1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Héroes!

4
00:00:29,000 --> 00:00:31,920
-Öncelikle herkese iyi akşamlar.
-Selam, n'aber?

5
00:00:32,880 --> 00:00:35,240
Önce sizi takdim mi etsek?

6
00:00:35,760 --> 00:00:38,840
Biz sizi tanıyoruz ama insanlar tanımıyor.

7
00:00:38,920 --> 00:00:41,960
-Joaquín, bas çalıyorum.
-Juan, gitar çalıyorum.

8
00:00:42,040 --> 00:00:43,600
Enrique, solistim.

9
00:00:43,680 --> 00:00:44,520
Ben de Pedro.

10
00:00:50,640 --> 00:00:55,040
Herkes,
Héroes del Silencio hayranı olsun isteriz.

11
00:00:55,120 --> 00:00:59,280
Sadece genç kızlara,
kırkındaki insanlara, yeraltı kültürüne

12
00:00:59,360 --> 00:01:02,440
veya avangart kültüre
hitap etmek istemeyiz.

13
00:01:02,520 --> 00:01:06,040
Her çeşit dinleyiciye erişmek isteriz.

14
00:01:06,120 --> 00:01:08,800
Kendimizi kısıtlamayı hiç istemeyiz.

15
00:01:14,680 --> 00:01:17,400
Yaptığınız müziğin türünü
en iyi ne tanımlar?

16
00:01:18,520 --> 00:01:21,880
Henüz tarzımıza tam karar vermiş değiliz.

17
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
Zaten daha çok erken, öyle değil mi?

18
00:01:25,120 --> 00:01:30,640
Altı yedi albümümüz olduktan sonra
ne yöne gideceğimize az çok karar veririz.

19
00:01:36,360 --> 00:01:40,640
Kim olduğumuz henüz netleşmemiş olabilir.
Nasıl bir grup olduğumuz.

20
00:01:40,720 --> 00:01:45,560
Henüz kendimizi
o kadar iyi tanımış değiliz.

21
00:01:51,360 --> 00:01:54,800
-Héroes del Silencio nasıl kuruldu?
-Çoğu grup gibi.

22
00:01:54,880 --> 00:01:58,640
Bir araya geldik
ve demolar üzerinde çalışmaya başladık.

23
00:01:58,720 --> 00:02:04,240
Madrid'den bir anlaşma kapmak için
plak şirketlerine videolar gönderdik

24
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
çünkü Zaragoza'da bu işler biraz zor.

25
00:02:06,720 --> 00:02:09,360
Sizce siz kahraman mısınız?

26
00:02:27,280 --> 00:02:32,120
Toz, sis, rüzgâr ve güneş

27
00:02:33,360 --> 00:02:37,680
Suyun kenarında bağ bahçe

28
00:02:38,760 --> 00:02:42,800
Kuzeyde Pireneler

29
00:02:44,360 --> 00:02:48,920
Bu diyarın adı Aragon'dur

30
00:02:50,720 --> 00:02:56,160
Kuzeyde Pireneler, güneyde sessiz dağlar

31
00:02:59,080 --> 00:03:02,880
Aralarından Ebro Nehri akar

32
00:03:04,560 --> 00:03:10,840
Bu diyarın adı Aragon'dur

33
00:03:10,920 --> 00:03:15,360
ZARAGOZA, 1984 İLKBAHARI

34
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Toz, sis, rüzgâr ve güneş.

35
00:03:18,160 --> 00:03:19,920
Çölün ortasında bir şehir.

36
00:03:20,000 --> 00:03:23,480
İspanya'nın büyük şehirlerindeki
kültür patlamasından uzak.

37
00:03:23,560 --> 00:03:26,640
Rock yıldızları için
elverişli bir şehir değil.

38
00:03:26,720 --> 00:03:30,160
Ama eşi benzeri görülmemiş
bir etkinlik için kayıt yaptıran

39
00:03:30,240 --> 00:03:34,040
50'nin üzerinde grupla
Zaragoza'da bir şeyler değişmekte.

40
00:03:35,520 --> 00:03:40,040
Zaragoza'nın ilk Pop Rock Vesaire Fuarı
nihayet başladı.

41
00:03:40,120 --> 00:03:43,160
Şu kibar kız

42
00:03:43,560 --> 00:03:47,040
"Zaragoza'nın Movidası" adıyla
anılmaya başlanan bu fuarda

43
00:03:47,120 --> 00:03:50,080
25.000'den fazla genç
üç gündür kurtlarını döküyor.

44
00:03:50,520 --> 00:03:52,760
Kalbimi artık sana veremem…

45
00:03:52,840 --> 00:03:57,160
Rock'a pek iyi gözle bakılmayan bir yerde
kültürel katarsis yaşanıyor…

46
00:03:57,560 --> 00:04:01,880
Artık benimle bağ kurma

47
00:04:02,240 --> 00:04:04,680
Fuarın en dikkat çeken yanlarından biri

48
00:04:04,760 --> 00:04:07,600
korsan kaset
ve bağımsız kayıt satan stantlardı.

49
00:04:07,680 --> 00:04:10,920
Uluslararası plak şirketlerine
başkaldıran…

50
00:04:11,000 --> 00:04:16,400
Elbette hatırlıyorum, 1984 Fuarında
Proceso Entrópico ile sahne aldım.

51
00:04:17,200 --> 00:04:20,000
Cildinde ölü külü

52
00:04:20,080 --> 00:04:22,880
Altından yeni pullar

53
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
Sadakatsizliğin cezası…

54
00:04:26,520 --> 00:04:30,560
Tüm şehri posterlerle donattılar.
Zumo de Vidrio da yazıyordu.

55
00:04:30,640 --> 00:04:33,840
Seni gördükten sonra kafam gitti…

56
00:04:35,760 --> 00:04:38,840
Héroes grubunun üyeleri
farklı gruplarda çalıyordu.

57
00:04:38,920 --> 00:04:43,160
Ben de birkaç gün Edición Fría
ve Tres de Ellos ile çaldım.

58
00:04:45,920 --> 00:04:47,120
Pedro, Los Modos'la.

59
00:04:47,200 --> 00:04:48,040
Hayır.

60
00:04:48,520 --> 00:04:51,040
Ben gitmedim bile, çok küçüktüm.

61
00:04:51,120 --> 00:04:54,160
İkinci John Paul şeftalimi ellesin!

62
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
İkinci John Paul, arkadaş olalım mı?

63
00:04:57,320 --> 00:05:00,160
Şeftalimi ellemeni istiyorum!

64
00:05:00,240 --> 00:05:03,800
Bence Zaragoza'da
önemli bir alan açılmasını sağlar.

65
00:05:03,880 --> 00:05:05,240
Madrid ve Barcelona dışında.

66
00:05:05,320 --> 00:05:07,440
Hangileri ayakta kalacak, göreceğiz.

67
00:05:07,520 --> 00:05:10,640
Önemli olan coşku,
heves gibi şeyler aşılaması.

68
00:05:10,720 --> 00:05:15,760
Zaragoza'da güçlü bir şeyler yaşandığına
ilk defa şahit oluyorduk.

69
00:05:15,840 --> 00:05:17,240
Bence herkes fuar için

70
00:05:17,320 --> 00:05:21,000
bundan daha iyi bir tecrübe olamazdı
diye düşünüyor.

71
00:05:21,080 --> 00:05:25,160
Matías Uribe, gazetede
Zumo de Vidrio'nun iyi olduğunu yazdı.

72
00:05:26,400 --> 00:05:28,840
ZUMO DE VIDRIO, BİZE GÖRE FUARIN EN İYİSİ

73
00:05:28,920 --> 00:05:33,560
Aslında çok kötü olmamıza rağmen
iyi olduğumuzu okumak çok iyi gelmişti.

74
00:05:33,640 --> 00:05:37,120
Juan ile ilk tanışmamız,

75
00:05:37,200 --> 00:05:40,240
Zaragoza'da
Los Navarros adında bir barda oldu.

76
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
Ortamdaki biri şöyle dedi,

77
00:05:43,040 --> 00:05:46,400
"Juan,
Zumo de Vidrio diye bir grupta çalıyor."

78
00:05:46,480 --> 00:05:50,960
Basçı arıyorlardı, ben de
"Süper, sonraki provanıza gelirim." dedim.

79
00:05:51,040 --> 00:05:54,080
Amfim ve bas gitarımla provaya gittim.

80
00:05:54,160 --> 00:05:55,920
Birkaç gün sonra…

81
00:05:57,160 --> 00:06:01,600
Juan'ın kuzeni olan solistimiz
provaya gelmedi.

82
00:06:02,320 --> 00:06:03,240
Ben de…

83
00:06:04,040 --> 00:06:09,360
Onu beklerken
David Bowie'den bir şey çalmaya başladım.

84
00:06:09,440 --> 00:06:13,480
Onu izlerken içimden,
"Herif şarkı söyleyebiliyor." dedim.

85
00:06:14,360 --> 00:06:18,400
Hep karanlıkta

86
00:06:22,120 --> 00:06:26,320
Sesi bir şey ifade etmiyor…

87
00:06:26,400 --> 00:06:28,440
Bana göre her şey ortadaydı.

88
00:06:28,520 --> 00:06:31,600
"Gerçek bir grup kurmalıyız,
ciddi bir grup." dedim.

89
00:06:31,680 --> 00:06:34,800
Çok gençtik
ve aynı anda birçok projede yer alıyorduk

90
00:06:34,880 --> 00:06:36,120
çünkü hepimiz,

91
00:06:36,200 --> 00:06:39,280
her şeyi deneyimlememiz gerektiğini
düşünüyorduk.

92
00:06:39,360 --> 00:06:45,400
Hem doğru müzisyenleri
hem de doğru müziği yakalamak için.

93
00:06:45,480 --> 00:06:47,760
Bir gün elimize bir kasetçalar geçti.

94
00:06:48,320 --> 00:06:51,920
Radyo-kasetçalar.
İçine kaseti takar takmaz…

95
00:06:52,000 --> 00:06:54,520
"HÉROE DE LEYENDA"
İLK DEMO, 1984

96
00:06:54,600 --> 00:06:59,000
Sönük gözlerinde

97
00:06:59,080 --> 00:07:03,560
Kaseti, Radio Zaragoza sunucularından
Cachi'ye götürdük.

98
00:07:03,640 --> 00:07:08,520
"Biz, Zaragozalı bir grubuz." dedim.
Bana baktı ve şöyle yaptı…

99
00:07:11,440 --> 00:07:13,200
Dinlerim anlamında.

100
00:07:13,280 --> 00:07:15,440
Ertesi gün mü, ondan sonraki gün mü,

101
00:07:15,520 --> 00:07:19,680
akşamüstü üçte El selector'u açtım
ve adam şöyle dedi…

102
00:07:19,760 --> 00:07:22,720
Héroes del Silencio'nun şarkısıyla
yayını kapatıyorum.

103
00:07:22,800 --> 00:07:26,280
Cachi'den sevgiler, saygılar.
Kendinizi iyi bakın.

104
00:07:26,920 --> 00:07:30,000
Hayatımın en mutlu günüydü.

105
00:07:30,080 --> 00:07:32,920
Radyoda ilk röportajımıza çıkmadan önce

106
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
gruba şarkının adını vermeye karar verdik.

107
00:07:35,880 --> 00:07:39,560
"Héroe de Leyenda"
grubun andı gibi bir şey, değil mi?

108
00:07:39,640 --> 00:07:41,920
Bu şarkı sizi mi tanımlıyor?

109
00:07:42,000 --> 00:07:45,360
Evet çünkü "Héroe de Leyenda"nın asıl adı
"Héroes del Silencio"ydu.

110
00:07:45,440 --> 00:07:47,200
İsmimiz buradan geliyor.

111
00:07:47,280 --> 00:07:50,280
Sözleri, ismimizin gerçek anlamı hakkında.

112
00:07:50,960 --> 00:07:55,200
Sessizlik her şeydir

113
00:07:58,640 --> 00:08:02,280
Kendi boşluğunda bir kahraman…

114
00:08:02,360 --> 00:08:04,040
Solistliğe tesadüfen girdim.

115
00:08:04,120 --> 00:08:08,880
Beni hem solist hem basçı yapan
bu değişimden sonra

116
00:08:08,960 --> 00:08:13,080
şarkı sözü yazmaktan da
zevk almaya başladım.

117
00:08:14,000 --> 00:08:18,080
Avlunun altındaki toprağı hissediyorum

118
00:08:21,520 --> 00:08:25,480
Pencereden içeri biri giriyor

119
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
Unutulmuşlar…

120
00:08:27,440 --> 00:08:29,720
Baş solistlik rolüne büründüm.

121
00:08:29,800 --> 00:08:33,880
Tabii bu zamanla oturdu
çünkü ilk başta basçı-solisttim

122
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
ve mikrofon standından uzaklaşamıyordum.

123
00:08:36,760 --> 00:08:39,040
Bir süre sonra bir karar aldık.

124
00:08:39,120 --> 00:08:43,240
Sahnede daha serbest olabilmem için
basçı aramaya başladık.

125
00:08:43,320 --> 00:08:48,320
Ve çok hızlı gidiyorum

126
00:08:48,400 --> 00:08:50,360
Yan yana odalarda prova yapardık.

127
00:08:50,440 --> 00:08:53,240
Beni yakalayamazsın…

128
00:08:53,320 --> 00:08:58,120
Prova sırasında ya da köşedeki barda
kahve içerken rastlaşırdık.

129
00:08:58,200 --> 00:09:02,840
Bir repertuvar oluşturmuşlardı bile.
Şarkıları bizim çaldıklarımızdan daha…

130
00:09:02,920 --> 00:09:06,200
Edición Fría
bolca Cure şarkısı cover'lardı.

131
00:09:06,280 --> 00:09:09,080
İyi şarkılarımız da vardı
ama solistleri bendim.

132
00:09:09,160 --> 00:09:10,960
Pek de matah sayılmaz yani.

133
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
Görsellerle oynanıyor

134
00:09:14,040 --> 00:09:17,160
Biri ağladığında onlar düşüyor…

135
00:09:17,240 --> 00:09:19,400
Buradan bir şey çıkar diyorsunuz.

136
00:09:19,480 --> 00:09:20,760
Albüm kaydedebilir,

137
00:09:20,840 --> 00:09:23,800
mevcut işlerinizden
daha büyüklerini alabilirsiniz.

138
00:09:26,920 --> 00:09:31,160
Juan'ın abisi Pedro
tıptan mezun olmaya odaklanmıştı,

139
00:09:31,240 --> 00:09:35,360
zamanını oraya ayırmak istiyordu,
biz de baterist aramaya başladık.

140
00:09:40,080 --> 00:09:44,400
Onları, Cachi'nin ünlü radyo programı
El selector'da dinlemeye başladım.

141
00:09:44,480 --> 00:09:46,920
Hemen sonra baterist arayışına girdiler.

142
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
Prova yaptıklarında onları izlerdim.

143
00:09:50,000 --> 00:09:52,960
Çok iyiydiler.
O sıralar Los Modos'ta çalıyordum.

144
00:09:54,560 --> 00:09:58,640
Seninle tanıştığım yere…

145
00:09:58,720 --> 00:10:01,000
"Hey, sen bateristtin. Gelip çalsana."

146
00:10:02,560 --> 00:10:04,880
Gidip oturdum, "Aman Tanrım." dedim.

147
00:10:05,800 --> 00:10:07,880
"Ey, büyük Tanrım."

148
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
Sonra çaldım.

149
00:10:35,720 --> 00:10:37,480
İguana

150
00:10:39,560 --> 00:10:41,880
İguana

151
00:10:42,520 --> 00:10:43,840
Gözleri yüksekteydi.

152
00:10:43,920 --> 00:10:48,480
Hatta kendilerini müziklerine vermek için
okulu bıraktılar.

153
00:10:48,560 --> 00:10:49,840
Çok çalışkanlardı.

154
00:10:52,120 --> 00:10:56,120
Salamanca şu an popun başkenti.

155
00:10:56,200 --> 00:11:00,880
Şu an Salamanca'da
26'ncı Radiocadena Festivali düzenleniyor.

156
00:11:00,960 --> 00:11:04,840
Bu yıl ilk defa
pop müziğe adanmış durumda.

157
00:11:04,920 --> 00:11:08,880
İspanya'daki tüm gruplara açık
ulusal bir yarışma vardı.

158
00:11:08,960 --> 00:11:13,280
Oraya gittik, bir otele yerleştik.
Etrafta bir sürü muhabir vardı.

159
00:11:13,360 --> 00:11:16,040
Sahneye çıkmak üzereyken
Cachi'ye dedim ki,

160
00:11:16,120 --> 00:11:20,240
"Hey, bana kıyafetlerini versene.
Çok acayip görünüyorsun."

161
00:11:20,320 --> 00:11:23,720
Sahneye şey gibi çıktım…
Ne gibi çıktığımı hiç bilmiyorum.

162
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
Hava, ne olduğunun farkında olmasa da

163
00:11:29,080 --> 00:11:30,840
Rüzgâr

164
00:11:32,040 --> 00:11:34,160
Rüzgâr seni sürükleyecek

165
00:11:35,640 --> 00:11:37,960
Rüzgâr seni sürükleyecek

166
00:11:38,040 --> 00:11:43,760
Sesini duyamıyorum

167
00:11:43,840 --> 00:11:45,920
Hep çok uzaklarda

168
00:11:47,760 --> 00:11:52,920
Olamaz, çok uzaklarda

169
00:11:53,000 --> 00:11:59,040
Çok yoğun bir festival yaşanıyor.
429 katılımcı var.

170
00:11:59,120 --> 00:12:02,440
Sonra tüm şehirlerden oy kullanıldı.

171
00:12:02,520 --> 00:12:06,040
Yarı finale kaldık ve sonra ikinci olduk.

172
00:12:06,120 --> 00:12:09,680
Matías'a sorarsanız,
yarışmayı kimin kazanacağı belliydi.

173
00:12:09,760 --> 00:12:16,360
Matías, El Heraldo'da yazılar kaleme aldı.
Bizim kazanmamamızı eleştiriyordu.

