1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Héroes!

4
00:00:29,000 --> 00:00:32,400
- Primeiro, boa noite a todos.
- Olá, tudo bem?

5
00:00:32,880 --> 00:00:35,240
Primeiro, podem apresentar-se?

6
00:00:35,760 --> 00:00:38,760
Nós conhecemo-los,
mas eles não os conhecem.

7
00:00:38,840 --> 00:00:42,040
- Sou o Joaquín. Toco baixo.
- Sou o Juan. Guitarrista.

8
00:00:42,120 --> 00:00:43,600
Sou o Enrique, vocalista.

9
00:00:43,680 --> 00:00:44,520
Sou o Pedro.

10
00:00:50,640 --> 00:00:55,040
Gostaríamos que qualquer pessoa
pudesse ser fã dos Héroes del Silencio.

11
00:00:55,120 --> 00:00:59,280
Detestaríamos agradar apenas
a miúdas adolescentes ou quarentões.

12
00:00:59,360 --> 00:01:02,440
Ou à cultura underground,
aos vanguardistas ou assim.

13
00:01:02,520 --> 00:01:06,040
Gostaríamos de alcançar todos os públicos.

14
00:01:06,120 --> 00:01:08,800
Odiaríamos que nos rotulassem.

15
00:01:14,680 --> 00:01:17,400
Qual o género em que se encaixa
a vossa música?

16
00:01:18,520 --> 00:01:21,880
Ainda não decidimos
o estilo que vamos ter.

17
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
Seja como for,
parece demasiado cedo, não?

18
00:01:25,120 --> 00:01:30,200
Quando tivermos seis ou sete discos,
saberemos mais ou menos o que queremos.

19
00:01:36,360 --> 00:01:40,640
Talvez ainda não esteja claro quem somos,
o tipo de banda que somos.

20
00:01:40,720 --> 00:01:45,560
Ainda nos falta alguma autoconsciência.

21
00:01:51,360 --> 00:01:53,200
Como se formou a banda?

22
00:01:53,280 --> 00:01:56,560
Como a maioria: juntámo-nos
e foi quando começámos

23
00:01:56,640 --> 00:02:00,400
a fazer demos e mandar vídeos…

24
00:02:01,240 --> 00:02:04,240
… a editoras,
para conseguir um contrato em Madrid,

25
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
porque em Saragoça é algo difícil.

26
00:02:06,720 --> 00:02:09,360
Consideram-se heróis?

27
00:02:12,480 --> 00:02:18,800
Héroes!

28
00:02:27,280 --> 00:02:31,680
Poeira, névoa, vento e sol

29
00:02:33,360 --> 00:02:37,680
Onde há água, um pomar

30
00:02:38,760 --> 00:02:42,560
A norte, os Pirenéus

31
00:02:44,200 --> 00:02:48,400
Esta terra é Aragão

32
00:02:50,720 --> 00:02:56,160
A norte, os Pirenéus
A sul, a serra silenciosa

33
00:02:59,080 --> 00:03:03,320
O Ebro atravessa o centro

34
00:03:04,360 --> 00:03:11,040
Esta terra é Aragão

35
00:03:11,120 --> 00:03:15,360
SARAGOÇA

36
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Poeira, névoa, vento e sol.

37
00:03:18,160 --> 00:03:20,080
Uma cidade rodeada pelo deserto,

38
00:03:20,160 --> 00:03:23,480
longe da explosão cultural
das capitais da Espanha.

39
00:03:23,560 --> 00:03:26,640
Não é o sítio melhor
para surgirem estrelas de rock.

40
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
Mas algo mudou em Saragoça,

41
00:03:28,600 --> 00:03:31,680
onde mais de 50 bandas aragonesas
já se inscreveram

42
00:03:31,760 --> 00:03:34,160
num evento inédito na cidade.

43
00:03:35,520 --> 00:03:40,040
A Primeira Mostra de Pop-Rock e Outras
Cenas de Saragoça está a decorrer.

44
00:03:40,120 --> 00:03:43,480
Aquela miúda educada

45
00:03:43,560 --> 00:03:47,040
Nos últimos três dias,
mais de 25 mil jovens desfrutaram

46
00:03:47,120 --> 00:03:50,240
da chamada "Movida de Zaragoza".

47
00:03:50,320 --> 00:03:52,760
Já não te posso dar o coração

48
00:03:52,840 --> 00:03:55,880
Uma catarse cultural
numa terra hostil para o rock,

49
00:03:55,960 --> 00:03:57,880
onde jovens sonhadores buscam…

50
00:03:57,960 --> 00:04:02,000
Não me ligues mais

51
00:04:02,080 --> 00:04:04,480
Um dos destaques da exposição foi a área

52
00:04:04,560 --> 00:04:07,600
de venda de gravações piratas
e independentes.

53
00:04:07,680 --> 00:04:10,920
Jovens empresas
que desafiaram as multinacionais…

54
00:04:11,000 --> 00:04:14,480
Claro que me lembro.
Em 1984, atuei na exposição

55
00:04:14,560 --> 00:04:16,400
com os Proceso Entrópico.

56
00:04:17,200 --> 00:04:19,560
Cinzas mortas na tua pele

57
00:04:20,080 --> 00:04:22,440
Novas escamas de ouro

58
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
Castigo por ser infiel…

59
00:04:26,600 --> 00:04:30,560
Puseram cartazes por toda a cidade.
E nós líamos "Zumo de Vidrio".

60
00:04:30,640 --> 00:04:33,840
Desde que te vi, não consigo pensar

61
00:04:35,760 --> 00:04:38,840
Os membros dos Héroes
tocavam em bandas diferentes.

62
00:04:38,920 --> 00:04:42,880
Toquei umas vezes com os Edición Fría
e os Tres de Ellos.

63
00:04:45,920 --> 00:04:48,000
- O Pedro tocou com os Modos.
- Não.

64
00:04:48,520 --> 00:04:51,040
Não fui nesse ano. Era muito novo.

65
00:04:51,120 --> 00:04:54,160
O João Paulo II toca-me na cona!

66
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
João Paulo II, quero ser tua amiga

67
00:04:57,320 --> 00:05:00,160
Quero que me toques na cona!

68
00:05:00,240 --> 00:05:03,560
Pode contribuir para um movimento
importante em Saragoça.

69
00:05:03,640 --> 00:05:05,240
Não só Madrid e Barcelona.

70
00:05:05,320 --> 00:05:07,280
O tempo dirá quem sobrevive.

71
00:05:07,360 --> 00:05:10,640
O essencial é o entusiasmo
e a ambição, algo para todos.

72
00:05:10,720 --> 00:05:12,680
Foi a primeira vez que vimos

73
00:05:12,760 --> 00:05:15,760
que algo poderoso
estava a acontecer em Saragoça.

74
00:05:15,840 --> 00:05:18,880
Acho que todos pensam que a mostra

75
00:05:18,960 --> 00:05:21,000
não podia ter sido mais positiva.

76
00:05:21,080 --> 00:05:25,600
Matías Uribe escreveu no jornal
que os Zumo de Vidrio tocaram bem.

77
00:05:26,400 --> 00:05:28,800
NA NOSSA OPINIÃO, O MELHOR DA MOSTRA

78
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
Foi fantástico ler

79
00:05:30,880 --> 00:05:33,560
que fomos bons quando éramos uma merda.

80
00:05:33,640 --> 00:05:37,120
A primeira vez que me apresentaram o Juan

81
00:05:37,200 --> 00:05:40,240
foi num bar de Saragoça
chamado Los Navarros.

82
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
Alguém lá disse:

83
00:05:43,040 --> 00:05:46,400
"O Juan toca numa banda
chamada Zumo de Vidrio."

84
00:05:46,480 --> 00:05:50,960
Procuravam um baixista
e eu disse que iria ao próximo ensaio.

85
00:05:51,040 --> 00:05:54,080
Apareci com o meu amplificador
e o meu baixo.

86
00:05:54,160 --> 00:05:55,800
Uns dias depois…

87
00:05:57,160 --> 00:06:01,600
… o vocalista, que era primo do Juan,
não apareceu no ensaio.

88
00:06:02,320 --> 00:06:05,360
Enquanto esperávamos,

89
00:06:05,440 --> 00:06:09,360
comecei a tocar uma música do David Bowie.

90
00:06:09,440 --> 00:06:13,480
Eu olhei para aquilo e disse:
"O tipo canta bem."

91
00:06:14,360 --> 00:06:18,400
Sempre na escuridão

92
00:06:22,120 --> 00:06:26,320
A voz não tem sentido

93
00:06:26,400 --> 00:06:29,000
Foi óbvio para mim e eu disse:

94
00:06:29,080 --> 00:06:31,600
"Temos de criar uma banda a sério."

95
00:06:31,680 --> 00:06:34,800
Éramos muito novos
e tínhamos muitos projetos,

96
00:06:34,880 --> 00:06:39,240
porque pensávamos
que tínhamos de fazer um pouco de tudo

97
00:06:39,320 --> 00:06:41,560
para ver onde encontraríamos

98
00:06:41,640 --> 00:06:45,400
os músicos e música.

99
00:06:45,480 --> 00:06:49,480
Um dia, arranjámos um radiogravador

100
00:06:49,560 --> 00:06:51,920
metemos-lhe uma cassete e imediatamente…

101
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
PRIMEIRA DEMO, 1984

102
00:06:54,080 --> 00:06:58,560
Nos teus olhos apagados

103
00:06:59,080 --> 00:07:03,560
Levámos a cassete ao Cachi,
na Radio Zaragoza.

104
00:07:03,640 --> 00:07:08,840
"Somos uma banda de Saragoça."
Ele olhou para mim e fez…

105
00:07:11,440 --> 00:07:13,200
Queria dizer: "Vou ouvir."

106
00:07:13,280 --> 00:07:15,360
Mas, no dia seguinte ou no outro,

107
00:07:15,440 --> 00:07:19,680
eu ouvia El selector às 15 horas
e o tipo disse…

108
00:07:19,760 --> 00:07:22,720
Termino com um bonito tema
dos Héroes del Silencio.

109
00:07:22,800 --> 00:07:26,280
Cumprimentos do Cachi.
Beijinhos e adeus.

110
00:07:26,920 --> 00:07:30,000
Foi o dia mais feliz da minha vida.

111
00:07:30,080 --> 00:07:32,920
Quando falámos na rádio pela primeira vez,

112
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
decidimos adotar o nome da canção.

113
00:07:35,880 --> 00:07:39,560
Diziam que a "Héroe de leyenda"
é como o hino da banda, certo?

114
00:07:39,640 --> 00:07:42,000
Fala de quem realmente são?

115
00:07:42,080 --> 00:07:45,360
A "Héroe de leyenda"
chamou-se "Héroes del silencio".

116
00:07:45,440 --> 00:07:47,200
O nome veio daí.

117
00:07:47,280 --> 00:07:50,280
A letra é sobre o significado
do nosso nome.

118
00:07:50,960 --> 00:07:54,800
O silêncio é tudo

119
00:07:58,120 --> 00:08:01,920
Herói no seu próprio esquecimento

120
00:08:02,440 --> 00:08:04,040
Comecei a cantar por acaso.

121
00:08:04,120 --> 00:08:08,880
Mas com a mudança
de ser cantor e baixista,

122
00:08:08,960 --> 00:08:13,080
comecei a gostar de escrever as letras.

123
00:08:14,000 --> 00:08:18,080
Sinto o solo sob o pátio

124
00:08:21,520 --> 00:08:25,480
Alguém entra pela janela

125
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
Esquecido

126
00:08:27,440 --> 00:08:29,720
Descobri o papel do vocalista.

127
00:08:29,800 --> 00:08:33,880
Mas foi gradual.
No início, eu era baixista e cantor

128
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
e estava preso ao suporte do microfone.

129
00:08:36,760 --> 00:08:39,040
Acabámos por decidir

130
00:08:39,120 --> 00:08:43,240
procurar um baixista
para eu estar mais livre no palco.

131
00:08:43,320 --> 00:08:48,320
Vou demasiado depressa

132
00:08:48,400 --> 00:08:50,360
Ensaiávamos lado a lado.

133
00:08:50,440 --> 00:08:53,240
Não me consegues apanhar

134
00:08:53,320 --> 00:08:58,120
Encontrávamo-nos no ensaio
ou no bar da esquina, a tomar café.

135
00:08:58,200 --> 00:09:02,840
Já tinham um repertório. As canções deles
soavam melhor do que…

136
00:09:02,920 --> 00:09:06,160
Nos Edición Fría,
tocávamos canções dos Cure.

137
00:09:06,240 --> 00:09:09,080
Tínhamos algumas boas,
mas o vocalista era eu.

138
00:09:09,160 --> 00:09:10,960
Não era nada de especial.

139
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
A brincar com imagens

140
00:09:14,040 --> 00:09:17,160
Quando alguém chora, caem

141
00:09:17,240 --> 00:09:19,400
Percebemos que lá podíamos chegar.

142
00:09:19,480 --> 00:09:23,800
Gravar um álbum,
dar concertos maiores do que antes.

143
00:09:26,920 --> 00:09:31,160
O Pedro, o irmão do Juan,
estava concentrado a estudar medicina.

144
00:09:31,240 --> 00:09:35,360
Quis dedicar-se a isso
e tivemos de procurar um baterista.

145
00:09:40,080 --> 00:09:44,400
Comecei a ouvi-los no famoso programa
de rádio do Cachi, El selector.

146
00:09:44,480 --> 00:09:46,760
Pouco depois, procuravam um baterista.

147
00:09:47,640 --> 00:09:50,320
Eu estava por lá a vê-los ensaiar,

148
00:09:50,400 --> 00:09:52,960
a passar-me e a tocar nos Modos.

149
00:09:54,560 --> 00:09:58,640
Ao mesmo sítio onde te conheci

150
00:09:58,720 --> 00:10:01,040
"És baterista. Senta-te a tocar."

151
00:10:02,600 --> 00:10:04,840
Sentei-me e disse: "Meu Deus.

152
00:10:05,760 --> 00:10:07,640
Santíssima Virgem."

153
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
E toquei.

154
00:10:35,720 --> 00:10:37,480
A iguana

155
00:10:39,560 --> 00:10:41,760
A iguana

156
00:10:42,520 --> 00:10:43,840
Tinham grandes sonhos.

157
00:10:43,920 --> 00:10:48,600
De facto, deixaram de estudar
para se dedicarem à música.

158
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Esforçavam-se.

159
00:10:52,120 --> 00:10:56,120
Salamanca é a capital atual da pop.

160
00:10:56,200 --> 00:11:00,880
O 26.º Festival Radiocadena
está a decorrer aqui.

161
00:11:00,960 --> 00:11:04,840
Este ano, pela primeira vez,
dedica-se à música pop.

162
00:11:04,920 --> 00:11:08,880
Houve um concurso nacional
com bandas de toda a Espanha.

163
00:11:08,960 --> 00:11:13,280
Chegámos e tínhamos um hotel.
Havia jornalistas da TV…

164
00:11:13,360 --> 00:11:16,040
Quando íamos tocar, eu disse ao Cachi:

165
00:11:16,120 --> 00:11:20,240
"Empresta-me a tua roupa.
Pareces uma ave rara."

166
00:11:20,320 --> 00:11:23,720
Apareci com um aspeto… não sei de quê.

167
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
Embora o ar não saiba o que se passa

168
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
O vento

169
00:11:32,040 --> 00:11:34,160
Vai arrastar-te

170
00:11:35,640 --> 00:11:37,960
Vai arrastar-te

171
00:11:38,040 --> 00:11:43,760
Não consigo ouvir a tua voz

172
00:11:43,840 --> 00:11:45,640
Sempre distante

173
00:11:47,760 --> 00:11:52,920
Não, tão distante

174
00:11:53,000 --> 00:11:59,040
O festival foi muito concorrido,
com 429 participantes.

175
00:11:59,120 --> 00:12:02,520
Todas as cidades começaram a votar.

176
00:12:02,600 --> 00:12:06,040
Chegámos à semifinal e ficámos em segundo.

177
00:12:06,120 --> 00:12:09,960
O Matías disse que o concurso
foi manipulado para outros ganharem.

178
00:12:10,040 --> 00:12:14,600
O Matías escreveu alguns artigos
furiosos no Heraldo

179
00:12:14,680 --> 00:12:16,360
porque não ganhámos.

180
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
Fiquei fulo.

181
00:12:18,640 --> 00:12:22,040
Foi manipulado!

