1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Héroes.

4
00:00:29,000 --> 00:00:32,400
Allereerst goedenavond.
-Hoi, alles goed?

5
00:00:32,880 --> 00:00:35,240
Eerst even voorstellen?

6
00:00:35,760 --> 00:00:38,840
Wij kennen jullie, maar zij daar niet.

7
00:00:38,920 --> 00:00:41,960
Ik ben Joaquín. Ik speel basgitaar.
-Ik ben Juan. Ik speel gitaar.

8
00:00:42,040 --> 00:00:43,600
Ik ben Enrique en ik zing.

9
00:00:43,680 --> 00:00:44,520
En ik ben Pedro.

10
00:00:50,640 --> 00:00:55,040
We willen dat iedereen
fan van Héroes del Silencio kan zijn.

11
00:00:55,120 --> 00:00:59,280
We willen niet alleen tienermeisjes
en veertigers aanspreken…

12
00:00:59,360 --> 00:01:02,440
…of de underground,
de avant-garde of wat dan ook.

13
00:01:02,520 --> 00:01:06,040
We willen een breed publiek bereiken.

14
00:01:06,120 --> 00:01:08,800
We willen onszelf niet
in een hokje plaatsen.

15
00:01:14,680 --> 00:01:17,680
Binnen welk genre valt jullie muziek?

16
00:01:18,520 --> 00:01:21,880
We hebben nog geen stijl gekozen.

17
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
Maar dat lijkt me wel snel, toch?

18
00:01:25,120 --> 00:01:30,640
Als we nog zes of zeven platen hebben,
weten we wat we willen.

19
00:01:36,360 --> 00:01:40,640
We weten nog niet wie we zijn als band.

20
00:01:40,720 --> 00:01:45,560
We hebben nog niet genoeg zelfkennis.

21
00:01:51,360 --> 00:01:53,200
Hoe is Héroes del Silencio ontstaan?

22
00:01:53,280 --> 00:01:54,800
Zoals de meeste bands.

23
00:01:54,880 --> 00:01:58,640
We kwamen samen, gingen aan demo's werken…

24
00:01:58,720 --> 00:02:04,240
…en stuurden platenfirma's video's,
hopend op een contract in Madrid…

25
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
…omdat dit in Zaragoza niet meevalt.

26
00:02:06,720 --> 00:02:09,360
Zien jullie jezelf als helden?

27
00:02:12,480 --> 00:02:18,800
Héroes.

28
00:02:27,280 --> 00:02:32,120
stof, mist, wind en zon

29
00:02:33,360 --> 00:02:37,680
en waar water is, is een boomgaard

30
00:02:38,760 --> 00:02:42,920
in het noorden de Pyreneeën

31
00:02:44,200 --> 00:02:48,920
dit land is Aragón

32
00:02:50,720 --> 00:02:56,160
in het noorden de Pyreneeën
in het zuiden de stille bergen

33
00:02:59,080 --> 00:03:03,320
de Ebro loopt door het midden

34
00:03:04,360 --> 00:03:11,040
dit land is Aragón

35
00:03:11,120 --> 00:03:15,360
ZARAGOZA, LENTE 1984

36
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Stof, mist, wind en zon.

37
00:03:18,160 --> 00:03:20,080
Een stad die omringd is door woestijn…

38
00:03:20,160 --> 00:03:23,480
…en afgezonderd is van de culturele groei
van Spaanse steden.

39
00:03:23,560 --> 00:03:26,640
Geen makkelijke plek
om het als rockster te maken.

40
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
Maar er verandert iets in Zaragoza…

41
00:03:28,600 --> 00:03:31,680
…waar meer dan 50 Aragonese bands meedoen…

42
00:03:31,760 --> 00:03:34,160
…voor een ongekend evenement.

43
00:03:35,520 --> 00:03:40,040
Zaragoza's eerste Demonstratie
van Poprock en Andere Dingen is begonnen.

44
00:03:41,480 --> 00:03:43,480
dat beleefde meisje

45
00:03:43,560 --> 00:03:47,040
De afgelopen drie dagen hebben
meer dan 25.000 jonge mensen genoten…

46
00:03:47,120 --> 00:03:50,240
…van de zogenaamde 'Movida Zaragozana'.

47
00:03:50,320 --> 00:03:52,760
ik kan je mijn hart niet meer geven…

48
00:03:52,840 --> 00:03:55,880
Een culturele catharsis
voor een rockvijandig land…

49
00:03:55,960 --> 00:03:57,480
…waar jonge dromers…

50
00:03:57,560 --> 00:04:02,000
maak geen contact meer met me

51
00:04:02,080 --> 00:04:04,600
Een van de hoogtepunten was het gedeelte…

52
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
…met kraampjes met illegale opnames
en onafhankelijke platen.

53
00:04:07,680 --> 00:04:10,920
Jonge bedrijven
die grote maatschappijen uitdagen…

54
00:04:11,000 --> 00:04:14,520
Natuurlijk weet ik dat nog.
Ik trad in 1984 op bij de demonstratie…

55
00:04:14,600 --> 00:04:16,400
…met Proceso Entrópico.

56
00:04:17,200 --> 00:04:20,000
dode as op je huid

57
00:04:20,080 --> 00:04:21,480
nieuwe gouden schubben

58
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
straf voor ontrouw

59
00:04:26,600 --> 00:04:30,560
Er hingen in de hele stad posters.
We zagen Zumo de Vidrio.

60
00:04:30,640 --> 00:04:33,840
sinds ik jou zag, kan ik aan niets anders…

61
00:04:35,760 --> 00:04:38,840
De leden van Héroes speelden
in verschillende bands.

62
00:04:38,920 --> 00:04:42,880
Ik speelde een paar dagen
met Edición Fría en Tres de Ellos.

63
00:04:45,920 --> 00:04:47,920
Pedro speelde met Los Modos.
-Niet.

64
00:04:48,520 --> 00:04:51,040
Ik ging helemaal niet. Ik was erg jong.

65
00:04:51,120 --> 00:04:54,160
Johannes Paulus II raakt mijn poesje aan.

66
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
Johannes Paulus II,
ik wil uw vriendin zijn

67
00:04:57,320 --> 00:05:00,160
ik wil dat u mijn poesje aanraakt

68
00:05:00,240 --> 00:05:03,800
Hiermee kan een beweging ontstaan
in Zaragoza.

69
00:05:03,880 --> 00:05:05,840
Niet enkel Madrid en Barcelona.

70
00:05:05,920 --> 00:05:07,280
De tijd zal het leren.

71
00:05:07,360 --> 00:05:10,640
Het gaat om het enthousiasme,
de ambitie en iets voor allen.

72
00:05:10,720 --> 00:05:12,680
We zagen voor het eerst…

73
00:05:12,760 --> 00:05:15,760
…iets belangrijks gebeuren in Zaragoza.

74
00:05:15,840 --> 00:05:18,880
Iedereen vindt dat de demonstratie…

75
00:05:18,960 --> 00:05:21,000
…niet beter had kunnen gaan.

76
00:05:21,080 --> 00:05:25,600
Matías Uribe schreef in de krant
dat Zumo de Vidrio goed was.

77
00:05:26,400 --> 00:05:28,800
IN ONZE OGEN HET BESTE
VAN DE DEMONSTRATIE

78
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
Het was geweldig te lezen…

79
00:05:30,880 --> 00:05:33,560
…dat we goed waren terwijl het ruk ging.

80
00:05:33,640 --> 00:05:37,120
Ik werd aan Juan voorgesteld…

81
00:05:37,200 --> 00:05:40,240
…in Los Navarros, een bar in Zaragoza.

82
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
Iemand zei daar…

83
00:05:43,040 --> 00:05:46,400
…'Juan speelt in de band Zumo de Vidrio.'

84
00:05:46,480 --> 00:05:50,960
Ze zochten een bassist en ik zou
naar de volgende repetitie komen.

85
00:05:51,040 --> 00:05:54,080
Ik kwam met mijn versterker en basgitaar.

86
00:05:54,160 --> 00:05:55,800
Een paar dagen later…

87
00:05:57,160 --> 00:06:01,600
…kwam de zanger, Juans neef, niet opdagen.

88
00:06:02,320 --> 00:06:05,360
En… terwijl we wachtten…

89
00:06:05,440 --> 00:06:09,360
…ging ik een liedje
van David Bowie spelen.

90
00:06:09,440 --> 00:06:13,480
Ik keek toe en zei:
'Die kerel kan zingen.'

91
00:06:14,360 --> 00:06:18,400
altijd in de duisternis

92
00:06:22,120 --> 00:06:26,320
de stem slaat nergens op

93
00:06:26,400 --> 00:06:28,560
Het was zo duidelijk, en ik zei:

94
00:06:29,080 --> 00:06:31,600
'We moeten een serieuze band oprichten.'

95
00:06:31,680 --> 00:06:34,800
We waren jong
en hadden verschillende projecten…

96
00:06:34,880 --> 00:06:39,240
…omdat we dachten
dat we een beetje van alles moesten doen…

97
00:06:39,320 --> 00:06:45,400
…om zowel de muzikanten
als de muziek te vinden.

98
00:06:45,480 --> 00:06:49,480
Op een dag kochten we een cassettespeler…

99
00:06:49,560 --> 00:06:51,920
…waar we een bandje in deden, meteen…

100
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
'HÉROE DE LEYENDA', EERSTE DEMO, 1984

101
00:06:54,080 --> 00:06:59,000
in zijn doffe ogen

102
00:06:59,080 --> 00:07:03,560
We brachten de opname
naar Cachi van Radio Zaragoza.

103
00:07:03,640 --> 00:07:08,840
'We zijn een band uit Zaragoza.'
Hij keek me aan van…

104
00:07:11,440 --> 00:07:13,200
Dat betekende: 'Ik luister ernaar.'

105
00:07:13,280 --> 00:07:15,360
Maar de volgende dag of die erna…

106
00:07:15,440 --> 00:07:19,680
…zette ik om 15.00 uur El selector aan
en die kerel zei…

107
00:07:19,760 --> 00:07:22,720
We sluiten af met dit goede nummer
van Héroes del Silencio.

108
00:07:22,800 --> 00:07:26,280
Groeten van Cachi.
Veel liefs, ciao en tot ziens.

109
00:07:26,880 --> 00:07:30,000
Dat was de beste dag van mijn leven.

110
00:07:30,080 --> 00:07:32,920
Toen we voor het eerst
op de radio moesten praten…

111
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
…besloten we ons
naar het nummer te vernoemen.

112
00:07:35,880 --> 00:07:39,560
'Héroe de Leyenda' is
het thema van de band, hè?

113
00:07:39,640 --> 00:07:42,000
Zegt het iets over wie jullie zijn?

114
00:07:42,080 --> 00:07:45,360
Ja, want 'Héroe de Leyenda' heette eerst
'Héroes del Silencio'.

115
00:07:45,440 --> 00:07:47,200
Daar komt de naam vandaan.

116
00:07:47,280 --> 00:07:50,280
De tekst gaat over
wat onze naam echt betekent.

117
00:07:50,960 --> 00:07:55,200
de stilte is alles

118
00:07:58,120 --> 00:08:02,280
een held in zijn eigen vergetelheid

119
00:08:02,360 --> 00:08:04,040
Ik werd door toeval zanger.

120
00:08:04,120 --> 00:08:08,880
Maar omdat ik opeens
zowel zanger als bassist was…

121
00:08:08,960 --> 00:08:13,080
…ging ik genieten van teksten schrijven.

122
00:08:14,000 --> 00:08:18,080
ik voel de grond onder de patio

123
00:08:21,520 --> 00:08:25,480
iemand komt door het raam binnen

124
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
vergeten

125
00:08:27,440 --> 00:08:29,720
Ik ontdekte de rol van frontman.

126
00:08:29,800 --> 00:08:33,880
Maar dit ging geleidelijk,
omdat ik eerst bassist-zanger was…

127
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
…en bij de microfoonstandaard stond.

128
00:08:36,760 --> 00:08:39,040
Uiteindelijk besloten we…

129
00:08:39,120 --> 00:08:43,240
…een bassist te zoeken
zodat ik vrijer was op het podium.

130
00:08:43,320 --> 00:08:48,320
en ik ga te snel

131
00:08:48,400 --> 00:08:50,360
We repeteerden naast elkaar.

132
00:08:50,440 --> 00:08:53,240
je krijgt me niet te pakken

133
00:08:53,320 --> 00:08:58,120
We kwamen elkaar bij repetities
en in de bar op de hoek tegen.

134
00:08:58,200 --> 00:09:02,840
Zij hadden al een repertoire.
Hun liedjes klonken beter dan wat wij…

135
00:09:02,920 --> 00:09:06,160
Edición Fría speelde
veel covers van The Cure.

136
00:09:06,240 --> 00:09:09,080
We hadden goede nummers,
maar ik was de zanger.

137
00:09:09,160 --> 00:09:10,960
Het was dus niets bijzonders.

138
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
spelend met beelden

139
00:09:14,040 --> 00:09:17,160
als iemand huilt, valt die

140
00:09:17,240 --> 00:09:19,400
Je beseft dat je het kunt.

141
00:09:19,480 --> 00:09:23,800
Een album opnemen, grotere optredens doen
dan die je eerst had.

142
00:09:26,920 --> 00:09:31,160
Pedro, Juans broer, wilde zich
op zijn studie medicijnen richten…

143
00:09:31,240 --> 00:09:35,360
…en er tijd aan besteden,
dus we moesten een drummer zoeken.

144
00:09:40,080 --> 00:09:44,400
Ik hoorde ze voor het eerst
bij Cachi's programma El selector.

145
00:09:44,480 --> 00:09:47,120
Niet lang daarna zochten ze een drummer.

146
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
Ik zag ze repeteren.

147
00:09:50,000 --> 00:09:52,960
Ik stond perplex.
Ik speelde toen met Los Modos.

148
00:09:54,560 --> 00:09:58,640
naar de plek waar ik jou ontmoet had

149
00:09:58,720 --> 00:10:01,040
'Hé, je bent een drummer. Kom spelen.'

150
00:10:02,600 --> 00:10:04,840
Ik ging zitten. Ik zei: 'Allemachtig.

151
00:10:05,760 --> 00:10:07,640
Heilige Maria.'

152
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
En ik speelde.

153
00:10:28,680 --> 00:10:30,760
'LA ISLA DE LAS IGUANAS'
(VALDIVIA - BUNBURY)

154
00:10:35,720 --> 00:10:37,480
de leguaan

155
00:10:39,560 --> 00:10:42,000
de leguaan

156
00:10:42,520 --> 00:10:43,840
Ze hadden hoge verwachtingen.

157
00:10:43,920 --> 00:10:48,600
Ze gingen zelfs van school
om zich op muziek te richten.

158
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Ze werkten hard.

159
00:10:52,120 --> 00:10:56,120
Op dit moment is Salamanca
de rockhoofdstad.

160
00:10:56,200 --> 00:11:00,880
Het 26e Radiocadena Festival
vindt hier nu plaats.

161
00:11:00,960 --> 00:11:04,840
Dit jaar is het voor het eerst
gewijd aan popmuziek.

162
00:11:04,920 --> 00:11:08,880
Er was een nationale competitie
voor bands uit heel Spanje.

163
00:11:08,960 --> 00:11:13,280
We kwamen aan en hadden een hotel.
Er waren overal journalisten.

164
00:11:13,360 --> 00:11:16,040
Toen we bijna op moesten,
zei ik tegen Cachi:

165
00:11:16,120 --> 00:11:20,240
'Geef me je kleren, man.
Je ziet er idioot uit.'

166
00:11:20,320 --> 00:11:23,720
Ik zag er toen ik opging uit als…
Ik heb geen idee wat.

167
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
ondanks dat de lucht
niet weet wat er gebeurt

168
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
zal de wind

169
00:11:32,040 --> 00:11:34,160
meenemen wat er gebeurt

170
00:11:35,640 --> 00:11:37,960
meenemen wat er gebeurt

171
00:11:38,040 --> 00:11:43,760
ik kan je stem niet horen

172
00:11:43,840 --> 00:11:45,640
die altijd ver weg is

173
00:11:47,760 --> 00:11:52,920
o nee, zo ver weg

174
00:11:53,000 --> 00:11:59,040
Het was een druk festival
met 429 deelnemers.

175
00:11:59,120 --> 00:12:02,520
Toen kwamen er stemmen uit alle steden.

176
00:12:02,600 --> 00:12:06,040
We bereikten de halve finale
en werden tweede.

177
00:12:06,120 --> 00:12:09,760
Volgens Matías was het doorgestoken kaart
zodat anderen wonnen.

178
00:12:09,840 --> 00:12:14,600
Matías schreef stukken in El Heraldo
waarin hij klaagde…

179
00:12:14,680 --> 00:12:16,360
…dat wij niet gewonnen hadden.

180
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
Ik was woest.

181
00:12:18,640 --> 00:12:23,720
Het was doorgestoken kaart.

182
00:12:23,800 --> 00:12:27,440
Ze keken niet naar de bands.
Ze zaten aan een tafel te eten en drinken.

183
00:12:27,520 --> 00:12:28,880
MUZIEKJOURNALIST

184
00:12:28,960 --> 00:12:32,160
Ze zaten in een restaurant met een balkon…

185
00:12:32,240 --> 00:12:34,920
…en keken naar het podium, ver weg.