174
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
Çok sinirlenmiştim.

175
00:12:18,640 --> 00:12:23,720
Hile var!

176
00:12:23,800 --> 00:12:28,640
Grupları izlemiyorlardı.
Masaya kurulmuş, yiyip içiyorlardı.

177
00:12:28,720 --> 00:12:30,000
MÜZİK MUHABİRİ

178
00:12:30,080 --> 00:12:34,920
Balkonu ilerideki sahneye çok uzak kalan
bir restorana oturmuşlardı.

179
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Jüri o restorandaydı,
dinlemiyorlardı bile.

180
00:12:38,080 --> 00:12:42,360
O sıralar bunu mağlubiyet olarak gördük
ama aslında ikinci olmuştuk.

181
00:12:43,840 --> 00:12:47,960
İspanya'yı Eurovision'da temsil eden
pek çok sanatçıdan iyiydi.

182
00:12:49,160 --> 00:12:53,160
Kazanamadık ama eve döndüğümüzde
"Bir dahakine kazanırız." dedik.

183
00:12:53,240 --> 00:12:56,520
Bir daha gitmedik ama niyetimiz ortadaydı.

184
00:12:58,080 --> 00:13:02,240
Daha da güçlendik
çünkü çok daha fazlasını istiyorduk.

185
00:13:02,320 --> 00:13:06,880
Hava, ne olduğunun farkında olmasa da

186
00:13:06,960 --> 00:13:11,160
Rüzgâr seni sürükleyecek

187
00:13:11,240 --> 00:13:12,960
Buralara gelmek zor muydu?

188
00:13:13,040 --> 00:13:16,600
Sizin gibi Aragon'dan çıkma bir grup için
zor oldu mu?

189
00:13:16,680 --> 00:13:21,400
Evet, zor oldu
çünkü büyük bir şehirden çıkmadık.

190
00:13:21,480 --> 00:13:27,720
Bu durum etkili oluyor
çünkü orada yetenek avcıları yok.

191
00:13:27,800 --> 00:13:32,080
Büyük şehirden çıkmayan grupların demoları
umursanmıyor.

192
00:13:32,160 --> 00:13:35,880
Bizim oralarda
yeni grup arayışında olan kimse yok.

193
00:13:42,000 --> 00:13:45,720
İspanya'da pop çok vasattı.

194
00:13:45,800 --> 00:13:47,040
Sözler…

195
00:13:47,120 --> 00:13:50,720
Tabii buna ben de katkıda bulundum
çünkü Olé Olé'deydim.

196
00:13:51,880 --> 00:13:53,280
Çok hızlıyım

197
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
Duramıyorum…

198
00:13:55,960 --> 00:13:59,080
Kariyerimde
biraz çeşitlilik yaratmak istiyordum.

199
00:13:59,160 --> 00:14:02,040
Roberto'ya iş birliği yapmayı önerdim.

200
00:14:02,120 --> 00:14:04,960
Ne yapmak istediğini sordum.
Prodüksiyon, dedi.

201
00:14:05,040 --> 00:14:08,360
"Hiç yapmadım." dedim.
"Ben de ama şanslıyımdır." dedi.

202
00:14:08,440 --> 00:14:12,200
Söyle bana, ne zaman?

203
00:14:12,280 --> 00:14:14,560
"Zaragoza'da bir grup var.

204
00:14:14,640 --> 00:14:17,200
Bence çok beğeneceksin."

205
00:14:17,280 --> 00:14:22,120
Dört beş şarkılık bir kaset yolladılar,
evde çok dikkatlice dinledim.

206
00:14:22,200 --> 00:14:24,080
Açıkçası pek etkilenmedim.

207
00:14:24,600 --> 00:14:28,080
"Bir şeyler olmalı, bilemiyorum.
Tekrar mı dinlesek?"

208
00:14:28,160 --> 00:14:33,240
Tekrar dinledik çünkü söylenenlere göre
Zaragozalı bu grup çok iyiydi.

209
00:14:33,320 --> 00:14:36,520
Enrique ile Juan beni pek çok defa aradı.

210
00:14:36,600 --> 00:14:39,520
En Bruto'daki konserlerine de
davet ettiler.

211
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
Kalkıp Zaragoza'ya gittik.

212
00:14:41,360 --> 00:14:46,040
Gözüme çarpan ilk şey
içeri girmek için didişen insanlar oldu.

213
00:14:46,120 --> 00:14:48,600
Zaragozalı bir grup uğruna.
"Bu ne?" dedim.

214
00:14:49,280 --> 00:14:51,040
Sessizlik!

215
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
Bir ses duydum

216
00:14:53,240 --> 00:14:57,520
Belki biri beni hatırlar

217
00:14:57,600 --> 00:15:00,360
Olamaz, trajik ışık…

218
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
Roberto da ben de çok beğendik.
Doğruca soyunma odasına geçtik.

219
00:15:04,400 --> 00:15:08,120
Onlarla konuşup kandırmak için.
Onları kafalamak için.

220
00:15:08,200 --> 00:15:14,440
"Size kontrat ayarlamaya çalışacağız
çünkü şöyle şöyle ve böyle böyle."

221
00:15:14,520 --> 00:15:16,200
Ağzımızın suyu akmıştı.

222
00:15:16,280 --> 00:15:18,400
Var olabilmek için

223
00:15:18,480 --> 00:15:22,960
atılması gereken adımları bilecek kadar
sanatçı deneyimine sahiptim.

224
00:15:23,040 --> 00:15:25,160
Onlar da bunu istiyordu. Var olmayı.

225
00:15:25,960 --> 00:15:29,560
Hiç hatırlayamıyorum

226
00:15:30,560 --> 00:15:34,960
Ruhlarınızın günah işlerkenki hâlini…

227
00:15:35,040 --> 00:15:36,520
Çok zaman aldı.

228
00:15:36,600 --> 00:15:39,160
Bana albüm yapan şirkete gitmedim.

229
00:15:39,240 --> 00:15:41,840
Diğer şirketleri de
bize vakit ayırmıyordu.

230
00:15:41,920 --> 00:15:44,920
Diyorlardı ki,
"Buradaki amacınız ne? Bu artık…"

231
00:15:45,000 --> 00:15:47,240
O sıralar tekno-pop revaçtaydı.

232
00:15:47,320 --> 00:15:51,040
"Gitar grupları artık biraz demode."
diyorlardı.

233
00:15:51,120 --> 00:15:54,720
PolyGram şöyle demişti,
"Olmaz, çok vasatlar. Bir garipler."

234
00:15:54,800 --> 00:15:56,880
Warner, "La Unión'ın aynısı." dedi.

235
00:15:56,960 --> 00:16:01,600
Bizi görmezden geldiler. CBS de öyle.
Küçük şirketler bile görmezden geldi.

236
00:16:01,680 --> 00:16:03,680
Kimse bize vakit ayırmadı.

237
00:16:03,760 --> 00:16:04,680
Kimse.

238
00:16:04,760 --> 00:16:07,600
Bir sene sonunda
kendimi beni çıkaran şirkette,

239
00:16:07,680 --> 00:16:10,000
EMI'nin başkanının yanında buldum.

240
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
Dedim ki, "Rafa…

241
00:16:12,640 --> 00:16:15,160
Beni dinle. Bu albümü yapmalıyız."

242
00:16:15,240 --> 00:16:18,600
"Önce bir tekli yap.
Çok istiyorsan maksi tekli olsun.

243
00:16:18,680 --> 00:16:23,120
5.000 adedin üstünde satarsa
sana güzel bir kontrat yaparım."

244
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
Bütçemiz çok düşüktü. Düşünsenize!

245
00:16:26,560 --> 00:16:30,400
O sıralar Hispavox'un elinde
hangi grup vardıysa artık,

246
00:16:30,480 --> 00:16:33,200
akşamları onlardan sonra kayıt yapabildik.

247
00:16:33,280 --> 00:16:36,760
"Stüdyoya geçin." dediler.
Cantores de Híspalis kayıttaydı.

248
00:16:36,840 --> 00:16:42,840
Copla, dans etmek için icat edilmiş

249
00:16:42,920 --> 00:16:46,400
Los Marismeños denen grubun kaydı bitince…

250
00:16:47,160 --> 00:16:51,920
Apar topar girip ekipmanı kurduk
ve olabildiğince çabuk kayıt aldık.

251
00:16:54,080 --> 00:16:59,400
Neyse ki kafamı çalıştırıp
İngiliz ses mühendisi tutmuştum.

252
00:16:59,480 --> 00:17:02,960
Adı, Steve Taylor'dı.
Londra'dan geldi, orada çalışıyordu.

253
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
Bana ilk söylediği şu oldu,

254
00:17:05,400 --> 00:17:07,600
"Gus, bu grubu beğenmedim."

255
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
"Steve, sen işine bak." dedim.

256
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
"Steve, kes sesini de işini yap."

257
00:17:17,400 --> 00:17:23,120
Böyledir hiç çekilemeyen boşluk…

258
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
İşe yaramasaydı…

259
00:17:24,840 --> 00:17:28,360
O kadar satış yapamasaydık
bizi sepetleyeceklerdi.

260
00:17:28,440 --> 00:17:31,600
Popülerlik kazanmak için
uzun bir turneye çıktık.

261
00:17:31,680 --> 00:17:33,800
Valencia'daki kulüplerde çaldık.

262
00:17:40,960 --> 00:17:45,920
Tüm İspanya'yı dolaştık. Radyolara,
yerel ve bölgesel TV kanallarına çıktık.

263
00:17:46,000 --> 00:17:49,680
Héroes del Silencio,
Zaragoza'dan parlak bir pop grubu.

264
00:17:49,760 --> 00:17:52,280
Çeşitli bölgesel yarışmalara katıldılar.

265
00:17:52,360 --> 00:17:54,800
Nihayet kendi albümlerine kavuştular.

266
00:17:54,880 --> 00:17:56,200
TV kanallarına çıktık.

267
00:17:56,280 --> 00:17:59,480
Kötü programlar yaptık.
İyileri de oldu. Tanınıyorduk.

268
00:17:59,560 --> 00:18:01,320
Çok genç ve tazeler.

269
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
Karşınızda, Héroes del Silencio.

270
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
Orada burada çaldık.

271
00:18:06,560 --> 00:18:09,720
Bazen de boktan mekânlarda.
Ama sonuçta tanınıyorduk.

272
00:18:09,800 --> 00:18:14,440
İngiliz pop-rock tarzına sahip
yeni bir grup.

273
00:18:16,040 --> 00:18:20,040
"Héroe de Leyenda" İspanya'daki
tüm radyolarda çalınmaya başlandı.

274
00:18:20,120 --> 00:18:24,520
Gusta'nın şirketi
albümdeki fotoğrafı derhâl değiştirtti.

275
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
"Çok karanlık.
Daha yakışıklı görünmeliler." dedi.

276
00:18:27,600 --> 00:18:30,880
Fotoğrafın değişmesi
satışları daha da arttırsa da

277
00:18:30,960 --> 00:18:33,680
eleştirmenlerin
bize daha temkinli yaklaşmasına

278
00:18:34,800 --> 00:18:36,200
neden oldu.

279
00:18:36,280 --> 00:18:40,760
Sahte ve geçici olduğumuzu,
yaz bitince unutulacağımızı söylediler.

280
00:18:40,840 --> 00:18:44,440
Tüm yaşanacakları düşündüğümde…

281
00:18:44,520 --> 00:18:46,320
Adım adım ilerledik.

282
00:18:46,400 --> 00:18:49,480
O an karşımıza ne çıkarsa
ona göre adım attık.

283
00:18:49,560 --> 00:18:54,360
Her şeyin bu kadar iyi gitmesi
kaderdi bence.

284
00:18:54,440 --> 00:18:56,360
Tabii 5.000'den fazla sattık.

285
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
Yaklaşık 30.000 adet sattık.

286
00:18:58,520 --> 00:19:02,320
Plak şirketi bize inandı
çünkü altı kat fazla sattık.

287
00:19:02,400 --> 00:19:05,440
EMI'de
bana farklı gözle bakmaya başladılar.

288
00:19:05,520 --> 00:19:07,680
"Hiç fena değil." diyorlardı.

289
00:19:07,760 --> 00:19:11,080
Montesano ve bütün ekip, tabii Cachi de,

290
00:19:11,160 --> 00:19:14,160
Zaragoza'dan çıkma
büyük bir rock grubu olmak için

291
00:19:14,240 --> 00:19:18,280
gerekli yeteneğe sahip olduğumuzu
daha en başından görüyordu.

292
00:19:18,360 --> 00:19:21,000
Şansımızı denedik.
Rock and roll'a oynadık.

293
00:19:23,040 --> 00:19:29,600
Sönük gözlerinde

294
00:19:30,600 --> 00:19:34,640
Ebedî bir cefa var

295
00:19:36,920 --> 00:19:40,080
Efsanevi kahraman

296
00:19:40,840 --> 00:19:44,520
Bir kaderin hayaline ait

297
00:20:40,000 --> 00:20:42,920
MADRİD, 1988 İLKBAHARI

298
00:20:43,000 --> 00:20:45,040
Bu sabah nasılız bakalım?

299
00:20:46,120 --> 00:20:47,480
Mükemmel.

300
00:20:47,560 --> 00:20:49,720
-Sen?
-Bir harikayım.

301
00:20:49,800 --> 00:20:50,640
Sen?

302
00:21:03,160 --> 00:21:04,720
Plak şirketi dedi ki,

303
00:21:04,800 --> 00:21:07,680
"Gelsinler,
onlarla gerçek bir kontrat yapalım."

304
00:21:07,760 --> 00:21:11,240
Madrid'de
canlı çalıp çalmayacağımızı sordular.

305
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
Hayır, dedik.

306
00:21:15,480 --> 00:21:19,840
Zaragoza'yla çok derin bağları vardı
ve oradan ayrılmak istemediler.

307
00:21:19,920 --> 00:21:24,160
İnatçılıktan mıydı,
istediğimiz olsun diye mi, bilmiyorum.

308
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
Zaragoza.

309
00:21:26,680 --> 00:21:29,600
Sonraki durak Calatayud.

310
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
"Bir menajer tutalım,
biz bu işi bilmiyoruz." dedim.

311
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
Ben de Pito'yu tuttum.

312
00:21:36,560 --> 00:21:37,800
-Pito.
-Pito.

313
00:21:37,880 --> 00:21:39,040
-Pito…
-Pito.

314
00:21:39,120 --> 00:21:40,440
-Pito.
-Pito…

315
00:21:41,040 --> 00:21:44,640
Bazıları beni Pito Plans,
bazıları da Pito Dreams diye tanır.

316
00:21:50,240 --> 00:21:52,680
Aynaya bakınca mutlu oluyorum

317
00:21:52,760 --> 00:21:54,920
Kendimden başkasını düşünmüyorum…

318
00:21:55,000 --> 00:21:59,080
Hatırlıyorum da bir gün Gijón'dayken
arabada, kumsalda veya dağlarda

319
00:21:59,160 --> 00:22:01,880
"Autosuficiencia"yı dinliyordum.

320
00:22:02,720 --> 00:22:06,280
Muhtemelen
elma şarabı eşliğinde dinliyorumdur.

321
00:22:06,360 --> 00:22:10,160
Birden durup dedim ki,
"Ne işimiz var ya burada?"

322
00:22:10,240 --> 00:22:12,760
Evime kapandım

323
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
Hiçbir şey umurumda değil…

324
00:22:15,360 --> 00:22:19,480
Alaska y los Pegamoides'i alıp
bir ofis kurdum.

325
00:22:19,560 --> 00:22:21,280
Süpermarkette kaos var

326
00:22:21,360 --> 00:22:23,720
Köşe bakkalda ortalık karışık

327
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Sevgilim ortada yok…

328
00:22:25,880 --> 00:22:28,960
Onların sayesinde ileride,
nedendir bilmem,

329
00:22:29,040 --> 00:22:33,440
Movida Madrileña olarak anılacak hareketi
tanıma fırsatım oldu.

330
00:22:33,520 --> 00:22:39,000
Senin onuruna dört gül var…

331
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
O zamanlar Pito en iyisiydi.

332
00:22:41,040 --> 00:22:43,520
10/Diez adında bir ajansı vardı.

333
00:22:43,600 --> 00:22:49,600
O zamanlar pop-rock grupları için
en önemli ajans onun ajansıydı.

334
00:22:49,680 --> 00:22:51,320
Şunlar Pito'daydı. Alaska…

335
00:22:51,400 --> 00:22:52,520
Gabinete.

336
00:22:52,600 --> 00:22:53,480
Loquillo.

337
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
-Los Coyotes.
-Los Golpes Bajos.

338
00:22:55,680 --> 00:22:57,040
Lions in Love.

339
00:22:57,120 --> 00:22:59,800
Köklü sanatçıları vardı
ama Héroes ile amacı

340
00:22:59,880 --> 00:23:05,640
"Bu grubu plak şirketi ve medyayla beraber
ben büyüttüm." diyebilmekti.

341
00:23:05,720 --> 00:23:09,400
Pito, Héroes'i imzalayarak
yetenekten anladığını gösterdi.

342
00:23:10,240 --> 00:23:11,200
Bilmiyorum.

343
00:23:11,280 --> 00:23:15,080
İnsanlar neden bana gelir,
ben niye birilerini ararım, bilmem.

344
00:23:15,160 --> 00:23:18,520
Her şey kucağıma düşer.
Gerçekten bilmiyorum.

345
00:23:18,600 --> 00:23:21,680
Ölülerle dansını izlemek istiyorum

346
00:23:23,200 --> 00:23:28,000
Beni çılgına çeviren o yanık belini…

347
00:23:28,080 --> 00:23:33,320
Pito, yeraltı rock ve pop dünyasında
nasıl hareket edileceğini bilirdi

348
00:23:33,400 --> 00:23:35,480
ve insanlardan saygı görürdü.

349
00:23:35,560 --> 00:23:37,680
Neden, bilmiyorum. Cidden.

350
00:23:37,760 --> 00:23:39,640
Aptal görünüyor olabilirim.

351
00:23:39,720 --> 00:23:42,400
Bazen akıllıyım, bazen aptalım diyorum.

