda?

535
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
Es increíble.

536
00:28:29,916 --> 00:28:32,125
- Son difíciles de hallar.
- ¿Sí?

537
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
¿Es moral?

538
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
- ¿Disculpe?
- La cómoda. ¿Es moral?

539
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
No estoy seguro.

540
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
Podría examinarla más de cerca.

541
00:28:43,416 --> 00:28:44,541
Una inspección visual.

542
00:28:45,041 --> 00:28:48,208
Pero no por mucho tiempo,
quizá no sea moral.

543
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
- Gülseren.
- Yo también te quiero.

544
00:28:51,708 --> 00:28:54,041
- Sentémonos.
- Sí, por favor.

545
00:28:54,125 --> 00:28:54,958
Claro.

546
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
- Tomen asiento
- Tomaré las flores.

547
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
- ¿Me las da?
- İzzet.

548
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
Avíseme si decide venderla.
Es de gran valor.

549
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
Por supuesto. Tomen asiento.

550
00:29:06,958 --> 00:29:08,833
Vamos a presentarnos, Kafur.

551
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
Sürme es una vieja amiga de la familia.

552
00:29:13,416 --> 00:29:14,791
Somos muy cercanas.

553
00:29:14,875 --> 00:29:21,375
Un día hablábamos de que nuestro hijo
ya está en edad para casarse. Y luego…

554
00:29:21,458 --> 00:29:25,041
Le pedimos ayuda.
Le preguntamos dónde encontrar una chica.

555
00:29:25,125 --> 00:29:26,750
Como es partera,

556
00:29:26,833 --> 00:29:30,250
claramente sabe
dónde está la mejor mercancía.

557
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
Como decía, hablábamos de que nuestro hijo
ya está en edad para casarse…

558
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
Disculpe, ¿su hijo tiene nombre?

559
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
Le dice "nuestro hijo".

560
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
¿Tiene nombre o le inventamos uno?

561
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
Claro que tiene nombre.

562
00:29:46,541 --> 00:29:50,041
Me llamo Servet. Mi segundo nombre es…

563
00:29:51,833 --> 00:29:53,583
Mamá, ¿cuál era?

564
00:29:53,666 --> 00:29:55,791
- Bekir, cariño.
- ¿De qué hablas?

565
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
Es Bekir. No me cuestiones.

566
00:29:58,666 --> 00:30:01,458
No es Bekir, mamá. Comenzaba con "M".

567
00:30:01,541 --> 00:30:02,375
¿Cierto, papá?

568
00:30:02,875 --> 00:30:06,041
¿Qué se yo? Yo te digo "Suat".

569
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
Es cierto.

570
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
En fin…

571
00:30:09,458 --> 00:30:12,875
¿Qué importan los nombres?
Es el apellido lo que cuenta.

572
00:30:13,541 --> 00:30:18,541
Los extranjeros siempre se llaman
por su apellido.

573
00:30:18,625 --> 00:30:21,375
- ¿No es así, señor Gaffur?
- Es Kafur, señor.

574
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
¿Cómo se llamaba?

575
00:30:22,750 --> 00:30:23,750
Nazif, señor.

576
00:30:23,833 --> 00:30:24,791
¡Eso!

577
00:30:24,875 --> 00:30:26,833
- ¿Qué?
- Mi segundo nombre es Nazif.

578
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
O algo así.

579
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
Hijo, tu segundo nombre es Bekir.

580
00:30:31,500 --> 00:30:34,750
¿Cuánto costó este sofá, señor Kazım?

581
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
- Es Nazif, señor.
- Muy bien, lo compró barato.

582
00:30:39,041 --> 00:30:41,333
No le pregunté eso. ¡Qué tonto!

583
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
¿Disculpe, señor?

584
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
Que si le salió "Nazif", lo compró barato.

585
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
Hoy en día, no valdría menos que "Mahmut".

586
00:30:50,791 --> 00:30:51,708
No.

587
00:30:52,208 --> 00:30:54,541
Me llamó Kazım,

588
00:30:54,625 --> 00:30:56,708
por eso lo corregí, señor Gavur.

589
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
Es Kafur.

590
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
Qué ridícula, mamá.

591
00:31:00,583 --> 00:31:01,458
Así se llama papá.

592
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
- ¿Qué dije?
- ¡Vaya!

593
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
¿Podemos dejar de hablar de nombres?

594
00:31:08,791 --> 00:31:10,125
Ya me harté.

595
00:31:10,208 --> 00:31:11,458
¿Quién es "Harté"?

596
00:31:12,166 --> 00:31:13,625
- Mi esposo.
- ¡Gülseren!

597
00:31:14,333 --> 00:31:16,250
Tomen.

598
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
Beban.

599
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
- ¿Cariño? ¿Gülseren?
- Qué pregunta tonta.

600
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
Papá, este tipo no es humano.
Es un mueble.

601
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
Es una cómoda.

602
00:31:26,333 --> 00:31:28,916
Señora Mehtap, ¿cuánto costó la cómoda?

603
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
No es Mehtap, querida. Es Maytap.

604
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
Ya sé. Su nombre me parece horrible
y lo cambié.

605
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
Gülseren, prepara café
para nuestros invitados.

606
00:31:39,583 --> 00:31:42,041
Muy bien. Dejaré esto aquí.

607
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
- ¿Vamos al grano, Kafur?
- Muy bien.

608
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
Bien, Maytap.

609
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
Muy bien.

610
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
Señor Rüstem,

611
00:31:51,583 --> 00:31:55,375
el matrimonio es un comercio,
como un comercio empresarial.

612
00:31:55,875 --> 00:32:00,166
El concepto de "comercio"
surge del de "matrimonio".

613
00:32:00,250 --> 00:32:03,041
Si invierte bien,

614
00:32:03,125 --> 00:32:05,583
obtendrá ganancias.

615
00:32:05,666 --> 00:32:10,458
Pero hay que conseguir la mercancía
de una fuente confiable.

616
00:32:10,541 --> 00:32:16,041
Supongamos que se consigue
una pésima chica de una familia de mierda.

617
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
¿Qué pasa? Pierde. ¿Cierto, señor?

618
00:32:21,208 --> 00:32:23,000
Sí. ¿Cierto, cariño?

619
00:32:23,083 --> 00:32:24,416
¿Qué dice este idiota?

620
00:32:24,500 --> 00:32:25,375
Calla, İzzet.

621
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
En ese caso,
no consigue compradores para la mercancía.

622
00:32:29,166 --> 00:32:30,541
¿Qué hace con ella?

623
00:32:30,625 --> 00:32:31,791
¿Cierto, señor?

624
00:32:33,416 --> 00:32:35,041
Por ejemplo, esta alfombra…

625
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
¡Qué linda alfombra!

626
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Mira esta alfombra.

627
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
¿Es persa?

628
00:32:44,333 --> 00:32:49,208
Sí, es una alfombra persa antigua.
Una reliquia del abuelo de mi esposo.

629
00:32:49,291 --> 00:32:55,000
Se lo regaló el sultán Abdulaziz.
Era el encargado de sus palillos.

630
00:32:55,791 --> 00:32:57,208
Lo siento, ¿qué?

631
00:32:57,291 --> 00:33:01,000
No nos gusta presumir de esto,

632
00:33:01,083 --> 00:33:04,625
pero tenemos lazos ancestrales
con la familia real.

633
00:33:05,125 --> 00:33:09,583
En aquellos tiempos, si al sultán
se le atascaban cosas en los dientes,

634
00:33:09,666 --> 00:33:12,041
llamaban al abuelo de mi esposo.

635
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
¿Para sacarlas?

636
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
Exacto.

637
00:33:15,416 --> 00:33:20,250
El sultán comía mucha carne
en ese entonces…

638
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
Aquí está el café.

639
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
- Cariño.
- Aquí tiene, señor.

640
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
Gracias.

641
00:33:26,375 --> 00:33:27,833
Si quieren más espuma,

642
00:33:27,916 --> 00:33:29,541
escupiré en el café.

643
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Solo bromea.

644
00:33:31,708 --> 00:33:33,333
- Aquí tiene.
- Es broma.

645
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
- Papi.
- Esa es mi niña.

646
00:33:37,166 --> 00:33:40,333
No se dejes engañar
porque me digan "niña".

647
00:33:40,833 --> 00:33:42,375
- Soy una mujer.
- ¡Cariño!

648
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
Por eso admiro a estas personas, papá.

649
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
Ninguna otra familia aceptaría
a una mujer divorciada hoy en día.

650
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
- ¿Divorciada?
- ¿Qué?

651
00:33:54,166 --> 00:33:56,583
¿No se lo dijeron?

652
00:33:56,666 --> 00:33:58,166
Me casé dos veces.

653
00:33:59,291 --> 00:34:01,833
¿Qué dices, Gülseren?

654
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
Señor Tayfun, no le haga caso.

655
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
Solo está nerviosa.

656
00:34:05,958 --> 00:34:07,166
¡Es Kafur, señora!

657
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
Lamento interrumpir, Sr. Sercan.

658
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
Cuando me casé por segunda vez,
aún estaba con mi primer esposo.

659
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
Se lo dije a Salih abiertamente.

660
00:34:16,041 --> 00:34:18,333
Le dije: "Salih, aún amo a Bedri.

661
00:34:18,416 --> 00:34:22,125
Que venga a nuestra luna de miel.
Alquilemos un cuarto grande".

662
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
También me gustaba posar desnuda
en ese entonces.

663
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
Le dije que invitara a Bedri
para sacarnos fotos.

664
00:34:29,375 --> 00:34:31,833
No te desmayes, mamá. Aún falta lo mejor.

665
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Déjame terminar.

666
00:34:33,458 --> 00:34:36,083
En la luna de miel, nos llevaron al cuarto

667
00:34:36,166 --> 00:34:39,291
¿y quién aparece? Fuat, mi ex.

668
00:34:40,000 --> 00:34:41,666
Estaba casada con Salih,

669
00:34:41,750 --> 00:34:46,041
aún amaba a Bedri,
pero también sentía algo por Fuat.

670
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Nazif, ¡mátala!

671
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Levántate, Kafur.

672
00:34:49,625 --> 00:34:51,875
No le presten atención. Solo bromea.

673
00:34:51,958 --> 00:34:53,750
Esto es un escándalo.

674
00:34:53,833 --> 00:34:55,125
- Vamos, Servet.
- No.

675
00:34:55,208 --> 00:34:56,916
¿Por qué tengo a esta hija?

676
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
No te desmayes frente a ellos.

677
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
¡Pervertidos!

678
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
- Cielo.
- No hay manera de que sea moral.

679
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
No es más que roble, señor Tezcan.

680
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
¡Es Nazif, señor!

681
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
¿Qué? ¿Nazif? Esto no vale ni un Şaban.

682
00:35:11,208 --> 00:35:14,958
Ya basta.
No les entregaré a mi hija. Lárguense.

683
00:35:15,041 --> 00:35:17,916
Mi último novio también se llamaba Şaban.

684
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
- ¡Cállate!
- No me oyeron. Lástima.

685
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
- ¡La voy a matar!
- ¡Tranquila!

686
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
- Mamá, basta. ¡Papá!
- No me detengas.

687
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
No me toques.
¡Le di la vida y se la quitaré!

688
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
- Siéntate.
- ¿Por qué?

689
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
- Suéltenme.
- Está bien, tranquila.

690
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Está bien.

691
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
Muharrem.

692
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
Ese es mi segundo nombre: Muharrem.

693
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
¡Largo de aquí, idiota!

694
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
No lo puedo creer…

695
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
- Tranquila, cariño.
- ¡La voy a matar!

696
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
- ¡Suéltenme!
- ¡Hola!

697
00:35:53,875 --> 00:35:56,000
¿No me abrazan? Salí de prisión.

698
00:35:58,250 --> 00:36:01,625
Descuiden, no volverán a arrestarme.
Me absolvieron.

699
00:36:01,708 --> 00:36:04,958
- Un momento.
- ¡La voy a matar! ¡Suéltenme!

700
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
- Siéntate.
- ¡Suéltenme!

701
00:36:07,833 --> 00:36:09,166
- Respira.
- ¿Qué pasó?

702
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
Descuida.

703
00:36:47,416 --> 00:36:49,083
Tu madre y yo lo decidimos.

704
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
Estudiarás o te casarás.

705
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
¿No puedo hacer las dos cosas, papá?

706
00:37:00,416 --> 00:37:02,708
¿Cómo vas a ir a clases con un bebé?

707
00:37:03,875 --> 00:37:06,083
No puedo hacer las dos cosas.

708
00:37:09,125 --> 00:37:11,041
¿Ser mujer es un castigo, papá?

709
00:37:16,791 --> 00:37:17,625
Cariño.

710
00:37:18,458 --> 00:37:19,291
Papi.

711
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
Podrías conseguir lo que quisieras
si no fueras tan rebelde.

