1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Héroes!

4
00:00:29,000 --> 00:00:31,960
-Prvo, dobra večer svima.
-Bok!

5
00:00:32,880 --> 00:00:35,240
Onda, da vas prvo predstavimo?

6
00:00:35,760 --> 00:00:38,840
Mi vas znamo, ali drugi vas ne znaju.

7
00:00:38,920 --> 00:00:41,960
-Ja sam Joaquín. Sviram bas.
-Ja sam Juan. Gitara.

8
00:00:42,040 --> 00:00:43,600
Ja sam Enrique, pjevač.

9
00:00:43,680 --> 00:00:44,520
Ja sam Pedro.

10
00:00:50,640 --> 00:00:55,040
Htjeli bismo da svatko može biti
publika benda Héroes del Silencio.

11
00:00:55,120 --> 00:00:59,280
Ne bismo se htjeli obraćati
samo tinejdžerkama ili 40-godišnjacima,

12
00:00:59,360 --> 00:01:02,440
underground kulturi,
avangardi ili komu god.

13
00:01:02,520 --> 00:01:06,040
Htjeli bismo doprijeti
do svih vrsta publike.

14
00:01:06,120 --> 00:01:08,800
Ne želimo se svesti na zadani okvir.

15
00:01:14,680 --> 00:01:17,680
Koji žanr najbolje opisuje vašu glazbu?

16
00:01:18,520 --> 00:01:21,880
Još se nismo odlučili za stil.

17
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
Malo je prerano za to, zar ne?

18
00:01:25,120 --> 00:01:30,640
Kad budemo imali šest-sedam albuma,
znat ćemo manje-više što želimo.

19
00:01:36,360 --> 00:01:40,640
Još nam nije posve jasno tko smo.
Kakav smo bend.

20
00:01:40,720 --> 00:01:45,560
Još nismo dovoljno svjesni sebe.

21
00:01:51,360 --> 00:01:53,200
Kako je nastao bend?

22
00:01:53,280 --> 00:01:54,800
Kao većina drugih.

23
00:01:54,880 --> 00:01:58,640
Okupili smo se
i počeli raditi na demo snimkama

24
00:01:58,720 --> 00:02:04,240
i slati videosnimke diskografskim kućama
nadajući se ugovoru u Madridu

25
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
jer je u Zaragozi to malo teže.

26
00:02:06,720 --> 00:02:09,360
Smatrate li se herojima?

27
00:02:12,480 --> 00:02:18,800
Héroes!

28
00:02:27,280 --> 00:02:32,120
Prašina, magla, vjetar, sunce

29
00:02:33,360 --> 00:02:37,680
A gdje vode ima, voćnjak

30
00:02:38,760 --> 00:02:42,920
Na sjeveru Pirineji

31
00:02:44,200 --> 00:02:48,920
To je zemlja Aragon

32
00:02:50,720 --> 00:02:56,160
Na sjeveru Pirineji
Na jugu tihe planine

33
00:02:59,080 --> 00:03:03,320
A središtem teče Ebro

34
00:03:04,360 --> 00:03:11,040
To je zemlja Aragon…

35
00:03:11,120 --> 00:03:15,360
PROLJEĆE 1984.

36
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Prašina, magla, vjetar, sunce.

37
00:03:18,160 --> 00:03:20,080
Grad okružen pustinjom,

38
00:03:20,160 --> 00:03:23,480
daleko od kulturnog procvata
velikih španjolskih gradova.

39
00:03:23,560 --> 00:03:26,640
Ovdje se nije lako probiti
kao rock zvijezda.

40
00:03:26,720 --> 00:03:28,640
Ali nešto se u Zaragozi mijenja.

41
00:03:28,720 --> 00:03:31,680
Više od 50 aragonskih bendova
već se prijavilo

42
00:03:31,760 --> 00:03:34,160
na događaj bez presedana u ovom gradu.

43
00:03:35,520 --> 00:03:40,040
Prva Izložba popa, rocka i drugih stvari
napokon je počela.

44
00:03:41,280 --> 00:03:43,280
Ta pristojna cura…

45
00:03:43,880 --> 00:03:47,400
U protekla tri dana
više od 25 000 mladih uživalo je

46
00:03:47,480 --> 00:03:50,240
u takozvanom "Zaragoskom pokretu".

47
00:03:50,320 --> 00:03:52,760
Ne mogu ti dati srce…

48
00:03:52,840 --> 00:03:55,920
Kulturna katarza u kraju
u koji rock nije dobro došao

49
00:03:56,000 --> 00:03:57,960
i gdje mladi sanjari izgledaju…

50
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
Više me nemoj zvati…

51
00:04:02,080 --> 00:04:04,600
Jedan od najzanimljivijih dijelova Izložbe

52
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
štandovi su
s piratskim i nezavisnim snimkama.

53
00:04:07,680 --> 00:04:10,920
Mlade diskografske kuće
izazvale su međunarodne…

54
00:04:11,000 --> 00:04:14,480
Naravno da se sjećam.
1984. svirao sam na izložbi

55
00:04:14,560 --> 00:04:16,400
s Proceso Entrópicom.

56
00:04:17,200 --> 00:04:20,000
Mrtvi pepeo na tvojoj koži

57
00:04:20,080 --> 00:04:22,360
Nove ljuske od zlata

58
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
Kazna za nelojalnost…

59
00:04:26,600 --> 00:04:30,560
Polijepili su plakate po cijelom gradu.
Posvuda: Zumo de Vidrio.

60
00:04:30,640 --> 00:04:33,840
Otkako sam te vidio, ne mogu razmišljati…

61
00:04:35,760 --> 00:04:38,840
Članovi Héroesa svirali su
u različitim bendovima.

62
00:04:38,920 --> 00:04:42,880
Nekoliko dana svirao sam
s bendovima Edición Fríja i Tres de Ellos.

63
00:04:45,920 --> 00:04:48,000
-Pedro je svirao s Los Modosima.
-Ne.

64
00:04:48,520 --> 00:04:51,040
Nisam bio ondje. Bio sam premlad.

65
00:04:51,120 --> 00:04:54,160
Ivan Pavao II. dira mi picu !

66
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
Ivane Pavle II.,
želim ti biti prijateljica

67
00:04:57,320 --> 00:05:00,160
Želim da mi diraš picu !

68
00:05:00,240 --> 00:05:05,240
Tako će i u Zaragozi biti važna scena,
a ne samo u Madridu i Barceloni.

69
00:05:05,320 --> 00:05:07,480
Vrijeme će pokazati tko će ostati.

70
00:05:07,560 --> 00:05:10,640
Važno da ima entuzijazma,
ambicije i nešto za svakog.

71
00:05:10,720 --> 00:05:12,680
Tad smo prvi put vidjeli

72
00:05:12,760 --> 00:05:15,760
da se u Zaragozi događa nešto moćno.

73
00:05:15,840 --> 00:05:21,000
Svi se slažu da izložba
nije mogla biti pozitivnije iskustvo.

74
00:05:21,080 --> 00:05:25,600
Matías Uribe napisao je za novine
da su Zumo de Vidrio dobri.

75
00:05:26,400 --> 00:05:28,800
ZUMO DE VIDRIO:
PO NAŠEMU MIŠLJENJU NAJBOLJI

76
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
Bilo je sjajno pročitati

77
00:05:30,880 --> 00:05:33,560
da smo dobri, a zapravo smo bili sranje.

78
00:05:33,640 --> 00:05:37,120
Upoznali su me sa Juanom

79
00:05:37,200 --> 00:05:40,240
u baru Los Navarros u Zaragozi.

80
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
Netko je ondje rekao:

81
00:05:43,040 --> 00:05:46,400
"Juan svira u bendu Zumo de Vidrio."

82
00:05:46,480 --> 00:05:50,960
Tražili su basista
i rekao sam da ću doći na iduću probu.

83
00:05:51,040 --> 00:05:54,080
Pojavio sam se s pojačalom i basom.

84
00:05:54,160 --> 00:05:55,800
Nekoliko dana poslije

85
00:05:57,160 --> 00:06:01,600
pjevač, Juanov bratić,
nije došao na probu.

86
00:06:02,320 --> 00:06:05,360
I dok smo čekali,

87
00:06:05,440 --> 00:06:09,360
počeo sam svirati pjesmu Davida Bowieja.

88
00:06:09,440 --> 00:06:13,480
Gledao sam i rekao: "Ovaj zna pjevati."

89
00:06:14,360 --> 00:06:18,400
U tami nikad

90
00:06:22,120 --> 00:06:26,320
Glas nema smisla…

91
00:06:26,400 --> 00:06:28,560
Postalo mi je jasno i rekao sam:

92
00:06:29,080 --> 00:06:31,600
"Moramo osnovati pravi, ozbiljan bend."

93
00:06:31,680 --> 00:06:34,800
Bili smo vrlo mladi
i radili na mnogo projekata

94
00:06:34,880 --> 00:06:39,240
jer smo mislili
da moramo raditi pomalo od svega

95
00:06:39,320 --> 00:06:45,400
kako bismo našli i glazbenike i glazbu.

96
00:06:45,480 --> 00:06:49,480
Jedan dan smo imali kasetofon.

97
00:06:49,560 --> 00:06:51,920
Stavili smo u njega kasetu i odmah…

98
00:06:52,000 --> 00:06:54,840
"HÉROE DE LEYENDA", PRVI DEMO, 1984.

99
00:06:54,920 --> 00:06:59,000
U njegovim beživotnim očima…

100
00:06:59,080 --> 00:07:03,560
Odnijeli smo vrpcu Cachiju
na Radiju Zaragozi.

101
00:07:03,640 --> 00:07:08,840
"Mi smo bend iz Zaragoze."
Ovako me pogledao.

102
00:07:11,400 --> 00:07:13,200
Što je značilo: "Poslušat ću."

103
00:07:13,280 --> 00:07:15,360
Dan-dva nakon toga

104
00:07:15,440 --> 00:07:19,680
slušao sam emisiju El selector
u tri popodne i tip je rekao:

105
00:07:19,760 --> 00:07:22,720
Završavamo sjajnom pjesmom
Héroes del Silencija.

106
00:07:22,800 --> 00:07:26,280
Pozdrav od Cachija. Puse i do slušanja!

107
00:07:26,920 --> 00:07:30,000
To mi je bio najsretniji dan u životu.

108
00:07:30,080 --> 00:07:32,920
Kad smo prvi put
trebali govoriti na radiju,

109
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
odlučili smo se nazvati po pjesmi.

110
00:07:35,880 --> 00:07:39,560
Kažete da je "Héroe de Leyenda"
nešto poput himne benda?

111
00:07:39,640 --> 00:07:42,000
Govori li o tome tko ste zapravo?

112
00:07:42,080 --> 00:07:45,360
Pjesma "Héroe de Leyenda"
prvo se zvala "Héroes del Silencio."

113
00:07:45,440 --> 00:07:47,200
Odatle nam ime.

114
00:07:47,280 --> 00:07:50,280
Tekst govori o tome što naše ime znači.

115
00:07:50,960 --> 00:07:55,200
Tišina je sve

116
00:07:58,160 --> 00:08:02,280
Junak u svom vlastitom zaboravu…

117
00:08:02,360 --> 00:08:04,040
Slučajno sam počeo pjevati.

118
00:08:04,120 --> 00:08:08,880
Ali zbog te promjene,
što sam postao i pjevač i basist,

119
00:08:08,960 --> 00:08:13,080
počeo sam uživati i u pisanju tekstova.

120
00:08:14,000 --> 00:08:18,080
Osjećam zemlju ispod trijema

121
00:08:21,520 --> 00:08:25,480
Netko ulazi kroz prozor

122
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
Zaboravljen…

123
00:08:27,440 --> 00:08:29,720
Otkrio sam ulogu frontmena.

124
00:08:29,800 --> 00:08:33,880
Ali to je išlo postupno.
Prvo sam bio basist i pjevač.

125
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
Bio sam vezan za mikrofon.

126
00:08:36,760 --> 00:08:39,040
S vremenom smo odlučili

127
00:08:39,120 --> 00:08:43,240
potražiti basista
kako bih bio slobodniji na pozornici.

128
00:08:43,320 --> 00:08:48,320
Jurim prebrzo…

129
00:08:48,400 --> 00:08:50,360
Vježbali smo jedni uz druge.

130
00:08:50,440 --> 00:08:53,240
Ne možeš me uhvatiti…

131
00:08:53,320 --> 00:08:58,120
Susretali smo se na probama
ili bismo u obližnjem kafiću pili kavu.

132
00:08:58,200 --> 00:09:02,840
Već su imali repertoar.
Pjesme su im zvučale bolje nego naše.

133
00:09:02,920 --> 00:09:06,160
Edición Fría je svirao
puno obrada Cureovih pjesama.

134
00:09:06,240 --> 00:09:09,080
Imali smo dobre pjesme, ali ja sam pjevao.

135
00:09:09,160 --> 00:09:10,960
Dakle, nije zvučalo sjajno.

136
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
Igraš se sa slikama

137
00:09:14,040 --> 00:09:17,160
Kad netko krikne, padnu…

138
00:09:17,240 --> 00:09:19,400
Shvatiš da ti to možeš.

139
00:09:19,480 --> 00:09:23,800
Snimiti album,
svirati na većim gažama nego prije.

140
00:09:26,920 --> 00:09:31,160
Juanov brat Pedro
koncentrirao se na studij medicine

141
00:09:31,240 --> 00:09:35,360
i htio se tome posvetiti
pa smo morali potražiti bubnjara.

142
00:09:40,080 --> 00:09:44,400
Počeo sam ih slušati
u slavnoj Cachijevoj radioemisiji.

143
00:09:44,480 --> 00:09:46,920
Nedugo poslije tražili su bubnjara.

144
00:09:47,520 --> 00:09:49,960
Motao sam se onuda, gledao njihove probe.

145
00:09:50,040 --> 00:09:52,960
Bio sam oduševljen.
Tada sam svirao s Los Modosima.

146
00:09:54,560 --> 00:09:58,640
Na isto mjesto gdje sam upoznao tebe…

147
00:09:58,720 --> 00:10:01,040
"Ti si bubnjar! Dođi svirati s nama."

148
00:10:02,600 --> 00:10:04,840
Sjeo sam i rekao: "O, mili Bože.

149
00:10:05,760 --> 00:10:07,640
Sveta majko Božja."

150
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
I zasvirao.

151
00:10:35,720 --> 00:10:37,480
Iguana

152
00:10:39,560 --> 00:10:42,000
Iguana…

153
00:10:42,520 --> 00:10:43,840
Imali su velike nade.

154
00:10:43,920 --> 00:10:48,600
Odustali su od škole
kako bi se posvetili glazbi.

155
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Jako su se trudili.

156
00:10:52,120 --> 00:10:56,120
Salamanca je trenutačno glavni grad popa!

157
00:10:56,200 --> 00:11:00,880
Ovdje se održava 26. Festival Radiocadena.

158
00:11:00,960 --> 00:11:04,840
Ove godine
prvi put je posvećen pop glazbi.

159
00:11:04,920 --> 00:11:08,880
Održavalo se državno natjecanje bendova
iz cijele Španjolske.

160
00:11:08,960 --> 00:11:13,280
Došli smo, smjestili su nas u hotel.
Svuda je bilo novinara.

161
00:11:13,360 --> 00:11:16,040
Kad smo trebali nastupiti,
rekao sam Cachiju:

162
00:11:16,120 --> 00:11:20,240
"Daj mi svoju odjeću.
Izgledaš kao neki čudak."

163
00:11:20,320 --> 00:11:23,720
Izašao sam izgledajući kao…
Ne znam kako.

164
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
Premda zrak
Ne zna što se događa

165
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
Vjetar

166
00:11:32,040 --> 00:11:34,160
Vjetar će te odnijeti

167
00:11:35,640 --> 00:11:37,960
Vjetar će te odnijeti

168
00:11:38,040 --> 00:11:43,760
Ne čujem ti glas

169
00:11:43,840 --> 00:11:45,640
Uvijek je daleko

170
00:11:47,760 --> 00:11:52,920
Tako je daleko…

171
00:11:53,000 --> 00:11:59,040
Festival je bio krcat.
Bilo je 429 sudionika.

172
00:11:59,120 --> 00:12:02,520
Zatim su glasovali svi gradovi.

173
00:12:02,600 --> 00:12:06,040
Prošli smo u polufinale
i završili na drugome mjestu.

174
00:12:06,120 --> 00:12:09,760
Matías tvrdi
da je natjecanje bilo namješteno.

175
00:12:09,840 --> 00:12:14,600
Pisao je članke pune kritike u El Heraldu

176
00:12:14,680 --> 00:12:16,360
zato što nismo pobijedili.

177
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
Bio sam jako ljut.

178
00:12:18,640 --> 00:12:23,720
Namješteno je!