186
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Daar zat de jury,
die ze volledig negeerde.

187
00:12:38,080 --> 00:12:40,800
Het voelde alsnog als een nederlaag.

188
00:12:40,880 --> 00:12:42,200
Maar we werden tweede.

189
00:12:43,840 --> 00:12:48,320
Dat is beter dan de meeste
Spaanse inzendingen bij het songfestival.

190
00:12:49,160 --> 00:12:53,160
We wonnen niet, maar gingen naar huis
en zeiden: 'Volgende keer winnen we.'

191
00:12:53,240 --> 00:12:58,720
Dat gebeurde niet,
maar de intentie was er.

192
00:12:58,800 --> 00:13:02,240
We werden sterker omdat we meer wilden.

193
00:13:02,320 --> 00:13:06,880
ondanks dat de lucht niet weet
wat er gebeurt

194
00:13:06,960 --> 00:13:08,160
zal de wind

195
00:13:08,240 --> 00:13:11,160
ENRIQUE (ZANG, BAS),
JUAN (GITAAR), PEDRO (DRUM)

196
00:13:11,240 --> 00:13:12,960
Was het lastig zo ver te komen?

197
00:13:13,040 --> 00:13:16,600
Is het moeilijk voor een band als jullie?
Jullie komen toch uit Aragón?

198
00:13:16,680 --> 00:13:21,400
Ja, het is lastig
omdat we niet uit een grote stad komen.

199
00:13:21,480 --> 00:13:27,720
Dat speelt mee,
want daar zijn geen talentenjagers.

200
00:13:27,800 --> 00:13:32,080
Mensen zoeken geen demo's
van bands buiten grote steden.

201
00:13:32,160 --> 00:13:35,880
Er is niemand die daar nieuwe bands zoekt.

202
00:13:42,000 --> 00:13:45,640
Pop was in Spanje zwak.

203
00:13:45,720 --> 00:13:47,040
De teksten…

204
00:13:47,120 --> 00:13:50,720
Ik droeg eraan bij
omdat ik in Olé Olé zat.

205
00:13:51,880 --> 00:13:53,160
ik ga snel

206
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
ik kan niet stoppen

207
00:13:55,960 --> 00:13:59,080
Ik wilde mijn carrière diverser maken.

208
00:13:59,160 --> 00:14:02,040
Ik vroeg Roberto samen te werken.

209
00:14:02,120 --> 00:14:04,960
Ik vroeg wat hij wilde.
Hij zei: 'Produceer wat.'

210
00:14:05,040 --> 00:14:08,360
Ik zei: 'Dat heb ik nog nooit gedaan.'
'Ik ook niet, maar ik heb geluk.'

211
00:14:08,440 --> 00:14:12,200
vertel me wanneer, wanneer

212
00:14:12,280 --> 00:14:14,560
'Kijk, ik zag een band uit Zaragoza…

213
00:14:14,640 --> 00:14:17,200
…die je vast zult waarderen.'

214
00:14:17,280 --> 00:14:22,120
Ze stuurden me een bandje met vier
of vijf liedjes en ik luisterde dat thuis.

215
00:14:22,200 --> 00:14:24,080
Ik was niet onder de indruk.

216
00:14:24,600 --> 00:14:28,080
'Ze moeten iets hebben. Ik weet het niet.
Ik luister nog een keer.'

217
00:14:28,160 --> 00:14:30,960
We luisterden nog een keer
omdat ze zeiden…

218
00:14:31,040 --> 00:14:33,240
…dat die band uit Zaragoza geweldig was.

219
00:14:33,320 --> 00:14:36,520
Ik werd veel gebeld door Enrique en Juan.

220
00:14:36,600 --> 00:14:39,520
Ze nodigden me uit voor een concert
in Zaragoza in En Bruto.

221
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
We gingen naar Zaragoza…

222
00:14:41,360 --> 00:14:46,000
…en ik merkte meteen op
dat mensen drongen om binnen te komen.

223
00:14:46,080 --> 00:14:48,600
Voor een band uit Zaragoza.
Ik zei: 'Wacht, wat is dit?'

224
00:14:49,200 --> 00:14:51,080
stilte

225
00:14:51,160 --> 00:14:53,160
ik hoorde een stem

226
00:14:53,240 --> 00:14:57,520
misschien herinnert iemand zich me

227
00:14:57,600 --> 00:15:00,360
ik kan het niet, tragisch licht

228
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
Roberto en ik vonden het goed.
We gingen naar de kleedkamer…

229
00:15:04,400 --> 00:15:08,120
…om met ze te praten
en ze een grote leugen te vertellen.

230
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
'Ik probeer een contract
voor jullie te regelen…

231
00:15:12,360 --> 00:15:14,440
…omdat dit, dat en dat andere.'

232
00:15:14,520 --> 00:15:16,200
We stonden te kwijlen.

233
00:15:16,280 --> 00:15:18,400
Ik had genoeg ervaring als artiest…

234
00:15:18,480 --> 00:15:23,000
…om te weten welke stappen je moest nemen
om te bestaan.

235
00:15:23,080 --> 00:15:25,160
En zij wilden bestaan.

236
00:15:25,960 --> 00:15:29,560
en ik kan me het beeld

237
00:15:30,560 --> 00:15:34,960
van jullie zondigende zielen
niet herinneren

238
00:15:35,040 --> 00:15:36,520
Het kostte ons veel tijd…

239
00:15:36,600 --> 00:15:39,160
De andere platenfirma's…

240
00:15:39,240 --> 00:15:41,840
…niet die van mij, zagen ons niet staan.

241
00:15:41,920 --> 00:15:44,920
Ze zeiden: 'Wat wil je hiermee?
Dit is niet…'

242
00:15:45,000 --> 00:15:47,240
Alles draaide destijds om technopop.

243
00:15:47,320 --> 00:15:51,040
Ze zeiden: 'Gitaarbands zijn uit.'

244
00:15:51,120 --> 00:15:54,760
Destijds zei Polygram:
'Nee, ze zijn te saai. Ze zijn raar.'

245
00:15:54,840 --> 00:15:56,840
Warner: 'Ze zijn net als La Unión.'

246
00:15:56,920 --> 00:16:01,600
Ze negeerden ons. CBS negeerde ons.
Firma's ook, zelfs de kleine.

247
00:16:01,680 --> 00:16:04,680
Niemand gaf ons een kans. Niemand.

248
00:16:04,760 --> 00:16:10,000
Uiteindelijk belandde ik een jaar later
bij EMI, bij de baas van mijn bedrijf.

249
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
En ik zei: 'Rafa…

250
00:16:12,640 --> 00:16:15,160
…je moet naar me luisteren. Neem dit op.'

251
00:16:15,240 --> 00:16:18,600
'Neem eerst een single op.
Als je wilt een maxi-single.'

252
00:16:18,680 --> 00:16:23,120
'Als het meer dan 5000 keer verkoopt,
geef ik je… een echt contract.'

253
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
Het budget was laag. Stel je voor.

254
00:16:26,560 --> 00:16:28,240
Ze lieten ons één…

255
00:16:28,320 --> 00:16:33,200
…of twee avonden spelen
na welke band Hispavox toen ook had.

256
00:16:33,280 --> 00:16:36,760
Ze zeiden: 'Ga naar de studio.'
Cantores de Híspalis namen daar iets op.

257
00:16:36,840 --> 00:16:42,840
mensen bedachten de copla om te dansen

258
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Toen die band, Los Marismeños,
klaar was met opnemen…

259
00:16:47,160 --> 00:16:50,160
We moesten alles snel opzetten…

260
00:16:50,240 --> 00:16:52,080
…zo snel mogelijk opnemen…

261
00:16:54,080 --> 00:16:55,640
Gelukkig had ik bedacht…

262
00:16:55,720 --> 00:16:59,440
…een goede Engelse geluidstechnicus
in te huren…

263
00:16:59,520 --> 00:17:01,840
…die Steve Taylor heette
en uit Londen kwam.

264
00:17:01,920 --> 00:17:02,960
Hij werkte daar.

265
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
Het eerste wat Steve zei, was:

266
00:17:05,400 --> 00:17:07,600
'Gus, ik vind deze band niks.'

267
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
Ik zei: 'Steve, doe je werk.'

268
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
'Steve, doe je werk en hou je mond'

269
00:17:17,400 --> 00:17:23,120
dit is de ondraaglijke leegte

270
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
Maar als het niet lukte…

271
00:17:24,840 --> 00:17:28,360
Als we niet zo veel verkochten,
zouden ze ons wegsturen.

272
00:17:28,440 --> 00:17:31,600
We gingen lang op tournee
om steun te vergaren.

273
00:17:31,680 --> 00:17:33,800
We gingen in clubs in Valencia spelen.

274
00:17:40,960 --> 00:17:45,920
We gingen heel Spanje door, kwamen
op de radio en allerlei tv-zenders.

275
00:17:46,000 --> 00:17:49,680
Héroes del Silencio is een
van de veelbelovendste bands uit Zaragoza.

276
00:17:49,760 --> 00:17:52,280
Ze hebben meegedaan
aan regionale competities.

277
00:17:52,360 --> 00:17:54,800
Nu hebben ze eindelijk hun eigen album.

278
00:17:54,880 --> 00:17:56,200
We gingen naar tv-zenders.

279
00:17:56,280 --> 00:17:59,480
We deden slechte en goede programma's.
Maar we waren er.

280
00:17:59,560 --> 00:18:01,320
Ze zijn erg jong en nieuw.

281
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
Ze zijn Héroes del Silencio.

282
00:18:05,120 --> 00:18:09,720
We speelden hier en daar.
Soms in slechte zalen, maar we waren er.

283
00:18:09,800 --> 00:18:14,440
…deze nieuwe band
met een Engelse poprockstijl.

284
00:18:16,040 --> 00:18:20,040
'Héroe de Leyenda' kwam
op alle Spaanse radiozenders.

285
00:18:20,120 --> 00:18:24,520
Gusta's firma zei: 'Verander meteen
de foto op de albumhoes.

286
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
Het is erg donker.
Ze moeten er knapper uitzien.'

287
00:18:27,600 --> 00:18:30,880
Hoewel dat tot meer verkopen leidde…

288
00:18:30,960 --> 00:18:33,680
…maakte het de critici…

289
00:18:34,800 --> 00:18:36,200
…wantrouwiger over ons.

290
00:18:36,280 --> 00:18:39,120
We waren nep
en zouden niet lang standhouden.

291
00:18:39,200 --> 00:18:40,760
We waren maar een zomerhit.

292
00:18:40,840 --> 00:18:44,440
Denkend aan alles
wat er zou gaan gebeuren…

293
00:18:44,520 --> 00:18:46,320
Het ging geleidelijk.

294
00:18:46,400 --> 00:18:49,480
We reageerden op
wat we op dat moment ervoeren.

295
00:18:49,560 --> 00:18:54,360
Het was het lot dat de dingen goed gingen.

296
00:18:54,440 --> 00:18:56,360
We verkochten meer dan 5000 platen.

297
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
We verkochten 30.000 exemplaren.

298
00:18:58,520 --> 00:19:02,320
De platenfirma geloofde in ons
omdat we zes keer zo veel verkochten.

299
00:19:02,400 --> 00:19:05,440
Bij EMI gingen ze me
met andere ogen bekijken.

300
00:19:05,520 --> 00:19:07,680
Ze zeiden: 'Dat is niet slecht.'

301
00:19:07,760 --> 00:19:11,080
In het begin zagen
Montesano en wij allemaal…

302
00:19:11,160 --> 00:19:12,440
…en Cachi, uiteraard…

303
00:19:12,520 --> 00:19:15,440
…dat ze genoeg echt talent hadden…

304
00:19:15,520 --> 00:19:18,280
…om een grote rockband
uit Zaragoza te worden.

305
00:19:18,360 --> 00:19:19,560
We gingen wedden.

306
00:19:19,640 --> 00:19:21,000
Wedden op rock-'n-roll.

307
00:19:23,040 --> 00:19:29,600
in zijn doffe ogen

308
00:19:30,600 --> 00:19:34,640
ligt een eeuwige straf

309
00:19:36,920 --> 00:19:40,080
de legendarische held

310
00:19:40,840 --> 00:19:44,520
maakt deel uit van de droom over een lot

311
00:20:39,680 --> 00:20:42,920
MADRID, LENTE 1988

312
00:20:43,000 --> 00:20:45,040
Hoe gaat het vanochtend?

313
00:20:46,120 --> 00:20:47,480
Fantastisch.

314
00:20:47,560 --> 00:20:49,720
Met jou?
-Geweldig.

315
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Met jou?

316
00:21:03,160 --> 00:21:04,720
De platenfirma zei:

317
00:21:04,800 --> 00:21:07,680
'We geven ze een echt contract.
Laat ze komen.'

318
00:21:07,760 --> 00:21:11,240
Ze vroegen of we bereid waren
in Madrid te gaan wonen.

319
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
We zeiden nee.

320
00:21:15,480 --> 00:21:19,840
Hun wortels in Zaragoza waren diep
en ze wilden niet verhuizen.

321
00:21:19,920 --> 00:21:24,160
Ik weet niet of we eigenwijs waren
of ons eigen ding wilden doen.

322
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
…Zaragoza.

323
00:21:26,680 --> 00:21:29,600
Volgende station is Calatayud.

324
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
Ik zei: 'We regelen een manager.
Wij kunnen dit niet.'

325
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
Ik huurde Pito in.

326
00:21:36,560 --> 00:21:37,800
Pito.
-Pito.

327
00:21:37,880 --> 00:21:39,040
Pito…
-Pito.

328
00:21:39,120 --> 00:21:40,440
Pito.
-Pito.

329
00:21:41,080 --> 00:21:44,640
Sommige mensen kennen me als Pito Regelt,
anderen als Pito Dreams.

330
00:21:50,240 --> 00:21:52,680
ik kijk in de spiegel en ben blij

331
00:21:52,760 --> 00:21:54,920
ik denk alleen maar aan mezelf

332
00:21:55,000 --> 00:21:59,080
Ik weet nog dat ik in Gijón was
en naar 'Autosuficiencia' luisterde…

333
00:21:59,160 --> 00:22:01,880
…in een auto,
aan het strand of in de bergen.

334
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Ik dronk vast cider
terwijl ik naar dat liedje luisterde.

335
00:22:06,360 --> 00:22:10,160
En ik zei: 'Wat doen we hier?'

336
00:22:10,240 --> 00:22:12,760
opgesloten in mijn huis

337
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
niets maakt me nog iets uit

338
00:22:15,360 --> 00:22:19,480
Ik begon een bedrijf
met Alaska y los Pegamoides.

339
00:22:19,560 --> 00:22:21,280
terreur in de megasupermarkt

340
00:22:21,360 --> 00:22:23,720
verschrikking in de kruidenierswinkel

341
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
mijn meisje is verdwenen

342
00:22:25,880 --> 00:22:27,240
Dankzij hen…

343
00:22:27,320 --> 00:22:31,200
…kwam ik in aanraking
met wat later bekend zou staan…

344
00:22:31,280 --> 00:22:33,440
…geen idee waarom,
als de Movida Madrileña.

345
00:22:33,520 --> 00:22:39,000
er zijn ter ere van jou vier rozen

346
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
Pito was destijds de beste.

347
00:22:41,040 --> 00:22:43,520
Hij had een bedrijf genaamd 10/Diez…

348
00:22:43,600 --> 00:22:48,000
…dat destijds het belangrijkste
agentschap was…

349
00:22:48,080 --> 00:22:49,600
…voor poprockbands.

350
00:22:49,680 --> 00:22:51,320
Pito had Alaska…

351
00:22:51,400 --> 00:22:52,520
Gabinete…

352
00:22:52,600 --> 00:22:53,480
Loquillo…

353
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
Los Coyotes.
-Los Golpes Bajos.

354
00:22:55,680 --> 00:22:57,040
Lions in Love.

355
00:22:57,120 --> 00:22:58,360
Gevestigde artiesten…

356
00:22:58,440 --> 00:23:02,480
…en dit ging erom te zeggen:
'Dit is iets wat ik ga ontwikkelen…

357
00:23:02,560 --> 00:23:05,640
…met het agentschap en de media.'

358
00:23:05,720 --> 00:23:09,200
Pito had oog voor talent
door Héroes te contracteren.

359
00:23:10,240 --> 00:23:11,200
Ik weet het niet.

360
00:23:11,280 --> 00:23:15,080
Ik weet niet waarom mensen bij mij komen
of waarom ik iemand zoek.

361
00:23:15,160 --> 00:23:18,520
Dingen komen op mijn pad.
Ik weet het echt niet.

362
00:23:18,600 --> 00:23:21,680
ik zag haar dansen met de doden

363
00:23:23,200 --> 00:23:28,000
die gebruinde taille waar ik gek van werd

364
00:23:28,080 --> 00:23:33,320
Pito wist de weg te vinden
in de underground van rock en pop…

365
00:23:33,400 --> 00:23:35,480
…en mensen keken tegen hem op.

366
00:23:35,560 --> 00:23:37,680
Geen idee waarom. Echt niet.

367
00:23:37,760 --> 00:23:39,640
Ik lijk wellicht dom.

368
00:23:39,720 --> 00:23:42,640
Soms denk ik dat ik slim ben,
soms dat ik dom ben.

