1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Héroes!

4
00:00:29,000 --> 00:00:32,400
- Prima di tutto, buonasera a tutti.
- Ciao. Come va?

5
00:00:32,880 --> 00:00:35,240
Facciamo le presentazioni, prima?

6
00:00:35,760 --> 00:00:38,840
Noi ti conosciamo,
ma loro non ti conoscono.

7
00:00:38,920 --> 00:00:41,960
- Sono Joaquín. Suono il basso.
- Juan. Suono la chitarra.

8
00:00:42,040 --> 00:00:43,600
Sono Enrique e canto.

9
00:00:43,680 --> 00:00:44,640
E io sono Pedro.

10
00:00:50,640 --> 00:00:55,040
Vorremmo che tutti potessero
essere fan degli Héroes del Silencio.

11
00:00:55,120 --> 00:00:59,280
Non vogliamo piacere solo
alle adolescenti, ai quarantenni,

12
00:00:59,360 --> 00:01:02,440
alla cultura underground,
all'avanguardia o altro.

13
00:01:02,520 --> 00:01:06,040
Vorremmo piacere
a tutti i tipi di pubblico.

14
00:01:06,120 --> 00:01:08,800
Non ci piacciono le etichette.

15
00:01:14,680 --> 00:01:17,880
A quale genere appartiene
la vostra musica, secondo te?

16
00:01:18,520 --> 00:01:21,880
Non abbiamo ancora deciso il nostro stile.

17
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
In ogni caso è un po' troppo presto, no?

18
00:01:25,120 --> 00:01:30,640
Quando avremo inciso sei o sette dischi
sapremo cosa vogliamo, più o meno.

19
00:01:36,360 --> 00:01:40,640
Forse non ci è ancora chiaro chi siamo,
che tipo di band siamo.

20
00:01:40,720 --> 00:01:45,560
Non abbiamo ancora
abbastanza consapevolezza.

21
00:01:51,360 --> 00:01:53,200
Come si è formata la band?

22
00:01:53,280 --> 00:01:54,800
Come quasi tutte le band.

23
00:01:54,880 --> 00:01:58,640
Ci siamo messi insieme,
abbiamo cominciato a registrare demo

24
00:01:58,720 --> 00:02:04,240
e a inviare video alle case discografiche
sperando di firmare un contratto a Madrid,

25
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
perché a Saragozza è un po' difficile.

26
00:02:06,720 --> 00:02:09,360
Vi considerate eroi?

27
00:02:12,480 --> 00:02:18,800
Héroes!

28
00:02:27,280 --> 00:02:32,120
Polvere, nebbia, vento e sole

29
00:02:33,360 --> 00:02:37,680
E dove c'è acqua, un frutteto

30
00:02:38,760 --> 00:02:42,920
A nord, i Pirenei

31
00:02:44,200 --> 00:02:48,920
Questa terra è l'Aragona

32
00:02:50,720 --> 00:02:56,160
A nord, i Pirenei
A sud, le montagne tranquille

33
00:02:59,080 --> 00:03:03,320
L'Ebro che attraversa il centro

34
00:03:04,360 --> 00:03:11,040
Questa terra è l'Aragona

35
00:03:11,120 --> 00:03:15,360
SARAGOZZA, PRIMAVERA 1984

36
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Polvere, nebbia, vento e sole.

37
00:03:18,160 --> 00:03:20,080
Una città circondata dal deserto,

38
00:03:20,160 --> 00:03:23,480
lontana dal boom culturale
delle principali città spagnole.

39
00:03:23,560 --> 00:03:26,640
Non proprio il posto più facile
per diventare rock star.

40
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
Ma qualcosa sta cambiando.

41
00:03:28,600 --> 00:03:31,680
A Saragozza più di 50 band aragonesi
si sono già iscritte

42
00:03:31,760 --> 00:03:34,160
a un evento senza precedenti in città.

43
00:03:35,520 --> 00:03:40,040
La prima Mostra di Pop-Rock e Altro
di Saragozza è finalmente iniziata.

44
00:03:41,280 --> 00:03:43,280
Quella ragazza educata

45
00:03:43,560 --> 00:03:47,040
Negli ultimi tre giorni,
più di 25.000 giovani hanno goduto

46
00:03:47,120 --> 00:03:50,240
di quella che è definita
"la Movida di Saragozza".

47
00:03:50,320 --> 00:03:52,760
Non posso più darti il mio cuore…

48
00:03:52,840 --> 00:03:55,880
Una vera catarsi culturale
in una terra ostile al rock,

49
00:03:55,960 --> 00:03:57,480
dove giovani sognatori…

50
00:03:57,560 --> 00:04:02,000
Non parlare più con me

51
00:04:02,080 --> 00:04:04,600
Uno dei punti salienti della mostra
è l'area

52
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
con stand che vendono bootleg
e dischi indipendenti.

53
00:04:07,680 --> 00:04:10,920
Giovani etichette che hanno sfidato
le multinazionali…

54
00:04:11,000 --> 00:04:14,480
Certo che me lo ricordo.
Nel 1984 suonai alla mostra

55
00:04:14,560 --> 00:04:16,400
con i Proceso Entrópico.

56
00:04:17,200 --> 00:04:20,000
Cenere morta sulla pelle

57
00:04:20,080 --> 00:04:21,480
Nuove squame d'oro

58
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
Punizione per la slealtà…

59
00:04:26,600 --> 00:04:30,560
Misero poster in tutta la città.
Vedemmo "Zumo de Vidrio".

60
00:04:30,640 --> 00:04:33,840
Da quando ti ho visto
Non riesco a pensare

61
00:04:34,760 --> 00:04:35,680
ZUMO DE VIDRIO

62
00:04:35,760 --> 00:04:38,840
I componenti degli Héroes
suonavano in gruppi diversi.

63
00:04:38,920 --> 00:04:42,880
Per qualche giorno suonai
con gli Edición Fría e i Tres de Ellos.

64
00:04:45,920 --> 00:04:48,120
- Pedro suonava con i Los Modos.
- No.

65
00:04:48,520 --> 00:04:51,040
Non ci andai nemmeno. Ero molto giovane.

66
00:04:51,120 --> 00:04:54,160
Giovanni Paolo II mi tocca la fica!

67
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
Giovanni Paolo II, voglio essere tua amica

68
00:04:57,320 --> 00:05:00,160
Voglio che mi tocchi la figa!

69
00:05:00,240 --> 00:05:03,800
Credo che si possa creare
una scena importante a Saragozza.

70
00:05:03,880 --> 00:05:07,280
- Non solo Madrid e Barcellona.
- Col tempo si vedrà chi vale.

71
00:05:07,360 --> 00:05:10,640
L'importante è l'entusiasmo,
l'ambizione e una chance per tutti.

72
00:05:10,720 --> 00:05:12,680
Era la prima volta che vedevamo

73
00:05:12,760 --> 00:05:15,760
qualcosa di così potente a Saragozza.

74
00:05:15,840 --> 00:05:18,880
Credo che tutti pensino che la mostra

75
00:05:18,960 --> 00:05:21,000
sia un'esperienza molto positiva.

76
00:05:21,080 --> 00:05:25,600
Matías Uribe scrisse sul giornale
che i Zumo de Vidrio erano bravi.

77
00:05:26,400 --> 00:05:28,800
ZUMO DE VIDRIO
SECONDO NOI, I MIGLIORI

78
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
Beh, fu fantastico leggere

79
00:05:30,880 --> 00:05:33,560
che eravamo bravi,
ma in realtà facevamo schifo.

80
00:05:33,640 --> 00:05:37,120
Mi presentarono Juan

81
00:05:37,200 --> 00:05:40,240
in un bar di Saragozza
chiamato Los Navarros.

82
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
Qualcuno disse:

83
00:05:43,040 --> 00:05:46,400
"Juan suona in un  gruppo
chiamato Zumo de Vidrio".

84
00:05:46,480 --> 00:05:50,960
Cercavano un bassista e dissi
che sarei andato alle prossime prove.

85
00:05:51,040 --> 00:05:54,080
Così mi presentai
con l'amplificatore e il basso.

86
00:05:54,160 --> 00:05:55,800
Qualche giorno dopo

87
00:05:57,160 --> 00:06:01,600
il cantante, il cugino di Juan,
non si presentò alle prove.

88
00:06:02,320 --> 00:06:05,360
E mentre aspettavamo,

89
00:06:05,440 --> 00:06:09,360
iniziai a suonare
una canzone di David Bowie.

90
00:06:09,440 --> 00:06:13,480
Lo guardavo e dissi: "Questo sa cantare".

91
00:06:14,360 --> 00:06:18,400
Sempre nell'oscurità

92
00:06:22,120 --> 00:06:26,320
La voce non ha senso

93
00:06:26,400 --> 00:06:28,560
Per me era molto chiaro. Dissi:

94
00:06:29,080 --> 00:06:31,600
"Dobbiamo formare una band vera, seria".

95
00:06:31,680 --> 00:06:34,800
Eravamo giovani e avevamo
molti progetti contemporanei,

96
00:06:34,880 --> 00:06:39,240
pensavamo di dover fare un po' di tutto

97
00:06:39,320 --> 00:06:45,400
per trovare sia i musicisti che la musica.

98
00:06:45,480 --> 00:06:49,480
Un giorno prendemmo uno stereo portatile
con la radio e le cassette,

99
00:06:49,560 --> 00:06:51,920
mettemmo un nastro e subito…

100
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
"HÉROE DE LEYENDA", PRIMA DEMO, 1984

101
00:06:54,080 --> 00:06:59,000
Nei suoi occhi spenti

102
00:06:59,080 --> 00:07:03,560
Portammo il nastro
a Cachi a Radio Saragozza.

103
00:07:03,640 --> 00:07:08,840
"Siamo una band di Saragozza."
Mi lanciò un'occhiata e disse:

104
00:07:11,440 --> 00:07:13,200
"Lo ascolto".

105
00:07:13,280 --> 00:07:15,360
Ma uno o due giorni dopo

106
00:07:15,440 --> 00:07:19,680
ascoltai El selector alle tre
e il tipo disse:

107
00:07:19,760 --> 00:07:22,720
E per finire questo bel pezzo
degli Héroes del Silencio.

108
00:07:22,800 --> 00:07:26,280
Saluti da Cachi. Un abbraccio,
un bacio, ciao e arrivederci.

109
00:07:26,920 --> 00:07:30,000
Fu il giorno più felice della mia vita.

110
00:07:30,080 --> 00:07:32,920
Quando parlammo alla radio
per la prima volta,

111
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
decidemmo di chiamarci come la canzone.

112
00:07:35,880 --> 00:07:39,560
Stavi dicendo che "Héroe de Leyenda"
è un po' l'inno della band, vero?

113
00:07:39,640 --> 00:07:42,000
Parla di chi siete veramente?

114
00:07:42,080 --> 00:07:45,360
Sì, "Héroe de Leyenda"
si chiamava "Héroes del Silencio".

115
00:07:45,440 --> 00:07:47,200
È da qui che abbiamo preso il nome.

116
00:07:47,280 --> 00:07:50,280
Il testo parla del vero significato
del nostro nome.

117
00:07:50,960 --> 00:07:55,200
Il silenzio è tutto

118
00:07:58,160 --> 00:08:02,280
Un eroe nel suo oblio

119
00:08:02,360 --> 00:08:04,040
Iniziai a cantare per caso.

120
00:08:04,120 --> 00:08:08,880
Ma diventando cantante e bassista,

121
00:08:08,960 --> 00:08:13,080
cominciai a divertirmi
a scrivere i testi delle canzoni.

122
00:08:14,000 --> 00:08:18,080
Sento la terra sotto il patio

123
00:08:21,520 --> 00:08:25,480
Qualcuno entra dalla finestra

124
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
Dimenticato…

125
00:08:27,440 --> 00:08:29,720
Scoprii il ruolo di frontman.

126
00:08:29,800 --> 00:08:33,880
Ma fu graduale, perché all'inizio
ero solo un bassista cantante

127
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
ed ero come legato all'asta del microfono.

128
00:08:36,760 --> 00:08:39,040
E alla fine decidemmo

129
00:08:39,120 --> 00:08:43,240
di cercare un bassista,
per poter essere più libero sul palco.

130
00:08:43,320 --> 00:08:48,320
E vado troppo veloce

131
00:08:48,400 --> 00:08:50,360
Provavamo in due sale vicine.

132
00:08:50,440 --> 00:08:53,240
Non mi prendi…

133
00:08:53,320 --> 00:08:58,120
Ci incontravamo alle prove
o al bar all'angolo, a prendere un caffè.

134
00:08:58,200 --> 00:09:02,840
Loro avevano già un repertorio.
I loro pezzi suonavano meglio di quanto…

135
00:09:02,920 --> 00:09:06,160
Gli Edición Fría suonavano
molte cover dei Cure.

136
00:09:06,240 --> 00:09:09,080
Avevamo belle canzoni, ma le cantavo io.

137
00:09:09,160 --> 00:09:10,960
Quindi, niente di eccezionale.

138
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
Giocare con le immagini

139
00:09:14,040 --> 00:09:17,160
Quando qualcuno piange, cadono…

140
00:09:17,240 --> 00:09:19,400
Capimmo che potevamo farcela.

141
00:09:19,480 --> 00:09:23,800
Registrare un album, fare concerti
più grandi di quelli di prima.

142
00:09:26,920 --> 00:09:31,160
Pedro, il fratello di Juan,
era concentrato sulla laurea in medicina

143
00:09:31,240 --> 00:09:35,360
e voleva dedicare tempo agli studi,
così cercammo un batterista.

144
00:09:40,080 --> 00:09:44,400
Iniziai ad ascoltarli nel programma
di Cachi alla radio, El selector.

145
00:09:44,480 --> 00:09:47,160
Non molto tempo dopo,
cercavano un batterista.

146
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
Li guardavo mentre provavano.

147
00:09:50,000 --> 00:09:52,960
Mi fecero impazzire.
Al tempo suonavo con i Los Modos.

148
00:09:54,560 --> 00:09:58,640
Nello stesso posto dove ti ho conosciuto…

149
00:09:58,720 --> 00:10:01,200
"Ehi, sei un batterista. Vieni a suonare."

150
00:10:02,600 --> 00:10:04,840
Mi sedetti. Dissi: "Oh, mio Dio.

151
00:10:05,760 --> 00:10:07,640
Santissima Vergine".

152
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
E suonai.

153
00:10:26,080 --> 00:10:27,280
HÉROES DEL SILENCIO

154
00:10:28,680 --> 00:10:30,760
"LA ISLA DE LAS IGUANAS"
(VALDIVIA-BUNBURY)

155
00:10:35,720 --> 00:10:37,480
L'iguana

156
00:10:39,560 --> 00:10:42,000
L'iguana

157
00:10:42,520 --> 00:10:43,840
Avevano grandi speranze.

158
00:10:43,920 --> 00:10:48,600
Lasciarono la scuola
per dedicarsi alla musica.

159
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Lavoravano sodo.

160
00:10:52,120 --> 00:10:56,120
In questo momento
Salamanca è la capitale del pop.

161
00:10:56,200 --> 00:11:00,880
Il 26° Radiocadena Festival
si sta svolgendo qui.

162
00:11:00,960 --> 00:11:04,840
Quest'anno, per la prima volta,
è dedicato alla musica pop.

163
00:11:04,920 --> 00:11:08,880
C'era un concorso nazionale
per le band di tutta la Spagna.

164
00:11:08,960 --> 00:11:13,280
Quando arrivammo avevamo un hotel.
C'erano giornalisti in giro.

165
00:11:13,360 --> 00:11:16,040
Quando stavamo per suonare, dissi a Cachi:

166
00:11:16,120 --> 00:11:20,240
"Ehi, dammi i tuoi vestiti.
Sembri un marziano".

167
00:11:20,320 --> 00:11:23,720
Uscii e sembravo un…
Non lo so nemmeno io.

168
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
Anche se l'aria
Non sa cosa stia succedendo

169
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
Il vento

170
00:11:32,040 --> 00:11:34,160
Ti trascinerà

171
00:11:35,640 --> 00:11:37,960
Ti trascinerà

172
00:11:38,040 --> 00:11:43,760
Non sento la tua voce

173
00:11:43,840 --> 00:11:45,640
È sempre lontano

174
00:11:47,760 --> 00:11:52,920
Oh, no, è così lontano

175
00:11:53,000 --> 00:11:59,040
È stato un festival molto partecipato,
con 429 concorrenti.

176
00:11:59,120 --> 00:12:02,520
Poi ci sono stati voti da tutte le città.

177
00:12:02,600 --> 00:12:06,040
Arrivammo in semifinale
e ci classificammo secondi.

178
00:12:06,120 --> 00:12:09,760
Secondo Matías, la gara era truccata
per fare vincere altri.

179
00:12:09,840 --> 00:12:14,600
Matías scrisse alcuni articoli
su El Heraldo criticando il fatto

180
00:12:14,680 --> 00:12:16,360
che non avessimo vinto.