179
00:12:23,800 --> 00:12:27,440
Nisu gledali bendove
nego su za stolom jeli i pili.

180
00:12:27,520 --> 00:12:28,880
GLAZBENI NOVINAR

181
00:12:28,960 --> 00:12:32,160
Bili su u restoranu s balkonom

182
00:12:32,240 --> 00:12:34,920
s kojeg se daleko vidjela pozornica.

183
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Ondje je bio žiri
i potpuno ih je ignorirao.

184
00:12:38,080 --> 00:12:40,800
Tada smo to smatrali porazom.

185
00:12:40,880 --> 00:12:42,200
A bili smo drugi.

186
00:12:43,840 --> 00:12:48,320
To je bolji plasman od većine
španjolskih predstavnika na Euroviziji.

187
00:12:49,160 --> 00:12:53,160
Nismo pobijedili, ali smo rekli
da ćemo pobijediti idući put.

188
00:12:53,240 --> 00:12:58,720
To se nikad nije ostvarilo,
ali imali smo najbolju namjeru.

189
00:12:58,800 --> 00:13:02,240
Postali smo jači jer smo željeli više.

190
00:13:02,320 --> 00:13:06,880
Premda zrak
Ne zna što se događa

191
00:13:06,960 --> 00:13:08,160
Vjetar…

192
00:13:11,240 --> 00:13:12,960
Je li bilo teško doći dovde?

193
00:13:13,040 --> 00:13:16,600
Je li teško bendu kao što ste vi?
Iz Aragona ste, zar ne?

194
00:13:16,680 --> 00:13:21,400
Da, teško je jer nismo iz velikoga grada.

195
00:13:21,480 --> 00:13:27,720
To se najbolje vidi po tome
što nema lovaca na talente.

196
00:13:27,800 --> 00:13:32,080
Ljudi ne traže demo snimke
bendova izvan velikih gradova.

197
00:13:32,160 --> 00:13:35,880
Ondje nitko ne traži nove bendove.

198
00:13:42,000 --> 00:13:45,640
Pop je u Španjolskoj bio nezanimljiv.

199
00:13:45,720 --> 00:13:47,040
Tekstovi pjesama…

200
00:13:47,120 --> 00:13:50,720
Ja sam tomu doprinio
jer sam bio u Olé Oléu.

201
00:13:51,880 --> 00:13:53,160
Jurim

202
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
I ne mogu stati…

203
00:13:55,960 --> 00:13:59,080
Htio sam malo razgranati karijeru.

204
00:13:59,160 --> 00:14:02,040
Predložio sam Robertu suradnju.

205
00:14:02,120 --> 00:14:04,960
Pitao sam ga što želi. "Biti producent."

206
00:14:05,040 --> 00:14:08,360
Kažem: "Nikada to nisam radio."
"Ni ja, ali imam sreće."

207
00:14:08,440 --> 00:14:12,200
Reci kada, kada…

208
00:14:12,280 --> 00:14:14,560
"Slušao sam bend iz Zaragoze

209
00:14:14,640 --> 00:14:17,200
koji će ti se vjerojatno svidjeti."

210
00:14:17,280 --> 00:14:19,640
Poslali su vrpcu s četiri-pet pjesama

211
00:14:19,720 --> 00:14:22,120
koje sam doma pozorno poslušao.

212
00:14:22,200 --> 00:14:24,080
Nisam bio impresioniran.

213
00:14:24,600 --> 00:14:28,080
"Sigurno ima nešto u njima.
Poslušaj ih opet."

214
00:14:28,160 --> 00:14:33,240
Poslušali smo opet
jer je taj bend navodno bio sjajan.

215
00:14:33,320 --> 00:14:36,520
Enrique i Juan su me često zvali.

216
00:14:36,600 --> 00:14:39,520
Pozvali su me na gažu
u Zaragozi u En Brutu.

217
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
Tako smo otišli u Zaragozu

218
00:14:41,360 --> 00:14:46,000
i odmah sam primijetio
da se ljudi tuku da uđu.

219
00:14:46,080 --> 00:14:48,600
Zbog benda iz Zaragoze.
"Što je ovo?" rekoh.

220
00:14:49,200 --> 00:14:51,040
Tišina !

221
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
Čuo sam glas

222
00:14:53,240 --> 00:14:57,520
Možda me se netko sjeća

223
00:14:57,600 --> 00:15:00,360
Ne mogu. Tragično svjetlo…

224
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
Svidjeli su se i meni i Robertu.
Otišli smo ravno u garderobu…

225
00:15:04,400 --> 00:15:08,120
…da razgovaramo s njima i lažemo im.

226
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
"Pokušat ću vam osigurati ugovor,

227
00:15:12,360 --> 00:15:14,440
ovo-ono…"

228
00:15:14,520 --> 00:15:16,200
Nama su rasle zazubice.

229
00:15:16,280 --> 00:15:19,000
Imao sam dovoljno iskustva kao umjetnik

230
00:15:19,080 --> 00:15:23,000
da znam što treba poduzeti
kako bi mogao postojati.

231
00:15:23,080 --> 00:15:25,160
Oni su htjeli postojati.

232
00:15:25,960 --> 00:15:29,560
I ne sjećam se

233
00:15:30,560 --> 00:15:34,960
Prizora vaših duša koje griješe…

234
00:15:35,040 --> 00:15:36,520
Trebalo nam je dugo…

235
00:15:36,600 --> 00:15:39,160
A druge diskografske kuće

236
00:15:39,240 --> 00:15:41,840
nisu uopće obraćale pozornost na nas.

237
00:15:41,920 --> 00:15:44,920
Govorili su: "Što će vam oni? Oni nisu…"

238
00:15:45,000 --> 00:15:47,240
Tada je popularan bio tehno pop.

239
00:15:47,320 --> 00:15:51,040
Govorili su nam da bendovi
koji sviraju gitare nisu u modi.

240
00:15:51,120 --> 00:15:54,760
PolyGram je rekao
da su nezanimljivi, čudni.

241
00:15:54,840 --> 00:15:56,840
Warner da su isti kao La Unión.

242
00:15:56,920 --> 00:16:01,600
Ignorirali su nas
CBS i druge tvrtke, čak i male.

243
00:16:01,680 --> 00:16:04,680
Nitko nije obraćao pozornost na nas.

244
00:16:04,760 --> 00:16:06,680
Na kraju, godinu dana poslije,

245
00:16:06,760 --> 00:16:10,000
završio sam u EMI-ju
i otišao direktoru svoje tvrtke.

246
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
Rekao sam mu: "Rafa,

247
00:16:12,640 --> 00:16:15,160
moraš me poslušati. Moraš ovo snimiti.

248
00:16:15,240 --> 00:16:18,600
Snimi prvo singl. Maksi singl ako želiš.

249
00:16:18,680 --> 00:16:23,120
Ako se proda u više od 5000 primjeraka,
ponudit ću ti pristojan ugovor."

250
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
Budžet je bio jako malen. Zamislite!

251
00:16:26,560 --> 00:16:28,240
Dali su nam da snimamo

252
00:16:28,320 --> 00:16:33,200
večer ili dvije nakon benda
koji je tada snimao za Hispavox.

253
00:16:33,280 --> 00:16:36,760
Rekli su da odemo u studio.
Snimali su Cantores de Híspalis.

254
00:16:36,840 --> 00:16:42,840
Copla je nastala
kako bi narod plesao…

255
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Kad su Los Marismeños
završili sa snimanjem…

256
00:16:47,160 --> 00:16:50,160
Morali smo uletjeti, postaviti opremu,

257
00:16:50,240 --> 00:16:52,080
snimiti što brže možemo…

258
00:16:54,080 --> 00:16:55,640
Na svu sreću,

259
00:16:55,720 --> 00:16:59,440
bio sam pametan pa sam zaposlio
engleskog ton-majstora.

260
00:16:59,520 --> 00:17:01,840
Stevea Taylora iz Londona.

261
00:17:01,920 --> 00:17:02,960
Radio je ondje.

262
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
Kad ih je čuo, rekao je:

263
00:17:05,400 --> 00:17:07,600
"Gus, ne sviđa mi se ovaj bend."

264
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
Rekoh: "Steve, radi svoj posao."

265
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
"Steve, šuti i radi svoj posao."

266
00:17:17,400 --> 00:17:23,120
Takva je ta nepodnošljiva praznina…

267
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
Ali ako ne uspijemo…

268
00:17:24,840 --> 00:17:28,360
Ako ne prodamo toliko, otpilit će nas.

269
00:17:28,440 --> 00:17:31,600
Otišli smo na veliku turneju
radi promocije.

270
00:17:31,680 --> 00:17:33,800
Svirali smo u klubovima u Valenciji.

271
00:17:40,960 --> 00:17:45,920
Svirali smo po cijeloj Španjolskoj,
na radijima i po lokalnim televizijama.

272
00:17:46,000 --> 00:17:49,680
Héroes del Silencio vrlo je perspektivan
zaragoški pop bend.

273
00:17:49,760 --> 00:17:52,280
Sudjelovali su
na regionalnim natjecanjima.

274
00:17:52,360 --> 00:17:54,800
Napokon su izdali album.

275
00:17:54,880 --> 00:17:56,200
Išli smo na televizije

276
00:17:56,280 --> 00:17:59,480
i u loše i u dobre emisije.
Ali čulo se za nas.

277
00:17:59,560 --> 00:18:01,320
Mladi su i novi.

278
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
Ovo su Héroes del Silencio!

279
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
Svirali smo posvuda.

280
00:18:06,560 --> 00:18:09,720
Katkad i u bezveznim dvoranama,
ali za nas se čulo.

281
00:18:09,800 --> 00:18:14,440
Ovaj bend svira engleski stil pop-rocka.

282
00:18:16,040 --> 00:18:20,040
"Héroe de Leyenda" čuo se
na svim radiopostajama u Španjolskoj.

283
00:18:20,120 --> 00:18:24,520
Iz Gustaove tvrtke poručili su
da promijenimo naslovnu fotografiju.

284
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
Rekli su da je premračna,
da moramo biti ljepši.

285
00:18:27,600 --> 00:18:30,880
Iako je to još više doprinijelo prodaji,

286
00:18:30,960 --> 00:18:33,680
kritičari su postali

287
00:18:34,800 --> 00:18:36,200
oprezni prema nama.

288
00:18:36,280 --> 00:18:39,120
Rekli su da smo imitatori,
da nećemo dugo opstati.

289
00:18:39,200 --> 00:18:40,760
Da smo samo ljetni hit.

290
00:18:40,840 --> 00:18:44,440
Kad razmišljam o svemu
što se poslije dogodilo…

291
00:18:44,520 --> 00:18:46,320
Napredovali smo vrlo postupno.

292
00:18:46,400 --> 00:18:49,480
Reagirali smo na ono
što se u tom času događalo.

293
00:18:49,560 --> 00:18:54,360
Sudbina je zaslužna za to
što nam je išlo tako dobro.

294
00:18:54,440 --> 00:18:56,360
Prodali smo više od 5000 primjeraka.

295
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
Prodali smo 30 000 primjeraka.

296
00:18:58,520 --> 00:19:02,320
Vjerovali su u nas jer smo prodali
šest puta više od traženog.

297
00:19:02,400 --> 00:19:05,440
U EMI-ju su me počeli drukčije gledati.

298
00:19:05,520 --> 00:19:07,680
Rekli su: "Pa to nije loše!"

299
00:19:07,760 --> 00:19:11,080
Već vrlo rano Montesano i mi ostali,

300
00:19:11,160 --> 00:19:12,440
kao i Cachi, naravno,

301
00:19:12,520 --> 00:19:15,440
shvatili smo da je bend zaista talentiran

302
00:19:15,520 --> 00:19:18,280
i može postati
velika rock grupa iz Zaragoze.

303
00:19:18,360 --> 00:19:21,000
Prihvatili smo okladu na rock and roll.

304
00:19:23,040 --> 00:19:29,600
U njegovim beživotnim očima

305
00:19:30,600 --> 00:19:34,640
Vječna je kazna

306
00:19:36,920 --> 00:19:40,080
Legendarni heroj

307
00:19:40,840 --> 00:19:44,520
Pripada snu o sudbini

308
00:20:40,000 --> 00:20:42,920
PROLJEĆE 1988.

309
00:20:43,000 --> 00:20:45,040
Kako smo jutros?

310
00:20:46,120 --> 00:20:47,480
Super.

311
00:20:47,560 --> 00:20:49,720
-Ti?
-Genijalno.

312
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Ti?

313
00:21:03,160 --> 00:21:07,680
U diskografskoj kući rekli su:
"Dajmo im pravi ugovor. Neka dođu."

314
00:21:07,760 --> 00:21:11,240
Pitali su nas bismo li živjeli u Madridu.

315
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
Odbili smo.

316
00:21:15,480 --> 00:21:19,840
Imali su jake korijene u Zaragozi
i nisu se htjeli seliti odatle.

317
00:21:19,920 --> 00:21:24,160
Ne znam jesmo li bili tvrdoglavi
ili smo htjeli da bude po našem.

318
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
Zaragoza.

319
00:21:26,680 --> 00:21:29,600
Iduća postaja: Calatayud.

320
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
Rekoh, zaposlimo im menadžera.
Mi ovo ne znamo raditi.

321
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
Zato sam zaposlio Pita.

322
00:21:36,560 --> 00:21:37,800
-Pito.
-Pito.

323
00:21:37,880 --> 00:21:39,040
-Pito…
-Pito.

324
00:21:39,120 --> 00:21:40,440
-Pito.
-Pito…

325
00:21:41,080 --> 00:21:44,640
Za neke sam Pito Plans,
za druge Pito Dreams.

326
00:21:50,240 --> 00:21:52,680
Gledam se u zrcalu i sretan sam

327
00:21:52,760 --> 00:21:54,920
Ni na kog ne mislim osim na sebe…

328
00:21:55,000 --> 00:21:59,880
Sjećam se da sam bio u Gijónu
i slušao pjesmu "Autosuficiencia" u autu

329
00:21:59,960 --> 00:22:01,880
na plaži ili u planinama.

330
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Vjerojatno sam pio jabukovaču
i slušao sam tu pjesmu.

331
00:22:06,360 --> 00:22:10,160
Rekoh: "Što to radimo?"

332
00:22:10,240 --> 00:22:12,760
Zaključan u svoju kuću

333
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
Boli me briga za sve…

334
00:22:15,360 --> 00:22:19,480
Počeo sam raditi
s bendom Alaska y los Pegamoides.

335
00:22:19,560 --> 00:22:21,280
Teror u supermarketu

336
00:22:21,360 --> 00:22:23,720
Horor u malom dućanu

337
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Moja cura je nestala…

338
00:22:25,880 --> 00:22:27,400
Zahvaljujući svima njima

339
00:22:27,480 --> 00:22:31,200
upoznao sam ono što će se poslije zvati,

340
00:22:31,280 --> 00:22:33,440
iz nekog razloga, Movida Madrileña.

341
00:22:33,520 --> 00:22:39,000
Četiri ruže tebi u čast…

342
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
Pito je tada bio najbolji.

343
00:22:41,040 --> 00:22:43,520
Imao je agenciju koja se zvala 10/Diez.

344
00:22:43,600 --> 00:22:48,000
U to doba je to bila
najjača menadžerska agencija

345
00:22:48,080 --> 00:22:49,600
za pop-rock bendove.

346
00:22:49,680 --> 00:22:51,320
Pito je vodio Alasku…

347
00:22:51,400 --> 00:22:52,520
Gabinetea…

348
00:22:52,600 --> 00:22:53,480
Loquilla…

349
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
-Los Coyotese.
-Los Golpes Bajose.

350
00:22:55,680 --> 00:22:58,360
-Lions in Love.
-Vodio je etablirane glazbenike.

351
00:22:58,440 --> 00:23:02,480
Ovime je htio pokazati
da takvu glazbu treba razvijati

352
00:23:02,560 --> 00:23:05,640
i u diskografskim kućama i u medijima.

353
00:23:05,720 --> 00:23:09,200
Pito je potpisao s Héroesima
jer je imao oko za talente.

354
00:23:10,240 --> 00:23:11,200
Ne znam.

355
00:23:11,280 --> 00:23:15,080
Ne znam zašto mi ljudi dolaze
ni zašto ja nekog tražim.

356
00:23:15,160 --> 00:23:18,520
Mislim da mi sve padne s neba.
Zaista ne znam.

357
00:23:18,600 --> 00:23:21,680
Želim je gledati kako pleše s mrtvima

358
00:23:23,200 --> 00:23:28,000
Taj preplanuli struk koji me izludio…

359
00:23:28,080 --> 00:23:33,320
Pito se znao kretati
na rock i pop underground sceni

360
00:23:33,400 --> 00:23:35,480
i ljudi su ga poštovali.

361
00:23:35,560 --> 00:23:37,680
Ne znam zašto. Časna riječ.