712
00:37:25,500 --> 00:37:26,833
Nadie se ríe, papá.

713
00:37:27,375 --> 00:37:28,833
Hago buenos chistes.

714
00:37:28,916 --> 00:37:31,875
Los niños se ríen, pero los maestros no.

715
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
Vas a la escuela para aprender,
no para hacer reír a la gente.

716
00:37:36,041 --> 00:37:38,875
¿No puedo divertirme y estudiar, papá?

717
00:37:43,625 --> 00:37:44,958
Ay, chiquitina.

718
00:37:45,041 --> 00:37:46,166
No tengo idea.

719
00:37:47,875 --> 00:37:50,875
Castigan a los inteligentes en este país.

720
00:37:52,291 --> 00:37:54,208
Le rendimos culto a la seriedad.

721
00:37:54,291 --> 00:37:58,833
Aniquilamos la diversión y el placer
cuando vemos indicios de ellos.

722
00:38:00,916 --> 00:38:03,458
Te amo, papá.

723
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
- Papi.
- Gülseren.

724
00:38:16,166 --> 00:38:18,166
Papá, ¿tú también las ves?

725
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
¿Si veo qué?

726
00:38:21,166 --> 00:38:22,583
Las luciérnagas.

727
00:38:25,500 --> 00:38:26,333
Claro.

728
00:38:26,416 --> 00:38:28,041
Claro que las veo.

729
00:38:28,125 --> 00:38:29,291
Ese es mi papá.

730
00:38:40,708 --> 00:38:42,416
¡Hay muchísimas!

731
00:39:47,916 --> 00:39:49,833
¿Ves? ¡Míralas!

732
00:39:51,791 --> 00:39:54,750
- Te quiero, papá.
- Te quiero, cielo.

733
00:39:56,041 --> 00:39:59,208
Mi pobre madre estuvo en cama una semana.

734
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
No nos habló por un tiempo.

735
00:40:02,666 --> 00:40:06,208
Todos comenzaron a pensar
que yo estaba loca.

736
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
El tío Kürşat sabía exactamente
quién podía curarme.

737
00:40:16,291 --> 00:40:18,666
Miren.

738
00:40:18,750 --> 00:40:22,458
Tranquilos. Siéntense.

739
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
Que Alá nos ayude.

740
00:40:26,833 --> 00:40:29,375
Eso es una tontería. No está loca.

741
00:40:29,458 --> 00:40:31,750
La volverás loca si sigues así.

742
00:40:31,833 --> 00:40:34,125
İzzet, por amor a Alá, no te metas.

743
00:40:39,875 --> 00:40:41,666
Estamos listos. Ven aquí.

744
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
- Escupe, querida.
- ¿Qué?

745
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Escupe en el tazón, querida.

746
00:40:46,833 --> 00:40:48,541
- No lo haré.
- ¡Gülseren!

747
00:40:48,625 --> 00:40:50,583
- Que no.
- No enojes al maestro.

748
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
- Escupe.
- No, todos me miran.

749
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
Obedece al maestro.

750
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
- Por Alá.
- Mira, querida.

751
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
El fluido corporal de tu boca
se mezclará con el agua.

752
00:41:02,708 --> 00:41:03,875
De esa manera,

753
00:41:04,666 --> 00:41:07,583
podremos determinar con precisión

754
00:41:07,666 --> 00:41:11,833
en qué lugar de tu cuerpo
se ocultan los demonios.

755
00:41:11,916 --> 00:41:14,125
Esa práctica no existe en el islam.

756
00:41:14,833 --> 00:41:16,625
İzzet, ya cállate.

757
00:41:16,708 --> 00:41:19,666
Me sé el Corán de memoria.
No existe tal cosa.

758
00:41:19,750 --> 00:41:22,166
- Dice tonterías.
- Escupe, querida.

759
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
- Escupe, Gülseren.
- Lo haré.

760
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
Escupiré.

761
00:41:27,083 --> 00:41:30,666
- Adelante.
- Escupe mucho, cariño.

762
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
Expulsa a los demonios.

763
00:41:43,250 --> 00:41:44,208
¿Qué pasa?

764
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
- No aguanto más.
- Ya vete.

765
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
Miren.

766
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Voy a vomitar.

767
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
Miren las esquinas oscuras.

768
00:41:55,791 --> 00:42:01,208
Tus facultades mentales
están muy alteradas.

769
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
Señor, ¿y si las luciérnagas
son manifestaciones de los demonios?

770
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
Claro que sí.

771
00:42:09,625 --> 00:42:14,250
Como todos saben,
las luciérnagas contienen fuego.

772
00:42:14,958 --> 00:42:16,500
- Pobrecita.
- Por Alá.

773
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
¡Cielos!

774
00:42:19,166 --> 00:42:21,000
- Siento algo.
- ¿Gülseren?

775
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
- Gülseren.
- El maestro tiene razón.

776
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
Me susurran cosas.

777
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
- ¿Qué dicen?
- Me llaman, señor.

778
00:42:28,333 --> 00:42:30,083
¡Ya voy!

779
00:42:31,125 --> 00:42:32,750
¿El maestro? Sí, está aquí.

780
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
¿El tazón?

781
00:42:34,791 --> 00:42:35,875
Quieren el tazón.

782
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
Ahí tienes.

783
00:42:38,083 --> 00:42:38,916
¿Sí?

784
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
No puedo hacer eso.

785
00:42:41,000 --> 00:42:43,041
Señor, quieren que…

786
00:42:44,208 --> 00:42:47,083
¡Maldición! ¿Cuál es tu problema?

787
00:42:47,166 --> 00:42:48,083
¡Gülseren!

788
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
Detenla, la voy a…

789
00:42:50,750 --> 00:42:52,916
No dejas de hacer locuras.

790
00:42:53,000 --> 00:42:55,375
Nadie se casará contigo, cariño.

791
00:42:55,458 --> 00:42:58,208
Ese era el mejor maestro.
¿Qué más puedo hacer?

792
00:42:58,291 --> 00:43:01,708
Te llevé a cientos de lugares.
Hice lo que pude.

793
00:43:02,375 --> 00:43:05,416
- Por el amor de Alá.
- ¿Qué? Te quejas de todo.

794
00:43:06,208 --> 00:43:08,458
Papi, ¿cómo estás?

795
00:43:09,708 --> 00:43:11,833
- Muy mal.
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?

796
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
Se acabó el negocio de la sal.

797
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
¿Sal? ¿Qué sal?

798
00:43:15,625 --> 00:43:19,458
Estabas en contra de las moras,
invertí lo que teníamos en sal.

799
00:43:19,541 --> 00:43:20,375
¿Y?

800
00:43:21,208 --> 00:43:24,541
Y nuestro camión cayó al mar en İzmit.

801
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
¿Al mar?

802
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
¿Se puede tener tanta mala suerte?

803
00:43:29,875 --> 00:43:31,083
¿Y?

804
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
Me vas a matar si sigues diciendo eso.

805
00:43:35,458 --> 00:43:37,041
Nos quedamos sin nada.

806
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
- ¿Y?
- Por amor a Alá, basta.

807
00:43:40,541 --> 00:43:43,750
Se acabó. Estamos en quiebra.

808
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
Gracias a usted, señor Nazif. Bien hecho.

809
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
Se cayó al mar. ¿Qué podría haber hecho?

810
00:43:49,666 --> 00:43:51,416
Señor Nazif, desde ahora,

811
00:43:51,500 --> 00:43:54,833
si vuelve a decir "moras",
"sal" o "azúcar",

812
00:43:54,916 --> 00:43:56,875
le juro que me divorciaré.

813
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
Dame eso. Ya basta, suficiente.

814
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
Por amor a Alá.

815
00:44:02,083 --> 00:44:04,625
Desde ahora solo puedes decir "harina".

816
00:44:07,750 --> 00:44:12,250
Papá se desmoronó en ese momento.
Siempre tuvo esperanza hasta entonces.

817
00:44:12,750 --> 00:44:16,541
Quería ser un comerciante exitoso
y mantenernos a flote.

818
00:44:17,666 --> 00:44:18,625
No fue el caso.

819
00:44:19,208 --> 00:44:22,833
Los sueños de mi papá
se derritieron en el mar salado ese día.

820
00:44:55,041 --> 00:44:56,791
Te hice un sándwich de queso.

821
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
Te quiero, papá.

822
00:45:11,625 --> 00:45:13,625
Desearía ser el que era antes.

823
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
Esa persona no te habría decepcionado así.

824
00:45:18,833 --> 00:45:21,000
Eres el mismo de siempre, papá.

825
00:45:21,583 --> 00:45:23,125
No te sientas mal.

826
00:45:24,208 --> 00:45:25,041
No, cariño.

827
00:45:27,291 --> 00:45:31,583
Soy un remanente del hombre que era.

828
00:45:34,750 --> 00:45:35,916
¿Bebiste?

829
00:45:36,000 --> 00:45:37,125
Cállate.

830
00:45:39,708 --> 00:45:42,458
- Silencio, intento decirte algo.
- Bueno.

831
00:45:45,708 --> 00:45:46,708
Mira, cariño.

832
00:45:48,625 --> 00:45:51,125
Un hombre que no cumple sus sueños

833
00:45:52,041 --> 00:45:53,500
no es un hombre de verdad.

834
00:45:58,291 --> 00:46:01,208
No soy bueno para los negocios.

835
00:46:02,583 --> 00:46:04,875
Solo sirvo para el servicio civil.

836
00:46:09,583 --> 00:46:13,250
El bastardo de Şahin
me estafó con las moras.

837
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
Quiero vender la mansión
y que nos mudemos a un apartamento,

838
00:46:25,625 --> 00:46:27,750
pero no puedo convencer a tu mamá.

839
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
Dice que morirá aquí.

840
00:46:34,708 --> 00:46:39,041
Al parecer, los descendientes
del gran encargado del palillo del sultán

841
00:46:39,125 --> 00:46:40,750
no pueden vivir en un apartamento.

842
00:46:45,750 --> 00:46:48,166
Papi, escúchame.

843
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
Eres mi padre.

844
00:46:52,333 --> 00:46:54,166
Eres mi héroe.

845
00:46:56,708 --> 00:46:57,958
Cariño.

846
00:47:02,041 --> 00:47:03,166
Intento decirte…

847
00:47:05,166 --> 00:47:06,541
que lo siento, cariño.

848
00:47:10,583 --> 00:47:14,000
Mi padre me dio una buena vida.

849
00:47:15,875 --> 00:47:18,250
Lamento no poder darte algo mejor.

850
00:47:22,625 --> 00:47:23,791
No bebas.

851
00:47:24,666 --> 00:47:26,125
Te pone triste.

852
00:47:33,333 --> 00:47:36,250
Primero se encerró en sí mismo.
Luego en su cuarto.

853
00:47:37,666 --> 00:47:41,541
Después, tras muchas noches oscuras
de mucho alcohol…

854
00:47:45,625 --> 00:47:48,291
Conocí la soledad un miércoles.

855
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
¿Alguna vez la viste de cerca?

856
00:47:53,458 --> 00:47:54,541
¿Cómo?

857
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
Yo sí.

858
00:47:57,291 --> 00:48:01,250
No es como la describen.
Esperaba algo más imponente.

859
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
¿Imponente? ¿Qué quiere decir?

860
00:48:05,500 --> 00:48:06,708
Simplemente lo supe.

861
00:48:07,958 --> 00:48:10,375
No sé cómo, pero lo supe.

862
00:48:11,208 --> 00:48:14,041
No me sorprende
que haya sucedido un miércoles.

863
00:48:14,833 --> 00:48:18,166
Siempre me siento muy sola
los miércoles al despertarme.

864
00:48:19,125 --> 00:48:22,083
La mitad de una semana más a la deriva.

865
00:48:24,083 --> 00:48:25,208
Completamente sola.

866
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
Bismillah.

867
00:48:41,708 --> 00:48:43,916
Que Alá lo proteja.

868
00:48:44,541 --> 00:48:46,666
Por favor, sálvalo.

869
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
¿Nazif?

870
00:48:57,958 --> 00:48:59,916
Hazım, no respira.

871
00:49:00,000 --> 00:49:01,500
- Trae al médico.
- Sí.

872
00:49:01,583 --> 00:49:02,583
¿Nazif?

873
00:49:02,666 --> 00:49:06,250
¡Nazif!

874
00:49:07,333 --> 00:49:08,333
- ¿Nazif?
- Nazif.

875
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
¿Nazif?

876
00:49:13,666 --> 00:49:14,916
¿Nazif?

877
00:49:49,500 --> 00:49:52,000
Supongo que no hay luciérnagas esta noche.

878
00:49:54,208 --> 00:49:56,208
No les gustan las luces.

879
00:49:56,791 --> 00:49:58,458
Dijeron que hay mucha luz.