369
00:23:44,600 --> 00:23:46,040
MADRID, JANUARI 1989
CLUB YA'STA

370
00:23:46,120 --> 00:23:48,240
PRESENTATIE AAN MEDIA EN EMI-BESTUUR
SOUNDCHECK

371
00:23:48,320 --> 00:23:51,160
Ja, dof, verouderd, abstract.

372
00:23:51,240 --> 00:23:54,440
Mijn eerste echte herinnering aan Héroes…

373
00:23:54,520 --> 00:23:55,520
…is Kafkaësk.

374
00:23:55,600 --> 00:23:57,560
Om 14.00 of 14.30 uur…

375
00:23:57,640 --> 00:23:59,120
…op een dinsdag…

376
00:23:59,200 --> 00:24:02,960
Het was lunch voor de media,
met ons optreden als toetje.

377
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
Om die tijd is het geluid niet geweldig.

378
00:24:06,200 --> 00:24:09,120
Mensen eten garnalen en drinken champagne.

379
00:24:09,200 --> 00:24:14,560
Het is geen standaardoptreden,
maar we willen de band voorstellen.

380
00:24:14,640 --> 00:24:18,080
Ik herinner me dat Olvido
en Loquillo meekwamen…

381
00:24:18,160 --> 00:24:21,840
…met twijfels of ze de band
wel leuk zouden vinden.

382
00:24:21,920 --> 00:24:27,280
Ze zeiden: 'Ik weet het niet met die band.
Ik moet ze nog een keer zien.

383
00:24:27,360 --> 00:24:30,040
Maar er zit een rockster in.'

384
00:24:31,400 --> 00:24:35,040
Pito belde me:
'Ja, goed, ik word hun manager.'

385
00:24:35,600 --> 00:24:38,720
Wat is de volgende stap?
Normaal een album opnemen.

386
00:24:38,800 --> 00:24:43,280
We hadden hetzelfde probleem
als met de eerste maxisingle.

387
00:24:43,360 --> 00:24:46,200
We namen op rond Cantores de Híspalis,
Luz Casal, Mari Trini.

388
00:24:46,280 --> 00:24:49,720
'We hebben vanavond tijd. Kunnen jullie?'
'Ja, meteen.'

389
00:24:49,800 --> 00:24:55,560
ik heb momenten waarop ik me alleen

390
00:24:56,280 --> 00:24:59,080
een gesprek herinner

391
00:24:59,160 --> 00:25:02,280
Je komt nerveus aan voor je eerste album.

392
00:25:02,360 --> 00:25:04,640
Juans handen trilden.

393
00:25:04,720 --> 00:25:07,400
'O, Gustavo, wacht even.'

394
00:25:07,480 --> 00:25:12,240
Ik snap wat de Héroes denken:
'Shit, dit had beter gekund.'

395
00:25:12,320 --> 00:25:15,720
We hadden gemengde gevoelens
over het album.

396
00:25:15,800 --> 00:25:18,440
Ik vond het wat saai.

397
00:25:18,520 --> 00:25:21,120
Het deed ons live-geluid geen eer aan.

398
00:25:23,720 --> 00:25:28,480
We gingen een keer 's ochtends
naar de studio…

399
00:25:28,560 --> 00:25:31,280
…en ze lieten ons de bewerking
van de avond ervoor horen.

400
00:25:31,360 --> 00:25:33,760
Een paar trompetten in een lied.

401
00:25:35,720 --> 00:25:38,040
Blazers uit een synthesizer.

402
00:25:38,520 --> 00:25:41,720
Het was… prullig.

403
00:25:41,800 --> 00:25:44,760
De band vond het niks.

404
00:25:44,840 --> 00:25:46,920
Het was enigszins beledigend.

405
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
Ik herinner het me niet. Trompetten…

406
00:25:49,480 --> 00:25:51,520
Ik ging naar het kantoor van de directeur.

407
00:25:51,600 --> 00:25:54,880
Ik zei: 'Ik ga nu naar Zaragoza.

408
00:25:54,960 --> 00:25:56,560
Mijn carrière is voorbij.

409
00:25:56,640 --> 00:25:59,960
Ik wil niet verder
als die trompetten niet verdwijnen.'

410
00:26:00,040 --> 00:26:02,320
Hij werd erg kwaad.

411
00:26:02,400 --> 00:26:03,680
Ze haalden ze eruit.

412
00:26:04,160 --> 00:26:05,640
Ze lieten het als pop klinken.

413
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
Een popgeluid voor de radio.

414
00:26:09,400 --> 00:26:12,360
Ik stond onder die druk.
Ik moest verkopen.

415
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
De productie, die zo veel kritiek kreeg…

416
00:26:15,600 --> 00:26:21,000
…zorgde dat Héroes
in de nationale muziekbeweging kon komen.

417
00:26:21,080 --> 00:26:23,800
Je zou het een goed besluit kunnen noemen…

418
00:26:23,880 --> 00:26:27,960
…omdat we zo op de radio kwamen
en bekend werden in Spanje.

419
00:26:28,040 --> 00:26:30,240
Een band met maar één mini-LP…

420
00:26:30,320 --> 00:26:32,960
…dat voor veel geld veel heeft opgetreden.

421
00:26:33,040 --> 00:26:34,960
Komen jullie ermee rond?

422
00:26:35,040 --> 00:26:37,160
EERSTE NATIONALE INTERVIEW
LOS 40 PRINCIPALES

423
00:26:37,240 --> 00:26:38,200
Rondkomen…

424
00:26:38,280 --> 00:26:43,800
Nog niet, we kopen apparatuur
om dit jaar mee op tournee te gaan.

425
00:26:43,880 --> 00:26:48,040
Nu de LP uit is,
gaan we vier keer zo veel optreden.

426
00:26:48,120 --> 00:26:50,080
Niet overdrijven.
-Met apparatuur…

427
00:26:50,160 --> 00:26:53,480
Niet overdrijven. Vier keer zo veel
zou 130 optredens betekenen.

428
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
Er zijn op dit moment maar twee bands
die dit in Spanje doen. Idioot.

429
00:26:57,640 --> 00:27:00,200
Belangrijker dan geld is je eigen leven.

430
00:27:00,280 --> 00:27:02,000
Dus 130 optredens…

431
00:27:02,080 --> 00:27:03,200
Héroes del Silencio.

432
00:27:03,280 --> 00:27:04,600
Dit is die daar.
-Ja.

433
00:27:04,680 --> 00:27:05,560
Dit…

434
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
Die ene.
-Dit is geweldig, man.

435
00:27:07,520 --> 00:27:09,800
Dit is die kerel.

436
00:27:10,400 --> 00:27:13,840
Deze hier heet Pedro.
-En wie is hij?

437
00:27:13,920 --> 00:27:16,440
Hij is de zanger, toch?
Jij bent de zanger.

438
00:27:16,520 --> 00:27:18,560
Mogen we een handtekening?

439
00:27:18,640 --> 00:27:20,920
Jullie bestonden
al een tijdje toen jullie…

440
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
…nieuwe band van het jaar werden.
Raar, hè?

441
00:27:23,080 --> 00:27:26,640
We hebben rond de vier of vijf jaar
met name…

442
00:27:26,720 --> 00:27:28,600
…in Zaragoza, Aragón gewerkt.

443
00:27:29,120 --> 00:27:33,000
Dat werd duidelijk
toen we nationaal niveau bereikten.

444
00:27:39,680 --> 00:27:42,520
en ik heb eindelijk het pad gevonden

445
00:27:43,840 --> 00:27:46,160
dat mijn stappen zal leiden

446
00:27:46,240 --> 00:27:49,040
en vanavond wacht de liefde op me

447
00:27:50,320 --> 00:27:52,040
op jouw lippen

448
00:27:53,800 --> 00:27:56,960
met iedere blik, mijn god

449
00:27:57,040 --> 00:28:00,520
Dames en heren, Héroes del Silencio
zijn bij A Media Tarde.

450
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
ik heb het verrotte fruit

451
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
al voor altijd weggegooid

452
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
Natuurlijk playbackten we op tv.

453
00:28:09,440 --> 00:28:11,080
Alle programma's zijn geplaybackt.

454
00:28:11,160 --> 00:28:12,320
We moesten wel.

455
00:28:12,400 --> 00:28:17,400
We moesten ons al verzetten
tegen een geel drumstel…

456
00:28:17,480 --> 00:28:18,400
NIEUWE BAND

457
00:28:18,480 --> 00:28:20,480
…en achtergronddansers.

458
00:28:20,560 --> 00:28:23,760
We hebben die discussie vaak gehad.

459
00:28:23,840 --> 00:28:28,840
We wilden duidelijk maken
dat we voor rock en duisternis stonden.

460
00:28:32,400 --> 00:28:35,680
het zigeunerbloed
dat in mijn aderen stroomt

461
00:28:35,760 --> 00:28:38,880
Dat is het dus.
Je doet wat programma's, en boem.

462
00:28:39,680 --> 00:28:42,000
vroeg of laat

463
00:28:42,800 --> 00:28:45,960
verlies ik mezelf in ketenen

464
00:28:46,040 --> 00:28:48,600
We stonden op voorpagina's
en werden beroemd.

465
00:28:48,680 --> 00:28:52,000
We waren een band die snel beroemd werd.

466
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
De roem kwam in één klap.

467
00:28:54,360 --> 00:28:56,760
Het verraste zelfs de platenfirma.

468
00:28:56,840 --> 00:29:00,360
Uiteraard was de platenfirma
verbaasd. Ze vroegen: 'Hoe?'

469
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Ze waren bij Los 40. Dat veranderde alles.

470
00:29:05,080 --> 00:29:09,240
Attentie. Deze week staan deze jongens
uit Zaragoza op nummer één.

471
00:29:09,320 --> 00:29:13,160
Hier zijn ze dan.
Héroes del Silencio met 'Flor Venenosa'.

472
00:29:13,640 --> 00:29:17,480
ik heb geen woorden om het te zeggen

473
00:29:17,560 --> 00:29:19,880
Het strakke geluid op het album…

474
00:29:19,960 --> 00:29:22,880
…en de liveoptredens die we deden…

475
00:29:22,960 --> 00:29:26,680
…lieten twee kanten van de band zien
die goed werkten.

476
00:29:26,760 --> 00:29:30,120
haal me bij de geluiden vandaan

477
00:29:30,200 --> 00:29:35,120
die we gisteren hoorden

478
00:29:35,200 --> 00:29:39,080
Niemand kan voorspellen
of iets een succes wordt.

479
00:29:39,160 --> 00:29:40,680
Niemand heeft de formule.

480
00:29:40,760 --> 00:29:43,600
Mensen hoorden het, vonden het mooi
en kochten het.

481
00:29:44,120 --> 00:29:45,920
En kochten het steeds weer.

482
00:29:46,000 --> 00:29:50,400
Mond-op-mondreclame houd je
moeilijk tegen.

483
00:29:50,480 --> 00:29:57,160
altijd op zoek naar een fontein
om te kunnen ademhalen

484
00:29:57,240 --> 00:30:00,640
Ze brachten iets nieuws op de markt.

485
00:30:00,720 --> 00:30:03,680
In Spanje kon je ze
met niemand vergelijken.

486
00:30:03,760 --> 00:30:07,880
In Spanje ligt als het iemand goed vergaat
de aandacht op diegene…

487
00:30:07,960 --> 00:30:11,800
…en er is altijd wel iemand
die het niet waardeert.

488
00:30:11,880 --> 00:30:14,320
Ze hadden een groot nadeel.

489
00:30:14,400 --> 00:30:16,920
Men zei dat Enrique knap was.

490
00:30:17,000 --> 00:30:19,240
Het klopte niet
dat we een serieuze band waren…

491
00:30:19,320 --> 00:30:21,480
…met 15-jarige meisjes als fans.

492
00:30:21,560 --> 00:30:23,360
Daar begon het dus te…

493
00:30:23,440 --> 00:30:26,240
In Madrid had je een monopolie.

494
00:30:26,320 --> 00:30:28,640
En als zij je niet goedkeurden…

495
00:30:28,720 --> 00:30:30,480
Waaronder Diego Manrique.

496
00:30:30,560 --> 00:30:33,560
Als hij luistert,
hoop ik dat hij dat goed doet.

497
00:30:33,640 --> 00:30:38,520
Zonder hun goedkeuring kon je niets doen…

498
00:30:38,600 --> 00:30:39,680
Nou…

499
00:30:39,760 --> 00:30:40,920
…volgens hen.

500
00:30:41,520 --> 00:30:47,080
Critici zijn door de aard van hun werk…

501
00:30:47,160 --> 00:30:53,840
…praktisch kluizenaars
in de woestijn die zeggen:

502
00:30:53,920 --> 00:30:57,440
'Jullie zullen allemaal branden',
enzovoorts.

503
00:30:57,520 --> 00:30:59,840
Critici krijgen het idee…

504
00:30:59,920 --> 00:31:04,400
…dat op waarheid is gebaseerd,
dat niemand naar hen luistert.

505
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
Het feit dat Héroes del Silencio
op die critici letten…

506
00:31:08,040 --> 00:31:12,680
…gaf wat authenticiteit aan het werk
van de critici.

507
00:31:12,760 --> 00:31:16,600
Je rondt je optreden op één plek af,
reist 600 kilometer…

508
00:31:16,680 --> 00:31:19,520
…en dan zie je
wat een of andere kerel schreef…

509
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
…en dan zeg je:
'Ik kan er niet op reageren.

510
00:31:22,200 --> 00:31:23,640
Hoe moet ik erop reageren?'

511
00:31:23,720 --> 00:31:25,480
Door het op het album te zetten.

512
00:31:25,560 --> 00:31:29,280
Als je voor het eerst
naar Héroes del Silencio luistert…

513
00:31:29,360 --> 00:31:31,240
…is de eerste indruk…

514
00:31:31,320 --> 00:31:34,520
…dat ze het product
van een platenfirma waren…

515
00:31:34,600 --> 00:31:37,760
…of een band
die door de industrie beheerst werd…

516
00:31:37,840 --> 00:31:42,200
…vanwege de betrokkenheid
van Gustavo van Olé Olé.

517
00:31:42,280 --> 00:31:45,400
Als je bij een multinationale firma zat,
was je slecht.

518
00:31:45,480 --> 00:31:49,480
Omdat we daarbij zaten…
Ze bekritiseerden ons alleen al daarom.

519
00:31:49,560 --> 00:31:50,960
En daarnaast hun imago.

520
00:31:51,040 --> 00:31:53,680
Het imago van hun eerste album…

521
00:31:53,760 --> 00:31:57,920
…gaf de indruk dat ze
een zogenaamde 'kappersband' waren.

522
00:31:58,000 --> 00:32:00,560
Alles leek georganiseerd en geënsceneerd.

523
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
'En zelfs een knappe zanger
voor de tienermeisjes.'

524
00:32:03,240 --> 00:32:06,080
Ze luisterden niet eens.

525
00:32:06,160 --> 00:32:08,320
Dit is de vraag.

526
00:32:08,400 --> 00:32:11,360
Aan welke kant van het gezicht
valt het blonde haar…

527
00:32:11,440 --> 00:32:15,160
…van de zanger van Héroes del Silencio?

528
00:32:18,120 --> 00:32:21,440
Het zat sommige mensen dwars
dat Enrique lang blond haar had.

529
00:32:22,680 --> 00:32:24,040
Wat zal ik zeggen?

530
00:32:24,880 --> 00:32:27,360
Ik zou het bij drie benen begrijpen.

531
00:32:27,440 --> 00:32:31,520
Bunbury was een langharige engel.

532
00:32:31,600 --> 00:32:37,920
Zijn charisma
en gave om op het podium te transformeren…

533
00:32:38,000 --> 00:32:41,720
…wekten bij vrouwen passie op.

534
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
Enrique's gedrag op het podium
was ook doelwit.

535
00:32:44,160 --> 00:32:49,600
'We willen het blonde haar
van de Héroes-zanger flamberen.'

536
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
Sommige mensen gingen te ver.

537
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
Het was vervelend
en dat vinden we nog steeds.

538
00:32:55,560 --> 00:32:57,720
Dit ging verdorie om onze levens.

539
00:33:00,840 --> 00:33:06,160
Ze waren het zat
om saai en afgezaagd genoemd te worden.

540
00:33:06,240 --> 00:33:10,680
Ik herinner me dat Enrique
op een gegeven moment zei ermee te kappen.

541
00:33:22,320 --> 00:33:26,240
Het vooruitzicht van een tweede album
beangstigde ons.

542
00:33:26,320 --> 00:33:28,880
En het lukte ons met veel inzet.

543
00:33:28,960 --> 00:33:31,760
We waren goed voorbereid
op het tweede album.

544
00:33:31,840 --> 00:33:36,600
We keken uit naar de mogelijkheid
om Phil Manzanera te ontmoeten.

545
00:33:36,680 --> 00:33:38,760
Ik ben altijd fan geweest van Roxy Music.

546
00:33:38,840 --> 00:33:44,440
Dat hij naar ons optreden kwam,
was alsof je in koninklijk gezelschap was.

547
00:33:44,520 --> 00:33:48,200
Pito vertelde me over Héroes en vroeg me…

548
00:33:48,280 --> 00:33:52,760
…om ze in Calatayud te bekijken.

549
00:33:56,520 --> 00:34:00,400
Ik ging erheen en dacht:
ze zijn rocksterren.

