1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
‫"הרואס"!‬

4
00:00:29,000 --> 00:00:32,400
‫קודם כל, ערב טוב לכולם.‬
‫-היי. מה קורה?‬

5
00:00:32,880 --> 00:00:35,240
‫נציג אתכם קודם כול?‬

6
00:00:35,760 --> 00:00:38,840
‫אנחנו מכירים אתכם, אבל הצופים לא.‬

7
00:00:38,920 --> 00:00:41,960
‫אני חואקין. מנגן בגיטרה בס.‬
‫-אני חואן. מנגן בגיטרה.‬

8
00:00:42,040 --> 00:00:43,600
‫אני אנריקה, ואני שר.‬

9
00:00:43,680 --> 00:00:44,520
‫ואני פדרו.‬

10
00:00:45,040 --> 00:00:48,640
‫- פדרו אנדראו -‬

11
00:00:50,640 --> 00:00:55,040
‫אנחנו רוצים שכל אחד יוכל להיות‬
‫מעריץ של "הרואס דל סילנסיו".‬

12
00:00:55,120 --> 00:00:59,280
‫אנחנו לא פונים רק לנערות‬
‫או לאנשים בשנות ה-40 לחייהם,‬

13
00:00:59,360 --> 00:01:02,440
‫או לתרבות המחתרתית‬
‫או לאוונגרד או משהו כזה.‬

14
00:01:02,520 --> 00:01:06,000
‫אנחנו רוצים להגיע לכל סוגי הקהלים.‬

15
00:01:06,080 --> 00:01:08,800
‫לא היינו רוצים‬
‫להכניס את עצמנו לקטגוריה מסוימת.‬

16
00:01:08,880 --> 00:01:12,480
‫- חואקין קרדיאל -‬

17
00:01:14,680 --> 00:01:17,680
‫איזה ז'אנר מתאר את המוזיקה שלכם הכי טוב?‬

18
00:01:18,520 --> 00:01:21,880
‫עדיין לא החלטנו על סגנון.‬

19
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
‫בכל מקרה, זה קצת מוקדם מדי, לא?‬

20
00:01:25,120 --> 00:01:30,640
‫כשיהיו לנו שישה או שבעה אלבומים,‬
‫נדע פחות או יותר מה אנחנו רוצים.‬

21
00:01:30,720 --> 00:01:34,520
‫- חואן ולדיביה -‬

22
00:01:36,360 --> 00:01:40,640
‫אולי עוד לא ברור מי אנחנו,‬
‫איזו להקה אנחנו.‬

23
00:01:40,720 --> 00:01:45,560
‫אין לנו מספיק מודעות עצמית עדיין.‬

24
00:01:45,640 --> 00:01:49,360
‫- אנריקה בונבורי -‬

25
00:01:51,360 --> 00:01:53,200
‫איך קמה הלהקה?‬

26
00:01:53,280 --> 00:01:54,800
‫כמו שרוב הלהקות קמות.‬

27
00:01:54,880 --> 00:01:58,640
‫נפגשנו, ואז התחלנו לעבוד על קלטות דמו‬

28
00:01:58,720 --> 00:02:04,240
‫ולשלוח סרטונים לחברות תקליטים,‬
‫בתקווה להשיג חוזה במדריד,‬

29
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
‫כי זה קצת קשה בסרגוסה.‬

30
00:02:06,720 --> 00:02:09,360
‫אתם מחשיבים את עצמכם גיבורים?‬

31
00:02:12,480 --> 00:02:18,800
‫"הרואס"!‬

32
00:02:27,280 --> 00:02:32,120
‫"אבק, ערפל, רוח ושמש‬

33
00:02:33,360 --> 00:02:37,680
‫ובמקום שיש בו מים, פרדס‬

34
00:02:38,760 --> 00:02:42,920
‫מצפון, הפירנאים‬

35
00:02:44,400 --> 00:02:48,920
‫האדמה הזאת היא אראגון‬

36
00:02:50,720 --> 00:02:56,160
‫מצפון, הפירנאים. מדרום, ההרים השקטים‬

37
00:02:59,080 --> 00:03:03,320
‫נהר האברו עובר במרכז‬

38
00:03:04,360 --> 00:03:11,040
‫האדמה הזאת היא אראגון"‬

39
00:03:11,120 --> 00:03:15,360
‫- סרגוסה, אביב 1984 -‬

40
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
‫אבק, ערפל, רוח ושמש.‬

41
00:03:18,160 --> 00:03:20,080
‫עיר מוקפת מדבר, ‬

42
00:03:20,160 --> 00:03:23,480
‫מנותקת מהפריחה התרבותית‬
‫של הערים הגדולות של ספרד.‬

43
00:03:23,560 --> 00:03:26,640
‫זה לא נראה כמו מקום‬
‫שקל להצליח בו ככוכב רוק.‬

44
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
‫אבל משהו משתנה בסרגוסה,‬

45
00:03:28,600 --> 00:03:31,680
‫יותר מ-50 להקות אראגוניות נרשמו‬

46
00:03:31,760 --> 00:03:34,160
‫לאירוע חסר תקדים בעיר.‬

47
00:03:35,520 --> 00:03:40,040
‫פסטיבל "פופ, רוק ודברים אחרים"‬
‫הראשון של סרגוסה יוצא סוף סוף לדרך.‬

48
00:03:40,120 --> 00:03:41,400
‫- אלטה סוסיאדד -‬

49
00:03:41,480 --> 00:03:43,280
‫"איזו נערה מנומסת"‬

50
00:03:43,360 --> 00:03:47,040
‫בשלושת הימים האחרונים,‬
‫יותר מ-25,000 צעירים נהנו‬

51
00:03:47,120 --> 00:03:50,240
‫ממה שנקרא "הסצנה הסרגוסית".‬

52
00:03:50,320 --> 00:03:52,760
‫"אני לא יכול לתת לך את הלב שלי יותר…"‬

53
00:03:52,840 --> 00:03:55,880
‫קתרסיס תרבותי אמיתי באדמה סלעית עוינת,‬

54
00:03:55,960 --> 00:03:57,160
‫שבה חולמים צעירים...‬

55
00:03:57,960 --> 00:04:02,000
‫"אל תיצור איתי קשר יותר"‬

56
00:04:02,080 --> 00:04:07,600
‫אחד משיאי הפסטיבל היה אזור הדוכנים‬
‫שמכרו הקלטות פיראטיות ותקליטים עצמאיים.‬

57
00:04:07,680 --> 00:04:10,920
‫חברות צעירות שקראו תיגר‬
‫על החברות התקליטים הרב-לאומיות…‬

58
00:04:11,000 --> 00:04:14,480
‫בטח שאני זוכר את זה. ב-1984 הופעתי בפסטיבל‬

59
00:04:14,560 --> 00:04:16,400
‫עם "פרוססו אנטרופיקו".‬

60
00:04:17,200 --> 00:04:20,000
‫"אפר מת על עורך‬

61
00:04:20,080 --> 00:04:21,480
‫מאזניים חדשים מזהב"‬

62
00:04:21,560 --> 00:04:22,880
‫- פרוססו אנטרופיקו -‬

63
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
‫"עונש על חוסר נאמנות…"‬

64
00:04:26,600 --> 00:04:30,560
‫נתלו כרזות בכל העיר.‬
‫ראינו הופעה של "זומו דה וידריו".‬

65
00:04:30,640 --> 00:04:33,840
‫"מאז שראיתי אותך, אני לא יכול לחשוב…"‬

66
00:04:34,760 --> 00:04:35,680
‫- זומו דה וידריו -‬

67
00:04:35,760 --> 00:04:38,840
‫חברי "הרואס" ניגנו בלהקות שונות.‬

68
00:04:38,920 --> 00:04:42,880
‫במשך כמה ימים ניגנתי בלהקות‬
‫"אדיסיון פריה" ו"טרס דה איוס"...‬

69
00:04:45,920 --> 00:04:47,920
‫ופדרו ניגן ב"לוס מודוס".‬
‫-לא.‬

70
00:04:48,520 --> 00:04:51,040
‫לא נוכחתי בפסטיבל. הייתי ממש צעיר.‬

71
00:04:51,120 --> 00:04:54,160
‫יוחנן פאולוס השני נוגע לי בכוס!‬

72
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
‫"יוחנן פאולוס השני,‬
‫אני רוצה להיות חברה שלך ‬

73
00:04:57,320 --> 00:05:00,160
‫אני רוצה שתיגע לי בכוס"‬

74
00:05:00,240 --> 00:05:03,800
‫אני חושב שזה יכול לעזור‬
‫בביסוס סצנה חשובה בסרגוסה,‬

75
00:05:03,880 --> 00:05:05,240
‫לא רק במדריד ובברצלונה.‬

76
00:05:05,320 --> 00:05:07,280
‫הזמן יראה אילו מהן ישרדו.‬

77
00:05:07,360 --> 00:05:10,640
‫מה שחשוב זה שיש התלהבות, שאפתנות,‬
‫ומשהו לכל אחד.‬

78
00:05:10,720 --> 00:05:12,680
‫זו הפעם הראשונה שראינו‬

79
00:05:12,760 --> 00:05:15,760
‫שמשהו עוצמתי קורה בסרגוסה.‬

80
00:05:15,840 --> 00:05:19,200
‫אני חושב שכולם מרגישים‬
‫שהפסטיבל היה חוויה חיובית ביותר.‬

81
00:05:19,280 --> 00:05:21,000
‫- מטיאס אוריבה, מבקר מוזיקה -‬

82
00:05:21,080 --> 00:05:25,600
‫מטיאס אוריבה כתב בעיתון‬
‫ש"זומו דה וידריו" היו טובים.‬

83
00:05:26,400 --> 00:05:28,800
‫- "זומו דה וידריו", הלהקה הטובה ביותר -‬

84
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
‫טוב, היה מדהים לקרוא‬

85
00:05:30,880 --> 00:05:33,560
‫שהיינו טובים, כי היינו ממש חרא.‬

86
00:05:33,640 --> 00:05:37,120
‫הכירו אותי לראשונה לחואן‬

87
00:05:37,200 --> 00:05:40,240
‫בבר בסרגוסה שנקרא "לוס נווארוס".‬

88
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
‫מישהו שם אמר לי,‬

89
00:05:43,040 --> 00:05:46,400
‫"חואן מנגן בלהקה בשם 'זומו דה וידריו'."‬

90
00:05:46,480 --> 00:05:50,960
‫הם חיפשו בסיסט, ואמרתי שאלך לחזרה הבאה.‬

91
00:05:51,040 --> 00:05:54,080
‫אז הגעתי עם המגבר והבס שלי.‬

92
00:05:54,160 --> 00:05:55,800
‫כעבור כמה ימים, ‬

93
00:05:57,160 --> 00:06:01,600
‫הסולן, בן הדוד של חואן, לא בא לחזרה,‬

94
00:06:02,320 --> 00:06:05,360
‫ו... בזמן שחיכינו, ‬

95
00:06:05,440 --> 00:06:09,360
‫התחלתי לנגן שיר של דיוויד בואי.‬

96
00:06:09,440 --> 00:06:13,480
‫צפיתי בו ואמרתי, "הבחור הזה יודע לשיר."‬

97
00:06:14,360 --> 00:06:18,400
‫"תמיד באפלה‬

98
00:06:22,120 --> 00:06:26,320
‫הקול הזה לא הגיוני..."‬

99
00:06:26,400 --> 00:06:28,560
‫זה היה לי כל כך ברור, ואמרתי,‬

100
00:06:29,080 --> 00:06:31,600
‫"אנחנו צריכים להקים להקה אמיתית, רצינית."‬

101
00:06:31,680 --> 00:06:34,800
‫היינו צעירים מאוד‬
‫והיו לנו הרבה פרויקטים בו זמנית,‬

102
00:06:34,880 --> 00:06:39,240
‫כי כולנו חשבנו שכדאי לנו‬
‫להתפזר לכל הכיוונים‬

103
00:06:39,320 --> 00:06:45,400
‫כדי למצוא את הנגנים את המוזיקה.‬

104
00:06:45,480 --> 00:06:49,480
‫יום אחד היה טייפ-רדיו,‬

105
00:06:49,560 --> 00:06:51,920
‫שמנו בו קלטת, ומיד…‬

106
00:06:52,000 --> 00:06:54,240
‫- "הרואה דה ליינדה", דמו ראשון, 1984 -‬

107
00:06:54,320 --> 00:06:59,000
‫"בעיניו המצועפות"‬

108
00:06:59,080 --> 00:07:03,560
‫לקחנו את הקלטת לקאצ'י שעבד ברדיו סרגוסה.‬

109
00:07:03,640 --> 00:07:08,840
‫"אנחנו להקה מסרגוסה."‬
‫הוא הסתכל עליי ועשה...‬

110
00:07:11,440 --> 00:07:13,200
‫כלומר, "אני אקשיב לזה".‬

111
00:07:13,280 --> 00:07:15,360
‫אבל למחרת או ביום שאחרי‬

112
00:07:15,440 --> 00:07:19,680
‫האזנתי לתוכנית "אל סלקטור"‬
‫בשלוש אחר הצהריים, והמגיש אמר...‬

113
00:07:19,760 --> 00:07:22,720
‫נסיים עם השיר היפה הזה‬
‫של "הרואס דל סילנסיו".‬

114
00:07:22,800 --> 00:07:26,280
‫ברכות מקאצ'י. המון אהבה, להתראות.‬

115
00:07:26,920 --> 00:07:30,000
‫זה היה היום המאושר בחיי.‬

116
00:07:30,080 --> 00:07:32,920
‫כשהיינו צריכים לדבר ברדיו בפעם הראשונה,‬

117
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
‫החלטנו שנקרא לעצמנו על שם השיר.‬

118
00:07:35,880 --> 00:07:39,560
‫אמרת ש"הרואה דה ליינדה"‬
‫הוא בעצם ההמנון של הלהקה, נכון?‬

119
00:07:39,640 --> 00:07:44,120
‫השיר מדבר על מי שאתם באמת?‬
‫-כן, במקור קראנו לו "הרואס דל סילנסיו".‬

120
00:07:44,200 --> 00:07:46,000
‫- אנריקה, ריאיון ראשון ברדיו -‬

121
00:07:46,080 --> 00:07:47,200
‫כך קיבלנו את שמנו.‬

122
00:07:47,280 --> 00:07:50,280
‫המילים עוסקות במשמעות השם שלנו.‬

123
00:07:50,960 --> 00:07:55,200
‫"השקט הוא הכול‬

124
00:07:58,640 --> 00:08:02,280
‫גיבור בתהום הנשייה שלו…"‬

125
00:08:02,360 --> 00:08:04,040
‫לא תכננתי לשיר,‬

126
00:08:04,120 --> 00:08:08,880
‫אבל כשהפכתי לזמר שהוא גם הבסיסט,‬

127
00:08:08,960 --> 00:08:13,080
‫התחלתי ליהנות מכתיבת מילות השירים.‬

128
00:08:14,000 --> 00:08:18,080
‫"אני מרגיש את האדמה מתחת לרצפות המרפסת‬

129
00:08:21,520 --> 00:08:25,480
‫מישהו נכנס דרך החלון‬

130
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
‫נשכח…"‬

131
00:08:27,440 --> 00:08:29,720
‫גיליתי את תפקיד הסולן.‬

132
00:08:29,800 --> 00:08:33,880
‫אבל זה היה הדרגתי,‬
‫כי בהתחלה הייתי סתם בסיסט ששר,‬

133
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
‫והייתי מקובע מול המיקרופון.‬

134
00:08:36,760 --> 00:08:39,040
‫בסופו של דבר החלטנו‬

135
00:08:39,120 --> 00:08:43,240
‫לחפש בסיסט‬
‫כדי שאוכל להיות חופשי יותר על הבמה.‬

136
00:08:43,320 --> 00:08:48,320
‫"אני נוסע מהר מדי"‬

137
00:08:48,400 --> 00:08:50,360
‫עשינו חזרות דלת מול דלת.‬

138
00:08:50,440 --> 00:08:53,240
‫"לא תתפסו אותי…"‬

139
00:08:53,320 --> 00:08:58,120
‫נתקלנו זה בזה בחזרות או בבר הפינתי,‬
‫כששתינו קפה.‬

140
00:08:58,200 --> 00:09:02,840
‫להם כבר היה רפרטואר.‬
‫ השירים שלהם נשמעו טוב יותר ממה שאנחנו…‬

141
00:09:02,920 --> 00:09:06,160
‫"אדיסיון פרייה"‬
‫ניגנו הרבה קאברים לשירי להקת "קיור".‬

142
00:09:06,240 --> 00:09:09,080
‫היו לנו כמה שירים טובים,‬
‫אבל אני הייתי הזמר,‬

143
00:09:09,160 --> 00:09:10,960
‫אז השירים שלנו לא היו מרשימים.‬

144
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
‫"משחק עם תמונות‬

145
00:09:14,040 --> 00:09:17,160
‫כשמישהו בוכה, הוא נופל…"‬

146
00:09:17,240 --> 00:09:19,400
‫אתה מבין שאתה יכול לעשות את זה.‬

147
00:09:19,480 --> 00:09:23,800
‫להקליט אלבום, להשתתף בהופעות‬
‫גדולות יותר מאלה שהשתתפת בהן קודם.‬

148
00:09:26,920 --> 00:09:31,160
‫פדרו, אחיו של חואן, התמקד בתואר ברפואה,‬

149
00:09:31,240 --> 00:09:35,360
‫ורצה להקדיש לזה זמן, אז נאלצנו לחפש מתופף.‬

150
00:09:40,080 --> 00:09:44,400
‫התחלתי להאזין להם בתוכנית הרדיו המפורסמת‬
‫של קאצ'י, "אל סלקטור".‬

151
00:09:44,480 --> 00:09:47,120
‫זמן קצר לאחר מכן, הם חיפשו מתופף.‬

152
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
‫הייתי בסביבה, ראיתי אותם בחזרות.‬

153
00:09:50,000 --> 00:09:52,960
‫הייתי בהלם.‬
‫זה היה כשניגנתי בלהקת "לוס מודוס".‬

154
00:09:54,560 --> 00:09:58,640
‫"לאותו מקום שבו פגשתי אותך…"‬

155
00:09:58,720 --> 00:10:01,040
‫"היי, אתה מתופף. בוא לנגן."‬

156
00:10:02,600 --> 00:10:04,840
‫ישבתי. אמרתי, "אלוהים אדירים.‬

157
00:10:05,760 --> 00:10:07,640
‫מריה הקדושה."‬

158
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
‫וניגנתי.‬

159
00:10:26,080 --> 00:10:27,280
‫- הרואס דל סילנסיו -‬

160
00:10:28,680 --> 00:10:30,760
‫- "אי האיגואנות", ולדיביה-בורבורי -‬

161
00:10:35,720 --> 00:10:37,480
‫"האיגואנה‬

162
00:10:39,560 --> 00:10:42,000
‫האיגואנה"‬

163
00:10:42,520 --> 00:10:43,840
‫היו להם תקוות גדולות.‬

164
00:10:43,920 --> 00:10:48,600
‫למעשה, הם עזבו את בית הספר‬
‫כדי להקדיש את חייהם למוזיקה.‬

165
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
‫הם היו חרוצים.‬

166
00:10:49,920 --> 00:10:52,040
‫- פסטיבל "רדיוקדנה", סלמנקה , 1986 -‬

167
00:10:52,120 --> 00:10:56,120
‫כרגע, סלמנקה היא בירת הפופ.‬

168
00:10:56,200 --> 00:11:00,880
‫פסטיבל "רדיוקדנה" ה-26‬
‫מתקיים כאן בימים אלה.‬

169
00:11:00,960 --> 00:11:03,440
‫השנה, לראשונה, הוא מוקדש למוזיקת פופ.‬

170
00:11:03,520 --> 00:11:04,840
‫- קונצ'ה גרסיה קמפוי -‬

171
00:11:04,920 --> 00:11:08,880
‫הייתה תחרות ארצית ללהקות מכל רחבי ספרד.‬

172
00:11:08,960 --> 00:11:13,280
‫הגענו והיה לנו חדר מלון.‬
‫היו שם כתבים מהטלוויזיה.‬

173
00:11:13,360 --> 00:11:16,040
‫כשעמדנו לנגן, אמרתי לקאצ'י,‬

174
00:11:16,120 --> 00:11:20,240
‫"תן לי את הבגדים שלך. אתה נראה ממש מוזר. "‬

175
00:11:20,320 --> 00:11:23,720
‫יצאתי לשם ונראיתי כמו... אני לא יודע מה.‬

176
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
‫"אף שהאוויר לא יודע מה קורה‬