362
00:23:37,760 --> 00:23:39,640
Možda izgledam glupo.

363
00:23:39,720 --> 00:23:42,640
Katkad mislim da sam pametan,
katkad da sam glup.

364
00:23:43,240 --> 00:23:44,520
"Fuente Esperanza."

365
00:23:44,600 --> 00:23:46,040
MADRID, SIJEČANJ 1989.

366
00:23:46,120 --> 00:23:48,240
PREZENTACIJA MEDIJIMA I EMI-JU

367
00:23:48,320 --> 00:23:51,160
Da, glupo, nepotrebno, apstraktno.

368
00:23:51,240 --> 00:23:55,520
Moja prva prava uspomena na Héroese
je kafkijanska.

369
00:23:55,600 --> 00:23:57,560
Oko 14 - 14.30 h

370
00:23:57,640 --> 00:23:59,120
jednog utorka…

371
00:23:59,200 --> 00:24:02,960
Bio je to ručak za medije,
a naš nastup bio je desert.

372
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
U to doba dana zvuk nije bajan.

373
00:24:06,200 --> 00:24:09,120
Ljudi jedu račiće i piju šampanjac.

374
00:24:09,200 --> 00:24:14,560
Ovo nije tipična gaža,
ali htjeli bismo predstaviti bend.

375
00:24:14,640 --> 00:24:18,080
Sjećam se
da su sa mnom došli Olvido i Loquillo.

376
00:24:18,160 --> 00:24:21,840
Nisu znali hoće li im se bend svidjeti.

377
00:24:21,920 --> 00:24:27,280
Rekli su da nisu sigurni.
Da ih moraju ponovno čuti.

378
00:24:27,360 --> 00:24:30,040
Ali među njima je rock zvijezda.

379
00:24:31,400 --> 00:24:35,040
Pito me nazvao i rekao
da će im biti menadžer.

380
00:24:35,600 --> 00:24:38,720
Što je idući korak?
Logično bi bilo snimanje albuma.

381
00:24:38,800 --> 00:24:43,280
Imali smo isti problem
kao s prvim maksi singlom.

382
00:24:43,360 --> 00:24:46,200
Snimali smo
kad su drugi sastavi imali stanke.

383
00:24:46,280 --> 00:24:48,680
"Večeras imamo vremena.
Možete li doći?"

384
00:24:48,760 --> 00:24:49,720
"Evo nas!"

385
00:24:49,800 --> 00:24:55,560
Imam trenutaka u kojima se samo sjećam

386
00:24:56,280 --> 00:24:59,080
Razgovora…

387
00:24:59,160 --> 00:25:02,280
Dođeš nervozan što snimaš prvi album.

388
00:25:02,360 --> 00:25:04,640
Juanu su se tresle ruke!

389
00:25:04,720 --> 00:25:07,400
"Samo malo, Gustavo."

390
00:25:07,480 --> 00:25:12,240
Jasno mi je da Héroes misle
da su mogli bolje.

391
00:25:12,320 --> 00:25:15,720
Imali smo kontradiktorne osjećaje
prema tom albumu.

392
00:25:15,800 --> 00:25:18,440
Bio je pomalo nezanimljiv za moj ukus.

393
00:25:18,520 --> 00:25:21,120
Nije dobro pokazao kako zvučimo uživo.

394
00:25:23,720 --> 00:25:28,480
Jedno jutro smo otišli u studio.

395
00:25:28,560 --> 00:25:31,280
Pokazali su nam aranžmane od večeri prije.

396
00:25:31,360 --> 00:25:33,760
Ubacili su neke trube u pjesmu.

397
00:25:35,720 --> 00:25:38,040
Limena glazbala na sintesajzeru.

398
00:25:38,520 --> 00:25:41,720
Bilo je… jako kičasto.

399
00:25:41,800 --> 00:25:44,760
Bendu se uopće nije svidjelo.

400
00:25:44,840 --> 00:25:46,920
Bilo je pomalo uvredljivo.

401
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
Ne sjećam se. Trube…

402
00:25:49,480 --> 00:25:50,920
Otišli smo direktoru.

403
00:25:51,600 --> 00:25:54,880
Rekao sam: "Smjesta idem u Zaragozu.

404
00:25:54,960 --> 00:25:56,560
Više nikad neću snimati.

405
00:25:56,640 --> 00:25:59,960
Ovo me ne zanima ako ne izbacite trube."

406
00:26:00,040 --> 00:26:02,320
Razbjesnio se.

407
00:26:02,400 --> 00:26:03,680
I maknuli su ih.

408
00:26:04,200 --> 00:26:05,640
Neka zvuči kao pop.

409
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
Kao pop za radijske emisije.

410
00:26:09,400 --> 00:26:12,360
Pod takvim sam bio pritiskom.
Treba prodati.

411
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
Ta produkcija,
koja je tada bila na udaru kritika,

412
00:26:15,600 --> 00:26:21,000
pomogla je Héroesima da se uklope
u nacionalnu glazbenu scenu.

413
00:26:21,080 --> 00:26:23,800
Mogli biste reći
da je to bila dobra odluka

414
00:26:23,880 --> 00:26:27,960
jer smo dospjeli na radiopostaje
i postali poznati u Španjolskoj.

415
00:26:28,040 --> 00:26:30,240
Bend ima samo jedan minialbum,

416
00:26:30,320 --> 00:26:32,960
ali mnogo nastupa koje dobro naplaćuju.

417
00:26:33,040 --> 00:26:34,960
Živite li od ovoga?

418
00:26:35,040 --> 00:26:37,160
PRVI NACIONALNI INTERVJU

419
00:26:37,240 --> 00:26:38,200
Jedva nekako.

420
00:26:38,280 --> 00:26:43,800
Još ne jer kupujemo opremu
za ovogodišnju turneju.

421
00:26:43,880 --> 00:26:48,040
Sad kad smo objavili album,
nastupat ćemo četiri puta više.

422
00:26:48,120 --> 00:26:50,080
-Nemojte pretjerati.
-Uz opremu…

423
00:26:50,160 --> 00:26:53,480
Nemojte pretjerati!
Četiri puta više bilo bi 130 gaža!

424
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
Samo jedna grupa u Španjolskoj
toliko svira i ritam im je sulud.

425
00:26:57,640 --> 00:27:00,200
Od novca je važniji vlastiti život.

426
00:27:00,280 --> 00:27:02,000
Dakle, 130 gaža…

427
00:27:02,080 --> 00:27:04,600
-Héroes del Silencio.
-To su oni.

428
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
-Onaj.
-Sjajno.

429
00:27:07,520 --> 00:27:09,800
Ovo je on.

430
00:27:10,400 --> 00:27:13,840
-Ovaj se zove Pedro.
-Tko je on?

431
00:27:13,920 --> 00:27:16,440
Pjevač, zar ne? Ti si pjevač.

432
00:27:16,520 --> 00:27:18,560
Daj nam autogram!

433
00:27:18,640 --> 00:27:23,000
Prozvali su vas novim bendom godine,
a već dugo ste skupa. Čudno, zar ne?

434
00:27:23,080 --> 00:27:26,640
Uglavnom smo radili u Zaragozi, u Aragonu.

435
00:27:26,720 --> 00:27:28,600
Skupa smo četiri-pet godina.

436
00:27:29,120 --> 00:27:33,000
To se vidjelo kad smo se digli
na nacionalnu razinu.

437
00:27:39,680 --> 00:27:42,520
I napokon sam pronašao put

438
00:27:43,840 --> 00:27:46,160
Koji će mi voditi korake

439
00:27:46,240 --> 00:27:48,840
Noćas me čeka ljubav

440
00:27:50,320 --> 00:27:52,040
Na tvojim usnama

441
00:27:53,840 --> 00:27:56,960
Svakim pogledom, Bože moj…

442
00:27:57,040 --> 00:28:00,520
Dame i gospodo, u emisiji
A Media Tarde, Héroes del Silencio.

443
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
Već sam zauvijek odbacio

444
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
Zabranjeno voće

445
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
Na televiziji smo pjevali na plejbek.

446
00:28:09,440 --> 00:28:11,080
U svim emisijama je bilo tako.

447
00:28:11,160 --> 00:28:12,280
Nismo imali izbora!

448
00:28:12,360 --> 00:28:17,400
Morali smo se boriti
da nam ne daju žute bubnjeve

449
00:28:17,480 --> 00:28:18,400
MLADI BEND

450
00:28:18,480 --> 00:28:20,480
i plesačice u pozadini.

451
00:28:20,560 --> 00:28:23,760
Puno puta smo se zbog toga morali svađati.

452
00:28:23,840 --> 00:28:28,840
Htjeli smo da bude jasno
da mi sviramo rock i mračni smo.

453
00:28:32,400 --> 00:28:35,680
Žilama mi teče ciganska krv…

454
00:28:35,760 --> 00:28:38,880
Pojaviš se u nekoliko TV emisija
i dogodi se eksplozija.

455
00:28:39,680 --> 00:28:42,000
Prije ili poslije

456
00:28:42,800 --> 00:28:45,960
Izgubit ću se u lancima…

457
00:28:46,040 --> 00:28:48,600
Bili smo na naslovnicama,
proslavili smo se.

458
00:28:48,680 --> 00:28:52,000
Kao bend smo brzo postali slavni.

459
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
Slava nam je došla naglo.

460
00:28:54,360 --> 00:28:56,760
Iznenadili su se čak i diskografi.

461
00:28:56,840 --> 00:29:00,360
Naravno! Diskografska kuća
bila je u čudu: "Kako?"

462
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Ušli su u Los 40 i to je sve promijenilo.

463
00:29:05,440 --> 00:29:09,240
Pozor! Ovaj tjedan prvo mjesto pripada
ovim dečkima iz Zaragoze.

464
00:29:09,320 --> 00:29:13,160
Evo ih! Héroes del Silencio
s pjesmom "Flor Venenosa."

465
00:29:13,640 --> 00:29:17,480
Ne mogu naći riječi kako da to kažem…

466
00:29:17,560 --> 00:29:19,880
Jasan zvuk albuma

467
00:29:19,960 --> 00:29:22,880
i žive gaže na kojima smo svirali

468
00:29:22,960 --> 00:29:26,680
pokazali su dvije stane benda
koje su dobro funkcionirale.

469
00:29:26,760 --> 00:29:30,120
Makni me od te buke

470
00:29:30,200 --> 00:29:35,120
Koju smo čuli jučer…

471
00:29:35,200 --> 00:29:39,080
Nitko ne zna hoće li nešto uspjeti ili ne.

472
00:29:39,160 --> 00:29:40,640
Nema čarobne formule.

473
00:29:40,720 --> 00:29:43,560
Ljudi su čuli, svidjelo im se i kupili su.

474
00:29:44,120 --> 00:29:45,920
I kupovali su i kupovali.

475
00:29:46,000 --> 00:29:50,400
A osobna preporuka je fenomen
koji je teško zaustaviti.

476
00:29:50,480 --> 00:29:57,160
Uvijek tražeći izvor
Da udahnem zraka…

477
00:29:57,240 --> 00:30:00,640
Na scenu su unijeli nešto posve novo.

478
00:30:00,720 --> 00:30:03,680
U Španjolskoj im nitko nije bio sličan.

479
00:30:03,760 --> 00:30:07,880
Kad nekom u Španjolskoj ide dobro,
u fokusu je pozornosti

480
00:30:07,960 --> 00:30:11,800
i uvijek postoji netko
komu se to ne sviđa.

481
00:30:11,880 --> 00:30:14,320
Imali su golem nedostatak.

482
00:30:14,400 --> 00:30:16,920
Ljudi su govorili da je Enrique zgodan.

483
00:30:17,000 --> 00:30:21,480
Nisu nas mogli shvatiti ozbiljno
ako imamo 15-godišnje obožavateljice.

484
00:30:21,560 --> 00:30:23,360
Tako da je postalo malo…

485
00:30:23,440 --> 00:30:26,240
U Madridu su kritičari bili klika.

486
00:30:26,320 --> 00:30:28,640
Ako to što radite oni ne bi odobravali,

487
00:30:28,720 --> 00:30:30,560
uključujući i Diega Manriquea…

488
00:30:30,640 --> 00:30:33,560
Nadam se da me sada jasno čuje.

489
00:30:33,640 --> 00:30:38,520
Bez njihova blagoslova nisi mogao ništa.

490
00:30:38,600 --> 00:30:39,680
Pa…

491
00:30:41,520 --> 00:30:47,080
Po samoj prirodi svog posla

492
00:30:47,160 --> 00:30:53,840
kritičari su gotovo
kao pustinjaci koji govore:

493
00:30:53,920 --> 00:30:57,440
"Svi ćete gorjeti u paklu!"

494
00:30:57,520 --> 00:30:59,840
Kritičari, dakle, imaju osjećaj,

495
00:30:59,920 --> 00:31:04,400
koji se temelji na istini,
da ih nitko ne sluša.

496
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
To što su Héroes del Silencio
marili za mišljenje kritičara

497
00:31:08,040 --> 00:31:12,680
dalo je kritičarima određen legitimitet.

498
00:31:12,760 --> 00:31:16,600
Završiš svirku negdje,
odeš 600 kilometara dalje

499
00:31:16,680 --> 00:31:19,520
i onda vidiš što je netko napisao.

500
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
Ne možeš se vratiti da mu odgovoriš.

501
00:31:22,200 --> 00:31:23,640
Kako da mu odgovoriš?

502
00:31:23,720 --> 00:31:25,480
Tako što ćeš to snimiti.

503
00:31:25,560 --> 00:31:29,280
Kad biste prvi put čuli
Héroes del Silencio,

504
00:31:29,360 --> 00:31:31,240
prvi dojam je bio

505
00:31:31,320 --> 00:31:34,520
da su proizvod diskografske kuće

506
00:31:34,600 --> 00:31:37,760
ili da tim bendom
manipulira diskografska industrija.

507
00:31:37,840 --> 00:31:42,160
Recimo, zato što je bio uključen
Gustavo iz Olé Oléa.

508
00:31:42,240 --> 00:31:45,400
Ako imaš ugovor s multinacionalnom kućom,
sranje si.

509
00:31:45,480 --> 00:31:49,480
Samo zbog toga.
Kritizirali su nas samo zbog toga.

510
00:31:49,560 --> 00:31:50,960
A onda njihov imidž.

511
00:31:51,040 --> 00:31:53,680
Njihov imidž na prvom albumu

512
00:31:53,760 --> 00:31:57,920
odavao je dojam da su
takozvani "frizerski bend".

513
00:31:58,000 --> 00:32:00,560
Sve je djelovalo isplanirano, inscenirano.

514
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
"Imaju čak
zgodnog pjevača za tinejdžerke."

515
00:32:03,240 --> 00:32:06,080
Nisu nas ni poslušali.

516
00:32:06,160 --> 00:32:08,320
Evo pitanja.

517
00:32:08,400 --> 00:32:11,360
Na koju stranu lica
pada duga plava kosa

518
00:32:11,440 --> 00:32:15,160
pjevaču iz benda Héroes del Silencio?

519
00:32:18,120 --> 00:32:21,440
Nekima je smetalo
to što Enrique ima dugu plavu kosu.

520
00:32:22,680 --> 00:32:24,040
Što da još kažem?

521
00:32:24,880 --> 00:32:27,360
Razumio bih da je imao tri noge.

522
00:32:27,440 --> 00:32:31,520
Bunbury je bio dugokosi anđeo.

523
00:32:31,600 --> 00:32:37,920
Njegova karizma i sposobnost
da se transformira na pozornici

524
00:32:38,000 --> 00:32:41,720
kod žena su raspirivali strasti.

525
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
Napadali su i Enriqueov stav na sceni.

526
00:32:44,160 --> 00:32:49,600
"Želimo zapaliti
plavu kosu pjevača Héroesa."

527
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
Neki su pretjerivali.

528
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
Živciralo nas je to. Još nas živcira.

529
00:32:55,560 --> 00:32:57,720
Jer to je bio naš život, kvragu!

530
00:33:00,840 --> 00:33:06,160
Bilo im je dosta toga
da im govore da su bljutavi i slinavi.

531
00:33:06,240 --> 00:33:07,840
U jednom trenutku

532
00:33:07,920 --> 00:33:10,680
sjećam se da je Enrique rekao da odlazi.

533
00:33:22,320 --> 00:33:26,240
Plašila nas je ideja
da treba snimiti drugi album.

534
00:33:26,320 --> 00:33:28,880
Ali uspjeli smo uz mnogo truda.

535
00:33:28,960 --> 00:33:31,760
Kad smo počeli snimati,
bili smo odlično pripremljeni.

536
00:33:31,840 --> 00:33:36,600
Bili smo uzbuđeni zbog mogućnosti
da upoznamo Phila Manzaneru.

537
00:33:36,680 --> 00:33:38,760
Oduvijek sam obožavao Roxy Music.