352
00:23:43,240 --> 00:23:44,520
"Fuente Esperanza."

353
00:23:44,600 --> 00:23:46,040
MADRİD, OCAK 1989
YA'STA CLUB

354
00:23:46,120 --> 00:23:48,240
MEDYA VE EMI YÖNETİMİNE SUNUM
SES KONTROL

355
00:23:48,320 --> 00:23:51,160
Evet, ses bir iki, ses kontrol.

356
00:23:51,240 --> 00:23:55,520
Héroes ile ilgili ilk anım Kafkaesk'tir.

357
00:23:55,600 --> 00:23:59,120
Öğlen iki ya da üç civarı, bir salı günü…

358
00:23:59,200 --> 00:24:02,960
Medyaya öğle yemeği verilmişti,
tatlı niyetine de biz vardık.

359
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
Günün o saatinde ses pek iyi olmaz.

360
00:24:06,200 --> 00:24:09,120
İnsanlar karides yiyip şampanya içer.

361
00:24:09,200 --> 00:24:14,560
Bu, tipik bir performans değil,
yine de grup üyelerini takdim edelim.

362
00:24:14,640 --> 00:24:18,400
Olvido ile Loquillo'nun
bana eşlik ettiğini hatırlıyorum.

363
00:24:18,480 --> 00:24:22,800
Grubu sevip sevmeyeceklerinden
pek emin değillerdi.

364
00:24:22,880 --> 00:24:27,280
"Gruptan emin olamadık.
Tekrar izlememiz gerekecek." dediler.

365
00:24:27,360 --> 00:24:30,040
"Ama burada bir rock yıldızı var."

366
00:24:31,400 --> 00:24:35,040
Pito beni aradı,
"Evet, olur. Menajerliklerini yaparım."

367
00:24:35,600 --> 00:24:38,720
Sırada ne var?
Mantıklı olan albüm kaydı yapmak.

368
00:24:38,800 --> 00:24:43,280
İlk maksi teklide yaşadığımız sorunun
aynısını yaşadık.

369
00:24:43,360 --> 00:24:46,200
Diğer gruplardan vakit kaldıkça
kayıt yaptık.

370
00:24:46,280 --> 00:24:48,680
"Akşama boşluk var, gelebilir misiniz?"

371
00:24:48,760 --> 00:24:49,720
"Tabii, hemen."

372
00:24:49,800 --> 00:24:55,560
Tek bir şey hatırladığım anlar oluyor

373
00:24:56,280 --> 00:24:59,080
Bir sohbet…

374
00:24:59,160 --> 00:25:02,280
İnsan ilk albüm kaydında
çok gergin oluyor.

375
00:25:02,360 --> 00:25:04,640
Juan'ın elleri titriyordu.

376
00:25:04,720 --> 00:25:07,400
"Ay, Gustavo, bir dakika."

377
00:25:07,480 --> 00:25:12,240
"Siktir, çok daha iyisini yapabilirdik."
demelerini anlayabiliyorum.

378
00:25:12,320 --> 00:25:15,720
Albüm hakkında
karışık düşüncelere sahiptik.

379
00:25:15,800 --> 00:25:18,440
Benim zevkime göre biraz vasattı.

380
00:25:18,520 --> 00:25:21,120
Canlı performansımızın hakkını vermiyordu.

381
00:25:23,720 --> 00:25:28,560
Bir defasında
sabah kalkıp stüdyoya gittik.

382
00:25:28,640 --> 00:25:31,240
Gece yaptıkları aranjmanları dinlettiler.

383
00:25:31,320 --> 00:25:33,760
Bir şarkıya trompet eklemişlerdi.

384
00:25:35,720 --> 00:25:38,040
Synthesizer'dan üflemeli sesleri.

385
00:25:38,520 --> 00:25:39,480
Çok…

386
00:25:40,800 --> 00:25:41,720
Çok ucuzdu.

387
00:25:41,800 --> 00:25:44,760
Grubun hiç mi hiç hoşuna gitmedi.

388
00:25:44,840 --> 00:25:46,920
Biraz aşağılayıcıydı.

389
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
Hatırlamıyorum. Trompet…

390
00:25:49,480 --> 00:25:51,080
Başkanın odasına gittim,

391
00:25:51,600 --> 00:25:54,880
ve dedim ki,
"Derhâl Zaragoza'ya dönüyorum.

392
00:25:54,960 --> 00:25:56,560
Kayıt kariyerim sona erdi.

393
00:25:56,640 --> 00:25:59,960
Trompetler kalacaksa
benim devam etmeye hiç niyetim yok."

394
00:26:00,040 --> 00:26:02,320
Acayip öfkelendi.

395
00:26:02,400 --> 00:26:03,480
Çıkardılar.

396
00:26:04,200 --> 00:26:05,320
Pop gibi olsun.

397
00:26:06,360 --> 00:26:08,680
Radyo programları için pop olsun.

398
00:26:09,400 --> 00:26:12,360
Böyle baskı yapıyorlardı.
İşi satmam gerekiyordu.

399
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
Bence o zamanlar
çok eleştirilen o prodüksiyon,

400
00:26:15,600 --> 00:26:21,000
Héroes'in ulusal müzik sahnesinde
yer bulmasına yardımcı oldu.

401
00:26:21,080 --> 00:26:23,800
İyi bir karar olduğu söylenebilir

402
00:26:23,880 --> 00:26:27,960
çünkü radyoya o şarkıyla çıktık
ve İspanya'da tanındık.

403
00:26:28,040 --> 00:26:30,240
Öyle bir grup ki tek mini-albümü var,

404
00:26:30,320 --> 00:26:32,960
çok sahne alıyor
ve iyi fiyata bilet satıyor.

405
00:26:33,040 --> 00:26:34,960
Geçinebiliyor musunuz bari?

406
00:26:35,040 --> 00:26:37,160
İLK ULUSAL RÖPORTAJ

407
00:26:37,240 --> 00:26:38,200
İdare…

408
00:26:38,280 --> 00:26:43,800
Henüz değil çünkü bu seneki turne için
ekipman satın alıyoruz.

409
00:26:43,880 --> 00:26:48,040
Uzunçalarımızın da çıkmasıyla
dört katı fazla sahne alacağız.

410
00:26:48,120 --> 00:26:50,040
-Abartmayın.
-Ekipmanımızın…

411
00:26:50,120 --> 00:26:53,480
Abartmayın! Dört katı, 130 sahne yapar.

412
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
Şu an İspanya'da bunu yapan
sadece iki grup var ve bu delice.

413
00:26:57,640 --> 00:27:00,200
Paradan önemlisi sizin hayatınız.

414
00:27:00,280 --> 00:27:02,000
O yüzden 130 sahne…

415
00:27:02,080 --> 00:27:03,280
Héroes del Silencio.

416
00:27:03,360 --> 00:27:04,600
-Şu, o.
-Evet.

417
00:27:04,680 --> 00:27:05,560
Şu da…

418
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
-O.
-Harikaymış ya.

419
00:27:07,520 --> 00:27:09,600
Şu da oradaki.

420
00:27:10,400 --> 00:27:13,840
-Şuradakinin adı Pedro.
-Peki, bu kim?

421
00:27:13,920 --> 00:27:16,440
Solist o, değil mi? Sen solistsin.

422
00:27:16,520 --> 00:27:18,560
Bize imza verir misin?

423
00:27:18,640 --> 00:27:23,000
Yılın yeni grubu unvanını aldığınızda
bir süredir beraberdiniz, değil mi?

424
00:27:23,080 --> 00:27:26,640
Yaklaşık dört veya beş yıldır
daha çok Zaragoza'da,

425
00:27:26,720 --> 00:27:28,440
Aragon'da çalışıyoruz.

426
00:27:29,080 --> 00:27:33,000
Sanırım ulusal çapta tanınınca
bunun faydasını gördük.

427
00:27:39,680 --> 00:27:42,520
Nihayet bana yol gösterecek

428
00:27:44,160 --> 00:27:46,160
Doğru patikayı buldum

429
00:27:46,240 --> 00:27:49,400
Bu gece aşk beni bekliyor

430
00:27:50,320 --> 00:27:52,040
Dudaklarında

431
00:27:53,840 --> 00:27:56,960
Her bir bakışınla, Tanrım…

432
00:27:57,040 --> 00:28:00,520
Hanımlar beyler, A Media Tarde'de
Héroes del Silencio.

433
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
Çürük meyveyi

434
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
Çoktan bir kenara bıraktım

435
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
Elbette televizyonda pleybek yaptık.

436
00:28:09,440 --> 00:28:11,080
Bütün programlar pleybekti.

437
00:28:11,160 --> 00:28:12,280
Mecburduk.

438
00:28:12,360 --> 00:28:17,400
Sarı davul seti koymasınlar diye
mücadele etmemiz gerekiyordu.

439
00:28:17,480 --> 00:28:18,400
GENÇ GRUP

440
00:28:18,480 --> 00:28:23,760
Arka plan dansçısı olmasın diye de.
Pek çok defa bunun mücadelesini verdik.

441
00:28:23,840 --> 00:28:28,840
Rock ve karanlığı temsil ettiğimizi
açıkça ortaya koymamız gerekiyordu.

442
00:28:32,400 --> 00:28:35,600
Damarlarımda akan çingene kanı…

443
00:28:35,680 --> 00:28:38,880
İşte böyle.
Birkaç programa çıkıyorsun ve bom!

444
00:28:39,680 --> 00:28:42,000
Er ya da geç

445
00:28:42,800 --> 00:28:45,960
Zincirler içinde kendimi kaybedeceğim

446
00:28:46,040 --> 00:28:48,600
Kapaklara çıkıyorduk, ünümüz artıyordu.

447
00:28:48,680 --> 00:28:52,000
Çok hızlı ün kazanan bir grup olduk.

448
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
Birdenbire ünlü oluvermiştik.

449
00:28:54,360 --> 00:28:56,760
Plak şirketi için bile sürpriz oldu.

450
00:28:56,840 --> 00:29:00,360
Elbette plak şirketi de şaşırdı.
"Nasıl olur?" dediler.

451
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Los 40 radyosuna girdiklerinde
her şey değişti.

452
00:29:05,080 --> 00:29:09,240
Dikkat! Bu hafta bir numarada
Zaragozalı bu elemanlar var.

453
00:29:09,320 --> 00:29:13,080
İşte karşınızdalar.
Héroes del Silencio'dan "Flor Venenosa."

454
00:29:13,680 --> 00:29:17,480
Söyleyecek sözleri bulamıyorum…

455
00:29:17,560 --> 00:29:19,880
Albümdeki temiz ses

456
00:29:19,960 --> 00:29:22,880
ve çıktığımız canlı konserler

457
00:29:22,960 --> 00:29:26,680
grubun çok iyi işleyen
iki yönünü gözler önüne seriyordu.

458
00:29:26,760 --> 00:29:30,120
Beni dün duyduğumuz

459
00:29:30,200 --> 00:29:35,120
O gürültüden uzaklaştır…

460
00:29:35,200 --> 00:29:39,080
Bir şeyin başarılı olup olmayacağını
kimse bilemez.

461
00:29:39,160 --> 00:29:40,640
Kimsede formülü yoktur.

462
00:29:40,720 --> 00:29:43,560
İnsanlar dinledi, beğendi ve aldı.

463
00:29:44,120 --> 00:29:45,920
Aldı da aldı.

464
00:29:46,000 --> 00:29:50,400
Bence ağızdan ağıza yayılan bir şeyin
önüne geçmek çok zordur.

465
00:29:50,480 --> 00:29:57,160
Biraz nefeslenmek için
Hep bir çeşme ararım

466
00:29:57,240 --> 00:30:00,640
İnsanların karşısına
çok farklı bir şeyle çıktılar.

467
00:30:00,720 --> 00:30:03,680
İspanya'da onları kıyaslayabileceğiniz
kimse yoktu.

468
00:30:03,760 --> 00:30:07,880
İspanya'da biri iyi iş çıkarıyorsa
gözler hep onun üstündedir

469
00:30:07,960 --> 00:30:11,800
ve bu durumdan hoşlanmayan biri
mutlaka bulunur.

470
00:30:11,880 --> 00:30:14,320
Büyük bir dezavantajları vardı.

471
00:30:14,400 --> 00:30:16,920
Enrique'nin yakışıklı olduğu söyleniyordu.

472
00:30:17,000 --> 00:30:21,480
Ciddiye alınan bir grup olacaksak
15 yaşında kadın hayranlarımız olamazdı.

473
00:30:21,560 --> 00:30:23,360
O yüzden böyle bir…

474
00:30:23,440 --> 00:30:26,240
Madrid'e bir çeşit tekel hâkimdi.

475
00:30:26,320 --> 00:30:28,640
Eğer onlardan onay almazsanız…

476
00:30:28,720 --> 00:30:30,480
Diego Manrique de dâhil.

477
00:30:30,560 --> 00:30:33,560
Bunu dinliyorsa kulaklarını iyi açsın.

478
00:30:33,640 --> 00:30:36,680
Onlardan olur almadan
hiçbir şey yapamazdınız.

479
00:30:36,760 --> 00:30:38,360
MÜZİK MUHABİRİ

480
00:30:38,440 --> 00:30:39,680
Şey…

481
00:30:39,760 --> 00:30:40,720
Onlara kalmıştı.

482
00:30:41,520 --> 00:30:47,040
Eleştirmenler, bu işin doğası gereği

483
00:30:47,120 --> 00:30:53,840
çölde yaşayıp
"Hepiniz yanacaksınız." gibi laflar eden

484
00:30:53,920 --> 00:30:57,440
münzeviler gibidirler âdeta.

485
00:30:57,520 --> 00:30:59,840
O yüzden eleştirmenler şöyle hisseder…

486
00:30:59,920 --> 00:31:04,400
Kimsenin onları dinlemediğini düşünürler
ve bu aslında doğrudur.

487
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
O yüzden Héroes del Silencio'nun
eleştirmenlere prim vermesi

488
00:31:08,040 --> 00:31:12,680
yazdıkları eleştirilere
bir bakıma meşruluk kazandırıyordu.

489
00:31:12,760 --> 00:31:16,600
Bir yerdeki sahneniz bitiyor,
600 kilometre öteye gidiyorsunuz,

490
00:31:16,680 --> 00:31:19,520
sonra adamın tekinin yazdıklarını
görüyorsunuz.

491
00:31:19,600 --> 00:31:23,640
"Şimdi dönüp cevap veremem ki."
diyorsunuz. "Nasıl vereyim ki?"

492
00:31:23,720 --> 00:31:25,480
Albüme ekleyerek.

493
00:31:25,560 --> 00:31:29,280
Héroes del Silencio'nun olayı şuydu,
ilk dinlediğinizde

494
00:31:29,360 --> 00:31:34,520
plak şirketinin ürünü bir grup oldukları
izlenimine kapılırdınız.

495
00:31:34,600 --> 00:31:37,760
Plak endüstrisinin kontrolünde bir grup,
derdiniz.

496
00:31:37,840 --> 00:31:42,160
Ne de olsa Olé Olé'den Gustavo gibiler
işin içindeydi.

497
00:31:42,240 --> 00:31:45,400
Uluslararası bir şirketteyseniz
sizden kötüsü yoktu.

498
00:31:45,480 --> 00:31:49,480
Sırf uluslararası…
Sırf bu yüzden bizi eleştirdiler.

499
00:31:49,560 --> 00:31:50,960
Bir de imajları vardı.

500
00:31:51,040 --> 00:31:53,680
İlk albümlerindeki imajları,

501
00:31:53,760 --> 00:31:56,560
"kuaför grubu"
dediğimiz gruplardan oldukları

502
00:31:56,640 --> 00:31:57,920
izlenimini veriyordu.

503
00:31:58,000 --> 00:32:00,560
Önceden ayarlanmış, sahnelenmiş gibiydi.

504
00:32:00,640 --> 00:32:06,080
"Genç kızlara yakışıklı solist bile var."
Müziklerini dinlemediler bile.

505
00:32:06,160 --> 00:32:08,320
Sorumuz şu şekilde.

506
00:32:08,400 --> 00:32:13,040
Héroes del Silencio'nun solistinin
uzun sarı saçları

507
00:32:13,120 --> 00:32:15,320
yüzünün hangi tarafına düşer?

508
00:32:18,160 --> 00:32:21,440
Enrique'nin uzun sarı saçları
bazılarını rahatsız ediyordu.

509
00:32:22,680 --> 00:32:24,040
Daha ne diyeyim ki?

510
00:32:24,920 --> 00:32:26,720
Üç bacağı olsa anlardım.

511
00:32:27,440 --> 00:32:31,520
Bunbury âdeta uzun saçlı bir melekti.

512
00:32:31,600 --> 00:32:37,920
Karizması ve sahnedeyken
bambaşka bir şeye dönüşebilme yeteneği

513
00:32:38,000 --> 00:32:41,720
kadınlarda arzu uyandıran özelliklerdi.

514
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
Enrique'nin sahnedeki hâli de hedefteydi.

515
00:32:44,160 --> 00:32:49,600
"Héroes'in solistinin sarı saçlarına
benzin döküp ateşe vermek istiyoruz."

516
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
Bazıları fazla ileri gidiyordu.

517
00:32:51,760 --> 00:32:54,600
Can sıkıcıydı ve sanırım hâlâ da öyle.

518
00:32:55,560 --> 00:32:57,840
Çünkü hayatımız söz konusuydu yahu!

519
00:33:00,840 --> 00:33:06,160
Vasat ve banal olarak görülmekten
usanmışlardı.

520
00:33:06,240 --> 00:33:10,680
Artık öyle bir hâl almıştı ki
Enrique bırakacağını bile söylemişti.

521
00:33:22,320 --> 00:33:26,240
İkinci albüm düşüncesi
bizi biraz korkutsa da

522
00:33:26,320 --> 00:33:28,880
çok çalışarak üstesinden gelmeyi başardık.

523
00:33:28,960 --> 00:33:31,760
İkinci albüme başlarken
iyi hazırlık yaptık.

524
00:33:31,840 --> 00:33:36,600
Phil Manzanera ile tanışabilecek olmamız
bizi heyecanlandırıyordu.

