1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,750
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:49,000 --> 00:00:50,083
‎เรามาทำอะไรที่นี่เนี่ย

5
00:00:50,833 --> 00:00:51,666
‎ดูเราสิ

6
00:00:52,291 --> 00:00:54,708
‎ยูทูบเบอร์คนอื่นได้ไปอยู่ที่อลาชาตึฟรีๆ

7
00:00:54,791 --> 00:00:56,208
‎แถมยังได้เงินด้วย

8
00:00:56,666 --> 00:00:58,416
‎แล้วนี่พวกเรากำลังทำอะไร

9
00:00:59,541 --> 00:01:01,333
‎ขอไปทำที่บ้านนะ

10
00:01:02,041 --> 00:01:03,250
‎แล้ววิดีโอล่ะ

11
00:01:04,000 --> 00:01:05,916
‎หลังจากเราถ่ายที่นี่เสร็จแล้วไง ซาเมท

12
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
‎ได้เลย พวก ผมพร้อมแล้ว

13
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
‎เอาล่ะ อย่ามัวชักช้ากันอยู่เลย

14
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
‎คุณกูลเซเรน ถ้าพร้อมแล้ว ก็มาเลย

15
00:01:14,291 --> 00:01:16,250
‎ฉันจะเตรียมพร้อมก็ต่อเมื่อเธอเริ่มถ่าย

16
00:01:18,375 --> 00:01:21,875
‎เอาล่ะ งั้นแนะนำตัวเลยครับ

17
00:01:22,041 --> 00:01:24,083
‎- ไปได้ยินมาจากที่ไหน
‎- เรื่องอะไรครับ

18
00:01:24,250 --> 00:01:26,333
‎ก็ความสามารถอันโดดเด่นของฉันไง

19
00:01:26,416 --> 00:01:29,166
‎- มันคืองานของเราครับ คุณนาย
‎- ตอบได้ดี

20
00:01:29,583 --> 00:01:31,791
‎ฉันก็ทำนู่นนี่เหมือนกัน ก็ต่อเมื่อมีคนฟังน่ะนะ

21
00:01:32,625 --> 00:01:35,125
‎คุณคูณเลขสี่หลักในใจได้จริงๆ เหรอครับ

22
00:01:35,208 --> 00:01:37,375
‎ไม่ต้องใช้กระดาษหรือปากกาเลยเหรอ

23
00:01:37,458 --> 00:01:41,791
‎ใช่ ฉันทำได้
‎ไม่ต้องใช้อะไรเลย นอกจากสมองฉันเอง

24
00:01:41,875 --> 00:01:43,250
‎ผมไม่เข้าใจ

25
00:01:43,958 --> 00:01:45,541
‎ถ้าเข้าใจก็แปลกแล้ว

26
00:01:45,625 --> 00:01:47,875
‎ผมเคารพคนอายุเท่าคุณนะ แต่…

27
00:01:47,958 --> 00:01:50,166
‎อายุฉันงั้นเหรอ อายุฉันมันทำไม

28
00:01:50,750 --> 00:01:51,750
‎ฉันเหมือนยายแก่เหรอ

29
00:01:52,666 --> 00:01:55,458
‎คืองี้นะ ฉันว่า
‎เธอเรียกฉันด้วยชื่อเฉยๆ ก็พอ

30
00:01:55,666 --> 00:01:56,625
‎กูลเซเรน

31
00:01:57,375 --> 00:01:59,625
‎เพราะกูลเซเรนคือชื่อของฉัน

32
00:02:00,791 --> 00:02:05,166
‎"กูลเซเรน" หมายถึงคนโปรยดอกกุหลาบ

33
00:02:05,250 --> 00:02:06,625
‎ซึ่ง "กูล" ก็แปลว่า "กุหลาบ"

34
00:02:07,916 --> 00:02:11,375
‎เป็นที่รู้กันว่าเป็นของโปรดของนกไนติงเกล
‎พอจะนึกออกหรือยัง

35
00:02:11,541 --> 00:02:13,458
‎คุณกูลเซเรน
‎เราต้องถ่ายให้เสร็จภายในคืนนี้

36
00:02:13,541 --> 00:02:15,291
‎- พร้อมแล้วก็เริ่มเถอะ
‎- ใจร้อนจัง

37
00:02:15,375 --> 00:02:17,833
‎สุดๆ แล้วก็ไม่ ฉันยังไม่พร้อม

38
00:02:18,416 --> 00:02:20,708
‎ฉันยังไม่ทันเอาอัลบั้มรูปของตัวเองมาให้ดูเลย

39
00:02:20,791 --> 00:02:21,666
‎อัลบั้มรูปอะไร

40
00:02:22,333 --> 00:02:23,416
‎แป๊บนะ

41
00:02:24,375 --> 00:02:26,125
‎อยู่ไหนนะ

42
00:02:28,000 --> 00:02:29,666
‎ฉันเกิดที่คฤหาสน์หลังนี้

43
00:02:30,208 --> 00:02:33,041
‎เป็นที่ที่ฉันได้เจอพวกเขาเป็นครั้งแรก

44
00:02:33,125 --> 00:02:34,500
‎ใครเหรอครับ

45
00:02:37,791 --> 00:02:39,291
‎หิ่งห้อยน่ะสิ

46
00:02:54,583 --> 00:02:55,833
‎แล้วเจอกัน

47
00:02:55,916 --> 00:02:57,625
‎(เจลาล บายาร์เดินสายทั่วประเทศ)

48
00:02:57,708 --> 00:03:00,916
‎(ตุรกีจะได้เป็นสมาชิกนาโต้แน่นอน)

49
00:03:02,250 --> 00:03:07,791
‎เมื่อวันพุธที่ 7 พฤศจิกายน สถานะสมาชิกนาโต้
‎ของเราได้รับการยืนยัน

50
00:03:07,916 --> 00:03:13,208
‎(ตรวจสอบบันทึกทางการของกองบัญชาการ
‎ฝั่งตะวันออกกลางพรรคคอมมิวนิสต์)

51
00:03:17,458 --> 00:03:19,625
‎(คอมมิวนิสต์จากอิซมีร์ถูกจับกุม)

52
00:03:23,375 --> 00:03:25,791
‎ดูสิ มีแต่ภาษาอาหรับ

53
00:03:27,000 --> 00:03:28,416
‎นี่ก็อาหรับ

54
00:03:28,500 --> 00:03:31,333
‎ดูพวกแกจะมีความสุขจังนะ
‎ที่ได้ขายน้ำมันให้พวกจักรวรรดินิยม

55
00:03:31,416 --> 00:03:32,708
‎เวรกรรมมันตามทันนะเฮ้ย

56
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
‎นี่ก็อาหรับ

57
00:03:39,208 --> 00:03:41,208
‎หรือจะอยู่ในความถี่คลื่นยาว

58
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
‎สวัสดี

59
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
‎ไง

60
00:03:58,041 --> 00:03:59,375
‎- สวัสดี
‎- สวัสดี

61
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
‎เลิกยุ่งกับวิทยุได้แล้ว หาคลื่นไหนอยู่งั้นเหรอ

62
00:04:01,791 --> 00:04:02,875
‎รายการข่าวไง

63
00:04:04,166 --> 00:04:05,083
‎เจอแล้ว

64
00:04:07,750 --> 00:04:11,041
‎เขาพูดว่า "สตาลิน" ได้ยินไหม
‎บางคนนี่ก็โชคดีชะมัด

65
00:04:11,125 --> 00:04:14,125
‎พนันได้เลยว่านักข่าวคนนี้
‎เคยเจอสตาลินตัวเป็นๆ มาแล้ว

66
00:04:14,208 --> 00:04:16,875
‎ไม่มั้ง คนที่ได้เจอเขาคงไม่ได้รอดกลับมาหรอก

67
00:04:16,958 --> 00:04:18,541
‎หมายความว่าไง

68
00:04:19,125 --> 00:04:21,916
‎จะฟังข่าวพวกนี้ไปทำไม บ้าหรือเปล่า
‎พูดรัสเซียได้เหรอ

69
00:04:22,041 --> 00:04:23,791
‎นี่สถานียูเอสเอสอาร์นะ นาซิฟ

70
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
‎แล้วไง

71
00:04:25,458 --> 00:04:30,250
‎แทนที่จะฟังคำพูดหลอกลวงในภาษาตุรกี
‎ผมขอฟังความจริงภาษารัสเซียแทนดีกว่า

72
00:04:30,708 --> 00:04:33,416
‎แล้วนายรู้ได้ยังไง
‎ว่าข่าวภาษารัสเซียคือเรื่องจริง

73
00:04:34,500 --> 00:04:37,875
‎เสียสติไปแล้วหรือไง
‎โอ้ อัลลอฮ์ ช่วยตอบลูกด้วย

74
00:04:37,958 --> 00:04:41,041
‎ทำไมน้องชายของลูกถึงได้โง่เขลาที่สุด
‎ในบรรดาหมู่มวลมนุษย์

75
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
‎ลูกทำผิดอะไรถึงต้องมาเจอเรื่องนี้

76
00:04:43,083 --> 00:04:45,208
‎พี่นาซิฟ อย่าชวนทะเลาะได้ไหม

77
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
‎เราเถียงกันเป็นภาษารัสเซียก็ได้นะ
‎ถ้านายต้องการ

78
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
‎จะภาษาไหน นายก็ไม่เข้าใจอยู่ดี

79
00:04:54,708 --> 00:04:56,875
‎- สหายออฟสกี
‎- "สหายออฟสกี" งั้นเหรอ

80
00:04:56,958 --> 00:04:57,833
‎ดาๆ

81
00:04:57,916 --> 00:04:59,833
‎ฟังนะ เลิกสนใจพวกคอมมิวนิสต์ซะ

82
00:04:59,916 --> 00:05:02,583
‎เบาเสียงหน่อย สายข่าวมีอยู่ยั้วเยี้ยไปหมด

83
00:05:02,666 --> 00:05:03,708
‎ฉันไม่สน

84
00:05:03,916 --> 00:05:06,958
‎ฉันสนับสนุนพรรคประชาชน
‎เพราะงั้นจะพูดดังแค่ไหนก็ได้

85
00:05:08,125 --> 00:05:10,750
‎- พี่
‎- เฮ้ย ทุกคน มีพวกคอมมิวนิสต์อยู่ที่นี่

86
00:05:10,833 --> 00:05:11,958
‎ก็ได้ พอได้แล้ว

87
00:05:12,041 --> 00:05:13,833
‎- เลิกเล่น
‎- ไอ้พวกคอมมิวนิสต์

88
00:05:13,958 --> 00:05:16,791
‎- มันใช่เรื่องเอามาล้อเล่นไหมเนี่ย
‎ - นายนี่มัน…

89
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
‎- เหลือก้ำเหลือเกิน
‎- จะบ้าตาย

90
00:05:18,916 --> 00:05:20,666
‎ก็ได้ เลิกล้อเล่นแล้ว

91
00:05:22,791 --> 00:05:27,125
‎เราต้องทำตามพวกชนชั้นแรงงาน
‎อย่างกับไม่มีอะไรดีๆ อย่างอื่นให้ทำแล้วงั้นเหรอ

92
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
‎พี่จะแก้ยังไง ให้ทุกคนขายซิลเวอร์เบอร์รี่เหรอ

93
00:05:29,333 --> 00:05:30,958
‎งานที่มีทำมาทั้งหมดจะสูญเปล่า

94
00:05:31,083 --> 00:05:33,958
‎นายอาจจะคิดอย่างนั้น
‎แต่ขายซิลเวอร์เบอร์รี่ต้องรุ่งแน่

95
00:05:34,041 --> 00:05:35,875
‎-  งั้นเหรอ
‎- ใช่ มันอยู่ได้นาน

96
00:05:36,083 --> 00:05:37,666
‎ไม่เน่าเสียง่าย

97
00:05:38,166 --> 00:05:40,833
‎ตอนนี้แหละเหมาะจะทำอุตสาหกรรมอาหาร

98
00:05:40,916 --> 00:05:42,041
‎ผู้คนกำลังหิวโหย

99
00:05:42,125 --> 00:05:43,541
‎ก็เพราะอิสเมท พาชาของพี่ไง

100
00:05:44,791 --> 00:05:45,750
‎ไอ้เนรคุณ

101
00:05:46,416 --> 00:05:49,166
‎ถ้าไม่ใช่เพราะเขา ป่านนี้ไม่ใช่แค่หิวหรอก
‎แต่นายได้ตายไปแล้ว

102
00:05:49,291 --> 00:05:52,250
‎ถ้าเขาไม่เลี่ยงการร่วมสงคราม
‎ป่านนี้นายคงอยู่แถวๆ แนวหน้านั่นล่ะ

103
00:05:52,333 --> 00:05:53,916
‎จะให้คนกินแต่ซิลเวอร์เบอร์รี่เหรอ

104
00:05:54,000 --> 00:05:55,291
‎ใช่ กินไปซะ

105
00:05:56,375 --> 00:05:58,125
‎จะทำธุรกิจใจต้องกล้าครับ คุณฮาซิม

106
00:05:58,208 --> 00:06:01,291
‎- ตอนน้ำตาลพี่ก็พูดแบบนี้
‎- ก็ใช่

107
00:06:01,958 --> 00:06:04,500
‎ถ้าคูร์ชัทไม่ซื่อบื้อทิ้งร้านไว้

108
00:06:04,583 --> 00:06:06,041
‎เพราะเขาต้องไปสุเหร่า…

109
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
‎และถ้าตอนนั้นฝนไม่ตก…

110
00:06:10,500 --> 00:06:12,416
‎และถ้าฝนไม่ทำให้น้ำตาลละลาย…

111
00:06:12,500 --> 00:06:14,625
‎- ขอฟาดหัวสักทีเถอะ
‎- รู้แล้วๆ

112
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
‎- ฮาซิม
‎- อิซเซท

113
00:06:18,041 --> 00:06:19,291
‎ฮาซิมฟังนะ

114
00:06:19,708 --> 00:06:21,458
‎อ้าว พี่นาซิฟ

115
00:06:22,083 --> 00:06:24,250
‎- พี่สะใภ้อาจจะคลอดคืนนี้
‎- ว่าไงนะ

116
00:06:24,333 --> 00:06:25,250
‎มดลูกเธอบีบตัว

117
00:06:25,333 --> 00:06:27,583
‎ฮาซิมไปตามนางผดุงครรภ์มาหน่อย คุณซูร์เมน่ะ

118
00:06:27,666 --> 00:06:29,000
‎ไม่ได้ ติดประชุม

119
00:06:29,083 --> 00:06:31,500
‎- ประชุมอะไร
‎- คิดว่าไงล่ะ

120
00:06:31,750 --> 00:06:35,125
‎- จะไปก่อเรื่องอะไรอีกแล้วล่ะสิ
‎- ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของเธอ อิซเซท

121
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
‎เธอใกล้คลอดแล้ว ไปสิ

122
00:06:37,333 --> 00:06:40,666
‎เรื่องจิ๊บจ๊อยน่า
‎ในประเทศโลกที่สามคนเขายังคลอดกันได้เลย

123
00:06:40,750 --> 00:06:41,875
‎ฮาซิม

124
00:06:42,208 --> 00:06:44,416
‎ไปตามนางผดุงครรภ์มา ไปได้แล้ว

125
00:06:44,500 --> 00:06:46,166
‎ไม่ได้ ติดประชุม

126
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
‎อัสสลามุอะลัยกุม ทุกคน

127
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
‎สวัสดีตอนบ่าย

128
00:06:50,291 --> 00:06:51,500
‎"สวัสดีตอนบ่าย" งั้นเหรอ

129
00:06:52,333 --> 00:06:53,375
‎หมายความว่าไง

130
00:06:53,666 --> 00:06:56,583
‎ผมกล่าวทักทายด้วยคำของอัลลอฮ์
‎แต่เขากลับ "สวัสดีตอนบ่าย" กลับ

131
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
‎- พี่คุณใกล้คลอดแล้ว
‎- จริงเหรอ

132
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
‎ปาฏิหาริย์จากเบื้องบน
‎ที่มนุษย์เดินดินอย่างเรามิอาจเข้าใจได้

133
00:07:01,500 --> 00:07:03,416
‎ท่านประทานชีวิตให้เราผ่านเมล็ดพันธุ์เล็กจิ๋ว

134
00:07:03,500 --> 00:07:05,625
‎คูร์ชัท พอเถอะ เธอก็แค่จะคลอดลูก

135
00:07:06,333 --> 00:07:07,875
‎ฝากบอกเขาหน่อยสิครับ

136
00:07:07,958 --> 00:07:11,541
‎ว่าผมไม่ได้พูดกับเขา
‎และจะไม่มีวันทำแบบนั้นด้วย

137
00:07:11,625 --> 00:07:13,458
‎อัลลอฮ์ทรงโปรด

138
00:07:13,541 --> 00:07:17,375
‎คุณบอกคนอื่นว่าตัวเองไม่นับถือศาสนา
‎แต่ทีอย่างนี้มาขอให้พระองค์ช่วย

139
00:07:17,458 --> 00:07:20,541
‎ฉันบอกว่าเธอใกล้คลอดแล้ว
‎และใครสักคนต้องไปตามนางผดุงครรภ์

140
00:07:21,500 --> 00:07:23,458
‎ไม่นะ มดลูกบีบตัวอีกแล้ว

141
00:07:23,541 --> 00:07:24,875
‎ไปตามมา

142
00:07:24,958 --> 00:07:26,708
‎- คุณก็ไปสิ
‎- แล้วทำไมคุณไม่ไป

143
00:07:26,791 --> 00:07:28,708
‎- ผมติดประชุม
‎- ไปได้แล้ว

144
00:07:28,791 --> 00:07:29,750
‎- เร็วเข้า
‎- ไปเลย

145
00:07:30,416 --> 00:07:31,541
‎คูร์ชัท ไปตามมา

146
00:07:31,625 --> 00:07:33,208
‎ฮาซิม ไปตายซะ

147
00:07:34,708 --> 00:07:36,416
‎- ไม่เอาน่า
‎- ไปซะสิ

148
00:07:37,833 --> 00:07:39,666
‎ตัวคุณกลิ่นเหมือนพวกมุสลิมอีกแล้ว

149
00:07:39,750 --> 00:07:41,500
‎- ดื่มโคโลญจ์กุหลาบเข้าไปเหรอ
‎- หยุด

150
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
‎- ไอ้คนนอกรีตไร้หัวจิตหัวใจ
‎- ไปเถอะ

151
00:07:43,666 --> 00:07:44,666
‎- หยุด
‎- คนไม่มีศาสนา

152
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
‎ฮาซิม บิรอซใช่ไหม

153
00:07:50,208 --> 00:07:51,125
‎ผมเอง

154
00:07:51,416 --> 00:07:52,666
‎มากับผมหน่อย

155
00:07:53,166 --> 00:07:55,125
‎- ก็ได้
‎- ค้นบ้านเลย

156
00:07:55,333 --> 00:07:57,000
‎- หยุดมุงดูสักที
‎- ให้ผมช่วยนะ

157
00:08:00,625 --> 00:08:03,041
‎สมัยนั้นตำรวจบุกค้นไปทั่ว

158
00:08:03,125 --> 00:08:07,083
‎ไม่ว่าจะตามชมรม องค์กร
‎พวกเขาไล่จับทุกคนที่ตามตัวได้

159
00:08:07,250 --> 00:08:09,916
‎(การสืบสวนคอมมิวนิสต์ครั้งใหม่)

160
00:08:17,000 --> 00:08:19,125
‎ฉันลืมตาดูโลกในคืนนั้น

161
00:08:19,291 --> 00:08:23,833
‎อาอิซเซทบอกว่า
‎นั่นเป็นครั้งแรกที่พวกหิ่งห้อยปรากฏตัว

162
00:08:29,000 --> 00:08:30,875
‎เธอเคยเห็นหิ่งห้อยไหม

163
00:08:30,958 --> 00:08:32,375
‎ไม่เคยครับ

164
00:08:32,833 --> 00:08:34,750
‎ไม่ได้เห็นหรอก เพราะพวกเขาไม่ยอม

165
00:08:34,833 --> 00:08:36,666
‎ใช่ว่าทุกคนจะเห็นมันได้นะ

166
00:08:36,958 --> 00:08:38,041
‎ผมไม่เข้าใจ

167
00:08:39,750 --> 00:08:41,041
‎งั้นเธอก็โชคดีแล้วล่ะ

168
00:08:42,291 --> 00:08:44,916
‎ถ้าได้เห็น เธอจะเหงาสุดๆ เลยล่ะ

169
00:08:52,208 --> 00:08:53,583
‎ทันไหมคะ

170
00:08:53,666 --> 00:08:55,666
‎- เรามาทันไหม
‎- ยังทันค่ะ

171
00:08:56,416 --> 00:08:57,291
‎เร็วเข้า

172
00:09:25,583 --> 00:09:27,458
‎ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร

173
00:09:27,541 --> 00:09:29,416
‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ ใจเย็นๆ

174
00:09:29,625 --> 00:09:31,166
‎- เอาเลย สูดลมหายใจ
‎- หายใจ

175
00:09:31,250 --> 00:09:34,375
‎เราเฝ้ารอวันนี้มาหลายปีแล้วนะจ๊ะ

176
00:09:34,458 --> 00:09:36,291
‎ใกล้แล้วล่ะ

177
00:10:00,041 --> 00:10:02,750
‎นี่คือรูปถ่ายรูปแรกของพวกเราสามคน พ่อแม่ลูก

178
00:10:03,333 --> 00:10:06,041
‎เตรียมตัวนะครับ

179
00:10:06,250 --> 00:10:07,666
‎และก็เรียบร้อย

180
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
‎ลูกสาวผู้น่ารักของเรามีรูปถ่ายแล้ว
‎ใช่ไหมจ๊ะ ลูก

181
00:10:12,625 --> 00:10:15,125
‎เอาล่ะคุณนาซิฟ คุณจะจ่ายเมื่อไหร่

182
00:10:15,250 --> 00:10:18,583
‎แหม่ ไม่เห็นต้องขวานผ่าซากขนาดนั้น
‎มีมารยาทหน่อยสิครับ

183
00:10:18,666 --> 00:10:21,208
‎คุณไม่ได้จ่ายค่าจ้างให้เรามาหลายเดือนแล้วนะ
‎คุณนาซิฟ

184
00:10:21,291 --> 00:10:23,291
‎ผมก็เอาซิลเบอร์เบอร์รี่ให้คุณแล้วไง

185
00:10:23,416 --> 00:10:24,458
‎คุณนาซิฟ

186
00:10:24,583 --> 00:10:27,500
‎บอกแล้วไงว่าอย่าพูดคำว่า
‎"ซิลเวอร์เบอร์รี่" ให้ฉันได้ยินอีก

187
00:10:27,583 --> 00:10:30,125
‎อย่าพูดจาแบบนั้นใส่ผมต่อหน้าคนอื่นสิ

188
00:10:30,208 --> 00:10:31,833
‎ผมไม่ถ่ายรูปให้คุณแล้วนะ คุณนาซิฟ

189
00:10:31,916 --> 00:10:34,958
‎ผมจ่ายค่าเช่าด้วยซิลเวอร์เบอร์รี่ไม่ได้ คุณก็รู้

190
00:10:35,041 --> 00:10:36,666
‎งั้นก็เอาคืนมา

191
00:10:36,750 --> 00:10:37,625
‎คนเนรคุณ

192
00:10:37,708 --> 00:10:39,708
‎เลิกพูดเรื่องนั้นได้แล้ว

193
00:10:39,791 --> 00:10:44,000
‎คุณลาออกจากงานข้าราชการ
‎มาทำธุรกิจไร้สาระอะไรไม่รู้

194
00:10:44,083 --> 00:10:45,541
‎ฉันล่ะอยากจะบ้าตาย

195
00:10:45,750 --> 00:10:47,833
‎อัลลอฮ์โปรดประทานความอดทนให้ลูกด้วย

196
00:10:48,250 --> 00:10:49,416
‎ได้โปรดเถิด

197
00:10:50,916 --> 00:10:55,000
‎ถ้าถ่ายรูปไร้สาระนี่เสร็จแล้ว
‎ฉันขอพาเจ้าหนูไปนอนนะ

198
00:10:55,791 --> 00:10:58,333
‎มานี่เลย ไปกันเถอะ

199
00:10:59,250 --> 00:11:03,000
‎ทำไมเธอถึงเอาแต่บอกปัด
‎ไม่ยอมถ่ายรูปล่ะ อิซเซท

200
00:11:03,458 --> 00:11:05,875
‎แล้วทำคุณพี่ถึงชอบถ่ายรูปนักล่ะคะ

201
00:11:05,958 --> 00:11:07,875
‎เพราะฉันไม่อยากถูกลืม

202
00:11:07,958 --> 00:11:09,500
‎และฉันก็ไม่อยากถูกจดจำ

203
00:11:09,583 --> 00:11:10,583
‎พอเลย ทั้งสองคน

204
00:11:11,458 --> 00:11:12,291
‎ไปเถอะ

205
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
‎เอ๋

206
00:11:15,500 --> 00:11:16,583
‎แล้วไง

207
00:11:17,375 --> 00:11:18,958
‎มันเป็นไงมาไง

208
00:11:19,708 --> 00:11:20,791
‎อะไรเป็นไงมาไง

209
00:11:21,750 --> 00:11:24,041
‎- คุณถังแตกใช่ไหม
‎- คุณพี่

210
00:11:25,041 --> 00:11:27,083
‎ไม่ใช่อยู่แล้ว คือ…

211
00:11:27,166 --> 00:11:29,166
‎ก็ไม่ถึงขั้นถังแตก

212
00:11:29,250 --> 00:11:31,708
‎แต่อย่างที่รู้ว่าซิลเวอร์เบอร์รี่…

213
00:11:31,916 --> 00:11:34,166
‎พูดถึงมันอีกแล้ว จะบ้าตาย

214
00:11:34,250 --> 00:11:37,500
‎จะให้ผมพูดเรื่องซิลเวอร์เบอร์รี่
‎โดยไม่ใช้คำว่า "ซิลเวอร์เบอร์รี่" ได้ยังไง

215
00:11:37,583 --> 00:11:38,916
‎พอเถอะ นาซิฟ

216
00:11:39,041 --> 00:11:41,375
‎มีผู้ซื้ออยู่รายหนึ่ง

217
00:11:41,458 --> 00:11:45,208
‎ที่จะเหมาสินค้าทั้งหมดของเรา

218
00:11:46,375 --> 00:11:49,541
‎เขาจะเอาไปปลูกทางภาคตะวันออกน่ะ
‎ที่แอร์ซูรุมขาดแคลนซิลเวอร์เบอร์รี่

219
00:11:49,625 --> 00:11:53,166
‎ไม่มีที่ไหนในโลกขาดแคลนซิลเวอร์เบอร์รี่หรอก

220
00:11:53,250 --> 00:11:55,291
‎ฟังผมอธิบายก่อนสิ

221
00:11:55,375 --> 00:11:58,083
‎คุณตั้งใจทำให้ฉันประสาทเสีย

222
00:11:58,208 --> 00:12:00,625
‎- จริงๆ นะ
‎- พอได้แล้ว อายคนอื่นเขา

223
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
‎ฉันไม่ใช่คนที่ทำพวกเราขายหน้าสักหน่อย

