1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Héroes!

4
00:00:29,000 --> 00:00:32,320
-Godaften.
-Hej. Hvad så?

5
00:00:32,880 --> 00:00:35,240
Skal vi starte med en præsentation?

6
00:00:35,760 --> 00:00:38,840
Vi kender jer,
men det gør de ikke derude.

7
00:00:38,920 --> 00:00:42,000
-Joaquín. Jeg spiller bas.
-Juan. Jeg spiller guitar.

8
00:00:42,080 --> 00:00:44,960
-Jeg er Enrique, og jeg synger.
-Og jeg er Pedro.

9
00:00:50,640 --> 00:00:55,040
Alle skal kunne være fan
af Héroes del Silencio.

10
00:00:55,120 --> 00:00:59,280
Vi ønsker ikke, det kun er
teenagepiger eller folk i 40'erne,

11
00:00:59,360 --> 00:01:02,440
eller undergrunden eller avantgarden.

12
00:01:02,520 --> 00:01:06,040
Vi vil gerne nå ud
til alle slags publikum.

13
00:01:06,120 --> 00:01:08,800
Vi vil ikke sætte os selv i en kasse.

14
00:01:14,680 --> 00:01:17,680
Hvilken genre beskriver bedst jeres musik?

15
00:01:18,520 --> 00:01:21,880
Vi har ikke sat os fast på en stil endnu.

16
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
Det virker lidt for tidligt.

17
00:01:25,120 --> 00:01:30,640
Når vi har udgivet seks-syv LP'er,
ved vi bedre, hvad vi vil.

18
00:01:36,360 --> 00:01:40,640
Måske ved vi stadig ikke,
hvilket slags band vi er.

19
00:01:40,720 --> 00:01:45,560
Vi er nok ikke helt selvbevidste endnu.

20
00:01:51,360 --> 00:01:54,800
-Hvordan blev Héroes del Silencio dannet?
-Som de fleste.

21
00:01:54,880 --> 00:01:58,640
Vi mødtes og begyndte
at arbejde på demoer,

22
00:01:58,720 --> 00:02:04,240
og vi sendte videoer til pladeselskaber
for at få en kontrakt med nogen i Madrid,

23
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
for det er lidt svært i Zaragoza.

24
00:02:06,720 --> 00:02:09,360
Ser I jer selv som helte?

25
00:02:12,480 --> 00:02:18,800
Héroes!

26
00:02:27,280 --> 00:02:32,120
Støv, tåge, vind og sol

27
00:02:33,360 --> 00:02:37,680
Og hvor der er vand, en frugtplantage

28
00:02:38,760 --> 00:02:42,920
Mod nord, Pyrenæerne

29
00:02:44,200 --> 00:02:48,920
Dette land er Aragonien

30
00:02:50,720 --> 00:02:56,160
Mod nord, Pyrenæerne
Mod syd, de stille bjerge

31
00:02:59,080 --> 00:03:03,320
Ebro-floden løber gennem midten

32
00:03:04,360 --> 00:03:11,040
Dette land er Aragonien

33
00:03:11,120 --> 00:03:15,360
ZARAGOZA, FORÅR 1984

34
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Støv, tåge, vind og sol.

35
00:03:18,160 --> 00:03:20,080
En by omgivet af ørkenen,

36
00:03:20,160 --> 00:03:23,480
afskåret fra den kulturelle
blomstring i Spaniens storbyer.

37
00:03:23,560 --> 00:03:26,640
Det er ikke det nemmeste sted
at blive rockstjerne.

38
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
Men der er forandring i Zaragoza,

39
00:03:28,600 --> 00:03:31,680
hvor over 50 aragoniske bands
har meldt sig

40
00:03:31,760 --> 00:03:34,160
til en hidtil uset begivenhed i byen.

41
00:03:35,520 --> 00:03:40,040
Zaragozas første "Pop-rock og
Andre Ting"-udstilling er endelig i gang.

42
00:03:41,480 --> 00:03:43,480
Den høflige pige

43
00:03:43,560 --> 00:03:47,040
De sidste tre dage har
over 25.000 unge nydt det,

44
00:03:47,120 --> 00:03:50,240
der kaldes "den zaragozanianske scene."

45
00:03:50,320 --> 00:03:52,760
Jeg kan ikke give dig mit hjerte længere…

46
00:03:52,840 --> 00:03:55,880
En kulturel vækkelse
i et ellers ufrugtbart land for rock,

47
00:03:55,960 --> 00:03:57,480
hvor unge drømmere ser…

48
00:03:57,560 --> 00:04:02,000
Kontakt mig ikke mere

49
00:04:02,080 --> 00:04:04,600
Et højdepunkt til arrangementet

50
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
var standene med bootlegs
og uafhængige pladeselskaber.

51
00:04:07,680 --> 00:04:10,920
Unge firmaer, der udfordrer
internationale pladeselskaber…

52
00:04:11,000 --> 00:04:14,480
Selvfølgelig husker jeg det.
I 1984 optrådte jeg der

53
00:04:14,560 --> 00:04:16,400
med Proceso Entropico.

54
00:04:17,200 --> 00:04:20,000
Død aske på din hud

55
00:04:20,080 --> 00:04:21,480
Nye skæl af guld

56
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
Straf for illoyalitet…

57
00:04:26,600 --> 00:04:30,560
De satte plakater op i hele byen.
Vi så bandet Zumo de Vidrio.

58
00:04:30,640 --> 00:04:33,840
Siden jeg så dig, kan jeg ikke tænke…

59
00:04:35,760 --> 00:04:38,840
Medlemmerne af Héroes
spillede i forskellige bands.

60
00:04:38,920 --> 00:04:42,880
I et par dage spillede jeg
med Edición Fría og Tres de Ellos.

61
00:04:45,920 --> 00:04:48,000
-Pedro spillede med Los Modos.
-Nej.

62
00:04:48,520 --> 00:04:51,040
Jeg var ikke med. Jeg var meget ung.

63
00:04:51,120 --> 00:04:54,160
Pave Johannes Paul 2. rører min fisse!

64
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
Johannes Paul 2.
Jeg vil være din ven

65
00:04:57,320 --> 00:05:00,160
Du skal røre min fisse!

66
00:05:00,240 --> 00:05:03,800
Det kan hjælpe til at skabe
en vigtig scene i Zaragoza.

67
00:05:03,880 --> 00:05:07,280
-Ikke kun Madrid og Barcelona.
-Tiden viser, hvem der overlever.

68
00:05:07,360 --> 00:05:10,640
Det vigtigste er entusiasme,
ambition og noget for alle.

69
00:05:10,720 --> 00:05:15,760
Det var første gang, vi så
noget kraftfuldt ske i Zaragoza.

70
00:05:15,840 --> 00:05:21,000
Alle føler nok, at arrangementet
ikke kunne være gået bedre.

71
00:05:21,080 --> 00:05:25,600
Matías Uribe skrev i avisen,
at Zumo de Vidrio var gode.

72
00:05:26,400 --> 00:05:28,800
DE BEDSTE AF KONCERTERNE

73
00:05:28,880 --> 00:05:33,560
Det var utroligt at læse,
at vi var gode, når vi jo var lort.

74
00:05:33,640 --> 00:05:37,120
Jeg mødte Juan for første gang

75
00:05:37,200 --> 00:05:40,240
på en bar i Zaragoza,
der hed Los Navarros.

76
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
Der var en, der sagde:

77
00:05:43,040 --> 00:05:46,400
"Juan spiller i et band,
der hedder Zumo de Vidrio."

78
00:05:46,480 --> 00:05:50,960
De ledte efter en bassist, og jeg sagde,
jeg ville tage med til næste øver.

79
00:05:51,040 --> 00:05:54,080
Så jeg kom med min forstærker og min bas.

80
00:05:54,160 --> 00:05:55,800
Et par dage senere

81
00:05:57,160 --> 00:06:01,600
dukkede sangeren, Juans fætter,
ikke op til en øver.

82
00:06:02,320 --> 00:06:05,360
Mens vi ventede,

83
00:06:05,440 --> 00:06:09,360
spillede jeg en sang af David Bowie.

84
00:06:09,440 --> 00:06:13,480
Jeg så ham og tænkte: "Den fyr kan synge."

85
00:06:14,360 --> 00:06:18,400
Altid i mørket

86
00:06:22,120 --> 00:06:26,320
Stemmen giver ingen mening…

87
00:06:26,400 --> 00:06:31,600
Det var så tydeligt, og jeg sagde:
"Vi må starte et rigtigt band."

88
00:06:31,680 --> 00:06:34,800
Vi var meget unge
og havde gang i mange projekter,

89
00:06:34,880 --> 00:06:39,240
fordi vi troede,
vi skulle spille lidt af det hele

90
00:06:39,320 --> 00:06:45,400
for at finde både musikerne og musikken.

91
00:06:45,480 --> 00:06:49,480
En dag fik vi en båndoptager,

92
00:06:49,560 --> 00:06:51,920
vi satte et bånd i, og straks…

93
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
FØRSTE DEMO, 1984

94
00:06:54,080 --> 00:06:59,000
I hans falmede øjne

95
00:06:59,080 --> 00:07:03,560
Vi gav båndet til Cachi på Radio Zaragoza.

96
00:07:03,640 --> 00:07:08,840
"Vi er et band fra Zaragoza."
Han kiggede på mig og gjorde sådan…

97
00:07:11,440 --> 00:07:13,200
Oversat: "Jeg lytter til det."

98
00:07:13,280 --> 00:07:15,360
Få dage efter det

99
00:07:15,440 --> 00:07:19,680
stillede jeg ind på El selector
klokken 15, og fyren sagde…

100
00:07:19,760 --> 00:07:22,760
Vi slutter med denne sang
fra Héroes del Silencio.

101
00:07:22,840 --> 00:07:26,280
Med hilsen fra Cachi.
Masser af kærlighed, ciao og farvel.

102
00:07:26,960 --> 00:07:30,000
Det var den lykkeligste dag i mit liv.

103
00:07:30,080 --> 00:07:32,920
Da vi skulle i radioen
for første gang,

104
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
besluttede vi at tage navn
efter vores første sang.

105
00:07:35,880 --> 00:07:39,560
"Héroe de Leyenda" er lidt
som bandets hymne, ikke sandt?

106
00:07:39,640 --> 00:07:42,000
Siger den noget om, hvem I er?"

107
00:07:42,080 --> 00:07:45,360
Ja, "Héroe de Leyenda"
hed først "Héroes del Silencio."

108
00:07:45,440 --> 00:07:47,200
Deraf kommer navnet.

109
00:07:47,280 --> 00:07:50,280
Teksten handler om,
hvad vores navn betyder.

110
00:07:50,960 --> 00:07:55,200
Stilhed er alt

111
00:07:58,160 --> 00:08:02,280
En helt i sin egen glemsel…

112
00:08:02,360 --> 00:08:04,040
Jeg endte bare med at synge.

113
00:08:04,120 --> 00:08:08,880
Men da jeg gik fra
at være både sanger og bassist,

114
00:08:08,960 --> 00:08:13,080
begyndte jeg at elske
at skrive sangtekster.

115
00:08:14,000 --> 00:08:18,080
Jeg kan mærke jorden under terrassen

116
00:08:21,520 --> 00:08:25,480
Der kommer nogen gennem vinduet

117
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
Glemt…

118
00:08:27,440 --> 00:08:29,720
Jeg opdagede rollen som frontmand.

119
00:08:29,800 --> 00:08:33,880
Men det skete gradvist,
for først var jeg bassist og sanger,

120
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
og jeg var bundet til mikrofonstativet.

121
00:08:36,760 --> 00:08:39,040
Endelig besluttede vi

122
00:08:39,120 --> 00:08:43,240
at finde en bassist,
så jeg kunne være mere fri på scenen.

123
00:08:43,320 --> 00:08:48,320
Og jeg kører for hurtigt

124
00:08:48,400 --> 00:08:50,360
Vi øvede ved siden af hinanden.

125
00:08:50,440 --> 00:08:53,240
Du kan ikke fange mig…

126
00:08:53,320 --> 00:08:58,120
Vi havde mødt hinanden til øvere
eller nede på hjørnecaféen.

127
00:08:58,200 --> 00:09:02,840
De havde allerede et repertoire.
Deres sange lød bedre end vores…

128
00:09:02,920 --> 00:09:06,160
Edición Fría spillede mange
covers af The Cure-sange.

129
00:09:06,240 --> 00:09:09,080
Vi havde nogle gode sange,
men jeg var sangeren.

130
00:09:09,160 --> 00:09:10,960
Så det var ikke vildt godt.

131
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
Leger med billeder

132
00:09:14,040 --> 00:09:17,160
Når nogen græder, falder de…

133
00:09:17,240 --> 00:09:19,400
Man indser, at det kan lade sig gøre.

134
00:09:19,480 --> 00:09:23,800
Man kan indspille en plade
og spille større koncerter end før.

135
00:09:26,920 --> 00:09:31,160
Pedro, Juans bror,
var fokuseret på sine medicinstudier,

136
00:09:31,240 --> 00:09:35,360
og han ville bruge sin tid på dem,
så vi måtte finde en trommeslager.

137
00:09:40,080 --> 00:09:44,400
Jeg hørte dem først på Cachis
berømte radioshow El selector.

138
00:09:44,480 --> 00:09:46,920
Kort tid efter søgte de en trommeslager.

139
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
Jeg var der, og så dem øve.

140
00:09:50,000 --> 00:09:52,960
Det var vildt.
Dengang spillede jeg med Los Modos.

141
00:09:54,560 --> 00:09:58,640
Til det samme sted, hvor jeg mødte dig…

142
00:09:58,720 --> 00:10:01,040
"Du er trommeslager. Kom og spil."

143
00:10:02,600 --> 00:10:04,840
Jeg satte mig og sagde: "Du godeste."

144
00:10:05,760 --> 00:10:07,640
"Du godeste gud."

145
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
Og så spillede jeg.

146
00:10:35,720 --> 00:10:37,480
Leguanen

147
00:10:39,560 --> 00:10:42,000
Leguanen

148
00:10:42,520 --> 00:10:48,600
De havde store forhåbninger.
De forlod skolen for at hellige sig musik.

149
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
De arbejdede hårdt.

150
00:10:52,120 --> 00:10:56,120
Lige nu er Salamanca poppens hovedstad.

151
00:10:56,200 --> 00:11:00,880
Den 26. Radiocadena Festival
finder sted her.

152
00:11:00,960 --> 00:11:04,840
I år er første gang,
den er dedikeret til popmusik.

153
00:11:04,920 --> 00:11:08,880
Der var en national konkurrence
for bands fra hele Spanien.

154
00:11:08,960 --> 00:11:13,280
Vi ankom, og vi boede på et hotel.
Der var journalister.

155
00:11:13,360 --> 00:11:16,040
Da vi skulle spille, sagde jeg til Cachi:

156
00:11:16,120 --> 00:11:20,240
"Giv mig dit tøj. Du ser megasær ud."

157
00:11:20,320 --> 00:11:23,720
Jeg gik derud og lignede,
jeg ved ikke hvad.

158
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
Selvom luften
Ikke ved, hvad der sker

159
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
Vinden

160
00:11:32,040 --> 00:11:34,160
Den vil trække i dig

161
00:11:35,640 --> 00:11:37,960
Den vil trække i dig

162
00:11:38,040 --> 00:11:43,760
Jeg kan ikke høre din stemme

163
00:11:43,840 --> 00:11:45,640
Den er altid langt væk

164
00:11:47,760 --> 00:11:52,920
Åh nej, den er så langt væk

165
00:11:53,000 --> 00:11:59,040
Det har været en fyldt festival
med 429 deltagere.

166
00:11:59,120 --> 00:12:02,520
Der blev stemt i alle de andre byer.

167
00:12:02,600 --> 00:12:06,040
Vi kom i semifinalen
og endte på andenpladsen.

168
00:12:06,120 --> 00:12:09,760
Ifølge Matías blev konkurrencen fikset,
så de andre vandt.

169
00:12:09,840 --> 00:12:14,600
Matías skrev nogle artikler
i El Heraldo, hvor han brokkede sig,

170
00:12:14,680 --> 00:12:16,360
fordi vi ikke havde vundet.

171
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
Jeg var så sur.

172
00:12:18,640 --> 00:12:23,720
Det var aftalt spil!

173
00:12:23,800 --> 00:12:27,440
De så ikke de andre bands.
De åd og drak bare.