182
00:12:23,800 --> 00:12:27,440
Não estavam a ver as bandas.
Estavam à mesa, a comer e beber.

183
00:12:27,520 --> 00:12:28,880
JORNALISTA DE MÚSICA

184
00:12:28,960 --> 00:12:32,160
Era um restaurante com varanda,

185
00:12:32,240 --> 00:12:34,920
com vista para o palco, ao longe.

186
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Os jurados estavam lá a ignorá-los.

187
00:12:38,080 --> 00:12:40,800
Na altura, achámos que tínhamos perdido.

188
00:12:40,880 --> 00:12:42,640
Mas ficámos em segundo.

189
00:12:43,640 --> 00:12:47,880
É melhor do que a maioria dos
representantes de Espanha na Eurovisão.

190
00:12:49,160 --> 00:12:53,160
Não ganhámos, mas fomos para casa
e dissemos: "Ganhamos o próximo."

191
00:12:53,240 --> 00:12:56,440
Também não aconteceu, mas lá vontade…

192
00:12:58,040 --> 00:13:01,800
… tínhamos.
Melhorámos porque queríamos mais.

193
00:13:02,320 --> 00:13:06,880
Embora o ar não saiba o que se passa

194
00:13:06,960 --> 00:13:10,720
O vento leva…

195
00:13:11,240 --> 00:13:12,960
Foi difícil chegar até aqui?

196
00:13:13,040 --> 00:13:16,600
É difícil para uma banda como a vossa?
Porque são de Aragão?

197
00:13:16,680 --> 00:13:21,400
Sim, é difícil,
porque somos uma banda da província.

198
00:13:21,480 --> 00:13:23,400
Isso tem importância,

199
00:13:23,480 --> 00:13:27,720
porque não já existem
os chamados caçadores de talentos.

200
00:13:27,800 --> 00:13:32,080
Não há quem procure demos
de bandas na província.

201
00:13:32,160 --> 00:13:35,880
Ninguém procura bandas novas por lá.

202
00:13:42,000 --> 00:13:47,040
A pop em Espanha
era muito branda e as letras…

203
00:13:47,120 --> 00:13:50,720
Claro que contribuí para isso,
porque estava nos Olé Olé.

204
00:13:51,880 --> 00:13:53,160
Vou a mil

205
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
E não posso parar

206
00:13:55,960 --> 00:13:59,080
Queria diversificar um pouco
a minha carreira.

207
00:13:59,160 --> 00:14:03,120
- Sugeri ao Roberto que colaborássemos.
- "Vamos fazer algo juntos."

208
00:14:03,200 --> 00:14:05,320
Disse: "O quê?" "Produzimos algo."

209
00:14:05,400 --> 00:14:08,360
"Nunca produzi nada."
"Nem eu, mas tenho sorte."

210
00:14:08,440 --> 00:14:12,200
Diz-me quando

211
00:14:12,280 --> 00:14:14,560
"Ouve, vi uma banda de Saragoça

212
00:14:14,640 --> 00:14:17,200
que talvez te agrade."

213
00:14:17,280 --> 00:14:21,680
Enviaram-me uma bobina com quatro
ou cinco temas que ouvi em casa.

214
00:14:22,200 --> 00:14:24,080
Não fiquei muito impressionado.

215
00:14:24,600 --> 00:14:28,080
"Devem ter algo, não sei.
Vamos ouvir melhor."

216
00:14:28,160 --> 00:14:30,960
Voltámos a ouvir porque nos tinham dito

217
00:14:31,040 --> 00:14:33,240
que esta banda era ótima em Saragoça.

218
00:14:33,320 --> 00:14:36,520
Recebi muitas chamadas
do Enrique e do Juan.

219
00:14:36,600 --> 00:14:40,560
Convidaram-me para um concerto
em Saragoça, no En Bruto.

220
00:14:40,640 --> 00:14:45,840
Fomos lá. e reparei logo nas pessoas
a debaterem-se para entrar.

221
00:14:45,920 --> 00:14:48,600
Uma banda de Saragoça.
Pensei: "O que é isto?"

222
00:14:49,200 --> 00:14:51,040
Silêncio!

223
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
Ouvi uma voz

224
00:14:53,240 --> 00:14:57,520
É possível que alguém se lembre de mim

225
00:14:57,600 --> 00:15:00,360
Não posso, luz trágica

226
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
O Roberto e eu gostámos muito.
Fomos ao camarim

227
00:15:04,400 --> 00:15:08,120
falar com eles
e enfiar-lhes uma grande mentira.

228
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
"Vou tentar conseguir-vos um contrato

229
00:15:12,360 --> 00:15:14,440
porque isto, aquilo e aqueloutro."

230
00:15:14,520 --> 00:15:16,200
Ficámos a babar-nos.

231
00:15:16,280 --> 00:15:19,000
Eu tinha experiência suficiente
como artista

232
00:15:19,080 --> 00:15:23,000
para saber
os passos necessários para se existir.

233
00:15:23,080 --> 00:15:25,160
Eles queriam existir.

234
00:15:25,960 --> 00:15:29,560
E não me posso lembrar

235
00:15:30,560 --> 00:15:34,960
Da visão das vossas almas a pecar

236
00:15:35,040 --> 00:15:36,520
Demorámos muito tempo…

237
00:15:36,600 --> 00:15:39,160
As outras editoras,

238
00:15:39,240 --> 00:15:41,840
não a minha, não nos ligavam nenhuma.

239
00:15:41,920 --> 00:15:44,920
Diziam: "Aonde vão com isto? Isto não…"

240
00:15:45,000 --> 00:15:47,240
Naquela altura, só queriam tecnopop.

241
00:15:47,320 --> 00:15:51,040
Disseram: "As bandas de guitarras
estão fora de moda."

242
00:15:51,120 --> 00:15:54,760
Na altura, a PolyGram disse:
"São muito brandos e estranhos."

243
00:15:54,840 --> 00:15:56,840
A Warner: "São como La Unión."

244
00:15:56,920 --> 00:16:01,600
Ignoraram-nos. A CBS ignorou-nos.
Até as mais pequenas nos ignoraram.

245
00:16:01,680 --> 00:16:04,680
Ninguém nos deu importância.

246
00:16:04,760 --> 00:16:06,680
Finalmente, um ano depois,

247
00:16:06,760 --> 00:16:10,000
fui falar como o presidente
da EMI, a minha editora.

248
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
Disse-lhe: "Rafa,

249
00:16:12,640 --> 00:16:15,160
dá-me ouvidos. Tens de gravar isto."

250
00:16:15,240 --> 00:16:18,600
"Grava um single primeiro.
Um maxi-single, se quiseres.

251
00:16:18,680 --> 00:16:23,120
Se vender mais de 5000 cópias,
dou-te um contrato razoável."

252
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
O orçamento era muito baixo. Imaginem!

253
00:16:26,560 --> 00:16:28,240
Deixaram-nos gravar

254
00:16:28,320 --> 00:16:33,040
uma ou duas noites, depois da banda
que a Hispavox tinha na altura.

255
00:16:33,120 --> 00:16:36,760
Disseram: "Vão ao estúdio.
Os Cantores de Híspalis estão a gravar.

256
00:16:36,840 --> 00:16:42,840
A copla nasceu do povo para dançar

257
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Quando aquela banda,
Los Marismeños, acabava de gravar…

258
00:16:47,160 --> 00:16:52,080
Tivemos de montar o equipamento a correr,
gravar o mais depressa possível…

259
00:16:54,080 --> 00:16:55,640
Felizmente, contratei…

260
00:16:55,720 --> 00:16:59,440
Tive o bom senso
de contratar um engenheiro de som inglês

261
00:16:59,520 --> 00:17:02,960
chamado Steve Taylor, que veio de Londres.
Trabalhava lá.

262
00:17:03,040 --> 00:17:07,600
A primeira coisa que o Steve disse foi:
"Gus, não gosto desta banda."

263
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
Eu disse: "Steve, faz o teu trabalho.

264
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Steve, cala-te e faz o teu trabalho."

265
00:17:17,400 --> 00:17:23,120
Tal é o vazio insuportável

266
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
Mas se não resultasse…

267
00:17:24,840 --> 00:17:28,360
Se não vendêssemos a quota,
mandavam-nos para casa.

268
00:17:28,440 --> 00:17:31,600
Fizemos uma longa digressão
para ganhar apoio.

269
00:17:31,680 --> 00:17:33,800
Começámos a tocar em Valência.

270
00:17:40,960 --> 00:17:45,920
Corremos a Espanha, fomos à rádio
e a canais de TV locais e regionais.

271
00:17:46,000 --> 00:17:50,520
Os Héroes del Silencio são das bandas
mais promissoras de Saragoça.

272
00:17:50,600 --> 00:17:54,800
Participaram em concursos regionais
e têm finalmente um álbum.

273
00:17:54,880 --> 00:17:56,200
Fomos a canais de TV.

274
00:17:56,280 --> 00:17:59,480
Uns programas de merda,
outros melhores. Mas fomos.

275
00:17:59,560 --> 00:18:01,320
São muito jovens e novos.

276
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
São os Héroes del Silencio.

277
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
Tocámos aqui e ali.

278
00:18:06,560 --> 00:18:09,720
Às vezes em recintos de merda,
mas tocávamos.

279
00:18:09,800 --> 00:18:13,960
… uma nova banda
com estilo pop-rock inglês.

280
00:18:16,040 --> 00:18:20,040
A "Héroe de leyenda" começou a passar
em todas as estações Espanha.

281
00:18:20,120 --> 00:18:24,520
A editora do Gusta disse:
"Mudem já a foto da capa do álbum.

282
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
Está muito escura.
Têm de ficar mais bonitos. "

283
00:18:27,600 --> 00:18:30,880
Embora isso tenha aumentado as vendas,

284
00:18:30,960 --> 00:18:36,200
também nos deixou
mais vulneráveis aos críticos.

285
00:18:36,280 --> 00:18:40,760
Disseram que não duraríamos muito
e que éramos um sucesso de verão.

286
00:18:40,840 --> 00:18:44,440
Pensar em tudo o que ia acontecer…

287
00:18:44,520 --> 00:18:46,320
Foi gradual.

288
00:18:46,400 --> 00:18:49,480
Reagimos ao que enfrentámos na altura.

289
00:18:49,560 --> 00:18:54,360
Acho que foi o destino
que fez com que corresse bem.

290
00:18:54,440 --> 00:18:58,440
Claro que vendemos mais de 5000 cópias.
Vendemos cerca de 30 mil.

291
00:18:58,520 --> 00:19:02,320
A editora acreditou em nós
porque vendemos seis vezes mais.

292
00:19:02,400 --> 00:19:05,440
Na EMI, olharam-me de forma diferente.

293
00:19:05,520 --> 00:19:07,680
Disseram: "Nada mal."

294
00:19:07,760 --> 00:19:12,440
No início, o Montesano e os outros,
o Cachi também, claro,

295
00:19:12,520 --> 00:19:14,880
viram que tinham talento suficiente

296
00:19:14,960 --> 00:19:18,280
para serem uma grande banda
de rock de Saragoça.

297
00:19:18,360 --> 00:19:21,000
E apostámos no rock and roll.

298
00:19:23,560 --> 00:19:29,600
Nos seus olhos apagados

299
00:19:30,600 --> 00:19:34,640
Há um castigo eterno

300
00:19:36,920 --> 00:19:40,080
O herói lendário

301
00:19:40,840 --> 00:19:44,520
Pertence ao sonho de um destino

302
00:20:43,000 --> 00:20:45,040
Como estamos esta manhã?

303
00:20:46,120 --> 00:20:47,480
Perfeito.

304
00:20:47,560 --> 00:20:49,720
- E tu?
- Fantástico.

305
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
E tu?

306
00:21:03,160 --> 00:21:04,720
A editora disse:

307
00:21:04,800 --> 00:21:07,680
"Vamos dar-lhes um contrato.
Manda-os vir."

308
00:21:07,760 --> 00:21:11,240
Perguntaram se estávamos dispostos
a viver em Madrid.

309
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
Dissemos que não.

310
00:21:15,480 --> 00:21:19,840
Tinham raízes profundas
em Saragoça e não queriam sair de lá.

311
00:21:19,920 --> 00:21:24,160
Não sei se foi teimosia
ou se queríamos fazê-lo à nossa maneira.

312
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
… Saragoça.

313
00:21:26,680 --> 00:21:29,600
Próxima estação: Calatayud.

314
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
Disse: "Precisamos de um manager.
Não percebemos disto."

315
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
Acabei por arranjar o Pito.

316
00:21:36,560 --> 00:21:37,800
- O Pito.
- O Pito.

317
00:21:37,880 --> 00:21:39,040
- O Pito.
- O Pito.

318
00:21:39,120 --> 00:21:40,440
- O Pito.
- O Pito.

319
00:21:41,080 --> 00:21:44,640
Alguns conhecem-me por Pito Planos
e outros por Pito Sonhos.

320
00:21:50,240 --> 00:21:52,680
Vejo-me ao espelho e sou feliz

321
00:21:52,760 --> 00:21:54,920
Só penso em mim

322
00:21:55,000 --> 00:21:59,880
Lembro-me de estar em Gijón um dia
a ouvir a "Autosuficiencia" num carro,

323
00:21:59,960 --> 00:22:01,880
na praia ou nas montanhas.

324
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Provavelmente a beber sidra,
a ouvir a canção

325
00:22:06,360 --> 00:22:10,160
e perguntei: "O que estamos a fazer?"

326
00:22:10,240 --> 00:22:12,760
Fechado em minha casa

327
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
Nada me interessa

328
00:22:15,360 --> 00:22:19,480
Montei um escritório
com Alaska y los Pegamoides.

329
00:22:19,560 --> 00:22:21,280
Terror no supermercado

330
00:22:21,360 --> 00:22:23,720
Horror na loja da esquina

331
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
A minha miúda desapareceu

332
00:22:25,880 --> 00:22:27,240
Graças a todos eles,

333
00:22:27,320 --> 00:22:31,200
conheci aquilo
a que mais tarde se chamaria,

334
00:22:31,280 --> 00:22:33,440
não sei porquê, a Movida Madrileña.

335
00:22:33,520 --> 00:22:39,000
Há quatro rosas em tua honra

336
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
O Pito era o melhor da altura.

337
00:22:41,040 --> 00:22:43,520
Tinha uma agência chamada 10/Diez,

338
00:22:43,600 --> 00:22:49,600
a agência de managers mais importante
na altura para as bandas de pop-rock.

339
00:22:49,680 --> 00:22:51,320
O Pito tinha a Alaska…

340
00:22:51,400 --> 00:22:52,520
Os Gabinete…

341
00:22:52,600 --> 00:22:53,480
O Loquillo…

342
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
- Los Coyotes.
- Los Golpes Bajos.

343
00:22:55,680 --> 00:22:57,040
Lions in Love.

344
00:22:57,120 --> 00:23:02,480
Tinha artistas consagrados
e disse: "Vou desenvolver isto

345
00:23:02,560 --> 00:23:05,640
com a editora e a comunicação social."

346
00:23:05,720 --> 00:23:09,200
O Pito teve visão
quando contratou os Héroes.

347
00:23:10,240 --> 00:23:11,200
Não sei.

348
00:23:11,280 --> 00:23:14,440
Não sei porque me procuram
ou porque procuro alguém.

349
00:23:15,160 --> 00:23:18,520
Acho que as coisas me caem do céu.
Não sei bem.

350
00:23:18,600 --> 00:23:21,680
Quero vê-la dançar com os mortos

351
00:23:23,200 --> 00:23:28,000
A cintura morena que me deixou louco

352
00:23:28,080 --> 00:23:33,320
O Pito sabia movimentar-se
no submundo de rock e pop

353
00:23:33,400 --> 00:23:35,480
e as pessoas admiravam-no.

354
00:23:35,560 --> 00:23:37,680
Não sei porquê, a sério.

355
00:23:37,760 --> 00:23:39,480
Posso parecer tolo.

356
00:23:39,560 --> 00:23:42,680
Às vezes, penso que sou esperto,
outras acho-me tolo.

357
00:23:43,240 --> 00:23:44,520
"Fuente esperanza."

358
00:23:44,600 --> 00:23:46,040
JANEIRO DE 1989

359
00:23:46,120 --> 00:23:48,240
APRESENTAÇÃO AOS MÉDIA E À EMI
PROVA DE SOM

360
00:23:48,320 --> 00:23:51,160
Sim, obtuso, obsoleto, abstrato.