550
00:34:00,480 --> 00:34:02,240
MUZIEKPRODUCENT

551
00:34:02,320 --> 00:34:06,480
Ze waren in het zwart gekleed.
Het publiek was in het zwart gekleed.

552
00:34:06,560 --> 00:34:09,920
Ik keek naar hen en het publiek…

553
00:34:11,280 --> 00:34:14,480
…en zag dat ze weerklank vonden
bij mensen.

554
00:34:14,560 --> 00:34:16,680
Ik zag direct de mogelijkheden.

555
00:34:17,440 --> 00:34:19,440
de wilde wetten

556
00:34:20,040 --> 00:34:23,000
verdoffen mijn ontsnapping

557
00:34:23,080 --> 00:34:28,240
Hij kwam naar het optreden, we praatten
en hoorden de magische woorden:

558
00:34:28,320 --> 00:34:31,120
'Ik wil jullie laten klinken
zoals jullie live klinken.'

559
00:34:31,640 --> 00:34:35,960
Die avond brak de Golfoorlog uit.

560
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
Daarom herinner ik het me.

561
00:34:40,320 --> 00:34:41,200
Daarnaast…

562
00:34:42,600 --> 00:34:48,040
…was het een belangrijke avond
omdat ik naar het hotel ging…

563
00:34:48,720 --> 00:34:52,120
…en gebeld werd
dat mijn moeder in Londen op sterven lag.

564
00:34:52,200 --> 00:34:54,360
Ze vroegen of ik meteen kon komen.

565
00:34:54,440 --> 00:34:59,680
Ik ging naar het vliegveld Barajas,
dat gesloten was…

566
00:35:00,440 --> 00:35:01,680
…vanwege de oorlog.

567
00:35:03,320 --> 00:35:06,280
Omdat de Amerikanen daar
vliegtuigen hadden.

568
00:35:07,120 --> 00:35:11,400
Ik kwam dus laat aan.
Ze stierf toen ik in Londen aankwam.

569
00:35:11,480 --> 00:35:12,920
Die avond was dus…

570
00:35:16,240 --> 00:35:17,480
…heel erg belangrijk.

571
00:35:19,400 --> 00:35:21,080
Uiteraard vergeet je dan…

572
00:35:21,160 --> 00:35:24,600
…de avond van de ontmoeting
met Héroes nooit meer.

573
00:35:24,680 --> 00:35:25,840
Héroes.

574
00:35:25,920 --> 00:35:29,280
In mijn herinnering is het…

575
00:35:32,440 --> 00:35:34,280
Uiteindelijk was die avond…

576
00:35:35,080 --> 00:35:38,920
ik heb gehoord dat de nacht

577
00:35:39,520 --> 00:35:43,320
pure magie is

578
00:35:43,400 --> 00:35:44,600
We waren heel gelukkig…

579
00:35:44,680 --> 00:35:49,520
…omdat de studio een oud opnamepaneel
van Abbey Road had.

580
00:35:49,600 --> 00:35:51,840
Daarvan zijn er maar zes op de wereld.

581
00:35:51,920 --> 00:35:52,760
Fantastisch.

582
00:35:52,840 --> 00:35:55,440
Als ze samen speelden…

583
00:35:55,520 --> 00:35:57,800
…zoals ze dat destijds deden…

584
00:35:57,880 --> 00:36:01,400
…konden we die energie
in de studio vastleggen.

585
00:36:01,480 --> 00:36:05,720
En zij gaven ons een geluid
dat ons echt vertegenwoordigde.

586
00:36:07,040 --> 00:36:10,320
de dag breekt zo vroeg aan

587
00:36:10,920 --> 00:36:15,080
en ik ben zo alleen

588
00:36:15,160 --> 00:36:16,880
Het ultieme Héroes-album.

589
00:36:16,960 --> 00:36:19,880
Hij heeft weinig gearrangeerd, vind ik.

590
00:36:19,960 --> 00:36:22,440
Het beste wat
een producer of manager kan doen.

591
00:36:22,520 --> 00:36:23,520
Bijna niets.

592
00:36:23,600 --> 00:36:27,960
Laat de band z'n ding doen
en laat ze goed klinken.

593
00:36:28,040 --> 00:36:30,120
Maak niet de liedjes voor de band.

594
00:36:30,200 --> 00:36:33,120
Toen we aan het opnemen waren…

595
00:36:33,200 --> 00:36:35,480
…gingen ze soms lunchen en dineren.

596
00:36:35,560 --> 00:36:41,160
Als je hier in Engeland
in 12 uur tijd een broodje kunt eten…

597
00:36:41,240 --> 00:36:42,880
…in de studio, heb je geluk.

598
00:36:42,960 --> 00:36:47,360
Maar ze zeiden steeds weer:
'Laten we lunchen. Laten we dineren.'

599
00:36:47,440 --> 00:36:50,560
Ik dacht: we verspillen veel tijd…

600
00:36:50,640 --> 00:36:53,360
…maar het is wel gezellig.

601
00:36:53,440 --> 00:36:57,680
Zoiets was ik helemaal niet gewend.

602
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
En ik vond het leuk.

603
00:36:59,080 --> 00:37:01,960
Dingen kwamen samen en er ontstond magie.

604
00:37:02,040 --> 00:37:03,520
Soms gaat het gewoon goed.

605
00:37:03,600 --> 00:37:04,640
Soms.

606
00:37:04,720 --> 00:37:08,800
Dat gebeurde bij dit album
en daarna niet weer.

607
00:37:09,760 --> 00:37:10,840
In feite…

608
00:37:10,920 --> 00:37:13,040
…heeft het iets heel eenvoudigs…

609
00:37:13,800 --> 00:37:14,720
…en dat is dit…

610
00:37:29,360 --> 00:37:30,400
En dan dit…

611
00:37:39,400 --> 00:37:43,480
Het is eenvoudig,
maar ik voegde een echo toe en…

612
00:37:44,280 --> 00:37:45,880
Ik speelde het zo, en toen…

613
00:37:46,360 --> 00:37:49,600
Ik liet het echoën en…

614
00:37:49,680 --> 00:37:53,400
Wauw. Beginnen met de gitaar en de echo.

615
00:37:54,240 --> 00:37:57,240
Ik zei: 'Waarom heb ik dat niet bedacht?'

616
00:37:58,040 --> 00:37:59,720
Het was namelijk geweldig.

617
00:37:59,800 --> 00:38:02,920
We werkten aan een nummer
en waren enthousiast…

618
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
…en het was geweldig.

619
00:38:08,000 --> 00:38:11,160
je kunt jezelf verkopen

620
00:38:11,240 --> 00:38:14,560
'Entre Dos Tierras' is de eerste single
van Héroes del Silencio.

621
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
als je macht wilt

622
00:38:17,240 --> 00:38:21,560
De LP van Héroes del Silencio,
Senderos de Traición, is bijna…

623
00:38:21,640 --> 00:38:23,680
…100.000 keer verkocht in de eerste week.

624
00:38:23,760 --> 00:38:27,520
De grootste sprong in de hitlijsten
was Héroes met Senderos de Traición.

625
00:38:27,600 --> 00:38:31,560
De succesvolste band
in de nationale poprockbeweging.

626
00:38:31,640 --> 00:38:36,000
Hun LP Senderos de Traición heeft
rockrecords in Spanje verbroken.

627
00:38:36,080 --> 00:38:39,040
Senderos de Traición is praktisch platina…

628
00:38:39,120 --> 00:38:40,680
…met ongekende verkopen.

629
00:38:42,520 --> 00:38:45,760
laat me

630
00:38:45,840 --> 00:38:50,000
het is niet mijn schuld
dat ik je zie vallen

631
00:38:51,280 --> 00:38:54,960
het is niet mijn schuld
dat ik je zie vallen

632
00:38:55,040 --> 00:38:59,400
Ze zijn dan wel Héroes del Silencio,
maar hoe goed klonken ze wel niet?

633
00:38:59,480 --> 00:39:02,680
Beste nummer van 1990,
'Entre Dos Tierras'.

634
00:39:02,760 --> 00:39:07,720
Ik wist dat dit nummer
de deuren voor hen zou openen.

635
00:39:09,320 --> 00:39:10,400
Alles goed?

636
00:39:11,080 --> 00:39:14,080
Ik heb tot 7.30 uur geslapen
en werd opeens wakker.

637
00:39:14,600 --> 00:39:16,520
Ik ren als een kip zonder kop.

638
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
Ik heb mijn koffer nog niet geopend.

639
00:39:20,960 --> 00:39:23,040
het is niet de eerste keer

640
00:39:23,120 --> 00:39:28,560
dat ik zo dicht
tegen het voelen van gekte aan zit

641
00:39:28,640 --> 00:39:31,040
en nu weet ik eindelijk

642
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
hoe het is

643
00:39:33,280 --> 00:39:38,400
om zelfs geen controle
over je armen te hebben

644
00:39:38,480 --> 00:39:40,720
U ziet er moe uit, meneer.

645
00:39:40,800 --> 00:39:42,680
We leefden niet als beroemdheden.

646
00:39:42,760 --> 00:39:44,280
We woonden in Zaragoza…

647
00:39:44,360 --> 00:39:47,160
…en gingen naar dezelfde bars
als twee jaar daarvoor.

648
00:39:47,240 --> 00:39:51,400
Ik zei tegen mijn moeder: 'Ik koop
een bontjas voor je als ik beroemd ben.'

649
00:39:52,560 --> 00:39:54,480
Heb je dat gedaan?
-Uiteraard.

650
00:39:54,560 --> 00:39:59,480
En ook zo'n lang Toledo-zwaard
dat ik meenam op tournee.

651
00:39:59,560 --> 00:40:00,960
Laat dat zwaard zien.

652
00:40:01,760 --> 00:40:03,840
Ik weet niet hoeveel we
in Spanje optraden.

653
00:40:03,920 --> 00:40:06,440
Ik weet niet, 130 concerten.

654
00:40:06,520 --> 00:40:12,400
Toen we op 80 zaten, gingen we
aan andere landen denken.

655
00:40:12,480 --> 00:40:15,000
En dit klonk idioot…

656
00:40:15,080 --> 00:40:19,040
…voor onze manager en de platenfirma,
maar we negeerden ze.

657
00:40:19,120 --> 00:40:21,080
MIDDEN-EUROPA, 1991

658
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
we gaan vanuit deze slaapkamer

659
00:40:23,240 --> 00:40:25,560
de ruimte in

660
00:40:25,640 --> 00:40:27,760
Zij hadden een visie…

661
00:40:27,840 --> 00:40:31,680
…en een ambitie die ik niet had.
Ik ben hen zeer dankbaar.

662
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
Ik herinner me onze eerste tour in Europa.

663
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
We traden op in Zwitserland
en ook in België.

664
00:40:37,480 --> 00:40:41,240
Je stapt in het busje, arriveert en speelt
in België, en gaat terug.

665
00:40:41,320 --> 00:40:44,440
Als je naar Cádiz gaat,
waarom dan niet naar Brussel?

666
00:40:45,880 --> 00:40:48,160
of ik nu win of verlies

667
00:40:48,240 --> 00:40:50,920
ik weet dat dit me niets kan schelen

668
00:40:51,000 --> 00:40:53,440
wat je betovert is het risico

669
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
en niet waar je heen gaat

670
00:40:55,600 --> 00:40:56,760
Het was een kleine bar…

671
00:40:56,840 --> 00:40:59,880
…met in de hoek een klein podium…

672
00:40:59,960 --> 00:41:04,280
…waar een zanger met een gitaar paste,
maar wij hadden al onze…

673
00:41:09,920 --> 00:41:10,880
Toen ze ons zagen…

674
00:41:10,960 --> 00:41:14,720
…met onze Marshalls, zeiden ze:
'Wat bezielt ze?'

675
00:41:14,800 --> 00:41:17,080
Het podium was zo laag.

676
00:41:17,160 --> 00:41:18,960
We zetten het drumstel neer…

677
00:41:19,040 --> 00:41:21,320
…en dachten: waar komt de rest?

678
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
Al die optredens waren geweldig…

679
00:41:28,960 --> 00:41:33,960
…omdat mensen ervan genoten ons
in zulke kleine zalen te zien.

680
00:41:34,040 --> 00:41:37,280
Héroes del Silencio uit Zaragoza.

681
00:41:38,800 --> 00:41:41,560
Om als grote Spaanse sterren…

682
00:41:41,640 --> 00:41:45,160
…in Duitsland
in een of andere louche kroeg…

683
00:41:45,240 --> 00:41:46,520
…of een bar te staan…

684
00:41:46,600 --> 00:41:47,840
Weinig voorbereiding.

685
00:41:47,920 --> 00:41:49,680
We verbleven in goedkope hostels.

686
00:41:49,760 --> 00:41:51,720
Veel kilometers, veel plezier.

687
00:41:52,880 --> 00:41:56,280
We werkten samen
en genoten ervan liedjes te schrijven.

688
00:41:56,360 --> 00:41:57,800
Dat waren goede tijden.

689
00:41:57,880 --> 00:42:01,440
Je zit zes of zeven uur
per dag in het busje.

690
00:42:01,520 --> 00:42:05,040
Je bent de hele dag samen.
Het is een huwelijk tussen vier mensen.

691
00:42:05,120 --> 00:42:08,640
De band was hecht
en we waren de hele dag samen…

692
00:42:08,720 --> 00:42:11,080
…en enthousiast en hoopvol over de band.

693
00:42:12,160 --> 00:42:14,560
hoe kan ik iemand vergeten

694
00:42:15,600 --> 00:42:20,600
die me ooit wilde helpen?

695
00:42:20,680 --> 00:42:23,600
als ik jou niet kan vergeven

696
00:42:23,680 --> 00:42:26,120
voor het leed dat je me toebracht

697
00:42:26,200 --> 00:42:28,440
overal om me heen?

698
00:42:28,520 --> 00:42:31,760
We reisden bij alle tournees
met dezelfde mensen…

699
00:42:31,840 --> 00:42:33,960
…en dezelfde licht- en geluidsteams.

700
00:42:34,040 --> 00:42:35,640
Mensen die echt begrepen…

701
00:42:35,720 --> 00:42:38,840
…hoe wij onze muziek wilden presenteren
en wat we wilden.

702
00:42:38,920 --> 00:42:42,760
We stelden een goed team samen
om onze identiteit te benadrukken.

703
00:42:42,840 --> 00:42:44,000
Je bent ontslagen.

704
00:42:48,520 --> 00:42:50,640
Heb jij Martín gezien?
-Martín?

705
00:42:50,720 --> 00:42:54,240
Martín was de roadmanager
die meereisde in het busje.

706
00:42:54,320 --> 00:42:57,360
Hij deed de dagelijkse klusjes,
boekte hotels, regelde dingen…

707
00:42:57,440 --> 00:42:59,680
…riep ons voor de soundchecks.

708
00:42:59,760 --> 00:43:02,000
De vader van de tournee.

709
00:43:02,080 --> 00:43:04,120
Martín, laat me nou.

710
00:43:04,200 --> 00:43:05,720
Laat me nou, Martín.

711
00:43:05,800 --> 00:43:10,200
Hij kende de fijne kneepjes
en was de roadmanager geweest…

712
00:43:10,280 --> 00:43:11,720
…van Spaanse sterren.

713
00:43:11,800 --> 00:43:15,160
Ik zette hem bij Héroes
omdat hij me geschikt leek…

714
00:43:15,240 --> 00:43:17,480
…en omdat ze elkaar goed begrepen.

715
00:43:17,560 --> 00:43:20,000
Hij was als een broer en altijd bij ons.

716
00:43:20,080 --> 00:43:22,200
Hij steunde ons altijd.

717
00:43:22,280 --> 00:43:24,080
Martín was heel belangrijk…

718
00:43:24,160 --> 00:43:27,440
…voor de band, omdat hij iemand was…

719
00:43:27,520 --> 00:43:30,000
…die je in balans houdt.

720
00:43:41,520 --> 00:43:44,000
Als jij de bocht beter had genomen…

721
00:43:44,080 --> 00:43:45,960
We gingen rechtdoor, idioot.

722
00:43:53,000 --> 00:43:56,440
We deden het jaar erop hetzelfde,
met name in Duitsland.

723
00:43:56,520 --> 00:43:59,640
We werden uitgenodigd
voor het Ich bin ein Ausländer-Festival…

724
00:43:59,720 --> 00:44:02,640
…en dat veranderde alles.

725
00:44:02,720 --> 00:44:09,720
FESTIVAL TEGEN RACISME, BERLIJN,
HERFST 1991, ICH BIN EIN AUSLÄNDER

726
00:44:10,880 --> 00:44:15,800
ik heb gehoord dat de nacht

727
00:44:15,880 --> 00:44:19,960
pure magie is

728
00:44:20,040 --> 00:44:26,920
en dat de kobold je aanspoort om te dromen

729
00:44:27,000 --> 00:44:31,800
en ik weet dat ik de laatste tijd

730
00:44:32,840 --> 00:44:36,040
amper gestopt ben

731
00:44:36,920 --> 00:44:43,120
en ik heb het idee dat ik afdwaal

732
00:44:43,200 --> 00:44:44,240
We speelden…

733
00:44:44,320 --> 00:44:45,440
Bedankt.

734
00:44:45,520 --> 00:44:48,520
…en daarna konden we
de kleedkamer niet in.

735
00:44:50,520 --> 00:44:54,600
Zoals de hutscène in A Night at the Opera
van de Marx Brothers.