525
00:33:36,680 --> 00:33:38,760
Roxy Music'e hep hayrandım.

526
00:33:38,840 --> 00:33:44,440
Bizi izlemeye geldiğinde
kendimizi kralın huzurunda hissettik.

527
00:33:44,520 --> 00:33:48,200
Pito bana Héroes'ten bahsetti

528
00:33:48,280 --> 00:33:52,760
ve benden
Calatayud'da onları izlememi istedi.

529
00:33:56,480 --> 00:34:00,400
Onları izlemeye gittim
ve "Bu çocuklar rock yıldızı." dedim.

530
00:34:00,680 --> 00:34:02,240
MÜZİK YAPIMCISI

531
00:34:02,320 --> 00:34:06,480
Siyah giymişlerdi.
Seyirci de siyah giymişti.

532
00:34:06,560 --> 00:34:09,920
Bir onlara baktım, bir seyirciye baktım

533
00:34:11,280 --> 00:34:14,480
ve insanlarda yankı bulduklarını gördüm.

534
00:34:14,560 --> 00:34:16,680
Hemen orada fırsatı gördüm.

535
00:34:17,440 --> 00:34:19,440
Vahşi kanunlar

536
00:34:20,120 --> 00:34:23,000
Kaçışımı bulandırıyor

537
00:34:23,080 --> 00:34:25,400
Konsere geldi, konuştuk

538
00:34:25,480 --> 00:34:28,240
ve ondan şu sihirli sözleri duyduk,

539
00:34:28,320 --> 00:34:31,560
"Canlıyken nasılsanız
albümde de öyle olmanızı istiyorum."

540
00:34:31,640 --> 00:34:36,000
Körfez Savaşı'nın patlak verdiği geceydi.

541
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
Hiç unutmam.

542
00:34:40,320 --> 00:34:41,200
Ayrıca…

543
00:34:42,600 --> 00:34:48,040
Benim için çok önemli bir geceydi
çünkü otele geri döndüğümde

544
00:34:48,720 --> 00:34:51,200
annemin ölüm döşeğinde olduğunu öğrendim.

545
00:34:51,720 --> 00:34:54,360
Londra'daydı, hemen gelmemi istediler.

546
00:34:54,440 --> 00:34:59,680
Ben de Barajas'taki havaalanına gittim
ama kapalıydı.

547
00:35:00,440 --> 00:35:01,680
Savaş yüzünden.

548
00:35:03,320 --> 00:35:06,280
Amerikalıların uçakları oradaymış.

549
00:35:07,120 --> 00:35:11,400
O yüzden geç döndüm.
Ben Londra'ya döndüğümde ölmüştü.

550
00:35:11,480 --> 00:35:12,920
O yüzden o gece…

551
00:35:16,240 --> 00:35:17,320
…çok önemliydi.

552
00:35:19,400 --> 00:35:21,080
Elbette, ne yazık ki

553
00:35:21,160 --> 00:35:24,600
Héroes ile tanıştığınız geceyi
asla unutamayacaksınız.

554
00:35:24,680 --> 00:35:25,840
Héroes.

555
00:35:25,920 --> 00:35:29,280
Âdeta hafızama kazınmış durumda.

556
00:35:32,440 --> 00:35:34,280
Sonuçta o gece…

557
00:35:35,080 --> 00:35:38,920
Duydum ki gece

558
00:35:39,520 --> 00:35:43,160
Tepeden tırnağa sihirliymiş…

559
00:35:43,240 --> 00:35:44,600
Çok mutluyduk

560
00:35:44,680 --> 00:35:49,520
çünkü stüdyoda Abbey Road'dan kalma
eski bir kayıt masası vardı.

561
00:35:49,600 --> 00:35:51,840
Bunlardan dünyada altı tane vardı.

562
00:35:51,920 --> 00:35:52,760
Harika.

563
00:35:52,840 --> 00:35:57,800
Yine o konserde çaldıkları gibi
uyum içinde çalarlarsa

564
00:35:57,880 --> 00:36:01,400
aynı enerjiyi
stüdyoda da yakalayabilirdik.

565
00:36:01,480 --> 00:36:05,720
Tam olarak bizi ifade eden
bir ses yakalamayı başardılar.

566
00:36:07,040 --> 00:36:10,320
Şafak çok erken söküyor

567
00:36:10,920 --> 00:36:15,080
Ve ben yapayalnızım

568
00:36:15,160 --> 00:36:16,760
Bence en Héroes albüm bu.

569
00:36:16,840 --> 00:36:19,880
Açıkçası bence pek bir aranjman yapmadı.

570
00:36:19,960 --> 00:36:23,520
Bir yapımcının yapabileceği en iyi şey bu.
Hemen hemen hiç.

571
00:36:23,600 --> 00:36:27,960
Bırak, grup kendi bildiği gibi yapsın,
sen seslerini iyi kaydet.

572
00:36:28,040 --> 00:36:30,120
Grubun şarkılarını sen yapma.

573
00:36:30,200 --> 00:36:35,480
Kayıt esnasında ara verip
öğle veya akşam yemeği yerlerdi.

574
00:36:35,560 --> 00:36:41,160
İngiltere'de 12 saatlik stüdyo çalışmasına
bir sandviç sıkıştırabilirsen

575
00:36:41,240 --> 00:36:42,880
şanslısın demektir.

576
00:36:42,960 --> 00:36:47,360
Ama onlar her seferinde,
"Hadi, yemek yiyelim." derlerdi.

577
00:36:47,440 --> 00:36:50,560
"Vay be, boşa amma çok vakit harcıyoruz.

578
00:36:50,640 --> 00:36:53,360
Ama çok keyifli." diye düşünürdüm.

579
00:36:53,440 --> 00:36:57,040
Alışık olduğumdan
tamamen farklı bir şeydi.

580
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
Hoşuma da gitti.

581
00:36:59,080 --> 00:37:01,960
Taşlar yerine oturdu
ve sihir meydana geldi.

582
00:37:02,040 --> 00:37:03,520
Bazen işler yolunda gider.

583
00:37:03,600 --> 00:37:04,640
Bazen.

584
00:37:04,720 --> 00:37:08,560
O albümde öyle oldu
ama sonra bir daha öyle olmadı.

585
00:37:09,760 --> 00:37:13,040
Esasen çok basit bir ezgisi var.

586
00:37:13,880 --> 00:37:14,720
O da şu…

587
00:37:29,360 --> 00:37:30,400
Sonra da şu…

588
00:37:39,400 --> 00:37:43,480
Çok basit ama ben buna yankı verdim ve…

589
00:37:44,320 --> 00:37:45,840
Böyle çaldım ve şöyle…

590
00:37:46,360 --> 00:37:49,600
Sonra bıraktım yankılansın ve…

591
00:37:49,680 --> 00:37:53,600
Vay be, gitar ve yankıyla giriş yapmak.

592
00:37:54,240 --> 00:37:57,440
"Bunu ben niye akıl etmedim ki?"
diye düşündüm.

593
00:37:58,040 --> 00:37:59,720
Çünkü harikaydı!

594
00:37:59,800 --> 00:38:02,920
Üzerinde çalıştığımız şarkı
bizi çok ateşlemişti.

595
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
Çok acayip bir şarkıydı.

596
00:38:08,000 --> 00:38:11,360
Kendini satabilirsin…

597
00:38:11,440 --> 00:38:14,560
"Entre Dos Tierras",
Héroes del Silencio'nun ilk teklisi.

598
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
Güç istiyorsan

599
00:38:17,240 --> 00:38:21,680
Héroes del Silencio'nun ikinci albümü
Senderos de Traición

600
00:38:21,760 --> 00:38:23,680
çıkar çıkmaz 100.000 adet sattı.

601
00:38:23,760 --> 00:38:27,520
Listelerdeki en büyük sıçrayış
Senderos de Traición ile Héroes'ten.

602
00:38:27,600 --> 00:38:31,520
Ulusal pop-rock sahnesindeki
en çok satan grup.

603
00:38:31,600 --> 00:38:36,000
Yeni albümleri Senderos de Traición
İspanya rock rekorlarını altüst etti.

604
00:38:36,080 --> 00:38:39,040
Senderos de Traición,
görülmemiş satışlarıyla

605
00:38:39,120 --> 00:38:40,680
resmen bir platin albüm.

606
00:38:42,520 --> 00:38:45,760
Bırak beni

607
00:38:45,840 --> 00:38:50,000
Düşüşünü izlemek benim suçum değil

608
00:38:51,280 --> 00:38:54,960
Düşüşünü izlemek benim suçum değil

609
00:38:55,040 --> 00:38:59,400
İsimleri Héroes del Silencio olabilir
ama nasıl da inlettiler ortalığı?

610
00:38:59,480 --> 00:39:02,680
1990'ın en iyi şarkısı
"Entre Dos Tierras."

611
00:39:02,760 --> 00:39:07,720
O şarkının onlara yeni kapılar açacağını
çok iyi biliyordum.

612
00:39:09,320 --> 00:39:10,200
N'aber?

613
00:39:11,080 --> 00:39:14,080
Yedi buçuğa kadar uyuyup
sonra birden uyanıverdim.

614
00:39:14,600 --> 00:39:16,520
Sağa sola koşturup duruyorum.

615
00:39:16,600 --> 00:39:18,280
Hâlâ bavulumu açmadım.

616
00:39:20,960 --> 00:39:23,040
İlk defa değil

617
00:39:23,120 --> 00:39:28,560
Deliliği anlamaya bu kadar yakın hissetmem

618
00:39:28,640 --> 00:39:32,640
Ve nihayet öğrendim

619
00:39:33,280 --> 00:39:38,400
Kollarına bile hâkim olamamanın
Ne demek olduğunu

620
00:39:38,480 --> 00:39:40,720
Yorgun görünüyorsunuz efendim.

621
00:39:40,800 --> 00:39:42,680
Ünlü insanlar gibi yaşamadık.

622
00:39:42,760 --> 00:39:44,280
Zaragoza'da yaşıyor,

623
00:39:44,360 --> 00:39:47,160
iki yıl önce gittiğimiz barlara
gidiyorduk hâlâ.

624
00:39:47,240 --> 00:39:51,400
Anneme dedim ki,
"Ünlü olduğumda sana kürk manto alacağım."

625
00:39:52,600 --> 00:39:54,480
-Aldın mı?
-Elbette.

626
00:39:54,560 --> 00:39:59,480
Turnelerde yanımda dolaştırdığım
kocaman bir Toledo kılıcı da aldım.

627
00:39:59,560 --> 00:40:00,960
Kılıcı göstersene.

628
00:40:01,760 --> 00:40:06,440
İspanya'da kaç konser verdik, bilmiyorum.
130 konser mi? Bilemiyorum.

629
00:40:06,520 --> 00:40:12,400
80'e vurduğumuzda, İspanya dışında
başka ülkelerde de çalmayı düşünür olduk.

630
00:40:12,480 --> 00:40:15,000
Menajerimize ve plak şirketine

631
00:40:15,080 --> 00:40:19,040
bu çok delice geliyordu
ama onlara kulak asmadık.

632
00:40:19,120 --> 00:40:21,080
ORTA AVRUPA, 1991

633
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
Bu yatak odasından

634
00:40:23,240 --> 00:40:25,560
Uzay boşluğuna…

635
00:40:25,640 --> 00:40:29,920
Bende olmayan bir vizyona
ve bende olmayan bir azme sahiptiler.

636
00:40:30,000 --> 00:40:31,680
Onlara minnettarım.

637
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
İlk Avrupa turnemizi hatırlıyorum.

638
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
İsviçre'de birkaç yerde çaldık.
Belçika'da da çaldık.

639
00:40:37,480 --> 00:40:41,240
Minibüse atlayıp Belçika'ya gidiyorsun,
çalıp geri dönüyorsun.

640
00:40:41,320 --> 00:40:44,440
Cádiz'e gidiyorsun,
Brüksel'e niye gitmeyesin?

641
00:40:45,880 --> 00:40:48,160
Kazanırsın ya da kaybedersin

642
00:40:48,240 --> 00:40:50,920
Hiçbir zaman umurumda olmadı

643
00:40:51,000 --> 00:40:53,440
Seni ele geçiren şey aldığın risk

644
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
Gittiğin yer değil

645
00:40:55,600 --> 00:40:59,480
Ufak bir bardı.
Bir köşesinde ufak bir sahne vardı.

646
00:40:59,560 --> 00:41:04,280
Elinde gitarıyla tek bir soliste göreydi
ama biz ful ekipman gitmiştik.

647
00:41:09,920 --> 00:41:14,720
Bizi elimizde amfilerle görünce
"Ne sanmış bunlar?" dediler.

648
00:41:14,800 --> 00:41:17,080
Sahne alçaktı.

649
00:41:17,160 --> 00:41:21,320
Bateriyi kurduk,
"Gerisini nereye koyacağız?" diye kaldık.

650
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
Bütün o işler çok güzeldi

651
00:41:28,960 --> 00:41:33,960
çünkü insanlar bu kadar küçük mekânlarda
bizi dinlemekten zevk alıyordu.

652
00:41:34,040 --> 00:41:37,280
Zaragoza'dan Héroes del Silencio.

653
00:41:38,800 --> 00:41:41,560
İspanya'da büyük birer yıldızken

654
00:41:41,640 --> 00:41:46,520
Almanya'ya gidip boktan bir pubda
veya ufak bir barda çalmak…

655
00:41:46,600 --> 00:41:49,680
Pek plan yapmadık.
Ucuz hostellerde kaldık.

656
00:41:49,760 --> 00:41:51,720
Bolca yol tepip bolca eğlendik.

657
00:41:52,880 --> 00:41:56,280
Beraber çalışıyor
ve şarkı yazmaktan zevk alıyorduk.

658
00:41:56,360 --> 00:41:57,800
Güzel zamanlardı.

659
00:41:57,880 --> 00:42:01,440
Günde altı yedi saat minibüste geçiyordu.

660
00:42:01,520 --> 00:42:05,040
Bütün gün berabersiniz.
Dört kişilik evlilik gibi.

661
00:42:05,120 --> 00:42:08,640
Grubun arasından su sızmıyordu,
bütün gün beraberdik.

662
00:42:08,720 --> 00:42:11,080
Grup adına heyecanlı ve ümitliydik.

663
00:42:12,160 --> 00:42:14,560
Nasıl unuturum

664
00:42:15,600 --> 00:42:20,600
Bir zamanlar
Bana yardım etmek isteyen o kişiyi?

665
00:42:20,680 --> 00:42:23,600
Her bir yanımda

666
00:42:23,680 --> 00:42:26,120
Sebep olduğun acıyı

667
00:42:26,200 --> 00:42:28,440
Affetmesini bilmezsem

668
00:42:28,520 --> 00:42:33,960
Tüm turnelere aynı insanlarla çıkardık,
aynı ses ve ışık ekipleriyle.

669
00:42:34,040 --> 00:42:35,560
Müziğimizi nasıl sunup

670
00:42:35,640 --> 00:42:38,840
ne yapmak istediğimizi
çok iyi anlayan insanlarla.

671
00:42:38,920 --> 00:42:42,760
Kimliğimize arka çıkacak
çok iyi bir ekip oluşturmuştuk.

672
00:42:42,840 --> 00:42:44,000
Kovuldun.

673
00:42:48,520 --> 00:42:50,640
-Martín'i gördün mü?
-Martín.

674
00:42:50,720 --> 00:42:54,240
Martín yol menajerimizdi.
Minibüste bizimle gelen kişiydi.

675
00:42:54,320 --> 00:42:57,360
Günlük işleri,
otellere ulaşımı organize eder,

676
00:42:57,440 --> 00:42:59,760
ses kontrole gitmemiz için bizi arardı.

677
00:42:59,840 --> 00:43:02,000
Turnenin baba figürü gibiydi.

678
00:43:02,080 --> 00:43:04,120
Martín, bırak biraz yaşayayım.

679
00:43:04,200 --> 00:43:05,720
Bırak yaşayayım Martín.

680
00:43:05,800 --> 00:43:08,320
Her tür işe çok hâkimdi,

681
00:43:08,400 --> 00:43:11,720
birçok İspanyol yıldızın
yol menajerliğini yapmıştı.

682
00:43:11,800 --> 00:43:15,160
Onu Héroes'e verdim
çünkü doğru kişi olduğunu biliyordum

683
00:43:15,240 --> 00:43:17,480
ve birbirlerini çok iyi anlıyorlardı.

684
00:43:17,560 --> 00:43:20,000
Abimiz gibiydi, hep bizimleydi.

685
00:43:20,080 --> 00:43:22,200
Bize hep destek oldu.

686
00:43:22,280 --> 00:43:25,240
Martín grup için çok önemli biriydi

687
00:43:25,320 --> 00:43:30,000
çünkü insanın dengede kalmasına
yardımcı olan türden bir insandı.

688
00:43:41,400 --> 00:43:45,960
-Virajı biraz daha iyi alsaydın…
-Düz yolda gidiyorduk geri zekâlı.

689
00:43:53,000 --> 00:43:56,440
Aynı şeyi ertesi sene de yaptık,
daha çok Almanya'da.

690
00:43:56,520 --> 00:43:59,640
Berlin'deki "Ich bin ein Ausländer"
festivaline davet edildik.

691
00:43:59,720 --> 00:44:02,640
Her şeyi kökünden değiştiren o oldu.

692
00:44:02,720 --> 00:44:09,720
IRKÇILIK KARŞITI FESTİVAL, BERLİN,
1991 SONBAHARI, ICH BIN EIN AUSLÄNDER

693
00:44:10,880 --> 00:44:15,800
Duydum ki gece

694
00:44:15,880 --> 00:44:19,960
Tepeden tırnağa sihirliymiş

695
00:44:20,040 --> 00:44:26,920
Bir goblin
İnsanı hayal kurmaya davet edermiş

696
00:44:27,000 --> 00:44:31,800
Biliyorum ki son zamanlarda

697
00:44:32,840 --> 00:44:36,040
Neredeyse hiç durmadım

698
00:44:36,920 --> 00:44:43,120
Galiba biraz saçmalıyorum

699
00:44:43,200 --> 00:44:44,240
Çaldık…

700
00:44:44,320 --> 00:44:45,440
Teşekkürler.