177
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
‫הרוח‬

178
00:11:32,040 --> 00:11:34,160
‫היא תגרור אותך‬

179
00:11:35,640 --> 00:11:37,960
‫היא תגרור אותך‬

180
00:11:38,040 --> 00:11:43,760
‫אני לא שומע את קולך‬

181
00:11:43,840 --> 00:11:45,640
‫הוא תמיד רחוק ‬

182
00:11:47,760 --> 00:11:52,920
‫לא, הוא כל כך רחוק"‬

183
00:11:53,000 --> 00:11:59,040
‫זה היה פסטיבל עמוס, עם 429 משתתפים.‬

184
00:11:59,120 --> 00:12:02,520
‫כל עיר הצביעה ללהקה המנצחת.‬

185
00:12:02,600 --> 00:12:06,040
‫העפלנו לחצי הגמר, והגענו למקום השני.‬

186
00:12:06,120 --> 00:12:09,760
‫לפי מטיאס, המשחק היה מכור.‬

187
00:12:09,840 --> 00:12:14,600
‫מטיאס כתב מאמרים ביקורתיים ב"אל הרלדו"‬

188
00:12:14,680 --> 00:12:16,360
‫כי לא ניצחנו.‬

189
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
‫כל כך כעסתי.‬

190
00:12:18,640 --> 00:12:23,720
‫המשחק היה מכור!‬

191
00:12:23,800 --> 00:12:27,320
‫קודם כול, הם לא צפו בלהקות.‬
‫הם ישבו סביב שולחן, אכלו ושתו.‬

192
00:12:27,400 --> 00:12:28,880
‫- מטיאס אוריבה, עיתונאי מוזיקה -‬

193
00:12:28,960 --> 00:12:32,160
‫הם היו במסעדה עם מרפסת‬

194
00:12:32,240 --> 00:12:34,920
‫שהשקיפה אל הבמה, במרחק רב.‬

195
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
‫שם היו השופטים, שהתעלמו מהלהקות לחלוטין.‬

196
00:12:38,080 --> 00:12:40,800
‫בזמנו ראינו את זה כתבוסה.‬

197
00:12:40,880 --> 00:12:42,200
‫אבל הגענו למקום השני.‬

198
00:12:43,680 --> 00:12:48,320
‫זה יותר טוב ממה שרוב האמנים הספרדים‬
‫עושים באירוויזיון.‬

199
00:12:49,160 --> 00:12:53,160
‫לא ניצחנו, אבל הלכנו הביתה ואמרנו,‬
‫"ננצח בפעם הבאה."‬

200
00:12:53,240 --> 00:12:58,720
‫זה לא קרה , אבל הכוונה... הייתה.‬

201
00:12:58,800 --> 00:13:02,240
‫התחזקנו כי רצינו יותר.‬

202
00:13:02,320 --> 00:13:06,880
‫"אף שהאוויר לא יודע מה קורה‬

203
00:13:06,960 --> 00:13:08,160
‫"הרוח…"‬

204
00:13:08,240 --> 00:13:11,160
‫- אנריקה בונבורי,‬
‫חואן ולדיביה, פדרו ולדיביה -‬

205
00:13:11,240 --> 00:13:12,960
‫היה קשה להגיע לזה?‬

206
00:13:13,040 --> 00:13:16,600
‫זה קשה ללהקה כמו שלכם?‬
‫כי אתם מאראגון, נכון?‬

207
00:13:16,680 --> 00:13:21,400
‫כן, זה קשה כי אנחנו מהפרובינציה.‬

208
00:13:21,480 --> 00:13:27,720
‫זה מעכב אותנו כי אין שם ציידי כישרונות.‬

209
00:13:27,800 --> 00:13:32,080
‫אנשים לא מחפשים‬
‫קלטות דמו של להקות מהפרובינציה.‬

210
00:13:32,160 --> 00:13:35,880
‫אף אחד לא מחפש שם להקות חדשות.‬

211
00:13:42,000 --> 00:13:44,720
‫הפופ בספרד היה די משעמם.‬

212
00:13:44,800 --> 00:13:45,640
‫- אולה אולה -‬

213
00:13:45,720 --> 00:13:47,040
‫המילים…‬

214
00:13:47,120 --> 00:13:49,520
‫תרמתי לזה כי הייתי ב"אולה אולה".‬

215
00:13:49,600 --> 00:13:50,720
‫- גוסטבו מונטסנו, מפיק -‬

216
00:13:51,880 --> 00:13:53,160
‫"אני רצה מהר‬

217
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
‫ולא יכולה להפסיק…"‬

218
00:13:55,960 --> 00:13:59,080
‫רציתי לגוון קצת את הקריירה שלי.‬

219
00:13:59,160 --> 00:14:02,040
‫הצעתי לרוברטו שנשתף פעולה זה עם זה.‬

220
00:14:02,120 --> 00:14:04,920
‫שאלתי מה הוא רוצה לעשות.‬
‫הוא אמר, "להפיק משהו".‬

221
00:14:05,000 --> 00:14:08,360
‫אמרתי, "מעולם לא עשיתי את זה."‬
‫"גם אני לא, אבל יש לי מזל."‬

222
00:14:08,440 --> 00:14:12,200
‫"תגיד לי מתי..."‬

223
00:14:12,280 --> 00:14:14,560
‫"ראיתי להקה מסרגוסה‬

224
00:14:14,640 --> 00:14:17,200
‫שבטח תאהב."‬

225
00:14:17,280 --> 00:14:19,640
‫הם שלחו לי קלטת עם ארבעה או חמישה שירים,‬

226
00:14:19,720 --> 00:14:22,120
‫והאזנתי לה בקפידה בבית.‬

227
00:14:22,200 --> 00:14:24,080
‫האמת היא שלא התרשמתי.‬

228
00:14:24,600 --> 00:14:27,200
‫"בטח יש להם פוטנציאל.‬
‫לא יודע. בוא נאזין שוב.‬

229
00:14:27,280 --> 00:14:28,680
‫- רוברטו דורוטי, מפיק -‬

230
00:14:28,760 --> 00:14:33,240
‫האזנו שוב כי הם אמרו‬
‫שהלהקה מסרגוסה אמורה להיות נהדרת.‬

231
00:14:33,320 --> 00:14:36,520
‫קיבלתי הרבה טלפונים מאנריקה וחואן.‬

232
00:14:36,600 --> 00:14:39,520
‫הם הזמינו אותי להופעה בסרגוסה,‬
‫במועדון "אן ברוטו".‬

233
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
‫נסענו לסרגוסה,‬

234
00:14:41,360 --> 00:14:46,000
‫והדבר הראשון ששמתי לב אליו‬
‫היה אנשים שנאבקו כדי להיכנס.‬

235
00:14:46,080 --> 00:14:48,600
‫בשביל להקה מסרגוסה. אמרתי, "רגע, מה זה?"‬

236
00:14:49,200 --> 00:14:51,040
‫"שקט‬

237
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
‫שמעתי קול‬

238
00:14:53,240 --> 00:14:57,520
‫אולי מישהו זוכר אותו‬

239
00:14:57,600 --> 00:15:00,360
‫אני לא יכול, אור טרגי…"‬

240
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
‫רוברטו ואני אהבנו אותם.‬
‫הלכנו ישר לחדר ההלבשה...‬

241
00:15:04,400 --> 00:15:08,120
‫...כדי לדבר איתם ולשקר להם.‬
‫זה היה שקר רציני.‬

242
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
‫"אנסה להשיג לכם חוזה‬

243
00:15:12,360 --> 00:15:14,440
‫כי... כך וכך."‬

244
00:15:14,520 --> 00:15:16,200
‫השתוקקנו לזה.‬

245
00:15:16,280 --> 00:15:18,400
‫היה לי מספיק ניסיון כאמן‬

246
00:15:18,480 --> 00:15:23,000
‫כדי לדעת אילו צעדים צריך לנקוט‬
‫כדי להתקיים.‬

247
00:15:23,080 --> 00:15:25,160
‫הם רצו להתקיים.‬

248
00:15:25,960 --> 00:15:29,560
‫"ואני לא זוכר‬

249
00:15:30,560 --> 00:15:34,960
‫את מראה הנשמות החוטאות שלך…"‬

250
00:15:35,040 --> 00:15:36,520
‫לקח לנו הרבה זמן…‬

251
00:15:36,600 --> 00:15:39,160
‫חברות התקליטים האחרות,‬

252
00:15:39,240 --> 00:15:41,840
‫לא שלי, לא התייחסו אלינו.‬

253
00:15:41,920 --> 00:15:44,920
‫הם אמרו, "לאן אתה הולך עם זה? זה לא..."‬

254
00:15:45,000 --> 00:15:47,240
‫הם התעניינו אז רק בטכנו-פופ.‬

255
00:15:47,320 --> 00:15:50,120
‫הם אמרו שלהקות גיטרה כבר לא באופנה.‬

256
00:15:50,200 --> 00:15:51,040
‫- טינו קסל -‬

257
00:15:51,120 --> 00:15:54,760
‫בחברת התקליטים "פוליגרם" אמרו,‬
‫"לא, הם משעממים ומוזרים מדי."‬

258
00:15:54,840 --> 00:15:56,840
‫וורנר, "הם בדיוק כמו 'לה אוניון'."‬

259
00:15:56,920 --> 00:16:01,600
‫הם התעלמו מאיתנו. סי-בי-אס התעלמה מאיתנו.‬
‫חברות התעלמו מאיתנו, אפילו הקטנות.‬

260
00:16:01,680 --> 00:16:04,680
‫אף אחד לא התייחס אלינו. ממש אף אחד.‬

261
00:16:04,760 --> 00:16:06,680
‫בסופו של דבר, שנה לאחר מכן,‬

262
00:16:06,760 --> 00:16:10,000
‫הגעתי לאי-אם-איי ופניתי לנשיא החברה שלי.‬

263
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
‫אמרתי, "רפא,‬

264
00:16:12,640 --> 00:16:15,160
‫אתה צריך להקשיב לי.‬
‫אתה צריך להקליט את זה."‬

265
00:16:15,240 --> 00:16:18,600
‫"תקליט סינגל. סינגל מקסי, אם אתה רוצה."‬

266
00:16:18,680 --> 00:16:23,120
‫"אם הוא ימכור יותר מ-5,000 עותקים,‬
‫אתן לך חוזה סביר."‬

267
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
‫התקציב היה ממש נמוך. תתארו לעצמכם!‬

268
00:16:26,560 --> 00:16:28,240
‫הם נתנו לנו להקליט‬

269
00:16:28,320 --> 00:16:33,200
‫במשך יומיים בערב,‬
‫אחרי הלהקה ש"היספווקס" ניהלה אז.‬

270
00:16:33,280 --> 00:16:36,760
‫הם אמרו, "לכו לאולפן".‬
‫"קנטורס דה היספליס" הקליטו.‬

271
00:16:36,840 --> 00:16:42,840
‫"אנשים יצרו את הקופלה כדי לרקוד"‬

272
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
‫כשלהקת "לוס מריסמניוס" סיימה להקליט…‬

273
00:16:47,160 --> 00:16:50,160
‫היינו צריכים למהר ולהרכיב את כל הציוד,‬

274
00:16:50,240 --> 00:16:52,080
‫להקליט כמה שיותר מהר…‬

275
00:16:54,080 --> 00:16:55,640
‫למרבה המזל, שכרתי…‬

276
00:16:55,720 --> 00:16:59,440
‫היה לי היגיון טוב לשכור טכנאי סאונד אנגלי‬

277
00:16:59,520 --> 00:17:01,840
‫בשם סטיב טיילור, שבא מלונדון.‬

278
00:17:01,920 --> 00:17:02,960
‫הוא עבד שם.‬

279
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
‫הדבר הראשון שסטיב אמר היה,‬

280
00:17:05,400 --> 00:17:07,600
‫"גאס, אני לא אוהב את הלהקה הזאת."‬

281
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
‫אמרתי, "סטיב, עשה את העבודה שלך.‬

282
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
‫סטיב, שתוק ועשה את העבודה שלך."‬

283
00:17:17,400 --> 00:17:23,120
‫"כזו היא הריקנות הבלתי נסבלת…"‬

284
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
‫אבל אם זה לא היה מצליח…‬

285
00:17:24,840 --> 00:17:28,360
‫אם לא היינו מוכרים כל כך הרבה,‬
‫היו שולחים אותנו הביתה.‬

286
00:17:28,440 --> 00:17:31,600
‫יצאנו לסיבוב הופעות ארוך כדי להשיג תמיכה.‬

287
00:17:31,680 --> 00:17:33,800
‫התחלנו לנגן בדיסקוטקים בוולנסיה.‬

288
00:17:40,960 --> 00:17:45,920
‫נסענו בכל ספרד, הופענו ברדיו‬
‫ובתחנות טלוויזיה מקומיות ואזוריות.‬

289
00:17:46,000 --> 00:17:49,680
‫"הרואס דל סילנסיו" היא אחת מלהקות הפופ‬
‫המבטיחות ביותר מסרגוסה.‬

290
00:17:49,760 --> 00:17:52,280
‫הם השתתפו בתחרויות אזוריות.‬

291
00:17:52,360 --> 00:17:54,800
‫עכשיו, סוף סוף, יש להם אלבום משלהם.‬

292
00:17:54,880 --> 00:17:56,240
‫הופענו בתחנות טלוויזיה.‬

293
00:17:56,320 --> 00:17:59,480
‫היו לנו הופעות מחורבנות וסבירות.‬
‫אבל היינו שם.‬

294
00:17:59,560 --> 00:18:01,320
‫הם צעירים וחדשים מאוד.‬

295
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
‫אלה הם "הרואס דל סילנסיו".‬

296
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
‫הופענו פה ושם.‬

297
00:18:06,560 --> 00:18:09,720
‫לפעמים במקומות מחורבנים, אבל היינו שם.‬

298
00:18:09,800 --> 00:18:14,440
‫להקה חדשה עם סגנון פופ-רוק אנגלי.‬

299
00:18:16,040 --> 00:18:20,040
‫התחילו להשמיע את "הרואה דה ליינדה"‬
‫בכל תחנות הרדיו בספרד.‬

300
00:18:20,120 --> 00:18:24,520
‫בחברה של גוסטה אמרו,‬
‫"תחליפו מיד את התמונה בעטיפת האלבום."‬

301
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
‫"היא חשוכה מאוד.‬
‫הם צריכים להיראות נאים יותר."‬

302
00:18:27,600 --> 00:18:30,880
‫אף שהמכירות גדלו עוד יותר,‬

303
00:18:30,960 --> 00:18:33,680
‫זה גם גרם למבקרים‬

304
00:18:34,800 --> 00:18:36,200
‫להיזהר מאיתנו יותר.‬

305
00:18:36,280 --> 00:18:39,120
‫הם אמרו שאנחנו מזויפים,‬
‫שלא נישאר בסביבה זמן רב,‬

306
00:18:39,200 --> 00:18:40,760
‫שאנחנו סתם להיט קיץ.‬

307
00:18:40,840 --> 00:18:46,320
‫כשחושבים על כל מה שעמד לקרות,‬
‫זה היה הדרגתי מאוד.‬

308
00:18:46,400 --> 00:18:49,480
‫הגבנו למה שהתמודדנו איתו בכל רגע ורגע.‬

309
00:18:49,560 --> 00:18:54,360
‫אני חושב שזה היה הגורל שהכול הלך טוב.‬

310
00:18:54,440 --> 00:18:56,360
‫מובן שמכרנו יותר מ-5,000 עותקים.‬

311
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
‫מכרנו 30,000 עותקים בערך.‬

312
00:18:58,520 --> 00:19:00,040
‫חברת התקליטים האמינה בנו‬

313
00:19:00,120 --> 00:19:02,320
‫כי מכרנו פי שישה יותר ממה שהם ביקשו.‬

314
00:19:02,400 --> 00:19:05,440
‫באי-אם-איי התחילו להסתכל עליי אחרת.‬

315
00:19:05,520 --> 00:19:07,680
‫הם אמרו, "זה לא רע."‬

316
00:19:07,760 --> 00:19:11,080
‫בהתחלה, מונטסנו וכולנו,‬

317
00:19:11,160 --> 00:19:12,440
‫גם קאצ'י כמובן,‬

318
00:19:12,520 --> 00:19:15,440
‫ראו שיש להם מספיק כישרון, כישרון אמיתי,‬

319
00:19:15,520 --> 00:19:18,280
‫כדי להפוך ללהקת רוק נהדרת מסרגוסה,‬

320
00:19:18,360 --> 00:19:19,560
‫והחלטנו להמר.‬

321
00:19:19,640 --> 00:19:21,000
‫הימרנו על רוקנרול.‬

322
00:19:23,040 --> 00:19:29,600
‫"בעיניו המצועפות‬

323
00:19:30,600 --> 00:19:34,640
‫יש עונש נצחי‬

324
00:19:36,920 --> 00:19:40,080
‫הגיבור האגדי‬

325
00:19:40,840 --> 00:19:44,520
‫שייך לחלום הגורל‬

326
00:20:40,000 --> 00:20:42,920
‫- מדריד,אביב 1988 -‬

327
00:20:43,000 --> 00:20:45,040
‫מה שלומנו הבוקר?‬

328
00:20:46,120 --> 00:20:47,480
‫מושלם.‬

329
00:20:47,560 --> 00:20:49,720
‫מה איתך?‬
‫-מעולה.‬

330
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
‫ואתה?‬

331
00:20:52,160 --> 00:20:57,280
‫- אי-אם-איי / היספווקס -‬

332
00:20:59,480 --> 00:21:03,080
‫- קנטורס דה היספליס -‬

333
00:21:03,160 --> 00:21:04,720
‫חברת התקליטים אמרה,‬

334
00:21:04,800 --> 00:21:07,680
‫"בואו ניתן להם חוזה אמיתי.‬
‫נביא אותם לכאן."‬

335
00:21:07,760 --> 00:21:11,240
‫הם שאלו אם אנחנו מוכנים לגור במדריד.‬

336
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
‫אמרנו שלא.‬

337
00:21:15,480 --> 00:21:19,840
‫היו להם שורשים עמוקים בסרגוסה,‬
‫והם לא רצו לעבור משם.‬

338
00:21:19,920 --> 00:21:24,160
‫אני לא יודע אם זו עקשנות‬
‫או שפשוט רצינו לעשות את זה בדרך שלנו.‬

339
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
‫סרגוסה.‬

340
00:21:26,680 --> 00:21:29,600
‫התחנה הבאה, קלטאיוד.‬

341
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
‫אמרתי, "נשיג להם מנהל.‬
‫איש מאיתנו לא יודע לעשות את זה."‬

342
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
‫השגתי את פיטו.‬

343
00:21:36,560 --> 00:21:37,800
‫פיטו.‬
‫-פיטו.‬

344
00:21:37,880 --> 00:21:39,760
‫פיטו...‬
‫-פיטו.‬

345
00:21:39,840 --> 00:21:41,320
‫- איגנסיו "פיטו" קובייאס, מנהל -‬

346
00:21:41,400 --> 00:21:44,640
‫יש שמכירים אותי כ"פיטו תוכניות",‬
‫ואחרים כ"פיטו חלומות".‬

347
00:21:50,240 --> 00:21:52,680
‫"אני מביט במראה, ואני שמח‬

348
00:21:52,760 --> 00:21:54,920
‫אני לא חושב על אף אחד חוץ מעצמי…"‬

349
00:21:55,000 --> 00:21:59,080
‫אני זוכר שהייתי בחיחון יום אחד,‬
‫והאזנתי ל"אוטוסופסיינסה"‬

350
00:21:59,160 --> 00:22:01,880
‫במכונית, בחוף הים או בהרים.‬

351
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
‫בטח שתיתי סיידר כשהאזנתי לשיר הזה.‬

352
00:22:06,360 --> 00:22:10,160
‫אמרתי, "מה אנחנו עושים כאן?"‬

353
00:22:10,240 --> 00:22:12,760
‫"כלוא בבית שלי‬

354
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
‫לא אכפת לי משום דבר..."‬

355
00:22:15,360 --> 00:22:19,480
‫ארגנתי משרד עם "אלסקה אי לוס פגמוידס".‬

356
00:22:19,560 --> 00:22:21,280
‫"טרור בסופרמרקט‬

357
00:22:21,360 --> 00:22:23,720
‫אימה במכולת‬

358
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
‫הבחורה שלי נעלמה…"‬

359
00:22:25,880 --> 00:22:27,240
‫הודות לכולם,‬

360
00:22:27,320 --> 00:22:31,200
‫גיליתי את מה שייקרא בהמשך,‬

361
00:22:31,280 --> 00:22:33,440
‫אני לא יודע למה, "הסצנה של מדריד".‬

362
00:22:33,520 --> 00:22:37,840
‫"יש ארבעה ורדים לכבודך…"‬

363
00:22:37,920 --> 00:22:39,000
‫- גבינטה קליגרי -‬

364
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
‫פיטו היה הכי טוב בזמנו.‬

365
00:22:41,040 --> 00:22:43,520
‫הייתה לו סוכנות בשם "עשר-עשר",‬

366
00:22:43,600 --> 00:22:48,000
‫שהייתה סוכנות ניהול האמנים‬
‫החשובה ביותר באותה תקופה‬

367
00:22:48,080 --> 00:22:49,600
‫ללהקות פופ-רוק.‬

368
00:22:49,680 --> 00:22:51,320
‫לפיטו הייתה "אלסקה"…‬

369
00:22:51,400 --> 00:22:52,520
‫"גבינטה"…‬

370
00:22:52,600 --> 00:22:53,480
‫"לוקיו"…‬

371
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
‫"לוס קויוטס". ‬
‫-"לוס גולפס באחוס".‬