224
00:12:05,166 --> 00:12:06,125
‎เอ๋

225
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
‎พี่เขย พี่สาว

226
00:12:08,541 --> 00:12:09,708
‎อัสสลามุอะลัยกุม

227
00:12:09,791 --> 00:12:11,791
‎- อะลัยกุมอัสสลามุ
‎- ให้ตาย

228
00:12:14,791 --> 00:12:16,583
‎- ตายแล้ว
‎- ลูกฉันหลับอยู่

229
00:12:16,833 --> 00:12:18,666
‎- ยินดีต้อนรับ คูร์ชัท ไปไหนมา
‎- ขอบคุณ

230
00:12:19,375 --> 00:12:21,166
‎อยากรู้จริงๆ เหรอครับพี่เขย

231
00:12:21,500 --> 00:12:23,416
‎บอกก็ได้ว่าตอนนี้ตัวผมลอย

232
00:12:23,750 --> 00:12:28,166
‎อยู่เหนือพื้นดินประมาณ 30 ถึง 35 เซนติเมตร

233
00:12:28,375 --> 00:12:30,875
‎- พูดเรื่องอะไร แล้วเขามาไหม
‎- ครับๆ เขามา

234
00:12:31,000 --> 00:12:37,041
‎และทันทีที่มาถึง
‎เขาก็พาเราไปเยี่ยมชมเส้นขอบฟ้า

235
00:12:38,125 --> 00:12:40,500
‎เส้นขอบฟ้าอะไร พูดเรื่องอะไรเนี่ย

236
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
‎สุเหร่าของเราแต่งตั้งอิหม่ามคนใหม่ล่ะ

237
00:12:44,541 --> 00:12:46,833
‎บุรุษผู้เลื่อมใส

238
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
‎เต็มเปี่ยมไปด้วยแรงบันดาลใจ
‎ผมไม่รู้จะพรรณนาถึงเขายังไงเลย

239
00:12:50,625 --> 00:12:54,833
‎จะอธิบายให้ง่ายๆ แล้วกัน
‎เราสวดมนต์เสร็จแล้ว แต่ทุกคนยังอยู่ต่อ

240
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
‎เปิดร้านสักที ฉันพูดถึงลูกค้าต่างหาก

241
00:12:58,791 --> 00:13:02,458
‎ลูกค้าอะไร มาซื้อซิลเวอร์เบอร์รี่น่ะเหรอ
‎ไม่มีใครมาซื้อสักลูกเลยครับ

242
00:13:03,791 --> 00:13:05,583
‎- ก็คือจบเห่แล้ว
‎- ก็แหงล่ะ

243
00:13:07,541 --> 00:13:10,166
‎- พังไปหมดแล้ว ให้ตายสิ
‎- เอาออกมา

244
00:13:10,250 --> 00:13:11,625
‎ฉันล่ะอยากจะบ้าตาย

245
00:13:12,416 --> 00:13:13,333
‎ไง ทุกคน ผมเอง

246
00:13:15,583 --> 00:13:16,791
‎ฮาซิม

247
00:13:16,875 --> 00:13:19,333
‎ฮาซิม ดีใจจังที่เธอกลับมา

248
00:13:20,833 --> 00:13:22,833
‎- ยินดีต้อนรับ
‎- ยินดีต้อนรับ

249
00:13:23,291 --> 00:13:24,375
‎ขอบคุณพระเจ้า

250
00:13:24,458 --> 00:13:25,958
‎- มานี่มา
‎- พี่ชาย

251
00:13:26,041 --> 00:13:28,250
‎- ยินดีต้อนรับ
‎- ขอบคุณพระเจ้า

252
00:13:28,333 --> 00:13:29,416
‎- เป็นไงบ้าง
‎- สบายดี

253
00:13:29,500 --> 00:13:30,833
‎- ยินดีต้อนรับ
‎- ขอบคุณ

254
00:13:31,500 --> 00:13:33,166
‎ดีใจที่คุณกลับมานะครับ คุณฮาซิม

255
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
‎ขอบคุณครับ คุณคูร์ชัท

256
00:13:34,791 --> 00:13:37,166
‎ฮาซิม เธอผอมลงเยอะเลย

257
00:13:37,250 --> 00:13:40,708
‎คุกก็แบบนี้แหละครับ  เรายอมติดก็เพื่ออุดมการณ์

258
00:13:40,791 --> 00:13:42,916
‎ติดคุกหกเดือน แต่ทัศนคติยังเหมือนเดิม

259
00:13:43,000 --> 00:13:44,166
‎คุณว่าไงนะ

260
00:13:44,250 --> 00:13:47,166
‎ไม่มีอะไร ผมพึมพำสวดมนต์กับตัวเองน่ะ

261
00:13:47,458 --> 00:13:49,166
‎- ขอให้พระองค์รับฟังนะ
‎- ไม่เอาน่า

262
00:13:49,250 --> 00:13:53,375
‎น้องชายออกจากคุกทั้งที
‎ต้องฉลองด้วยราคีจสักหน่อยแล้ว

263
00:13:53,458 --> 00:13:55,000
‎- ว่าไหม
‎- ใช่ค่ะ

264
00:13:55,083 --> 00:13:58,958
‎คูร์ชัท ไปซื้อราคีจกับของกินเล่นให้เราหน่อยสิ

265
00:13:59,041 --> 00:14:00,208
‎- ไปเลย
‎- อะไรกัน

266
00:14:01,500 --> 00:14:02,458
‎ราคีจเหรอ

267
00:14:03,041 --> 00:14:06,541
‎ให้ผมขุดหลุมแล้วลงไปนอนยังดีซะกว่า นาซิฟ

268
00:14:06,625 --> 00:14:08,875
‎อย่าพูดแบบนั้นสิ คูร์ชัท

269
00:14:08,958 --> 00:14:12,583
‎- ทำไมจะไม่ได้
‎- ลองคิดตามดู

270
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
‎ถึงคุณจะขุดหลุมแล้วลงไปนอนเอง
‎แต่ก็ต้องมีคนฝังกลบให้คุณอยู่ดี

271
00:14:16,833 --> 00:14:19,666
‎- ให้ตายเถอะ
‎- ครั้งเดียวเอง นายทำได้

272
00:14:24,208 --> 00:14:25,291
‎อะไรน่ะ

273
00:14:27,333 --> 00:14:28,333
‎อีกแล้วเหรอ

274
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
‎ฮาซิม บิรอซใช่ไหม

275
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
‎ผมเอง

276
00:14:37,666 --> 00:14:40,750
‎คุณตำรวจคะ เกิดอะไรขึ้น ให้ตายสิ

277
00:14:40,833 --> 00:14:42,791
‎- ต้องมีเรื่องผิดพลาดแน่
‎- เดี๋ยว

278
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
‎- ข้อหาอะไร เดี๋ยว
‎- นาซิฟ

279
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
‎ไปดื่มราคีจในคุกแล้วกันนะ คนนอกรีต

280
00:14:47,083 --> 00:14:48,708
‎- คุณตำรวจ
‎- เดี๋ยวก่อนสิ

281
00:14:49,291 --> 00:14:50,416
‎ไร้สาระสิ้นดี

282
00:14:54,958 --> 00:14:56,791
‎คุณเริ่มพูดตอนหกเดือนใช่ไหมครับ

283
00:14:56,875 --> 00:15:00,583
‎ยิ่งกว่าพูดอีก พูดอย่างกับนกแก้วนกขุนทอง

284
00:15:00,708 --> 00:15:01,541
‎แล้วไงต่อ

285
00:15:01,666 --> 00:15:04,208
‎จากนั้นฉันก็อ่านออกเขียนได้ตอนอายุสองขวบ

286
00:15:04,458 --> 00:15:07,041
‎และตอนสามขวบก็ก็คำณวนเป็น

287
00:15:07,666 --> 00:15:11,083
‎ฉันก็อยากจะเป็นคนทั่วๆ ไปให้อยู่หรอกนะ

288
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
‎แต่เป็นไม่ได้

289
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
‎แล้วที่โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง

290
00:15:15,375 --> 00:15:17,958
‎คนวัยนั้นใจร้ายมาก

291
00:15:18,375 --> 00:15:21,208
‎อาจจะเป็นฉันเองที่จองหอง แต่ก็ไม่รู้สิ

292
00:15:23,791 --> 00:15:25,166
‎ไหนบอกมาซิ กูลเซเรน

293
00:15:25,250 --> 00:15:29,125
‎เราเรียกผืนดินที่ล้อมรอบด้วยทะเล
‎ทั้งสามด้านว่าอะไร

294
00:15:29,208 --> 00:15:32,125
‎ไม่รู้สิ ถ้าเป็นตำรวจ ก็คงจะเรียกว่า "ล้อมจับ"

295
00:15:32,750 --> 00:15:33,625
‎เงียบ

296
00:15:35,291 --> 00:15:36,250
‎โอเค

297
00:15:36,833 --> 00:15:40,458
‎แล้วถ้าล้อมรอบด้วยทะเลทั้งสี่ด้านเรียกว่าอะไร

298
00:15:41,125 --> 00:15:44,791
‎ขอคำตอบที่ทะเล้นที่สุดเท่าที่จะนึกได้นะ

299
00:15:44,875 --> 00:15:48,125
‎แบบนั้นเขาเรียกว่า "เกาะ" ค่ะครู
‎ ไม่เห็นต้องทะเล้นเลย

300
00:15:48,208 --> 00:15:50,291
‎นี่เธอพยายามจะทำอะไร

301
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
‎นี่ทดสอบความอดทนครูอยู่เหรอ

302
00:15:53,833 --> 00:15:57,625
‎หนูไม่ได้จะทำอะไรเลยค่ะ
‎ครูต่างหากที่เอาแต่ถามอยู่ได้

303
00:15:59,500 --> 00:16:03,375
‎ครูอยากให้เราหาผลรวม
‎ของมุมด้านในรูปสามเหลี่ยม

304
00:16:03,833 --> 00:16:06,833
‎แต่หนูอยากหาผลรวมความเจ็บปวดภายในของคน

305
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
‎อย่างเช่นของครู เป็นต้น

306
00:16:09,291 --> 00:16:11,916
‎ทั้งโรงเรียนรู้ว่าครูโดนสามีนอกใจ

307
00:16:12,000 --> 00:16:14,833
‎ช่วงพักครูก็แอบไปร้องไห้ในห้องน้ำ

308
00:16:14,916 --> 00:16:17,083
‎ทำไมทำกับตัวเองแบบนี้

309
00:16:17,250 --> 00:16:18,375
‎อย่าทำแบบนี้สินะ

310
00:16:18,541 --> 00:16:22,416
‎ครูเอาแต่ทดสอบเรา
‎เพราะครูถามสามีตอนอยู่ที่บ้านไม่ได้

311
00:16:24,541 --> 00:16:28,000
‎เธอเป็นนักเรียนที่ไร้มารยาท อวดดี

312
00:16:28,083 --> 00:16:31,375
‎และร้ายกาจที่สุดที่ครูเคยพบเจอมาเลย

313
00:16:31,500 --> 00:16:35,291
‎เธอจะต้องโดนฝ่ายปกครองสอบ
‎และชดใช้ที่ดูถูกครู

314
00:16:37,125 --> 00:16:37,958
‎เธอมัน…

315
00:16:38,541 --> 00:16:39,708
‎ยัยเด็กปีศาจ

316
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
‎ปีศาจ

317
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
‎เงียบนะ

318
00:16:43,791 --> 00:16:44,958
‎- เอาแต่ใจ
‎- เราเหรอ

319
00:16:45,041 --> 00:16:47,041
‎บอกว่าให้หยุดหัวเราะไง หยุดนะ

320
00:16:48,000 --> 00:16:49,791
‎แล้วหนูได้คะแนนเท่าไรคะครู

321
00:16:53,166 --> 00:16:54,000
‎ครู…

322
00:17:04,208 --> 00:17:05,083
‎เชิญ

323
00:17:08,625 --> 00:17:10,166
‎เรียกหาผมเหรอครับ

324
00:17:10,250 --> 00:17:12,333
‎- ยินดีต้อนรับ คุณนาซิฟ
‎- ขอบคุณครับ

325
00:17:12,416 --> 00:17:13,250
‎นั่งก่อน

326
00:17:15,166 --> 00:17:16,041
‎ลูกรัก

327
00:17:17,000 --> 00:17:17,875
‎คุณครับ

328
00:17:18,625 --> 00:17:22,458
‎นี่ครูสอนภูมิศาสตร์ของเรา คุณนายมูอัลลา
‎และนั้นครูสอนคณิตศาสตร์ คุณฮูร์ชิต

329
00:17:23,291 --> 00:17:24,250
‎ยินดีที่ได้พบครับ

330
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
‎เราได้เห็นเห็นดีเห็นงานกันเร็วๆ นี่ล่ะ

331
00:17:27,125 --> 00:17:27,958
‎ว่าไงนะครับ

332
00:17:28,041 --> 00:17:31,541
‎ครูใหญ่จะอธิบายให้ฟัง เดี๋ยวคุณก็เข้าใจ

333
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
‎ประทานโทษนะครับ

334
00:17:33,416 --> 00:17:35,208
‎เชิญเลยครับ ครูใหญ่

335
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
‎คุณนาซิฟ

336
00:17:37,291 --> 00:17:38,916
‎ผมทำงานนี้มานาน

337
00:17:39,000 --> 00:17:41,875
‎และนี่ถือเป็นหนึ่งในวันที่สำคัญและพิเศษที่สุด

338
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
‎ผมมั่นใจว่าเพื่อนร่วมงานก็คิดเหมือนกัน

339
00:17:44,958 --> 00:17:46,125
‎แน่นอนค่ะ

340
00:17:46,291 --> 00:17:48,041
‎- มีเรื่องอะไรงั้นเหรอครับ
‎- คืองี้

341
00:17:48,333 --> 00:17:53,041
‎พวกเราเป็นกำลังสำคัญ
‎ในการก่อร่างสร้างระบบการศึกษา

342
00:17:53,166 --> 00:17:57,875
‎ตั้งแต่มีการปฏิรูปการศึกษาเกิดขึ้น
‎และเราจะไล่กูลเซเรน ลูกสาวคุณออก

343
00:17:57,958 --> 00:18:01,541
‎- ยอดเยี่ยมมากครับ ตัดสินใจได้เฉียบ
‎- ซูฮกเลยค่ะ

344
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
‎เดี๋ยวนะ

345
00:18:03,333 --> 00:18:06,041
‎ไล่ลูกผมออกเหรอ ทำไมกัน

346
00:18:08,083 --> 00:18:10,291
‎ได้ยินไหม เขาถามว่าทำไม

347
00:18:11,791 --> 00:18:13,333
‎เขาถามว่าทำไม

348
00:18:14,791 --> 00:18:20,083
‎คุณครับ ลูกสาวคุณไม่มีวินัย
‎ชอบแหกคอก และไม่เชื่อฟังครู

349
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
‎ลูกสาวคุณน่ะก๋ากั่น

350
00:18:22,458 --> 00:18:25,416
‎- ลูกสาวคุณ…
‎- ไม่มีมารยาท อวดดี

351
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
‎รุนแรงและชอบจิกกัด

352
00:18:27,791 --> 00:18:30,250
‎กูลเซเรน จริงอย่างที่พวกครูว่าไหม

353
00:18:30,791 --> 00:18:33,041
‎พวกเขาพูดว่าไงเหรอคะ พ่อ คือหนู…

354
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
‎หนูใจลอยคิดถึงเรื่องอื่นอยู่

355
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
‎กูลเซเรน

356
00:18:36,416 --> 00:18:39,375
‎พ่อก็รู้ว่าหนูทนฟังคนซีเรียสๆ ได้ไม่นาน

357
00:18:39,458 --> 00:18:42,916
‎คุณนาซิฟ กลับไปเถอะครับ

358
00:18:43,291 --> 00:18:45,875
‎ออกไปจากออฟฟิศและโรงเรียนของผมซะ

359
00:18:46,000 --> 00:18:48,916
‎เธอบอกว่าไม่ได้ฟังที่เราพูด ได้ยินไหม

360
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
‎ได้ยินครับ ใจเย็นก่อนครับ ครู

361
00:18:56,250 --> 00:18:57,333
‎หนูขอโทษนะคะ พ่อ

362
00:18:58,416 --> 00:19:01,916
‎พ่อไม่ใช่พวกยอมแพ้ในตัวลูก
‎เพียงเพราะโดนตำหนิหรอก

363
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
‎แต่ลูกก็รู้ว่าจะปล่อยให้เป็นแบบนี้
‎ต่อไปไม่ได้ กูลเซเรน

364
00:19:05,666 --> 00:19:08,541
‎มีคนคอยออกคำสั่งเราเสมอแหละ

365
00:19:08,958 --> 00:19:12,208
‎ไม่ว่าจะเป็นเจ้านาย ครู หรือแม้แต่สามี

366
00:19:12,750 --> 00:19:15,750
‎ลูกต้องหัดอยู่เงียบๆ และเล่นตามน้ำบ้าง

367
00:19:17,083 --> 00:19:19,083
‎ขอกินไอศกรีมได้ไหมคะ

368
00:19:19,541 --> 00:19:20,416
‎เพอร์เฟกต์

369
00:19:20,500 --> 00:19:23,375
‎นี่จะฉลองโดนไล่ออกด้วยการกินไอศกรีมเหรอ

370
00:19:23,458 --> 00:19:26,583
‎ไม่ต้องกินเพื่อฉลองก็ได้นี่ กินไปรู้สึกผิดไปก็ได้

371
00:19:27,458 --> 00:19:29,250
‎- รู้สึกผิดเหรอ
‎- ค่ะ

372
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
‎- มากแค่ไหน
‎- สุดๆ

373
00:19:32,125 --> 00:19:34,250
‎งั้นทำไมเราต้องกินไอศกรีมด้วยล่ะ

374
00:19:34,458 --> 00:19:36,958
‎ไอศกรีมอร่อยที่สุดเวลากินตอนเศร้านะคะ พ่อ

375
00:19:39,583 --> 00:19:40,708
‎- กินได้ไหม
‎- ได้สิ

376
00:19:44,875 --> 00:19:45,791
‎วานิลลาค่ะ

377
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
‎ได้เลย วานิลลา

378
00:19:48,583 --> 00:19:50,583
‎พ่อขอรสคุณพ่อเศร้าแล้วกัน

379
00:19:51,875 --> 00:19:53,666
‎นี่จ้ะ

380
00:19:57,708 --> 00:19:58,833
‎ได้แล้วครับ

381
00:19:58,916 --> 00:20:00,791
‎- เท่าไรครับ
‎- ครึ่งลิรา

382
00:20:01,750 --> 00:20:03,041
‎ขอบคุณครับ

383
00:20:03,375 --> 00:20:04,250
‎พ่ออะ

384
00:20:08,291 --> 00:20:12,375
‎การมีพ่อที่เป็นเหมือนเพื่อนสนิท
‎คือโชคดีที่เยี่ยมที่สุดเลยล่ะ

385
00:20:13,000 --> 00:20:15,083
‎เขาเป็นเพื่อนรักของฉัน

386
00:20:15,250 --> 00:20:18,875
‎เป็นคนที่ซื้อไอศกรีมให้ตอนฉันโดนไล่ออก

387
00:20:19,416 --> 00:20:22,416
‎ส่วนแม่ฉันรับหน้าที่ตีสั่งสอน

388
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
‎อัลลอฮ์ส่งแกมาเพื่อลงโทษแม่สินะ

389
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
‎เด็กดื้อ

390
00:20:34,541 --> 00:20:38,208
‎- แม่ หยุดนะ
‎- แกมันเกินแก้แล้ว

391
00:20:38,708 --> 00:20:41,625
‎- พ่อ
‎- ฉันจะตายเพราะเด็กคนนี้นี่แหละ

392
00:20:41,708 --> 00:20:43,666
‎- กล้าดียังไงต่อปากต่อคำกับครู
‎- ไปเลย วิ่ง

393
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
‎กล้าดียังไงถึงโดนไล่ออก

394
00:20:45,125 --> 00:20:47,375
‎- ปล่อยนะ ฉันจะไปฆ่าเธอ
‎- ตีผมแทนเถอะ

395
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
‎ให้ฉันฆ่าเธอเถอะ ฉันให้ชีวิต
‎และตอนนี้จะเอาคืน

396
00:20:49,750 --> 00:20:52,583
‎คุณทำลายความเชื่อมั่นในตัวเองของลูกอยู่นะ
‎ตอนนี้ลูกเป็นสาวแล้ว

397
00:20:52,666 --> 00:20:53,875
‎ความเชื่อมั่นในตัวเองอะไร

398
00:20:53,958 --> 00:20:55,833
‎- เธอมันน่าอาย
‎- หายใจเข้าลึกๆ

399
00:20:55,916 --> 00:20:58,208
‎- ไม่เอา
‎- ไม่เอาน่า

400
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
‎นั่นใครครับ

401
00:21:46,458 --> 00:21:49,000
‎ชายหนุ่มผู้โชคร้ายที่อยากแต่งงานกับฉัน

402
00:21:49,208 --> 00:21:53,083
‎ถ้าเขารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับตัวเอง
‎คงไม่อยากแต่งหรอก

403
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
‎คิดว่าไง อิจลาล อย่างกับเจ้าชายเลยใช่ไหม

404
00:21:57,458 --> 00:22:00,208
‎ไม่รู้สิ ซูร์เม ฉันไม่แน่ใจ

405
00:22:00,333 --> 00:22:04,000
‎เขาเนี่ยนะ เจ้าชาย เห็นรูปก็รู้แล้วว่าซื่อบื้อ

406
00:22:04,083 --> 00:22:05,375
‎อย่าพูดแบบนั้นสิ

407
00:22:05,458 --> 00:22:07,875
‎เขามาจากตระกูลที่ทรงเกียรติที่สุดในเบย์ปาซารี

408
00:22:07,958 --> 00:22:10,416
‎ทุกคนที่นั่นรู้จักชื่อตีเปียโนกันทั้งนั้น

409
00:22:10,500 --> 00:22:13,875
‎- เป็นครอบครัวที่มีเกียรติใช่ไหม
‎- แน่นอน พวกเขาเป็นพ่อค้า

410
00:22:13,958 --> 00:22:16,291
‎ปู่ของเขาเอาส้อมมาใช้ที่เบย์ปาซารีเป็นคนแรก

411
00:22:16,375 --> 00:22:17,833
‎ก่อนหน้านั้นพวกเขาใช้มือ

412
00:22:17,916 --> 00:22:19,916
‎นั่นคือความสำเร็จของพวกเขาสินะ

413
00:22:20,000 --> 00:22:21,458
‎คิดค้นส้อมนี่เอง

414
00:22:21,541 --> 00:22:22,708
‎อย่าพูดแบบนั้นสิ

415
00:22:22,791 --> 00:22:25,416
‎พวกเขาเริ่มต้นด้วยส้อม
‎และลงเอยด้วยเงินก้อนโต

416
00:22:25,541 --> 00:22:27,166
‎พวกเขาสร้างธุรกิจใหญ่โต

417
00:22:27,375 --> 00:22:30,791
‎ช้อน จากนั้นก็ตะแกรงและกระชอน
‎รุ่งโรจน์เลยล่ะ

418
00:22:31,250 --> 00:22:34,000
‎พวกเขาขายเครื่องใช้ในครัว น่าสนใจ

419
00:22:34,166 --> 00:22:36,416
‎ยินดีด้วยนะ อิจลาล คุณนี่โชคดีจริงๆ

420
00:22:36,541 --> 00:22:39,833
‎ลูกสาวคุณจะได้แต่งงาน
‎เข้าตระกูลนักประดิษฐ์ผู้ร่ำรวย

421
00:22:39,916 --> 00:22:42,958
‎สุดสัปดาห์นี้ก็น่าจะเรียบร้อยแล้ว

422
00:22:43,083 --> 00:22:44,166
‎- สุดสัปดาห์นี้เหรอ
‎- หา

423
00:22:44,250 --> 00:22:47,333
‎พวกเขาขอแบบด่วนๆ เพราะต้องรีบกลับ

424
00:22:47,500 --> 00:22:49,250
‎เวลาช่างผ่านไปเร็วเหลือเกิน

425
00:22:49,416 --> 00:22:53,083
‎เด็กๆ โตเร็วกันจริงๆ
‎แกเกิดมาในอ้อมกอดฉันเลยนะ

426
00:22:53,166 --> 00:22:56,125
‎ไม่เห็นจะแปลกเลยค่ะ ซูร์เม
‎ก็คุณเป็นนางผดุงครรภ์นี่

427
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
‎เธอก็ต้องเกิดในอ้อมแขนคุณอยู่แล้ว

428
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
‎พวกเขาจะพากูลเซเรนไปเบย์ปาซารีเหรอ

429
00:23:01,208 --> 00:23:02,750
‎ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้นนะ

430
00:23:02,833 --> 00:23:04,750
‎คุณหยุดมันไม่ได้หรอก อิจลาล

431
00:23:04,875 --> 00:23:08,166
‎พวกเขาบินจากไปเสมอเมื่อเวลามาถึง

432
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
‎มีความสุขอะไรนักนะ

433
00:23:14,125 --> 00:23:16,541
‎นึกว่าเธอต่างหากที่จะร่วมหอลงโรง

434
00:23:16,625 --> 00:23:17,958
‎- เงียบไปเลย
‎- อะไร

435
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
‎กลับมาแล้วค่ะ

436
00:23:18,958 --> 00:23:22,291
‎เจ้าแม่แห่งวงการขาเม้าท์ เพื่อนบ้านของเรา

437
00:23:22,375 --> 00:23:24,583
‎และนางผดุงครรภ์ของทุกคน ซูร์เมนี่เอง

438
00:23:24,666 --> 00:23:27,083
‎ยินดีต้อนรับค่ะ คุณผู้หญิง ขอมือหน่อย

439
00:23:27,458 --> 00:23:30,875
‎เธอมานานหรือยังคะ
‎หนูอยากรู้ว่าเธอจะกลับเมื่อไหร่

440
00:23:31,000 --> 00:23:32,250
‎เงียบเลย

441
00:23:32,416 --> 00:23:34,416
‎ได้ค่ะแม่

442
00:23:34,500 --> 00:23:37,541
‎ข่าวซุบซิบล่าสุดคืออะไรคะ

443
00:23:38,208 --> 00:23:41,500
‎หนูขอเล่าเหตุการณ์ล่าสุด
‎ในละแวกบ้านก่อนแล้วกัน

444
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
‎เพราะหนูเป็นคนดี

445
00:23:44,000 --> 00:23:46,916
‎สดๆ ร้อนๆ หนูเห็นลูกสาวคุณ
‎โชว์นมให้อับดี พ่อค้าขายของชำ

446
00:23:47,000 --> 00:23:47,875
‎หา

447
00:23:47,958 --> 00:23:50,833
‎ไม่ต้องตกใจไปค่ะ อับดีชอบนมเธอ

448
00:23:50,916 --> 00:23:53,166
‎- หา
‎- ไม่งั้นเขาจะจับมันทำไม

449
00:23:54,083 --> 00:23:55,041
‎กูลเซเรน

450
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
‎หลังจากนั้นทั้งคู่ก็ลงไปที่ห้องใต้ดิน
‎หนูว่าเขาคงอยากเห็นที่เหลือน่ะ

451
00:23:59,041 --> 00:24:00,916
‎คุณพระคุณเจ้า

452
00:24:01,291 --> 00:24:02,916
‎- เพื่อนบ้านช่วยด้วย
‎- ไม่นะ

453
00:24:03,041 --> 00:24:05,041
‎- หมดกันศักดิ์ศรีของเรา
‎- ซูร์เม

454
00:24:05,125 --> 00:24:07,875
‎- ซาลีฮา
‎- ศักดิ์ศรีของคุณอยู่ในห้องใต้ดินค่ะ