174
00:12:27,520 --> 00:12:28,880
MUSIKJOURNALIST

175
00:12:28,960 --> 00:12:32,160
De sad i en restaurant med en balkon,

176
00:12:32,240 --> 00:12:34,920
med udsigt til scenen langt væk.

177
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Der sad dommerne
og ignorerede dem fuldstændigt.

178
00:12:38,080 --> 00:12:40,800
Dengang så vi det som et nederlag.

179
00:12:40,880 --> 00:12:42,520
Men vi kom på andenpladsen.

180
00:12:43,680 --> 00:12:48,000
Det er bedre, end de fleste
spanske kunstnere klarer til Eurovision.

181
00:12:49,160 --> 00:12:53,160
Vi vandt ikke, men vi tog hjem
og sagde: "Vi vinder den næste."

182
00:12:53,240 --> 00:12:58,720
Det skete ikke, men hensigten… var der.

183
00:12:58,800 --> 00:13:02,240
Vi blev stærkere,
fordi vi ville have mere.

184
00:13:02,320 --> 00:13:06,880
Selvom luften
Ikke ved hvad der sker

185
00:13:06,960 --> 00:13:08,160
Vinden…

186
00:13:11,240 --> 00:13:12,960
Var det svært at nå hertil?

187
00:13:13,040 --> 00:13:16,600
Er det svært for bands som jeres,
fordi I er fra Aragonien?

188
00:13:16,680 --> 00:13:21,400
Ja, det er svært,
for vi er ikke fra en stor by.

189
00:13:21,480 --> 00:13:27,720
Så det er et problem,
for der er ingen talentspejdere.

190
00:13:27,800 --> 00:13:32,080
Folk leder ikke efter demoer
fra bands uden for de store byer.

191
00:13:32,160 --> 00:13:35,880
Ingen leder efter nye bands derude.

192
00:13:42,000 --> 00:13:45,640
Pop i Spanien var ret kedeligt.

193
00:13:45,720 --> 00:13:47,040
Teksterne…

194
00:13:47,120 --> 00:13:50,720
Jeg bidrog selvfølgelig til det,
fordi jeg var med i Olé Olé.

195
00:13:51,880 --> 00:13:53,160
Jeg kører stærkt

196
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
Jeg kan ikke holde op…

197
00:13:55,960 --> 00:13:59,080
Jeg ville sprede mig lidt ud
i min karriere.

198
00:13:59,160 --> 00:14:02,040
Jeg foreslog Roberto, at vi samarbejdede.

199
00:14:02,120 --> 00:14:04,960
Han ville gerne producere noget.

200
00:14:05,040 --> 00:14:08,360
"Det har jeg aldrig prøvet."
"Heller ikke mig, men jeg er heldig."

201
00:14:08,440 --> 00:14:12,200
Sig mig, hvornår…

202
00:14:12,280 --> 00:14:14,560
"Jeg har set et band fra Zaragoza,

203
00:14:14,640 --> 00:14:17,200
som du vil kunne lide."

204
00:14:17,280 --> 00:14:22,120
De sendte mig et bånd med nogle sange på,
som jeg lyttede grundigt til derhjemme.

205
00:14:22,200 --> 00:14:24,040
Jeg var faktisk ikke imponeret.

206
00:14:24,600 --> 00:14:28,080
"De må kunne et eller andet.
Lad os lytte til dem igen."

207
00:14:28,160 --> 00:14:30,960
Vi lyttede igen, fordi de sagde,

208
00:14:31,040 --> 00:14:33,240
at Zaragoza-bandet skulle være godt.

209
00:14:33,320 --> 00:14:36,520
Jeg fik mange opkald fra Enrique og Juan.

210
00:14:36,600 --> 00:14:39,520
De inviterede til koncert
i Zaragoza på En Bruto.

211
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
Så vi tog til Zaragoza,

212
00:14:41,360 --> 00:14:46,000
og jeg bemærkede straks,
at folk kæmpede for at komme ind.

213
00:14:46,080 --> 00:14:48,600
For at se et band fra Zaragoza.
Det var sært.

214
00:14:49,200 --> 00:14:51,040
Stille!

215
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
Jeg hørte en stemme

216
00:14:53,240 --> 00:14:57,520
Måske husker nogen mig

217
00:14:57,600 --> 00:15:00,360
Jeg kan ikke, tragisk lys…

218
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
Roberto og jeg kunne godt lide det.
Vi gik i backstagerummet

219
00:15:04,400 --> 00:15:08,120
og fortalte dem en kæmpe løgn.

220
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
"Jeg vil forsøge at skaffe jer en kontrakt

221
00:15:12,360 --> 00:15:14,440
på grund af dit og dat."

222
00:15:14,520 --> 00:15:16,200
Vi savlede over det.

223
00:15:16,280 --> 00:15:18,400
Jeg havde nok erfaring som kunstner

224
00:15:18,480 --> 00:15:23,000
til at kende de nødvendige skridt
for at kunne eksistere.

225
00:15:23,080 --> 00:15:25,160
De ville bare gerne eksistere.

226
00:15:25,960 --> 00:15:29,560
Og jeg kan ikke huske

227
00:15:30,560 --> 00:15:34,960
Synet af jeres syndende sjæle…

228
00:15:35,040 --> 00:15:36,520
Det tog lang tid…

229
00:15:36,600 --> 00:15:41,840
De andre pladeselskaber
gad os overhovedet ikke.

230
00:15:41,920 --> 00:15:44,920
De sagde: "Hvor vil du hen
med det her? Det er ikke…"

231
00:15:45,000 --> 00:15:47,240
Alt handlede om teknopop.

232
00:15:47,320 --> 00:15:51,040
De sagde: "Guitarbands er umoderne."

233
00:15:51,120 --> 00:15:54,760
Så sagde PolyGram:
"Nej, de er for kedelige og sære."

234
00:15:54,840 --> 00:15:56,840
Warner: "De er ligesom La Unión."

235
00:15:56,920 --> 00:16:01,600
De ignorerede os. CBS ignorerede os.
Selv små selskaber ignorerede os.

236
00:16:01,680 --> 00:16:04,680
Ingen gad at lytte til os.

237
00:16:04,760 --> 00:16:10,000
Et år senere tog jeg til EMI
og direktøren for mit firma.

238
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
Jeg sagde: "Rafa,

239
00:16:12,640 --> 00:16:15,160
hør på mig. Du må indspille det her."

240
00:16:15,240 --> 00:16:18,600
"Optag en single først.
En maxi-single, hvis du vil.

241
00:16:18,680 --> 00:16:23,120
Sælger den mere end 5.000 eksemplarer,
så får I en anstændig kontrakt."

242
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
Budgettet var meget lille.
I skulle bare vide!

243
00:16:26,560 --> 00:16:28,240
De lod os indspille

244
00:16:28,320 --> 00:16:33,200
et par aftener efter hvad end band,
Hispavox havde dengang.

245
00:16:33,280 --> 00:16:36,760
De sagde: "Tag i studiet."
Cantores de Híspalis indspillede.

246
00:16:36,840 --> 00:16:42,840
Folket skabte copla for at danse

247
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Da bandet var færdigt med at indspille…

248
00:16:47,160 --> 00:16:50,160
Vi måtte storme ind
og sætte udstyret op,

249
00:16:50,240 --> 00:16:52,160
indspille så hurtigt som muligt…

250
00:16:54,080 --> 00:16:55,640
Heldigvis hyrede jeg…

251
00:16:55,720 --> 00:16:59,440
Jeg var så klog at hyre
en engelsk lydtekniker,

252
00:16:59,520 --> 00:17:02,960
der hed Steve Taylor og var fra London.
Han arbejdede der.

253
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
Det første, Steve sagde, var:

254
00:17:05,400 --> 00:17:07,600
"Gus, jeg kan ikke lide dette band."

255
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
Jeg sagde: "Steve, gør dit arbejde."

256
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
"Steve, hold kæft og gør dit arbejde."

257
00:17:17,400 --> 00:17:23,120
Således er den ulidelige tomhed…

258
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
Men hvis det ikke gik…

259
00:17:24,840 --> 00:17:28,360
Hvis vi ikke solgte særlig meget,
ville de fyre os.

260
00:17:28,440 --> 00:17:31,600
Vi tog på en lang turné
for at samle støtte.

261
00:17:31,680 --> 00:17:33,800
Vi spillede på klubber i Valencia.

262
00:17:40,960 --> 00:17:45,920
Vi var overalt i Spanien, i radioen
og på lokale og regionale TV-stationer.

263
00:17:46,000 --> 00:17:49,680
Héroes del Silencio er et af de mest
lovende popbands fra Zaragoza.

264
00:17:49,760 --> 00:17:52,280
De har deltaget i regionale konkurrencer.

265
00:17:52,360 --> 00:17:54,800
Nu har de endelig deres eget album.

266
00:17:54,880 --> 00:17:56,200
Vi besøgte TV-stationer.

267
00:17:56,280 --> 00:17:59,480
Vi var både med i dårlige
og gode shows. Men vi var derude.

268
00:17:59,560 --> 00:18:01,320
De er meget unge og nye.

269
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
De er Héroes del Silencio.

270
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
Vi spillede her og der.

271
00:18:06,560 --> 00:18:09,720
Nogle gange var det lortesteder,
men vi var derude.

272
00:18:09,800 --> 00:18:14,440
…dette nye band har
en engelsk poprock-stil.

273
00:18:16,040 --> 00:18:20,040
"Héroe de Leyenda" begyndte
at blive spillet i radioen i Spanien.

274
00:18:20,120 --> 00:18:24,520
Gustas selskab sagde:
"Skift billedet på albumomslaget.

275
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
Det er meget mørkt.
De skal se smukkere ud."

276
00:18:27,600 --> 00:18:30,880
Selvom det øgede salget endnu mere,

277
00:18:30,960 --> 00:18:36,200
gjorde det også,
at kritikerne så sig mere sure på os.

278
00:18:36,280 --> 00:18:39,120
De sagde, vi var falske,
og ikke ville holde længe.

279
00:18:39,200 --> 00:18:40,760
At vi bare var et sommerhit.

280
00:18:40,840 --> 00:18:44,440
Når man tænker på alt det,
der snart skulle ske…

281
00:18:44,520 --> 00:18:46,320
Det var meget gradvist.

282
00:18:46,400 --> 00:18:49,480
Vi reagerede på det, vi stod overfor.

283
00:18:49,560 --> 00:18:54,360
Jeg tror, det var skæbnen,
at det gik godt.

284
00:18:54,440 --> 00:18:56,360
Vi solgte naturligvis mere end 5.000.

285
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
Vi solgte 30.000 eksemplarer.

286
00:18:58,520 --> 00:19:02,320
Pladeselskabet troede på os,
fordi vi solgte seks gange så meget.

287
00:19:02,400 --> 00:19:05,440
De begyndte at se mig anderledes hos EMI.

288
00:19:05,520 --> 00:19:07,680
De sagde: "Ikke dårligt."

289
00:19:07,760 --> 00:19:12,440
Montesano, Cachi og os andre så tidligt,

290
00:19:12,520 --> 00:19:15,440
at de havde nok ægte talent

291
00:19:15,520 --> 00:19:18,280
til at blive et godt rockband
fra Zaragoza.

292
00:19:18,360 --> 00:19:19,560
Vi satsede.

293
00:19:19,640 --> 00:19:21,000
Vi satsede på rock og rul.

294
00:19:23,040 --> 00:19:29,600
I hans falmede øjne

295
00:19:30,600 --> 00:19:34,640
Er der en evig straf

296
00:19:36,920 --> 00:19:40,080
Den legendariske helt

297
00:19:40,840 --> 00:19:44,520
Tilhører drømmen om en skæbne

298
00:20:40,000 --> 00:20:42,920
MADRID, FORÅR 1988

299
00:20:43,000 --> 00:20:45,040
Hvordan går det?

300
00:20:46,120 --> 00:20:47,480
Perfekt.

301
00:20:47,560 --> 00:20:49,720
-Dig?
-Fantastisk.

302
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Dig?

303
00:21:03,160 --> 00:21:04,720
Pladeselskabet sagde:

304
00:21:04,800 --> 00:21:07,680
"Lad os give dem en rigtig kontrakt."

305
00:21:07,760 --> 00:21:11,240
De spurgte, om vi var villige
til at bo i Madrid.

306
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
Vi sagde nej.

307
00:21:15,480 --> 00:21:19,840
De havde dybe rødder i Zaragoza,
og de ville ikke flytte derfra.

308
00:21:19,920 --> 00:21:24,000
Måske var det stædighed, eller også
ville vi bare gå vores egen vej.

309
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
…Zaragoza.

310
00:21:26,680 --> 00:21:29,600
Næste station, Calatayud.

311
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
Jeg sagde: "Find en manager.
Vi ved ikke, hvad vi laver."

312
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
Jeg skaffede Pito.

313
00:21:36,560 --> 00:21:37,800
-Pito.
-Pito.

314
00:21:37,880 --> 00:21:39,040
-Pito…
-Pito.

315
00:21:39,120 --> 00:21:40,440
-Pito.
-Pito…

316
00:21:41,080 --> 00:21:44,640
Nogle kender mig som Pito Plans,
andre som Pito Dreams.

317
00:21:50,240 --> 00:21:52,680
Jeg kigger i spejlet, og jeg er glad

318
00:21:52,760 --> 00:21:54,920
Jeg tænker kun på mig selv

319
00:21:55,000 --> 00:21:59,080
Jeg var i Gijón en dag
og hørte "Autosuficiencia"

320
00:21:59,160 --> 00:22:01,880
i en bil mellem stranden og bjergene.

321
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Jeg drak sikkert cider,
mens jeg lyttede til den sang.

322
00:22:06,360 --> 00:22:10,160
Jeg sagde: "Hvad laver vi her?"

323
00:22:10,240 --> 00:22:12,760
Låst inde i mit hus

324
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
Jeg er ligeglad med alting…

325
00:22:15,360 --> 00:22:19,480
Jeg lavede et kontor
med Alaska y los Pegamoides.

326
00:22:19,560 --> 00:22:21,280
Terror i supermarkedet

327
00:22:21,360 --> 00:22:23,720
Rædsel på hjørnet

328
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Min pige er forsvundet…

329
00:22:25,880 --> 00:22:27,240
Takket være alle dem

330
00:22:27,320 --> 00:22:33,440
mødte jeg de folk,
der senere blev kaldt Madrid-scenen.

331
00:22:33,520 --> 00:22:39,000
Der er fire roser til ære for dig…

332
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
Pito var den bedste dengang.

333
00:22:41,040 --> 00:22:43,520
Han havde et bureau, der hedder 10/Diez,

334
00:22:43,600 --> 00:22:48,000
som var det vigtigste
managementbureau dengang

335
00:22:48,080 --> 00:22:49,600
for poprock-bands.

336
00:22:49,680 --> 00:22:51,320
Pito havde Alaska…

337
00:22:51,400 --> 00:22:52,520
Gabinete…

338
00:22:52,600 --> 00:22:53,480
Loquillo…

339
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
-Los Coyotes.
-Los Golpes Bajos.

340
00:22:55,680 --> 00:22:57,040
Lions in Love.

341
00:22:57,120 --> 00:23:02,480
Han tog kunstnere, hvor han kunne sige:
"Dette er noget, jeg kan udvikle

342
00:23:02,560 --> 00:23:05,640
med pladeselskaberne og medierne."

343
00:23:05,720 --> 00:23:09,200
Pito havde øje for talent
og skrev kontrakt med Héroes.

344
00:23:10,240 --> 00:23:11,200
Jeg ved nu ikke.

345
00:23:11,280 --> 00:23:15,080
Jeg ved ikke, hvorfor folk kommer til mig,
eller omvendt.

346
00:23:15,160 --> 00:23:18,520
Tingene lander bare i skødet på mig.
Jeg ved ikke hvorfor.

347
00:23:18,600 --> 00:23:21,680
Jeg vil se hende danse med de døde

348
00:23:23,200 --> 00:23:28,000
Den solbrune talje drev mig til vanvid…

349
00:23:28,080 --> 00:23:33,320
Pito var et kendt ansigt
i undergrundens pop- og rockscener,

350
00:23:33,400 --> 00:23:35,480
og folk så op til ham.

351
00:23:35,560 --> 00:23:37,680
Jeg ved ikke hvorfor. Helt ærligt.