736
00:44:54,680 --> 00:44:57,400
Hordes mensen.
Geen idee waar ze vandaan kwamen.

737
00:44:57,480 --> 00:44:59,720
Ze wilden allemaal een getekend contract.

738
00:44:59,800 --> 00:45:02,920
Dat festival maakte een verschil
omdat het op tv kwam…

739
00:45:03,000 --> 00:45:04,680
…en heel Duitsland het zag.

740
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
Vanaf dat moment was het…

741
00:45:09,840 --> 00:45:11,320
Héroes del Silencio…

742
00:45:11,400 --> 00:45:13,120
Héroes del Silencio…

743
00:45:13,200 --> 00:45:14,880
Héroes del Silencio…

744
00:45:14,960 --> 00:45:16,680
Goedenavond, Frankfurt.

745
00:45:19,760 --> 00:45:21,800
HAMBURG, BERLIJN, FRANKFURT, BONN

746
00:45:21,880 --> 00:45:24,400
TOURNEE

747
00:45:24,480 --> 00:45:26,760
…Héroes del Silencio

748
00:45:31,360 --> 00:45:33,720
Héroes del Silencio.

749
00:45:37,200 --> 00:45:41,320
'Entre Dos Tierras' had in Spanje
het succes aangewakkerd…

750
00:45:41,400 --> 00:45:43,440
…en daarna ook in Europa.

751
00:45:44,920 --> 00:45:49,680
Een van de leukste rockbands
die deze zomer in Europa op tournee zijn.

752
00:45:50,480 --> 00:45:52,960
Héroes del Silencio.

753
00:45:53,040 --> 00:45:55,920
In Berlijn was ik bij een optreden…

754
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
…met Enrique, die geen shirt aanhad…

755
00:45:58,480 --> 00:46:02,200
…en 3000 Duitsers die schreeuwden:
'Entre Dos Tierras'.

756
00:46:06,400 --> 00:46:08,160
Ik kreeg er kippenvel van.

757
00:46:08,240 --> 00:46:09,240
Dat je mensen…

758
00:46:09,320 --> 00:46:10,720
…'Entre Dos Tierras'…

759
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
Ze wisten niet wat ze zeiden.

760
00:46:12,680 --> 00:46:15,520
Niemand begreep wat er gebeurde.

761
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
Volgens mij de platenfirma ook niet.

762
00:46:18,440 --> 00:46:22,440
Pito begreep het niet,
en zijzelf wellicht ook niet.

763
00:46:22,520 --> 00:46:24,760
Maar er gebeurde iets magisch.

764
00:46:25,280 --> 00:46:28,160
Ik moest van mijn baas een band gaan zien…

765
00:46:28,240 --> 00:46:30,800
…die in hun thuisstad Zaragoza speelde.

766
00:46:30,880 --> 00:46:32,800
Enrique, je zingt in het Spaans.

767
00:46:32,880 --> 00:46:36,000
De vraag ligt voor de hand,
maar is dat belangrijk voor je?

768
00:46:36,080 --> 00:46:39,760
Je zou in het Engels
een groter publiek bereiken.

769
00:46:39,840 --> 00:46:43,520
Ja, maar in het Spaans zingen,
is voor ons geen keuze.

770
00:46:43,600 --> 00:46:45,880
Het is natuurlijk omdat we Spaans zijn.

771
00:46:45,960 --> 00:46:49,440
Het is een belangrijk moment
voor Europese bands…

772
00:46:49,520 --> 00:46:51,000
…die in hun eigen taal zingen…

773
00:46:51,080 --> 00:46:53,720
…om rockmuziek open te breken.

774
00:46:53,800 --> 00:46:57,280
Iets dat opwindend is
als je de muziekindustrie volgt…

775
00:46:57,360 --> 00:47:01,760
…zijn bands en soloartiesten
die met tradities breken…

776
00:47:01,840 --> 00:47:04,760
…en succesvoller worden dan verwacht.

777
00:47:04,840 --> 00:47:07,240
Hoe behandelden critici in Spanje jullie?

778
00:47:07,320 --> 00:47:11,320
Hetzelfde. Ze noemden ons
'Hombres G van Moncayo'. Klootzakken.

779
00:47:12,080 --> 00:47:14,160
Stel je voor. Wat konden we doen?

780
00:47:41,920 --> 00:47:47,600
een afscheid is nooit zo kort geweest

781
00:47:47,680 --> 00:47:53,200
Op den duur was de tournee voorbij
en besloten we een pauze in te lassen.

782
00:47:53,800 --> 00:47:55,640
Het was een korte periode.

783
00:47:55,720 --> 00:47:59,840
Een normale vakantie
die ieder werkend persoon zou nemen.

784
00:48:00,560 --> 00:48:03,840
Joaquín, Copi en ik gingen
naar India en Nepal.

785
00:48:03,920 --> 00:48:05,240
En daar…

786
00:48:05,320 --> 00:48:10,880
…kwamen we in aanraking
met de cultuur, boeken en muziek.

787
00:48:10,960 --> 00:48:15,560
Je gaat boeken lezen over spiritualiteit,
boeddhisme, hindoeïsme.

788
00:48:15,640 --> 00:48:19,040
Je neemt de spirituele sfeer
van India en Nepal in je op.

789
00:48:23,680 --> 00:48:26,440
Het was in feite een inwijdingsreis.

790
00:48:26,520 --> 00:48:30,200
Dat kwam terug in onze teksten
en in de instrumentatie.

791
00:48:30,280 --> 00:48:31,760
Dat is duidelijk te merken…

792
00:48:31,840 --> 00:48:37,520
…bij El Espíritu del Vino,
een complexer en uitgebreider album.

793
00:48:38,200 --> 00:48:41,360
ik heb nooit

794
00:48:41,880 --> 00:48:46,920
een goeroe of gids gehad

795
00:48:47,600 --> 00:48:49,960
ik heb nooit een verloren geval…

796
00:48:50,040 --> 00:48:55,040
Toen ze ons benaderden
over een nieuw album…

797
00:48:55,120 --> 00:48:57,440
…hadden we weinig materiaal.

798
00:48:57,520 --> 00:49:00,720
Ze kwamen de dag na kerstmis aan.

799
00:49:00,800 --> 00:49:04,120
We hadden een enorm huis voor hen gehuurd…

800
00:49:04,200 --> 00:49:05,280
LONDEN, KERST 1992

801
00:49:05,360 --> 00:49:07,320
…in de buitenwijken van Londen.

802
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
Dat is ons huis.

803
00:49:09,600 --> 00:49:11,800
Hun tournee had lang geduurd…

804
00:49:11,880 --> 00:49:16,240
…en ik wist niet of ze
veel liedjes hadden geschreven.

805
00:49:16,320 --> 00:49:19,520
En ze zeiden: 'Het wordt een dubbel-cd.'

806
00:49:20,880 --> 00:49:24,360
En ik zei: 'Dat kan toch niet?
Weten jullie dat zeker?'

807
00:49:24,440 --> 00:49:28,320
Dat was de manier waarop wij dingen zagen.

808
00:49:28,400 --> 00:49:31,600
'Hebben we niet genoeg nummers?
Dan maken we een dubbel-cd.'

809
00:49:33,640 --> 00:49:37,800
In die periode had Phil
veel geduld met ons.

810
00:49:37,880 --> 00:49:40,160
We brachten er oudejaarsavond door.

811
00:49:40,240 --> 00:49:42,760
Phil bracht de feestdagen
met familie door.

812
00:49:42,840 --> 00:49:46,920
We gingen steeds alleen naar de studio
om liedjes te maken.

813
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
Ik zei: 'Nou, daar is de studio.'

814
00:49:49,480 --> 00:49:53,440
Het was een bijgebouw bij mijn huis.

815
00:49:53,520 --> 00:49:56,920
En ik zei: 'Het is 26 december…

816
00:49:57,000 --> 00:49:59,600
…en we beginnen 7 januari met de opnames.

817
00:49:59,680 --> 00:50:03,280
Daar is de studio.
Jullie kunnen daar oefenen en schrijven.

818
00:50:03,360 --> 00:50:05,160
Maar ik wil jullie niet zien.

819
00:50:06,640 --> 00:50:07,640
Of horen.'

820
00:50:08,920 --> 00:50:12,520
Jaren later ontdekte ik dat…

821
00:50:13,120 --> 00:50:16,280
Ik weet het niet.
Ze hadden veel drugs genomen.

822
00:50:16,360 --> 00:50:20,280
Ze waren er dag en nacht.
Ik weet niet wat er gebeurde, maar…

823
00:50:20,360 --> 00:50:22,160
En ze hadden geen liedjes.

824
00:50:22,240 --> 00:50:23,720
Juan zei:

825
00:50:23,800 --> 00:50:27,280
'Ik speel om drie uur 's nachts
het beste gitaar.'

826
00:50:27,360 --> 00:50:31,440
En ik zei: 'Prima,
maar reken niet op mij.'

827
00:50:31,520 --> 00:50:33,200
Wat appelsap…

828
00:50:34,320 --> 00:50:36,400
…om de dag met energie te beginnen.

829
00:50:37,520 --> 00:50:41,880
Soms gingen ze uit in Londen
terwijl wij aan het mixen waren.

830
00:50:41,960 --> 00:50:44,160
Soms werd ik gebeld met:

831
00:50:44,240 --> 00:50:46,000
'De politie heeft ons aangehouden.

832
00:50:46,800 --> 00:50:49,680
Iemand moet ons komen ophalen.'

833
00:50:50,200 --> 00:50:54,040
Wat ik me herinner aan de periode,
is dat ik 24 uur per dag…

834
00:50:54,120 --> 00:50:55,840
…alles gaf.

835
00:50:57,720 --> 00:50:59,120
Ik kan dat nu niet.

836
00:50:59,200 --> 00:51:03,800
We waren oudejaarsavond in de studio
en vierden het met onze instrumenten.

837
00:51:04,520 --> 00:51:07,240
En we schreven wat liedjes.

838
00:51:08,080 --> 00:51:12,920
En de mythe dat jullie dankzij drugs
'La Sirena Varada' schreven?

839
00:51:13,000 --> 00:51:15,040
Dat is geen mythe, maar de waarheid.

840
00:51:15,720 --> 00:51:16,640
Hij neemt op.

841
00:51:17,400 --> 00:51:19,240
Als we klaar zijn…
-Neemt hij op?

842
00:51:19,320 --> 00:51:20,600
Ja.

843
00:51:20,680 --> 00:51:21,920
Nu?
-Nee.

844
00:51:22,920 --> 00:51:24,080
Wat?
-Kun je me zien?

845
00:51:24,160 --> 00:51:25,320
DE DOP ZAT ER NOG OP

846
00:51:25,400 --> 00:51:28,560
Kun je hem zien?
-Nee.

847
00:51:32,000 --> 00:51:33,280
Wat is er, Joaquín?

848
00:51:33,360 --> 00:51:36,560
We hebben die nachten
wellicht iets genomen.

849
00:51:37,360 --> 00:51:42,920
…DE DOP ZIT NOG STEEDS OP DE CAMERA.

850
00:51:43,000 --> 00:51:46,120
bloedend tandvlees

851
00:51:47,920 --> 00:51:50,920
Het ging verdomme geweldig.
-Nog een keer, en dan goed.

852
00:51:51,000 --> 00:51:52,160
Dit is de B-kant.

853
00:51:52,680 --> 00:51:54,200
Doen we het nog een keer?

854
00:51:54,280 --> 00:51:58,200
Het was geweldig, ondanks alle fouten.

855
00:52:05,360 --> 00:52:06,560
Neemt hij op?
-Nee.

856
00:52:06,640 --> 00:52:09,720
We moeten dit kunnen stoppen.
-Niet uitzetten.

857
00:52:09,800 --> 00:52:10,720
En hoe was het?

858
00:52:11,440 --> 00:52:12,640
Het was heerlijk.

859
00:52:12,720 --> 00:52:15,680
Na een fijne avond verdwijnen vaak…

860
00:52:15,760 --> 00:52:19,840
…de fantastische dingen,
en wat achterblijft…

861
00:52:26,880 --> 00:52:28,400
In de creatieve sector…

862
00:52:28,480 --> 00:52:33,960
…is iedereen benieuwd
naar zijn of haar grenzen.

863
00:52:34,040 --> 00:52:35,160
En je zoekt die…

864
00:52:35,240 --> 00:52:36,480
…zo veel mogelijk op.

865
00:52:36,560 --> 00:52:38,680
Dat hebben wij ook gedaan.

866
00:52:39,200 --> 00:52:42,520
En dat vind ik
volledig logisch en rationeel.

867
00:52:42,600 --> 00:52:44,800
Pito's instrumenten zijn bierviltjes.

868
00:52:47,960 --> 00:52:50,320
Zou je die man als bandmanager nemen?

869
00:52:51,520 --> 00:52:54,360
Drugs hebben me dommer gemaakt.

870
00:52:54,440 --> 00:52:58,960
Daardoor kreeg ik een slechte relatie
met bijna iedereen die ik ken.

871
00:52:59,480 --> 00:53:02,920
Ze zijn verantwoordelijk…
voor allerlei dingen.

872
00:53:03,760 --> 00:53:08,560
Meer katers leiden tot slecht humeur.
Je tolereert minder van anderen.

873
00:53:08,640 --> 00:53:11,760
Je hebt minder geduld en meer stress.

874
00:53:12,880 --> 00:53:18,320
Meer angst dat het album
niet zo goed wordt als je zou willen.

875
00:53:18,840 --> 00:53:25,040
Bij Héroes richtten drugs
meer kwaad dan goed aan.

876
00:53:25,760 --> 00:53:28,120
Ik verander wat hier is.
-Oké.

877
00:54:01,960 --> 00:54:03,560
We veranderden ons geluid.

878
00:54:03,640 --> 00:54:08,120
Er werd meer van ons gevraagd,
waardoor er meer spanning was.

879
00:54:08,200 --> 00:54:11,640
Wellicht namen we
te veel hooi op onze vork.

880
00:54:11,720 --> 00:54:14,920
Omdat we allerlei dingen probeerden…

881
00:54:15,000 --> 00:54:17,880
…en ambitieuzer waren met de muziek…

882
00:54:17,960 --> 00:54:23,280
…kregen we voor het eerst ruzie…

883
00:54:23,360 --> 00:54:25,360
…en meningsverschillen in de band…

884
00:54:25,440 --> 00:54:27,520
…over waar we heen wilden.

885
00:54:28,040 --> 00:54:32,600
We wilden of konden het niet eens worden…

886
00:54:32,680 --> 00:54:35,120
…of het aan elkaar uitleggen.

887
00:54:35,200 --> 00:54:38,520
En in zekere zin was het bij dat album…

888
00:54:38,600 --> 00:54:40,960
…alsof we alle ideeën erin opnamen…

889
00:54:41,040 --> 00:54:42,680
…maar die niet afwerkten.

890
00:54:42,760 --> 00:54:46,080
Phil Manzanera deed wat hij kon.
En wat hij kon…

891
00:54:46,880 --> 00:54:48,200
…was geweldig.

892
00:54:48,720 --> 00:54:51,880
Hij wist een album
uit de chaos te scheppen.

893
00:54:54,360 --> 00:54:55,440
Check twee.

894
00:54:55,520 --> 00:54:57,680
Briljant. Goed, we gaan door.

895
00:54:59,760 --> 00:55:03,640
EERSTE CONCERT
EXCESO-TOUR, ZOMER 1993

896
00:55:43,360 --> 00:55:50,160
wat vreemd hoe het verlangen
je onder druk zet

897
00:55:50,240 --> 00:55:53,600
Héroes del Silencio speelden gisteren
in Berlijn…

898
00:55:53,680 --> 00:55:55,840
…met hun nieuwste album
El Espíritu del Vino.

899
00:55:55,920 --> 00:55:57,680
De band ontving in Duitsland…

900
00:55:57,760 --> 00:56:00,600
…een gouden plaat voor de verkoop
van El Espíritu del Vino.

901
00:56:00,680 --> 00:56:06,360
De platenfirma besloot duidelijk te maken
wat er in Europa gebeurde.

902
00:56:06,440 --> 00:56:09,840
Maar mensen praatten nog steeds
over wat ons overkwam…

903
00:56:09,920 --> 00:56:13,600
…met veel scepsis,
alsof we het verzonnen hadden.

904
00:56:15,600 --> 00:56:18,120
Ondanks de controverse…

905
00:56:18,200 --> 00:56:21,720
…door de antimonarchie-opmerkingen
van Héroes del Silencio…

906
00:56:21,800 --> 00:56:25,800
…bracht de band rock
naar het Zarzuelapaleis.

907
00:56:25,880 --> 00:56:29,880
Er was enige controverse omdat…

908
00:56:30,680 --> 00:56:33,960
…de Spaanse pers als bijen naar honing
op controverse afkomt.

909
00:56:34,040 --> 00:56:37,800
'Als je rock-'n-roll, punk
en anarchistisch door het leven gaat…

910
00:56:37,880 --> 00:56:40,760
…waarom spuugde je de prins
dan niet in het gezicht?'

911
00:56:40,840 --> 00:56:42,920
En dat maakt ons kwaad.

912
00:56:43,000 --> 00:56:47,600
Er waren redenen
om Héroes del Silencio de bekritiseren.

913
00:56:47,680 --> 00:56:48,560
Shit.

914
00:56:48,640 --> 00:56:53,440
We waren vijandig naar de pers toe.