372
00:22:55,680 --> 00:22:57,040
‫"ליונס אין לאב".‬

373
00:22:57,120 --> 00:23:00,840
‫הוא עזר לאמנים להתבסס ואמר,‬
‫"זה משהו שאפתח...‬

374
00:23:00,920 --> 00:23:02,480
‫- סנרדו דאנג'לי, עיתונאי מוזיקה -‬

375
00:23:02,560 --> 00:23:05,640
‫עם חברת התקליטים ועם כל כלי התקשורת."‬

376
00:23:05,720 --> 00:23:09,200
‫פיטו ידע לזהות כישרונות,‬
‫והחתים את "הרואס".‬

377
00:23:10,240 --> 00:23:11,200
‫אני לא יודע.‬

378
00:23:11,280 --> 00:23:15,080
‫אני לא יודע למה אנשים באים אליי‬
‫או למה לי לחפש מישהו.‬

379
00:23:15,160 --> 00:23:18,520
‫אני חושב שדברים נופלים אל חיקי.‬
‫אני לא ממש יודע.‬

380
00:23:18,600 --> 00:23:21,680
‫"אני רוצה לראות אותה רוקדת עם המתים"‬

381
00:23:21,760 --> 00:23:23,360
‫- לוקיו אי לוס טרוגלודיטס -‬

382
00:23:23,440 --> 00:23:28,000
‫"המותניים השזופים ששיגעו אותי…"‬

383
00:23:28,080 --> 00:23:33,320
‫פיטו ידע כיצד להתנהל‬
‫בסצנות הרוק והפופ המחתרתיות,‬

384
00:23:33,400 --> 00:23:35,480
‫ואנשים העריצו אותו.‬

385
00:23:35,560 --> 00:23:37,680
‫אני לא יודע למה. באמת.‬

386
00:23:37,760 --> 00:23:39,640
‫אולי אני נראה טיפש.‬

387
00:23:39,720 --> 00:23:42,800
‫לפעמים אני חושב שאני חכם,‬
‫ולפעמים אני חושב שאני טיפש.‬

388
00:23:43,240 --> 00:23:44,240
‫"פואנטה אספרנסה".‬

389
00:23:44,320 --> 00:23:46,080
‫- מדריד, ינואר 1989, מועדון "יסטה" -‬

390
00:23:46,160 --> 00:23:48,240
‫- הופעה לתקשורת ולמנהלי אי-אם-איי -‬

391
00:23:48,320 --> 00:23:51,160
‫כן. אטום, מיושן, מופשט.‬

392
00:23:51,240 --> 00:23:54,440
‫הזיכרון האמיתי הראשון שלי מ"הרואס"‬

393
00:23:54,520 --> 00:23:55,520
‫הוא קפקאי.‬

394
00:23:55,600 --> 00:23:57,560
‫בשעה 14:00 או 14:30 בצהריים,‬

395
00:23:57,640 --> 00:23:59,120
‫ביום שלישי…‬

396
00:23:59,200 --> 00:24:02,960
‫התקיימה ארוחת צהריים לתקשורת,‬
‫וההופעה שלנו הייתה הקינוח.‬

397
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
‫בשעה כזאת ביום, הסאונד לא מדהים.‬

398
00:24:06,200 --> 00:24:09,120
‫אנשים אוכלים חסילונים ושותים שמפניה.‬

399
00:24:09,200 --> 00:24:14,560
‫אני מניח שזו לא הופעה טיפוסית,‬
‫אבל אנחנו רוצים להציג את הלהקה.‬

400
00:24:14,640 --> 00:24:18,080
‫אני זוכר שאולבידו ולוקיו באו איתי,‬

401
00:24:18,160 --> 00:24:21,840
‫ולא ידעתי אם הם יאהבו את הלהקה.‬

402
00:24:21,920 --> 00:24:27,280
‫הם אמרו, "אני לא בטוח בקשר אליהם,‬
‫אני צריך לראות אותם שוב,‬

403
00:24:27,360 --> 00:24:30,040
‫אבל יש שם כוכב רוק."‬

404
00:24:31,400 --> 00:24:35,040
‫פיטו קרא לי. "כן, בסדר. אני אנהל אותם."‬

405
00:24:35,600 --> 00:24:38,720
‫מה הצעד הבא?‬
‫הדבר ההגיוני הוא הקלטת אלבום.‬

406
00:24:38,800 --> 00:24:43,280
‫זו הייתה אותה הבעיה‬
‫שהייתה לנו עם סינגל המקסי הראשון.‬

407
00:24:43,360 --> 00:24:46,200
‫הקלטנו אחרי "היספליס", לוס קסל, מרי טריני.‬

408
00:24:46,280 --> 00:24:48,680
‫"יש לנו זמן הערב. אתם יכולים לבוא?"‬

409
00:24:48,760 --> 00:24:49,720
‫כן, מיד!‬

410
00:24:49,800 --> 00:24:55,560
‫"יש לי רגעים שרק אני זוכר‬

411
00:24:56,280 --> 00:24:59,080
‫"שיחה…"‬

412
00:24:59,160 --> 00:25:02,280
‫אתה מגיע ממש לחוץ‬
‫כדי להקליט את האלבום הראשון שלך.‬

413
00:25:02,360 --> 00:25:04,640
‫הידיים של חואן רעדו.‬

414
00:25:04,720 --> 00:25:07,400
‫"גוסטבו, חכה רגע."‬

415
00:25:07,480 --> 00:25:12,240
‫אני מבין שחברי הלהקה חושבים,‬
‫"לעזאזל, יכולנו להיות טובים יותר."‬

416
00:25:12,320 --> 00:25:15,720
‫היו לנו רגשות מעורבים לגבי האלבום.‬

417
00:25:15,800 --> 00:25:18,440
‫הוא היה קצת אנמי, לטעמי.‬

418
00:25:18,520 --> 00:25:21,000
‫הוא לא עשה צדק‬
‫עם הסאונד שלנו בהופעות חיות.‬

419
00:25:23,720 --> 00:25:28,480
‫פעם אחת קמנו בבוקר, נסענו לאולפן,‬

420
00:25:28,560 --> 00:25:31,280
‫והשמיעו לנו עיבודים שיצרו לילה קודם לכן.‬

421
00:25:31,360 --> 00:25:33,760
‫הוסיפו לשיר חצוצרות.‬

422
00:25:35,720 --> 00:25:38,040
‫זה היה סינתיסייזר.‬

423
00:25:38,520 --> 00:25:41,720
‫זה היה... קיטשי מאוד.‬

424
00:25:41,800 --> 00:25:44,760
‫הלהקה לא אהבה את זה בכלל.‬

425
00:25:44,840 --> 00:25:46,920
‫זה היה קצת מעליב.‬

426
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
‫אני לא זוכר. חצוצרות…‬

427
00:25:49,480 --> 00:25:51,520
‫הלכתי למשרד המנהל.‬

428
00:25:51,600 --> 00:25:54,880
‫אמרתי, "אני נוסע לסרגוסה עכשיו.‬

429
00:25:54,960 --> 00:25:56,560
‫קריירת ההקלטות שלי נגמרה.‬

430
00:25:56,640 --> 00:25:59,960
‫אין לי שום עניין להמשיך‬
‫אם החצוצרות האלה לא ייעלמו."‬

431
00:26:00,040 --> 00:26:02,320
‫הוא כעס מאוד.‬

432
00:26:02,400 --> 00:26:03,680
‫הם הסירו אותן.‬

433
00:26:04,200 --> 00:26:05,640
‫"שזה יישמע כמו פופ.‬

434
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
‫צליל פופי לפורמט של הרדיו."‬

435
00:26:09,400 --> 00:26:12,360
‫זה הלחץ שהופעל עליי. הייתי חייב למכור.‬

436
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
‫ההפקה הזאת, שזכתה אז לביקורת חריפה,‬

437
00:26:15,600 --> 00:26:21,000
‫עזרה ל"הרואס" להשתלב בסצנת המוזיקה הארצית.‬

438
00:26:21,080 --> 00:26:23,800
‫אפשר לומר שזו הייתה החלטה טובה,‬

439
00:26:23,880 --> 00:26:27,960
‫כי היא הביאה אותנו לרדיו‬
‫והכירה אותנו לספרד.‬

440
00:26:28,040 --> 00:26:30,240
‫להקה עם מיני-אלבום  אחד‬

441
00:26:30,320 --> 00:26:32,960
‫שמופיעה כל כך הרבה, ומרוויחה יפה.‬

442
00:26:33,040 --> 00:26:34,960
‫אתם מתפרנסים מזה?‬

443
00:26:35,040 --> 00:26:37,160
‫- ריאיון ארצי ראשון ראשון -‬

444
00:26:37,240 --> 00:26:38,200
‫בקושי...‬

445
00:26:38,280 --> 00:26:43,800
‫עדיין לא,‬
‫כי אנחנו קונים ציוד לסיבוב ההופעות השנה.‬

446
00:26:43,880 --> 00:26:48,040
‫ועכשיו, עם הוצאת האלבום, נופיע פי ארבעה.‬

447
00:26:48,120 --> 00:26:50,080
‫אל תגזים.‬
‫-העובדה שיש לנו ציוד...‬

448
00:26:50,160 --> 00:26:53,480
‫אל תגזים! פי ארבעה זה 130 הופעות.‬

449
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
‫יש רק שתי להקות שעושות‬
‫את זה בספרד כרגע, וזה מטורף.‬

450
00:26:57,640 --> 00:27:00,200
‫החיים שלכם יותר חשובים מכסף.‬

451
00:27:00,280 --> 00:27:02,000
‫אז 130 הופעות…‬

452
00:27:02,080 --> 00:27:03,200
‫"הרואס דל סילנסיו".‬

453
00:27:03,280 --> 00:27:04,600
‫זה הוא.‬
‫-כן.‬

454
00:27:04,680 --> 00:27:05,560
‫זה...‬

455
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
‫הוא.‬
‫-זה נהדר.‬

456
00:27:07,520 --> 00:27:09,440
‫זה שכאן, זה הוא.‬

457
00:27:10,400 --> 00:27:13,840
‫לזה שכאן קוראים פדרו.‬
‫-ומי הוא?‬

458
00:27:13,920 --> 00:27:16,440
‫הוא הזמר, נכון? אתה הזמר.‬

459
00:27:16,520 --> 00:27:18,560
‫אפשר לקבל חתימה?‬

460
00:27:18,640 --> 00:27:20,920
‫הייתם יחד זמן מה עד שכינו אתכם‬

461
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
‫הלהקה החדשה של השנה. זה מוזר, לא?‬

462
00:27:23,080 --> 00:27:26,640
‫היינו פעילים בסרגוסה, בעיקר באראגון,‬

463
00:27:26,720 --> 00:27:28,600
‫ארבע או חמש שנים.‬

464
00:27:29,120 --> 00:27:33,000
‫אני חושב שזה מראה שהגענו לרמה הארצית.‬

465
00:27:39,680 --> 00:27:42,520
‫"וסוף סוף מצאתי את הדרך‬

466
00:27:43,840 --> 00:27:46,160
‫"שתנחה את צעדיי‬

467
00:27:46,240 --> 00:27:48,840
‫"והערב האהבה מחכה לי"‬

468
00:27:48,920 --> 00:27:50,240
‫- הים הפנימי -‬

469
00:27:50,320 --> 00:27:52,040
‫"פתחי את שפתייך‬

470
00:27:53,840 --> 00:27:56,960
‫עם כל מבט, אלוהיי…"‬

471
00:27:57,040 --> 00:28:00,520
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫כאן ב"מדיה טרדה", "הרואס דל סילנסיו".‬

472
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
‫"כבר זרקתי לנצח‬

473
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
‫את הפירות הרקובים"‬

474
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
‫מובן שהיה לנו פלייבק בטלוויזיה.‬

475
00:28:09,440 --> 00:28:11,080
‫כל ההופעות היו עם פלייבק.‬

476
00:28:11,160 --> 00:28:12,280
‫לא הייתה לנו ברירה.‬

477
00:28:12,360 --> 00:28:17,400
‫נאלצנו להילחם‬
‫כדי שלא תהיה לנו מערכת תופים צהובה,‬

478
00:28:17,480 --> 00:28:19,480
‫ושלא יהיו רקדני ליווי.‬

479
00:28:19,560 --> 00:28:20,480
‫- להקת צעירה -‬

480
00:28:20,560 --> 00:28:23,760
‫היו לנו הרבה ויכוחים.‬

481
00:28:23,840 --> 00:28:28,840
‫רצינו להבהיר שאנחנו אוהבים רוק ואפלה.‬

482
00:28:32,400 --> 00:28:35,680
‫"הדם הצועני זורם בעורקיי…"‬

483
00:28:35,760 --> 00:28:38,880
‫זהו זה. אתה עושה כמה הופעות, ובום.‬

484
00:28:39,680 --> 00:28:42,000
‫"במוקדם או במאוחר‬

485
00:28:42,800 --> 00:28:45,960
‫"אאבד את עצמי בשלשלאות"‬

486
00:28:46,040 --> 00:28:48,600
‫הופענו על השער, נהיינו מפורסמים.‬

487
00:28:48,680 --> 00:28:52,000
‫היינו להקה שהתפרסמה מהר.‬

488
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
‫התהילה באה בבת אחת.‬

489
00:28:54,360 --> 00:28:56,760
‫זו הייתה הפתעה, אפילו לחברת התקליטים.‬

490
00:28:56,840 --> 00:29:00,360
‫כמובן. החברה הייתה בהלם מוחלט.‬
‫הם אמרו, "איך?"‬

491
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
‫הם הגיעו לתחנת הרדיו "לוס 40"‬
‫וזה שינה הכול.‬

492
00:29:05,080 --> 00:29:09,240
‫שימו לב! במקום הראשון השבוע,‬
‫החבר'ה האלה מסרגוסה.‬

493
00:29:09,320 --> 00:29:13,080
‫הנה הם, "הרואס דל סילנסיו" עם "פרח רעיל".‬

494
00:29:13,640 --> 00:29:17,480
‫"אין לי מילים לתאר את זה…"‬

495
00:29:17,560 --> 00:29:19,880
‫הצליל הנקי של האלבום‬

496
00:29:19,960 --> 00:29:22,880
‫וההופעות החיות שלנו‬

497
00:29:22,960 --> 00:29:24,840
‫הראו שני צדדים של הלהקה‬

498
00:29:25,360 --> 00:29:26,680
‫שהלכו יד ביד.‬

499
00:29:26,760 --> 00:29:30,120
‫"תרחיקו אותי מהרעשים‬

500
00:29:30,200 --> 00:29:35,120
‫ששמענו אתמול…"‬

501
00:29:35,200 --> 00:29:39,080
‫אף אחד לא יודע אם משהו יצליח או לא.‬

502
00:29:39,160 --> 00:29:40,640
‫לאף אחד אין נוסחה.‬

503
00:29:40,720 --> 00:29:43,560
‫אנשים שמעו את זה, אהבו את זה וקנו את זה.‬

504
00:29:44,120 --> 00:29:45,920
‫הם קנו עוד ועוד.‬

505
00:29:46,000 --> 00:29:50,400
‫כשזה עובר מפה לאוזן, קשה מאוד לעצור את זה.‬

506
00:29:50,480 --> 00:29:57,160
‫"תמיד מחפש מעיין, לקחת נשימה…"‬

507
00:29:57,240 --> 00:30:00,640
‫הם עשו משהו שונה לגמרי.‬

508
00:30:00,720 --> 00:30:03,680
‫לא היה שום דבר דומה להם בספרד.‬

509
00:30:03,760 --> 00:30:07,880
‫בספרד, כשמישהו מצליח,‬
‫תשומת הלב מופנית אליו,‬

510
00:30:07,960 --> 00:30:11,800
‫ותמיד יש מישהו שזה לא מוצא חן בעיניו.‬

511
00:30:11,880 --> 00:30:14,320
‫היה להם חיסרון עצום.‬

512
00:30:14,400 --> 00:30:16,920
‫אנשים אמרו שאנריקה חתיך.‬

513
00:30:17,000 --> 00:30:19,240
‫זה נראה לא בסדר שאנחנו להקה רצינית‬

514
00:30:19,320 --> 00:30:21,480
‫עם מעריצות בנות 15.‬

515
00:30:21,560 --> 00:30:23,360
‫אז התחילו להיות קצת…‬

516
00:30:23,440 --> 00:30:26,240
‫במדריד היה מעין מונופול.‬

517
00:30:26,320 --> 00:30:28,640
‫אם לא קיבלת מהם את חותמת האישור שלהם...‬

518
00:30:28,720 --> 00:30:30,480
‫אחד מהם היה דייגו מנריקה.‬

519
00:30:30,560 --> 00:30:33,560
‫אם הוא מקשיב,‬
‫אני מקווה שהוא שומע אותי חזק וברור.‬

520
00:30:33,640 --> 00:30:36,520
‫אם לא קיבלת את ברכתם,‬
‫לא יכולת לעשות כלום…‬

521
00:30:36,600 --> 00:30:38,520
‫- דייגו מנריקה, עיתונאי מוזיקה -‬

522
00:30:38,600 --> 00:30:39,680
‫טוב...‬

523
00:30:39,760 --> 00:30:40,920
‫לטענתם.‬

524
00:30:41,520 --> 00:30:47,080
‫המבקרים, וזה אופי העבודה,‬

525
00:30:47,160 --> 00:30:53,840
‫הם מעין נזירים במדבר שאומרים,‬

526
00:30:53,920 --> 00:30:57,440
‫"כולכם תישרפו", וכו'.‬

527
00:30:57,520 --> 00:30:59,840
‫לכן המבקרים מקבלים את התחושה,‬

528
00:30:59,920 --> 00:31:04,400
‫ויש לה בסיס של אמת, שאף אחד לא מקשיב להם.‬

529
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
‫אז העובדה ש"הרואס דל סילנסיו"‬
‫הקשיבו למבקרים האלה‬

530
00:31:08,040 --> 00:31:12,680
‫נתנה תוקף למבקרים.‬

531
00:31:12,760 --> 00:31:16,600
‫אתה מסיים להופיע במקום אחד,‬
‫נוסע 600 ק"מ,‬

532
00:31:16,680 --> 00:31:18,600
‫ורואה שמישהו כתב משהו...‬

533
00:31:18,680 --> 00:31:20,600
‫- תסמונת כוכב הרוק של "הרואס דל סילנסיו" -‬

534
00:31:20,680 --> 00:31:23,640
‫ואתה אומר, "אני לא יכול להגיב לו.‬
‫איך אגיב לו?"‬

535
00:31:23,720 --> 00:31:25,480
‫בכך שנכניס את זה לאלבום.‬

536
00:31:25,560 --> 00:31:29,280
‫העניין עם "הרואס דל סילנסיו"‬
‫הוא שכששמעת אותם לראשונה,‬

537
00:31:29,360 --> 00:31:31,240
‫הרושם הראשוני שהיה לך‬

538
00:31:31,320 --> 00:31:34,520
‫הוא שהם תוצר של חברת תקליטים,‬

539
00:31:34,600 --> 00:31:37,760
‫או לפחות להקה‬
‫שנשלטת על ידי תעשיית התקליטים,‬

540
00:31:37,840 --> 00:31:42,160
‫מכיוון שגוסטבו מ"אולה אולה"‬
‫היה מעורב, וכו'.‬

541
00:31:42,240 --> 00:31:45,400
‫אם היית חתום בחברה בין-לאומית, היית גרוע.‬

542
00:31:45,480 --> 00:31:49,480
‫רק כי היית עם...‬
‫רק בגלל זה, הם מתחו עלינו ביקורת.‬

543
00:31:49,560 --> 00:31:50,960
‫זו הייתה התדמית שלהם.‬

544
00:31:51,040 --> 00:31:53,680
‫התדמית שלהם באלבומים הראשונים‬

545
00:31:53,760 --> 00:31:57,920
‫עוררה את הרושם שהם מה שנקרא "להקת שיער".‬

546
00:31:58,000 --> 00:32:00,560
‫הכול נראה מתוכנן ומבוים מאוד.‬

547
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
‫"ואפילו סולן נאה בשביל הנערות."‬

548
00:32:03,240 --> 00:32:06,080
‫הם לא רצו להאזין לה.‬

549
00:32:06,160 --> 00:32:08,320
‫זו השאלה.‬

550
00:32:08,400 --> 00:32:13,040
‫על איזה צד של פניו ‬
‫של סולן "הרואס דל סילנסיו"‬

551
00:32:13,120 --> 00:32:15,160
‫נופל השיער הארוך והבלונדיני שלו?‬

552
00:32:18,120 --> 00:32:21,440
‫זה הטריד כמה אנשים‬
‫שלאנריקה היה שיער בלונדיני ארוך.‬

553
00:32:22,680 --> 00:32:24,040
‫מה עוד אפשר לומר?‬

554
00:32:24,880 --> 00:32:27,360
‫הייתי מבין אם זה בגלל שהיו לו שלוש רגליים.‬

555
00:32:27,440 --> 00:32:31,520
‫בונבורי נראה כמו מלאך ארוך שיער.‬

556
00:32:31,600 --> 00:32:37,920
‫הכריזמה שלו והיכולת שלו‬
‫להשתנות על הבמה‬

557
00:32:38,000 --> 00:32:41,720
‫עוררו את תשוקתן של נשים.‬

558
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
‫גם התנהגותו של אנריקה על הבמה‬
‫זכתה לביקורת.‬