880
00:49:58,541 --> 00:50:00,125
Dijeron: "Nadie nos ve".

881
00:50:01,625 --> 00:50:02,541
Tienen razón.

882
00:50:06,250 --> 00:50:07,125
Cariño…

883
00:50:09,625 --> 00:50:10,791
debo irme.

884
00:50:12,166 --> 00:50:14,208
Te vas por mi culpa, ¿no?

885
00:50:14,958 --> 00:50:16,166
Porque estoy loca.

886
00:50:18,208 --> 00:50:21,000
Me esforzaré, me comportaré mejor.

887
00:50:23,416 --> 00:50:25,958
Ya no me juntaré con las luciérnagas.

888
00:50:29,875 --> 00:50:31,166
No estás loca.

889
00:50:31,958 --> 00:50:34,625
A veces ser inteligente
es una carga pesada.

890
00:50:36,166 --> 00:50:38,833
Papá, eres mi único amigo.

891
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
¿Puedes quedarte?

892
00:50:43,375 --> 00:50:46,583
¿Puedes quedarte un tiempo?
Nos iremos juntos después.

893
00:50:50,208 --> 00:50:51,708
Debo irme, Gülseren.

894
00:50:53,208 --> 00:50:56,583
Pero sabes que siempre estaré a tu lado.

895
00:50:58,666 --> 00:51:01,333
No es solo un decir, hablo en serio.

896
00:51:03,708 --> 00:51:06,458
Siempre estaré en tu corazón y mente.

897
00:51:07,958 --> 00:51:09,458
Si estoy en tu mente,

898
00:51:09,541 --> 00:51:10,958
estaré a tu lado, ¿no?

899
00:51:11,833 --> 00:51:12,708
Escucha.

900
00:51:14,166 --> 00:51:15,166
Piénsalo así.

901
00:51:17,666 --> 00:51:19,333
Sería peor estar a tu lado,

902
00:51:19,958 --> 00:51:21,416
pero no en tu corazón.

903
00:51:22,000 --> 00:51:22,916
Papi.

904
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
Bueno…

905
00:51:31,666 --> 00:51:33,458
Debo irme.

906
00:51:37,083 --> 00:51:38,541
Te amo tanto.

907
00:51:41,708 --> 00:51:42,708
Papá…

908
00:52:12,875 --> 00:52:13,833
Alá…

909
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
quisiera hablar contigo.

910
00:52:22,083 --> 00:52:25,458
¿Podemos hacerlo en turco? No hablo árabe.

911
00:52:27,458 --> 00:52:31,583
Eres nuestro Dios,
así que seguro hablas todos los idiomas.

912
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
Quisiera hablarte
de que te llevaste a mi padre.

913
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
Espero que no te enojes.

914
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
Oí que no te gusta hablar de estos temas.

915
00:52:47,916 --> 00:52:48,750
Pero…

916
00:52:50,875 --> 00:52:53,291
¿no crees que te apresuraste un poco?

917
00:52:54,333 --> 00:52:58,250
Podría haberse quedado con nosotros
un poco más.

918
00:53:00,625 --> 00:53:03,208
Estoy segura de que tendrás tus motivos.

919
00:53:04,375 --> 00:53:08,500
Dicen que no podemos comprender
las razones de las cosas que haces.

920
00:53:09,916 --> 00:53:13,166
¿Sabes cuántas personas
hablan en tu nombre?

921
00:53:14,041 --> 00:53:15,875
Seguro que lo sabes, pero…

922
00:53:20,916 --> 00:53:22,916
Cuídalo mucho, ¿sí?

923
00:53:25,333 --> 00:53:27,500
Es malo en los negocios.

924
00:53:28,458 --> 00:53:30,791
Él diría lo contrario,

925
00:53:31,500 --> 00:53:34,166
pero no lo pongas a hacer negocios.

926
00:53:36,083 --> 00:53:39,625
Es un gran funcionario civil.
Dale un trabajo administrativo.

927
00:53:41,916 --> 00:53:45,708
Lo siento mucho.
Me estoy entrometiendo de nuevo, ¿no?

928
00:53:48,166 --> 00:53:50,041
Es una excelente persona.

929
00:53:52,916 --> 00:53:55,583
Estoy segura de que lo llevarás al cielo,

930
00:53:56,708 --> 00:54:00,208
y eso significa
que jamás lo volveré a ver.

931
00:54:03,291 --> 00:54:05,083
Porque estoy loca.

932
00:54:10,875 --> 00:54:13,208
Así que probablemente no iré al cielo.

933
00:54:19,166 --> 00:54:21,625
En fin, lo siento. Iré al grano.

934
00:54:24,791 --> 00:54:28,125
Debo preguntarte algo sobre mí
por última vez.

935
00:54:29,083 --> 00:54:30,708
Sé que te enojarás,

936
00:54:32,041 --> 00:54:33,666
pero debo preguntártelo.

937
00:54:38,416 --> 00:54:40,791
Alá, ¿qué debo hacer ahora?

938
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
¡Nazif!

939
00:54:56,166 --> 00:54:57,083
¡Nazif!

940
00:54:58,958 --> 00:55:00,250
¡Nazif!

941
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
Que en paz descanse.

942
00:55:27,083 --> 00:55:31,125
Todo empeoró después de la muerte de papá.

943
00:55:32,083 --> 00:55:36,291
Luego llegó el 12 de marzo.
Los 70, las revueltas civiles.

944
00:55:36,875 --> 00:55:40,875
Por supuesto,
el tío Hazım volvió a la cárcel.

945
00:55:44,666 --> 00:55:47,208
NUEVO PLAN DE 9 PASOS
PARA ESCUELAS PRIVADAS

946
00:55:47,291 --> 00:55:50,458
EL GOBIERNO PROMETIÓ A LOS GENERALES
QUE RENUNCIARÁN

947
00:55:53,625 --> 00:55:57,000
Nuestra casa, que antes era "la mansión",

948
00:55:57,083 --> 00:56:00,083
pasó a ser "la vieja casa de madera".

949
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
UNIVERSIDAD LIBRE

950
00:56:01,375 --> 00:56:02,500
LIBERTAD Y DEMOCRACIA

951
00:56:04,916 --> 00:56:08,375
¡Unidos contra el fascismo!

952
00:56:08,458 --> 00:56:10,083
Unidos…

953
00:56:12,208 --> 00:56:14,875
Hermanos peleaban entre sí
en toda la nación.

954
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
¿Es más sorprendente
que una persona mate a su hermano

955
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
a que mate a alguien que nunca ha visto?

956
00:56:28,083 --> 00:56:31,583
UNIVERSITARIOS ENFRENTADOS A LA POLICÍA
HAN SIDO ARRESTADOS

957
00:56:31,666 --> 00:56:33,000
- ¿Quién es él?
- Veli.

958
00:56:35,583 --> 00:56:39,833
No hay nada como creer en algo.

959
00:56:39,916 --> 00:56:43,083
Pero siempre es mejor
creer en algo lucrativo.

960
00:56:43,666 --> 00:56:46,166
No fue el caso de Veli.
Era un buen hombre.

961
00:56:46,250 --> 00:56:50,041
Si no sabes de negocios,
¿por qué te metes en la política?

962
00:56:50,791 --> 00:56:53,208
¿Qué hacen aquí otra vez?

963
00:56:53,291 --> 00:56:55,375
¿No se cansan de arruinar la pared?

964
00:56:55,458 --> 00:56:58,791
- Váyanse, largo de aquí.
- Muy bien, señora. Nos iremos.

965
00:56:58,875 --> 00:57:01,458
¡No está bien! La arruinaron. Váyanse.

966
00:57:01,541 --> 00:57:03,500
- Bueno.
- Llévense su porquería.

967
00:57:03,583 --> 00:57:07,750
¿Creen que así salvarán la nación?
¡Cállense! No sean insolentes.

968
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
Me volverán loca.

969
00:57:11,375 --> 00:57:16,041
Los soviéticos invadieron Afganistán.
No hay otra forma de decirlo.

970
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
Los soviéticos respondieron
a los conflictos internos.

971
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
¿Qué dices?

972
00:57:21,083 --> 00:57:24,291
¿Los afganos les pidieron
que los bombardearan?

973
00:57:24,375 --> 00:57:26,041
Exigieron socialismo.

974
00:57:26,583 --> 00:57:29,208
Si exigían capitalismo,
¿EE. UU. habría enviado tanques?

975
00:57:29,291 --> 00:57:31,916
- No seas ridículo.
- No seas sectario.

976
00:57:32,000 --> 00:57:34,250
Tu estructuralismo no es científico.

977
00:57:34,333 --> 00:57:35,333
Chicos.

978
00:57:36,708 --> 00:57:38,791
Hola. ¿Quieren moras?

979
00:57:38,875 --> 00:57:39,916
¿Y ahora qué?

980
00:57:40,000 --> 00:57:42,625
- ¿Quieren moras?
- No, Gülseren. Gracias.

981
00:57:43,958 --> 00:57:48,791
¿Se enojarían si les dijera
que Afganistán no es asunto suyo?

982
00:57:48,875 --> 00:57:51,416
- ¿Qué dices?
- Exactamente lo que dije.

983
00:57:54,708 --> 00:57:57,750
- No tenemos tiempo para esto, Veli.
- Basta, Nuran.

984
00:57:59,791 --> 00:58:02,166
- Hola, Gülseren.
- ¿Qué tal, Veli?

985
00:58:02,708 --> 00:58:05,250
- Nuran, ¿quieres moras?
- No, gracias.

986
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
- ¿Qué pondrás ahora?
- "Abajo el…"

987
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
¿En qué ayuda pintar la pared?

988
00:58:10,291 --> 00:58:12,458
No sé, pero no hacer nada es peor.

989
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
Te cobraré por esto.

990
00:58:14,875 --> 00:58:17,916
Estás en contra de la propaganda,
pero la reproduces.

991
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
"Salvación" sale 50 liras.
"Salvación del pueblo", 100.

992
00:58:22,250 --> 00:58:25,541
Seré rica
si diez personas más pintan la pared.

993
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
Claro que no. La pared es del pueblo.

994
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
¿En serio?
Soy del pueblo, pero nadie me lo dijo.

995
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
Parecería que, para ti, soy El extranjero.

996
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
¿Leíste a Camus?

997
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
¿Cuánto falta?
Prometiste que iríamos al cine.

998
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
Estoy ocupado.

999
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
¿Qué película?

1000
00:58:42,708 --> 00:58:44,041
La de Ayhan Işık.

1001
00:58:44,625 --> 00:58:45,750
La de Yılmaz Güney.

1002
00:58:46,208 --> 00:58:49,333
- ¿No hay una con ambos?
- Güney vive por la causa.

1003
00:58:49,416 --> 00:58:52,375
- El otro es solo un actor.
- Esa ya la vimos.

1004
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
Y no la entendiste.

1005
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
¿Cómo iba a entenderla
si no me dejaste verla?

1006
00:58:57,416 --> 00:58:58,583
Nuran, basta.

1007
00:58:58,666 --> 00:59:00,791
¿Leíste el libro que te di?

1008
00:59:02,916 --> 00:59:03,958
Gülseren, entra.

1009
00:59:04,041 --> 00:59:06,333
¿Por qué hablas con anarquistas?

1010
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
¿Anarquistas? Son Veli y Nuran.

1011
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
¿Veli?

1012
00:59:09,625 --> 00:59:10,500
Señora İclal.

1013
00:59:10,583 --> 00:59:13,125
Veli, ¿por qué arruinas la pared, querido?

1014
00:59:13,208 --> 00:59:14,375
Le diré a tu mamá.

1015
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
Y yo le diré a Hazım.

1016
00:59:16,750 --> 00:59:19,458
Es la cuñada
de un valorado revolucionario.

1017
00:59:19,541 --> 00:59:21,458
- Usted no es así.
- Cállate.

1018
00:59:22,041 --> 00:59:26,875
Eras un niño hace tan solo unos años.
¿Cuándo creciste tanto que me hablas así?

1019
00:59:27,958 --> 00:59:29,375
- Señora…
- ¡Vamos, Veli!

1020
00:59:29,458 --> 00:59:31,333
¡Estoy hablando con ella!

1021
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
Cariño, esto solo te perjudicará.
Aún eres joven.

1022
00:59:34,875 --> 00:59:37,250
No lo hagas. Piensa en tus padres.

1023
00:59:37,333 --> 00:59:40,041
¡Mira cómo arruinaste la pared!

1024
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
Todos los días ponen algo diferente.

1025
00:59:42,500 --> 00:59:44,125
El otro día escribieron:

1026
00:59:44,708 --> 00:59:46,666
"La tortuga pagará".

1027
00:59:46,750 --> 00:59:47,583
Qué ridículo.

1028
00:59:48,125 --> 00:59:51,250
Era "El torturador".
Un fascista lo cambió.