915
00:56:53,520 --> 00:56:55,280
Gooi je tv uit het raam.

916
00:56:55,360 --> 00:57:00,320
Ze deden niet hun best
om de nationale pers voor zich te winnen.

917
00:57:00,400 --> 00:57:03,880
Een of andere eikel daar
zal nog steeds denken…

918
00:57:04,600 --> 00:57:06,240
…dat we uit de mode zijn.

919
00:57:09,280 --> 00:57:12,360
Misschien dacht ik onterecht…

920
00:57:12,440 --> 00:57:16,160
…dat als we journalisten grof behandelden…

921
00:57:16,240 --> 00:57:18,160
…het publiek ons zou steunen.

922
00:57:18,240 --> 00:57:20,240
Ik heb het over echte jaren 70-rock.

923
00:57:20,320 --> 00:57:22,000
Laat me uitpraten.
-Prima.

924
00:57:22,080 --> 00:57:24,640
Hij stond bekend als 'onuitstaanbaar'.

925
00:57:25,200 --> 00:57:27,120
Ik verdedigde hem altijd door te zeggen:

926
00:57:27,200 --> 00:57:30,400
'Hij is nog net zo onuitstaanbaar
als toen ik hem ontmoette.'

927
00:57:30,480 --> 00:57:34,240
Het was niet omdat hij een ster was.
Hij was zelfverzekerd.

928
00:57:34,320 --> 00:57:38,960
Ze noemden ons altijd
arrogant en zeurderig.

929
00:57:39,040 --> 00:57:45,280
Misschien kwam dat omdat we altijd wisten
hoe onze carrière eruit moest zien.

930
00:57:45,360 --> 00:57:46,880
Ze waren ook verlegen.

931
00:57:46,960 --> 00:57:51,440
Hun rockersvermomming verborg
hun verlegenheid.

932
00:57:51,520 --> 00:57:54,560
Denken jullie
dat jullie rage nog verkoopt?

933
00:57:54,640 --> 00:57:57,680
Ik begrijp de noodzaak van promotie.

934
00:57:57,760 --> 00:58:00,760
Maar ik zou het liever niet gedaan hebben.

935
00:58:01,280 --> 00:58:04,200
En hier? Jongeman, je bent afgeleid.

936
00:58:04,280 --> 00:58:08,440
Ja?
-Wat vrezen de Héroes del Silencio?

937
00:58:09,320 --> 00:58:10,400
Vrezen?

938
00:58:10,480 --> 00:58:12,200
Juan en ik wilden het niet.

939
00:58:12,280 --> 00:58:16,600
Het was vreemd voor de media,
die de zanger wilden.

940
00:58:16,680 --> 00:58:20,680
Enrique stond altijd in de schijnwerpers,
wat hij niet wilde.

941
00:58:20,760 --> 00:58:23,320
Als je bij interviews op alles antwoordt…

942
00:58:23,400 --> 00:58:27,160
…is het logisch dat je beroemder wordt
dan de gitarist die niets zegt.

943
00:58:27,240 --> 00:58:31,000
Ik leer niemand iets.
Iedereen moet doen wat hij wil.

944
00:58:32,920 --> 00:58:34,400
Dat is alles.
-Oké.

945
00:58:34,480 --> 00:58:38,720
Juan is een rockster die zijn ding doet.
Het type artiest…

946
00:58:38,800 --> 00:58:43,880
…dat zich instrumentaal
beter kan uitdrukken dan verbaal.

947
00:58:43,960 --> 00:58:45,400
Er was jaloezie.

948
00:58:45,480 --> 00:58:48,760
Misschien kreeg de één
meer aandacht dan de ander.

949
00:58:48,840 --> 00:58:53,160
Juan had meer erkenning moeten krijgen.

950
00:58:53,240 --> 00:58:56,080
Niet van de band, want daar kreeg hij die…

951
00:58:56,160 --> 00:58:57,960
…maar erkenning van buitenaf…

952
00:58:58,040 --> 00:59:03,080
…voor zijn bijdrage aan het geluid,
net zo veel als of zelfs meer dan Enrique.

953
00:59:03,160 --> 00:59:06,360
ik proost in stilte

954
00:59:06,960 --> 00:59:10,280
en we weten elkaars naam niet eens

955
00:59:10,360 --> 00:59:12,880
Serieus. Kom nou.

956
00:59:13,560 --> 00:59:17,560
maar jouw aanwezigheid alleen al

957
00:59:17,640 --> 00:59:20,400
maakt me ziek

958
00:59:20,480 --> 00:59:24,120
en maakt me leeg

959
00:59:24,200 --> 00:59:27,600
met een kreet van hoop

960
00:59:27,680 --> 00:59:30,640
zeg ik je vaarwel

961
00:59:30,720 --> 00:59:32,960
wetende hoe…

962
00:59:36,600 --> 00:59:39,440
Ik vond dat dit liedje punk klonk.

963
00:59:39,520 --> 00:59:41,240
Ik dacht: wat doen ze nou?

964
00:59:41,320 --> 00:59:43,040
Willen ze punk maken?

965
00:59:43,680 --> 00:59:45,960
Ze zeiden: 'Wacht maar
tot ze "La Herida" spelen.'

966
00:59:46,680 --> 00:59:50,040
Ik zei: 'We zullen zien.'
Toen speelden ze 'La Herida'.

967
00:59:50,680 --> 00:59:51,800
het is altijd

968
00:59:51,880 --> 00:59:55,720
hetzelfde optreden

969
00:59:55,800 --> 01:00:00,160
dezelfde toeschouwer

970
01:00:00,640 --> 01:00:02,920
Het was een ballad.
'Jee, wat een mooie ballad.'

971
01:00:03,000 --> 01:00:05,280
En dan aan het einde, boem.

972
01:00:05,360 --> 01:00:07,720
Ze gaan helemaal los.

973
01:00:15,480 --> 01:00:18,480
Ik vond het niet passen, maar goed.

974
01:00:18,560 --> 01:00:20,960
We waren een band die mensen verwarde.

975
01:00:21,040 --> 01:00:23,880
Ik snap dat. We begonnen zachtjes…

976
01:00:23,960 --> 01:00:29,240
Wat we hebben gedaan, goed of fout,
is een evolutionaire stap zetten.

977
01:00:34,280 --> 01:00:37,080
We overlegden
hoe we het live zouden spelen.

978
01:00:37,160 --> 01:00:41,960
Het leek me goed nog een gitarist
te zoeken voor de tournee.

979
01:00:42,040 --> 01:00:46,080
Ik ontmoette Alan Boguslavsky
bij een feestje van Pito.

980
01:00:46,160 --> 01:00:49,520
Hij kwam gitaarauditie doen bij Juan.

981
01:00:50,560 --> 01:00:52,920
We namen wat shotjes…

982
01:00:53,000 --> 01:00:55,600
…en ik zei: 'Hij is de beste.'

983
01:00:56,840 --> 01:00:59,400
GITARIST, HÉROES DEL SILENCIO

984
01:00:59,480 --> 01:01:03,480
Nee, daar laten we het bij.

985
01:01:03,560 --> 01:01:06,640
Ik liet hem erbij door hoe hij dronk,
niet door zijn spel.

986
01:01:06,720 --> 01:01:08,200
Ik heb hem niet horen spelen.

987
01:01:08,280 --> 01:01:12,080
Ze zeiden: 'Je hebt
deze en deze test gehaald, dus…

988
01:01:12,160 --> 01:01:14,800
…eens zien of je gitaar kunt spelen.'

989
01:01:18,640 --> 01:01:23,280
Hij nam verschillende invloeden mee,
een andere visie…

990
01:01:23,360 --> 01:01:27,840
…waar ik me in mijn herinnering
direct in kon vinden.

991
01:01:28,640 --> 01:01:31,520
Ik begreep mijn rol
in Héroes del Silencio.

992
01:01:31,600 --> 01:01:35,040
De ritmegitaar was altijd al
mijn favoriet.

993
01:01:37,440 --> 01:01:43,160
Ik besefte ook dat een van mijn rollen
in Héroes del Silencio…

994
01:01:43,240 --> 01:01:45,160
…er nieuw leven in blazen was.

995
01:01:45,240 --> 01:01:48,640
Waarvoor? Zowel het goede als het slechte.

996
01:01:48,720 --> 01:01:51,840
Ik was een uitlaatklep
voor bepaalde dingen, snap je?

997
01:01:51,920 --> 01:01:55,600
Ze hadden hem meer aangenomen
om zichzelf te redden…

998
01:01:56,280 --> 01:01:57,640
…dan vanwege de muziek.

999
01:01:57,720 --> 01:02:01,440
Laat me het nieuwe bandlid voorstellen.

1000
01:02:01,520 --> 01:02:02,840
Uit Mexico…

1001
01:02:02,920 --> 01:02:05,320
…is dit Mr Alan Boguslavsky.

1002
01:02:07,280 --> 01:02:10,920
Ik was destijds dakloos.

1003
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Ik had een koffer met kleren
in de achterbak van mijn auto.

1004
01:02:15,080 --> 01:02:17,560
Ik logeerde een paar dagen bij een vriend…

1005
01:02:17,640 --> 01:02:19,680
…en daarna bij een andere vriend.

1006
01:02:19,760 --> 01:02:24,400
Stel je voor dat je in je auto
of bij een vriend woont…

1007
01:02:24,480 --> 01:02:26,080
…en opeens in Spanje bent…

1008
01:02:26,160 --> 01:02:30,720
…en naar je eerste concert gaat
met een privévliegtuig vanaf Zaragoza.

1009
01:02:31,240 --> 01:02:33,160
Dat verandert iemands leven, hè?

1010
01:02:34,120 --> 01:02:35,400
Wauw.

1011
01:02:36,840 --> 01:02:41,840
Ik denk dat iedere muzikant
die naar rock-'n-roll streeft dat wil.

1012
01:02:41,920 --> 01:02:45,480
Die wil op tournee overal spelen.

1013
01:02:45,560 --> 01:02:48,960
En die wil de aandacht en ook de roem.

1014
01:02:50,040 --> 01:02:53,320
HÉROES DEL SILENCIO
'LOS PLACERES DE LA POBREZA'

1015
01:02:53,400 --> 01:02:55,760
LIVE BIJ ROCK AM RING, 1993

1016
01:03:02,320 --> 01:03:07,000
de ouderdom van mensen
van goddelijke afkomst

1017
01:03:07,080 --> 01:03:08,520
Het was nieuw voor me.

1018
01:03:08,600 --> 01:03:11,960
De leuke dingen,
de plotselinge spanningen.

1019
01:03:12,040 --> 01:03:15,800
Na drie dagen had je een dag vrij,
waarop altijd gereisd werd.

1020
01:03:15,880 --> 01:03:19,280
Dan deed je er weer drie of vier
en herhaalde het patroon zich.

1021
01:03:20,080 --> 01:03:22,480
Dit is 'El camino del exceso'.

1022
01:03:22,560 --> 01:03:23,600
MEXICO, 1993

1023
01:03:32,880 --> 01:03:37,160
een wervelwind aan woorden
van kroeg tot kroeg

1024
01:03:37,240 --> 01:03:40,920
dagelijks koor,
begin je plan voor me zingen

1025
01:03:41,520 --> 01:03:45,920
het bloed spat
eentje om het af te leren maakt je gek

1026
01:03:46,000 --> 01:03:48,080
als er geen paradijs is

1027
01:03:48,160 --> 01:03:51,080
waar spat je dan uiteen?

1028
01:03:51,160 --> 01:03:53,760
Een goede band die vorige week
uit Spanje is gekomen.

1029
01:03:53,840 --> 01:03:58,000
In Europa worden ze
als leiders van Spaanstalige rock gezien.

1030
01:03:58,080 --> 01:03:59,840
Het was moeilijker in Amerika.

1031
01:03:59,920 --> 01:04:02,400
We deden een grote tournee in Mexico.

1032
01:04:02,480 --> 01:04:06,480
We wilden in kleine zalen
het project van de grond krijgen.

1033
01:04:06,560 --> 01:04:09,000
zolang het geld er nog is

1034
01:04:09,080 --> 01:04:11,120
en de toewijding er nog is

1035
01:04:11,200 --> 01:04:12,960
steen voor steen…

1036
01:04:13,040 --> 01:04:16,960
De band deed het werk
en won het publiek voor zich.

1037
01:04:17,040 --> 01:04:19,640
Felicitaties vanuit Mexico
aan Spanje en jullie allen.

1038
01:04:19,720 --> 01:04:23,360
We zijn blij deze geweldige band
bij ons te hebben.

1039
01:04:23,440 --> 01:04:25,960
Rechtstreeks uit Spanje,
Héroes del Silencio.

1040
01:04:30,960 --> 01:04:33,000
Neder-Californië-grens.

1041
01:04:33,080 --> 01:04:35,000
Bewijs dat we er zijn.

1042
01:04:35,080 --> 01:04:38,440
Bij die tournee speelden we
de ene dag voor 100 man…

1043
01:04:38,520 --> 01:04:39,720
…de dag erna voor 100.000.

1044
01:04:39,800 --> 01:04:43,280
We speelden plotseling in het sportpaleis
in Madrid.

1045
01:04:43,360 --> 01:04:46,200
Toen in een concertzaal in Wenen.

1046
01:04:46,280 --> 01:04:49,320
We deden een festival in Duitsland.

1047
01:04:49,400 --> 01:04:52,320
Toen gingen we in Argentinië spelen.

1048
01:04:52,400 --> 01:04:56,320
We vlogen rond op tournee.
Het was chaotisch en ongeregeld.

1049
01:04:56,960 --> 01:05:01,520
ik heb nog steeds twijfels
over een betere toekomst

1050
01:05:01,600 --> 01:05:04,360
Hoi, goedemorgen.
We zijn in Siegen, Duitsland.

1051
01:05:04,440 --> 01:05:08,000
We zetten onze reis door de bergen voort.

1052
01:05:08,560 --> 01:05:13,320
het verval is in jouw geest verboden

1053
01:05:13,400 --> 01:05:19,920
de val verliest enkele momenten hoogte

1054
01:05:24,320 --> 01:05:28,080
de tempel van de zon ontplofte

1055
01:05:28,160 --> 01:05:31,240
ik zal nooit kunnen weten

1056
01:05:31,320 --> 01:05:37,360
of het kruis de redding is

1057
01:05:37,440 --> 01:05:41,800
Onze tournees waren enorm.
Ze duurden eeuwen.

1058
01:05:41,880 --> 01:05:43,440
Ze waren ontzettend lang.

1059
01:05:43,520 --> 01:05:45,440
Dat eist z'n tol.

1060
01:05:45,520 --> 01:05:48,840
Dat maakt samenleven lastig.

1061
01:05:48,920 --> 01:05:52,600
Bepaalde aspecten van onze karakters
kwamen meer naar voren…

1062
01:05:52,680 --> 01:05:55,880
…met iedere dag, week en kilometer
die voorbijging.

1063
01:05:55,960 --> 01:05:58,560
We kwamen bij een hotel aan, en iedereen…

1064
01:05:59,080 --> 01:06:01,720
We dachten meer aan onszelf
dan aan de band.

1065
01:06:01,800 --> 01:06:03,520
De versterkers werden groter.

1066
01:06:03,600 --> 01:06:06,040
Ieder bandlid wilde een hoger volume, en…

1067
01:06:06,120 --> 01:06:10,440
…misschien luisterden we
minder naar elkaar dan voorheen.

1068
01:06:10,520 --> 01:06:13,920
de redding is

1069
01:06:23,600 --> 01:06:26,920
We hadden mijns inziens
minstens een jaar moeten stoppen.

1070
01:06:27,000 --> 01:06:31,560
God

1071
01:07:01,760 --> 01:07:03,880
Ik las wat recensies…

1072
01:07:03,960 --> 01:07:07,560
…waarin stond dat de Duitsers
ons er moe uit vonden zien…

1073
01:07:07,640 --> 01:07:09,520
…en dat we niet meer fris waren.

1074
01:07:09,600 --> 01:07:11,960
Diep vanbinnen wist ik dat het klopte.

1075
01:07:12,840 --> 01:07:15,600
We waren aan het einde gestrest.

1076
01:07:42,680 --> 01:07:44,920
Enrique's stem was erg…

1077
01:07:45,560 --> 01:07:47,560
…geforceerd en hees.

1078
01:07:47,640 --> 01:07:51,720
Opeens gingen we in Parijs
in de Élysée Montmartre spelen.

1079
01:07:51,800 --> 01:07:53,720
Volle bak, 2000 man.

1080
01:07:54,520 --> 01:07:58,360
Bij het derde of vierde nummer
zei Enrique: 'Ik kan niet blijven zingen.'

1081
01:07:58,440 --> 01:08:01,560
Hij legde de microfoon neer
en verliet het podium.

1082
01:08:01,640 --> 01:08:05,720
We gingen naar de kleedkamer
en Enrique zei: 'Ik kan niet verder.'

1083
01:08:06,240 --> 01:08:09,640
Het verraste ons allemaal
omdat je denkt dat de zanger…

1084
01:08:09,720 --> 01:08:13,680
…onverwoestbaar is
en zijn stem het nooit zal begeven.

1085
01:08:13,760 --> 01:08:16,400
En opeens zei hij: 'Ik kan niet verder.'

1086
01:08:18,320 --> 01:08:22,800
Héroes del Silencio veranderde dus…
in vele uren stilte.