559
00:32:44,160 --> 00:32:49,600
‫"אנחנו רוצים להצית‬
‫את השיער הבלונדיני של סולן 'הרואס'."‬

560
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
‫יש אנשים שהגזימו עם זה.‬

561
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
‫זה היה מעצבן, ואני חושב שזה עדיין מעצבן.‬

562
00:32:55,560 --> 00:32:57,720
‫כי אלה היו החיים שלנו, לעזאזל.‬

563
00:33:00,840 --> 00:33:06,160
‫נמאס להם שקוראים להם סתמיים וקיטשיים.‬

564
00:33:06,240 --> 00:33:07,840
‫בשלב מסוים,‬

565
00:33:07,920 --> 00:33:10,680
‫אני זוכר שאנריקה אמר שהוא פורש.‬

566
00:33:22,320 --> 00:33:26,240
‫המחשבה על אלבום שני קצת הפחידה אותנו.‬

567
00:33:26,320 --> 00:33:28,880
‫הצלחנו להשלים אותו עם הרבה עבודה.‬

568
00:33:28,960 --> 00:33:31,760
‫היינו מוכנים מאוד כשהתחלנו את האלבום השני.‬

569
00:33:31,840 --> 00:33:36,600
‫התרגשנו מהאפשרות לפגוש את פיל מנזנרה.‬

570
00:33:36,680 --> 00:33:38,760
‫תמיד אהבתי את "רוקסי מיוזיק".‬

571
00:33:38,840 --> 00:33:44,440
‫זה שהוא בא לראות אותנו בהופעה,‬
‫זה כמו להתרועע עם בני מלוכה.‬

572
00:33:44,520 --> 00:33:47,200
‫פיטו סיפר לי על "הרואס",‬

573
00:33:47,280 --> 00:33:52,760
‫וביקש ממני לראות אותם מופיעים בקלטאיוד.‬

574
00:33:52,840 --> 00:33:56,440
‫- קלטאיוד, סרגוסה, 1988 -‬

575
00:33:56,520 --> 00:34:00,400
‫הלכתי לראות אותם וחשבתי, "הם כוכבי רוק".‬

576
00:34:00,480 --> 00:34:02,240
‫- פיל מנזנרה, מפיק -‬

577
00:34:02,320 --> 00:34:06,480
‫הם היו לבושים בשחור.‬
‫הקהל היה לבוש בשחור.‬

578
00:34:06,560 --> 00:34:09,920
‫הסתכלתי עליהם, הסתכלתי על הקהל,‬

579
00:34:11,280 --> 00:34:14,480
‫וראיתי שהם ממש משפיעים על אנשים.‬

580
00:34:14,560 --> 00:34:16,680
‫ראיתי את הפוטנציאל בו במקום.‬

581
00:34:17,440 --> 00:34:19,440
‫"החוקים הפראיים‬

582
00:34:20,120 --> 00:34:23,000
‫מסתירים את בריחתי"‬

583
00:34:23,080 --> 00:34:25,400
‫הוא בא להופעה, דיברנו,‬

584
00:34:25,480 --> 00:34:28,240
‫ואז שמענו את מילות הקסם,‬

585
00:34:28,320 --> 00:34:31,120
‫"אני רוצה שתישמעו בהקלטות כמו בהופעה."‬

586
00:34:31,640 --> 00:34:35,960
‫זה היה הלילה שבו פרצה מלחמת המפרץ.‬

587
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
‫אז אני זוכר את זה.‬

588
00:34:40,320 --> 00:34:41,200
‫וגם,‬

589
00:34:42,600 --> 00:34:48,040
‫זה היה ערב ממש חשוב בשבילי‬
‫כי חזרתי למלון באותו לילה‬

590
00:34:48,720 --> 00:34:52,120
‫וקיבלתי טלפון שאימא שלי גוססת בלונדון.‬

591
00:34:52,200 --> 00:34:54,360
‫הם שאלו אם אוכל לחזור מיד.‬

592
00:34:54,440 --> 00:34:59,680
‫נסעתי לשדה התעופה בראחס והוא היה סגור‬

593
00:35:00,440 --> 00:35:01,680
‫בגלל המלחמה.‬

594
00:35:03,320 --> 00:35:06,280
‫כי לאמריקאים היו שם מטוסים.‬

595
00:35:07,120 --> 00:35:11,400
‫אז הגעתי מאוחר מדי.‬
‫היא מתה כשהגעתי ללונדון.‬

596
00:35:11,480 --> 00:35:12,920
‫אז הלילה ההוא...‬

597
00:35:16,240 --> 00:35:17,480
‫היה חשוב מאוד.‬

598
00:35:19,400 --> 00:35:21,080
‫כמובן, למרבה הצער,‬

599
00:35:21,160 --> 00:35:24,600
‫לעולם לא תשכח‬
‫את הלילה שבו הכרת את "הרואס".‬

600
00:35:24,680 --> 00:35:25,840
‫"הרואס".‬

601
00:35:25,920 --> 00:35:29,280
‫בזיכרון שלי, הוא…‬

602
00:35:32,440 --> 00:35:34,280
‫בסופו של דבר, הערב ההוא…‬

603
00:35:35,080 --> 00:35:38,920
‫"שמעתי שהלילה‬

604
00:35:39,520 --> 00:35:43,320
‫הוא קסם טהור…"‬

605
00:35:43,400 --> 00:35:44,600
‫כל כך שמחנו,‬

606
00:35:44,680 --> 00:35:49,520
‫כי באולפן הייתה‬
‫קונסולת הקלטה ישנה מ"אבי רוד".‬

607
00:35:49,600 --> 00:35:51,840
‫היו רק שש כאלה בכל העולם.‬

608
00:35:51,920 --> 00:35:52,760
‫נפלא.‬

609
00:35:52,840 --> 00:35:55,440
‫אם הם ינגנו יחד,‬

610
00:35:55,520 --> 00:35:57,800
‫כמו שעשו אז,‬

611
00:35:57,880 --> 00:36:01,400
‫נוכל ליצור את האנרגיה הזו באולפן.‬

612
00:36:01,480 --> 00:36:05,720
‫הם הצליחו לתת לנו סאונד שבאמת ייצג אותנו.‬

613
00:36:07,120 --> 00:36:10,320
‫"השחר עולה כל כך מוקדם‬

614
00:36:10,920 --> 00:36:15,080
‫ואני כל כך לבד"‬

615
00:36:15,160 --> 00:36:16,760
‫זה האלבום שהכי מייצג אותם.‬

616
00:36:16,840 --> 00:36:19,880
‫בעיקרון, לדעתי, פיל לא הוסיף הרבה.‬

617
00:36:19,960 --> 00:36:22,440
‫זה הדבר הכי טוב שמפיק או מנהל יכול לעשות,‬

618
00:36:22,520 --> 00:36:23,520
‫כמעט כלום.‬

619
00:36:23,600 --> 00:36:27,960
‫כלומר, לתת ללהקה לעשות את הקטע שלה‬
‫ולגרום לה להישמע טוב.‬

620
00:36:28,040 --> 00:36:30,120
‫אבל לא ליצור את השירים בשביל הלהקה.‬

621
00:36:30,200 --> 00:36:33,120
‫כשהקלטנו את האלבום,‬

622
00:36:33,200 --> 00:36:35,480
‫הלהקה עשתה הפסקות צהריים וערב.‬

623
00:36:35,560 --> 00:36:39,800
‫כאן באנגליה, אם אתה מספיק לאכול כריך‬

624
00:36:39,880 --> 00:36:42,880
‫ב-12 שעות של הקלטות, יש לך מזל.‬

625
00:36:42,960 --> 00:36:47,360
‫אבל בכל פעם הם אמרו,‬
‫"בואו נאכל צהריים. בואו נאכל ארוחת ערב."‬

626
00:36:47,440 --> 00:36:50,560
‫חשבתי, "ואו, אנחנו מבזבזים כל כך הרבה זמן,‬

627
00:36:50,640 --> 00:36:53,360
‫אבל זה כמו מפגש חברתי."‬

628
00:36:53,440 --> 00:36:57,040
‫זה היה שונה לגמרי ממה שהייתי רגיל אליו,‬

629
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
‫וזה מצא חן בעיניי.‬

630
00:36:59,080 --> 00:37:01,960
‫דברים התחברו, והקסם התחולל.‬

631
00:37:02,040 --> 00:37:04,640
‫לפעמים דברים פשוט הולכים טוב.‬
‫רק לפעמים.‬

632
00:37:04,720 --> 00:37:08,800
‫זה מה שקרה עם האלבום ההוא,‬
‫ומאז זה לא קרה שוב.‬

633
00:37:09,760 --> 00:37:10,840
‫בעיקרון,‬

634
00:37:10,920 --> 00:37:13,040
‫יש בזה משהו פשוט ביותר,‬

635
00:37:13,880 --> 00:37:14,720
‫וזה…‬

636
00:37:29,360 --> 00:37:30,400
‫ואז זה…‬

637
00:37:39,400 --> 00:37:43,480
‫זה פשוט מאוד, אבל הוספתי הד, ו…‬

638
00:37:44,280 --> 00:37:45,840
‫ניגנתי ככה, וזה היה…‬

639
00:37:46,360 --> 00:37:49,600
‫נתתי לזה להדהד, ו…‬

640
00:37:49,680 --> 00:37:53,400
‫ואו. זה מתחיל עם גיטרה ומהדהד.‬

641
00:37:54,240 --> 00:37:57,240
‫אמרתי, "איך לא חשבתי על זה?"‬

642
00:37:58,040 --> 00:37:59,720
‫כי זה היה נהדר!‬

643
00:37:59,800 --> 00:38:02,920
‫עבדנו על השיר והוא הלהיב אותנו,‬

644
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
‫הוא היה ממש נהדר.‬

645
00:38:08,000 --> 00:38:10,920
‫"אתה יכול למכור את עצמך…"‬

646
00:38:11,000 --> 00:38:14,560
‫"בין שתי אדמות" הוא הסינגל הראשון‬
‫של "הרואס דל סילנסיו".‬

647
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
‫"אם אתה רוצה כוח"‬

648
00:38:17,240 --> 00:38:21,560
‫האלבום של "הרואס דל סילנסיו",‬
‫"שבילים של בגידה",‬

649
00:38:21,640 --> 00:38:23,680
‫מכר כמעט 100,000 עותקים בשבוע.‬

650
00:38:23,760 --> 00:38:27,520
‫הזינוק הגדול ביותר במצעד‬
‫היה "הרואס" עם "שבילים של בגידה".‬

651
00:38:27,600 --> 00:38:31,520
‫הלהקה הנמכרת ביותר בסצנת הפופ-רוק הארצית.‬

652
00:38:31,600 --> 00:38:36,000
‫האלבום שלהם "שבילים של בגידה"‬
‫שבר שיאים בסצנת הרוק של ספרד.‬

653
00:38:36,080 --> 00:38:39,040
‫"שבילים של בגידה" הוא למעשה אלבום פלטינה,‬

654
00:38:39,120 --> 00:38:40,680
‫עם מכירות חסרות תקדים.‬

655
00:38:42,520 --> 00:38:45,760
‫"עזוב אותי‬

656
00:38:45,840 --> 00:38:50,000
‫אני לא אשם שראיתי אותך נופל‬

657
00:38:51,280 --> 00:38:54,960
‫אני לא אשם שראיתי אותך נופל"‬

658
00:38:55,040 --> 00:38:59,400
‫הם אולי "הרואס דל סילנסיו",‬
‫אבל כמה נהדר הם נשמעו!‬

659
00:38:59,480 --> 00:39:02,680
‫השיר הטוב ביותר של 1990, "בין שתי אדמות".‬

660
00:39:02,760 --> 00:39:07,720
‫ידעתי בוודאות שהשיר הזה‬
‫יפתח להם את כל הדלתות.‬

661
00:39:09,320 --> 00:39:10,400
‫מה קורה?‬

662
00:39:11,080 --> 00:39:14,080
‫ישנתי עד שבע וחצי ואז התעוררתי פתאום.‬

663
00:39:14,600 --> 00:39:16,520
‫אני מתרוצץ בכל מקום.‬

664
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
‫עדיין לא פתחתי את המזוודה שלי.‬

665
00:39:20,960 --> 00:39:23,040
‫"זו לא הפעם הראשונה‬

666
00:39:23,120 --> 00:39:28,560
‫שאני מרגיש כל כך קרוב לשיגעון‬

667
00:39:28,640 --> 00:39:31,040
‫ועכשיו סוף סוף‬

668
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
‫אני יודע איך זה‬

669
00:39:33,280 --> 00:39:38,400
‫לא להיות מסוגל לשלוט בזרועותיך"‬

670
00:39:38,480 --> 00:39:40,720
‫אתה נראה עייף, אדוני.‬

671
00:39:40,800 --> 00:39:42,680
‫לא חיינו כמו מפורסמים.‬

672
00:39:42,760 --> 00:39:44,280
‫גרנו בסרגוסה‬

673
00:39:44,360 --> 00:39:47,160
‫וביקרנו באותם ברים‬
‫שביקרנו בהם לפני שנתיים.‬

674
00:39:47,240 --> 00:39:51,400
‫אמרתי לאימא שלי,‬
‫"אקנה לך מעיל פרווה כשאהיה מפורסם."‬

675
00:39:52,560 --> 00:39:54,480
‫קנית לה?‬
‫-כמובן.‬

676
00:39:54,560 --> 00:39:59,480
‫קניתי גם חרב מטולדו בגובה כזה‬
‫ולקחתי אותה לסיבוב הופעות.‬

677
00:39:59,560 --> 00:40:00,960
‫תראה לי את החרב.‬

678
00:40:01,760 --> 00:40:03,840
‫אני לא יודע כמה הופעות עשינו בספרד.‬

679
00:40:03,920 --> 00:40:06,440
‫אני לא יודע, 130 הופעות.‬

680
00:40:06,520 --> 00:40:12,400
‫כשהגענו ל-80, התחלנו לחשוב‬
‫על להופיע במדינות אחרות.‬

681
00:40:12,480 --> 00:40:15,000
‫זה נשמע מטורף לגמרי‬

682
00:40:15,080 --> 00:40:19,040
‫למנהל שלנו ולחברת התקליטים,‬
‫אבל התעלמנו מהם.‬

683
00:40:19,120 --> 00:40:21,080
‫- מרכז אירופה, 1991 -‬

684
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
‫"מחדר השינה הזה‬

685
00:40:23,240 --> 00:40:25,560
‫לחלל החיצון…"‬

686
00:40:25,640 --> 00:40:27,760
‫הייתה להם ראייה שלא הייתה לי,‬

687
00:40:27,840 --> 00:40:31,680
‫ושאפתנות שלא הייתה לי.‬
‫אני אסיר תודה להם.‬

688
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
‫אני זוכר את הסיבוב הראשון באירופה.‬

689
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
‫עשינו כמה הופעות בשוויץ, ועוד כמה בבלגיה.‬

690
00:40:37,480 --> 00:40:41,240
‫אתה נכנס לוואן, נוסע לבלגיה, מופיע וחוזר.‬

691
00:40:41,320 --> 00:40:44,440
‫אם נסענו לקדיס, למה לא לבריסל?‬

692
00:40:45,880 --> 00:40:48,160
‫"בין אם תנצח או תפסיד‬

693
00:40:48,240 --> 00:40:50,920
‫אני יודע שלא אכפת לי‬

694
00:40:51,000 --> 00:40:53,440
‫הסכנה מכשפת אותך‬

695
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
‫לא במקום שאתה הולך אליו"‬

696
00:40:55,600 --> 00:40:56,760
‫זה היה בר קטן,‬

697
00:40:56,840 --> 00:40:59,880
‫ובפינה הייתה במה קטנה‬

698
00:40:59,960 --> 00:41:04,280
‫לזמר שיושב עם גיטרה, אבל לנו היו כל ה…‬

699
00:41:09,920 --> 00:41:10,880
‫כשהם ראו אותנו‬

700
00:41:10,960 --> 00:41:14,720
‫עם המגברים שלנו והכול,‬
‫הם אמרו, "מה הם חשבו לעצמם?"‬

701
00:41:14,800 --> 00:41:17,080
‫הבמה הייתה נמוכה.‬

702
00:41:17,160 --> 00:41:18,960
‫סידרנו את מערכת התופים‬

703
00:41:19,040 --> 00:41:21,320
‫וחשבנו, "איפה נשים את השאר?"‬

704
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
‫כל ההופעות האלה היו נהדרות‬

705
00:41:28,960 --> 00:41:33,960
‫כי אנשים נהנו לראות אותנו‬
‫במקומות כאלה קטנים.‬

706
00:41:34,040 --> 00:41:37,280
‫"הרואס דל סילנסיו" מסרגוסה.‬

707
00:41:38,800 --> 00:41:41,560
‫היינו כוכבים גדולים בספרד,‬

708
00:41:41,640 --> 00:41:45,160
‫ואז לנסוע לגרמניה ולהופיע בפאב מחורבן‬

709
00:41:45,240 --> 00:41:46,520
‫או בבר קטן…‬

710
00:41:46,600 --> 00:41:47,840
‫לא תכננו הרבה.‬

711
00:41:47,920 --> 00:41:49,680
‫לנו באכסניות זולות.‬

712
00:41:49,760 --> 00:41:51,720
‫הרבה קילומטרים, הרבה צחוקים.‬

713
00:41:52,880 --> 00:41:56,280
‫עבדנו יחד ונהנינו לכתוב שירים.‬

714
00:41:56,360 --> 00:41:57,800
‫זו הייתה תקופה טובה.‬

715
00:41:57,880 --> 00:42:01,440
‫אתה יושב בוואן שש או שבע שעות ביום.‬

716
00:42:01,520 --> 00:42:05,040
‫היינו יחד כל היום.‬
‫אלה נישואים עם ארבעה אנשים.‬

717
00:42:05,120 --> 00:42:08,640
‫הלהקה הייתה ממש מגובשת,‬
‫והיינו יחד כל היום,‬

718
00:42:08,720 --> 00:42:11,080
‫נרגשים ומלאי תקווה לגבי הלהקה.‬

719
00:42:12,160 --> 00:42:14,560
‫"איך אוכל לשכוח‬

720
00:42:15,600 --> 00:42:20,600
‫מישהו שרצה לעזור לי יום אחד‬

721
00:42:20,680 --> 00:42:23,600
‫אם אני לא יודע כיצד לסלוח‬

722
00:42:23,680 --> 00:42:26,120
‫לכאב שגרמת‬

723
00:42:26,200 --> 00:42:28,440
‫לכל הסביבה שלי"‬

724
00:42:28,520 --> 00:42:31,760
‫נסענו עם אותם אנשים בכל סיבובי ההופעות,‬

725
00:42:31,840 --> 00:42:33,960
‫ועם אותו צוות סאונד ותאורה.‬

726
00:42:34,040 --> 00:42:35,640
‫אלה אנשים שהבינו בדיוק‬

727
00:42:35,720 --> 00:42:38,840
‫איך רצינו להציג את המוזיקה שלנו‬
‫ומה רצינו לעשות.‬

728
00:42:38,920 --> 00:42:42,760
‫אספנו סביבנו צוות טוב שחיזק אותנו.‬

729
00:42:42,840 --> 00:42:44,000
‫אתה מפוטר.‬

730
00:42:48,520 --> 00:42:50,640
‫ראית את מרטין?‬
‫-מרטין? ‬

731
00:42:50,720 --> 00:42:54,240
‫מרטין היה מנהל סיבוב ההופעות,‬
‫הבחור שנסע איתנו בוואן‬

732
00:42:54,320 --> 00:42:59,680
‫ודאג למשימות היום-יומיות, הגעה למלונות,‬
‫סידורים, קרא לנו לבדיקות סאונד.‬

733
00:42:59,760 --> 00:43:02,000
‫קצת כמו האבא של כולנו.‬

734
00:43:02,080 --> 00:43:04,120
‫מרטין, תן לי לחיות קצת.‬

735
00:43:04,200 --> 00:43:05,720
‫תן לי לחיות, מרטין.‬

736
00:43:05,800 --> 00:43:10,200
‫הוא ידע את כל הפרטים,‬
‫והיה מנהל סיבוב ההופעות‬

737
00:43:10,280 --> 00:43:11,720
‫של כוכבי ספרד.‬

738
00:43:11,800 --> 00:43:15,160
‫צירפתי אותו ל"הרואס"‬
‫כי ידעתי שהוא האדם הנכון,‬