1029
00:59:54,375 --> 00:59:55,291
Gülseren…

1030
00:59:55,375 --> 00:59:56,500
Tengo tos.

1031
00:59:57,000 --> 00:59:58,750
- Era tos.
- Fuiste tú, ¿no?

1032
00:59:58,833 --> 01:00:01,750
- Con razón dicen que estás loca.
- ¡Veli!

1033
01:00:02,416 --> 01:00:05,416
Veli, toma. Cómprame dos panes.

1034
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
- Vamos, toma.
- Estoy ocupado, señora İclal.

1035
01:00:09,416 --> 01:00:13,750
Qué bien, Veli. Muchas gracias.
¡Y dicen que apoyan al pueblo!

1036
01:00:13,833 --> 01:00:17,333
Soy del pueblo
y te pido que me compres pan.

1037
01:00:17,416 --> 01:00:21,083
¿Qué pasó con apoyarnos
en nuestra lucha para ganarnos el pan?

1038
01:00:21,166 --> 01:00:24,541
- Está bien. ¿Cuántas hogazas?
- Dos, bien horneadas.

1039
01:00:24,625 --> 01:00:26,666
Ve a la tienda de Başak.

1040
01:00:27,250 --> 01:00:28,375
No, es fascista.

1041
01:00:28,458 --> 01:00:29,500
Pero hace buen pan.

1042
01:00:30,083 --> 01:00:33,291
¿Y cómo que es fascista?
Solo es tartamudo. Estás loco.

1043
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
Ese no es requisito para ser fascista.

1044
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
Sabemos que es fascista y se lo dijimos.

1045
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
No tartamudeaba antes de eso.
Debimos haberlo asustado mucho.

1046
01:00:44,291 --> 01:00:47,041
¡Óyete nomás! ¡Qué mocoso!

1047
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
¡Ve por el pan!

1048
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
- Apresúrate.
- Sostén esto, ya vuelvo.

1049
01:00:50,791 --> 01:00:53,000
- Oiga, señora İclal…
- ¿Sí?

1050
01:00:53,083 --> 01:00:56,708
- ¿Puedo comprar cigarrillos?
- ¿Qué? Yo no fumo.

1051
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
¿En serio?
Entonces, los fumaremos nosotros.

1052
01:01:01,416 --> 01:01:03,333
¡Qué mocoso! Está bien.

1053
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
Pero los baratos.

1054
01:01:04,791 --> 01:01:05,833
Compraré Birinci.

1055
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
¡Cielos! Le dije "baratos"
y comprará Birinci.

1056
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
Le ponen nombre elegante a todo
en este país.

1057
01:01:13,125 --> 01:01:16,250
Tú sabes todo, ¿verdad?
Por todos los cielos.

1058
01:01:16,333 --> 01:01:19,916
Voy a terminarlo yo o no nos iremos más.

1059
01:01:21,958 --> 01:01:22,958
"Abajo…".

1060
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
"Abajo el…".

1061
01:01:25,791 --> 01:01:28,041
¿Cómo era la frase?

1062
01:01:28,125 --> 01:01:31,291
No sé,
podría ser "fascismo" o "imperialismo".

1063
01:01:31,791 --> 01:01:35,083
Mejor déjalo en blanco, Nuran.
Que lo complete Veli.

1064
01:01:35,166 --> 01:01:36,208
"Abajo el …ismo".

1065
01:01:36,291 --> 01:01:37,791
Brillante idea.

1066
01:01:38,625 --> 01:01:39,875
¿Moras?

1067
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
No, gracias.

1068
01:01:42,875 --> 01:01:43,750
¡Veli!

1069
01:01:48,625 --> 01:01:52,333
¡Veli!

1070
01:02:51,333 --> 01:02:53,458
İzzet se casó unos años después.

1071
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
El matrimonio arreglado no era para mí,
pero a ella le funcionó.

1072
01:02:58,250 --> 01:02:59,708
No te pongas triste.

1073
01:02:59,791 --> 01:03:01,875
Antep no está tan lejos.

1074
01:03:01,958 --> 01:03:02,958
Te visitaré.

1075
01:03:03,458 --> 01:03:04,916
Todos se van.

1076
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Todos los que amo me dejan.

1077
01:03:08,125 --> 01:03:10,583
Gülseren, cuídate mucho, ¿sí?

1078
01:03:11,583 --> 01:03:12,416
Ven aquí.

1079
01:03:42,375 --> 01:03:44,625
- Veo que finalmente se casó.
- Sí.

1080
01:03:45,208 --> 01:03:46,916
En 1980.

1081
01:03:47,541 --> 01:03:51,083
Solo nos quedaban una mísera pensión
y unos sacos de moras.

1082
01:03:51,166 --> 01:03:54,125
Mamá estaba realmente alterada.

1083
01:03:54,208 --> 01:03:56,500
Tuve que casarme y tirar las moras.

1084
01:03:56,583 --> 01:03:59,500
El matrimonio duró ocho meses y medio.

1085
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
Debiste ver la cara de mi madre
cuando regresé.

1086
01:04:02,500 --> 01:04:05,208
Yo la vi y fue muy graciosa.

1087
01:04:08,416 --> 01:04:09,416
¿Gülseren?

1088
01:04:11,083 --> 01:04:12,125
¿Qué tienes ahí?

1089
01:04:13,333 --> 01:04:15,333
¿No vas a saludarme?

1090
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
Respóndeme.

1091
01:04:17,625 --> 01:04:18,458
Es una valija.

1092
01:04:18,541 --> 01:04:21,083
- ¿Y tu marido?
- No entra ahí.

1093
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
Fue por las luciérnagas, ¿no?

1094
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
No, mamá.

1095
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
Entonces, se dio cuenta
de que estás loca y te echó, ¿no?

1096
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
- No, tampoco.
- Entonces, ¿qué pasó?

1097
01:04:38,541 --> 01:04:39,666
Me golpeó.

1098
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
¿Y?

1099
01:04:41,750 --> 01:04:44,166
- ¿Qué?
- ¿Cuál es el problema?

1100
01:04:44,250 --> 01:04:46,083
Esa no es razón para irse.

1101
01:04:46,708 --> 01:04:49,333
Se dio cuenta de que estás loca
y te golpeó.

1102
01:04:49,958 --> 01:04:51,875
No, mamá. No.

1103
01:04:51,958 --> 01:04:54,666
Sadri se enojó porque sabía cosas.

1104
01:04:55,166 --> 01:04:58,708
Resumiré todo nuestro matrimonio
en una sola frase:

1105
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
"¡Crees que lo sabes todo, Gülseren!".

1106
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
Ayer estaba revisando nuestras finanzas,

1107
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
¡y tardó seis horas
en multiplicar 25 por 56!

1108
01:05:08,083 --> 01:05:11,250
Estaba sudando
y, antes de que se suicidara,

1109
01:05:11,333 --> 01:05:13,291
lo agarré y le dije: "Es 1400".

1110
01:05:13,375 --> 01:05:14,416
¿Y?

1111
01:05:14,500 --> 01:05:15,666
Ese fue mi error.

1112
01:05:15,750 --> 01:05:17,416
Al principio me agradeció.

1113
01:05:17,500 --> 01:05:21,125
Le dije que no era necesario,
que era muy sencillo para mí.

1114
01:05:21,208 --> 01:05:22,833
Ahí empezamos a pelear.

1115
01:05:22,916 --> 01:05:23,791
¿Y?

1116
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
Dijo: "Me tomas por tonto.
¿Crees que lo sabes todo?

1117
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
- Morirías de hambre de no ser por mí".
- ¿Y?

1118
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
Luego dijo: "Al diablo con…",

1119
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
pero no pude oír el resto
porque me abofeteó al mismo tiempo.

1120
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
Pero creo que era sobre ti, mamá.

1121
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
¿Y?

1122
01:05:41,333 --> 01:05:43,041
¿Cómo que "y"?

1123
01:05:43,125 --> 01:05:45,833
Ya basta de decir eso. ¿Qué más quieres?

1124
01:05:45,916 --> 01:05:47,375
¿Por eso te fuiste?

1125
01:05:47,458 --> 01:05:48,458
Ay, mamá…

1126
01:05:49,375 --> 01:05:52,375
Visitarás mi tumba y dirás:

1127
01:05:52,875 --> 01:05:55,083
"¿Y? ¿Cuál es el problema, Gülseren?

1128
01:05:55,708 --> 01:05:57,500
¿Por eso te separaste?

1129
01:05:57,583 --> 01:05:59,500
¿Por eso lo dejaste?

1130
01:05:59,583 --> 01:06:02,875
¿Cuál es el problema?
No es más que un homicidio".

1131
01:06:04,083 --> 01:06:08,000
No seas ridícula.
Como si te fuera a matar. ¿Qué más pasó?

1132
01:06:09,416 --> 01:06:11,750
¿Recuerdas lo que te dijo papá?

1133
01:06:11,833 --> 01:06:15,125
- ¿Qué?
- Que tus "¿Y?" lo matarían algún día.

1134
01:06:16,333 --> 01:06:19,666
Y luego murió. Por favor,
no me mates a mí también, ¿sí?

1135
01:06:21,041 --> 01:06:24,666
Ay, por Alá. Ya deja de dar vueltas.

1136
01:06:25,166 --> 01:06:27,875
Respóndeme de una vez. ¡Hazlo!

1137
01:06:27,958 --> 01:06:29,541
- ¿Qué?
- ¿Qué más pasó?

1138
01:06:29,625 --> 01:06:31,666
Pasó que dejé a Sadri

1139
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
porque ya no soportaba el olor a carne.

1140
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
¿El olor a qué?

1141
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
Mamá, apestaba a carne cruda.

1142
01:06:37,875 --> 01:06:39,291
Gülseren, ¿estás loca?

1143
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
¡Es carnicero! Claro que apesta a carne.

1144
01:06:43,000 --> 01:06:44,583
Por amor a Alá.

1145
01:06:44,666 --> 01:06:46,541
- Era tan encantador…
- ¡Mamá!

1146
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
No digas que era encantador.

1147
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
Di que era un filete,
testículos de toro, lo que sea.

1148
01:06:52,833 --> 01:06:55,041
- Todo menos encantador.
- Gülseren…

1149
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
No, mamá.

1150
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Por Alá…

1151
01:06:59,541 --> 01:07:03,125
Ayúdame, Alá.
Es como si le hablara en otro idioma.

1152
01:07:03,208 --> 01:07:07,625
Alá, ayúdame a no volverme loca.

1153
01:07:12,875 --> 01:07:16,125
Vaya, es la esposa del carnicero.

1154
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
La exesposa.

1155
01:07:18,458 --> 01:07:20,625
¿Qué? ¿En serio?

1156
01:07:20,708 --> 01:07:21,583
Sí.

1157
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
¿Quieres té?

1158
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
Claro, gracias. ¿Qué pasó?

1159
01:07:25,791 --> 01:07:27,083
Ay, tío…

1160
01:07:27,583 --> 01:07:30,708
Ya se lo expliqué a mamá.
No quiero volver a hacerlo.

1161
01:07:31,208 --> 01:07:36,208
Mamá lo mencionará durante 100 años,
así que ya te enterarás.

1162
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
Sí.

1163
01:07:38,875 --> 01:07:41,666
¿Aún no te han arrestado?

1164
01:07:42,791 --> 01:07:46,916
Aún no se dieron cuenta.
Uso un seudónimo en mis artículos.

1165
01:07:48,000 --> 01:07:48,916
Estamos cerca.

1166
01:07:49,000 --> 01:07:51,916
La revolución se avecina.
Alá mediante, ganaremos.

1167
01:07:53,416 --> 01:07:54,958
¿"Alá mediante"?

1168
01:07:56,041 --> 01:07:59,083
- Es decir, "con suerte".
- ¿Y Alá te dará suerte?

1169
01:08:04,958 --> 01:08:06,250
- Escucha.
- Sí.

1170
01:08:06,333 --> 01:08:09,583
Creí que habías quemado mis libros
cuando me arrestaron.

1171
01:08:09,666 --> 01:08:10,833
Pero vi que…

1172
01:08:10,916 --> 01:08:12,250
Están todos a salvo.

1173
01:08:12,958 --> 01:08:15,666
- İclal los puso en un saco y…
- Me los dio.

1174
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
Luego quité las portadas
y puse las de los libros del tío Kürşat.

1175
01:08:20,708 --> 01:08:22,416
¡No sabes cuánto me alegra!

1176
01:08:26,916 --> 01:08:28,750
Una pregunta, Gülseren.

1177
01:08:28,833 --> 01:08:29,666
¿Sí?

1178
01:08:30,208 --> 01:08:32,166
¿Qué hiciste con mis libros?

1179
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
¿Les pusiste portadas
de libros comunistas?

1180
01:08:35,458 --> 01:08:36,666
Gusto en verte, tío.