538
00:33:38,840 --> 00:33:44,440
A kad nam je došao na nastup,
bilo nam je kao da smo s kraljem.

539
00:33:44,520 --> 00:33:48,200
Pito mi je pričao o Héroesima i rekao mi

540
00:33:48,280 --> 00:33:52,760
da ih odem vidjeti u Calatayud.

541
00:33:56,520 --> 00:34:00,400
Kad sam ih vidio, pomislio sam:
"Oni su rock zvijezde."

542
00:34:00,680 --> 00:34:02,240
GLAZBENI PRODUCENT

543
00:34:02,320 --> 00:34:06,480
Bili su odjeveni u crno.
Publika je bila u crnom.

544
00:34:06,560 --> 00:34:09,920
Pogledao sam njih, pa publiku

545
00:34:11,280 --> 00:34:14,480
i vidio sam da ljudi
zaista reagiraju na njih.

546
00:34:14,560 --> 00:34:16,680
I tu sam vidio mogućnosti.

547
00:34:17,440 --> 00:34:19,440
Divlji zakoni

548
00:34:20,120 --> 00:34:23,000
Zamračuju mi bijeg…

549
00:34:23,080 --> 00:34:25,400
Došao je na koncert, razgovarali smo

550
00:34:25,480 --> 00:34:28,240
i onda čuli čarobne riječi:

551
00:34:28,320 --> 00:34:31,120
"Želim da na albumu zvučite
kao kad svirate uživo."

552
00:34:31,640 --> 00:34:35,960
To je bilo one večeri
kad je izbio Zaljevski rat.

553
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
Zato se toga sjećam.

554
00:34:40,320 --> 00:34:41,200
Također,

555
00:34:42,600 --> 00:34:48,040
za mene je to bila važna večer
jer sam se vratio u hotel

556
00:34:48,720 --> 00:34:51,200
i javili su mi
da mi majka umire u Londonu.

557
00:34:51,720 --> 00:34:54,360
Pitali su mogu li se odmah vratiti.

558
00:34:54,440 --> 00:34:59,680
Otišao sam na aerodrom Barajas.
Bio je zatvoren.

559
00:35:00,440 --> 00:35:01,680
Zbog rata.

560
00:35:03,320 --> 00:35:06,280
Jer su Amerikanci ondje imali avione.

561
00:35:07,120 --> 00:35:11,400
Zato sam zakasnio.
Kad sam stigao u London, već je umrla.

562
00:35:11,480 --> 00:35:12,920
Dakle, ta noć…

563
00:35:16,240 --> 00:35:17,480
bila je vrlo važna.

564
00:35:19,400 --> 00:35:21,080
Nažalost, naravno,

565
00:35:21,160 --> 00:35:24,600
nikad nećete zaboraviti
večer kad ste upoznali Héroese.

566
00:35:24,680 --> 00:35:25,840
Héroese.

567
00:35:25,920 --> 00:35:29,280
U sjećanju mi je…

568
00:35:32,440 --> 00:35:34,280
Na kraju ta noć…

569
00:35:35,080 --> 00:35:38,920
Čuo sam da je noć

570
00:35:39,520 --> 00:35:43,320
Čista čarolija…

571
00:35:43,400 --> 00:35:44,600
Bili smo jako sretni

572
00:35:44,680 --> 00:35:49,520
zato što je u studiju bila
stara konzola za snimanje iz Abbey Roada.

573
00:35:49,600 --> 00:35:51,840
Ima ih samo šest na svijetu.

574
00:35:51,920 --> 00:35:52,760
Fantastično!

575
00:35:52,840 --> 00:35:55,440
Ako bi svirali zajedno,

576
00:35:55,520 --> 00:35:57,800
kao što se to tada radilo,

577
00:35:57,880 --> 00:36:01,400
mogli bismo uhvatiti
tu energiju u studiju.

578
00:36:01,480 --> 00:36:05,720
Uspjeli su dobiti zvuk
koji nas je zaista predstavljao.

579
00:36:07,040 --> 00:36:10,320
Zora sviće tako rano

580
00:36:10,920 --> 00:36:15,080
I tako sam usamljen…

581
00:36:15,160 --> 00:36:16,760
To je najbolji album.

582
00:36:16,840 --> 00:36:19,880
Zapravo mislim
da je vrlo malo intervenirao.

583
00:36:19,960 --> 00:36:22,440
To je najbolje
što producent i menadžer mogu.

584
00:36:22,520 --> 00:36:23,520
Da ne rade ništa.

585
00:36:23,600 --> 00:36:27,960
Da puste bend da svira
i omoguće da zvuči dobro.

586
00:36:28,040 --> 00:36:30,120
A ne da rade pjesme umjesto benda.

587
00:36:30,200 --> 00:36:33,120
Tijekom snimanja

588
00:36:33,200 --> 00:36:35,480
stali bi radi ručka ili večere.

589
00:36:35,560 --> 00:36:41,160
U Engleskoj, ako u 12 sati snimanja
stigneš pojesti sendvič,

590
00:36:41,240 --> 00:36:42,880
smatraš da si imao sreće.

591
00:36:42,960 --> 00:36:47,360
Ali oni bi svaki put rekli:
"Idemo sad na ručak. Idemo na večeru."

592
00:36:47,440 --> 00:36:50,560
Pomislio sam da gubimo puno vremena,

593
00:36:50,640 --> 00:36:53,360
ali puno se ljepše družimo.

594
00:36:53,440 --> 00:36:57,680
To je bilo potpuno drukčije
od onog na što sam bio naviknut.

595
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
I sviđalo mi se.

596
00:36:59,080 --> 00:37:01,960
Sve se poklopilo i dogodila se čarolija.

597
00:37:02,040 --> 00:37:04,640
Katkad vam jednostavno ide.

598
00:37:04,720 --> 00:37:08,800
To se dogodilo s tim albumom
i više se nije ponovilo.

599
00:37:09,760 --> 00:37:10,840
U načelu,

600
00:37:10,920 --> 00:37:13,040
ima nešto vrlo jednostavno.

601
00:37:13,880 --> 00:37:14,720
Ovo.

602
00:37:29,360 --> 00:37:30,400
A onda ovo.

603
00:37:39,400 --> 00:37:43,480
Vrlo je jednostavno, ali dodao sam jeku i…

604
00:37:44,280 --> 00:37:45,840
Svirao sam ovako…

605
00:37:46,360 --> 00:37:49,600
Pustio sam da se čuje jeka.

606
00:37:49,680 --> 00:37:53,400
Čovječe! Počinje gitarom i jekom.

607
00:37:54,240 --> 00:37:57,240
Pomislio sam:
"Zašto se ja toga nisam sjetio?"

608
00:37:58,040 --> 00:37:59,720
Jer je bilo super!

609
00:37:59,800 --> 00:38:02,920
Radili smo na pjesmi i zapalili smo se

610
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
i bilo je famozno.

611
00:38:08,000 --> 00:38:11,160
Možeš se prodati…

612
00:38:11,240 --> 00:38:14,560
"Entre Dos Tierras" prvi je
singl Héroes del Silencija.

613
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
Ako želiš moć…

614
00:38:17,240 --> 00:38:21,560
Album Héroes del Silencija
Senderos de Traición prodan je

615
00:38:21,640 --> 00:38:23,680
u 100 000 primjeraka u prvom tjednu.

616
00:38:23,760 --> 00:38:27,520
Najveći skok na ljestvicama ostvarili su
Héroes sa Senderos de Traición.

617
00:38:27,600 --> 00:38:31,520
Najprodavaniji bend na
nacionalnoj pop-rock sceni.

618
00:38:31,600 --> 00:38:36,000
Njihov album Senderos de Traición
potukao je rock rekorde u Španjolskoj.

619
00:38:36,080 --> 00:38:39,040
Senderos de Traición
praktički je platinasti album…

620
00:38:39,120 --> 00:38:40,680
Neviđeno se dobro prodaje.

621
00:38:42,520 --> 00:38:45,760
Ostavi me

622
00:38:45,840 --> 00:38:50,000
Nisam ja kriv što gledam kako padaš

623
00:38:51,280 --> 00:38:54,960
Nisam ja kriv što gledam kako padaš

624
00:38:55,040 --> 00:38:59,400
Možda su "heroji tišine",
ali zar ne zvuče sjajno?

625
00:38:59,480 --> 00:39:02,680
Najbolja pjesma 1990. "Entre Dos Tierras".

626
00:39:02,760 --> 00:39:07,720
Znao sam da će im ta pjesma
otvoriti sva vrata.

627
00:39:09,320 --> 00:39:10,400
Što je?

628
00:39:11,080 --> 00:39:14,080
Spavao sam do 7.30 h
i onda sam se naglo probudio.

629
00:39:14,600 --> 00:39:16,520
Trčao sam posvuda.

630
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
Još nisam otvorio kovčeg.

631
00:39:20,960 --> 00:39:23,040
Nije prvi put

632
00:39:23,120 --> 00:39:28,560
Da se osjećam tako blizu ludila

633
00:39:28,640 --> 00:39:31,040
I sad napokon

634
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
Znam kako je to

635
00:39:33,280 --> 00:39:38,400
Kad ne možeš kontrolirati čak ni ruke

636
00:39:38,480 --> 00:39:40,720
Izgledaš umorno.

637
00:39:40,800 --> 00:39:42,680
Nismo živjeli kao slavne osobe.

638
00:39:42,760 --> 00:39:44,280
Živjeli smo u Zaragozi

639
00:39:44,360 --> 00:39:47,160
i išli u iste barove
kao prije dvije godine.

640
00:39:47,240 --> 00:39:51,400
Rekao sam mami da ću joj kupiti bundu
kad postanem slavan.

641
00:39:52,560 --> 00:39:54,480
-Jesi li joj kupio?
-Naravno.

642
00:39:54,560 --> 00:39:59,480
Kupio sam i ovoliki toledski mač
koji sam ponio na turneju.

643
00:39:59,560 --> 00:40:00,960
Da vidim mač.

644
00:40:01,760 --> 00:40:06,440
Ne znam koliko smo koncerata
imali u Španjolskoj, oko 130.

645
00:40:06,520 --> 00:40:12,400
Kad smo došli do 80, počeli smo
razmišljati o nastupima u drugim zemljama.

646
00:40:12,480 --> 00:40:17,560
Našem menadžeru u diskografskoj kući
to je zvučalo suludo,

647
00:40:17,640 --> 00:40:19,040
ali ignorirali smo ga.

648
00:40:19,120 --> 00:40:21,080
SREDIŠNJA EUROPA, 1991.

649
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
Iz ove spavaće sobe

650
00:40:23,240 --> 00:40:25,560
U svemir…

651
00:40:25,640 --> 00:40:27,760
Imali su viziju koju ja nisam imao

652
00:40:27,840 --> 00:40:31,680
i ambiciju koju ja nisam imao.
Vrlo sam im zahvalan.

653
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
Sjećam se prve turneje po Europi.

654
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
Svirali smo u Švicarskoj i Belgiji.

655
00:40:37,480 --> 00:40:41,240
Uđeš u kombi, dođeš u Belgiju,
odsviraš i vratiš se.

656
00:40:41,320 --> 00:40:44,440
Ako možemo do Cádiza,
zašto ne i do Bruxellesa?

657
00:40:45,880 --> 00:40:48,160
Pobijedio ili izgubio

658
00:40:48,240 --> 00:40:50,920
Svejedno mi je

659
00:40:51,000 --> 00:40:53,440
Opasno je ono što te začara

660
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
A ne to kamo ideš…

661
00:40:55,600 --> 00:40:57,480
To je bio malen bar na uglu.

662
00:40:57,560 --> 00:40:59,880
Imao je malu pozornicu

663
00:40:59,960 --> 00:41:04,280
za pjevača s gitarom,
ali mi smo imali svu onu opremu.

664
00:41:09,920 --> 00:41:14,720
Kad su nas vidjeli s Marshallima,
nije im bilo jasno kako ćemo to izvesti.

665
00:41:14,800 --> 00:41:17,080
Pozornica je bila niska.

666
00:41:17,160 --> 00:41:18,960
Montirali smo bubnjeve

667
00:41:19,040 --> 00:41:21,320
i pomislili: "A kamo s ostalim?"

668
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
Sve te gaže bile su super

669
00:41:28,960 --> 00:41:33,960
jer su ljudi uživali slušati nas
u tako malim prostorima.

670
00:41:34,040 --> 00:41:37,280
Héroes del Silencio iz Zaragoze!

671
00:41:38,800 --> 00:41:41,560
U Španjolskoj smo bili velike zvijezde,

672
00:41:41,640 --> 00:41:45,160
a onda smo u Njemačkoj svirali
u nekoj bezveznoj pivnici

673
00:41:45,240 --> 00:41:46,520
ili malom baru.

674
00:41:46,600 --> 00:41:49,680
Nismo se pripremali.
Odsjedali smo u jeftinim hotelima.

675
00:41:49,760 --> 00:41:51,720
Puno kilometara, puno smijeha.

676
00:41:52,880 --> 00:41:56,280
Radili smo zajedno
i uživali u pisanju pjesama.

677
00:41:56,360 --> 00:41:57,800
Lijepa vremena.

678
00:41:57,880 --> 00:42:01,440
U kombiju ste šest-sedam sati na dan.

679
00:42:01,520 --> 00:42:05,040
Zajedno ste cijeli dan.
To je brak u četvero.

680
00:42:05,120 --> 00:42:08,640
Bili smo vrlo povezani.
Bili smo skupa cijeli dan,

681
00:42:08,720 --> 00:42:11,080
uzbuđeni i puni nade za bend.

682
00:42:12,160 --> 00:42:14,560
Kako da zaboravim

683
00:42:15,600 --> 00:42:20,600
Nekoga tko mi je htio pomoći jedan dan

684
00:42:20,680 --> 00:42:23,600
Ako ne znam kako da oprostim

685
00:42:23,680 --> 00:42:26,120
Bol koju si posijala

686
00:42:26,200 --> 00:42:28,440
Svuda oko mene…

687
00:42:28,520 --> 00:42:31,760
Putovali smo s istim ljudima
na svim turnejama.

688
00:42:31,840 --> 00:42:33,960
S istim majstorima tona i rasvjete.

689
00:42:34,040 --> 00:42:35,640
Oni su savršeno razumjeli

690
00:42:35,720 --> 00:42:38,840
kako želimo predstaviti glazbu
i što želimo postići.

691
00:42:38,920 --> 00:42:42,760
Sastavili smo dobru ekipu
da osnaži naš izražaj.

692
00:42:42,840 --> 00:42:44,000
Otpušten si!

693
00:42:48,520 --> 00:42:50,640
Jesi li vidio Martína?

694
00:42:50,720 --> 00:42:54,240
Martín je bio organizator turneje.
Putovao je s nama u kombiju,

695
00:42:54,320 --> 00:42:57,360
bavio se svakodnevicom,
hotelima, organizacijom,

696
00:42:57,440 --> 00:42:59,680
zvao nas je na tonske probe.

697
00:42:59,760 --> 00:43:02,000
Na turneji nam je bio kao tata.

698
00:43:02,080 --> 00:43:04,120
Martíne, daj mi zraka.

699
00:43:04,200 --> 00:43:05,720
Daj mi zraka!

700
00:43:05,800 --> 00:43:10,200
Znao je sve cake
i bio je organizator turneja

701
00:43:10,280 --> 00:43:11,720
španjolskim zvijezdama.

702
00:43:11,800 --> 00:43:15,160
Spojio sam ga s Héroesima
jer sam znao da je prava osoba

703
00:43:15,240 --> 00:43:17,480
i zato što su se dobro razumjeli.

704
00:43:17,560 --> 00:43:20,000
Bio nam je kao brat.
Stalno je bio s nama.

705
00:43:20,080 --> 00:43:22,200
Uvijek nas je podupirao.

706
00:43:22,280 --> 00:43:25,200
Martín je bio važna osoba za bend

707
00:43:25,280 --> 00:43:30,000
jer je tip osobe koji vam pomaže
da ostanete uravnoteženi.

708
00:43:41,520 --> 00:43:44,000
Da smo bolje ušli u zavoj…

709
00:43:44,080 --> 00:43:45,960
Išli smo ravno, idiote.

710
00:43:53,000 --> 00:43:56,440
Ponovili smo to iduće godine,
uglavnom u Njemačkoj.

711
00:43:56,520 --> 00:44:00,000
Pozvali su nas na berlinski festival
Ich bin ein Ausländer,

712
00:44:00,080 --> 00:44:02,640
što je za nas značilo potpun preokret.