739
00:43:15,240 --> 00:43:17,480
‫וכי הם הבינו זה את זה היטב.‬

740
00:43:17,560 --> 00:43:20,000
‫הוא היה כמו אח. הוא תמיד היה איתנו.‬

741
00:43:20,080 --> 00:43:22,200
‫הוא תמיד תמך בנו.‬

742
00:43:22,280 --> 00:43:24,960
‫מרטין היה חשוב מאוד ללהקה‬

743
00:43:25,040 --> 00:43:27,440
‫כי הוא היה מסוג האנשים‬

744
00:43:27,520 --> 00:43:30,000
‫שעוזרים לך לשמור על איזון.‬

745
00:43:41,520 --> 00:43:44,000
‫אם היית נוהג טוב יותר בפנייה...‬

746
00:43:44,080 --> 00:43:45,960
‫נסענו ישר, אידיוט.‬

747
00:43:53,000 --> 00:43:56,440
‫עשינו את אותו הדבר שוב בשנה שלאחר מכן,‬
‫בעיקר בגרמניה.‬

748
00:43:56,520 --> 00:43:59,640
‫הוזמנו לנגן בפסטיבל "אני זר" בברלין,‬

749
00:43:59,720 --> 00:44:02,640
‫וזה לגמרי שינה את המצב.‬

750
00:44:02,720 --> 00:44:09,720
‫- פסטיבל נגד גזענות "אני זר",‬
‫ברלין, סתיו 1991 -‬

751
00:44:10,880 --> 00:44:15,800
‫"שמעתי שהלילה‬

752
00:44:15,880 --> 00:44:19,960
‫הוא קסם טהור‬

753
00:44:20,040 --> 00:44:26,920
‫ושגובלין מזמין אותך לחלום‬

754
00:44:27,000 --> 00:44:31,800
‫ואני יודע שלאחרונה‬

755
00:44:32,840 --> 00:44:36,040
‫בקושי הפסקתי‬

756
00:44:36,920 --> 00:44:43,120
‫ואני מרגיש שאני מדבר בלי סוף"‬

757
00:44:43,200 --> 00:44:44,240
‫הופענו… ‬

758
00:44:44,320 --> 00:44:45,440
‫תודה.‬

759
00:44:45,520 --> 00:44:48,520
‫...וכשהגענו לחדר ההלבשה, לא יכולנו להיכנס.‬

760
00:44:50,520 --> 00:44:54,600
‫כמו בסצינת הבקתה של האחים מרקס‬
‫ב"לילה באופרה".‬

761
00:44:54,680 --> 00:44:57,400
‫המון אנשים צצו פתאום.‬
‫השד יודע מאיפה הם באו.‬

762
00:44:57,480 --> 00:44:59,720
‫כולם מבקשים חוזה חתום.‬

763
00:44:59,800 --> 00:45:02,920
‫הפסטיבל הזה חולל שינוי אמיתי‬
‫כי הוא שודר בטלוויזיה,‬

764
00:45:03,000 --> 00:45:04,680
‫וכל גרמניה ראתה אותו.‬

765
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
‫מאותו רגע, זה היה...‬

766
00:45:09,840 --> 00:45:11,320
‫"הרואס דל סילנסיו".‬

767
00:45:11,400 --> 00:45:13,120
‫"הרואס דל סילנסיו".‬

768
00:45:13,200 --> 00:45:14,880
‫"הרואס דל סילנסיו".‬

769
00:45:14,960 --> 00:45:16,680
‫ערב טוב, פרנקפורט.‬

770
00:45:19,760 --> 00:45:24,400
‫- סיבוב הופעות:‬
‫המבורג, ברלין, פרנקפורט, בון, מינכן -‬

771
00:45:24,480 --> 00:45:26,760
‫"הרואס דל סילנסיו".‬

772
00:45:31,360 --> 00:45:33,720
‫"הרואס דל סילנסיו".‬

773
00:45:37,200 --> 00:45:41,320
‫השיר "בין שתי אדמות"‬
‫הביא להצלחה הענקית שלנו בספרד,‬

774
00:45:41,400 --> 00:45:43,440
‫ולאחר מכן, באירופה.‬

775
00:45:44,920 --> 00:45:49,680
‫אחת מלהקות הרוק המלהיבות ביותר‬
‫שהגיעו לבמות האירופיות הקיץ.‬

776
00:45:50,480 --> 00:45:52,960
‫"הרואס דל סילנסיו".‬

777
00:45:53,040 --> 00:45:55,920
‫באחת ההופעות בברלין‬

778
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
‫הייתי עם אנריקה, שהיה ללא חולצה,‬

779
00:45:58,480 --> 00:46:02,200
‫ו-3,000 גרמנים צעקו, "בין האדמות".‬

780
00:46:06,400 --> 00:46:08,160
‫זה גרם לשערותיי לסמור.‬

781
00:46:08,240 --> 00:46:10,720
‫כשראיתי אנשים צועקים, "בין אדמות"...‬

782
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
‫הם לא ידעו מה הם אומרים.‬

783
00:46:12,680 --> 00:46:15,520
‫אף אחד לא הבין מה קורה.‬

784
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
‫אני לא חושב שחברת התקליטים הבינה.‬

785
00:46:18,440 --> 00:46:22,440
‫פיטו לא הבין את זה,‬
‫ואולי אפילו הם לא הבינו,‬

786
00:46:22,520 --> 00:46:24,760
‫אבל דבר קסום קרה.‬

787
00:46:25,280 --> 00:46:28,160
‫"הבוס שלי אמר לי‬
‫שאני חייבת לראות הופעה של להקה‬

788
00:46:28,240 --> 00:46:30,800
‫שמופיעה בעיר הולדתם סרגוסה."‬

789
00:46:30,880 --> 00:46:32,800
‫אנריקה, אתה שר בספרדית.‬

790
00:46:32,880 --> 00:46:36,000
‫אשאל את המובן מאליו. זה חשוב לך?‬

791
00:46:36,080 --> 00:46:39,760
‫אתה יכול לשיר באנגלית‬
‫ולדבר לקהל רחב יותר.‬

792
00:46:39,840 --> 00:46:43,520
‫כן, אבל אני חושב שבשבילנו‬
‫לשיר בספרדית זו לא בחירה.‬

793
00:46:43,600 --> 00:46:45,880
‫זה פשוט טבעי כי אנחנו ספרדים.‬

794
00:46:45,960 --> 00:46:49,440
‫אני חושב שזו תקופה נהדרת‬
‫לכל הלהקות האירופיות‬

795
00:46:49,520 --> 00:46:51,000
‫ששרות בשפתן,‬

796
00:46:51,080 --> 00:46:53,680
‫לפתוח את מוזיקת הרוק.‬

797
00:46:53,760 --> 00:46:57,200
‫כשעוקבים אחרי עולם המוזיקה,‬
‫אחד הדברים המלהיבים‬

798
00:46:57,280 --> 00:47:01,760
‫הוא להקות ואמנים ששוברים את התבנית‬

799
00:47:01,840 --> 00:47:04,760
‫ועובדים טוב יותר מהמצופה.‬

800
00:47:04,840 --> 00:47:07,240
‫איך המבקרים בספרד התייחסו אליכם?‬

801
00:47:07,320 --> 00:47:11,320
‫אותו הדבר. הם קראו לנו "להקת הפופ מההרים".‬
‫בני זונות.‬

802
00:47:12,080 --> 00:47:14,160
‫תאר לעצמך. מה יכולנו לעשות?‬

803
00:47:41,920 --> 00:47:47,600
‫"הפרידה מעולם לא הייתה כה קצרה…"‬

804
00:47:47,680 --> 00:47:53,200
‫כשסיבוב ההופעות הסתיים,‬
‫החלטנו לצאת לחופשה.‬

805
00:47:53,800 --> 00:47:55,640
‫זו הייתה תקופה קצרה.‬

806
00:47:55,720 --> 00:47:59,840
‫חופשה רגילה שכל אדם עובד היה יוצא אליה.‬

807
00:48:00,560 --> 00:48:03,840
‫חואקין, קופי ואני נסענו להודו ולנפאל.‬

808
00:48:03,920 --> 00:48:05,240
‫ושם,‬

809
00:48:05,320 --> 00:48:10,880
‫נשאבנו לתרבות, לספרים ולמוזיקה.‬

810
00:48:10,960 --> 00:48:15,560
‫התחלנו לקרוא ספרים על רוחניות,‬
‫על בודהיזם ועל הינדואיזם.‬

811
00:48:15,640 --> 00:48:19,040
‫אתה סופג את האווירה הרוחנית של הודו ונפאל.‬

812
00:48:23,680 --> 00:48:26,440
‫הנסיעה הזו עזרה לנו להתפתח.‬

813
00:48:26,520 --> 00:48:30,200
‫כל זה בא לידי ביטוי במילות השירים‬
‫וברמת הנגינה שלנו.‬

814
00:48:30,280 --> 00:48:31,760
‫אפשר לראות את זה בבירור‬

815
00:48:31,840 --> 00:48:37,520
‫ב"רוח היין", אלבום מורכב ועמוק הרבה יותר.‬

816
00:48:38,200 --> 00:48:41,360
‫"מעולם לא היה לי‬

817
00:48:41,880 --> 00:48:46,920
‫גורו או מדריך‬

818
00:48:47,600 --> 00:48:49,960
‫מעולם לא התעלמתי…"‬

819
00:48:50,040 --> 00:48:55,040
‫כשדיברו איתנו על הקלטת אלבום חדש,‬

820
00:48:55,120 --> 00:48:57,440
‫לא היה לנו הרבה חומר.‬

821
00:48:57,520 --> 00:49:00,720
‫אני חושב שהם הגיעו יום אחרי חג המולד,‬

822
00:49:00,800 --> 00:49:03,400
‫ושכרנו להם בית ענקי…‬

823
00:49:03,480 --> 00:49:05,280
‫- לונדון, חג המולד 1992 -‬

824
00:49:05,360 --> 00:49:07,320
‫בפאתי לונדון.‬

825
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
‫הנה הבית שלנו.‬

826
00:49:09,440 --> 00:49:11,800
‫הם היו בסיבוב הופעות הרבה זמן,‬

827
00:49:11,880 --> 00:49:16,240
‫ולא ידעתי אם הם כתבו הרבה שירים.‬

828
00:49:16,320 --> 00:49:19,520
‫הם אמרו, "זה יהיה אלבום כפול."‬

829
00:49:20,880 --> 00:49:24,360
‫אמרתי, "לא, אין מצב. אתם בטוחים?"‬

830
00:49:24,440 --> 00:49:28,320
‫זו הייתה התפיסה שלנו,‬

831
00:49:28,400 --> 00:49:31,600
‫"אין לנו מספיק שירים? נוציא אלבום כפול."‬

832
00:49:33,640 --> 00:49:37,800
‫בתקופה הזאת פיל היה סבלני מאוד כלפינו.‬

833
00:49:37,880 --> 00:49:40,160
‫בילינו שם את ערב השנה החדשה.‬

834
00:49:40,240 --> 00:49:42,760
‫פיל העביר את החגים עם משפחתו.‬

835
00:49:42,840 --> 00:49:46,920
‫הלכנו לאולפן לבד כדי לכתוב שירים.‬

836
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
‫אמרתי, "הנה האולפן."‬

837
00:49:49,480 --> 00:49:53,440
‫הוא היה בבניין נפרד מהבית שלי.‬

838
00:49:53,520 --> 00:49:56,920
‫ואמרתי, "עכשיו 26 בדצמבר.‬

839
00:49:57,000 --> 00:49:59,600
‫נתחיל להקליט בשבעה בינואר."‬

840
00:49:59,680 --> 00:50:03,280
‫"הנה האולפן.‬
‫אתם יכולים לעשות חזרות ולהלחין בו,‬

841
00:50:03,360 --> 00:50:05,160
‫אבל אני לא רוצה לראות אתכם.‬

842
00:50:06,640 --> 00:50:07,640
‫או לשמוע אתכם."‬

843
00:50:08,920 --> 00:50:12,520
‫שנים רבות לאחר מכן גיליתי ש…‬

844
00:50:13,120 --> 00:50:16,280
‫אני לא יודע. הם צרכו כל כך הרבה סמים.‬

845
00:50:16,360 --> 00:50:20,280
‫הם היו שם יום ולילה.‬
‫אני לא יודע מה קרה שם, אבל...‬

846
00:50:20,360 --> 00:50:22,160
‫הם לא כתבו שירים.‬

847
00:50:22,240 --> 00:50:23,720
‫חואן אומר,‬

848
00:50:23,800 --> 00:50:27,280
‫"אני מנגן בגיטרה טוב יותר בשלוש בבוקר."‬

849
00:50:27,360 --> 00:50:31,440
‫אמרתי, "זה נהדר, אבל אני לא אהיה כאן."‬

850
00:50:31,520 --> 00:50:33,200
‫קצת מיץ תפוחים‬

851
00:50:34,320 --> 00:50:36,400
‫כדי להתחיל את היום עם קצת אנרגיה.‬

852
00:50:37,520 --> 00:50:41,880
‫לפעמים הם יצאו לבלות בלונדון‬
‫בזמן שעשינו מיקס לאלבום.‬

853
00:50:41,960 --> 00:50:44,160
‫מדי פעם הם התקשרו אליי ואמרו,‬

854
00:50:44,240 --> 00:50:46,000
‫"המשטרה עצרה אותנו.‬

855
00:50:46,800 --> 00:50:49,680
‫אתה צריך לשלוח מישהו שישחרר אותנו."‬

856
00:50:50,200 --> 00:50:54,040
‫אני זוכר שבתקופה ההיא נתתי את כולי,‬

857
00:50:54,120 --> 00:50:55,840
‫עשרים וארבע שעות ביממה.‬

858
00:50:58,000 --> 00:50:59,120
‫אני לא יכול עכשיו.‬

859
00:50:59,200 --> 00:51:03,800
‫בילינו את ערב השנה החדשה באולפן,‬
‫וחגגנו עם כלי הנגינה שלנו.‬

860
00:51:04,520 --> 00:51:07,240
‫כתבנו כמה שירים.‬

861
00:51:08,080 --> 00:51:12,920
‫מה עם המיתוס שלפיו הסמים עזרו לכם‬
‫לכתוב את השיר "לה סירנה וראדה"?‬

862
00:51:13,000 --> 00:51:15,040
‫זה לא מיתוס, זאת האמת.‬

863
00:51:15,640 --> 00:51:16,480
‫זה מצלם.‬

864
00:51:16,560 --> 00:51:17,640
‫- ערב השנה החדשה -‬

865
00:51:17,720 --> 00:51:19,240
‫כשנהיה מוכנים...‬
‫-זה מצלם?‬

866
00:51:19,320 --> 00:51:20,600
‫כן.‬

867
00:51:20,680 --> 00:51:21,920
‫עכשיו?‬
‫-לא.‬

868
00:51:22,000 --> 00:51:22,840
‫- 1992 -‬

869
00:51:22,920 --> 00:51:24,080
‫מה?‬
‫-אתה רואה אותי?‬

870
00:51:24,160 --> 00:51:25,960
‫- הם לא הורידו את מכסה העדשה -‬

871
00:51:26,040 --> 00:51:28,560
‫אתה רואה אותו?‬
‫-לא.‬

872
00:51:32,000 --> 00:51:33,280
‫מה קרה, חואקין?‬

873
00:51:33,360 --> 00:51:36,560
‫ייתכן שלקחנו משהו באחד הלילות האלה.‬

874
00:51:37,360 --> 00:51:42,920
‫- מכסה העדשה עדיין על המצלמה -‬

875
00:51:43,000 --> 00:51:46,120
‫"חניכיים מדממים..."‬

876
00:51:47,920 --> 00:51:50,920
‫הלך לנו נהדר.‬
‫-בואו ננגן שוב ונעשה את זה כמו שצריך.‬

877
00:51:51,000 --> 00:51:52,160
‫זה צד ב'.‬

878
00:51:52,680 --> 00:51:54,200
‫לעשות את זה שוב?‬

879
00:51:54,280 --> 00:51:58,200
‫זה היה נהדר, אפילו עם כל הטעויות.‬

880
00:52:05,360 --> 00:52:06,560
‫זה מצלם?‬
‫-לא.‬

881
00:52:06,640 --> 00:52:09,720
‫חייבת להיות דרך להפסיק את זה.‬
‫-אל תכבה.‬

882
00:52:09,800 --> 00:52:10,720
‫איך היה?‬

883
00:52:11,440 --> 00:52:12,640
‫טוב מאוד.‬

884
00:52:12,720 --> 00:52:15,680
‫אחרי לילה מקסים, החומרים הנפלאים‬

885
00:52:15,760 --> 00:52:19,840
‫נוטים להתפוגג ולהשאיר מאחור…‬

886
00:52:26,880 --> 00:52:28,400
‫בתחום היצירתי,‬

887
00:52:28,480 --> 00:52:33,960
‫כולם סקרנים לגבי הגבולות שלהם,‬

888
00:52:34,040 --> 00:52:35,160
‫ודוחקים אותם‬

889
00:52:35,240 --> 00:52:36,480
‫כמה שאפשר.‬

890
00:52:36,560 --> 00:52:38,680
‫זה מה שעשינו.‬

891
00:52:39,200 --> 00:52:42,520
‫לי זה נראה הגיוני ורציונלי לחלוטין.‬

892
00:52:42,600 --> 00:52:44,800
‫כלי הנגינה של פיטו הם תחתיות בירה.‬

893
00:52:47,960 --> 00:52:50,400
‫הייתם נותנים לאיש הזה לנהל את הלהקה שלכם?‬

894
00:52:51,520 --> 00:52:54,360
‫הסמים עשו אותי טיפש יותר.‬

895
00:52:54,440 --> 00:52:58,960
‫הם הרסו לי את מערכות היחסים‬
‫עם כל מי שאני מכיר כמעט.‬

896
00:52:59,480 --> 00:53:02,920
‫הם אשמים ב... דברים רבים.‬

897
00:53:03,760 --> 00:53:05,720
‫עוד הנגאובר פירושו מצב רוח רע.‬

898
00:53:05,800 --> 00:53:08,560
‫קשה לך לסבול נוכחות של אנשים,‬

899
00:53:08,640 --> 00:53:11,760
‫יש לך פחות סבלנות, יותר לחץ.‬

900
00:53:12,880 --> 00:53:18,280
‫עוד חששות שהאלבום‬
‫לא יהיה טוב כמו שהיית רוצה שיהיה.‬

901
00:53:18,840 --> 00:53:25,040
‫אצל "הרואס", הסמים גרמו יותר נזק מתועלת.‬

902
00:53:25,760 --> 00:53:28,120
‫אני אשנה את מה שיש כאן.‬
‫-בסדר.‬

903
00:54:01,960 --> 00:54:03,560
‫שינינו את הסאונד שלנו.‬

904
00:54:03,640 --> 00:54:06,360
‫הדרישות היו גבוהות יותר,‬

905
00:54:06,440 --> 00:54:08,120
‫אז המתח היה רב יותר.‬

906
00:54:08,200 --> 00:54:11,640
‫אולי זה היה גדול עלינו.‬

907
00:54:11,720 --> 00:54:14,920
‫הכיוונים המרובים והשונים שהתנסינו בהם‬

908
00:54:15,000 --> 00:54:17,880
‫והשאפתנות המוזיקלית הגדולה יותר שהייתה לנו‬

909
00:54:17,960 --> 00:54:23,280
‫גרמו להתנגשויות הראשונות שלנו‬

910
00:54:23,360 --> 00:54:25,360
‫ולדעות שונות בלהקה‬

911
00:54:25,440 --> 00:54:27,520
‫באשר לסגנון שצריך להיות לנו.‬

912
00:54:28,040 --> 00:54:32,600
‫לא רצינו או לא ידענו איך להסכים ‬

913
00:54:32,680 --> 00:54:35,120
‫או להסביר את עצמנו כמו שצריך זה לזה.‬

914
00:54:35,200 --> 00:54:38,520
‫במובן מסוים, האלבום הזה‬

915
00:54:38,600 --> 00:54:42,200
‫נשמע כאילו זרקנו עליו את כל הרעיונות שלנו‬
‫בצורה לא מלוטשת.‬

916
00:54:42,760 --> 00:54:46,080
‫פיל מנזנרה עשה מה שהוא היה יכול,‬
‫והדבר הזה...‬

917
00:54:46,880 --> 00:54:48,200
‫היה מדהים.‬

918
00:54:48,720 --> 00:54:51,880
‫הוא הוציא אלבום מתוך הכאוס.‬

919
00:54:54,360 --> 00:54:55,440
‫בדיקה...‬

920
00:54:55,520 --> 00:54:57,680
‫מצוין. טוב, בואו נמשיך.‬

921
00:54:59,760 --> 00:55:03,640
‫- הופעה ראשונה בסיבוב הופעות "דרך השפע",‬
‫קיץ 1993 -‬

922
00:55:43,360 --> 00:55:50,160
‫"כל כך מוזר שהתשוקה לוחצת…"‬

923
00:55:50,240 --> 00:55:53,600
‫והנה "הרואס דל סילנסיו",‬
‫שהופיעו אתמול בברלין‬

924
00:55:53,680 --> 00:55:55,840
‫עם אלבומם האחרון, "רוח היין".‬

925
00:55:55,920 --> 00:55:57,680
‫הלהקה קיבלה תקליט זהב‬

926
00:55:57,760 --> 00:56:00,600
‫על מכירות האלבום "בין שתי אדמות" בגרמניה.‬

927
00:56:00,680 --> 00:56:06,360
‫חברת התקליטים‬
‫החליטה להסביר מה קורה באירופה,‬