361
00:23:51,240 --> 00:23:54,440
A minha primeira memória dos Héroes

362
00:23:54,520 --> 00:23:55,520
é kafkiana.

363
00:23:55,600 --> 00:23:57,560
Às 14 horas ou 14h30

364
00:23:57,640 --> 00:23:59,120
numa terça-feira…

365
00:23:59,200 --> 00:24:02,960
Foi um almoço para os média
e a nossa atuação foi a sobremesa.

366
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
A essa hora, o som não é o melhor.

367
00:24:06,200 --> 00:24:09,120
As pessoas comem gambas
e bebem champanhe.

368
00:24:09,200 --> 00:24:14,560
Não é um concerto típico,
mas gostaríamos de apresentar a banda.

369
00:24:14,640 --> 00:24:18,080
Lembro-me de que a Olvido
e o Loquillo vieram comigo,

370
00:24:18,160 --> 00:24:21,840
e não sabiam bem
se tinham gostado da banda.

371
00:24:21,920 --> 00:24:27,280
Disseram: "Não sei se gostei deles ou não.
Tenho de os ouvir com mais calma.

372
00:24:27,360 --> 00:24:30,040
Mas está ali uma estrela de rock."

373
00:24:31,400 --> 00:24:35,040
O Pito ligou-me:
"Está bem. Serei o manager deles."

374
00:24:35,600 --> 00:24:38,720
O passo seguinte é gravar um álbum.

375
00:24:38,800 --> 00:24:43,280
Tivemos o mesmo problema
que tivemos com o primeiro maxi-single.

376
00:24:43,360 --> 00:24:46,200
Gravámos após
os Cantores de Híspalis, Luz Casal…

377
00:24:46,280 --> 00:24:48,680
"Temos tempo esta tarde. Podem vir?"

378
00:24:48,760 --> 00:24:49,720
"Sim, vamos já."

379
00:24:49,800 --> 00:24:55,560
Tenho momentos em que só me lembro

380
00:24:56,280 --> 00:24:59,080
De uma conversa

381
00:24:59,160 --> 00:25:02,280
Chegámos muito nervosos
para gravar o primeiro disco.

382
00:25:02,360 --> 00:25:04,640
As mãos do Juan tremiam.

383
00:25:04,720 --> 00:25:07,400
"Gustavo, espera só um minuto."

384
00:25:07,480 --> 00:25:12,240
Percebo que os Héroes pensassem:
"Merda, podíamos ter feito melhor."

385
00:25:12,320 --> 00:25:15,720
Tínhamos diferenças de opinião
quanto ao álbum.

386
00:25:15,800 --> 00:25:18,440
O som era brando para o meu gosto.

387
00:25:18,520 --> 00:25:20,600
Não fazia jus ao nosso som ao vivo.

388
00:25:23,720 --> 00:25:27,400
Uma vez, levantámo-nos de manhã,
fomos ao estúdio

389
00:25:27,480 --> 00:25:31,280
e deram-nos uns arranjos
que tinham feito à noite.

390
00:25:31,360 --> 00:25:33,760
Uns trompetes numa canção.

391
00:25:35,720 --> 00:25:38,040
Uns metais de sintetizador.

392
00:25:38,520 --> 00:25:41,720
Era… muito foleiro.

393
00:25:41,800 --> 00:25:44,760
A banda não gostou nada.

394
00:25:44,840 --> 00:25:46,920
Foi um pouco ofensivo.

395
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
Não me lembro. Trompetes…

396
00:25:49,480 --> 00:25:51,520
Fui ao gabinete do diretor.

397
00:25:51,600 --> 00:25:56,560
Disse-lhe: "Vou para Saragoça.
Acabou-se a minha carreira musical.

398
00:25:56,640 --> 00:25:59,960
Não quero continuar
se os trompetes não desaparecerem."

399
00:26:00,040 --> 00:26:02,320
Ele ficou muito zangado.

400
00:26:02,400 --> 00:26:03,680
Tiraram-nos.

401
00:26:04,200 --> 00:26:05,640
Que tenha um som pop.

402
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
Um som pop para a rádio.

403
00:26:09,400 --> 00:26:12,360
Essa era a pressão que eu sentia.
Tinha de vender.

404
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
Essa produção, tão criticada na altura,

405
00:26:15,600 --> 00:26:21,000
ajudou os Héroes a encaixarem-se
na cena musical nacional.

406
00:26:21,080 --> 00:26:23,800
Podemos dizer que foi uma boa decisão,

407
00:26:23,880 --> 00:26:27,960
porque nos pôs na rádio
e nos deu a conhecer a toda a Espanha.

408
00:26:28,040 --> 00:26:30,240
Uma banda com apenas um mini-álbum

409
00:26:30,320 --> 00:26:32,960
que fez tantas atuações a cobrar bem.

410
00:26:33,040 --> 00:26:34,960
Estão a ganhar a vida com isto?

411
00:26:35,040 --> 00:26:37,160
PRIMEIRA ENTREVISTA NACIONAL

412
00:26:37,240 --> 00:26:38,200
Mal…

413
00:26:38,280 --> 00:26:43,800
Ainda não, porque estamos a comprar
equipamento para a digressão este ano.

414
00:26:43,880 --> 00:26:48,040
Com o lançamento do álbum,
vamos dar quatro vezes mais concertos.

415
00:26:48,120 --> 00:26:50,080
- Não exageres.
- Ter equipamento…

416
00:26:50,160 --> 00:26:53,480
Não exageres!
Quatro vezes mais seriam 130 concertos.

417
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
Só há duas bandas a fazer isso
em Espanha e é de loucos.

418
00:26:57,640 --> 00:27:00,200
A vida é mais importante
do que o dinheiro.

419
00:27:00,280 --> 00:27:02,000
Então, 130 espetáculos…

420
00:27:02,080 --> 00:27:03,360
Héroes del Silencio.

421
00:27:03,440 --> 00:27:04,600
- É aquele?
- Sim.

422
00:27:04,680 --> 00:27:05,560
E este…

423
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
- Aquele.
- Que fixe, meu.

424
00:27:07,520 --> 00:27:09,800
Este é aquele ali.

425
00:27:10,400 --> 00:27:13,840
- Este chama-se Pedro.
- E quem são os outros?

426
00:27:13,920 --> 00:27:16,440
Ele é o vocalista, não? És o vocalista.

427
00:27:16,520 --> 00:27:18,560
Dá-nos um autógrafo?

428
00:27:18,640 --> 00:27:23,000
Já tinham uns anos quando os elegeram
a nova banda do ano. Curioso, não?

429
00:27:23,080 --> 00:27:26,640
Atuávamos em Saragoça, em Aragão,

430
00:27:26,720 --> 00:27:28,600
há quatro ou cinco anos.

431
00:27:29,120 --> 00:27:33,000
Acho que isso se demonstrou
quando chegámos ao nível nacional.

432
00:27:39,680 --> 00:27:42,520
Finalmente encontrei o caminho

433
00:27:43,840 --> 00:27:46,160
Que vai guiar os meus passos

434
00:27:46,240 --> 00:27:48,840
Esta noite, o amor espera-me

435
00:27:50,320 --> 00:27:52,040
Nos teus lábios

436
00:27:53,840 --> 00:27:56,960
Com cada olhar, meu Deus

437
00:27:57,040 --> 00:28:00,520
Telespetadores,
no A media tarde, os Héroes del Silencio.

438
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
Já descartei para sempre

439
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
A fruta podre

440
00:28:06,880 --> 00:28:11,080
Claro que fizemos playback na TV.
Todos os programas eram em playback.

441
00:28:11,160 --> 00:28:12,280
Não havia escolha.

442
00:28:12,360 --> 00:28:17,400
Tivemos de lutar
para não ter uma bateria amarela…

443
00:28:17,480 --> 00:28:18,400
BANDA JOVEM

444
00:28:18,480 --> 00:28:20,480
… nem dançarinas de fundo.

445
00:28:20,560 --> 00:28:23,760
Tivemos essa discussão muitas vezes.

446
00:28:23,840 --> 00:28:28,840
Queríamos deixar claro que
gostávamos do rock e da escuridão.

447
00:28:32,400 --> 00:28:35,680
O sangue cigano que corre dentro de mim

448
00:28:35,760 --> 00:28:38,880
E pronto.
Apareces um par de vezes e bum!

449
00:28:39,680 --> 00:28:42,000
Mais cedo ou mais tarde

450
00:28:42,800 --> 00:28:45,960
Vou perder-me acorrentado

451
00:28:46,040 --> 00:28:48,600
Aparecíamos nas capas, ficámos famosos.

452
00:28:48,680 --> 00:28:52,000
Somos uma banda
que se tornou famosa depressa.

453
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
A fama veio de repente.

454
00:28:54,360 --> 00:28:56,760
Foi uma surpresa, até para a editora.

455
00:28:56,840 --> 00:29:00,360
Claro. A editora ficou espantada.
Disseram: "Como?"

456
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Entraram no Los 40 e mudou tudo.

457
00:29:05,080 --> 00:29:09,240
Atenção! O primeiro lugar desta semana
vai para os rapazes de Saragoça.

458
00:29:09,320 --> 00:29:13,160
Aqui estão eles.
Héroes del Silencio com "Flor venenosa".

459
00:29:13,640 --> 00:29:17,480
Não encontro palavras para dizer

460
00:29:17,560 --> 00:29:19,880
O som limpo do álbum

461
00:29:19,960 --> 00:29:22,880
e os concertos ao vivo que fazíamos

462
00:29:22,960 --> 00:29:24,840
mostraram dois lados da banda

463
00:29:25,360 --> 00:29:26,680
que funcionavam bem.

464
00:29:26,760 --> 00:29:30,120
Afastar-me dos ruídos

465
00:29:30,200 --> 00:29:35,120
Que ouvimos ontem

466
00:29:35,200 --> 00:29:39,080
Ninguém adivinha
se algo será um sucesso ou não.

467
00:29:39,160 --> 00:29:40,640
Ninguém tem a fórmula.

468
00:29:40,720 --> 00:29:43,560
As pessoas ouviram, gostaram e compraram.

469
00:29:44,120 --> 00:29:45,920
Compraram e compraram…

470
00:29:46,000 --> 00:29:50,400
Acho que o passa-palavra
é um fenómeno quase imparável.

471
00:29:50,480 --> 00:29:54,400
Sempre à procura de uma fonte

472
00:29:54,480 --> 00:29:57,160
Para poder respirar

473
00:29:57,240 --> 00:30:00,640
Deram a conhecer algo muito diferente.

474
00:30:00,720 --> 00:30:03,680
Em Espanha,
não havia mais ninguém como eles.

475
00:30:03,760 --> 00:30:07,880
Em Espanha, quando alguém tem êxito,
atrai a atenção

476
00:30:07,960 --> 00:30:11,800
e há sempre alguém que não gosta disso.

477
00:30:11,880 --> 00:30:14,320
Tinham uma grande desvantagem.

478
00:30:14,400 --> 00:30:16,920
As pessoas diziam
que o Enrique era bonito.

479
00:30:17,000 --> 00:30:19,240
Parecia mal sermos uma banda séria

480
00:30:19,320 --> 00:30:21,480
com fãs que eram miúdas de 15 anos.

481
00:30:21,560 --> 00:30:23,360
Então, começou a haver…

482
00:30:23,440 --> 00:30:26,240
Em Madrid, havia uma espécie de clique.

483
00:30:26,320 --> 00:30:28,640
Se eles não aprovassem…

484
00:30:28,720 --> 00:30:30,480
Incluindo Diego Manrique.

485
00:30:30,560 --> 00:30:33,560
Se ele estiver a ouvir,
espero que ouça bem.

486
00:30:33,640 --> 00:30:38,520
Se não dessem a sua bênção,
não havia nada a fazer.

487
00:30:38,600 --> 00:30:39,680
Bem…

488
00:30:39,760 --> 00:30:40,920
Segundo eles.

489
00:30:41,520 --> 00:30:47,080
O crítico, pela natureza do trabalho,

490
00:30:47,160 --> 00:30:51,160
é um senhor que parece o eremita

491
00:30:51,240 --> 00:30:53,840
que está no deserto, a dizer:

492
00:30:53,920 --> 00:30:57,440
"Vão todos arder" e assim.

493
00:30:57,520 --> 00:30:59,840
Por isso, o crítico tem a impressão,

494
00:30:59,920 --> 00:31:04,400
que também é real,
de que ninguém liga ao que ele diz.

495
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
O facto de os Héroes del Silencio
acatarem essas críticas

496
00:31:08,040 --> 00:31:12,680
deu alguma legitimidade
ao que os críticos faziam.

497
00:31:12,760 --> 00:31:16,600
Acabavas de tocar num sítio,
afastavas-te 600 km,

498
00:31:16,680 --> 00:31:19,520
lias a crítica do tipo

499
00:31:19,600 --> 00:31:23,640
e dizias: "Não posso voltar lá
e responder-lhe. Como lhe respondo?"

500
00:31:23,720 --> 00:31:25,480
Através do álbum.

501
00:31:25,560 --> 00:31:29,280
Quando ouvíamos
os Héroes del Silencio pela primeira vez,

502
00:31:29,360 --> 00:31:34,520
a primeira impressão
era serem o produto de uma editora.

503
00:31:34,600 --> 00:31:37,760
Pelo menos,
uma banda manipulada pelas editoras.

504
00:31:37,840 --> 00:31:42,160
O Gustavo dos Olé Olé estava envolvido
e assim por diante.

505
00:31:42,240 --> 00:31:45,400
Se estivesses
com uma multinacional, não prestavas.

506
00:31:45,480 --> 00:31:49,480
Só por estar com…
Só por isso, criticaram-nos.

507
00:31:49,560 --> 00:31:50,960
Depois, a imagem deles.

508
00:31:51,040 --> 00:31:53,680
A imagem nos primeiros álbuns

509
00:31:53,760 --> 00:31:57,920
dava a impressão de que eram
uma "banda de cabeleireiro".

510
00:31:58,000 --> 00:32:00,560
Todos muito arranjados e produzidos.

511
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
Até um cantor bonitão
para as adolescentes.

512
00:32:03,240 --> 00:32:06,080
Nem ouviam o som.

513
00:32:06,160 --> 00:32:08,320
A questão é essa.

514
00:32:08,400 --> 00:32:11,720
Sobre que lado da cara cai a madeixa loira

515
00:32:11,800 --> 00:32:15,160
do vocalista dos Héroes del Silencio?

516
00:32:18,120 --> 00:32:21,440
O cabelo loiro comprido do Enrique
incomodava alguns.

517
00:32:22,680 --> 00:32:24,040
O que mais posso dizer?

518
00:32:24,880 --> 00:32:27,360
Eu entenderia se ele tivesse três pernas.

519
00:32:27,440 --> 00:32:31,520
O Bunbury era uma espécie
de anjo de cabelo comprido.

520
00:32:31,600 --> 00:32:37,920
O seu carisma e capacidade
de se transformar em palco

521
00:32:38,000 --> 00:32:41,720
despertou as paixões das mulheres.

522
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
A atitude do Enrique
em palco era alvo.

523
00:32:44,160 --> 00:32:49,600
"Gostávamos de flambar com rum
o cabelo loiro do cantor dos Héroes."

524
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
Houve quem fosse demasiado longe.

525
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
Foi irritante e acho que ainda nos irrita.

526
00:32:55,560 --> 00:32:57,720
Eram as nossas vidas, porra.

527
00:33:00,840 --> 00:33:06,160
Estavam fartos de que lhes chamassem
brandos e foleiros.

528
00:33:06,240 --> 00:33:07,840
A dada altura,

529
00:33:07,920 --> 00:33:10,680
lembro-me de o Enrique dizer
que ia desistir.

530
00:33:22,320 --> 00:33:26,240
A perspetiva do segundo álbum
assustou-nos um pouco.

531
00:33:26,320 --> 00:33:28,880
E conseguimo-lo com muito trabalho.

532
00:33:28,960 --> 00:33:31,760
Estávamos preparados para o segundo álbum.

533
00:33:31,840 --> 00:33:36,600
Entusiasmados com a possibilidade
de conhecer o Phil Manzanera.

534
00:33:36,680 --> 00:33:38,760
Sempre fui fã dos Roxy Music.

535
00:33:38,840 --> 00:33:44,440
Ele apareceu num dos nossos espetáculos
e foi como estar com realeza.