713
00:44:02,720 --> 00:44:09,720
FESTIVAL PROTIV RASIZMA
ICH BIN EIN AUSLÄNDER

714
00:44:10,880 --> 00:44:15,800
Čuo sam da je noć

715
00:44:15,880 --> 00:44:19,960
Čista čarolija

716
00:44:20,040 --> 00:44:26,920
I da te goblin poziva u san

717
00:44:27,000 --> 00:44:31,800
I znam da u zadnje vrijeme

718
00:44:32,840 --> 00:44:36,040
Gotovo da nisam stao

719
00:44:36,920 --> 00:44:43,120
I osjećam se kao da buncam…

720
00:44:43,200 --> 00:44:44,240
Svirali smo.

721
00:44:44,320 --> 00:44:45,440
Hvala.

722
00:44:45,520 --> 00:44:48,520
A kad smo došli u garderobu,
nismo mogli ući.

723
00:44:50,520 --> 00:44:54,600
Poput kabine braće Marx u Noći u operi.

724
00:44:54,680 --> 00:44:57,400
Pojavila se hrpa ljudi.
Bogzna odakle su došli.

725
00:44:57,480 --> 00:44:59,720
Svi su nudili da potpišu ugovor.

726
00:44:59,800 --> 00:45:04,680
Festival je prenosila televizija
i gledala ga je cijela Njemačka.

727
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
I od toga časa…

728
00:45:09,840 --> 00:45:11,320
Héroes del Silencio…

729
00:45:11,400 --> 00:45:13,120
Héroes del Silencio…

730
00:45:13,200 --> 00:45:14,880
Héroes del Silencio!

731
00:45:14,960 --> 00:45:16,680
Dobra večer, Frankfurte!

732
00:45:24,480 --> 00:45:26,760
Héroes del Silencio!

733
00:45:31,360 --> 00:45:33,720
Héroes del Silencio!

734
00:45:37,200 --> 00:45:41,320
"Entre Dos Tierras"
potakao je velik uspjeh u Španjolskoj,

735
00:45:41,400 --> 00:45:43,440
a poslije i u Europi.

736
00:45:44,920 --> 00:45:49,680
Jedan od najuzbudljivijih rock bendova
ovog ljeta na europskim pozornicama.

737
00:45:50,480 --> 00:45:52,960
Héroes del Silencio.

738
00:45:53,040 --> 00:45:55,920
U Berlinu na jednom koncertu

739
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
bio sam s Enriqueom, golim do pasa,

740
00:45:58,480 --> 00:46:02,200
a 3000 Nijemaca vrištalo je
"Entre los tierras…"

741
00:46:06,400 --> 00:46:08,160
Sav sam se naježio.

742
00:46:08,240 --> 00:46:09,240
Ljudi su pjevali

743
00:46:09,320 --> 00:46:10,720
"Entre dos tierras…"

744
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
Nisu imali pojma što to znači.

745
00:46:12,680 --> 00:46:15,520
Nitko nije shvaćao što se događa.

746
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
Mislim da nije ni diskografska kuća.

747
00:46:18,440 --> 00:46:22,440
Pito nije shvaćao, a možda nisu ni oni.

748
00:46:22,520 --> 00:46:24,760
Ali dogodila se čarolija.

749
00:46:25,280 --> 00:46:28,160
Šef mi je rekao da odem na koncert benda

750
00:46:28,240 --> 00:46:30,800
koji svira u svom rodnom gradu Zaragozi.

751
00:46:30,880 --> 00:46:32,800
Enrique, pjevaš na španjolskom.

752
00:46:32,880 --> 00:46:36,000
Očito pitanje: je li ti to važno?

753
00:46:36,080 --> 00:46:39,760
Da pjevaš na engleskom,
vjerojatno bi imao širu publiku.

754
00:46:39,840 --> 00:46:43,520
Pjevanje na španjolskom
nama nije stvar odluke.

755
00:46:43,600 --> 00:46:45,880
Prirodno nam je jer smo Španjolci.

756
00:46:45,960 --> 00:46:49,440
Dobro je za sve europske bendove

757
00:46:49,520 --> 00:46:53,680
da pjevaju na svojim jezicima
jer tako otvaraju rock glazbu.

758
00:46:53,760 --> 00:46:57,200
Kad pratite svijet glazbe,
uzbudljivo je kad vidite

759
00:46:57,280 --> 00:47:01,760
da neki bed ili solo glazbenik
izađe iz okvira

760
00:47:01,840 --> 00:47:04,760
i postigne veći uspjeh od očekivanja.

761
00:47:04,840 --> 00:47:07,240
Kakva je prema vama bila kritika?

762
00:47:07,320 --> 00:47:11,320
Ista kao prije. Zvali su nas
"Hombres G iz Moncaya." Kreteni.

763
00:47:12,080 --> 00:47:14,160
Zamislite. Što smo mogli?

764
00:47:41,920 --> 00:47:47,600
Oproštaj nikad nije bio tako kratak…

765
00:47:47,680 --> 00:47:53,200
Došao je i kraj turneje
i odlučili smo si uzeti malo odmora.

766
00:47:53,800 --> 00:47:55,640
Ne puno.

767
00:47:55,720 --> 00:47:59,840
Poput običnog godišnjeg odmora
kakav imaju svi radni ljudi.

768
00:48:00,560 --> 00:48:03,840
Joaquín, Copi i ja
otišli smo u Indiju i Nepal.

769
00:48:04,480 --> 00:48:10,880
A ondje smo upoznavali
njihovu kulturu, knjige, glazbu.

770
00:48:10,960 --> 00:48:15,560
Počneš čitati knjige o duhovnosti,
o budizmu i hinduizmu.

771
00:48:15,640 --> 00:48:19,040
Upiješ duhovnu atmosferu Indije i Nepala.

772
00:48:23,680 --> 00:48:26,440
Bilo je to poput inicijacijskog putovanja.

773
00:48:26,520 --> 00:48:30,200
To se odrazilo u našim tekstovima
i na instrumentalnoj razini.

774
00:48:30,280 --> 00:48:31,760
To se može jasno čuti

775
00:48:31,840 --> 00:48:37,520
u mnogo kompleksnijem i baroknijem
albumu El Espíritu del Vino.

776
00:48:38,200 --> 00:48:41,360
Nisam nikad imao

777
00:48:41,880 --> 00:48:46,920
Gurua ni vodiča

778
00:48:47,600 --> 00:48:49,960
Nikad nisam zanemario…

779
00:48:50,040 --> 00:48:55,040
Kad su s nama razgovarali
o snimanju novog albuma,

780
00:48:55,120 --> 00:48:57,440
nismo imali puno materijala.

781
00:48:57,520 --> 00:49:00,720
Mislim da su došli dan nakon Božića.

782
00:49:00,800 --> 00:49:04,120
Unajmili smo im golemu kuću…

783
00:49:04,200 --> 00:49:05,280
BOŽIĆ, 1992.

784
00:49:05,360 --> 00:49:07,320
…u predgrađu Londona.

785
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
Eno naše kuće.

786
00:49:09,600 --> 00:49:11,800
Dugo su bili na turneji.

787
00:49:11,880 --> 00:49:16,240
Nisam znao jesu li napisali
mnogo novih pjesama.

788
00:49:16,320 --> 00:49:19,520
A oni su rekli:
"To će biti dvostruki album."

789
00:49:20,880 --> 00:49:24,360
Rekoh: "Nemoguće. Jeste li sigurni?"

790
00:49:24,440 --> 00:49:28,320
Ovako smo mi na to gledali:

791
00:49:28,400 --> 00:49:31,600
"Nemamo dosta pjesama?
Snimit ćemo dvostruki album."

792
00:49:33,640 --> 00:49:37,800
U to doba je Phil bio
beskrajno strpljiv s nama.

793
00:49:37,880 --> 00:49:40,160
Ondje smo proveli Staru godinu.

794
00:49:40,240 --> 00:49:42,760
Phil je za blagdane bio s obitelji.

795
00:49:42,840 --> 00:49:46,920
Mi smo sami išli u studio
kako bismo radili na pjesmama.

796
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
Rekao sam: "Tu vam je studio."

797
00:49:49,480 --> 00:49:53,440
To je bila zasebna zgrada od moje kuće.

798
00:49:53,520 --> 00:49:56,920
Rekao sam: "Sad je 26. prosinca.

799
00:49:57,000 --> 00:49:59,600
Sa snimanjem počinjemo 7. siječnja.

800
00:49:59,680 --> 00:50:03,280
Ovo vam je studio.
Tu možete vježbati i skladati.

801
00:50:03,360 --> 00:50:05,160
Ali ne želim vas vidjeti.

802
00:50:06,640 --> 00:50:07,640
Ni čuti."

803
00:50:08,920 --> 00:50:12,520
Mnogo godina poslije saznao sam

804
00:50:13,120 --> 00:50:16,280
da su se strašno puno drogirali.

805
00:50:16,360 --> 00:50:20,280
Ondje su bili i danju i noću.
Ne znam što se ondje dogodilo, ali…

806
00:50:20,360 --> 00:50:22,160
Nisu imali pjesme.

807
00:50:22,240 --> 00:50:23,720
Juan je rekao:

808
00:50:23,800 --> 00:50:27,280
"Bolje sviram gitaru u tri ujutro."

809
00:50:27,360 --> 00:50:31,440
A ja sam rekao:
"Dobro, ali mene tada neće biti."

810
00:50:31,520 --> 00:50:33,200
Sok od jabuke.

811
00:50:34,320 --> 00:50:36,400
Malo energije za početak dana.

812
00:50:37,520 --> 00:50:41,880
Katkad bi otišli u London
dok smo mi miksali.

813
00:50:41,960 --> 00:50:44,160
Tu i tamo bi me nazvali:

814
00:50:44,240 --> 00:50:46,000
"Zaustavila nas je policija.

815
00:50:46,800 --> 00:50:49,680
Pošalji nekog da nas izvuče."

816
00:50:50,200 --> 00:50:54,040
Sjećam se da sam im se tada
potpuno posvetio,

817
00:50:54,120 --> 00:50:55,840
24 sata na dan.

818
00:50:57,720 --> 00:50:59,120
Sad ne mogu.

819
00:50:59,200 --> 00:51:03,800
Staru godinu proveli smo u studiju,
slaveći sa svojim instrumentima.

820
00:51:04,520 --> 00:51:07,240
Napisali smo nekoliko pjesama.

821
00:51:08,080 --> 00:51:12,920
Što je s pričom da ti je droga pomogla
da skladaš pjesmu "La Sirena Varada"?

822
00:51:13,000 --> 00:51:15,040
Nije to priča nego istina.

823
00:51:15,720 --> 00:51:16,640
Snima se.

824
00:51:17,400 --> 00:51:19,240
-Kad smo spremni…
-Snima li se?

825
00:51:19,320 --> 00:51:20,600
Da!

826
00:51:20,680 --> 00:51:21,920
-Sad?
-Ne.

827
00:51:22,920 --> 00:51:24,080
-Što?
-Vidiš li me?

828
00:51:24,160 --> 00:51:26,160
NISU SKINULI POKLOPAC OBJEKTIVA

829
00:51:26,240 --> 00:51:28,560
-Vidiš li ga?
-Ne.

830
00:51:32,000 --> 00:51:33,280
Što je, Joaquíne?

831
00:51:33,360 --> 00:51:36,560
Možda se i jesmo malo drogirali.

832
00:51:37,360 --> 00:51:42,920
…POKLOPAC JE JOŠ NA OBJEKTIVU.

833
00:51:43,000 --> 00:51:46,120
Krvare mi desni

834
00:51:47,920 --> 00:51:50,920
-Bili smo super.
-Ajmo opet, ovaj put kako spada.

835
00:51:51,000 --> 00:51:52,160
Ovo je B strana.

836
00:51:52,680 --> 00:51:54,200
Da ponovimo?

837
00:51:54,280 --> 00:51:58,200
Mislim, bilo je sjajno,
čak i uza sve pogreške.

838
00:52:05,360 --> 00:52:06,560
-Snima li se?
-Ne.

839
00:52:06,640 --> 00:52:09,720
-Nekako se valjda može isključiti.
-Nemoj ugasiti.

840
00:52:09,800 --> 00:52:10,720
I kako je bilo?

841
00:52:11,440 --> 00:52:12,640
Jako lijepo.

842
00:52:12,720 --> 00:52:15,680
Nakon lijepe noći,
ono što je bilo fantastično

843
00:52:15,760 --> 00:52:19,840
nekako izblijedi i za sobom ostavi…

844
00:52:26,880 --> 00:52:28,400
U kreativnom izražavanju

845
00:52:28,480 --> 00:52:33,960
svakog zanima koje su mu granice.

846
00:52:34,040 --> 00:52:35,160
Testiraš ih

847
00:52:35,240 --> 00:52:36,480
koliko god možeš.

848
00:52:36,560 --> 00:52:38,680
To smo i mi radili.

849
00:52:39,200 --> 00:52:42,520
Meni se to čini logično i racionalno.

850
00:52:42,600 --> 00:52:45,000
Pitovi instrumenti su podlošci za pivo.

851
00:52:47,960 --> 00:52:50,320
Biste li mu dali da bude vaš menadžer?

852
00:52:51,520 --> 00:52:54,360
Droga me poglupila.

853
00:52:54,440 --> 00:52:58,960
Pogoršala mi je odnos
s gotovo svima koje poznajem.

854
00:52:59,480 --> 00:53:02,920
Kriva je za… mnogo štošta.

855
00:53:03,760 --> 00:53:05,720
Mamurluci znače loše raspoloženje.

856
00:53:05,800 --> 00:53:08,560
Lošije podnosite druge.

857
00:53:08,640 --> 00:53:11,760
Manje ste strpljivi, više pod stresom.

858
00:53:12,880 --> 00:53:18,280
Više se bojite da album neće biti
onakav kakav biste htjeli.

859
00:53:18,840 --> 00:53:25,040
Héroesima su droge
više škodile nego koristile.

860
00:53:25,760 --> 00:53:28,120
-Promijenit ću ovo ovdje.
-Dobro.

861
00:54:01,960 --> 00:54:03,560
Promijenili smo zvuk.

862
00:54:03,640 --> 00:54:06,360
Zahtjevi su postali veći

863
00:54:06,440 --> 00:54:08,120
pa je i napetost bila veća.

864
00:54:08,200 --> 00:54:11,640
Možda smo bili uzeli prevelik zalogaj.

865
00:54:11,720 --> 00:54:14,920
Zbog toga što smo otišli u mnogo smjerova

866
00:54:15,000 --> 00:54:17,880
i što smo svirali ambiciozniju glazbu,

867
00:54:17,960 --> 00:54:23,280
počeli su prvi sukobi među nama.

868
00:54:23,360 --> 00:54:25,360
I nastala su različita mišljenja

869
00:54:25,440 --> 00:54:27,520
o tome kojim smjerom trebamo ići.

870
00:54:28,040 --> 00:54:32,600
Nismo htjeli ili nismo znali složiti se

871
00:54:32,680 --> 00:54:35,120
i dobro objasniti drugima što želimo.

872
00:54:35,200 --> 00:54:38,520
Taj album zvučao je

873
00:54:38,600 --> 00:54:40,960
kao da smo ubacili u njega sve ideje,

874
00:54:41,040 --> 00:54:42,680
ali ih nismo izbrusili.

875
00:54:42,760 --> 00:54:44,640
Phil Manzanera dao je sve od sebe.

876
00:54:44,720 --> 00:54:46,080
To što je napravio…

877
00:54:46,880 --> 00:54:48,200
bilo je sjajno.

878
00:54:48,720 --> 00:54:51,880
Izvukao je album iz kaosa.

879
00:54:54,360 --> 00:54:55,440
Druga provjera.

880
00:54:55,520 --> 00:54:57,680
Odlično. Nastavimo.

881
00:54:59,760 --> 00:55:03,640
PRVI KONCERT TURNEJE EXCESO, LJETO 1993.

882
00:55:43,360 --> 00:55:50,160
Čudno je kako žudnja stisne…

883
00:55:50,240 --> 00:55:53,600
Héroes del Silencio
jučer su nastupili u Berlinu

884
00:55:53,680 --> 00:55:55,840
s novim albumom El Espíritu del Vino.

885
00:55:55,920 --> 00:55:57,680
Bend je primio zlatnu ploču

886
00:55:57,760 --> 00:56:00,600
za prodaju
albuma Entre Dos Tierras u Njemačkoj.

887
00:56:00,680 --> 00:56:06,360
Diskografska kuća odlučila je razjasniti
što se to događa u Europi.

888
00:56:06,440 --> 00:56:09,840
Ali ljudi su još govorili
o fenomenu Héroesa

889
00:56:09,920 --> 00:56:13,600
vrlo skeptično, kao da izmišljamo.

890
00:56:15,600 --> 00:56:18,120
Usprkos kontroverzi

891
00:56:18,200 --> 00:56:21,720
oko antimonarhističkih komentara
članova Héroes del Silencija,

892
00:56:21,800 --> 00:56:25,800
bend je uveo rock
u kraljevsku palaču Zarzuelu.