928
00:56:06,440 --> 00:56:09,840
‫אבל אנשים עדיין דיברו על מה שקורה לנו‬

929
00:56:09,920 --> 00:56:13,600
‫בספקנות רבה, כאילו אנחנו ממציאים את זה.‬

930
00:56:15,600 --> 00:56:18,120
‫למרות המחלוקת‬

931
00:56:18,200 --> 00:56:21,720
‫שיצרו האמירות של "הרואס דל סילנסיו"‬
‫נגד מוסד המלוכה,‬

932
00:56:21,800 --> 00:56:25,800
‫הלהקה הביאה את מוזיקת הרוק לארמון סרסואלה.‬

933
00:56:25,880 --> 00:56:29,880
‫היינו שנויים במחלוקת כי...‬

934
00:56:30,680 --> 00:56:33,960
‫העיתונות הספרדית אוהבת מחלוקות‬
‫יותר משילד שמן אוהב עוגה.‬

935
00:56:34,040 --> 00:56:37,800
‫"אם אתם מסתובבים כמו כוכבי רוקנרול,‬
‫פאנקיסטים ואנרכיסטים,‬

936
00:56:37,880 --> 00:56:40,760
‫למה לא ירקתם בפניו של הנסיך?"‬

937
00:56:40,840 --> 00:56:42,920
‫זה מעצבן אותנו.‬

938
00:56:43,000 --> 00:56:47,600
‫היו סיבות לבקר את "הרואס דל סילנסיו".‬

939
00:56:47,680 --> 00:56:48,560
‫לעזאזל.‬

940
00:56:48,640 --> 00:56:53,440
‫הייתה לנו גישה מאוד אגרסיבית לתקשורת.‬

941
00:56:53,520 --> 00:56:55,280
‫תזרקו את הטלוויזיה מהחלון.‬

942
00:56:55,360 --> 00:57:00,320
‫הם לא עשו מאמץ אמיתי‬
‫להתחבב על התקשורת בספרד.‬

943
00:57:00,400 --> 00:57:03,880
‫איזה שמוק שם בחוץ ימשיך לחשוב‬

944
00:57:04,600 --> 00:57:06,240
‫שאנחנו לא באופנה.‬

945
00:57:09,280 --> 00:57:12,360
‫אולי הטעות שלי הייתה המחשבה‬

946
00:57:12,440 --> 00:57:16,160
‫שכשהתחצפנו קצת לעיתונאים,‬

947
00:57:16,240 --> 00:57:18,160
‫הציבור היה מאחורינו.‬

948
00:57:18,240 --> 00:57:20,240
‫אני מדבר על רוק אמיתי משנות ה-70.‬

949
00:57:20,320 --> 00:57:22,000
‫תן לי לדבר, בבקשה.‬
‫-בטח.‬

950
00:57:22,080 --> 00:57:24,640
‫הוא היה ידוע כבלתי נסבל.‬

951
00:57:25,200 --> 00:57:27,120
‫תמיד הגנתי עליו ואמרתי,‬

952
00:57:27,200 --> 00:57:30,400
‫"הוא בלתי נסבל‬
‫בדיוק כפי שהיה ביום שבו פגשתי אותו."‬

953
00:57:30,480 --> 00:57:32,480
‫זה לא כי הוא כוכב.‬

954
00:57:32,560 --> 00:57:34,240
‫הוא היה מלא בביטחון עצמי.‬

955
00:57:34,320 --> 00:57:38,960
‫הם תמיד אמרו שאנחנו קצת יהירים ובכיינים.‬

956
00:57:39,040 --> 00:57:45,280
‫יכול להיות שזה בגלל שתמיד ידענו‬
‫איך אנחנו רוצים שהקריירה שלנו תהיה.‬

957
00:57:45,360 --> 00:57:46,880
‫הם היו גם ביישנים מאוד.‬

958
00:57:46,960 --> 00:57:51,440
‫תחפושת הרוקר שהם עטו על עצמם‬
‫הסתירה את הביישנות שלהם.‬

959
00:57:51,520 --> 00:57:54,560
‫אתה חושב שהזעם שלך עדיין מוכר?‬

960
00:57:54,640 --> 00:57:57,680
‫אני מבין את הצורך בקידום מכירות,‬

961
00:57:57,760 --> 00:58:00,760
‫אבל הייתי מעדיף לא לעשות את זה.‬

962
00:58:01,280 --> 00:58:04,200
‫וכאן? בחור צעיר, אתה לא מרוכז.‬

963
00:58:04,280 --> 00:58:08,440
‫כן?‬
‫-אילו פחדים יש ל"הרואס דל סילנסיו"?‬

964
00:58:09,320 --> 00:58:10,400
‫אילו פחדים?‬

965
00:58:10,480 --> 00:58:12,320
‫חואן ואני לא רצינו לעשות את זה.‬

966
00:58:12,400 --> 00:58:16,600
‫זה היה קצת מוזר לתקשורת, שרצתה את הסולן.‬

967
00:58:16,680 --> 00:58:20,680
‫אנריקה תמיד היה באור הזרקורים,‬
‫אבל לא רצה בכך.‬

968
00:58:20,760 --> 00:58:23,320
‫אם אתה עונה על כל השאלות בראיונות,‬

969
00:58:23,400 --> 00:58:27,160
‫זה טבעי שתהיה מפורסם יותר‬
‫מהגיטריסט שלא עונה.‬

970
00:58:27,240 --> 00:58:30,720
‫אני לא מלמד אף אחד שום דבר.‬
‫שכל אחד יעשה מה שהוא רוצה.‬

971
00:58:32,920 --> 00:58:34,400
‫זה הכול.‬
‫-בסדר.‬

972
00:58:34,480 --> 00:58:36,960
‫חואן הוא כוכב רוק עם דרך משלו.‬

973
00:58:37,040 --> 00:58:38,720
‫הוא מסוג האמנים‬

974
00:58:38,800 --> 00:58:43,880
‫שמבטאים את עצמם טוב יותר בנגינה‬
‫מאשר במילים.‬

975
00:58:43,960 --> 00:58:45,400
‫הייתה קנאה.‬

976
00:58:45,480 --> 00:58:48,760
‫אולי אחד קיבל יותר תשומת לב מהאחר.‬

977
00:58:48,840 --> 00:58:53,160
‫חואן היה צריך לקבל יותר הכרה,‬

978
00:58:53,240 --> 00:58:56,080
‫לא מהלהקה, כי זה תמיד היה לו,‬

979
00:58:56,160 --> 00:58:57,960
‫אבל קצת הכרה מבחוץ‬

980
00:58:58,040 --> 00:59:03,080
‫בזכות השפעתו על הסאונד של הלהקה,‬
‫לא פחות מאשר אנריקה.‬

981
00:59:03,160 --> 00:59:06,360
‫"אני מרים כוסית בדממה‬

982
00:59:06,960 --> 00:59:10,280
‫אנחנו אפילו לא יודעים זה את שמו של זה..."‬

983
00:59:10,360 --> 00:59:12,880
‫ברצינות. קדימה.‬

984
00:59:13,560 --> 00:59:17,560
‫"אבל רק נוכחותך‬

985
00:59:17,640 --> 00:59:20,400
‫גורמת לי לחלות‬

986
00:59:20,480 --> 00:59:24,120
‫ומרוקנת אותי‬

987
00:59:24,200 --> 00:59:27,600
‫ובזעקה של תקווה‬

988
00:59:27,680 --> 00:59:30,640
‫אני נפרד ממך‬

989
00:59:30,720 --> 00:59:32,960
‫בידיעה…"‬

990
00:59:36,600 --> 00:59:39,440
‫השיר הזה נשמע לי כמו פאנק.‬

991
00:59:39,520 --> 00:59:41,240
‫חשבתי לעצמי, "מה הם עושים?‬

992
00:59:41,320 --> 00:59:43,040
‫עכשיו הם רוצים לעשות פאנק?"‬

993
00:59:43,680 --> 00:59:45,960
‫אמרו לי, "חכה עד שהם ינגנו את 'הפצע'."‬

994
00:59:46,680 --> 00:59:50,040
‫אמרתי, "בואו נראה." אז הם ניגנו את "הפצע".‬

995
00:59:50,680 --> 00:59:51,800
‫"זה תמיד..."‬

996
00:59:51,880 --> 00:59:55,720
‫"אותה הופעה‬

997
00:59:55,800 --> 01:00:00,160
‫אותו צופה…"‬

998
01:00:00,640 --> 01:00:02,920
‫זו הייתה בלדה. "איזו בלדה מקסימה."‬

999
01:00:03,000 --> 01:00:05,280
‫ואז, בסוף, בום!‬

1000
01:00:05,360 --> 01:00:07,720
‫הם ממש ממריאים.‬

1001
01:00:15,480 --> 01:00:18,480
‫לדעתי, זה לא ממש התאים. אבל שיהיה.‬

1002
01:00:18,560 --> 01:00:20,840
‫היינו להקה שמבלבלת אנשים.‬

1003
01:00:20,920 --> 01:00:23,880
‫אני מבין את זה,‬
‫כי בהתחלה המוזיקה שלנו הייתה סתמית.‬

1004
01:00:23,960 --> 01:00:29,240
‫מה שעשינו, בין אם זה נכון או לא נכון,‬
‫הוא צעד אבולוציוני בקריירה שלנו.‬

1005
01:00:34,320 --> 01:00:37,080
‫דיברנו על איך שנבצע את זה בשידור חי.‬

1006
01:00:37,160 --> 01:00:41,960
‫חשבתי שכדאי להביא‬
‫נגן גיטרה נוסף לסיבוב ההופעות.‬

1007
01:00:42,040 --> 01:00:46,080
‫פגשתי את אלן בוגוסלבסקי במסיבה אצל פיטו.‬

1008
01:00:46,160 --> 01:00:49,520
‫הוא בא לעשות אודישן גיטרה אצל חואן.‬

1009
01:00:50,560 --> 01:00:54,040
‫שתינו יחד המון אוכוהול ואמרתי,‬

1010
01:00:54,120 --> 01:00:55,600
‫"הוא הכי טוב."‬

1011
01:00:56,840 --> 01:00:59,400
‫- אלן בוגוסלבסקי, גיטריסט -‬

1012
01:00:59,480 --> 01:01:03,480
‫לא. בואו נניח לנושא.‬

1013
01:01:03,560 --> 01:01:06,640
‫נתתי לו להצטרף כי הוא השתכר,‬
‫לא בגלל הנגינה שלו.‬

1014
01:01:06,720 --> 01:01:08,200
‫לא שמעתי אותו מנגן.‬

1015
01:01:08,280 --> 01:01:12,080
‫הם אמרו,‬
‫"עברת את המבחן הזה ואת המבחן ההוא.‬

1016
01:01:12,160 --> 01:01:14,800
‫בוא נראה אם אתה יודע לנגן בגיטרה."‬

1017
01:01:18,640 --> 01:01:23,280
‫הוא הביא איתו השפעות אחרות‬
‫והסתכלות אחרת,‬

1018
01:01:23,360 --> 01:01:27,840
‫ואני זוכר שהתחברתי לזה מיד.‬

1019
01:01:28,640 --> 01:01:31,520
‫הבנתי היטב את התפקיד שלי בלהקה.‬

1020
01:01:31,600 --> 01:01:35,040
‫ממילא תמיד העדפתי גיטרת קצב.‬

1021
01:01:37,440 --> 01:01:43,160
‫הבנתי גם שאחד התפקידים‬
‫שיהיו לי ב"הרואס דל סילנסיו"‬

1022
01:01:43,240 --> 01:01:45,160
‫הוא הזרמת דם חדש.‬

1023
01:01:45,240 --> 01:01:48,640
‫בשביל מה? לטוב ולרע.‬

1024
01:01:48,720 --> 01:01:51,840
‫זה אומר להיות פורקן לדברים מסוימים.‬

1025
01:01:51,920 --> 01:01:55,600
‫הם כאילו גייסו אותו לעזרה נפשית‬

1026
01:01:56,280 --> 01:01:57,640
‫ולא מוזיקלית.‬

1027
01:01:57,720 --> 01:02:01,440
‫תן לי להציג אותך, חבר להקה חדש‬

1028
01:02:01,520 --> 01:02:02,840
‫ממקסיקו.‬

1029
01:02:02,920 --> 01:02:05,320
‫מר אלן בוגוסלבסקי.‬

1030
01:02:07,280 --> 01:02:10,920
‫באותה תקופה הייתי חסר בית.‬

1031
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
‫הייתה לי מזוודה עם בגדים‬
‫בתא המטען של המכונית שלי.‬

1032
01:02:15,080 --> 01:02:17,560
‫ישנתי כמה ימים אצל חבר אחד,‬

1033
01:02:17,640 --> 01:02:19,680
‫ואז כמה ימים אצל חבר אחר.‬

1034
01:02:19,760 --> 01:02:24,400
‫תארו לעצמכם לגור במכונית או בבית של חבר,‬

1035
01:02:24,480 --> 01:02:26,080
‫ואז פתאום, אתה בספרד,‬

1036
01:02:26,160 --> 01:02:30,720
‫ממריא להופעה הראשונה שלך במטוס פרטי‬
‫משדה התעופה של סרגוסה.‬

1037
01:02:31,240 --> 01:02:33,160
‫זה משנה את חייו של כל אחד, לא?‬

1038
01:02:34,120 --> 01:02:35,400
‫ואו.‬

1039
01:02:36,840 --> 01:02:38,280
‫אני חושב שכל מוזיקאי‬

1040
01:02:38,360 --> 01:02:41,840
‫שחולם להיות כוכב רוק רוצה לחוות את זה.‬

1041
01:02:41,920 --> 01:02:45,480
‫לצאת לסיבוב הופעות ולנגן בכל מקום.‬

1042
01:02:45,560 --> 01:02:48,960
‫הוא רוצה את תשומת הלב,‬
‫ובמובן מסוים, את התהילה.‬

1043
01:02:50,040 --> 01:02:53,320
‫- הרואס דל סילנסיו, "העונג שבעוני" -‬

1044
01:02:53,400 --> 01:02:55,760
‫- הופעה חיה ב"רוק אם רינג", 1993 -‬

1045
01:03:02,320 --> 01:03:07,000
‫"הזקנה של אנשי השושלת האלוהית"‬

1046
01:03:07,080 --> 01:03:08,520
‫הכול היה לי חדש.‬

1047
01:03:08,600 --> 01:03:11,960
‫הדברים המהנים, הסכסוך הפתאומי.‬

1048
01:03:12,040 --> 01:03:15,800
‫אחרי שלוש הופעות קיבלנו יום חופש,‬
‫שתמיד הוקדש לנסיעות,‬

1049
01:03:15,880 --> 01:03:19,280
‫ואז הופענו שלוש או ארבע פעמים‬
‫ועשינו את אותו הדבר שוב.‬

1050
01:03:20,080 --> 01:03:22,480
‫זה השיר "דרך השפע".‬

1051
01:03:22,560 --> 01:03:23,600
‫- מקסיקו, 1993 -‬

1052
01:03:32,880 --> 01:03:37,160
‫"הוריקן של מילים מטברנה לטברנה‬

1053
01:03:37,240 --> 01:03:40,920
‫מקהלה יומית, שירי לי את תוכניתך‬

1054
01:03:41,520 --> 01:03:45,920
‫רסיסי הדם, אחד לדרך מצית את הטירוף‬

1055
01:03:46,000 --> 01:03:48,080
‫אם אין גן עדן‬

1056
01:03:48,160 --> 01:03:51,080
‫לאן תתפרץ?"‬

1057
01:03:51,160 --> 01:03:53,760
‫להקה נהדרת שהגיעה מספרד בשבוע שעבר.‬

1058
01:03:53,840 --> 01:03:58,000
‫באירופה הם נחשבים למנהיגי הרוק ההיספני.‬

1059
01:03:58,080 --> 01:03:59,840
‫זה היה הרבה יותר קשה באמריקה.‬

1060
01:03:59,920 --> 01:04:02,400
‫עשינו סיבוב הופעות חשוב במקסיקו,‬

1061
01:04:02,480 --> 01:04:06,480
‫אבל על במות קטנות,‬
‫בניסיון להפיץ את הפרויקט שלנו.‬

1062
01:04:06,560 --> 01:04:09,000
‫"בזמן שהכסף נמשך‬

1063
01:04:09,080 --> 01:04:11,120
‫והנחישות נמשכת‬

1064
01:04:11,200 --> 01:04:12,960
‫לבנה אחרי לבנה…"‬

1065
01:04:13,040 --> 01:04:16,960
‫הלהקה עשתה את העבודה וכבשה את הקהל.‬

1066
01:04:17,040 --> 01:04:19,640
‫ברכות ממקסיקו לספרד ולכולכם.‬

1067
01:04:19,720 --> 01:04:23,360
‫אנחנו שמחים מאוד‬
‫שהלהקה המדהימה הזאת נמצאת כאן איתנו.‬

1068
01:04:23,440 --> 01:04:25,960
‫היישר מספרד, "הרואס דל סילנסיו".‬

1069
01:04:30,960 --> 01:04:33,000
‫גבול באחה קליפורניה.‬

1070
01:04:33,080 --> 01:04:35,000
‫זו הוכחה שאנחנו כאן.‬

1071
01:04:35,080 --> 01:04:38,440
‫עשינו סיבוב הופעות‬
‫שבו יום אחד הופענו מול מאה אנשים, ‬

1072
01:04:38,520 --> 01:04:39,720
‫ולמחרת, מול מאה אלף.‬

1073
01:04:39,800 --> 01:04:43,280
‫פתאום הופענו בפלאסיו דה דפורטס במדריד,‬

1074
01:04:43,360 --> 01:04:46,200
‫ואז נסענו למועדון מוזיקה בווינה.‬

1075
01:04:46,280 --> 01:04:49,320
‫הופענו בפסטיבל בגרמניה,‬

1076
01:04:49,440 --> 01:04:52,320
‫ואז נסענו להופיע בארגנטינה.‬

1077
01:04:52,400 --> 01:04:56,320
‫היו לנו סיבובי הופעות‬
‫כאוטיים ולא מאורגנים.‬

1078
01:04:56,960 --> 01:05:01,520
‫"אני עדיין בספק אם יש עתיד טוב יותר…"‬

1079
01:05:01,600 --> 01:05:04,360
‫היי. בוקר טוב. אנחנו כאן בזיגן, גרמניה.‬

1080
01:05:04,440 --> 01:05:07,400
‫אנחנו ממשיכים במסענו בהרים.‬

1081
01:05:08,560 --> 01:05:13,320
‫"בראשך הנפילה היא אסורה‬

1082
01:05:13,400 --> 01:05:19,360
‫הנפילה מאבדת גובה ברגעים מסוימים‬

1083
01:05:24,320 --> 01:05:28,080
‫מקדש השמש התפוצץ ‬

1084
01:05:28,160 --> 01:05:31,240
‫לעולם לא אוכל לדעת‬

1085
01:05:31,320 --> 01:05:36,760
‫אם הצלב הוא הגאולה…"‬

1086
01:05:37,440 --> 01:05:41,800
‫סיבובי ההופעות היו אדירים.‬
‫הם נמשכו נצח.‬

1087
01:05:41,880 --> 01:05:43,440
‫הם היו ארוכים מאוד.‬

1088
01:05:43,520 --> 01:05:45,440
‫זה גובה ממך מחיר.‬

1089
01:05:45,520 --> 01:05:48,840
‫זה מקשה על החיים המשותפים.‬

1090
01:05:48,920 --> 01:05:52,600
‫היבטים מסוימים של האישיות שלנו‬
‫באו לידי ביטוי יותר ויותר,‬

1091
01:05:52,680 --> 01:05:55,880
‫בכל יום, בכל שבוע ובכל קילומטר.‬

1092
01:05:55,960 --> 01:05:58,560
‫הגענו למלון וכולם...‬

1093
01:05:59,080 --> 01:06:01,720
‫התחלנו לחשוב על עצמנו ולא על הלהקה.‬

1094
01:06:01,800 --> 01:06:03,520
‫המגברים גדלו.‬

1095
01:06:03,600 --> 01:06:06,040
‫כל אחד מחברי הלהקה‬
‫הגביר את הווליום שלו...‬

1096
01:06:06,120 --> 01:06:10,440
‫ואולי הפסקנו להקשיב זה לזה.‬

1097
01:06:10,520 --> 01:06:13,920
‫"זו הישועה"‬

1098
01:06:23,600 --> 01:06:26,920
‫אני חושב שהיינו צריכים‬
‫לעשות הפסקה של שנה לפחות.‬

1099
01:06:27,000 --> 01:06:31,560
‫"אלוהים"‬

1100
01:07:01,760 --> 01:07:03,880
‫קראתי כמה ביקורות‬

1101
01:07:03,960 --> 01:07:07,560
‫שנכתב בהן שהגרמנים חושבים‬
‫שאנחנו נראים עייפים‬