352
00:23:37,760 --> 00:23:39,640
Jeg virker måske dum.

353
00:23:39,720 --> 00:23:42,320
Jeg tænker skiftevis,
at jeg er klog og dum.

354
00:23:43,240 --> 00:23:44,520
"Fuente Esperanza."

355
00:23:44,600 --> 00:23:46,040
MADRID, JANUAR 1989

356
00:23:46,120 --> 00:23:48,240
OPTRÆDEN FOR MEDIER OG EMI-BESTYRELSEN
LYDTJEK

357
00:23:48,320 --> 00:23:51,160
Ja, tumpet, forældet, abstrakt.

358
00:23:51,240 --> 00:23:55,520
Mit første rigtige minde om Héroes
er Kafka-agtigt.

359
00:23:55,600 --> 00:23:59,120
Klokken 14 eller 14.30
om eftermiddagen på en tirsdag…

360
00:23:59,200 --> 00:24:02,960
Det var en frokost for medierne,
og vores optræden var desserten.

361
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
På det tidspunkt på dagen
er lyden ikke god.

362
00:24:06,200 --> 00:24:09,120
Folk spiste rejer og drak champagne.

363
00:24:09,200 --> 00:24:14,560
Dette er ikke en typisk koncert,
men vi vil gerne introducere bandet.

364
00:24:14,640 --> 00:24:18,080
Jeg husker, at Olvido
og Loquillo tog med mig

365
00:24:18,160 --> 00:24:21,840
uden at vide, om bandet var noget for dem.

366
00:24:21,920 --> 00:24:27,280
De sagde: "Jeg ved ikke helt med bandet.
Jeg må se dem igen.

367
00:24:27,360 --> 00:24:30,040
Men der er en rockstjerne der."

368
00:24:31,400 --> 00:24:35,040
Pito ringede til mig:
"Jeg skal nok være deres manager."

369
00:24:35,600 --> 00:24:38,720
Hvad er næste skridt?
Logisk set er det et album.

370
00:24:38,800 --> 00:24:43,280
Vi havde samme problem
som med den første single.

371
00:24:43,360 --> 00:24:46,200
Vi indspillede rundt om flere andre bands.

372
00:24:46,280 --> 00:24:48,680
"Vi har tid i aften. Kan I komme?"

373
00:24:48,760 --> 00:24:49,720
"Ja, vi kommer."

374
00:24:49,800 --> 00:24:55,560
Jeg har øjeblikke, hvor jeg kun husker

375
00:24:56,280 --> 00:24:59,080
En samtale…

376
00:24:59,160 --> 00:25:02,280
Man er nervøs,
første gang man indspiller en plade.

377
00:25:02,360 --> 00:25:04,640
Juans hænder rystede.

378
00:25:04,720 --> 00:25:07,400
"Gustavo, vent lidt."

379
00:25:07,480 --> 00:25:12,240
Héroes tænkte nok:
"Lort, det kunne vi gøre bedre."

380
00:25:12,320 --> 00:25:15,720
Vi havde blandede følelser
omkring albummet.

381
00:25:15,800 --> 00:25:18,440
Det var lidt intetsigende.

382
00:25:18,520 --> 00:25:21,120
Det lød ikke, som vi gjorde live.

383
00:25:23,720 --> 00:25:28,480
Engang stod vi tidligt op
og tog i studiet,

384
00:25:28,560 --> 00:25:31,280
og de viste os arrangementerne
fra aftenen før.

385
00:25:31,360 --> 00:25:33,760
Nogle trompeter i en sang.

386
00:25:35,720 --> 00:25:38,000
Det var syntetiske blæsehorn.

387
00:25:38,520 --> 00:25:41,720
Det lød… virkelig kikset.

388
00:25:41,800 --> 00:25:44,760
Bandet kunne ikke lide det.

389
00:25:44,840 --> 00:25:46,920
Det var lidt stødende.

390
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
Det kan jeg ikke huske. Trompeter…

391
00:25:49,480 --> 00:25:51,520
Jeg tog hen til direktøren.

392
00:25:51,600 --> 00:25:56,560
Jeg sagde: "Jeg tager til Zaragoza nu.
Min karriere som musiker er slut.

393
00:25:56,640 --> 00:25:59,960
Jeg gider ikke være med,
hvis trompeterne ikke ryger ud."

394
00:26:00,040 --> 00:26:02,320
Han blev meget vred.

395
00:26:02,400 --> 00:26:03,520
De fjernede dem.

396
00:26:04,200 --> 00:26:05,640
Få det til at lyde poppet.

397
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
En poplyd til radioen.

398
00:26:09,400 --> 00:26:12,360
Det var det pres, jeg var under.
Jeg skulle sælge.

399
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
Den produktion,
der blev så kritiseret dengang,

400
00:26:15,600 --> 00:26:21,000
hjalp Héroes med at finde
en plads på den nationale musikscene.

401
00:26:21,080 --> 00:26:23,800
Man kunne godt sige,
det var en god beslutning,

402
00:26:23,880 --> 00:26:27,960
for det fik os i radioen
og gjorde os kendte i Spanien.

403
00:26:28,040 --> 00:26:30,240
Et band med kun én mini-LP,

404
00:26:30,320 --> 00:26:32,960
der har lavet gode optrædener
for gode penge.

405
00:26:33,040 --> 00:26:34,960
Kan I leve af det?

406
00:26:35,040 --> 00:26:37,160
FØRSTE NATIONALE INTERVIEW

407
00:26:37,240 --> 00:26:38,200
Vi overlever akkurat…

408
00:26:38,280 --> 00:26:43,760
Ikke endnu, for vi har købt udstyr
til vores turné i år.

409
00:26:43,840 --> 00:26:48,040
Nu, hvor LP'en bliver udgivet,
skal vi spille fire gange så mange shows.

410
00:26:48,120 --> 00:26:50,080
Overanstreng jer nu ikke.

411
00:26:50,160 --> 00:26:53,480
Fire gange flere shows
ville være 130 koncerter.

412
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
Kun to bands gør det i Spanien lige nu,
og det er tosset.

413
00:26:57,640 --> 00:27:00,200
Ens eget liv er vigtigere end penge.

414
00:27:00,280 --> 00:27:02,000
Så 130 koncerter…

415
00:27:02,080 --> 00:27:03,200
Héroes del Silencio.

416
00:27:03,280 --> 00:27:04,600
-Det er den.
-Ja.

417
00:27:04,680 --> 00:27:05,560
Den her…

418
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
-Den.
-Fantastisk.

419
00:27:07,520 --> 00:27:09,800
Den her er ham.

420
00:27:10,400 --> 00:27:13,840
-Han hedder Pedro.
-Og hvem er han?

421
00:27:13,920 --> 00:27:16,440
Du er sangeren, ikke?

422
00:27:16,520 --> 00:27:18,560
Må vi få en autograf?

423
00:27:18,640 --> 00:27:23,000
I havde spillet sammen længe, da I blev
udnævnt til årets band. Sært, ikke?

424
00:27:23,080 --> 00:27:28,600
Vi har spillet i Zaragoza i Aragonien
i omkring fire-fem år.

425
00:27:29,120 --> 00:27:33,000
Det tror jeg, man kunne mærke,
da vi nåede det nationale niveau.

426
00:27:39,680 --> 00:27:42,520
Og jeg har endelig fundet vejen

427
00:27:43,840 --> 00:27:46,160
Der kan lede mine trin

428
00:27:46,240 --> 00:27:48,840
Og i aften venter kærligheden på mig

429
00:27:50,320 --> 00:27:52,040
På dine læber

430
00:27:53,840 --> 00:27:56,960
Med hvert blik, min Gud…

431
00:27:57,040 --> 00:28:00,520
Mine damer og herrer,
her kommer Héroes del Silencio.

432
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
Jeg har allerede smidt væk

433
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
Den rådne frugt for evigt

434
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
Selvfølgelig lip-syncede vi på TV.

435
00:28:09,440 --> 00:28:11,080
Alle show var lip-syncede.

436
00:28:11,160 --> 00:28:12,280
Vi havde intet valg.

437
00:28:12,360 --> 00:28:17,400
Vi måtte kæmpe
for ikke at have et gult trommesæt…

438
00:28:17,480 --> 00:28:18,400
UNGT BAND

439
00:28:18,480 --> 00:28:20,480
…og for ikke at have dansere med.

440
00:28:20,560 --> 00:28:23,760
Det skænderi havde vi
ved mange lejligheder.

441
00:28:23,840 --> 00:28:28,840
Vi ville gøre det klart,
at vi stod for rock og mørke.

442
00:28:32,400 --> 00:28:35,680
Sigøjnerblodet, der flyder i mig…

443
00:28:35,760 --> 00:28:38,880
Sådan er det.
Man laver et par shows, og bum.

444
00:28:39,680 --> 00:28:42,000
Før eller senere

445
00:28:42,800 --> 00:28:45,960
Mister jeg mig selv i lænker

446
00:28:46,040 --> 00:28:48,600
Vi var på forsiden
og ved at blive berømte.

447
00:28:48,680 --> 00:28:52,000
Vi var et band, der hurtigt blev berømte.

448
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
Berømmelsen kom på én gang.

449
00:28:54,360 --> 00:28:56,760
Selv pladeselskabet blev overrasket.

450
00:28:56,840 --> 00:29:00,360
Pladeselskabet var helt overvældet.
"Hvordan?" spurgte de.

451
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
De kom på Los 40, og det ændrede alt.

452
00:29:05,080 --> 00:29:09,240
Hør godt efter! Denne uges nummer et
går til disse fyre fra Zaragoza.

453
00:29:09,320 --> 00:29:13,160
Her er de.
Héroes del Silencio med "Flor Venenosa."

454
00:29:13,640 --> 00:29:17,480
Jeg kan ikke finde ordene…

455
00:29:17,560 --> 00:29:22,880
Den rene lyd fra albummet,
og de live optrædener, vi lavede,

456
00:29:22,960 --> 00:29:24,800
viste to sider af bandet,

457
00:29:25,360 --> 00:29:26,680
der fungerede godt.

458
00:29:26,760 --> 00:29:30,120
Få mig væk fra den støj

459
00:29:30,200 --> 00:29:35,120
Som vi hørte i går…

460
00:29:35,200 --> 00:29:39,080
Ingen kan forudsige,
om noget bliver en succes.

461
00:29:39,160 --> 00:29:40,640
Ingen har en opskrift.

462
00:29:40,720 --> 00:29:43,560
Folk hørte det,
kunne lide det og købte det.

463
00:29:44,120 --> 00:29:45,920
Og de købte og købte.

464
00:29:46,000 --> 00:29:50,400
Rygtet på gaden er meget svært at stoppe.

465
00:29:50,480 --> 00:29:57,160
Leder altid efter et springvand
For at få vejret…

466
00:29:57,240 --> 00:30:00,640
De kom med noget helt anderledes.

467
00:30:00,720 --> 00:30:03,680
De kunne ikke sammenlignes
med nogen i Spanien.

468
00:30:03,760 --> 00:30:07,880
Når man klarer sig godt,
og man får opmærksomhed,

469
00:30:07,960 --> 00:30:11,800
er der altid nogen, der ikke kan lide det.

470
00:30:11,880 --> 00:30:14,320
De havde en stor ulempe.

471
00:30:14,400 --> 00:30:16,920
Folk sagde, Enrique var lækker.

472
00:30:17,000 --> 00:30:21,480
Man kunne ikke være et seriøst band
og samtidig have 15-årige piger som fans.

473
00:30:21,560 --> 00:30:23,360
Så der begyndte at være…

474
00:30:23,440 --> 00:30:26,240
I Madrid var der et slags monopol.

475
00:30:26,320 --> 00:30:28,640
Hvis man ikke fik deres godkendelse…

476
00:30:28,720 --> 00:30:30,480
Inklusive Diego Manrique.

477
00:30:30,560 --> 00:30:33,560
Jeg håber, han lytter med og hører mig.

478
00:30:33,640 --> 00:30:38,520
Hvis man ikke fik deres godkendelse,
måtte man ikke noget…

479
00:30:38,600 --> 00:30:39,680
Altså…

480
00:30:39,760 --> 00:30:40,760
…ifølge dem.

481
00:30:41,520 --> 00:30:47,080
Kritikere er, i kraft af deres arbejde,

482
00:30:47,160 --> 00:30:53,840
nærmest som eneboere i ørkenen, der siger:

483
00:30:53,920 --> 00:30:57,440
"I vil alle brænde," og så videre.

484
00:30:57,520 --> 00:30:59,840
Så kritikere får den fornemmelse,

485
00:30:59,920 --> 00:31:04,400
som er baseret på sandhed,
at ingen lytter til dem.

486
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
Fordi Héroes del Silencio gav
kritikerne opmærksomhed,

487
00:31:08,040 --> 00:31:12,680
gav det kritikerne noget legitimitet.

488
00:31:12,760 --> 00:31:16,600
Man spiller en koncert
og kører 600 kilometer til et andet sted,

489
00:31:16,680 --> 00:31:19,520
og så ser man, hvad en fyr har skrevet,

490
00:31:19,600 --> 00:31:23,640
og man tænker: "Jeg kan ikke svare ham.
Hvordan skal jeg svare ham?"

491
00:31:23,720 --> 00:31:25,480
Ved at putte det i albummet.

492
00:31:25,560 --> 00:31:29,280
Det sjove ved Héroes del Silencio er,
at når man hørte dem,

493
00:31:29,360 --> 00:31:31,240
fik man først det indtryk,

494
00:31:31,320 --> 00:31:34,520
at de var et produkt
fra et pladeselskab,

495
00:31:34,600 --> 00:31:37,760
eller i hvert fald et band
styret af pladeindustrien,

496
00:31:37,840 --> 00:31:42,160
eftersom Gustavo fra Olé Olé
var involveret og så videre.

497
00:31:42,240 --> 00:31:45,400
Var man på et internationalt
pladeselskab, var man lort.

498
00:31:45,480 --> 00:31:49,480
Bare på grund af det kritiserede de os.

499
00:31:49,560 --> 00:31:50,960
Og så deres image.

500
00:31:51,040 --> 00:31:53,680
Deres image på de første plader

501
00:31:53,760 --> 00:31:57,920
gav indtryk af, at de var det,
vi kalder et "frisørband."

502
00:31:58,000 --> 00:32:00,560
Alt virkede orkestreret
og meget opstillet.

503
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
"Endda en flot sanger til teenagepigerne."

504
00:32:03,240 --> 00:32:06,080
De havde ikke engang hørt musikken.

505
00:32:06,160 --> 00:32:08,320
Her kommer spørgsmålet.

506
00:32:08,400 --> 00:32:11,360
På hvilken side af ansigtet
falder håret på forsangeren

507
00:32:11,440 --> 00:32:15,160
i Héroes del Silencio?

508
00:32:18,120 --> 00:32:21,440
Det generede folk,
at Enrique havde langt blondt hår.

509
00:32:22,680 --> 00:32:24,040
Hvad skal jeg sige?

510
00:32:24,880 --> 00:32:27,360
Jeg ville forstå, hvis han havde tre ben.

511
00:32:27,440 --> 00:32:31,520
Bunbury var som en langhåret engel.

512
00:32:31,600 --> 00:32:37,920
Hans karisma og evne til at transformere,
når han var på scenen,

513
00:32:38,000 --> 00:32:41,720
var noget, der gjorde
kvinderne lidenskabelige.

514
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
Enriques sceneoptræden blev kritiseret.

515
00:32:44,160 --> 00:32:49,600
"Vi vil flambere
Héroes-sangerens blonde hår."

516
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
Nogle gik for vidt.

517
00:32:51,760 --> 00:32:54,600
Det var irriterende, og det er det stadig.

518
00:32:55,560 --> 00:32:57,720
For det var vores liv, for pokker.

519
00:33:00,840 --> 00:33:06,160
De var trætte af
at blive kaldt kedelige og platte.

520
00:33:06,240 --> 00:33:10,680
På et tidspunkt husker jeg,
at Enrique sagde, han ikke gad mere.

521
00:33:22,320 --> 00:33:26,240
Udsigten til album nummer to
skræmte os lidt.

522
00:33:26,320 --> 00:33:28,880
Vi klarede det med hårdt arbejde.

523
00:33:28,960 --> 00:33:31,760
Vi var klar,
da vi startede på andet album.

524
00:33:31,840 --> 00:33:36,600
Vi var spændte på
at skulle møde Phil Manzanera.

525
00:33:36,680 --> 00:33:38,760
Jeg har altid elsket Roxy Music.

526
00:33:38,840 --> 00:33:44,440
At han kom og så vores koncert,
var ligesom at få royalt besøg.

527
00:33:44,520 --> 00:33:48,200
Pito fortalte mig om Héroes,

528
00:33:48,280 --> 00:33:52,760
og bad mig komme og se dem i Calatayud.

529
00:33:56,520 --> 00:34:00,400
Jeg så dem og tænkte:
"De er rockstjerner."

530
00:34:00,680 --> 00:34:02,240
MUSIKPRODUCER

531
00:34:02,320 --> 00:34:06,480
De var klædt i sort.
Publikum var klædt i sort.

532
00:34:06,560 --> 00:34:09,920
Jeg så på dem, og jeg så på publikum.

533
00:34:11,280 --> 00:34:14,480
Jeg så, at de virkelig havde
forbindelse til folk.

534
00:34:14,560 --> 00:34:16,680
Jeg så straks mulighederne.

535
00:34:17,440 --> 00:34:19,440
De vilde love

536
00:34:20,120 --> 00:34:23,000
Forklæder min flugt

537
00:34:23,080 --> 00:34:25,400
Han kom til showet, vi talte sammen,

538
00:34:25,480 --> 00:34:28,240
og vi hørte de magiske ord:

539
00:34:28,320 --> 00:34:31,120
"Jeg vil få jer til at lyde,
som I gør live."

540
00:34:31,640 --> 00:34:35,960
Det var den aften, Golfkrigen brød ud.

541
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
Så det kan jeg huske.

542
00:34:40,320 --> 00:34:41,200
Og…

543
00:34:42,600 --> 00:34:48,040
…det var en vigtig aften for mig,
for jeg tog tilbage til hotellet,

544
00:34:48,720 --> 00:34:52,120
og jeg fik et opkald om,
at min mor var døende i London.

545
00:34:52,200 --> 00:34:54,360
De bad mig komme tilbage straks.

546
00:34:54,440 --> 00:34:59,680
Jeg tog til Barajas Lufthavn,
men den var lukket

547
00:35:00,440 --> 00:35:01,680
på grund af krigen.

548
00:35:03,320 --> 00:35:06,280
Fordi amerikanerne havde fly der.

549
00:35:07,120 --> 00:35:11,400
Så jeg kom for sent.
Hun døde, da jeg ankom til London.

550
00:35:11,480 --> 00:35:12,920
Så den aften…

551
00:35:16,240 --> 00:35:17,480
…var virkelig vigtig.

552
00:35:19,400 --> 00:35:24,600
Så du kommer desværre aldrig
til at glemme den aften, du mødte Héroes.

553
00:35:24,680 --> 00:35:25,840
Héroes.

554
00:35:25,920 --> 00:35:29,280
Det er i min hukommelse…

555
00:35:32,440 --> 00:35:34,280
Til sidst den aften…

556
00:35:35,080 --> 00:35:38,920
Jeg har hørt, at natten

557
00:35:39,520 --> 00:35:43,320
Er ren magi…

558
00:35:43,400 --> 00:35:44,600
Vi var meget glade,

559
00:35:44,680 --> 00:35:49,520
for studiet havde en gammel
indspilningskonsol fra Abbey Road.

560
00:35:49,600 --> 00:35:51,840
Der var kun seks i hele verden.

561
00:35:51,920 --> 00:35:52,760
Fantastisk.

562
00:35:52,840 --> 00:35:55,440
Hvis den fungerede for os,

563
00:35:55,520 --> 00:35:57,800
som de gjorde dengang,

564
00:35:57,880 --> 00:36:01,400
kunne vi indfange den energi i studiet.

565
00:36:01,480 --> 00:36:05,720
Og de formåede at give os en lyd,
der virkelig repræsenterede os.

566
00:36:07,040 --> 00:36:10,320
Daggryet kommer så tidligt

567
00:36:10,920 --> 00:36:15,080
Og jeg er så alene

568
00:36:15,160 --> 00:36:16,760
Det er Héroes bedste album.

569
00:36:16,840 --> 00:36:19,880
Efter min mening
arrangerede han ikke så meget.

570
00:36:19,960 --> 00:36:23,520
Det er det bedste, en producer
eller manager kan gøre. Næsten intet.

571
00:36:23,600 --> 00:36:27,960
Lad bandet gøre deres ting,
og få dem til at lyde godt.

572
00:36:28,040 --> 00:36:30,120
Men skriv ikke sangene for bandet.

573
00:36:30,200 --> 00:36:33,120
Da vi indspillede,

574
00:36:33,200 --> 00:36:35,480
måtte de stoppe for frokost og middag.

575
00:36:35,560 --> 00:36:41,160
Her i England får man én sandwich
i løbet af 12 timer

576
00:36:41,240 --> 00:36:42,880
i studiet, hvis man er heldig.

577
00:36:42,960 --> 00:36:47,360
Men de sagde hele tiden: "Lad os
spise frokost. Lad os spise middag."

578
00:36:47,440 --> 00:36:50,560
Jeg tænkte: "Hold da op.
Vi spilder så meget tid,

579
00:36:50,640 --> 00:36:53,360
men det er virkelig hyggeligt."

580
00:36:53,440 --> 00:36:57,680
Det var meget anderledes,
end det jeg var vant til.

581
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
Jeg kunne lide det.

582
00:36:59,080 --> 00:37:01,960
Tingene gik op i en højere enhed,
og magien skete.

583
00:37:02,040 --> 00:37:03,520
Nogle gange går det godt.

584
00:37:03,600 --> 00:37:04,640
Nogle gange.

585
00:37:04,720 --> 00:37:08,800
Det skete med det album,
og så skete det ikke igen.

586
00:37:09,760 --> 00:37:13,040
I bund og grund
har den noget meget simpelt,

587
00:37:13,880 --> 00:37:14,720
som er dette…

588
00:37:29,360 --> 00:37:30,400
Så det her…

589
00:37:39,400 --> 00:37:43,480
Det er enkelt,
men jeg puttede ekko på, og…

590
00:37:44,280 --> 00:37:46,280
…jeg spillede sådan her og…

591
00:37:46,360 --> 00:37:49,600
Jeg lod den fortsætte på ekkoet og…

592
00:37:49,680 --> 00:37:53,400
Hold da op. At starte med guitar og ekko.

593
00:37:54,240 --> 00:37:57,240
Jeg sagde:
"Hvorfor fandt jeg ikke på det?"

594
00:37:58,040 --> 00:37:59,720
For det var fantastisk!

595
00:37:59,800 --> 00:38:02,920
Vi arbejdede på en sang,
der gjorde os spændte,

596
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
og den var pissegod.

597
00:38:08,000 --> 00:38:11,160
Du kan sælge dig selv…

598
00:38:11,240 --> 00:38:14,560
"Firma Dos Tierras" er første single
fra Héroes del Silencio.

599
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
Hvis du vil have magt

600
00:38:17,240 --> 00:38:21,560
Héroes del Silencios LP,
Senderos de Traición, har solgt

601
00:38:21,640 --> 00:38:23,680
næsten 100.000 eksemplarer.

602
00:38:23,760 --> 00:38:27,520
Det største spring i hitlisterne
var Héroes med Senderos de Traición.

603
00:38:27,600 --> 00:38:31,520
Det bedst sælgende band
på den nationale poprock-scene.

604
00:38:31,600 --> 00:38:36,000
Deres LP Senderos de Traición
har slået rekorder for rock i Spanien.

605
00:38:36,080 --> 00:38:39,040
Senderos de Traición
er stort set et platinalbum…

606
00:38:39,120 --> 00:38:40,720
…med salg uden fortilfælde.

607
00:38:42,520 --> 00:38:45,760
Lad mig være

608
00:38:45,840 --> 00:38:50,000
Jeg har ikke skylden for dit fald

609
00:38:51,280 --> 00:38:54,960
Jeg har ikke skylden for dit fald

610
00:38:55,040 --> 00:38:59,400
De er måske stilhedens helte,
men hvor godt lød de lige?

611
00:38:59,480 --> 00:39:02,680
Bedste sang fra 1990, "Firma Dos Tierras."

612
00:39:02,760 --> 00:39:07,720
Jeg vidste,
at den sang ville åbne døre for dem.

613
00:39:09,320 --> 00:39:10,400
Hvad så?

614
00:39:11,080 --> 00:39:14,080
Jeg sov til 7.30,
og så vågnede jeg pludselig.

615
00:39:14,600 --> 00:39:18,600
Jeg har løbet rundt.
Jeg har stadig ikke åbnet kufferten.

616
00:39:20,960 --> 00:39:23,040
Det er ikke første gang

617
00:39:23,120 --> 00:39:28,560
At jeg føler mig så tæt på vanvid

618
00:39:28,640 --> 00:39:31,040
Og nu endelig

619
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
Ved jeg, hvordan det er

620
00:39:33,280 --> 00:39:38,400
Ikke engang at kunne styre sine arme

621
00:39:38,480 --> 00:39:40,720
Du ser træt ud.

622
00:39:40,800 --> 00:39:42,680
Vi levede ikke som kendisser.

623
00:39:42,760 --> 00:39:44,280
Vi boede i Zaragoza,

624
00:39:44,360 --> 00:39:47,160
og tog på de samme barer
som for to år siden.

625
00:39:47,240 --> 00:39:51,400
Jeg sagde til min mor: "Jeg køber dig
en pels, når jeg er berømt."

626
00:39:52,560 --> 00:39:54,480
-Købte du hende en?
-Ja da.

627
00:39:54,560 --> 00:39:59,480
Jeg købte også et kæmpe toledansk sværd,
som jeg tog med på turné.

628
00:39:59,560 --> 00:40:00,960
Lad mig se det sværd.

629
00:40:01,760 --> 00:40:06,440
Jeg ved ikke, hvor mange koncerter
vi spillede. Måske 130.

630
00:40:06,520 --> 00:40:12,400
Da vi nåede til 80, overvejede vi
at spille i andre lande.

631
00:40:12,480 --> 00:40:15,000
Og det lød tosset

632
00:40:15,080 --> 00:40:19,040
for vores manager og pladeselskabet,
men vi var ligeglade.

633
00:40:19,120 --> 00:40:21,080
CENTRALEUROPA, 1991

634
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
Fra dette soveværelse

635
00:40:23,240 --> 00:40:25,560
Til det ydre rum…

636
00:40:25,640 --> 00:40:27,760
De havde en vision, jeg manglede,

637
00:40:27,840 --> 00:40:31,680
og en ambition, jeg manglede.
Jeg er meget taknemmelig for dem.

638
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
Jeg husker vores første turné i Europa.

639
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
Vi spillede lidt i Schweiz og Belgien.

640
00:40:37,480 --> 00:40:41,240
Vi kørte til Belgien i en varevogn,
spillede og tog tilbage.

641
00:40:41,320 --> 00:40:44,440
Hvis man tager til Cádiz,
hvorfor så ikke Bruxelles?

642
00:40:45,880 --> 00:40:48,160
Om jeg vinder eller taber

643
00:40:48,240 --> 00:40:50,920
Så lærer jeg det aldrig

644
00:40:51,000 --> 00:40:53,440
Det, der fortryller dig, er faren

645
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
Ikke, hvor du skal hen

646
00:40:55,600 --> 00:40:59,880
Det var en lille bar,
og i hjørnet var der en lille scene,

647
00:40:59,960 --> 00:41:04,280
hvor en sanger kunne sidde
med en guitar, men vi havde alt vores…

648
00:41:09,920 --> 00:41:14,720
Da de så os med alt vores udstyr,
tænkte de: "Hvad har de gang i"?

649
00:41:14,800 --> 00:41:17,080
Scenen var lav.

650
00:41:17,160 --> 00:41:21,320
Vi satte trommesættet op og tænkte:
"Hvor stiller vi resten?"

651
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
De koncerter var fantastiske,

652
00:41:28,960 --> 00:41:33,960
for folk nød at se os
på små spillesteder.

653
00:41:34,040 --> 00:41:37,280
Héroes del Silencio fra Zaragoza.

654
00:41:38,800 --> 00:41:41,560
At være store stjerner i Spanien,

655
00:41:41,640 --> 00:41:45,160
og så tage til Tyskland
for at spille på en lortepub

656
00:41:45,240 --> 00:41:46,520
eller en lille bar…

657
00:41:46,600 --> 00:41:49,680
Vi havde ikke planlagt det.
Vi boede på billige hostels.

658
00:41:49,760 --> 00:41:51,720
Masser af kilometer, mange grin.

659
00:41:52,880 --> 00:41:56,280
Vi arbejdede sammen
og nød at skrive sange.

660
00:41:56,360 --> 00:41:57,800
Det var gode tider.

661
00:41:57,880 --> 00:42:01,440
Man sidder i vognen
seks-syv timer om dagen.

662
00:42:01,520 --> 00:42:05,040
Man er sammen hele dagen.
Det er et ægteskab mellem fire.

663
00:42:05,120 --> 00:42:08,640
Bandet var tæt,
og vi var sammen hele dagen,

664
00:42:08,720 --> 00:42:11,080
spændte og håbefulde for bandet.

665
00:42:12,160 --> 00:42:14,560
Hvordan kan jeg glemme

666
00:42:15,600 --> 00:42:20,600
En, der en dag ville hjælpe mig

667
00:42:20,680 --> 00:42:23,600
Hvis jeg ikke kan tilgive

668
00:42:23,680 --> 00:42:26,120
Den smerte, du har forårsaget

669
00:42:26,200 --> 00:42:28,440
Overalt omkring mig?

670
00:42:28,520 --> 00:42:31,760
Vi rejste med de samme folk
på alle turnéer,

671
00:42:31,840 --> 00:42:33,960
og med det samme lyd- og lyshold.

672
00:42:34,040 --> 00:42:35,640
Folk, der forstod,

673
00:42:35,720 --> 00:42:38,840
hvordan vores musik skulle præsenteres.

674
00:42:38,920 --> 00:42:42,760
Vi samlede et godt hold
for at styrke dem, vi var.

675
00:42:42,840 --> 00:42:44,000
Du er fyret.

676
00:42:48,520 --> 00:42:50,640
-Har du set Martin?
-Martín?

677
00:42:50,720 --> 00:42:54,240
Martín var turnémanageren,
der rejste med os i varevognen

678
00:42:54,320 --> 00:42:59,680
og stod for daglige ting
som hotel og at kalde os til lydprøve.

679
00:42:59,760 --> 00:43:02,000
Lidt som turnéens far.

680
00:43:02,080 --> 00:43:04,120
Martín, lad mig være.

681
00:43:04,200 --> 00:43:05,720
Lad mig være, Martín.

682
00:43:05,800 --> 00:43:10,200
Han kendte alle tricks,
og havde været turnémanager

683
00:43:10,280 --> 00:43:11,720
for spanske stjerner.

684
00:43:11,800 --> 00:43:15,160
Jeg satte ham sammen med Héroes,
fordi han var den rette,

685
00:43:15,240 --> 00:43:17,480
og fordi de forstod hinanden.

686
00:43:17,560 --> 00:43:20,000
Han var som min bror.
Han var altid hos os.

687
00:43:20,080 --> 00:43:22,200
Han støttede os altid.

688
00:43:22,280 --> 00:43:27,440
Martín var en meget vigtig person
for bandet, fordi han var en af dem,

689
00:43:27,520 --> 00:43:30,000
der hjalp med at balancere det hele.

690
00:43:41,520 --> 00:43:44,000
Hvis du havde klaret svinget bedre…

691
00:43:44,080 --> 00:43:45,960
Vi kørte ligeud, din idiot.

692
00:43:53,000 --> 00:43:56,440
Vi gjorde det samme igen året efter,
mest i Tyskland.

693
00:43:56,520 --> 00:44:02,640
Vi spillede til en festival
i Berlin, som ændrede alt.

694
00:44:02,720 --> 00:44:09,720
FESTIVAL MOD RACISME
BERLIN, EFTERÅR 1991, ICH BIN AUSLÄNDER

695
00:44:10,880 --> 00:44:15,800
Jeg har hørt, at den nat

696
00:44:15,880 --> 00:44:19,960
Er ren magi

697
00:44:20,040 --> 00:44:26,920
Og at en trold inviterer dig
Til at drømme

698
00:44:27,000 --> 00:44:31,800
Og på det seneste

699
00:44:32,840 --> 00:44:36,040
Har jeg nærmest ikke stoppet

700
00:44:36,920 --> 00:44:43,120
Og jeg føler, at jeg rabler

701
00:44:43,200 --> 00:44:44,240
Vi spillede…

702
00:44:44,320 --> 00:44:45,440
Tak.

703
00:44:45,520 --> 00:44:48,520
…og da vi skulle backstage,
kunne vi ikke komme ind.

704
00:44:50,520 --> 00:44:54,600
Som Marx-brødrenes kahytscene
i Halløj i operaen.

705
00:44:54,680 --> 00:44:57,400
Der kom så mange mennesker.
Hvem ved hvorfra.

706
00:44:57,480 --> 00:44:59,720
Alle ville have en autograf.

707
00:44:59,800 --> 00:45:02,920
Festivalen gjorde en stor forskel,
da den blev vist i TV,

708
00:45:03,000 --> 00:45:04,680
og hele Tyskland så den.

709
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
Fra da af var det…

710
00:45:09,840 --> 00:45:11,320
Héroes del Silencio…

711
00:45:11,400 --> 00:45:13,120
Héroes del Silencio…

712
00:45:13,200 --> 00:45:14,880
Héroes del Silencio…

713
00:45:14,960 --> 00:45:16,680
Godaften, Frankfurt.

714
00:45:21,880 --> 00:45:24,400
TURNÈPLAN

715
00:45:24,480 --> 00:45:26,760
…Héroes del Silencio.

716
00:45:31,360 --> 00:45:33,720
Héroes del Silencio.

717
00:45:37,200 --> 00:45:41,320
"Firma Dos Tierras" var sangen,
der gav os stor succes i Spanien

718
00:45:41,400 --> 00:45:43,440
og senere i Europa.

719
00:45:44,920 --> 00:45:49,680
Et af de mest spændende rockbands
på europæiske scener denne sommer.

720
00:45:50,480 --> 00:45:52,960
Héroes del Silencio.

721
00:45:53,040 --> 00:45:55,920
Til et af vores shows i Berlin

722
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
stod jeg med Enrique,
som ikke havde trøje på,

723
00:45:58,480 --> 00:46:02,200
og 3.000 tyskere skreg:
"Entre los tierras…"

724
00:46:06,400 --> 00:46:08,160
Det gav mig gåsehud.

725
00:46:08,240 --> 00:46:09,240
At se folk synge:

726
00:46:09,320 --> 00:46:10,720
"Entre dos tierras…"

727
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
De anede ikke, hvad de sang.

728
00:46:12,680 --> 00:46:15,520
Ingen forstod, hvad der foregik.

729
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
Jeg tror ikke, pladeselskabet forstod.

730
00:46:18,440 --> 00:46:22,440
Pito forstod det ikke,
og måske forstod de ikke selv.

731
00:46:22,520 --> 00:46:24,760
Men der skete noget magisk.

732
00:46:25,280 --> 00:46:28,160
Min chef sagde, jeg skulle se et band,

733
00:46:28,240 --> 00:46:30,800
som spillede i deres hjemby Zaragoza.

734
00:46:30,880 --> 00:46:32,800
Enrique, du synger på spansk.

735
00:46:32,880 --> 00:46:36,000
Et åbenlyst spørgsmål til dig:
Er det vigtigt for dig?

736
00:46:36,080 --> 00:46:39,760
Du kunne synge på engelsk,
og sikkert få et større publikum.

737
00:46:39,840 --> 00:46:43,520
Jo, men for os er det ikke et valg
at synge på spansk.

738
00:46:43,600 --> 00:46:45,880
Det er naturligt, fordi vi er spanske.

739
00:46:45,960 --> 00:46:49,440
Jeg synes, det er et godt tidspunkt
for alle europæiske band

740
00:46:49,520 --> 00:46:53,680
at synge på deres eget sprog
for at åbne op for rockmusikken.

741
00:46:53,760 --> 00:46:57,200
Noget af det spændende
ved musikverdenen er,

742
00:46:57,280 --> 00:47:01,760
når bands og soloartister
bryder med formen,

743
00:47:01,840 --> 00:47:04,760
og det fungerer bedre,
end nogen havde troet.

744
00:47:04,840 --> 00:47:07,240
Hvordan var kritikerne i Spanien?

745
00:47:07,320 --> 00:47:11,320
Som før. De kaldte os
"Popdrengene fra Moncayo." Røvhuller.

746
00:47:12,080 --> 00:47:14,160
Hvad skulle vi gøre?

747
00:47:41,920 --> 00:47:47,600
Et farvel har aldrig været så kort…

748
00:47:47,680 --> 00:47:52,920
På et tidspunkt sluttede turnéen,
og vi besluttede at holde lidt fri.

749
00:47:53,800 --> 00:47:55,640
Det var en kort periode.

750
00:47:55,720 --> 00:47:59,840
En normal ferie,
som enhver arbejdende ville tage.

751
00:48:00,560 --> 00:48:03,840
Joaquín, Copi og jeg
tog til Indien og Nepal.

752
00:48:03,920 --> 00:48:10,880
Og der dykkede vi ned
i kulturen, bøgerne og musikken.

753
00:48:10,960 --> 00:48:15,560
Vi læste bøger om spiritualitet,
buddhisme og hinduisme.

754
00:48:15,640 --> 00:48:19,040
Vi oplevede den spirituelle atmosfære
i Indien og Nepal.

755
00:48:23,680 --> 00:48:26,440
Det var en meget udviklende rejse.

756
00:48:26,520 --> 00:48:30,200
Alt det blev afspejlet i vores tekster
og i musikken.

757
00:48:30,280 --> 00:48:31,760
Det ser man tydeligt

758
00:48:31,840 --> 00:48:37,520
på El Espíritu del Vino, som er et
meget mere komplekst og dybt album.

759
00:48:38,200 --> 00:48:41,360
Jeg har aldrig haft

760
00:48:41,880 --> 00:48:46,920
En guru eller en guide

761
00:48:47,600 --> 00:48:49,960
Jeg ignorerede aldrig…

762
00:48:50,040 --> 00:48:55,040
Da de snakkede med os
om at indspille en ny plade,

763
00:48:55,120 --> 00:48:57,440
havde vi ikke meget materiale.

764
00:48:57,520 --> 00:49:00,720
De kom vist hjem 1. juledag.

765
00:49:00,800 --> 00:49:04,120
Og vi havde lejet et enormt hus til dem…

766
00:49:04,200 --> 00:49:05,280
LONDON, JULEN 1992

767
00:49:05,360 --> 00:49:07,320
…i udkanten af London.

768
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
Der er vores hus.

769
00:49:09,600 --> 00:49:11,800
De havde været på turné i lang tid,

770
00:49:11,880 --> 00:49:16,240
og jeg vidste ikke,
om de havde skrevet mange sange.

771
00:49:16,320 --> 00:49:19,520
Og så sagde de:
"Det bliver et dobbelt album."

772
00:49:20,880 --> 00:49:24,360
Og jeg sagde:
"Det kan ikke passe. Er I sikre?"

773
00:49:24,440 --> 00:49:28,320
Det var sådan, vi greb tingene an.

774
00:49:28,400 --> 00:49:31,600
"Har vi ikke nok sange?
Så laver vi et dobbeltalbum."

775
00:49:33,640 --> 00:49:37,800
I løbet af den tid
var Phil meget tålmodig med os.

776
00:49:37,880 --> 00:49:40,160
Vi tilbragte nytårsaften der.

777
00:49:40,240 --> 00:49:42,760
Phil var sammen med familien.

778
00:49:42,840 --> 00:49:46,920
Vi fortsatte selv i studiet
med at lave sange.

779
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
Jeg sagde: "Der er studiet."

780
00:49:49,480 --> 00:49:53,440
Det var i en separat bygning fra mit hjem.

781
00:49:53,520 --> 00:49:56,920
Og jeg sagde: "Det er den 26. december,

782
00:49:57,000 --> 00:49:59,600
og vi begynder
at indspille den 7. januar.

783
00:49:59,680 --> 00:50:03,280
Der er studiet.
I kan øve og komponere der.

784
00:50:03,360 --> 00:50:05,160
Men jeg gider ikke se jer.

785
00:50:06,640 --> 00:50:07,640
Eller høre jer."

786
00:50:08,920 --> 00:50:12,520
Mange år senere fandt jeg ud af…

787
00:50:13,120 --> 00:50:16,280
Jeg ved det ikke. De tog så mange stoffer.

788
00:50:16,360 --> 00:50:20,280
De var der dag og nat.
Jeg ved ikke, hvad der skete der, men…

789
00:50:20,360 --> 00:50:22,160
Og de havde ikke nogen sange.

790
00:50:22,240 --> 00:50:23,720
Juan sagde:

791
00:50:23,800 --> 00:50:27,280
"Jeg spiller bedre guitar
klokken tre om morgenen."

792
00:50:27,360 --> 00:50:31,440
Jeg sagde:
"Fedt, men det bliver ikke her."

793
00:50:31,520 --> 00:50:33,200
Lidt æblejuice

794
00:50:34,320 --> 00:50:36,440
for at starte dagen med lidt energi.

795
00:50:37,520 --> 00:50:41,880
Nogle gange tog de ind til London,
mens vi mixede.

796
00:50:41,960 --> 00:50:44,160
Af og til fik jeg et opkald:

797
00:50:44,240 --> 00:50:46,000
"Politiet har stoppet os.

798
00:50:46,800 --> 00:50:49,680
Du må sende nogen for at få os ud."

799
00:50:50,200 --> 00:50:55,840
Jeg husker,
at jeg knoklede løs døgnet rundt.

800
00:50:57,720 --> 00:50:59,120
Det kan jeg ikke nu.

801
00:50:59,200 --> 00:51:03,800
Vi tilbragte nytårsaften i studiet
og fejrede med vores instrumenter.

802
00:51:04,520 --> 00:51:07,240
Og vi skrev nogle sange.

803
00:51:08,080 --> 00:51:12,920
Hvad med myten om, at stoffer hjalp jer
med at skrive "La Sirena Varada"?

804
00:51:13,000 --> 00:51:15,040
Det er ikke en myte. Det er sandt.

805
00:51:15,720 --> 00:51:16,640
Den optager.

806
00:51:17,400 --> 00:51:19,240
-Når vi er klar…
-Optager den?

807
00:51:19,320 --> 00:51:20,600
Ja.

808
00:51:20,680 --> 00:51:21,920
-Nu?
-Nej.

809
00:51:22,920 --> 00:51:24,080
-Hvad?
-Kan I se mig?

810
00:51:25,480 --> 00:51:28,560
-Kan I se ham?
-Nej.

811
00:51:28,640 --> 00:51:31,920
DE HAR IKKE TAGET LINSEDÆKSLET AF

812
00:51:32,000 --> 00:51:33,280
Hvad er der, Joaquín?

813
00:51:33,360 --> 00:51:36,560
Vi tog muligvis noget
en af de nætter.

814
00:51:37,360 --> 00:51:42,920
…LINSEDÆKSLET SIDDER STADIG PÅ KAMERAET.

815
00:51:43,000 --> 00:51:46,120
Blødende tandkød

816
00:51:47,920 --> 00:51:50,920
-Det gik da godt.
-Lad os spille den ordenligt.

817
00:51:51,000 --> 00:51:52,160
Dette er B-siden.

818
00:51:52,680 --> 00:51:54,200
Skal vi gøre det igen?

819
00:51:54,280 --> 00:51:58,200
Det var fantastisk, selv med alle fejlene.

820
00:52:05,360 --> 00:52:06,560
-Optager den?
-Nej.

821
00:52:06,640 --> 00:52:09,720
-Man må kunne stoppe den.
-Ikke slukke den.

822
00:52:09,800 --> 00:52:10,760
Hvordan var det?

823
00:52:11,440 --> 00:52:12,640
Det var dejligt.

824
00:52:12,720 --> 00:52:15,680
Efter en dejlig aften
begynder det fantastiske

825
00:52:15,760 --> 00:52:19,840
at falme, og det efterlader…

826
00:52:26,880 --> 00:52:33,880
I den kreative verden er alle nysgerrige
på deres egne grænser.

827
00:52:33,960 --> 00:52:36,480
Og man presser dem, så meget man kan.

828
00:52:36,560 --> 00:52:38,600
Det gjorde vi.

829
00:52:39,200 --> 00:52:42,520
For mig virker det
helt logisk og rationelt.

830
00:52:42,600 --> 00:52:44,800
Pitos instrumenter er ølbrikker.

831
00:52:47,960 --> 00:52:50,320
Ville du lade ham styre dit band?

832
00:52:51,520 --> 00:52:54,360
Stoffer har gjort mig mere dum.

833
00:52:54,440 --> 00:52:58,960
De har fået mig til at have et værre
forhold til næsten alle, jeg kender.

834
00:52:59,480 --> 00:53:02,920
De er skyld i mange ting.

835
00:53:03,760 --> 00:53:05,720
Flere tømmermænd
betyder værre humør.

836
00:53:05,800 --> 00:53:08,560
Man kan mindre tolerere andre.

837
00:53:08,640 --> 00:53:11,760
Man har mindre tålmodighed, mere stress.

838
00:53:12,880 --> 00:53:18,280
Man frygter mere,
at albummet ikke bliver godt.

839
00:53:18,840 --> 00:53:25,040
For Héroes gjorde stoffer
mere skade end gavn.

840
00:53:25,760 --> 00:53:28,120
-Jeg laver om på det.
-Okay.

841
00:54:01,960 --> 00:54:03,560
Vi ændrede lyd.

842
00:54:03,640 --> 00:54:06,360
Kravene var blevet større,

843
00:54:06,440 --> 00:54:08,120
så det var mere anspændt.

844
00:54:08,200 --> 00:54:11,640
Måske havde vi taget munden for fuld.

845
00:54:11,720 --> 00:54:14,920
Fordi vi gik i mange forskellige retninger

846
00:54:15,000 --> 00:54:17,880
og var mere ambitiøse med musikken,

847
00:54:17,960 --> 00:54:23,280
havde vi vores første sammenstød

848
00:54:23,360 --> 00:54:27,520
og forskellige meninger i bandet om,
hvor vi skulle hen.

849
00:54:28,040 --> 00:54:35,040
Vi kunne ikke blive enige,
eller forklare os selv til de andre.

850
00:54:35,120 --> 00:54:40,960
På den plade var det,
som om vi smed alle idéer ind i det,

851
00:54:41,040 --> 00:54:42,680
men vi finpudsede dem ikke.

852
00:54:42,760 --> 00:54:44,640
Phil Manzanera gjorde, hvad han kunne.

853
00:54:44,720 --> 00:54:46,080
Og det, han kunne…

854
00:54:46,880 --> 00:54:48,200
…var fantastisk.

855
00:54:48,720 --> 00:54:51,880
Han trak et album ud af kaosset.

856
00:54:54,360 --> 00:54:55,440
Tjek to.

857
00:54:55,520 --> 00:54:57,680
Genialt. Okay. Lad os fortsætte.

858
00:54:59,760 --> 00:55:03,640
FØRSTE KONCERT
EXCESO-TURNÈEN, SOMMER 1993

859
00:55:43,360 --> 00:55:50,160
Det er så mærkeligt
Hvordan lysten presser…

860
00:55:50,240 --> 00:55:53,600
Der er Héroes del Silencio,
der spillede i Berlin i går…

861
00:55:53,680 --> 00:55:55,840
med seneste album, El Espíritu del Vino.

862
00:55:55,920 --> 00:56:00,600
Bandet fik en guldplade for salg
af Entre Dos Tierras i Tyskland.

863
00:56:00,680 --> 00:56:06,360
Pladeselskabet besluttede at tydeliggøre,
hvad der skete i Europa.

864
00:56:06,440 --> 00:56:09,840
Men folk talte stadig om os

865
00:56:09,920 --> 00:56:13,600
med en stor skepsis,
som om vi havde fundet på det.

866
00:56:15,600 --> 00:56:21,720
På trods af Héroes del Silencios
antimonarkistiske bemærkninger,

867
00:56:21,800 --> 00:56:25,800
tog bandet deres rockmusik
med til det royale Zarzuela-palads.

868
00:56:25,880 --> 00:56:29,880
Der var lidt en polemik,

869
00:56:30,680 --> 00:56:33,960
for den spanske presse elsker
polemik mere end noget.

870
00:56:34,040 --> 00:56:37,800
"Hvis I er så rock og rul,
punk og anarkistiske,

871
00:56:37,880 --> 00:56:40,760
hvorfor spyttede I så ikke
prinsen i hovedet?"

872
00:56:40,840 --> 00:56:42,920
Og det gør os vrede.

873
00:56:43,000 --> 00:56:47,600
Der var grunde til
at kritisere Héroes del Silencio.

874
00:56:47,680 --> 00:56:48,560
Lort.

875
00:56:48,640 --> 00:56:53,440
Vi havde en meget aggressiv
holdning til pressen.

876
00:56:53,520 --> 00:56:55,280
Smid jeres TV ud ad vinduet.

877
00:56:55,360 --> 00:57:00,320
De gjorde ikke noget for
at blive elsket af den nationale presse.

878
00:57:00,400 --> 00:57:03,880
En pikhoved derude vil stadig mene,

879
00:57:04,600 --> 00:57:06,240
vi er umoderne.

880
00:57:09,280 --> 00:57:12,360
Måske var det min fejl at tro,

881
00:57:12,440 --> 00:57:16,160
at når vi var uhøflige
over for journalister,

882
00:57:16,240 --> 00:57:18,160
så var offentligheden bag os.

883
00:57:18,240 --> 00:57:20,240
Jeg mener ægte rock fra 70'erne.

884
00:57:20,320 --> 00:57:22,000
-Lad mig tale.
-Okay.

885
00:57:22,080 --> 00:57:24,640
Han var kendt for at være "utålelig."

886
00:57:25,200 --> 00:57:27,120
Jeg forsvarede ham altid med:

887
00:57:27,200 --> 00:57:30,400
"Han er så utålelig,
som første gang jeg mødte ham."

888
00:57:30,480 --> 00:57:34,240
Det var ikke, fordi han var en stjerne.
Han var selvsikker.

889
00:57:34,320 --> 00:57:38,960
De har altid kaldt os
lidt arrogante og krukkede.

890
00:57:39,040 --> 00:57:45,280
Måske skyldes det, at vi altid har vidst,
hvordan vores karriere skulle være.

891
00:57:45,360 --> 00:57:46,880
De var meget generte.

892
00:57:46,960 --> 00:57:51,440
Deres rockerforklædning
skjulte deres generthed.

893
00:57:51,520 --> 00:57:54,560
Tror du, dit raseri stadig sælger?

894
00:57:54,640 --> 00:57:57,680
Jeg forstår nødvendigheden
af at promovere.

895
00:57:57,760 --> 00:58:00,680
Men jeg ville helst undvære det.

896
00:58:01,280 --> 00:58:04,200
Og herovre?
Unge mand, du virker distraheret.

897
00:58:04,280 --> 00:58:08,440
-Ja?
-Hvilken frygt har Héroes del Silencio?

898
00:58:09,320 --> 00:58:10,400
Hvilken frygt?

899
00:58:10,480 --> 00:58:12,200
Juan og jeg gad ikke.

900
00:58:12,280 --> 00:58:16,600
Det var sært for medierne,
som ville tale med sangeren.

901
00:58:16,680 --> 00:58:20,680
Enrique var altid i rampelyset,
hvilket han ikke ønskede.

902
00:58:20,760 --> 00:58:23,320
Svarer man på alle spørgsmål
under interviews,

903
00:58:23,400 --> 00:58:27,160
er det naturligt, at man bliver
mere berømt end den tavse guitarist.

904
00:58:27,240 --> 00:58:31,000
Jeg vil ikke belære nogen om noget.
Alle skal gøre, hvad de vil.

905
00:58:32,920 --> 00:58:34,400
-Det er alt.
-Okay.

906
00:58:34,480 --> 00:58:36,960
Juan er en rockstjerne,
der gør sin egen ting.

907
00:58:37,040 --> 00:58:38,720
En kunstner,

908
00:58:38,800 --> 00:58:43,880
der udtrykker sig bedre
instrumentalt end verbalt.

909
00:58:43,960 --> 00:58:45,400
Der var jalousi.

910
00:58:45,480 --> 00:58:48,760
Måske fik en mere opmærksomhed
end en anden.

911
00:58:48,840 --> 00:58:53,160
Juan burde have fået mere anerkendelse,

912
00:58:53,240 --> 00:58:56,080
ikke fra bandet, for det fik han altid,

913
00:58:56,160 --> 00:58:57,960
men en ydre anerkendelse

914
00:58:58,040 --> 00:59:03,080
for hans rolle i bandets lyd,
lige så meget som Enrique fik.

915
00:59:03,160 --> 00:59:06,360
Jeg skåler i stilhed

916
00:59:06,960 --> 00:59:10,280
Vi kender ikke engang hinandens navne…

917
00:59:10,360 --> 00:59:12,880
Seriøst. Kom nu.

918
00:59:13,560 --> 00:59:17,560
Men din blotte tilstedeværelse

919
00:59:17,640 --> 00:59:20,400
Den gør mig dårlig

920
00:59:20,480 --> 00:59:24,120
Og den tømmer mig

921
00:59:24,200 --> 00:59:27,600
Og med et håb

922
00:59:27,680 --> 00:59:30,640
Siger jeg farvel

923
00:59:30,720 --> 00:59:32,960
Jeg ved…

924
00:59:36,600 --> 00:59:39,440
Den sang lød som punk.

925
00:59:39,520 --> 00:59:41,240
Jeg tænkte: "Hvad laver de?

926
00:59:41,320 --> 00:59:43,040
Vil de nu til at lave punk?"

927
00:59:43,680 --> 00:59:45,960
De sagde "Vent, til du hører 'La Herida."

928
00:59:46,680 --> 00:59:50,040
Jeg sagde: "Fint."
Så spillede de "La Herida."

929
00:59:50,680 --> 00:59:51,800
Det er altid…

930
00:59:51,880 --> 00:59:55,720
Den samme optræden

931
00:59:55,800 --> 01:00:00,040
Den samme tilskuer…

932
01:00:00,640 --> 01:00:02,920
Det var en dejlig ballade.

933
01:00:03,000 --> 01:00:05,280
Så til sidst, bum!

934
01:00:05,360 --> 01:00:07,720
Der kommer der virkelig fut i den.

935
01:00:15,480 --> 01:00:18,480
Jeg syntes ikke, det passede ind,
men lige meget.

936
01:00:18,560 --> 01:00:20,960
Vi var et band, der forvirrede folk.

937
01:00:21,040 --> 01:00:23,880
Jeg forstår det.
Vi startede lidt intetsigende…

938
01:00:23,960 --> 01:00:29,240
Om det er rigtigt eller forkert,
så er det et skridt videre i karrieren.

939
01:00:34,320 --> 01:00:37,080
Vi talte om,
hvordan vi skulle spille live.

940
01:00:37,160 --> 01:00:41,960
Jeg tænkte, det ville være godt
at have en ekstra guitarist med på turné.

941
01:00:42,040 --> 01:00:46,080
Jeg mødte Alan Boguslavsky
til en fest, som Pito holdt.

942
01:00:46,160 --> 01:00:49,520
Han kom til en audition med Juan.

943
01:00:50,560 --> 01:00:52,920
Vi tog en masse shots,

944
01:00:53,000 --> 01:00:55,600
og jeg sagde: "Han er den bedste."

945
01:00:57,040 --> 01:00:59,400
GUITARIST

946
01:00:59,480 --> 01:01:03,480
Nej. Lad os lade det være ved det.

947
01:01:03,560 --> 01:01:06,640
Jeg tog ham med, fordi han var fuld,
ikke for hans evner.

948
01:01:06,720 --> 01:01:08,200
Jeg hørte ham ikke spille.

949
01:01:08,280 --> 01:01:12,080
De sagde: "Du bestod den og den prøve,

950
01:01:12,160 --> 01:01:14,800
så lad os se, om du kan spille guitar."

951
01:01:18,640 --> 01:01:23,280
Han kom med nogle andre indflydelser
og en anden måde at se tingene på,

952
01:01:23,360 --> 01:01:27,840
hvilket jeg husker,
at jeg straks følte en forbindelse til.

953
01:01:28,640 --> 01:01:31,520
Jeg forstod min rolle
i Héroes del Silencio.

954
01:01:31,600 --> 01:01:35,040
For jeg har altid foretrukket
rytmeguitaren.

955
01:01:37,440 --> 01:01:43,160
Jeg indså også, at en af de roller,
jeg ville have i Héroes del Silencio,

956
01:01:43,240 --> 01:01:45,160
var som ham den nye.

957
01:01:45,240 --> 01:01:48,640
Hvorfor? Til det gode og det dårlige.

958
01:01:48,720 --> 01:01:51,840
Jeg kunne være
en aflastning for nogle ting.

959
01:01:51,920 --> 01:01:55,600
Det var, som om de havde hyret ham
til noget selvhjælp,

960
01:01:56,280 --> 01:01:57,640
frem for musik.

961
01:01:57,720 --> 01:02:01,440
Lad mig præsentere jer
til et nyt medlem i bandet.

962
01:02:01,520 --> 01:02:05,320
Fra Mexico har vi hr. Alan Boguslavsky.

963
01:02:07,280 --> 01:02:10,920
På det tidspunkt var jeg hjemløs.

964
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Så jeg havde en kuffert med tøj
i bagagerummet på min bil.

965
01:02:15,080 --> 01:02:17,560
Jeg sov hos en ven et par dage,

966
01:02:17,640 --> 01:02:19,680
og så hos en anden.

967
01:02:19,760 --> 01:02:24,400
Forestil jer at bo i bilen
eller hos en ven,

968
01:02:24,480 --> 01:02:26,080
og pludselig er man i Spanien

969
01:02:26,160 --> 01:02:30,640
og på til sin første koncert
i et privatfly.

970
01:02:31,240 --> 01:02:33,160
Det ville forandre alles liv.

971
01:02:34,120 --> 01:02:35,400
Hold da op.

972
01:02:36,840 --> 01:02:41,840
Enhver musiker, der spiller rock 'n' roll,
vil gerne opleve det.

973
01:02:41,920 --> 01:02:45,480
De vil være på turné
og spille over det hele.

974
01:02:45,560 --> 01:02:48,960
De vil gerne have opmærksomhed
og berømmelse.

975
01:03:02,320 --> 01:03:07,000
Den gamle tidsalder
Med folk af guddommelig oprindelse

976
01:03:07,080 --> 01:03:11,960
Det hele var nyt for mig.
Det sjove, det hektiske liv.

977
01:03:12,040 --> 01:03:15,800
Efter tre shows fik man en fridag,
som altid var til rejse.

978
01:03:15,880 --> 01:03:19,280
Det gjorde man tre-fire gange mere,
og så gentog man det.

979
01:03:20,080 --> 01:03:22,480
Dette er "El camino del exceso."

980
01:03:32,880 --> 01:03:37,160
En orkan af ord fra kro til kro

981
01:03:37,240 --> 01:03:40,920
Daglige kor, syng migj jeres plan

982
01:03:41,520 --> 01:03:45,920
Blodet sprøjter
En sidste omgang fører til galskab

983
01:03:46,000 --> 01:03:48,080
Hvis der ikke er et paradis

984
01:03:48,160 --> 01:03:51,080
Hvor kan man så briste?

985
01:03:51,160 --> 01:03:53,760
Der kom et godt band
fra Spanien i sidste uge.

986
01:03:53,840 --> 01:03:58,000
I Europa betragtes de
som førende inden for spansk rock.

987
01:03:58,080 --> 01:03:59,840
Det var sværere i Amerika.

988
01:03:59,920 --> 01:04:02,400
Vi tog på en vigtig turné i Mexico.

989
01:04:02,480 --> 01:04:06,480
Men det var på små scener i starten.

990
01:04:06,560 --> 01:04:09,000
Mens pengene varer

991
01:04:09,080 --> 01:04:11,120
Og beslutsomheden varer

992
01:04:11,200 --> 01:04:12,960
Dråbe for dråbe…

993
01:04:13,040 --> 01:04:16,960
Bandet gjorde arbejdet
og vandt publikum for sig.

994
01:04:17,040 --> 01:04:19,640
Tillykke fra Mexico
til Spanien og jer alle.

995
01:04:19,720 --> 01:04:23,360
Vi er glade for at have
dette fantastiske band her.

996
01:04:23,440 --> 01:04:25,960
Direkte fra Spanien, Héroes del Silencio.

997
01:04:30,960 --> 01:04:33,000
Baja Californiens grænse!

998
01:04:33,080 --> 01:04:35,000
Bevis på, at vi er her.

999
01:04:35,080 --> 01:04:38,440
Vi var på turné,
og den ene dag spillede vi for 100,

1000
01:04:38,520 --> 01:04:39,720
den næste dag 100.000.

1001
01:04:39,800 --> 01:04:43,280
Pludselig spillede vi
i sportscenteret i Madrid.

1002
01:04:43,360 --> 01:04:46,200
Så spillede vi i en musikhal i Wien.

1003
01:04:46,280 --> 01:04:49,360
Vi spillede til en festival i Tyskland.

1004
01:04:49,440 --> 01:04:52,320
Og så tog vi til Argentina for at spille.

1005
01:04:52,400 --> 01:04:56,320
Vi fløj og turnerede,
og det var kaotisk og uorganiseret.

1006
01:04:56,960 --> 01:05:01,520
Jeg tvivler stadig på en bedre fremtid…

1007
01:05:01,600 --> 01:05:04,360
Hej. Godmorgen.
Vi er her i Siegen i Tyskland.

1008
01:05:04,440 --> 01:05:07,960
Vi fortsætter vores rejse gennem bjergene.

1009
01:05:08,560 --> 01:05:13,320
Undergangen er forbudt i dit sind

1010
01:05:13,400 --> 01:05:19,920
Faldet taber højde i øjeblikke

1011
01:05:24,320 --> 01:05:28,080
Solens tempel eksploderede

1012
01:05:28,160 --> 01:05:31,240
Jeg kommer aldrig til at vide

1013
01:05:31,320 --> 01:05:37,360
Om korset er frelse…

1014
01:05:37,440 --> 01:05:41,800
Vores turnéer var enorme.
De varede for evigt.

1015
01:05:41,880 --> 01:05:43,440
De var meget lange.

1016
01:05:43,520 --> 01:05:45,440
Det slider på en.

1017
01:05:45,520 --> 01:05:48,840
Det gør det svært at leve sammen.

1018
01:05:48,920 --> 01:05:52,600
Visse aspekter af vores personligheder
kom mere og mere frem

1019
01:05:52,680 --> 01:05:55,880
med hver dag, uge og kilometer.

1020
01:05:55,960 --> 01:05:58,560
Så når vi ankom til hotellet,
spredtes alle…

1021
01:05:59,080 --> 01:06:01,720
Vi begyndte at tænke på os selv
frem for bandet.

1022
01:06:01,800 --> 01:06:03,520
Forstærkerne blev større.

1023
01:06:03,600 --> 01:06:06,040
Hvert bandemedlem
skruede op for deres lyd,

1024
01:06:06,120 --> 01:06:10,440
og måske lyttede vi mindre
til hinanden end før.

1025
01:06:10,520 --> 01:06:13,920
Frelse

1026
01:06:23,600 --> 01:06:26,920
Jeg synes, vi skulle have
holdt pause i mindst et år.

1027
01:06:27,000 --> 01:06:31,560
Gud!

1028
01:07:01,760 --> 01:07:03,880
Jeg læste nogle kritikere,

1029
01:07:03,960 --> 01:07:09,520
der sagde, at tyskerne mente,
vi så trætte ud, og ikke var så friske.

1030
01:07:09,600 --> 01:07:11,960
Inderst inde vidste jeg, det var sandt.

1031
01:07:12,840 --> 01:07:15,600
Vi blev stressede til sidst.

1032
01:07:42,680 --> 01:07:44,920
Enriques stemme var meget…

1033
01:07:45,560 --> 01:07:47,560
…forceret og øm.

1034
01:07:47,640 --> 01:07:51,720
Så skulle vi spille
i Paris på Élysée Montmartre.

1035
01:07:51,800 --> 01:07:53,720
Fuldt hus med 2.000 mennesker.

1036
01:07:54,520 --> 01:07:58,360
Under tredje-fjerde sang sagde Enrique:
"Jeg kan ikke synge mere."

1037
01:07:58,440 --> 01:08:01,560
Han stillede mikrofonen
og gik af scenen.

1038
01:08:01,640 --> 01:08:05,720
Vi gik ud bagved, og Enrique sagde:
"Jeg kan ikke fortsætte."

1039
01:08:06,240 --> 01:08:09,960
Det overraskede os,
for man tror, at ens forsanger

1040
01:08:10,040 --> 01:08:13,680
er usårlig,
og at hans stemme aldrig vil svigte.

1041
01:08:13,760 --> 01:08:16,400
Pludselig sagde han: "Jeg kan ikke."

1042
01:08:18,320 --> 01:08:22,800
Så Héroes del Silencio
blev til mange timers stilhed.

1043
01:08:22,880 --> 01:08:23,960
Det var hårdt.

1044
01:08:25,320 --> 01:08:27,320
Vi havde mange lange ture,

1045
01:08:28,360 --> 01:08:31,400
der var otte eller ni timer
uden kommunikation.

1046
01:08:32,600 --> 01:08:33,560
Det var farligt.

1047
01:08:34,960 --> 01:08:40,240
Héroes del Silencio turnémanager,
Martín Druille, er død i en bilulykke.

1048
01:08:40,760 --> 01:08:44,360
I ulykken blev deres scenemanager
også hårdt såret,

1049
01:08:44,440 --> 01:08:46,320
men han er dog uden for livsfare.

1050
01:08:47,120 --> 01:08:49,800
Hvad husker du om ulykken?

1051
01:08:52,400 --> 01:08:53,280
Altså…

1052
01:08:54,840 --> 01:08:56,280
Vi var på vej tilbage…

1053
01:08:56,360 --> 01:08:58,040
Det var nytårsaften…

1054
01:09:05,120 --> 01:09:08,440
I havde været på turné,
men I var næsten færdige, ikke?

1055
01:09:09,160 --> 01:09:11,000
Vi skulle hjem til jul.

1056
01:09:12,360 --> 01:09:13,800
Altså, til nytårsaften.

1057
01:09:18,400 --> 01:09:20,600
Var du sammen med Martín den aften?

1058
01:09:20,680 --> 01:09:21,960
Vi havde været sammen.

1059
01:09:22,040 --> 01:09:26,440
De blev ude senere,
fordi de købte skaldyr til deres familier.

1060
01:09:28,880 --> 01:09:32,440
Han legede med ilden,
for han kørte altid for hurtigt.

1061
01:09:34,440 --> 01:09:35,600
Han brændte fingrene.

1062
01:09:40,520 --> 01:09:41,600
Det er sindssygt.

1063
01:09:43,280 --> 01:09:44,880
Det gjorde ondt at miste Martín.

1064
01:09:46,960 --> 01:09:48,720
Og han var turnémanageren.

1065
01:09:48,800 --> 01:09:51,880
Han var selvfølgelig ikke
hovedmanden i forretningen.

1066
01:09:53,160 --> 01:09:58,680
Men nogle gange er de vigtigste folk
ikke dem, der har den vigtigste stilling.

1067
01:10:00,760 --> 01:10:02,480
Da Martín døde,

1068
01:10:03,000 --> 01:10:06,080
mistede bandet en faderfigur,

1069
01:10:06,160 --> 01:10:10,080
som også bidrog til vores forhold.

1070
01:10:12,400 --> 01:10:16,560
Det var et meget smertefuldt tab,
for han var meget tæt på os,

1071
01:10:16,640 --> 01:10:19,440
både professionelt og personligt.

1072
01:10:19,520 --> 01:10:23,000
Det gjorde ondt, fordi Martín
og jeg havde et smukt bånd.

1073
01:10:24,400 --> 01:10:26,240
Jeg følte mig taget af.

1074
01:10:27,320 --> 01:10:29,600
Jeg mindes ham

1075
01:10:30,240 --> 01:10:33,040
med den største
taknemmelighed og kærlighed.

1076
01:10:33,960 --> 01:10:39,760
Når jeg tænker på ham,
bliver jeg naturligvis trist.

1077
01:10:40,320 --> 01:10:43,160
Han satte et stort aftryk på bandet.

1078
01:10:44,280 --> 01:10:48,240
Den første koncert vi spillede
i Zaragoza, efter Martín døde,

1079
01:10:48,320 --> 01:10:50,800
var et meget følelsesladet show,

1080
01:10:50,880 --> 01:10:53,320
og det var svært for os at optræde.

1081
01:10:53,400 --> 01:10:59,400
Vi vil gerne dedikere denne koncert

1082
01:11:00,320 --> 01:11:05,240
til vores turnémanager
og nære ven, Martín.

1083
01:11:05,800 --> 01:11:08,760
Til hans minde

1084
01:11:09,960 --> 01:11:13,880
og de gode minder, vi har om ham.

1085
01:11:15,600 --> 01:11:17,680
Den her er til dig, Martín.

1086
01:11:23,560 --> 01:11:29,640
Héroes!

1087
01:11:46,600 --> 01:11:51,960
BENNASQUES HOSPITAL, VINTER 1994

1088
01:11:57,320 --> 01:12:03,240
Vi tog til Benasque, fordi vi havde brug
for noget til at opmuntre bandet.

1089
01:12:03,320 --> 01:12:05,920
Det havde været værre
at øve i Zaragoza,

1090
01:12:06,920 --> 01:12:08,640
for vi var udbrændte.

1091
01:12:09,280 --> 01:12:12,200
At tage tilbage til kælderen…

1092
01:12:12,280 --> 01:12:15,240
Det var for at komme væk
fra verden og larmen.

1093
01:12:15,320 --> 01:12:18,200
På en måde forsøgte vi at finde os selv.

1094
01:12:21,240 --> 01:12:24,400
Lad os tage op. Hvilken vej?

1095
01:12:24,480 --> 01:12:26,440
-Den vej.
-Den vej.

1096
01:12:26,520 --> 01:12:28,600
-Vi skal tættere på.
-Tættere på.

1097
01:12:28,680 --> 01:12:33,440
Vi kunne lide idéen
om det personlige forhold, vi havde.

1098
01:12:33,520 --> 01:12:36,400
Det var som i begyndelsen.

1099
01:12:36,480 --> 01:12:38,680
Vi var bare sammen, ikke?

1100
01:12:38,760 --> 01:12:42,800
At være så isolerede
gav bandet en form for ro.

1101
01:12:49,040 --> 01:12:50,600
Det handlede om at være sammen.

1102
01:12:50,680 --> 01:12:54,800
Ikke sammen i et lille øvelokale,

1103
01:12:54,880 --> 01:12:56,960
men ved dette majestætiske sted,

1104
01:12:57,040 --> 01:13:00,800
hvor man kunne gøre, hvad man ville,
gå en tur eller være på hotellet.

1105
01:13:00,880 --> 01:13:04,280
De, der kunne lide bjergene,
stod tidligt op for at udforske,

1106
01:13:04,800 --> 01:13:08,880
og vi andre, der ikke var til gåture,
stod op og begyndte at øve.

1107
01:13:25,040 --> 01:13:28,320
Her ser I Juan, der prøver at fange

1108
01:13:28,400 --> 01:13:34,040
en fisk i søen,
for måske kommer vi aldrig væk herfra.

1109
01:13:35,400 --> 01:13:37,120
Som I kan se,

1110
01:13:37,760 --> 01:13:39,760
har skyerne fundet os.

1111
01:13:42,680 --> 01:13:45,040
Enrique ryger den sidste pibe.

1112
01:13:45,120 --> 01:13:47,000
En fremstillet pibe.

1113
01:13:47,520 --> 01:13:50,840
Dengang var vores manager
lidt ude af balance.

1114
01:13:51,400 --> 01:13:54,920
Han dukkede nogle gang op
og var skæv.

1115
01:13:55,000 --> 01:13:58,760
Han forsømte sit job som manager lidt,

1116
01:13:58,840 --> 01:14:01,880
og han havde ikke styr
på bandets forretninger.

1117
01:14:04,360 --> 01:14:08,120
Pito tog flere og flere stoffer,

1118
01:14:08,960 --> 01:14:10,640
ligesom…

1119
01:14:11,280 --> 01:14:13,880
Ligesom resten af Spanien,
kunne man sige.

1120
01:14:13,960 --> 01:14:17,320
Nogle af os formåede stadig at fungere,

1121
01:14:17,960 --> 01:14:21,040
men Pito nåede dertil,
hvor han ikke kunne arbejde.

1122
01:14:21,800 --> 01:14:26,560
Ja, for dengang vidste jeg ikke,
hvad der skete med mig.

1123
01:14:27,720 --> 01:14:30,560
Nu ved jeg det. Men ikke dengang.

1124
01:14:31,480 --> 01:14:35,000
Jeg var overvældet af det hele.

1125
01:14:36,680 --> 01:14:40,080
Derfra tog vi til et hus i England.

1126
01:14:40,920 --> 01:14:42,560
Vi var vrede.

1127
01:14:42,640 --> 01:14:44,240
Vi var vrede i London,

1128
01:14:44,320 --> 01:14:48,320
for Kike ringede til Madrid,
og Pito ville ikke tale med ham.

1129
01:14:48,400 --> 01:14:52,320
Jeg husker,
vi øvede i en forstad til London

1130
01:14:52,400 --> 01:14:56,560
og prøvede at kontakte Pito
i flere dage uden held.

1131
01:14:56,640 --> 01:14:59,680
Til sidst fandt jeg ud af,
at han var på et hotel

1132
01:14:59,760 --> 01:15:05,320
med folkene fra Suede,
og at de var helt blæst på stoffer.

1133
01:15:05,400 --> 01:15:10,560
Han tog ikke telefonen, så jeg tog hen
til hotellet og ind på hans værelse.

1134
01:15:10,640 --> 01:15:12,880
Jeg prøvede at tale med ham,

1135
01:15:12,960 --> 01:15:17,520
og gennem alt kaosset
og de forvirrende samtaler

1136
01:15:19,680 --> 01:15:21,520
fik jeg overbevist ham om,

1137
01:15:21,600 --> 01:15:24,400
at han skulle bruge noget tid på

1138
01:15:24,880 --> 01:15:29,760
at få det bedre, og i mellemtiden
ville vi indspille og tage på turné.

1139
01:15:29,840 --> 01:15:32,360
Og han skulle ringe,
når han fik det bedre.

1140
01:15:34,000 --> 01:15:36,960
Det sjove er,
at han ringede to dage senere

1141
01:15:37,480 --> 01:15:38,960
og sagde, han var okay.

1142
01:15:39,680 --> 01:15:41,440
Det måtte ende,

1143
01:15:41,520 --> 01:15:44,960
og vi stod uden manager.
Så vi skiftede retning.

1144
01:15:58,800 --> 01:16:01,160
Vi ville også skifte producer.

1145
01:16:01,240 --> 01:16:05,960
Bob Ezrin er imponerende,
fordi han har produceret for Pink Floyd,

1146
01:16:06,040 --> 01:16:09,520
Alice Cooper, Aerosmith.

1147
01:16:09,600 --> 01:16:11,600
At skulle indspille i Los Angeles…

1148
01:16:11,680 --> 01:16:14,000
Vi tænkte: "Det her er et nyt niveau."

1149
01:16:16,600 --> 01:16:18,120
Rigtig fint.

1150
01:16:19,840 --> 01:16:22,360
At starte bare fordi

1151
01:16:26,320 --> 01:16:29,880
Og slutte når som helst…

1152
01:16:29,960 --> 01:16:33,000
Det var svært at indspille Avalancha,

1153
01:16:33,080 --> 01:16:36,680
for når man står foran
Pink Floyds producer,

1154
01:16:36,760 --> 01:16:38,800
er man på så højt niveau, at man tænker:

1155
01:16:38,880 --> 01:16:42,440
"Hvordan bliver jeg værdig
til at samarbejde med disse folk?"

1156
01:16:42,520 --> 01:16:45,720
Presset lammede mig.

1157
01:16:45,800 --> 01:16:49,800
Juan begyndte at have
alvorlige problemer med hænderne.

1158
01:16:49,880 --> 01:16:54,000
Først var der ingen,

1159
01:16:54,080 --> 01:16:57,160
der tog hans problem alvorlig.

1160
01:16:57,240 --> 01:17:02,680
Jeg ignorerede smerten i min venstre hånd,
så det gjorde ondt at spille guitar.

1161
01:17:04,320 --> 01:17:09,640
Det var skræmmende, for materialet
til Avalancha var svært at spille.

1162
01:17:09,720 --> 01:17:12,160
Jeg frygtede, at jeg gjorde det dårligt.

1163
01:17:12,240 --> 01:17:16,640
Jeg spillede 60 koncerter
uden at kunne…

1164
01:17:16,720 --> 01:17:20,200
…sætte min finger et sted,
og så spredte det sig.

1165
01:17:22,960 --> 01:17:25,720
De forstod ikke, hvad der skete med mig.

1166
01:17:25,800 --> 01:17:32,680
Og det skete samtidig med en masse
alkohol til fester og lignende…

1167
01:17:32,760 --> 01:17:36,560
Det var vist i starten
af den sidste turné i Amerika,

1168
01:17:37,600 --> 01:17:39,800
at der var nogle sammenstød.

1169
01:17:40,480 --> 01:17:43,920
Enrique ville innovere og prøve nye ting.

1170
01:17:44,840 --> 01:17:48,880
Han ville en anden vej med musikken
og bruge nye instrumenter.

1171
01:17:49,600 --> 01:17:51,520
Han ville ændre Juans lyd.

1172
01:17:51,600 --> 01:17:52,560
Og…

1173
01:17:53,280 --> 01:17:55,600
…da begyndte uenighederne.

1174
01:17:55,680 --> 01:17:58,120
Hvorfor Avalancha? En lavine af hvad?

1175
01:17:58,200 --> 01:18:00,000
En lavine af motivation.

1176
01:18:00,560 --> 01:18:04,920
Der kommer en tid, hvor bandets medlemmer

1177
01:18:05,000 --> 01:18:07,760
må sidde ned og snakke sammen

1178
01:18:07,840 --> 01:18:11,080
for at genfinde venskabet og musikken,

1179
01:18:11,160 --> 01:18:14,760
som var det, der førte os sammen.
Det er derfor, vi er her.

1180
01:18:14,840 --> 01:18:21,320
Jeg indså, at den musikalske afstand
mellem Enrique og Juan blev større.

1181
01:18:21,400 --> 01:18:22,920
Den ene gik den vej,

1182
01:18:23,000 --> 01:18:24,680
den anden gik den vej.

1183
01:18:25,480 --> 01:18:29,200
Og i krydsilden var Joaquín,
Pedro og mig selv.

1184
01:18:30,240 --> 01:18:34,520
På et tidspunkt blev Pedro syg
og skulle opereres.

1185
01:18:34,600 --> 01:18:38,600
Pedro fik en hjerteoperation
og blev i Zaragoza,

1186
01:18:38,680 --> 01:18:40,960
og vi tog til Mexico
med en anden trommeslager.

1187
01:18:41,040 --> 01:18:42,280
Det var kaotisk.

1188
01:18:42,360 --> 01:18:48,720
Så kom samtalen, hvor vi sagde:
"Vi er nødt til at stoppe."

1189
01:18:48,800 --> 01:18:53,400
Mens feberens favn

1190
01:18:53,880 --> 01:18:58,200
Stadig dækker min pande

1191
01:18:58,280 --> 01:19:02,680
Jeg har tænkt over det
Og jeg vil slippe fri

1192
01:19:02,760 --> 01:19:07,000
Forfængelighedens slanger…

1193
01:19:07,080 --> 01:19:08,560
Når man har et problem,

1194
01:19:08,640 --> 01:19:15,640
og nogen stikker en finger i såret
og siger: "Dette er problemet,"

1195
01:19:16,240 --> 01:19:19,320
er ens første reaktion at kæmpe imod dem.

1196
01:19:19,400 --> 01:19:24,080
Bunbury samlede alle og sagde,
han ikke længere kunne lide vores musik,

1197
01:19:24,160 --> 01:19:27,200
og at bandet var færdigt.

1198
01:19:27,280 --> 01:19:31,360
Han ville ikke fortsætte, og det var slut.

1199
01:19:31,440 --> 01:19:34,840
Jeg fik det bedre, tog til Mexico,
og jeg sagde til Anye Bao:

1200
01:19:34,920 --> 01:19:39,240
"Stig om bord på det fly og smut.
Det her er sgu min plads."

1201
01:19:39,320 --> 01:19:43,640
Og straks derefter sagde vi,
at bandet gik i opløsning.

1202
01:19:44,920 --> 01:19:49,040
Paradis bliver til helvede

1203
01:19:49,120 --> 01:19:51,920
Og derefter klager

1204
01:19:53,120 --> 01:19:56,880
Og når ingen rykker på sig

1205
01:19:57,520 --> 01:20:00,160
Hvem skal så fikse det?

1206
01:20:00,240 --> 01:20:03,280
Jeg skrev nogle forslag til,

1207
01:20:03,360 --> 01:20:07,720
hvordan vi kunne forbedre situationen,

1208
01:20:08,240 --> 01:20:10,480
og hvordan vi kunne redde bandet.

1209
01:20:11,040 --> 01:20:13,800
"Ét: Vi er færdige med rock and roll.

1210
01:20:13,880 --> 01:20:18,840
The Stones og AC/DC er umoderne,
så vi er også færdige med det.

1211
01:20:18,920 --> 01:20:21,800
Gibson og Marshall er fortidens mærker.

1212
01:20:21,880 --> 01:20:24,360
De er intet."

1213
01:20:24,440 --> 01:20:27,440
Han forklarede det måske skidt,
men det var de ti bud.

1214
01:20:27,520 --> 01:20:30,320
"Ikke mere Marshall." Hvad betyder det?
"Ikke mere stemme."

1215
01:20:31,200 --> 01:20:34,080
Jeg husker, at forslaget ikke gik godt.

1216
01:20:34,600 --> 01:20:36,920
Jeg sagde: "Der foregår noget tosset her."

1217
01:20:37,000 --> 01:20:39,920
Jeg rejste mig og gik ind
på mit eget værelse.

1218
01:20:40,520 --> 01:20:45,200
Han kunne ikke sige det pædagogisk.
"Lad os prøve det her… Hør…"

1219
01:20:46,280 --> 01:20:50,160
Og alle tog det som et personligt angreb.

1220
01:20:50,240 --> 01:20:53,360
De sagde: "Jeg skrider."
"Også mig."

1221
01:20:53,440 --> 01:20:58,800
I løbet af 15 minutter
forlod alle bandet undtagen Pedro.

1222
01:20:59,600 --> 01:21:02,000
De havde givet mig et nyt hjerte.

1223
01:21:02,080 --> 01:21:04,520
Jeg kom derhen og sagde: "Kom nu.

1224
01:21:05,440 --> 01:21:09,720
Jeg sender jer på hospitalet
i tre måneder, så I kan mærke det her."

1225
01:21:09,800 --> 01:21:13,240
Fortalte I offentligheden,
at bandet var gået i opløsning?

1226
01:21:15,160 --> 01:21:16,200
Nej.

1227
01:21:16,280 --> 01:21:18,440
Vi sagde det ikke til nogen.

1228
01:21:18,920 --> 01:21:24,400
Men vi holdt til det sidste fast i,
at vi ikke behøvede at skændes.

1229
01:21:24,480 --> 01:21:27,400
For nu var problemet på en måde løst.

1230
01:21:27,480 --> 01:21:30,280
"De er de sidste koncerter.
Lad os gøre det godt."

1231
01:21:32,120 --> 01:21:36,280
Paradis bliver til helvede

1232
01:21:36,360 --> 01:21:39,080
LOS ANGELES, EFTERÅR 1996

1233
01:21:39,160 --> 01:21:42,400
Den sidste Héroes-koncert
var i Los Angeles.

1234
01:21:42,480 --> 01:21:44,280
Bob Ezrin kom for at se os.

1235
01:21:44,360 --> 01:21:48,400
Han sad i omklædningsrummet
med sine cigarer,

1236
01:21:48,480 --> 01:21:51,720
og han sagde: "Hvordan bliver koncerten?"

1237
01:21:51,800 --> 01:21:54,680
Jeg havde på fornemmelsen,
den blev aflyst,

1238
01:21:54,760 --> 01:21:57,720
så jeg sagde: "Held og lykke."

1239
01:21:57,800 --> 01:22:02,040
For jeg troede ikke,
han ville få nogen koncert at se.

1240
01:22:02,120 --> 01:22:04,800
Jeg vil altid huske den dag.

1241
01:22:04,880 --> 01:22:08,600
Der kom folk fra Japan,
der ville have os til at turnere der.

1242
01:22:08,680 --> 01:22:14,120
Det var et lorteshow.
Det varede 20 minutter eller en halv time.

1243
01:22:21,160 --> 01:22:22,600
Godaften.

1244
01:22:24,240 --> 01:22:29,360
På det tidspunkt
var koncerter i USA ret voldelige.

1245
01:22:29,440 --> 01:22:31,520
Folk kastede ting op på scenen.

1246
01:22:31,600 --> 01:22:35,960
Folk blev lukket ind,
ingen ved, hvordan de kom ind,

1247
01:22:36,040 --> 01:22:38,560
og de kastede mønter på Enrique.

1248
01:22:45,080 --> 01:22:48,760
De begyndte at kaste ting på scenen,
og jeg besluttede at gå.

1249
01:22:48,840 --> 01:22:51,080
Juan så på mig med et blik, der sagde:

1250
01:22:51,160 --> 01:22:54,840
"Hvis han går, gør jeg også. Hul i det."
Og så gik de alle.

1251
01:23:00,200 --> 01:23:03,920
Japanerne var i backstagerummet.
De kom for at se os spille.

1252
01:23:04,000 --> 01:23:07,360
Jeg siger altid,
jeg gerne ville have været stor i Japan.

1253
01:23:07,440 --> 01:23:13,440
Og lige da japanerne kom for at se os,
gik bandet i opløsning.

1254
01:23:13,520 --> 01:23:14,720
For øjnene af dem.

1255
01:23:15,320 --> 01:23:18,480
Vi sagde farvel og tog hver for sig
hjem til Zaragoza.

1256
01:23:18,560 --> 01:23:21,520
Og der sluttede det.

1257
01:23:35,080 --> 01:23:39,040
Efter den mest ambitiøse turné
foretaget af et spansk rockband,

1258
01:23:39,120 --> 01:23:40,720
skilles Héroes del Silencio…

1259
01:23:40,800 --> 01:23:43,600
Efter 12 år og over 1.000 koncerter…

1260
01:23:43,680 --> 01:23:46,280
…mere end seks millioner albums
i 40 lande…

1261
01:23:46,360 --> 01:23:49,360
Héroes del Silencio arbejder
på soloprojekter.

1262
01:23:49,440 --> 01:23:50,480
Enrique Bunbury…

1263
01:23:50,560 --> 01:23:53,160
Det lignede først en pause i oktober 1996…

1264
01:23:53,240 --> 01:23:56,400
Det er flere år siden,
at bandet gik hver til sit…

1265
01:23:56,480 --> 01:23:59,520
Adspurgt om en mulig
genforening på scenen,

1266
01:23:59,600 --> 01:24:02,960
nægter bandets medlemmer
at bryde tavsheden…

1267
01:24:11,040 --> 01:24:16,880
TI ÅR SENERE

1268
01:24:18,000 --> 01:24:20,040
FEBRUAR 2007, ZARAGOZA

1269
01:24:20,120 --> 01:24:21,760
Når I er klar.

1270
01:24:21,840 --> 01:24:23,320
Hej, vi er Héroes del Silencio.

1271
01:24:23,400 --> 01:24:26,520
Efter ti år væk fra scenen

1272
01:24:27,080 --> 01:24:29,240
er vi glade for at kunne meddele,

1273
01:24:29,320 --> 01:24:33,760
at vi vil markere 20-årsjubilæet
for vores første udgivelse

1274
01:24:33,840 --> 01:24:37,280
på en genforeningsturné
med kun ti koncerter.

1275
01:24:42,640 --> 01:24:46,680
Et af Spaniens vigtigste band
vender tilbage med alt andet end stilhed.

1276
01:24:46,760 --> 01:24:51,760
De genforenes til en historisk turné
i USA, Latinamerika og Spanien.

1277
01:24:51,840 --> 01:24:56,000
Vi taler om Héroes del Silencio.
De er sammen igen 11 år senere.

1278
01:24:56,080 --> 01:24:58,520
…to, en.

1279
01:24:58,600 --> 01:25:00,880
Ved midnat åbnede nogle butikker

1280
01:25:00,960 --> 01:25:06,360
og begyndte at sælge billetter
til Héroes del Silencio-koncerterne.

1281
01:25:12,440 --> 01:25:13,840
Det var nødvendigt.

1282
01:25:13,920 --> 01:25:18,960
Vi havde brug for
at komme tilbage på scenen

1283
01:25:19,040 --> 01:25:20,400
og spille disse sange.

1284
01:25:20,480 --> 01:25:23,960
Og blive forenet som det band,
vi startede ud med at være.

1285
01:25:24,560 --> 01:25:26,640
Foran publikum og alle andre

1286
01:25:26,720 --> 01:25:31,080
vil vi slippe de gode vibrationer løs,
som vi har for hinanden.

1287
01:25:44,760 --> 01:25:49,000
Héroes!

1288
01:25:54,560 --> 01:25:55,440
En mere?

1289
01:25:57,000 --> 01:26:02,080
Héroes!

1290
01:26:10,520 --> 01:26:11,600
Klar?

1291
01:26:20,400 --> 01:26:24,200
Héroes!

1292
01:26:28,240 --> 01:26:29,600
For fanden da!

1293
01:26:33,960 --> 01:26:34,960
Så er det nu!

1294
01:26:36,320 --> 01:26:37,840
Det er tid.

1295
01:27:22,000 --> 01:27:25,920
Ordene var som stik

1296
01:27:26,760 --> 01:27:30,320
Gaderne som sandklitter

1297
01:27:30,400 --> 01:27:34,640
Jeg venter stadig på dig

1298
01:27:38,920 --> 01:27:42,760
I en kiste beholder jeg dig

1299
01:27:42,840 --> 01:27:45,760
Og en krone

1300
01:27:45,840 --> 01:27:48,360
Med dit sammenfiltrede hår

1301
01:27:48,440 --> 01:27:55,240
Jeg vil finde en endeløs regnbue

1302
01:27:56,640 --> 01:28:01,320
Når man går op ad trappen til scenen,
skal man efterlade alt, der ikke er musik.

1303
01:28:01,400 --> 01:28:04,720
Det eneste sted,
hvor Héroes forstår hinanden,

1304
01:28:04,800 --> 01:28:06,760
er på scenen, når de spiller.

1305
01:28:06,840 --> 01:28:09,480
Bandet havde faktisk et meget kort liv.

1306
01:28:09,560 --> 01:28:14,280
De kunne være nået meget længere
og have opnået så meget mere.

1307
01:28:14,800 --> 01:28:17,640
Jeg ville ønske, vi stadig spillede
og havde 15 albums.

1308
01:28:18,160 --> 01:28:21,160
Så kunne vi virkelig
have skrevet historie.

1309
01:28:21,240 --> 01:28:25,600
Katedralen er din krop…

1310
01:28:25,680 --> 01:28:28,000
Ingen tog deres plads efter dem,

1311
01:28:28,080 --> 01:28:33,360
og derfor betragtes Héroes
som en af de store afvigelser.

1312
01:28:33,440 --> 01:28:37,560
I de ti år, hvor de var inaktive,
voksede de endnu mere,

1313
01:28:37,640 --> 01:28:39,360
end da de var sammen.

1314
01:28:39,440 --> 01:28:41,760
Det er ikke normalt i rockens verden.

1315
01:28:41,840 --> 01:28:45,640
Sangene og musikken overlever alt.

1316
01:28:46,640 --> 01:28:53,240
Jeg kan ikke se forskellen
Mellem kys og rødder…

1317
01:28:53,320 --> 01:28:57,520
Jeg havde længe drømt om at være
på et stadion og have en gangbro

1318
01:28:57,600 --> 01:28:59,080
ligesom Rolling Stones.

1319
01:28:59,160 --> 01:29:01,640
Vores drømme gik virkelig i opfyldelse.

1320
01:29:01,720 --> 01:29:06,280
Nu er du på min liste

1321
01:29:06,360 --> 01:29:09,080
Over løfter, jeg ikke må glemme

1322
01:29:09,160 --> 01:29:10,600
Alle sammen!

1323
01:29:10,680 --> 01:29:13,760
Det er følelsesladet, når noget ender.

1324
01:29:13,840 --> 01:29:17,240
Det er bedre at afslutte det godt
end at fortsætte for evigt.

1325
01:29:17,320 --> 01:29:19,720
Tusind tak!

1326
01:29:19,800 --> 01:29:21,160
Farvel!

1327
01:29:23,200 --> 01:29:26,040
Den rette gnist

1328
01:29:31,960 --> 01:29:33,480
Mange tak.

1329
01:29:39,360 --> 01:29:42,920
Den rette gnist

1330
01:29:52,400 --> 01:29:55,720
Den rette gnist

1331
01:29:57,200 --> 01:29:59,280
Farvel for evigt! Det var det!

1332
01:30:00,880 --> 01:30:05,240
DEN SIDSTE HÉROES DEL SILENCIO-KONCERT
VAR I VALENCIA DEN 27. OKTOBER 2007.

1333
01:30:05,320 --> 01:30:09,480
MERE END 80.000 MENNESKER DELTOG.

1334
01:30:10,880 --> 01:30:15,600
DE HAR IKKE SPILLET SAMMEN SIDEN.

1335
01:30:15,680 --> 01:30:22,160
Héroes!

1336
01:30:25,120 --> 01:30:30,000
Héroes!

1337
01:30:30,080 --> 01:30:34,800
Héroes!

1338
01:31:07,680 --> 01:31:10,960
Du behøver ikke imponere mig

1339
01:31:11,040 --> 01:31:15,880
Eller følge strømmen med mig

1340
01:31:15,960 --> 01:31:18,440
Jeg stiger af her

1341
01:31:18,520 --> 01:31:23,800
Ved nutidens bredder

1342
01:31:39,720 --> 01:31:42,920
Hvor mennesket kvæles

1343
01:31:43,000 --> 01:31:47,920
Han skriver sit testamente
I sort chili

1344
01:31:48,000 --> 01:31:51,880
Tortur er at være sammen med dig

1345
01:31:51,960 --> 01:31:57,480
Du er min gifts alkymi

1346
01:32:00,920 --> 01:32:06,360
Nederlag er ikke en mulighed

1347
01:32:06,440 --> 01:32:09,800
Og der er ingen undskyldninger

1348
01:32:11,040 --> 01:32:13,800
For evigt

1349
01:32:13,880 --> 01:32:18,560
Det virker som længe for mig

1350
01:32:19,080 --> 01:32:22,920
For evigt

1351
01:32:23,000 --> 01:32:27,040
Intet varer evigt

1352
01:32:28,640 --> 01:32:32,680
For evigt

1353
01:32:32,760 --> 01:32:37,600
Intet varer evigt

1354
01:32:44,880 --> 01:32:48,280
Raseriets indflydelse

1355
01:32:48,360 --> 01:32:53,000
Og tungens trang

1356
01:32:53,080 --> 01:32:56,320
Jeg har ikke hele livet

1357
01:32:56,400 --> 01:33:03,400
Der er stadig æsker
Med overraskelser i

1358
01:33:06,200 --> 01:33:11,640
Nederlag er ikke en mulighed

1359
01:33:11,720 --> 01:33:15,160
Og der er ingen undskyldninger

1360
01:33:16,080 --> 01:33:19,000
For evigt

1361
01:33:19,080 --> 01:33:25,000
Det virker som længe for mig

1362
01:33:42,120 --> 01:33:45,000
Jeg har en bitter smag i munden

1363
01:33:45,520 --> 01:33:50,800
Og et besejret hjerte

1364
01:33:50,880 --> 01:33:54,720
For evigt

1365
01:33:54,800 --> 01:33:59,480
Intet varer evigt

1366
01:34:00,400 --> 01:34:04,720
For evigt

1367
01:34:04,800 --> 01:34:08,320
Intet varer evigt

1368
01:34:10,520 --> 01:34:14,480
For evigt

1369
01:34:14,560 --> 01:34:18,320
Intet varer evigt

1370
01:34:18,400 --> 01:34:19,800
Nej!

1371
01:34:31,000 --> 01:34:36,000
Tekster af: Jesper Sodemann