455
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
‎ให้ตาย ซาลีฮา

456
00:24:09,750 --> 00:24:10,625
‎ไม่นะ

457
00:24:13,291 --> 00:24:14,458
‎ขอดื่มช้าก่อน

458
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
‎แม่น่าจะฆ่าแกซะ กูลเซเรน

459
00:24:16,666 --> 00:24:18,166
‎- มันจำเป็นน่ะ
‎- ไม่นะ อิจลาล

460
00:24:18,250 --> 00:24:20,666
‎หนูผิดอะไร ไม่ใช่หน้าอกหนูซะหน่อย

461
00:24:20,750 --> 00:24:23,708
‎- จะยังพูดอยู่อีก ห้ามช่วยเธอนะ
‎- เงียบไปเลย

462
00:24:23,791 --> 00:24:25,375
‎- พอกันที
‎- ใจเย็นก่อน

463
00:24:25,458 --> 00:24:28,250
‎กล้าดียังไงถึงพูดแบบนั้น

464
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
‎เสียสติไปแล้วเหรอ

465
00:24:30,416 --> 00:24:33,208
‎เรื่องแต่งน่ะค่ะแม่

466
00:24:33,291 --> 00:24:35,791
‎เพื่อช่วยแม่กับอาให้รอดพ้นจากเธอไง

467
00:24:35,916 --> 00:24:37,708
‎ว่าไงนะ เรื่องโกหกเหรอ

468
00:24:37,791 --> 00:24:38,708
‎ไม่เสียทีเดียว

469
00:24:38,791 --> 00:24:40,791
‎- เขาไม่ชอบนมเธอ
‎ - สาบาน…

470
00:24:41,375 --> 00:24:43,666
‎ซาลีฮากับวัวมีอะไรที่เหมือนกัน

471
00:24:43,750 --> 00:24:47,583
‎- อะไรเหรอ
‎- ทั้งสองมีนมอยู่ระหว่างขาไง

472
00:24:47,666 --> 00:24:50,458
‎ลองพูดว่า "นม" อีกครั้งสิ แม่เตะก้นแกแน่

473
00:24:50,791 --> 00:24:51,708
‎- นม
‎- เลิศมาก

474
00:24:51,791 --> 00:24:54,416
‎ฉันเกลียดนางน่ะค่ะ ซุบซิบนินทาอยู่ได้

475
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
‎เยี่ยมไปเลย อิซเซท เยี่ยมสุดๆ

476
00:24:56,791 --> 00:25:00,000
‎ให้ท้ายยัยเด็กอวดดีนี่ต่อไปนะ

477
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
‎นั่นไง

478
00:25:01,416 --> 00:25:03,958
‎แล้วพกไฟฉายทำไมเนี่ย นี่มันกลางวันแสกๆ นะ

479
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
‎หนูรู้วีธีสื่อสารกับหิ่งห้อยแล้ว

480
00:25:06,875 --> 00:25:10,291
‎อาคะ พวกมันเต้นเวลาหนูส่องไฟฉาย

481
00:25:10,375 --> 00:25:14,416
‎อัลลอฮ์ โปรดทรงประทานสติ
‎ให้แก่ลูกสาวลูกด้วยเถิด

482
00:25:14,541 --> 00:25:17,333
‎เกิดมาก็เอาแต่พูดถึงหิ่งห้อย

483
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
‎ลูกจ๊ะ ลูกคุยกับหิ่งห้อยไม่ได้หรอก

484
00:25:20,916 --> 00:25:24,375
‎มันทำไมเหรอคะแม่
‎บางคนยังคุยกับหมาหรือดอกไม้เลย

485
00:25:25,041 --> 00:25:28,083
‎และบางครั้งพวกแม่ก็คุยกับซูร์เมด้วย

486
00:25:29,125 --> 00:25:31,125
‎ว่าแต่คุยเรื่องอะไรกันอยู่เหรอ

487
00:25:34,875 --> 00:25:36,583
‎เข้าใจถามนะ

488
00:25:38,791 --> 00:25:39,750
‎แกถามคุณน่ะ

489
00:25:45,125 --> 00:25:47,416
‎เรื่องเกี่ยวกับหนูแหงๆ

490
00:25:50,000 --> 00:25:51,250
‎เรื่องอะไรเหรอคะ อา

491
00:25:52,875 --> 00:25:54,166
‎เรื่องอะไรเหรอคะ แม่

492
00:25:54,875 --> 00:25:56,291
‎ไม่มีอะไรหรอก

493
00:25:56,375 --> 00:25:58,666
‎- หล่อนก็แค่…
‎- หล่อนก็แค่อะไร

494
00:26:01,291 --> 00:26:03,416
‎กูลเซเรน มีคนอยากอยากจับมือลูก

495
00:26:04,416 --> 00:26:06,291
‎มือหนูเหรอ จะจับมือหนูไปทำไม

496
00:26:06,375 --> 00:26:08,708
‎เพราะอะไรกัน

497
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
‎จับมือพาเข้าเรือนหอไงล่ะ

498
00:26:11,166 --> 00:26:12,083
‎หมายความว่าไง

499
00:26:12,750 --> 00:26:15,166
‎คือจะมีคนมาบ้านที่นี่

500
00:26:15,750 --> 00:26:19,250
‎แล้วพูดว่า "ขอโทษที่มารบกวน
‎แต่ลูกชายของเราโตเป็นหนุ่มแล้ว

501
00:26:19,416 --> 00:26:22,125
‎โชคร้ายที่เขาไม่มีผู้หญิงให้ร่วมรักด้วย

502
00:26:22,333 --> 00:26:24,375
‎ถ้าคุณพอจะมีแบ่งให้สักคน…"

503
00:26:24,458 --> 00:26:27,583
‎- นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้นเหรอ
‎- สาบานเลยว่าลูกสาวฉันบ้าไปแล้ว

504
00:26:27,708 --> 00:26:29,583
‎บ้ามากจนคุยด้วยไม่รู้เรื่อง

505
00:26:29,666 --> 00:26:31,541
‎อะไรล่ะ ไม่ตลกเหรอคะแม่

506
00:26:31,625 --> 00:26:34,875
‎อัลลอฮ์ทรงโปรด ถ้าเป็นน้ำตาลหรือเกลือ
‎เราขอเพื่อนบ้านได้

507
00:26:34,958 --> 00:26:35,958
‎แต่ลูกสาวเนี่ยนะ

508
00:26:36,041 --> 00:26:39,333
‎กูลเซเรน ครอบครัวเขารวยมาก

509
00:26:39,416 --> 00:26:42,208
‎เป็นตระกูลที่ทรงเกียรติที่สุดในซามันปาซารี

510
00:26:42,291 --> 00:26:44,333
‎- เบย์ปาซารี
‎- ใช่ เบย์ปาซารี

511
00:26:44,416 --> 00:26:47,875
‎พวกเขาเป็นคนกลุ่มแรก
‎ที่เอาช้อนกับตะแกรงไปใช้ที่นั่น

512
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
‎ตะแกรงเหรอ

513
00:26:48,916 --> 00:26:52,000
‎- ส้อมใช่ไหม
‎- และอีกไม่นานพวกเขาจะผลิตกระชอน

514
00:26:52,083 --> 00:26:54,125
‎พูดเรื่องอะไรคะเนี่ย

515
00:26:54,208 --> 00:26:56,458
‎พวกเขาเอาจริงเหรอ

516
00:26:57,333 --> 00:27:00,583
‎กูลเซเรน ลูกโตเป็นสาวแล้ว ลูกต้องแต่งงานนะ

517
00:27:00,666 --> 00:27:02,000
‎คิดว่าไงจ๊ะ

518
00:27:05,333 --> 00:27:06,416
‎จะให้ตอบไงล่ะ

519
00:27:07,041 --> 00:27:10,000
‎ครอบครัวตัดสินใจกันไปแล้ว หนูจะพูดอะไรได้

520
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
‎หา พูดจริงเหรอ กูลเซเรน

521
00:27:13,333 --> 00:27:15,916
‎ยอดเยี่ยม กูลเซเรน ยินดีด้วยจ้ะ

522
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
‎ลูกสาวคนฉลาดของแม่

523
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
‎ฉันต้องไปเตรียมตัวแล้ว

524
00:27:19,875 --> 00:27:20,833
‎เลิศมาก

525
00:27:22,500 --> 00:27:24,791
‎กูลเซเรน เอาจริงเหรอ

526
00:27:24,875 --> 00:27:26,875
‎ปล่อยให้เป็นหน้าที่หนูเถอะค่ะ อา

527
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
‎หนูจัดการได้

528
00:27:35,125 --> 00:27:37,458
‎พวกเขามาแล้ว ลุกขึ้น นาซิฟ

529
00:27:37,541 --> 00:27:39,125
‎ลุกขึ้น เร็วเข้า

530
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
‎- สวมเสื้อนอก แล้วทำตัวให้มันเรียบร้อย
‎- รู้แล้วๆ

531
00:27:42,416 --> 00:27:44,083
‎ใจเย็นๆ นะ

532
00:27:45,625 --> 00:27:47,250
‎ใจเย็นๆ

533
00:27:47,500 --> 00:27:48,541
‎ลูกอยู่ไหน

534
00:27:49,958 --> 00:27:53,000
‎เอาล่ะ บิสมิลลาฮ์ ได้โปรด

535
00:27:53,083 --> 00:27:55,208
‎ช้าหน่อย ติดกระดุมเสื้อด้วย

536
00:27:56,458 --> 00:27:58,166
‎มาหาใครเหรอคะ

537
00:27:58,291 --> 00:27:59,750
‎ฉันใช่ไหมคะ

538
00:27:59,833 --> 00:28:02,791
‎- ว่าไงนะ
‎- ล้อเล่นน่ะค่ะ ช่างเถอะ

539
00:28:02,875 --> 00:28:04,875
‎- ยินดีต้อนรับ
‎- ยินดีต้อนรับ ทุกคน

540
00:28:04,958 --> 00:28:06,833
‎- สวัสดี
‎- ยินดีต้อนรับ

541
00:28:06,916 --> 00:28:09,583
‎- สวัสดี
‎- ยินดีต้อนรับ

542
00:28:09,708 --> 00:28:11,166
‎ยินดีต้อนรับ พ่อหนุ่ม

543
00:28:11,333 --> 00:28:12,875
‎ยินดีต้อนรับ พ่อหนุ่ม

544
00:28:13,166 --> 00:28:15,083
‎เชิญจ้ะ เชิญๆ

545
00:28:15,833 --> 00:28:16,708
‎ยินดีต้อนรับ

546
00:28:17,208 --> 00:28:19,000
‎เชิญนั่งก่อนค่ะ

547
00:28:22,375 --> 00:28:25,416
‎- ยินดีต้อนรับอีกครั้ง
‎- ขอบคุณค่ะ

548
00:28:25,541 --> 00:28:27,458
‎มัยทัพ ดูโต๊ะนี่สิ

549
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
‎สวยงามมาก

550
00:28:28,916 --> 00:28:31,500
‎- เหรอคะ
‎- ของหายากนะเนี่ย

551
00:28:32,625 --> 00:28:33,708
‎ใช่ไม้ต้นหม่อนไหมครับ

552
00:28:33,791 --> 00:28:36,750
‎- ว่าไงนะ
‎- โต๊ะนี่ ใช่ไม้ต้นหม่อนไหม

553
00:28:37,416 --> 00:28:38,791
‎ไม่แน่ใจเหมือนกันครับ

554
00:28:39,916 --> 00:28:41,833
‎ลองตรวจดูใกล้ๆ สิคะ

555
00:28:43,291 --> 00:28:44,833
‎แบบว่าใคร่ครวญดูน่ะค่ะ

556
00:28:44,958 --> 00:28:48,125
‎แต่อย่านานเกิน เพราะมันอาจไม่ใช่ไม้ต้นหม่อน

557
00:28:49,583 --> 00:28:51,625
‎- กูลเซเรน
‎- หนูก็รักแม่ค่ะ

558
00:28:51,708 --> 00:28:52,875
‎นั่งกันดีกว่า

559
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
‎- เชิญค่ะ
‎- นั่งกัน

560
00:28:55,041 --> 00:28:58,166
‎- เชิญนั่งค่ะ ใช่จ้ะ
‎- เอามาให้ฉันเลยค่ะ

561
00:28:58,250 --> 00:28:59,583
‎- ฉันจะจัดการเอง
‎- อิซเซท

562
00:28:59,666 --> 00:29:03,125
‎ถ้าจะขายบอกผมนะ ราคามันสูงมากเลย

563
00:29:03,208 --> 00:29:05,208
‎แน่นอนครับ

564
00:29:06,958 --> 00:29:09,041
‎แนะนำตัวกันเถอะ คาฟูร์

565
00:29:09,750 --> 00:29:13,333
‎คือว่าซูร์เม เพื่อนเก่าเพื่อนแก่ของครอบครัวเรา

566
00:29:13,416 --> 00:29:14,791
‎เราสนิทกันมาก

567
00:29:14,875 --> 00:29:17,250
‎มีอยู่วันหนึ่งเราคุยกัน

568
00:29:17,333 --> 00:29:20,541
‎และก็คุยกันว่าลูกชายเราควรแต่งงานได้แล้ว

569
00:29:20,666 --> 00:29:23,041
‎- ฉันเลย…
‎- เลยขอให้เธอช่วย

570
00:29:23,208 --> 00:29:25,000
‎เราถามว่าเราจะหาผู้หญิงได้ที่ไหน

571
00:29:25,125 --> 00:29:26,750
‎เพราะเธอเป็นนางผดุงครรภ์

572
00:29:26,833 --> 00:29:30,250
‎เธอเลยรู้ว่าจะหาของดีได้ที่ไหน

573
00:29:30,333 --> 00:29:34,583
‎เรากำลังคุยกันว่าลูกชายเราควรแต่งงาน…

574
00:29:34,666 --> 00:29:37,416
‎ขอโทษนะคะ ลูกชายคุณมีชื่อไหม

575
00:29:38,250 --> 00:29:40,250
‎คุณเอาแต่เรียกเขาว่า "ลูกเรา"

576
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
‎เขามีชื่อไหม หรือเราควรตั้งชื่อให้

577
00:29:43,500 --> 00:29:45,291
‎แน่นอน เขามีชื่อจ้ะ

578
00:29:46,541 --> 00:29:50,041
‎ผมชื่อเซอร์เวท ชื่อกลางของผมคือ…

579
00:29:51,958 --> 00:29:53,708
‎แม่ ชื่อกลางผมคืออะไรนะ

580
00:29:53,958 --> 00:29:55,791
‎- เบคีร์จ้ะลูกรัก
‎- พูดเรื่องอะไรน่ะ

581
00:29:55,875 --> 00:29:58,333
‎ก็บอกว่าเบคีร์ไง อย่ามาสงสัยแม่นะ

582
00:29:58,666 --> 00:30:01,458
‎ไม่ใช่เบคีร์ครับแม่ มันเริ่มต้นด้วยตัว ม ม้า

583
00:30:01,583 --> 00:30:02,666
‎ใช่ไหมพ่อ

584
00:30:02,833 --> 00:30:06,041
‎ไม่รู้สิ ฉันเรียกแกว่า ซูอัท

585
00:30:06,125 --> 00:30:06,958
‎ใช่แล้ว

586
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
‎เอ่อ…

587
00:30:09,458 --> 00:30:14,125
‎ชื่ออะไรใครจะไปสน ที่สนคือนามสกุลต่างหาก

588
00:30:15,000 --> 00:30:19,458
‎อย่างคนต่างชาติที่มักจะเรียกกันด้วยนามสกุล
‎ใช่ไหมครับคุณกาฟฟูร์

589
00:30:19,541 --> 00:30:21,333
‎คาฟูร์ต่างหากล่ะ

590
00:30:21,500 --> 00:30:22,666
‎คุณล่ะชื่ออะไร

591
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
‎- นาซิฟครับ
‎- นั่นแหละ

592
00:30:24,833 --> 00:30:26,833
‎- อะไร
‎- ชื่อกลางของผมคือนาซิฟ

593
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
‎ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง

594
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
‎ลูกจ้ะ ชื่อกลางลูกคือเบคีร์

595
00:30:31,458 --> 00:30:34,708
‎โซฟานี่ราคาเท่าไรเหรอ คุณคาซิม

596
00:30:35,083 --> 00:30:38,208
‎- นาซิฟครับ
‎- แจ๋ว ได้มาถูกนี่

597
00:30:39,041 --> 00:30:41,333
‎ผมไม่ได้ถามเรื่องนั้นสักหน่อย บ๊องชะมัด

598
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
‎ว่าไงนะครับ

599
00:30:42,791 --> 00:30:45,416
‎ผมบอกว่า ถ้าราคาคือ "นาซิฟ"
‎ก็แสดงว่าคุณได้มาถูก

600
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
‎สมัยนี้โซฟานี่ราคาต่ำกว่า
‎หนึ่งเซนต์ "มาห์มุท" อีกมั้ง

601
00:30:50,666 --> 00:30:51,583
‎ไม่สิ

602
00:30:52,083 --> 00:30:54,416
‎คือคุณเรียกผมว่า "คาซิม"

603
00:30:54,500 --> 00:30:56,583
‎ผมเลยแก้ให้ คุณกาวูร์

604
00:30:56,791 --> 00:30:58,416
‎คาฟูร์ค่ะ

605
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
‎พูดไปเรื่อยแล้วครับ แม่

606
00:31:00,583 --> 00:31:01,458
‎นั่นชื่อพ่อ

607
00:31:01,541 --> 00:31:02,750
‎- แล้วแม่พูดอะไร
‎- อ๊าย

608
00:31:04,750 --> 00:31:07,416
‎เลิกคุยเรื่องชื่อกันเถอะค่ะ

609
00:31:08,833 --> 00:31:10,125
‎ฉันเบื่อเต็มแก่แล้ว

610
00:31:10,208 --> 00:31:12,708
‎- ใครคือ "เต็มแก่"
‎- สามีฉันเองค่ะ

611
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
‎กูลเซเรน

612
00:31:14,333 --> 00:31:16,250
‎นี่ค่ะ

613
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
‎นี่ค่ะ

614
00:31:18,583 --> 00:31:21,125
‎- ลูกจ๊ะ กูลเซเรน
‎- ถามอะไรโง่ๆ

615
00:31:21,208 --> 00:31:23,750
‎พ่อคะ ผู้ชายคนนี้ไม่ใช่มนุษย์ เขาเป็นสิ่งของ

616
00:31:23,833 --> 00:31:25,333
‎เป็นโต๊ะเลยล่ะ

617
00:31:26,208 --> 00:31:28,916
‎คุณเมห์ทัปคะ โต๊ะราคาเท่าไรเหรอ

618
00:31:29,000 --> 00:31:32,333
‎ไม่ใช่เมห์ทัปจ้ะ มัยทัพ

619
00:31:32,416 --> 00:31:35,750
‎ฉันรู้ค่ะ แต่ชื่อคุณมันเห่ยมาก เลยแก้ให้ใหม่

620
00:31:36,458 --> 00:31:39,500
‎กูลเซเรน ไปชงกาแฟให้แขกหน่อยสิ

621
00:31:39,875 --> 00:31:42,250
‎ได้ค่ะ วางนี่ไว้ตรงนี้นะ

622
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
‎- เข้าเรื่องเลยดีไหม คาฟูร์
‎- เอาสิ

623
00:31:47,000 --> 00:31:48,208
‎ได้เลย มัยทัพ

624
00:31:48,291 --> 00:31:49,250
‎เอาล่ะ

625
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
‎คืองี้ครับ คุณรูสเทม

626
00:31:51,541 --> 00:31:55,708
‎การแต่งงานก็เหมือนองค์กร องค์กรทางธุรกิจ

627
00:31:55,833 --> 00:32:00,166
‎คำว่า "องค์กร" ก็มาจากตรงนั้นนั่นแหละ

628
00:32:00,500 --> 00:32:03,291
‎ถ้าเราลงทุนดี

629
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
‎ก็จะได้กำไรแน่นอน

630
00:32:06,000 --> 00:32:10,791
‎แต่เราต้องซื้อสินค้าจากแหล่งที่ไว้ใจได้

631
00:32:10,875 --> 00:32:16,041
‎สมมติว่าคุณออกไปหาแล้วดันได้
‎ผู้หญิงง่อยๆ จากครอบครัวกากๆ มา

632
00:32:17,125 --> 00:32:20,583
‎จะเกิดอะไรขึ้น คุณก็เสียไง ใช่ไหมครับ

633
00:32:21,083 --> 00:32:23,000
‎ครับ ใช่ไหมที่รัก

634
00:32:23,083 --> 00:32:25,333
‎- ตาบ้านี่พล่ามอะไรเนี่ย
‎- เงียบไปเลย

635
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
‎ของเหลือบานเบอะ แต่ไม่มีคนซื้อ

636
00:32:29,166 --> 00:32:31,791
‎แล้วคุณจะทำอะไรกับมันได้ ใช่ไหมล่ะครับ

637
00:32:33,416 --> 00:32:34,958
‎อย่างเช่น พรมผืนนี้…

638
00:32:35,708 --> 00:32:37,708
‎เป็นพรมที่สวยจัง

639
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
‎ดูพรมนี่สิ

640
00:32:42,750 --> 00:32:44,250
‎นี่พรมเปอร์เซียร์ไม่ใช่เหรอ

641
00:32:44,333 --> 00:32:49,208
‎ค่ะ พรมเปอร์เซียร์โบราณ
‎มรดกตกทอดจากคุณปู่ของสามีฉัน

642
00:32:49,333 --> 00:32:55,041
‎เป็นของขวัญจากสุลต่านอับดุลลาซิซ
‎คนแคะฟันของสุลต่าน

643
00:32:55,541 --> 00:32:57,125
‎แล้วตอนนี้เป็นอะไรคะ

644
00:32:57,291 --> 00:33:01,000
‎เราไม่ชอบพูดเรื่องเท่าไร แต่…

645
00:33:01,083 --> 00:33:04,625
‎บรรพบุรุษเราเกี่ยวดองกับราชวงศ์น่ะค่ะ

646
00:33:05,041 --> 00:33:06,583
‎สมัยนั้น

647
00:33:06,708 --> 00:33:09,541
‎ทุกครั้งที่สุลต่านมีของติดฟัน

648
00:33:09,666 --> 00:33:12,041
‎พวกเขาจะเรียกใช้บริการคุณปู่ของสามีฉันค่ะ

649
00:33:12,125 --> 00:33:13,041
‎เพื่อแคะฟันให้น่ะนะ

650
00:33:13,791 --> 00:33:14,750
‎ถูกต้องค่ะ

651
00:33:15,375 --> 00:33:20,208
‎เมื่อพิจารณาจากจำนวนเนื้อ
‎ที่สุลต่านกินในตอนนั้น…

652
00:33:20,750 --> 00:33:22,958
‎กาแฟมาแล้วค่ะ

653
00:33:23,041 --> 00:33:25,291
‎- จ้ะลูก
‎- นี่ค่ะ

654
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
‎ขอบใจ

655
00:33:26,375 --> 00:33:27,833
‎ถ้าอยากได้ฟองเพิ่ม

656
00:33:27,916 --> 00:33:29,541
‎ฉันคงต้องถุยน้ำลายใส่ให้

657
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
‎เธอแค่ล้อเล่นน่ะ

658
00:33:31,375 --> 00:33:33,000
‎- นี่ค่ะ
‎- ล้อเล่นเฉยๆ

659
00:33:34,958 --> 00:33:37,083
‎- นี่ค่ะพ่อ
‎- ต้องอย่างนี้สิ สาวน้อยของแม่

660
00:33:37,250 --> 00:33:40,416
‎อย่าหลงเชื่อคำว่า "สาวน้อย" นะคะ

661
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
‎- ฉันเป็นหญิงสาวแล้ว
‎- ลูกจ๊ะ

662
00:33:44,125 --> 00:33:47,500
‎หนูถึงได้ชื่นชมคนพวกเหล่านี้ไงคะ พ่อ

663
00:33:47,583 --> 00:33:51,583
‎สมัยนี้ไม่มีครอบครัวไหนยอมรับคนที่เคยหย่าหรอก

664
00:33:52,125 --> 00:33:54,083
‎- หย่าเหรอ
‎- ว่าไงนะ

665
00:33:54,166 --> 00:33:56,583
‎พวกเขาไม่ได้บอกคุณเหรอคะ

666
00:33:56,666 --> 00:33:58,166
‎ฉันแต่งงานมาสองครั้งแล้วค่ะ

667
00:33:59,250 --> 00:34:01,833
‎พูดเรื่องอะไรน่ะ กูลเซเรน

668
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
‎คุณตายฟูน ไม่ต้องไปฟังแกนะคะ

669
00:34:03,916 --> 00:34:05,875
‎แกแค่ตื่นเต้นมากไปน่ะ

670
00:34:05,958 --> 00:34:07,583
‎คาฟูร์ครับ คุณผู้หญิง คาฟูร์

671
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
‎ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ คุณเซอร์จาน

672
00:34:09,708 --> 00:34:13,625
‎ตอนแต่งงานครั้งที่สอง ฉันยังอยู่กับสามีคนแรกอยู่

673
00:34:13,708 --> 00:34:15,958
‎ฉันเปิดอกคุยกับซาลีห์

674
00:34:16,041 --> 00:34:18,333
‎ฉันบอกว่า "ซาลีห์ ไหนๆ เราก็มาฮันนีมูนกัน

675
00:34:18,416 --> 00:34:22,125
‎แต่ฉันยังรักเบดรีอยู่ เราชวนเขามา
‎แล้วเปิดห้องใหญ่ดีไหม"

676
00:34:22,208 --> 00:34:25,541
‎แล้วสมัยนั้นฉันชอบถ่ายภาพโป๊ด้วยค่ะ

677
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
‎ฉันบอกให้เขาเชิญเบดรีมา เราจะได้ถ่ายรูปกัน

678
00:34:29,375 --> 00:34:31,833
‎อย่าเพิ่งเป็นลมนะคะแม่
‎เรื่องเด็ดกำลังจะมาแล้ว

679
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
‎เครื่องหนูกำลังติดเลย

680
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
‎เราไปฮันนีมูน พวกเขาพาเราไปดูห้อง

681
00:34:35,958 --> 00:34:39,291
‎แล้วรู้อะไรไหม ฟูอัท แฟนเก่าฉันเดินผ่านมา

682
00:34:39,375 --> 00:34:41,041
‎ฉันแต่งงานกับซาลีห์

683
00:34:41,125 --> 00:34:45,416
‎แต่ยังรักเบดรีอยู่มากๆ
‎แล้วก็ยังมีเยื่อใยให้ฟูอัทอยู่

684
00:34:45,750 --> 00:34:47,333
‎นาซิฟ ฆ่าเธอซะ

685
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
‎ลุกขึ้น คาฟูร์

686
00:34:49,500 --> 00:34:51,750
‎อย่าไปถือสาแกเลยครับ แค่ล้อเล่นน่ะ

687
00:34:51,833 --> 00:34:53,625
‎นี่มันฉาวมาก ลุกขึ้น เซอร์เวท

688
00:34:53,833 --> 00:34:56,916
‎ทำไมพระองค์ถึงส่งเด็กแบบนี้มาให้ฉัน

689
00:34:57,000 --> 00:34:58,833
‎อย่าเป็นลมต่อหน้าแขกสิคะ

690
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
‎วิตถาร

691
00:35:00,791 --> 00:35:03,916
‎- ที่รัก
‎- แล้วก็โต๊ะนี่ไม่ใช่ไม้ต้นหม่อนแน่นอน