1087
01:08:22,880 --> 01:08:23,960
Het was klote.

1088
01:08:25,320 --> 01:08:27,320
We hadden veel lange reizen…

1089
01:08:28,360 --> 01:08:31,400
…die acht of negen uur duurden…
zonder gesprekken.

1090
01:08:32,600 --> 01:08:33,440
Gevaarlijk.

1091
01:08:34,960 --> 01:08:37,920
De roadmanager van Héroes del Silencio,
Martín Druille…

1092
01:08:38,000 --> 01:08:40,240
…is bij een auto-ongeluk omgekomen.

1093
01:08:40,760 --> 01:08:44,360
Bij het ongeluk raakte de roadie
ook zwaargewond…

1094
01:08:44,440 --> 01:08:46,320
…maar hij is buiten levensgevaar.

1095
01:08:47,120 --> 01:08:49,800
Hoe herinner je je
de nacht van het ongeluk?

1096
01:08:52,400 --> 01:08:53,280
Nou…

1097
01:08:54,840 --> 01:08:56,280
We kwamen terug…

1098
01:08:56,360 --> 01:08:58,040
Nou, het was oudejaarsavond…

1099
01:09:05,120 --> 01:09:08,440
Jullie waren op tournee,
en die was bijna voltooid, toch?

1100
01:09:09,160 --> 01:09:11,000
We gingen naar huis voor kerst.

1101
01:09:12,360 --> 01:09:13,800
Of voor oudejaarsavond.

1102
01:09:18,400 --> 01:09:20,600
Was je die avond bij Martín?

1103
01:09:20,680 --> 01:09:21,960
We waren samen geweest.

1104
01:09:22,040 --> 01:09:26,440
Zij bleven langer weg omdat ze
zeevruchten voor familie wilden kopen.

1105
01:09:28,880 --> 01:09:32,440
Hij speelde met vuur
omdat hij altijd te snel reed.

1106
01:09:34,440 --> 01:09:35,560
En hij brandde zich.

1107
01:09:40,520 --> 01:09:41,600
Het is klote.

1108
01:09:43,280 --> 01:09:44,880
Het verlies van Martín deed pijn.

1109
01:09:46,960 --> 01:09:48,720
En hij was de roadmanager.

1110
01:09:48,800 --> 01:09:51,640
Hij was niet… de hoofdman.

1111
01:09:53,160 --> 01:09:55,640
Maar soms zijn de belangrijkste mensen…

1112
01:09:55,720 --> 01:09:58,680
…niet degenen met de hoogste functietitel.

1113
01:10:00,760 --> 01:10:02,480
Door het verlies van Martín…

1114
01:10:03,000 --> 01:10:06,080
…verloor de band een vaderfiguur…

1115
01:10:06,160 --> 01:10:10,080
…dat ook bijdroeg aan onze goede relatie.

1116
01:10:12,400 --> 01:10:16,560
Het was een pijnlijk verlies
omdat hij hecht was met ons…

1117
01:10:16,640 --> 01:10:19,440
…zowel professioneel als persoonlijk.

1118
01:10:19,520 --> 01:10:23,000
Het deed pijn omdat Martín en ik
een mooie band hadden.

1119
01:10:24,400 --> 01:10:26,080
Door hem voelde ik me geliefd.

1120
01:10:27,320 --> 01:10:29,720
Ik herinner me hem…

1121
01:10:30,240 --> 01:10:33,040
…met alle dankbaarheid en liefde
in de wereld.

1122
01:10:33,960 --> 01:10:39,760
En als ik aan hem denk,
word ik uiteraard verdrietig.

1123
01:10:40,320 --> 01:10:43,160
Hij zette zijn stempel op de band.

1124
01:10:44,280 --> 01:10:48,240
Het eerste concert in Zaragoza
dat we na Martíns dood speelden…

1125
01:10:48,320 --> 01:10:50,800
…was een emotioneel optreden…

1126
01:10:50,880 --> 01:10:53,320
…en het was moeilijk om op te treden.

1127
01:10:53,400 --> 01:10:59,400
We willen dit optreden opdragen…

1128
01:11:00,320 --> 01:11:05,240
…aan onze roadmanager
en goede vriend Martín.

1129
01:11:05,800 --> 01:11:08,760
Ter nagedachtenis aan hem…

1130
01:11:09,960 --> 01:11:13,880
…en de mooie herinneringen
die we aan hem hebben.

1131
01:11:15,600 --> 01:11:17,680
Dit is voor jou, Martín.

1132
01:11:23,560 --> 01:11:29,640
Héroes.

1133
01:11:46,600 --> 01:11:51,960
ZIEKENHUIS BENASQUE, WINTER 1994

1134
01:11:57,320 --> 01:12:00,680
We gingen naar Benasque
omdat we krachtige dingen nodig hadden…

1135
01:12:00,760 --> 01:12:03,240
…om de band te motiveren.

1136
01:12:03,320 --> 01:12:05,920
Repeteren in Zaragoza
zou erger geweest zijn…

1137
01:12:06,920 --> 01:12:08,640
…omdat we uitgeblust waren.

1138
01:12:09,280 --> 01:12:12,200
Terug de kelder in gaan…

1139
01:12:12,280 --> 01:12:15,240
Het was om aan de wereld
en de herrie te ontsnappen.

1140
01:12:15,320 --> 01:12:18,200
We probeerden in feite onszelf te vinden.

1141
01:12:21,240 --> 01:12:24,400
Laten we omhooggaan. Welke kant op?

1142
01:12:24,480 --> 01:12:26,440
Die kant.
-Die kant op.

1143
01:12:26,520 --> 01:12:28,600
We moeten dichterbij komen.
-Dichterbij.

1144
01:12:28,680 --> 01:12:33,440
We waardeerden het idee
van de persoonlijke relatie die we hadden.

1145
01:12:33,520 --> 01:12:36,400
Het was zoals in het begin.

1146
01:12:36,480 --> 01:12:38,680
Samen zijn, snap je?

1147
01:12:38,760 --> 01:12:40,320
Zo geïsoleerd zijn…

1148
01:12:40,400 --> 01:12:42,800
…bracht een zekere rust in de band.

1149
01:12:49,040 --> 01:12:50,600
Het ging erom samen te zijn.

1150
01:12:50,680 --> 01:12:54,800
Niet samen zijn
in een kleine repetitieruimte…

1151
01:12:54,880 --> 01:12:56,960
…maar op een majestueuze plek…

1152
01:12:57,040 --> 01:13:00,800
…waar je doet wat je wilt,
wandelen of in het hotel blijven.

1153
01:13:00,880 --> 01:13:04,280
Degenen die de bergen leuk vonden,
gingen vroeg wandelen…

1154
01:13:04,800 --> 01:13:08,880
…en degenen die dat niks vonden,
stonden op om te eten en repeteren.

1155
01:13:25,040 --> 01:13:28,320
Hier zie je hoe Juan probeert…

1156
01:13:28,400 --> 01:13:34,040
…een vis te vangen in het meer,
aangezien we hier wellicht nooit wegkomen.

1157
01:13:35,400 --> 01:13:37,120
Zoals je ziet…

1158
01:13:37,760 --> 01:13:39,760
…hebben de wolken ons gevonden.

1159
01:13:42,680 --> 01:13:45,040
Enrique rookt zijn laatste pijp.

1160
01:13:45,120 --> 01:13:47,000
Vervaardigde pijp.

1161
01:13:47,520 --> 01:13:50,840
Destijds was onze manager de weg kwijt.

1162
01:13:51,400 --> 01:13:54,920
Hij kwam soms high opdagen.

1163
01:13:55,000 --> 01:13:58,760
Hij had zijn taak als manager
wat verwaarloosd…

1164
01:13:58,840 --> 01:14:01,880
…en wist niet goed
wat er in de band speelde.

1165
01:14:04,360 --> 01:14:08,120
Pito nam steeds meer drugs…

1166
01:14:08,960 --> 01:14:10,640
…net als…

1167
01:14:11,280 --> 01:14:13,880
…de rest van Spanje, zou je kunnen zeggen.

1168
01:14:13,960 --> 01:14:17,320
Maar de meesten van ons
konden nog functioneren…

1169
01:14:17,960 --> 01:14:21,240
…maar Pito bereikte een punt
waarop hij geen manager meer was.

1170
01:14:21,800 --> 01:14:26,560
Ja, ik wist destijds niet
wat er met me aan de hand was.

1171
01:14:27,720 --> 01:14:30,560
Nu weet ik wat er met me was.
Maar destijds niet.

1172
01:14:31,480 --> 01:14:35,000
Ik was overweldigd door alles.

1173
01:14:36,680 --> 01:14:40,080
We gingen vanaf daar
naar een huis in Engeland.

1174
01:14:40,920 --> 01:14:42,560
We waren boos.

1175
01:14:42,640 --> 01:14:44,240
We waren boos in Londen…

1176
01:14:44,320 --> 01:14:48,320
…omdat Kike naar Madrid belde
en die kerel niet met ons wilde praten.

1177
01:14:48,400 --> 01:14:52,320
Ik weet nog dat we repeteerden
in een cottage in een Londense buitenwijk…

1178
01:14:52,400 --> 01:14:56,560
…en dagenlang Pito probeerden te bereiken
en dat het niet lukte.

1179
01:14:56,640 --> 01:14:59,680
Uiteindelijk ontdekten we
dat hij in een hotel zat…

1180
01:14:59,760 --> 01:15:01,400
…met mensen van Suede…

1181
01:15:01,480 --> 01:15:05,320
…en dat ze stoned als garnalen waren.

1182
01:15:05,400 --> 01:15:09,320
Hij nam de telefoon niet op,
dus ik ging naar het hotel.

1183
01:15:09,400 --> 01:15:12,880
Ik ging zijn kamer in.
Ik probeerde met hem te praten en…

1184
01:15:12,960 --> 01:15:17,520
…door alle chaos en vage gesprekken heen…

1185
01:15:19,680 --> 01:15:24,400
…wist ik hem duidelijk te maken
dat hij tijd moest nemen…

1186
01:15:24,880 --> 01:15:29,760
…om beter te worden en dat wij een album
moesten opnemen en op tournee moesten.

1187
01:15:29,840 --> 01:15:32,360
En dat hij moest bellen als hij beter was.

1188
01:15:34,000 --> 01:15:36,960
Het grappige is
dat hij me twee dagen later belde…

1189
01:15:37,480 --> 01:15:38,960
…en zei dat hij in orde was.

1190
01:15:39,680 --> 01:15:41,440
Het moest ophouden…

1191
01:15:41,520 --> 01:15:44,960
…en we zaten zonder manager.
We sloegen een nieuwe weg in.

1192
01:15:58,800 --> 01:16:01,160
We wilden ook een andere producer.

1193
01:16:01,240 --> 01:16:05,960
Bob Ezrin is imponerend
omdat hij Pink Floyd…

1194
01:16:06,040 --> 01:16:09,520
…Alice Cooper en Aerosmith
had geproduceerd.

1195
01:16:09,600 --> 01:16:11,600
Naar Los Angeles voor opnames…

1196
01:16:11,680 --> 01:16:14,000
Je denkt: dit is een nieuwe mijlpaal.

1197
01:16:16,600 --> 01:16:18,120
Heel goed.

1198
01:16:19,840 --> 01:16:22,360
gewoon beginnen

1199
01:16:26,320 --> 01:16:29,880
en wanneer dan ook eindigen

1200
01:16:29,960 --> 01:16:33,000
Ik had het zwaar met de opnames
van Avalancha…

1201
01:16:33,080 --> 01:16:36,680
…omdat je met de producer
van Pink Floyd tegenover je…

1202
01:16:36,760 --> 01:16:38,800
…op zo'n hoog niveau zit dat je zegt:

1203
01:16:38,880 --> 01:16:42,440
'Wat moet ik doen om te verdienen
dat ik met deze mensen te werk?'

1204
01:16:42,520 --> 01:16:45,720
Ik verlamde onder de druk.

1205
01:16:45,800 --> 01:16:49,800
Juan kreeg serieuze problemen
met zijn handen.

1206
01:16:49,880 --> 01:16:54,000
In het begin nam niemand het probleem…

1207
01:16:54,080 --> 01:16:57,160
…dat hij had serieus genoeg.

1208
01:16:57,240 --> 01:17:02,680
Ik negeerde mijn linkerhand,
dus gitaarspelen werd pijnlijk.

1209
01:17:04,320 --> 01:17:05,160
Het was eng.

1210
01:17:05,240 --> 01:17:09,640
Eng omdat mijn partijen voor Avalancha
moeilijk voor me waren.

1211
01:17:09,720 --> 01:17:12,160
Ik was bang dat ik het niet goed zou doen.

1212
01:17:12,240 --> 01:17:16,640
Ik deed zo'n 60 optredens
zonder dat ik kon…

1213
01:17:16,720 --> 01:17:20,200
Ik zette mijn vinger op één plek
en hij ging ergens anders heen.

1214
01:17:22,960 --> 01:17:25,720
Ik snapte niet wat er met me gebeurde.

1215
01:17:25,800 --> 01:17:29,480
En dat ging gepaard met veel drinken…

1216
01:17:29,560 --> 01:17:32,680
…bij feestjes en dergelijke.

1217
01:17:32,760 --> 01:17:36,560
Het was volgens mij bij het begin
van de laatste Amerikaanse tournee…

1218
01:17:37,600 --> 01:17:39,800
…dat er botsingen kwamen.

1219
01:17:40,480 --> 01:17:43,920
Enrique wilden innoveren
en nieuwe dingen doen.

1220
01:17:44,840 --> 01:17:48,880
Hij wilde een nieuwe muzikale weg inslaan
met nieuwe instrumenten.

1221
01:17:49,600 --> 01:17:51,480
Hij wilde Juans geluid veranderen.

1222
01:17:51,560 --> 01:17:52,600
En, nou ja…

1223
01:17:53,280 --> 01:17:55,600
Toen ging het botsen.

1224
01:17:55,680 --> 01:17:58,120
Hoezo Avalancha? Een lawine van wat?

1225
01:17:58,200 --> 01:18:00,040
Een lawine van motivatie.

1226
01:18:00,560 --> 01:18:04,920
Er komt een moment
waarop de vier of vijf bandleden…

1227
01:18:05,000 --> 01:18:07,760
…bij elkaar moeten gaan zitten
om te praten…

1228
01:18:07,840 --> 01:18:11,080
…om onze vriendschap en muziek
weer op te pakken…

1229
01:18:11,160 --> 01:18:13,400
…die ons samen hebben gebracht.

1230
01:18:13,480 --> 01:18:14,760
Daarom zijn we hier.

1231
01:18:14,840 --> 01:18:17,520
Ik besefte dat mettertijd de afstand…

1232
01:18:17,600 --> 01:18:21,320
…tussen Enrique en Juan
op muzikaal gebied gegroeid was.

1233
01:18:21,400 --> 01:18:22,920
De een ging die kant op…

1234
01:18:23,000 --> 01:18:24,680
…en de ander die kant op.

1235
01:18:25,480 --> 01:18:29,200
En Joaquín, Pedro en ik
zaten tussen twee vuren.

1236
01:18:30,240 --> 01:18:34,520
Op een bepaald moment werd Pedro ziek
en moest geopereerd worden.

1237
01:18:34,600 --> 01:18:38,600
Pedro onderging een hartoperatie
en bleef in Zaragoza…

1238
01:18:38,680 --> 01:18:40,960
…en wij gingen naar Mexico
met een andere drummer.

1239
01:18:41,040 --> 01:18:42,280
Het was chaotisch.

1240
01:18:42,360 --> 01:18:48,720
Uiteindelijk hadden we het gesprek
waarin we zeiden: 'We moeten kappen.'

1241
01:18:48,800 --> 01:18:53,400
terwijl de armen van koorts

1242
01:18:53,880 --> 01:18:58,200
mijn voorhoofd bedekken

1243
01:18:58,280 --> 01:19:02,680
heb ik er beter over nagedacht
en ik ontketen

1244
01:19:02,760 --> 01:19:07,000
de slangen van de ijdelheid

1245
01:19:07,080 --> 01:19:08,560
Als je een probleem hebt…

1246
01:19:08,640 --> 01:19:12,680
…en iemand de vinger op de zere plek legt…

1247
01:19:12,760 --> 01:19:15,640
…door te zeggen: 'Dit is het probleem'…

1248
01:19:16,240 --> 01:19:19,320
…dan is je eerste reactie
ertegenin te gaan.

1249
01:19:19,400 --> 01:19:20,840
Hij verzamelde iedereen…

1250
01:19:20,920 --> 01:19:24,080
…en zei dat hij onze muziek
niet meer goed vond…

1251
01:19:24,160 --> 01:19:27,200
…en dat het afgelopen was met de band.

1252
01:19:27,280 --> 01:19:31,360
Hij wilde niet meer verder
en het was voorbij.

1253
01:19:31,440 --> 01:19:34,840
Ik werd beter, ging naar Mexico
en zei tegen Anye Bao:

1254
01:19:34,920 --> 01:19:39,240
'Stap in het vliegtuig en verdwijn,
verdomme. Dit is mijn plek.'

1255
01:19:39,320 --> 01:19:43,640
Hij kwam aan, en het eerste wat we zeiden
was dat we de band wilden opheffen.

1256
01:19:44,920 --> 01:19:49,040
het paradijs wordt een hel

1257
01:19:49,120 --> 01:19:51,920
en klaagt daarna

1258
01:19:53,120 --> 01:19:56,880
en als niemand zich beweegt

1259
01:19:57,520 --> 01:20:00,160
wie lost het dan op?

1260
01:20:00,240 --> 01:20:03,280
Ik schreef wat voorstellen…

1261
01:20:03,360 --> 01:20:07,720
…over hoe ik vond
dat we de situatie konden verbeteren…

1262
01:20:08,240 --> 01:20:10,480
…en de band konden redden.

1263
01:20:11,040 --> 01:20:11,920
'Eén.

1264
01:20:12,000 --> 01:20:17,240
We zijn klaar met rock-'n-roll.
De Stones zijn uit en AC/DC ook…

1265
01:20:17,320 --> 01:20:18,840
…dus dat is afgelopen.

1266
01:20:18,920 --> 01:20:21,800
Gibson en Marshall zijn merken
uit het verleden.

1267
01:20:21,880 --> 01:20:24,360
Dit, dat, en het andere.
Ze zijn dus niets.'

1268
01:20:24,440 --> 01:20:27,440
Hij legde het niet goed uit,
maar ze waren als de tien geboden.

1269
01:20:27,520 --> 01:20:30,320
'Geen Marshall meer.' Wat betekent dat?
'Geen stem meer.'

1270
01:20:31,200 --> 01:20:34,080
Ik weet nog dat het voorstel
niet goed viel.

1271
01:20:34,600 --> 01:20:36,920
Ik zei: 'Iemand is gek aan het worden.'

1272
01:20:37,000 --> 01:20:39,920
Ik stond op, verliet te kamer
en ging naar mijn kamer.

1273
01:20:40,520 --> 01:20:43,040
Men kon niet zeggen: 'Zullen we dit doen?

1274
01:20:43,120 --> 01:20:45,200
Ik denk… Laten we dit luisteren.'

1275
01:20:46,280 --> 01:20:50,160
En de ander vatte dat op
als een persoonlijke aanval.

1276
01:20:50,240 --> 01:20:53,360
Het was van: 'Ik ga.'
'Ik ook.' 'En ik ook.'

1277
01:20:53,440 --> 01:20:55,960
Ik bedoel, binnen 15 minuten…

1278
01:20:56,480 --> 01:20:59,120
…was iedereen behalve Pedro opgestapt.

1279
01:20:59,600 --> 01:21:02,000
Ze hadden me een nieuw hart gegeven.

1280
01:21:02,080 --> 01:21:04,520
Ik kwam aan en zei: 'Kom op, zeg.

1281
01:21:05,440 --> 01:21:07,480
Ik sla jou drie maanden het ziekenhuis in…

1282
01:21:07,560 --> 01:21:09,720
…zodat je het kunt ervaren. Verdomme.'

1283
01:21:09,800 --> 01:21:13,240
Hebben jullie bekendgemaakt
dat de band uit elkaar ging?

1284
01:21:15,160 --> 01:21:16,200
Nee.

1285
01:21:16,280 --> 01:21:18,440
We hebben het aan niemand verteld.

1286
01:21:18,920 --> 01:21:20,600
Maar we hielden tot het einde vol…

1287
01:21:20,680 --> 01:21:24,400
…en dachten: we hoeven
geen ruzie meer te maken.

1288
01:21:24,480 --> 01:21:27,400
Omdat het probleem was opgelost.

1289
01:21:27,480 --> 01:21:30,280
'Dit zijn de laatste concerten.
We doen ze goed.'

1290
01:21:32,120 --> 01:21:36,280
het paradijs wordt een hel

1291
01:21:36,360 --> 01:21:39,080
LOS ANGELES, HERFST 1996

1292
01:21:39,160 --> 01:21:41,120
Het laatste Héroes-concert…

1293
01:21:41,200 --> 01:21:42,400
…was in Los Angeles.

1294
01:21:42,480 --> 01:21:44,280
Bob Ezrin kwam kijken.

1295
01:21:44,360 --> 01:21:48,400
Die kerel was in de kleedkamer
met zijn sigaren…

1296
01:21:48,480 --> 01:21:51,720
…en zei: 'Wat voor concert wordt het?'

1297
01:21:51,800 --> 01:21:54,680
Omdat ik dacht dat het
geannuleerd zou worden…

1298
01:21:54,760 --> 01:21:57,720
…zei ik tegen hem: 'Succes.'

1299
01:21:57,800 --> 01:22:02,040
Dat zei ik tegen hem. Ik dacht namelijk:
hij krijgt geen concert te zien.

1300
01:22:02,120 --> 01:22:04,800
Die dag, die me altijd bij zal blijven…

1301
01:22:04,880 --> 01:22:08,600
…kwamen mensen uit Japan ons overhalen
daar op tournee te gaan.

1302
01:22:08,680 --> 01:22:14,120
Het was een slecht optreden.
Het duurde… 20 minuten of een halfuur.

1303
01:22:21,160 --> 01:22:22,600
Goedenavond.

1304
01:22:24,240 --> 01:22:25,280
Destijds…

1305
01:22:25,360 --> 01:22:29,360
…waren concerten in de VS
nogal gewelddadig.

1306
01:22:29,440 --> 01:22:31,520
Mensen gooiden dingen naar het podium.

1307
01:22:31,600 --> 01:22:35,960
Mensen die op een of andere manier
werden binnengelaten…

1308
01:22:36,040 --> 01:22:38,560
…gooiden munten naar Enrique.

1309
01:22:45,080 --> 01:22:48,760
Ze begonnen dingen naar het podium
te gooien en ik besloot te gaan.

1310
01:22:48,840 --> 01:22:51,080
Juan zei… Hij keek me aan
en leek te zeggen:

1311
01:22:51,160 --> 01:22:54,840
'Als hij gaat, ga ik ook. Val dood.'
En ze gingen allemaal.

1312
01:23:00,200 --> 01:23:02,520
De Japanse delegatie
was in onze kleedkamer.

1313
01:23:02,600 --> 01:23:03,920
Ze waren voor ons gekomen.

1314
01:23:04,000 --> 01:23:07,360
Ik had altijd gezegd dat ik het
graag had willen maken in Japan.

1315
01:23:07,440 --> 01:23:10,480
En toen de Japanners naar ons toe kwamen…

1316
01:23:10,560 --> 01:23:13,440
…en ons op weg wilden helpen,
gingen we uit elkaar.

1317
01:23:13,520 --> 01:23:14,840
Met hen erbij.

1318
01:23:15,320 --> 01:23:18,480
We namen afscheid
en gingen zelf terug naar Zaragoza.

1319
01:23:18,560 --> 01:23:21,520
En toen… eindigde het daar.

1320
01:23:35,080 --> 01:23:39,040
Na de ambitieuste tournee
door een Spaanse rockband, gingen…

1321
01:23:39,120 --> 01:23:40,720
…Héroes del Silencio uit elkaar…

1322
01:23:40,800 --> 01:23:43,600
Na 12 jaar, meer dan 1000 concerten…

1323
01:23:43,680 --> 01:23:46,280
…meer dan zes miljoen verkochte albums
in 40 landen…

1324
01:23:46,360 --> 01:23:49,360
Héroes del Silencio werken
aan soloprojecten.

1325
01:23:49,440 --> 01:23:50,480
Enrique Bunbury…

1326
01:23:50,560 --> 01:23:53,160
Wat in oktober 1996 een pauze leek…

1327
01:23:53,240 --> 01:23:56,400
Hoewel het jaren geleden is
dat de band uit elkaar ging…

1328
01:23:56,480 --> 01:23:59,520
Bij vragen over een terugkeer
naar het podium…

1329
01:23:59,600 --> 01:24:02,960
…weigeren de bandleden
hun stilte te verbreken…

1330
01:24:11,040 --> 01:24:16,880
TIEN JAAR LATER

1331
01:24:18,120 --> 01:24:20,040
FEBRUARI 2007, ZARAGOZA

1332
01:24:20,120 --> 01:24:21,760
Zeg maar als jullie klaar zijn.

1333
01:24:21,840 --> 01:24:23,320
Hoi, dit is Héroes del Silencio.

1334
01:24:23,400 --> 01:24:26,520
Na tien jaar niet gezamenlijk
op het podium gestaan te hebben…

1335
01:24:27,080 --> 01:24:29,240
…kondigen we met plezier aan…

1336
01:24:29,320 --> 01:24:33,760
…dat we vanwege het 20-jarig jubileum
van onze eerste opnames…

1337
01:24:33,840 --> 01:24:37,280
…een reünietournee houden
van slechts 10 concerten.

1338
01:24:42,640 --> 01:24:46,680
De terugkeer van een van de grootste
Spaanse bands is allesbehalve stil.

1339
01:24:46,760 --> 01:24:51,760
Ze komen samen voor een historische tour
in de VS, Latijns-Amerika en Spanje.

1340
01:24:51,840 --> 01:24:56,000
We hebben het over Héroes del Silencio.
Ze zijn na 11 jaar bij elkaar.

1341
01:24:56,080 --> 01:24:58,520
…twee, één.

1342
01:24:58,600 --> 01:25:00,880
Om middernacht openden sommige winkels…

1343
01:25:00,960 --> 01:25:06,360
…hun deuren om kaartjes
voor Héroes del Silencio te verkopen.

1344
01:25:12,440 --> 01:25:13,840
Het was noodzakelijk.

1345
01:25:13,920 --> 01:25:15,080
Egoïstisch genoeg…

1346
01:25:15,160 --> 01:25:18,960
…hadden we het nodig
terug op het podium te komen…

1347
01:25:19,040 --> 01:25:20,400
…en die liedjes te spelen.

1348
01:25:20,480 --> 01:25:23,960
En weer bij elkaar te komen
waar we als band begonnen.

1349
01:25:24,560 --> 01:25:26,640
Voor het publiek en iedereen…

1350
01:25:26,720 --> 01:25:31,080
…laten we de goede vibes voor elkaar
naar voren komen.

1351
01:25:44,760 --> 01:25:49,000
Héroes.

1352
01:25:54,560 --> 01:25:55,440
Nog één?

1353
01:25:57,000 --> 01:26:02,080
Héroes.

1354
01:26:10,520 --> 01:26:11,600
Klaar?

1355
01:26:20,400 --> 01:26:24,200
Héroes.

1356
01:26:28,240 --> 01:26:29,600
Allemachtig.

1357
01:26:33,920 --> 01:26:34,960
Het is tijd.

1358
01:26:36,320 --> 01:26:37,840
Goed, het is zover.

1359
01:27:22,000 --> 01:27:25,920
de woorden waren wespen

1360
01:27:26,760 --> 01:27:30,320
en de straten waren als duinen

1361
01:27:30,400 --> 01:27:34,640
terwijl ik nog steeds wacht tot je komt

1362
01:27:38,920 --> 01:27:42,760
in een doodskist bewaak ik je aanraking

1363
01:27:42,840 --> 01:27:45,760
en een kroon

1364
01:27:45,840 --> 01:27:48,360
met je verwarde haar

1365
01:27:48,440 --> 01:27:55,240
met de wens
een eindeloze regenboog te vinden

1366
01:27:56,640 --> 01:27:58,840
Als je de podiumtrap op gaat…

1367
01:27:58,920 --> 01:28:01,320
…moet je alles
wat geen muziek is achterlaten.

1368
01:28:01,400 --> 01:28:04,720
De enige plek waar de Héroes
elkaar volledig begrijpen…

1369
01:28:04,800 --> 01:28:06,760
…is op het podium met onze muziek.

1370
01:28:06,840 --> 01:28:09,480
De band had uiteindelijk een kort leven.

1371
01:28:09,560 --> 01:28:14,280
De band had veel meer
kunnen bereiken en doen.

1372
01:28:14,800 --> 01:28:17,640
Ik wou dat we nog bezig waren
en 15 albums hadden.

1373
01:28:18,160 --> 01:28:21,160
Dan hadden we geschiedenis geschreven.

1374
01:28:21,240 --> 01:28:25,600
de kathedraal is je lichaam

1375
01:28:25,680 --> 01:28:28,000
Niemand nam hun plaats in…

1376
01:28:28,080 --> 01:28:29,360
…en daarom…

1377
01:28:29,440 --> 01:28:33,360
…worden de Héroes gezien
als een grote anomalie.

1378
01:28:33,440 --> 01:28:37,560
In de tien jaar dat ze inactief waren,
groeiden ze nog meer…

1379
01:28:37,640 --> 01:28:41,760
…dan toen ze samen waren.
Dat is niet normaal in de rockindustrie.

1380
01:28:41,840 --> 01:28:45,640
De liedjes en de muziek overleven alles.

1381
01:28:46,640 --> 01:28:53,240
ik kan geen onderscheid maken
tussen kussen en wortels

1382
01:28:53,320 --> 01:28:57,520
Ik had lang gedroomd van een stadion
met daarin een wandelweg…

1383
01:28:57,600 --> 01:28:59,080
…zoals de Stones.

1384
01:28:59,160 --> 01:29:01,640
Al onze dromen kwamen uit. Echt.

1385
01:29:01,720 --> 01:29:06,280
nu sta je op mijn lijst

1386
01:29:06,360 --> 01:29:09,080
van beloftes om te vergeten

1387
01:29:09,160 --> 01:29:10,600
Jullie allemaal.

1388
01:29:10,680 --> 01:29:13,760
Het is emotioneel als iets ten einde komt.

1389
01:29:13,840 --> 01:29:17,240
Een klus goed afronden,
is beter dan eeuwig doorgaan.

1390
01:29:17,320 --> 01:29:19,720
Heel erg bedankt.

1391
01:29:19,800 --> 01:29:21,160
Vaarwel.

1392
01:29:23,200 --> 01:29:26,040
de juiste vonk

1393
01:29:31,960 --> 01:29:33,480
Heel erg bedankt.

1394
01:29:39,360 --> 01:29:42,920
de juiste vonk

1395
01:29:52,400 --> 01:29:55,720
de juiste vonk

1396
01:29:57,200 --> 01:29:59,280
Vaarwel voor altijd. Dat was het.

1397
01:30:00,880 --> 01:30:05,240
Het laatste Héroes del Silencio-concert
was op 27 oktober 2007 in Valencia.

1398
01:30:05,320 --> 01:30:09,480
Er waren meer dan 80.000 mensen aanwezig.

1399
01:30:10,880 --> 01:30:15,600
Ze hebben sindsdien
niet meer samen gespeeld.

1400
01:30:15,680 --> 01:30:22,160
Héroes.

1401
01:30:25,120 --> 01:30:30,000
Héroes.

1402
01:30:30,080 --> 01:30:34,800
Héroes.

1403
01:31:07,680 --> 01:31:10,960
je hoeft geen indruk op me te maken

1404
01:31:11,040 --> 01:31:15,880
of met mijn stroom mee te drijven

1405
01:31:15,960 --> 01:31:18,440
ik stap hier uit

1406
01:31:18,520 --> 01:31:23,800
aan de oever van het heden

1407
01:31:39,720 --> 01:31:42,920
waar de man stikt

1408
01:31:43,000 --> 01:31:47,920
hij schrijft zijn testament
in zwarte peper

1409
01:31:48,000 --> 01:31:51,880
de kwelling is bij jou zijn

1410
01:31:51,960 --> 01:31:57,480
je bent de alchemie van mijn vergif

1411
01:32:00,920 --> 01:32:06,360
nederlaag is geen optie

1412
01:32:06,440 --> 01:32:09,800
er zijn geen excuses

1413
01:32:11,040 --> 01:32:13,800
voor altijd

1414
01:32:13,880 --> 01:32:18,560
lijkt me een lange tijd

1415
01:32:19,080 --> 01:32:22,920
voor altijd

1416
01:32:23,000 --> 01:32:27,040
niets is voor altijd, nee

1417
01:32:28,640 --> 01:32:32,680
voor altijd

1418
01:32:32,760 --> 01:32:37,600
niets is voor altijd

1419
01:32:44,880 --> 01:32:48,280
de invloed van de woede

1420
01:32:48,360 --> 01:32:53,000
en de impulsen van de tong

1421
01:32:53,080 --> 01:32:56,320
ik heb niet mijn hele leven

1422
01:32:56,400 --> 01:33:03,400
er zijn nog dozen met verrassingen erin

1423
01:33:06,200 --> 01:33:11,640
nederlaag is geen optie

1424
01:33:11,720 --> 01:33:15,160
en er zijn geen excuses

1425
01:33:16,080 --> 01:33:19,000
voor altijd

1426
01:33:19,080 --> 01:33:25,000
lijkt me een lange tijd

1427
01:33:42,120 --> 01:33:45,000
ik zal met een bittere mond komen

1428
01:33:45,520 --> 01:33:50,800
en een verslagen hart

1429
01:33:50,880 --> 01:33:54,720
voor altijd

1430
01:33:54,800 --> 01:33:59,480
niets is voor altijd

1431
01:34:00,400 --> 01:34:04,720
voor altijd

1432
01:34:04,800 --> 01:34:08,320
niets is voor altijd

1433
01:34:10,520 --> 01:34:14,480
voor altijd

1434
01:34:14,560 --> 01:34:18,320
niets is voor altijd

1435
01:34:18,400 --> 01:34:19,800
nee

1436
01:34:31,000 --> 01:34:36,000
Ondertiteld door: Femke Montagne