1102
01:07:07,640 --> 01:07:09,520
‫ושאנחנו כבר לא רעננים.‬

1103
01:07:09,600 --> 01:07:11,960
‫עמוק בפנים, ידעתי שזה נכון.‬

1104
01:07:12,840 --> 01:07:15,600
‫המתח הכריע אותנו.‬

1105
01:07:42,680 --> 01:07:44,920
‫קולו של אנריקה היה מאוד...‬

1106
01:07:45,560 --> 01:07:47,560
‫מאומץ וצרוד.‬

1107
01:07:47,640 --> 01:07:51,720
‫פתאום עמדנו להופיע בפריז,‬
‫ב"אליזה מונמארטר".‬

1108
01:07:51,800 --> 01:07:53,720
‫האולם היה מלא, 2,000 איש בקהל.‬

1109
01:07:54,520 --> 01:07:58,360
‫בשיר השלישי או הרביעי אנריקה אמר,‬
‫"אני לא יכול להמשיך לשיר."‬

1110
01:07:58,440 --> 01:08:01,560
‫הוא הניח את המיקרופון וירד מהבמה.‬

1111
01:08:01,640 --> 01:08:05,720
‫הלכנו לחדר ההלבשה ואנריקה אמר,‬
‫"אני לא יכול להמשיך."‬

1112
01:08:06,240 --> 01:08:09,160
‫זה הפתיע את כולנו כי חשבנו שהזמר שלנו‬

1113
01:08:09,240 --> 01:08:13,680
‫הוא בלתי ניתן לעצירה,‬
‫ושקולו לעולם לא ייכשל.‬

1114
01:08:13,760 --> 01:08:16,400
‫פתאום הוא אמר, "אני לא יכול להמשיך."‬

1115
01:08:18,320 --> 01:08:22,800
‫אז "הרואס דל סילנסיו"...‬
‫הפכו לשעות רבות של דממה.‬

1116
01:08:22,880 --> 01:08:23,960
‫זה היה קשה.‬

1117
01:08:25,320 --> 01:08:27,320
‫היו לנו המון נסיעות ארוכות‬

1118
01:08:28,360 --> 01:08:31,400
‫של שמונה או תשע שעות... ללא תקשורת בינינו.‬

1119
01:08:32,600 --> 01:08:33,440
‫זה מסוכן.‬

1120
01:08:34,960 --> 01:08:38,160
‫מנהל סיבוב ההופעות של "הרואס דל סילנסיו",‬
‫מרטין דרויאל,‬

1121
01:08:38,240 --> 01:08:40,240
‫נהרג בתאונת דרכים.‬

1122
01:08:40,760 --> 01:08:44,360
‫בתאונה נפצע קשה גם מנהל הבמה,‬

1123
01:08:44,440 --> 01:08:46,320
‫אבל למרבה המזל יצא מכלל סכנה.‬

1124
01:08:47,120 --> 01:08:49,800
‫מה אתה זוכר מליל התאונה?‬

1125
01:08:52,400 --> 01:08:53,280
‫ובכן…‬

1126
01:08:54,840 --> 01:08:56,280
‫חזרנו…‬

1127
01:08:56,360 --> 01:08:58,040
‫זה היה ערב השנה החדשה.‬

1128
01:09:05,120 --> 01:09:08,440
‫הייתם בסיבוב הופעות,‬
‫אבל כמעט סיימתם אותו, נכון?‬

1129
01:09:09,160 --> 01:09:11,000
‫נסענו הביתה לחג המולד.‬

1130
01:09:12,360 --> 01:09:13,800
‫כלומר, לערב השנה החדשה.‬

1131
01:09:18,400 --> 01:09:20,600
‫היית עם מרטין באותו לילה?‬

1132
01:09:20,680 --> 01:09:21,960
‫היינו יחד.‬

1133
01:09:22,040 --> 01:09:26,440
‫הם היו מחוץ לבית בשעה מאוחרת‬
‫כדי לקנות מאכלי ים למשפחות שלהם.‬

1134
01:09:28,880 --> 01:09:32,440
‫הוא שיחק באש ותמיד נהג מהר מדי.‬

1135
01:09:34,440 --> 01:09:35,560
‫בסוף הוא נכווה.‬

1136
01:09:40,520 --> 01:09:41,600
‫זה דפוק.‬

1137
01:09:43,280 --> 01:09:44,880
‫האובדן של מרטין כאב.‬

1138
01:09:46,960 --> 01:09:48,720
‫הוא היה מנהל סיבוב ההופעות.‬

1139
01:09:48,800 --> 01:09:51,640
‫כלומר, הוא לא היה... המנהל הראשי.‬

1140
01:09:53,160 --> 01:09:55,640
‫אבל לפעמים, האנשים החשובים ביותר‬

1141
01:09:55,720 --> 01:09:58,680
‫הם לא בעלי התפקיד הכי חשוב.‬

1142
01:10:00,760 --> 01:10:02,480
‫כשמרטין הלך,‬

1143
01:10:03,000 --> 01:10:06,080
‫הלהקה איבדה דמות הורית‬

1144
01:10:06,160 --> 01:10:10,080
‫שגם עזרה לנו להסתדר בינינו.‬

1145
01:10:12,400 --> 01:10:16,560
‫זה היה אובדן כואב מאוד‬
‫כי הוא היה קרוב אלינו מאוד,‬

1146
01:10:16,640 --> 01:10:19,440
‫מבחינה מקצועית ואישית.‬

1147
01:10:19,520 --> 01:10:23,000
‫זה כאב מאוד כי למרטין ולי היה קשר מצוין.‬

1148
01:10:24,400 --> 01:10:26,120
‫הוא גרם לי להרגיש שדואגים לי.‬

1149
01:10:27,320 --> 01:10:29,720
‫אני זוכר אותו‬

1150
01:10:30,240 --> 01:10:33,040
‫עם כל הכרת התודה והאהבה שבעולם.‬

1151
01:10:33,960 --> 01:10:39,760
‫כשאני חושב עליו, זה כמובן מעציב אותי.‬

1152
01:10:40,320 --> 01:10:43,160
‫הוא הותיר חותם חשוב על הלהקה.‬

1153
01:10:44,280 --> 01:10:48,240
‫בהופעה הראשונה שלנו בסרגוסה‬
‫אחרי מותו של מרטין‬

1154
01:10:48,320 --> 01:10:50,800
‫הרגשות סערו,‬

1155
01:10:50,880 --> 01:10:53,320
‫והיה לנו קשה מאוד להופיע.‬

1156
01:10:53,400 --> 01:10:59,400
‫אנחנו רוצים שההופעה הזו תהיה מעין מחווה‬

1157
01:11:00,320 --> 01:11:05,240
‫למנהל סיבוב הופעות וחברנו הקרוב, מרטין.‬

1158
01:11:05,800 --> 01:11:08,760
‫לזכרו...‬

1159
01:11:09,960 --> 01:11:13,880
‫ולזיכרונות הטובים שיש לנו ממנו.‬

1160
01:11:15,600 --> 01:11:17,680
‫זה בשבילך, מרטין.‬

1161
01:11:23,560 --> 01:11:29,640
‫"הרואס"!‬

1162
01:11:46,600 --> 01:11:51,960
‫- בית חולים בנסקה, חורף 1994 -‬

1163
01:11:57,320 --> 01:12:00,680
‫נסענו לבנסקה כי היינו צריכים דברים חזקים‬

1164
01:12:00,760 --> 01:12:03,240
‫שיעודדו את הלהקה, לדעתי.‬

1165
01:12:03,320 --> 01:12:05,920
‫החזרות בסרגוסה נהיו גרועות‬

1166
01:12:06,920 --> 01:12:08,640
‫כי היינו שחוקים.‬

1167
01:12:09,280 --> 01:12:12,200
‫החזרה למרתף...‬

1168
01:12:12,280 --> 01:12:15,240
‫זה היה כדי להתרחק מהעולם ומהרעש.‬

1169
01:12:15,320 --> 01:12:18,200
‫במובן מסוים, ניסינו למצוא את עצמנו.‬

1170
01:12:21,240 --> 01:12:24,400
‫בואו נעלה למעלה. מאיפה?‬

1171
01:12:24,480 --> 01:12:26,440
‫משם.‬
‫-משם.‬

1172
01:12:26,520 --> 01:12:28,600
‫אנחנו צריכים להתקרב יותר.‬
‫-להתקרב.‬

1173
01:12:28,680 --> 01:12:33,440
‫אהבנו את הרעיון של מערכת היחסים שלנו.‬

1174
01:12:33,520 --> 01:12:36,400
‫היא הייתה כמו בהתחלה.‬

1175
01:12:36,480 --> 01:12:38,680
‫להיות יחד, אתם יודעים?‬

1176
01:12:38,760 --> 01:12:40,320
‫הבידוד מהעולם שבחוץ‬

1177
01:12:40,400 --> 01:12:42,800
‫השרה תחושת רוגע על הלהקה.‬

1178
01:12:49,040 --> 01:12:50,600
‫המטרה הייתה להיות יחד.‬

1179
01:12:50,680 --> 01:12:54,800
‫לא להיות יחד בחלל חזרות קטן,‬

1180
01:12:54,880 --> 01:12:56,960
‫אלא במקום מלכותי‬

1181
01:12:57,040 --> 01:13:00,800
‫שיכולנו לעשות בו מה שרצינו,‬
‫לצאת לטיול או להישאר במלון.‬

1182
01:13:00,880 --> 01:13:04,280
‫אלה שאהבו את ההרים‬
‫קמו מוקדם וחקרו את הסביבה,‬

1183
01:13:04,800 --> 01:13:08,880
‫ואלה שלא אהבו לטייל‬
‫קמו כדי לאכול ולעשות חזרות.‬

1184
01:13:25,040 --> 01:13:28,800
‫כאן רואים את חואן מנסה לדוג...‬

1185
01:13:29,960 --> 01:13:34,040
‫באגם, כי אולי לא נצא מכאן לעולם.‬

1186
01:13:35,400 --> 01:13:37,120
‫כפי שאתם רואים,‬

1187
01:13:37,760 --> 01:13:39,760
‫העננים מצאו אותנו.‬

1188
01:13:42,680 --> 01:13:45,040
‫אנריקה מעשן את המקטרת האחרונה.‬

1189
01:13:45,120 --> 01:13:47,000
‫מקטרת מאולתרת.‬

1190
01:13:47,520 --> 01:13:50,840
‫באותה תקופה, המנהל שלנו לא היה מאופס.‬

1191
01:13:51,400 --> 01:13:54,920
‫לפעמים הוא הגיע קצת מסטול,‬

1192
01:13:55,000 --> 01:13:58,760
‫הזניח את תפקיד המנהל‬

1193
01:13:58,840 --> 01:14:01,880
‫ולא היה מעודכן בענייני הלהקה.‬

1194
01:14:04,360 --> 01:14:08,120
‫פיטו צרך עוד ועוד סמים,‬

1195
01:14:08,960 --> 01:14:10,640
‫ממש כמו...‬

1196
01:14:11,280 --> 01:14:13,880
‫אפשר להגיד, כמו שאר הספרדים.‬

1197
01:14:13,960 --> 01:14:17,320
‫כמה מאיתנו עדיין הצליחו לתפקד,‬

1198
01:14:17,960 --> 01:14:21,240
‫אבל פיטו הגיע לשלב שבו הוא לא תפקד כמנהל.‬

1199
01:14:21,800 --> 01:14:26,560
‫כן, לא ידעתי מה קורה איתי.‬

1200
01:14:27,720 --> 01:14:30,560
‫עכשיו אני יודע מה קרה לי. אז לא ידעתי.‬

1201
01:14:31,480 --> 01:14:35,000
‫הרגשתי מוצף.‬

1202
01:14:36,680 --> 01:14:40,080
‫משם נסענו לבית באנגליה.‬

1203
01:14:40,920 --> 01:14:42,560
‫כעסנו.‬

1204
01:14:42,640 --> 01:14:44,240
‫בלונדון כעסנו‬

1205
01:14:44,320 --> 01:14:48,320
‫כי אנריקה התקשר למדריד,‬
‫ופיטו לא דיבר איתו.‬

1206
01:14:48,400 --> 01:14:52,320
‫אני זוכר שעשינו חזרות בבית בפרברי לונדון,‬

1207
01:14:52,400 --> 01:14:56,560
‫ניסינו ליצור קשר עם פיטו במשך כמה ימים‬
‫ולא מצאנו אותו בשום מקום.‬

1208
01:14:56,640 --> 01:14:59,680
‫בסופו של דבר גיליתי שהוא היה במלון‬

1209
01:14:59,760 --> 01:15:01,400
‫עם חברי להקת "סווייד",‬

1210
01:15:01,480 --> 01:15:05,320
‫והם היו מסוממים על כל הראש.‬

1211
01:15:05,400 --> 01:15:07,600
‫הוא לא ענה לטלפון,‬

1212
01:15:07,680 --> 01:15:09,320
‫אז נסעתי למלון.‬

1213
01:15:09,400 --> 01:15:10,560
‫נכנסתי לחדרו,‬

1214
01:15:10,640 --> 01:15:12,880
‫ניסיתי לדבר איתו,‬

1215
01:15:12,960 --> 01:15:17,520
‫ובין כל הכאוס והשיחות הלא ברורות…‬

1216
01:15:19,680 --> 01:15:21,520
‫הצלחתי להסביר לו‬

1217
01:15:21,600 --> 01:15:24,400
‫שהוא צריך לקחת קצת זמן‬

1218
01:15:24,880 --> 01:15:29,760
‫כדי להתאושש, ושבינתיים אנחנו צריכים‬
‫להקליט אלבום ולהופיע.‬

1219
01:15:29,840 --> 01:15:32,360
‫אמרתי לו שיתקשר אלינו כשירגיש טוב יותר.‬

1220
01:15:34,000 --> 01:15:36,960
‫זה מצחיק, הוא התקשר אליי יומיים לאחר מכן‬

1221
01:15:37,480 --> 01:15:38,960
‫ואמר שהוא בסדר.‬

1222
01:15:39,680 --> 01:15:41,440
‫זה היה חייב להיפסק,‬

1223
01:15:41,520 --> 01:15:44,960
‫ונותרנו בלי מנהל. לכן שינינו כיוון.‬

1224
01:15:45,040 --> 01:15:48,960
‫- הרואס דל סילנסיו, "מפולת" -‬

1225
01:15:58,800 --> 01:16:01,160
‫רצינו להחליף גם מפיק.‬

1226
01:16:01,240 --> 01:16:05,960
‫אני מניח שבוב אזרין הוא דמות מרשימה‬
‫כי הוא הפיק עם פינק פלויד, ‬

1227
01:16:06,040 --> 01:16:09,520
‫אליס קופר, אירוסמית'.‬

1228
01:16:09,600 --> 01:16:11,600
‫נסענו ללוס אנג'לס כדי להקליט‬

1229
01:16:11,680 --> 01:16:14,000
‫וחשבנו, "זה יהיה ברמה גבוהה יותר."‬

1230
01:16:16,600 --> 01:16:18,120
‫יפה מאוד!‬

1231
01:16:19,840 --> 01:16:22,360
‫"מתחילים סתם ככה‬

1232
01:16:26,320 --> 01:16:29,880
‫ומסיימים מתישהו..."‬

1233
01:16:29,960 --> 01:16:33,000
‫היה לי קשה להקליט את האלבום "מפולת",‬

1234
01:16:33,080 --> 01:16:36,680
‫כי כשאתה עומד מול המפיק של פינק פלויד,‬

1235
01:16:36,760 --> 01:16:38,800
‫אתה מרגיש שהגעת לרמה גבוהה ואומר,‬

1236
01:16:38,880 --> 01:16:42,440
‫"מה אני צריך לעשות כדי להיות ראוי‬
‫לעבוד עם האנשים האלה?"‬

1237
01:16:42,520 --> 01:16:45,720
‫הלחץ שיתק אותי.‬

1238
01:16:45,800 --> 01:16:49,800
‫לחואן היו בעיות רציניות בידיים.‬

1239
01:16:49,880 --> 01:16:55,000
‫בהתחלה, אף אחד לא התייחס ברצינות‬

1240
01:16:55,080 --> 01:16:57,160
‫לבעיות שהוא סבל מהן.‬

1241
01:16:57,240 --> 01:17:02,680
‫הזנחתי את הבעיה שהייתה לי ביד שמאל,‬
‫והנגינה בגיטרה הכאיבה לי.‬

1242
01:17:04,320 --> 01:17:05,160
‫זה היה מפחיד.‬

1243
01:17:05,240 --> 01:17:09,640
‫זה הפחיד אותי כי תפקידי הגיטרה‬
‫באלבום החדש היו קשים לי.‬

1244
01:17:09,720 --> 01:17:12,160
‫חששתי שלא אנגן אותם טוב.‬

1245
01:17:12,240 --> 01:17:16,640
‫עשיתי כ-60 הופעות בלי שיכולתי...‬

1246
01:17:16,720 --> 01:17:20,200
‫הנחתי את האצבע במקום אחד‬
‫והיא הלכה למקום אחר.‬

1247
01:17:22,960 --> 01:17:25,720
‫הם לא הבינו מה קורה לי,‬

1248
01:17:25,800 --> 01:17:30,200
‫וזה היה יחד עם שתיית אלכוהול מופרזת‬

1249
01:17:30,280 --> 01:17:32,680
‫במסיבות וכו'…‬

1250
01:17:32,760 --> 01:17:36,560
‫אני חושב שבתחילת‬
‫סיבוב ההופעות האחרון באמריקה‬

1251
01:17:37,600 --> 01:17:39,800
‫היו כמה מריבות.‬

1252
01:17:40,480 --> 01:17:43,560
‫אנריקה רצה לחדש ולעשות דברים אחרים.‬

1253
01:17:44,840 --> 01:17:48,880
‫הוא רצה לקחת את המוזיקה לכיוון אחר,‬
‫להכניס כלי נגינה חדשים,‬

1254
01:17:49,600 --> 01:17:51,520
‫לשנות את הצליל של חואן‬

1255
01:17:51,600 --> 01:17:52,560
‫טוב...‬

1256
01:17:53,280 --> 01:17:55,600
‫נוצרו בינינו מחלוקות.‬

1257
01:17:55,680 --> 01:17:58,120
‫למה "מפולת"? מפולת של מה?‬

1258
01:17:58,200 --> 01:18:00,080
‫מפולת של מוטיבציה.‬

1259
01:18:00,560 --> 01:18:04,920
‫יש תקופה שבה כל ארבעת או חמשת חברי הלהקה‬

1260
01:18:05,000 --> 01:18:07,760
‫צריכים לשבת ולדבר,‬

1261
01:18:07,840 --> 01:18:11,080
‫ולהצית מחדש את החברות והמוזיקה שלנו,‬

1262
01:18:11,160 --> 01:18:13,400
‫הדברים שגרמו לנו להיות יחד.‬

1263
01:18:13,480 --> 01:18:14,760
‫לכן אנחנו כאן.‬

1264
01:18:14,840 --> 01:18:17,520
‫מה שהבנתי הוא שמבחינה מוזיקלית,‬

1265
01:18:17,600 --> 01:18:21,320
‫המרחק בין אנריקה לחואן גדל עם הזמן.‬

1266
01:18:21,400 --> 01:18:22,920
‫אחד הלך לכיוון הזה,‬

1267
01:18:23,000 --> 01:18:24,680
‫והשני לכיוון ההוא.‬

1268
01:18:25,480 --> 01:18:29,200
‫באש הצולבת נקלעו חואקין, פדרו ואני.‬

1269
01:18:30,240 --> 01:18:34,520
‫בשלב מסוים, פדרו חלה ונאלץ לעבור ניתוח.‬

1270
01:18:34,600 --> 01:18:38,600
‫פדרו עבר ניתוח לב ונשאר כאן בסרגוסה.‬

1271
01:18:38,680 --> 01:18:40,960
‫אנחנו נסענו למקסיקו עם מתופף אחר.‬

1272
01:18:41,040 --> 01:18:42,280
‫זה היה מאוד כאוטי,‬

1273
01:18:42,360 --> 01:18:48,720
‫ואז אמרנו זה לזה, "אנחנו צריכים להפסיק."‬

1274
01:18:48,800 --> 01:18:53,400
‫"כשזרועות החום‬

1275
01:18:53,880 --> 01:18:58,200
‫עדיין מכסות את מצחי‬

1276
01:18:58,280 --> 01:19:02,680
‫חשבתי על זה עוד יותר ואני אשחרר‬

1277
01:19:02,760 --> 01:19:07,000
‫את נחשי היוהרה…"‬

1278
01:19:07,080 --> 01:19:08,560
‫כשיש לך בעיה,‬

1279
01:19:08,640 --> 01:19:12,680
‫אם מישהו מכניס את האצבע שלו לפצע שלך,‬

1280
01:19:12,760 --> 01:19:15,640
‫בכך שהוא אומר, "זאת הבעיה",‬

1281
01:19:16,240 --> 01:19:19,320
‫התגובה הראשונה שלך היא להביע התנגדות.‬

1282
01:19:19,400 --> 01:19:20,840
‫הוא אסף את כולם‬

1283
01:19:20,920 --> 01:19:24,080
‫ואמר שהוא כבר לא אוהב את המוזיקה שלנו,‬

1284
01:19:24,160 --> 01:19:27,200
‫ושהלהקה גמורה.‬

1285
01:19:27,280 --> 01:19:31,360
‫הוא לא רצה להמשיך וזה נגמר.‬

1286
01:19:31,440 --> 01:19:34,840
‫החלמתי, נסעתי למקסיקו ואמרתי לאנג'י באו,‬

1287
01:19:34,920 --> 01:19:39,240
‫"תעלה על מטוס ותעוף מפה, לעזאזל.‬
‫זה המקום שלי."‬