1181
01:08:37,333 --> 01:08:42,833
De no haber leído los libros por completo
y haberme dado cuenta de que eran raros…

1182
01:08:42,916 --> 01:08:44,000
¿Se dio cuenta?

1183
01:08:44,083 --> 01:08:47,833
…la desgracia del comunismo
podría haberme envenenado.

1184
01:08:48,666 --> 01:08:49,833
Gracias a Alá,

1185
01:08:49,916 --> 01:08:51,666
al leer a Sayyid Qutb,

1186
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
me perturbaron las referencias constantes
sobre Kral Marx

1187
01:08:55,750 --> 01:08:58,208
y me di cuenta de que algo andaba mal.

1188
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
No te rías.

1189
01:09:03,041 --> 01:09:04,625
- Señora Gülseren.
- ¿Sí?

1190
01:09:04,708 --> 01:09:07,083
Quizá mi libro de Sayyid bin Zerdic

1191
01:09:07,166 --> 01:09:12,291
también sufre
con la portada del maldito Das Kapitol.

1192
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
¿Sayyid bin Zerdich?

1193
01:09:14,708 --> 01:09:19,291
¿Cuál es el problema, Kürşat?
Leíste libros decentes por accidente.

1194
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
Los escritos de Sayyid Qutb
no son decentes,

1195
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
pero ¿de Das Kapitol de Kral Marx sí?

1196
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
"Karl", no "Kral".
"Das Kapital", no "Kapitol".

1197
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
- ¡Ignorante!
- Ya.

1198
01:09:29,583 --> 01:09:34,000
Creo que el tío Kürşat
ya tiene una opinión formada

1199
01:09:34,083 --> 01:09:36,000
y lee libros que la respalden.

1200
01:09:36,083 --> 01:09:38,333
No lee para aprender cosas nuevas,

1201
01:09:38,416 --> 01:09:41,083
sino para reforzar lo que ya sabe.

1202
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
¿Ves, Kürşat? Lo dijo muy bien.

1203
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
Tío Hazım, tú haces más o menos lo mismo.

1204
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
¿Ves, Hazım? Lo dijo muy bien.

1205
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
¿Dices que este fanático y yo
somos iguales?

1206
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
¡Es a mí a quien le ofende
ser comparado contigo, hereje!

1207
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
¡Lárgate de aquí!

1208
01:09:57,791 --> 01:09:59,458
Me iré por voluntad de Alá.

1209
01:10:00,458 --> 01:10:01,583
Fanático religioso.

1210
01:10:02,125 --> 01:10:03,000
Qué vergüenza.

1211
01:10:03,083 --> 01:10:06,083
Solo hablaba
de la secuencia del aprendizaje.

1212
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
Debes aprender y luego entender…

1213
01:10:08,333 --> 01:10:12,333
No me rebajaré a oír las explicaciones
de la exesposa del carnicero.

1214
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
Empecé a escribir en 1938.

1215
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
Cuentos sobre…

1216
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Gülseren.

1217
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
¿Te dolió mucho?

1218
01:10:32,125 --> 01:10:32,958
¿Qué?

1219
01:10:35,750 --> 01:10:38,166
El golpe que te dio. ¿Estás bien?

1220
01:10:38,916 --> 01:10:39,958
Ay, mamá.

1221
01:10:40,041 --> 01:10:41,041
Estoy bien.

1222
01:10:43,875 --> 01:10:45,291
No te preocupes.

1223
01:10:52,375 --> 01:10:55,375
Te lo pregunto porque me preocupo,
dime la verdad.

1224
01:10:57,791 --> 01:10:59,750
Es por las luciérnagas, ¿no?

1225
01:10:59,833 --> 01:11:02,125
Cielos… Mamá, por favor.

1226
01:11:06,416 --> 01:11:07,416
Esa misma noche,

1227
01:11:07,500 --> 01:11:10,875
esa extraña noche de septiembre,
no pude dormir.

1228
01:11:10,958 --> 01:11:13,833
La noche se deslizaba dentro de mí
como una serpiente.

1229
01:11:14,333 --> 01:11:16,208
No era una buena señal.

1230
01:11:46,125 --> 01:11:49,208
- ¿Tío Hazım? ¿Qué…?
- Silencio, ayúdame.

1231
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
¿Qué sucede?

1232
01:11:53,125 --> 01:11:54,458
Llegó la junta.

1233
01:11:55,041 --> 01:11:57,500
- ¿Qué vas a hacer?
- No sé.

1234
01:11:57,583 --> 01:12:00,916
Creo que no tengo más opción que huir.

1235
01:12:01,000 --> 01:12:02,125
Vamos.

1236
01:12:06,333 --> 01:12:07,375
No te preocupes.

1237
01:12:08,250 --> 01:12:11,708
El revuelo no durará mucho.
Regresaré en unos días.

1238
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
¿Hazım? ¿Gülseren? ¿Qué pasa?

1239
01:12:14,208 --> 01:12:15,416
¿Qué puede pasar?

1240
01:12:15,500 --> 01:12:18,291
Hubo un golpe de estado
gracias a tu cuñado.

1241
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
- ¿Qué?
- Llegó la junta.

1242
01:12:20,166 --> 01:12:23,583
- ¿Qué junta? ¿Por qué viene tan tarde?
- No tengo tiempo.

1243
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
Me voy. Adiós.

1244
01:12:25,625 --> 01:12:28,625
- ¿Adónde vas?
- No puedo decírtelo, İclal.

1245
01:12:28,708 --> 01:12:31,208
Ay, por amor a Alá.

1246
01:12:34,875 --> 01:12:36,291
Cuida a tu madre.

1247
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
Sabes que te quiero.

1248
01:12:39,333 --> 01:12:40,583
Eres una buena chica.

1249
01:12:48,333 --> 01:12:52,041
¿Adónde vas?
Creí que se avecinaba la revolución.

1250
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
¿Huyes con tan solo ver
a nuestros valientes soldados?

1251
01:12:56,583 --> 01:12:59,083
Veamos si puedes esconderte. Ve a Moscú.

1252
01:12:59,166 --> 01:13:01,416
- ¡Vete al infierno!
- ¡Vete a Moscú!

1253
01:13:02,458 --> 01:13:04,416
Envenenaste la tierra.

1254
01:13:06,083 --> 01:13:07,500
Sagrada nación de Turquía,

1255
01:13:07,583 --> 01:13:10,625
las fuerzas armadas
decidieron cumplir con su deber,

1256
01:13:10,708 --> 01:13:14,000
según lo describe
la Ley de Servicios Internos,

1257
01:13:14,083 --> 01:13:17,833
y proteger a la República de Turquía
en nombre de la nación

1258
01:13:17,916 --> 01:13:20,250
mediante la toma por completo de poder.

1259
01:13:20,333 --> 01:13:21,250
¿Mamá?

1260
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
Qué hermosa voz.

1261
01:13:24,291 --> 01:13:25,541
Insurgentes…

1262
01:13:25,625 --> 01:13:27,625
Es el sonido de la paz.

1263
01:13:28,750 --> 01:13:33,375
Alá mediante,
al fin podremos dormir tranquilos.

1264
01:13:35,916 --> 01:13:38,583
¿Quién será? Ojalá no sean malas noticias.

1265
01:13:41,125 --> 01:13:43,666
- ¿Qué sucede?
- Qué bueno que estén aquí.

1266
01:13:44,333 --> 01:13:46,708
- Kürşat Tümer.
- ¿Me necesita como testigo?

1267
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
¿Es Kürşat Tümer?

1268
01:13:49,666 --> 01:13:51,166
- Sí, pero…
- Atrápenlo.

1269
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
Señor, esto es un error.

1270
01:13:53,291 --> 01:13:55,750
- Rápido, no se resista.
- ¿Qué hace?

1271
01:13:55,833 --> 01:13:58,083
¡İclal! Deténganse.

1272
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
¡Kürşat!

1273
01:13:59,166 --> 01:14:00,833
¡Soy musulmán, fiel al país!

1274
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
¡Kürşat!

1275
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
- ¡İclal!
- ¡Kürşat!

1276
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
- Por favor, por amor a Alá.
- ¿Qué hizo? ¿Adónde se lo llevan?

1277
01:14:08,833 --> 01:14:10,750
Esto es un error, señor.

1278
01:14:11,750 --> 01:14:15,666
Congresistas y senadores,
que deben actuar en nombre de la gente,

1279
01:14:16,166 --> 01:14:20,250
han observado
el desarrollo de estos eventos

1280
01:14:20,833 --> 01:14:23,666
sin tomar responsabilidad alguna

1281
01:14:24,333 --> 01:14:26,833
solo para proteger sus intereses y poder.

1282
01:14:28,625 --> 01:14:31,541
LOS INMIGRANTES RECIBEN AYUDA
DEL PLAN DE MARSHALL

1283
01:14:31,625 --> 01:14:33,625
SE INVESTIGAN A IZQUIERDISTAS

1284
01:14:34,291 --> 01:14:35,916
1982, ESTOCOLMO

1285
01:14:36,000 --> 01:14:39,666
Mi tío me envió esta postal
desde Estocolmo dos años después.

1286
01:14:40,416 --> 01:14:41,625
El norte nevado.

1287
01:14:42,666 --> 01:14:44,791
Es la historia trágica de un escape.

1288
01:14:46,458 --> 01:14:47,541
Un exiliado

1289
01:14:48,750 --> 01:14:51,333
extraña aun las prisiones de su país.

1290
01:14:59,500 --> 01:15:02,750
El tío Kürşat no era el mismo
cuando salió de prisión.

1291
01:15:02,833 --> 01:15:04,250
No hablaba.

1292
01:15:04,333 --> 01:15:10,000
Se quedaba encerrado en su cuarto
durante meses, leyendo y rezando.

1293
01:15:22,875 --> 01:15:25,083
¿Adónde irás, Kürşat?

1294
01:15:30,125 --> 01:15:31,083
A hallar a Alá.

1295
01:15:32,541 --> 01:15:34,500
Solo, sin la ayuda de nadie.

1296
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
¿Cómo lo harás?

1297
01:15:38,125 --> 01:15:39,000
Gülseren.

1298
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
Que Alá te proteja.

1299
01:15:50,416 --> 01:15:51,458
Vas a hallarlo.

1300
01:15:52,458 --> 01:15:54,083
Es bueno tan solo buscarlo.

1301
01:16:07,166 --> 01:16:09,500
Cuando llegaron los 80,

1302
01:16:09,583 --> 01:16:13,583
mi madre y yo estábamos solas
en la mansión que habíamos heredado.

1303
01:16:16,541 --> 01:16:18,500
Estos son mis colegas de trabajo.

1304
01:16:18,583 --> 01:16:21,625
Finalmente comenzó a trabajar.

1305
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
Quería ganar dinero

1306
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
y alejarme de las quejas de mamá.

1307
01:16:28,291 --> 01:16:32,541
Caí presa del engaño
de "Gane dinero rápido" de los 80.

1308
01:16:32,625 --> 01:16:36,000
Quería conectarme con la vida
que me rodeaba.

1309
01:16:36,583 --> 01:16:38,708
Hasta me maquillé ese día.

1310
01:16:42,250 --> 01:16:43,333
¿Quién es?

1311
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
Podría decírselo, pero no me reconocería.

1312
01:16:47,208 --> 01:16:49,041
Mejor solo diga: "Adelante".

1313
01:16:49,541 --> 01:16:50,625
Adelante.

1314
01:16:52,333 --> 01:16:53,250
Hola.

1315
01:16:55,625 --> 01:16:56,875
Gülseren Biröz.

1316
01:16:56,958 --> 01:16:58,333
Somer Yoğurtçuoğlu.

1317
01:16:58,416 --> 01:16:59,458
Un gusto.

1318
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
Recuerde que es "Somer", no "Soner".

1319
01:17:03,791 --> 01:17:06,500
Me está poniendo nerviosa.

1320
01:17:07,000 --> 01:17:10,125
Seguro que todos
alguna vez le dijeron "Soner".

1321
01:17:10,833 --> 01:17:12,208
¿Quiere sentarse?

1322
01:17:12,291 --> 01:17:13,375
Sí, quiero.

1323
01:17:13,458 --> 01:17:16,083
Como a todos,
me gusta sentarme cuando puedo.

1324
01:17:16,166 --> 01:17:18,583
A veces hasta me recuesto.

1325
01:17:20,166 --> 01:17:22,833
- No se ha sentado.
- Cierto.

1326
01:17:22,916 --> 01:17:24,208
Con permiso…

1327
01:17:32,833 --> 01:17:36,625
Dudo que haya otro país
que disfrute sentarse tanto como este.

1328
01:17:36,708 --> 01:17:37,541
¿No?

1329
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
Vivimos sentados. Vamos de visita
a otras casas solo para sentarnos.