692
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
‎ก็แค่ไม้โอ๊ก คุณเทซจาน

693
00:35:06,333 --> 00:35:07,375
‎นาซิฟครับ

694
00:35:07,458 --> 00:35:11,125
‎อะไร นาซิฟ ไม่คุ้มค่าราคาสักแดงเดียว

695
00:35:11,208 --> 00:35:14,958
‎พอกันที ผมไม่ยกลูกสาวให้หรอก ไปซะ

696
00:35:15,041 --> 00:35:17,916
‎เพิ่งนึกขึ้นได้ว่าแฟนคนสุดท้ายของฉันก็ชื่อชาบาน

697
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
‎- เงียบไปเลย
‎- พวกมันไม่ได้ยิน แย่จัง

698
00:35:20,666 --> 00:35:24,083
‎- ฉันจะฆ่าเธอ
‎- ไม่นะ

699
00:35:24,166 --> 00:35:26,958
‎- แม่ หยุดนะ พ่อคะ
‎- อย่ามาห้ามฉัน

700
00:35:27,041 --> 00:35:30,208
‎อย่ามาแตะต้องฉัน
‎ฉันสร้างเธอมา ฉันก็ทำลายได้

701
00:35:30,291 --> 00:35:32,666
‎- นั่งลง ให้ตายวิ
‎- ฉันไม่นั่ง

702
00:35:32,750 --> 00:35:36,083
‎- ปล่อยฉัน
‎- ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ นะ

703
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
‎ไม่เป็นไร

704
00:35:37,166 --> 00:35:38,083
‎มูฮาร์เรม

705
00:35:39,166 --> 00:35:41,291
‎นึกออกสักที ชื่อกลางของผมคือมูฮาร์เรม

706
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
‎ไสหัวไปซะ ไอ้สมองกลวง

707
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
‎สาบานเลย…

708
00:35:46,875 --> 00:35:49,500
‎- ไม่เป็นไรนะ ที่รัก
‎- ฉันจะฆ่าเธอ

709
00:35:49,625 --> 00:35:51,291
‎- ปล่อยฉันนะ
‎- สวัสดีทุกคน

710
00:35:53,750 --> 00:35:56,000
‎ไม่กอดหน่อยเหรอ ผมออกจากคุกมาแล้ว

711
00:35:58,125 --> 00:36:01,500
‎ไม่ต้องห่วง พวกเขาไม่มาจับผมแล้ว
‎ครั้งนี้ผมพ้นผิด

712
00:36:01,625 --> 00:36:04,875
‎- แป๊บนะ
‎- ฉันจะฆ่าเธอ ปล่อยฉันนะ

713
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
‎- นั่งลง
‎- ปล่อยฉัน

714
00:36:07,833 --> 00:36:09,166
‎- สูดหายใจ
‎- เกิดอะไรขึ้น

715
00:36:09,250 --> 00:36:10,375
‎ไม่ต้องห่วงหรอก

716
00:36:47,333 --> 00:36:49,000
‎แม่กับพ่อตัดสินใจแล้ว

717
00:36:51,916 --> 00:36:55,166
‎ถ้าไม่เรียนก็ต้องแต่งงาน

718
00:36:56,333 --> 00:36:58,625
‎หนูทำทั้งสองอย่างไม่ได้เหรอคะ

719
00:37:00,291 --> 00:37:02,708
‎ลูกจะหอบลูกไปเรียนด้วยหรือไง

720
00:37:03,833 --> 00:37:06,166
‎งั้นหนูทำทั้งสองอย่างไม่ได้สินะ

721
00:37:09,041 --> 00:37:11,208
‎การเป็นผู้หญิงคือการถูกลงโทษเหรอคะ พ่อ

722
00:37:16,791 --> 00:37:17,625
‎ลูกเอ๋ย

723
00:37:18,375 --> 00:37:19,250
‎พ่อคะ

724
00:37:19,958 --> 00:37:24,416
‎ถ้าลูกไม่ขบถเกินไป ลูกจะเป็นอะไรก็ได้

725
00:37:25,458 --> 00:37:26,875
‎แต่จะไม่มีเสียงหัวเราะนะคะ พ่อ

726
00:37:27,291 --> 00:37:28,750
‎หนูเล่นมุก

727
00:37:28,833 --> 00:37:31,791
‎เด็กๆ หัวเราะ แต่พวกครูไม่

728
00:37:31,958 --> 00:37:35,958
‎ลูกไปที่นั่นเพื่อนเรียนหนังสือ
‎ไม่ใช้เพื่อทำให้คนอื่นหัวเราะ

729
00:37:36,041 --> 00:37:38,750
‎หนูสนุกไปด้วยและเรียนไปด้วยไม่ได้เหรอ

730
00:37:43,375 --> 00:37:46,083
‎โธ่ ลูกสาวของพ่อ พ่อก็ไม่รู้

731
00:37:47,875 --> 00:37:50,875
‎ในประเทศนี้ คนฉลาดมักถูกลงโทษ

732
00:37:52,291 --> 00:37:54,208
‎เราบูชาความจริงจัง

733
00:37:54,291 --> 00:37:58,833
‎เรากำจัดความสนุกและเรื่องดีๆ
‎ทุกครั้งที่พบเจอมัน

734
00:38:01,166 --> 00:38:03,708
‎หนูรักพ่อนะคะ

735
00:38:04,375 --> 00:38:06,625
‎- พ่อคะ
‎- กูลเซเรน

736
00:38:16,208 --> 00:38:18,208
‎พ่อเห็นพวกมันไหม

737
00:38:19,458 --> 00:38:20,291
‎เห็นอะไร

738
00:38:21,000 --> 00:38:22,416
‎หิ่งห้อยน่ะสิ

739
00:38:25,541 --> 00:38:28,083
‎แน่นอน แน่นอนอยู่แล้ว

740
00:38:28,541 --> 00:38:29,708
‎ต้องอย่างนี้สิ พ่อหนู

741
00:38:41,083 --> 00:38:42,791
‎มากันเพียบเลย

742
00:39:47,791 --> 00:39:49,708
‎เห็นไหม ดูพวกมันสิ

743
00:39:51,750 --> 00:39:54,708
‎- รักพ่อนะคะ
‎- รักลูกนะจ๊ะ

744
00:39:56,000 --> 00:39:59,166
‎แม่ผู้น่าสงสารของฉัน
‎ล้มหมอนนอนเสื่ออยู่เป็นสัปดาห์

745
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
‎แม่ไม่ยอมคุยเรากับอยู่พักหนึ่ง

746
00:40:03,041 --> 00:40:06,208
‎ทุกคนที่บ้านเริ่มคิดว่าฉันบ้า

747
00:40:06,291 --> 00:40:09,666
‎น้าคูร์ชัทรู้ว่าใครจะรักษาฉันได้

748
00:40:16,500 --> 00:40:18,875
‎ดูสิ

749
00:40:19,000 --> 00:40:22,708
‎ใจเย็นๆ นั่งลง

750
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
‎อัลลอฮ์ทรงโปรด

751
00:40:26,833 --> 00:40:29,333
‎ไร้สาระสิ้นดี แกไม่ได้บ้าซะหน่อย

752
00:40:29,416 --> 00:40:31,708
‎แต่ถ้าคุณพี่ยังไม่หยุด แกได้บ้าจริงแน่

753
00:40:31,833 --> 00:40:34,125
‎อิซเซท เห็นแก่อัลออฮ์เถอะ อย่าจุ้น

754
00:40:39,875 --> 00:40:41,666
‎พร้อมแล้วจ้ะ มานี่สิ

755
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
‎- ถุยน้ำลาย
‎- ว่าไงนะ

756
00:40:43,833 --> 00:40:46,750
‎ถุยน้ำลายใส่ถาดจ้ะ

757
00:40:46,833 --> 00:40:48,541
‎- ไม่เอาอะ แม่
‎- กูลเซเรน

758
00:40:48,625 --> 00:40:50,583
‎- หนูพูดจริงนะ
‎- อย่าทำให้ท่านอาจารย์พิโรธ

759
00:40:50,666 --> 00:40:53,208
‎- ถุยน้ำลายซะ
‎- ทำไมต้องมาทำแบบนี้ต่อหน้าคนอื่นด้วย

760
00:40:53,291 --> 00:40:54,416
‎ท่านอาจารย์บอกให้ทำ

761
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
‎- ให้ตายเถอะ
‎- ดูนี่สิ

762
00:40:56,166 --> 00:41:02,208
‎ของเหลวจากปากเธอของจะผสมไปกับน้ำ

763
00:41:02,625 --> 00:41:06,166
‎จากนั้นเราจะระบุได้ว่า

764
00:41:06,541 --> 00:41:11,750
‎ญินซ่อนอยู่ที่ไหนในร่างกายเธอ

765
00:41:11,875 --> 00:41:13,541
‎ศาสนาอิสลามไม่มีพิธีแบบนั้นสักหน่อย

766
00:41:14,916 --> 00:41:16,708
‎อิซเซท ช่วยเงียบหน่อยได้ไหม

767
00:41:16,791 --> 00:41:19,750
‎ฉันจำเนื้อหาอัลกุรอานได้ทุกคำ มันไม่มีจริงๆ

768
00:41:19,833 --> 00:41:22,583
‎- เขาพูดจาไร้สาระ
‎- ถุยน้ำลาย

769
00:41:22,875 --> 00:41:25,791
‎- ถุยน้ำลาย กูลเซเรน
‎- ทำก็ได้

770
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
‎เดี๋ยวฉันทำค่ะ คุณผู้หญิง

771
00:41:27,083 --> 00:41:30,375
‎- เอาเลย
‎- ถุยเยอะๆ เลยนะลูก

772
00:41:30,750 --> 00:41:32,166
‎ไล่มันออกไป

773
00:41:44,625 --> 00:41:45,583
‎อะไร

774
00:41:45,666 --> 00:41:48,125
‎- ฉันทนไม่ไหวแล้ว
‎- ไปซะไป

775
00:41:48,208 --> 00:41:51,333
‎ดูสิ ดูๆ

776
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
‎อยากจะอ้วก

777
00:41:52,750 --> 00:41:54,916
‎ดูมุมดำๆ นั่นสิ

778
00:41:55,500 --> 00:42:00,916
‎สมองของเธอมันวิกลจริตมาก

779
00:42:01,291 --> 00:42:06,666
‎ท่านคะ หรือว่าหิ่งห้อยพวกนั้น
‎จะเป็นร่างจำแลงของญิน

780
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
‎ต้องใช่แน่นอน

781
00:42:09,583 --> 00:42:14,208
‎อย่างที่รู้ พวกมันถูกสร้างมาด้วยไฟ

782
00:42:14,375 --> 00:42:15,916
‎- ไม่น่าเลย
‎- ไม่นะ

783
00:42:17,000 --> 00:42:17,833
‎ตายแล้ว

784
00:42:19,458 --> 00:42:21,000
‎- ฉันรู้สึกบางอย่าง
‎- กูลเซเรน

785
00:42:21,416 --> 00:42:23,708
‎- กูลเซเรน
‎- ท่านอาจารย์พูดถูก

786
00:42:23,791 --> 00:42:25,666
‎พวกมันกระซิบเหมือนพรายใส่หูฉัน

787
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
‎- พวกมันพูดว่าอะไร
‎- พวกมันเรียกหาฉันค่ะ

788
00:42:28,250 --> 00:42:30,416
‎ไปแล้วๆ

789
00:42:31,041 --> 00:42:32,666
‎ท่านอาจารย์เหรอ ใช่ เขาอยู่ที่นี่

790
00:42:32,833 --> 00:42:34,041
‎ถาดเหรอ

791
00:42:34,791 --> 00:42:35,875
‎พวกมันอยากได้ถาด

792
00:42:35,958 --> 00:42:37,166
‎เอาไปเลย

793
00:42:38,125 --> 00:42:39,166
‎จริงเหรอ

794
00:42:39,541 --> 00:42:40,833
‎ฉันทำไม่ได้ ฉันจะทำได้ยังไง

795
00:42:41,166 --> 00:42:42,708
‎ท่านคะ พวกมันอยากให้ฉัน…

796
00:42:44,166 --> 00:42:47,041
‎ให้ตายสิ ทำไมเป็นคนแบบนี้เนี่ย

797
00:42:47,125 --> 00:42:48,041
‎กูลเซเรน

798
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
‎ไปจับตัวเธอมา ฉันจะ…

799
00:42:50,666 --> 00:42:52,833
‎ถ้าลูกยังทำตัวบ้าๆ แบบนี้ต่อไป

800
00:42:52,916 --> 00:42:55,375
‎แม่เอาหัวเป็นประกันได้เลย
‎ว่าไม่มีใครแต่งงานกับลูกแน่

801
00:42:55,458 --> 00:42:58,125
‎ท่านอาจารย์ที่ดีที่สุดแม่ก็หามาให้แล้ว
‎แล้วทีนี้แม่จะทำยังไง

802
00:42:58,208 --> 00:43:01,625
‎แม่พาลูกไปมาเป็นร้อยๆ ที่ ทำเท่าที่จะทำได้

803
00:43:01,791 --> 00:43:04,750
‎- อัลลอฮ์ทรงโปรด
‎- แล้วยังไง ลูกไม่พอใจสักวิธี

804
00:43:06,166 --> 00:43:08,625
‎พ่อคะ สบายดีไหม

805
00:43:09,708 --> 00:43:11,833
‎- แย่สุดๆ
‎- ทำไม เกิดอะไรขึ้น

806
00:43:11,916 --> 00:43:13,500
‎ธุรกิจเกลือจบเห่แล้ว

807
00:43:13,583 --> 00:43:14,916
‎เกลือไหน เกลืออะไร

808
00:43:15,333 --> 00:43:19,166
‎คุณไม่เห็นด้วยเรื่องซิลเวอร์เบอร์รี่
‎ผมเลยเอามาลงทุนกับเกลือ

809
00:43:19,541 --> 00:43:20,416
‎เอ๋

810
00:43:21,041 --> 00:43:22,041
‎รถบรรทุกของเรา

811
00:43:22,875 --> 00:43:24,541
‎ตกลงไปในทะเลที่อิซมิท

812
00:43:25,208 --> 00:43:26,083
‎ทะเลเหรอ

813
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
‎ทำไมมันซวยซ้ำซวยซ้อน

814
00:43:29,875 --> 00:43:30,750
‎เอ๋

815
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
‎ผมจะบ้าตาย
‎เพราะคุณเอาแต่พูดว่า "เอ๋" เนี่ยแหละ

816
00:43:35,458 --> 00:43:37,041
‎เราไม่เหลืออะไรแล้ว เข้าใจไหม

817
00:43:37,541 --> 00:43:40,250
‎- เอ๋
‎- เห็นแก่อัลลอฮ์ เลิกเอ๋สักที

818
00:43:40,458 --> 00:43:43,666
‎มันจบแล้ว เราถังแตก

819
00:43:43,833 --> 00:43:46,875
‎เพราะคุณเลย คุณนาซิฟ ทำได้ดีมาก

820
00:43:46,958 --> 00:43:49,583
‎มันตกลงไปในทะเล ผมจะทำอะไรได้

821
00:43:49,666 --> 00:43:51,416
‎คุณนาซิฟ จากนี้ไป

822
00:43:51,500 --> 00:43:54,833
‎ถ้าคุณพูดถึงซิลเวอร์เบอร์รี่ เกลือ
‎หรือน้ำตาลอีกล่ะก็

823
00:43:54,916 --> 00:43:56,875
‎สาบานเลยว่าฉันจะหย่าแน่

824
00:43:56,958 --> 00:43:59,958
‎เอามา พอกันที

825
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
‎ให้ตายสิ

826
00:44:02,083 --> 00:44:04,625
‎จากนี้ไปพ่อพูดได้แค่ "แป้ง" นะคะ

827
00:44:07,750 --> 00:44:12,000
‎นั่นคือตอนที่พ่อฉันแตกสลาย
‎ที่ผ่านมาเขามีความหวังตลอด

828
00:44:12,833 --> 00:44:16,625
‎เขาจะกลายเป็นพ่อค้าฝีมือดี
‎และช่วยครอบครัวเราได้

829
00:44:17,666 --> 00:44:18,625
‎แต่มันไม่สำเร็จ

830
00:44:19,083 --> 00:44:22,625
‎ความฝันของพ่อฉันละลายหายไป
‎พร้อมกับทะเลเค็มๆ ในวันนั้น

831
00:44:55,000 --> 00:44:56,750
‎พ่อทำแซนด์วิชชีสมาให้่

832
00:45:00,333 --> 00:45:01,458
‎รักพ่อนะคะ

833
00:45:11,625 --> 00:45:13,625
‎พ่ออยากกลับไปเป็นคนเก่า

834
00:45:14,500 --> 00:45:18,333
‎พ่อคนเดิมคงไม่มีวันยอมให้เธอทำแบบนี้ลูก

835
00:45:18,833 --> 00:45:23,125
‎พ่อยังเป็นคนเดิมอยู่ค่ะ อย่าคิดมากไปเลย

836
00:45:24,125 --> 00:45:24,958
‎ไม่ได้หรอก

837
00:45:27,250 --> 00:45:31,750
‎พ่อเป็นแค่เศษเสี้ยวของสิ่งที่เคยเป็น

838
00:45:34,750 --> 00:45:37,125
‎- ดื่มราคีจมาเหรอ
‎- ชู่

839
00:45:38,708 --> 00:45:41,625
‎- เงียบเลย พ่อมีเรื่องอยากจะบอก
‎- ก็ได้

840
00:45:45,500 --> 00:45:46,500
‎ฟังนะ ลูกรัก

841
00:45:48,583 --> 00:45:51,166
‎คนเราต้องทำความฝันให้เป็นจริง

842
00:45:51,916 --> 00:45:53,958
‎ไม่อย่างนั้นเขาก็แค่ครึ่งคน

843
00:45:59,458 --> 00:46:01,541
‎พ่อทำธุรกิจไม่เก่ง

844
00:46:02,583 --> 00:46:04,875
‎ทำเป็นแค่งานข้าราชการ

845
00:46:09,583 --> 00:46:13,250
‎ไอ้สารเลวซาฮินมันหลอกพ่อเรื่องซิลเวอร์เบอร์รี่

846
00:46:20,041 --> 00:46:24,625
‎พ่อแค่อยากขายคฤหาสน์นี้
‎เราจะได้มีเงินไปซื้ออพาร์ตเมนต์

847
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
‎แต่พ่อโน้มน้าวแม่ไม่ได้

848
00:46:29,791 --> 00:46:32,541
‎แม่เอาแต่พูดว่าจะตายที่นี่

849
00:46:34,375 --> 00:46:38,708
‎เห็นได้ชัดว่าลูกหลานของคนแคะฟันของสุลต่าน

850
00:46:38,791 --> 00:46:41,500
‎ห้ามอยู่อพาร์ตเมนต์

851
00:46:45,750 --> 00:46:48,166
‎พ่อคะ ฟังหนูนะ

852
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
‎พ่อเป็นพ่อเพียงคนเดียวของหนู

853
00:46:52,291 --> 00:46:54,125
‎เป็นวีรบุรุษของหนู

854
00:46:56,791 --> 00:46:58,041
‎ลูกรัก

855
00:47:02,041 --> 00:47:03,166
‎ที่พ่ออยากจะบอกก็คือ…

856
00:47:05,250 --> 00:47:06,583
‎ยกโทษให้พ่อด้วยนะลูก

857
00:47:10,583 --> 00:47:13,833
‎พ่อของพ่อให้ชีวิตดีๆ กับพ่อ

858
00:47:15,750 --> 00:47:18,125
‎แต่พ่อทำให้ลูกมากกว่านั้นไม่ได้

859
00:47:22,625 --> 00:47:23,791
‎อย่าดื่มราคีจอีกนะ

860
00:47:24,500 --> 00:47:26,125
‎มันทำให้พ่อคิดมาก

861
00:47:33,166 --> 00:47:36,083
‎ตอนแรกพ่อก็แค่เก็บตัว
‎แต่ไปๆ มาๆ ก็ไม่ออกจากห้องเลย

862
00:47:37,625 --> 00:47:41,416
‎แล้วหลังจากค่ำคืนของการดื่มย้อมใจอันยาวนาน…

863
00:47:45,625 --> 00:47:48,291
‎ฉันรู้จักกับความเหงาครั้งแรกในวันพุธ

864
00:47:50,666 --> 00:47:52,750
‎เคยเห็นมันใกล้ๆ ไหม

865
00:47:53,333 --> 00:47:54,541
‎หมายความว่าไง

866
00:47:55,708 --> 00:47:56,708
‎ฉันเคย

867
00:47:57,166 --> 00:48:01,125
‎มันไม่เหมือนกับที่คนบรรยายไว้เลย
‎ฉันนึกว่ามันจะเนื้อแน่นกว่านี้

868
00:48:01,333 --> 00:48:03,625
‎เนื้อแน่เหรอครับ หมายความว่าไง

869
00:48:05,375 --> 00:48:06,541
‎ฉันแค่รู้น่ะ

870
00:48:07,875 --> 00:48:10,375
‎ไม่รู้ว่ารู้ได้ยังไง แต่ฉันรู้

871
00:48:11,250 --> 00:48:14,375
‎ไม่แปลกใจเลยที่มันเกิดขึ้นในวันพุธ

872
00:48:14,750 --> 00:48:18,083
‎เพราะฉันรู้สึกเหงาเสมอในเช้าวันพุธ

873
00:48:19,041 --> 00:48:22,041
‎กลางสัปดาห์ที่ไม่มีอะไรเคลื่อนไหว

874
00:48:24,000 --> 00:48:25,208
‎โดยลำพัง

875
00:48:29,875 --> 00:48:31,875
‎บิสมิลลาห์

876
00:48:41,333 --> 00:48:43,541
‎ขอพระองค์ทรงมอบพลานามัยให้แก่เขา

877
00:48:44,500 --> 00:48:46,625
‎อัลลอฮ์ โปรดช่วยเขาด้วย

878
00:48:55,791 --> 00:48:56,791
‎นาซิฟ

879
00:48:58,333 --> 00:49:00,291
‎ฮาซิม เขาไม่หายใจ

880
00:49:00,375 --> 00:49:01,625
‎- ไปตามหมอมา
‎- โอเค

881
00:49:01,708 --> 00:49:02,583
‎พี่นาซิฟ

882
00:49:02,875 --> 00:49:03,875
‎นาซิฟ

883
00:49:04,416 --> 00:49:06,250
‎- นาซิฟ
‎- พี่คะ

884
00:49:07,375 --> 00:49:08,375
‎- นาซิฟ
‎- พี่คะ

885
00:49:10,708 --> 00:49:11,583
‎นาซิฟ

886
00:49:13,708 --> 00:49:14,958
‎พี่นาซิฟ

887
00:49:49,541 --> 00:49:51,958
‎คืนนี้คงไม่มีหิ่งห้อยหรอก

888
00:49:54,250 --> 00:49:56,250
‎พวกมันไม่ชอบแสงไฟ

889
00:49:56,791 --> 00:49:58,458
‎พวกมันบอกว่ามันสว่างเกินไป

890
00:49:58,541 --> 00:50:00,333
‎"ไม่มีใครเห็นเรา" พวกมันพูดแบบนั้น

891
00:50:01,583 --> 00:50:02,500
‎ใช่แล้ว

892
00:50:06,375 --> 00:50:07,250
‎ลูกรัก…

893
00:50:09,416 --> 00:50:10,833
‎พ่อไปก่อนนะ

894
00:50:12,000 --> 00:50:14,458
‎พ่อไปเพราะหนูใช่ไหม

895
00:50:14,958 --> 00:50:16,166
‎เพราะหนูบ้า

896
00:50:18,208 --> 00:50:20,833
‎แต่หนูจะปรับปรุงตัว หนูจะดีขึ้น

897
00:50:23,458 --> 00:50:26,000
‎หนูจะเลิกสนใจหิ่งห้อยแล้วด้วย

898
00:50:29,750 --> 00:50:31,125
‎ลูกไม่ได้บ้า

899
00:50:31,958 --> 00:50:34,625
‎บางครั้งการเป็นคนฉลาด
‎คือการแบกภาระที่หนักหนา

900
00:50:36,083 --> 00:50:38,833
‎พ่อคะ พ่อเป็นเพื่อนคนเดียวที่หนูมี

901
00:50:40,333 --> 00:50:41,208
‎อยู่ต่อไม่ได้เหรอ

902
00:50:43,375 --> 00:50:46,583
‎แค่แป๊บเดียวไม่ได้เหรอ แล้วค่อยไปพร้อมกัน

903
00:50:50,125 --> 00:50:51,750
‎พ่อต้องไป กูลเซเรน

904
00:50:53,125 --> 00:50:56,500
‎แต่ลูกก็รู้ว่าพ่อจะอยู่เคียงข้างลูกเสมอ

905
00:50:58,541 --> 00:51:01,208
‎พ่อไม่ได้พูดส่งเดชนะ พ่อพูดจริงๆ

906
00:51:03,541 --> 00:51:06,291
‎พ่อจะอยู่ในใจและความคิดของลูกตลอดไป

907
00:51:07,875 --> 00:51:10,875
‎ถ้าผมอยู่ในความคิดลูก
‎ก็เท่ากับว่าพ่ออยู่ข้างๆ ลูกใช่ไหม

908
00:51:11,791 --> 00:51:12,666
‎ฟังนะ

909
00:51:14,041 --> 00:51:15,291
‎คิดแบบนี้สิ

910
00:51:17,416 --> 00:51:19,208
‎ถ้าพ่ออยู่ข้างๆ ลูก

911
00:51:19,833 --> 00:51:21,416
‎แต่ไม่ได้อยู่ในใจลูกล่ะ

912
00:51:21,833 --> 00:51:22,750
‎พ่อคะ

913
00:51:27,625 --> 00:51:28,541
‎เอาล่ะ…

914
00:51:31,625 --> 00:51:33,416
‎พ่อต้องไปแล้ว

915
00:51:37,125 --> 00:51:38,291
‎พ่อรักลูกมากนะ

916
00:51:41,541 --> 00:51:42,541
‎พ่อคะ

917
00:52:12,791 --> 00:52:13,750
‎อัลลอฮ์

918
00:52:18,833 --> 00:52:20,833
‎ลูกขอพูดอะไรกับท่านหน่อยนะคะ

919
00:52:21,958 --> 00:52:25,333
‎แต่คุยเป็นภาษาตุรกีได้ไหม
‎ลูกพูดภาษาอาหรับไม่ได้

920
00:52:27,375 --> 00:52:31,583
‎แต่ท่านเป็นพระเจ้าของเรา
‎และลูกคิดว่าท่านพูดได้ทุกภาษา

921
00:52:31,666 --> 00:52:34,875
‎ลูกอยากคุยเรื่องที่ท่านมาเอาตัวพ่อไป

922
00:52:37,916 --> 00:52:39,416
‎หวังว่าจะไม่โกรธกันนะ

923
00:52:40,750 --> 00:52:44,708
‎เพราะลูกได้ยินมาว่าท่านไม่ชอบพูดถึงเรื่องนั้น

924
00:52:47,875 --> 00:52:48,833
‎แต่…

925
00:52:50,791 --> 00:52:53,291
‎แต่นี่มันไม่เร็วไปหน่อยเหรอคะ

926
00:52:54,291 --> 00:52:58,125
‎ลูกว่าเขาควรได้อยู่กับเราต่ออีกสักหน่อย

927
00:53:00,583 --> 00:53:03,291
‎พระองค์คงมีเหตุผลบางอย่าง

928
00:53:04,416 --> 00:53:07,375
‎เรามิอาจหยั่งรู้ถึงเหตุผลของอัลลอฮ์ได้

929
00:53:07,458 --> 00:53:08,541
‎เขาว่ากันแบบนี้

930
00:53:09,958 --> 00:53:13,250
‎รู้ไหมว่ามีคนแก้ต่างให้ท่านเยอะแค่ไหน

931
00:53:13,916 --> 00:53:15,750
‎ลูกมั่นใจว่าท่านรู้ แต่…

932
00:53:20,791 --> 00:53:22,791
‎ได้โปรดดูแลเขาให้ดีด้วยนะคะ อัลลอฮ์

933
00:53:25,250 --> 00:53:27,416
‎เขาทำธุรกิจไม่เก่ง

934
00:53:28,458 --> 00:53:30,791
‎เขาอาจจะเถียงแต่…

935
00:53:31,500 --> 00:53:34,166
‎แต่อย่าให้เขาไปอยู่แผนกธุรกิจเลยค่ะ

936
00:53:36,041 --> 00:53:39,375
‎เขาเป็นข้าราชการที่ดี
‎ให้เขาทำงานนั่งโต๊ะเถอะ

937
00:53:41,791 --> 00:53:45,583
‎ลูกขอโทษ นี่ลูกทำตัววุ่นวายอีกแล้วใช่ไหม

938
00:53:48,083 --> 00:53:50,083
‎อัลลอฮ์ เขาเป็นคนดีจริงๆ นะคะ

939
00:53:52,875 --> 00:53:55,541
‎ลูกมั่นใจว่าท่านจะส่งเขาไปอยู่สวรรค์

940
00:53:56,708 --> 00:54:00,208
‎และนั่นหมายความว่าลูกจะไม่มีวันได้เจอเขาอีก

941
00:54:03,291 --> 00:54:05,166
‎เพราะลูกสติไม่ดี

942
00:54:10,833 --> 00:54:13,166
‎เพราะงั้นลูกคงไม่ได้ขึ้นสวรรค์

943
00:54:19,041 --> 00:54:21,791
‎ก็ได้ ลูกขอโทษ จะเข้าประเด็นเลยแล้วกัน

944
00:54:24,666 --> 00:54:28,083
‎แต่ลูกมีเรื่องเกี่ยวกับตัวเอง
‎ที่อยากจะถามท่านเป็นครั้งสุดท้าย

945
00:54:29,041 --> 00:54:30,708
‎ลูกรู้ว่าท่านจะโกรธ

946
00:54:31,958 --> 00:54:33,583
‎แต่ลูกจำเป็นต้องถาม

947
00:54:38,375 --> 00:54:40,750
‎แล้วต่อจากนี้ลูกควรทำยังไง

948
00:54:54,041 --> 00:54:55,000
‎นาซิฟ

949
00:54:56,083 --> 00:54:57,000
‎พี่คะ

950
00:54:58,916 --> 00:55:00,208
‎นาซิฟ

951
00:55:07,833 --> 00:55:09,541
‎ขอจงไปสู่สุขคติ

952
00:55:27,041 --> 00:55:30,375
‎หลังพ่อฉันตาย หลายอย่างก็ดิ่งลงเหว

953
00:55:32,125 --> 00:55:33,666
‎แล้ววันที่ 12 มีนาคมก็มาถึง

954
00:55:33,750 --> 00:55:36,250
‎ยุค 70 แห่งการต่อสู้

955
00:55:36,458 --> 00:55:40,458
‎ไม่ต้องบอกก็รู้ อาฮาซิมติดคุกอีกแล้ว

956
00:55:40,583 --> 00:55:44,166
‎(เดมีแรล: ทหารไม่ควร
‎เข้ามาขัดขวางประชาธิปไตย)

957
00:55:44,291 --> 00:55:47,458
‎(แผนเก้าขั้นแผนใหม่สำหรับโรงเรียนเอกชน)

958
00:55:47,583 --> 00:55:50,750
‎(รัฐบาลให้คำมั่นกับนายพลว่าพวกเขาจะลาออก)

959
00:55:53,500 --> 00:55:56,875
‎และบ้านของเราที่ตอนแรก
‎ถูกเรียกว่า "คฤหาสน์"

960
00:55:56,958 --> 00:55:59,958
‎บัดนี้กลายเป็นเพียง "บ้านไม้หลังเก่า"

961
00:56:00,166 --> 00:56:01,291
‎(อิสรภาพและประชาธิปไตย)

962
00:56:04,708 --> 00:56:08,166
‎ร่วมกันต่อต้านลัทธิฟาสซิสต์

963
00:56:08,333 --> 00:56:09,958
‎ร่วมกันต่อต้าน…

964
00:56:12,166 --> 00:56:14,833
‎พี่น้องทั่วประเทศทะเลาะเบาะแว้งกัน

965
00:56:15,708 --> 00:56:18,833
‎การที่คนเราฆ่าพี่น้องตัวเอง มันน่าแปลกใจกว่า

966
00:56:18,916 --> 00:56:23,291
‎การฆ่าคนที่ไม่เคยเห็นหน้าค่าตากันมาก่อน
‎ว่าไหม

967
00:56:27,083 --> 00:56:30,583
‎(นักศึกษาต่อต้านตำรวจถูกจับกุม)

968
00:56:31,500 --> 00:56:32,833
‎- นี่ใคร
‎- เวลี

969
00:56:35,500 --> 00:56:39,750
‎ไม่มีอะไรเหมือนการเชื่อในบางสิ่ง

970
00:56:39,833 --> 00:56:43,000
‎แต่การเชื่อในสิ่งที่เราได้ผลประโยชน์ด้วย
‎นั้นดีกว่าเสมอ

971
00:56:43,666 --> 00:56:45,958
‎แต่เวลีไม่เชื่อแบบนั้น เขาเป็นคนดี

972
00:56:46,291 --> 00:56:50,208
‎ถ้าไม่มีความรู้เรื่องธุรกิจ
‎จะไปเล่นการเมืองทำไม ว่าไหม

973
00:56:50,958 --> 00:56:53,041
‎มาทำอะไรที่นี่อีกแล้ว

974
00:56:53,125 --> 00:56:55,208
‎ยังไม่เบื่อทำผนังบ้านเราพังอีกเหรอ

975
00:56:55,291 --> 00:56:58,625
‎- ไปซะ ไปให้พ้น
‎- ครับๆ คุณผู้หญิง ไม่เป็นไร

976
00:56:58,750 --> 00:57:01,333
‎เป็นสิ พวกนายทำมันพัง ไปซะ

977
00:57:01,458 --> 00:57:03,416
‎- ก็ได้
‎- เอาไปให้หมด

978
00:57:03,625 --> 00:57:07,791
‎อย่างกับจะกอบกู้ประเทศได้งั้นแหละ
‎หุบปาก ไม่ต้องมาเถียง

979
00:57:09,791 --> 00:57:11,291
‎พวกนายทำฉันจะบ้าตาย

980
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
‎สิ่งที่พวกโซเวียตทำในอัฟกานิสถาน
‎มันคือการเข้าควบคุมหน้าด้านๆ

981
00:57:14,583 --> 00:57:16,041
‎ใช้คำอื่นไม่ได้เลย

982
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
‎หน่วยสั่งการภายในของพวกเขาออกข้อเรียกร้อง
‎และพวกโซเวียตก็ทำให้

983
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
‎พูดเรื่องอะไรเนี่ย

984
00:57:21,083 --> 00:57:24,291
‎พวกอัฟกันบอกว่า
‎"เอารถถังกับระเบิดมาทิ้งให้ทั่วเลย" เหรอ

985
00:57:24,375 --> 00:57:26,041
‎พวกเขาเรียกร้องสังคมนิยม

986
00:57:26,125 --> 00:57:28,750
‎ถ้าพวกเขาเรียกร้องทุนนิยม
‎สหรัฐฯ ก็จะส่งรถถังไปงั้นเหรอ

987
00:57:28,833 --> 00:57:31,916
‎- นั่นมันคนละประเด็นแล้ว
‎- ส่วนนายก็ทำตัวนอกรีต

988
00:57:32,000 --> 00:57:34,250
‎วิธีโครงสร้างของนายมันไม่เป็นวิทยาศาสตร์

989
00:57:34,416 --> 00:57:35,416
‎ไงพวก

990
00:57:36,666 --> 00:57:38,750
‎สวัสดี ซิลเวอร์เบอร์รี่ไหม

991
00:57:38,833 --> 00:57:39,875
‎มีอะไร

992
00:57:40,000 --> 00:57:42,625
‎- อยากได้ซิลเวอร์เบอร์รี่ไหม
‎- ไม่ล่ะ ขอบใจนะ กูลเซเรน

993
00:57:43,875 --> 00:57:45,291
‎จะโกรธไหม

994
00:57:45,375 --> 00:57:48,708
‎ถ้าฉันบอกว่าเรื่องในอัฟกานิสถาน
‎ไม่เกี่ยวอะไรกับนาย

995
00:57:48,875 --> 00:57:51,416
‎- หมายความว่าไง
‎- นั่นแหละ

996
00:57:54,708 --> 00:57:56,250
‎เรามีอย่างอื่นต้องทำนะ เวลี

997
00:57:56,333 --> 00:57:57,750
‎เลิกวุ่นวายกับฉันสักที นูราน

998
00:57:59,833 --> 00:58:02,208
‎- สวัสดี กูลเซเรน
‎- ว่าไง เวลี

999
00:58:02,500 --> 00:58:05,250
‎- ซิลเวอร์เบอร์รี่ไหม นูราน
‎- ไม่ล่ะ ขอบคุณ

1000
00:58:05,333 --> 00:58:07,458
‎- คราวนี้จะเขียนอะไร
‎- "ล่มจมไปกับ…"

1001
00:58:07,541 --> 00:58:09,333
‎แล้วเขียนผนังมันช่วยยังไงเหรอ

1002
00:58:10,291 --> 00:58:12,458
‎ไม่รู้ แต่ถ้าไม่เขียนก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น

1003
00:58:12,541 --> 00:58:14,333
‎ฉันจะเก็บเงินค่าเขียนผนังนะ

1004
00:58:14,875 --> 00:58:17,916
‎นายควรจะไม่เห็นด้วยกับการโฆษณา
‎แต่นี่กลับเอาแต่ทำแบบนั้น

1005
00:58:18,000 --> 00:58:21,583
‎"การไถ่บาป" 50 ลีรา
‎"การไถ่บาปของมนุษย์" 100 ลีรา

1006
00:58:22,083 --> 00:58:25,541
‎ถ้าอีกสักสิบคนมาเขียนแบบนี้ ฉันคงรวยเละ

1007
00:58:25,625 --> 00:58:27,875
‎เธอไม่ได้อะไรทั้งนั้นแหละ
‎ผนังนี่เป็นของประชาชน

1008
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
‎งั้นเหรอ ฉันก็เป็นประชาชน
‎แต่ไม่เห็นมีใครบอกเลย

1009
00:58:31,458 --> 00:58:34,125
‎เพราะนายฉันถึงกลายเป็นคนแปลกหน้า
‎ของประชาชน

1010
00:58:35,500 --> 00:58:36,583
‎ถ้านายเข้าใจที่ฉันพูดนะ

1011
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
‎เมื่อไหร่จะเสร็จ นายสัญญาว่าเราจะไปดูหนังกัน

1012
00:58:39,791 --> 00:58:40,958
‎นูราน เธอก็รู้ยุ่งอยู่

1013
00:58:41,041 --> 00:58:42,625
‎หนังเรื่องอะไรเหรอ

1014
00:58:42,708 --> 00:58:44,041
‎หนังของอัยฮาน อิชึก

1015
00:58:44,750 --> 00:58:45,875
‎ยึลมาซ กูนีย์ต่างหาก

1016
00:58:46,208 --> 00:58:49,333
‎- ไม่มีหนังที่มีพวกเขาทั้งคู่แสดงเหรอ
‎- กูนีย์ใช้ชีวิตอย่างมีอุดมการณ์

1017
00:58:49,416 --> 00:58:52,375
‎- อีกคนก็เป็นแค่นักแสดง
‎- แต่เรื่องนั้นเราดูไปเมื่ออาทิตย์ที่แล้วนี่

1018
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
‎แต่เธอดูไม่รู้เรื่อง

1019
00:58:53,791 --> 00:58:57,333
‎จะให้ฉันทำยังไงได้ล่ะ ก็นายไม่ยอมปล่อยให้ฉันดู

1020
00:58:57,416 --> 00:59:00,791
‎นูราน หยุดเลย อ่านหนังสือที่ฉันให้ไปหรือยัง

1021
00:59:02,833 --> 00:59:06,333
‎กูลเซเรน เข้าบ้านไปซะ
‎จะมาเสวนากับพวกอนาธิปไตยทำไม

1022
00:59:06,416 --> 00:59:08,333
‎พวกอนาธิปไตยไหน นี่เวลีกับนูรานค่ะ

1023
00:59:08,416 --> 00:59:09,541
‎โอ๊ะโอ เวลีเหรอ

1024
00:59:09,625 --> 00:59:10,500
‎คุณอิจลาล

1025
00:59:10,583 --> 00:59:13,125
‎เวลี มาทำลายผนังบ้านเราทำไมจ๊ะเนี่ย

1026
00:59:13,208 --> 00:59:14,375
‎ฉันจะบอกแม่เธอ

1027
00:59:14,458 --> 00:59:16,166
‎ส่วนผมก็จะบอกฮาซิม

1028
00:59:16,250 --> 00:59:19,333
‎คุณเป็นพี่สะใภ้ของนักปฏิวัติผู้ทรงเกียรติ

1029
00:59:19,458 --> 00:59:21,458
‎- แบบนี้มันไม่ใช่เลยนะ
‎- เงียบไปเลย

1030
00:59:21,833 --> 00:59:24,416
‎ไม่กี่ปีก่อนยังใส่กางเกงขาสั้นจุ๊ดวิ่งไปทั่วอยู่เลย

1031
00:59:24,541 --> 00:59:27,375
‎นี่โตจนต่อปากต่อคำกับฉันได้ตั้งแต่เมื่อไหร่

1032
00:59:27,458 --> 00:59:29,375
‎- คุณอิจลาล
‎- มาเถอะ เวลี

1033
00:59:29,458 --> 00:59:31,333
‎ฉันคุยกับเธออยู่นะ

1034
00:59:31,416 --> 00:59:34,791
‎เวลี ฟังนะ เธอจะเจ็บตัวเปล่าๆ ยังเด็กอยู่แท้ๆ

1035
00:59:34,875 --> 00:59:37,250
‎อย่าทำแบบนี้เลย นึกถึงพ่อแม่ของเธอสิ

1036
00:59:37,333 --> 00:59:40,041
‎อีกอย่าง ผนังมันเละไปหมดแล้ว ให้ตายเถอะ

1037
00:59:40,125 --> 00:59:42,416
‎ตื่นมาทีไร ก็เจอประโยคใหม่ทุกวัน

1038
00:59:42,500 --> 00:59:46,666
‎เมื่อวานซืนพวกเขามาเขียนว่า
‎"พวกพ่อหมอต้องชดใช้"

1039
00:59:46,750 --> 00:59:47,583
‎ไร้สาระ

1040
00:59:48,083 --> 00:59:51,208
‎เราเขียนว่า "ผู้ทรมาน" พวกฟาสซิสต์มันมาแก้

1041
00:59:54,291 --> 00:59:56,416
‎- กูลเซเรน
‎- ฉันไอน่ะ

1042
00:59:56,916 --> 00:59:58,666
‎- จริงๆ นะ
‎- เธอเองสินะ

1043
00:59:58,833 --> 01:00:01,750
‎- ไม่แปลกใจเลยที่คนเรียกเธอว่า "จอมเพี้ยน"
‎- เวลี

1044
01:00:02,291 --> 01:00:05,416
‎เวลี เอานี่ไป ซื้อขนมปังมาให้หน่อยสองแถว

1045
01:00:05,500 --> 01:00:08,333
‎- เอาไป เร็วเข้า
‎- ผมยุ่งอยู่ คุณอิจลาล

1046
01:00:09,416 --> 01:00:13,750
‎ทำให้ได้อย่างที่พูดสิ เวลี
‎ไหนบอกว่าสนับสนุน "ประชาชน" ไง

1047
01:00:13,833 --> 01:00:16,916
‎และในฐานะประชาชนคนหนึ่ง ฉันอยากได้ขนมปัง

1048
01:00:17,333 --> 01:00:21,000
‎นี่ช่วยเหลือคนที่กำลังต้องการขนมปังไม่ได้เหรอ

1049
01:00:21,083 --> 01:00:24,458
‎- ก็ได้ครับ กี่แถว
‎- สอง ของแบบอบมาร้อนๆ เลย

1050
01:00:24,541 --> 01:00:26,583
‎ไปซื้อที่ร้านบาชักนะ

1051
01:00:26,750 --> 01:00:29,500
‎- ไม่นะ เขาเป็นพวกฟาสซิสต์
‎- แต่ขนมปังเขาอร่อย

1052
01:00:30,083 --> 01:00:33,291
‎แล้วเขาจะเป็นฟาสซิสต์ได้ยังไง
‎แค่พูดติดอ่างนิดหน่อยเอง บ้าไปแล้ว

1053
01:00:33,375 --> 01:00:36,041
‎พูดติดอ่างก็เป็นฟาสซิสต์ได้ค่ะ

1054
01:00:36,125 --> 01:00:38,833
‎เขาเป็นพวกฟาสซิสต์ พวกเรารู้
‎เขาโดยเตือนมาตลอด

1055
01:00:38,916 --> 01:00:42,583
‎ก่อนโดนเตือนไม่เห็นจะติดอ่าง สงสัยกลัวล่ะมั้ง

1056
01:00:44,291 --> 01:00:47,041
‎คำพูดคำจา ร้ายจริงๆ

1057
01:00:47,125 --> 01:00:48,250
‎ไปซื้อขนมปังมาเลย

1058
01:00:48,333 --> 01:00:50,708
‎- เร็วๆ นะ
‎- ฝากนี่หน่อย เดี๋ยวมา

1059
01:00:50,791 --> 01:00:53,000
‎- คุณอิจลาลครับ
‎- ว่าไง

1060
01:00:53,083 --> 01:00:56,708
‎- ขอบุหรี่หนึ่งซองได้ไหม
‎- อะไร พวกเราไม่สูบบุหรี่

1061
01:00:56,791 --> 01:00:59,375
‎งั้นเหรอ พวกผมสูบแทนก็ได้นะ

1062
01:01:01,166 --> 01:01:03,333
‎เจ้าเด็กแสบ ก็ได้ๆ

1063
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
‎แต่เลือกแบบถูกๆ นะ

1064
01:01:04,791 --> 01:01:05,833
‎บิรินชีแล้วกัน

1065
01:01:05,916 --> 01:01:09,791
‎คุณพระคุณเจ้า ฉันบอกให้ซื้อถูกๆ
‎แต่เขาจะซื้อบิรินชี

1066
01:01:09,875 --> 01:01:13,041
‎ประเทศนี้ก็แปลกดี
‎ขนาดยี่ห้อถูกๆ ชื่อยังเลิศเลอเลย

1067
01:01:13,125 --> 01:01:16,250
‎รู้ไปเสียทุกเรื่องเลยนะ ให้ตาย

1068
01:01:16,375 --> 01:01:19,958
‎ฉันคงต้องเขียนต่อเองแล้ว ไม่งั้นไปไม่ทันแน่

1069
01:01:22,000 --> 01:01:23,000
‎"ล่ม…"

1070
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
‎"ล่มจมไปกับ…"

1071
01:01:25,666 --> 01:01:28,041
‎- ต้องเติมให้เต็มประโยคว่าไง
‎- ไม่รู้สิ

1072
01:01:28,125 --> 01:01:31,291
‎อาจจะเป็น "ลัทธิฟาสซิสต์"
‎หรือ "ลัทธิจักรวรรดินิยม"

1073
01:01:31,750 --> 01:01:35,041
‎ปล่อยว่างไว้เถอะ นูราน ให้เวลีมาเขียนต่อเอง

1074
01:01:35,166 --> 01:01:36,208
‎"ล่มจมไปกับลัทธิ…"

1075
01:01:36,291 --> 01:01:37,791
‎คิดได้ไงเนี่ย

1076
01:01:38,625 --> 01:01:40,791
‎- ซิลเวอร์เบอร์รี่ไหม
‎- ไม่ล่ะ ขอบคุณ

1077
01:01:43,041 --> 01:01:43,916
‎เวลี

1078
01:01:48,500 --> 01:01:49,833
‎เวลี

1079
01:01:51,083 --> 01:01:52,291
‎เวลี

1080
01:02:51,291 --> 01:02:53,291
‎ไม่กี่ปีต่อมาอาอิซเซทก็แต่งงาน

1081
01:02:53,958 --> 01:02:57,041
‎การแต่งงานแบบคลุมถุงชนไม่ได้ผลกับฉัน
‎แต่ได้ผลกับอา

1082
01:02:58,291 --> 01:02:59,750
‎อย่าเศร้าไปเลย

1083
01:02:59,833 --> 01:03:01,875
‎อันเท็พอยู่ใกล้ๆ นี่เอง

1084
01:03:02,041 --> 01:03:03,041
‎อาจะแวะมาหานะ

1085
01:03:03,458 --> 01:03:04,916
‎ทุกคนทิ้งหนูไปหมด

1086
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
‎ทุกคนที่หนูรักทิ้งหนูไป

1087
01:03:07,875 --> 01:03:10,583
‎กูลเซเรน ดูแลตัวเองดีๆ นะจ๊ะ

1088
01:03:11,458 --> 01:03:12,291
‎มานี่สิ

1089
01:03:42,333 --> 01:03:44,708
‎- ในที่สุดคุณก็ได้แต่งงาน
‎- ใช่

1090
01:03:45,208 --> 01:03:46,916
‎ในปี 1980

1091
01:03:47,500 --> 01:03:51,041
‎เราเหลือแค่เงินบำนาญ
‎กับซิลเวอร์เบอร์รี่ไม่กี่กระสอบ

1092
01:03:51,125 --> 01:03:54,083
‎ซึ่งมันทำให้แม่ฉันหงุดหงิดมาก

1093
01:03:54,208 --> 01:03:56,500
‎ฉันต้องแต่งงาน และซิลเวอร์เบอร์รี่ต้องถูกทิ้ง

1094
01:03:56,875 --> 01:03:59,291
‎ชีวิตแต่งงานของเรากินเวลาแปดเดือนครึ่ง

1095
01:03:59,583 --> 01:04:02,416
‎เธอน่าจะได้เห็นสีหน้าแม่ตอนฉันกลับมาบ้าน

1096
01:04:02,500 --> 01:04:05,291
‎ฉันเห็น และมันตลกมาก

1097
01:04:08,416 --> 01:04:09,416
‎กูลเซเรน

1098
01:04:11,083 --> 01:04:12,125
‎อะไรน่ะ

1099
01:04:13,333 --> 01:04:15,333
‎แม่จะไม่ต้อนรับหนูหน่อยเหรอ

1100
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
‎ตอบแม่มา

1101
01:04:17,625 --> 01:04:18,458
‎กระเป๋าเดินทาง

1102
01:04:18,541 --> 01:04:21,083
‎- แล้วสามีแกล่ะ
‎- เอาเขาใส่กระเป๋านี้มาไม่ได้หรอก

1103
01:04:24,458 --> 01:04:26,458
‎เพราะหิ่งห้อยใช่ไหม

1104
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
‎ไม่ใช่ค่ะ แม่

1105
01:04:28,375 --> 01:04:32,291
‎งั้นเขาคงรู้แล้วว่าแกบ้า
‎ก็เลยไล่แกออกมาใช่ไหม

1106
01:04:32,375 --> 01:04:34,583
‎- ไม่ใช่
‎- งั้นเพราะอะไร

1107
01:04:38,625 --> 01:04:39,750
‎เขาซ้อมหนู

1108
01:04:40,208 --> 01:04:41,166
‎เอ๋

1109
01:04:41,666 --> 01:04:44,083
‎- เอ๋อะไรล่ะ
‎- ไม่เห็นสำคัญอะไรนี่

1110
01:04:44,166 --> 01:04:46,000
‎นั่นไม่ใช่เหตุผลให้แกกลับมานะ

1111
01:04:46,416 --> 01:04:49,416
‎เขาคงรู้ว่าแกบ้า ก็เลยถีบหัวส่งมา

1112
01:04:49,875 --> 01:04:51,958
‎ไม่ค่ะ แม่ ไม่

1113
01:04:52,041 --> 01:04:54,750
‎ซาดรีโกรธเพราะฉันหนูมีความรู้เยอะ

1114
01:04:55,083 --> 01:04:58,625
‎หนูจะสรุปชีวิตการแต่งงานของเรา
‎ง่ายๆ ด้วยประโยคเดียว

1115
01:04:59,333 --> 01:05:01,583
‎"เธอนี่รู้ดีไปหมดทุกอย่างเลยนะ กูลเซเรน"

1116
01:05:01,666 --> 01:05:04,416
‎หนูจะบ้าตาย เมื่อวานเขาทำบัญชี

1117
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
‎แต่ผ่านไปหกชั่วโมง เขาก็ยังไม่รู้
‎ว่า 25 คูณ 56 ได้เท่าไร

1118
01:05:08,083 --> 01:05:11,250
‎เขาเหงื่อแตกพลั่ก
‎เหมือนอยากจะตายให้รู้แล้วรู้รอด

1119
01:05:11,333 --> 01:05:13,291
‎หนูประคองตัวเขาไว้แล้วบอกว่า "1,400"

1120
01:05:13,375 --> 01:05:15,666
‎- เอ๋
‎- นั่นแหละที่หนูทำพลาด

1121
01:05:15,791 --> 01:05:17,458
‎ทีแรกเขาก็ขอบคุณหนู

1122
01:05:17,541 --> 01:05:21,083
‎หนูเลยบอกเขาว่า ไม่เป็นไร คิดเลขแค่นี้ง่ายๆ

1123
01:05:21,208 --> 01:05:23,791
‎- จากนั้นเราก็เริ่มมีปากเสียงกัน
‎- เอ๋

1124
01:05:23,875 --> 01:05:26,958
‎เขาบอกว่า "คิดว่าฉันโง่มากสินะ
‎เธอนี่รู้ดีไปหมดทุกอย่างเลยนะ

1125
01:05:27,041 --> 01:05:29,500
‎- ถ้าไม่มีฉัน ป่านนี้เธอคงอดตายไปแล้ว"
‎- เอ๋

1126
01:05:29,583 --> 01:05:31,416
‎แล้วเขาก็พูดว่า "ให้ตายเถอะ"

1127
01:05:31,500 --> 01:05:35,208
‎แต่หนูจับใจความที่เหลือไม่ได้
‎เพราะอยู่ดีๆ เขาก็ตบหนู

1128
01:05:36,500 --> 01:05:40,208
‎แต่หนูว่ามันเกี่ยวกับแม่นะ

1129
01:05:40,291 --> 01:05:41,250
‎เอ๋

1130
01:05:41,333 --> 01:05:43,041
‎"เอ๋" อะไรอีกเล่า

1131
01:05:43,125 --> 01:05:45,833
‎เอ๋ๆ อยู่ได้ ต้องเหตุผลไหนแม่ถึงจะเข้าใจ

1132
01:05:45,916 --> 01:05:48,750
‎- เพราะแบบนี้แกถึงกลับมาเหรอ
‎- ให้ตายเถอะ แม่…

1133
01:05:49,208 --> 01:05:52,458
‎สาบานเลยว่าตอนแม่ไปเยี่ยมหลุมศพหนู
‎แม่จะพูดว่า

1134
01:05:52,750 --> 01:05:55,125
‎"เอ๋ มีปัญหาอะไรเหรอ กูลเซเรน

1135
01:05:55,708 --> 01:05:59,500
‎แกเลิกกับเขาเพราะแบบนี้เลย
‎ทิ้งเขามาเพราะแบบนี้เหรอ

1136
01:05:59,583 --> 01:06:03,083
‎มีปัญหาอะไร
‎อะไรคือการฆาตกรรมของคู่ผัวเมีย"

1137
01:06:04,083 --> 01:06:08,000
‎อย่ามาไร้สาระ อย่างกับแกจะตายงั้นแหละ
‎สรุปมันจบยังไง

1138
01:06:09,416 --> 01:06:11,750
‎จำที่พ่อบอกแม่ได้ไหม

1139
01:06:11,833 --> 01:06:14,916
‎- อะไร
‎- ว่าสักวัน "เอ๋" ของแม่จะฆ่าเขา

1140
01:06:16,333 --> 01:06:19,666
‎สุดท้ายพ่อก็ตาย ยกเว้นหนูไว้สักคนเถอะค่ะ

1141
01:06:20,833 --> 01:06:24,875
‎คุณพระคุณเจ้า ฟังนะ เลิกพูดจาอ้อมโลกสักที

1142
01:06:24,958 --> 01:06:27,916
‎แค่ตอบแม่มา ตอบแม่มา

1143
01:06:28,041 --> 01:06:29,541
‎- อะไร
‎- มันจบยังไง

1144
01:06:29,625 --> 01:06:31,666
‎มันจบลงด้วยการที่หนูทิ้งซาดรีมา

1145
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
‎เพราะว่าหนูทนกลิ่นเนื้อต่อไปไม่ไหวแล้ว

1146
01:06:34,208 --> 01:06:35,333
‎กลิ่นอะไรนะ

1147
01:06:35,416 --> 01:06:37,791
‎แม่คะ กลิ่นคาวๆ ของเนื้อดิบไง

1148
01:06:37,875 --> 01:06:39,708
‎กูลเซเรน เสียสติไปแล้วหรือไง

1149
01:06:39,791 --> 01:06:42,916
‎เขาเป็นคนขายเนื้อ ตัวเขาก็ต้องมีกลิ่นเนื้อสิ

1150
01:06:43,000 --> 01:06:44,583
‎อกอีแป้นจะแตก

1151
01:06:44,666 --> 01:06:46,541
‎- เขาเป็นคนที่มีเสน่ห์มาก…
‎- แม่

1152
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
‎ห้ามพูดว่าเขามีเสน่ห์นะ

1153
01:06:49,083 --> 01:06:52,375
‎แม่จะบอกว่าเขาเป็นยังไงก็ได้
‎จะสเต๊ก ลูกชิ้นแกะ อะไรก็ตามแต่

1154
01:06:52,833 --> 01:06:55,041
‎- แต่อย่าบอกว่าเขามีเสน่ห์
‎- กูลเซเรน…

1155
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
‎อย่านะแม่

1156
01:06:56,791 --> 01:06:58,333
‎จะบ้าตาย

1157
01:06:59,208 --> 01:07:02,791
‎อัลลอฮ์โปรดช่วยลูกด้วย
‎เหมือนเราคุยกันคนละภาษาเลย

1158
01:07:03,125 --> 01:07:07,541
‎ได้โปรดช่วยให้ลูกยังคงสติสัมปชัญญะไว้ด้วยเถิด

1159
01:07:12,666 --> 01:07:15,916
‎นึกว่าใคร เมียคนขายเนื้อนี่เอง

1160
01:07:16,208 --> 01:07:17,458
‎เมียเก่า

1161
01:07:18,291 --> 01:07:20,458
‎มีอะไร จริงจังเหรอ

1162
01:07:20,666 --> 01:07:21,541
‎ค่ะ

1163
01:07:22,000 --> 01:07:22,833
‎ชาไหมคะ

1164
01:07:23,041 --> 01:07:25,291
‎เอาสิ เกิดอะไรขึ้น

1165
01:07:25,625 --> 01:07:27,250
‎อาคะ

1166
01:07:27,500 --> 01:07:31,125
‎หนูอธิบายให้แม่ฟังไปแล้ว ไม่อยากเล่าซ้ำอีก

1167
01:07:31,208 --> 01:07:36,083
‎แม่จะพูดเรื่องนี้ไปอีกร้อยปี เดี๋ยวอาก็รู้ค่ะ

1168
01:07:36,291 --> 01:07:37,208
‎นั่นสินะ

1169
01:07:38,750 --> 01:07:41,666
‎เดี๋ยวนี้ไม่โดนจับแล้วเหรอคะ

1170
01:07:42,916 --> 01:07:47,041
‎พวกเขายังไม่ฉลาดพอ
‎อาใช้นามปากกาเขียนบทความน่ะ

1171
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
‎แต่ก็ใกล้แล้ว กูลเซเรน

1172
01:07:49,000 --> 01:07:51,916
‎การปฏิวัติกำลังดำเนินอยู่
‎อัลลอฮ์ทรงโปรด เราจะชนะ

1173
01:07:53,250 --> 01:07:54,958
‎"อัลลอฮ์ทรงโปรด" งั้นเหรอ

1174
01:07:56,000 --> 01:07:59,333
‎- อาหมายถึง "หวังว่า"
‎- อัลลอฮ์เป็นจุดรวมความหวังของอาเหรอ

1175
01:08:05,000 --> 01:08:06,291
‎- คืองี้
‎- คะ

1176
01:08:06,375 --> 01:08:09,583
‎นึกว่าหลานเผาหนังสืออาทิ้งหมดแล้วเสียอีก
‎ตอนอาโดนจับ

1177
01:08:09,666 --> 01:08:12,250
‎- แต่อาเห็นมัน…
‎- พวกมันยังปลอดภัยดีค่ะ

1178
01:08:12,708 --> 01:08:15,666
‎- แต่อิจลาลเอาใส่กระสอบและ…
‎- เอามาให้หนู

1179
01:08:15,750 --> 01:08:20,083
‎จากนั้นหนูก็เอาปกออก
‎แล้วเอาปกหนังสือของน้าคูร์ชัทมาใส่แทน

1180
01:08:20,625 --> 01:08:22,625
‎ดีใจจริงๆ ที่ได้ยินแบบนั้น

1181
01:08:26,875 --> 01:08:28,708
‎น้ามีเรื่องจะถาม กูลเซเรน

1182
01:08:28,791 --> 01:08:29,625
‎ว่าไงคะ

1183
01:08:30,166 --> 01:08:32,541
‎เธอทำอะไรกับหนังสือของน้า

1184
01:08:32,666 --> 01:08:35,375
‎เธอเอาปกไปใส่หนังสือ
‎ของพวกคอมมิวนิสต์งั้นเหรอ

1185
01:08:35,458 --> 01:08:36,708
‎ดีใจที่ได้เจอเช่นกันค่ะ น้า

1186
01:08:37,083 --> 01:08:39,375
‎ถ้าน้าไม่อ่านจนจบเล่ม

1187
01:08:39,458 --> 01:08:42,833
‎และไม่เอะใจว่าทำไมเนื้อหามันแปลกๆ

1188
01:08:42,916 --> 01:08:44,000
‎เขาอ่านด้วยแฮะ

1189
01:08:44,083 --> 01:08:47,833
‎น้าคงโดนสิ่งอันตรายอย่างคอมมิวนิสต์
‎วางยาไปแล้ว

1190
01:08:48,666 --> 01:08:51,666
‎ขอบคุณพระเจ้า
‎เพราะตอนน้ากำลังอ่านงานของซัยยิด กุฏบ์

1191
01:08:51,750 --> 01:08:55,666
‎น้ารำคาญมากเลยที่หนังสือ
‎เอาแต่พูดถึง "คราล มากซ์" อยู่ได้

1192
01:08:55,750 --> 01:08:58,125
‎น้าถึงได้รู้ว่ามันทะแม่งๆ

1193
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
‎ไม่ต้องมาขำ

1194
01:09:02,916 --> 01:09:04,708
‎- คุณกูลเซเรน
‎- คะ

1195
01:09:04,791 --> 01:09:07,041
‎บางทีงานเขียนของซัยยิด บิน เซอร์ดิช

1196
01:09:07,125 --> 01:09:12,041
‎อาจจะกำลังทุกข์ทรมานเพราะปกของหนังสือ
‎ต้องคำสาปอย่างเรื่อง "ทุม"

1197
01:09:12,875 --> 01:09:14,541
‎ใครคือซัยยิด บิน เซอร์ดิชเหรอ

1198
01:09:14,625 --> 01:09:19,208
‎มีปัญหาอะไรเหรอ คูร์ชัท
‎คุณบังเอิญได้อ่านหนังสือดีๆ สองสามเล่มเลยนะ

1199
01:09:19,375 --> 01:09:23,083
‎จะบอกว่างานเขียนของ "ซัยยิด กุฏบ์" ไม่ดี

1200
01:09:23,166 --> 01:09:26,000
‎แต่ "ทุม" ของคราล มากซ์ดีงั้นเหรอ

1201
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
‎คาร์ล มากซ์ ไม่ใช่ "คราล"
‎"ทุน" ไม่ใช่ "ทุม"

1202
01:09:28,250 --> 01:09:29,500
‎- มั่วซั่วชะมัด
‎- หุบปาก

1203
01:09:29,583 --> 01:09:34,000
‎หนูว่าน้าคูร์ชัทมีชุดความคิดอยู่ในใจแล้ว

1204
01:09:34,083 --> 01:09:36,000
‎เขาก็เลยได้เหมาะกับคำอธิบาย

1205
01:09:36,083 --> 01:09:41,083
‎เขาไม่ได้อ่านเพื่อเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ
‎แต่เพื่อเน้นย้ำสิ่งที่เขารู้อยู่แล้ว

1206
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
‎ได้ยินไหม คูร์ชัท หลานอธิบายได้ดีมากเลย

1207
01:09:43,333 --> 01:09:46,625
‎แต่อาฮาซิมคะ อาก็ไม่ต่างจากเขาเท่าไร

1208
01:09:46,708 --> 01:09:49,166
‎ได้ยินไหม ฮาซิม เธออธิบายได้ดีมาก

1209
01:09:49,250 --> 01:09:52,166
‎นี่หลานจะบอกว่า
‎อาเหมือนไอ้คนคลั่งศาสนานี่เหรอ

1210
01:09:52,250 --> 01:09:55,375
‎ผมต่างหากคือคนที่หัวเสีย
‎ที่ถูกบอกว่าเหมือนไอ้คนอวดดี

1211
01:09:55,458 --> 01:09:56,875
‎ไสหัวไปให้พ้นเลย

1212
01:09:57,708 --> 01:09:59,375
‎ผมจะไปตามประสงค์ของอัลลอฮ์

1213
01:10:00,416 --> 01:10:01,416
‎ไอ้คนคลั่งศาสนา

1214
01:10:02,000 --> 01:10:02,875
‎หลานก็เหลือเกิน

1215
01:10:03,083 --> 01:10:06,083
‎หนูแค่พูดถึงลำดับขั้นที่ถูกต้องของสิ่งต่างๆ

1216
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
‎เราควรจะเรียนรู้ก่อน จากนั้นก็ทำความเข้าใจ…

1217
01:10:08,333 --> 01:10:09,833
‎แต่โชคดีไป เพราะอาจะไม่ลดตัว

1218
01:10:09,916 --> 01:10:12,333
‎ลงไปฟังสิ่งที่เมียเก่าคนขายเนื้อพูด

1219
01:10:21,791 --> 01:10:24,750
‎ผมเริ่มเขียนตอนปี 1938

1220
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
‎เรื่องสั้นเกี่ยวกับ…

1221
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
‎กูลเซเรน

1222
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
‎เจ็บมากไหม

1223
01:10:31,875 --> 01:10:32,750
‎คะ

1224
01:10:35,750 --> 01:10:38,166
‎ตอนเขาทุบตีลูกน่ะ เจ็บมากไหม

1225
01:10:38,750 --> 01:10:39,958
‎โธ่ แม่

1226
01:10:40,041 --> 01:10:41,708
‎หนูไม่เป็นไร

1227
01:10:43,833 --> 01:10:45,333
‎ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก

1228
01:10:52,291 --> 01:10:55,291
‎แม่ก็แค่สงสัย แต่ตอบแม่มาตามตรงได้ไหม

1229
01:10:57,875 --> 01:10:59,750
‎เป็นเพราะหิ่งห้อยใช่ไหม

1230
01:11:00,000 --> 01:11:02,291
‎ไม่เอาสิคะ แม่

1231
01:11:06,291 --> 01:11:07,416
‎ในคืนเดียวกัน

1232
01:11:07,500 --> 01:11:10,875
‎คืนแปลกประหลาดในเดือนกันยายน
‎ฉันนอนไม่หลับ

1233
01:11:10,958 --> 01:11:14,083
‎เหมือนกลางคืนเป็นงูร้าย
‎ที่คืบคลานเข้ามาในตัวฉัน

1234
01:11:14,208 --> 01:11:16,250
‎ซึ่งไม่ใช่สัญญาณที่ดีเลย

1235
01:11:46,208 --> 01:11:49,291
‎- อาฮาซิม เกิด…
‎- ชู่ มาช่วยอาหน่อย

1236
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
‎เกิดอะไรขึ้น

1237
01:11:52,958 --> 01:11:54,458
‎คณะยึดครองอำนาจการปกครองมา

1238
01:11:54,708 --> 01:11:57,125
‎- แล้วอาจะทำยังไง
‎- ไม่รู้เหมือนกัน

1239
01:11:57,583 --> 01:12:00,458
‎คงต้องหนีอย่างเดียวแล้วล่ะ

1240
01:12:00,958 --> 01:12:02,083
‎เร็วเข้า

1241
01:12:06,166 --> 01:12:07,208
‎ไม่ต้องห่วง

1242
01:12:08,166 --> 01:12:11,625
‎เรื่องวุ่นวายนี่อยู่ไม่กี่วันหรอก เดี๋ยวอาก็กลับมา

1243
01:12:11,791 --> 01:12:14,125
‎ฮาซิม กูลเซเรน เกิดอะไรขึ้น

1244
01:12:14,208 --> 01:12:15,416
‎จะอะไรเสียอีกล่ะ

1245
01:12:15,708 --> 01:12:18,291
‎เกิดรัฐประหารก็เพราะน้องเขยพี่ไง

1246
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
‎- เอ๋
‎- คณะยึดอำนาจการปกครองมา

1247
01:12:20,166 --> 01:12:23,583
‎- คืออะไร แล้วมาทำไมตอนดึกดื่น
‎- ไม่มีเวลาแล้ว

1248
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
‎ไปก่อนนะ ลาก่อน

1249
01:12:25,625 --> 01:12:28,625
‎- จะไปไหน
‎- ผมบอกคุณไม่ได้หรอก อิจลาล

1250
01:12:28,708 --> 01:12:31,208
‎ให้ตายสิ

1251
01:12:34,708 --> 01:12:36,333
‎ดูแลแม่ด้วย

1252
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
‎อารักหลานนะ

1253
01:12:39,041 --> 01:12:40,583
‎หลานเป็นเด็กดีมาก

1254
01:12:48,333 --> 01:12:52,041
‎จะไปไหนเหรอ
‎นึกว่าการปฏิวัติกำลังดำเนินอยู่เสียอีก

1255
01:12:52,125 --> 01:12:56,500
‎นี่จะหนีทหารกล้าของพวกเรา
‎ไปดื้อๆ อย่างนี้เลยเหรอ

1256
01:12:56,583 --> 01:12:58,333
‎มาดูกันว่าจะซ่อนตัวได้ไหม

1257
01:12:58,416 --> 01:12:59,875
‎- ไปมอสโกสิ
‎- ไปลงนรกซะ

1258
01:12:59,958 --> 01:13:01,416
‎เอาเลย ไปมอสโก

1259
01:13:02,333 --> 01:13:04,333
‎เธอทำให้ดินเป็นพิษ

1260
01:13:05,666 --> 01:13:07,083
‎ถึงประชาชนชาวตุรกีที่เคารพ

1261
01:13:07,333 --> 01:13:09,833
‎กองทัพตัดสินใจ

1262
01:13:09,916 --> 01:13:13,500
‎เป็นตัวแทนประเทศชาติ
‎ทำหน้าที่ปกป้องสาธารณรัฐตุรกี

1263
01:13:13,583 --> 01:13:17,250
‎ตามที่ระบุไว้ในกฎหมายความมั่นคงแห่งชาติ

1264
01:13:17,333 --> 01:13:20,000
‎และจะยึดอำนาจไว้ทั้งหมด

1265
01:13:20,125 --> 01:13:21,041
‎แม่

1266
01:13:21,458 --> 01:13:24,625
‎- ผู้สนับสนุนการแบ่งแยกชักจูง…
‎- เสียงนี้ช่างไพเราะเสียจริง

1267
01:13:25,458 --> 01:13:27,291
‎นี่สิเสียงแห่งความสงบ

1268
01:13:28,583 --> 01:13:30,583
‎อัลลอฮ์ทรงโปรด

1269
01:13:30,916 --> 01:13:33,458
‎เราจะได้นอนหลับสนิทตอนกลางคืนสักที

1270
01:13:36,041 --> 01:13:38,666
‎ใครน่ะ หวังว่าจะไม่ใช่เรื่องร้ายนะ

1271
01:13:40,875 --> 01:13:43,666
‎- อะไรเนี่ย
‎- ดีจริงๆ ที่ท่านมา

1272
01:13:44,333 --> 01:13:46,708
‎- คูร์ชัท ทูเมอร์
‎- อยากให้ผมไปเป็นพยานใช่ไหม

1273
01:13:46,791 --> 01:13:48,208
‎คุณคือคูร์ชัท ทูเมอร์ใช่ไหม

1274
01:13:49,625 --> 01:13:51,125
‎- ใช่ แต่…
‎- จับเลย

1275
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
‎ท่านครับ ไม่ใช่แล้ว

1276
01:13:52,250 --> 01:13:55,416
‎- เร็วเข้า อย่าขัดขืน
‎- ทำอะไรของคุณ

1277
01:13:55,500 --> 01:13:58,083
‎อิจลาล ไม่นะ อิจลาล

1278
01:13:58,166 --> 01:13:59,083
‎คูร์ชัท

1279
01:13:59,166 --> 01:14:00,833
‎ผมเป็นมุสลิม และภักดีต่อรัฐ

1280
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
‎คูร์ชัท

1281
01:14:01,833 --> 01:14:03,375
‎- พี่ครับ
‎- คูร์ชัท

1282
01:14:03,458 --> 01:14:08,125
‎- ได้โปรด พระเจ้าทั้งปวง
‎- เขาทำอะไรผิด เอาตัวเขาไปทำไม

1283
01:14:08,208 --> 01:14:10,625
‎นี่มันเรื่องเข้าใจผิดนะครับ

1284
01:14:11,625 --> 01:14:15,541
‎สมาชิกสภาและสมาชิกวุฒิสภา
‎ที่ควรทำหน้าที่แทนประชาชน

1285
01:14:16,000 --> 01:14:20,083
‎ปล่อยให้เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้น

1286
01:14:20,750 --> 01:14:23,500
‎อย่างไม่แยแสและไม่รับผิดชอบ

1287
01:14:24,125 --> 01:14:26,625
‎เพียงเพื่อปกป้องผลประโยชน์
‎และอำนาจของตนเอง

1288
01:14:28,125 --> 01:14:31,041
‎(ผู้อพยพจะได้รับการช่วยเหลือ
‎จากแผนมาร์แชลล์)

1289
01:14:31,333 --> 01:14:33,333
‎(ฝ่ายซ้ายยังคงถูกสอบสวน)

1290
01:14:33,416 --> 01:14:35,041
‎(ปี 1982 สต็อกโฮล์ม)

1291
01:14:35,958 --> 01:14:39,791
‎นี่คือโปสการ์ดที่อาฉันส่งมาให้
‎จากสต็อกโฮล์มสองปีให้หลัง

1292
01:14:40,291 --> 01:14:41,500
‎ทางเหนือที่เต็มไปด้วยหิมะ

1293
01:14:42,416 --> 01:14:44,416
‎เรื่องราวการหลบหนีแสนเศร้าของเขา

1294
01:14:46,250 --> 01:14:47,333
‎แม้จะผู้ถูกเนรเทศ

1295
01:14:48,625 --> 01:14:51,208
‎แต่เขาก็คิดถึงประเทศที่เป็นดังคุกของตัวเอง

1296
01:14:59,291 --> 01:15:02,625
‎น้าคูร์ชัทกลายเป็นคนใหม่หลังได้ออกมาจากคุก

1297
01:15:02,750 --> 01:15:04,083
‎เขากลายเป็นคนเงียบๆ

1298
01:15:04,166 --> 01:15:05,583
‎นานหลายเดือน

1299
01:15:06,083 --> 01:15:09,666
‎ที่เขาเอาแต่ขลุกอยู่ในห้อง
‎อ่านหนังสือและสวดมนต์

1300
01:15:22,750 --> 01:15:24,958
‎แล้วนายจะไปที่ไหน คูร์ชัท

1301
01:15:30,041 --> 01:15:31,291
‎ไปตามหาพระเจ้า

1302
01:15:32,416 --> 01:15:34,500
‎ด้วยตัวเองโดยไม่ถามใคร

1303
01:15:34,583 --> 01:15:36,208
‎นายจะทำแบบนั้นได้ยังไง

1304
01:15:37,916 --> 01:15:38,958
‎กูลเซเรน

1305
01:15:47,458 --> 01:15:49,208
‎ขออัลลอฮ์ทรงคุ้มครอง

1306
01:15:49,958 --> 01:15:51,416
‎ขอให้พบพระเจ้านะคะ

1307
01:15:52,250 --> 01:15:54,000
‎แค่มองหาพระองค์ก็งดงามพอแล้ว

1308
01:16:07,083 --> 01:16:09,375
‎พอถึงยุค 80

1309
01:16:09,458 --> 01:16:13,583
‎ในคฤหาสน์ที่เป็นมรดกตกทอด
‎มีเพียงฉันและแม่ที่อาศัยอยู่

1310
01:16:16,541 --> 01:16:18,416
‎นั่นฉันกับเพื่อนร่วมงานตอนอยู่ที่ทำงาน

1311
01:16:18,583 --> 01:16:21,625
‎ในที่สุด คุณก็เริ่มทำงานสักที

1312
01:16:22,291 --> 01:16:24,000
‎ฉันอยากหาเงิน

1313
01:16:24,083 --> 01:16:27,625
‎และหนีไปจากแม่ที่เอาแต่บ่นจุกจิก

1314
01:16:28,208 --> 01:16:32,500
‎และฉันก็อาจจะถูกหลอกให้หลงเชื่อ
‎แผนลวง "รวยเร็ว" ของยุค 80 ด้วย

1315
01:16:32,583 --> 01:16:35,958
‎ฉันแค่อยากเชื่อมต่อกับชีวิตที่หมุนรอบตัวฉัน

1316
01:16:36,541 --> 01:16:38,666
‎วันนั้นฉันแต่งหน้าด้วยนะ

1317
01:16:42,125 --> 01:16:43,208
‎ใครครับ

1318
01:16:43,416 --> 01:16:47,125
‎ถ้าอยากรู้ฉันจะบอกให้ก็ได้ค่ะ
‎แต่คุณก็ไม่รู้จักฉันอยู่ดี

1319
01:16:47,208 --> 01:16:49,041
‎พูดว่า "เชิญครับ" น่าจะดีกว่านะคะ

1320
01:16:49,375 --> 01:16:50,458
‎เชิญครับ

1321
01:16:52,250 --> 01:16:53,166
‎สวัสดีค่ะ

1322
01:16:55,500 --> 01:16:56,875
‎กูลเซเรน บิรอซค่ะ

1323
01:16:56,958 --> 01:16:58,291
‎โซแมร์ ยอเจิร์กลู

1324
01:16:58,416 --> 01:16:59,708
‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

1325
01:17:00,791 --> 01:17:03,708
‎ผมชื่อ "โซแมร์" นะ ไม่ใช่ "โซแนร์"

1326
01:17:03,791 --> 01:17:06,500
‎ฉันชักจะประหม่าแล้วสิ

1327
01:17:07,000 --> 01:17:10,125
‎เพราะพอถึงจุดๆ หนึ่ง
‎ทุกคนจะเผลอเรียกคุณว่า "โซแนร์"

1328
01:17:10,708 --> 01:17:12,208
‎อยากนั่งไหมครับ

1329
01:17:12,291 --> 01:17:13,250
‎อยากค่ะ

1330
01:17:13,458 --> 01:17:16,041
‎ฉันอยากนั่งเหมือนๆ กับคนอื่นแหละค่ะ

1331
01:17:16,125 --> 01:17:18,583
‎บางครั้งฉันก็ลงไปนอนเลย

1332
01:17:20,166 --> 01:17:22,833
‎- แต่คุณก็ไม่นั่งสักที
‎- จริงด้วย

1333
01:17:23,458 --> 01:17:24,750
‎ฉันจะ…

1334
01:17:32,833 --> 01:17:36,583
‎คงไม่มีประเทศไหน
‎ชอบการนั่งเท่าประเทศเราแล้ว

1335
01:17:36,666 --> 01:17:37,541
‎ว่าไหมคะ

1336
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
‎เรานั่งกันตลอดเลย
‎บางครั้งก็ไปเยี่ยมหาคนอื่นแล้วนั่งเฉยๆ

1337
01:17:41,666 --> 01:17:44,666
‎ชาวต่างชาติถามกันว่า "อยู่ที่ไหน"

1338
01:17:44,750 --> 01:17:46,916
‎แต่เราถามกันว่า "นั่งตรงไหน"

1339
01:17:47,000 --> 01:17:49,125
‎เราชอบนั่งกันจริงๆ ทำไมนะ

1340
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
‎ฉันเลยคิดว่าแก้มก้นเราแข็งแรง
‎กว่าอวัยวะส่วนอื่นก็เพราะแบบนี้

1341
01:17:53,041 --> 01:17:54,000
‎ฉันเชื่อแบบนั้น

1342
01:17:54,083 --> 01:17:56,833
‎แต่ถ้่าเรายืนและ…

1343
01:17:57,416 --> 01:17:58,625
‎แก้มก้นเหรอ

1344
01:17:58,833 --> 01:17:59,750
‎ค่ะ

1345
01:18:00,500 --> 01:18:06,291
‎ไม่ได้หมายถึงของฉันนะคะ
‎โทษที พูดถึงทั่วๆ ไปน่ะ

1346
01:18:07,375 --> 01:18:08,875
‎แบบว่าเพราะเรานั่งกันเป็นประจำ

1347
01:18:09,708 --> 01:18:11,708
‎แก้มก้นก็เลย…

1348
01:18:11,833 --> 01:18:14,583
‎คุณครับ ผมแค่บอกให้คุณนั่ง

1349
01:18:14,666 --> 01:18:18,333
‎ไม่ได้ให้เล่าเรื่องแก้มก้น ให้ตายสิ

1350
01:18:18,541 --> 01:18:21,416
‎ฉันคงพูดมากเพราะประหม่าน่ะค่ะ

1351
01:18:21,791 --> 01:18:26,416
‎ฉันมาที่นี่เพราะเห็นโฆษณาในหนังสือพิมพ์
‎ว่าคุณต้องการเลขา

1352
01:18:26,541 --> 01:18:29,500
‎ถ้าตำแหน่งยังว่าง ฉันอยากสมัครค่ะ

1353
01:18:29,666 --> 01:18:31,000
‎คุณรู้เรื่องเครื่องพิมพ์ดีดไหม

1354
01:18:31,083 --> 01:18:33,083
‎ค่ะ เอาไว้ใช้พิมพ์ดีด

1355
01:18:33,500 --> 01:18:36,541
‎ผมหมายถึงคุณสามารถใช้มันได้ดีไหม

1356
01:18:36,625 --> 01:18:38,416
‎อ๋อ ไม่ค่ะ

1357
01:18:38,500 --> 01:18:39,958
‎แต่ถ้าคุณให้โอกาส

1358
01:18:40,041 --> 01:18:42,750
‎ไม่นานฉันต้องใช้นิ้วเท้าพิมพ์ได้แน่

1359
01:18:44,833 --> 01:18:47,250
‎ล้อเล่นค่ะ ทำไม่ได้หรอก

1360
01:18:47,791 --> 01:18:50,625
‎ฟังนะ ผมไม่ชอบมุกตลก

1361
01:18:51,000 --> 01:18:56,333
‎ตั้งแต่สมัยมัธยมต้น
‎ผมก็ไม่ได้หัวเราะเพราะมุกไหนเลย

1362
01:18:56,583 --> 01:19:01,000
‎ผมไม่เล่นมุก ไม่ชอบมุกตลก
‎และไม่ขำมุกตลกของคนอื่น

1363
01:19:01,083 --> 01:19:05,291
‎ผมไม่สนที่ท่านอาจารย์นาสเรดดิน
‎เทโยเกิร์ตลงในทะเลสาบ

1364
01:19:05,833 --> 01:19:10,333
‎ฉันไม่ได้พยายามจะตลกนะคะ แค่ติงต๊อง

1365
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
‎อย่างที่บอกนี่เป็นการสัมภาษณ์งานครั้งแรกของฉัน
‎ฉันประหม่าน่ะ ขอโทษค่ะ

1366
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
‎นี่คุณทำงานอะไร

1367
01:19:15,416 --> 01:19:18,666
‎- เป็นแม่บ้านค่ะ
‎- บ้านที่จ้างคุณหลังสุดท้ายให้คุณเท่าไร

1368
01:19:20,416 --> 01:19:23,125
‎- ว่าไงนะคะ
‎- นั่นต่างหากมุกตลก

1369
01:19:24,708 --> 01:19:25,666
‎มุกตลก

1370
01:19:25,750 --> 01:19:29,625
‎ไม่ใช่ว่าผมปล่อยมุกตลกไม่เป็น แค่ไม่ชอบทำ

1371
01:19:30,500 --> 01:19:32,833
‎พอคุณบอกว่าเป็นแม่บ้าน

1372
01:19:32,916 --> 01:19:34,500
‎ผมก็จัดไปเลยหนึ่งดอก

1373
01:19:34,583 --> 01:19:38,250
‎"บ้านที่จ้างคุณหลังสุดท้าย" มุกตลกเห็นๆ

1374
01:19:38,666 --> 01:19:41,958
‎สรุปคือผมเล่นมุกเป็น แค่ไม่ชอบ

1375
01:19:43,708 --> 01:19:44,916
‎เข้าใจแล้วค่ะ

1376
01:19:45,541 --> 01:19:47,666
‎อาจจะใช้เวลาหน่อย แต่ก็เข้าใจ

1377
01:19:48,166 --> 01:19:51,375
‎ไม่ใช่ว่าทุกคนจะต้องชอบมุกตลกสักหน่อย

1378
01:19:51,750 --> 01:19:55,333
‎เราได้ยินมุกตลกกันมาหลายปี
‎แทแมลอย่างนั้น ฟาดิแมอย่างนี้

1379
01:19:55,416 --> 01:19:57,083
‎พอเถอะ มันไม่ฮา

1380
01:19:57,166 --> 01:19:59,166
‎ไม่มีใครขำหรอก เพราะแฟดิแมไม่ตลก

1381
01:19:59,500 --> 01:20:00,791
‎พวกเขาเป็นใคร

1382
01:20:02,291 --> 01:20:03,416
‎ฟาดิแมไงคะ

1383
01:20:04,291 --> 01:20:05,666
‎ภรรยาของแทแมล

1384
01:20:07,208 --> 01:20:10,125
‎เรื่องตลกที่เกิดขึ้นกับพวกเขาคือ "มุกตลก"

1385
01:20:10,208 --> 01:20:13,541
‎คุณครับ เราอยากได้เลขาที่มีประสบการณ์

1386
01:20:14,041 --> 01:20:17,125
‎ทราบค่ะ ในโฆษณาเน้นคำว่า "มีประสบการณ์"

1387
01:20:17,208 --> 01:20:19,791
‎มันใหญ่มากจนดูเหมือน

1388
01:20:19,916 --> 01:20:22,666
‎คุณแค่หาคนที่มีประสบการณ์อะไรก็ได้

1389
01:20:22,750 --> 01:20:24,416
‎ซึ่งดันเป็นเลขาด้วย

1390
01:20:24,500 --> 01:20:28,166
‎คุณครับ นี่คุณยังจะเล่นมุกอยู่อีกเหรอ

1391
01:20:28,250 --> 01:20:30,125
‎- เปล่านะคะ
‎- หยุดเลย

1392
01:20:30,208 --> 01:20:34,416
‎ฉันไม่ได้เล่นมุกจริงๆ นะคะ
‎ขอโทษด้วยถ้ามันดูเป็นแบบนั้น

1393
01:20:34,500 --> 01:20:38,666
‎ตอนนี้ฉันถึงกับต้องคิดถึงญาติที่เสียไปแล้ว
‎เพื่อให้ตัวเองจริงจังขึ้น

1394
01:20:38,750 --> 01:20:40,500
‎ตายเหรอ ใครตาย

1395
01:20:41,250 --> 01:20:42,625
‎ตายแล้ว ไร้ซึ่งชีวิต

1396
01:20:43,625 --> 01:20:44,666
‎ก็ตายน่ะค่ะ

1397
01:20:44,750 --> 01:20:46,416
‎นี่คุณบ้าหรือเปล่าเนี่ย

1398
01:20:46,500 --> 01:20:48,666
‎ฉันมีประสบการณ์การรักษาทางจิต

1399
01:20:48,750 --> 01:20:50,291
‎แนะนำเลยค่ะ

1400
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
‎ฉันรักษาจิตแพทย์มาสี่คนแล้ว

1401
01:20:53,000 --> 01:20:55,125
‎ก็คือคุณจะให้ผมจ้าง

1402
01:20:55,708 --> 01:20:59,125
‎คนที่พูดว่าการนั่งทำให้แก้มก้นตัวเองแข็งแรง

1403
01:20:59,750 --> 01:21:02,083
‎คนที่เข้ารับการรักษาทางจิต

1404
01:21:02,708 --> 01:21:08,291
‎คนที่ไม่มีประสบการณ์และไม่รู้วิธีพิมพ์ดีดงั้นเหรอ

1405
01:21:08,750 --> 01:21:09,583
‎ใช่ค่ะ

1406
01:21:15,541 --> 01:21:16,916
‎เริ่มงานพรุ่งนี้ได้เลย

1407
01:21:18,083 --> 01:21:19,791
‎ขอบคุณมากค่ะ

1408
01:21:19,958 --> 01:21:21,125
‎เหลือเชื่อ

1409
01:21:21,250 --> 01:21:24,666
‎มีคนทำให้ผมหัวเราะได้
‎เป็นครั้งแรกในรอบ 15 ปี

1410
01:21:24,750 --> 01:21:26,166
‎เมื่อกี้คือผมหัวเราะนะ

1411
01:21:26,250 --> 01:21:27,500
‎- เหรอคะ
‎- ครับ

1412
01:21:30,000 --> 01:21:31,458
‎นี่ไง หัวเราะอีกแล้ว

1413
01:21:32,208 --> 01:21:36,500
‎กล้ามเนื้อหน้าผมไม่ทำงาน
‎เพราะไม่ได้หัวเราะมาหลายปี

1414
01:21:36,583 --> 01:21:37,708
‎ก็เลย…

1415
01:21:38,625 --> 01:21:41,750
‎จริงด้วย แก้มคุณไม่ขยับเลย

1416
01:21:41,958 --> 01:21:43,416
‎ขยับแค่ขากรรไกรล่าง

1417
01:21:43,875 --> 01:21:45,750
‎นั่นแหละค่ะ ไปด้านข้างอีกนิด

1418
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
‎- อีกนิด
‎- ข้างไหน

1419
01:21:47,666 --> 01:21:50,250
‎ทั้งสองข้างเลยค่ะ หรือไม่ก็แบบนี้

1420
01:21:52,958 --> 01:21:54,583
‎เสียงไว้เพิ่มทีหลังก็ได้

1421
01:21:54,666 --> 01:21:57,000
‎เดี๋ยวมันก็มาเอง แค่…

1422
01:21:57,250 --> 01:21:59,208
‎ด้านข้างอีกนิดหน่อย

1423
01:21:59,291 --> 01:22:00,208
‎ผมทำไม่ได้

1424
01:22:00,791 --> 01:22:03,541
‎ผมไม่ชอบสิ่งที่ตัวเองทำไม่ได้

1425
01:22:04,916 --> 01:22:06,500
‎ฉันเริ่มทำงาน และยุ่งมาก

1426
01:22:06,583 --> 01:22:09,375
‎และฉันก็เข้ากับทุกคนได้ด้วย

1427
01:22:09,500 --> 01:22:13,666
‎แต่เพราะโชคชะตาที่ผิดเพี้ยนของฉัน
‎ทุกอย่างก็ตกต่ำอีกครั้ง

1428
01:22:13,750 --> 01:22:17,083
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- บริษัทปลอมแปลงรายงานการส่งออก

1429
01:22:17,166 --> 01:22:19,333
‎ตำรวจบุกเข้ามาในออฟฟิศ

1430
01:22:19,416 --> 01:22:21,208
‎เจ้าของตัวจริงหนีไปแล้ว

1431
01:22:21,333 --> 01:22:23,041
‎ไม่มีอะไรเข้าทางฉันเลย

1432
01:22:25,875 --> 01:22:27,208
‎ถามคำถามส่วนตัวหน่อยได้ไหม

1433
01:22:27,291 --> 01:22:28,375
‎ได้สิ

1434
01:22:30,000 --> 01:22:31,541
‎คุณเคยตกหลุมรักหรือเปล่า

1435
01:22:33,083 --> 01:22:34,625
‎ไม่ใช่เรื่องของเธอ

1436
01:22:35,208 --> 01:22:36,291
‎แต่ฉันตอบให้ก็ได้

1437
01:22:37,458 --> 01:22:40,541
‎ฉันเจอเขาตอนที่ฉันกำลังสิ้นหวัง

1438
01:22:45,750 --> 01:22:47,041
‎คุณครับ

1439
01:22:47,125 --> 01:22:48,208
‎คุณ

1440
01:22:48,541 --> 01:22:50,666
‎- คะ
‎- คุณทำส้มร่วง

1441
01:22:51,208 --> 01:22:52,583
‎ขอบคุณค่ะ เอามาสิ

1442
01:22:53,791 --> 01:22:54,958
‎นี่ครับ

1443
01:22:55,083 --> 01:22:58,208
‎ถุงมีรูและโลกมีแรงโน้มถ่วง…

1444
01:22:58,458 --> 01:22:59,958
‎ครับ น่าจะเพราะแบบนั้น

1445
01:23:01,833 --> 01:23:04,291
‎มันคงอยากจะเป็นของคุณ รับไว้สิคะ

1446
01:23:04,458 --> 01:23:05,750
‎- ขอบคุณ
‎- ด้วยความยินดี

1447
01:23:05,875 --> 01:23:07,750
‎ให้ผมช่วยถือถุงไหม

1448
01:23:07,833 --> 01:23:11,750
‎แม่ฉันคงอยากให้ตอบว่า "ไม่เป็นไร ขอบคุณ"

1449
01:23:11,833 --> 01:23:13,666
‎- แต่ว่า…
‎- แต่ว่าฉันเมื่อยแขนจะแย่แล้ว

1450
01:23:13,750 --> 01:23:15,916
‎ถ้ามีคนช่วยถือก็คงดี

1451
01:23:16,000 --> 01:23:17,666
‎- โอเค
‎- หนักไปไหมคะ

1452
01:23:17,791 --> 01:23:21,125
‎ไม่เลย รอบนี้อย่าให้มันร่วงอีกเลยเนอะ

1453
01:23:23,250 --> 01:23:26,666
‎ฉันติดนิสัยต๊องๆ อย่างหนึ่ง
‎อย่างการเดาชื่อคนที่ได้เจอ

1454
01:23:26,750 --> 01:23:28,375
‎แต่ทำได้แย่มาก

1455
01:23:28,833 --> 01:23:33,000
‎อย่างเช่น คุณดูเหมือนคนชื่อทูนา ไม่ก็อิลฮาน

1456
01:23:33,166 --> 01:23:34,208
‎ผมชื่อดูนดาร์

1457
01:23:34,666 --> 01:23:37,208
‎- ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันชื่อทีเจน
‎- เช่นเดียวกันครับ คุณทีเจน

1458
01:23:37,416 --> 01:23:39,166
‎ล้อเล่นน่ะ ฉันชื่อกูลเซเรน

1459
01:23:39,250 --> 01:23:44,625
‎ฉันไม่เหมือนคนชื่อทีเจนสักหน่อย
‎เหมือนเหรอ ไม่นะ

1460
01:23:45,375 --> 01:23:46,916
‎- ระวังครับ
‎- ไม่เป็นไรค่ะ

1461
01:23:47,041 --> 01:23:48,000
‎ผมถือให้

1462
01:23:48,083 --> 01:23:50,500
‎ขอโทษนะถ้ามันดูจงใจ

1463
01:23:50,625 --> 01:23:53,708
‎- ไม่หนักเกินไปใช่ไหม
‎- ไม่เลยครับ สบาย

1464
01:23:56,666 --> 01:23:59,791
‎แล้ว 28 คูณ 41 ล่ะ

1465
01:23:59,958 --> 01:24:01,416
‎เท่ากับ 1,148

1466
01:24:03,291 --> 01:24:05,250
‎ผมจะไปรู้ได้ยังไงว่าถูกหรือเปล่า

1467
01:24:05,333 --> 01:24:07,458
‎เอาปากกากับกระดาษออกมา แล้วคำนวณดูสิ

1468
01:24:07,541 --> 01:24:08,458
‎จริงด้วย

1469
01:24:11,458 --> 01:24:13,708
‎เป็นส้มที่ซื่อบื้อจังเลยเนอะ

1470
01:24:14,000 --> 01:24:16,708
‎มันเจอรูในถุง ก็เลยหล่นออกไป

1471
01:24:16,791 --> 01:24:18,791
‎และได้เจอกับคุณดูนดาร์

1472
01:24:19,625 --> 01:24:21,625
‎แต่น่าเศร้า กำลังคุยกันกันเพลินๆ

1473
01:24:22,208 --> 01:24:24,583
‎ก็ถึงแถวบ้านฉันซะแล้ว

1474
01:24:24,875 --> 01:24:26,375
‎นี่มันพรมแดนนี่

1475
01:24:26,458 --> 01:24:29,291
‎ตรงนี้ต่างหาก แต่ไม่ใช่อีกหนึ่งก้าว

1476
01:24:29,375 --> 01:24:30,583
‎- หนึ่งก้าวเหรอ
‎- นี่แหละ

1477
01:24:30,708 --> 01:24:32,708
‎- โอเค
‎- เรียบร้อย

1478
01:24:33,958 --> 01:24:35,958
‎ถ้าไปไกลกว่านี้ เราได้ลงหนังสือพิมพ์ท้องถิ่นแน่

1479
01:24:36,083 --> 01:24:38,000
‎"กูลเซเรนถูกพบอยู่กับชายหนุ่มรูปงาม"

1480
01:24:38,541 --> 01:24:39,666
‎มัน…

1481
01:24:39,750 --> 01:24:43,416
‎ประหลาดไหมคะที่บอกว่าคุณหล่อต่อหน้าคุณแบบนี้

1482
01:24:44,125 --> 01:24:46,541
‎คือฉันก็ไม่ได้หน้าตาดีขนาดนั้น

1483
01:24:46,625 --> 01:24:48,791
‎คือฉันก็มีเสน่ห์

1484
01:24:49,541 --> 01:24:51,583
‎มีไหมนะ ไม่แน่ใจ

1485
01:24:51,750 --> 01:24:52,833
‎มีสิ

1486
01:24:53,958 --> 01:24:57,000
‎ฉันไม่อยากทุกข์ทรมานจากการรักข้างเดียว

1487
01:25:01,708 --> 01:25:03,833
‎เร็วไปเนอะ ว่าไหม

1488
01:25:06,041 --> 01:25:08,333
‎คุณเชื่อเรื่องรักแรกพบไหม

1489
01:25:10,916 --> 01:25:11,875
‎เชื่อครับ

1490
01:25:12,416 --> 01:25:13,625
‎จริงเหรอ

1491
01:25:14,708 --> 01:25:16,541
‎- ถุง…
‎- อ๋อ ถุง

1492
01:25:16,666 --> 01:25:18,416
‎- ลืมไปเลย
‎- ใช่

1493
01:25:19,166 --> 01:25:22,041
‎- ฉันจะ…
‎- ระวังนะ มันมีรู

1494
01:25:22,125 --> 01:25:24,375
‎- ส้มอาจจะร่วงอีก
‎- ได้ค่ะ

1495
01:25:25,083 --> 01:25:26,000
‎โอเค ลูกนี้ของผมนะ

1496
01:25:26,166 --> 01:25:27,583
‎เอาไปเลยค่ะ ท่าน

1497
01:25:27,875 --> 01:25:30,916
‎- ฉันต้องเรียกคุณว่า "ท่าน" ไหม
‎- ไม่ต้องหรอก

1498
01:25:31,541 --> 01:25:33,250
‎งั้นเอาไปเลย

1499
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
‎ได้เลย

1500
01:25:34,750 --> 01:25:36,166
‎อย่าข้ามพรมแดนมานะ

1501
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
‎โอเค ผมจะหยุดอยู่แค่นี้

1502
01:25:37,791 --> 01:25:38,625
‎โอเค

1503
01:25:56,250 --> 01:26:00,916
‎- แล้ว 95 คูณ 42 ล่ะ
‎- เท่ากับ 3,990

1504
01:26:03,333 --> 01:26:04,708
‎โอเคๆ

1505
01:26:05,333 --> 01:26:08,625
‎- แล้ว 85 คูณ 68 ล่ะ
‎- เท่ากับ 5,780

1506
01:26:08,750 --> 01:26:09,625
‎แป๊บนะ

1507
01:26:10,125 --> 01:26:11,916
‎คุณเสร็จผมแล้วคราวนี้ ดู

1508
01:26:12,000 --> 01:26:12,958
‎เปล่าสักหน่อย

1509
01:26:13,208 --> 01:26:18,208
‎คุณคิดผลรวมผิดอยู่เรื่อยเลย
‎ต้องทดเลขสองด้วยสิ

1510
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
‎ฉันคิดในใจได้ แต่คุณคำนวณในกระดาษไม่ได้

1511
01:26:23,000 --> 01:26:23,958
‎ยอมแพ้

1512
01:26:25,375 --> 01:26:28,083
‎ขอโทษนะ แต่จะให้ผมทำยังไง มัน…

1513
01:26:28,375 --> 01:26:30,416
‎ผมไม่เคยเจอผู้หญิงที่ฉลาดกว่าตัวเองมาก่อน

1514
01:26:31,541 --> 01:26:35,833
‎ความฉลาดที่ไร้ประโยชน์
‎ฉันเหมือนตารางสูตรคูณทีมีลมหายใจ

1515
01:26:45,000 --> 01:26:48,416
‎คุณไม่ได้แค่เพิ่งเจอผู้หญิงที่ฉลาดกว่าตัวเอง

1516
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
‎แต่คุณกำลังจับมือเธออยู่ด้วย

1517
01:26:51,375 --> 01:26:52,333
‎ผมรู้

1518
01:26:56,208 --> 01:26:58,125
‎คุณเคยเห็นหิ่งห้อยไหม

1519
01:26:58,750 --> 01:26:59,833
‎แน่นอนอยู่แล้ว

1520
01:27:00,625 --> 01:27:04,333
‎ในสวนหลังบ้านผมมีอยู่พอสมควร

1521
01:27:05,541 --> 01:27:07,791
‎ถ้าที่คุณพูดคือความจริง

1522
01:27:07,875 --> 01:27:11,833
‎งั้นก็ไม่ใช่ส้มแล้วล่ะที่พาเรามาเจอกัน
‎แต่เป็นอัลลอฮ์

1523
01:27:12,583 --> 01:27:15,791
‎บางครั้งเราก็เก็บมันใส่ขวด

1524
01:27:18,375 --> 01:27:22,041
‎คุณไม่น่าทำแบบนั้นเลย

1525
01:27:33,208 --> 01:27:35,125
‎เราตกหลุมรักกันแล้วใช่ไหม

1526
01:27:36,458 --> 01:27:38,500
‎ถ้าการคิดถึงคุณทุกตลอดเวลาหมายถึงความรัก…

1527
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
‎อย่าตั้งคำถาม

1528
01:27:40,708 --> 01:27:43,875
‎- ผมยุ่งกับการคิดถึงคุณอยู่
‎- อย่าสิ ฉัน…

1529
01:27:43,958 --> 01:27:45,791
‎นึกว่าคุณโกรธฉันเสียอีก

1530
01:27:49,458 --> 01:27:51,000
‎ใช่ เราตกหลุมรัก

1531
01:27:53,541 --> 01:27:56,041
‎สามสัปดาห์ก่อนคุณจะเข้ากรม

1532
01:27:57,458 --> 01:27:58,583
‎ใช่

1533
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
‎นานแค่ไหน

1534
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
‎สิบแปดเดือน

1535
01:28:02,125 --> 01:28:03,041
‎ฉันหมายถึง…

1536
01:28:04,000 --> 01:28:08,708
‎ถ้าฉันคิดถึงคุณวันละสิบรอบ
‎ก็เท่ากับ 5,400 รอบใน 540 วัน

1537
01:28:09,041 --> 01:28:10,000
‎เยอะจัง

1538
01:28:10,875 --> 01:28:12,208
‎เยอะจริงๆ

1539
01:28:13,958 --> 01:28:17,666
‎คุณตั้งใจทำแบบนี้เหรอ
‎คุณน่าจะเข้ากรมให้เร็วกว่านี้สิ

1540
01:28:17,833 --> 01:28:19,750
‎ไม่รู้สิ ผมมัวแต่เรียนอยู่

1541
01:28:22,500 --> 01:28:25,125
‎มันสมบูรณ์แบบดีเนอะ ที่ชีวิตคนเรา

1542
01:28:26,708 --> 01:28:28,333
‎ไม่มีอะไรสักอย่างที่สมบูรณ์แบบ

1543
01:28:40,166 --> 01:28:42,166
‎หวังว่าจะไม่มีใครจูบมือคุณนะ

1544
01:28:42,916 --> 01:28:44,208
‎แบบนั้นน่ะ

1545
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
‎คุณก็เหมือนกัน

1546
01:28:50,416 --> 01:28:51,541
‎แบบนั้นน่ะ

1547
01:29:06,541 --> 01:29:07,625
‎กินกันเลยไหม

1548
01:29:08,166 --> 01:29:11,916
‎ก็ได้ งั้นฉันก็ปล่อยมือนะ

1549
01:29:12,250 --> 01:29:13,500
‎- โอเค
‎- กินกันเถอะ

1550
01:29:18,458 --> 01:29:20,250
‎แล้ว 73 คูณ 64 ได้เท่าไร

1551
01:29:22,041 --> 01:29:23,375
‎เท่ากับ 4,672

1552
01:30:31,250 --> 01:30:35,083
‎รู้ไหม คืนนี้มีหิ่งห้อยเยอะมาก

1553
01:30:37,916 --> 01:30:40,208
‎หรือจะเรียกมันว่า "แมลงดวงดาว" ก็ได้นะ

1554
01:30:43,000 --> 01:30:43,875
‎จริงด้วย

1555
01:30:46,166 --> 01:30:48,375
‎พื้นนี่ชื้นๆ เดี๋ยวจะเป็นหวัดเอานะ

1556
01:30:48,750 --> 01:30:49,833
‎ไม่เป็นไรหรอกค่ะ

1557
01:30:50,416 --> 01:30:52,208
‎ไม่เอา เขยิบเข้ามาใกล้ๆ สิ

1558
01:30:52,291 --> 01:30:54,583
‎ฉันจะเข้าไปใกล้กว่านี้ได้ยังไง

1559
01:30:54,666 --> 01:30:56,333
‎มาอยู่ในอ้อมแขนผมไง

1560
01:30:56,916 --> 01:30:59,208
‎เอาหัวมาไว้ตรงนี้ จะได้ไม่หนาว

1561
01:30:59,833 --> 01:31:02,833
‎แต่ถ้าฉันทำตามที่คุณบอก…

1562
01:31:03,208 --> 01:31:04,750
‎มีปัญหาอะไรเหรอ

1563
01:31:06,208 --> 01:31:07,875
‎ก็เท่ากับว่าฉันนอนอยู่ในอ้อมแขนคุณ

1564
01:31:08,416 --> 01:31:10,416
‎- ในอ้อมแขนผม
‎- ใช่

1565
01:31:11,208 --> 01:31:12,916
‎มันซุกซน หมายถึง…

1566
01:31:14,875 --> 01:31:16,458
‎"นอนในอ้อมแขนใครสักคน"

1567
01:31:17,625 --> 01:31:19,958
‎"ถูกจับได้ว่านอนในอ้อมแขนคนอื่น"

1568
01:31:21,666 --> 01:31:22,500
‎ก็ได้

1569
01:31:22,583 --> 01:31:24,583
‎งั้นไม่ต้องนอนในอ้อมแขนผม แต่…

1570
01:31:24,666 --> 01:31:25,500
‎อะไร

1571
01:31:26,083 --> 01:31:28,083
‎ซบหัวลงบนอกผมแทน

1572
01:31:28,958 --> 01:31:32,416
‎"ซบหัวลงบนอกคนอื่น" พูดได้ดีนะ

1573
01:31:32,666 --> 01:31:33,750
‎โอเค

1574
01:31:34,750 --> 01:31:37,833
‎ถ้าแม่มาเห็น แม่ก็ยังอาจจะฆ่าฉัน แต่…

1575
01:31:39,125 --> 01:31:40,625
‎- โอเคไหม
‎- โอเค

1576
01:31:41,541 --> 01:31:43,250
‎- แบบนี้
‎- แบบนี้เหรอ

1577
01:31:43,333 --> 01:31:46,291
‎- ใช่
‎- โอเค และถ้าฉันนั่งแบบนี้…

1578
01:31:46,375 --> 01:31:50,250
‎แล้วผมก็จะวางแขนไว้แบบนี้ แล้วเราก็กอดกัน

1579
01:31:57,166 --> 01:32:00,666
‎มาส่งสัญญาณกัน

1580
01:32:27,750 --> 01:32:29,625
‎ริมฝีปากคุณอุ่นมาก

1581
01:32:31,416 --> 01:32:32,250
‎อะไรนะ

1582
01:32:32,333 --> 01:32:33,625
‎ไม่มีอะไร

1583
01:33:02,416 --> 01:33:03,625
‎แล้วไงต่อ

1584
01:33:05,791 --> 01:33:07,541
‎เขาตายหลังจากจดหมายฉบับที่ห้า

1585
01:33:09,166 --> 01:33:11,708
‎- เขาโดนยิงตอนดวลปืน
‎- ไม่นะ

1586
01:33:11,916 --> 01:33:13,833
‎ไม่ต้องแปลกใจหรอก

1587
01:33:14,250 --> 01:33:17,708
‎คนที่ฉันรักตายเร็วอย่างกับเป็นธรรมเนียม

1588
01:33:20,208 --> 01:33:21,333
‎ดูนดาร์…

1589
01:33:22,708 --> 01:33:25,791
‎เขาเป็นเรื่องราวแสนสั้นแต่ก็งดงามมาก

1590
01:33:27,166 --> 01:33:32,500
‎เหมือนเวลาหาเพลงที่เราชอบมากๆ ในวิทยุฟัง

1591
01:33:32,666 --> 01:33:35,375
‎แต่พอเพิ่มเสียง เพลงก็จบ

1592
01:33:36,750 --> 01:33:38,083
‎แบบนั้นเลย

1593
01:33:38,958 --> 01:33:39,791
‎หรือ…

1594
01:33:40,791 --> 01:33:43,125
‎มันอาจจะทำให้เกิดเรื่องราว

1595
01:33:44,500 --> 01:33:46,791
‎ที่ไม่มีวันเขียนจบ

1596
01:33:53,500 --> 01:33:57,791
‎หน้านี้ในอัลบั้มรูปถูกจองไว้ให้ประวัติศาสตร์
‎เซ็ตโทรทัศน์ของครอบครัวเรา

1597
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
‎นี่เป็นทีวีเครื่องแรกของเรา

1598
01:34:04,833 --> 01:34:06,958
‎ส่วนนี่ทีวีมีสีเครื่องแรก

1599
01:34:07,791 --> 01:34:09,750
‎และนี่ทีวีมีสีเครื่องสุดท้าย

1600
01:34:12,041 --> 01:34:14,750
‎กูลเซเรน

1601
01:34:16,833 --> 01:34:19,208
‎- หลบไป แม่มองไม่เห็น
‎- อย่านะ

1602
01:34:20,166 --> 01:34:21,250
‎ให้ตายเถอะ

1603
01:34:22,583 --> 01:34:23,458
‎หยุด

1604
01:34:28,333 --> 01:34:29,625
‎แม่ หยุดตีหนูได้แล้ว

1605
01:34:29,958 --> 01:34:31,333
‎หลบไป

1606
01:34:32,333 --> 01:34:34,916
‎- หลบไป
‎- เครื่องดูดฝุ่นไม่ทำงาน

1607
01:34:35,291 --> 01:34:36,500
‎ให้ตายสิ

1608
01:34:37,750 --> 01:34:40,458
‎- มันไม่ทำงาน
‎- กูลเซเรน มันใช่เวลาไหมเนี่ย

1609
01:34:40,541 --> 01:34:41,458
‎หลบไป

1610
01:34:42,875 --> 01:34:45,083
‎หยิบขึ้นมาสิแม่

1611
01:34:47,125 --> 01:34:49,416
‎ให้ตายสิ

1612
01:34:49,500 --> 01:34:50,916
‎ดูดฝุ่นตรงนี้หรือยัง

1613
01:34:51,000 --> 01:34:52,166
‎ดูดแล้ว

1614
01:34:59,625 --> 01:35:03,791
‎ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง

1615
01:35:03,958 --> 01:35:06,750
‎(สวัสดีปีใหม่ 2000)

1616
01:35:08,500 --> 01:35:12,458
‎ยินดีต้อนรับเข้าสู่
‎โรงละครสัตว์ตุรกีปี 2000 ของเรา

1617
01:35:20,333 --> 01:35:21,708
‎(ที่นี่คือโรงแรมระดับสอง)

1618
01:35:25,791 --> 01:35:27,750
‎พอถึงยุค 2000

1619
01:35:27,833 --> 01:35:31,916
‎คฤหาสน์คนแคะฟันก็ถูกคนเช่าไปทีละห้อง

1620
01:35:32,958 --> 01:35:35,750
‎ตอนนั้นมันเป็นเกสต์เฮาส์ของกูลเซเรนจอมเพี้ยน

1621
01:35:46,750 --> 01:35:50,041
‎(กูลเซเรน เกสต์เฮาส์)

1622
01:36:10,208 --> 01:36:11,750
‎สวัสดี เทเลโวเล

1623
01:36:13,875 --> 01:36:15,250
‎ไม่มี

1624
01:36:15,375 --> 01:36:17,916
‎ไม่ว่าจะแดดออก ฝนตก หรือเมฆครึ้ม
‎พวกมันก็ไม่มา

1625
01:36:18,125 --> 01:36:20,041
‎เป็นสัญญาณของวันสิ้นโลก

1626
01:36:20,666 --> 01:36:21,833
‎ทำอะไรเพี้ยนๆ กันเถอะ

1627
01:36:21,916 --> 01:36:24,541
‎การสัมภาษณ์นี้จริงจังเกินไป

1628
01:36:25,208 --> 01:36:27,416
‎กูลเซเรน ถอยไป เราจะดูทีวี

1629
01:36:27,666 --> 01:36:29,541
‎พวกคุณผู้น่ารักทั้งหลาย

1630
01:36:29,625 --> 01:36:33,833
‎ที่กำลังจ้องมองกล่องกล่องนี้
‎ราวกับต้องมนต์สะกด

1631
01:36:33,958 --> 01:36:37,583
‎และกำลังเติมเต็มความว่างเปล่าในสมอง
‎ด้วยสิ่งไร้สาระ

1632
01:36:37,666 --> 01:36:39,375
‎สวัสดีค่ะ

1633
01:36:39,458 --> 01:36:41,750
‎ดิฉันขอต้อนรับท่านผู้ชมของเรา

1634
01:36:41,916 --> 01:36:43,708
‎เริ่มจากคุณแม่ของดิฉันเอง

1635
01:36:43,791 --> 01:36:46,208
‎ด้วยรักจากก้นบึ้งของหัวใจ

1636
01:36:46,291 --> 01:36:48,333
‎พวกเรามาอยู่เบื้องหน้าพวกคุณอีกแล้ว

1637
01:36:48,416 --> 01:36:51,708
‎พร้อมกับความเสื่อมถอย
‎ที่ถูกแปะป้ายว่าความบันเทิง

1638
01:36:51,791 --> 01:36:54,625
‎อัลลอฮ์โปรดทรงประทานความอดกลั้นให้ลูกด้วย

1639
01:36:54,708 --> 01:36:58,791
‎ออกไปจากบ้านฉันซะ
‎ลูกชายฉันกำลังจะกลับมาจากเยอรมนี

1640
01:36:58,875 --> 01:37:00,500
‎หุบปากไปเลย ให้ตายเถอะ

1641
01:37:01,000 --> 01:37:04,125
‎เธอพูดถูกนะคะ
‎เราจ้องมันเหมือนคนโง่ทุกคืนเลย

1642
01:37:04,208 --> 01:37:06,500
‎มนุษย์ตอบสนองต่อแสง ใช่ไหมคะแม่

1643
01:37:07,208 --> 01:37:09,916
‎บางครั้งก็เป็นแมลง บางครั้งก็เป็นทีวี

1644
01:37:10,083 --> 01:37:12,875
‎กูลเซเรน หุบปาก เห็นแก่พระเจ้าเถอะ หุบปาก

1645
01:37:12,958 --> 01:37:15,333
‎แม่จะหัวใจวาย และพระเจ้าจะลงโทษแก

1646
01:37:15,416 --> 01:37:18,208
‎พ่อกับหนูคุยเรื่องปัญหาการลงโทษแล้ว

1647
01:37:18,291 --> 01:37:21,041
‎หนูถูกลงโทษเรียบร้อยแล้ว และนั่นก็คือแม่

1648
01:37:21,125 --> 01:37:22,500
‎ยังจะพูดอยู่อีกเหรอ

1649
01:37:22,666 --> 01:37:25,250
‎แม่คะ แม่ดูกล่องพูดได้นี่ทั้งวันเลย

1650
01:37:25,333 --> 01:37:28,333
‎ก็คือแม่ไม่ได้ไม่ชอบที่คนพูด แต่แม่ไม่ชอบให้หนูพูด

1651
01:37:28,416 --> 01:37:31,916
‎กูลเซเรน หุบปาก เห็นแก่อัลลอฮ์เถอะ

1652
01:37:33,166 --> 01:37:34,916
‎เอาล่ะ ท่านผู้ชมที่รัก

1653
01:37:35,000 --> 01:37:38,750
‎เพื่อทำตามคำขอของคุณแม่ดิฉัน ในฐานะลูกที่ดี

1654
01:37:38,833 --> 01:37:41,416
‎ดิฉันจะขอปิดที่มาของเสียงที่ดังที่สุด

1655
01:37:41,500 --> 01:37:42,375
‎ราตรีสวัสดิ์

1656
01:37:44,166 --> 01:37:46,666
‎- อะไรเนี่ย
‎- ทำอะไร กูลเซเรน

1657
01:37:46,750 --> 01:37:49,208
‎แกนี่นิสัยเสียขึ้นทุกวันๆ

1658
01:37:49,291 --> 01:37:50,333
‎กูลเซเรน

1659
01:37:50,416 --> 01:37:52,458
‎จะเอาทีวีไปไหน

1660
01:37:52,541 --> 01:37:54,500
‎ความสงบและความเงียบจะดีต่อเรา

1661
01:37:54,583 --> 01:37:56,666
‎อัลลอฮ์ช่วยเราด้วย กูลเซเรน

1662
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
‎- ให้ตายสิ
‎- เอาคืนมา

1663
01:37:58,625 --> 01:38:01,750
‎จะเอาไปไหน ใครก็ได้หยุดเธอที

1664
01:38:01,833 --> 01:38:03,250
‎สาบานเลย…

1665
01:38:03,333 --> 01:38:06,416
‎ให้ตายเถอะ กูลเซเรน

1666
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
‎(ที่จอดรถ)

1667
01:38:10,041 --> 01:38:11,416
‎อะไรกันครับเนี่ย

1668
01:38:12,041 --> 01:38:13,958
‎มาทำอะไรหน้าคฤหาสน์เรา

1669
01:38:14,083 --> 01:38:16,083
‎ใครบอกว่านี่เป็นคฤหาสน์ของคุณ

1670
01:38:16,458 --> 01:38:19,125
‎- รัฐบาลไง
‎- ไม่ต้องมายุ่ง

1671
01:38:19,208 --> 01:38:21,916
‎จะไม่ให้ยุ่งได้ไง
‎ในเมื่อพวกนายมาใช้พื้นที่บ้านฉันอยู่

1672
01:38:22,083 --> 01:38:24,083
‎- ผมความอดทนต่ำนะจะบอกให้
‎- อ๋อเหรอ

1673
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
‎ของฉันต่ำกว่าอีก

1674
01:38:25,333 --> 01:38:27,458
‎- ไปซะ
‎- อย่ามาแตะต้องตัวผม

1675
01:38:27,541 --> 01:38:28,583
‎- ไสหัวไป
‎- ไ่ม่ไป

1676
01:38:28,666 --> 01:38:31,250
‎พูดเรื่องอะไรของคุณ นี่มันลานจอดรถนะ

1677
01:38:31,333 --> 01:38:33,875
‎- ลานจอดรถอะไร ที่นี่คฤหาสน์ของเรา
‎- มาเอาเธอไปที

1678
01:38:34,625 --> 01:38:35,583
‎เธอบ้าไปแล้ว

1679
01:38:36,708 --> 01:38:38,250
‎เสียสติไปแล้ว

1680
01:38:38,333 --> 01:38:39,958
‎ฉันไม่อยากให้พวกเธออยู่ที่นี่

1681
01:38:40,041 --> 01:38:42,291
‎เรามีความบันเทิงเพียงรูปแบบเดียว

1682
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
‎แล้วเธอก็โยนมันทิ้งไป

1683
01:38:44,500 --> 01:38:47,125
‎ลูกชายฉันกำลังจะกลับจากเยอรมนี ไปซะ

1684
01:38:47,208 --> 01:38:50,125
‎หุบปากไปเลย พอกันที

1685
01:38:51,666 --> 01:38:53,708
‎ผมดีใจนะที่คุณมา

1686
01:38:53,791 --> 01:38:57,083
‎ผมอธิบายสถานการณ์
‎ให้คุณแม่ผู้น่ารักของคุณฟังแล้ว

1687
01:38:57,541 --> 01:38:59,750
‎ลูกชายผมกำลังจะกลับมาจากมื้อเช้า

1688
01:39:00,208 --> 01:39:03,291
‎- ไปซะ
‎- ได้ค่ะคุณเนฟซัท ไม่ต้องห่วง

1689
01:39:03,375 --> 01:39:06,375
‎ทำไมเราต้องไป นี่มันบ้านเรา
‎เขาต่างหากที่ต้องไป

1690
01:39:06,458 --> 01:39:08,666
‎รับมุกเขาสักหน่อยเถอะ แม่

1691
01:39:09,625 --> 01:39:12,125
‎คุณเนฟซัท กลับห้องคุณไปดีไหมคะ

1692
01:39:12,208 --> 01:39:15,625
‎ก็ได้ ผมไปก็ได้ แต่พวกคุณต้องไปนะ

1693
01:39:15,708 --> 01:39:18,541
‎- ได้ค่ะ ท่าน
‎- ไปกันเถอะ

1694
01:39:18,625 --> 01:39:21,166
‎แล้วทำไมเสื้อผ้าเป็นงั้นล่ะ

1695
01:39:21,250 --> 01:39:22,833
‎ไม่มีอะไร มีเรื่องมาเฉยๆ

1696
01:39:22,916 --> 01:39:24,291
‎- มีเรื่องงั้นเหรอ
‎- ค่ะ

1697
01:39:25,041 --> 01:39:28,375
‎อย่าบอกนะว่าแกกลายเป็น
‎พวกอนาธิปไตยเหมือนเวลีไปแล้ว

1698
01:39:30,416 --> 01:39:33,750
‎ฉันเอาเงินให้เขาไปซื้อขนมปัง

1699
01:39:33,833 --> 01:39:37,333
‎เจ้าเด็กนั่นไม่เอามาให้ทั้งขนมปังทั้งเงินทอน

1700
01:39:37,416 --> 01:39:39,708
‎คิดว่าเขาหัดสูบบุหรี่หรือยัง

1701
01:39:39,791 --> 01:39:41,333
‎เวลีเกี่ยวอะไรด้วย

1702
01:39:42,250 --> 01:39:44,708
‎หนูมีเรื่องกับพวกนักเลงที่ลานจอดรถ

1703
01:39:44,791 --> 01:39:46,291
‎ไปทะเลาะกับพวกนั้นทำไม

1704
01:39:46,375 --> 01:39:47,875
‎เราไม่มีรถด้วยซ้ำ

1705
01:39:47,958 --> 01:39:50,291
‎พวกเขาอยู่หน้าบ้านเราเลยนะ

1706
01:39:50,375 --> 01:39:52,375
‎ที่ที่หนูบอกลาทุกๆ คน

1707
01:39:53,958 --> 01:39:57,333
‎ทั้งคุณอา คุณน้า อาฮิม

1708
01:39:58,000 --> 01:39:59,000
‎พ่อของหนู

1709
01:39:59,875 --> 01:40:03,041
‎เมืองนี้มันแออัดเกินไปแล้ว แม่

1710
01:40:04,166 --> 01:40:05,708
‎- เอ๋
‎- หา

1711
01:40:06,375 --> 01:40:07,333
‎อย่ามา "เอ๋" นะ

1712
01:40:07,416 --> 01:40:08,708
‎แก…

1713
01:40:09,208 --> 01:40:11,333
‎อัลลอฮ์ส่งแกมาเพื่อลงโทษแม่

1714
01:40:12,291 --> 01:40:14,625
‎แม่รู้ตั้งแต่ตอนที่แกทิ้งพ่อหนุ่มมากเสน่ห์…

1715
01:40:14,708 --> 01:40:16,041
‎หยุดเลยนะ แม่

1716
01:40:16,541 --> 01:40:19,875
‎ผู้ชายที่ตัวมีแต่กลิ่นสาบเนื้อแบบนั้น
‎ไม่มี "เสน่ห์" หรอก

1717
01:40:19,958 --> 01:40:21,333
‎- มีสิ
‎- ไม่มี

1718
01:40:21,416 --> 01:40:23,625
‎มี มีแน่นอน

1719
01:40:23,750 --> 01:40:26,416
‎เขามีเสน่ห์ มีเสน่ห์

1720
01:40:27,500 --> 01:40:29,000
‎แม่ทำให้หนูจะเป็นบ้า

1721
01:40:29,083 --> 01:40:32,708
‎แม่เนี่ยนะ ไม่ใช่สักหน่อย แกบ้ามาตั้งแต่เกิดแล้ว

1722
01:40:34,041 --> 01:40:35,916
‎- หนูไม่ได้บ้า
‎- แกบ้า

1723
01:40:36,000 --> 01:40:37,500
‎- ไม่บ้า
‎- แกบ้า

1724
01:40:37,625 --> 01:40:39,000
‎แกบ้าสติกลับ

1725
01:40:39,166 --> 01:40:41,416
‎- เหมือนที่เขามีเสน่ห์…
‎- แม่ เงียบไปเลย

1726
01:40:41,500 --> 01:40:43,500
‎ทำไมแม่ต้องเงียบด้วย

1727
01:40:44,083 --> 01:40:47,041
‎ทีแกยังเอาแต่พูดเรื่องหิ่งห้อยมาตั้ง 50 ปี

1728
01:40:47,666 --> 01:40:50,291
‎แกให้อาหารพวกมามัน 50 ปี

1729
01:40:51,166 --> 01:40:53,583
‎ถ้าไม่เรียกบ้า จะให้เรียกว่าอะไร

1730
01:40:54,208 --> 01:40:55,083
‎แก…

1731
01:40:55,791 --> 01:40:59,791
‎ถ้าแกเป็นคนมีเหตุมีผล
‎เราคงไม่ต้องมาลงเอยแบบนี้

1732
01:41:00,375 --> 01:41:02,333
‎ดูเราสิ กูลเซเรน

1733
01:41:02,958 --> 01:41:04,583
‎ดูพวกเราสิ

1734
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
‎แม่เข้าใจที่แกทิ้งคนขายเนื้อมา

1735
01:41:08,083 --> 01:41:11,291
‎แต่ทำไมแกต้องไล่เด็กจากเบย์ปาซารีที่…

1736
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
‎ให้ตายเถอะ อย่าเชียวนะ

1737
01:41:13,958 --> 01:41:16,500
‎- เขาก็มีเสน่ห์เหมือนกัน
‎- หยุดพูดแบบนั้นได้แล้ว

1738
01:41:16,583 --> 01:41:18,708
‎ก็มันจริงนี่ เขามีเสน่ห์มาก

1739
01:41:18,791 --> 01:41:21,291
‎เป็นเพราะหิ่งห้อยแท้ๆ

1740
01:41:21,375 --> 01:41:24,208
‎ช่างหัวพวกหิ่งห้อยนั่นเถอะ

1741
01:41:24,333 --> 01:41:26,333
‎ช่างหัวแกด้วย

1742
01:41:26,916 --> 01:41:30,875
‎มีมนุษย์หน้าไหนอีกไหมที่คุยกับหิ่งห้อยน่ะ

1743
01:41:31,416 --> 01:41:32,833
‎- มีไหม
‎- มี

1744
01:41:34,041 --> 01:41:36,041
‎อาอิซเซทเห็นพวกมัน

1745
01:41:36,791 --> 01:41:38,000
‎ดูนดาร์ด้วย

1746
01:41:39,291 --> 01:41:40,541
‎พ่อก็เชื่อหนู

1747
01:41:41,458 --> 01:41:43,791
‎แต่แม่เกิดมาตามืดบอด

1748
01:41:43,875 --> 01:41:45,458
‎ก็เลยมองไม่เห็นพวกมัน

1749
01:41:47,041 --> 01:41:49,750
‎ทั้งชีวิตแม่เอาแต่บ่นและก่นด่า

1750
01:41:50,416 --> 01:41:52,750
‎แม่ขังพวกเราไว้ในความไร้รักของตัวเอง

1751
01:41:52,833 --> 01:41:55,375
‎แม่ไม่เคยจูบพวกเรา หรือรักพวกเราเลย

1752
01:41:56,625 --> 01:41:59,500
‎แม่ไม่เคยพูดสักครั้งว่ารักหนู ไม่เคยสักครั้ง

1753
01:42:01,875 --> 01:42:03,666
‎แม่ไม่เคยร้องไห้

1754
01:42:06,125 --> 01:42:08,125
‎แม่ไม่มีน้ำตาหรอก

1755
01:42:08,250 --> 01:42:10,250
‎แม่น่ะไร้หัวใจ

1756
01:42:11,416 --> 01:42:13,583
‎เพราะแบบนี้แม่ถึงยังไม่ตายสักที

1757
01:42:14,958 --> 01:42:17,541
‎ทุกคนตายหมด แต่แม่ยังอยู่

1758
01:42:20,125 --> 01:42:24,291
‎แม่อยู่ยงเพื่อดูพวกเราเจ็บปวดและทุกข์ทรมาน

1759
01:42:24,666 --> 01:42:27,541
‎หนูรักแม่นะ ทำไมไม่ตายสักที

1760
01:42:29,250 --> 01:42:32,041
‎หนูรักแม่ แต่แม่ตายสักทีเถอะ

1761
01:42:44,750 --> 01:42:45,791
‎แม่

1762
01:42:51,750 --> 01:42:52,708
‎หลับเหรอ

1763
01:43:04,750 --> 01:43:06,041
‎แม่ หลับเหรอคะ

1764
01:43:12,208 --> 01:43:13,500
‎หนูนั่งตรงนี้ได้ไหม

1765
01:43:26,625 --> 01:43:28,625
‎หนูรักแม่ค่ะ หลับให้สบายนะ

1766
01:43:40,333 --> 01:43:43,458
‎แม่คนเดียวในโลกที่ไม่ชอบจูบ

1767
01:43:44,416 --> 01:43:48,041
‎นี่เป็นทางเดียวที่หนูจะจูบแม่ได้
‎หนูแอบจูบแม่มาตลอด

1768
01:43:52,250 --> 01:43:53,708
‎หนูรักแม่ค่ะ

1769
01:43:54,750 --> 01:43:56,166
‎หลับให้สบายนะ

1770
01:44:02,916 --> 01:44:05,458
‎หนูจะไปดูหิ่งห้อยและจะกลับมา

1771
01:45:24,583 --> 01:45:26,416
‎คุณเห็นหิ่งห้อยไหม

1772
01:45:26,500 --> 01:45:28,375
‎- หิ่งห้อยเหรอ
‎- หิ่งห้อยเหรอ

1773
01:45:33,041 --> 01:45:35,208
‎- คุณเห็นหิ่งห้อยไหม
‎- หา

1774
01:47:08,291 --> 01:47:10,833
‎สวัสดีทุกคน ยินดีต้อนรับเข้าสู่
‎แชนแนล "คนมีพรสวรรค์"

1775
01:47:11,041 --> 01:47:15,333
‎สัปดาห์ผมมีข่าวดีมากๆ อีกอย่างมาบอก

1776
01:47:15,541 --> 01:47:17,208
‎คุณกูลเซเรนทำให้เราประหลาดใจ

1777
01:47:17,291 --> 01:47:20,125
‎ด้วยการคิดเลขสูตรคูณสี่หลักในใจ

1778
01:47:20,208 --> 01:47:22,416
‎โดยไม่ใช้เครื่องมือช่วยใดๆ ได้

1779
01:47:22,625 --> 01:47:25,916
‎เรานึกว่าจะได้แปลกใจแค่นิดหน่อย
‎สักพักคงได้กลับ แต่เราอยู่ยาวเลยครับ

1780
01:47:26,125 --> 01:47:28,875
‎เท่ากับ 15,936,964

1781
01:47:29,083 --> 01:47:32,583
‎- จำนวน 4,156 เท่าของ 3,539 เหรอ
‎- เท่ากับ 28,655,055

1782
01:47:38,208 --> 01:47:40,416
‎(ขอบคุณที่รับชม กดติดตาม)

1783
01:47:41,958 --> 01:47:43,958
‎ตอนนี้คุณดังแล้วนะ คุณกูลเซเรน

1784
01:47:44,541 --> 01:47:46,333
‎ติดเทรนด์สิบอันดับแรกด้วย

1785
01:47:46,416 --> 01:47:50,333
‎ในคอมเมนต์เรียกคุณว่า "คุณนายไอน์สไตน์"

1786
01:47:50,875 --> 01:47:53,125
‎ถ่ายอีกสักวิดีโอดีไหม

1787
01:47:53,333 --> 01:47:55,333
‎"กูลเซเรนปะทะไอน์สไตน์"

1788
01:47:56,791 --> 01:47:58,625
‎หมายความว่ายังไง

1789
01:47:58,708 --> 01:47:59,875
‎ไอน์สไตน์ทำแบบนี้

1790
01:48:00,583 --> 01:48:02,041
‎อ๋อ ใช่

1791
01:48:04,208 --> 01:48:05,291
‎ไม่เข้าท่า

1792
01:48:09,208 --> 01:48:12,125
‎ทุกคนคอยดูคุณอยู่ คุณทำให้พวกเขาประหลาดใจ

1793
01:48:14,958 --> 01:48:17,166
‎ใครจะรู้ วันหนึ่งพวกเราบางคน

1794
01:48:17,541 --> 01:48:18,916
‎อาจจะเข้าใจคุณก็ได้

1795
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
‎ไม่

1796
01:48:21,333 --> 01:48:24,250
‎การประหลาดใจง่ายกว่าการเข้าใจเสมอ

1797
01:48:25,583 --> 01:48:26,958
‎ได้เวลาอำลากันแล้ว

1798
01:48:29,125 --> 01:48:31,541
‎ฉันจะไปหาที่ที่เหมาะกับตัวเอง

1799
01:48:32,666 --> 01:48:35,333
‎แล้วจัดงานศพคนเดียว

1800
01:48:38,875 --> 01:48:41,375
‎ฉันจะฝังทุกคนที่ฉันรัก

1801
01:48:45,791 --> 01:48:47,875
‎มีแต่อัลลอฮ์ที่รู้ว่าเราจะจบยังไง

1802
01:48:51,458 --> 01:48:53,583
‎แต่จุดเริ่มต้นเป็นของเรานะ

1803
01:48:56,416 --> 01:48:58,708
‎ตะเกียงเป็นเพียงเครื่องช่วยส่องแสง

1804
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
‎แต่หิ่งห้อยมีแสงสว่างในตัวเอง

1805
01:49:11,375 --> 01:49:12,333
‎เอาล่ะ

1806
01:53:34,291 --> 01:53:37,791
‎(คำบรรยายโดย พรสุดา โนกา)