893
00:56:25,880 --> 00:56:29,880
Da, bilo je kontroverza

894
00:56:30,680 --> 00:56:33,960
jer ih španjolski mediji vole
više nego budala pljusku.

895
00:56:34,040 --> 00:56:37,800
Ako ste takvi rokeri, pankeri i anarhisti,

896
00:56:37,880 --> 00:56:40,760
zašto niste pljunuli princu u lice?

897
00:56:40,840 --> 00:56:42,920
To nas ljuti.

898
00:56:43,000 --> 00:56:47,600
Bilo je razloga za kritiziranje Héroesa.

899
00:56:47,680 --> 00:56:48,560
Sranje.

900
00:56:48,640 --> 00:56:53,440
Imali smo vrlo ratoborno stajalište
prema medijima.

901
00:56:53,520 --> 00:56:55,280
Bacite televizor kroz prozor.

902
00:56:55,360 --> 00:57:00,320
Nisu se potrudili
da ih nacionalni mediji zavole.

903
00:57:00,400 --> 00:57:03,880
Neki kreten će svejedno misliti

904
00:57:04,600 --> 00:57:06,240
da više nismo u modi.

905
00:57:09,280 --> 00:57:12,360
Možda sam pogriješio što sam mislio

906
00:57:12,440 --> 00:57:18,160
da će publika stati uz nas
ako budemo bezobrazni prema novinarima.

907
00:57:18,240 --> 00:57:20,240
Govorim o pravom rocku iz 70-ih.

908
00:57:20,320 --> 00:57:22,000
-Dopustite da kažem.
-U redu.

909
00:57:22,080 --> 00:57:24,640
Bio je poznat po tome
što je "nepodnošljiv".

910
00:57:25,200 --> 00:57:27,120
Ja sam ga uvijek branio riječima

911
00:57:27,200 --> 00:57:30,400
da je jednako nepodnošljiv
kao kad sam ga upoznao.

912
00:57:30,480 --> 00:57:32,480
Nije bio takav zbog slave.

913
00:57:32,560 --> 00:57:34,240
Samo je bio siguran u sebe.

914
00:57:34,320 --> 00:57:38,960
Uvijek su govorili da smo
pomalo arogantni i razmaženi.

915
00:57:39,040 --> 00:57:45,280
Možda je to bilo zato što smo znali
kakvu karijeru želimo.

916
00:57:45,360 --> 00:57:46,880
Bili su i sramežljivi.

917
00:57:46,960 --> 00:57:51,440
Pod maskom rokera
skrivali su sramežljivost.

918
00:57:51,520 --> 00:57:54,560
Mislite li da se vaš gnjev još prodaje?

919
00:57:54,640 --> 00:57:57,680
Razumijem da se treba promovirati.

920
00:57:57,760 --> 00:58:00,760
Ali ja bih radije
da to nisam morao raditi.

921
00:58:01,280 --> 00:58:04,200
Ovamo! Mladiću, dekoncentriran si.

922
00:58:04,280 --> 00:58:08,440
-Da?
-Čega se boje Héroes del Silencio?

923
00:58:09,320 --> 00:58:10,400
Čega se bojimo?

924
00:58:10,480 --> 00:58:12,200
Juan i ja to nismo htjeli.

925
00:58:12,280 --> 00:58:16,600
Medijima, koji su htjeli čuti pjevača,
to je bilo čudno.

926
00:58:16,680 --> 00:58:20,680
Enrique je uvijek bio u prvom planu,
a to nije želio.

927
00:58:20,760 --> 00:58:23,320
Ako odgovoriš
na sva pitanja u intervjuima,

928
00:58:23,400 --> 00:58:27,160
naravno da ćeš biti slavniji
od gitarista koji nije ništa rekao.

929
00:58:27,240 --> 00:58:31,000
Nikog ništa ne učim.
Svatko neka radi što god hoće.

930
00:58:32,920 --> 00:58:34,400
-To je sve.
-U redu.

931
00:58:34,480 --> 00:58:36,960
Juan je kao rock zvijezda svoj.

932
00:58:37,040 --> 00:58:38,720
Tip je umjetnika

933
00:58:38,800 --> 00:58:43,880
koji se bolje izražava instrumentom
nego riječima.

934
00:58:43,960 --> 00:58:45,400
Bilo je ljubomore.

935
00:58:45,480 --> 00:58:48,760
Netko je možda privlačio
veću pozornost od nekog drugog.

936
00:58:48,840 --> 00:58:53,160
Juan je trebao dobiti veće priznanje.

937
00:58:53,240 --> 00:58:56,080
Ali ne od benda, jer je to uvijek imao.

938
00:58:56,160 --> 00:58:57,960
Nego od ljudi izvana

939
00:58:58,040 --> 00:59:03,080
jer je bio važan za zvuk benda
koliko i Enrique, a možda i više.

940
00:59:03,160 --> 00:59:06,360
Zdravica u tišini

941
00:59:06,960 --> 00:59:10,280
I više si ne znamo ni ime…

942
00:59:10,360 --> 00:59:12,880
Ozbiljno. Dođi.

943
00:59:13,560 --> 00:59:17,560
Od same tvoje prisutnosti

944
00:59:17,640 --> 00:59:20,400
Meni je loše

945
00:59:20,480 --> 00:59:24,120
I prazan sam

946
00:59:24,200 --> 00:59:27,600
I uz vapaj nade

947
00:59:27,680 --> 00:59:30,640
Kažem ti zbogom

948
00:59:30,720 --> 00:59:32,960
Znajući…

949
00:59:36,600 --> 00:59:39,440
Pjesma mi je zvučala kao punk.

950
00:59:39,520 --> 00:59:41,240
Pomislio sam: "Što rade?

951
00:59:41,320 --> 00:59:43,040
Zar sad žele svirati punk?"

952
00:59:43,680 --> 00:59:45,960
Rekli su: "Čekaj da čuješ 'La Heridu.'"

953
00:59:46,680 --> 00:59:50,040
Rekoh, vidjet ćemo.
Odsvirali su "La Heridu."

954
00:59:50,680 --> 00:59:51,800
Uvijek…

955
00:59:51,880 --> 00:59:55,720
Ista izvedba

956
00:59:55,800 --> 01:00:00,160
Isti gledatelj…

957
01:00:00,640 --> 01:00:02,920
To je bila balada. Krasna balada!

958
01:00:03,000 --> 01:00:05,280
A onda na kraju, bum!

959
01:00:05,360 --> 01:00:07,720
Zaista polete.

960
01:00:15,480 --> 01:00:18,480
Po mome mišljenju, nije se uklapalo.
Ali nema veze.

961
01:00:18,560 --> 01:00:20,960
Bili smo bend koji zbunjuje ljude.

962
01:00:21,040 --> 01:00:23,880
Shvaćam to. Počeli smo nezanimljivo…

963
01:00:23,960 --> 01:00:29,240
Bio ispravan ili pogrešan,
ovo nam je evolucijski korak u karijeri.

964
01:00:34,320 --> 01:00:37,080
Razgovarali smo
kako ćemo to izvesti uživo.

965
01:00:37,160 --> 01:00:41,960
Mislio sam da bi bilo dobro
da na turneju ide još jedan gitarist.

966
01:00:42,040 --> 01:00:46,080
Upoznao sam Alana Boguslavskyja
na Pitovom tulumu.

967
01:00:46,160 --> 01:00:49,520
Došao je Juanu na audiciju.

968
01:00:50,560 --> 01:00:52,920
Popili smo hrpu žestice

969
01:00:53,000 --> 01:00:55,600
i rekao sam: "On je najbolji."

970
01:00:57,040 --> 01:00:59,400
GITARIST

971
01:00:59,480 --> 01:01:03,480
Ma ne. Ali neka ostane na tome.

972
01:01:03,560 --> 01:01:08,200
Primio sam ga zato što smo se napili,
a ne zbog svirke. Nisam ga čuo.

973
01:01:08,280 --> 01:01:12,080
Rekli su: "Prošao si ovaj i onaj test.

974
01:01:12,160 --> 01:01:14,800
Da vidimo sad znaš li svirati."

975
01:01:18,640 --> 01:01:23,280
Sa sobom je donio niz utjecaja,
drukčiji pogled na glazbu

976
01:01:23,360 --> 01:01:27,840
s kojim sam se odmah povezao.

977
01:01:28,640 --> 01:01:31,520
Dobro sam razumio
svoju ulogu u Héroesima.

978
01:01:31,600 --> 01:01:35,040
Meni je ionako
uvijek bila draža ritam-gitara.

979
01:01:37,440 --> 01:01:43,160
Shvatio sam
i da će mi jedna od uloga u bendu

980
01:01:43,240 --> 01:01:45,160
biti da unesem svježu krv.

981
01:01:45,240 --> 01:01:48,640
Za što? I za ono dobro i za ono loše.

982
01:01:48,720 --> 01:01:51,840
To je značilo
da sam trebao biti ispušni ventil.

983
01:01:51,920 --> 01:01:55,600
Bilo je kao da su ga primili
kako bi pomogli sami sebi,

984
01:01:56,280 --> 01:01:57,640
a ne zbog glazbe.

985
01:01:57,720 --> 01:02:01,440
Predstavit ću vam novog člana benda.

986
01:02:01,520 --> 01:02:02,840
Iz Meksika je.

987
01:02:02,920 --> 01:02:05,320
Ovo je g. Alan Boguslavsky.

988
01:02:07,280 --> 01:02:10,920
U to doba bio sam beskućnik.

989
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Imao sam kovčeg s odjećom
u prtljažniku auta.

990
01:02:15,080 --> 01:02:19,680
Nekoliko dana spavao bih
kod jednog prijatelja, zatim kod drugog.

991
01:02:19,760 --> 01:02:24,400
Zamislite da živite u autu
ili kod prijatelja

992
01:02:24,480 --> 01:02:26,080
i odjednom ste u Španjolskoj

993
01:02:26,160 --> 01:02:30,720
i privatnim avionom idete
na prvi koncert s aerodroma u Zaragozi.

994
01:02:31,240 --> 01:02:33,160
To bi svakom promijenilo život!

995
01:02:34,120 --> 01:02:35,400
Čovječe!

996
01:02:36,840 --> 01:02:40,280
Mislim da svaki glazbenik
koji svira rock and roll

997
01:02:40,360 --> 01:02:41,840
želi to doživjeti.

998
01:02:41,920 --> 01:02:45,480
Želi biti na turneji, svirati posvuda.

999
01:02:45,560 --> 01:02:48,960
Želi pozornost, pa i slavu.

1000
01:02:53,400 --> 01:02:55,760
UŽIVO U ROCK AM RINGU, 1993.

1001
01:03:02,320 --> 01:03:07,000
Starost ljudi božanske loze…

1002
01:03:07,080 --> 01:03:08,520
Sve mi je to bilo novo.

1003
01:03:08,600 --> 01:03:11,960
Zabava, nagli sukob.

1004
01:03:12,040 --> 01:03:15,800
Nakon tri nastupa
imali bismo slobodan dan za putovanje.

1005
01:03:15,880 --> 01:03:19,280
Onda još tri-četiri pa opet isto.

1006
01:03:20,080 --> 01:03:22,480
Ovo je "El Camino del exceso."

1007
01:03:32,880 --> 01:03:37,160
Uragan riječi od krčme do krčme

1008
01:03:37,240 --> 01:03:40,920
Dnevni zbore, pjevaj mi svoj plan

1009
01:03:41,520 --> 01:03:45,920
Krv prska
Zadnje piće izaziva ludilo

1010
01:03:46,000 --> 01:03:48,080
Ako nema raja

1011
01:03:48,160 --> 01:03:51,080
Kamo da šikneš ?

1012
01:03:51,160 --> 01:03:53,760
Iz Španjolske nam je došao sjajan bend.

1013
01:03:53,840 --> 01:03:58,000
U Europi ih smatraju
predvodnicima hispanskog rocka.

1014
01:03:58,080 --> 01:03:59,840
U Americi je bilo mnogo teže.

1015
01:03:59,920 --> 01:04:02,400
U Meksiku smo imali važnu turneju.

1016
01:04:02,480 --> 01:04:06,480
Ali na malim pozornicama
jer smo se nastojali promovirati.

1017
01:04:06,560 --> 01:04:09,000
Dok imaš novca

1018
01:04:09,080 --> 01:04:11,120
I dok imaš odlučnosti

1019
01:04:11,200 --> 01:04:12,960
Ciglu po ciglu…

1020
01:04:13,040 --> 01:04:16,960
Bend se trudio i pridobivao publiku.

1021
01:04:17,040 --> 01:04:19,640
Meksiko čestita
Španjolskoj i svima vama.

1022
01:04:19,720 --> 01:04:23,360
Sretni smo što je s nama
ovaj fantastičan bend.

1023
01:04:23,440 --> 01:04:25,960
Ravno iz Španjolske, Héroes del Silencio!

1024
01:04:30,960 --> 01:04:33,000
Granica Baja Californije!

1025
01:04:33,080 --> 01:04:35,000
Dokaz da smo ovdje.

1026
01:04:35,080 --> 01:04:38,440
Na turneji smo
jedan dan svirali za stotinu ljudi,

1027
01:04:38,520 --> 01:04:39,720
idući za sto tisuća.

1028
01:04:39,800 --> 01:04:43,280
Odjednom smo svirali
u sportskoj dvorani u Madridu.

1029
01:04:43,360 --> 01:04:46,200
Zatim u koncertnoj dvorani u Beču.

1030
01:04:46,280 --> 01:04:49,320
Svirali smo na festivalu u Njemačkoj.

1031
01:04:49,440 --> 01:04:52,320
Zatim smo otišli u Argentinu.

1032
01:04:52,400 --> 01:04:56,320
Letjeli smo, putovali,
bilo je kaotično i neorganizirano.

1033
01:04:56,960 --> 01:05:01,520
Još sumnjam u bolju budućnost…

1034
01:05:01,600 --> 01:05:04,360
Dobro jutro! U Siegenu smo u Njemačkoj.

1035
01:05:04,440 --> 01:05:08,000
Nastavljamo putovanje kroz planine.

1036
01:05:08,560 --> 01:05:13,320
Propast je u tvojoj glavi zabranjena

1037
01:05:13,400 --> 01:05:19,920
I ne padaš s tolike visine

1038
01:05:24,320 --> 01:05:28,080
Hram Sunca eksplodirao je

1039
01:05:28,160 --> 01:05:31,240
Nikad neću znati

1040
01:05:31,320 --> 01:05:37,360
Je li križ spasenje…

1041
01:05:37,440 --> 01:05:41,800
Turneja je bila gigantska.
Strahovito je dugo trajala.

1042
01:05:41,880 --> 01:05:43,440
Bila je jako dugačka.

1043
01:05:43,520 --> 01:05:45,440
To uzima svoj danak.

1044
01:05:45,520 --> 01:05:48,840
Zbog svega je toga teško zajedno živjeti.

1045
01:05:48,920 --> 01:05:52,600
Neki aspekti naših osobnosti
sve više dolaze do izražaja

1046
01:05:52,680 --> 01:05:55,880
sa svakim danom, tjednom, kilometrom.

1047
01:05:55,960 --> 01:05:58,560
Tako bismo došli u hotel i svi bi…

1048
01:05:59,080 --> 01:06:01,720
Počeli smo misliti na sebe, a ne na bend.

1049
01:06:01,800 --> 01:06:03,520
Pojačala su postala veća.

1050
01:06:03,600 --> 01:06:06,040
Svaki član benda postao je glasniji

1051
01:06:06,120 --> 01:06:10,440
i slušali smo jedni druge
manje nego prije.

1052
01:06:10,520 --> 01:06:13,920
Spasenje…

1053
01:06:23,600 --> 01:06:26,920
Trebali smo napraviti stanku
od bar godinu dana.

1054
01:06:27,000 --> 01:06:31,560
Bože!

1055
01:07:01,760 --> 01:07:03,880
Čitao sam neke kritike

1056
01:07:03,960 --> 01:07:07,560
u kojima je pisalo
da Nijemci misle da izgledamo umorno

1057
01:07:07,640 --> 01:07:09,520
i da više nismo svježi kao prije.

1058
01:07:09,600 --> 01:07:11,960
Duboko u sebi znao sam da je to istina.

1059
01:07:12,840 --> 01:07:15,600
Na kraju smo bili pod stresom.

1060
01:07:42,680 --> 01:07:44,920
Enriqueov glas bio je vrlo…

1061
01:07:45,560 --> 01:07:47,560
napregnut, bolan.

1062
01:07:47,640 --> 01:07:51,720
Onda su nas pozvali u Pariz
u Élysée Montmartre.

1063
01:07:51,800 --> 01:07:53,720
Puna dvorana, 2000 ljudi.

1064
01:07:54,520 --> 01:07:58,360
Tijekom treće-četvrte pjesme
Enrique je rekao da više ne može pjevati.

1065
01:07:58,440 --> 01:08:01,560
Spustio je mikrofon i otišao s pozornice.

1066
01:08:01,640 --> 01:08:05,720
Otišli smo u garderobu
i Enrique je rekao: "Ne mogu više."

1067
01:08:06,240 --> 01:08:11,360
Sve nas je to iznenadilo
jer misliš da je tvoj pjevač neuništiv

1068
01:08:11,440 --> 01:08:13,680
i da ga glas nikad neće izdati.

1069
01:08:13,760 --> 01:08:16,400
A on odjednom kaže: "Ne mogu više."

1070
01:08:18,320 --> 01:08:22,800
Héroes del Silencio
pretvorili su se u mnogo sati tišine.

1071
01:08:22,880 --> 01:08:23,960
Bilo je teško.

1072
01:08:25,320 --> 01:08:27,320
Imali smo puno dugih putovanja,

1073
01:08:28,360 --> 01:08:31,400
što je bilo
osam-devet sati nekomunikacije.

1074
01:08:32,600 --> 01:08:33,440
Opasno.

1075
01:08:34,960 --> 01:08:38,120
Organizator turneje Héroes del Silencija
Martín Druille

1076
01:08:38,200 --> 01:08:40,240
poginuo je u prometnoj nesreći.

1077
01:08:40,760 --> 01:08:44,360
U nesreći je
teško ozlijeđen i inspicijent,

1078
01:08:44,440 --> 01:08:46,360
ali je izvan životne opasnosti.

1079
01:08:47,120 --> 01:08:49,800
Što se sjećaš iz noći nesreće?

1080
01:08:52,400 --> 01:08:53,280
Pa…

1081
01:08:54,840 --> 01:08:56,280
Vraćali smo se…

1082
01:08:56,360 --> 01:08:58,040
Bila je Stara godina.

1083
01:09:05,120 --> 01:09:08,440
Bili ste na turneji,
ali pri kraju, zar ne?

1084
01:09:09,160 --> 01:09:11,000
Vraćali smo se doma za Božić.

1085
01:09:12,320 --> 01:09:13,800
Zapravo, za Staru godinu.

1086
01:09:18,400 --> 01:09:20,600
Jesi li te večeri bio s Martínom?

1087
01:09:20,680 --> 01:09:21,960
Bili smo zajedno.

1088
01:09:22,040 --> 01:09:26,440
Oni su se zadržali jer su išli kupiti
plodove mora za obitelji.

1089
01:09:28,880 --> 01:09:32,440
Igrao se vatrom
jer je uvijek vozio prebrzo.

1090
01:09:34,440 --> 01:09:35,560
Pa se i opekao.

1091
01:09:40,520 --> 01:09:41,600
Sjebano je to.

1092
01:09:43,280 --> 01:09:44,880
Bio je to bolan gubitak.

1093
01:09:46,960 --> 01:09:48,720
Bio je organizator turneja.

1094
01:09:48,800 --> 01:09:51,640
Nije bio glavni.

1095
01:09:53,160 --> 01:09:55,640
Ali katkad najvažniji ljudi

1096
01:09:55,720 --> 01:09:58,680
nisu oni s najvažnijim titulama.

1097
01:10:00,760 --> 01:10:02,480
Kad je Martín otišao,

1098
01:10:03,000 --> 01:10:06,080
bend je izgubio očinsku figuru

1099
01:10:06,160 --> 01:10:10,080
koja je pridonosila našem odnosu.

1100
01:10:12,400 --> 01:10:16,560
To je bio bolan gubitak
jer nam je bio vrlo blizak,

1101
01:10:16,640 --> 01:10:19,440
i profesionalno i osobno.

1102
01:10:19,520 --> 01:10:23,000
Jako me to pogodilo
jer smo Martín i ja bili povezani.

1103
01:10:24,400 --> 01:10:26,080
Bio je brižan prema meni.

1104
01:10:27,320 --> 01:10:29,720
Sjećam ga se

1105
01:10:30,240 --> 01:10:33,040
s najvećom mogućom ljubavlju i nježnošću.

1106
01:10:33,960 --> 01:10:39,760
Kad razmišljam o njemu,
naravno da sam tužan.

1107
01:10:40,320 --> 01:10:43,160
Ostavio je svoj trag u bendu.

1108
01:10:44,280 --> 01:10:48,240
Prvi koncert u Zaragozi
nakon Martínove smrti

1109
01:10:48,320 --> 01:10:50,800
bio je vrlo emocionalan.

1110
01:10:50,880 --> 01:10:53,320
Bilo nam je jako teško nastupati.

1111
01:10:53,400 --> 01:10:59,400
Želimo posvetiti ovaj koncert

1112
01:11:00,320 --> 01:11:05,240
našem organizatoru turneja
i bliskom prijatelju Martínu,

1113
01:11:05,800 --> 01:11:08,760
sjećanju na njega

1114
01:11:09,960 --> 01:11:13,880
i dragim uspomenama koje imamo na njega.

1115
01:11:15,600 --> 01:11:17,680
Ovo je za tebe, Martíne.

1116
01:11:23,560 --> 01:11:29,640
Héroes!

1117
01:11:46,600 --> 01:11:51,960
BOLNICA BENASQUE, ZIMA 1994.

1118
01:11:57,320 --> 01:12:00,680
Otišli smo u Benasque
jer smo trebali nešto snažno

1119
01:12:00,760 --> 01:12:03,240
da stimuliramo bend.

1120
01:12:03,320 --> 01:12:05,920
Probe u Zaragozi bile bi loše

1121
01:12:06,920 --> 01:12:08,640
jer smo bili iscrpljeni.

1122
01:12:09,280 --> 01:12:12,200
Povratak u podrum…

1123
01:12:12,280 --> 01:12:15,240
Htjeli smo pobjeći od gužve i buke.

1124
01:12:15,320 --> 01:12:18,200
Pokušavali smo pronaći sami sebe.

1125
01:12:21,240 --> 01:12:24,400
Idemo gore. Kojim putem?

1126
01:12:24,480 --> 01:12:26,440
-Onuda.
-Onuda.

1127
01:12:26,520 --> 01:12:28,600
Ali moramo se približiti.

1128
01:12:28,680 --> 01:12:33,440
Sviđala nam se ideja
osobnog odnosa koji smo imali.

1129
01:12:33,520 --> 01:12:36,400
Bilo je kao u počecima.

1130
01:12:36,480 --> 01:12:38,680
Svi smo bili zajedno.

1131
01:12:38,760 --> 01:12:42,800
Izolacija je bendu donijela mir.

1132
01:12:49,040 --> 01:12:50,600
Bilo je važno zajedništvo,

1133
01:12:50,680 --> 01:12:54,800
ali ne kao kad ste skupa
na malom prostoru za probe,

1134
01:12:54,880 --> 01:12:56,960
nego na tom veličanstvenomu mjestu

1135
01:12:57,040 --> 01:13:00,800
gdje radite što želite,
idete u šetnju ili ostajete u hotelu.

1136
01:13:00,880 --> 01:13:04,280
Oni koji vole planine
rano su ustajali za hodanje,

1137
01:13:04,800 --> 01:13:08,880
a mi koji ne volimo planinarenje
ustajali smo za doručak i probu.

1138
01:13:25,040 --> 01:13:28,840
Ovdje vidite Juana koji pokušava uloviti…

1139
01:13:29,960 --> 01:13:34,040
ribu u jezeru
jer možda nikad nećemo otići odavde.

1140
01:13:35,400 --> 01:13:37,120
Kao što vidite,

1141
01:13:37,760 --> 01:13:39,760
pronašli su nas oblaci.

1142
01:13:42,680 --> 01:13:45,040
Enrique puši svoju zadnju lulu.

1143
01:13:45,120 --> 01:13:47,000
Ručno rađena lula.

1144
01:13:47,520 --> 01:13:50,840
U to doba naš menadžer nije bio sav svoj.

1145
01:13:51,400 --> 01:13:54,920
Katkad bi došao malo drogiran.

1146
01:13:55,000 --> 01:13:58,760
Nije se baš bavio svojim poslom menadžera.

1147
01:13:58,840 --> 01:14:01,880
Nije dobro vodio poslove benda.

1148
01:14:04,360 --> 01:14:08,120
Pito se sve više drogirao.

1149
01:14:08,960 --> 01:14:10,640
Kao…

1150
01:14:11,280 --> 01:14:13,880
Kao i ostatak Španjolske,
mogli biste reći.

1151
01:14:13,960 --> 01:14:17,320
Neki od nas
još su uspijevali funkcionirati,

1152
01:14:17,960 --> 01:14:21,240
ali Pito u jednom času
više nije mogao biti menadžer.

1153
01:14:21,800 --> 01:14:26,560
Da, jer u to doba nisam znao što mi je.

1154
01:14:27,720 --> 01:14:30,560
Sad znam što mi je bilo. Tada nisam.

1155
01:14:31,480 --> 01:14:35,000
Sve me jednostavno pregazilo.

1156
01:14:36,680 --> 01:14:40,080
Odatle smo otišli u kuću u Engleskoj.

1157
01:14:40,920 --> 01:14:42,560
Bili smo ljuti.

1158
01:14:42,640 --> 01:14:44,240
U Londonu smo bili ljuti

1159
01:14:44,320 --> 01:14:48,320
jer bi Kike nazvao Madrid,
a ovaj s njim ne bi htio razgovarati.

1160
01:14:48,400 --> 01:14:52,320
Sjećam se da smo vježbali
u kolibi u predgrađu Londona

1161
01:14:52,400 --> 01:14:56,560
i danima pokušavali kontaktirati Pita,
ali nismo ga mogli nigdje naći.

1162
01:14:56,640 --> 01:14:59,680
Na kraju sam saznao da je u hotelu

1163
01:14:59,760 --> 01:15:01,400
s ljudima iz Suedea

1164
01:15:01,480 --> 01:15:05,320
i da su svi totalno urokani.

1165
01:15:05,400 --> 01:15:07,600
Nije se javljao na telefon

1166
01:15:07,680 --> 01:15:09,320
pa sam otišao u hotel,

1167
01:15:09,400 --> 01:15:10,560
u njegovu sobu.

1168
01:15:10,640 --> 01:15:12,880
Pokušao sam razgovarati s njim.

1169
01:15:12,960 --> 01:15:17,520
U cijelom tom kaosu
i kroz nejasne razgovore

1170
01:15:19,680 --> 01:15:21,520
uspio sam doprijeti do njega

1171
01:15:21,600 --> 01:15:25,280
i reći mu da se mora povući da se oporavi,

1172
01:15:25,360 --> 01:15:29,760
a da mi u međuvremenu
moramo snimiti album i otići na turneju.

1173
01:15:29,840 --> 01:15:32,360
I da nas nazove kad bude bolje.

1174
01:15:34,000 --> 01:15:36,960
Zanimljivo, nazvao me dva dana poslije

1175
01:15:37,480 --> 01:15:38,960
i rekao da je dobro.

1176
01:15:39,680 --> 01:15:41,440
To je moralo završiti

1177
01:15:41,520 --> 01:15:44,960
i mi smo ostali bez menadžera.
Zato smo promijenili smjer.

1178
01:15:58,800 --> 01:16:01,160
Htjeli smo promijeniti i producenta.

1179
01:16:01,240 --> 01:16:05,960
Bob Ezrin bio je impresivna figura
jer je bio producent Pink Floydu,

1180
01:16:06,040 --> 01:16:09,520
Aliceu Cooperu, Aerosmithu.

1181
01:16:09,600 --> 01:16:11,600
Otišli smo u L.A. na snimanje

1182
01:16:11,680 --> 01:16:14,000
i mislili da je to nova razina za nas.

1183
01:16:16,600 --> 01:16:18,120
To!

1184
01:16:19,840 --> 01:16:22,360
Početi tek tako

1185
01:16:26,320 --> 01:16:29,880
I završiti kad god…

1186
01:16:29,960 --> 01:16:33,000
Bilo mi je teško snimati Avalanchu

1187
01:16:33,080 --> 01:16:36,680
jer kad ste pred producentom Pink Floyda,

1188
01:16:36,760 --> 01:16:38,800
na tako ste visokoj razini

1189
01:16:38,880 --> 01:16:42,440
da razmišljate što trebate raditi
da ga budete dostojni.

1190
01:16:42,520 --> 01:16:45,720
Ukočio sam se od pritiska.

1191
01:16:45,800 --> 01:16:49,800
Juan je imao ozbiljnih problema s rukama.

1192
01:16:49,880 --> 01:16:54,000
U početku nitko taj problem

1193
01:16:54,080 --> 01:16:57,160
nije shvatio dovoljno ozbiljno.

1194
01:16:57,240 --> 01:17:02,680
Imao sam problema s lijevom rukom
pa mi je sviranje gitare bilo bolno.

1195
01:17:04,320 --> 01:17:09,640
Bilo je strašno jer mi je bilo teško
odsvirati ono što je trebalo za Avalanchu.

1196
01:17:09,720 --> 01:17:12,160
Brinuo sam se hoću li to dobro izvesti.

1197
01:17:12,240 --> 01:17:16,640
Nastupio sam na 60 koncerata
a da nisam mogao…

1198
01:17:16,720 --> 01:17:20,200
Stavio bih prst na jedno mjesto,
a on bi otišao na drugo.

1199
01:17:22,960 --> 01:17:25,720
Nisu razumjeli što mi se događa.

1200
01:17:25,800 --> 01:17:29,480
Uz to je išlo puno alkohola,

1201
01:17:29,560 --> 01:17:32,680
tulumarenje i još svašta.

1202
01:17:32,760 --> 01:17:36,560
Na početku američke turneje

1203
01:17:37,600 --> 01:17:39,800
došlo je do nekoliko sukoba.

1204
01:17:40,480 --> 01:17:43,920
Enrique je htio isprobati nešto novo.

1205
01:17:44,840 --> 01:17:48,880
Htio je otići u drugom smjeru s glazbom,
uvesti nove instrumente.

1206
01:17:49,600 --> 01:17:51,520
Promijeniti Juanov zvuk.

1207
01:17:52,080 --> 01:17:55,600
I tako su počela neslaganja među nama.

1208
01:17:55,680 --> 01:17:58,120
Zašto Avalancha? Lavina čega?

1209
01:17:58,200 --> 01:18:00,080
Lavina motivacije.

1210
01:18:00,560 --> 01:18:04,920
Dođe vrijeme kad članovi grupe

1211
01:18:05,000 --> 01:18:07,760
moraju sjesti i razgovarati,

1212
01:18:07,840 --> 01:18:13,400
vratiti se prijateljstvu
i glazbi koja nas je povezala.

1213
01:18:13,480 --> 01:18:14,760
Zato smo ovdje.

1214
01:18:14,840 --> 01:18:17,520
Shvatio sam da se, što se tiče glazbe,

1215
01:18:17,600 --> 01:18:21,320
Enrique i Juan s vremenom
sve više udaljavaju.

1216
01:18:21,400 --> 01:18:24,680
Jedan je išao na jednu stranu,
a drugi na drugu.

1217
01:18:25,480 --> 01:18:29,200
A u unakrsnoj vatri stajali smo
Joaquín, Pedro i ja.

1218
01:18:30,240 --> 01:18:34,520
Pedro se u jednom času razbolio
i morao je na operaciju.

1219
01:18:34,600 --> 01:18:38,600
Operirao je srce
i ostao je ovdje, u Zaragozi.

1220
01:18:38,680 --> 01:18:40,960
Mi smo otišli u Meksiko
s drugim bubnjarom.

1221
01:18:41,040 --> 01:18:42,280
Bilo je kaotično.

1222
01:18:42,360 --> 01:18:48,720
A onda se dogodio razgovor
u kojem smo rekli: "Moramo prestati."

1223
01:18:48,800 --> 01:18:53,400
Rukama koje trese groznica

1224
01:18:53,880 --> 01:18:58,200
Još pokrivam čelo

1225
01:18:58,280 --> 01:19:02,680
Bolje sam razmislio
I pustit ću iz vreće

1226
01:19:02,760 --> 01:19:07,000
Zmije taštine…

1227
01:19:07,080 --> 01:19:08,560
Kad imate problem

1228
01:19:08,640 --> 01:19:12,680
i netko stavi sol na ranu

1229
01:19:12,760 --> 01:19:15,640
time što kaže: "Ovo je problem,"

1230
01:19:16,240 --> 01:19:19,320
prva reakcija je revolt protiv njega.

1231
01:19:19,400 --> 01:19:20,840
Sve nas je okupio

1232
01:19:20,920 --> 01:19:24,080
i rekao da mu se više ne sviđa naša glazba

1233
01:19:24,160 --> 01:19:27,200
i da je gotovo s bendom.

1234
01:19:27,280 --> 01:19:31,360
Da više ne želi svirati i da je gotovo.

1235
01:19:31,440 --> 01:19:34,840
Oporavio sam se, otišao u Meksiko
i rekao Anyeu Baou:

1236
01:19:34,920 --> 01:19:39,240
"Sjedni na avion i gubi se, kvragu.
Ovo je moje mjesto."

1237
01:19:39,320 --> 01:19:43,640
Kad je došao, dočekali smo ga riječima
da želimo raspustiti bend.

1238
01:19:44,920 --> 01:19:49,040
Raj postaje pakao

1239
01:19:49,120 --> 01:19:51,920
I onda se žali

1240
01:19:53,120 --> 01:19:56,880
Bez ijednog pokreta

1241
01:19:57,520 --> 01:20:00,160
Tko će to popraviti ?

1242
01:20:00,240 --> 01:20:03,280
Napisao sam niz prijedloga

1243
01:20:03,360 --> 01:20:07,720
kako bismo mogli popraviti situaciju

1244
01:20:08,240 --> 01:20:10,480
i spasiti bend.

1245
01:20:11,040 --> 01:20:11,920
"Prvo.

1246
01:20:12,000 --> 01:20:13,800
Gotovo je s rock and rollom.

1247
01:20:13,880 --> 01:20:17,240
Stonesi u izašli iz mode, baš kao i AC/DC.

1248
01:20:17,320 --> 01:20:18,840
Zato i mi prestajemo.

1249
01:20:18,920 --> 01:20:21,800
Gibson i Marshall su marke iz prošlosti.

1250
01:20:21,880 --> 01:20:24,360
Ovo-ono… Ne vrijede ništa."

1251
01:20:24,440 --> 01:20:27,440
Možda nije objasnio,
ali zvučalo je kao Deset zapovjedi.

1252
01:20:27,520 --> 01:20:30,320
"Odsad bez Marshalla." Što to znači?
"Bez vokala."

1253
01:20:31,200 --> 01:20:34,080
Sjećam se
da nisu dobro prihvatili prijedloge.

1254
01:20:34,600 --> 01:20:36,920
Rekao sam: "Netko je ovdje poludio."

1255
01:20:37,000 --> 01:20:39,920
Ustao sam i otišao u svoju sobu.

1256
01:20:40,520 --> 01:20:45,200
Nismo znali kako da kažemo:
"Zašto ne bismo ovako? Poslušajmo ovo."

1257
01:20:46,280 --> 01:20:50,160
On je sve shvatio kao osobni napad.

1258
01:20:50,240 --> 01:20:53,360
Rekli su: "Ja odlazim." "I ja." "I ja."

1259
01:20:53,440 --> 01:20:55,960
U roku od 15 minuta

1260
01:20:56,480 --> 01:20:58,960
svi smo izašli iz benda osim Pedra.

1261
01:20:59,600 --> 01:21:02,000
Dali su mi novo srce.

1262
01:21:02,080 --> 01:21:04,520
Došao sam i rekao: "Ma dajte!

1263
01:21:05,440 --> 01:21:07,480
Budite vi u bolnici tri mjeseca

1264
01:21:07,560 --> 01:21:09,720
da vidite kako je to. Kvragu!"

1265
01:21:09,800 --> 01:21:13,240
Jeste li javno objavili
da se bend rastaje?

1266
01:21:15,160 --> 01:21:16,200
Nismo.

1267
01:21:16,280 --> 01:21:18,440
Sve to vrijeme nismo nikom rekli.

1268
01:21:18,920 --> 01:21:20,600
Izdržali smo do kraja

1269
01:21:20,680 --> 01:21:24,400
misleći da se više ne moramo svađati.

1270
01:21:24,480 --> 01:21:27,400
Jer je problem riješen.

1271
01:21:27,480 --> 01:21:30,280
"Ovo su zadnji koncerti.
Odsvirajmo ih dobro."

1272
01:21:32,120 --> 01:21:36,280
Raj postaje pakao…

1273
01:21:36,360 --> 01:21:39,080
JESEN 1996.

1274
01:21:39,160 --> 01:21:42,400
Zadnji koncert Héroesa
bio je u Los Angelesu.

1275
01:21:42,480 --> 01:21:44,280
Bob Ezrin nas je došao slušati.

1276
01:21:44,360 --> 01:21:48,400
Tip je bio u garderobi sa svojim cigarama

1277
01:21:48,480 --> 01:21:51,720
i rekao je: "Kakav će biti koncert?"

1278
01:21:51,800 --> 01:21:54,680
Ja sam mislio da ćemo otkazati.

1279
01:21:54,760 --> 01:21:57,720
Rekao sam mu: "Sretno."

1280
01:21:57,800 --> 01:22:02,040
Rekao sam to njemu. Jer sam mislio:
"Neće on vidjeti nikakav koncert."

1281
01:22:02,120 --> 01:22:04,800
Taj dan, koji ću zauvijek pamtiti,

1282
01:22:04,880 --> 01:22:08,600
došli su neki ljudi iz Japana
da nas pozovu na turneju.

1283
01:22:08,680 --> 01:22:14,120
Koncert je bio sranje.
Trajao je 20 minuta ili pola sata.

1284
01:22:21,160 --> 01:22:22,600
Dobra večer!

1285
01:22:24,240 --> 01:22:25,280
U to doba

1286
01:22:25,360 --> 01:22:29,360
koncerti u SAD-u bili su pomalo nasilni.

1287
01:22:29,440 --> 01:22:31,520
Ljudi su bacali stvari na pozornicu.

1288
01:22:31,600 --> 01:22:35,960
Nitko ne zna
kako su takvi ljudi uspjeli ući.

1289
01:22:36,040 --> 01:22:38,560
Bacali su novčiće na Enriquea.

1290
01:22:45,080 --> 01:22:48,760
Kad su počeli bacati stvari na pozornicu,
odlučio sam otići.

1291
01:22:48,840 --> 01:22:51,080
Juan me pogledao kao da kaže:

1292
01:22:51,160 --> 01:22:54,840
"Ako on ode, idem i ja. Nek' se jebu."
I svi su otišli.

1293
01:23:00,200 --> 01:23:03,920
Japanska delegacija bila je u našoj sobi.
Došli su nas slušati.

1294
01:23:04,000 --> 01:23:07,360
Uvijek sam govorio
da želim biti slavan u Japanu.

1295
01:23:07,440 --> 01:23:10,480
I baš kad su nas Japanci došli slušati,

1296
01:23:10,560 --> 01:23:13,440
kad su nas htjeli pozvati, bend se raspao.

1297
01:23:13,520 --> 01:23:14,840
Pred njima.

1298
01:23:15,320 --> 01:23:18,480
Pozdravili smo se
i svatko je otišao sam u Zaragozu.

1299
01:23:18,560 --> 01:23:21,520
I završilo je.

1300
01:23:35,080 --> 01:23:40,720
Nakon najambicioznije turneje u karijeri,
Héroes del Silencio se rastaju.

1301
01:23:40,800 --> 01:23:43,600
Nakon 12 godina
i više od tisuću koncerata…

1302
01:23:43,680 --> 01:23:46,280
Prodali su šest milijuna ploča
u 40 zemalja.

1303
01:23:46,360 --> 01:23:49,360
Héroes del Silencio
rade na solo projektima.

1304
01:23:49,440 --> 01:23:50,480
Enrique Bunbury…

1305
01:23:50,560 --> 01:23:53,160
U listopadu 1996. su se navodno raspali…

1306
01:23:53,240 --> 01:23:56,400
Iako je od raspada benda
prošlo mnogo godina…

1307
01:23:56,480 --> 01:23:59,520
Na pitanje
hoće li se vratiti na pozornicu,

1308
01:23:59,600 --> 01:24:02,960
članovi benda odgovaraju samo tišinom.

1309
01:24:11,040 --> 01:24:16,880
DESET GODINA POSLIJE

1310
01:24:18,000 --> 01:24:20,040
VELJAČA 2007.

1311
01:24:20,120 --> 01:24:21,760
Počnite kad želite.

1312
01:24:21,840 --> 01:24:23,320
Mi smo Héroes del Silencio.

1313
01:24:23,400 --> 01:24:26,520
Nakon što deset godina
nismo zajedno nastupali,

1314
01:24:27,080 --> 01:24:29,240
drago nam je što možemo objaviti

1315
01:24:29,320 --> 01:24:33,760
da obilježavamo 20-godišnjicu
objave prvog albuma

1316
01:24:33,840 --> 01:24:37,280
komemorativnom turnejom
od samo deset koncerata.

1317
01:24:42,640 --> 01:24:46,680
Povratak jednog od najvažnijih bendova
u Španjolskoj uopće nije tih.

1318
01:24:46,760 --> 01:24:51,760
Okupit će se radi povijesne turneje
po SAD-u, Latinskoj Americi i Španjolskoj.

1319
01:24:51,840 --> 01:24:56,000
Govorimo o Héroes del Silenciju.
Okupili su se nakon 11 godina.

1320
01:24:56,080 --> 01:24:58,520
…dva, jedan!

1321
01:24:58,600 --> 01:25:00,880
U ponoć su se neke trgovine otvorile

1322
01:25:00,960 --> 01:25:06,360
i počele prodavati ulaznice
za Héroes del Silencio.

1323
01:25:12,440 --> 01:25:13,840
To je bilo potrebno.

1324
01:25:13,920 --> 01:25:15,080
Možda je sebično,

1325
01:25:15,160 --> 01:25:18,960
ali mislim da smo se morali
vratiti na pozornicu

1326
01:25:19,040 --> 01:25:20,400
i odsvirati te pjesme.

1327
01:25:20,480 --> 01:25:23,960
I biti ujedinjeni
kao kad je bend tek počeo.

1328
01:25:24,560 --> 01:25:26,640
Publici i svima ostalima

1329
01:25:26,720 --> 01:25:31,080
pokazat ćemo dobre vibracije
koje osjećamo jedni prema drugima.

1330
01:25:44,760 --> 01:25:49,000
Héroes!

1331
01:25:54,560 --> 01:25:55,440
Još jedno?

1332
01:25:57,000 --> 01:26:02,080
Héroes!

1333
01:26:10,520 --> 01:26:11,600
Spremni?

1334
01:26:20,400 --> 01:26:24,200
Héroes!

1335
01:26:28,240 --> 01:26:29,600
Jebote!

1336
01:26:36,320 --> 01:26:37,840
Došao je taj čas!

1337
01:27:22,000 --> 01:27:25,920
Riječi su bile ose

1338
01:27:26,760 --> 01:27:30,320
Ulice poput dina

1339
01:27:30,400 --> 01:27:34,640
Dok te čekam da dođeš

1340
01:27:38,920 --> 01:27:42,760
U lijesu čuvam tvoj dodir

1341
01:27:42,840 --> 01:27:45,760
I krunu

1342
01:27:45,840 --> 01:27:48,360
Tvoje zamršene kose

1343
01:27:48,440 --> 01:27:55,240
Želeći naći beskrajnu dugu

1344
01:27:56,640 --> 01:27:58,840
Kad se popnete na pozornicu,

1345
01:27:58,920 --> 01:28:01,320
sve što nije glazba
morate ostaviti za sobom.

1346
01:28:01,400 --> 01:28:06,760
Pozornica je jedino mjesto
na kojem su se Héroesi potpuno razumjeli.

1347
01:28:06,840 --> 01:28:09,480
Bend je bio vrlo kratkog vijeka.

1348
01:28:09,560 --> 01:28:14,280
Mogli smo otići mnogo dalje
i postići mnogo više.

1349
01:28:14,800 --> 01:28:17,640
Da bar još sviramo i imamo 15 albuma!

1350
01:28:18,160 --> 01:28:21,160
Onda bismo zaista ušli u povijest.

1351
01:28:21,240 --> 01:28:25,600
Katedrala je tvoje tijelo…

1352
01:28:25,680 --> 01:28:28,000
Nitko nije došao na njihovo mjesto

1353
01:28:28,080 --> 01:28:33,360
i zato se Héroes smatraju
jednom od velikih anomalija.

1354
01:28:33,440 --> 01:28:37,560
Tijekom deset godina neaktivnosti
još su više napredovali

1355
01:28:37,640 --> 01:28:39,360
nego kad su bili zajedno.

1356
01:28:39,440 --> 01:28:41,760
U svijetu rocka to nije normalno.

1357
01:28:41,840 --> 01:28:45,640
Pjesme i glazba prežive sve.

1358
01:28:46,640 --> 01:28:53,240
Ne vidim razliku
Između poljubaca i korijenja…

1359
01:28:53,320 --> 01:28:57,520
Dugo sam sanjao o tome
da na stadionu imam stazu

1360
01:28:57,600 --> 01:28:59,080
kao Stonesi.

1361
01:28:59,160 --> 01:29:01,640
Svi su nam se snovi ostvarili.

1362
01:29:01,720 --> 01:29:06,280
Sad si mi ti na popisu

1363
01:29:06,360 --> 01:29:09,080
Obećanja koje trebam zaboraviti

1364
01:29:09,160 --> 01:29:10,600
Sad vi!

1365
01:29:10,680 --> 01:29:13,760
Obuzmu te emocije kad nešto dođe kraju.

1366
01:29:13,840 --> 01:29:17,240
Bolje je nešto dobro završiti
nego to raditi zauvijek.

1367
01:29:17,320 --> 01:29:19,720
Puno vam hvala!

1368
01:29:19,800 --> 01:29:21,160
Zbogom!

1369
01:29:31,960 --> 01:29:33,480
Puno hvala!

1370
01:29:57,200 --> 01:29:59,280
Zbogom zauvijek! To je sve!

1371
01:30:00,880 --> 01:30:05,240
POSLJEDNJI KONCERT HÉROES DEL SILENCIJA
ODRŽAO SE 17.10.2007. U VALENCIJI.

1372
01:30:05,320 --> 01:30:09,480
NA NJEMU JE BILO VIŠE OD 80 000 LJUDI.

1373
01:30:10,880 --> 01:30:15,600
OTAD NISU ZAJEDNO SVIRALI.

1374
01:30:15,680 --> 01:30:22,160
Héroes!

1375
01:30:25,120 --> 01:30:30,000
Héroes!

1376
01:30:30,080 --> 01:30:34,800
Héroes!

1377
01:31:07,680 --> 01:31:10,960
Ne moraš me impresionirati

1378
01:31:11,040 --> 01:31:15,880
Ni ići niz struju sa mnom

1379
01:31:15,960 --> 01:31:18,440
Ovdje silazim

1380
01:31:18,520 --> 01:31:23,800
Na obalama sadašnjosti

1381
01:31:39,720 --> 01:31:42,920
Gdje čovjek se davi

1382
01:31:43,000 --> 01:31:47,920
Ispisuje oporuku crnim čilijem

1383
01:31:48,000 --> 01:31:51,880
Mučenje je biti s tobom

1384
01:31:51,960 --> 01:31:57,480
Ti si alkemija mog otrova

1385
01:32:00,920 --> 01:32:06,360
Poraz nije opcija

1386
01:32:06,440 --> 01:32:09,800
I nema opravdanja

1387
01:32:11,040 --> 01:32:13,800
Zauvijek

1388
01:32:13,880 --> 01:32:18,560
Zvuči mi jako dugo

1389
01:32:19,080 --> 01:32:22,920
Zauvijek

1390
01:32:23,000 --> 01:32:27,040
Ništa nije zauvijek

1391
01:32:28,640 --> 01:32:32,680
Zauvijek

1392
01:32:32,760 --> 01:32:37,600
Ništa nije zauvijek

1393
01:32:44,880 --> 01:32:48,280
Utjecaj bijesa

1394
01:32:48,360 --> 01:32:53,000
I nagoni jezika

1395
01:32:53,080 --> 01:32:56,320
Nemam cijeli život

1396
01:32:56,400 --> 01:33:03,400
Još ima kutija
U kojima ima iznenađenja

1397
01:33:06,200 --> 01:33:11,640
Poraz nije opcija

1398
01:33:11,720 --> 01:33:15,160
I nema izgovora

1399
01:33:16,080 --> 01:33:19,000
Zauvijek

1400
01:33:19,080 --> 01:33:25,000
Zvuči mi jako dugo

1401
01:33:42,120 --> 01:33:45,000
Doći ću s gorčinom u ustima

1402
01:33:45,520 --> 01:33:50,800
I s pobijeđenim srcem

1403
01:33:50,880 --> 01:33:54,720
Zauvijek

1404
01:33:54,800 --> 01:33:59,480
Ništa nije zauvijek

1405
01:34:00,400 --> 01:34:04,720
Zauvijek

1406
01:34:04,800 --> 01:34:08,320
Ništa nije zauvijek

1407
01:34:10,520 --> 01:34:14,480
Zauvijek

1408
01:34:14,560 --> 01:34:18,320
Ništa nije zauvijek

1409
01:34:18,400 --> 01:34:19,800
Ne!

1410
01:34:31,000 --> 01:34:36,000
Prijevod titlova: Petra Matić