1330
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
Los extranjeros preguntan:
"¿Dónde vives?".

1331
01:17:44,750 --> 01:17:46,625
Nosotros: "¿Dónde te sientas?".

1332
01:17:47,125 --> 01:17:49,125
Adoramos sentarnos. ¿Por qué será?

1333
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
Creo que por eso los glúteos
son los músculos más desarrollados.

1334
01:17:53,041 --> 01:17:54,000
Eso creo.

1335
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
Pero ¿y si nos paramos y movemos…?

1336
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
¿Los glúteos?

1337
01:17:58,833 --> 01:17:59,666
Sí.

1338
01:18:00,708 --> 01:18:06,333
Los míos no. Lo siento,
hablaba de los glúteos en general.

1339
01:18:07,500 --> 01:18:11,875
Como estamos siempre sentados,
los glúteos se ponen muy…

1340
01:18:11,958 --> 01:18:18,458
Señorita, solo le pedí que se sentara,
no que hablara de glúteos. Por Alá.

1341
01:18:18,541 --> 01:18:21,416
Creo que hablo demasiado por los nervios.

1342
01:18:21,916 --> 01:18:26,541
Vine por el anuncio en el periódico.
Vi que busca asistente.

1343
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Si aún no cubrió el puesto,
quisiera postularme.

1344
01:18:29,666 --> 01:18:33,416
- ¿Sabe de máquinas de escribir?
- Sí, se usan para escribir.

1345
01:18:33,500 --> 01:18:36,583
Me refería a si sabe usarlas.

1346
01:18:36,666 --> 01:18:38,416
Ya veo. No.

1347
01:18:38,500 --> 01:18:42,750
Pero si me da una oportunidad,
las usaré hasta con los dedos de los pies.

1348
01:18:44,875 --> 01:18:47,291
Estoy bromeando. No podría hacer eso.

1349
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
Mire, señorita, no me gustan las bromas.

1350
01:18:51,166 --> 01:18:56,500
No recuerdo haber hecho ni una sola broma
desde la secundaria.

1351
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
No hago bromas, no me gustan.
No me río de las bromas de los demás.

1352
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
No me interesa oír quién tocó a la puerta.

1353
01:19:05,958 --> 01:19:10,458
No quería hacerme la graciosa.
Fue una tontería.

1354
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
Es mi primera entrevista.
Estoy nerviosa. Lo siento.

1355
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
¿A qué se dedica?

1356
01:19:15,916 --> 01:19:18,666
- Soy ama de casa.
- ¿En qué casa ha trabajado?

1357
01:19:20,416 --> 01:19:23,125
- ¿Disculpe?
- ¿Ve? Era una broma.

1358
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
Una broma.

1359
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
No es que no pueda hacerlas,
simplemente no me gustan.

1360
01:19:30,500 --> 01:19:32,833
Me dijo que era ama de casa

1361
01:19:32,916 --> 01:19:34,500
e hice una broma.

1362
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
"¿En qué casa ha trabajado?".
Era claramente una broma.

1363
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
Puedo hacer bromas,
simplemente no quiero hacerlas.

1364
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
Entiendo.

1365
01:19:45,666 --> 01:19:47,583
Con dificultad, pero entiendo.

1366
01:19:48,166 --> 01:19:51,375
Las bromas no son para todos.

1367
01:19:52,375 --> 01:19:55,250
Oímos bromas
sobre Temel y Fadime durante años.

1368
01:19:55,333 --> 01:19:59,083
Ya basta, no es gracioso.
Nadie se ríe. Fadime no es graciosa.

1369
01:20:00,291 --> 01:20:01,375
¿Quiénes son?

1370
01:20:02,333 --> 01:20:03,458
Fadime, señor.

1371
01:20:04,375 --> 01:20:05,666
La esposa de Temel.

1372
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
Son personajes de diversas bromas.

1373
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
Señorita, buscamos a una secretaria
con experiencia.

1374
01:20:14,083 --> 01:20:17,166
Sí, "experiencia" estaba en mayúscula
en el anuncio.

1375
01:20:17,250 --> 01:20:22,666
Estaba tan grande que parecía
que buscaban a alguien con experiencia,

1376
01:20:22,750 --> 01:20:24,416
sea o no como secretaria.

1377
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
Señorita, parece que sigue bromeando.

1378
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
- No es broma.
- No bromee.

1379
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
No bromeo, en serio.
Perdón si di a entender que bromeaba.

1380
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
Incluso pienso en mis parientes muertos
para estar más seria.

1381
01:20:38,750 --> 01:20:40,500
¿Qué? ¿Muertos?

1382
01:20:41,458 --> 01:20:42,833
Muertos, sin vida.

1383
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
Cadáveres.

1384
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
Señorita, ¿está loca?

1385
01:20:46,500 --> 01:20:48,666
Tengo experiencia
en tratamiento psicológico.

1386
01:20:48,750 --> 01:20:50,291
Se lo recomiendo.

1387
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
He curado a cuatro psiquiatras.

1388
01:20:53,166 --> 01:20:55,291
¿Espera que contrate a alguien

1389
01:20:55,791 --> 01:20:59,208
que habla de mejorar los glúteos
al estar sentados,

1390
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
que recibe tratamiento psicológico,

1391
01:21:02,875 --> 01:21:08,291
que no tiene experiencia
y que no sabe usar máquinas de escribir?

1392
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
Sí.

1393
01:21:15,541 --> 01:21:16,916
Puedes comenzar mañana.

1394
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
Muchas gracias.

1395
01:21:19,958 --> 01:21:20,875
Increíble.

1396
01:21:21,375 --> 01:21:24,625
Alguien me hizo reír
por primera vez en 15 años.

1397
01:21:24,708 --> 01:21:26,250
Lo de recién fue una risa.

1398
01:21:26,333 --> 01:21:27,500
- ¿En serio?
- Sí.

1399
01:21:30,083 --> 01:21:31,541
¿Ve? Me reí de nuevo.

1400
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Mis músculos faciales no funcionan bien
porque que no me río hace años.

1401
01:21:36,666 --> 01:21:37,791
Por eso…

1402
01:21:38,625 --> 01:21:41,458
Tiene razón, no se le mueven las mejillas.

1403
01:21:41,958 --> 01:21:43,416
Baje la mandíbula.

1404
01:21:43,916 --> 01:21:45,791
Exacto, hacia los costados.

1405
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
- Un poco más.
- ¿A cuál?

1406
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
A ambos costados. Así…

1407
01:21:52,708 --> 01:21:54,333
El sonido sale después.

1408
01:21:54,416 --> 01:21:57,166
Bueno, sale solo.

1409
01:21:57,250 --> 01:21:59,208
Un poco más a los costados.

1410
01:21:59,291 --> 01:22:00,208
No puedo.

1411
01:22:00,875 --> 01:22:03,625
No me gusta no poder hacer algo.

1412
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
Comencé a trabajar mucho.

1413
01:22:06,583 --> 01:22:09,375
Me llevaba bien con todos.

1414
01:22:09,458 --> 01:22:13,625
Pero el destino es cruel
y todo volvió a empeorar.

1415
01:22:13,708 --> 01:22:17,041
- ¿Qué pasó?
- Falsificaban informes de exportación.

1416
01:22:17,125 --> 01:22:19,291
La policía allanó la oficina.

1417
01:22:19,375 --> 01:22:21,166
El verdadero dueño se escapó.

1418
01:22:21,250 --> 01:22:23,041
Las cosas no me salen bien.

1419
01:22:25,875 --> 01:22:28,958
- ¿Puedo hacerle una pregunta personal?
- Claro.

1420
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
¿Alguna vez se enamoró?

1421
01:22:33,166 --> 01:22:34,250
No es asunto tuyo,

1422
01:22:35,208 --> 01:22:36,291
pero responderé.

1423
01:22:37,416 --> 01:22:40,500
Lo conocí cuando perdía la esperanza.

1424
01:22:45,875 --> 01:22:47,833
Señorita. ¿Señorita?

1425
01:22:48,541 --> 01:22:50,666
- ¿Sí?
- Se te cayó una naranja.

1426
01:22:51,208 --> 01:22:52,583
Gracias. Ya la tomo.

1427
01:22:53,750 --> 01:22:54,916
Aquí tienes.

1428
01:22:55,000 --> 01:22:58,125
Entre el agujero en la bolsa
y la fuerza de gravedad…

1429
01:22:58,625 --> 01:23:00,125
Sí, debió ser eso.

1430
01:23:01,958 --> 01:23:04,416
Supongo que era para ti. Quédatela.

1431
01:23:04,500 --> 01:23:05,791
- Gracias.
- De nada.

1432
01:23:05,875 --> 01:23:07,750
¿Puedo ayudarte con las bolsas?

1433
01:23:07,833 --> 01:23:11,791
Mi madre querría que te dijera:
"No, gracias".

1434
01:23:11,875 --> 01:23:13,708
- ¿Pero?
- Me duelen los brazos.

1435
01:23:13,791 --> 01:23:15,916
Te agradecería la ayuda.

1436
01:23:16,000 --> 01:23:16,833
Claro.

1437
01:23:16,916 --> 01:23:17,958
¿Está muy pesada?

1438
01:23:18,041 --> 01:23:21,125
Para nada. Mantengámosla a salvo esta vez.

1439
01:23:23,250 --> 01:23:26,666
Siempre intento adivinar
los nombres de desconocidos.

1440
01:23:26,750 --> 01:23:28,375
No soy buena en ello.

1441
01:23:28,916 --> 01:23:33,083
Por ejemplo, luces como Tuna o İlhan.

1442
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
Me llamo Dündar.

1443
01:23:34,791 --> 01:23:37,333
- Un gusto. Soy Tijen.
- Igualmente, Srta. Tijen.

1444
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
Es broma, soy Gülseren.

1445
01:23:40,041 --> 01:23:44,625
No luzco como Tijen.
¿Te parece que sí? Claro que no.

1446
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
- Cuidado.
- Estoy bien.

1447
01:23:47,000 --> 01:23:47,958
Yo la llevo.

1448
01:23:48,041 --> 01:23:50,458
Perdón si pareció a propósito.

1449
01:23:50,541 --> 01:23:53,708
- ¿Es muy pesada?
- Para nada, descuida.

1450
01:23:57,166 --> 01:24:01,416
- ¿Cuánto es 28 por 41?
- Es 1148.

1451
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
¿Cómo sé si es correcto?

1452
01:24:05,333 --> 01:24:07,458
Saca papel y lápiz, y haz la cuenta.

1453
01:24:07,541 --> 01:24:08,458
Claro.

1454
01:24:11,541 --> 01:24:13,791
Qué naranja tan peculiar, ¿no?

1455
01:24:14,291 --> 01:24:16,500
Halló un agujero en la bolsa, se cayó

1456
01:24:16,583 --> 01:24:18,583
y encontró al señor Dündar.

1457
01:24:19,708 --> 01:24:23,333
Pero lamentablemente,
en la mejor parte de la conversación,

1458
01:24:23,416 --> 01:24:24,791
llegamos a mi vecindario.

1459
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
¿Es la frontera?

1460
01:24:26,958 --> 01:24:29,375
En realidad, aún queda un paso más.

1461
01:24:29,458 --> 01:24:30,666
- ¿Uno solo?
- Listo.

1462
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
- Bueno.
- Sí, aquí.

1463
01:24:34,000 --> 01:24:38,000
Un paso más y el periódico dirá:
"Gülseren con un hombre apuesto".

1464
01:24:40,250 --> 01:24:43,625
¿Fue raro llamarte apuesto en tu rosto?

1465
01:24:44,125 --> 01:24:46,125
Yo no soy muy apuesta.

1466
01:24:46,625 --> 01:24:48,791
Bueno, tengo cierto atractivo.

1467
01:24:49,625 --> 01:24:51,666
¿Lo tengo? No estoy segura.

1468
01:24:52,375 --> 01:24:53,208
Lo tienes.

1469
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
Odiaría sufrir
por un amor no correspondido.

1470
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
Eso fue demasiado pronto, ¿no?

1471
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
¿Crees en el amor a primera vista?

1472
01:25:10,875 --> 01:25:11,833
Sí.

1473
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
¿Sí?

1474
01:25:14,750 --> 01:25:16,583
- Las bolsas…
- Cierto.

1475
01:25:16,666 --> 01:25:18,416
- Las olvidé.
- Sí.

1476
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
- Y esto…
- Ten cuidado, tiene un agujero.

1477
01:25:22,125 --> 01:25:23,750
- Que no se caigan.
- Sí.

1478
01:25:23,833 --> 01:25:26,083
Ahí tienes. Esta es mía.

1479
01:25:26,166 --> 01:25:27,250
Quédatela, señor.

1480
01:25:28,541 --> 01:25:30,458
¿Debo decirte "señor"?

1481
01:25:30,541 --> 01:25:31,458
No.

1482
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
Entonces, solo "quédatela".

1483
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
Lo haré.

1484
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
No cruces la frontera.

1485
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
Bueno, me quedo aquí.

1486
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
Muy bien.

1487
01:25:56,250 --> 01:25:59,208
¿Cuánto es 95 por 42?

1488
01:25:59,291 --> 01:26:00,916
Es 3990.

1489
01:26:03,333 --> 01:26:04,708
Muy bien…

1490
01:26:05,333 --> 01:26:07,166
¿Cuánto es 85 por 68?

1491
01:26:07,250 --> 01:26:08,625
Es 5780.

1492
01:26:08,708 --> 01:26:09,583
Un segundo.

1493
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
Te atrapé esta vez. Mira.

1494
01:26:12,000 --> 01:26:12,958
Claro que no.

1495
01:26:13,458 --> 01:26:18,458
Volviste a equivocarte en la suma.
Debes agregar el dos.

1496
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
No puedes hacer con lápiz y papel
las cuentas que hago mentalmente.

1497
01:26:23,166 --> 01:26:24,125
Me rindo.

1498
01:26:25,458 --> 01:26:28,166
Lo siento, pero ¿qué puedo hacer?
Jamás conocí…

1499
01:26:28,666 --> 01:26:30,666
a una mujer así de inteligente.

1500
01:26:31,541 --> 01:26:35,833
Una inteligencia inútil.
Soy una tabla de multiplicar viviente.

1501
01:26:45,083 --> 01:26:48,500
No solo conoces
a una mujer así de inteligente,

1502
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
sino que la tomas de la mano.

1503
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
Ya lo sé.

1504
01:26:56,250 --> 01:26:58,250
¿Has visto luciérnagas alguna vez?

1505
01:26:58,750 --> 01:26:59,833
Claro que sí.

1506
01:27:00,666 --> 01:27:04,041
Había varias en el patio trasero
de nuestro antiguo hogar.

1507
01:27:05,583 --> 01:27:07,916
Si lo que dices es cierto,

1508
01:27:08,000 --> 01:27:11,875
no fue la naranja la que nos unió,
sino el mismísimo Alá.

1509
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
Solíamos ponerlas en frascos a veces.

1510
01:27:18,375 --> 01:27:22,041
Esa parte no… Habría preferido
que no lo hubieras hecho.

1511
01:27:33,416 --> 01:27:35,333
Creo que nos enamoramos, ¿no?

1512
01:27:36,458 --> 01:27:38,375
¿Pensar en ti siempre es amor…?

1513
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
No digas nada.

1514
01:27:40,708 --> 01:27:43,500
- Estoy ocupado pensando en ti.
- ¡Qué tonto!

1515
01:27:44,333 --> 01:27:46,166
Creí que te habías enojado.

1516
01:27:49,583 --> 01:27:51,125
Sí, nos enamoramos.

1517
01:27:53,500 --> 01:27:56,041
Tres semanas antes de tu servicio militar.

1518
01:27:57,375 --> 01:27:58,208
Sí.

1519
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
¿Cuánto dura?

1520
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Dieciocho meses.

1521
01:28:02,291 --> 01:28:03,208
Entonces…

1522
01:28:04,166 --> 01:28:09,041
si pienso en ti diez veces al día,
serían 5400 veces en 540 días.

1523
01:28:09,125 --> 01:28:09,958
Es mucho.

1524
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
Es muchísimo.

1525
01:28:14,041 --> 01:28:17,750
¿Lo haces a propósito?
¿Por qué no fuiste antes?

1526
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
No sé. Estaba estudiando.

1527
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
¿No es perfecto que en nuestras vidas…

1528
01:28:26,708 --> 01:28:28,333
nada sea perfecto?

1529
01:28:40,166 --> 01:28:42,125
Espero que nadie te bese la mano.

1530
01:28:42,875 --> 01:28:44,166
Así, quiero decir.

1531
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
Lo mismo digo.

1532
01:28:50,416 --> 01:28:51,541
Así, quiero decir.

1533
01:29:06,541 --> 01:29:07,625
¿Comemos?

1534
01:29:08,708 --> 01:29:11,791
Bueno, te soltaré.

1535
01:29:12,333 --> 01:29:13,583
- Muy bien.
- Comamos.

1536
01:29:18,416 --> 01:29:20,208
¿Cuánto es 73 por 64?

1537
01:29:22,166 --> 01:29:23,500
Es 4672.

1538
01:30:31,375 --> 01:30:35,083
Hay muchas luciérnagas esta noche.

1539
01:30:38,041 --> 01:30:40,250
Podríamos llamarlas "luciérllas".

1540
01:30:42,750 --> 01:30:44,000
Así es.

1541
01:30:46,250 --> 01:30:48,458
Está un poco húmedo. No te resfríes.

1542
01:30:48,541 --> 01:30:49,625
No te preocupes.

1543
01:30:50,416 --> 01:30:52,208
No, acércate más.

1544
01:30:52,291 --> 01:30:54,000
¿Cómo puedo acercarme más?

1545
01:30:54,666 --> 01:30:56,333
Bajo mi brazo.

1546
01:30:57,250 --> 01:30:59,208
No tendrás frío si te apoyas aquí.

1547
01:30:59,958 --> 01:31:03,125
Pero si lo hago…

1548
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
¿Cuál sería el problema?

1549
01:31:06,125 --> 01:31:07,791
Estaría en tus brazos.

1550
01:31:08,916 --> 01:31:10,625
- En mis brazos.
- Sí.

1551
01:31:11,208 --> 01:31:12,916
Sería atrevido. Digo…

1552
01:31:14,875 --> 01:31:16,708
Estar en los brazos de alguien.

1553
01:31:17,666 --> 01:31:20,000
Que me vean en los brazos de alguien.

1554
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
Bueno.

1555
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
Entonces, no te apoyes ahí, solo…

1556
01:31:24,666 --> 01:31:25,500
¿Qué?

1557
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
Recuéstate en mi pecho.

1558
01:31:29,125 --> 01:31:32,583
"Recostarme en el pecho de alguien".
Eso suena mejor.

1559
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
Perfecto.

1560
01:31:34,750 --> 01:31:37,583
Mamá me mataría si nos viera, pero…

1561
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
- Hazlo.
- Bueno.

1562
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
- Así.
- ¿Así?

1563
01:31:43,333 --> 01:31:46,291
- Sí.
- Bien. Si me recuesto así…

1564
01:31:46,375 --> 01:31:50,250
Y ahora pondré el brazo aquí
para abrazarte.

1565
01:31:57,208 --> 01:32:00,583
Bueno, démosles la señal.

1566
01:32:27,666 --> 01:32:29,541
Tus labios son muy cálidos.

1567
01:32:31,416 --> 01:32:32,250
¿Qué?

1568
01:32:32,333 --> 01:32:33,625
Nada.

1569
01:33:02,416 --> 01:33:03,625
¿Y luego qué pasó?

1570
01:33:05,916 --> 01:33:07,666
Murió tras su quinta carta.

1571
01:33:09,291 --> 01:33:11,833
- Le dispararon en un tiroteo.
- Cielos.

1572
01:33:11,916 --> 01:33:13,833
No te sorprendas.

1573
01:33:14,375 --> 01:33:17,791
Quienes amo mueren antes de tiempo.
Es como una tradición.

1574
01:33:20,250 --> 01:33:21,166
Dündar…

1575
01:33:22,666 --> 01:33:25,750
Fue una historia corta pero hermosa.

1576
01:33:27,291 --> 01:33:32,541
Es como cuando oyes en la radio
una canción que te gusta mucho,

1577
01:33:32,625 --> 01:33:35,333
pero, no bien subes el volumen, termina.

1578
01:33:36,791 --> 01:33:38,125
Fue exactamente igual.

1579
01:33:39,125 --> 01:33:43,125
O quizá hizo
que una historia a medio escribir…

1580
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
durara toda la vida.

1581
01:33:53,583 --> 01:33:57,791
Esta página está dedicada
a la historia de nuestros televisores.

1582
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
Este fue el primero.

1583
01:34:04,958 --> 01:34:07,083
Este fue el primero a color.

1584
01:34:07,958 --> 01:34:09,750
Y este fue el último a color.

1585
01:34:12,166 --> 01:34:14,666
¡Gülseren!

1586
01:34:16,541 --> 01:34:18,916
- ¡Quítate! ¡No puedo ver!
- ¡No!

1587
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
¡Cielos!

1588
01:34:22,791 --> 01:34:23,666
¡Basta!

1589
01:34:28,416 --> 01:34:29,708
Deja de pegarme.

1590
01:34:29,791 --> 01:34:31,166
¡Quítate!

1591
01:34:32,666 --> 01:34:35,250
- Apártate.
- La aspiradora no funciona.

1592
01:34:35,333 --> 01:34:36,541
Por el amor de Alá.

1593
01:34:37,791 --> 01:34:40,500
- No funciona.
- Gülseren, ahora no.

1594
01:34:40,583 --> 01:34:41,500
¡Muévete!

1595
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
Recoge eso, mamá.

1596
01:34:46,916 --> 01:34:49,208
Santo cielo.

1597
01:34:49,291 --> 01:34:50,708
¿Aspiraste aquí?

1598
01:34:50,791 --> 01:34:51,958
Sí.

1599
01:34:59,708 --> 01:35:03,875
¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!

1600
01:35:04,708 --> 01:35:06,750
FELIZ AÑO NUEVO
2000

1601
01:35:08,166 --> 01:35:12,125
Bienvenidos al circo
que es Turquía en 2000.

1602
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
HOTEL DE DOS ESTRELLAS

1603
01:35:25,791 --> 01:35:27,750
En la década del 2000,

1604
01:35:27,833 --> 01:35:32,041
pusimos en alquiler los cuartos
de la mansión Encargado del palillo.

1605
01:35:33,041 --> 01:35:35,833
Se convirtió en el hostal Loca Gülseren.

1606
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
HOSTAL GÜLSEREN

1607
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
¡Televole!

1608
01:36:14,041 --> 01:36:15,416
No están aquí.

1609
01:36:15,500 --> 01:36:18,041
Hay sol, nubes y lluvia al mismo tiempo.

1610
01:36:18,125 --> 01:36:20,166
Parece una señal del fin del mundo.

1611
01:36:21,375 --> 01:36:22,541
Descontrolémonos.

1612
01:36:22,625 --> 01:36:24,541
Esta entrevista es muy seria.

1613
01:36:25,416 --> 01:36:27,625
Gülseren, muévete. Intentamos ver.

1614
01:36:27,708 --> 01:36:29,541
Les hablo a ustedes,

1615
01:36:29,625 --> 01:36:33,958
personas adorables que miran esta caja
como si estuvieran bajo un hechizo,

1616
01:36:34,041 --> 01:36:37,583
que llenan el vacío en sus cabezas
con toda esta basura.

1617
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
¡Hola a todos!

1618
01:36:39,458 --> 01:36:41,875
Les doy la bienvenida a los televidentes,

1619
01:36:41,958 --> 01:36:46,125
comenzando por mi madre,
a quien amo con todo el corazón.

1620
01:36:46,208 --> 01:36:48,250
Nos encontramos aquí de nuevo

1621
01:36:48,333 --> 01:36:51,708
con más degeneración
enmascarada como entretenimiento.

1622
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
Alá, dame paciencia.

1623
01:36:54,708 --> 01:36:58,791
¡Largo de mi casa!
Mi hijo viene de Alemania.

1624
01:36:58,875 --> 01:37:00,500
Cállate, por favor.

1625
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
Tiene razón.
Lo vemos todas las noches como idiotas.

1626
01:37:04,208 --> 01:37:06,583
Los humanos van hacia la luz. ¿No, mamá?

1627
01:37:07,291 --> 01:37:10,000
A veces es un insecto,
a veces es un televisor.

1628
01:37:10,083 --> 01:37:12,875
Gülseren, cállate.
Por amor a Alá, cállate.

1629
01:37:12,958 --> 01:37:15,333
Tendré un infarto y Alá te castigará.

1630
01:37:15,416 --> 01:37:18,208
Tuve una charla con papá sobre el castigo.

1631
01:37:18,291 --> 01:37:21,041
Tú eres el castigo que me toca pagar.

1632
01:37:21,125 --> 01:37:22,500
¿Sigues hablando?

1633
01:37:22,625 --> 01:37:25,208
Mamá, miras una caja
que habla todo el día.

1634
01:37:25,291 --> 01:37:28,333
No te molesta oír cosas.
Te molesta oírme a mí.

1635
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
Gülseren, cállate.
Por amor a Alá, cállate.

1636
01:37:33,125 --> 01:37:34,875
Estimada audiencia,

1637
01:37:34,958 --> 01:37:38,708
ya que soy una buena hija,
cumpliré con el pedido de mi madre

1638
01:37:38,791 --> 01:37:41,375
y apagaré la fuente de ruido incesante.