536
00:33:44,520 --> 00:33:48,200
O Pito falou-me dos Héroes e pediu-me

537
00:33:48,280 --> 00:33:52,760
que os fosse ver em Calatayud.

538
00:33:52,840 --> 00:33:56,440
SARAGOÇA

539
00:33:56,520 --> 00:34:00,400
Fui vê-los e pensei:
"São estrelas de rock."

540
00:34:00,680 --> 00:34:02,240
PRODUTOR

541
00:34:02,320 --> 00:34:06,480
Estavam vestidos de preto
e o público também.

542
00:34:06,560 --> 00:34:09,920
Olhei para eles, para o público

543
00:34:11,280 --> 00:34:14,480
e vi que que tinham uma incrível ligação.

544
00:34:14,560 --> 00:34:16,680
Vi logo o potencial.

545
00:34:17,440 --> 00:34:19,440
As leis selvagens

546
00:34:20,120 --> 00:34:23,000
Ofuscam a minha fuga

547
00:34:23,080 --> 00:34:25,400
Ele veio ao espetáculo, falámos

548
00:34:25,480 --> 00:34:28,240
e ouvimos as palavras mágicas:

549
00:34:28,320 --> 00:34:31,120
"Quero fazer-vos soar
como soam ao vivo."

550
00:34:31,640 --> 00:34:35,960
Foi na noite em que começou
a Guerra do Golfo.

551
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
Lembro-me disso.

552
00:34:40,320 --> 00:34:41,200
Além disso,

553
00:34:42,600 --> 00:34:47,520
essa noite foi importante para mim,
porque voltei ao hotel

554
00:34:47,600 --> 00:34:52,120
e ligaram-me a dizer que a minha mãe
estava a morrer em Londres.

555
00:34:52,200 --> 00:34:54,360
Perguntaram se eu podia voltar logo.

556
00:34:54,440 --> 00:34:59,680
Fui para o aeroporto de Barajas
e estava fechado

557
00:35:00,440 --> 00:35:01,680
por causa da guerra.

558
00:35:03,320 --> 00:35:06,280
Porque os americanos tinham aviões lá.

559
00:35:07,120 --> 00:35:11,400
Então, cheguei tarde.
Ela morreu quando cheguei a Londres.

560
00:35:11,480 --> 00:35:12,920
Então, essa noite…

561
00:35:16,160 --> 00:35:17,480
… foi importante.

562
00:35:19,400 --> 00:35:21,080
Claro que, infelizmente,

563
00:35:21,160 --> 00:35:24,600
nunca esquecerás a noite
em que conheceste os Héroes.

564
00:35:24,680 --> 00:35:25,840
Os Héroes.

565
00:35:25,920 --> 00:35:29,280
Então, ficou uma memória…

566
00:35:32,440 --> 00:35:34,280
No final, nessa noite…

567
00:35:35,080 --> 00:35:38,920
Ouvi dizer que a noite

568
00:35:39,520 --> 00:35:43,320
É pura magia

569
00:35:43,400 --> 00:35:44,600
Ficámos felizes

570
00:35:44,680 --> 00:35:49,520
porque o estúdio tinha uma antiga mesa
de mistura de Abbey Road.

571
00:35:49,600 --> 00:35:52,760
Só havia seis
no mundo inteiro, fantástica.

572
00:35:52,840 --> 00:35:55,440
Se tocassem juntos

573
00:35:55,520 --> 00:35:57,800
como se fazia antes,

574
00:35:57,880 --> 00:36:01,400
podíamos captar essa energia no estúdio.

575
00:36:01,480 --> 00:36:05,720
E conseguiram dar-nos um som
que realmente nos representava.

576
00:36:07,040 --> 00:36:10,320
Amanhece tão depressa

577
00:36:10,920 --> 00:36:15,080
E estou tão sozinho.

578
00:36:15,160 --> 00:36:19,880
- É o disco mais caraterístico deles.
- Creio que ele não produziu muito.

579
00:36:19,960 --> 00:36:23,520
É o melhor que um produtor
ou manager pode fazer: quase nada.

580
00:36:23,600 --> 00:36:27,960
Deixar a banda fazer o que faz
e dar-lhe um som de qualidade.

581
00:36:28,040 --> 00:36:30,120
Mas não fazer as canções à banda.

582
00:36:30,200 --> 00:36:33,120
Quando estávamos a gravar,

583
00:36:33,200 --> 00:36:35,480
paravam para almoçar e jantar.

584
00:36:35,560 --> 00:36:38,200
Aqui em Inglaterra, é uma sorte

585
00:36:38,280 --> 00:36:42,880
conseguir comer uma sanduíche
em 12 horas de estúdio.

586
00:36:42,960 --> 00:36:47,360
Mas diziam sempre:
"Vamos jantar. Vamos almoçar."

587
00:36:47,440 --> 00:36:50,560
Eu pensava:
"Estamos a perder tanto tempo,

588
00:36:50,640 --> 00:36:53,360
mas é muito sociável."

589
00:36:53,440 --> 00:36:57,680
Era algo muito diferente
daquilo a que eu estava habituado.

590
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
E gostei.

591
00:36:59,080 --> 00:37:01,960
As coisas consolidaram-se
e a magia aconteceu.

592
00:37:02,040 --> 00:37:03,520
Às vezes, corre tudo bem.

593
00:37:03,600 --> 00:37:04,640
Às vezes.

594
00:37:04,720 --> 00:37:08,800
Foi o que aconteceu com o álbum
e não voltou a acontecer.

595
00:37:09,760 --> 00:37:10,840
Basicamente.

596
00:37:10,920 --> 00:37:13,040
tem uma coisa muito simples,

597
00:37:13,880 --> 00:37:14,720
que é isto.

598
00:37:29,360 --> 00:37:30,400
Depois isto.

599
00:37:39,400 --> 00:37:43,480
É muito simples, mas pus-lhe um eco e…

600
00:37:44,280 --> 00:37:45,840
… toquei assim.

601
00:37:46,360 --> 00:37:49,600
Deixei continuar a ecoar e…

602
00:37:49,680 --> 00:37:53,400
Começa com a guitarra com eco.

603
00:37:54,240 --> 00:37:57,240
Eu disse: "Porque não pensei nisso?"

604
00:37:58,040 --> 00:37:59,720
Porque era ótimo!

605
00:37:59,800 --> 00:38:02,920
Estávamos a interpretar
um tema que nos entusiasmava

606
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
e era do caralho.

607
00:38:08,000 --> 00:38:11,160
Podes vender-te…

608
00:38:11,240 --> 00:38:14,560
"Entre dos tierras":
o primeiro single dos Héroes del Silencio.

609
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
Se queres poder

610
00:38:17,240 --> 00:38:20,400
O álbum dos Héroes del Silencio,
Senderos de traición,

611
00:38:20,480 --> 00:38:23,680
vendeu quase cem mil cópias
na semana do lançamento.

612
00:38:23,760 --> 00:38:27,520
A maior subida no top é dos Héroes
del Silencio, com Senderos de traición.

613
00:38:27,600 --> 00:38:31,520
A banda com mais vendas
do pop-rock nacional.

614
00:38:31,600 --> 00:38:36,000
O seu álbum Senderos de traición
bateu os recordes de rock em Espanha.

615
00:38:36,080 --> 00:38:39,040
Senderos de traición
é quase disco de platina,

616
00:38:39,120 --> 00:38:41,160
com vendas sem precedentes.

617
00:38:42,520 --> 00:38:45,760
Deixa-me

618
00:38:45,840 --> 00:38:50,000
Não tenho culpa por te ver cair

619
00:38:51,280 --> 00:38:54,960
Não tenho culpa por te ver cair

620
00:38:55,040 --> 00:38:59,400
Serão os Héroes del Silencio,
mas que maravilha de som, não?

621
00:38:59,480 --> 00:39:02,680
A melhor canção de 1990,
"Entre dos tierras".

622
00:39:02,760 --> 00:39:07,720
Eu sabia que aquela canção
lhes abriria portas.

623
00:39:09,320 --> 00:39:10,400
O que há?

624
00:39:11,080 --> 00:39:14,080
Dormi até às 7h30 e acordei de repente.

625
00:39:14,600 --> 00:39:16,520
Tenho andado numa correria.

626
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
Ainda não abri a mala.

627
00:39:20,960 --> 00:39:23,040
Não é a primeira vez

628
00:39:23,120 --> 00:39:28,560
Que me sinto tão perto
De conhecer a loucura

629
00:39:28,640 --> 00:39:31,040
E agora, finalmente

630
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
Sei como é

631
00:39:33,280 --> 00:39:38,400
Nem controlar os braços sequer

632
00:39:38,480 --> 00:39:40,720
Que cara de sono.

633
00:39:40,800 --> 00:39:42,680
Não vivíamos como vedetas.

634
00:39:42,760 --> 00:39:44,280
Vivíamos em Saragoça

635
00:39:44,360 --> 00:39:47,160
e íamos aos mesmos bares
de há dois anos atrás.

636
00:39:47,240 --> 00:39:51,400
Eu disse à minha mãe: "Compro-te
um casaco de peles quando for famoso."

637
00:39:52,560 --> 00:39:54,480
- Compraste?
- Claro.

638
00:39:54,560 --> 00:39:59,480
Também comprei uma espada toledana
deste tamanho que levei em digressão.

639
00:39:59,560 --> 00:40:00,960
Deixa-me ver a espada.

640
00:40:01,760 --> 00:40:06,440
Não sei quantos concertos
demos em Espanha. Uns 130.

641
00:40:06,520 --> 00:40:12,400
Quando chegámos aos 80, começámos
a pensar em tocar noutros países.

642
00:40:12,480 --> 00:40:15,000
Pareceu uma loucura

643
00:40:15,080 --> 00:40:19,040
ao nosso manager e à editora,
mas ignorámo-los.

644
00:40:19,120 --> 00:40:21,080
EUROPA CENTRAL

645
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
Deste quarto

646
00:40:23,240 --> 00:40:25,560
Ao espaço sideral

647
00:40:25,640 --> 00:40:27,760
Eles tinham uma visão que me faltava

648
00:40:27,840 --> 00:40:31,680
e uma ambição que me faltava.
Estou-lhes muito grato.

649
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
Lembro-me da primeira digressão Europeia.

650
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
Demos concertos na Suíça.
Mais alguns na Bélgica.

651
00:40:37,480 --> 00:40:41,240
Entras na carrinha,
chegas à Bélgica, tocas e voltas.

652
00:40:41,320 --> 00:40:44,440
Se vais a Cádis, porque não a Bruxelas?

653
00:40:45,880 --> 00:40:48,160
Ganhar ou perder

654
00:40:48,240 --> 00:40:50,920
Sei que nunca me importa

655
00:40:51,000 --> 00:40:53,440
O que enfeitiça é o risco

656
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
Não aonde vais

657
00:40:55,600 --> 00:40:56,760
Era um barzinho

658
00:40:56,840 --> 00:40:59,880
e, ao canto, tinha um pequeno palco

659
00:40:59,960 --> 00:41:04,280
para um cantor e uma guitarra,
mas tínhamos todo o nosso…

660
00:41:09,920 --> 00:41:10,880
Quando nos viram

661
00:41:10,960 --> 00:41:14,720
com as Marshall e tudo, pensaram:
"O que lhes deu na cabeça?"

662
00:41:14,800 --> 00:41:17,080
O palco era baixo.

663
00:41:17,160 --> 00:41:18,960
Montámos a bateria

664
00:41:19,040 --> 00:41:21,320
e pensámos: "Onde pomos o resto?"

665
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
Foram consertos maravilhosos,

666
00:41:28,960 --> 00:41:33,960
porque as pessoas gostavam de nos ver
em locais pequenos.

667
00:41:34,040 --> 00:41:37,280
Os Héroes del Silencio, de Saragoça.

668
00:41:38,800 --> 00:41:41,560
Já éramos grandes estrelas em Espanha

669
00:41:41,640 --> 00:41:45,160
e ir à Alemanha tocar num pub merdoso

670
00:41:45,240 --> 00:41:46,520
ou num barzinho…

671
00:41:46,600 --> 00:41:49,680
Preparávamos pouco.
Dormíamos em albergues baratos.

672
00:41:49,760 --> 00:41:51,720
Muitos quilómetros e diversão.

673
00:41:52,880 --> 00:41:56,280
Estávamos a trabalhar juntos
e a compor canções.

674
00:41:56,360 --> 00:41:57,800
Foram bons tempos.

675
00:41:57,880 --> 00:42:01,440
Na carrinha seis ou sete horas por dia.

676
00:42:01,520 --> 00:42:05,040
Juntos o dia todo.
É um casamento com quatro pessoas.

677
00:42:05,120 --> 00:42:08,640
A banda era muito unida
e estávamos juntos o dia todo,

678
00:42:08,720 --> 00:42:11,080
entusiasmados e cheios de esperança.

679
00:42:12,160 --> 00:42:14,560
Como posso esquecer

680
00:42:15,600 --> 00:42:20,600
Alguém que me quis ajudar um dia

681
00:42:20,680 --> 00:42:23,600
Se não sei perdoar

682
00:42:23,680 --> 00:42:26,120
A dor que causaste

683
00:42:26,200 --> 00:42:28,440
À minha volta?

684
00:42:28,520 --> 00:42:31,760
Viajámos com as mesmas pessoas
em todas as digressões,

685
00:42:31,840 --> 00:42:33,960
a mesma equipa de som e iluminação.

686
00:42:34,040 --> 00:42:37,400
Pessoas que sabiam
como queríamos apresentar a música,

687
00:42:37,480 --> 00:42:38,840
o que queríamos fazer.

688
00:42:38,920 --> 00:42:42,760
Juntámos uma excelente equipa
para reforçar o que éramos.

689
00:42:42,840 --> 00:42:44,000
Estás despedido.

690
00:42:48,520 --> 00:42:50,640
- Viste o Martín?
- O Martín?

691
00:42:50,720 --> 00:42:54,880
O Martín viajava connosco na carrinha
a tratar do dia-a-dia:

692
00:42:54,960 --> 00:42:57,360
chegar aos hotéis, organizar tudo,

693
00:42:57,440 --> 00:42:59,680
chamar-nos para a prova de som.

694
00:42:59,760 --> 00:43:02,000
Um pouco como um pai na digressão.

695
00:43:02,080 --> 00:43:04,120
Martín, deixa-me viver.

696
00:43:04,200 --> 00:43:05,720
Deixa-me viver, Martín.

697
00:43:05,800 --> 00:43:10,200
Conhecia os pormenores
e tinha sido tour manager

698
00:43:10,280 --> 00:43:11,720
de estrelas espanholas.

699
00:43:11,800 --> 00:43:15,160
Pu-lo com os Héroes
porque sabia que era a pessoa certa

700
00:43:15,240 --> 00:43:17,480
e porque se entendiam muito bem.

701
00:43:17,560 --> 00:43:20,000
Ele era como um irmão.
Estava sempre connosco.

702
00:43:20,080 --> 00:43:22,200
Sempre nos apoiava.

703
00:43:22,280 --> 00:43:25,360
O Martín foi muito importante
para a banda,

704
00:43:25,440 --> 00:43:30,000
porque era daquelas pessoas
que nos ajuda a manter o equilíbrio.

705
00:43:41,520 --> 00:43:44,000
Se tivesses feito melhor a curva…

706
00:43:44,080 --> 00:43:45,960
Íamos numa reta, idiota.

707
00:43:53,000 --> 00:43:56,440
Fizemos o mesmo no ano seguinte,
sobretudo na Alemanha.

708
00:43:56,520 --> 00:43:59,640
Convidaram-nos ao Festival
Sou Estrangeiro de Berlim

709
00:43:59,720 --> 00:44:02,640
e isso mudou tudo.

710
00:44:02,720 --> 00:44:07,680
FESTIVAL CONTRA O RACISMO

711
00:44:07,760 --> 00:44:10,800
BERLIM, OUTONO DE 1991

712
00:44:10,880 --> 00:44:15,800
Ouvi dizer que a noite

713
00:44:15,880 --> 00:44:19,960
É pura magia

714
00:44:20,040 --> 00:44:26,920
E que um duende te convida a sonhar

715
00:44:27,000 --> 00:44:31,800
E sei que ultimamente

716
00:44:32,840 --> 00:44:36,040
Mal tenho parado

717
00:44:36,920 --> 00:44:43,120
E sinto que estou a divagar

718
00:44:43,200 --> 00:44:44,240
Tocámos…

719
00:44:44,320 --> 00:44:45,440
Obrigado.

720
00:44:45,520 --> 00:44:48,520
… e quando voltámos ao camarim,
não podíamos entrar.

721
00:44:50,520 --> 00:44:54,600
Como a cena da cabana dos irmãos Marx
no Uma Noite na Ópera.

722
00:44:54,680 --> 00:44:57,400
Apareceu imensa gente.
Sei lá de onde vieram.

723
00:44:57,480 --> 00:44:59,720
Todos a pedirem um contrato assinado.

724
00:44:59,800 --> 00:45:02,920
Fez muita diferença,
porque foi transmitido na TV

725
00:45:03,000 --> 00:45:04,680
e toda a Alemanha o viu.

726
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
A partir daí, foi…

727
00:45:09,840 --> 00:45:11,320
Os Héroes del Silencio…

728
00:45:11,400 --> 00:45:13,120
Os Héroes del Silencio…

729
00:45:13,200 --> 00:45:14,880
Os Héroes del Silencio…

730
00:45:14,960 --> 00:45:16,680
Boa noite, Frankfurt.

731
00:45:19,760 --> 00:45:21,800
HAMBURGO, BERLIM, FRANKFURT, BONA, MUNIQUE

732
00:45:21,880 --> 00:45:24,400
DIGRESSÃO

733
00:45:24,480 --> 00:45:26,760
Os Héroes del Silencio.

734
00:45:31,360 --> 00:45:33,720
Os Héroes del Silencio.

735
00:45:37,200 --> 00:45:41,320
A "Entre dos tierras" provocou
o nosso enorme sucesso em Espanha

736
00:45:41,400 --> 00:45:43,440
e, depois, na Europa.

737
00:45:44,920 --> 00:45:49,680
Uma das bandas de rock mais empolgantes
nos palcos europeus este verão.

738
00:45:50,480 --> 00:45:52,960
Os Héroes del Silencio.

739
00:45:53,040 --> 00:45:55,920
Em Berlim, num concerto

740
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
em que o Enrique estava sem camisa,

741
00:45:58,480 --> 00:46:02,200
3000 alemães gritaram:
"Entre 'los' tierras."

742
00:46:06,400 --> 00:46:08,160
Fiquei com o cabelo em pé.

743
00:46:08,240 --> 00:46:12,600
Ver o pessoal… "Entre dos tierras",
sem saber o que estava a dizer.

744
00:46:12,680 --> 00:46:15,520
Ninguém percebia o que se estava a passar.

745
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
Acho que nem a editora percebia.

746
00:46:18,440 --> 00:46:22,440
O Pito não percebia,
talvez nem eles percebessem.

747
00:46:22,520 --> 00:46:24,760
Mas aconteceu algo mágico.

748
00:46:25,280 --> 00:46:28,160
O meu chefe disse-me para ir ver uma banda

749
00:46:28,240 --> 00:46:30,800
que atuava na sua cidade natal, Saragoça.

750
00:46:30,880 --> 00:46:32,800
Enrique, cantas em espanhol.

751
00:46:32,880 --> 00:46:36,000
Uma pergunta óbvia:
isso é importante para ti?

752
00:46:36,080 --> 00:46:39,760
Podias cantar em inglês
e ter mais público.

753
00:46:39,840 --> 00:46:43,520
Mas acho que cantar em espanhol
não é uma escolha para nós.

754
00:46:43,600 --> 00:46:45,880
É natural porque somos espanhóis.

755
00:46:45,960 --> 00:46:49,440
Acho que é um grande momento
para todas as bandas europeias

756
00:46:49,520 --> 00:46:51,000
cantarem nas suas línguas

757
00:46:51,080 --> 00:46:53,680
para libertar o rock.

758
00:46:53,760 --> 00:46:57,200
Uma das coisas emocionantes
quando escrevemos sobre música

759
00:46:57,280 --> 00:47:01,760
são as bandas e artistas
que quebram o molde

760
00:47:01,840 --> 00:47:04,760
e ultrapassam todas as expetativas.

761
00:47:04,840 --> 00:47:07,360
Como vos tratavam os críticos em Espanha?

762
00:47:07,440 --> 00:47:11,320
Na mesma. Chamavam-nos
"os Hombres G de Moncayo". Cabrões.

763
00:47:12,080 --> 00:47:14,160
Claro. O que havíamos de fazer?

764
00:47:41,920 --> 00:47:47,600
Uma despedida nunca foi tão breve

765
00:47:47,680 --> 00:47:53,200
A dada altura, a digressão acabou
e decidimos tirar umas férias.

766
00:47:53,800 --> 00:47:55,640
Foi um período curto.

767
00:47:55,720 --> 00:47:59,840
Umas férias normais
para qualquer trabalhador.

768
00:48:00,560 --> 00:48:03,840
O Joaquín, o Copi e eu
fomos à Índia e ao Nepal.

769
00:48:03,920 --> 00:48:10,880
E lá, metemo-nos na cultura,
na literatura e na música.

770
00:48:10,960 --> 00:48:14,200
Começas a ler livros
sobre espiritualidade,

771
00:48:14,280 --> 00:48:15,560
budismo e hinduísmo.

772
00:48:15,640 --> 00:48:19,040
Absorvemos o ambiente espiritual
da Índia e do Nepal.

773
00:48:23,680 --> 00:48:26,440
De certa forma,
foi uma viagem de iniciação.

774
00:48:26,520 --> 00:48:30,200
Tudo se refletiu nas nossas letras
e a nível instrumental.

775
00:48:30,280 --> 00:48:31,760
Que pode ser visto

776
00:48:31,840 --> 00:48:37,520
no El espíritu del vino, que é um álbum
muito mais complexo e elaborado.

777
00:48:38,200 --> 00:48:41,360
Nunca tive

778
00:48:41,880 --> 00:48:46,920
Guru nem guia

779
00:48:47,600 --> 00:48:49,960
Nunca desdenhei…

780
00:48:50,040 --> 00:48:55,040
Quando nos falaram
em gravar um novo álbum,

781
00:48:55,120 --> 00:48:57,440
não tínhamos muito material.

782
00:48:57,520 --> 00:49:00,720
Acho que chegaram
no dia a seguir ao Natal.

783
00:49:00,800 --> 00:49:04,120
Tínhamos alugado
uma casa enorme para eles…

784
00:49:04,200 --> 00:49:05,280
LONDRES, NATAL DE 1992

785
00:49:05,360 --> 00:49:07,320
… nos arredores de Londres.

786
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
Lá está a nossa casa.

787
00:49:09,600 --> 00:49:11,800
Andavam em digressão há muito tempo

788
00:49:11,880 --> 00:49:16,240
e eu não sabia
se tinham composto muitas canções.

789
00:49:16,320 --> 00:49:19,520
E disseram: "Vai ser um álbum duplo."

790
00:49:20,880 --> 00:49:24,360
E eu disse: "Não pode ser. Têm a certeza?"

791
00:49:24,440 --> 00:49:28,320
Temos esta forma de ver as coisas:

792
00:49:28,400 --> 00:49:31,600
"Não há canções suficientes?
Faremos um álbum duplo."

793
00:49:33,640 --> 00:49:37,800
Nessa altura,
o Phil foi muito paciente connosco.

794
00:49:37,880 --> 00:49:40,160
Estivemos lá na passagem de Ano.

795
00:49:40,240 --> 00:49:42,760
O Phil estava a passar férias em família.

796
00:49:42,840 --> 00:49:46,920
Continuámos a ir para o estúdio
fazer as canções.

797
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
Eu disse: "O estúdio está ali."

798
00:49:49,480 --> 00:49:53,440
Estava num edifício
separado da minha casa.

799
00:49:53,520 --> 00:49:56,920
Eu disse: "É 26 de dezembro

800
00:49:57,000 --> 00:49:59,600
e começaremos a gravar a 7 de janeiro.

801
00:49:59,680 --> 00:50:03,280
O estúdio está ali.
Podem praticar e compor lá.

802
00:50:03,360 --> 00:50:05,160
Mas não os quero ver.

803
00:50:06,640 --> 00:50:07,640
Nem ouvir."

804
00:50:08,920 --> 00:50:12,520
Muitos anos depois, soube que…

805
00:50:13,120 --> 00:50:16,280
Não sei. Consumiram tantas drogas.

806
00:50:16,360 --> 00:50:20,280
Estiveram lá dia e noite.
Não sei o que se passou, mas…

807
00:50:20,360 --> 00:50:22,160
E não tinham canções.

808
00:50:22,240 --> 00:50:23,720
Com o Juan a dizer:

809
00:50:23,800 --> 00:50:27,280
"Toco guitarra melhor às três da manhã."

810
00:50:27,360 --> 00:50:31,440
E eu disse: "Ótimo, mas não estarei cá."

811
00:50:31,520 --> 00:50:33,200
Um pouco de sumo de maçã

812
00:50:34,320 --> 00:50:36,400
para começar o dia com energia.

813
00:50:37,520 --> 00:50:41,880
Às vezes, saíam em Londres
enquanto misturávamos.

814
00:50:41,960 --> 00:50:44,160
Às vezes, eu recebia uma chamada:

815
00:50:44,240 --> 00:50:46,000
"A Polícia deteve-nos.

816
00:50:46,800 --> 00:50:49,680
Manda alguém para nos tirar daqui."

817
00:50:50,200 --> 00:50:54,040
Lembro-me de que me fartei de trabalhar,

818
00:50:54,120 --> 00:50:55,840
24 horas por dia.

819
00:50:57,720 --> 00:50:59,120
Agora não consigo.

820
00:50:59,200 --> 00:51:03,800
Fizemos a passagem de ano no estúdio,
a celebrar com os instrumentos.

821
00:51:04,520 --> 00:51:07,240
E compusemos umas canções.

822
00:51:08,080 --> 00:51:12,920
E o mito de que a droga vos ajudou
a compor "La sirena varada"?

823
00:51:13,000 --> 00:51:15,040
Não é um mito. É verdade.

824
00:51:15,720 --> 00:51:16,640
Está a gravar.

825
00:51:17,400 --> 00:51:19,240
- Prontos?
- Está a gravar?

826
00:51:19,320 --> 00:51:20,600
Sim.

827
00:51:20,680 --> 00:51:21,920
- Já?
- Não.

828
00:51:22,920 --> 00:51:24,080
- Quê?
- Não me vês?

829
00:51:24,160 --> 00:51:25,320
DEIXARAM A LENTE TAPADA

830
00:51:25,400 --> 00:51:28,560
- Consegues vê-lo?
- Não.

831
00:51:32,000 --> 00:51:33,280
O que há, Joaquín?

832
00:51:33,360 --> 00:51:36,560
Devemos ter tomado algumas coisas
nessas noites.

833
00:51:37,360 --> 00:51:42,920
A LENTE CONTINUA TAPADA.

834
00:51:43,000 --> 00:51:46,120
Gengivas a sangrar

835
00:51:47,920 --> 00:51:50,920
- Íamos muito bem.
- Vamos repeti-lo bem.

836
00:51:51,000 --> 00:51:52,160
Este é o lado B.

837
00:51:52,680 --> 00:51:54,200
Repetimos?

838
00:51:54,280 --> 00:51:58,200
Foi excelente, mesmo com os erros.

839
00:52:05,360 --> 00:52:06,760
- Está a gravar?
- Não.

840
00:52:06,840 --> 00:52:09,720
- Tem de se poder parar isso.
- Não desligues.

841
00:52:09,800 --> 00:52:10,720
E como foi?

842
00:52:11,440 --> 00:52:12,640
Muito bom.

843
00:52:12,720 --> 00:52:15,680
Depois de uma bela noite,
o material fantástico

844
00:52:15,760 --> 00:52:19,840
tende a desaparecer, deixando para trás…

845
00:52:26,880 --> 00:52:28,400
No campo criativo,

846
00:52:28,480 --> 00:52:33,960
todos estão curiosos
quanto aos seus limites

847
00:52:34,040 --> 00:52:36,480
e esticam-se ao máximo.

848
00:52:36,560 --> 00:52:38,680
Foi o que fizemos.

849
00:52:39,200 --> 00:52:42,520
A mim, parece-me lógico e racional.

850
00:52:42,600 --> 00:52:45,120
Os instrumentos do Pito
são bases de copos.

851
00:52:47,960 --> 00:52:50,320
Quereriam este homem como manager?

852
00:52:51,520 --> 00:52:54,360
As drogas tornaram-me mais parvo.

853
00:52:54,440 --> 00:52:58,960
Pioraram a minha relação
com quase toda a gente que conheço.

854
00:52:59,480 --> 00:53:02,920
São culpadas de muitas coisas.

855
00:53:03,760 --> 00:53:05,720
As ressacas implicam mau humor.

856
00:53:05,800 --> 00:53:08,560
Somos menos tolerantes.

857
00:53:08,640 --> 00:53:11,760
Temos menos paciência, mais stress.

858
00:53:12,880 --> 00:53:18,280
Mais receios de o álbum
não ser tão bom como gostaríamos.

859
00:53:18,840 --> 00:53:25,040
Com os Héroes,
as drogas fizeram mais mal do que bem.

860
00:53:25,760 --> 00:53:28,120
- Vou mudar o que está aqui.
- Está bem.

861
00:54:01,960 --> 00:54:03,560
Mudámos o som.

862
00:54:03,640 --> 00:54:06,360
As exigências aumentaram

863
00:54:06,440 --> 00:54:08,120
e a pressão também.

864
00:54:08,200 --> 00:54:11,640
Talvez estivéssemos
a ser demasiado ambiciosos.

865
00:54:11,720 --> 00:54:14,920
Ter muitas direções diferentes

866
00:54:15,000 --> 00:54:17,880
e ser mais ambiciosos com a música

867
00:54:17,960 --> 00:54:23,280
causou os primeiros conflitos

868
00:54:23,360 --> 00:54:25,360
e diferenças de opinião na banda

869
00:54:25,440 --> 00:54:27,520
quanto ao rumo que devíamos tomar.

870
00:54:28,040 --> 00:54:32,600
Não queríamos ou não sabíamos concordar

871
00:54:32,680 --> 00:54:35,120
nem explicar-nos bem uns aos outros.

872
00:54:35,200 --> 00:54:40,960
De certa forma, esse álbum foi como
se tivéssemos juntado todas as ideias,

873
00:54:41,040 --> 00:54:42,680
mas não as aperfeiçoámos.

874
00:54:42,760 --> 00:54:46,080
O Phil Manzanera fez o que pôde
e o que pôde fazer…

875
00:54:46,880 --> 00:54:48,200
… foi espantoso.

876
00:54:48,720 --> 00:54:51,880
Criou um álbum do caos.

877
00:54:54,360 --> 00:54:55,440
Teste dois.

878
00:54:55,520 --> 00:54:57,680
Ótimo. Muito bem. Vamos continuar.

879
00:54:59,760 --> 00:55:03,640
PRIMEIRO CONCERTO
DIGRESSÃO EXCESO, VERÃO DE 1993

880
00:55:43,360 --> 00:55:45,680
É estranho

881
00:55:46,440 --> 00:55:50,160
Como o desejo aperta

882
00:55:50,240 --> 00:55:53,080
Os Héroes del Silencio tocarem em Berlim

883
00:55:53,160 --> 00:55:55,840
o seu último álbum, El espíritu del vino.

884
00:55:55,920 --> 00:56:00,600
Receberam um disco de ouro pelas vendas
do álbum Entre dos tierras, na Alemanha.

885
00:56:00,680 --> 00:56:06,360
A editora decidiu deixar bem claro
o que se passava na Europa.

886
00:56:06,440 --> 00:56:09,840
Mas as pessoas ainda falavam
do que nos estava a acontecer

887
00:56:09,920 --> 00:56:13,600
com ceticismo,
como se estivéssemos a inventar.

888
00:56:15,600 --> 00:56:18,120
Apesar da polémica causada

889
00:56:18,200 --> 00:56:21,720
pelos comentários antimonárquicos
dos Héroes del Silencio,

890
00:56:21,800 --> 00:56:25,800
a banda levou o rock
ao Palácio Real de Zarzuela.

891
00:56:25,880 --> 00:56:28,560
Houve uma polémica porque…

892
00:56:29,080 --> 00:56:33,960
… a imprensa espanhola adora polémicas
como as moscas adoram mel.

893
00:56:34,040 --> 00:56:37,800
"Se estão armados em roqueiros,
punks e anarquista,

894
00:56:37,880 --> 00:56:40,760
porque não cuspiram na cara do príncipe?"

895
00:56:40,840 --> 00:56:42,920
E isso irrita-nos.

896
00:56:43,000 --> 00:56:47,600
Havia razões para criticar
os Héroes del Silencio.

897
00:56:47,680 --> 00:56:48,560
Merda.

898
00:56:48,640 --> 00:56:53,440
Tínhamos uma atitude muito agressiva
em relação à imprensa.

899
00:56:53,520 --> 00:56:55,280
A TV atira-se pela janela.

900
00:56:55,360 --> 00:57:00,320
Não se esforçavam para serem apreciados
pela imprensa nacional.

901
00:57:00,400 --> 00:57:03,880
Um idiota qualquer ainda pensará

902
00:57:04,600 --> 00:57:06,240
que estamos fora de moda.

903
00:57:09,280 --> 00:57:12,360
Talvez o meu erro fosse pensar

904
00:57:12,440 --> 00:57:16,160
que, quando éramos grosseiros
com os jornalistas,

905
00:57:16,240 --> 00:57:18,160
o público estava connosco.

906
00:57:18,240 --> 00:57:20,240
Falo do rock a sério dos anos 70.

907
00:57:20,320 --> 00:57:22,000
- Deixa-me falar.
- Claro.

908
00:57:22,080 --> 00:57:24,640
Ele era conhecido por ser "insuportável".

909
00:57:25,200 --> 00:57:27,120
Eu sempre o defendi a dizer:

910
00:57:27,200 --> 00:57:30,400
"Ele é tão insuportável
como no dia em que o conheci."

911
00:57:30,480 --> 00:57:32,480
Não era por ser uma estrela.

912
00:57:32,560 --> 00:57:34,240
Era seguro de si.

913
00:57:34,320 --> 00:57:38,960
Sempre nos chamaram arrogantes
e resmungões.

914
00:57:39,040 --> 00:57:45,280
Talvez porque sempre tivemos a certeza
acerca do tipo de carreira que queríamos.

915
00:57:45,360 --> 00:57:46,880
Também eram tímidos.

916
00:57:46,960 --> 00:57:51,440
O disfarce de roqueiros
escondia a timidez.

917
00:57:51,520 --> 00:57:54,560
Acham que a vossa fúria ainda vende?

918
00:57:54,640 --> 00:57:57,680
Compreendo a necessidade de promoção.

919
00:57:57,760 --> 00:58:00,760
Mas eu teria preferido não a fazer.

920
00:58:01,280 --> 00:58:04,200
E aqui? Jovem, estás muito distraído.

921
00:58:04,280 --> 00:58:08,440
- Sim?
- Que medos têm os Héroes del Silencio?

922
00:58:09,320 --> 00:58:10,400
Que medos?

923
00:58:10,480 --> 00:58:12,200
Eu e o Juan não queríamos.

924
00:58:12,280 --> 00:58:16,600
Era um pouco estranho para os média,
que queriam o vocalista.

925
00:58:16,680 --> 00:58:20,680
O Enrique sempre teve um protagonismo
que não queria.

926
00:58:20,760 --> 00:58:23,720
Se responderes às perguntas todas
nas entrevistas,

927
00:58:23,800 --> 00:58:27,160
serás mais famoso do que o guitarrista
que não responde.

928
00:58:27,240 --> 00:58:31,000
Não ensino nada a ninguém.
Todos devem fazer o que quiserem.

929
00:58:32,920 --> 00:58:34,400
- Só isso.
- Está bem.

930
00:58:34,480 --> 00:58:36,960
O Juan é uma estrela de rock singular.

931
00:58:37,040 --> 00:58:43,880
Daqueles artistas que se exprime melhor
com instrumentos do que com palavras.

932
00:58:43,960 --> 00:58:45,400
Havia ciúmes.

933
00:58:45,480 --> 00:58:48,760
Talvez um recebesse mais atenção
do que outro.

934
00:58:48,840 --> 00:58:53,160
O Juan merecia mais reconhecimento,

935
00:58:53,240 --> 00:58:56,080
não da banda, porque sempre a teve,

936
00:58:56,160 --> 00:58:57,960
mas reconhecimento exterior

937
00:58:58,040 --> 00:59:03,080
pela importância que tinha no som
da banda, tanta ou mais do que o Enrique.

938
00:59:03,160 --> 00:59:06,360
Faço um brinde em silêncio

939
00:59:06,960 --> 00:59:10,280
Nem sabemos os nossos nomes

940
00:59:10,360 --> 00:59:12,880
A sério. Anda lá.

941
00:59:13,560 --> 00:59:17,560
Mas a tua presença

942
00:59:17,640 --> 00:59:20,400
Faz-me mal

943
00:59:20,480 --> 00:59:24,120
E esvazia-me

944
00:59:24,200 --> 00:59:27,600
Com um grito de esperança

945
00:59:27,680 --> 00:59:30,640
Digo-te adeus

946
00:59:30,720 --> 00:59:32,960
A saber

947
00:59:36,600 --> 00:59:39,440
Aquela canção pareceu-me punk.

948
00:59:39,520 --> 00:59:41,240
Pensei: "O que estão a fazer?

949
00:59:41,320 --> 00:59:43,040
Agora querem tocar punk?"

950
00:59:43,680 --> 00:59:46,000
Disseram: "Tens de ouvir 'La herida'."

951
00:59:46,680 --> 00:59:50,040
Eu disse: "Vamos ver."
Tocaram "La herida".

952
00:59:50,680 --> 00:59:51,800
Sempre…

953
00:59:51,880 --> 00:59:55,720
A mesma atuação

954
00:59:55,800 --> 01:00:00,160
O mesmo espetador

955
01:00:00,640 --> 01:00:02,920
Era uma balada tão bonita."

956
01:00:03,000 --> 01:00:05,280
E no fim, bum!

957
01:00:05,360 --> 01:00:07,720
Lançam-se como uma moto.

958
01:00:15,480 --> 01:00:18,480
Na minha opinião, não encaixava.
Mas pronto.

959
01:00:18,560 --> 01:00:20,960
Somos uma banda que confunde.

960
01:00:21,040 --> 01:00:23,880
Eu percebo. Porque começámos brandos…

961
01:00:23,960 --> 01:00:29,240
O que fizemos, mal ou bem, foi dar
um passo evolutivo na nossa carreira.

962
01:00:34,320 --> 01:00:37,080
Estávamos a falar
de como o faríamos ao vivo.

963
01:00:37,160 --> 01:00:41,960
Achei que seria bom
ter outro guitarrista em digressão.

964
01:00:42,040 --> 01:00:46,080
Conheci o Alan Boguslavsky
numa festa do Pito.

965
01:00:46,160 --> 01:00:49,520
Veio fazer uma audição
de guitarrista com o Juan.

966
01:00:50,560 --> 01:00:52,920
Bebemos imensos shots

967
01:00:53,000 --> 01:00:55,600
e eu disse: "Ele é o melhor."

968
01:00:57,040 --> 01:00:59,400
GUITARRISTA

969
01:00:59,480 --> 01:01:03,480
Não. Ficamos por aqui.

970
01:01:03,560 --> 01:01:06,640
Entrou porque se embebedou,
não porque tocava bem.

971
01:01:06,720 --> 01:01:08,200
Nem o ouvi tocar.

972
01:01:08,280 --> 01:01:12,080
Eles disseram:
"Passaste este e aquele teste, por isso,

973
01:01:12,160 --> 01:01:14,800
vejamos se consegues tocar guitarra."

974
01:01:18,640 --> 01:01:23,280
Ele trouxe influências diferentes,
outra forma de ver as coisas,

975
01:01:23,360 --> 01:01:27,840
às quais me liguei imediatamente,
se bem me lembro.

976
01:01:28,640 --> 01:01:31,520
Percebi logo o meu papel
nos Héroes del Silencio.

977
01:01:31,600 --> 01:01:35,040
De qualquer forma,
sempre preferi a guitarra rítmica.

978
01:01:37,440 --> 01:01:43,160
Também percebi que um dos papéis
que teria nos Héroes del Silencio

979
01:01:43,240 --> 01:01:45,160
seria ser o sangue novo.

980
01:01:45,240 --> 01:01:48,640
Para quê? Para as coisas boas e más.

981
01:01:48,720 --> 01:01:51,840
Significava ser um escape
para algumas coisas.

982
01:01:51,920 --> 01:01:55,600
Foi como se o tivessem recrutado
para autoajuda

983
01:01:56,280 --> 01:01:57,640
e não para música.

984
01:01:57,720 --> 01:02:01,440
Deixem-me apresentar
o novo membro da banda.

985
01:02:01,520 --> 01:02:02,840
Do México,

986
01:02:02,920 --> 01:02:05,320
o Sr. Alan Boguslavsky.

987
01:02:07,280 --> 01:02:10,920
Na altura, eu não tinha casa.

988
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Tinha um saco com roupa na mala do carro.

989
01:02:15,080 --> 01:02:19,680
Dormia uns dias em casa de um amigo,
depois em casa de outro.

990
01:02:19,760 --> 01:02:23,920
Imagina viver no carro
ou na casa de um amigo

991
01:02:24,000 --> 01:02:26,080
e, de repente, estás em Espanha

992
01:02:26,160 --> 01:02:30,720
a ir ao teu primeiro concerto num avião
privado, do aeroporto de Saragoça.

993
01:02:31,240 --> 01:02:33,160
Mudaria a vida de qualquer um.

994
01:02:36,840 --> 01:02:39,080
Acho que qualquer músico dedicado

995
01:02:39,160 --> 01:02:41,840
ao rock and roll quer experimentar isso.

996
01:02:41,920 --> 01:02:45,480
Quer estar em digressão,
a tocar por todo o lado.

997
01:02:45,560 --> 01:02:48,960
Quer a atenção
e, de certa forma, a fama e tudo.

998
01:02:50,280 --> 01:02:55,760
AO VIVO NO ROCK AM RING, 1993

999
01:03:02,320 --> 01:03:07,000
A velhice
Da gente da linhagem divina

1000
01:03:07,080 --> 01:03:08,520
Era tudo novo para mim.

1001
01:03:08,600 --> 01:03:11,960
A diversão, as tensões súbitas.

1002
01:03:12,040 --> 01:03:15,800
Após três concertos, tinhas uma folga,
que era para viajar.

1003
01:03:15,880 --> 01:03:19,280
Depois, fazias mais três ou quatro
e repetias tudo.

1004
01:03:20,080 --> 01:03:22,480
Isto é "El camino del exceso".

1005
01:03:32,880 --> 01:03:37,160
Um furacão de palavras
De taberna em taberna

1006
01:03:37,240 --> 01:03:40,920
Coro diário, canta-me o plano

1007
01:03:41,520 --> 01:03:45,920
O sangue corre
O último copo espicaça

1008
01:03:46,000 --> 01:03:48,080
Se não há Paraíso

1009
01:03:48,160 --> 01:03:51,080
Onde rebentas?

1010
01:03:51,160 --> 01:03:53,760
Uma grande banda
recém-chegada de Espanha.

1011
01:03:53,840 --> 01:03:58,000
Na Europa, são considerados
os líderes do rock hispânico.

1012
01:03:58,080 --> 01:03:59,840
Nas Américas, custou mais.

1013
01:03:59,920 --> 01:04:02,400
Fizemos uma digressão
importante no México.

1014
01:04:02,480 --> 01:04:06,480
Mas em pequenos palcos,
a tentar elevar o nosso projeto.

1015
01:04:06,560 --> 01:04:09,000
Enquanto dura o dinheiro

1016
01:04:09,080 --> 01:04:11,120
E o empenho

1017
01:04:11,200 --> 01:04:12,960
Um tijolo de cada vez

1018
01:04:13,040 --> 01:04:16,960
A banda estava a trabalho muito
e a conquistar o público.

1019
01:04:17,040 --> 01:04:19,640
Parabéns do México para a Espanha e vocês.

1020
01:04:19,720 --> 01:04:23,360
Estamos muito felizes
por ter esta banda incrível connosco.

1021
01:04:23,440 --> 01:04:25,960
Vindos de Espanha, os Héroes del Silencio.

1022
01:04:30,960 --> 01:04:33,000
Fronteira da Baixa Califórnia.

1023
01:04:33,080 --> 01:04:35,000
A prova de onde estamos.

1024
01:04:35,080 --> 01:04:36,440
Naquela digressão,

1025
01:04:36,520 --> 01:04:39,720
num dia tocávamos para cem,
no outro para cem mil.

1026
01:04:39,800 --> 01:04:43,280
De repente, tocávamos
no Palacio de Deportes de Madrid,

1027
01:04:43,360 --> 01:04:46,200
depois num auditório em Viena.

1028
01:04:46,280 --> 01:04:49,360
Tocávamos num festival na Alemanha.

1029
01:04:49,440 --> 01:04:52,320
Depois, íamos tocar à Argentina.

1030
01:04:52,400 --> 01:04:56,320
Voávamos e fazíamos a digressão
de forma caótica e desorganizada.

1031
01:04:56,960 --> 01:05:01,520
Ainda duvido de um futuro melhor

1032
01:05:01,600 --> 01:05:04,360
Olá. Bom dia.
Estamos em Siegen, na Alemanha.

1033
01:05:04,440 --> 01:05:07,960
Continuamos a nossa viagem
pelas montanhas.

1034
01:05:08,560 --> 01:05:13,320
A queda é proibida na tua mente

1035
01:05:13,400 --> 01:05:19,360
A queda perde altura por momentos

1036
01:05:24,320 --> 01:05:28,080
O templo do Sol explodiu

1037
01:05:28,160 --> 01:05:31,240
Nunca poderei saber

1038
01:05:31,320 --> 01:05:37,360
Se a cruz é a salvação

1039
01:05:37,440 --> 01:05:41,800
Fizemos digressões colossais.
Duravam uma eternidade.

1040
01:05:41,880 --> 01:05:43,440
Eram muito longas.

1041
01:05:43,520 --> 01:05:45,440
Fomos pagando por isso.

1042
01:05:45,520 --> 01:05:48,840
Cada vez era mais difícil convivermos.

1043
01:05:48,920 --> 01:05:52,600
Certos aspetos da nossa personalidade
saíam cada vez mais

1044
01:05:52,680 --> 01:05:55,880
com cada dia, semana e quilómetro.

1045
01:05:55,960 --> 01:05:58,560
Chegávamos ao hotel e todos…

1046
01:05:59,080 --> 01:06:01,720
Começámos a pensar em nós,
não na banda.

1047
01:06:01,800 --> 01:06:03,520
Os amplificadores aumentaram.

1048
01:06:03,600 --> 01:06:06,040
Cada membro da banda aumentou o volume

1049
01:06:06,120 --> 01:06:10,440
e talvez nos ouvíssemos
uns aos outros menos do que antes.

1050
01:06:10,520 --> 01:06:13,920
É a salvação

1051
01:06:23,600 --> 01:06:26,920
Acho que devíamos ter parado
durante um ano, pelo menos.

1052
01:06:27,000 --> 01:06:31,560
Deus!

1053
01:07:01,760 --> 01:07:03,880
Li algumas críticas

1054
01:07:03,960 --> 01:07:07,560
que diziam que os alemães achavam
que estávamos cansados

1055
01:07:07,640 --> 01:07:09,520
e já não éramos tão frescos.

1056
01:07:09,600 --> 01:07:11,960
No fundo, eu sabia que era verdade.

1057
01:07:12,840 --> 01:07:15,600
No final, ficámos stressados.

1058
01:07:42,680 --> 01:07:44,920
A voz do Enrique estava muito…

1059
01:07:45,560 --> 01:07:47,560
… forçada, muito dorida.

1060
01:07:47,640 --> 01:07:51,200
De repente, fomos tocar em Paris,
no Élysée Montmartre.

1061
01:07:51,800 --> 01:07:53,720
Casa cheia, 2000 pessoas.

1062
01:07:54,520 --> 01:07:58,360
Na terceira canção,
o Enrique disse: "Não consigo cantar."

1063
01:07:58,440 --> 01:08:01,560
Pousou o microfone e saiu do palco.

1064
01:08:01,640 --> 01:08:05,720
Fomos ao camarim
e o Enrique disse: "Não posso continuar."

1065
01:08:06,240 --> 01:08:07,680
Surpreendeu-nos a todos.

1066
01:08:07,760 --> 01:08:13,680
Achamos que o vocalista é… indestrutível
e que a sua voz nunca falhará.

1067
01:08:13,760 --> 01:08:16,400
De repente, ele disse:
"Não posso continuar."

1068
01:08:18,320 --> 01:08:22,800
Então, os Héroes del Silencio
transformaram-se em horas de silêncio.

1069
01:08:22,880 --> 01:08:23,960
Foi difícil.

1070
01:08:25,320 --> 01:08:27,320
Tivemos imensas viagens longas

1071
01:08:28,360 --> 01:08:31,400
que foram oito ou nove horas
sem comunicação.

1072
01:08:32,600 --> 01:08:33,440
Perigoso.

1073
01:08:34,960 --> 01:08:37,480
O tour manager dos Héroes del Silencio,

1074
01:08:37,560 --> 01:08:40,240
Martín Druille,
morreu num acidente de viação.

1075
01:08:40,760 --> 01:08:44,080
No mesmo acidente,
o encenador ficou gravemente ferido.

1076
01:08:44,160 --> 01:08:46,320
Felizmente, está fora de perigo.

1077
01:08:47,120 --> 01:08:49,800
De que te lembras na noite do acidente?

1078
01:08:52,400 --> 01:08:53,280
Bem…

1079
01:08:54,840 --> 01:08:58,040
Estávamos a voltar de…
Era Véspera de Ano Novo.

1080
01:09:05,120 --> 01:09:08,440
Estavam em digressão,
mas faltava pouco para acabar.

1081
01:09:09,160 --> 01:09:11,000
Íamos passar o Natal a casa.

1082
01:09:12,360 --> 01:09:13,800
Bem, a passagem de ano.

1083
01:09:18,400 --> 01:09:20,600
Estavas com o Martín nessa noite?

1084
01:09:20,680 --> 01:09:21,960
Estivemos juntos.

1085
01:09:22,040 --> 01:09:26,440
Eles iam voltar mais tarde, porque
foram comprar marisco para a família.

1086
01:09:28,880 --> 01:09:32,440
Ele brincava com o fogo
porque conduzia muito depressa.

1087
01:09:34,440 --> 01:09:35,560
Tiveram azar.

1088
01:09:40,520 --> 01:09:41,600
É lixado.

1089
01:09:43,280 --> 01:09:44,880
Perder o Martín doeu.

1090
01:09:46,960 --> 01:09:48,720
E era o tour manager.

1091
01:09:48,800 --> 01:09:51,640
Quer dizer, não era o principal.

1092
01:09:53,160 --> 01:09:55,640
Mas, às vezes,
as pessoas mais importantes

1093
01:09:55,720 --> 01:09:58,680
não são as que têm
o cargo mais importante.

1094
01:10:00,760 --> 01:10:02,480
Quando o Martín desapareceu,

1095
01:10:03,000 --> 01:10:06,080
a banda perdeu uma figura paterna

1096
01:10:06,160 --> 01:10:10,080
que também contribuía
para a nossa relação.

1097
01:10:12,400 --> 01:10:16,560
Foi uma perda muito dolorosa,
porque ele era muito próximo de nós,

1098
01:10:16,640 --> 01:10:19,440
tanto profissional como pessoalmente.

1099
01:10:19,520 --> 01:10:23,000
Doeu muito, eu e o Martín
tínhamos uma grande amizade.

1100
01:10:24,400 --> 01:10:26,080
Ele cuidava de mim.

1101
01:10:27,320 --> 01:10:29,720
Lembro-me dele

1102
01:10:30,240 --> 01:10:33,040
com toda a gratidão e afeto do mundo.

1103
01:10:33,960 --> 01:10:39,760
Quando penso nele,
claro que fico melancólico.

1104
01:10:40,320 --> 01:10:43,160
Ele marcou muito a banda.

1105
01:10:44,280 --> 01:10:48,240
O primeiro concerto
após a morte do Martín, em Saragoça,

1106
01:10:48,320 --> 01:10:50,800
foi muito emotivo,

1107
01:10:50,880 --> 01:10:53,320
e foi muito difícil para nós atuar.

1108
01:10:53,400 --> 01:10:56,320
Gostaríamos que este espetáculo

1109
01:10:56,400 --> 01:10:59,400
fosse uma espécie de homenagem

1110
01:11:00,320 --> 01:11:05,240
ao nosso tour manager
e amigo próximo, Martín.

1111
01:11:05,800 --> 01:11:08,760
Em sua memória,

1112
01:11:09,960 --> 01:11:13,880
e pelas boas recordações que temos dele.

1113
01:11:15,600 --> 01:11:17,680
Isto é para ti, Martín.

1114
01:11:23,560 --> 01:11:29,640
Héroes!

1115
01:11:46,600 --> 01:11:51,960
HOSPITAL DE BENASQUE, INVERNO DE 1994

1116
01:11:57,320 --> 01:12:00,680
Fomos a Benasque porque precisávamos
de coisas poderosas

1117
01:12:00,760 --> 01:12:03,240
para estimular a banda, creio.

1118
01:12:03,320 --> 01:12:05,920
Ensaiar em Saragoça teria sido pior

1119
01:12:06,920 --> 01:12:08,640
porque estávamos esgotados.

1120
01:12:09,280 --> 01:12:12,200
Voltar à cave…

1121
01:12:12,280 --> 01:12:15,240
Foi para fugir do mundo e do barulho.

1122
01:12:15,320 --> 01:12:18,200
De certa forma,
estávamos a tentar encontrar-nos.

1123
01:12:21,240 --> 01:12:24,400
Vamos subir. Por onde?

1124
01:12:24,480 --> 01:12:26,440
- Por ali.
- Ali.

1125
01:12:26,520 --> 01:12:28,720
- Temos de nos aproximar mais.
- Sim.

1126
01:12:28,800 --> 01:12:33,440
Gostávamos da ideia
da relação pessoal que tínhamos.

1127
01:12:33,520 --> 01:12:36,400
Como era no início.

1128
01:12:36,480 --> 01:12:38,680
Estarmos todos juntos.

1129
01:12:38,760 --> 01:12:40,320
O isolamento

1130
01:12:40,400 --> 01:12:42,800
deu uma sensação de calma à banda.

1131
01:12:49,040 --> 01:12:50,600
Tratava-se de conviver.

1132
01:12:50,680 --> 01:12:54,800
Não estarmos juntos
num espaço de ensaio acanhado,

1133
01:12:54,880 --> 01:12:56,960
mas num lugar majestoso

1134
01:12:57,040 --> 01:13:00,800
para fazermos o que nos apetecesse,
caminhar ou ficar no hotel.

1135
01:13:00,880 --> 01:13:04,280
Quem gostava das montanhas
levantava-se cedo para explorar

1136
01:13:04,800 --> 01:13:08,880
e quem não gostava de caminhar
levantava-se para comer e ensaiar.

1137
01:13:25,040 --> 01:13:28,320
Vemos aqui o Juan a tentar pescar

1138
01:13:28,400 --> 01:13:34,040
um… peixe no lago
porque podemos nunca mais sair daqui.

1139
01:13:35,400 --> 01:13:37,120
Como podem ver,

1140
01:13:37,760 --> 01:13:39,760
as nuvens encontraram-nos.

1141
01:13:42,680 --> 01:13:47,000
- O Enrique vai fumar o último cachimbo.
- O cachimbo feito à mão.

1142
01:13:47,520 --> 01:13:50,840
Na altura, o nosso manager
estava um pouco passado.

1143
01:13:51,400 --> 01:13:54,920
Às vezes, aparecia drogado.

1144
01:13:55,000 --> 01:13:58,760
Tinha descurado o trabalho de manager

1145
01:13:58,840 --> 01:14:01,880
e não tratava dos assuntos da banda.

1146
01:14:04,360 --> 01:14:08,120
O Pito consumia cada vez mais drogas,

1147
01:14:08,960 --> 01:14:10,640
como…

1148
01:14:11,280 --> 01:14:13,880
Como toda a Espanha, digamos assim.

1149
01:14:13,960 --> 01:14:17,320
Só que alguns nos mantínhamos funcionais

1150
01:14:17,960 --> 01:14:21,240
e o Pito chegou a um ponto
em que deixou de ser manager.

1151
01:14:21,800 --> 01:14:26,560
Sim, porque, na altura,
eu não sabia o que se passava comigo.

1152
01:14:27,720 --> 01:14:30,120
Agora sei. Na altura, não sabia.

1153
01:14:31,480 --> 01:14:35,000
Fiquei sobrecarregado com tudo.

1154
01:14:36,680 --> 01:14:40,080
Então, fomos para uma casa em Inglaterra.

1155
01:14:40,920 --> 01:14:44,240
Estávamos chateados em Londres

1156
01:14:44,320 --> 01:14:48,320
porque o Kike ligava para Madrid
e o tipo não atendia.

1157
01:14:48,400 --> 01:14:52,320
Lembro-me de ensaiar na casa de campo,
nos subúrbios de Londres,

1158
01:14:52,400 --> 01:14:56,560
a tentar contactar o Pito dias a fio
e não o encontrar.

1159
01:14:56,640 --> 01:14:59,680
Acabei por descobrir
que ele estava num hotel

1160
01:14:59,760 --> 01:15:01,400
com membros dos Suede,

1161
01:15:01,480 --> 01:15:05,320
completamente drogados.

1162
01:15:05,400 --> 01:15:07,600
Ele não atendia ao telefone

1163
01:15:07,680 --> 01:15:09,320
e eu fui ao hotel.

1164
01:15:09,400 --> 01:15:12,880
Entrei no quarto dele,
tentei falar com ele

1165
01:15:12,960 --> 01:15:17,520
e, no meio do caos
e das conversas confusas…

1166
01:15:19,680 --> 01:15:21,520
… consegui comunicar-lhe

1167
01:15:21,600 --> 01:15:24,400
que ele precisava
de um tempo indeterminado

1168
01:15:24,880 --> 01:15:29,760
para melhorar e, entretanto, precisávamos
de gravar um álbum e fazer uma digressão.

1169
01:15:29,840 --> 01:15:32,360
E que nos ligasse quando estivesse melhor.

1170
01:15:34,000 --> 01:15:36,960
O mais engraçado
é que me ligou dois dias depois

1171
01:15:37,480 --> 01:15:38,960
a dizer que estava bem.

1172
01:15:39,680 --> 01:15:41,440
Tinha de acabar

1173
01:15:41,520 --> 01:15:44,960
e ficámos sem manager.
Mudámos de direção.

1174
01:15:58,800 --> 01:16:01,160
Também queríamos mudar de produtor.

1175
01:16:01,240 --> 01:16:05,960
O Bob Ezrin é uma figura impressionante
porque produziu os Pink Floyd,

1176
01:16:06,040 --> 01:16:09,520
Alice Cooper, os Aerosmith.

1177
01:16:09,600 --> 01:16:11,600
Ir a Los Angeles gravar…

1178
01:16:11,680 --> 01:16:14,000
Pensámos: "Atingimos outro nível."

1179
01:16:16,600 --> 01:16:18,120
Muito bem!

1180
01:16:19,840 --> 01:16:22,360
Começar porque sim

1181
01:16:26,320 --> 01:16:29,880
E acabar quando for

1182
01:16:29,960 --> 01:16:33,000
Custou-me muito gravar o Avalancha

1183
01:16:33,080 --> 01:16:36,680
porque estar na presença
do produtor dos Pink Floyd

1184
01:16:36,760 --> 01:16:39,080
tinha tanto prestígio que me perguntei:

1185
01:16:39,160 --> 01:16:42,440
"Como poderei ser digno
de trabalhar com esta gente?"

1186
01:16:42,520 --> 01:16:45,720
A pressão paralisou-me.

1187
01:16:45,800 --> 01:16:49,800
O Juan começou a ter
problemas graves com as mãos.

1188
01:16:49,880 --> 01:16:51,760
Ao princípio,

1189
01:16:51,840 --> 01:16:57,160
ninguém tratou o problema dele
com a devida seriedade.

1190
01:16:57,240 --> 01:17:02,680
Não tratei do problema da mão esquerda
e tocar guitarra é doloroso.

1191
01:17:04,320 --> 01:17:05,160
Tive medo.

1192
01:17:05,240 --> 01:17:09,640
Porque o que tive de tocar
para o Avalancha foi difícil para mim.

1193
01:17:09,720 --> 01:17:12,160
Queria muito conseguir fazê-lo bem.

1194
01:17:12,240 --> 01:17:16,640
Fiz uns 60 concertos sem conseguir…

1195
01:17:16,720 --> 01:17:20,200
Punha o dedo num sítio
e ele ia para outro.

1196
01:17:22,960 --> 01:17:25,720
Não perceberam
o que me estava a acontecer.

1197
01:17:25,800 --> 01:17:29,480
Combinado com beber grandes quantidades

1198
01:17:29,560 --> 01:17:32,680
de álcool nas festas e assim…

1199
01:17:32,760 --> 01:17:36,560
Acho que foi no início
da última digressão americana

1200
01:17:37,600 --> 01:17:39,800
que houve alguns desentendimentos.

1201
01:17:40,480 --> 01:17:43,920
O Enrique queria inovar
e fazer coisas novas.

1202
01:17:44,840 --> 01:17:48,880
Queria ir noutra direção com a música,
trazer novos instrumentos.

1203
01:17:49,600 --> 01:17:52,600
Queria mudar o som do Juan e, bom…

1204
01:17:53,280 --> 01:17:55,600
Foi quando começámos a discordar.

1205
01:17:55,680 --> 01:17:58,120
Porquê Avalancha? Uma avalanche de quê?

1206
01:17:58,200 --> 01:18:00,080
Uma avalanche de motivação.

1207
01:18:00,560 --> 01:18:04,920
Chega uma altura
em que os membros da banda

1208
01:18:05,000 --> 01:18:07,760
precisam de se sentar, conversar

1209
01:18:07,840 --> 01:18:12,640
e recuperar a nossa amizade
e música que nos uniram.

1210
01:18:12,720 --> 01:18:14,760
Por isso estamos aqui.

1211
01:18:14,840 --> 01:18:17,520
Percebi que, musicalmente,

1212
01:18:17,600 --> 01:18:21,320
a distância entre o Enrique e o Juan
era cada vez maior.

1213
01:18:21,400 --> 01:18:22,920
Um foi para um lado

1214
01:18:23,000 --> 01:18:24,680
e o outro, para o outro.

1215
01:18:25,480 --> 01:18:29,200
No fogo cruzado,
estávamos o Joaquín, o Pedro e eu.

1216
01:18:30,240 --> 01:18:34,520
A dada altura, o Pedro adoeceu
e teve de ser operado.

1217
01:18:34,600 --> 01:18:38,600
O Pedro fez uma operação ao coração
e ficou aqui em Saragoça.

1218
01:18:38,680 --> 01:18:42,280
Nós fomos para o México
com outro baterista. Foi caótico.

1219
01:18:42,360 --> 01:18:48,720
E surgiu a conversa a dada altura:
"Aqui, temos de parar."

1220
01:18:48,800 --> 01:18:53,400
Com os braços da febre

1221
01:18:53,880 --> 01:18:58,200
Ainda a cobrir a minha testa

1222
01:18:58,280 --> 01:19:02,680
Pensei melhor e libertarei

1223
01:19:02,760 --> 01:19:07,000
As serpentes da vaidade

1224
01:19:07,080 --> 01:19:08,560
Quando tens um problema,

1225
01:19:08,640 --> 01:19:12,680
se alguém mete o dedo na ferida

1226
01:19:12,760 --> 01:19:15,640
a dizer: "O problema é este",

1227
01:19:16,240 --> 01:19:19,320
a tua primeira reação é a revolta.

1228
01:19:19,400 --> 01:19:20,840
Ele reuniu toda a gente,

1229
01:19:20,920 --> 01:19:24,080
disse que já não gostava
da nossa música

1230
01:19:24,160 --> 01:19:27,200
e que a banda tinha acabado.

1231
01:19:27,280 --> 01:19:31,360
Não queria continuar
e estava tudo acabado.

1232
01:19:31,440 --> 01:19:34,840
Eu recuperei,
fui ao México e disse ao Anye Bao:

1233
01:19:34,920 --> 01:19:39,240
"Apanha um avião e sai daqui, porra.
Este lugar é meu."

1234
01:19:39,320 --> 01:19:43,640
Ele chegou e a primeira coisa
que dissemos foi que a banda ia acabar.

1235
01:19:44,920 --> 01:19:49,040
O paraíso torna-se o Inferno

1236
01:19:49,120 --> 01:19:51,920
E depois queixa-se

1237
01:19:53,120 --> 01:19:56,880
E sem que ninguém se mova

1238
01:19:57,520 --> 01:20:00,160
Quem o resolverá?

1239
01:20:00,240 --> 01:20:03,280
Escrevi uma série de propostas

1240
01:20:03,360 --> 01:20:07,720
sobre o que achava que podíamos fazer
para melhorar a situação

1241
01:20:08,240 --> 01:20:10,480
e salvar a banda.

1242
01:20:11,040 --> 01:20:11,920
"Um:

1243
01:20:12,000 --> 01:20:13,800
acabou-se o rock and roll."

1244
01:20:13,880 --> 01:20:17,240
Os Stones estão fora de moda,
bem como os AC/DC,

1245
01:20:17,320 --> 01:20:18,840
por isso acabou para nós.

1246
01:20:18,920 --> 01:20:21,800
A Gibson e a Marshall
são marcas do passado.

1247
01:20:21,880 --> 01:20:24,360
Isto, aquilo e aqueloutro. Não são nada."

1248
01:20:24,440 --> 01:20:27,680
Ele não explicou bem,
mas parecia os Dez Mandamentos.

1249
01:20:27,760 --> 01:20:29,840
"Chega de Marshall. Chega de voz."

1250
01:20:31,200 --> 01:20:34,080
Lembro-me de que a proposta
não foi bem aceite.

1251
01:20:34,600 --> 01:20:36,920
Eu disse: "Alguém está a enlouquecer."

1252
01:20:37,000 --> 01:20:39,920
Levantei-me,
saí da sala e fui para o meu quarto.

1253
01:20:40,520 --> 01:20:45,200
Um não sabia dizer: "Porque não
fazemos isto? Vamos ouvir isto."

1254
01:20:46,280 --> 01:20:50,160
E o outro reagiu
como se fosse um ataque pessoal.

1255
01:20:50,240 --> 01:20:53,360
Foi, tipo: "Vou-me embora."
"Eu também." "E eu."

1256
01:20:53,440 --> 01:20:55,480
Quer dizer, em apenas 15 minutos,

1257
01:20:56,480 --> 01:20:59,120
todos deixámos a banda, exceto o Pedro.

1258
01:20:59,600 --> 01:21:02,000
Tinham-me dado um novo coração.

1259
01:21:02,080 --> 01:21:04,520
Cheguei lá e disse: "Vá lá!

1260
01:21:05,440 --> 01:21:09,720
Meto-vos três meses no hospital
para verem como é. Raios partam!"

1261
01:21:09,800 --> 01:21:13,240
Anunciaram publicamente
que a banda ia acabar?

1262
01:21:15,160 --> 01:21:16,200
Não.

1263
01:21:16,280 --> 01:21:18,840
Naquele tempo todo,
não dissemos a ninguém.

1264
01:21:18,920 --> 01:21:20,600
Mas esperámos até ao fim,

1265
01:21:20,680 --> 01:21:24,400
a pensar: "Já não temos de discutir
uns com os outros."

1266
01:21:24,480 --> 01:21:27,400
De certa forma,
o problema estava resolvido.

1267
01:21:27,480 --> 01:21:30,280
"São os últimos concertos.
Vamos fazê-los bem."

1268
01:21:32,120 --> 01:21:36,280
O Paraíso torna-se um Inferno

1269
01:21:36,360 --> 01:21:39,080
LOS ANGELES, OUTONO DE 1996

1270
01:21:39,160 --> 01:21:41,120
O último espetáculo dos Héroes

1271
01:21:41,200 --> 01:21:42,400
foi em Los Angeles.

1272
01:21:42,480 --> 01:21:44,280
O Bob Ezrin veio ver-nos.

1273
01:21:44,360 --> 01:21:48,400
O tipo estava no camarim
com os charutos dele

1274
01:21:48,480 --> 01:21:51,720
e disse: "Como vai ser o concerto?"

1275
01:21:51,800 --> 01:21:54,680
Como tive a sensação
de que íamos acabar,

1276
01:21:54,760 --> 01:21:57,720
disse-lhe: "Boa sorte."

1277
01:21:57,800 --> 01:22:02,040
Disse-lho a ele, porque pensei:
"Ele não vai ver o concerto."

1278
01:22:02,120 --> 01:22:04,800
Naquele dia, que sempre recordarei,

1279
01:22:04,880 --> 01:22:08,600
vieram pessoas do Japão
para nos convidar para uma digressão lá.

1280
01:22:08,680 --> 01:22:14,120
Foi um espetáculo merdoso.
Durou 20 minutos ou meia hora.

1281
01:22:21,160 --> 01:22:22,600
Boa noite.

1282
01:22:24,240 --> 01:22:25,280
Naquela altura,

1283
01:22:25,360 --> 01:22:29,360
os espetáculos nos Estados Unidos
eram algo violentos.

1284
01:22:29,440 --> 01:22:31,520
Atiravam coisas para o palco.

1285
01:22:31,600 --> 01:22:35,960
Deixaram entrar gente,
ninguém sabe como entraram

1286
01:22:36,040 --> 01:22:38,560
e estavam a atirar moedas ao Enrique.

1287
01:22:45,080 --> 01:22:48,760
Começaram a atirar coisas
para o palco e eu decidi sair.

1288
01:22:48,840 --> 01:22:51,080
O Juan olhou para mim como quem diz:

1289
01:22:51,160 --> 01:22:54,840
"Se ele for, também vou. Que se lixe."
E saíram todos do palco.

1290
01:23:00,200 --> 01:23:02,520
A delegação japonesa estava no camarim.

1291
01:23:02,600 --> 01:23:03,920
Vieram ver-nos tocar.

1292
01:23:04,000 --> 01:23:07,360
Digo sempre que gostaria
de ter tido sucesso no Japão.

1293
01:23:07,440 --> 01:23:10,480
Quando os japoneses nos vieram ver

1294
01:23:10,560 --> 01:23:13,440
e nos queriam lançar lá,
acabámos com a banda.

1295
01:23:13,520 --> 01:23:14,840
Nas barbas deles.

1296
01:23:15,320 --> 01:23:18,480
Despedimo-nos
e cada um foi sozinho para Saragoça.

1297
01:23:18,560 --> 01:23:21,000
Acabou assim.

1298
01:23:35,080 --> 01:23:38,480
Depois da mais ambiciosa digressão
de uma banda espanhola,

1299
01:23:38,560 --> 01:23:40,720
os Héroes del Silencio acabaram…

1300
01:23:40,800 --> 01:23:43,600
Passados 12 anos e mais de mil concertos…

1301
01:23:43,680 --> 01:23:46,280
Venderam seis milhões de álbuns
em 40 países…

1302
01:23:46,360 --> 01:23:49,360
Os Héroes del Silencio
trabalham em projetos a solo.

1303
01:23:49,440 --> 01:23:50,480
Enrique Bunbury…

1304
01:23:50,560 --> 01:23:53,160
O que pareceu uma pausa
em outubro de 1996…

1305
01:23:53,240 --> 01:23:56,400
Embora tenham passado anos
desde que a banda acabou…

1306
01:23:56,480 --> 01:23:59,520
Quando lhes perguntam
sobre um regresso ao palco,

1307
01:23:59,600 --> 01:24:02,960
os membros da banda continuam em silêncio…

1308
01:24:11,040 --> 01:24:16,880
DEZ ANOS DEPOIS

1309
01:24:18,000 --> 01:24:20,040
FEVEREIRO DE 2007, SARAGOÇA

1310
01:24:20,120 --> 01:24:23,320
- Quando quiseres.
- Olá, somos os Héroes del Silencio.

1311
01:24:23,400 --> 01:24:26,520
Após dez anos
sem apareceremos juntos em palco,

1312
01:24:27,080 --> 01:24:29,240
estamos emocionados por anunciar

1313
01:24:29,320 --> 01:24:33,760
que, para marcar o 20.º aniversário
das nossas primeiras gravações,

1314
01:24:33,840 --> 01:24:37,280
faremos uma digressão de reunião
de apenas dez concertos.

1315
01:24:42,640 --> 01:24:46,680
O regresso nada silencioso de uma
das principais bandas de Espanha.

1316
01:24:46,760 --> 01:24:49,360
Vão reunir-se para uma digressão histórica

1317
01:24:49,440 --> 01:24:51,760
pelos EUA, América Latina e Espanha.

1318
01:24:51,840 --> 01:24:56,000
Falamos dos Héroes del Silencio.
Reuniram-se 11 anos depois.

1319
01:24:56,080 --> 01:24:58,520
Três, dois, um!

1320
01:24:58,600 --> 01:25:02,240
À meia-noite,
algumas lojas abriram as portas

1321
01:25:02,320 --> 01:25:06,360
e venderam bilhetes
para o concerto dos Héroes del Silencio.

1322
01:25:12,440 --> 01:25:13,840
Acho que era preciso.

1323
01:25:13,920 --> 01:25:18,960
De uma forma egoísta,
acho que tínhamos de voltar ao palco,

1324
01:25:19,040 --> 01:25:20,400
tocar estas canções

1325
01:25:20,480 --> 01:25:23,960
e estarmos juntos
como quando a banda começou.

1326
01:25:24,560 --> 01:25:26,640
À frente do público e de todos,

1327
01:25:26,720 --> 01:25:31,080
vamos transmitir as boas vibrações
que temos uns com os outros.

1328
01:25:44,760 --> 01:25:49,000
Héroes!

1329
01:25:54,560 --> 01:25:55,440
Outra?

1330
01:25:57,000 --> 01:26:02,080
Héroes!

1331
01:26:10,520 --> 01:26:11,600
Prontos?

1332
01:26:20,400 --> 01:26:24,200
Héroes!

1333
01:26:28,240 --> 01:26:29,600
C'um caraças!

1334
01:26:33,960 --> 01:26:34,960
Está na hora.

1335
01:26:36,320 --> 01:26:37,840
Certo, chegou a hora.

1336
01:27:22,000 --> 01:27:25,920
As palavras foram vespas

1337
01:27:26,760 --> 01:27:30,320
As ruas, como dunas

1338
01:27:30,400 --> 01:27:34,640
Quando ainda espero que chegues

1339
01:27:38,920 --> 01:27:42,760
Num caixão, mantenho o teu toque

1340
01:27:42,840 --> 01:27:45,760
E uma coroa

1341
01:27:45,840 --> 01:27:48,360
Com o teu cabelo emaranhado

1342
01:27:48,440 --> 01:27:55,240
Querendo encontrar um arco-íris infinito

1343
01:27:56,640 --> 01:28:01,320
Quando subimos as escadas do palco,
temos de esquecer tudo o que não é música.

1344
01:28:01,400 --> 01:28:04,560
O único sítio onde os Héroes
se entendem completamente

1345
01:28:04,640 --> 01:28:06,760
é no palco, a tocar a nossa música.

1346
01:28:06,840 --> 01:28:09,480
A banda teve uma vida muito curta.

1347
01:28:09,560 --> 01:28:14,280
A banda podia ter ido mais longe
e ter feito muito mais.

1348
01:28:14,800 --> 01:28:18,080
Quem me dera ter continuado
e que tivéssemos 15 álbuns.

1349
01:28:18,160 --> 01:28:21,160
Então, teríamos feito história.

1350
01:28:21,240 --> 01:28:25,600
A catedral é o teu corpo

1351
01:28:25,680 --> 01:28:28,000
Acho que ninguém os substituiu

1352
01:28:28,080 --> 01:28:29,360
e, por essa razão,

1353
01:28:29,440 --> 01:28:33,360
os Héroes são considerados
uma das grandes anomalias.

1354
01:28:33,440 --> 01:28:37,560
Nos dez anos em que estiveram inativos,
cresceram ainda mais

1355
01:28:37,640 --> 01:28:39,360
do que quando estavam juntos.

1356
01:28:39,440 --> 01:28:41,760
Isso não é normal no mundo do rock.

1357
01:28:41,840 --> 01:28:45,640
As canções e a música sobrevivem a tudo.

1358
01:28:46,640 --> 01:28:53,240
Não sei distinguir
Os beijos das raízes

1359
01:28:53,320 --> 01:28:57,520
Sonhei muitas vezes
estar num estádio com uma passarela,

1360
01:28:57,600 --> 01:28:59,080
como os Stones.

1361
01:28:59,160 --> 01:29:01,640
Todos os nossos sonhos se realizaram.

1362
01:29:01,720 --> 01:29:06,280
Agora estás na minha lista

1363
01:29:06,360 --> 01:29:09,080
De promessas para esquecer

1364
01:29:09,160 --> 01:29:10,600
Vocês!

1365
01:29:10,680 --> 01:29:13,760
É emocionante quando algo chega ao fim.

1366
01:29:13,840 --> 01:29:17,240
Terminar algo bem
é melhor do que fazê-lo para sempre.

1367
01:29:17,320 --> 01:29:19,720
Muito obrigado!

1368
01:29:19,800 --> 01:29:21,160
Adeus!

1369
01:29:23,200 --> 01:29:26,040
A faísca certa

1370
01:29:31,960 --> 01:29:33,480
Muito obrigado.

1371
01:29:39,360 --> 01:29:42,920
A faísca certa

1372
01:29:52,400 --> 01:29:55,720
A faísca certa

1373
01:29:57,200 --> 01:29:59,280
Até sempre! É tudo!

1374
01:30:00,880 --> 01:30:05,240
O último concerto dos Héroes del Silencio
foi em Valência, a 27 de outubro de 2007.

1375
01:30:05,320 --> 01:30:09,480
Mais de 80 mil pessoas assistiram.

1376
01:30:10,880 --> 01:30:15,600
Nunca mais tocaram juntos.

1377
01:30:15,680 --> 01:30:22,160
Héroes!

1378
01:30:25,120 --> 01:30:30,000
Héroes!

1379
01:30:30,080 --> 01:30:34,800
Héroes!

1380
01:31:07,680 --> 01:31:10,960
Não tens de me impressionar

1381
01:31:11,040 --> 01:31:15,880
Nem seguir a corrente

1382
01:31:15,960 --> 01:31:18,440
Vou apear-me aqui

1383
01:31:18,520 --> 01:31:23,800
Nas margens do presente

1384
01:31:39,720 --> 01:31:42,920
Onde o homem sufoca

1385
01:31:43,000 --> 01:31:47,920
Escreve o testamento em chili negro

1386
01:31:48,000 --> 01:31:51,880
O suplício é estar contigo

1387
01:31:51,960 --> 01:31:57,480
És a alquimia do meu veneno

1388
01:32:00,920 --> 01:32:06,360
A derrota não é uma opção

1389
01:32:06,440 --> 01:32:09,800
E não há desculpas

1390
01:32:11,040 --> 01:32:13,800
Para sempre

1391
01:32:13,880 --> 01:32:18,560
Parece-me muito tempo

1392
01:32:19,080 --> 01:32:22,920
Para sempre

1393
01:32:23,000 --> 01:32:27,040
Nada é para sempre

1394
01:32:28,640 --> 01:32:32,680
Para sempre

1395
01:32:32,760 --> 01:32:37,600
Nada é para sempre

1396
01:32:44,880 --> 01:32:48,280
A influência da ira

1397
01:32:48,360 --> 01:32:53,000
E os impulsos da língua

1398
01:32:53,080 --> 01:32:56,320
Não tenho a vida inteira

1399
01:32:56,400 --> 01:33:03,400
Ainda há caixas com surpresas

1400
01:33:06,200 --> 01:33:11,640
A derrota não é uma opção

1401
01:33:11,720 --> 01:33:15,160
E não há desculpas

1402
01:33:16,080 --> 01:33:19,000
Para sempre

1403
01:33:19,080 --> 01:33:25,000
Parece-me muito tempo

1404
01:33:42,120 --> 01:33:45,000
Vou com a boca amarga

1405
01:33:45,520 --> 01:33:50,800
E o coração derrotado

1406
01:33:50,880 --> 01:33:54,720
Para sempre

1407
01:33:54,800 --> 01:33:59,480
Nada é para sempre

1408
01:34:00,400 --> 01:34:04,720
Para sempre

1409
01:34:04,800 --> 01:34:08,320
Nada é para sempre

1410
01:34:10,520 --> 01:34:14,480
Para sempre

1411
01:34:14,560 --> 01:34:18,320
Nada é para sempre

1412
01:34:18,400 --> 01:34:19,800
Não!

1413
01:34:31,000 --> 01:34:36,000
Legendas: Rodrigo Vaz