181
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
Ero furibondo.

182
00:12:18,640 --> 00:12:23,720
Era truccato!

183
00:12:23,800 --> 00:12:27,440
Non guardavano le band.
Erano a un tavolo a mangiare e bere.

184
00:12:27,520 --> 00:12:28,880
MATÍAS URIBE, GIORNALISTA

185
00:12:28,960 --> 00:12:32,160
Erano in un ristorante con un balcone

186
00:12:32,240 --> 00:12:34,920
che dava sul palco di fronte, lontano.

187
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
I giudici erano lì
e li ignoravano completamente.

188
00:12:38,080 --> 00:12:40,800
All'epoca, la considerammo una sconfitta.

189
00:12:40,880 --> 00:12:42,200
Ma arrivammo secondi.

190
00:12:43,840 --> 00:12:48,320
Meglio di molti artisti spagnoli
all'Eurovision.

191
00:12:49,160 --> 00:12:53,160
Non vincemmo, ma tornammo
a casa dicendo: "Vinceremo il prossimo".

192
00:12:53,240 --> 00:12:58,720
Non è successo,
ma l'intenzione… era quella.

193
00:12:58,800 --> 00:13:02,240
Diventammo più forti
perché volevamo di più.

194
00:13:02,320 --> 00:13:06,880
Anche se l'aria
Non sa cosa stia succedendo

195
00:13:06,960 --> 00:13:08,160
Il vento…

196
00:13:08,240 --> 00:13:11,160
ENRIQUE BUNBURY, JUAN VALDIVIA
PEDRO VALDIVIA

197
00:13:11,240 --> 00:13:12,960
È stata dura arrivare fin qui?

198
00:13:13,040 --> 00:13:16,600
È dura per una band come voi?
Siete aragonesi, vero?

199
00:13:16,680 --> 00:13:21,400
Sì, è difficile
perché non veniamo da una grande città.

200
00:13:21,480 --> 00:13:27,720
Il fatto è che non ci sono talent scout.

201
00:13:27,800 --> 00:13:32,080
La gente non cerca demo
di band fuori dalle grandi città.

202
00:13:32,160 --> 00:13:35,880
Nessuno cerca nuove band.

203
00:13:42,000 --> 00:13:45,640
Il pop in Spagna
era piuttosto insignificante.

204
00:13:45,720 --> 00:13:47,040
I testi…

205
00:13:47,120 --> 00:13:50,720
Certo, ho dato il mio contribuito
con gli Olé Olé.

206
00:13:51,880 --> 00:13:53,160
Vado veloce

207
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
E non riesco a fermarmi…

208
00:13:55,960 --> 00:13:59,080
Volevo diversificare un po'
la mia carriera.

209
00:13:59,160 --> 00:14:02,040
Suggerii a Roberto di collaborare.

210
00:14:02,120 --> 00:14:04,960
Gli chiesi cosa voleva fare.
Rispose: "Produrre qualcosa".

211
00:14:05,040 --> 00:14:08,360
Dissi: "Non l'ho mai fatto".
"Neanch'io, ma ho molta fortuna."

212
00:14:08,440 --> 00:14:12,200
Dimmi quando, quando…

213
00:14:12,280 --> 00:14:14,560
"Senti, ho visto una band di Saragozza

214
00:14:14,640 --> 00:14:17,200
che probabilmente ti piacerà."

215
00:14:17,280 --> 00:14:19,640
Mandarono una cassetta
con quattro o cinque pezzi

216
00:14:19,720 --> 00:14:22,120
e la ascoltai attentamente a casa.

217
00:14:22,200 --> 00:14:24,080
Onestamente, non mi colpì.

218
00:14:24,600 --> 00:14:28,080
"Devono avere qualcosa. Non lo so.
Ascoltiamola di nuovo."

219
00:14:28,160 --> 00:14:30,960
Ascoltammo di nuovo perché dicevano

220
00:14:31,040 --> 00:14:33,240
che la band di Saragozza era fantastica.

221
00:14:33,320 --> 00:14:36,520
Ricevetti molte chiamate
da Enrique e Juan.

222
00:14:36,600 --> 00:14:39,520
Mi invitarono a un concerto
a Saragozza al En Bruto.

223
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
Così andammo a Saragozza

224
00:14:41,360 --> 00:14:46,000
e la prima cosa che notai fu
la gente che si picchiava per entrare.

225
00:14:46,080 --> 00:14:48,600
Per una band di Saragozza.
Dissi: "Cosa succede?"

226
00:14:49,200 --> 00:14:51,040
Silenzio!

227
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
Ho sentito una voce

228
00:14:53,240 --> 00:14:57,520
Forse qualcuno si ricorda di me

229
00:14:57,600 --> 00:15:00,360
Non posso, luce tragica…

230
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
A me a Roberto piacque molto.
Andammo dritti in camerino…

231
00:15:04,400 --> 00:15:08,120
per parlare con loro e raccontargli balle.
Perché erano balle.

232
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
"Cercherò di procurarvi un contratto

233
00:15:12,360 --> 00:15:14,440
perché questo, quello e quell'altro."

234
00:15:14,520 --> 00:15:16,200
E noi stavamo sbavando.

235
00:15:16,280 --> 00:15:18,400
Avevo abbastanza esperienza come artista

236
00:15:18,480 --> 00:15:23,000
per sapere quali erano le mosse
da fare per esistere.

237
00:15:23,080 --> 00:15:25,160
Loro volevano esistere.

238
00:15:25,960 --> 00:15:29,560
E non ricordo

239
00:15:30,560 --> 00:15:34,960
La vista delle vostre anime peccatrici…

240
00:15:35,040 --> 00:15:36,520
Ci volle molto tempo…

241
00:15:36,600 --> 00:15:39,160
Le altre case discografiche,

242
00:15:39,240 --> 00:15:41,840
che non erano la mia,
non ci consideravano.

243
00:15:41,920 --> 00:15:44,920
Dicevano: "Dove volete andare? Non è più…"

244
00:15:45,000 --> 00:15:47,240
All'epoca, c'era solo il techno-pop.

245
00:15:47,320 --> 00:15:51,040
Dicevano: "I gruppi con le chitarre
sono un po' fuori moda".

246
00:15:51,120 --> 00:15:54,760
La Polygram diceva:
"No, sono troppo leggeri. Sono strani".

247
00:15:54,840 --> 00:15:56,840
La Warner: "Sono come La Unón".

248
00:15:56,920 --> 00:16:01,600
Ci ignorarono. La Cbs ci ignorò.
Ci ignoravano, anche le piccole etichette.

249
00:16:01,680 --> 00:16:04,680
Nessuno ci considerava. Nessuno.

250
00:16:04,760 --> 00:16:06,680
Alla fine, un anno dopo,

251
00:16:06,760 --> 00:16:10,000
finii alla Emi,
andai dal presidente della mia etichetta.

252
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
Gli dissi: "Rafa,

253
00:16:12,640 --> 00:16:15,160
devi ascoltarmi. Devi registrarli".

254
00:16:15,240 --> 00:16:18,600
"Registra un singolo prima.
Un maxi singolo, se vuoi."

255
00:16:18,680 --> 00:16:23,120
"Se vende più di 5.000 copie
ti farò un contratto decente."

256
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
Il budget era bassissimo. Immagina!

257
00:16:26,560 --> 00:16:28,240
Ci hanno fatto registrare

258
00:16:28,320 --> 00:16:33,200
una o due sere dopo le band
che Hispavox aveva sotto contratto allora.

259
00:16:33,280 --> 00:16:36,760
Dicevano: "Andate in studio".
I Cantores de Híspalis registravano.

260
00:16:36,840 --> 00:16:42,840
Il popolo ha creato la copla per ballare

261
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Quando quella band,
Los Marismeños, finì di registrare…

262
00:16:47,160 --> 00:16:50,160
Dovevamo correre dentro
e sistemare l'attrezzatura,

263
00:16:50,240 --> 00:16:52,600
registrare il più velocemente possibile…

264
00:16:54,080 --> 00:16:55,640
Fortunatamente, ingaggiai…

265
00:16:55,720 --> 00:16:59,440
Ebbi l'intuizione di ingaggiare
un produttore inglese,

266
00:16:59,520 --> 00:17:01,840
si chiamava Steve Taylor
e veniva da Londra.

267
00:17:01,920 --> 00:17:02,960
Lavorava lì.

268
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
La prima cosa che disse Steve fu:

269
00:17:05,400 --> 00:17:07,600
"Gus, non mi piace questa band".

270
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
Risposi: "Steve, fa' il tuo lavoro.

271
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Steve, sta 'zitto e fa' il tuo lavoro".

272
00:17:17,400 --> 00:17:23,120
Un vuoto così intollerabile…

273
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
Ma se non avesse funzionato…

274
00:17:24,840 --> 00:17:28,360
Se avessimo venduto tanto
ci avrebbero mandati a casa.

275
00:17:28,440 --> 00:17:31,600
Facemmo un lungo tour per cercare appoggi.

276
00:17:31,680 --> 00:17:33,800
Suonammo nelle discoteche di Valencia.

277
00:17:40,960 --> 00:17:45,920
Girammo tutta la Spagna, alla radio
e alle TV locali e regionali.

278
00:17:46,000 --> 00:17:49,680
Gli Héroes del Silencio sono una band
tra le più promettenti di Saragozza.

279
00:17:49,760 --> 00:17:52,280
Hanno partecipato a concorsi regionali.

280
00:17:52,360 --> 00:17:54,800
Ora hanno finalmente un loro album.

281
00:17:54,880 --> 00:17:56,200
Andammo in televisione.

282
00:17:56,280 --> 00:17:59,480
Suonammo in show di merda,
alcuni decenti. Ma c'eravamo.

283
00:17:59,560 --> 00:18:01,320
Sono molto giovani e nuovi.

284
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
Sono gli Héroes del Silencio.

285
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
Suonammo in giro.

286
00:18:06,560 --> 00:18:09,720
A volte in posti di merda, ma c'eravamo.

287
00:18:09,800 --> 00:18:14,440
Questa nuova band
che ha uno stile pop-rock inglese.

288
00:18:16,040 --> 00:18:20,040
"Héroe de Leyenda" si sentiva
in tutte le radio spagnole.

289
00:18:20,120 --> 00:18:24,520
L'etichetta di Gusta disse: "Cambiate
la foto di copertina dell'album.

290
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
È molto scura. Devono essere più belli".

291
00:18:27,600 --> 00:18:30,880
Anche se questo ha aumentato le vendite,

292
00:18:30,960 --> 00:18:33,680
ha reso i critici

293
00:18:34,800 --> 00:18:36,200
ancora più cauti.

294
00:18:36,280 --> 00:18:39,120
Dicevano che eravamo falsi,
che non saremmo durati,

295
00:18:39,200 --> 00:18:40,760
che eravamo una hit estiva.

296
00:18:40,840 --> 00:18:44,440
Se penso a tutto quello
che sarebbe successo…

297
00:18:44,520 --> 00:18:46,320
È stato molto graduale.

298
00:18:46,400 --> 00:18:49,480
Reagivamo a ciò che affrontavamo
in ogni momento.

299
00:18:49,560 --> 00:18:54,360
Credo sia stato il destino
a far andare bene le cose.

300
00:18:54,440 --> 00:18:56,360
E Vendemmo più di 5.000 copie.

301
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
Vendemmo 30.000 copie.

302
00:18:58,520 --> 00:19:02,320
L'etichetta credette in noi
perché vendemmo sei volte di più.

303
00:19:02,400 --> 00:19:05,440
Alla Emi, iniziarono a guardarmi
in modo diverso.

304
00:19:05,520 --> 00:19:07,680
Dicevano: "Beh, non è male".

305
00:19:07,760 --> 00:19:12,440
All'inizio Montesano e tutti noi
e anche Cachi, ovviamente,

306
00:19:12,520 --> 00:19:15,440
videro che avevano
abbastanza talento, vero talento,

307
00:19:15,520 --> 00:19:18,280
per diventare
una grande rock band di Saragozza.

308
00:19:18,360 --> 00:19:21,000
Scommettemmo.
Una scommessa rock and roll.

309
00:19:23,040 --> 00:19:29,600
Nei suoi occhi spenti

310
00:19:30,600 --> 00:19:34,640
C'è un eterno castigo

311
00:19:36,920 --> 00:19:40,080
Il leggendario eroe

312
00:19:40,840 --> 00:19:44,520
Appartiene al sogno di un destino

313
00:20:40,000 --> 00:20:42,920
MADRID, PRIMAVERA DEL 1988

314
00:20:43,000 --> 00:20:45,040
Come stiamo stamattina?

315
00:20:46,120 --> 00:20:47,480
Perfetto.

316
00:20:47,560 --> 00:20:49,720
- Tu?
- Fantastico.

317
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Tu?

318
00:20:52,160 --> 00:20:57,280
EMI / HISPAVOX

319
00:20:59,480 --> 00:21:03,080
CANTORES DE HÍSPALIS

320
00:21:03,160 --> 00:21:04,720
La casa discografica disse:

321
00:21:04,800 --> 00:21:07,680
"Facciamogli un contratto vero.
Falli venire".

322
00:21:07,760 --> 00:21:11,240
Ci chiesero se volevamo andare
a vivere a Madrid.

323
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
Dicemmo di no.

324
00:21:15,480 --> 00:21:19,840
Avevano radici profonde a Saragozza
e non volevano spostarsi da lì.

325
00:21:19,920 --> 00:21:24,160
Non so se fosse testardaggine
o se volessimo fare a modo nostro.

326
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
Saragozza.

327
00:21:26,680 --> 00:21:29,600
Prossima stazione, Calatayud.

328
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
Dissi: "Assumiamo un manager.
Noi due non sappiamo come fare".

329
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
Così presi Pito.

330
00:21:36,560 --> 00:21:37,800
- Pito.
- Pito.

331
00:21:37,880 --> 00:21:39,040
- Pito…
- Pito.

332
00:21:39,120 --> 00:21:40,440
- Pito.
- Pito…

333
00:21:41,080 --> 00:21:44,640
Alcuni mi conoscono come Pito Plans,
altri come Pito Dreams.

334
00:21:50,240 --> 00:21:52,680
Mi guardo allo specchio e sono felice

335
00:21:52,760 --> 00:21:54,920
Non penso a nessuno, ma a me stesso…

336
00:21:55,000 --> 00:21:59,080
Ricordo che un giorno ero a Gijón
e ascoltavo "Autosuficiencia"

337
00:21:59,160 --> 00:22:01,880
in auto, in spiaggia o in montagna.

338
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Probabilmente bevevo sidro
e ascoltavo quella canzone.

339
00:22:06,360 --> 00:22:10,160
E dissi: "Che ci facciamo qui?"

340
00:22:10,240 --> 00:22:12,760
Chiuso in casa

341
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
Non m'importa di niente…

342
00:22:15,360 --> 00:22:19,480
Ho aperto un ufficio
con gli Alaska y los Pegamoides

343
00:22:19,560 --> 00:22:21,280
Terrore al supermercato

344
00:22:21,360 --> 00:22:23,720
Orrore nel negozio all'angolo

345
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
La mia ragazza è scomparsa…

346
00:22:25,880 --> 00:22:27,240
Grazie a tutti loro,

347
00:22:27,320 --> 00:22:31,200
conobbi quella che poi avrebbero chiamato

348
00:22:31,280 --> 00:22:33,440
la Movida Madrileña.

349
00:22:33,520 --> 00:22:39,000
Ci sono quattro rose in tuo onore…

350
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
Pito allora era il migliore.

351
00:22:41,040 --> 00:22:43,520
Aveva un'agenzia chiamata 10/Diez,

352
00:22:43,600 --> 00:22:48,000
che era la più importante
agenzia di management

353
00:22:48,080 --> 00:22:49,600
per le band pop-rock.

354
00:22:49,680 --> 00:22:51,320
Pito aveva gli Alaska…

355
00:22:51,400 --> 00:22:52,520
Gabinete…

356
00:22:52,600 --> 00:22:53,480
Loquillo…

357
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
- Los Coyote.
- Los Golpes Bajos.

358
00:22:55,680 --> 00:22:57,040
Lions in Love.

359
00:22:57,120 --> 00:22:58,360
Artisti affermati,

360
00:22:58,440 --> 00:23:02,480
ed era come dire: "Sarà un progetto
che svilupperò

361
00:23:02,560 --> 00:23:05,640
con l'etichetta e con i media".

362
00:23:05,720 --> 00:23:09,200
Pito ebbe l'intuizione giusta
scritturando gli Héroes.

363
00:23:10,240 --> 00:23:11,200
Non lo so.

364
00:23:11,280 --> 00:23:15,080
Non so perché la gente venga da me
o perché io cerchi qualcuno.

365
00:23:15,160 --> 00:23:18,520
Credo che le cose mi capitino.
Non lo so davvero.

366
00:23:18,600 --> 00:23:21,680
Voglio vederla ballare con i morti

367
00:23:21,760 --> 00:23:23,120
LOQUILLO Y LOS TROGLODITAS

368
00:23:23,200 --> 00:23:28,000
Quella vita abbronzata
Che mi ha fatto impazzire…

369
00:23:28,080 --> 00:23:33,320
Pito sapeva come muoversi
nelle scene rock e pop underground

370
00:23:33,400 --> 00:23:35,480
e la gente lo ammirava.

371
00:23:35,560 --> 00:23:37,680
Non so perché. Davvero.

372
00:23:37,760 --> 00:23:39,640
Posso sembrare stupido.

373
00:23:39,720 --> 00:23:42,720
A volte mi sento intelligente
e altre volte stupido.

374
00:23:43,240 --> 00:23:44,520
"Fuente Esperanza".

375
00:23:44,600 --> 00:23:46,040
MADRID, GENNAIO 1989
YA'STA CLUB

376
00:23:46,120 --> 00:23:48,240
PRESENTAZIONE AI MEDIA
E ALLA DIREZIONE EMI

377
00:23:48,320 --> 00:23:51,160
Sì, ottuso, obsoleto, astratto.

378
00:23:51,240 --> 00:23:54,440
Il mio primo vero ricordo degli Héroes

379
00:23:54,520 --> 00:23:55,520
è kafkiano.

380
00:23:55,600 --> 00:23:57,560
Alle 14:00 o alle 14:30,

381
00:23:57,640 --> 00:23:59,120
un martedì…

382
00:23:59,200 --> 00:24:02,960
Era un pranzo per i media
e la nostra esibizione era il dessert.

383
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
A quell'ora, il suono non è ottimo.

384
00:24:06,200 --> 00:24:09,120
La gente mangia gamberi e beve champagne.

385
00:24:09,200 --> 00:24:14,560
Immagino non sia un classico concerto,
ma vorremmo presentarvi la band.

386
00:24:14,640 --> 00:24:18,080
Ricordo che Olvido e Loquillo
vennero con me,

387
00:24:18,160 --> 00:24:21,840
non sapendo se gli sarebbero piaciuti.

388
00:24:21,920 --> 00:24:27,280
Dissero: "La band non mi convince.
Dovrei rivederli.

389
00:24:27,360 --> 00:24:30,040
Ma lassù c'è una rock star".

390
00:24:31,400 --> 00:24:35,040
Pito mi chiamò:
"Sì, va bene. Li seguirò io".

391
00:24:35,600 --> 00:24:38,720
Il prossimo passo?
Logicamente, registrare un album.

392
00:24:38,800 --> 00:24:43,280
Avevamo lo stesso
problema del primo maxi singolo.

393
00:24:43,360 --> 00:24:46,200
Registrammo con i Cantores de Híspalis,
Luz casal, Mari Trini.

394
00:24:46,280 --> 00:24:48,680
"Abbiamo tempo stasera. Potete venire?"

395
00:24:48,760 --> 00:24:49,720
"Sì, subito."

396
00:24:49,800 --> 00:24:55,560
Ho dei momenti in cui ricordo solo

397
00:24:56,280 --> 00:24:59,080
Una conversazione…

398
00:24:59,160 --> 00:25:02,280
Sei molto nervoso quando devi registrare
il primo disco.

399
00:25:02,360 --> 00:25:04,640
A Juan tremavano le mani.

400
00:25:04,720 --> 00:25:07,400
"Gustavo, aspetta un attimo."

401
00:25:07,480 --> 00:25:12,240
Capisco che gli Héroes pensino:
"Merda, avremmo potuto fare meglio".

402
00:25:12,320 --> 00:25:15,720
Avevamo sentimenti contrastanti
sull'album.

403
00:25:15,800 --> 00:25:18,440
Era un po' molle per i miei gusti.

404
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Non rendeva giustizia
a come suonavamo dal vivo.

405
00:25:23,720 --> 00:25:28,480
Quella volta ci alzammo la mattina,
andammo in studio

406
00:25:28,560 --> 00:25:31,280
e ascoltammo gli arrangiamenti
fatti la sera prima.

407
00:25:31,360 --> 00:25:33,760
C'erano delle trombe in una canzone.

408
00:25:35,720 --> 00:25:38,040
Fiati suonati con un sintetizzatore.

409
00:25:38,520 --> 00:25:41,720
Erano… veramente pacchiani.

410
00:25:41,800 --> 00:25:44,760
Alla band non piacevano affatto.

411
00:25:44,840 --> 00:25:46,920
Era un po' offensivo.

412
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
Non ricordo. Trombe…

413
00:25:49,480 --> 00:25:51,520
Andai nell'ufficio del direttore.

414
00:25:51,600 --> 00:25:56,560
Dissi: "Torno subito a Saragozza.
La mia carriera discografica è finita.

415
00:25:56,640 --> 00:25:59,960
Non mi interessa continuare
se le trombe non spariscono".

416
00:26:00,040 --> 00:26:02,320
Si arrabbiò tantissimo.

417
00:26:02,400 --> 00:26:03,680
Le tolsero.

418
00:26:04,200 --> 00:26:05,640
Deve suonare pop.

419
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
Un suono pop per le radio.

420
00:26:09,400 --> 00:26:12,360
Ero sotto pressione. Dovevo vendere.

421
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
Quella produzione,
così criticata all'epoca,

422
00:26:15,600 --> 00:26:21,000
aiutò gli Héroes a inserirsi
nella scena musicale nazionale.

423
00:26:21,080 --> 00:26:23,800
Si potrebbe dire che fu
una buona decisione,

424
00:26:23,880 --> 00:26:27,960
perché ci fece conoscere alla radio
e ci fece conoscere in Spagna.

425
00:26:28,040 --> 00:26:30,240
Una band con un solo mini LP

426
00:26:30,320 --> 00:26:32,960
che ha fatto così tanti concerti,
facendosi pagare.

427
00:26:33,040 --> 00:26:34,960
Riuscite a viverci?

428
00:26:35,040 --> 00:26:37,160
PRIMA INTERVISTA NAZIONALE
LOS 40 PRINCIPALES

429
00:26:37,240 --> 00:26:38,200
Vivacchiare?

430
00:26:38,280 --> 00:26:43,800
Non ancora, perché quest'anno
compreremo gli strumenti per il tour.

431
00:26:43,880 --> 00:26:48,040
Ora che uscirà l'LP,
faremo il quadruplo di concerti.

432
00:26:48,120 --> 00:26:50,080
- Non esagerare.
- Gli strumenti…

433
00:26:50,160 --> 00:26:53,480
Non esagerare!
Il quadruplo sarebbero 130 concerti.

434
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
Ci sono solo due band e
che lo fanno in Spagna, ed è pazzesco.

435
00:26:57,640 --> 00:27:00,200
La vita è più importante dei soldi.

436
00:27:00,280 --> 00:27:02,000
Quindi 130 concerti…

437
00:27:02,080 --> 00:27:03,200
Héroes del Silencio.

438
00:27:03,280 --> 00:27:04,600
- È quello.
- Sì.

439
00:27:04,680 --> 00:27:05,560
Questo…

440
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
- Quello
- È fantastico, amico.

441
00:27:07,520 --> 00:27:09,800
Questo qui è lui.

442
00:27:10,400 --> 00:27:13,840
- Questo qui si chiama Pedro.
- E chi è?

443
00:27:13,920 --> 00:27:16,440
È il cantante, vero? Sei tu il cantante.

444
00:27:16,520 --> 00:27:18,560
Ci fai un autografo?

445
00:27:18,640 --> 00:27:20,920
Eravate insieme da un po'
quando vi hanno nominati

446
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
band emergente dell'anno. È strano, no?

447
00:27:23,080 --> 00:27:26,640
Abbiamo lavorato soprattutto
a Saragozza, in Aragona,

448
00:27:26,720 --> 00:27:28,640
per circa quattro o cinque anni.

449
00:27:29,120 --> 00:27:33,000
Credo che questo si sia visto quando
abbiamo raggiunto il livello nazionale.

450
00:27:39,680 --> 00:27:42,520
E finalmente ho trovato la strada

451
00:27:43,840 --> 00:27:46,160
Che dovrebbe guidare i miei passi

452
00:27:46,240 --> 00:27:48,840
E stasera l'amore mi aspetta

453
00:27:48,920 --> 00:27:50,240
"MAR ADENTRO"

454
00:27:50,320 --> 00:27:52,040
Sulle tue labbra

455
00:27:53,840 --> 00:27:56,960
Con ogni sguardo, mio Dio…

456
00:27:57,040 --> 00:28:00,520
Signore e signori,
A Media Tarde, gli Héroes del Silencio.

457
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
Ho già gettato via

458
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
Il frutto marcio per sempre

459
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
Certo che eravamo in playback
in televisione.

460
00:28:09,440 --> 00:28:11,080
Tutti gli show erano in playback.

461
00:28:11,160 --> 00:28:12,280
Non avevamo scelta.

462
00:28:12,360 --> 00:28:17,400
Abbiamo litigato
per non avere una batteria gialla…

463
00:28:17,480 --> 00:28:18,400
BAND EMERGENTE

464
00:28:18,480 --> 00:28:20,480
per non non avere ballerini.

465
00:28:20,560 --> 00:28:23,760
Abbiamo litigato molte volte.

466
00:28:23,840 --> 00:28:28,840
Volevamo chiarire che
ci interessavano  il rock e l'oscurità.

467
00:28:32,400 --> 00:28:35,680
Il sangue gitano che mi scorre nelle vene…

468
00:28:35,760 --> 00:28:38,880
Ecco fatto.
Fai qualche spettacolo e bum.

469
00:28:39,680 --> 00:28:42,000
Prima o poi

470
00:28:42,800 --> 00:28:45,960
Mi perderò in catene

471
00:28:46,040 --> 00:28:48,600
Eravamo sulle prime pagine,
diventavamo famosi.

472
00:28:48,680 --> 00:28:52,000
Eravamo una band
diventata famosa in poco tempo.

473
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
La fama arrivò all'improvviso.

474
00:28:54,360 --> 00:28:56,760
Fu una sorpresa, anche per l'etichetta.

475
00:28:56,840 --> 00:29:00,360
Certo. L'etichetta era stupita.
Dicevano: "Come?"

476
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Arrivarono a Los 40 e cambiò tutto.

477
00:29:05,080 --> 00:29:09,240
Attenzione! Il primo posto
di questa settimana va a Saragozza.

478
00:29:09,320 --> 00:29:13,160
Eccoli. Gli Héroes del Silencio
con "Flor Venenosa".

479
00:29:13,640 --> 00:29:17,480
Non riesco a trovare le parole per dirlo…

480
00:29:17,560 --> 00:29:19,880
Il suono pulito dell'album

481
00:29:19,960 --> 00:29:22,760
e le esibizioni dal vivo

482
00:29:22,840 --> 00:29:24,720
mostravano due lati della band

483
00:29:25,360 --> 00:29:26,680
che funzionavano bene.

484
00:29:26,760 --> 00:29:30,120
Portami via dai rumori

485
00:29:30,200 --> 00:29:35,120
Che abbiamo sentito ieri…

486
00:29:35,200 --> 00:29:39,080
Nessuno può dire
se qualcosa avrà successo o no.

487
00:29:39,160 --> 00:29:40,640
Nessuno ha la formula.

488
00:29:40,720 --> 00:29:43,560
La gente lo ascoltava, gli piaceva
e lo comprava.

489
00:29:44,120 --> 00:29:45,920
Lo compravano e lo compravano.

490
00:29:46,000 --> 00:29:50,400
Credo che il passaparola
sia molto difficile da fermare.

491
00:29:50,480 --> 00:29:57,160
Sempre alla ricerca di una fontana
Per respirare…

492
00:29:57,240 --> 00:30:00,640
Fecero qualcosa di completamente diverso.

493
00:30:00,720 --> 00:30:03,680
In Spagna non c'era nessun gruppo
paragonabile a loro.

494
00:30:03,760 --> 00:30:07,880
In Spagna, quando qualcuno fa bene,
tutta l'attenzione è su di lui

495
00:30:07,960 --> 00:30:11,800
e c'è sempre qualcuno a cui non piace.

496
00:30:11,880 --> 00:30:14,320
Avevano un grosso svantaggio.

497
00:30:14,400 --> 00:30:16,920
La gente diceva che Enrique era bello.

498
00:30:17,000 --> 00:30:21,480
Sembrava sbagliato essere una band seria
che aveva fan quindicenni.

499
00:30:21,560 --> 00:30:23,360
Così iniziarono a esserci…

500
00:30:23,440 --> 00:30:26,240
A Madrid c'era una specie di monopolio.

501
00:30:26,320 --> 00:30:28,640
E se non davano
il sigillo di approvazione…

502
00:30:28,720 --> 00:30:30,480
Compreso Diego Manrique.

503
00:30:30,560 --> 00:30:33,560
Se mi ascolta,
spero che mi senta forte e chiaro.

504
00:30:33,640 --> 00:30:38,520
Se non avevi la loro benedizione,
non potevi fare niente…

505
00:30:38,600 --> 00:30:39,680
Beh…

506
00:30:39,760 --> 00:30:40,920
secondo loro.

507
00:30:41,520 --> 00:30:47,080
I critici, per il lavoro che fanno,

508
00:30:47,160 --> 00:30:53,840
sono quasi eremiti nel deserto
che dicono:

509
00:30:53,920 --> 00:30:57,440
"Brucerete tutti" e così via.

510
00:30:57,520 --> 00:30:59,840
Quindi i critici hanno la sensazione,

511
00:30:59,920 --> 00:31:04,400
basata sulla verità,
che nessuno li ascolti.

512
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
Il fatto che gli Héroes del Silencio
fossero attenti alle critiche

513
00:31:08,040 --> 00:31:12,680
diede una certa legittimità
a ciò che facevano i critici.

514
00:31:12,760 --> 00:31:16,600
Finisci di suonare in un posto,
vai a 600 chilometri di distanza

515
00:31:16,680 --> 00:31:19,520
e vedi cosa ha scritto un tizio,

516
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
e pensi: "Non posso tornare
a rispondergli.

517
00:31:22,200 --> 00:31:23,640
Come posso rispondere?"

518
00:31:23,720 --> 00:31:25,480
Mettendolo nell'album.

519
00:31:25,560 --> 00:31:29,280
La peculiarità degli Héroes del Silencio
era che, ascoltandoli

520
00:31:29,360 --> 00:31:31,240
sembrava che fossero

521
00:31:31,320 --> 00:31:34,520
il prodotto di un'etichetta discografica,

522
00:31:34,600 --> 00:31:37,760
o almeno una band
controllata dall'industria discografica,

523
00:31:37,840 --> 00:31:42,160
dato che era coinvolto
Gustavo degli Olé Olé, eccetera.

524
00:31:42,240 --> 00:31:45,400
Se firmavi con una multinazionale,
eri una merda.

525
00:31:45,480 --> 00:31:49,480
Solo per…
Solo per questo, ci criticavano.

526
00:31:49,560 --> 00:31:50,960
E poi la loro immagine.

527
00:31:51,040 --> 00:31:53,680
L'immagine dei loro primi album,

528
00:31:53,760 --> 00:31:57,920
davano l'impressione di essere
una cosiddetta "band da parrucchiera".

529
00:31:58,000 --> 00:32:00,560
Tutto sembrava orchestrato,
messo in scena.

530
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
"E anche una bel cantante
per le adolescenti."

531
00:32:03,240 --> 00:32:06,080
Non ascoltavano nemmeno.

532
00:32:06,160 --> 00:32:08,320
Questo è il punto.

533
00:32:08,400 --> 00:32:11,360
Da che parte del viso cadono
i capelli biondi del cantante

534
00:32:11,440 --> 00:32:15,160
degli Héroes del Silencio?

535
00:32:18,120 --> 00:32:21,440
Per alcuni era irritante
che Enrique avesse i capelli biondi.

536
00:32:22,680 --> 00:32:24,040
Cos'altro posso dire?

537
00:32:24,880 --> 00:32:27,360
Capirei se avesse avuto tre gambe.

538
00:32:27,440 --> 00:32:31,520
Bunbury era una specie di angelo
dai capelli lunghi.

539
00:32:31,600 --> 00:32:37,920
Il suo carisma e la sua capacità
di trasformarsi quando era sul palco

540
00:32:38,000 --> 00:32:41,720
eccitava le passioni delle donne.

541
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
Criticavano anche Enrique sul palco.

542
00:32:44,160 --> 00:32:49,600
"Vogliamo i capelli biondi
del cantante degli Héroes flambé."

543
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
Alcuni arrivarono a questo.

544
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
Fu fastidioso
e penso che lo troviamo ancora fastidioso.

545
00:32:55,560 --> 00:32:57,720
Perché erano le nostre vite, cazzo.

546
00:33:00,840 --> 00:33:06,160
Erano stufi di essere chiamati
leggeri e sdolcinati.

547
00:33:06,240 --> 00:33:07,840
A un certo punto,

548
00:33:07,920 --> 00:33:10,680
ricordo che Enrique disse
che avrebbe mollato.

549
00:33:22,320 --> 00:33:26,240
La prospettiva del secondo album
ci spaventava un po'.

550
00:33:26,320 --> 00:33:28,880
E ci riuscimmo lavorando sodo.

551
00:33:28,960 --> 00:33:31,760
Eravamo preparati
quando iniziammo il secondo album.

552
00:33:31,840 --> 00:33:36,600
Eravamo entusiasti della possibilità
di incontrare Phil Manzanera.

553
00:33:36,680 --> 00:33:38,760
Ho sempre amato i Roxy Music.

554
00:33:38,840 --> 00:33:44,440
Il fatto che venisse a un nostro concerto
era come incontrare i reali.

555
00:33:44,520 --> 00:33:48,200
Pito mi disse degli Héroes e mi chiese

556
00:33:48,280 --> 00:33:52,760
di andare a vederli a Calatayud.

557
00:33:52,840 --> 00:33:56,440
CALATAYUD, SARAGOZZA, 1988

558
00:33:56,520 --> 00:34:00,400
Andai a vederli e pensai: "Sono rockstar".

559
00:34:00,680 --> 00:34:02,240
PHIL MANZANERA, PRODUTTORE

560
00:34:02,320 --> 00:34:06,480
Erano vestiti di nero.
Il pubblico era vestito di nero.

561
00:34:06,560 --> 00:34:09,920
Li guardai, guardai il pubblico

562
00:34:11,280 --> 00:34:14,480
e capii che erano in sintonia
con la gente.

563
00:34:14,560 --> 00:34:16,680
Capii subito le loro potenzialità.

564
00:34:17,440 --> 00:34:19,440
Le leggi selvagge

565
00:34:20,120 --> 00:34:23,000
Oscurano la mia fuga

566
00:34:23,080 --> 00:34:25,400
Venne al concerto, parlammo

567
00:34:25,480 --> 00:34:28,240
e sentimmo le parole magiche, ovvero:

568
00:34:28,320 --> 00:34:31,120
"Voglio farvi suonare
come se foste dal vivo".

569
00:34:31,640 --> 00:34:35,960
Era la notte in cui scoppiò
la Guerra del Golfo.

570
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
Quindi me lo ricordo.

571
00:34:40,320 --> 00:34:41,200
Inoltre,

572
00:34:42,600 --> 00:34:48,040
fu una serata importante per me,
perché tornai in hotel

573
00:34:48,720 --> 00:34:52,120
e chiamarono per dirmi
che mia madre stava morendo a Londra.

574
00:34:52,200 --> 00:34:54,360
Mi chiesero di tornare subito.

575
00:34:54,440 --> 00:34:59,680
Così andai all'aeroporto, a Barajas,
ma era chiuso

576
00:35:00,440 --> 00:35:01,680
a causa della guerra.

577
00:35:03,320 --> 00:35:06,280
Perché gli americani avevano degli aerei.

578
00:35:07,120 --> 00:35:11,400
Così arrivai tardi.
Morì quando arrivai a Londra.

579
00:35:11,480 --> 00:35:12,920
Quindi quella notte…

580
00:35:16,240 --> 00:35:17,480
fu molto importante.

581
00:35:19,400 --> 00:35:24,600
Certo, purtroppo non dimenticherai mai
la notte in cui incontrasti gli Héroes.

582
00:35:24,680 --> 00:35:25,840
Héroes.

583
00:35:25,920 --> 00:35:29,280
Quindi è scolpita nella mia memoria…

584
00:35:32,440 --> 00:35:34,280
Alla fine, quella notte…

585
00:35:35,080 --> 00:35:38,920
Ho sentito che la notte

586
00:35:39,520 --> 00:35:43,320
È pura magia…

587
00:35:43,400 --> 00:35:44,600
Eravamo felici

588
00:35:44,680 --> 00:35:49,520
perché in studio c'era una vecchia console
di registrazione di Abbey Road.

589
00:35:49,600 --> 00:35:51,840
Ce n'erano solo sei al mondo.

590
00:35:51,920 --> 00:35:52,760
Fantastico.

591
00:35:52,840 --> 00:35:55,440
Se avessero suonato insieme,

592
00:35:55,520 --> 00:35:57,800
come facevano allora,

593
00:35:57,880 --> 00:36:01,400
avremmo potuto catturare
quell'energia in studio.

594
00:36:01,480 --> 00:36:05,720
E sono riusciti a darci un suono
che ci rappresentava davvero.

595
00:36:07,040 --> 00:36:10,320
L'alba arriva così presto

596
00:36:10,920 --> 00:36:15,080
E sono così solo

597
00:36:15,160 --> 00:36:16,760
Credo sia l'album più Héroes.

598
00:36:16,840 --> 00:36:19,880
In pratica, secondo me,
non arrangiò molto.

599
00:36:19,960 --> 00:36:22,440
È la cosa migliore per un produttore.

600
00:36:22,520 --> 00:36:23,520
Quasi niente.

601
00:36:23,600 --> 00:36:27,960
Voglio dire, lascia che la band faccia
il suo lavoro e falli suonare bene.

602
00:36:28,040 --> 00:36:30,120
Ma non fare le canzoni per la band.

603
00:36:30,200 --> 00:36:33,120
Mentre registravamo,

604
00:36:33,200 --> 00:36:35,480
si fermavano per pranzare e cenare.

605
00:36:35,560 --> 00:36:41,160
Qui in Inghilterra,
se puoi infilare un panino in 12 ore

606
00:36:41,240 --> 00:36:42,880
di lavoro, sei fortunato.

607
00:36:42,960 --> 00:36:47,360
Ma ogni volta dicevano:
"Andiamo a pranzo. Andiamo a cena".

608
00:36:47,440 --> 00:36:50,560
Pensavo: "Wow. Stiamo perdendo tempo,

609
00:36:50,640 --> 00:36:53,360
ma è bello stare in compagnia.

610
00:36:53,440 --> 00:36:57,680
Era qualcosa di completamente diverso
da quello a cui ero abituato.

611
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
E mi piaceva.

612
00:36:59,080 --> 00:37:01,960
Le cose si incastrarono
e fu una magia.

613
00:37:02,040 --> 00:37:03,520
A volte le cose funzionano.

614
00:37:03,600 --> 00:37:04,640
A volte.

615
00:37:04,720 --> 00:37:08,800
È quello che capitò con quell'album
e poi non è più capitato.

616
00:37:09,760 --> 00:37:10,840
In pratica,

617
00:37:10,920 --> 00:37:13,040
è molto semplice.

618
00:37:13,880 --> 00:37:14,720
Cioè questo…

619
00:37:29,360 --> 00:37:30,400
Poi questo…

620
00:37:39,400 --> 00:37:43,480
È molto semplice
ma ci ho messo un'eco e…

621
00:37:44,280 --> 00:37:45,840
Ho suonato così e…

622
00:37:46,360 --> 00:37:49,600
Ho lasciato andare l'eco e…

623
00:37:49,680 --> 00:37:53,400
Wow. L'inizio con la chitarra e l'eco.

624
00:37:54,240 --> 00:37:57,240
Dissi: "Perché non ci ho pensato io?"

625
00:37:58,040 --> 00:37:59,720
Perché era fantastico!

626
00:37:59,800 --> 00:38:02,920
Stavamo lavorando a un pezzo
che ci esaltava

627
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
e fu fantastico.

628
00:38:08,000 --> 00:38:11,160
Puoi venderti…

629
00:38:11,240 --> 00:38:14,560
"Entre Dos Tierras", il primo singolo
degli Héroes del Silencio.

630
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
Se vuoi il potere

631
00:38:17,240 --> 00:38:21,560
L'album degli Héroes del Silencio,
Senderos de Traición ha venduto

632
00:38:21,640 --> 00:38:23,680
quasi 100.000 copie in una settimana.

633
00:38:23,760 --> 00:38:27,520
Il più grande salto in classifica
è Senderos de Traición degli Héroes.

634
00:38:27,600 --> 00:38:31,520
La band che vende di più
nella scena pop-rock nazionale.

635
00:38:31,600 --> 00:38:36,000
Il loro Senderos de Traición ha
battuto i record del rock in Spagna.

636
00:38:36,080 --> 00:38:39,040
Senderos de Traición
è praticamente disco di platino

637
00:38:39,120 --> 00:38:40,840
con vendite senza precedenti.

638
00:38:42,520 --> 00:38:45,760
Lasciami

639
00:38:45,840 --> 00:38:50,000
Non è colpa mia se ti ho visto cadere

640
00:38:51,280 --> 00:38:54,960
Non è colpa mia se ti ho visto cadere

641
00:38:55,040 --> 00:38:59,400
Saranno anche gli Héroes del Silencio,
ma come suonano!

642
00:38:59,480 --> 00:39:02,680
Migliore canzone del 1990,
"Entre Dos Tierras".

643
00:39:02,760 --> 00:39:07,720
Ero certo che quel brano
avrebbe aperto loro le porte.

644
00:39:09,320 --> 00:39:10,400
Come va?

645
00:39:11,080 --> 00:39:14,440
Ho dormito fino alle 7:30
e poi mi sono svegliato, bello.

646
00:39:14,600 --> 00:39:16,520
Correvo dappertutto.

647
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
Non ho ancora aperto la valigia.

648
00:39:20,960 --> 00:39:23,040
Non è la prima volta

649
00:39:23,120 --> 00:39:28,560
Che mi sento così vicino
A conoscere la follia

650
00:39:28,640 --> 00:39:31,040
E ora finalmente

651
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
So com'è

652
00:39:33,280 --> 00:39:38,400
Non riuscire nemmeno
A controllare le braccia

653
00:39:38,480 --> 00:39:40,720
Sembra stanco, signore.

654
00:39:40,800 --> 00:39:42,680
Non vivevamo come gente famosa.

655
00:39:42,760 --> 00:39:44,280
Vivevamo a Saragozza

656
00:39:44,360 --> 00:39:47,160
e andavamo negli stessi bar
di due anni prima.

657
00:39:47,240 --> 00:39:51,400
Dissi a mia madre: "Quando sarò famoso
ti comprerò una pelliccia".

658
00:39:52,560 --> 00:39:54,480
- E gliel'hai comprata?
- Certo.

659
00:39:54,560 --> 00:39:59,480
Ho anche comprato una spada di Toledo
alta così  che ho portato in tour.

660
00:39:59,560 --> 00:40:00,960
Fammi vedere la spada.

661
00:40:01,760 --> 00:40:03,840
Non so quanti concerti
facemmo in Spagna.

662
00:40:03,920 --> 00:40:06,440
Non so, 130 concerti.

663
00:40:06,520 --> 00:40:12,400
Quando arrivammo a 80, iniziammo a pensare
di suonare in altri paesi.

664
00:40:12,480 --> 00:40:15,000
Ed era una follia

665
00:40:15,080 --> 00:40:19,040
per il nostro manager e per l'etichetta,
ma li ignorammo.

666
00:40:19,120 --> 00:40:21,080
EUROPA CENTRALE, 1991

667
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
Da questa stanza

668
00:40:23,240 --> 00:40:25,560
Nello spazio profondo…

669
00:40:25,640 --> 00:40:27,760
Avevano una visione che mi mancava

670
00:40:27,840 --> 00:40:31,680
e un'ambizione che mi mancava.
Gli sono molto grato.

671
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
Ricordo il primo tour in Europa.

672
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
Facemmo alcune date in Svizzera,
altre in Belgio.

673
00:40:37,480 --> 00:40:41,240
Sali sul furgone,
arrivi in Belgio, suoni e torni.

674
00:40:41,320 --> 00:40:44,440
Se vai a Cadice,
perché non andare a Bruxelles?

675
00:40:45,880 --> 00:40:48,160
Vincere o perdere

676
00:40:48,240 --> 00:40:50,920
So che non m'importa

677
00:40:51,000 --> 00:40:53,440
Il rischio ti lancia un incantesimo

678
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
Non dove vai tu

679
00:40:55,600 --> 00:40:56,760
Era un piccolo bar,

680
00:40:56,840 --> 00:40:59,880
e nell'angolo c'era un piccolo palco

681
00:40:59,960 --> 00:41:04,280
per un cantante con una chitarra,
ma noi avevamo tutti i nostri…

682
00:41:09,920 --> 00:41:10,880
Quando ci videro

683
00:41:10,960 --> 00:41:14,720
con i Marshall e tutto il resto
pensarono: "Cos'hanno in testa?"

684
00:41:14,800 --> 00:41:17,080
Il palco era basso.

685
00:41:17,160 --> 00:41:18,960
Montammo la batteria

686
00:41:19,040 --> 00:41:21,320
e pensammo:"Dove mettiamo il resto?"

687
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
Quei concerti furono meravigliosi

688
00:41:28,960 --> 00:41:33,960
perché alla gente piaceva vederci
in posti così piccoli.

689
00:41:34,040 --> 00:41:37,280
Gli Héroes del Silencio da Saragozza.

690
00:41:38,800 --> 00:41:41,560
Essere grandi star in Spagna,

691
00:41:41,640 --> 00:41:45,160
poi andare in Germania
a suonare in un pub di merda

692
00:41:45,240 --> 00:41:47,840
o in qualche baretto…
Non facevamo programmi.

693
00:41:47,920 --> 00:41:49,680
Dormivamo in ostelli.

694
00:41:49,760 --> 00:41:51,720
Tanti chilometri, tante risate.

695
00:41:52,880 --> 00:41:56,280
Lavoravamo insieme
e ci divertivamo a scrivere canzoni.

696
00:41:56,360 --> 00:41:57,800
Erano bei tempi.

697
00:41:57,880 --> 00:42:01,440
In furgone per sei o sette ore al giorno.

698
00:42:01,520 --> 00:42:05,040
Si sta insieme tutto il giorno.
È un matrimonio a quattro.

699
00:42:05,120 --> 00:42:08,640
La band era molto unita
e stavamo insieme tutto il giorno,

700
00:42:08,720 --> 00:42:11,080
entusiasti e pieni di speranza.

701
00:42:12,160 --> 00:42:14,560
Come dimenticare

702
00:42:15,600 --> 00:42:20,600
Qualcuno che un giorno voleva aiutarmi

703
00:42:20,680 --> 00:42:23,600
Se non so come perdonare

704
00:42:23,680 --> 00:42:26,120
Il dolore che hai causato

705
00:42:26,200 --> 00:42:28,440
Tutto intorno a me?

706
00:42:28,520 --> 00:42:31,760
Abbiamo viaggiato
con le stesse persone in tutti i tour,

707
00:42:31,840 --> 00:42:33,960
con lo stesso team per luci e suoni.

708
00:42:34,040 --> 00:42:35,640
Gente che capiva

709
00:42:35,720 --> 00:42:38,840
come volevamo presentare la nostra musica.

710
00:42:38,920 --> 00:42:42,760
Mettemmo insieme una squadra
per rinforzarci.

711
00:42:42,840 --> 00:42:44,000
Sei licenziato.

712
00:42:48,520 --> 00:42:50,640
- Hai visto Martín?
- Martín?

713
00:42:50,720 --> 00:42:54,240
Martín era il road manager,
viaggiava con noi nel furgone,

714
00:42:54,320 --> 00:42:57,360
gestiva le attività quotidiane,
hotel, appuntamenti,

715
00:42:57,440 --> 00:42:59,680
ci chiamava per i sound check.

716
00:42:59,760 --> 00:43:02,000
Un po' come il papà del tour.

717
00:43:02,080 --> 00:43:04,120
Martín, lasciami in pace.

718
00:43:04,200 --> 00:43:05,720
Lasciami in pace, Martín.

719
00:43:05,800 --> 00:43:10,200
Conosceva tutti i dettagli
ed era stato road manager

720
00:43:10,280 --> 00:43:11,720
di star spagnole.

721
00:43:11,800 --> 00:43:15,160
Gli affidai gli Héroes,
sapevo che era la persona giusta

722
00:43:15,240 --> 00:43:17,480
e si capivano molto bene.

723
00:43:17,560 --> 00:43:20,000
Era come un fratello.
Era sempre con noi.

724
00:43:20,080 --> 00:43:22,200
Ci ha sempre sostenuto.

725
00:43:22,280 --> 00:43:24,080
Martín era molto importante

726
00:43:24,160 --> 00:43:27,440
per la band perché era
una di quelle persone

727
00:43:27,520 --> 00:43:30,000
che ti aiuta a rimanere in equilibrio.

728
00:43:41,520 --> 00:43:44,000
Se avessi preso meglio la curva…

729
00:43:44,080 --> 00:43:45,960
Stavamo andando dritto, idiota.

730
00:43:53,000 --> 00:43:56,440
Facemmo lo stesso l'anno dopo,
soprattutto in Germania.

731
00:43:56,520 --> 00:43:59,640
Ci invitarono al festival
"Sono uno straniero" a Berlino

732
00:43:59,720 --> 00:44:02,640
e cambiò tutto.

733
00:44:02,720 --> 00:44:09,720
FESTIVAL CONTRO IL RAZZISMO, BERLINO
AUTUNNO 1991, ICH BIN EIN AUSLÄNDER

734
00:44:10,880 --> 00:44:15,800
Ho sentito che la notte

735
00:44:15,880 --> 00:44:19,960
È pura magia

736
00:44:20,040 --> 00:44:26,920
E che un folletto ti invita a sognare

737
00:44:27,000 --> 00:44:31,800
E so che ultimamente

738
00:44:32,840 --> 00:44:36,040
Non mi sono quasi fermato

739
00:44:36,920 --> 00:44:43,120
Mi sembra di vagare

740
00:44:43,200 --> 00:44:44,240
Suonammo…

741
00:44:44,320 --> 00:44:45,440
Grazie.

742
00:44:45,520 --> 00:44:48,840
e quando arrivammo in camerino,
non riuscivamo a entrare.

743
00:44:50,520 --> 00:44:54,600
Come la scena dei fratelli Marx
in Una notte all'opera.

744
00:44:54,680 --> 00:44:57,400
Apparvero centinaia di persone
così, dal nulla.

745
00:44:57,480 --> 00:44:59,720
Tutti chiedevano un contratto firmato.

746
00:44:59,800 --> 00:45:02,920
Il festival fece la differenza
perché fu trasmesso in TV

747
00:45:03,000 --> 00:45:04,680
e lo vide tutta la Germania.

748
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
Da quel momento in poi…

749
00:45:09,840 --> 00:45:11,320
Héroes del Silencio…

750
00:45:11,400 --> 00:45:13,120
Héroes del Silencio…

751
00:45:13,200 --> 00:45:14,880
Héroes del Silencio…

752
00:45:14,960 --> 00:45:16,680
Buonasera, Francoforte.

753
00:45:19,760 --> 00:45:21,800
AMBURGO, BERLINO, FRANCOFORTE, BONN

754
00:45:21,880 --> 00:45:24,400
TOUR

755
00:45:24,480 --> 00:45:26,760
Héroes del Silencio.

756
00:45:31,360 --> 00:45:33,720
Héroes del Silencio.

757
00:45:37,200 --> 00:45:41,320
"Entre Dos Tierras" scatenò
il nostro enorme successo in Spagna

758
00:45:41,400 --> 00:45:43,440
e più tardi, in Europa.

759
00:45:44,920 --> 00:45:49,680
Una delle rock band più entusiasmanti
che calcherà i palchi europei in estate.

760
00:45:50,480 --> 00:45:52,960
Héroes del Silencio.

761
00:45:53,040 --> 00:45:55,920
A Berlino, a uno dei concerti,

762
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
ero con Enrique, che era senza camicia

763
00:45:58,480 --> 00:46:02,200
e 3000 tedeschi che urlavano
"Entre los tierras"…

764
00:46:06,400 --> 00:46:08,160
Mi fece rizzare i capelli.

765
00:46:08,240 --> 00:46:09,240
Vedere la gente,

766
00:46:09,320 --> 00:46:10,720
"Entre dos tierras"…

767
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
Non sapevano cosa dicevano.

768
00:46:12,680 --> 00:46:15,520
Nessuno capiva cosa succedeva.

769
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
Non credo che la casa discografica
avesse capito.

770
00:46:18,440 --> 00:46:22,440
Pito non l'aveva capito,
e forse neanche loro.

771
00:46:22,520 --> 00:46:24,760
Ma accadde qualcosa di magico.

772
00:46:25,280 --> 00:46:28,160
Il mio capo mi disse
che dovevo vedere una band

773
00:46:28,240 --> 00:46:30,800
che suonava nella sua città, Saragozza.

774
00:46:30,880 --> 00:46:32,800
Enrique, tu canti in spagnolo.

775
00:46:32,880 --> 00:46:36,000
Domanda ovvia, è importante per te?

776
00:46:36,080 --> 00:46:39,760
Insomma, potresti cantare in inglese
e avresti più pubblico.

777
00:46:39,840 --> 00:46:43,520
Sì, ma per noi cantare in spagnolo
non è una scelta.

778
00:46:43,600 --> 00:46:45,880
È naturale, perché siamo spagnoli.

779
00:46:45,960 --> 00:46:49,440
E penso che sia un grande momento
per tutte le band europee

780
00:46:49,520 --> 00:46:53,680
che cantano nella propria lingua,
per allargare la scena rock.

781
00:46:53,760 --> 00:46:57,200
Una delle cose più emozionanti
del mondo della musica

782
00:46:57,280 --> 00:47:01,760
sono le band e i solisti
che rompono gli schemi

783
00:47:01,840 --> 00:47:04,760
e fanno meglio
di quanto tutti si aspettino.

784
00:47:04,840 --> 00:47:07,240
Come vi hanno trattato i critici spagnoli?

785
00:47:07,320 --> 00:47:11,320
Lo stesso. Ci chiamavano
"Hombres G di Moncayo". Figli di puttana.

786
00:47:12,080 --> 00:47:14,160
Immagina. Che potevamo fare?

787
00:47:41,920 --> 00:47:47,600
Un addio non è mai stato così breve…

788
00:47:47,680 --> 00:47:53,200
Dopo la fine del tour decidemmo
di prenderci un po' di tempo libero.

789
00:47:53,800 --> 00:47:55,640
Insomma, fu un periodo breve.

790
00:47:55,720 --> 00:47:59,840
Una vacanza normale
che farebbe qualsiasi lavoratore.

791
00:48:00,560 --> 00:48:03,840
Joaquín, Copi e io
andammo in India e in Nepal.

792
00:48:03,920 --> 00:48:05,240
E lì

793
00:48:05,320 --> 00:48:10,880
ci buttammo sulla cultura,
sui libri e sulla musica.

794
00:48:10,960 --> 00:48:14,200
Inizi a leggere libri su spiritualità,

795
00:48:14,280 --> 00:48:15,560
buddismo, induismo.

796
00:48:15,640 --> 00:48:19,040
Assorbi l'atmosfera spirituale
dell'India e del Nepal.

797
00:48:23,680 --> 00:48:26,440
Fu, per certi versi,
un viaggio iniziatico.

798
00:48:26,520 --> 00:48:30,200
Tutto questo si rifletteva
nei testi e a livello strumentale.

799
00:48:30,280 --> 00:48:31,760
Si vede chiaramente

800
00:48:31,840 --> 00:48:37,520
in El Espíritu del Vino, che è
un album molto più complesso ed elaborato.

801
00:48:38,200 --> 00:48:41,360
Non ho mai avuto

802
00:48:41,880 --> 00:48:46,920
Un guru o una guida

803
00:48:47,600 --> 00:48:49,960
Non ho mai ignorato…

804
00:48:50,040 --> 00:48:55,040
Quando ci parlarono
della registrazione di un nuovo album,

805
00:48:55,120 --> 00:48:57,440
non avevamo molto materiale.

806
00:48:57,520 --> 00:49:00,720
Credo siano arrivati
il giorno dopo Natale.

807
00:49:00,800 --> 00:49:04,120
E avevamo affittato loro
una casa enorme…

808
00:49:04,200 --> 00:49:05,280
LONDRA, NATALE 1992

809
00:49:05,360 --> 00:49:07,320
nella periferia di Londra.

810
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
Ecco la nostra casa.

811
00:49:09,600 --> 00:49:11,800
Erano in tour da molto tempo

812
00:49:11,880 --> 00:49:16,240
e non sapevo
se avessero scritto molte canzoni.

813
00:49:16,320 --> 00:49:19,520
E mi dissero: "Sarà un disco doppio".

814
00:49:20,880 --> 00:49:24,360
E io: "No, impossibile. Siete sicuri?"

815
00:49:24,440 --> 00:49:28,320
Era il nostro modo di vedere le cose,

816
00:49:28,400 --> 00:49:31,600
cioè: "Non abbiamo abbastanza pezzi?
Faremo un doppio".

817
00:49:33,640 --> 00:49:37,800
In quel periodo
Phil era molto paziente con noi.

818
00:49:37,880 --> 00:49:40,160
Passammo il capodanno lì.

819
00:49:40,240 --> 00:49:42,760
Phil passava le vacanze con la famiglia.

820
00:49:42,840 --> 00:49:46,920
Andavamo in studio da soli a fare canzoni.

821
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
Dissi: "Lo studio è lì".

822
00:49:49,480 --> 00:49:53,440
Era in un edificio separato da casa mia.

823
00:49:53,520 --> 00:49:56,920
E dissi:" È il 26 dicembre,

824
00:49:57,000 --> 00:49:59,600
cominciamo a registrare il 7 gennaio.

825
00:49:59,680 --> 00:50:03,280
Ecco lo studio. Potete provare e comporre.

826
00:50:03,360 --> 00:50:05,160
Ma io non voglio vedervi.

827
00:50:06,640 --> 00:50:07,640
O sentirvi".

828
00:50:08,920 --> 00:50:12,520
Quindi, molti anni dopo, ho scoperto che…

829
00:50:13,120 --> 00:50:16,280
Non lo so. Si drogavano molto.

830
00:50:16,360 --> 00:50:20,280
Erano lì giorno e notte.
Non so cosa sia successo, ma…

831
00:50:20,360 --> 00:50:22,160
E non avevano canzoni.

832
00:50:22,240 --> 00:50:23,720
Con Juan che diceva:

833
00:50:23,800 --> 00:50:27,280
"Suono meglio la chitarra
alle tre del mattino".

834
00:50:27,360 --> 00:50:31,440
E io: "Beh, fantastico,
ma io non ci sarò".

835
00:50:31,520 --> 00:50:33,200
Un po' di succo di mela

836
00:50:34,320 --> 00:50:36,880
per iniziare la giornata con energia.

837
00:50:37,520 --> 00:50:41,880
A volte andavano a Londra
mentre mixavamo.

838
00:50:41,960 --> 00:50:44,160
Ogni tanto ricevevo una chiamata:

839
00:50:44,240 --> 00:50:46,000
"Ci ha fermati la polizia.

840
00:50:46,800 --> 00:50:49,680
Devi mandare qualcuno e farci uscire".

841
00:50:50,200 --> 00:50:54,040
In quel periodo ricordo
che ero sempre al massimo,

842
00:50:54,120 --> 00:50:55,840
ventiquattro ore al giorno.

843
00:50:57,720 --> 00:50:59,120
Oggi non potrei.

844
00:50:59,200 --> 00:51:03,800
Passammo il capodanno in studio
per festeggiarlo con gli strumenti.

845
00:51:04,520 --> 00:51:07,240
E scrivemmo delle canzoni.

846
00:51:08,080 --> 00:51:12,920
E la leggenda che la droga ti ha aiutato
a comporre "La Sirena Varada"?

847
00:51:13,000 --> 00:51:15,040
Non è una leggenda. È la verità.

848
00:51:15,720 --> 00:51:16,680
Sta registrando.

849
00:51:17,400 --> 00:51:19,240
- Pronti…
- Sta registrando?

850
00:51:19,320 --> 00:51:20,600
Sì.

851
00:51:20,680 --> 00:51:21,920
- Adesso?
- No.

852
00:51:22,920 --> 00:51:24,080
- Cosa?
- Mi vedi?

853
00:51:24,160 --> 00:51:25,320
HANNO LASCIATO IL TAPPO

854
00:51:25,400 --> 00:51:28,560
- Lo vedi?
- No.

855
00:51:32,000 --> 00:51:33,280
Che c'è, Joaquín?

856
00:51:33,360 --> 00:51:36,560
Forse abbiamo preso qualcosa
una di quelle notti.

857
00:51:37,360 --> 00:51:42,920
IL TAPPO DELLA LENTE
È ANCORA SULLA VIDEOCAMERA.

858
00:51:43,000 --> 00:51:46,120
Gengive sanguinanti

859
00:51:47,920 --> 00:51:50,920
- Andavamo alla grande.
- Dall'inizio e facciamola bene.

860
00:51:51,000 --> 00:51:52,160
Questo è il lato B.

861
00:51:52,680 --> 00:51:54,200
La rifacciamo?

862
00:51:54,280 --> 00:51:58,200
È stato fantastico,
anche con tutti gli errori.

863
00:52:05,360 --> 00:52:06,560
- Registra?
- No.

864
00:52:06,640 --> 00:52:09,720
- Dev'esserci un modo per fermarla.
- Non spegnerla.

865
00:52:09,800 --> 00:52:10,720
E come andò?

866
00:52:11,440 --> 00:52:12,640
Fu bellissimo.

867
00:52:12,720 --> 00:52:15,680
Dopo una bella serata, le cose belle

868
00:52:15,760 --> 00:52:19,840
tendono a svanire, lasciando…

869
00:52:26,880 --> 00:52:28,400
Nel campo creativo,

870
00:52:28,480 --> 00:52:33,960
tutti vogliono conoscere i propri limiti.

871
00:52:34,040 --> 00:52:36,480
E si tende a forzarli il più possibile.

872
00:52:36,560 --> 00:52:38,680
È ciò che facemmo.

873
00:52:39,200 --> 00:52:42,520
E a me sembra
del tutto logico e razionale.

874
00:52:42,600 --> 00:52:45,080
Gli strumenti di Pito
sono i sottobicchieri

875
00:52:47,960 --> 00:52:50,520
Vorresti quello
come manager della tua band?

876
00:52:51,520 --> 00:52:54,360
La droga mi ha reso più stupido.

877
00:52:54,440 --> 00:52:58,960
Ha peggiorato i rapporti
con quasi tutti quelli che conosco.

878
00:52:59,480 --> 00:53:02,920
Hanno la colpa di… molte cose.

879
00:53:03,760 --> 00:53:05,720
Più postumi significa più malumore.

880
00:53:05,800 --> 00:53:08,560
Si tollerano meno gli altri.

881
00:53:08,640 --> 00:53:11,760
Si ha meno pazienza, più stress.

882
00:53:12,880 --> 00:53:18,280
Più paura che l'album
non sia come vorresti.

883
00:53:18,840 --> 00:53:25,040
Con gli Héroes,
la droga faceva più male che bene.

884
00:53:25,760 --> 00:53:28,120
- Questa parte la cambio.
- Va bene.

885
00:54:01,960 --> 00:54:03,560
Cambiammo sound.

886
00:54:03,640 --> 00:54:06,360
Le aspettative aumentavano,

887
00:54:06,440 --> 00:54:08,120
e la tensione era più alta.

888
00:54:08,200 --> 00:54:11,640
Forse stavamo facendo
il passo più lungo della gamba.

889
00:54:11,720 --> 00:54:14,920
Prendere tante strade diverse

890
00:54:15,000 --> 00:54:17,880
ed essere più ambiziosi con la musica

891
00:54:17,960 --> 00:54:23,280
provocò i nostri primi scontri

892
00:54:23,360 --> 00:54:25,360
e divergenze di opinioni

893
00:54:25,440 --> 00:54:27,520
sul percorso della band.

894
00:54:28,040 --> 00:54:32,600
Non volevamo o non sapevamo
come andare d'accordo

895
00:54:32,680 --> 00:54:35,120
o spiegarci bene.

896
00:54:35,200 --> 00:54:38,520
E in qualche modo, quell'album

897
00:54:38,600 --> 00:54:40,960
fu un sacco di idee messe in campo,

898
00:54:41,040 --> 00:54:42,680
ma mai rifinite.

899
00:54:42,760 --> 00:54:48,200
Phil Manzanera fece il possibile.
E quello che poté fare fu incredibile.

900
00:54:48,720 --> 00:54:51,880
Tirò fuori un album dal caos.

901
00:54:54,360 --> 00:54:55,440
Prova due.

902
00:54:55,520 --> 00:54:57,680
Fantastico. Va bene. Proseguiamo.

903
00:54:59,760 --> 00:55:03,640
PRIMO CONCERTO
EXCESO TOUR, ESTATE 1993

904
00:55:43,360 --> 00:55:50,160
Uno strano desiderio che si restringe…

905
00:55:50,240 --> 00:55:53,600
Ecco gli Héroes del Silencio,
in concerto ieri a Berlino

906
00:55:53,680 --> 00:55:55,840
con l'ultimo album El Espíritu del Vino.

907
00:55:55,920 --> 00:55:57,680
Hanno ricevuto un disco d'oro

908
00:55:57,760 --> 00:56:00,600
per l'album Entre Dos Tierras in Germania.

909
00:56:00,680 --> 00:56:06,360
La casa discografica decise di chiarire
cosa stava succedendo in Europa.

910
00:56:06,440 --> 00:56:09,840
Ma si parlava ancora
di quello che ci stava succedendo

911
00:56:09,920 --> 00:56:13,600
con molto scetticismo,
come se ce lo stessimo inventando.

912
00:56:15,600 --> 00:56:18,120
Nonostante le polemiche

913
00:56:18,200 --> 00:56:21,720
sui commenti antimonarchici
degli Héroes del Silencio,

914
00:56:21,800 --> 00:56:25,800
la band ha portato il rock
al Palazzo Reale di Zarzuela.

915
00:56:25,880 --> 00:56:29,880
Ci fu qualche polemica perché

916
00:56:30,680 --> 00:56:33,960
la stampa spagnola ama le polemiche
come i topi il formaggio.

917
00:56:34,040 --> 00:56:37,800
"Se fate tanto i rockettari,
i punk e gli anarchici,

918
00:56:37,880 --> 00:56:40,760
perché non avete sputato
in faccia al principe?"

919
00:56:40,840 --> 00:56:42,920
E la cosa ci fece incazzare.

920
00:56:43,000 --> 00:56:47,600
C'erano ragioni
per criticare Héroes del Silencio.

921
00:56:47,680 --> 00:56:48,560
Merda.

922
00:56:48,640 --> 00:56:53,440
Avevamo un atteggiamento molto aggressivo
nei confronti della stampa.

923
00:56:53,520 --> 00:56:55,280
Gettate la TV dalla finestra.

924
00:56:55,360 --> 00:57:00,320
Non hanno fatto nessuno sforzo
per farsi piacere dalla stampa nazionale.

925
00:57:00,400 --> 00:57:03,880
Qualche coglione continuerà a pensare

926
00:57:04,600 --> 00:57:06,240
che siamo fuori moda.

927
00:57:09,280 --> 00:57:12,360
Forse il mio errore fu

928
00:57:12,440 --> 00:57:16,160
pensare che quando eravamo
un po' scortesi con i giornalisti,

929
00:57:16,240 --> 00:57:18,160
il pubblico ci sosteneva.

930
00:57:18,240 --> 00:57:20,240
Parlo del rock degli anni '70.

931
00:57:20,320 --> 00:57:22,000
- Fammi parlare.
- Certo.

932
00:57:22,080 --> 00:57:24,640
Era noto per essere "insopportabile".

933
00:57:25,200 --> 00:57:27,120
E lo difendevo sempre dicendo:

934
00:57:27,200 --> 00:57:30,400
"È insopportabile come il giorno
in cui l'ho conosciuto".

935
00:57:30,480 --> 00:57:34,240
Non faceva così perché era una star.
Era sicuro di sé.

936
00:57:34,320 --> 00:57:38,960
Ci hanno sempre definiti
arroganti e piagnucolosi.

937
00:57:39,040 --> 00:57:45,280
Forse perché abbiamo sempre saputo
cosa volevamo dalla nostra carriera.

938
00:57:45,360 --> 00:57:46,880
Erano anche molto timidi.

939
00:57:46,960 --> 00:57:51,440
E la maschera da rocker
nascondeva la loro timidezza.

940
00:57:51,520 --> 00:57:54,560
Pensi che la tua rabbia venda ancora?

941
00:57:54,640 --> 00:57:57,680
Capisco il bisogno di fare promozione.

942
00:57:57,760 --> 00:58:00,760
Ma avrei preferito non farlo.

943
00:58:01,280 --> 00:58:04,200
E laggiù?
Giovane, sei piuttosto distratto.

944
00:58:04,280 --> 00:58:08,440
- Sì?
- Quali sono le vostre paure?

945
00:58:09,320 --> 00:58:10,400
Paure?

946
00:58:10,480 --> 00:58:12,200
Io e Juan non volevamo farlo.

947
00:58:12,280 --> 00:58:16,600
Era un po' strano per i media,
che volevano il cantante.

948
00:58:16,680 --> 00:58:20,680
Enrique era sempre sotto i riflettori,
cosa che non voleva.

949
00:58:20,760 --> 00:58:23,320
Se rispondi a tutte le domande
nelle interviste,

950
00:58:23,400 --> 00:58:27,160
è normale che tu sia più famoso
del chitarrista che non risponde.

951
00:58:27,240 --> 00:58:31,000
Non insegno niente a nessuno.
Ognuno può fare ciò che vuole.

952
00:58:32,920 --> 00:58:34,400
- Tutto qua.
- Va bene.

953
00:58:34,480 --> 00:58:36,960
Juan è una rockstar a modo suo.

954
00:58:37,040 --> 00:58:38,720
Un tipo di artista

955
00:58:38,800 --> 00:58:43,880
che si esprime meglio
con gli strumenti che con le parole.

956
00:58:43,960 --> 00:58:45,400
C'era anche invidia.

957
00:58:45,480 --> 00:58:48,760
Forse qualcuno ha avuto
più attenzioni di altri.

958
00:58:48,840 --> 00:58:53,160
Juan avrebbe dovuto ottenere
più riconoscenza,

959
00:58:53,240 --> 00:58:56,080
non dalla band, perché l'ha sempre avuta,

960
00:58:56,160 --> 00:58:57,960
ma riconoscimento esterno

961
00:58:58,040 --> 00:59:03,080
per la sua importanza nel sound della band
tanto quanto Enrique o di più.

962
00:59:03,160 --> 00:59:06,360
Brindo in silenzio

963
00:59:06,960 --> 00:59:10,280
Non sappiamo nemmeno i nostri nomi…

964
00:59:10,360 --> 00:59:12,880
Sul serio. Andiamo.

965
00:59:13,560 --> 00:59:17,560
Ma la tua semplice presenza

966
00:59:17,640 --> 00:59:20,400
Mi fa stare male

967
00:59:20,480 --> 00:59:24,120
E mi svuota

968
00:59:24,200 --> 00:59:27,600
E con un grido di speranza

969
00:59:27,680 --> 00:59:30,640
Ti dico addio

970
00:59:30,720 --> 00:59:32,960
Sapendo…

971
00:59:36,600 --> 00:59:39,440
Quella canzone suonava punk.

972
00:59:39,520 --> 00:59:41,240
Pensai: "Che stanno facendo?"

973
00:59:41,320 --> 00:59:43,040
"Ora vogliono fare il punk?"

974
00:59:43,680 --> 00:59:45,960
"Aspetta che suonino 'La Herida.'"

975
00:59:46,680 --> 00:59:50,040
Dissi: "Beh, vediamo".
E suonarono "La Herida".

976
00:59:50,680 --> 00:59:51,800
È sempre…

977
00:59:51,880 --> 00:59:55,720
La stessa esibizione

978
00:59:55,800 --> 01:00:00,160
Lo stesso spettatore…

979
01:00:00,640 --> 01:00:02,920
Era una ballata. "Che bella ballata."

980
01:00:03,000 --> 01:00:05,280
Poi, alla fine, bum!

981
01:00:05,360 --> 01:00:07,720
Decollano sul serio.

982
01:00:15,480 --> 01:00:18,480
Secondo me, non ci stava bene.
Ma comunque.

983
01:00:18,560 --> 01:00:20,960
Eravamo una band che confondeva.

984
01:00:21,040 --> 01:00:23,880
Lo capisco
Perché abbiamo iniziato leggeri…

985
01:00:23,960 --> 01:00:29,240
Ciò che abbiamo fatto, giusto o sbagliato,
è un'evoluzione nella nostra carriera.

986
01:00:34,320 --> 01:00:37,080
Parlavamo di come potevamo
esibirci dal vivo.

987
01:00:37,160 --> 01:00:41,960
Pensai che sarebbe stato bello
avere un altro chitarrista in tour.

988
01:00:42,040 --> 01:00:46,080
Conobbi Alan Boguslavsky
a una festa organizzata da Pito.

989
01:00:46,160 --> 01:00:49,520
Venne a fare un provino con Juan.

990
01:00:50,560 --> 01:00:52,920
Bevemmo un sacco di cicchetti

991
01:00:53,000 --> 01:00:55,600
e dissi: "È il migliore".

992
01:00:57,040 --> 01:00:59,400
ALAN BOGUSLAVSKY
CHITARRISTA, HÉROES DEL SILENCIO,

993
01:00:59,480 --> 01:01:03,480
No. Lasciamo perdere.

994
01:01:03,560 --> 01:01:06,640
Lo feci entrare perché si ubriacò,
non per come suonava.

995
01:01:06,720 --> 01:01:08,200
Non l'ho sentito suonare.

996
01:01:08,280 --> 01:01:12,080
Dissero: "Hai superato la prova,

997
01:01:12,160 --> 01:01:14,800
ora vediamo se sai suonare la chitarra".

998
01:01:18,640 --> 01:01:23,280
Portò con sé diverse influenze,
un altro modo di vedere le cose,

999
01:01:23,360 --> 01:01:27,840
e ricordo di aver legato immediatamente.

1000
01:01:28,640 --> 01:01:31,520
Capivo bene il mio ruolo
negli Héroes del Silencio.

1001
01:01:31,600 --> 01:01:35,040
Perché, comunque,
ho sempre preferito la chitarra ritmica.

1002
01:01:37,440 --> 01:01:43,160
E capii anche uno dei ruoli
che avrei avuto negli Héroes del Silencio

1003
01:01:43,240 --> 01:01:45,160
sarebbe stato dare nuova linfa.

1004
01:01:45,240 --> 01:01:48,640
Per cosa? Nel bene e nel male.

1005
01:01:48,720 --> 01:01:51,840
Era anche uno sfogo per certe situazioni.

1006
01:01:51,920 --> 01:01:55,600
Era come se lo avessero ingaggiato
come auto-aiuto

1007
01:01:56,280 --> 01:01:57,640
e non per la musica.

1008
01:01:57,720 --> 01:02:01,440
Lasciate che vi presenti
un nuovo componente della band.

1009
01:02:01,520 --> 01:02:02,840
Dal Messico,

1010
01:02:02,920 --> 01:02:05,320
il signor Alan Boguslavsky.

1011
01:02:07,280 --> 01:02:10,920
All'epoca ero un senzatetto.

1012
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Avevo una valigia
con i vestiti nel bagagliaio.

1013
01:02:15,080 --> 01:02:17,560
Dormivo da un amico
per qualche giorno

1014
01:02:17,640 --> 01:02:19,680
e poi da un altro.

1015
01:02:19,760 --> 01:02:24,400
Immagina di vivere
in auto o a casa di un amico

1016
01:02:24,480 --> 01:02:26,080
e all'improvviso in Spagna,

1017
01:02:26,160 --> 01:02:30,720
al tuo primo concerto su un aereo privato
all'aeroporto di Saragozza.

1018
01:02:31,240 --> 01:02:33,160
Cambierebbe la vita di chiunque.

1019
01:02:34,120 --> 01:02:35,400
Wow.

1020
01:02:36,840 --> 01:02:38,280
Credo che ogni musicista

1021
01:02:38,360 --> 01:02:41,840
che insegue il rock 'n' roll
voglia provare questo.

1022
01:02:41,920 --> 01:02:45,480
Vogliono andare in tour
a suonare dappertutto.

1023
01:02:45,560 --> 01:02:48,960
Vogliono l'attenzione e,
perché no, la fama e il resto.

1024
01:02:50,040 --> 01:02:53,320
HÉROES DEL SILENCIO
"LOS PLACRES DE LA POBREZA"

1025
01:02:53,400 --> 01:02:55,760
DAL VIVO A ROCK AM RING, 1993

1026
01:03:02,320 --> 01:03:07,000
L'antica età
Del popolo di stirpe divina

1027
01:03:07,080 --> 01:03:08,520
Era tutto nuovo per me.

1028
01:03:08,600 --> 01:03:11,960
Il divertimento, l'improvviso conflitto.

1029
01:03:12,040 --> 01:03:15,800
Dopo tre concerti avevamo un giorno libero
e viaggiavamo sempre.

1030
01:03:15,880 --> 01:03:19,280
Poi ne facevi altri tre o quattro
e si ricominciava.

1031
01:03:20,080 --> 01:03:22,480
Questa è "El camino del exceso".

1032
01:03:22,560 --> 01:03:23,600
MESSICO, 1993

1033
01:03:32,880 --> 01:03:37,160
Un uragano di parole da taverna a taverna

1034
01:03:37,240 --> 01:03:40,920
Coro quotidiano, cantami il tuo piano

1035
01:03:41,520 --> 01:03:45,920
Il sangue sprizza
L'ultimo bicchiere scatena la follia

1036
01:03:46,000 --> 01:03:48,080
Se non c'è il paradiso

1037
01:03:48,160 --> 01:03:51,080
Dove si esplode?

1038
01:03:51,160 --> 01:03:53,760
Una band venuta dalla Spagna
la settimana scorsa.

1039
01:03:53,840 --> 01:03:58,000
In Europa, sono considerati
i leader del rock ispanico.

1040
01:03:58,080 --> 01:03:59,840
In America era più difficile.

1041
01:03:59,920 --> 01:04:02,400
Facemmo un tour importante in Messico.

1042
01:04:02,480 --> 01:04:06,480
Ma su piccoli palchi,
cercando di far decollare il progetto.

1043
01:04:06,560 --> 01:04:09,000
Finché i soldi durano

1044
01:04:09,080 --> 01:04:11,120
E dura la determinazione

1045
01:04:11,200 --> 01:04:12,960
Mattone dopo mattone…

1046
01:04:13,040 --> 01:04:16,960
La band stava riuscendo
a conquistare il pubblico.

1047
01:04:17,040 --> 01:04:19,640
Complimenti dal Messico
alla Spagna e a voi.

1048
01:04:19,720 --> 01:04:23,360
Siamo felici di avere qui
questa band incredibile.

1049
01:04:23,440 --> 01:04:25,960
Dalla Spagna, gli Héroes del Silencio.

1050
01:04:30,960 --> 01:04:35,000
Confine della California meridionale.
La prova che siamo qui.

1051
01:04:35,080 --> 01:04:39,720
Eravamo in tour e un giorno suonavamo
per 100 persone, il giorno dopo 100.000.

1052
01:04:39,800 --> 01:04:43,280
All'improvviso, suonavamo
al palazzo dello sport di Madrid.

1053
01:04:43,360 --> 01:04:46,200
Poi andammo in un teatro a Vienna.

1054
01:04:46,280 --> 01:04:49,320
Suonammo a un festival in Germania.

1055
01:04:49,440 --> 01:04:52,320
Poi andammo a suonare in Argentina.

1056
01:04:52,400 --> 01:04:56,320
Volavamo e viaggiavamo,
era tutto caotico e disordinato.

1057
01:04:56,960 --> 01:05:01,520
Sono ancora dubbioso su un futuro migliore

1058
01:05:01,600 --> 01:05:04,360
Ciao. Buongiorno.
Siamo a Siegen, in Germania.

1059
01:05:04,440 --> 01:05:07,960
Continuiamo il nostro viaggio
tra le montagne.

1060
01:05:08,560 --> 01:05:13,320
La caduta è proibita nella tua mente

1061
01:05:13,400 --> 01:05:19,920
La caduta perde altezza per un attimo

1062
01:05:24,320 --> 01:05:28,080
Il tempio del sole è esploso

1063
01:05:28,160 --> 01:05:31,240
Non potrò mai sapere

1064
01:05:31,320 --> 01:05:37,360
Se la croce è salvezza…

1065
01:05:37,440 --> 01:05:41,800
I tour erano immensi. Non finivano mai.

1066
01:05:41,880 --> 01:05:43,440
Erano molto, molto lunghi.

1067
01:05:43,520 --> 01:05:45,440
Le conseguenze si pagano.

1068
01:05:45,520 --> 01:05:48,840
E la convivenza diventa difficile.

1069
01:05:48,920 --> 01:05:52,600
Alcuni aspetti della nostra personalità
emersero sempre di più,

1070
01:05:52,680 --> 01:05:55,880
ogni giorno, settimana e chilometro.

1071
01:05:55,960 --> 01:05:58,560
Così arrivavamo all'hotel e tutti…

1072
01:05:59,080 --> 01:06:01,720
Cominciammo a pensare a noi stessi
e non alla band.

1073
01:06:01,800 --> 01:06:03,520
Gli amplificatori erano più grandi.

1074
01:06:03,600 --> 01:06:06,040
Ogni membro della band
aumentò il volume

1075
01:06:06,120 --> 01:06:10,440
e forse ci ascoltavamo meno di prima.

1076
01:06:10,520 --> 01:06:13,920
È salvezza

1077
01:06:23,600 --> 01:06:26,920
Credo che avremmo dovuto fermarci
per almeno un anno.

1078
01:06:27,000 --> 01:06:31,560
Dio!

1079
01:07:01,760 --> 01:07:03,880
Ho letto critici

1080
01:07:03,960 --> 01:07:07,560
secondo cui i tedeschi
pensavano che fossimo stanchi

1081
01:07:07,640 --> 01:07:09,520
e che non fossimo più freschi.

1082
01:07:09,600 --> 01:07:11,960
Nel profondo, sapevo che era vero.

1083
01:07:12,840 --> 01:07:15,600
Alla fine eravamo stressati.

1084
01:07:42,680 --> 01:07:44,920
La voce di Enrique era molto…

1085
01:07:45,560 --> 01:07:47,560
forzata, molto roca.

1086
01:07:47,640 --> 01:07:51,720
All'improvviso, dovevamo suonare
a Parigi, all'Élysée Montmartre.

1087
01:07:51,800 --> 01:07:53,720
Tutto esaurito, 2000 persone.

1088
01:07:54,520 --> 01:07:58,360
Alla terza o quarta canzone,
Enrique disse: "Non ce la faccio".

1089
01:07:58,440 --> 01:08:01,560
Mise giù il microfono e lasciò il palco.

1090
01:08:01,640 --> 01:08:05,720
Andammo in camerino
ed Enrique disse: "Non ce la faccio".

1091
01:08:06,240 --> 01:08:09,160
Ci sorprese tutti.
Pensi che il tuo cantante

1092
01:08:09,240 --> 01:08:13,680
sia indistruttibile
e che non gli manchi mai la voce.

1093
01:08:13,760 --> 01:08:16,400
E all'improvviso disse:
"Non ce la faccio".

1094
01:08:18,320 --> 01:08:22,800
Così gli Héroes del Silencio…
si trasformarono in molte ore di silenzio.

1095
01:08:22,880 --> 01:08:23,960
Fu difficile.

1096
01:08:25,320 --> 01:08:27,320
Facevamo un sacco di lunghi viaggi

1097
01:08:28,360 --> 01:08:31,400
da otto o nove ore senza comunicare.

1098
01:08:32,600 --> 01:08:33,440
È pericoloso.

1099
01:08:34,960 --> 01:08:37,920
Martín Druille, tour manager
degli Héroes del Silencio,

1100
01:08:38,000 --> 01:08:40,240
è morto in un incidente d'auto.

1101
01:08:40,760 --> 01:08:44,360
Gravemente ferito nell'incidente
anche lo stage manager,

1102
01:08:44,440 --> 01:08:46,560
che fortunatamente è fuori pericolo.

1103
01:08:47,120 --> 01:08:49,800
Come ricordi la notte dell'incidente?

1104
01:08:52,400 --> 01:08:53,280
Beh…

1105
01:08:54,840 --> 01:08:56,280
Stavamo tornando…

1106
01:08:56,360 --> 01:08:58,040
Era la sera di Capodanno…

1107
01:09:05,120 --> 01:09:08,440
Eravate in tour,
ma era quasi finito, vero?

1108
01:09:09,160 --> 01:09:11,000
Tornavamo a casa per Natale.

1109
01:09:12,360 --> 01:09:13,800
Beh, per Capodanno.

1110
01:09:18,400 --> 01:09:20,600
Eri con Martín quella sera?

1111
01:09:20,680 --> 01:09:21,960
Eravamo insieme.

1112
01:09:22,040 --> 01:09:26,440
Sono rimasti fuori perché andavano
a comprare il pesce per le famiglie.

1113
01:09:28,880 --> 01:09:32,440
Giocava col fuoco,
perché guidava sempre troppo veloce.

1114
01:09:34,440 --> 01:09:35,560
E si bruciò.

1115
01:09:40,520 --> 01:09:41,600
È assurdo.

1116
01:09:43,280 --> 01:09:44,880
Perdere Martín fu doloroso.

1117
01:09:46,960 --> 01:09:48,720
Ed era il road manager.

1118
01:09:48,800 --> 01:09:51,640
Non era… il gran capo.

1119
01:09:53,160 --> 01:09:55,640
Ma a volte, le persone più importanti

1120
01:09:55,720 --> 01:09:58,680
non sono quelle ai piani alti.

1121
01:10:00,760 --> 01:10:02,480
Quando Martín se ne andò,

1122
01:10:03,000 --> 01:10:06,080
la band perse una figura paterna

1123
01:10:06,160 --> 01:10:10,080
che contribuì anche alla nostra relazione.

1124
01:10:12,400 --> 01:10:16,560
Fu una perdita molto dolorosa
perché eravamo molto legati,

1125
01:10:16,640 --> 01:10:19,440
sia professionalmente che personalmente.

1126
01:10:19,520 --> 01:10:23,000
Fece molto male. Io e Martín
avevamo un rapporto splendido.

1127
01:10:24,400 --> 01:10:26,080
Mi sentivo accudito.

1128
01:10:27,320 --> 01:10:29,720
Lo ricordo

1129
01:10:30,240 --> 01:10:33,040
con tutta la gratitudine
e l'amore del mondo.

1130
01:10:33,960 --> 01:10:39,760
E quando penso a lui,
mi viene la malinconia.

1131
01:10:40,320 --> 01:10:43,160
Ha lasciato
un'impronta importante sulla band.

1132
01:10:44,280 --> 01:10:48,240
Il primo concerto a Saragozza
dopo la morte di Martín

1133
01:10:48,320 --> 01:10:50,800
fu uno show molto emozionante,

1134
01:10:50,880 --> 01:10:53,320
e molto difficile da suonare.

1135
01:10:53,400 --> 01:10:59,400
Vorremmo che questo concerto
fosse una sorta di omaggio

1136
01:11:00,320 --> 01:11:05,240
al nostro road manager
e amico intimo, Martín.

1137
01:11:05,800 --> 01:11:08,760
In sua memoria

1138
01:11:09,960 --> 01:11:13,880
e per i bei ricordi che abbiamo di lui.

1139
01:11:15,600 --> 01:11:17,680
Questo è per te, Martín.

1140
01:11:23,560 --> 01:11:29,640
Héroes!

1141
01:11:46,600 --> 01:11:51,960
OSPEDALE DI BENASQUE, INVERNO 1994

1142
01:11:57,320 --> 01:12:00,680
Andammo a Benasque
perché ci servivano cose potenti

1143
01:12:00,760 --> 01:12:03,240
per incoraggiare la band, credo.

1144
01:12:03,320 --> 01:12:05,920
Provare a Saragozza
sarebbe stato peggio

1145
01:12:06,920 --> 01:12:08,640
perché eravamo esausti.

1146
01:12:09,280 --> 01:12:12,200
Tornare in cantina…

1147
01:12:12,280 --> 01:12:15,240
Era per allontanarsi
dal mondo e dal rumore.

1148
01:12:15,320 --> 01:12:18,240
In un certo senso,
stavamo cercando di ritrovarci.

1149
01:12:21,240 --> 01:12:24,400
Allora, saliamo. Da che parte?

1150
01:12:24,480 --> 01:12:26,440
- Di là.
- Di là.

1151
01:12:26,520 --> 01:12:28,600
- Ma dobbiamo avvicinarci.
- Vai.

1152
01:12:28,680 --> 01:12:33,440
Ci piaceva l'idea
del nostro rapporto personale.

1153
01:12:33,520 --> 01:12:36,400
Era come all'inizio.

1154
01:12:36,480 --> 01:12:38,680
Stare insieme, capisci?

1155
01:12:38,760 --> 01:12:40,320
Essere così isolati

1156
01:12:40,400 --> 01:12:42,800
portò un senso di calma alla band.

1157
01:12:49,040 --> 01:12:50,600
Era per stare insieme.

1158
01:12:50,680 --> 01:12:54,800
Non in una piccola sala prove,

1159
01:12:54,880 --> 01:12:56,960
ma in un luogo maestoso,

1160
01:12:57,040 --> 01:13:00,800
per fare quello che volevamo,
stare in albergo o camminare.

1161
01:13:00,880 --> 01:13:04,280
Gli amanti della montagna
si alzavano presto per esplorare

1162
01:13:04,800 --> 01:13:08,880
e gli altri si alzavano
per mangiare e provare.

1163
01:13:25,040 --> 01:13:28,320
Quello che vedete è Juan
che sta cercando di prendere

1164
01:13:28,400 --> 01:13:34,040
un pesce nel lago,
perché forse non usciremo mai da qui.

1165
01:13:35,400 --> 01:13:37,120
Come vedete,

1166
01:13:37,760 --> 01:13:39,760
nuvole ci hanno raggiunto.

1167
01:13:42,680 --> 01:13:45,040
Enrique sta fumando l'ultima pipa.

1168
01:13:45,120 --> 01:13:47,000
Pipa fabbricata.

1169
01:13:47,520 --> 01:13:50,840
All'epoca, il nostro manager
era un po' fuori.

1170
01:13:51,400 --> 01:13:54,920
A volte si presentava un po' fatto.

1171
01:13:55,000 --> 01:13:58,760
Aveva trascurato il ruolo di manager

1172
01:13:58,840 --> 01:14:01,880
e non aveva gli affari della band
sotto controllo.

1173
01:14:04,360 --> 01:14:08,120
Pito si drogava sempre di più,

1174
01:14:08,960 --> 01:14:10,640
come…

1175
01:14:11,280 --> 01:14:13,880
s può dire, come il resto della Spagna.

1176
01:14:13,960 --> 01:14:17,320
Alcuni di noi sono riusciti a funzionare,

1177
01:14:17,960 --> 01:14:21,240
ma Pito raggiunse un punto
in cui non faceva il manager.

1178
01:14:21,800 --> 01:14:26,560
Sì, perché all'epoca
non sapevo cosa mi succedesse.

1179
01:14:27,720 --> 01:14:30,560
Ora so cosa mi succedeva. Allora no.

1180
01:14:31,480 --> 01:14:35,000
Ero sopraffatto da tutto.

1181
01:14:36,680 --> 01:14:40,080
Da lì, andammo in una casa in Inghilterra.

1182
01:14:40,920 --> 01:14:42,560
Eravamo arrabbiati.

1183
01:14:42,640 --> 01:14:44,240
Eravamo arrabbiati a Londra

1184
01:14:44,320 --> 01:14:48,320
perché Kike chiamava Madrid
e lui non gli parlava.

1185
01:14:48,400 --> 01:14:52,320
Ricordo che provavamo
nel cottage alla periferia di Londra.

1186
01:14:52,400 --> 01:14:56,560
Tentai di contattare Pito
per giorni senza riuscire a trovarlo.

1187
01:14:56,640 --> 01:14:59,680
Alla fine, scoprii che era in un hotel

1188
01:14:59,760 --> 01:15:01,400
con alcuni degli Suede

1189
01:15:01,480 --> 01:15:05,320
e si drogavano di brutto.

1190
01:15:05,400 --> 01:15:07,600
Non rispondeva al telefono,

1191
01:15:07,680 --> 01:15:09,320
così andai in albergo.

1192
01:15:09,400 --> 01:15:10,560
In camera sua.

1193
01:15:10,640 --> 01:15:12,880
Provai a parlargli

1194
01:15:12,960 --> 01:15:17,520
e tra il caos
e le conversazioni poco chiare…

1195
01:15:19,680 --> 01:15:21,520
Riuscii a dirgli

1196
01:15:21,600 --> 01:15:24,400
che aveva bisogno di tempo

1197
01:15:24,880 --> 01:15:29,760
per riprendersi e che, nel frattempo,
dovevamo preparare l'album e il tour.

1198
01:15:29,840 --> 01:15:32,360
E che ci chiamasse quando stava meglio.

1199
01:15:34,000 --> 01:15:36,960
La cosa buffa è
che mi chiamò due giorni dopo,

1200
01:15:37,480 --> 01:15:38,960
dicendo che stava bene.

1201
01:15:39,680 --> 01:15:41,440
Doveva finire

1202
01:15:41,520 --> 01:15:44,960
ed eravamo senza manager.
Quindi cambiammo direzione.

1203
01:15:58,800 --> 01:16:01,160
Volevamo cambiare anche il produttore.

1204
01:16:01,240 --> 01:16:05,960
Bob Ezrin è una figura notevole,
perché ha prodotto i Pink Floyd,

1205
01:16:06,040 --> 01:16:09,520
Alice Cooper, gli Aerosmith.

1206
01:16:09,600 --> 01:16:11,600
Andare a Los Angeles a registrare

1207
01:16:11,680 --> 01:16:14,000
era passare a un altro livello.

1208
01:16:16,600 --> 01:16:18,120
Benissimo!

1209
01:16:19,840 --> 01:16:22,360
Partire solo perché

1210
01:16:26,320 --> 01:16:29,880
E finire ogni volta…

1211
01:16:29,960 --> 01:16:33,000
Fu difficile registrare Avalancha

1212
01:16:33,080 --> 01:16:38,800
perché con il produttore dei Pink Floyd,
sei a un livello così alto che dici:

1213
01:16:38,880 --> 01:16:42,440
"Che devo fare per essere degno di
lavorare con questa gente?"

1214
01:16:42,520 --> 01:16:45,720
La pressione mi bloccò.

1215
01:16:45,800 --> 01:16:49,800
Juan iniziò ad avere
seri problemi con le mani.

1216
01:16:49,880 --> 01:16:54,000
All'inizio, nessuno prese la cosa

1217
01:16:54,080 --> 01:16:57,160
abbastanza seriamente.

1218
01:16:57,240 --> 01:17:02,680
Trascurai il problema alla mano sinistra,
quindi suonare la chitarra era doloroso.

1219
01:17:04,320 --> 01:17:05,160
Fu spaventoso,

1220
01:17:05,240 --> 01:17:09,640
perché quello che dovevo suonare
per Avalancha era difficile per me.

1221
01:17:09,720 --> 01:17:12,160
Ero preoccupato di non riuscirci.

1222
01:17:12,240 --> 01:17:16,640
Ho fatto 60 concerti senza riuscire…

1223
01:17:16,720 --> 01:17:20,200
mettevo il dito da una parte
e andava dall'altra.

1224
01:17:22,960 --> 01:17:25,720
Non capivano cosa mi stesse succedendo.

1225
01:17:25,800 --> 01:17:29,480
E in più bevevo un sacco

1226
01:17:29,560 --> 01:17:32,680
di alcolici alle feste eccetera…

1227
01:17:32,760 --> 01:17:36,560
Credo fosse all'inizio
dell'ultimo tour americano

1228
01:17:37,600 --> 01:17:39,800
che ci furono degli scontri.

1229
01:17:40,480 --> 01:17:43,920
Enrique voleva innovare, fare cose nuove.

1230
01:17:44,840 --> 01:17:48,880
Voleva cambiare direzione musicale,
introdurre nuovi strumenti.

1231
01:17:49,600 --> 01:17:51,520
Cambiare il sound di Juan.

1232
01:17:51,600 --> 01:17:52,560
E allora…

1233
01:17:53,280 --> 01:17:55,600
iniziammo a non andare d'accordo.

1234
01:17:55,680 --> 01:17:58,120
Perché Avalancha? Una valanga di cosa?

1235
01:17:58,200 --> 01:18:00,080
Una valanga di motivazione.

1236
01:18:00,560 --> 01:18:04,920
Arriva un momento
in cui i componenti della band

1237
01:18:05,000 --> 01:18:07,760
devono sedersi a parlare,

1238
01:18:07,840 --> 01:18:11,080
recuperare l'amicizia e la musica,

1239
01:18:11,160 --> 01:18:13,400
le cose che ci hanno unito.

1240
01:18:13,480 --> 01:18:14,760
Siamo qui per questo.

1241
01:18:14,840 --> 01:18:17,520
Quello che ho capito è che, musicalmente,

1242
01:18:17,600 --> 01:18:21,320
la distanza tra Enrique e Juan
è cresciuta nel tempo.

1243
01:18:21,400 --> 01:18:22,920
Uno è andato da una parte

1244
01:18:23,000 --> 01:18:24,680
e uno dall'altra.

1245
01:18:25,480 --> 01:18:29,200
E nel fuoco incrociato
c'eravamo io, Joaquín e Pedro.

1246
01:18:30,240 --> 01:18:34,520
A un certo punto, Pedro si ammalò
e dovette subire un'operazione.

1247
01:18:34,600 --> 01:18:38,600
Pedro subì un intervento al cuore,
rimase qui a Saragozza

1248
01:18:38,680 --> 01:18:42,280
e noi andammo in Messico
con un altro batterista. Fu molto caotico.

1249
01:18:42,360 --> 01:18:48,720
E un certo punto
abbiamo detto: "Dobbiamo smettere".

1250
01:18:48,800 --> 01:18:53,400
Con le braccia della febbre

1251
01:18:53,880 --> 01:18:58,200
Mi copro ancora la fronte

1252
01:18:58,280 --> 01:19:02,680
Ci ho pensato meglio
E scatenerò

1253
01:19:02,760 --> 01:19:07,000
I serpenti della vanità…

1254
01:19:07,080 --> 01:19:08,560
Quando hai un problema,

1255
01:19:08,640 --> 01:19:12,680
se qualcuno mette il dito nella piaga

1256
01:19:12,760 --> 01:19:15,640
dicendo: "Questo è il problema",

1257
01:19:16,240 --> 01:19:19,320
la tua prima reazione è di attaccarlo.

1258
01:19:19,400 --> 01:19:20,840
Riunì tutti

1259
01:19:20,920 --> 01:19:24,080
e disse che non gli piaceva più
la nostra musica

1260
01:19:24,160 --> 01:19:27,200
e che la band era sciolta.

1261
01:19:27,280 --> 01:19:31,360
Non voleva continuare ed era tutto finito.

1262
01:19:31,440 --> 01:19:34,840
Stavo meglio, andai  in Messico
e dissi ad Anye Bao:

1263
01:19:34,920 --> 01:19:39,240
"Sali sull'aereo e vattene, maledizione.
Questo è il mio posto".

1264
01:19:39,320 --> 01:19:43,640
Arrivò e per prima cosa gli dicemmo
che volevamo sciogliere la band.

1265
01:19:44,920 --> 01:19:49,040
Il paradiso diventa un inferno

1266
01:19:49,120 --> 01:19:51,920
E poi si lamenta

1267
01:19:53,120 --> 01:19:56,880
E senza che nessuno si muova

1268
01:19:57,520 --> 01:20:00,160
Chi lo aggiusterà?

1269
01:20:00,240 --> 01:20:03,280
Misi per iscritto delle proposte

1270
01:20:03,360 --> 01:20:07,720
per migliorare la situazione

1271
01:20:08,240 --> 01:20:10,480
e per salvare la band.

1272
01:20:11,040 --> 01:20:11,920
"Uno.

1273
01:20:12,000 --> 01:20:13,800
Basta con il rock and roll.

1274
01:20:13,880 --> 01:20:17,240
Gli Stones non vanno più di moda,
così come gli AC/DC

1275
01:20:17,320 --> 01:20:18,840
quindi basta.

1276
01:20:18,920 --> 01:20:21,800
Gibson e Marshall
sono marchi del passato.

1277
01:20:21,880 --> 01:20:24,360
Questo e quello. Non valgono niente."

1278
01:20:24,440 --> 01:20:27,440
Forse non si spiegò,
ma sembravano i Dieci Comandamenti.

1279
01:20:27,520 --> 01:20:30,320
"Basta Marshall." Che significa?
"Basta voce."

1280
01:20:31,200 --> 01:20:34,080
Ricordo che la proposta non andò bene.

1281
01:20:34,600 --> 01:20:36,920
Dissi: "Qualcuno qui sta impazzendo".

1282
01:20:37,000 --> 01:20:39,920
Mi alzai, uscii e andai nella mia stanza.

1283
01:20:40,520 --> 01:20:43,040
Bastava dire:
"Perché non facciamo così?

1284
01:20:43,120 --> 01:20:45,200
Credo… Ascoltiamo".

1285
01:20:46,280 --> 01:20:50,160
E un altro ha preso tutto
come un attacco personale.

1286
01:20:50,240 --> 01:20:53,360
Alla fine andò così:
"Me ne vado". "Anch'io".

1287
01:20:53,440 --> 01:20:55,960
Insomma, in soli 15 minuti,

1288
01:20:56,480 --> 01:20:59,120
tutti avevamo lasciato
la band, tranne Pedro.

1289
01:20:59,600 --> 01:21:02,000
Mi avevano dato un cuore nuovo.

1290
01:21:02,080 --> 01:21:04,520
Arrivai là e dissi: "Andiamo.

1291
01:21:05,440 --> 01:21:09,720
"Vi metto in ospedale per tre mesi,
così vedete com'è. Cazzo".

1292
01:21:09,800 --> 01:21:13,520
Annunciaste pubblicamente
che la band si stava sciogliendo?

1293
01:21:15,160 --> 01:21:16,200
No.

1294
01:21:16,280 --> 01:21:18,440
Non lo dicemmo a nessuno.

1295
01:21:18,920 --> 01:21:20,600
Resistemmo fino alla fine,

1296
01:21:20,680 --> 01:21:24,400
pensando: "Non dobbiamo più litigare".

1297
01:21:24,480 --> 01:21:27,400
In un certo senso,
il problema era risolto.

1298
01:21:27,480 --> 01:21:30,280
"Sono gli ultimi concerti.
Facciamoli bene."

1299
01:21:32,120 --> 01:21:36,280
Il paradiso diventa un inferno

1300
01:21:36,360 --> 01:21:39,080
LOS ANGELES, AUTUNNO 1996

1301
01:21:39,160 --> 01:21:41,120
L'ultimo concerto degli Héroes

1302
01:21:41,200 --> 01:21:42,400
era a Los Angeles.

1303
01:21:42,480 --> 01:21:44,280
Bob Ezrin venne a vederci.

1304
01:21:44,360 --> 01:21:48,400
Era nel camerino con i sigari

1305
01:21:48,480 --> 01:21:51,720
e disse "Come sarà il concerto?"

1306
01:21:51,800 --> 01:21:54,680
Credevo che  che sarebbe stato annullato,

1307
01:21:54,760 --> 01:21:57,720
e io dissi a lui: "Buona fortuna".

1308
01:21:57,800 --> 01:22:02,040
Lo dissi io a lui. Perché, pensai,
"Non vedrà nessun concerto".

1309
01:22:02,120 --> 01:22:04,800
Quel giorno, che ricorderò per sempre,

1310
01:22:04,880 --> 01:22:08,600
alcune persone erano venute
dal Giappone per farci fare un tour.

1311
01:22:08,680 --> 01:22:14,120
Fu un concerto di merda.
Durò 20 minuti o mezz'ora.

1312
01:22:21,160 --> 01:22:22,600
Buonasera.

1313
01:22:24,240 --> 01:22:25,280
A quel tempo,

1314
01:22:25,360 --> 01:22:29,360
i concerti negli Stati Uniti
erano un po' violenti.

1315
01:22:29,440 --> 01:22:31,520
La gente lanciava cose sul palco.

1316
01:22:31,600 --> 01:22:35,960
Li facevano entrare, nessuno sapeva come

1317
01:22:36,040 --> 01:22:38,560
e lanciavano monete a Enrique.

1318
01:22:45,080 --> 01:22:48,760
Iniziarono a lanciare oggetti
sul palco e decisi di andarmene.

1319
01:22:48,840 --> 01:22:51,080
Juan disse… Mi guardò come per dire:

1320
01:22:51,160 --> 01:22:54,840
"Se se ne va lui, vado anch'io.
Fanculo". Se ne andarono tutti.

1321
01:23:00,200 --> 01:23:03,920
La delegazione giapponese era in camerino.
Erano venuti a vederci.

1322
01:23:04,000 --> 01:23:07,360
Ho sempre voluto
essere famoso in Giappone.

1323
01:23:07,440 --> 01:23:10,480
E proprio quando i giapponesi
vennero a vederci

1324
01:23:10,560 --> 01:23:13,440
per lanciarci in Asia,
sciogliemmo la band.

1325
01:23:13,520 --> 01:23:14,840
Davanti a loro.

1326
01:23:15,320 --> 01:23:18,480
Ci salutammo e tornammo a Saragozza
ognuno per conto suo.

1327
01:23:18,560 --> 01:23:21,520
E poi… era tutto finito.

1328
01:23:35,080 --> 01:23:39,040
Dopo il tour più ambizioso
di una rock band spagnola,

1329
01:23:39,120 --> 01:23:43,600
- gli Héroes del Silencio si sciolgono…
- Dopo 12 anni e oltre 1000 concerti…

1330
01:23:43,680 --> 01:23:46,280
…più di sei milioni di dischi in 40 paesi…

1331
01:23:46,360 --> 01:23:49,360
Gli Héroes del Silencio
lavorano a progetti solisti.

1332
01:23:49,440 --> 01:23:50,480
Enrique Bunbury…

1333
01:23:50,560 --> 01:23:53,160
Sembrava una rottura
nell'ottobre del 1996…

1334
01:23:53,240 --> 01:23:56,400
Anche dopo anni
dalla separazione della band…

1335
01:23:56,480 --> 01:23:59,520
Alla domanda
su un possibile ritorno sul palco,

1336
01:23:59,600 --> 01:24:02,960
i componenti della band rifiutano
di rompere il silenzio…

1337
01:24:11,040 --> 01:24:16,880
DIECI ANNI DOPO

1338
01:24:18,000 --> 01:24:20,040
FEBBRAIO 2007, SARAGOZZA

1339
01:24:20,120 --> 01:24:23,320
- Quando vuoi.
- Ciao, siamo gli Héroes del Silencio.

1340
01:24:23,400 --> 01:24:26,520
Dopo dieci anni di assenza dai palchi,

1341
01:24:27,080 --> 01:24:29,240
siamo lieti di annunciarvi

1342
01:24:29,320 --> 01:24:33,760
che per celebrare il 20esimo anniversario
dell'uscita del nostro primo disco

1343
01:24:33,840 --> 01:24:37,280
faremo un tour di reunion
di soli dieci concerti.

1344
01:24:42,640 --> 01:24:46,680
Il ritorno di una delle principali band
della Spagna è tutt'altro che silenzioso.

1345
01:24:46,760 --> 01:24:48,800
Si riuniranno per un tour storico

1346
01:24:48,880 --> 01:24:51,760
negli Stati Uniti,
in America latina e in Spagna.

1347
01:24:51,840 --> 01:24:56,000
Parliamo degli Héroes del Silencio.
Sono tornati insieme, 11 anni dopo.

1348
01:24:56,080 --> 01:24:58,520
…due, uno.

1349
01:24:58,600 --> 01:25:00,880
A mezzanotte, alcuni negozi

1350
01:25:00,960 --> 01:25:06,360
hanno aperto le porte hanno iniziato
a vendere biglietti.

1351
01:25:12,440 --> 01:25:15,080
Credo fosse necessario.
In modo egoistico,

1352
01:25:15,160 --> 01:25:20,400
credo che dovessimo tornare sul palco
e suonare queste canzoni.

1353
01:25:20,480 --> 01:25:23,960
Ed essere uniti
come lo eravamo all'inizio.

1354
01:25:24,560 --> 01:25:26,640
Davanti al pubblico e a tutti,

1355
01:25:26,720 --> 01:25:31,080
lasciamo uscire tutte le buone vibrazioni
che condividiamo.

1356
01:25:44,760 --> 01:25:49,000
Héroes!

1357
01:25:54,560 --> 01:25:55,440
Un altro?

1358
01:25:57,000 --> 01:26:02,080
Héroes!

1359
01:26:10,520 --> 01:26:11,600
Pronti?

1360
01:26:20,400 --> 01:26:24,200
Héroes!

1361
01:26:28,240 --> 01:26:29,600
Accidenti.

1362
01:26:33,960 --> 01:26:34,960
È ora!

1363
01:26:36,320 --> 01:26:37,840
È giunto il momento.

1364
01:27:22,000 --> 01:27:25,920
Le parole erano vespe

1365
01:27:26,760 --> 01:27:30,320
Le strade, come le dune

1366
01:27:30,400 --> 01:27:34,640
Quando aspetto ancora che arrivi

1367
01:27:38,920 --> 01:27:42,760
In una bara, tengo il tuo tocco

1368
01:27:42,840 --> 01:27:45,760
E una corona

1369
01:27:45,840 --> 01:27:48,360
Con i tuoi capelli aggrovigliati

1370
01:27:48,440 --> 01:27:55,240
Alla ricerca di un arcobaleno infinito

1371
01:27:56,640 --> 01:27:58,840
Una volta salite le scale,

1372
01:27:58,920 --> 01:28:01,320
devi lasciare tutto ciò
che non è musica.

1373
01:28:01,400 --> 01:28:04,720
L'unico posto in cui gli Héroes
si capiscono bene

1374
01:28:04,800 --> 01:28:06,760
è il palco, a suonare la nostra musica.

1375
01:28:06,840 --> 01:28:09,480
La band ha avuto una vita molto breve.

1376
01:28:09,560 --> 01:28:14,280
Sarebbe potuta andare molto più avanti.

1377
01:28:14,800 --> 01:28:17,640
Vorrei suonare ancora
e aver registrato15 dischi.

1378
01:28:18,160 --> 01:28:21,160
Allora avremmo davvero fatto la storia.

1379
01:28:21,240 --> 01:28:25,600
Il duomo è il tuo corpo…

1380
01:28:25,680 --> 01:28:29,360
Credo che nessuno abbia preso
il loro posto e per questo

1381
01:28:29,440 --> 01:28:33,360
gli Héroes sono considerati
una delle grandi anomalie.

1382
01:28:33,440 --> 01:28:37,560
Nei dieci anni di inattività
sono cresciuti ancora di più

1383
01:28:37,640 --> 01:28:41,760
rispetto a quando erano insieme.
Non è normale nel mondo del rock.

1384
01:28:41,840 --> 01:28:45,640
Le canzoni e la musica
sopravvivono a tutto.

1385
01:28:46,640 --> 01:28:53,240
Non vedo la differenza
Tra baci e radici

1386
01:28:53,320 --> 01:28:57,520
Ho sempre sognato di suonare in uno stadio
e di avere una passerella

1387
01:28:57,600 --> 01:28:59,080
come gli Stones.

1388
01:28:59,160 --> 01:29:01,640
Tutti i nostri sogni si sono avverati.

1389
01:29:01,720 --> 01:29:06,280
Ora sei sulla mia lista

1390
01:29:06,360 --> 01:29:09,080
Di promesse da dimenticare

1391
01:29:09,160 --> 01:29:10,600
Tutti!

1392
01:29:10,680 --> 01:29:13,760
È emozionante quando qualcosa finisce.

1393
01:29:13,840 --> 01:29:17,240
Finire un lavoro bene
è meglio che farlo per sempre.

1394
01:29:17,320 --> 01:29:19,720
Grazie mille!

1395
01:29:19,800 --> 01:29:21,160
Ciao!

1396
01:29:23,200 --> 01:29:26,040
La scintilla giusta

1397
01:29:31,960 --> 01:29:33,480
Grazie mille.

1398
01:29:39,360 --> 01:29:42,920
La scintilla giusta

1399
01:29:52,400 --> 01:29:55,720
La scintilla giusta

1400
01:29:57,200 --> 01:29:59,280
Addio per sempre! È tutto!

1401
01:30:00,880 --> 01:30:05,240
L'ultimo show degli Héroes del Silencio
si è tenuto a Valencia il 27 ottobre 2007.

1402
01:30:05,320 --> 01:30:09,480
Hanno partecipato più di 80.000 persone.

1403
01:30:10,880 --> 01:30:15,600
Non suonano insieme da allora.

1404
01:30:15,680 --> 01:30:22,160
Héroes!

1405
01:30:25,120 --> 01:30:30,000
Héroes!

1406
01:30:30,080 --> 01:30:34,800
Héroes!

1407
01:31:07,680 --> 01:31:10,960
Non devi fare colpo su di me

1408
01:31:11,040 --> 01:31:15,880
O seguire il flusso con me

1409
01:31:15,960 --> 01:31:18,440
Me ne vado

1410
01:31:18,520 --> 01:31:23,800
Sulle rive del presente

1411
01:31:39,720 --> 01:31:42,920
Dove l'uomo soffoca

1412
01:31:43,000 --> 01:31:47,920
Scrive il suo ultimo testamento
Nel chili nero

1413
01:31:48,000 --> 01:31:51,880
La tortura è stare con te

1414
01:31:51,960 --> 01:31:57,480
Sei l'alchimia del mio veleno

1415
01:32:00,920 --> 01:32:06,360
La sconfitta non è prevista

1416
01:32:06,440 --> 01:32:09,800
E non ci sono scuse

1417
01:32:11,040 --> 01:32:13,800
Per sempre

1418
01:32:13,880 --> 01:32:18,560
Sembra passato tanto tempo

1419
01:32:19,080 --> 01:32:22,920
Per sempre

1420
01:32:23,000 --> 01:32:27,040
Niente è per sempre, no

1421
01:32:28,640 --> 01:32:32,680
Per sempre

1422
01:32:32,760 --> 01:32:37,600
Niente è per sempre

1423
01:32:44,880 --> 01:32:48,280
L'influenza della rabbia

1424
01:32:48,360 --> 01:32:53,000
E gli impulsi della lingua

1425
01:32:53,080 --> 01:32:56,320
Non ho tutta la vita

1426
01:32:56,400 --> 01:33:03,400
Ci sono ancora scatole
Che nascondono sorprese

1427
01:33:06,200 --> 01:33:11,640
La sconfitta non è prevista

1428
01:33:11,720 --> 01:33:15,160
E non ci sono scuse

1429
01:33:16,080 --> 01:33:19,000
Per sempre

1430
01:33:19,080 --> 01:33:25,000
Sembra passato tanto tempo

1431
01:33:42,120 --> 01:33:45,000
Vengo con la bocca amara

1432
01:33:45,520 --> 01:33:50,800
E un cuore sconfitto

1433
01:33:50,880 --> 01:33:54,720
Per sempre

1434
01:33:54,800 --> 01:33:59,480
Niente è per sempre

1435
01:34:00,400 --> 01:34:04,720
Per sempre

1436
01:34:04,800 --> 01:34:08,320
Niente è per sempre

1437
01:34:10,520 --> 01:34:14,480
Per sempre

1438
01:34:14,560 --> 01:34:18,320
Niente è per sempre

1439
01:34:18,400 --> 01:34:19,800
No!

1440
01:34:31,000 --> 01:34:36,000
Sottotitoli: Christian Bisi