1639
01:37:41,500 --> 01:37:42,375
Buenas noches.

1640
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
- ¿Qué diablos?
- ¿Qué haces, Gülseren?

1641
01:37:46,750 --> 01:37:48,791
Empeoras cada día.

1642
01:37:49,291 --> 01:37:50,333
¡Gülseren!

1643
01:37:50,416 --> 01:37:52,458
¿Adónde llevas el televisor?

1644
01:37:52,541 --> 01:37:54,500
Un poco de paz nos hará bien.

1645
01:37:54,583 --> 01:37:56,666
¡Que Alá nos ayude! ¡Gülseren!

1646
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
- ¡Maldición!
- ¡Devuélvelo!

1647
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
¿Adónde lo llevas?
¡Que alguien la detenga!

1648
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
Ay, por favor…

1649
01:38:03,333 --> 01:38:05,625
¡Maldición, Gülseren!

1650
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
ESTACIONAMIENTO

1651
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
¿Qué diablos, señora?

1652
01:38:12,041 --> 01:38:13,958
¿Qué haces frente a nuestra mansión?

1653
01:38:14,041 --> 01:38:16,041
¿Quién dice que es tu mansión?

1654
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
- El gobierno.
- Métete en tus asuntos.

1655
01:38:19,291 --> 01:38:22,000
Es mi asunto porque invaden mi propiedad.

1656
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
- Tengo poca paciencia.
- ¿Sí?

1657
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Yo incluso menos.

1658
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
- Vamos, vete.
- No me toques.

1659
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
- ¡Vete!
- No.

1660
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
¿Qué dices? Es un estacionamiento.

1661
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
- ¿Qué? ¡Es nuestra mansión!
- ¡Deténganla!

1662
01:38:34,666 --> 01:38:35,625
Está loca.

1663
01:38:36,708 --> 01:38:38,250
Está completamente loca.

1664
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
Ya lárguense de aquí.

1665
01:38:40,041 --> 01:38:44,416
Era la única fuente de entretenimiento
y ella la tiró.

1666
01:38:44,500 --> 01:38:47,125
Mi hijo viene de Alemania. ¡Largo!

1667
01:38:47,208 --> 01:38:50,125
Cállate. Ya basta.

1668
01:38:51,666 --> 01:38:53,708
Me alegra que esté aquí.

1669
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
Ya le expliqué la situación
a su querida madre.

1670
01:38:57,583 --> 01:38:59,791
Mi hijo viene de Frühstück.

1671
01:39:00,291 --> 01:39:03,375
- Váyanse.
- Nos iremos, señor Nevzat. Descuide.

1672
01:39:03,458 --> 01:39:06,375
¿Qué dices?
Es nuestra casa. Que se vaya él.

1673
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
Solo síguele el juego, mamá.

1674
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
Señor Nevzat, ¿por qué no va a su cuarto?

1675
01:39:12,166 --> 01:39:13,458
De acuerdo, lo haré.

1676
01:39:14,000 --> 01:39:15,625
Pero deben irse.

1677
01:39:15,708 --> 01:39:17,375
- Sí, señor.
- Vamos.

1678
01:39:18,458 --> 01:39:21,000
¿Qué le pasó a tu ropa?

1679
01:39:21,083 --> 01:39:22,708
No es nada, tuve una pelea.

1680
01:39:22,791 --> 01:39:24,166
- ¿Una pelea?
- Sí.

1681
01:39:25,041 --> 01:39:28,375
No me digas
que te volviste anarquista como Veli.

1682
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
Le di dinero para que me comprara pan.

1683
01:39:33,833 --> 01:39:37,333
El sinvergüenza no me trajo ni el pan
ni el cambio.

1684
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
¿Crees que empezó a fumar?

1685
01:39:39,791 --> 01:39:41,208
¿Qué tiene que ver Veli?

1686
01:39:42,250 --> 01:39:44,708
Fueron los matones del estacionamiento.

1687
01:39:44,791 --> 01:39:47,916
¿Por qué peleaste con ellos?
Ni siquiera tenemos auto.

1688
01:39:48,000 --> 01:39:49,875
Están frente a nuestra casa.

1689
01:39:50,375 --> 01:39:52,375
Me despedí de mucha gente aquí.

1690
01:39:54,000 --> 01:39:57,375
De la tía, del tío, del tío Hazım,

1691
01:39:58,041 --> 01:39:59,041
de papá…

1692
01:39:59,875 --> 01:40:03,041
Hay demasiadas personas
en esta ciudad, mamá.

1693
01:40:04,125 --> 01:40:05,666
- ¿Y?
- ¡Oye!

1694
01:40:06,375 --> 01:40:08,666
- No empieces con eso.
- Cielos…

1695
01:40:09,250 --> 01:40:11,375
Alá te envió para castigarme.

1696
01:40:12,291 --> 01:40:14,625
Sabía que cuando dejaste al encantador…

1697
01:40:14,708 --> 01:40:16,041
Mamá, no.

1698
01:40:16,541 --> 01:40:19,958
No puedes llamar encantador
a un hombre que apesta a carne.

1699
01:40:20,041 --> 01:40:21,333
- Sí puedo.
- ¡No!

1700
01:40:21,416 --> 01:40:23,625
¡Puedo y lo haré!

1701
01:40:23,708 --> 01:40:26,375
¡Era encantador, completamente encantador!

1702
01:40:27,541 --> 01:40:29,041
Me estás volviendo loca.

1703
01:40:29,125 --> 01:40:32,750
¿Yo? No, ya naciste loca.

1704
01:40:34,083 --> 01:40:35,958
- No estoy loca.
- Sí.

1705
01:40:36,041 --> 01:40:37,541
- ¡Que no!
- Sí.

1706
01:40:37,625 --> 01:40:39,000
Estás loca de remate.

1707
01:40:39,083 --> 01:40:41,458
- Tanto como él era encantador…
- ¡Basta!

1708
01:40:41,541 --> 01:40:43,416
¿Por qué? Dime, ¿por qué?

1709
01:40:44,250 --> 01:40:47,208
Llevas 50 años hablando con luciérnagas.

1710
01:40:47,708 --> 01:40:50,333
¡Llevas 50 alimentándolas!

1711
01:40:51,166 --> 01:40:53,166
¿Qué es eso sino locura?

1712
01:40:54,208 --> 01:40:55,083
Cielos…

1713
01:40:55,916 --> 01:40:59,916
Si fueras una persona cuerda,
no habríamos terminado así.

1714
01:41:00,500 --> 01:41:02,458
¡Míranos, Gülseren!

1715
01:41:02,958 --> 01:41:04,583
¡Míranos!

1716
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
Entiendo que dejaras al carnicero,

1717
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
pero ¿por qué alejaste a Beypazarı?
Él era…

1718
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
Por favor, no comiences de nuevo.

1719
01:41:13,958 --> 01:41:16,500
- Era encantador.
- ¡Deja de decir eso!

1720
01:41:16,583 --> 01:41:18,708
¡Es cierto! Era muy encantador.

1721
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
Es por las luciérnagas.

1722
01:41:21,375 --> 01:41:24,375
¡Al diablo con las luciérnagas

1723
01:41:24,458 --> 01:41:26,291
y al diablo contigo!

1724
01:41:27,000 --> 01:41:30,958
¿Hay alguna otra persona
que hable con luciérnagas?

1725
01:41:31,500 --> 01:41:32,916
- ¿La hay?
- ¡La había!

1726
01:41:34,250 --> 01:41:36,041
La tía İzzet las veía.

1727
01:41:36,958 --> 01:41:38,083
¡Dündar también!

1728
01:41:39,375 --> 01:41:40,541
¡Papá me creía!

1729
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
Pero como naciste ciega,

1730
01:41:43,875 --> 01:41:45,500
jamás pudiste verlas.

1731
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
Pasaste toda tu vida quejándote de todo.

1732
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
Nos encerraste en tu falta de amor.

1733
01:41:52,833 --> 01:41:55,541
Nunca nos besaste. Nunca nos amaste.

1734
01:41:56,541 --> 01:41:59,500
Nunca me dijiste que me amabas.
Ni una vez.

1735
01:42:01,875 --> 01:42:03,666
Nunca lloraste.

1736
01:42:06,208 --> 01:42:08,208
No tienes lágrimas, mamá.

1737
01:42:08,291 --> 01:42:10,291
No tienes corazón.

1738
01:42:11,500 --> 01:42:13,541
Por eso no te mueres.

1739
01:42:15,000 --> 01:42:17,583
Todos murieron, pero tú sigues viva.

1740
01:42:20,166 --> 01:42:24,041
Te encanta vernos sufrir,
es todo lo que haces.

1741
01:42:24,708 --> 01:42:27,625
¡Te amo, mamá!
¿Por qué no te mueres de una vez?

1742
01:42:29,375 --> 01:42:32,166
¡Te amo! ¡Muérete de una vez, mamá!

1743
01:42:44,875 --> 01:42:45,833
Mamá.

1744
01:42:51,833 --> 01:42:52,833
¿Estás durmiendo?

1745
01:43:05,833 --> 01:43:07,208
Mamá, ¿estás durmiendo?

1746
01:43:12,125 --> 01:43:13,416
¿Puedo sentarme aquí?

1747
01:43:26,708 --> 01:43:28,708
Te quiero, mamá. Duerme.

1748
01:43:40,500 --> 01:43:43,625
La única madre
a la que no le gustan los besos.

1749
01:43:44,666 --> 01:43:48,291
Solo así podía darte besos,
siempre a escondidas.

1750
01:43:52,291 --> 01:43:53,666
Te quiero, mamá.

1751
01:43:54,916 --> 01:43:56,208
Duerme.

1752
01:44:03,000 --> 01:44:05,541
Iré a ver a las luciérnagas, ya regreso.

1753
01:45:24,583 --> 01:45:26,416
¿Has visto luciérnagas alguna vez?

1754
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
- ¿Luciérnagas?
- ¿Luciérnagas?

1755
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
- ¿Has visto luciérnagas alguna vez?
- ¿Qué?

1756
01:47:08,375 --> 01:47:11,958
Bienvenidos a nuestro canal:
Tenemos talento.

1757
01:47:12,041 --> 01:47:15,666
Les tenemos más contenido increíble
esta semana.

1758
01:47:15,750 --> 01:47:17,416
La Sra. Gülseren nos dejó perplejos

1759
01:47:17,500 --> 01:47:20,750
al hacer multiplicaciones
de cuatro dígitos mentalmente,

1760
01:47:20,833 --> 01:47:22,666
sin usar ninguna herramienta.

1761
01:47:22,750 --> 01:47:26,041
Creímos que nos aburriríamos rápido,
pero no fue así.

1762
01:47:26,833 --> 01:47:29,541
Es 15 936 964.

1763
01:47:29,625 --> 01:47:33,125
- ¿Cuánto es 4156 por 3529?
- Es 28 655 055.

1764
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
¡GRACIAS POR VERNOS!
SUSCRIBIRSE

1765
01:47:41,916 --> 01:47:44,041
Ahora es famosa, señora Gülseren.

1766
01:47:44,541 --> 01:47:46,333
Está en los diez más populares.

1767
01:47:46,958 --> 01:47:50,416
Le dicen "Señora Einstein"
en los comentarios.

1768
01:47:51,000 --> 01:47:52,833
¿Hacemos otro video?

1769
01:47:53,333 --> 01:47:55,333
"Gülseren contra Einstein".

1770
01:47:56,791 --> 01:47:58,208
¿Qué haces?

1771
01:47:58,708 --> 01:47:59,875
Imito a Einstein.

1772
01:48:00,541 --> 01:48:02,000
Ah, claro.

1773
01:48:04,166 --> 01:48:05,250
Mala idea.

1774
01:48:09,208 --> 01:48:12,125
Todos la están mirando.
Los dejó perplejos.

1775
01:48:14,958 --> 01:48:18,916
¿Quién sabe?
Quizá alguien logre entenderla.

1776
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
No.

1777
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
Estar perplejo
siempre es más fácil que entender.

1778
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
Es hora de despedirnos.

1779
01:48:29,166 --> 01:48:31,583
Encontraré un lindo sitio

1780
01:48:32,666 --> 01:48:35,250
y haré un funeral solitario.

1781
01:48:38,833 --> 01:48:41,333
Enterraré a todos a los que amo.

1782
01:48:45,916 --> 01:48:47,708
Solo Alá conoce el final…

1783
01:48:51,416 --> 01:48:53,541
pero los comienzos nos pertenecen.

1784
01:48:56,333 --> 01:48:58,666
Las lámparas solo emiten luz…

1785
01:49:00,666 --> 01:49:04,250
pero las luciérnagas iluminan.

1786
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
Muy bien.

1787
01:53:35,291 --> 01:53:38,791
Subtítulos: Sebastián Capano