1288
01:19:39,320 --> 01:19:43,640
‫הוא הגיע לשם, והדבר הראשון‬
‫שאמרנו הוא שרצינו לפרק את הלהקה.‬

1289
01:19:44,920 --> 01:19:49,040
‫"גן העדן הופך לגיהינום‬

1290
01:19:49,120 --> 01:19:51,920
‫ואז מתלונן‬

1291
01:19:53,120 --> 01:19:56,880
‫ובלי שאף אחד יזוז ‬

1292
01:19:57,520 --> 01:20:00,160
‫מי יתקן אותו?"‬

1293
01:20:00,240 --> 01:20:03,280
‫כתבתי כמה הצעות‬

1294
01:20:03,360 --> 01:20:07,720
‫ומחשבות על מה שנוכל לעשות‬
‫כדי לשפר את המצב‬

1295
01:20:08,240 --> 01:20:10,480
‫ולהציל את הלהקה.‬

1296
01:20:11,040 --> 01:20:11,920
‫"אחת,‬

1297
01:20:12,000 --> 01:20:13,800
‫סיימנו עם הרוקנרול.‬

1298
01:20:13,880 --> 01:20:17,240
‫'האבנים המתגלגלות' כבר לא באופנה,‬
‫וגם AC/DC,‬

1299
01:20:17,320 --> 01:20:18,840
‫אז סיימנו עם כל זה.‬

1300
01:20:18,920 --> 01:20:21,800
‫'גיבסון' ו'מרשל' הם מותגים של פעם.‬

1301
01:20:21,880 --> 01:20:24,360
‫כך וכך הם שום דבר."‬

1302
01:20:24,440 --> 01:20:27,440
‫אולי הוא לא הסביר היטב,‬
‫אבל זה היה כמו עשרת הדיברות.‬

1303
01:20:27,520 --> 01:20:30,320
‫"אין יותר מרשל." מה זה אומר?‬
‫"אין יותר קול."‬

1304
01:20:31,200 --> 01:20:34,080
‫אני זוכר שההצעה הזו לא התקבלה בצורה טובה.‬

1305
01:20:34,600 --> 01:20:37,440
‫אמרתי, "מישהו השתגע פה."‬

1306
01:20:37,520 --> 01:20:39,920
‫קמתי, יצאתי מהחדר והלכתי לחדר שלי.‬

1307
01:20:40,520 --> 01:20:43,040
‫האחד לא ידע איך לומר, "למה שלא נעשה את זה?‬

1308
01:20:43,120 --> 01:20:45,200
‫אני חושב... בואו נקשיב לזה."‬

1309
01:20:46,280 --> 01:20:50,160
‫והשני לקח הכול כמתקפה אישית.‬

1310
01:20:50,240 --> 01:20:53,360
‫אני חושב שזה היה,‬
‫"אני עוזב." "גם אני." "וגם אני."‬

1311
01:20:53,440 --> 01:20:55,960
‫כלומר, תוך 15 דקות בלבד,‬

1312
01:20:56,480 --> 01:20:59,120
‫אני חושב שכולנו עזבנו את הלהקה מלבד פדרו.‬

1313
01:20:59,600 --> 01:21:02,000
‫נתנו לי לב חדש.‬

1314
01:21:02,080 --> 01:21:04,520
‫הגעתי לשם ואמרתי, "נו, באמת.‬

1315
01:21:05,440 --> 01:21:07,520
‫אאשפז אתכם בבית חולים לשלושה חודשים‬

1316
01:21:07,600 --> 01:21:09,720
‫כדי שתוכלו לראות איך זה. לעזאזל. "‬

1317
01:21:09,800 --> 01:21:13,240
‫הכרזתם בפומבי שהלהקה מתפרקת?‬

1318
01:21:15,160 --> 01:21:16,200
‫לא.‬

1319
01:21:16,280 --> 01:21:18,440
‫כל הזמן הזה לא סיפרנו לאף אחד.‬

1320
01:21:18,920 --> 01:21:20,600
‫החזקנו מעמד עד הסוף ‬

1321
01:21:20,680 --> 01:21:24,400
‫והבנו שאנחנו כבר לא צריכים לריב זה עם זה‬

1322
01:21:24,480 --> 01:21:27,400
‫כי במובן מסוים, הבעיה נפתרה.‬

1323
01:21:27,480 --> 01:21:30,280
‫"אלה ההופעות האחרונות.‬
‫בואו נעשה אותן כראוי."‬

1324
01:21:32,120 --> 01:21:36,280
‫"גן העדן הופך לגיהינום ומתלונן"‬

1325
01:21:36,360 --> 01:21:39,080
‫- לוס אנג'לס, סתיו 1996 -‬

1326
01:21:39,160 --> 01:21:41,120
‫ההופעה האחרונה של "הרואס"‬

1327
01:21:41,200 --> 01:21:42,400
‫הייתה בלוס אנג'לס.‬

1328
01:21:42,480 --> 01:21:44,280
‫בוב אזרין בא לראות אותנו.‬

1329
01:21:44,360 --> 01:21:48,400
‫הבחור היה בחדר ההלבשה עם הסיגרים שלו‬

1330
01:21:48,480 --> 01:21:51,720
‫ואמר, "איך תהיה ההופעה?"‬

1331
01:21:51,800 --> 01:21:54,680
‫מכיוון שהייתה לי הרגשה שהיא תבוטל,‬

1332
01:21:54,760 --> 01:21:57,720
‫אמרתי לו, "בהצלחה."‬

1333
01:21:57,800 --> 01:22:02,040
‫אמרתי לו את זה כי חשבתי,‬
‫"הוא לא יראה אף הופעה."‬

1334
01:22:02,120 --> 01:22:04,800
‫באותו יום, לא אשכח אותו,‬

1335
01:22:04,880 --> 01:22:08,600
‫הגיעו כמה אנשים מיפן‬
‫כדי להזמין אותנו לסיבוב הופעות שם.‬

1336
01:22:08,680 --> 01:22:14,120
‫זו הייתה הופעה מחורבנת.‬
‫היא נמשכה... 20 דקות או חצי שעה.‬

1337
01:22:21,160 --> 01:22:22,600
‫ערב טוב.‬

1338
01:22:24,240 --> 01:22:25,280
‫באותה תקופה,‬

1339
01:22:25,360 --> 01:22:29,360
‫ההופעות בארצות הברית היו די אלימות.‬

1340
01:22:29,440 --> 01:22:31,520
‫אנשים השליכו דברים על הבמה.‬

1341
01:22:31,600 --> 01:22:35,960
‫הכניסו אנשים, אף אחד לא ידע איך הם נכנסו,‬

1342
01:22:36,040 --> 01:22:38,560
‫והם השליכו מטבעות על אנריקה.‬

1343
01:22:45,080 --> 01:22:48,760
‫הם התחילו להשליך דברים על הבמה,‬
‫והחלטתי ללכת.‬

1344
01:22:48,840 --> 01:22:51,080
‫חואן הסתכל עליי במבט שאומר,‬

1345
01:22:51,160 --> 01:22:54,840
‫"אם הוא הולך, גם אני הולך. לעזאזל."‬
‫וכולם הלכו.‬

1346
01:23:00,200 --> 01:23:02,520
‫המשלחת היפנית הייתה בחדר ההלבשה שלנו.‬

1347
01:23:02,600 --> 01:23:03,920
‫הם באו לצפות בהופעה.‬

1348
01:23:04,000 --> 01:23:07,360
‫אני תמיד אומר שהייתי רוצה להתפרסם ביפן,‬

1349
01:23:07,440 --> 01:23:10,480
‫ובדיוק כשהיפנים באו לראות אותנו‬

1350
01:23:10,560 --> 01:23:13,440
‫ורצו שנופיע שם, פירקנו את הלהקה.‬

1351
01:23:13,520 --> 01:23:14,840
‫מולם.‬

1352
01:23:15,320 --> 01:23:18,480
‫נפרדנו, וכל אחד הלך לדרכו, לסרגוסה.‬

1353
01:23:18,560 --> 01:23:21,520
‫ואז... שם זה נגמר.‬

1354
01:23:35,080 --> 01:23:39,040
‫אחרי סיבוב ההופעות השאפתני ביותר‬
‫של להקת הרוק הספרדית,‬

1355
01:23:39,120 --> 01:23:40,720
‫"הרואס דל סילנסיו" התפרקה…‬

1356
01:23:40,800 --> 01:23:43,600
‫אחרי 12 שנים, ויותר מאלף הופעות…‬

1357
01:23:43,680 --> 01:23:46,360
‫הם מכרו יותר משישה מיליון אלבומים‬
‫ב-40 מדינות…‬

1358
01:23:46,440 --> 01:23:49,360
‫חברי "הרואס דל סילנסיו"‬
‫עובדים על פרויקטי סולו.‬

1359
01:23:49,440 --> 01:23:50,480
‫אנריקה בונבורי…‬

1360
01:23:50,560 --> 01:23:53,160
‫מה שנראה כמו הפסקה באוקטובר 1996…‬

1361
01:23:53,240 --> 01:23:56,400
‫אף שחלפו שנים מאז שהלהקה התפרקה…‬

1362
01:23:56,480 --> 01:23:59,520
‫כששואלים אותם על חזרה אפשרית לבמה,‬

1363
01:23:59,600 --> 01:24:02,960
‫חברי הלהקה מסרבים לשבור את שתיקתם…‬

1364
01:24:11,040 --> 01:24:16,880
‫- עשר שנים לאחר מכן -‬

1365
01:24:18,000 --> 01:24:20,040
‫- פברואר 2007, סרגוסה -‬

1366
01:24:20,120 --> 01:24:21,760
‫ברגע שתהיו מוכנים.‬

1367
01:24:21,840 --> 01:24:23,320
‫שלום, כאן "הרואס דל סילנסיו".‬

1368
01:24:23,400 --> 01:24:26,520
‫אחרי עשר שנים שלא הופענו יחד על הבמה,‬

1369
01:24:27,080 --> 01:24:29,240
‫אנחנו נרגשים להכריז‬

1370
01:24:29,320 --> 01:24:33,760
‫שלרגל 20 שנה להוצאת ההקלטות הראשונות שלנו,‬

1371
01:24:33,840 --> 01:24:37,280
‫נצא לסיבוב איחוד בן עשר הופעות בלבד.‬

1372
01:24:42,640 --> 01:24:46,680
‫חזרתה של אחת הלהקות החשובות ביותר בספרד‬
‫אינה דבר שקט.‬

1373
01:24:46,760 --> 01:24:48,800
‫הם יתאחדו לסיבוב הופעות היסטורי‬

1374
01:24:48,880 --> 01:24:51,760
‫בארצות הברית, באמריקה הלטינית ובספרד.‬

1375
01:24:51,840 --> 01:24:56,000
‫אנחנו מדברים על "הרואס דל סילנסיו".‬
‫הם התאחדו אחרי 11 שנים.‬

1376
01:24:56,080 --> 01:24:58,520
‫...שתיים, אחת.‬

1377
01:24:58,600 --> 01:25:00,880
‫בחצות, כמה חנויות‬

1378
01:25:00,960 --> 01:25:06,360
‫פתחו את דלתותיהן‬
‫והחלו למכור כרטיסים ל"הרואס דל סילנסיו".‬

1379
01:25:12,440 --> 01:25:13,840
‫אני חושב שזה היה נחוץ.‬

1380
01:25:13,920 --> 01:25:15,080
‫באופן אנוכי,‬

1381
01:25:15,160 --> 01:25:18,960
‫אני חושב שהיינו צריכים לחזור לבמה‬

1382
01:25:19,040 --> 01:25:20,400
‫ולנגן את השירים האלה.‬

1383
01:25:20,480 --> 01:25:23,960
‫להיות מאוחדים כמו שהיינו כשהלהקה התחילה.‬

1384
01:25:24,560 --> 01:25:26,640
‫מול הציבור ומול כולם,‬

1385
01:25:26,720 --> 01:25:31,080
‫אנחנו נותנים לכל התחושות הטובות‬
‫שיש לנו זה כלפי זה לצאת.‬

1386
01:25:44,760 --> 01:25:49,000
‫"הרואס"!‬

1387
01:25:54,560 --> 01:25:55,440
‫שוב?‬

1388
01:25:57,000 --> 01:26:02,080
‫"הרואס"!‬

1389
01:26:10,520 --> 01:26:11,600
‫מוכנים?‬

1390
01:26:20,400 --> 01:26:24,200
‫"הרואס"!‬

1391
01:26:28,240 --> 01:26:29,600
‫לעזאזל!‬

1392
01:26:33,960 --> 01:26:34,960
‫הגיע הזמן.‬

1393
01:26:36,320 --> 01:26:37,840
‫טוב, הגיע הזמן.‬

1394
01:27:22,000 --> 01:27:25,920
‫"המילים היו צרעות ‬

1395
01:27:26,760 --> 01:27:30,320
‫הרחובות, כמו דיונות‬

1396
01:27:30,400 --> 01:27:34,440
‫כשאני עדיין מחכה שתגיע‬

1397
01:27:38,920 --> 01:27:42,760
‫בארון מתים, אני שומר על המגע שלך‬

1398
01:27:42,840 --> 01:27:45,760
‫ועל כתר‬

1399
01:27:45,840 --> 01:27:48,360
‫עם השיער הסבוך שלך‬

1400
01:27:48,440 --> 01:27:55,240
‫אני רוצה למצוא קשת אינסופית"‬

1401
01:27:56,640 --> 01:27:58,840
‫כשאתה עולה במדרגות הבמה, ‬

1402
01:27:58,920 --> 01:28:01,320
‫עליך להשאיר מאחור כל דבר שאינו מוזיקה.‬

1403
01:28:01,400 --> 01:28:06,760
‫המקום היחידי שבו "הרואס" מבינים זה את זה‬
‫הוא על הבמה, מנגנים את המוזיקה שלנו.‬

1404
01:28:06,840 --> 01:28:09,480
‫ללהקה היו חיים קצרים מאוד.‬

1405
01:28:09,560 --> 01:28:14,280
‫הלהקה הייתה יכולה להגיע רחוק יותר‬
‫ולעשות הרבה יותר.‬

1406
01:28:14,800 --> 01:28:17,720
‫הלוואי שהיינו ממשיכים עד היום‬
‫ומוציאים 15 אלבומים.‬

1407
01:28:18,200 --> 01:28:21,160
‫אז באמת היינו עושים היסטוריה.‬

1408
01:28:21,240 --> 01:28:25,600
‫"הקתדרלה היא הגוף שלך…"‬

1409
01:28:25,680 --> 01:28:28,000
‫אני מניח שאף אחד לא תפס את מקומם,‬

1410
01:28:28,080 --> 01:28:29,360
‫ומהסיבה הזו,‬

1411
01:28:29,440 --> 01:28:33,360
‫"הרואס" נחשבים למקרה נדיר.‬

1412
01:28:33,440 --> 01:28:37,560
‫במהלך עשר השנים שבהן הלהקה לא הייתה פעילה,‬
‫היא התפרסמה עוד יותר‬

1413
01:28:37,640 --> 01:28:39,360
‫מאשר כשהיו יחד.‬

1414
01:28:39,440 --> 01:28:41,760
‫זה יוצא דופן בעולם הרוק.‬

1415
01:28:41,840 --> 01:28:45,640
‫השירים והמוזיקה שורדים הכול.‬

1416
01:28:46,640 --> 01:28:53,240
‫"אני לא רואה את ההבדל‬
‫בין נשיקות לשורשים…"‬

1417
01:28:53,320 --> 01:28:57,520
‫חלמתי זמן רב‬
‫להיות באצטדיון וללכת על מסלול‬

1418
01:28:57,600 --> 01:28:59,080
‫כמו "האבנים המתגלגלות".‬

1419
01:28:59,160 --> 01:29:01,640
‫כל חלומותינו התגשמו. זה קרה.‬

1420
01:29:01,720 --> 01:29:06,280
‫"עכשיו אתה ברשימה שלי‬

1421
01:29:06,360 --> 01:29:09,080
‫של הבטחות שיש לשכוח"‬

1422
01:29:09,160 --> 01:29:10,600
‫אתם!‬

1423
01:29:10,680 --> 01:29:13,760
‫כשמשהו מגיע לסופו, זה מרגש.‬

1424
01:29:13,840 --> 01:29:17,240
‫לסיים עבודה בצורה טובה‬
‫זה טוב יותר מלעשות אותה לנצח.‬

1425
01:29:17,320 --> 01:29:19,720
‫תודה רבה!‬

1426
01:29:19,800 --> 01:29:21,160
‫להתראות!‬

1427
01:29:23,200 --> 01:29:26,040
‫"הניצוץ הנכון"‬

1428
01:29:31,960 --> 01:29:33,480
‫תודה רבה.‬

1429
01:29:39,360 --> 01:29:42,920
‫"הניצוץ הנכון‬

1430
01:29:52,400 --> 01:29:55,720
‫הניצוץ הנכון"‬

1431
01:29:57,200 --> 01:29:59,280
‫שלום לתמיד. זה הכול!‬

1432
01:30:00,880 --> 01:30:05,240
‫"ההופעה האחרונה של 'הרואס דל סילנסיו'‬
‫התקיימה בוולנסיה ב-27 באוקטובר 2007.‬

1433
01:30:05,320 --> 01:30:09,480
‫יותר מ-80,000 איש הגיעו.‬

1434
01:30:10,880 --> 01:30:15,600
‫הם לא הופיעו יחד מאז."‬

1435
01:30:15,680 --> 01:30:22,160
‫"הרואס"!‬

1436
01:30:25,120 --> 01:30:30,000
‫"הרואס"!‬

1437
01:30:30,080 --> 01:30:34,800
‫"הרואס"!‬

1438
01:31:07,680 --> 01:31:10,960
‫"אתה לא צריך להרשים אותי‬

1439
01:31:11,040 --> 01:31:15,880
‫או לזרום איתי‬

1440
01:31:15,960 --> 01:31:18,440
‫אני יורד כאן‬

1441
01:31:18,520 --> 01:31:23,800
‫על גדות ההווה‬

1442
01:31:39,720 --> 01:31:42,920
‫במקום שבו הגבר נחנק‬

1443
01:31:43,000 --> 01:31:47,920
‫הוא כותב את הצוואה האחרונה שלו‬
‫בצ'ילי שחור‬

1444
01:31:48,000 --> 01:31:51,880
‫להיות איתך זה עינוי‬

1445
01:31:51,960 --> 01:31:57,480
‫אתה האלכימיה של הרעל שלי‬

1446
01:32:00,920 --> 01:32:06,360
‫תבוסה לא באה בחשבון‬

1447
01:32:06,440 --> 01:32:09,800
‫ואין תירוצים‬

1448
01:32:11,040 --> 01:32:13,800
‫לתמיד‬

1449
01:32:13,880 --> 01:32:18,560
‫נראה שזה היה לפני המון זמן‬

1450
01:32:19,080 --> 01:32:22,920
‫לתמיד‬

1451
01:32:23,000 --> 01:32:27,040
‫דבר אינו נמשך לעד, לא‬

1452
01:32:28,640 --> 01:32:32,680
‫לתמיד‬

1453
01:32:32,760 --> 01:32:37,600
‫דבר אינו נמשך לעד‬

1454
01:32:44,880 --> 01:32:48,280
‫השפעת הזעם‬

1455
01:32:48,360 --> 01:32:53,000
‫ודחפי הלשון‬

1456
01:32:53,080 --> 01:32:56,320
‫אין לי חיים שלמים‬

1457
01:32:56,400 --> 01:33:03,400
‫יש עדיין קופסאות שמכילות הפתעות‬

1458
01:33:06,200 --> 01:33:11,640
‫תבוסה לא באה בחשבון‬

1459
01:33:11,720 --> 01:33:15,160
‫ואין תירוצים‬

1460
01:33:16,080 --> 01:33:19,000
‫לתמיד‬

1461
01:33:19,080 --> 01:33:25,000
‫נראה שזה היה לפני המון זמן‬

1462
01:33:42,120 --> 01:33:45,000
‫אני אבוא עם פה מריר‬

1463
01:33:45,520 --> 01:33:50,800
‫ולב מובס‬

1464
01:33:50,880 --> 01:33:54,720
‫לתמיד‬

1465
01:33:54,800 --> 01:33:59,480
‫דבר אינו נמשך לעד, לא‬

1466
01:34:00,400 --> 01:34:04,720
‫לתמיד‬

1467
01:34:04,800 --> 01:34:08,320
‫דבר אינו נמשך לעד‬

1468
01:34:10,520 --> 01:34:14,480
‫לתמיד‬

1469
01:34:14,560 --> 01:34:18,320
‫דבר אינו נמשך לעד‬

1470
01:34:18,400 --> 01:34:19,800
‫לא"‬

1471
01:34:19,880 --> 01:34:24,880
‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬



