1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Héroes!

4
00:00:29,000 --> 00:00:32,400
- Először is, jó estét!
- Helló! Mi újság?

5
00:00:32,880 --> 00:00:35,240
Talán mutatkozzatok be!

6
00:00:35,760 --> 00:00:38,840
Mi ismerünk titeket, de mások még nem.

7
00:00:38,920 --> 00:00:41,960
- Joaquín vagyok. Basszusgitár.
- Én Juan. Gitár.

8
00:00:42,040 --> 00:00:43,600
Enrique vagyok, énekelek.

9
00:00:43,680 --> 00:00:44,960
Én Pedro vagyok.

10
00:00:50,640 --> 00:00:55,040
Szeretnénk, ha bárki lehetne
az Héroes del Silencio rajongója.

11
00:00:55,120 --> 00:00:59,280
Nem csak a tinilányoknak,
vagy a negyveneseknek zenélünk,

12
00:00:59,360 --> 00:01:02,440
vagy az underground,
vagy az avantgárd kedvelőinek.

13
00:01:02,520 --> 00:01:06,040
Mindenféle közönséget szeretnénk elérni.

14
00:01:06,120 --> 00:01:08,800
Nem akarjuk beskatulyázni magunkat.

15
00:01:14,680 --> 00:01:17,680
Melyik műfajba tartozik
leginkább a zenétek?

16
00:01:18,520 --> 00:01:21,880
Ezt még nem döntöttük el.

17
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
Úgy tűnik, túl korai lenne, nem?

18
00:01:25,120 --> 00:01:30,640
Majd hat vagy hét album után
többé-kevésbé tudni fogjuk, mit akarunk.

19
00:01:36,360 --> 00:01:40,640
Talán még nem forrott ki,
hogy kik vagyunk zenekarként.

20
00:01:40,720 --> 00:01:45,560
Még nem alakult ki az önképünk.

21
00:01:51,360 --> 00:01:53,200
Hogy alakult meg az együttes?

22
00:01:53,280 --> 00:01:54,800
Mint a legtöbb banda.

23
00:01:54,880 --> 00:01:58,640
Összejöttünk, elkezdtünk demókat gyártani,

24
00:01:58,720 --> 00:02:04,240
és elküldtünk pár klipet a lemezkiadóknak
egy madridi szerződés reményében,

25
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
mert Zaragozában elég nehéz.

26
00:02:06,720 --> 00:02:09,360
Hősöknek tartjátok magatokat?

27
00:02:12,480 --> 00:02:18,800
Héroes!

28
00:02:27,280 --> 00:02:32,120
Por, köd, szél és nap

29
00:02:33,360 --> 00:02:37,680
És ahol víz van, egy gyümölcsös

30
00:02:38,760 --> 00:02:42,920
Északra a Pireneusok

31
00:02:44,200 --> 00:02:48,920
Ez a föld Aragónia

32
00:02:50,720 --> 00:02:56,160
Északra a Pireneusok
Délre a néma hegyek

33
00:02:59,080 --> 00:03:03,320
Az Ebro szeli ketté középen

34
00:03:04,360 --> 00:03:11,040
Ez a föld Aragónia

35
00:03:11,120 --> 00:03:15,360
ZARAGOZA, 1984 TAVASZA

36
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Por, köd, szél és nap.

37
00:03:18,160 --> 00:03:20,080
Egy város a sivatag közepén,

38
00:03:20,160 --> 00:03:23,480
elzárva a főbb spanyol városok
kulturális virágzásától.

39
00:03:23,560 --> 00:03:26,600
Nem ilyen helyeken szoktak
befutni a rocksztárok.

40
00:03:26,680 --> 00:03:28,400
De zajlik valami Zaragozában,

41
00:03:28,480 --> 00:03:31,720
ahol már több, mint 50 együttes
jelentkezett Aragóniából

42
00:03:31,800 --> 00:03:34,200
egy történelmi rendezvényre a városban.

43
00:03:35,520 --> 00:03:40,040
Zaragoza első Pop, Rock és Egyebek
kiállítása végre megkezdődött.

44
00:03:41,280 --> 00:03:43,280
Az a jólnevelt lány

45
00:03:43,360 --> 00:03:47,040
Az elmúlt három napban
több, mint 25 ezer fiatal élvezte

46
00:03:47,120 --> 00:03:50,240
az úgynevezett „Movida Zaragozanát”.

47
00:03:50,320 --> 00:03:52,760
Nem adhatom már neked a szívemet…

48
00:03:52,840 --> 00:03:55,960
Kulturális katarzis
a rock számára ellenséges földön,

49
00:03:56,040 --> 00:03:57,720
ahol a fiatal álmodozók…

50
00:03:57,800 --> 00:04:02,000
Ne keress engem többet

51
00:04:02,080 --> 00:04:04,440
Az expó egyik fénypontja volt az a rész,

52
00:04:04,520 --> 00:04:07,640
ahol kalózfelvételeket
és független lemezeket árultak.

53
00:04:07,720 --> 00:04:10,960
Új cégek kelnek versenyre
a nemzetközi kiadókkal…

54
00:04:11,040 --> 00:04:14,480
Persze, hogy emlékszem.
1984-ben felléptem az expón

55
00:04:14,560 --> 00:04:16,400
a Proceso Entrópicóval.

56
00:04:17,200 --> 00:04:20,000
Halott hamu a bőrödön

57
00:04:20,080 --> 00:04:21,480
Új aranypikkelyek

58
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
Büntetés a hűtlenségért…

59
00:04:26,600 --> 00:04:30,560
Teleplakátolták a várost.
Mindenütt „Zumo de Vidrio”.

60
00:04:30,640 --> 00:04:33,840
Mióta láttalak, nem tudok gondolkozni…

61
00:04:35,760 --> 00:04:38,840
Az Héroes tagjai
különböző zenekarokból jöttek.

62
00:04:38,920 --> 00:04:42,880
Pár napig az Edición Fríával
és a Tres de Ellosszal játszottam.

63
00:04:45,920 --> 00:04:47,920
- Pedro a Los Modosszal.
- Nem.

64
00:04:48,520 --> 00:04:51,040
Nem is voltam ott. Nagyon fiatal voltam.

65
00:04:51,120 --> 00:04:54,160
II. János Pál megfogja a puncimat!

66
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
II. János Pál, a barátod akarok lenni

67
00:04:57,320 --> 00:05:00,160
Akarom, hogy fogd meg a puncim !

68
00:05:00,240 --> 00:05:05,240
Segíthet létrehozni egy fontos központot
Zaragozában, Madrid és Barcelona mellett.

69
00:05:05,320 --> 00:05:07,200
Idővel elválik, ki marad meg.

70
00:05:07,280 --> 00:05:10,640
A fő, hogy van lelkesedés,
ambíció és valami mindenkinek.

71
00:05:10,720 --> 00:05:12,680
Most láttuk először,

72
00:05:12,760 --> 00:05:15,760
hogy Zaragozában
valami átütő erejű dolog történik.

73
00:05:15,840 --> 00:05:19,760
Mindenki azt mondja, hogy az expó
abszolút pozitív élmény volt.

74
00:05:19,840 --> 00:05:21,000
ZENEKRITIKUS

75
00:05:21,080 --> 00:05:22,320
Matías Uribe

76
00:05:22,400 --> 00:05:25,600
azt írta az újságban,
hogy a Zumo de Vidrio jó volt.

77
00:05:26,400 --> 00:05:28,920
A ZUMO DE VÍDRIO
SZERINTÜNK AZ EXPÓ LEGJOBBJA

78
00:05:29,000 --> 00:05:30,800
Elképesztő volt ezt olvasni,

79
00:05:30,880 --> 00:05:33,560
hogy jók voltunk, amikor szarok voltunk.

80
00:05:33,640 --> 00:05:37,120
Először Juannak mutattak be

81
00:05:37,200 --> 00:05:40,240
a zaragozai Los Navarros nevű bárban.

82
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
Valaki azt mondta,

83
00:05:43,040 --> 00:05:46,400
„Juan egy Zumo de Vidrio nevű
zenekarban játszik.”

84
00:05:46,480 --> 00:05:50,960
Basszusgitárost kerestek, és vállaltam,
hogy elmegyek a következő próbára.

85
00:05:51,040 --> 00:05:54,080
Szóval megjelentem
az erősítőmmel és a gitárommal.

86
00:05:54,160 --> 00:05:55,800
Pár nap múlva

87
00:05:57,160 --> 00:06:01,600
az énekes, Juan unokatestvére
nem jött el a próbára.

88
00:06:02,320 --> 00:06:05,480
És… amíg vártunk,

89
00:06:05,560 --> 00:06:09,360
elkezdtem játszani
David Bowie egyik számát.

90
00:06:09,440 --> 00:06:13,480
Csak néztem, és azt mondtam:
„Ez a srác tud énekelni."

91
00:06:14,360 --> 00:06:18,400
A sötétbe veszve

92
00:06:22,120 --> 00:06:26,320
A hangnak nincs értelme…

93
00:06:26,400 --> 00:06:29,000
Egyértelmű volt nekem, ezért azt mondtam:

94
00:06:29,080 --> 00:06:31,560
„Csinálnunk kell egy rendes bandát.”

95
00:06:31,640 --> 00:06:34,800
Nagyon fiatalok voltunk,
és mindenbe belevágtunk,

96
00:06:34,880 --> 00:06:39,240
mert azt hittük,
mindenből csinálnunk kell egy kicsit,

97
00:06:39,320 --> 00:06:45,400
hogy a zenészekre
és a zenére is rátaláljunk.

98
00:06:45,480 --> 00:06:49,480
Egy nap fogtunk egy magnót,
egy kazettás magnót,

99
00:06:49,560 --> 00:06:51,920
beraktunk egy kazettát, és egyből…

100
00:06:52,000 --> 00:06:54,120
„HÉROE DE LEYENDA”, ELSŐ DEMÓ, 1984

101
00:06:54,200 --> 00:06:59,000
Elhomályosodott szemében

102
00:06:59,080 --> 00:07:03,560
Elvittük a felvételt Cachinak
a Radio Zaragozába.

103
00:07:03,640 --> 00:07:08,840
„Zaragozai zenekar vagyunk.”
Megnézte, és így csinált:

104
00:07:11,440 --> 00:07:13,200
Vagyis: „Meghallgatom.”

105
00:07:13,280 --> 00:07:15,360
De másnap, vagy két nap múlva,

106
00:07:15,440 --> 00:07:19,600
délután háromkor bekapcsoltam
az El selectort, és ezt hallottam:

107
00:07:19,680 --> 00:07:23,080
A műsort az Héroes del Silencio
remek dalával fejezzük be.

108
00:07:23,160 --> 00:07:26,280
Cachi búcsúzik.
Puszi, ölelés, csaó és viszhall!

109
00:07:26,920 --> 00:07:30,000
Az volt életem legboldogabb napja.

110
00:07:30,080 --> 00:07:32,920
Amikor első alkalommal
behívtak minket a rádióba,

111
00:07:33,000 --> 00:07:35,680
eldöntöttük,
hogy a dal címe lesz a nevünk.

112
00:07:35,760 --> 00:07:39,560
Azt mondtad, az „Héroe de Leyenda”
jóformán a zenekar himnusza.

113
00:07:39,640 --> 00:07:41,920
Elárulja, hogy ki vagytok valójában?

114
00:07:42,000 --> 00:07:45,520
Igen. Az „Héroe de Leyenda”
először „Héroes del Silencio” volt.

115
00:07:45,600 --> 00:07:47,200
Innen van a nevünk.

116
00:07:47,280 --> 00:07:50,280
A dal arról szól, mit jelent ez a név.

117
00:07:50,960 --> 00:07:55,200
A csend minden

118
00:07:58,160 --> 00:08:02,280
A saját feledésébe merült hős…

119
00:08:02,360 --> 00:08:04,040
Véletlenül kezdtem énekelni.

120
00:08:04,120 --> 00:08:08,880
De a váltás után,
amikor énekes-basszusgitáros lettem,

121
00:08:08,960 --> 00:08:13,080
egyre nagyobb kedvet kaptam
a dalszövegek írásához.

122
00:08:14,000 --> 00:08:18,080
Érzem a földet a terasz alatt

123
00:08:21,520 --> 00:08:25,480
Valaki bemászik az ablakon

124
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
Elfeledve…

125
00:08:27,440 --> 00:08:29,720
Rájöttem, mi a frontember szerepe.

126
00:08:29,800 --> 00:08:33,880
De csak fokozatosan, mert eleinte
csak basszgitáros-énekes voltam,

127
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
és oda voltam szögezve a mikrofonhoz.

128
00:08:36,760 --> 00:08:39,040
Aztán végül úgy döntöttünk,

129
00:08:39,120 --> 00:08:43,240
keresünk egy basszgitárost,
hogy szabadabban mozoghassak a színpadon.

130
00:08:43,320 --> 00:08:48,320
És túl gyorsan száguldok…

131
00:08:48,400 --> 00:08:50,360
A szomszédban próbáltunk.

132
00:08:50,440 --> 00:08:53,240
Nem érhetsz utol…

133
00:08:53,320 --> 00:08:58,120
Összefutottunk egymással a próbákon,
vagy a sarki bárban, kávézás közben.

134
00:08:58,200 --> 00:09:02,840
Már volt repertoárjuk.
A számaik jobbak volt, mint a mieink…

135
00:09:02,920 --> 00:09:06,160
Az Edicíón Fría
sok Cure-feldolgozást játszott.

136
00:09:06,240 --> 00:09:09,080
Volt pár jó dalunk,
de én voltam az énekes.

137
00:09:09,160 --> 00:09:10,960
Szóval, semmi különös.

138
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
Játék a képekkel

139
00:09:14,040 --> 00:09:17,160
Ha valaki sír, elesnek…

140
00:09:17,240 --> 00:09:19,400
Rájössz, hogy meg tudod csinálni.

141
00:09:19,480 --> 00:09:23,800
Felveszünk egy albumot, nagyobb
koncerteken játszunk, mint korábban.

142
00:09:26,920 --> 00:09:31,160
Pedro, Juan testvére
az orvosi egyetemre koncentrált,

143
00:09:31,240 --> 00:09:35,360
és csak azzal akart foglalkozni,
ezért keresnünk kellett egy dobost.

144
00:09:40,080 --> 00:09:44,400
Elkezdtem hallgatni őket Cachi
híres rádióműsorában, az El selector-ban.

145
00:09:44,480 --> 00:09:47,120
Nem sokkal később kerestek egy dobost.

146
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
Ott voltam, láttam a próbáikat.

147
00:09:50,000 --> 00:09:52,960
Eldobtam az agyam.
Akkor a Los Modosszal nyomtam.

148
00:09:54,560 --> 00:09:58,640
Ugyanott, ahol találkoztam veled…

149
00:09:58,720 --> 00:10:01,080
„Hé, te dobos vagy, gyere és játssz!”

150
00:10:02,600 --> 00:10:04,840
Beültem. Azt mondtam: „Úristen!

151
00:10:05,760 --> 00:10:07,640
Atyaúristen!”

152
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
És doboltam.

153
00:10:28,680 --> 00:10:30,800
AZ IGUÁNÁK SZIGETE
(VALDIVIA-BUNBURY)

154
00:10:35,720 --> 00:10:37,480
Az iguána

155
00:10:39,560 --> 00:10:42,000
Az iguána

156
00:10:42,520 --> 00:10:43,840
Nagy reményeik voltak.

157
00:10:43,920 --> 00:10:48,600
Sőt, otthagyták az iskolát,
hogy a zenének szenteljék minden idejüket.

158
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Keményen dolgoztak.

159
00:10:52,120 --> 00:10:56,120
Most Salamanca a pop fővárosa.

160
00:10:56,200 --> 00:11:00,880
Elkezdődött a 26. Radiocadena Fesztivál.

161
00:11:00,960 --> 00:11:04,840
Idén először a popzenéé a főszerep.

162
00:11:04,920 --> 00:11:08,880
Volt egy országos zenei verseny,
mindenhonnan érkeztek zenekarok.

163
00:11:08,960 --> 00:11:13,280
Megérkeztünk, hotelben szálltunk meg,
ott volt egy csomó riporter.

164
00:11:13,360 --> 00:11:16,040
A fellépésünk előtt azt mondtam Cachinak:

165
00:11:16,120 --> 00:11:20,240
„Hé, cseréljük már ruhát!
Úgy nézel ki, mint egy zakkant.”

166
00:11:20,320 --> 00:11:23,720
És úgy mentem ki a színpadra, mint egy…
nem is tudom, mi.

167
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
Bár a levegő
Nem tudja, mi történik

168
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
A szél

169
00:11:32,040 --> 00:11:34,160
Beléd kap

170
00:11:35,640 --> 00:11:37,960
Beléd kap

171
00:11:38,040 --> 00:11:43,760
Nem hallom a hangod

172
00:11:43,840 --> 00:11:45,640
Mindig messze van

173
00:11:47,760 --> 00:11:52,920
Ó, ne, olyan messze van

174
00:11:53,000 --> 00:11:59,040
Nagy verseny zajlott a fesztiválon
a 429 résztvevővel.

175
00:11:59,120 --> 00:12:02,440
Aztán minden város szavazott.

176
00:12:02,520 --> 00:12:06,040
Bejutottunk az elődöntőbe,
és másodikak lettünk.

177
00:12:06,120 --> 00:12:09,920
Matías szerint a versenyt megbundázták,
hogy mások nyerjék meg.

178
00:12:10,000 --> 00:12:14,600
Írt pár cikket az El Heraldo-ban,
megmondta a magáét,

179
00:12:14,680 --> 00:12:16,360
mert nem mi nyertünk.

180
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
Nagyon dühös voltam.

181
00:12:18,640 --> 00:12:23,720
Elcsalták!

182
00:12:23,800 --> 00:12:27,440
Nem a zenekarokat nézték.
Egy asztalnál ültek, ettek és ittak.

183
00:12:27,520 --> 00:12:28,880
MATÍAS URIBE, ÚJSÁGÍRÓ

184
00:12:28,960 --> 00:12:32,160
Egy étterem erkélyén ültek,

185
00:12:32,240 --> 00:12:34,920
kilátással a színpadra, nagyon messze.

186
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Ott volt a zsűri,
de oda se néztek a színpadra.

187
00:12:38,080 --> 00:12:40,800
Akkoriban vereségnek tekintettük.

188
00:12:40,880 --> 00:12:42,200
De másodikak lettünk.

189
00:12:43,840 --> 00:12:48,320
Ez jobb helyezés, mint amit a legtöbb
spanyol előadó az Eurovízión elér.

190
00:12:49,160 --> 00:12:53,160
Nem nyertünk, de úgy mentünk haza,
hogy a következőt mi nyerjük.

191
00:12:53,240 --> 00:12:56,480
Nem így lett, de legalább a szándék…

192
00:12:57,760 --> 00:12:58,720
megvolt.

193
00:12:58,800 --> 00:13:02,240
Erősebbek lettünk, mert többre vágytunk.

194
00:13:02,320 --> 00:13:06,880
Bár a levegő
Nem tudja, mi történik

195
00:13:06,960 --> 00:13:08,120
A szél…

196
00:13:11,120 --> 00:13:12,960
Nehéz volt eljutni idáig?

197
00:13:13,040 --> 00:13:16,600
Nehéz egy ilyen zenekarnak?
Mert Aragóniából jöttetek, ugye?

198
00:13:16,680 --> 00:13:21,400
Igen, nehéz,
mert nem egy nagyvárosból származunk.

199
00:13:21,480 --> 00:13:27,720
Ez azért számít,
mert itt nincsenek tehetségkutatók.

200
00:13:27,800 --> 00:13:32,080
Az emberek nem a nagyvárosokon kívüli
zenekaroktól várnak demókat.

201
00:13:32,160 --> 00:13:35,880
Errefelé senki sem keres új bandákat.

202
00:13:42,000 --> 00:13:45,640
A pop Spanyolországban elég unalmas volt.

203
00:13:45,720 --> 00:13:47,040
A szövegek…

204
00:13:47,120 --> 00:13:50,720
Persze, én is hozzájárultam,
mert az Olé Olé tagja voltam.

205
00:13:51,880 --> 00:13:53,160
Száguldok

206
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
Nem tudok megállni…

207
00:13:55,960 --> 00:13:59,080
Többféle dolgot akartam csinálni
a karrieremben.

208
00:13:59,160 --> 00:14:02,040
Azt javasoltam Robertónak,
hogy fogjunk össze.

209
00:14:02,120 --> 00:14:04,960
Megkérdeztem, minek.
Azt mondta: „Producerkedni!”

210
00:14:05,040 --> 00:14:08,360
Én: „Sose csináltam ilyet.”
Ő: „Én sem, de mázlista vagyok.”

211
00:14:08,440 --> 00:14:12,200
Mondd, mikor…

212
00:14:12,280 --> 00:14:14,560
„Figyelj, láttam egy zaragozai bandát,

213
00:14:14,640 --> 00:14:17,200
ami valószínűleg tetszeni fog.”

214
00:14:17,280 --> 00:14:19,640
Küldtek nekem egy négy-öt dalt,

215
00:14:19,720 --> 00:14:22,120
amit figyelmesen meghallgattam otthon.

216
00:14:22,200 --> 00:14:24,520
Őszintén? Nem lenyűgözött le.

217
00:14:24,600 --> 00:14:28,080
„Csak van közte valami! Nem tudom.
Hallgassuk meg újra!”

218
00:14:28,160 --> 00:14:30,960
És megint hallgattuk, mert azt mondták,

219
00:14:31,040 --> 00:14:33,240
hogy ez a zaragozai zenekar remek.

220
00:14:33,320 --> 00:14:36,520
Enrique és Juan folyamatosan hívogatott.

221
00:14:36,600 --> 00:14:39,520
Elhívtak a koncertjükre
Zaragozába, az En Brutóba.

222
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
Elmentünk Zaragozába,

223
00:14:41,360 --> 00:14:45,920
és azt vettem észre, hogy az emberek
szinte ölre mennek, hogy bejussanak.

224
00:14:46,000 --> 00:14:48,600
Egy zaragozai banda bulijára.
„Állj! Mi ez?”

225
00:14:49,200 --> 00:14:51,040
Csendet !

226
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
Hallottam egy hangot

227
00:14:53,240 --> 00:14:57,520
Talán valaki emlékszik még rám

228
00:14:57,600 --> 00:15:00,360
Nem megy, tragikus fény…

229
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
Robertónak és nekem is nagyon tetszettek.
Bementünk az öltözőbe…

230
00:15:04,400 --> 00:15:08,120
…hogy hasba akasszuk őket,
valami ordas nagy kamu szöveggel.

231
00:15:08,200 --> 00:15:12,360
„Megpróbálunk leszerződtetni titeket,

232
00:15:12,440 --> 00:15:14,440
meg így, meg úgy, meg amúgy.”

233
00:15:14,520 --> 00:15:16,200
Csorgott a nyálunk.

234
00:15:16,280 --> 00:15:18,480
Elég művészi tapasztalatom volt ahhoz,

235
00:15:18,560 --> 00:15:23,000
hogy tudjam,
milyen lépéseket kell tenni a létezéshez.

236
00:15:23,080 --> 00:15:25,160
És ők létezni akartak.

237
00:15:25,960 --> 00:15:29,560
És nem emlékeszem

238
00:15:30,560 --> 00:15:34,960
Milyen a lelketek bűneinek látványa…

239
00:15:35,040 --> 00:15:36,520
Nagyon sokáig tartott…

240
00:15:36,600 --> 00:15:39,160
A többi lemezkiadó,

241
00:15:39,240 --> 00:15:41,840
az enyémen kívül, hallani se akart rólunk.

242
00:15:41,920 --> 00:15:44,920
Azt kérdezték:
„Mit akartok ezzel? Ez nem…”

243
00:15:45,000 --> 00:15:47,240
Akkoriban a techno-pop volt a menő.

244
00:15:47,320 --> 00:15:51,040
Azt mondták,
a gitáros bandák kimentek a divatból.

245
00:15:51,120 --> 00:15:54,760
Akkor a PolyGram még azt mondta:
„Nem, jellegtelenek, furák.”

246
00:15:54,840 --> 00:15:56,840
A Warner: „Pont, mint a La Unión.”

247
00:15:56,920 --> 00:16:01,600
Nem érdekelte őket. A CBS-t sem.
Egy kiadót sem érdekelt, a kicsiket sem.

248
00:16:01,680 --> 00:16:04,680
Meg sem hallgatott minket senki. Senki.

249
00:16:04,760 --> 00:16:06,680
Végül, egy évvel később

250
00:16:06,760 --> 00:16:10,000
az EMI-hoz kerültem,
és odamentem a cégem elnökéhez.

251
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
Azt mondtam neki: „Rafa,

252
00:16:12,640 --> 00:16:15,160
figyelj rám! Ezt muszáj felvenned.”

253
00:16:15,240 --> 00:16:18,600
„Előbb vegyünk fel egy kislemezt.
Egy maxit, ha akarod.”

254
00:16:18,680 --> 00:16:23,120
„Ha több, mint 5000 példány elkel belőle,
adok egy rendes szerződést.”

255
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
Nagyon kicsi volt a költségvetésünk.
Képzelhetik!

256
00:16:26,560 --> 00:16:28,240
Beengedtek a stúdióba

257
00:16:28,320 --> 00:16:33,200
egy-két estére, hogy felvegyük a lemezt
a Hispavox együttesei után.

258
00:16:33,280 --> 00:16:36,760
Odaküldtek a stúdióba.
Épp a Cantores de Híspalis volt bent.

259
00:16:36,840 --> 00:16:42,840
Az emberek táncra találták ki a coplát...

260
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Amikor az a Los Marismeños együttes
befejezte a felvételt…

261
00:16:47,160 --> 00:16:50,160
Rohannunk kellett,
hogy felállítsuk a felszerelést,

262
00:16:50,240 --> 00:16:52,080
és minél gyorsabban felvegyük…

263
00:16:54,080 --> 00:16:55,640
Szerencsére felkértem…

264
00:16:55,720 --> 00:16:59,440
Jól döntöttem,
hogy egy angol hangmérnököt kértem fel

265
00:16:59,520 --> 00:17:01,840
Londonból, akit Steve Taylornak hívtak.

266
00:17:01,920 --> 00:17:02,960
Ott dolgozott.

267
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
Steve először azt mondta:

268
00:17:05,400 --> 00:17:07,600
„Gus, nem tetszik ez a banda.”

269
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
Én meg azt, hogy: „Csak tedd a dolgod!”

270
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
„Steve, fogd be, és végezd a munkádat!”

271
00:17:17,400 --> 00:17:23,120
Ilyen az elviselhetetlen üresség…

272
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
De ha nem sikerül…

273
00:17:24,840 --> 00:17:28,360
Ha nem tudunk eladni belőle annyit,
hazaküldenek.

274
00:17:28,440 --> 00:17:31,600
Elmentünk egy hosszú turnéra,
hogy népszerűsítsük.

275
00:17:31,680 --> 00:17:33,800
Klubokban játszottunk Valenciában.

276
00:17:40,960 --> 00:17:45,920
Mindenfelé felléptünk Spanyolországban
a rádióban, helyi és regionális tévékben.

277
00:17:46,000 --> 00:17:49,720
az Héroes del Silencio az egyik
legígéretesebb zaragozai popbanda.

278
00:17:49,800 --> 00:17:52,280
Részt vettek több regionális versenyen.

279
00:17:52,360 --> 00:17:54,800
Most végre van saját albumuk.

280
00:17:54,880 --> 00:17:56,200
Elmentünk tévékbe.

281
00:17:56,280 --> 00:17:59,480
Voltak szar fellépéseink, meg jók is.
De nyomultunk.

282
00:17:59,560 --> 00:18:01,320
Nagyon fiatalok és újak.

283
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
Ez az Héroes del Silencio.

284
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
Mindenütt játszottunk.

285
00:18:06,560 --> 00:18:09,720
Néha szar helyszíneken, de nyomultunk.

286
00:18:09,800 --> 00:18:14,440
…ez az új, pop-rock stílusú együttes.

287
00:18:15,800 --> 00:18:20,040
Minden rádióban játszani kezdték
az „Héroe de Leyendát” Spanyolországban.

288
00:18:20,120 --> 00:18:24,520
Gusta kiadója azt mondta, hogy azonnal
cseréljük le az album borítóját.

289
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
„Nagyon sötét. Jóképűbbnek kell lenniük.”

290
00:18:27,600 --> 00:18:30,880
Bár ez tovább növelte az eladásokat,

291
00:18:30,960 --> 00:18:34,080
a kritikusok…

292
00:18:34,200 --> 00:18:36,200
még kritikusabbak lettek velünk.

293
00:18:36,280 --> 00:18:39,120
Mesterkéltek vagyunk,
eltűnünk a süllyesztőben,

294
00:18:39,200 --> 00:18:40,760
egy nyarat adnak nekünk.

295
00:18:40,840 --> 00:18:44,440
Ha belegondolok, mi minden történt ezután…

296
00:18:44,520 --> 00:18:46,320
de csak lépésről lépésre.

297
00:18:46,400 --> 00:18:49,480
Mindig az aktuális helyzetre reagáltunk.

298
00:18:49,560 --> 00:18:54,360
Szerintem a sors akarta úgy,
hogy minden jól alakuljon.

299
00:18:54,440 --> 00:18:56,360
Nem csak 5000 példány kelt el.

300
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
Vagy 30 000 kislemezt eladtunk.

301
00:18:58,520 --> 00:19:02,320
A kiadó hitt bennünk,
mert hatszor többet eladtunk a vártnál.

302
00:19:02,400 --> 00:19:05,440
Az EMI-ban másképp kezdtek rám nézni.

303
00:19:05,520 --> 00:19:07,680
Azt mondták: „Na, nem is rossz.”

304
00:19:07,760 --> 00:19:11,080
Már az elején, Montesano, mi többiek,

305
00:19:11,160 --> 00:19:12,440
Cachi is, persze,

306
00:19:12,520 --> 00:19:15,440
láttuk, hogy tényleg elég tehetségesek,

307
00:19:15,520 --> 00:19:18,280
hogy befussanak zaragozai rockzenekarként.

308
00:19:18,360 --> 00:19:19,560
És fogadtunk.

309
00:19:19,640 --> 00:19:21,000
A rock and rollra.

310
00:19:23,040 --> 00:19:29,600
Elhomályosult szemében

311
00:19:30,600 --> 00:19:34,640
Ott dereng az örök büntetés

312
00:19:36,920 --> 00:19:40,080
A legendás hős

313
00:19:40,840 --> 00:19:44,520
A végzet álmának szereplője

314
00:20:40,000 --> 00:20:42,920
MADRID, 1988 TAVASZA

315
00:20:43,000 --> 00:20:45,040
Hogy vagyunk ma reggel?

316
00:20:46,120 --> 00:20:47,480
Remekül.

317
00:20:47,560 --> 00:20:49,720
- Te?
- Szuperül!

318
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Te?

319
00:20:52,160 --> 00:20:57,280
EMI / HISPAVOX

320
00:21:03,160 --> 00:21:04,600
A lemezkiadó azt mondta:

321
00:21:04,680 --> 00:21:07,720
„Kapjanak egy igazi szerződést.
Küldjétek be őket!”

322
00:21:07,800 --> 00:21:11,240
Megkérdezték,
hajlandók vagyunk-e Madridban élni.

323
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
Nemet mondtunk.

324
00:21:15,480 --> 00:21:19,840
Zaragozában voltak a gyökereik,
és nem akartak elköltözni onnan.

325
00:21:19,920 --> 00:21:24,160
Nem tudom, makacsságból,
vagy mert a magunk útját akartuk járni.

326
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
…Zaragozába.

327
00:21:26,680 --> 00:21:29,600
A következő állomás: Calatayud.

328
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
Menedzser kell nekik.
De nem tudjuk, hogy kell csinálni.

329
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
És így jött a képbe Pito.

330
00:21:36,560 --> 00:21:37,800
- Pito.
- Pito.

331
00:21:37,880 --> 00:21:39,040
- Pito…
- Pito.

332
00:21:39,120 --> 00:21:40,520
- Pito.
- Pito

333
00:21:41,080 --> 00:21:44,640
Vannak, akik Pito Tervnek hívnak,
mások Pito Dreamsnek.

334
00:21:50,240 --> 00:21:52,680
A tükörbe nézek, és boldog vagyok

335
00:21:52,760 --> 00:21:54,920
Mindig csak magamra gondolok…

336
00:21:55,000 --> 00:21:59,080
Emlékszem, épp Gijónban voltam,
és az „Autosuficienciát” hallgattam

337
00:21:59,160 --> 00:22:01,880
a kocsiban,
a tengerparton vagy a hegyekben.

338
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Valószínűleg almabort ittam,
és azt a dalt hallgattam.

339
00:22:06,360 --> 00:22:10,160
És azt kérdeztem: „Mit keresünk itt?”

340
00:22:10,240 --> 00:22:12,760
Bezárva a házban

341
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
Semmi sem érdekel…

342
00:22:15,360 --> 00:22:19,480
Alapítottam egy ügynökséget
az Alaska y Los Pegamoidesszel

343
00:22:19,560 --> 00:22:21,280
Terror a szupermarketben

344
00:22:21,360 --> 00:22:23,720
Horror a sarki boltban

345
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Eltűnt a csajom…

346
00:22:25,880 --> 00:22:27,240
Nekik köszönhetem,

347
00:22:27,320 --> 00:22:31,200
hogy megismertem azt,
amit később úgy neveztek:

348
00:22:31,280 --> 00:22:33,440
„Movida Madrileña”, nem tudom, miért.

349
00:22:33,520 --> 00:22:39,000
Négy rózsaszál a tiszteletedre…

350
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
Pito volt a legjobb akkoriban.

351
00:22:41,040 --> 00:22:43,520
Volt egy ügynöksége, a 10/Diez,

352
00:22:43,600 --> 00:22:46,640
amely abban a korszakban
a pop-rock együttesek

353
00:22:46,720 --> 00:22:49,600
legmeghatározóbb ügynöksége volt.

354
00:22:49,680 --> 00:22:51,320
Pitónál volt az Alaska…

355
00:22:51,400 --> 00:22:52,520
Gabinete…

356
00:22:52,600 --> 00:22:53,480
Loquillo…

357
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
- Los Coyotes.
- Los Golpes Bajos.

358
00:22:55,680 --> 00:22:57,040
Lions in Love.

359
00:22:57,120 --> 00:22:58,360
Befutott előadók.

360
00:22:58,640 --> 00:22:59,760
ZENEI ÚJSÁGÍRÓ

361
00:22:59,840 --> 00:23:02,480
De azt mondta: „Ezt most én építem fel,

362
00:23:02,560 --> 00:23:05,640
a kiadóval és a médiával együtt.”

363
00:23:05,720 --> 00:23:09,360
Pito meglátta a tehetségüket,
mikor leszerződtette az Héroest.

364
00:23:10,240 --> 00:23:11,200
Nem tudom.

365
00:23:11,280 --> 00:23:15,080
Nem tudom, miért jönnek hozzám,
vagy én miért keresek valakit.

366
00:23:15,160 --> 00:23:18,520
Szerintem minden csak az ölembe hullik.
Tényleg nem tudom.

367
00:23:18,600 --> 00:23:21,680
Nézni akarom, ahogy a holtakkal táncol

368
00:23:23,200 --> 00:23:28,000
Az a barna derék, ami megőrjített…

369
00:23:28,080 --> 00:23:33,320
Pito otthonosan mozgott
a rock és a pop underground berkeiben,

370
00:23:33,400 --> 00:23:35,480
és az emberek felnéztek rá.

371
00:23:35,560 --> 00:23:37,680
Nem tudom, miért. De komolyan.

372
00:23:37,760 --> 00:23:39,600
Hülyeségnek tűnhet.

373
00:23:39,680 --> 00:23:42,760
Néha azt hiszem, okos vagyok,
máskor meg, hogy hülye.

374
00:23:44,600 --> 00:23:46,040
MADRID, 1989 JANUÁRJA

375
00:23:46,120 --> 00:23:48,240
BEMUTATÓ A SAJTÓNAK ÉS AZ EMI-NAK

376
00:23:48,320 --> 00:23:51,160
Igen, bárgyú, elavult, elvont.

377
00:23:51,240 --> 00:23:54,440
Az első igazi emlékem az Héroesről

378
00:23:54,520 --> 00:23:55,520
Kafka-szerű.

379
00:23:55,600 --> 00:23:57,560
Délután kettőkor vagy háromkor,

380
00:23:57,640 --> 00:23:59,120
egy keddi napon…

381
00:23:59,200 --> 00:24:02,960
Sajtóebédet tartottak,
és a mi fellépésünk volt a desszert.

382
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
Olyankor nem túl jó a hang.

383
00:24:06,200 --> 00:24:09,120
Az emberek rákot esznek és pezsgőznek.

384
00:24:09,200 --> 00:24:14,560
Gondolom, ez nem egy tipikus fellépés,
de szeretnénk bemutatni a bandát.

385
00:24:14,640 --> 00:24:18,080
Emlékszem,
Olvido és Loquillo eljött velem,

386
00:24:18,160 --> 00:24:21,840
de nem tudták,
tetszeni fog-e nekik a banda.

387
00:24:21,920 --> 00:24:27,280
Azt mondták: „Nem tudom, mit gondoljak
a bandáról. Újra látnom kéne őket.”

388
00:24:27,360 --> 00:24:30,040
„De van itt egy igazi rocksztár.”

389
00:24:31,400 --> 00:24:35,040
Pito felhívott, és azt mondta:
„Vállalom őket.”

390
00:24:35,600 --> 00:24:38,720
Mi a következő lépés?
Logikusan, egy album felvétele.

391
00:24:38,800 --> 00:24:43,280
Ugyanaz volt a probléma,
mint az első maxi-kislemeznél.

392
00:24:43,360 --> 00:24:46,200
A Cantores, Luz Casal, Mari Trini után
mehettünk.

393
00:24:46,280 --> 00:24:48,680
„Ma este van pár óránk. Tudtok jönni?”

394
00:24:48,760 --> 00:24:49,720
„Persze, máris!”

395
00:24:49,800 --> 00:24:55,560
Néha nem emlékszem másra

396
00:24:56,280 --> 00:24:59,080
Csak egy beszélgetésre…

397
00:24:59,160 --> 00:25:02,280
Mindenki nagyon ideges
az első album felvételekor.

398
00:25:02,360 --> 00:25:04,640
Juannak remegett a keze.

399
00:25:04,720 --> 00:25:07,400
„Jaj, Gustavo, várj egy kicsit!”

400
00:25:07,480 --> 00:25:12,240
Értem, hogy az Héroes azt gondolta:
„Bakker, jobbat is tudtunk volna.”

401
00:25:12,320 --> 00:25:15,720
Vegyes érzéseink voltak
az albummal kapcsolatban.

402
00:25:15,800 --> 00:25:18,440
Az én ízlésemnek kicsit lapos volt.

403
00:25:18,520 --> 00:25:21,120
Nem adta vissza
az élő koncertek hangzását.

404
00:25:23,720 --> 00:25:28,480
Egyik reggel felkeltünk,
bementünk a stúdióba,

405
00:25:28,560 --> 00:25:31,280
ahol megmutatták
az előző esti hangszerelést.

406
00:25:31,360 --> 00:25:33,760
Pár trombita egy dalban.

407
00:25:35,720 --> 00:25:38,040
Szintis fúvósokkal.

408
00:25:38,520 --> 00:25:41,720
Nagyon… gagyi volt.

409
00:25:41,800 --> 00:25:44,760
A bandának egyáltalán nem tetszett.

410
00:25:44,840 --> 00:25:46,920
Eléggé sértő volt.

411
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
Nem emlékszem. Trombiták…

412
00:25:49,480 --> 00:25:51,520
Bementem az igazgató irodájába,

413
00:25:51,600 --> 00:25:54,880
és azt mondtam:
„Most rögtön visszamegyek Zaragozába.

414
00:25:54,960 --> 00:25:56,560
Vége a zenei karrieremnek.

415
00:25:56,640 --> 00:25:59,960
Nem érdekel a folytatás,
ha az a trombita nem tűnik el.”

416
00:26:00,040 --> 00:26:02,320
Nagyon dühös lett.

417
00:26:02,400 --> 00:26:03,680
Kivették belőle.

418
00:26:04,200 --> 00:26:05,640
Legyen popos.

419
00:26:06,360 --> 00:26:08,600
Popos hangzású a rádióformátumokhoz.

420
00:26:09,400 --> 00:26:12,360
Ilyen nyomás volt rajtam.
El kellett adnom.

421
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
Az az akkoriban
oly sokat kritizált produkció

422
00:26:15,600 --> 00:26:21,000
segített az Héroesnek beilleszkedni
az országos zenei életbe.

423
00:26:21,080 --> 00:26:23,800
Mondhatjuk, hogy jó döntés volt,

424
00:26:23,880 --> 00:26:27,960
mert bekerültünk a rádióba,
és az egész ország megismert minket.

425
00:26:28,040 --> 00:26:30,240
Egy együttes csupán egy mini-albummal

426
00:26:30,320 --> 00:26:32,960
és rengeteg élő fellépéssel, jó pénzért.

427
00:26:33,040 --> 00:26:34,960
Meg tudtok élni ebből?

428
00:26:35,040 --> 00:26:37,160
ELSŐ ORSZÁGOS INTERJÚ

429
00:26:37,240 --> 00:26:38,200
Nehezen…

430
00:26:38,280 --> 00:26:43,800
Még nem, mert felszerelést kell vennünk
az idei turné bevételéből.

431
00:26:43,880 --> 00:26:48,040
Most, hogy kiadtuk a nagylemezt,
négyszer annyi fellépésünk lesz.

432
00:26:48,120 --> 00:26:50,080
- Ne essetek túlzásba!
- A cucc…

433
00:26:50,160 --> 00:26:53,480
Ne vigyétek túlzásba!
A négyszer több az 130 koncert.

434
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
Jelenleg csak két zenekar csinálja ezt
Spanyolországban, és őrület.

435
00:26:57,640 --> 00:27:00,200
A pénznél fontosabb az életed.

436
00:27:00,280 --> 00:27:02,000
Szóval 130 koncert…

437
00:27:02,080 --> 00:27:03,280
Héroes del Silencio.

438
00:27:03,360 --> 00:27:04,600
- Ez az.
- Igen.

439
00:27:04,680 --> 00:27:05,560
Ez…

440
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
- Ez.
- Ez szuper, haver.

441
00:27:07,520 --> 00:27:09,800
Ez itt ő.

442
00:27:10,400 --> 00:27:13,840
- Őt itt Pedrónak hívják.
- És ez ki?

443
00:27:13,920 --> 00:27:16,440
Ő az énekes, ugye? Te vagy az énekes.

444
00:27:16,520 --> 00:27:18,560
Adtok egy autogramot?

445
00:27:18,640 --> 00:27:20,920
Már jó ideje együtt voltatok, mikor jött

446
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
„Az év új együttese” cím. Nem fura?

447
00:27:23,080 --> 00:27:26,640
Zaragozában, Aragóniában dolgozunk,

448
00:27:26,720 --> 00:27:28,600
úgy négy-öt éve.

449
00:27:29,120 --> 00:27:33,000
Szóval szerintem ez jelezte,
hogy elértük az országos szintet.

450
00:27:39,680 --> 00:27:42,520
És végre megtaláltam az utat

451
00:27:43,840 --> 00:27:46,160
Ami irányítja a lépéseimet

452
00:27:46,240 --> 00:27:48,840
Ma este a szerelem vár rám

453
00:27:50,320 --> 00:27:52,040
Az ajkaidon

454
00:27:53,840 --> 00:27:56,960
Minden pillantással, Istenem…

455
00:27:57,040 --> 00:28:00,520
Hölgyeim és uraim, ez A Média Tarde,
és az Héroes del Silencio!

456
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
Már kidobtam

457
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
A rothadt gyümölcsöt örökre

458
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
Persze, hogy playbackeltünk a tévében.

459
00:28:09,440 --> 00:28:11,080
Minden playbackről ment.

460
00:28:11,160 --> 00:28:12,280
Nem volt mit tenni.

461
00:28:12,360 --> 00:28:17,400
Harcolnunk kellett,
hogy ne sárga legyen a dob…

462
00:28:17,480 --> 00:28:18,400
FIATAL EGYÜTTES

463
00:28:18,480 --> 00:28:20,480
…és ne legyenek háttértáncosok.

464
00:28:20,560 --> 00:28:23,760
Rengeteg vitánk volt emiatt.

465
00:28:23,840 --> 00:28:28,840
Egyértelművé akartuk tenni,
hogy maradunk a rocknál és a sötétnél.

466
00:28:32,400 --> 00:28:35,680
A cigány vér az ereimben…

467
00:28:35,760 --> 00:28:38,880
És ennyi.
Szerepelsz pár műsorban, és bumm.

468
00:28:39,680 --> 00:28:42,000
Előbb vagy utóbb

469
00:28:42,800 --> 00:28:45,960
Beleveszek a láncokba

470
00:28:46,040 --> 00:28:48,600
Címlapokra kerültünk, híresek lettünk.

471
00:28:48,680 --> 00:28:52,000
Egyik napról a másikra befutottunk.

472
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
Hirtelen jött a hírnév.

473
00:28:54,360 --> 00:28:56,760
Ez meglepetés volt, még a kiadónak is.

474
00:28:56,840 --> 00:29:00,360
Naná. A kiadó teljesen ledöbbent.
Nem értették. „Hogyhogy?”

475
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Bekerültek a Los 40-be,
és ez mindent megváltoztatott.

476
00:29:05,080 --> 00:29:09,240
Figyelem! Ezen a héten az első hely
ezeké a zaragozai fiúké.

477
00:29:09,320 --> 00:29:13,160
Jöjjön az Héroes del Silencio
és a „Flor Venenosa”!

478
00:29:13,640 --> 00:29:17,480
Nem találom a szavakat, hogy mondjam el…

479
00:29:17,560 --> 00:29:19,880
Az album tiszta hangzása

480
00:29:19,960 --> 00:29:22,880
és az élő fellépések

481
00:29:22,960 --> 00:29:24,840
a zenekar két arcát mutatták,

482
00:29:25,360 --> 00:29:26,680
és ez jól működött.

483
00:29:26,760 --> 00:29:30,120
Vigyél távol a sok zajtól

484
00:29:30,200 --> 00:29:35,120
Amit  tegnap hallottunk…

485
00:29:35,200 --> 00:29:39,080
Senki sem tudja megmondani,
hogy valami sikeres lesz-e, vagy nem.

486
00:29:39,160 --> 00:29:40,640
Senki sem tudja a titkot.

487
00:29:40,720 --> 00:29:44,040
Az emberek meghallották,
megtetszett nekik, és megvették.

488
00:29:44,120 --> 00:29:45,920
Vették, mint a cukrot.

489
00:29:46,000 --> 00:29:50,400
Azt hiszem, a szóbeszédnek
nehéz gátat vetni.

490
00:29:50,480 --> 00:29:57,160
Mindig a kutat keresed…
Hogy levegőt vehess

491
00:29:57,240 --> 00:30:00,640
Valami egészen egyedivel rukkoltak elő.

492
00:30:00,720 --> 00:30:03,680
Spanyolországban nem volt
hozzájuk hasonló zenekar.

493
00:30:03,760 --> 00:30:07,880
Spanyolországban, ha valakinek jól megy,
rájuk terelődik a figyelem,

494
00:30:07,960 --> 00:30:11,800
és mindig van olyan,
akinek ez nem tetszik.

495
00:30:11,880 --> 00:30:14,320
Volt egy nagy hátrányuk.

496
00:30:14,400 --> 00:30:16,920
Az emberek azt mondták, Enrique jóképű.

497
00:30:17,000 --> 00:30:19,240
Hogyan legyünk komoly banda,

498
00:30:19,320 --> 00:30:21,480
ha 15 éves lányok a rajongóink?

499
00:30:21,560 --> 00:30:23,360
Szóval attól kezdve kicsit…

500
00:30:23,440 --> 00:30:26,240
Madrid afféle monopolhelyzetben volt.

501
00:30:26,320 --> 00:30:28,640
És ha valamit ők nem hagytak jóvá…

502
00:30:28,720 --> 00:30:30,400
Diego Manriquét is beleértve.

503
00:30:30,480 --> 00:30:33,560
Ha hallja ezt, remélem,
tiszta és érthető, amit mondok.

504
00:30:33,640 --> 00:30:38,320
Ha nem adták rá az áldásukat,
nem tehettél semmit…

505
00:30:38,400 --> 00:30:39,680
ZENEI ÚJSÁGÍRÓ

506
00:30:39,760 --> 00:30:40,920
…szerintük.

507
00:30:41,520 --> 00:30:47,080
A kritikusok a munka jellegéből adódóan

508
00:30:47,160 --> 00:30:53,840
szinte olyanok, mint a remeték
a sivatagban, akik azt hajtogatják:

509
00:30:53,920 --> 00:30:57,440
„Mind pokolra kerültök!”, és így tovább.

510
00:30:57,520 --> 00:30:59,840
Ezért a kritikusok úgy érzik,

511
00:30:59,920 --> 00:31:04,400
és nem teljesen alaptalanul,
hogy senki sem figyel rájuk.

512
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
Így az, hogy az Héroes del Silencio
odafigyelt a kritikákra,

513
00:31:08,040 --> 00:31:12,680
egyfajta legitimitást adott
a kritikusok munkájának.

514
00:31:12,760 --> 00:31:16,600
Bejezed valahol a koncertet,
utazol 600 kilométert,

515
00:31:16,680 --> 00:31:19,520
és akkor látod, hogy mit írt valaki…

516
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
…de nem tudsz visszamenni válaszolni.

517
00:31:22,200 --> 00:31:23,640
„Hogyan reagálhatok rá?”

518
00:31:23,720 --> 00:31:25,480
Úgy, hogy ráteszem az albumra.

519
00:31:25,560 --> 00:31:29,200
Az Héroes del Silencióval az a helyzet,
hogy első hallásra

520
00:31:29,280 --> 00:31:31,240
az a benyomása az embernek,

521
00:31:31,320 --> 00:31:34,520
hogy a zenekar egy lemezkiadó terméke,

522
00:31:34,600 --> 00:31:37,760
vagy legalábbis a lemezipar irányítja,

523
00:31:37,840 --> 00:31:42,160
lévén, hogy Gustavónak az Olé Oléból
köze volt hozzá, satöbbi.

524
00:31:42,240 --> 00:31:45,400
Aki egy nemzetközi kiadónál van, az szar.

525
00:31:45,480 --> 00:31:49,480
Csak azért, mert…
Csak ezért húztak le minket.

526
00:31:49,560 --> 00:31:50,960
Aztán az imázsuk miatt.

527
00:31:51,040 --> 00:31:53,680
Az első albumukról alkotott kép

528
00:31:53,760 --> 00:31:57,920
azt a benyomást keltette,
hogy az övék egy „frizura banda”.

529
00:31:58,000 --> 00:32:00,560
Minden nagyon kiszámított,
színpadias volt.

530
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
„És egy jóképű énekes is a tinilányoknak.”

531
00:32:03,240 --> 00:32:06,080
Meg se hallgatták őket.

532
00:32:06,160 --> 00:32:08,320
A kérdés a következő:

533
00:32:08,400 --> 00:32:10,640
Arcának melyik oldalára omlik

534
00:32:10,720 --> 00:32:15,160
az Héroes del Silencio énekesének
hosszú, szőke haja?

535
00:32:18,120 --> 00:32:21,440
Kiakadtak azon,
hogy Enriquének hosszú szőke haja volt.

536
00:32:22,680 --> 00:32:24,040
Most mit mondjak?

537
00:32:24,880 --> 00:32:27,360
Megérteném, ha három lába lenne.

538
00:32:27,440 --> 00:32:31,520
Bunbury egy hosszú hajú angyal volt.

539
00:32:31,600 --> 00:32:37,920
A karizmája és a képessége,
hogy átalakuljon a színpadon,

540
00:32:38,000 --> 00:32:41,720
lángra lobbantotta a nők szenvedélyét.

541
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
Enrique előadásmódját is kritizálták.

542
00:32:44,160 --> 00:32:49,600
„Legszívesebben felgyújtanánk
az Héroes énekesének szőke haját.”

543
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
Volt, aki túl messzire ment.

544
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
Idegesítő volt,
és szerintem még most is az.

545
00:32:55,480 --> 00:32:57,720
Mert ez az életünk volt, a fenébe is!

546
00:33:00,840 --> 00:33:06,160
Elegük volt abból,
hogy laposnak és nyálasnak nevezik őket.

547
00:33:06,240 --> 00:33:07,840
Emlékszem, egyszer

548
00:33:07,920 --> 00:33:10,680
Enrique azt mondta, hogy abbahagyja.

549
00:33:22,320 --> 00:33:26,240
A kilátásba helyezett második album
kicsit ránk ijesztett.

550
00:33:26,320 --> 00:33:28,720
De rengeteget dolgoztunk rajta.

551
00:33:28,800 --> 00:33:31,760
Rendesen felkészültünk
a második album felvételére.

552
00:33:31,840 --> 00:33:36,600
Izgatottan vártuk,
hogy találkozzunk Phil Manzanerával.

553
00:33:36,680 --> 00:33:38,760
Mindig is imádtam a Roxy Musicot.

554
00:33:38,840 --> 00:33:44,440
És az, hogy eljött az egyik koncertünkre,
olyan volt, mintha a király jött volna el.

555
00:33:44,520 --> 00:33:48,200
Pito mesélt az Héroesról, és megkért,

556
00:33:48,280 --> 00:33:52,760
hogy nézzem meg őket Calatayudban.

557
00:33:56,520 --> 00:34:00,400
És mikor megláttam őket, azt gondoltam:
„Ezek a fiúk rocksztárok.”

558
00:34:00,480 --> 00:34:02,240
ZENEI PRODUCER

559
00:34:02,320 --> 00:34:06,480
Tiszta feketében voltak.
A közönség is tiszta feketében.

560
00:34:06,560 --> 00:34:09,920
Néztem őket, néztem a közönséget,

561
00:34:11,280 --> 00:34:14,480
és láttam, hogy
nagyon betaláltak az embereknél.

562
00:34:14,560 --> 00:34:16,680
Rögtön megláttam bennük a lehetőséget.

563
00:34:17,440 --> 00:34:19,440
A vadon törvényei

564
00:34:20,120 --> 00:34:23,000
Előlük nincs menekvés

565
00:34:23,080 --> 00:34:25,400
Eljött a koncertre, dumáltunk,

566
00:34:25,480 --> 00:34:28,240
is kimondta a bűvös szavakat:

567
00:34:28,320 --> 00:34:31,600
„Szeretném, ha olyan lenne a felvételen,
mint élőben.”

568
00:34:31,680 --> 00:34:36,000
Azon az estén tört ki az Öböl-háború.

569
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
Ezért sosem felejtem el.

570
00:34:40,320 --> 00:34:41,200
Az az este…

571
00:34:42,600 --> 00:34:48,040
azért is nagyon jelentős volt nekem,
mert amikor visszamentem a hotelba,

572
00:34:48,720 --> 00:34:52,120
felhívtak Londonból,
hogy az édesanyám haldoklik.

573
00:34:52,200 --> 00:34:54,360
Megkérdezték, haza tudok-e menni.

574
00:34:54,440 --> 00:34:59,680
Így elindultam a reptérre, a Barajasra,
de lezárták…

575
00:35:00,440 --> 00:35:01,680
a háború miatt.

576
00:35:03,320 --> 00:35:06,280
Mert amerikaiak gépei állomásoztak ott.

577
00:35:07,120 --> 00:35:11,400
Emiatt elkéstem. Édesanyám meghalt,
mire megérkeztem Londonba.

578
00:35:11,480 --> 00:35:12,920
Szóval az az este…

579
00:35:16,240 --> 00:35:17,480
örökre megmarad.

580
00:35:19,400 --> 00:35:24,600
Így sajnos sose fogod elfelejteni a napot,
amikor megismerted az Héroest.

581
00:35:24,680 --> 00:35:25,840
Héroes.

582
00:35:25,920 --> 00:35:29,280
Szóval az emlékeimben…

583
00:35:32,440 --> 00:35:34,280
végül az az este…

584
00:35:35,080 --> 00:35:38,920
Azt mondják, az éjszaka

585
00:35:39,520 --> 00:35:43,320
Csupa varázslat…

586
00:35:43,400 --> 00:35:44,600
Nagyon örültünk,

587
00:35:44,680 --> 00:35:49,520
mert a stúdióban
volt egy régi hangpult az Abbey Roadról.

588
00:35:49,600 --> 00:35:51,840
Csak hat van belőle az egész világon.

589
00:35:51,920 --> 00:35:52,760
Fantasztikus!

590
00:35:52,840 --> 00:35:55,440
Ha együtt játszanak,

591
00:35:55,520 --> 00:35:57,800
ahogy régen játszottak,

592
00:35:57,880 --> 00:36:01,400
meg tudjuk ragadni az energiát
a stúdióban.

593
00:36:01,480 --> 00:36:05,720
És sikerült olyan hangzást létrehozni,
ami valóban a miénk volt.

594
00:36:07,040 --> 00:36:10,320
Oly korán virrad a hajnal

595
00:36:10,920 --> 00:36:15,080
És annyira egyedül vagyok

596
00:36:15,160 --> 00:36:16,840
Ez a leg-Héroes-esebb album.

597
00:36:16,920 --> 00:36:19,880
Véleményem szerint
nem sokat hangszerelt rajta.

598
00:36:19,960 --> 00:36:22,440
Ez a legjobb, amit egy producer tehet.

599
00:36:22,520 --> 00:36:23,520
Szinte semmit.

600
00:36:23,600 --> 00:36:27,960
Hadd csinálja a zenekar, ahogy szokta,
és legyen jó a hang.

601
00:36:28,040 --> 00:36:30,120
De ne csináld a dalokat helyettük!

602
00:36:30,200 --> 00:36:33,120
A felvétel közben

603
00:36:33,200 --> 00:36:35,480
megálltak ebédelni és vacsorázni.

604
00:36:35,560 --> 00:36:38,520
Itt, Angliában,

605
00:36:38,600 --> 00:36:42,880
ha tudsz enni egy szendvicset
a 12 órás stúdiómunka közben, mázlid van.

606
00:36:42,960 --> 00:36:47,360
De minden alkalommal azt mondták:
„Ebédeljünk! Vacsorázzunk!”

607
00:36:47,440 --> 00:36:50,560
Azt gondoltam:
„Hú, jó sok időt elvesztegetünk,

608
00:36:50,640 --> 00:36:53,360
de jó a társasági élet.”

609
00:36:53,440 --> 00:36:57,680
Teljesen más volt, mint amit megszoktam.

610
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
És tetszett.

611
00:36:59,080 --> 00:37:01,960
Összejöttek a dolgok,
és megtörtént a varázslat.

612
00:37:02,040 --> 00:37:03,520
Néha minden jól alakul.

613
00:37:03,600 --> 00:37:04,640
Néha.

614
00:37:04,720 --> 00:37:08,800
Azzal az albummal így volt,
de aztán soha többé nem ismétlődött meg.

615
00:37:09,760 --> 00:37:10,840
Tulajdonképpen,

616
00:37:10,920 --> 00:37:13,040
van benne valami nagyon egyszerű,

617
00:37:13,880 --> 00:37:14,720
ez…

618
00:37:29,360 --> 00:37:30,400
Aztán ez…

619
00:37:39,400 --> 00:37:43,480
Nagyon egyszerű, de visszhangoltam, és…

620
00:37:44,280 --> 00:37:45,840
Ezt játszottam, és…

621
00:37:46,360 --> 00:37:49,600
Rajta hagytam a visszhangot, és…

622
00:37:49,680 --> 00:37:53,400
Hűha! Kezdve a gitárral és visszhanggal.

623
00:37:54,240 --> 00:37:57,360
Bántam is,
hogy miért nem én találtam ki ezt.

624
00:37:58,040 --> 00:37:59,720
Mert szuper volt!

625
00:37:59,800 --> 00:38:02,920
Az egyik dalon dolgoztunk,
és nagyon feldobódtunk,

626
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
és kurva jó volt.

627
00:38:08,000 --> 00:38:10,960
Eladhatod magad…

628
00:38:11,040 --> 00:38:14,560
Az „Entre Dos Tierras”
az Héroes del Silencio első kislemeze!

629
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
Ha hatalmat akarsz

630
00:38:17,240 --> 00:38:21,080
Az Héroes del Silencio
Senderos de Traición című albuma

631
00:38:21,160 --> 00:38:23,680
százezer példányban kelt el az első héten!

632
00:38:23,760 --> 00:38:27,520
Az Héroes és a Senderos de Traición
előreugrott a slágerlistákon.

633
00:38:27,600 --> 00:38:31,520
A legkeresettebb banda
az országos pop-rock műfajban.

634
00:38:31,600 --> 00:38:36,000
A Senderos de Traición minden
rock rekordot megdöntött Spanyolországban.

635
00:38:36,080 --> 00:38:39,040
A Senderos de Traición
gyakorlatilag platinalemez,

636
00:38:39,120 --> 00:38:40,800
példátlan eladási számokkal.

637
00:38:42,520 --> 00:38:45,760
Hagyj

638
00:38:45,840 --> 00:38:50,000
Nem az én hibám, hogy bukni látlak

639
00:38:51,280 --> 00:38:54,960
Nem az én hibám, hogy bukni látlak

640
00:38:55,040 --> 00:38:59,400
Bár a nevük Héroes del Silencio,
mennyire volt jó a hangzásuk?

641
00:38:59,480 --> 00:39:02,680
Az 1990-es év legjobb dala:
„Entre Dos Tierras”.

642
00:39:02,760 --> 00:39:07,720
Tudtam, hogy ez a szám
sok ajtót ki fog nyitni előttük.

643
00:39:09,320 --> 00:39:10,400
Mi a helyzet?

644
00:39:11,080 --> 00:39:14,080
Fél nyolcig aludtam,
és akkor hirtelen felriadtam.

645
00:39:14,600 --> 00:39:16,520
Csak rohangáltam össze-vissza.

646
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
Még a bőröndömet se nyitottam ki.

647
00:39:20,960 --> 00:39:23,040
Nem az első eset

648
00:39:23,120 --> 00:39:28,560
Hogy megtudhatom, mi az őrület

649
00:39:28,640 --> 00:39:31,040
És most végre

650
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
Tudom, milyen

651
00:39:33,280 --> 00:39:38,400
Hogy még a karomat sem tudom irányítani

652
00:39:38,480 --> 00:39:40,600
Fáradtnak tűnsz, uram.

653
00:39:40,680 --> 00:39:42,680
Nem úgy éltünk, mint a hírességek.

654
00:39:42,760 --> 00:39:44,280
Zaragozában laktunk,

655
00:39:44,360 --> 00:39:47,160
és ugyanazokba a bárokba jártunk,
mint két éve.

656
00:39:47,240 --> 00:39:51,400
Megígértem anyámnak, hogy
veszek neki egy bundát, ha híres leszek.

657
00:39:52,560 --> 00:39:54,480
- És vettél?
- Persze.

658
00:39:54,560 --> 00:39:59,480
És vettem egy ekkora toledói kardot is,
amit magammal vittem a turnéra.

659
00:39:59,560 --> 00:40:00,960
Muti a kardot!

660
00:40:01,480 --> 00:40:03,840
Nem tudom, hány hazai koncertünk volt.

661
00:40:03,920 --> 00:40:06,440
Nem tudom, kábé 130.

662
00:40:06,520 --> 00:40:12,400
Amikor elértük a 80-at,
elkezdtünk más országokban gondolkozni.

663
00:40:12,480 --> 00:40:15,000
Ezt őrültségnek tartotta

664
00:40:15,080 --> 00:40:19,040
a menedzserünk és a lemezkiadó,
de nem törődtünk velük.

665
00:40:19,120 --> 00:40:21,080
KÖZÉP-EURÓPA, 1991

666
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
Ebből a hálószobából

667
00:40:23,240 --> 00:40:25,560
A világűrbe…

668
00:40:25,640 --> 00:40:27,760
Volt egy elképzelésük,

669
00:40:27,840 --> 00:40:31,680
és egy céljuk, ami nálam hiányzott.
Nagyon hálás vagyok nekik.

670
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
Emlékszem az első európai turnénkra.

671
00:40:34,000 --> 00:40:37,360
Volt pár koncertünk Svájcban.
Volt néhány Belgiumban.

672
00:40:37,440 --> 00:40:41,240
Beszállsz a furgonba, elmész Belgiumba,
játszol, aztán hazajössz.

673
00:40:41,320 --> 00:40:44,440
Ha már Cádizban vagy,
miért ne ugranál át Brüsszelbe?

674
00:40:45,880 --> 00:40:48,160
Nyerek vagy veszítek

675
00:40:48,240 --> 00:40:50,920
Soha nem érdekelt

676
00:40:51,000 --> 00:40:53,440
A kockázat az, ami elvarázsol

677
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
Nem az, hova mész

678
00:40:55,600 --> 00:40:56,760
Egy kicsi bár volt,

679
00:40:56,840 --> 00:40:59,880
és a sarokban volt egy kis színpad,

680
00:40:59,960 --> 00:41:04,280
egy énekesnek elég egy szál gitárral,
de nálunk ott volt az egész cucc…

681
00:41:09,920 --> 00:41:10,880
Amikor megláttak

682
00:41:10,960 --> 00:41:14,720
a Marshallokkal, meg minden,
azt kérdezték: „Mit gondoltak?”

683
00:41:14,800 --> 00:41:17,080
A színpad alacsonyan volt.

684
00:41:17,160 --> 00:41:18,880
Felállítottuk a dobokat,

685
00:41:18,960 --> 00:41:21,320
és azon filóztunk, hova tegyük a többit.

686
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
Csodásak voltak azok a bulik,

687
00:41:28,960 --> 00:41:33,960
mert a népek élvezték,
hogy ilyen kicsi helyen láthatnak minket.

688
00:41:34,040 --> 00:41:37,280
az Héroes del Silencio Zaragozából.

689
00:41:38,800 --> 00:41:41,560
Nagy sztárok vagyunk Spanyolországban,

690
00:41:41,640 --> 00:41:45,160
de Németországban mégis
egy szaros kocsmában játszunk,

691
00:41:45,240 --> 00:41:46,520
vagy egy pici bárban…

692
00:41:46,600 --> 00:41:47,840
Nem volt tervünk.

693
00:41:47,920 --> 00:41:49,680
Diákszállókban szálltunk meg.

694
00:41:49,760 --> 00:41:51,720
Jó sok kilométer, jó sok nevetés.

695
00:41:52,880 --> 00:41:56,280
Közösen dolgoztunk,
és élveztük a dalszerzést.

696
00:41:56,360 --> 00:41:57,800
Klassz idők voltak.

697
00:41:57,880 --> 00:42:01,440
Naponta hat-hét órát a furgonban ültünk.

698
00:42:01,520 --> 00:42:05,040
Egész nap együtt voltunk.
Ez egy négyes házasság.

699
00:42:05,120 --> 00:42:08,640
Nagyon szoros volt a kapcsolatunk,
egész nap együtt voltunk,

700
00:42:08,720 --> 00:42:11,080
tele izgalommal és reményekkel.

701
00:42:12,160 --> 00:42:14,560
Hogy felejthetném el

702
00:42:15,600 --> 00:42:20,600
Azt, aki egyszer segíteni akart

703
00:42:20,680 --> 00:42:23,600
Ha nem tudom megbocsátani

704
00:42:23,680 --> 00:42:26,120
A fájdalmat, amit okoztál

705
00:42:26,200 --> 00:42:28,440
És körülvesz mindenütt ?

706
00:42:28,520 --> 00:42:31,760
Ugyanazokkal az emberekkel utaztunk
az összes turnéra,

707
00:42:31,840 --> 00:42:33,960
ugyanazzal a műszaki csapattal.

708
00:42:34,040 --> 00:42:35,640
Akik totálisan megértették,

709
00:42:35,720 --> 00:42:38,880
hogy akarjuk előadni a zenénket,
mit akarunk csinálni.

710
00:42:38,960 --> 00:42:42,760
Egy jó csapatot hoztunk össze,
hogy megerősítsük, kik vagyunk.

711
00:42:42,840 --> 00:42:44,000
Ki vagy rúgva.

712
00:42:48,520 --> 00:42:50,640
- Nem láttad Martínt?
- Martín!

713
00:42:50,720 --> 00:42:54,240
Martín volt a turnémenedzser,
aki velünk utazott a furgonban.

714
00:42:54,320 --> 00:42:57,520
Ő intézte a napi dolgokat,
szobafoglalást, meg mindent,

715
00:42:57,600 --> 00:42:59,680
ő hívott minket a hangpróbákra.

716
00:42:59,760 --> 00:43:02,000
Mintha a turné atyja lett volna.

717
00:43:02,080 --> 00:43:04,120
Martín, hagyj élni, haver!

718
00:43:04,200 --> 00:43:05,720
Hagyj élni, Martín!

719
00:43:05,800 --> 00:43:10,200
Mindent tudott a turnézásról
és turnémenedzsere volt

720
00:43:10,280 --> 00:43:11,640
több spanyol sztárnak.

721
00:43:11,720 --> 00:43:15,160
Azért adtam melléjük,
mert tudtam, hogy ő a megfelelő ember,

722
00:43:15,240 --> 00:43:17,560
és mert nagyon jól megértették egymást.

723
00:43:17,640 --> 00:43:20,000
Mint egy testvér. Mindig velünk volt.

724
00:43:20,080 --> 00:43:22,200
Mindenben segített minket.

725
00:43:22,280 --> 00:43:24,080
Martín nagyon fontos volt

726
00:43:24,160 --> 00:43:27,440
a zenekar életében, mert olyan ember volt,

727
00:43:27,520 --> 00:43:30,000
aki nyugalmat teremtett.

728
00:43:41,520 --> 00:43:44,000
Ha jobban vetted volna a kanyart…

729
00:43:44,080 --> 00:43:45,960
Egyenesen mentünk, te idióta!

730
00:43:53,000 --> 00:43:56,440
Ugyanazt csináltuk a következő évben,
főleg Németországban.

731
00:43:56,520 --> 00:43:59,840
Meghívtak minket a berlini
Ich bin Ausländer fesztiválra,

732
00:43:59,920 --> 00:44:02,640
és az teljesen megváltoztatta
az életünket.

733
00:44:02,720 --> 00:44:09,720
FESZTIVÁL A RASSZIZMUS ELLEN
BERLIN, 1991 ŐSZE

734
00:44:10,880 --> 00:44:15,800
Azt mondják, az éjszaka

735
00:44:15,880 --> 00:44:19,960
Csupa varázslat

736
00:44:20,040 --> 00:44:26,920
És hogy egy kobold álomra szólít

737
00:44:27,000 --> 00:44:31,800
És tudom, mostanában

738
00:44:32,840 --> 00:44:36,040
Alig álltam meg

739
00:44:36,920 --> 00:44:43,120
És úgy érzem, tévelygek

740
00:44:43,200 --> 00:44:44,240
Játszottunk…

741
00:44:44,320 --> 00:44:45,320
Köszönjük!

742
00:44:45,400 --> 00:44:48,640
…aztán mikor az öltözőhöz értünk,
nem tudtunk bemenni.

743
00:44:50,520 --> 00:44:54,600
Mint a Marx fivérek kajütjelenete
A botrány az operában c. filmben.

744
00:44:54,680 --> 00:44:57,400
Rengetegen ott termettek.
Isten tudja, honnan.

745
00:44:57,480 --> 00:44:59,720
Mind aláírt szerződést akarnak.

746
00:44:59,800 --> 00:45:03,000
Az a fesztivál vízválasztó volt,
mert adták a tévében,

747
00:45:03,080 --> 00:45:04,680
és egész Németország látta.

748
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
Onnantól kezdve…

749
00:45:09,840 --> 00:45:11,320
Héroes del Silencio…

750
00:45:11,400 --> 00:45:13,120
Héroes del Silencio…

751
00:45:13,200 --> 00:45:14,880
Héroes del Silencio!

752
00:45:14,960 --> 00:45:16,680
Guten Abend, Frankfurt!

753
00:45:21,880 --> 00:45:24,400
TURNÉ

754
00:45:24,480 --> 00:45:26,760
…Héroes del Silencio!

755
00:45:31,360 --> 00:45:33,720
Héroes del Silencio!

756
00:45:37,200 --> 00:45:41,320
Az „Entre Dos Tierras”
óriási siker lett Spanyolországban,

757
00:45:41,400 --> 00:45:43,440
majd később egész Európában.

758
00:45:44,920 --> 00:45:49,680
Az egyik legizgalmasabb rockzenekar
idén nyáron az európai színpadokon.

759
00:45:50,480 --> 00:45:52,960
Héroes del Silencio.

760
00:45:53,040 --> 00:45:55,920
Berlinben, az egyik koncerten

761
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
a félmeztelen Enrique mellett álltam,

762
00:45:58,480 --> 00:46:02,200
és 3000 német üvöltötte előttünk, hogy:
„Entre los tierras…”

763
00:46:06,320 --> 00:46:08,160
Ettől felállt a hátamon a szőr.

764
00:46:08,240 --> 00:46:09,240
Látni a tömeget:

765
00:46:09,320 --> 00:46:10,720
„Entre dos tierras…”

766
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
Azt se tudták, mit énekelnek.

767
00:46:12,680 --> 00:46:15,520
Senki sem értette, mi ez az egész.

768
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
Szerintem a lemezkiadó sem értette.

769
00:46:18,440 --> 00:46:22,440
Pito sem értette,
és talán még ők maguk sem értették.

770
00:46:22,520 --> 00:46:24,760
De valami varázslatos dolog történt.

771
00:46:25,280 --> 00:46:28,160
A főnököm elküldött,
hogy nézzek meg egy bandát,

772
00:46:28,240 --> 00:46:30,800
akik otthon, Zaragozában játszottak.

773
00:46:30,880 --> 00:46:32,800
Enrique, spanyolul énekeltek.

774
00:46:32,880 --> 00:46:36,000
Nyilvánvaló kérdés: fontos ez nektek?

775
00:46:36,080 --> 00:46:39,760
Mármint ha angolul énekelnétek,
még nagyobb közönségetek lenne.

776
00:46:39,840 --> 00:46:43,520
Igen, de nem azért énekelünk spanyolul,
mert így döntöttünk.

777
00:46:43,600 --> 00:46:45,920
Magától értetődő, mert spanyolok vagyunk.

778
00:46:46,000 --> 00:46:47,160
Ez remek pillanat

779
00:46:47,240 --> 00:46:51,000
minden, saját nyelvén éneklő
európai zenekarnak,

780
00:46:51,080 --> 00:46:53,680
mert ezáltal kinyílik a rockzene.

781
00:46:53,760 --> 00:46:57,200
Az egyik legizgalmasabb dolog
a zenei világban

782
00:46:57,280 --> 00:47:01,760
azok a zenekarok és szólisták,
akik valami újat hoznak,

783
00:47:01,840 --> 00:47:04,760
és sikeresebbek,
mint bárki gondolta volna.

784
00:47:04,840 --> 00:47:07,280
Hogy bántak veletek a spanyol kritikusok?

785
00:47:07,360 --> 00:47:11,360
Ugyanúgy. Azt mondták, mi vagyunk
a „moncayói Hombres G”. Rohadékok!

786
00:47:12,080 --> 00:47:14,160
Elhiszed? Mit tehettünk volna?

787
00:47:41,920 --> 00:47:47,600
A búcsú sosem volt ilyen rövid…

788
00:47:47,680 --> 00:47:53,200
Amikor a turné véget ért,
úgy döntöttünk, szabadságra megyünk.

789
00:47:53,800 --> 00:47:55,640
Nem tartott sokáig.

790
00:47:55,720 --> 00:47:59,840
Egy normál nyaralás,
amire bármelyik dolgozó ember elmenne.

791
00:48:00,560 --> 00:48:03,840
Mi Joaquínnal és Copival
elmentünk Indiába és Nepálba.

792
00:48:03,920 --> 00:48:05,240
És ott

793
00:48:05,320 --> 00:48:10,880
belevetettük magunkat
a kultúrába, a könyvekbe és a zenébe.

794
00:48:10,960 --> 00:48:15,560
Elkezdesz spirituális könyveket olvasni
a buddhizmusról,  hinduizmusról.

795
00:48:15,640 --> 00:48:19,040
Magadba szívod India és Nepál
spirituális atmoszféráját.

796
00:48:23,680 --> 00:48:26,440
Bizonyos értelemben
beavatás volt az az utazás.

797
00:48:26,520 --> 00:48:30,200
Mindez tükröződött a dalszövegeinkben
és a hangszerelésben is.

798
00:48:30,280 --> 00:48:31,760
Egyértelműen hallható

799
00:48:31,840 --> 00:48:37,520
az El Espíritu del Vino-n, ami egy sokkal
összetettebb és kidolgozottabb album.

800
00:48:38,200 --> 00:48:41,360
Sosem volt

801
00:48:41,880 --> 00:48:46,920
Gurum vagy vezetőm

802
00:48:47,600 --> 00:48:49,960
Sosem hanyagoltam el…

803
00:48:50,040 --> 00:48:55,040
Amikor szóba került,
hogy vegyünk fel egy új albumot,

804
00:48:55,120 --> 00:48:57,440
nem volt sok anyagunk.

805
00:48:57,520 --> 00:49:00,720
Azt hiszem,
a karácsony utáni napon érkeztek,

806
00:49:00,800 --> 00:49:03,960
és kibéreltünk nekik egy hatalmas házat…

807
00:49:04,040 --> 00:49:05,400
LONDON, 1992 KARÁCSONYA

808
00:49:05,480 --> 00:49:07,320
…a város szélén.

809
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
Az ott a házunk.

810
00:49:09,600 --> 00:49:11,800
Régóta turnéztak már,

811
00:49:11,880 --> 00:49:16,240
és nem tudtam,
hány számot írtak egyáltalán.

812
00:49:16,320 --> 00:49:19,280
Azt mondták: „Dupla album lesz.”

813
00:49:19,360 --> 00:49:20,840
ZENEI PRODUCER

814
00:49:20,920 --> 00:49:24,360
Mire én: „Jaj, ne! Ez biztos?”

815
00:49:24,440 --> 00:49:28,200
Mi így láttuk a dolgokat.

816
00:49:28,280 --> 00:49:31,600
„Nincs elég anyagunk?
Akkor csinálunk egy dupla albumot.”

817
00:49:33,640 --> 00:49:37,800
Phil egész idő alatt
nagyon türelmes volt velünk.

818
00:49:37,880 --> 00:49:40,160
Ott töltöttük a szilvesztert.

819
00:49:40,240 --> 00:49:42,760
Phil a családjával töltötte az ünnepeket.

820
00:49:42,840 --> 00:49:46,920
Egyedül jártunk a stúdióba
felvenni a számokat.

821
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
Azt mondtam: „Ott a stúdió.”

822
00:49:49,480 --> 00:49:53,440
A házam melletti különálló épületben volt.

823
00:49:53,520 --> 00:49:56,920
Azt mondtam: „December 26-a van.

824
00:49:57,000 --> 00:49:59,600
Január 7-én kezdjük a felvételt.”

825
00:49:59,680 --> 00:50:03,280
„Ott a stúdió.
Ott gyakorolhattok és dolgozhattok.

826
00:50:03,360 --> 00:50:05,160
De nem akarlak látni titeket.

827
00:50:06,640 --> 00:50:07,640
Se hallani.”

828
00:50:08,920 --> 00:50:12,520
És sok évvel később jöttem rá, hogy…

829
00:50:13,120 --> 00:50:16,280
Nem is tudom. Hogy mennyit drogoztak.

830
00:50:16,360 --> 00:50:20,280
Ott voltak éjjel-nappal.
Nem tudom, mi történt ott, de…

831
00:50:20,360 --> 00:50:22,160
És nem volt egy számuk sem.

832
00:50:22,240 --> 00:50:23,720
Juan azt mondta:

833
00:50:23,800 --> 00:50:27,280
„Hajnali háromkor
jobban megy a gitározás.”

834
00:50:27,360 --> 00:50:31,440
Mire én: „Hát, ez remek,
de én nem leszek itt.”

835
00:50:31,520 --> 00:50:33,200
Egy kis almalé,

836
00:50:34,320 --> 00:50:36,400
ad egy kis energiát a nap elején.

837
00:50:37,520 --> 00:50:41,880
Néha elmentek Londonba bulizni,
amíg mi kevertünk.

838
00:50:41,960 --> 00:50:44,160
Időről időre jött egy hívás:

839
00:50:44,240 --> 00:50:46,000
„Elkaptak minket a rendőrök.

840
00:50:46,800 --> 00:50:49,680
Küldj már ide valakit, aki kivisz.”

841
00:50:50,200 --> 00:50:54,040
Azokból az időkből arra emlékszem,
hogy fullon pörögtem,

842
00:50:54,120 --> 00:50:55,840
napi 24 órában.

843
00:50:57,720 --> 00:50:59,120
Most már nem megy.

844
00:50:59,200 --> 00:51:03,800
A szilvesztert a stúdióban töltöttük,
a hangszereinkkel ünnepeltünk.

845
00:51:04,520 --> 00:51:07,240
És írtunk pár számot.

846
00:51:08,080 --> 00:51:12,920
És a mítosz, hogy a drogok segítettek
a „La Sirena Varada” komponálásában?

847
00:51:13,000 --> 00:51:15,040
Nem mítosz. Ez az igazság.

848
00:51:15,680 --> 00:51:16,760
Megy a felvétel.

849
00:51:17,240 --> 00:51:19,240
- Ha készen állunk…
- Már forog?

850
00:51:19,320 --> 00:51:20,600
Igen.

851
00:51:20,680 --> 00:51:21,920
- Most?
- Nem.

852
00:51:22,960 --> 00:51:24,400
- Mi?
- Látsz?

853
00:51:25,320 --> 00:51:28,480
- Látjátok?
- Nem.

854
00:51:28,560 --> 00:51:31,920
RAJTA HAGYTÁK A KAMERÁN
A LENCSESAPKÁT

855
00:51:32,000 --> 00:51:33,280
Mi a baj, Joaquín?

856
00:51:33,360 --> 00:51:36,560
Lehet, hogy toltunk valamit
akkor egyik este.

857
00:51:37,360 --> 00:51:42,920
…MÉG MINDIG A KAMERÁN VAN
A LENCSESAPKA.

858
00:51:43,000 --> 00:51:46,120
Vérző íny

859
00:51:47,920 --> 00:51:50,920
- Kurva jó volt.
- Csináljuk meg újra, de most jól!

860
00:51:51,000 --> 00:51:52,160
Ez a B-oldal.

861
00:51:52,680 --> 00:51:54,200
Megismételjük?

862
00:51:54,280 --> 00:51:58,200
Nagyon jó volt,
az összes hiba ellenére is.

863
00:52:05,360 --> 00:52:06,520
- Veszi?
- Nem.

864
00:52:06,600 --> 00:52:09,720
- Valahogy biztos le lehet állítani.
- Ne kapcsold ki!

865
00:52:09,800 --> 00:52:10,840
És milyen volt?

866
00:52:11,440 --> 00:52:12,640
Csodás.

867
00:52:12,720 --> 00:52:15,680
Egy csodás éjszaka után
a fantasztikus érzés

868
00:52:15,760 --> 00:52:19,840
elmúlik, és ami utána marad…

869
00:52:26,880 --> 00:52:28,400
A kreativitás terén

870
00:52:28,480 --> 00:52:33,960
mindenki ki akarja deríteni,
hogy hol vannak a határai.

871
00:52:34,040 --> 00:52:35,160
És addig feszegeti,

872
00:52:35,240 --> 00:52:36,480
ameddig csak lehet.

873
00:52:36,560 --> 00:52:38,680
Mi is ezt csináltuk.

874
00:52:39,200 --> 00:52:42,520
És nekem ez teljesen
logikusnak és értelmesnek tűnik.

875
00:52:42,600 --> 00:52:44,800
Pito hangszerei söralátétek.

876
00:52:47,960 --> 00:52:50,320
Megengednéd,
hogy ő menedzselje a bandát?

877
00:52:51,520 --> 00:52:54,360
A drogok még jobban elhülyítettek.

878
00:52:54,440 --> 00:52:58,960
Tönkretették a kapcsolatomat
szinte mindenkivel, akit ismerek.

879
00:52:59,480 --> 00:53:02,920
A drogok számlájára írható… sok minden.

880
00:53:03,760 --> 00:53:05,720
Több másnaposság, több rosszkedv.

881
00:53:05,800 --> 00:53:08,560
Egyre jobban agyunkra mennek a többiek.

882
00:53:08,640 --> 00:53:11,760
Kevesebb a türelmünk, több a stressz.

883
00:53:12,880 --> 00:53:18,280
Jobban félünk, hogy az album
nem olyan jó, mint szeretnénk.

884
00:53:18,840 --> 00:53:25,040
Az Héroesnek többet ártottak a drogok,
mint amennyit használtak.

885
00:53:25,760 --> 00:53:28,120
- Ezt itt kicserélem.
- Oké.

886
00:54:01,920 --> 00:54:03,560
Más lett a hangzásunk.

887
00:54:03,640 --> 00:54:05,760
Egyre nagyobbak lettek az elvárások,

888
00:54:05,840 --> 00:54:08,120
így a feszültség is egyre nőtt.

889
00:54:08,200 --> 00:54:11,640
Lehet, hogy túlvállaltuk magunkat.

890
00:54:11,720 --> 00:54:14,920
A sok össze-vissza kísérletezés,

891
00:54:15,000 --> 00:54:17,880
és, hogy többet akartunk a zenével,

892
00:54:17,960 --> 00:54:23,280
előhozta az első konfliktusokat

893
00:54:23,360 --> 00:54:25,360
és nézeteltéréseket a zenekarban

894
00:54:25,440 --> 00:54:27,520
arról, hogy merre menjünk tovább.

895
00:54:28,040 --> 00:54:32,600
Nem akartunk, vagy nem tudtunk
dűlőre jutni egymással,

896
00:54:32,680 --> 00:54:35,120
vagy jól elmagyarázni a dolgokat.

897
00:54:35,200 --> 00:54:38,520
Valahogy az az album olyan lett,

898
00:54:38,600 --> 00:54:40,960
mintha minden ötletet beletettünk volna,

899
00:54:41,040 --> 00:54:42,680
de nem dolgoztuk ki őket.

900
00:54:42,760 --> 00:54:44,640
Phil Manzanera mindent megtett.

901
00:54:44,720 --> 00:54:46,080
És elképesztő volt,

902
00:54:46,880 --> 00:54:48,200
amit csinált.

903
00:54:48,720 --> 00:54:51,880
Egy albumot varázsolt a káoszból.

904
00:54:54,360 --> 00:54:55,440
Második teszt!

905
00:54:55,520 --> 00:54:57,680
Csodálatos. Oké. Folytassuk!

906
00:54:59,760 --> 00:55:03,640
ELSŐ KONCERT
EXCESO TURNÉ, 1993 NYARÁN

907
00:55:43,360 --> 00:55:50,160
Olyan furcsa, ahogy a vágy szorít…

908
00:55:50,240 --> 00:55:53,600
Az Héroes del Silencio,
akik tegnap Berlinben játszottak,

909
00:55:53,680 --> 00:55:55,840
az új El Espíritu del Vino albummal!

910
00:55:55,920 --> 00:55:57,720
Az együttes aranylemezt kapott

911
00:55:57,800 --> 00:56:00,600
az „Entre Dos Tierras”
németországi eladásaiért.

912
00:56:00,680 --> 00:56:06,360
A lemezkiadó tisztázni akarta,
hogy mi történt Európában.

913
00:56:06,440 --> 00:56:10,280
De az emberek még mindig
szkeptikusan nyilatkoztak arról,

914
00:56:10,360 --> 00:56:13,600
ami velünk történt,
mintha csak kitaláltuk volna.

915
00:56:15,600 --> 00:56:18,120
A botrány ellenére, amit

916
00:56:18,200 --> 00:56:21,720
az Héroes del Silencio
antimonarchista megjegyzései okoztak,

917
00:56:21,800 --> 00:56:25,800
a zenekar elvitte a rockzenét
a Zarzuela királyi palotába.

918
00:56:25,880 --> 00:56:29,880
Persze, hogy volt botrány, mert…

919
00:56:29,960 --> 00:56:33,960
a spanyol sajtó jobban imádja a botrányt,
mint kövér gyerek a tortát.

920
00:56:34,040 --> 00:56:37,800
„Ha akkora rockerek, punkok
és anarchisták vagytok,

921
00:56:37,880 --> 00:56:40,760
miért nem köptetek a herceg szeme közé?”

922
00:56:40,840 --> 00:56:42,920
És ez feldühít minket.

923
00:56:43,000 --> 00:56:47,600
Volt miért kritizálni
az Héroes del Silenciót.

924
00:56:47,680 --> 00:56:48,560
A fenébe!

925
00:56:48,640 --> 00:56:53,440
Nagyon agresszívek voltunk a sajtóval.

926
00:56:53,520 --> 00:56:55,280
Dobd ki a tévét az ablakon!

927
00:56:55,360 --> 00:57:00,320
Nem tettek semmit,
hogy megkedvelje őket a hazai sajtó.

928
00:57:00,400 --> 00:57:03,880
Néhány faszfej még mindig azt hiszi,

929
00:57:04,600 --> 00:57:06,240
hogy kimentünk a divatból.

930
00:57:09,280 --> 00:57:12,360
Talán az én hibám, hogy azt hittem,

931
00:57:12,440 --> 00:57:16,160
hogy amikor kicsit bunkók voltunk
az újságírókkal,

932
00:57:16,240 --> 00:57:18,160
a közönség mögöttünk áll.

933
00:57:18,240 --> 00:57:20,240
A 70-es évek rockjáról beszélek.

934
00:57:20,320 --> 00:57:22,000
- Hadd beszéljek!
- Persze.

935
00:57:22,080 --> 00:57:24,640
Azt mondták róla, hogy „elviselhetetlen”.

936
00:57:25,200 --> 00:57:27,120
De mindig megvédtem azzal, hogy:

937
00:57:27,200 --> 00:57:30,400
„Pont olyan elviselhetetlen,
mint amikor megismertem.”

938
00:57:30,480 --> 00:57:32,480
Nem azért, mert sztár volt.

939
00:57:32,560 --> 00:57:34,240
Hanem mert magabiztos volt.

940
00:57:34,320 --> 00:57:38,960
Mindig azt mondták ránk, hogy
eléggé arrogánsak és hisztisek vagyunk.

941
00:57:39,040 --> 00:57:45,280
Talán azért, mert mindig tudtuk,
mit akarunk kezdeni a karrierünkkel.

942
00:57:45,360 --> 00:57:46,880
De félénkek is voltak.

943
00:57:46,960 --> 00:57:51,440
Így a rocker álca
elrejtette a félénkségüket.

944
00:57:51,520 --> 00:57:54,560
Szerinted a dühötök még mindig kelendő?

945
00:57:54,640 --> 00:57:57,680
Megértem a reklám szükségességét.

946
00:57:57,760 --> 00:58:00,760
De én inkább nem csináltam volna.

947
00:58:01,280 --> 00:58:04,200
És te? Fiatalember, nem is figyelsz ide.

948
00:58:04,280 --> 00:58:08,440
- Igen?
- Mik a félelmei az Héroes del Silencónak?

949
00:58:09,320 --> 00:58:10,400
Mik a félelmei?

950
00:58:10,480 --> 00:58:12,200
Juan és én elleneztük.

951
00:58:12,280 --> 00:58:16,600
Kicsit furcsa volt a média számára,
akik az énekeseket sztárolták.

952
00:58:16,680 --> 00:58:20,680
Enrique mindig a reflektorfényben volt,
pedig nem akarta.

953
00:58:20,760 --> 00:58:23,320
Ha az interjúkon
minden kérdésre válaszolsz,

954
00:58:23,400 --> 00:58:27,160
jóhogy híresebb leszel,
mint a gitáros, aki egyre sem válaszol.

955
00:58:27,240 --> 00:58:31,000
Nem tanítok senkinek semmit.
Mindenki csinálja azt, amit akar.

956
00:58:32,920 --> 00:58:34,400
- Ennyi.
- Rendben.

957
00:58:34,480 --> 00:58:36,960
Juan rocksztár, de magának való.

958
00:58:37,040 --> 00:58:38,720
Olyan művész,

959
00:58:38,800 --> 00:58:43,880
aki hangszerekkel jobban ki tudja
fejezni magát, mint verbálisan.

960
00:58:43,960 --> 00:58:45,400
Irigykedni kezdtek.

961
00:58:45,480 --> 00:58:48,760
Az egyikük talán nagyobb figyelmet kapott,
mint a másik.

962
00:58:48,840 --> 00:58:53,160
Juannak több elismerést
kellett volna kapnia,

963
00:58:53,240 --> 00:58:56,080
nem a bandától, mert ott mindig megvolt,

964
00:58:56,160 --> 00:58:57,960
hanem némi külső elismerést

965
00:58:58,040 --> 00:59:03,080
a banda hangzásáért. Legalább annyit,
vagy még többet, mint Enriquének.

966
00:59:03,160 --> 00:59:06,360
Néma köszöntőt mondok

967
00:59:06,960 --> 00:59:10,280
Még egymás nevét sem tudjuk…

968
00:59:10,360 --> 00:59:12,880
Komolyan. Gyere!

969
00:59:13,560 --> 00:59:17,560
De a puszta jelenlétedtől

970
00:59:17,640 --> 00:59:20,400
Rosszul vagyok

971
00:59:20,480 --> 00:59:24,120
Eltölt az üresség

972
00:59:24,200 --> 00:59:27,600
És egy reménykiáltással

973
00:59:27,680 --> 00:59:30,640
Elbúcsúzom tőled

974
00:59:30,720 --> 00:59:32,960
Tudva…

975
00:59:36,600 --> 00:59:39,320
Nekem nagyon punkos volt az a szám.

976
00:59:39,400 --> 00:59:41,240
Azt gondoltam: „Mit csinálnak?

977
00:59:41,320 --> 00:59:43,040
Most meg átmennek punkba?”

978
00:59:43,560 --> 00:59:46,080
Azt mondták:
„Majd meghallod a La Heridát.”

979
00:59:46,680 --> 00:59:50,040
Mire én: „Akkor halljuk!”
És eljátszották a „La Heridát”.

980
00:59:50,680 --> 00:59:51,800
Mindig…

981
00:59:51,880 --> 00:59:55,720
Ugyanaz az előadás

982
00:59:55,800 --> 01:00:00,160
Ugyanaz a néző…

983
01:00:00,640 --> 01:00:02,920
Ballada volt. „Hú, de szép ballada!”

984
01:00:03,000 --> 01:00:05,280
Aztán a végén, bumm!

985
01:00:05,360 --> 01:00:07,720
Tényleg bedurvulnak.

986
01:00:15,480 --> 01:00:18,480
Szerintem nem igazán illett hozzájuk.
De mindegy.

987
01:00:18,560 --> 01:00:20,960
Összezavartuk az embereket.

988
01:00:21,040 --> 01:00:23,880
Tudom. Először olyan semmilyenek voltunk…

989
01:00:23,960 --> 01:00:29,240
Amit csináltunk, akár jó, akár rossz,
egy evolúciós ugrás a karrierünkben.

990
01:00:34,320 --> 01:00:37,080
Arról beszéltünk, hogyan adjuk elő élőben.

991
01:00:37,160 --> 01:00:41,960
Szerintem jó lett volna,
ha van még egy gitárosunk a turnén.

992
01:00:42,040 --> 01:00:46,080
Találkoztam Alan Boguslavskyval
Pito buliján.

993
01:00:46,160 --> 01:00:49,520
Gitármeghallgatásra jött Juannal.

994
01:00:50,560 --> 01:00:52,920
Megittunk egy hordó rövidet,

995
01:00:53,000 --> 01:00:55,600
és azt mondtam: „Ő a legjobb.”

996
01:00:57,040 --> 01:00:59,400
AZ HÉROES DEL SILENCIO GITÁROSA

997
01:00:59,480 --> 01:01:03,480
Nem! Maradjunk ennyiben!

998
01:01:03,560 --> 01:01:06,640
Bevettük, mert berúgott,
nem azért, ahogy játszott.

999
01:01:06,720 --> 01:01:08,200
Nem hallottam játszani.

1000
01:01:08,280 --> 01:01:12,080
Azt mondták:
„Átmentél ezen meg ezen a teszten,

1001
01:01:12,160 --> 01:01:14,800
szóval lássuk, tudsz-e gitározni.”

1002
01:01:18,640 --> 01:01:23,280
Más hatásokat hozott magával,
máshogy látta a dolgokat,

1003
01:01:23,360 --> 01:01:27,840
és emlékszem,
egyből megtaláltuk egymással a hangot.

1004
01:01:28,640 --> 01:01:31,520
Vágtam, mi a szerepem
az Héroes del Silencióban.

1005
01:01:31,600 --> 01:01:35,040
Mert mindig is a ritmusgitárt szerettem.

1006
01:01:37,440 --> 01:01:43,160
Rájöttem, hogy az egyik szerepem
az Héroes del Silencióban az,

1007
01:01:43,240 --> 01:01:45,160
hogy én leszek a friss hús.

1008
01:01:45,240 --> 01:01:48,640
Hogy minek kellettem?
A jóra és a rosszra is.

1009
01:01:48,720 --> 01:01:51,840
Azt jelentette,
hogy rajtam fognak lecsapódni dolgok.

1010
01:01:51,920 --> 01:01:55,600
Olyan volt, mintha önsegélyezési céllal
vették volna be,

1011
01:01:56,280 --> 01:01:57,640
nem zenélni.

1012
01:01:57,720 --> 01:02:01,440
Hadd mutassam be a zenekar új tagját!

1013
01:02:01,520 --> 01:02:02,840
Mexikóból,

1014
01:02:02,920 --> 01:02:05,320
íme, Mr. Alan Boguslavsky!

1015
01:02:07,280 --> 01:02:10,920
Akkoriban hajléktalan voltam.

1016
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Össz-vissz egy bőröndöm volt,
a ruháimmal a kocsimban.

1017
01:02:15,080 --> 01:02:17,560
Pár napig egyik barátomnál aludtam,

1018
01:02:17,640 --> 01:02:19,680
aztán pár napig egy másiknál.

1019
01:02:19,760 --> 01:02:23,920
Képzeld el, hogy a kocsidban,
vagy egy haverodnál héderelsz,

1020
01:02:24,000 --> 01:02:26,080
aztán hopp, Spanyolországban vagy,

1021
01:02:26,160 --> 01:02:30,720
és az első koncertedre indulsz
egy magángépen a zaragozai reptérről.

1022
01:02:31,240 --> 01:02:33,160
Ez megváltoztatná bárki életét.

1023
01:02:34,120 --> 01:02:35,400
Azta!

1024
01:02:36,840 --> 01:02:38,280
Szerintem minden zenész,

1025
01:02:38,360 --> 01:02:41,840
aki a rock and rollban nyomul,
át akarja élni ezt.

1026
01:02:41,920 --> 01:02:45,480
Turnézni akarnak, mindenhol fellépni.

1027
01:02:45,560 --> 01:02:48,960
És vágynak a figyelemre
és a hírnévre, meg mindenre.

1028
01:02:50,040 --> 01:02:53,320
HÉROES DEL SILENCIO
„LOS PLACERES DE LA POBREZA”

1029
01:02:53,400 --> 01:02:55,760
ÉLŐBEN A ROCK AM RINGEN, 1993

1030
01:03:02,320 --> 01:03:07,000
A vénség
Az isteni vérvonal öregjei

1031
01:03:07,080 --> 01:03:08,520
Ez mind új volt nekem.

1032
01:03:08,600 --> 01:03:11,960
A bulis része, a váratlan konfliktusok.

1033
01:03:12,040 --> 01:03:15,840
Három koncert után volt egy szabadnap,
ami mindig utazással telt.

1034
01:03:15,920 --> 01:03:19,280
Aztán megint három-négy koncert,
és megint ugyanaz.

1035
01:03:20,080 --> 01:03:22,480
Ez az „El camino del exceso”.

1036
01:03:22,560 --> 01:03:23,600
MEXIKÓ, 1993

1037
01:03:32,880 --> 01:03:37,160
Szavak hurrikánja kocsmából kocsmába

1038
01:03:37,240 --> 01:03:40,920
Napi kórus, dalold a terved

1039
01:03:41,520 --> 01:03:45,920
A vérpermet
Egyet az útra gerjeszti az őrületet

1040
01:03:46,000 --> 01:03:48,080
Ha nincs Édenkert

1041
01:03:48,160 --> 01:03:51,080
Hol robbansz szét ?

1042
01:03:51,160 --> 01:03:53,760
Egy remek banda érkezett Spanyolországból.

1043
01:03:53,840 --> 01:03:58,000
Európában a spanyol rock
éllovasainak tartják őket.

1044
01:03:58,080 --> 01:03:59,840
Amerika sokkal nehezebb volt.

1045
01:03:59,920 --> 01:04:02,400
Csináltunk egy fontos turnét Mexikóban.

1046
01:04:02,480 --> 01:04:06,480
De kis színpadokon,
hogy beinduljon a projektünk.

1047
01:04:06,560 --> 01:04:09,000
Amíg van pénz

1048
01:04:09,080 --> 01:04:11,120
És van kitartás

1049
01:04:11,200 --> 01:04:12,960
Téglánként…

1050
01:04:13,040 --> 01:04:16,960
A zenekar dolgozott,
és megnyerte a közönséget.

1051
01:04:17,040 --> 01:04:19,640
Üdv Mexikóból Spanyolországnak
és mindenkinek!

1052
01:04:19,720 --> 01:04:23,360
Örülünk, hogy itt van velünk
ez a fantasztikus együttes.

1053
01:04:23,440 --> 01:04:26,200
Spanyolországból, az Héroes del Silencio!

1054
01:04:30,960 --> 01:04:33,000
Kalifornia és Mexikó határa!

1055
01:04:33,080 --> 01:04:35,000
Bizonyíték, hogy itt vagyunk.

1056
01:04:35,080 --> 01:04:38,440
Ezen a turnén egyik nap
100 embernek játszottunk,

1057
01:04:38,520 --> 01:04:39,720
másnap 100 ezernek.

1058
01:04:39,800 --> 01:04:43,280
Egyszer csak
a madridi arénában léptünk fel.

1059
01:04:43,360 --> 01:04:46,200
Aztán elmentünk
egy koncertterembe Bécsben.

1060
01:04:46,280 --> 01:04:49,320
Egy németországi fesztiválon játszottunk.

1061
01:04:49,440 --> 01:04:52,320
Aztán átmentünk koncertezni Argentínába.

1062
01:04:52,400 --> 01:04:56,320
Repültünk és turnéztunk,
de káosz és fejetlenség volt az egész.

1063
01:04:56,960 --> 01:05:01,520
Még mindig kételkedem a jobb jövőben…

1064
01:05:01,600 --> 01:05:04,360
Jó reggelt!
Siegenben vagyunk, Németországban.

1065
01:05:04,440 --> 01:05:07,960
Folytatjuk utunkat a hegyek között.

1066
01:05:08,560 --> 01:05:13,320
A bukás tiltott dolog az elmédben

1067
01:05:13,400 --> 01:05:19,920
A zuhanás pillanatokra elveszti mélységét

1068
01:05:24,320 --> 01:05:28,080
A nap temploma felrobbant

1069
01:05:28,160 --> 01:05:31,240
Sosem fogom megtudni

1070
01:05:31,320 --> 01:05:37,360
Hogy a kereszt-e a megváltás…

1071
01:05:37,440 --> 01:05:41,800
Gigantikus turnékat csináltunk.
Ezer évig tartottak.

1072
01:05:41,880 --> 01:05:43,440
Iszonyú hosszúak voltak.

1073
01:05:43,520 --> 01:05:45,440
Ez nem múlik el nyom nélkül.

1074
01:05:45,520 --> 01:05:48,840
Mindez megnehezíti az együttélést.

1075
01:05:48,920 --> 01:05:52,600
A személyiségünk bizonyos vonásai
egyre jobban előjöttek,

1076
01:05:52,680 --> 01:05:55,880
minden nappal, héttel és kilométerrel.

1077
01:05:55,960 --> 01:05:58,560
Szóval odaértünk a hotelbe, és mindenki…

1078
01:05:59,080 --> 01:06:01,720
Magunkra gondoltunk, nem a bandára.

1079
01:06:01,800 --> 01:06:03,520
Az erősítők nagyobbak lettek.

1080
01:06:03,600 --> 01:06:06,040
A banda minden tagja feltolta a hangerőt,

1081
01:06:06,120 --> 01:06:10,440
és talán kevésbé hallgattunk egymásra,
mint korábban.

1082
01:06:10,520 --> 01:06:13,920
A megváltás

1083
01:06:23,600 --> 01:06:26,920
Szerintem legalább egy évre
le kellett volna állnunk.

1084
01:06:27,000 --> 01:06:31,560
Istenem!

1085
01:07:01,760 --> 01:07:03,880
Olvastam néhány kritikát,

1086
01:07:03,960 --> 01:07:07,560
amiben az volt,
hogy a németek szerint elfáradtunk,

1087
01:07:07,640 --> 01:07:09,520
már nem voltunk olyan frissek.

1088
01:07:09,600 --> 01:07:11,960
Mélyen legbelül tudtam, hogy igaz.

1089
01:07:12,840 --> 01:07:15,600
Kikészültünk a végére.

1090
01:07:42,680 --> 01:07:44,920
Enrique hangja nagyon…

1091
01:07:45,560 --> 01:07:47,560
erőltetett és fáradt volt.

1092
01:07:47,640 --> 01:07:51,800
Jött a lehetőség, hogy Párizsban
lépjünk fel, az Élysée Montmartre-ban.

1093
01:07:51,920 --> 01:07:53,720
Teltház, 2000 ember.

1094
01:07:54,440 --> 01:07:58,360
A harmadik számnál Enrique azt mondta:
„Nem tudok tovább énekelni.”

1095
01:07:58,440 --> 01:08:01,560
Letette a mikrofont,
és lement a színpadról.

1096
01:08:01,640 --> 01:08:05,720
Lementünk az öltözőbe,
és Enrique azt mondta: „Nem bírom tovább.”

1097
01:08:06,240 --> 01:08:09,160
Mindannyiunkat meglepett
mert azt hinné az ember,

1098
01:08:09,240 --> 01:08:13,680
hogy az énekesed elpusztíthatatlan,
a hangja sosem csuklik meg.

1099
01:08:13,760 --> 01:08:16,400
És akkor azt mondja: „Nem bírom tovább.”

1100
01:08:18,320 --> 01:08:22,800
Szóval az Héroes del Silencio…
sok órányi csend lett.

1101
01:08:22,880 --> 01:08:23,960
Nehéz volt.

1102
01:08:25,320 --> 01:08:27,320
Rengeteg hosszú utunk volt,

1103
01:08:28,320 --> 01:08:31,560
mikor nyolc-kilenc órát utaztunk…
egyetlen szó nélkül.

1104
01:08:32,600 --> 01:08:33,440
Veszélyes.

1105
01:08:34,960 --> 01:08:38,160
Az Héroes del Silencio turnémenedzsere,
Martín Druille,

1106
01:08:38,240 --> 01:08:40,480
autóbalesetben elhunyt.

1107
01:08:40,760 --> 01:08:44,360
A balesetben a zenei ügyelő is
súlyosan megsérült,

1108
01:08:44,440 --> 01:08:46,600
de szerencsére nincs életveszélyben.

1109
01:08:47,120 --> 01:08:49,800
Hogy emlékszel vissza
a baleset éjszakájára?

1110
01:08:52,400 --> 01:08:53,280
Hát…

1111
01:08:54,840 --> 01:08:56,280
Visszafelé jöttünk…

1112
01:08:56,360 --> 01:08:58,040
Szilveszter este volt…

1113
01:09:05,120 --> 01:09:08,440
Turnéztatok,
de már a vége felé jártatok, ugye?

1114
01:09:09,160 --> 01:09:11,000
Karácsonyra hazamentünk.

1115
01:09:12,360 --> 01:09:13,800
Vagyis szilveszterre.

1116
01:09:18,400 --> 01:09:20,600
Martínnal voltál aznap este?

1117
01:09:20,680 --> 01:09:21,960
Együtt voltunk.

1118
01:09:22,040 --> 01:09:26,440
Később jöttek, mert elmentek
valami halételt venni a családjuknak.

1119
01:09:28,880 --> 01:09:32,440
A tűzzel játszott,
mert mindig túl gyorsan vezetett.

1120
01:09:34,440 --> 01:09:35,560
És megégett.

1121
01:09:40,520 --> 01:09:41,600
Kurva szar.

1122
01:09:43,280 --> 01:09:44,880
Martín elvesztése fájt.

1123
01:09:46,960 --> 01:09:48,720
Ő volt a turnémenedzser.

1124
01:09:48,800 --> 01:09:51,640
Vagyis, nem ő volt… a főgóré.

1125
01:09:53,160 --> 01:09:55,640
De néha nem azok a legfontosabb emberek,

1126
01:09:55,720 --> 01:09:58,680
akiknek a leghangzatosabb a munkaköre.

1127
01:10:00,760 --> 01:10:02,480
Amikor Martín elment,

1128
01:10:03,000 --> 01:10:06,080
a zenekar egy apafigurát veszített el,

1129
01:10:06,160 --> 01:10:10,080
aki a kapcsolatunkat is
sokban befolyásolta.

1130
01:10:12,400 --> 01:10:16,560
Nagyon fájt, hogy elvesztettük,
mert nagyon közel állt hozzánk,

1131
01:10:16,640 --> 01:10:19,440
mind szakmailag, mind személyesen.

1132
01:10:19,520 --> 01:10:23,000
Nagyon fájt, mert egy csodás kötelék
volt köztünk Martínnal.

1133
01:10:24,400 --> 01:10:26,080
Éreztem, hogy törődik velem.

1134
01:10:27,320 --> 01:10:29,720
Az emlékeimben

1135
01:10:30,240 --> 01:10:33,040
óriási hálával és szeretettel őrzöm meg.

1136
01:10:33,960 --> 01:10:39,760
És amikor rá gondolok,
persze, hogy szomorú leszek.

1137
01:10:40,320 --> 01:10:43,160
Nyomot hagyott a zenekaron.

1138
01:10:44,280 --> 01:10:48,240
Az első koncert, amit Martín halála után
tartottunk Zaragozában,

1139
01:10:48,320 --> 01:10:50,800
nagyon megviselt minket,

1140
01:10:50,880 --> 01:10:53,320
szinte alig tudtunk játszani.

1141
01:10:53,400 --> 01:10:59,400
Ezzel a koncerttel tisztelegni szeretnénk

1142
01:11:00,320 --> 01:11:05,240
a turnémenedzserünk
és drága barátunk, Martín előtt.

1143
01:11:05,800 --> 01:11:08,760
Az ő emlékére,

1144
01:11:09,960 --> 01:11:13,880
és a hozzá fűződő kedves emlékeinkre.

1145
01:11:15,600 --> 01:11:17,680
Ez neked szól, Martín.

1146
01:11:23,560 --> 01:11:29,640
Héroes!

1147
01:11:46,600 --> 01:11:51,960
BENASQUE KÓRHÁZ, 1994 TELE

1148
01:11:57,320 --> 01:12:00,680
Benasquébe mentünk,
mert hatásos dolgokra volt szükségünk,

1149
01:12:00,760 --> 01:12:03,240
hogy összeszedjük magunkat. Szerintem.

1150
01:12:03,320 --> 01:12:05,920
Zaragozában próbálni rosszabb lett volna,

1151
01:12:06,920 --> 01:12:08,640
mert kiégtünk.

1152
01:12:09,280 --> 01:12:12,200
Visszamenni a pincébe…

1153
01:12:12,280 --> 01:12:15,240
Így menekültünk el a világ és a zaj elől.

1154
01:12:15,320 --> 01:12:18,280
Bizonyos értelemben
próbáltuk megtalálni magunkat.

1155
01:12:21,240 --> 01:12:24,400
Gyere, menjünk fel! Merre?

1156
01:12:24,480 --> 01:12:26,360
- Erre.
- Erre.

1157
01:12:26,440 --> 01:12:28,680
- De közelebb kell mennünk.
- Közelebb!

1158
01:12:28,760 --> 01:12:33,440
Tetszett a közöttünk levő
személyes kapcsolat.

1159
01:12:33,520 --> 01:12:36,400
Olyan volt, mint az elején.

1160
01:12:36,480 --> 01:12:38,680
Hogy együtt voltunk, tudod?

1161
01:12:38,760 --> 01:12:40,320
Az elvonulás

1162
01:12:40,400 --> 01:12:42,800
megnyugvást hozott a bandának.

1163
01:12:49,000 --> 01:12:50,600
Az együttlét volt a fontos.

1164
01:12:50,680 --> 01:12:54,800
Nem az, amikor
egy picurka helyiségben próbálunk,

1165
01:12:54,880 --> 01:12:56,960
hanem amikor ezen a fenséges helyen

1166
01:12:57,040 --> 01:13:00,800
azt csináljuk, amit akarunk,
sétálunk, vagy a hotelben maradunk.

1167
01:13:00,880 --> 01:13:04,280
Azok, akik szeretik a hegyeket,
korán keltek és túráztak,

1168
01:13:04,800 --> 01:13:08,880
azok pedig, akik nem,
felkeltek enni és próbálni.

1169
01:13:25,040 --> 01:13:28,320
Itt az látható, hogy Juan próbál kifogni

1170
01:13:28,400 --> 01:13:34,040
egy halat a tóból,
mert talán sosem jutunk ki innen.

1171
01:13:35,400 --> 01:13:37,120
Amint látják,

1172
01:13:37,760 --> 01:13:39,760
a felhők már megtaláltak minket.

1173
01:13:42,680 --> 01:13:45,040
Enrique elszívja az utolsó pipát.

1174
01:13:45,120 --> 01:13:47,000
Saját készítésű pipa.

1175
01:13:47,520 --> 01:13:50,840
Akkoriban a menedzserünk
elég sokat szívott.

1176
01:13:51,400 --> 01:13:54,920
Néha kissé betépve jelent meg.

1177
01:13:55,000 --> 01:13:58,760
Elhanyagolta a menedzseri munkáját,

1178
01:13:58,840 --> 01:14:01,880
és nem nagyon intézte a banda ügyeit.

1179
01:14:04,360 --> 01:14:08,120
Pito egyre többet drogozott,

1180
01:14:08,960 --> 01:14:10,640
pont úgy…

1181
01:14:11,280 --> 01:14:13,880
mint Spanyolországban mindenki más.

1182
01:14:13,960 --> 01:14:17,320
Néhányan még tudtunk
valamennyire funkcionálni,

1183
01:14:17,800 --> 01:14:21,240
de Pito eljutott arra a pontra,
amikor már nem dolgozott.

1184
01:14:21,800 --> 01:14:26,560
Igen, mert akkor nem tudtam, mi van velem.

1185
01:14:27,600 --> 01:14:30,560
Most már tudom, mi volt velem.
De akkor nem tudtam.

1186
01:14:31,480 --> 01:14:35,000
Túl sok volt nekem az egész.

1187
01:14:36,680 --> 01:14:40,080
Onnan Angliába mentünk.

1188
01:14:40,920 --> 01:14:42,560
Dühösek voltunk.

1189
01:14:42,640 --> 01:14:44,240
Londonban dühösek voltunk,

1190
01:14:44,320 --> 01:14:48,320
mert Kike telefonált Madridba,
de Pito szóba se állt vele.

1191
01:14:48,400 --> 01:14:52,320
Emlékszem, hogy a londoni
kertvárosi házban próbáltunk,

1192
01:14:52,400 --> 01:14:56,560
és napokig próbáltuk elérni Pitót,
de egyszerűen nem találtuk sehol.

1193
01:14:56,640 --> 01:14:59,680
Végül megtudtam, hogy egy hotelben van,

1194
01:14:59,760 --> 01:15:01,400
a Suede tagjaival,

1195
01:15:01,480 --> 01:15:05,320
és teljesen szétütötték magukat drogokkal.

1196
01:15:05,400 --> 01:15:07,600
Nem vette fel a telefont,

1197
01:15:07,680 --> 01:15:09,320
ezért odamentem a hotelbe.

1198
01:15:09,400 --> 01:15:10,720
Bementem a szobájába.

1199
01:15:10,800 --> 01:15:12,880
Próbáltam beszélni vele,

1200
01:15:12,960 --> 01:15:17,520
és a totális káosz
és a homályos beszélgetések közepette…

1201
01:15:19,680 --> 01:15:21,520
Valahogy eljutott az agyáig,

1202
01:15:21,600 --> 01:15:24,400
hogy időre van szüksége,

1203
01:15:24,880 --> 01:15:29,760
hogy helyre jöjjön, de addig is meg kell
csinálnunk egy albumot és egy turnét.

1204
01:15:29,840 --> 01:15:32,360
És hogy hívjon fel, ha már jobban lesz.

1205
01:15:34,000 --> 01:15:36,960
Az a poén,
hogy két nappal később felhívott,

1206
01:15:37,480 --> 01:15:38,960
hogy már  jól van.

1207
01:15:39,680 --> 01:15:41,440
Véget kellett vetnünk ennek,

1208
01:15:41,520 --> 01:15:44,960
és menedzser nélkül maradtunk.
Úgyhogy irányt váltottunk.

1209
01:15:58,800 --> 01:16:01,160
És más producert is kerestünk.

1210
01:16:01,240 --> 01:16:05,960
Bob Ezrin impozáns figura,
mert producere volt a Pink Floydnak,

1211
01:16:06,040 --> 01:16:09,520
Alice Coopernek, az Aerosmithnek.

1212
01:16:09,600 --> 01:16:11,600
Los Angelesbe mentünk felvenni…

1213
01:16:11,680 --> 01:16:14,000
Azt gondoltuk: „Szintet léptünk.”

1214
01:16:16,600 --> 01:16:18,120
Királyság!

1215
01:16:19,840 --> 01:16:22,360
Elkezdeni csak úgy

1216
01:16:26,320 --> 01:16:29,880
És akármikor befejezni…

1217
01:16:29,960 --> 01:16:33,000
Nehéz volt felvenni az Avalanchát,

1218
01:16:33,080 --> 01:16:36,600
mert a Pink Floyd producere előtt már

1219
01:16:36,680 --> 01:16:38,800
olyan magasan vagy, hogy azt kérded:

1220
01:16:38,880 --> 01:16:42,440
„Mit kell tennem, hogy méltó legyek
ezekhez az emberekhez?”

1221
01:16:42,520 --> 01:16:45,720
A nyomástól leblokkoltam.

1222
01:16:45,800 --> 01:16:49,800
Juannak kezdtek
komoly gondjai lenni a kezével.

1223
01:16:49,880 --> 01:16:54,000
Kezdetben senki sem vette

1224
01:16:54,080 --> 01:16:57,160
eléggé komolyan a problémáját.

1225
01:16:57,240 --> 01:17:02,680
Elhanyagoltam a bal kezemet,
és már fájdalmas volt gitározni.

1226
01:17:04,320 --> 01:17:05,160
Megijedtem.

1227
01:17:05,240 --> 01:17:09,640
Megijedtem, mert amit az Avalanchához
el kellett játszanom, nehéz volt.

1228
01:17:09,720 --> 01:17:12,160
Féltem, hogy nem tudom jól megcsinálni.

1229
01:17:12,240 --> 01:17:16,640
Vagy 60 koncertet lenyomtam úgy,

1230
01:17:16,720 --> 01:17:20,200
hogy rátettem az egyik húrra az ujjam,
de másikra ment.

1231
01:17:22,960 --> 01:17:25,720
Nem értettem, mi történik velem.

1232
01:17:25,800 --> 01:17:29,480
És a tetejébe a több tonna alkohol,

1233
01:17:29,560 --> 01:17:32,680
amit a bulikon megittam…

1234
01:17:32,760 --> 01:17:36,560
Azt hiszem,
az utolsó amerikai turné elején

1235
01:17:37,600 --> 01:17:39,800
kezdődtek a viták.

1236
01:17:40,480 --> 01:17:43,920
Enrique újítani akart,
új dolgokat kipróbálni.

1237
01:17:44,840 --> 01:17:48,880
Másfelé akarta elvinni a zenét,
más hangszerekkel.

1238
01:17:49,600 --> 01:17:51,520
Változtatni akart Juan hangján.

1239
01:17:51,600 --> 01:17:52,560
És…

1240
01:17:53,280 --> 01:17:55,600
Akkor elkezdődtek a nézeteltérések.

1241
01:17:55,680 --> 01:17:58,120
Miért Avalancha? Milyen lavina?

1242
01:17:58,200 --> 01:18:00,080
A motiváció lavinája.

1243
01:18:00,560 --> 01:18:04,920
Eljön az idő, amikor a zenekar tagjainak

1244
01:18:05,000 --> 01:18:07,760
le kell ülni megbeszélni a dolgokat,

1245
01:18:07,840 --> 01:18:11,080
hogy visszaszerezzük a barátságunkat
és a zenét,

1246
01:18:11,160 --> 01:18:13,400
ami eleve összehozott minket.

1247
01:18:13,480 --> 01:18:14,760
Ezért vagyunk itt.

1248
01:18:14,840 --> 01:18:17,520
Észrevettem, hogy zenei értelemben

1249
01:18:17,600 --> 01:18:21,320
az Enrique és Juan közötti távolság
idővel egyre nagyobb lett.

1250
01:18:21,400 --> 01:18:22,920
Az egyik erre ment,

1251
01:18:23,000 --> 01:18:24,680
a másik arra.

1252
01:18:25,480 --> 01:18:29,200
A kereszttűzben meg ott volt
Joaquín, Pedro és én.

1253
01:18:30,240 --> 01:18:34,520
Aztán egyszer Pedro megbetegedett,
és meg kellett operálni.

1254
01:18:34,600 --> 01:18:38,040
Pedrónak szívműtétje volt,
ezért itthon maradt Zaragozában,

1255
01:18:38,120 --> 01:18:40,960
mi meg elmentünk Mexikóba
egy másik dobossal.

1256
01:18:41,040 --> 01:18:42,280
Káosz volt az egész.

1257
01:18:42,360 --> 01:18:48,720
Aztán eljött az a beszélgetés,
amikor azt mondtuk: „Be kell fejeznünk.”

1258
01:18:48,800 --> 01:18:53,400
A láz karjaival

1259
01:18:53,880 --> 01:18:58,200
Égő homlokomon

1260
01:18:58,280 --> 01:19:02,680
Meggondoltam magam
És eleresztem

1261
01:19:02,760 --> 01:19:07,000
A hiúság viperáit…

1262
01:19:07,080 --> 01:19:08,560
Ha van egy problémád,

1263
01:19:08,640 --> 01:19:12,680
és valaki belenyomja az ujját a sebbe,

1264
01:19:12,760 --> 01:19:15,640
mondván: „Ez itt a gond,”

1265
01:19:16,240 --> 01:19:19,320
az első reakciód az,
hogy ellentámadásba lendülsz.

1266
01:19:19,400 --> 01:19:20,840
Mindenkit összehívott,

1267
01:19:20,920 --> 01:19:24,080
és azt mondta,
már nem tetszik neki a zenénk,

1268
01:19:24,160 --> 01:19:27,200
és a zenekarnak vége.

1269
01:19:27,280 --> 01:19:31,360
Nem akarta folytatni, és ennyi volt.

1270
01:19:31,440 --> 01:19:34,840
Jobban lettem, elmentem Mexikóba,
és szóltam Anye Baónak:

1271
01:19:34,920 --> 01:19:39,240
„Szállj fel egy gépre, és húzz el innen!
Az istenit! Ez az én házam.”

1272
01:19:39,320 --> 01:19:43,640
Odajött, és a legelső, amit mondtunk,
az volt, hogy feloszlatjuk a bandát.

1273
01:19:44,920 --> 01:19:49,040
Az Édenkert pokollá válik

1274
01:19:49,120 --> 01:19:51,920
Aztán siránkozik

1275
01:19:53,120 --> 01:19:56,880
De ha senki sem mozdul

1276
01:19:57,520 --> 01:20:00,160
Ki hozza helyre ?

1277
01:20:00,240 --> 01:20:03,280
Leírtam pár javaslatot,

1278
01:20:03,360 --> 01:20:07,720
hogy mit tehetnénk
a helyzet javítása érdekében

1279
01:20:08,240 --> 01:20:10,480
és hogyan menthetnénk meg a bandát.

1280
01:20:11,040 --> 01:20:11,920
„Egy:

1281
01:20:12,000 --> 01:20:13,800
Végeztünk a rock and rollal.

1282
01:20:13,880 --> 01:20:17,240
A Stones már nem menő,
ahogy az AC/DC sem,

1283
01:20:17,320 --> 01:20:18,840
szóval ennek vége.

1284
01:20:18,920 --> 01:20:21,680
A Gibson és a Marshall a múlt márkája.

1285
01:20:21,760 --> 01:20:24,360
Meg ez, meg az, meg amaz.
Szóval mind nulla.”

1286
01:20:24,440 --> 01:20:27,560
Nem mondta el jól,
de olyan volt, mint a Tízparancsolat.

1287
01:20:27,640 --> 01:20:30,360
„Nincs több Marshall.” Mi?
„Nincs több ének.”

1288
01:20:31,200 --> 01:20:34,080
Emlékszem, nem fogadták túl jól
a javaslataimat.

1289
01:20:34,600 --> 01:20:36,920
Azt mondtam: „Itt valaki megőrül.”

1290
01:20:37,000 --> 01:20:39,920
Felálltam, kijöttem,
és a saját szobámba mentem.

1291
01:20:40,520 --> 01:20:43,320
Nem tudta ezt mondani:
„Miért nem csináljuk ezt?

1292
01:20:43,400 --> 01:20:45,520
Szerintem… hallgassuk meg ezt!”

1293
01:20:46,280 --> 01:20:50,160
A másik meg mindent
személyes támadásnak vett.

1294
01:20:50,240 --> 01:20:53,360
Valaki azt mondta:
„Kilépek.” „Én is.” „Én is.”

1295
01:20:53,440 --> 01:20:55,960
Vagyis mindössze 15 perc alatt

1296
01:20:56,400 --> 01:20:59,200
mindenki kilépett a bandából,
Pedro kivételével.

1297
01:20:59,600 --> 01:21:02,000
Kaptam egy új szívet.

1298
01:21:02,080 --> 01:21:04,520
Odamentem és azt mondtam: „Na, ne már!

1299
01:21:05,360 --> 01:21:07,400
Menjetek három hónapra a kórházba,

1300
01:21:07,480 --> 01:21:09,720
majd megtudjátok, milyen. Az istenit!”

1301
01:21:09,800 --> 01:21:13,240
Nyilvánosan bejelentettétek,
hogy a zenekar feloszlik?

1302
01:21:15,160 --> 01:21:16,200
Nem.

1303
01:21:16,280 --> 01:21:18,600
Egész idő alatt nem szóltunk senkinek.

1304
01:21:18,920 --> 01:21:20,600
Kitartottunk a végsőkig,

1305
01:21:20,680 --> 01:21:24,400
azt gondoltuk:
„Nem kell többet harcolnunk egymással.”

1306
01:21:24,480 --> 01:21:27,400
Mert bizonyos értelemben
a probléma megoldódott.

1307
01:21:27,480 --> 01:21:30,440
„Ezek az utolsó koncertjeink.
Tegyük oda magunkat!”

1308
01:21:32,120 --> 01:21:36,280
Az Édenkert pokollá válik

1309
01:21:36,360 --> 01:21:39,080
LOS ANGELES, 1996 ŐSZÉN

1310
01:21:39,160 --> 01:21:41,120
Az utolsó Héroes koncert

1311
01:21:41,200 --> 01:21:42,400
Los Angelesben volt.

1312
01:21:42,480 --> 01:21:44,280
Bob Ezrin eljött megnézni.

1313
01:21:44,360 --> 01:21:48,400
Ott volt az öltözőben a szivarjával,

1314
01:21:48,480 --> 01:21:51,720
és azt kérdezte:
„Milyen lesz a koncert?”

1315
01:21:51,800 --> 01:21:54,680
Mivel az volt az érzésem, hogy lefújják,

1316
01:21:54,760 --> 01:21:57,720
azt mondtam neki: „Minden jót!”

1317
01:21:57,800 --> 01:22:02,040
Én mondtam ezt neki. Mert gondoltam,
nem fog semmilyen koncertet látni.

1318
01:22:02,120 --> 01:22:04,800
Azon a napon,
amire mindig emlékezni fogok,

1319
01:22:04,880 --> 01:22:08,600
pár ember eljött Japánból,
hogy meghívjanak minket turnézni.

1320
01:22:08,680 --> 01:22:14,120
Szar koncert volt. Körülbelül…
20 percig tartott, vagy fél óráig.

1321
01:22:21,160 --> 01:22:22,600
Jó estét!

1322
01:22:24,240 --> 01:22:25,280
Akkoriban

1323
01:22:25,360 --> 01:22:29,360
az Egyesült Államokban
elég durvák voltak a koncertek.

1324
01:22:29,440 --> 01:22:31,520
A színpadra dobáltak mindenfélét.

1325
01:22:31,600 --> 01:22:35,960
Beengedték az embereket,
senki sem tudja, hogyan,

1326
01:22:36,040 --> 01:22:38,560
és pénzzel dobálták Enriquét.

1327
01:22:45,080 --> 01:22:48,680
Elkezdtek mindenfélét hajigálni
a színpadra, ezért lejöttem.

1328
01:22:48,760 --> 01:22:51,080
Juan úgy nézett rám,
mintha azt mondaná:

1329
01:22:51,160 --> 01:22:54,840
„Ha ő lemegy, én is megyek. Kapják be!”
És mind lementek.

1330
01:23:00,200 --> 01:23:02,520
A japán küldöttség az öltözőnkben várt.

1331
01:23:02,600 --> 01:23:03,920
A koncertre jöttek.

1332
01:23:04,000 --> 01:23:07,360
Mindig azt mondtam,
szerettem volna nagy lenni Japánban.

1333
01:23:07,440 --> 01:23:10,480
És pont amikor a japánok eljöttek
megnézni minket,

1334
01:23:10,560 --> 01:23:13,480
hogy bemutassanak odakint,
a banda feloszlott.

1335
01:23:13,560 --> 01:23:14,880
Ott, előttük!

1336
01:23:15,200 --> 01:23:18,480
Elbúcsúztunk egymástól,
és mindenki hazament Zaragozába.

1337
01:23:18,560 --> 01:23:21,520
És azzal… vége lett.

1338
01:23:35,080 --> 01:23:38,400
A legnagyszabásúbb turnéja után
a spanyol rockzenekar,

1339
01:23:38,480 --> 01:23:40,720
az Héroes del Silencio feloszlott…

1340
01:23:40,800 --> 01:23:43,600
Tizenkét év és 1000 koncert után…

1341
01:23:43,680 --> 01:23:46,360
…hatmillió lemezt adtak el 40 országban…

1342
01:23:46,440 --> 01:23:49,360
Az Héroes del Silencio tagjai
szólóban folytatják.

1343
01:23:49,440 --> 01:23:50,480
Enrique Bunbury…

1344
01:23:50,560 --> 01:23:53,160
Ami 1996 októberében szakításnak tűnt…

1345
01:23:53,240 --> 01:23:56,400
Bár évek teltek el
a zenekar feloszlása óta…

1346
01:23:56,480 --> 01:23:59,520
Amikor egy esetleges
visszatérésről kérdik őket,

1347
01:23:59,600 --> 01:24:02,960
a zenekar tagjai nem hajlandók
megtörni a csendet…

1348
01:24:11,040 --> 01:24:16,880
TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB

1349
01:24:18,000 --> 01:24:20,040
ZARAGOZA, 2007 FEBRUÁRJA

1350
01:24:20,120 --> 01:24:21,600
Ha gondolod, mehet.

1351
01:24:21,680 --> 01:24:23,560
Üdv, ez az Héroes del Silencio.

1352
01:24:23,640 --> 01:24:26,640
Miután tíz éve
nem léptünk fel együtt a színpadon,

1353
01:24:27,080 --> 01:24:29,240
örömmel jelentjük be,

1354
01:24:29,320 --> 01:24:33,760
hogy az első felvételeink kiadásának
20. évfordulója alkalmából

1355
01:24:33,840 --> 01:24:37,280
tíz koncertből álló emlékturnéra indulunk.

1356
01:24:42,520 --> 01:24:46,680
Spanyolország egyik legfontosabb
zenekarának visszatérése nem csendes.

1357
01:24:46,760 --> 01:24:48,800
Összeállnak egy történelmi turnéra

1358
01:24:48,880 --> 01:24:51,760
az USA-ban, Latin-Amerikában
és Spanyolországban.

1359
01:24:51,840 --> 01:24:56,000
Az Héroes del Silencióról van szó.
Újra összeálltak, 11 év után.

1360
01:24:56,080 --> 01:24:58,520
…kettő, egy.

1361
01:24:58,600 --> 01:25:00,880
Éjfélkor néhány üzlet kinyitotta

1362
01:25:00,960 --> 01:25:06,360
kapuit, és elkezdte a jegyek értékesítését
az Héroes del Silencióra.

1363
01:25:12,400 --> 01:25:13,840
Szerintem kellett ez.

1364
01:25:13,920 --> 01:25:15,840
Önző módon azt gondolom,

1365
01:25:15,920 --> 01:25:20,400
vissza kellett térnünk a színpadra,
hogy előadjuk ezeket a dalokat.

1366
01:25:20,480 --> 01:25:23,960
És újra összeálljunk,
mint akkor, amikor elindult a zenekar.

1367
01:25:24,560 --> 01:25:26,640
A közönség és mindenki előtt

1368
01:25:26,720 --> 01:25:31,080
kiadjuk magunkból a jó érzéseket,
amit egymás iránt érzünk.

1369
01:25:44,760 --> 01:25:49,000
Héroes!

1370
01:25:54,560 --> 01:25:55,520
Még egyet?

1371
01:25:57,000 --> 01:26:02,080
Héroes!

1372
01:26:10,520 --> 01:26:11,600
Mehet?

1373
01:26:20,400 --> 01:26:24,200
Héroes!

1374
01:26:28,240 --> 01:26:29,600
Bakker!

1375
01:26:33,960 --> 01:26:34,960
Idő van.

1376
01:26:36,320 --> 01:26:37,840
Igen, eljött az idő.

1377
01:27:22,000 --> 01:27:25,920
A szavak darazsak voltak

1378
01:27:26,760 --> 01:27:30,320
Az utcák, mint a dűnék

1379
01:27:30,400 --> 01:27:34,640
Mikor várom, hogy megérkezz

1380
01:27:38,920 --> 01:27:42,760
Egy koporsóban megőrzöm az érintésed

1381
01:27:42,840 --> 01:27:45,760
És egy koronát

1382
01:27:45,840 --> 01:27:48,360
A kócos hajaddal

1383
01:27:48,440 --> 01:27:55,240
Egy végtelen szivárványt szeretnék találni

1384
01:27:56,640 --> 01:27:58,440
Amikor felmész a lépcsőn,

1385
01:27:58,520 --> 01:28:01,320
mindent magad mögött kell hagynod,
ami nem zene.

1386
01:28:01,400 --> 01:28:04,800
Az egyetlen hely, ahol az Héroes
teljesen megérti egymást,

1387
01:28:04,880 --> 01:28:06,760
a színpad, amikor zenélünk.

1388
01:28:06,840 --> 01:28:09,480
A banda igazából nagyon rövid életű volt.

1389
01:28:09,560 --> 01:28:14,280
A zenekar sokkal többet elérhetett volna,
és sokkal többet csinálhatott volna.

1390
01:28:14,800 --> 01:28:17,640
Bár még mindig zenélnénk,
és 15 albumunk lenne!

1391
01:28:18,160 --> 01:28:21,160
Akkor tényleg történelmet írtunk volna.

1392
01:28:21,240 --> 01:28:25,600
A tested a templomod…

1393
01:28:25,680 --> 01:28:28,000
Senki sem lépett a helyükbe,

1394
01:28:28,080 --> 01:28:29,360
és pontosan ezért

1395
01:28:29,440 --> 01:28:33,360
az Héroest a legnagyobb anomáliák
közt tartják számon.

1396
01:28:33,440 --> 01:28:37,560
A tíz év alatt, amíg nem zenéltek,
még többet fejlődtek,

1397
01:28:37,640 --> 01:28:39,360
mint együtt.

1398
01:28:39,440 --> 01:28:41,760
Ez nem normális a rock világában.

1399
01:28:41,840 --> 01:28:45,640
A dalok és a zene mindent túlél.

1400
01:28:46,640 --> 01:28:53,200
Nem tudom, mi a különbség
Csókok és gyökerek között…

1401
01:28:53,280 --> 01:28:57,520
Régi álmom volt, hogy egy stadionban
léphessek fel, egy olyan kifutón,

1402
01:28:57,600 --> 01:28:59,080
mint a Stonesé.

1403
01:28:59,160 --> 01:29:01,640
Minden álmunk valóra vált. Tényleg.

1404
01:29:01,720 --> 01:29:06,280
Most már te is a listámon vagy

1405
01:29:06,360 --> 01:29:09,080
Az elfelejtendő ígéretek közt

1406
01:29:09,160 --> 01:29:10,600
Mindenki!

1407
01:29:10,680 --> 01:29:13,760
Nagyon fáj, amikor valami véget ér.

1408
01:29:13,840 --> 01:29:17,240
De jobb jól befejezni valamit,
mint örökké azt csinálni.

1409
01:29:17,320 --> 01:29:19,720
Köszönjük szépen!

1410
01:29:19,800 --> 01:29:21,160
Búcsúzunk!

1411
01:29:23,200 --> 01:29:26,040
A megfelelő szikra

1412
01:29:31,960 --> 01:29:33,480
Köszönjük szépen!

1413
01:29:39,360 --> 01:29:42,920
A megfelelő szikra

1414
01:29:52,400 --> 01:29:55,720
A megfelelő szikra

1415
01:29:57,200 --> 01:29:59,280
Ég veletek! Ennyi volt!

1416
01:30:00,880 --> 01:30:05,240
Az utolsó Héroes del Silencio koncertre
2007. október 27-én került sor.

1417
01:30:05,320 --> 01:30:09,480
Több, mint 80 000 ember volt jelen.

1418
01:30:10,880 --> 01:30:15,600
Azóta soha többé nem játszottak együtt.

1419
01:30:15,680 --> 01:30:22,160
Héroes!

1420
01:30:25,120 --> 01:30:30,000
Héroes!

1421
01:30:30,080 --> 01:30:34,800
Héroes!

1422
01:31:07,680 --> 01:31:10,960
Nem kell lenyűgöznöd engem

1423
01:31:11,040 --> 01:31:15,880
Vagy hagynod, hogy velem sodorjon az ár

1424
01:31:15,960 --> 01:31:18,440
Én itt leszállok

1425
01:31:18,520 --> 01:31:23,800
A jelen két partján

1426
01:31:39,720 --> 01:31:42,920
Ahol a férfi megfullad

1427
01:31:43,000 --> 01:31:47,920
Fekete chilivel írja végakaratát

1428
01:31:48,000 --> 01:31:51,880
Veled lenni maga a kínszenvedés

1429
01:31:51,960 --> 01:31:57,480
Te vagy a mérgem mágiája

1430
01:32:00,920 --> 01:32:06,360
A vereség nem lehetőség

1431
01:32:06,440 --> 01:32:09,800
És nincs semmilyen mentség

1432
01:32:11,040 --> 01:32:13,800
Örökké

1433
01:32:13,880 --> 01:32:18,560
Nagyon hosszú időnek tűnik

1434
01:32:19,080 --> 01:32:22,920
Örökké

1435
01:32:23,000 --> 01:32:27,040
Semmi sem tart örökké, nem

1436
01:32:28,640 --> 01:32:32,680
Örökké

1437
01:32:32,760 --> 01:32:37,600
Semmi sem tart örökké

1438
01:32:44,880 --> 01:32:48,280
A düh hatalma

1439
01:32:48,360 --> 01:32:53,000
És a nyelv késztetése

1440
01:32:53,080 --> 01:32:56,320
Nincs előttem az egész élet

1441
01:32:56,400 --> 01:33:03,400
Van még pár doboz,
ami meglepetéseket tartogat

1442
01:33:06,200 --> 01:33:11,640
A vereség nem lehetőség

1443
01:33:11,720 --> 01:33:15,160
És nincs semmilyen mentség

1444
01:33:16,080 --> 01:33:19,000
Örökké

1445
01:33:19,080 --> 01:33:25,000
Nagyon hosszú időnek tűnik

1446
01:33:42,120 --> 01:33:45,000
Keserű szájízzel jövök

1447
01:33:45,520 --> 01:33:50,800
És legyőzött szívvel

1448
01:33:50,880 --> 01:33:54,720
Örökké

1449
01:33:54,800 --> 01:33:59,480
Semmi sem tart örökké

1450
01:34:00,400 --> 01:34:04,720
Örökké

1451
01:34:04,800 --> 01:34:08,320
Semmi sem tart örökké

1452
01:34:10,520 --> 01:34:14,480
Örökké

1453
01:34:14,560 --> 01:34:18,320
Semmi sem tart örökké

1454
01:34:18,400 --> 01:34:19,800
Nem !

1455
01:34:31,000 --> 01:34:36,000
A feliratot fordította: Kwaysser Erika