701
00:44:45,520 --> 00:44:48,520
…ve soyunma odasına gittiğimizde
içeri giremedik.

702
00:44:50,520 --> 00:44:54,600
Marx Kardeşlerin 3 Ahbap Çavuşlar Operada
kamara sahnesi gibiydi.

703
00:44:54,680 --> 00:44:57,400
Bir sürü insan çıkıp geldi.
Kim bilir nereden.

704
00:44:57,480 --> 00:44:59,720
Hepsi imzalı kontrat peşindeydi.

705
00:44:59,800 --> 00:45:03,160
Festival çok büyük bir fark yarattı
çünkü TV'den verildi

706
00:45:03,240 --> 00:45:04,680
ve bütün Almanya izledi.

707
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
O noktadan sonra her şey…

708
00:45:09,840 --> 00:45:11,320
Héroes del Silencio…

709
00:45:11,400 --> 00:45:13,120
Héroes del Silencio…

710
00:45:13,200 --> 00:45:14,880
Héroes del Silencio…

711
00:45:14,960 --> 00:45:16,680
İyi akşamlar Frankfurt.

712
00:45:24,480 --> 00:45:26,760
…Héroes del Silencio!

713
00:45:31,360 --> 00:45:33,720
Héroes del Silencio.

714
00:45:37,200 --> 00:45:41,320
İspanya, ardından da Avrupa'daki
büyük başarımızın kıvılcımını

715
00:45:41,400 --> 00:45:43,440
"Entre Dos Tierras" yaktı.

716
00:45:44,920 --> 00:45:49,680
Bu yaz Avrupa sahnelerini kavuran
en heyecan verici rock gruplarından.

717
00:45:50,480 --> 00:45:52,960
Héroes del Silencio.

718
00:45:53,040 --> 00:45:55,920
Berlin'deki konserlerden birinde

719
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
Enrique'nin üstü çıplakken

720
00:45:58,480 --> 00:46:02,200
3.000 Alman
"Entre dos tierras" diye bağırıyordu.

721
00:46:06,400 --> 00:46:08,160
Tüylerim diken diken oldu.

722
00:46:08,240 --> 00:46:10,720
"Entre dos tierras" diye bağırmaları…

723
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
Ne dediklerini bilmiyorlardı.

724
00:46:12,680 --> 00:46:15,520
Kimse ne olduğunu anlamıyordu.

725
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
Plak şirketi de anlamıyordu bence.

726
00:46:18,440 --> 00:46:22,440
Pito da anlamıyordu,
hatta belki kendileri de anlamıyordu.

727
00:46:22,520 --> 00:46:24,760
Ama sihirli bir şeyler yaşandı.

728
00:46:25,280 --> 00:46:28,240
Patronum beni bir grubu dinlemeye yolladı.

729
00:46:28,320 --> 00:46:30,800
Yaşadıkları Zaragoza'da çalıyorlardı.

730
00:46:30,880 --> 00:46:32,800
Enrique, İspanyolca söylüyorsun.

731
00:46:32,880 --> 00:46:36,000
Malum soru, senin için bu önemli mi?

732
00:46:36,080 --> 00:46:39,760
Sonuçta İngilizce de söyleyebilirsin,
daha çok dinleyicin olur.

733
00:46:39,840 --> 00:46:43,520
Evet ama bence İspanyolca söylememiz
bir seçim değil.

734
00:46:43,600 --> 00:46:45,880
İspanyol olduğumuz için doğal olan bu.

735
00:46:45,960 --> 00:46:51,000
Bence kendi dillerinde şarkı söyleyen
tüm Avrupalı gruplar için büyük bir an bu.

736
00:46:51,080 --> 00:46:53,680
Rock müziği herkese açmak için.

737
00:46:53,760 --> 00:46:57,280
Müzik dünyasını
takip ederken karşılaştığınız

738
00:46:57,360 --> 00:47:01,760
heyecan verici şeylerden biri,
kalıpları kırıp herkesin beklentisini aşan

739
00:47:01,840 --> 00:47:04,760
gruplar ve solo sanatçılardır.

740
00:47:04,840 --> 00:47:07,240
İspanya'da nasıl eleştiriler aldınız?

741
00:47:07,320 --> 00:47:10,280
Aynıydı.
"Moncayo'lu Hombres G" diyorlardı bize.

742
00:47:10,360 --> 00:47:11,320
Şerefsizler.

743
00:47:12,080 --> 00:47:14,160
Düşünsenize… Yapacak bir şey yok.

744
00:47:41,920 --> 00:47:47,520
Bir veda hiç bu kadar kısa sürmedi

745
00:47:47,600 --> 00:47:52,080
Turne sona erdikten sonra
biraz izin yapmaya karar verdiğimiz

746
00:47:52,160 --> 00:47:53,200
bir aralık oldu.

747
00:47:53,800 --> 00:47:55,640
Kısa bir süre içindi.

748
00:47:55,720 --> 00:47:59,840
Her çalışanın normal izin süresi kadardı.

749
00:48:00,560 --> 00:48:03,840
Joaquín, Copi ve ben
Hindistan ile Nepal'e gittik

750
00:48:03,920 --> 00:48:05,240
ve oradayken

751
00:48:05,320 --> 00:48:10,880
kültürlerine, kitaplarına
ve müziklerine daldık.

752
00:48:10,960 --> 00:48:14,200
Ruhani kitaplar okumaya başlıyorsunuz.

753
00:48:14,280 --> 00:48:15,560
Budizm ve Hinduizm.

754
00:48:15,640 --> 00:48:19,040
Hindistan ile Nepal'in
ruhani havasını soluyorsunuz.

755
00:48:23,680 --> 00:48:26,440
Bir bakıma
bazı kapılar açan bir seyahat oldu.

756
00:48:26,520 --> 00:48:30,200
Bu durum sözlerimize
ve enstrümantal seviyede bize yansıdı.

757
00:48:30,280 --> 00:48:33,360
El Espíritu del Vino'da açıkça görülür bu.

758
00:48:33,440 --> 00:48:37,120
Çok daha karmaşık ve derin bir albümdür.

759
00:48:38,200 --> 00:48:41,360
Hiçbir zaman

760
00:48:41,880 --> 00:48:46,920
Bir gurum ya da rehberim olmadı

761
00:48:47,600 --> 00:48:49,960
Kayıp bir davayı…

762
00:48:50,040 --> 00:48:55,040
Yeni bir albüm kaydetmekten
bahsetmeye başladıklarında

763
00:48:55,120 --> 00:48:57,440
elimizde pek materyal yoktu.

764
00:48:57,520 --> 00:49:00,720
Sanırım Noel'den sonra geldiler.

765
00:49:00,800 --> 00:49:04,280
Onlar için kocaman bir ev tutmuştuk.

766
00:49:04,360 --> 00:49:07,320
Londra'nın hemen dışındaydı.

767
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
İşte evimiz.

768
00:49:09,600 --> 00:49:11,800
Çok uzun süredir turnedeydiler.

769
00:49:11,880 --> 00:49:16,240
Hiç şarkı yazdılar mı, bilmiyordum.

770
00:49:16,320 --> 00:49:19,720
"İki kasetlik albüm olacak." dediler bana.

771
00:49:20,880 --> 00:49:24,360
Ben de dedim ki,
"Hayır, olamaz. Emin misiniz?"

772
00:49:24,440 --> 00:49:28,320
Bizim olaylara bakış açımız böyleydi.

773
00:49:28,400 --> 00:49:31,600
"Yeterli şarkı mı yok? Çift kaset olsun."

774
00:49:33,640 --> 00:49:37,800
O süre boyunca
Phil bize karşı çok sabırlı davrandı.

775
00:49:37,880 --> 00:49:40,160
Yeni yıl tatilini orada geçirdik.

776
00:49:40,240 --> 00:49:42,760
Phil, tatili ailesiyle geçiriyordu.

777
00:49:42,840 --> 00:49:46,920
Şarkı yapmak için
kendi başımıza stüdyoya gidip durduk.

778
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
"İşte stüdyo burada." dedim.

779
00:49:49,480 --> 00:49:53,440
Stüdyo, evimden ayrı bir binadaydı.

780
00:49:53,520 --> 00:49:56,920
"Şu an 26 Aralık." dedim.

781
00:49:57,000 --> 00:49:59,600
"7 Ocak'ta kayda gireriz.

782
00:49:59,680 --> 00:50:03,280
İşte stüdyo burada.
Prova yapıp şarkıları bestelersiniz.

783
00:50:03,360 --> 00:50:05,160
Ama sizi görmek istemiyorum.

784
00:50:06,640 --> 00:50:07,640
Duymak da."

785
00:50:08,920 --> 00:50:12,520
Çok yıllar sonra öğrendim ki…

786
00:50:13,120 --> 00:50:16,280
Bilemiyorum, çok uyuşturucu almışlar.

787
00:50:16,360 --> 00:50:20,240
Gece gündüz oradan çıkmamışlar.
Neler yaşandı, bilmiyorum…

788
00:50:20,320 --> 00:50:22,160
Şarkı da yazmamışlardı.

789
00:50:22,240 --> 00:50:23,720
Juan diyordu ki,

790
00:50:23,800 --> 00:50:27,280
"Sabah üçte daha iyi gitar çalıyorum."

791
00:50:27,360 --> 00:50:31,440
Ben de, "Tamam, çok güzel
ama ben orada olmayacağım." dedim.

792
00:50:31,520 --> 00:50:33,200
Biraz elma suyu.

793
00:50:34,320 --> 00:50:36,400
Güne enerjik başlamak için.

794
00:50:37,520 --> 00:50:41,880
Biz miks yaparken
bazen Londra'ya inerlerdi.

795
00:50:41,960 --> 00:50:44,160
Arada bir telefon gelirdi.

796
00:50:44,240 --> 00:50:46,000
"Polis bizi durdurdu.

797
00:50:46,800 --> 00:50:49,680
Bizi çıkarması için birini yollasana."

798
00:50:50,200 --> 00:50:54,040
O zamanlardan hatırladığım,
her şeyimi o işe vermemdi.

799
00:50:54,120 --> 00:50:55,840
Günün 24 saatini.

800
00:50:57,720 --> 00:50:59,120
Şu an çalamıyorum.

801
00:50:59,200 --> 00:51:03,800
Yeni yıla stüdyoda,
enstrümanlarımızla kutlama yaparak girdik.

802
00:51:04,520 --> 00:51:07,240
Birkaç tane de şarkı yazdık.

803
00:51:08,080 --> 00:51:12,920
"La Sirena Varada"yı uyuşturucu sayesinde
bestelediğiniz efsanesine ne dersin?

804
00:51:13,000 --> 00:51:15,040
Efsane değil, gerçek.

805
00:51:15,720 --> 00:51:16,640
Kayıtta.

806
00:51:17,400 --> 00:51:19,240
-Hazır olunca…
-Kayıtta mı?

807
00:51:19,320 --> 00:51:20,600
Evet.

808
00:51:20,680 --> 00:51:22,000
-Şimdi?
-Hayır.

809
00:51:23,040 --> 00:51:24,480
-Ne?
-Beni görüyor musun?

810
00:51:25,320 --> 00:51:26,960
-Onu görüyor musun?
-Hayır.

811
00:51:27,040 --> 00:51:29,880
YENİ YIL ARİFESİ, 1992
"SIRENA VARADA"NIN İLK KAYDI

812
00:51:29,960 --> 00:51:31,960
LENSİN KAPAĞINI ÜSTÜNDE UNUTMUŞLAR

813
00:51:32,040 --> 00:51:33,280
Ne oldu Joaquín?

814
00:51:33,360 --> 00:51:36,560
O gecelerden birinde
bir şeyler almış olabiliriz.

815
00:51:37,360 --> 00:51:43,240
…LENSİN KAPAĞI HÂLÂ TAKILI.

816
00:51:43,320 --> 00:51:46,120
Kanayan diş etleri

817
00:51:47,920 --> 00:51:50,920
-Çok iyi gidiyorduk lan.
-Baştan alıp doğru çalalım.

818
00:51:51,000 --> 00:51:52,160
B yüzü bu.

819
00:51:52,680 --> 00:51:53,760
Baştan mı alsak?

820
00:51:54,320 --> 00:51:58,240
Yani, onca hataya rağmen
yine de bayağı iyiydi.

821
00:52:05,360 --> 00:52:06,560
-Kayıtta mı?
-Yok.

822
00:52:06,640 --> 00:52:09,720
-Bunu durdurmanın bir yolu olmalı.
-Kapatmasana.

823
00:52:09,800 --> 00:52:10,720
Nasıldı?

824
00:52:11,440 --> 00:52:12,640
Çok güzeldi.

825
00:52:12,720 --> 00:52:17,240
Çok güzel bir gecenin ardından
bütün o güzellikler uçup gidiyor…

826
00:52:18,080 --> 00:52:19,840
…ve geriye…

827
00:52:26,880 --> 00:52:28,400
Yaratıcı alanlarda

828
00:52:29,000 --> 00:52:33,960
herkes kendi limitlerini
ne kadar zorlayabileceğini merak eder.

829
00:52:34,040 --> 00:52:36,480
O limitleri elinden geldiğince zorlarsın.

830
00:52:36,560 --> 00:52:38,680
Biz de öyle yaptık.

831
00:52:39,200 --> 00:52:42,520
Bana sorarsanız
son derece makul ve mantıklıydı.

832
00:52:42,600 --> 00:52:45,000
Pito bardak altlıklarıyla çalıyor.

833
00:52:47,960 --> 00:52:50,440
Bu adamı grubunuza menajer yapar mıydınız?

834
00:52:51,520 --> 00:52:54,360
Uyuşturucu beni daha da aptallaştırdı.

835
00:52:54,440 --> 00:52:59,400
Tanıdığım hemen herkesle ilişkimi
çok daha kötüye götürdü.

836
00:52:59,480 --> 00:53:02,920
Pek çok kötü şeyin sorumlusu odur.

837
00:53:03,800 --> 00:53:08,560
Çektikçe sabahına daha beter kalkarsın.
Başkalarına tahammülün düşer.

838
00:53:08,640 --> 00:53:11,760
Sabrın azalır, stresin artar.

839
00:53:12,880 --> 00:53:18,280
Albüm istediğin kadar iyi olmayacak diye
daha çok endişe yaşamaya başlarsın.

840
00:53:18,840 --> 00:53:25,040
Uyuşturucu kullanmak,
Héroes'e faydadan çok zarar verdi.

841
00:53:25,760 --> 00:53:28,120
-Şurasını değiştireceğim.
-Tamam.

842
00:54:01,960 --> 00:54:03,560
Sound'ımızı değiştirdik.

843
00:54:03,640 --> 00:54:08,120
Beklentiler daha da büyüdükçe
gerginlik de artıyordu.

844
00:54:08,200 --> 00:54:11,640
Boyumuzdan büyük işlere
kalkışmış olabilirdik.

845
00:54:11,720 --> 00:54:14,920
Pek çok farklı yönde şeyler denemek

846
00:54:15,000 --> 00:54:17,880
ve müzik konusunda daha girişken olmak,

847
00:54:17,960 --> 00:54:20,960
grup içerisinde ilk defa çatışmamıza

848
00:54:21,040 --> 00:54:27,480
ve ne yönde ilerleyeceğimiz konusunda
fikir ayrılığına düşmemize neden oldu.

849
00:54:28,040 --> 00:54:32,600
Anlaşmak istemiyor
veya nasıl anlaşacağımızı bilmiyorduk.

850
00:54:32,680 --> 00:54:35,120
Kendimizi birbirimize ifade edemiyorduk.

851
00:54:35,200 --> 00:54:36,040
Bir bakıma

852
00:54:36,120 --> 00:54:42,680
bu albümü bir sürü yeni fikirle doldurmuş
ama o fikirlerin son cilasını atmamıştık.

853
00:54:42,760 --> 00:54:44,640
Phil elinden geleni yaptı.

854
00:54:44,720 --> 00:54:46,080
Yapabildikleri de…

855
00:54:46,880 --> 00:54:48,200
İnanılmazdı.

856
00:54:48,720 --> 00:54:51,880
O kaosun içinden bir albüm çıkardı.

857
00:54:54,360 --> 00:54:55,560
İkinci kontrol.

858
00:54:55,640 --> 00:54:57,680
Süper. Tamam, devam edelim.

859
00:54:59,760 --> 00:55:03,640
İLK KONSER
EXCESO TURNESİ, 1993 YAZI

860
00:55:43,200 --> 00:55:50,160
Arzuların insanı bu kadar sıkıştırması…

861
00:55:50,240 --> 00:55:53,600
Son albümleri El Espíritu del Vino ile
Berlin'de sahne alan

862
00:55:53,680 --> 00:55:55,840
Héroes del Silencio'yu dinlediniz.

863
00:55:55,920 --> 00:56:00,600
Grup, Entre Dos Tierras albümünün
Almanya satışlarından altın plak aldı.

864
00:56:00,680 --> 00:56:06,360
Plak şirketi Avrupa'da olup bitenleri
gözler önüne sermek istiyordu.

865
00:56:06,440 --> 00:56:10,960
Ama insanlar bu yaşadıklarımıza
hâlâ kuşkuyla yaklaşıyordu.

866
00:56:11,040 --> 00:56:13,600
Sanki olanları biz uyduruyorduk.

867
00:56:15,600 --> 00:56:18,120
Héroes del Silencio'nun

868
00:56:18,200 --> 00:56:21,720
kraliyet karşıtı yorumlarının
yarattığı polemiğe rağmen,

869
00:56:21,800 --> 00:56:25,800
grup, rock'ı
Zarzuela Sarayı'nın kapılarına taşıdı.

870
00:56:25,880 --> 00:56:29,880
Evet, biraz polemik yarattı çünkü…

871
00:56:30,680 --> 00:56:33,960
İspanyol basını
böyle bir fırsatı asla ıska geçmez.

872
00:56:34,040 --> 00:56:37,800
"Madem bu kadar rockçı,
punkçı ve anarşist takılıyorsunuz,

873
00:56:37,880 --> 00:56:40,760
neden prensin suratına tükürmediniz?"

874
00:56:40,840 --> 00:56:42,920
İşte bu bizi kızdırıyor.

875
00:56:43,000 --> 00:56:47,600
Héroes del Silencio'yu eleştirmemizin
nedenleri vardı.

876
00:56:47,680 --> 00:56:48,560
Siktir.

877
00:56:48,640 --> 00:56:53,440
Basına karşı
çok agresif bir tavrımız vardı.

878
00:56:53,520 --> 00:56:55,280
TV'nizi camdan aşağı atın.

879
00:56:55,360 --> 00:57:00,320
Ulusal basın tarafından sevilmek için
pek çaba gösterdiklerini söyleyemeyiz.

880
00:57:00,400 --> 00:57:03,880
Sik kafalının teki bize yine

881
00:57:04,600 --> 00:57:06,320
demode diyecek.

882
00:57:09,280 --> 00:57:12,360
Benim hatam belki de şuydu.

883
00:57:12,440 --> 00:57:18,160
Muhabirlere biraz kaba davranırken
halkın arkamızda olduğunu sanıyorduk.

884
00:57:18,240 --> 00:57:20,240
70'lerin gerçek rock'ını diyorum.

885
00:57:20,320 --> 00:57:22,000
-İzin verirseniz…
-Tabii.

886
00:57:22,080 --> 00:57:25,120
Herkes ona "çekilmez" derdi.

887
00:57:25,200 --> 00:57:27,120
Ben de onu şöyle savunurdum,

888
00:57:27,200 --> 00:57:30,400
"Tanıştığımız günden daha çekilmez değil."

889
00:57:30,480 --> 00:57:32,480
Yıldız olduğu için böyle değildi.

890
00:57:32,560 --> 00:57:34,240
Kendinden çok emindi.

891
00:57:34,320 --> 00:57:38,960
Bize hep biraz kibirli
ve memnuniyetsiz bulmuşlardır.

892
00:57:39,040 --> 00:57:45,280
Kariyerimizin nasıl olmasını istediğimizi
başından beri bildiğimiz için olabilir.

893
00:57:45,360 --> 00:57:47,400
Öte yandan çok çekingendiler.

894
00:57:47,480 --> 00:57:51,440
Rockçı kimlikleri
bu çekingenliği maskeliyordu.

895
00:57:51,520 --> 00:57:54,560
Sizce sergilediğiniz bu öfke
hâlâ iş yapıyor mu?

896
00:57:54,640 --> 00:57:57,680
Promosyon yapma ihtiyacını anlıyorum.

897
00:57:57,760 --> 00:58:00,760
Ama ben yapmamayı tercih ederdim.

898
00:58:01,280 --> 00:58:04,200
Size soralım.
Genç adam, dikkatiniz başka yerde.

899
00:58:04,280 --> 00:58:08,440
-Öyle mi?
-Héroes'in ne gibi korkuları var?

900
00:58:09,320 --> 00:58:10,400
Korkular mı?

901
00:58:10,480 --> 00:58:12,200
Juan ve ben istemiyorduk.

902
00:58:12,280 --> 00:58:16,600
Hep solistlere mikrofon uzatan medya için
bu biraz garipti.

903
00:58:16,680 --> 00:58:20,680
Enrique hep göz önündeydi
ama aslında hiç olmak istemiyordu.

904
00:58:20,760 --> 00:58:23,320
Röportajdaki tüm soruları
siz cevaplarsanız,

905
00:58:23,400 --> 00:58:27,160
hiç cevaplamak istemeyen gitaristten
daha ünlü olmanız doğaldır.

906
00:58:27,240 --> 00:58:30,600
Kimseye ders vermem.
Herkes kendi bildiğini okumalı.

907
00:58:32,920 --> 00:58:34,400
-Bu kadar.
-Peki.

908
00:58:34,480 --> 00:58:36,960
Juan işine bakan bir rock yıldızıdır.

909
00:58:37,040 --> 00:58:38,720
Kendini konuşarak değil

910
00:58:38,800 --> 00:58:43,880
gitar çalarak
daha iyi ifade eden türden bir sanatçıdır.

911
00:58:43,960 --> 00:58:45,400
Kıskançlık vardı.

912
00:58:45,480 --> 00:58:48,760
Biri, diğerinden daha çok
ilgi görüyor olabilirdi.

913
00:58:48,840 --> 00:58:53,120
Juan'ın
daha fazla takdir görmesi gerekirdi.

914
00:58:53,200 --> 00:58:56,080
Gruptan değil, onlardan görüyordu.

915
00:58:56,160 --> 00:58:57,960
Dışarıdan görmeliydi.

916
00:58:58,040 --> 00:59:03,080
Grubun sound'una Enrique kadar,
hatta ondan daha çok katkısı olduğu için.

917
00:59:03,160 --> 00:59:06,360
Sessizce kadeh kaldırıyorum

918
00:59:06,960 --> 00:59:10,280
Birbirimizin adını bile bilmiyorken…

919
00:59:10,360 --> 00:59:12,880
Cidden. Hadi.

920
00:59:13,560 --> 00:59:17,560
Ama sırf varlığın bile

921
00:59:17,640 --> 00:59:20,400
Beni rahatsız ediyor

922
00:59:20,480 --> 00:59:24,120
Ve içimi boşaltıyor

923
00:59:24,200 --> 00:59:27,600
Ve ümit dolu bir çığlıkla

924
00:59:27,680 --> 00:59:30,640
Sana veda ediyorum

925
00:59:30,720 --> 00:59:32,960
İçimi boşalttığını…

926
00:59:36,600 --> 00:59:39,440
O şarkı bana punk gibi geliyordu.

927
00:59:39,520 --> 00:59:41,240
"Ne yapıyorlar?" demiştim.

928
00:59:41,320 --> 00:59:43,040
"Şimdi de punk mı çıktı?"

929
00:59:43,640 --> 00:59:45,960
"Hele bir 'La Herida' çalsın." dediler.

930
00:59:46,680 --> 00:59:50,040
"Görelim bakalım." dedim.
"La Herida"yı çaldılar.

931
00:59:50,680 --> 00:59:51,800
Her zaman…

932
00:59:51,880 --> 00:59:55,720
Aynı performans

933
00:59:55,800 --> 01:00:00,160
Aynı seyirci…

934
01:00:00,640 --> 01:00:02,920
Bu bir balattı. "Ne güzel bir balat."

935
01:00:03,000 --> 01:00:05,280
Ama sonunda, bom!

936
01:00:05,360 --> 01:00:07,720
Birden yükseliyorlar.

937
01:00:15,480 --> 01:00:18,480
Bana sorarsanız tam olmamıştı ama neyse.

938
01:00:18,560 --> 01:00:20,960
Kafa karıştıran bir gruptuk.

939
01:00:21,040 --> 01:00:23,880
Normal çünkü başlarda çok vasattık…

940
01:00:23,960 --> 01:00:29,240
Bu yaptığımız, ister doğru ister yanlış,
kariyerimizde evrim niteliğinde bir adım.

941
01:00:34,280 --> 01:00:37,080
Şarkıları canlı nasıl çalacağımızı
konuşuyorduk.

942
01:00:37,160 --> 01:00:41,960
Turneye bir gitarist daha katmanın
iyi olabileceğini düşünüyordum.

943
01:00:42,040 --> 01:00:46,080
Alan Boguslavsky'yle
Pinto'nun verdiği bir partide tanıştım.

944
01:00:46,160 --> 01:00:49,520
Juan ile gitar denemesi yapacaklardı.

945
01:00:50,560 --> 01:00:52,920
Sürüyle shot attık.

946
01:00:53,000 --> 01:00:55,600
"Bu adamın üstüne yok." dedim.

947
01:00:57,040 --> 01:00:59,400
GİTARİST

948
01:00:59,480 --> 01:01:03,480
Yok, orasını daha fazla kurcalamayalım.

949
01:01:03,560 --> 01:01:06,640
Onu iyi içtiği için aldım,
iyi çaldığı için değil.

950
01:01:06,720 --> 01:01:08,200
Çalışını dinlemedim bile.

951
01:01:08,280 --> 01:01:12,080
"O testi geçtin,
bu testi geçtin, şimdi gel,

952
01:01:12,160 --> 01:01:14,800
bakalım gitar çalabiliyor musun?" dediler.

953
01:01:18,640 --> 01:01:23,280
Gelişiyle farklı etkileşimler,
farklı bakış açıları getirdi.

954
01:01:23,360 --> 01:01:27,840
Bütün getirdikleriyle
hemen bağ kurduğumu hatırlıyorum.

955
01:01:28,640 --> 01:01:31,520
Héroes del Silencio'daki rolümü
iyi anlamıştım.

956
01:01:31,600 --> 01:01:35,040
Çünkü sonuçta ritim gitar çalmayı
hep tercih etmişimdir.

957
01:01:37,440 --> 01:01:41,680
Héroes del Silencio dâhilinde üstleneceğim
bir diğer rolünse

958
01:01:41,760 --> 01:01:45,160
taze kan olmak olacağını fark ettim.

959
01:01:45,240 --> 01:01:48,640
Ne yönde? Hem iyi hem de kötü yönde.

960
01:01:48,720 --> 01:01:51,840
Gruptaki duygusal gerilimi ben alıyordum.

961
01:01:51,920 --> 01:01:57,080
Onu sanki müzik için değil de
kendilerine iyi gelsin diye almışlardı.

962
01:01:57,720 --> 01:02:01,440
Size grubun yeni üyesini
takdim etmek istiyorum.

963
01:02:01,520 --> 01:02:05,320
Meksika'dan geldi.
Karşınızda Alan Boguslavsky Bey.

964
01:02:07,280 --> 01:02:10,920
O sıralar kalacak yerim yoktu.

965
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Arabamın bagajında
kıyafetlerimin durduğu bir valiz vardı.

966
01:02:15,080 --> 01:02:19,680
Birkaç gün bir arkadaşımda kalır,
sonra başka bir arkadaşıma geçerdim.

967
01:02:19,760 --> 01:02:24,400
Düşünsenize, arabanızda
ya da arkadaşınızın yanında yaşarken

968
01:02:24,480 --> 01:02:26,080
birden İspanya'ya gidip

969
01:02:26,160 --> 01:02:30,720
Zaragoza havaalanından
özel uçakla ilk konserinize uçuyorsunuz.

970
01:02:31,240 --> 01:02:33,160
Herkesin hayatını değişmez mi?

971
01:02:34,120 --> 01:02:35,400
Vay canına.

972
01:02:36,840 --> 01:02:41,160
Rock and roll peşinde koşan her müzisyen
bunu deneyimlemek ister bence.

973
01:02:41,920 --> 01:02:45,640
Turneye çıkıp
her buldukları yerde çalmak istiyorlardı.

974
01:02:45,720 --> 01:02:48,960
İlgiyi ve bir bakıma ünü falan da
tatmak istiyorlardı.

975
01:03:02,320 --> 01:03:07,000
İlahî soydan gelen yaşlı insanların
İleri yaşları

976
01:03:07,080 --> 01:03:08,520
Benim için çok yeniydi.

977
01:03:08,600 --> 01:03:11,960
Eğlenceli yanları vardı,
ani çatışmalar olurdu…

978
01:03:12,040 --> 01:03:15,800
Üç konserden sonra bir gün izin olurdu
ama o da yolda geçerdi.

979
01:03:15,880 --> 01:03:19,480
Sonra üç dört konser daha verip
yine yola düşerdik.

980
01:03:20,080 --> 01:03:22,480
"El camino del exceso" çalacağız.

981
01:03:22,560 --> 01:03:23,600
MEKSİKA, 1993

982
01:03:32,880 --> 01:03:37,160
Tavernadan tavernaya laf fırtınası

983
01:03:37,240 --> 01:03:40,920
Her günkü koro, bana planını söyle

984
01:03:41,520 --> 01:03:45,920
Kan fışkırır
Bir tek daha atınca ortalık karışır

985
01:03:46,000 --> 01:03:48,080
Eğer cennet yoksa

986
01:03:48,160 --> 01:03:51,000
Nerede patlayacaksın?

987
01:03:51,080 --> 01:03:53,760
Geçen hafta
İspanya'dan harika bir grup geldi.

988
01:03:53,840 --> 01:03:58,000
Avrupa'da İspanyolca rock'ın lideri
kabul ediliyorlar.

989
01:03:58,080 --> 01:04:02,400
Amerika'da işler çok daha zordu.
Meksika'da önemli bir turne yaptık.

990
01:04:02,480 --> 01:04:06,480
Ama ufak sahnelerdeydi,
gruba ivme kazandırmaya çalışıyorduk.

991
01:04:06,560 --> 01:04:09,000
Para yettiği sürece

992
01:04:09,080 --> 01:04:11,120
Ve kararlılık yitmediği sürece

993
01:04:11,200 --> 01:04:12,960
Tuğla tuğla…

994
01:04:13,040 --> 01:04:16,960
Grup gerekeni yaparak
dinleyicileri kazanıyordu.

995
01:04:17,040 --> 01:04:19,640
Meksika'dan İspanya'ya
ve hepinize tebrikler.

996
01:04:19,720 --> 01:04:23,360
Bu inanılmaz grup burada olduğu için
çok mutluyuz.

997
01:04:23,440 --> 01:04:25,960
Doğruca İspanya'dan, Héroes del Silencio.

998
01:04:30,960 --> 01:04:33,000
Baja California sınırı.

999
01:04:33,080 --> 01:04:35,000
Burada olduğumuzun kanıtı.

1000
01:04:35,080 --> 01:04:39,640
Öyle bir turneydi ki bir gün 100 kişiye,
ertesi gün 100.000 kişiye çalıyorduk.

1001
01:04:39,720 --> 01:04:43,280
Sonra birden
Madrid'deki arenada sahne alıyorduk.

1002
01:04:43,360 --> 01:04:46,200
Derken Viyana'da bir salona gidiyorduk.

1003
01:04:46,280 --> 01:04:49,320
Almanya'da bir festivalde çalıyorduk.

1004
01:04:49,440 --> 01:04:52,320
Oradan Arjantin'e geçiyorduk.

1005
01:04:52,400 --> 01:04:56,400
Sürekli uçuyorduk ve turnedeydik
ve her şey kaotik ve dağınıktı.

1006
01:04:56,960 --> 01:05:01,520
Geleceğin daha iyi olacağından
Hâlâ şüpheliyim…

1007
01:05:01,600 --> 01:05:04,360
Selam, günaydın.
Şu an Almanya, Siegen'deyiz.

1008
01:05:04,440 --> 01:05:07,960
Dağlardaki seyahatimiz devam ediyor.

1009
01:05:08,560 --> 01:05:13,320
Çöküşü kafanda yasaklamışsın

1010
01:05:13,400 --> 01:05:19,360
Düşüş, ivmesini çokça kaybetmiş

1011
01:05:24,320 --> 01:05:28,080
Güneşin mabedi havaya uçtu

1012
01:05:28,160 --> 01:05:31,240
Haçın kurtuluş olup olmadığını

1013
01:05:31,320 --> 01:05:37,360
Artık asla bilemeyeceğim…

1014
01:05:37,440 --> 01:05:41,800
Devasa turnelere çıkıyorduk.
Bitmek bilmiyorlardı.

1015
01:05:41,880 --> 01:05:43,440
Çok ama çok uzundular.

1016
01:05:43,520 --> 01:05:45,440
Bir yerden sonra insanı yoruyor.

1017
01:05:45,520 --> 01:05:48,840
Bir arada yaşamayı zor hâle getiriyor.

1018
01:05:48,920 --> 01:05:51,800
Her geçen gün, hafta ve kilometreyle

1019
01:05:51,880 --> 01:05:55,880
kişiliğinizin belirli yönleri
iyice ortaya çıkmaya başlıyor.

1020
01:05:55,960 --> 01:05:58,440
O yüzden otele dönünce herkes…

1021
01:05:59,080 --> 01:06:01,720
Grubu değil, kendimizi düşünür olduk.

1022
01:06:01,800 --> 01:06:03,520
Amfiler iyice büyüdü.

1023
01:06:03,600 --> 01:06:06,040
Her üyenin sesi yüksek çıkmaya başladı.

1024
01:06:06,120 --> 01:06:10,440
Birbirimizi eskisi kadar
dinlememeye başlamış da olabiliriz.

1025
01:06:10,520 --> 01:06:13,920
Kurtuluş

1026
01:06:23,600 --> 01:06:26,920
Bence en az bir yıl ara vermeliydik.

1027
01:06:27,000 --> 01:06:31,560
Tanrı!

1028
01:07:01,760 --> 01:07:03,880
Birkaç eleştiri okudum.

1029
01:07:03,960 --> 01:07:09,520
Almanlar bizim yorgun göründüğümüzü,
eskisi gibi diri olmadığımızı söylüyormuş.

1030
01:07:09,600 --> 01:07:12,160
İçten içe doğru olduğunu biliyordum.

1031
01:07:12,840 --> 01:07:15,720
Sonunda strese yenik düştük.

1032
01:07:42,680 --> 01:07:44,920
Enrique'nin sesi çok…

1033
01:07:45,560 --> 01:07:47,560
Zorlama, çok boğuk çıkıyordu.

1034
01:07:47,640 --> 01:07:51,200
Birden Paris'te, Élysée Montmartre'da
çıkacağımızı öğrendik.

1035
01:07:51,760 --> 01:07:53,720
2.000 kişiyle dolup taşmıştı.

1036
01:07:54,520 --> 01:07:58,360
Üç veya dördüncü şarkıda
Enrique, "Artık söyleyemeyeceğim." dedi.

1037
01:07:58,440 --> 01:08:01,560
Mikrofonu yere bırakıp sahneden indi.

1038
01:08:01,640 --> 01:08:05,720
Soyunma odasına geçtik
ve Enrique, "Devam edemeyeceğim." dedi.

1039
01:08:06,240 --> 01:08:07,440
Tabii şaşırdık

1040
01:08:07,520 --> 01:08:12,440
çünkü solistinizin yenilmez olduğunu,
gücünün hiç tükenmeyeceğini,

1041
01:08:12,520 --> 01:08:16,120
sesinin asla gitmeyeceğini sanırsınız
ama o, birden durdu.

1042
01:08:18,280 --> 01:08:20,000
Böylece Héroes del Silencio…

1043
01:08:20,760 --> 01:08:24,040
Uzunca bir süre sessizliğe büründü,
çok zordu.

1044
01:08:25,320 --> 01:08:27,320
Bir sürü uzun yolculuk yapıyorduk.

1045
01:08:28,360 --> 01:08:31,400
Sekiz dokuz saat boyunca
tek kelime etmiyorduk.

1046
01:08:32,600 --> 01:08:33,440
Tehlikeli.

1047
01:08:34,440 --> 01:08:37,920
Héroes del Silencio'nun
turne menajeri Martín Druille

1048
01:08:38,000 --> 01:08:40,240
araba kazasında yaşamını yitirdi.

1049
01:08:40,760 --> 01:08:45,880
Kazada sahne amiri de ciddi yaralandı
ama neyse ki tehlikeyi atlattı.

1050
01:08:47,120 --> 01:08:49,800
Kazanın olduğu geceden ne hatırlıyorsun?

1051
01:08:52,400 --> 01:08:53,280
Şey…

1052
01:08:54,840 --> 01:08:56,280
Dönüş yolundaydık…

1053
01:08:56,360 --> 01:08:57,840
Yeni yıl arifesiydi.

1054
01:09:05,120 --> 01:09:08,440
Turnedeydiniz
ama neredeyse sona ermişti, değil mi?

1055
01:09:09,200 --> 01:09:10,760
Noel için eve dönüyorduk.

1056
01:09:12,400 --> 01:09:13,720
Yeni yıl için.

1057
01:09:18,400 --> 01:09:20,600
O gece Martín'le miydin?

1058
01:09:20,680 --> 01:09:21,960
Vakit geçirmiştik.

1059
01:09:22,040 --> 01:09:26,040
Sonra ayrıldık,
ailelerine deniz mahsulü almaya gittiler.

1060
01:09:28,920 --> 01:09:32,000
Çok hızlı kullandığı için
hep ateşle oynuyordu.

1061
01:09:34,440 --> 01:09:35,360
Yandı gitti.

1062
01:09:40,560 --> 01:09:41,640
Çok kötüydü.

1063
01:09:43,320 --> 01:09:44,440
Canımızı yaktı.

1064
01:09:46,960 --> 01:09:51,640
Üstelik yol menajerimizdi.
Yani sonuçta esas elemanlardan değildi.

1065
01:09:53,160 --> 01:09:58,440
Ama bazen en önemli kişiler,
en önemli unvana sahip olanlar değildir.

1066
01:10:00,760 --> 01:10:02,480
Martín gidince

1067
01:10:03,000 --> 01:10:06,080
grup bir baba figürünü kaybetmiş oldu.

1068
01:10:06,160 --> 01:10:10,080
Aramızdaki ilişkiye de
katkısı olan birini.

1069
01:10:12,400 --> 01:10:16,560
Çok acı verici bir kayıptı
çünkü bize hem profesyonel anlamda

1070
01:10:16,640 --> 01:10:19,440
hem de kişisel olarak çok yakındı.

1071
01:10:19,520 --> 01:10:23,240
Çok canım yandı,
Martín'le aramda çok güzel bir bağ vardı.

1072
01:10:24,400 --> 01:10:26,400
Önemsendiğimi hissettiriyordu.

1073
01:10:27,320 --> 01:10:29,720
Onu dünyadaki bütün sevgi

1074
01:10:30,240 --> 01:10:32,720
ve minnettarlıkla anıyorum.

1075
01:10:33,960 --> 01:10:36,440
Ne zaman onu düşünsem içimi mutlaka…

1076
01:10:38,280 --> 01:10:40,240
…melankoli kaplar.

1077
01:10:40,320 --> 01:10:43,160
Grubun üzerinde çok büyük iz bıraktı.

1078
01:10:44,280 --> 01:10:48,240
Martín öldükten sonra
Zaragoza'da çıktığımız ilk konser

1079
01:10:48,320 --> 01:10:50,800
çok duygu yüklü bir konser oldu

1080
01:10:50,880 --> 01:10:53,320
ve çalarken gerçekten çok zorlandık.

1081
01:10:53,400 --> 01:10:59,400
Bu konserin yol menajerimiz
ve yakın dostumuz…

1082
01:11:00,320 --> 01:11:05,240
Martín'e bir anma gibi olmasını istiyoruz.

1083
01:11:05,800 --> 01:11:08,760
Onun anısına…

1084
01:11:09,960 --> 01:11:13,880
…ve onunla yaşadığımız
güzel anlara gelsin.

1085
01:11:15,600 --> 01:11:17,680
Bu, senin için Martín.

1086
01:11:23,560 --> 01:11:29,640
Héroes!

1087
01:11:46,600 --> 01:11:51,960
BENASQUE HASTANESİ, 1994 KIŞI

1088
01:11:57,360 --> 01:11:59,760
Sanırım Benasque'a gitmemizin sebebi

1089
01:11:59,840 --> 01:12:03,240
grubu motive edecek
güçlü bir şeylere ihtiyaç duymamızdı.

1090
01:12:03,320 --> 01:12:06,000
Zaragoza'da prova yapsak
daha beter olurdu.

1091
01:12:06,920 --> 01:12:08,480
Çünkü artık tükenmiştik.

1092
01:12:09,280 --> 01:12:12,200
Tekrar bodruma girseydik…

1093
01:12:12,280 --> 01:12:15,240
Dünyadan ve gürültüden uzaklaşmak içindi.

1094
01:12:15,320 --> 01:12:18,400
Bir bakıma kendimizi bulmaya çalışıyorduk.

1095
01:12:21,240 --> 01:12:24,400
Hadi, yukarı çıkalım. Nereden?

1096
01:12:24,480 --> 01:12:26,440
-Şuradan.
-Şuradan.

1097
01:12:26,520 --> 01:12:28,520
-Yaklaşmamız gerek.
-Yaklaşalım.

1098
01:12:28,600 --> 01:12:33,440
Tekrardan bire bir ilişki kurma fikri
hoşumuza gitmişti.

1099
01:12:33,520 --> 01:12:36,280
İlk başlarda olduğumuz gibiydik.

1100
01:12:36,360 --> 01:12:38,680
Bir aradaydık işte.

1101
01:12:38,760 --> 01:12:42,800
Bu kadar izole olmak
gruba bir dinginlik getirmişti.

1102
01:12:48,920 --> 01:12:50,440
Olay bir arada olmaktı.

1103
01:12:50,520 --> 01:12:54,800
Ufak bir prova alanına
hep beraber sıkışmak gibi değil de

1104
01:12:54,880 --> 01:12:56,960
ister dışarıda yürüyüşe çıkarak

1105
01:12:57,040 --> 01:13:00,800
ister otelde kalarak bu fevkalade yerde
istediğini yapabilmekti.

1106
01:13:00,880 --> 01:13:03,840
Dağları sevenler
erkenden kalkıp keşfe çıkar,

1107
01:13:04,800 --> 01:13:08,960
dağ yürüyüşünü pek sevmeyenler de
yemek yiyip prova yapardı.

1108
01:13:25,040 --> 01:13:28,840
Şu an Juan'ın
gölden balık tutmaya çalıştığına…

1109
01:13:30,320 --> 01:13:34,240
…şahit oluyorsunuz
çünkü burada mahsur kalmış olabiliriz.

1110
01:13:35,400 --> 01:13:36,760
Gördüğünüz üzere,

1111
01:13:37,760 --> 01:13:39,760
bulutlar üstümüze çöktü.

1112
01:13:42,720 --> 01:13:44,560
Enrique son dalı tüttürüyor.

1113
01:13:45,120 --> 01:13:47,000
Özel yapım dal.

1114
01:13:47,520 --> 01:13:50,840
O sıralar
menajerimiz pek kendinde değildi.

1115
01:13:51,400 --> 01:13:54,920
Kafası biraz güzelken
çıkıp geldiği olurdu.

1116
01:13:55,000 --> 01:13:58,760
Menajerlik görevini
artık bir kenara bırakmıştı

1117
01:13:58,840 --> 01:14:01,880
ve grubun meselelerine
pek önem vermiyordu.

1118
01:14:04,360 --> 01:14:08,120
Pito her geçen gün
daha çok uyuşturucu almaya başladı.

1119
01:14:09,000 --> 01:14:10,640
Tıpkı…

1120
01:14:11,280 --> 01:14:13,880
Tıpkı İspanya'daki herkes gibi aslında.

1121
01:14:13,960 --> 01:14:17,320
Ama bazılarımız
hâlâ işlevlerini yerine getirebiliyordu.

1122
01:14:17,960 --> 01:14:21,240
Ama Pito artık menajerlik yapamadığı
bir noktaya erişti.

1123
01:14:21,800 --> 01:14:26,400
Evet çünkü o sıralar
ne derdim olduğunu bilmiyordum.

1124
01:14:27,760 --> 01:14:30,280
Artık biliyorum, o zamanlar bilmiyordum.

1125
01:14:31,480 --> 01:14:35,000
Her şey üstüme üstüme geliyordu.

1126
01:14:36,680 --> 01:14:40,080
Oradan İngiltere'deki bir eve geçtik.

1127
01:14:40,920 --> 01:14:42,560
Öfkeliydik.

1128
01:14:42,640 --> 01:14:44,240
Londra'da öfkeliydik

1129
01:14:44,320 --> 01:14:48,320
çünkü Enrique, Madrid'i arardı
ve Pito onunla konuşmazdı bile.

1130
01:14:48,400 --> 01:14:52,320
Londra'nın dışındaki kır evinde
prova yaptığımızı hatırlıyorum.

1131
01:14:52,400 --> 01:14:56,560
Günlerce Pito'ya ulaşmaya çalışırdık
ama hiçbir yerde bulamazdık.

1132
01:14:56,640 --> 01:15:01,400
En sonunda Suede'in üyeleriyle
bir otelde olduğunu öğrendim.

1133
01:15:01,480 --> 01:15:05,320
Uyuşturucu içmekten
artık kafaları gitmişti.

1134
01:15:05,400 --> 01:15:07,600
Telefona çıkmayınca

1135
01:15:07,680 --> 01:15:09,320
ben de otele gittim.

1136
01:15:09,400 --> 01:15:10,560
Odasına girdim.

1137
01:15:10,640 --> 01:15:12,880
Onunla konuşmaya çalıştım.

1138
01:15:12,960 --> 01:15:17,600
Bütün o karmaşanın
ve anlaşılmaz konuşmaların arasında…

1139
01:15:19,680 --> 01:15:21,520
…ona ulaşmaya başardım.

1140
01:15:21,600 --> 01:15:24,800
İyileşmek için
biraz ara vermesi gerektiğini

1141
01:15:24,880 --> 01:15:29,760
ve bu sırada bizim de albüm kaydedip
turneye çıkmamız gerektiğini söyledim.

1142
01:15:29,840 --> 01:15:32,120
İyileşince bizi aramasını söyledim.

1143
01:15:34,000 --> 01:15:36,760
İşin komik yanı, beni iki gün sonra aradı.

1144
01:15:37,480 --> 01:15:38,800
İyi olduğunu söyledi.

1145
01:15:39,680 --> 01:15:41,440
Bitirmemiz gerekiyordu.

1146
01:15:41,520 --> 01:15:44,960
Menajersiz kalınca biz de yön değiştirdik.

1147
01:15:58,800 --> 01:16:01,160
Yapımcımızı da değiştirmek istiyorduk.

1148
01:16:01,240 --> 01:16:05,960
Bob Ezrin etkileyici bir figürdü
çünkü Pink Floyd'un yapımcısıydı.

1149
01:16:06,040 --> 01:16:09,520
Alice Cooper ve Aerosmith'in de.

1150
01:16:09,600 --> 01:16:11,600
Kayıt için Los Angeles'a gitmek…

1151
01:16:11,680 --> 01:16:14,000
"Başka bir aşama bu." diyor insan.

1152
01:16:16,600 --> 01:16:18,120
Çok güzel!

1153
01:16:19,840 --> 01:16:22,440
Öylesine başlamak

1154
01:16:26,320 --> 01:16:29,880
Ve istediğin zaman son vermek…

1155
01:16:29,960 --> 01:16:33,000
Avalancha'yı kaydederken çok zorluk çektim

1156
01:16:33,080 --> 01:16:36,680
çünkü Pink Floyd'un yapımcısının
karşısında olmak

1157
01:16:36,760 --> 01:16:38,800
o kadar ayrı bir seviye ki,

1158
01:16:38,880 --> 01:16:42,440
"Bu insanlara layık olmak için
ne yapmalıyım?" diyorsunuz.

1159
01:16:42,520 --> 01:16:45,720
Bu baskı karşısında dondum kaldım.

1160
01:16:45,800 --> 01:16:49,800
Juan'ın ellerinde yaşamaya başladığı sorun
çok ciddiydi.

1161
01:16:49,880 --> 01:16:53,200
İlk başlarda ne kendisi ne de başka biri

1162
01:16:53,280 --> 01:16:57,160
onun bu sorununu
alınması gerektiği kadar ciddiye aldı.

1163
01:16:57,240 --> 01:17:02,680
Sol elimdeki sorunun üzerinde durmadıkça
gitar çalmak çok acı vermeye başladı.

1164
01:17:04,320 --> 01:17:05,160
Korkutucuydu.

1165
01:17:05,240 --> 01:17:09,640
Korkutucuydu çünkü Avalancha için
çalmam gereken şeyler beni zorluyordu.

1166
01:17:09,720 --> 01:17:12,160
Altından kalkamayacağımdan korkuyordum.

1167
01:17:12,240 --> 01:17:16,640
60 kere sahne aldık ve ben hiçbirinde…

1168
01:17:16,720 --> 01:17:20,200
Parmağımı bir tele koyardım
ama o başka bir yere giderdi.

1169
01:17:22,960 --> 01:17:25,720
Bana olan bitenin farkında değillerdi.

1170
01:17:25,800 --> 01:17:29,480
Üstüne bir de su gibi alkol

1171
01:17:29,560 --> 01:17:32,680
ve partiler falan binince…

1172
01:17:32,760 --> 01:17:36,560
Sanırım son Amerikan turnesinin
başlarındaydı.

1173
01:17:37,600 --> 01:17:39,960
Bazı çatışmalar yaşandı.

1174
01:17:40,480 --> 01:17:43,920
Enrique farklı şeyler denemek,
yeni şeyler yapmak istiyordu.

1175
01:17:44,840 --> 01:17:48,880
Müziği farklı yönlere çekmek,
yeni enstrümanlar katmak istiyordu.

1176
01:17:49,520 --> 01:17:52,000
Juan'ın sound'unu değiştirmek istiyordu…

1177
01:17:53,240 --> 01:17:55,600
İşte o zaman fikir ayrılıkları çıktı.

1178
01:17:55,680 --> 01:17:58,120
Neden Avalancha? Neyin çığı bu?

1179
01:17:58,200 --> 01:18:00,040
Bir motivasyon çığı.

1180
01:18:00,560 --> 01:18:04,920
Öyle bir an gelir ki
grubun dört ya da beş üyesinin

1181
01:18:05,000 --> 01:18:07,760
karşılıklı oturup konuşması

1182
01:18:07,840 --> 01:18:13,240
ve bizi bir araya getiren şey olan
dostluğu ve müziği geri kazanması gerekir.

1183
01:18:13,320 --> 01:18:14,760
O yüzden buradayız.

1184
01:18:14,840 --> 01:18:17,520
Şunu fark ettim ki müzikal açıdan

1185
01:18:17,600 --> 01:18:21,320
Enrique ile Juan'ın arasındaki mesafe
zamanla iyice açıldı.

1186
01:18:21,400 --> 01:18:22,920
Biri bir yöne,

1187
01:18:23,000 --> 01:18:24,520
öteki diğer yöne gitti.

1188
01:18:25,400 --> 01:18:29,320
Çapraz ateşte de
Joaquín, Pedro ve ben kaldık.

1189
01:18:30,240 --> 01:18:34,520
Bir ara Pedro hastalandı
ve ameliyat olması gerekti.

1190
01:18:34,600 --> 01:18:38,280
Pedro kalp ameliyatı oldu
ve o Zaragoza'da kalırken

1191
01:18:38,360 --> 01:18:40,960
biz başka bir bateristle
Meksika'ya gittik.

1192
01:18:41,040 --> 01:18:42,280
Çok kaotikti.

1193
01:18:42,360 --> 01:18:48,720
Sonra, "Artık durmamız gerekiyor."
dediğimiz bir konuşma yaşandı aramızda.

1194
01:18:48,800 --> 01:18:53,400
Hastalığın ateşi

1195
01:18:53,880 --> 01:18:58,200
Hâlâ alnımda dururken

1196
01:18:58,280 --> 01:19:00,520
Konuyu etraflıca düşündüm

1197
01:19:00,600 --> 01:19:07,000
Kibrin yılanlarını salmaya karar verdim…

1198
01:19:07,080 --> 01:19:12,680
Bir sorununuz olduğunda,
biri yaranıza parmak basıp

1199
01:19:12,760 --> 01:19:15,640
"Sorun işte bu." derse

1200
01:19:16,240 --> 01:19:19,320
ilk tepkiniz ona karşı çıkmak olur.

1201
01:19:19,400 --> 01:19:20,840
Herkesi topladı

1202
01:19:20,920 --> 01:19:24,080
ve yaptığımız müzikten
artık hoşnut olmadığını

1203
01:19:24,160 --> 01:19:27,200
ve grubun artık bittiğini söyledi.

1204
01:19:27,280 --> 01:19:31,360
Devam etmek istemiyordu,
her şey sona ermişti.

1205
01:19:31,440 --> 01:19:34,840
İyileştim, Meksika'ya gittim
ve Anye Bao'ya şöyle dedim,

1206
01:19:34,920 --> 01:19:39,240
"Uçağa atla ve buradan git.
Burası benim yerim lan."

1207
01:19:39,320 --> 01:19:43,640
Geldiğinde ona ilk söylediğimiz şey
grubu dağıtmak istediğimiz oldu.

1208
01:19:44,920 --> 01:19:49,040
Cennet, cehenneme döner

1209
01:19:49,120 --> 01:19:51,920
Şikâyet edip durur

1210
01:19:53,120 --> 01:19:56,880
Ama kimse bir adım atmazsa

1211
01:19:57,520 --> 01:20:00,160
Sorunu kim düzeltecek?

1212
01:20:00,240 --> 01:20:03,280
Bir dizi öneri kaleme aldım.

1213
01:20:03,360 --> 01:20:08,160
Durumu iyiye götürmek için
neler yapabileceğimiz hakkındaydılar.

1214
01:20:08,240 --> 01:20:10,480
Grubu nasıl kurtarırız diye.

1215
01:20:11,040 --> 01:20:11,920
"Bir.

1216
01:20:12,000 --> 01:20:13,800
Rock and roll bitmiştir.

1217
01:20:13,880 --> 01:20:17,240
Rolling Stones'un modası geçti,
AC/DC'nin de.

1218
01:20:17,320 --> 01:20:18,840
O iş artık bitti.

1219
01:20:18,920 --> 01:20:21,800
Gibson ile Marshall geçmişin markaları.

1220
01:20:21,880 --> 01:20:24,360
Şu, bu ve öteki. Artık birer hiçler."

1221
01:20:24,440 --> 01:20:27,440
Belki tam anlatamamıştır ama
On Emir gibiydi.

1222
01:20:27,520 --> 01:20:30,320
Artık Marshall yok da ne?
Artık ses yokmuş.

1223
01:20:31,200 --> 01:20:34,080
Önerilerimin
pek iyi karşılanmadığını hatırlıyorum.

1224
01:20:34,600 --> 01:20:36,920
"Biri kafayı yemiş." dedim.

1225
01:20:37,000 --> 01:20:40,000
Kalktım, odadan çıkıp kendi odama geçtim.

1226
01:20:40,520 --> 01:20:45,200
"Şöyle mi yapsak? Şunu bir dinlesenize."
demeyi bilemedi.

1227
01:20:46,280 --> 01:20:50,160
Diğeri de her şeyi doğrudan üstüne alındı.

1228
01:20:50,240 --> 01:20:53,360
"Ben gidiyorum."
"Ben de." gibi bir şey yaşandı.

1229
01:20:53,440 --> 01:20:55,600
Yani, 15 dakika içerisinde…

1230
01:20:56,480 --> 01:20:58,760
Pedro hariç herkes grubu bıraktı.

1231
01:20:59,600 --> 01:21:02,000
Bana yeni bir kalp vermişlerdi.

1232
01:21:02,080 --> 01:21:04,640
Oraya gittiğimde şey dedim, "Bu ne ya?

1233
01:21:05,440 --> 01:21:09,720
Sizi üç ay hastaneye kapatayım da
görün bakın nasıl oluyormuş lan."

1234
01:21:10,320 --> 01:21:12,920
Grubun dağıldığı resmen ilan edildi mi?

1235
01:21:15,160 --> 01:21:16,200
Hayır.

1236
01:21:16,280 --> 01:21:18,840
O sıralar kimseye bir şey söylemedik.

1237
01:21:18,920 --> 01:21:20,600
Sonuna kadar da dayandık.

1238
01:21:20,680 --> 01:21:24,400
Artık kavga etmemize gerek kalmadı
diye düşündük.

1239
01:21:24,480 --> 01:21:27,400
Çünkü sorun bir bakıma çözülmüştü.

1240
01:21:27,480 --> 01:21:30,280
Bunlar son konserler, düzgünce bitirelim.

1241
01:21:32,120 --> 01:21:36,280
Cennet, cehenneme döner

1242
01:21:36,360 --> 01:21:38,320
LOS ANGELES, 1996 SONBAHARI

1243
01:21:39,160 --> 01:21:42,400
Son Héroes konseri Los Angeles'taydı.

1244
01:21:42,480 --> 01:21:44,280
Bob Ezrin bizi izlemeye geldi.

1245
01:21:44,360 --> 01:21:48,400
Adam purosuyla soyunma odasına kurulmuştu,

1246
01:21:48,480 --> 01:21:51,720
"Konser nasıl geçecek?" diye sordu.

1247
01:21:51,800 --> 01:21:55,280
İptal olacağı içime doğmuştu sanki.
Ona şöyle dedim,

1248
01:21:56,200 --> 01:21:57,720
"Sana bol şans."

1249
01:21:57,800 --> 01:22:02,040
Öyle dedim çünkü konser falan olmayacak
diye düşünüyordum.

1250
01:22:02,120 --> 01:22:04,800
O günü hiç unutamayacağım.

1251
01:22:04,880 --> 01:22:08,600
Bize turne ayarlamak için
Japonya'dan birileri gelmişti.

1252
01:22:08,680 --> 01:22:14,120
Çok boktan bir konserdi.
20 dakika, bilemedin yarım saat dürdü.

1253
01:22:21,160 --> 01:22:22,600
İyi akşamlar.

1254
01:22:24,240 --> 01:22:29,360
O sıralar
ABD'deki konserler biraz sert geçiyordu.

1255
01:22:29,440 --> 01:22:31,520
İnsanlar sahneye bir şeyler atardı.

1256
01:22:31,600 --> 01:22:35,960
İçeri birileri alınmış,
nasıl girdikleri belli değil.

1257
01:22:36,040 --> 01:22:38,560
Enrique'ye bozuk para atmaya başladılar.

1258
01:22:45,000 --> 01:22:48,760
Sahneye bir şeyler atmaya başladılar.
İnmeye karar verdim.

1259
01:22:48,840 --> 01:22:51,080
Juan bana öyle bir bakış attı ki,

1260
01:22:51,160 --> 01:22:54,840
"O giderse ben de giderim ya." der gibi,
sonra hepsi gitti.

1261
01:23:00,200 --> 01:23:03,920
Japon heyet soyunma odamızdaydı.
Bizi izlemeye gelmişlerdi.

1262
01:23:04,000 --> 01:23:07,360
Japonya'da büyük olmayı hep istemişimdir.

1263
01:23:07,440 --> 01:23:12,480
Tam Japonlar bizi izlemeye gelmiş,
Japonya'da çıkış yapmamızı isterken

1264
01:23:12,560 --> 01:23:15,160
grubu dağıttık, hem de gözlerinin önünde.

1265
01:23:15,240 --> 01:23:18,480
Veda ettik ve hepimiz ayrı yollardan
Zaragoza'ya döndük

1266
01:23:18,560 --> 01:23:21,080
ve işte orada öylece son buldu.

1267
01:23:35,080 --> 01:23:39,040
Bir İspanyol rock grubu tarafından çıkılan
en iddialı turnenin ardından

1268
01:23:39,120 --> 01:23:40,720
Héroes del Silencio dağıldı…

1269
01:23:40,800 --> 01:23:43,600
12 yıl ve binin üzerinde konserden sonra…

1270
01:23:43,680 --> 01:23:46,280
…40 ülkede
altı milyondan fazla albüm sattı…

1271
01:23:46,360 --> 01:23:49,360
Héroes del Silencio
artık solo projelere odaklandı.

1272
01:23:49,440 --> 01:23:50,480
Enrique Bunbury…

1273
01:23:50,560 --> 01:23:53,160
Ekim 1996'da dağılmış gibiydiler…

1274
01:23:53,240 --> 01:23:56,400
Grup dağılalı yıllar olsa da…

1275
01:23:56,480 --> 01:23:59,520
Sahneye tekrar dönerler mi
diye sorulduğunda

1276
01:23:59,600 --> 01:24:03,160
grup üyeleri
sessizliklerini bozmayı reddediyor.

1277
01:24:11,040 --> 01:24:16,880
ON YIL SONRA

1278
01:24:18,000 --> 01:24:20,040
ŞUBAT 2007, ZARAGOZA

1279
01:24:20,120 --> 01:24:21,760
Hazır olduğunuzda başlayın.

1280
01:24:21,840 --> 01:24:27,000
Héroes del Silencio'dan merhaba.
On yıl boyunca sahne almadıktan sonra

1281
01:24:27,080 --> 01:24:29,240
sevinerek duyurmak isteriz ki

1282
01:24:29,320 --> 01:24:33,760
ilk kayıtlarımızın piyasaya çıkışının
20'nci yıl dönümünün şerefine

1283
01:24:33,840 --> 01:24:37,280
sadece on konserden oluşacak
bir turne düzenleyeceğiz.

1284
01:24:42,640 --> 01:24:46,680
İspanya'nın en önemli gruplarından birinin
dönüşü pek sessiz olmadı.

1285
01:24:46,760 --> 01:24:48,800
ABD, Latin Amerika ve İspanya'da

1286
01:24:48,880 --> 01:24:51,760
tarihî bir turne için
tekrar bir araya geldiler.

1287
01:24:51,840 --> 01:24:56,000
Héroes del Silencio'dan bahsediyoruz.
11 yıl sonra tekrar bir aradalar.

1288
01:24:56,080 --> 01:24:58,520
…iki, bir.

1289
01:24:58,600 --> 01:25:01,920
Bazı dükkânlar gece yarısı kapılarını açıp

1290
01:25:02,000 --> 01:25:06,360
Héroes del Silencio konser biletlerini
satışa sundu.

1291
01:25:12,440 --> 01:25:13,840
Bence gerekiyordu.

1292
01:25:13,920 --> 01:25:17,080
Bencilce tekrar sahneye çıkıp

1293
01:25:17,160 --> 01:25:20,400
bu şarkıları söylememiz gerekiyordu bence.

1294
01:25:20,480 --> 01:25:23,960
İlk kurulduğumuzdaki ruhla
tekrar bir araya gelmeliydik.

1295
01:25:24,560 --> 01:25:26,640
Halkın ve herkesin önünde

1296
01:25:26,720 --> 01:25:31,080
birbirimize duyduğumuz iyi hislerin
tekrar gün yüzü görmesini sağlayacağız.

1297
01:25:44,760 --> 01:25:49,000
Héroes!

1298
01:25:54,560 --> 01:25:55,440
Yine mi?

1299
01:25:57,000 --> 01:26:02,080
Héroes!

1300
01:26:10,520 --> 01:26:11,600
Hazır mısınız?

1301
01:26:20,400 --> 01:26:24,200
Héroes!

1302
01:26:28,480 --> 01:26:29,600
Vay canına!

1303
01:26:33,960 --> 01:26:34,960
Vakit geldi.

1304
01:26:36,320 --> 01:26:37,840
Evet, vakit geldi.

1305
01:27:22,000 --> 01:27:25,920
Kelimeler arı gibi sokuyor

1306
01:27:26,760 --> 01:27:30,320
Sokaklarda yeller esiyor

1307
01:27:30,400 --> 01:27:34,640
Ben hâlâ senin gelmeni bekliyorum

1308
01:27:38,920 --> 01:27:42,760
Dokunuşunu bir tabutta saklıyorum

1309
01:27:42,840 --> 01:27:45,760
Bir de taç var

1310
01:27:45,840 --> 01:27:48,360
Üstüne saçın dolanmış

1311
01:27:48,440 --> 01:27:54,640
Sonsuz bir gökkuşağı bulmayı diliyorum

1312
01:27:56,640 --> 01:28:01,320
Merdivenlerden sahneye çıkarken
müzik dışındaki her şeyi unutmak gerekir.

1313
01:28:01,400 --> 01:28:04,720
Héroes'in birbirlerini
tam anlamıyla anladığı tek yer

1314
01:28:04,800 --> 01:28:06,760
sahnede müzik yaparkendir.

1315
01:28:06,840 --> 01:28:08,880
Aslında çok kısa ömürlü olduk.

1316
01:28:09,480 --> 01:28:14,280
Çok daha ilerilere gidebilir,
çok daha fazla şey yapabilirdik.

1317
01:28:14,800 --> 01:28:17,640
Keşke hâlâ beraber olsak
ve 15 albümümüz olsa.

1318
01:28:18,160 --> 01:28:21,160
İşte o zaman gerçekten tarih yazardık.

1319
01:28:21,240 --> 01:28:25,560
Vücudun benim katedralim…

1320
01:28:25,640 --> 01:28:28,000
Sanırım kimse yerlerini dolduramadı

1321
01:28:28,080 --> 01:28:29,360
ve o yüzden de

1322
01:28:29,440 --> 01:28:33,360
müziğin büyük anomalilerinden biri olarak
kabul ediliyorlar.

1323
01:28:33,440 --> 01:28:37,560
Ayrı kaldıkları on yıl boyunca,
beraber oldukları zamana göre

1324
01:28:37,640 --> 01:28:39,360
çok daha fazla büyüdüler.

1325
01:28:39,440 --> 01:28:41,720
Rock dünyasında normal değildir bu.

1326
01:28:41,800 --> 01:28:45,640
Her şey yok olup gitse de
şarkılar ve müzik kalır.

1327
01:28:46,640 --> 01:28:53,240
Öpüşmek ile kök salmak arasında
Fark göremiyorum

1328
01:28:53,320 --> 01:28:54,720
Bir stadyumda olmayı

1329
01:28:54,800 --> 01:28:57,520
ve yürüme yolumun olmasını
hep hayal etmiştim.

1330
01:28:57,600 --> 01:28:59,080
Rolling Stones gibi.

1331
01:28:59,160 --> 01:29:01,640
Bütün hayallerimiz cidden gerçek oldu.

1332
01:29:01,720 --> 01:29:06,280
Unutulacak yeminler

1333
01:29:06,360 --> 01:29:09,080
Listemdesin artık

1334
01:29:09,160 --> 01:29:10,000
Hep beraber!

1335
01:29:10,080 --> 01:29:13,640
Bir şey sona ererken duygusallık yaşanır.

1336
01:29:13,720 --> 01:29:17,240
Onu güzelce noktalamak,
sonsuza dek sürdürmekten iyidir.

1337
01:29:17,320 --> 01:29:19,720
Çok teşekkürler!

1338
01:29:19,800 --> 01:29:21,160
Hoşça kalın!

1339
01:29:23,200 --> 01:29:26,040
Doğru kıvılcım

1340
01:29:31,960 --> 01:29:33,480
Çok teşekkürler!

1341
01:29:39,360 --> 01:29:42,920
Doğru kıvılcım

1342
01:29:52,400 --> 01:29:55,720
Doğru kıvılcım

1343
01:29:57,200 --> 01:29:59,320
Sonsuza dek elveda! Bizden bu kadar!

1344
01:30:00,880 --> 01:30:05,240
SON HÉROES DEL SILENCIO KONSERİ
27 EKİM 2007'DE VALENCIA'DA GERÇEKLEŞTİ

1345
01:30:05,320 --> 01:30:10,360
KONSERİ 80.000'DEN FAZLA KİŞİ İZLEDİ

1346
01:30:10,880 --> 01:30:15,600
O GÜNDEN BERİ BERABER ÇALMADILAR…

1347
01:30:15,680 --> 01:30:22,160
Héroes!

1348
01:30:25,120 --> 01:30:30,000
Héroes!

1349
01:30:30,080 --> 01:30:34,800
Héroes!

1350
01:31:07,800 --> 01:31:10,960
Gözüme girmene gerek yok

1351
01:31:11,040 --> 01:31:15,880
Bana ayak uydurmana da gerek yok

1352
01:31:15,960 --> 01:31:18,440
Ben burada iniyorum

1353
01:31:18,520 --> 01:31:23,800
Bugünün kıyısında

1354
01:31:39,720 --> 01:31:42,920
Bir adam nefes alamadığında

1355
01:31:43,000 --> 01:31:47,920
Vasiyetini karabiber ile yazar

1356
01:31:48,000 --> 01:31:52,040
Seninle olmak işkence

1357
01:31:52,120 --> 01:31:57,280
Sen benim zehrimin simyasısın

1358
01:32:00,920 --> 01:32:06,360
Yenilgi bir seçenek değil

1359
01:32:06,440 --> 01:32:09,800
Mazeret kabul edilmez

1360
01:32:11,040 --> 01:32:13,800
Sonsuza dek

1361
01:32:13,880 --> 01:32:18,560
Bana çok uzun bir süre gibi geliyor

1362
01:32:19,080 --> 01:32:22,920
Sonsuza dek

1363
01:32:23,000 --> 01:32:27,040
Hiçbir şey sonsuza dek sürmez, hayır

1364
01:32:28,640 --> 01:32:32,680
Sonsuza dek

1365
01:32:32,760 --> 01:32:37,600
Hiçbir şey sonsuza dek sürmez

1366
01:32:44,880 --> 01:32:48,280
Öfkenin etkisi

1367
01:32:48,360 --> 01:32:53,000
Ve dilin dürtüsü

1368
01:32:53,080 --> 01:32:56,320
Ömür boyu bekleyemem

1369
01:32:56,400 --> 01:33:03,400
İçinde sürpriz taşıyan kutular hâlâ var

1370
01:33:06,200 --> 01:33:11,640
Yenilgi bir seçenek değil

1371
01:33:11,720 --> 01:33:15,160
Mazeret kabul edilmez

1372
01:33:16,080 --> 01:33:19,000
Sonsuza dek

1373
01:33:19,080 --> 01:33:24,720
Bana çok uzun bir süre gibi geliyor

1374
01:33:42,120 --> 01:33:45,000
Ağzım acı

1375
01:33:45,520 --> 01:33:50,800
Yüreğim yenik olarak geleceğim

1376
01:33:50,880 --> 01:33:54,720
Sonsuza dek

1377
01:33:54,800 --> 01:33:59,480
Hiçbir şey sonsuza dek sürmez, hayır

1378
01:34:00,400 --> 01:34:04,720
Sonsuza dek

1379
01:34:04,800 --> 01:34:09,000
Hiçbir şey sonsuza dek sürmez, hayır

1380
01:34:10,520 --> 01:34:14,480
Sonsuza dek

1381
01:34:14,560 --> 01:34:18,320
Hiçbir şey sonsuza dek sürmez

1382
01:34:18,400 --> 01:34:19,800
Hayır!

1383
01:34:31,040 --> 01:34:36,440
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu



