1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Héroes!

4
00:00:29,000 --> 00:00:32,400
-Primeiro, boa noite.
-Oi. Tudo bem?

5
00:00:32,880 --> 00:00:35,240
Vamos fazer as apresentações primeiro.

6
00:00:35,760 --> 00:00:38,840
Nós conhecemos vocês,
mas ainda não são conhecidos pelo mundo.

7
00:00:38,920 --> 00:00:41,960
-Sou Joaquín, toco baixo.
-Sou Juan, toco guitarra.

8
00:00:42,040 --> 00:00:43,600
Sou Enrique, vocalista.

9
00:00:43,680 --> 00:00:44,960
E eu sou Pedro.

10
00:00:50,640 --> 00:00:55,040
Gostaríamos que todos fossem fãs
dos Héroes del Silencio.

11
00:00:55,120 --> 00:00:59,280
Odiaríamos ser uma banda pra adolescentes,
uma banda pro pessoal de 40,

12
00:00:59,360 --> 00:01:02,440
pra cultura underground
ou avant-garde, esse tipo de coisa.

13
00:01:02,520 --> 00:01:06,040
Adoraríamos atingir
todos os tipos de público.

14
00:01:06,120 --> 00:01:08,800
Não queremos ser estereotipados.

15
00:01:14,680 --> 00:01:17,680
Qual é o gênero da música que tocam?

16
00:01:18,520 --> 00:01:21,880
Ainda não decidimos
o nosso estilo de música.

17
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
Mas ainda é cedo demais
pra decidir, não é?

18
00:01:25,120 --> 00:01:30,640
Depois que lançarmos seis ou sete discos,
saberemos mais ou menos o que queremos.

19
00:01:36,360 --> 00:01:40,640
Talvez ainda não esteja claro
que tipo de banda somos.

20
00:01:40,720 --> 00:01:45,560
Porque ainda não somos
muito conhecidos nacionalmente.

21
00:01:51,360 --> 00:01:53,200
Como formaram os Héroes del Silencio?

22
00:01:53,280 --> 00:01:54,800
Como a maioria das bandas.

23
00:01:54,880 --> 00:01:58,640
Nos reunimos e começamos
a trabalhar nas demos

24
00:01:58,720 --> 00:02:04,240
e a mandar vídeos pra gravadoras
pra ver se podiam nos contratar em Madri,

25
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
porque em Saragoça é difícil.

26
00:02:06,720 --> 00:02:09,360
Vocês se consideram heróis?

27
00:02:12,480 --> 00:02:18,800
Héroes!

28
00:02:27,280 --> 00:02:32,120
Poeira, névoa, vento e sol

29
00:02:33,360 --> 00:02:37,680
E onde há água, há um pomar

30
00:02:38,760 --> 00:02:42,920
Ao norte, os Pirineus

31
00:02:44,200 --> 00:02:48,920
Esta terra é Aragão

32
00:02:50,720 --> 00:02:56,160
Ao norte, os Pirineus
Ao sul, as montanhas tranquilas

33
00:02:59,080 --> 00:03:03,320
O Rio Ebro percorre a planície

34
00:03:04,360 --> 00:03:11,040
Esta terra é Aragão

35
00:03:11,120 --> 00:03:15,360
SARAGOÇA, PRIMAVERA DE 1984

36
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Poeira, névoa, vento e sol

37
00:03:18,160 --> 00:03:20,080
Uma cidade cercada pelo deserto,

38
00:03:20,160 --> 00:03:23,480
longe da explosão cultural
das grandes capitais da Espanha.

39
00:03:23,560 --> 00:03:26,640
Não é o melhor lugar
para se tornar um astro do rock.

40
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
Mas algo está mudando em Saragoça,

41
00:03:28,600 --> 00:03:31,680
onde mais de 50 bandas aragonesas
já se inscreveram

42
00:03:31,760 --> 00:03:34,160
num evento inédito na cidade.

43
00:03:35,520 --> 00:03:40,040
Começa hoje o primeiro Festival
de Pop Rock de Saragoça.

44
00:03:40,120 --> 00:03:43,280
Aquela menina educada

45
00:03:43,560 --> 00:03:47,040
Nos últimos três dias,
mais de 25 mil jovens se divertiram

46
00:03:47,120 --> 00:03:50,240
no que está sendo chamada
de "Movida De Saragoça".

47
00:03:50,320 --> 00:03:52,760
Não posso mais te dar meu coração

48
00:03:52,840 --> 00:03:55,880
Uma catarse cultural
em uma terra hostil ao rock,

49
00:03:55,960 --> 00:03:57,480
onde jovens sonhadores buscam…

50
00:03:57,560 --> 00:04:02,000
Não fale mais comigo

51
00:04:02,080 --> 00:04:04,600
Um dos destaques do festival foi a venda

52
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
de discos piratas e independentes.

53
00:04:07,680 --> 00:04:10,920
Jovens empresas que desafiaram
gravadoras multinacionais…

54
00:04:11,000 --> 00:04:14,480
Claro que me lembro.
Em 1984, eu me apresentei no festival

55
00:04:14,560 --> 00:04:16,400
com o Proceso Entrópico.

56
00:04:17,200 --> 00:04:20,000
Cinzas mortas na sua pele

57
00:04:20,080 --> 00:04:22,880
Novas escamas de ouro

58
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
Punição por deslealdade

59
00:04:26,600 --> 00:04:30,560
Colocaram cartazes por toda a cidade,
"Zumo de Vidrio".

60
00:04:30,640 --> 00:04:33,840
Desde que te vi, não consigo pensar

61
00:04:35,760 --> 00:04:38,840
Os membros dos Héroes tocavam
em outras bandas.

62
00:04:38,920 --> 00:04:42,880
Por alguns dias,
toquei com Edición Fría e Tres de Ellos.

63
00:04:45,920 --> 00:04:47,920
-O Pedro tocou com Los Modos.
-Não.

64
00:04:48,520 --> 00:04:51,040
Não era eu. Eu era muito novo.

65
00:04:51,120 --> 00:04:54,160
João Paulo II toca na minha periquita!

66
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
João Paulo II, quero ser seu amigo

67
00:04:57,320 --> 00:05:00,160
Quero que você toque na minha periquita

68
00:05:00,240 --> 00:05:03,800
Acho que pode estabelecer
um movimento importante em Saragoça.

69
00:05:03,880 --> 00:05:05,240
Não só em Madri e Barcelona.

70
00:05:05,320 --> 00:05:07,280
O tempo vai mostrar quem é bom.

71
00:05:07,360 --> 00:05:10,640
O importante é que há entusiasmo,
ambição e tem de tudo pra todos.

72
00:05:10,720 --> 00:05:12,680
Foi a primeira vez que vimos

73
00:05:12,760 --> 00:05:15,760
algo poderoso acontecendo em Saragoça.

74
00:05:15,840 --> 00:05:18,880
Acredito que todos acharam o festival

75
00:05:18,960 --> 00:05:21,000
uma experiência muito positiva.

76
00:05:21,080 --> 00:05:25,600
Matías Uribe escreveu no jornal
que Zumo de Vidrio era bom.

77
00:05:26,400 --> 00:05:28,840
ZUMO DE VIDRIO,
A MELHOR BANDA DO FESTIVAL

78
00:05:28,920 --> 00:05:30,800
Foi incrível ler

79
00:05:30,880 --> 00:05:33,560
que éramos bons, porque éramos uma merda.

80
00:05:33,640 --> 00:05:37,120
Fui apresentado ao Juan

81
00:05:37,200 --> 00:05:40,240
num bar de Saragoça chamado Los Navarros.

82
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
E alguém disse:

83
00:05:43,040 --> 00:05:46,400
"Juan toca numa banda
chamada Zumo de Vidrio."

84
00:05:46,480 --> 00:05:50,960
Eles estavam procurando um baixista,
e eu disse que iria ao próximo ensaio.

85
00:05:51,040 --> 00:05:54,080
Então apareci lá com meu amplificador
e meu baixo.

86
00:05:54,160 --> 00:05:55,800
Uns dias depois,

87
00:05:57,160 --> 00:06:01,600
o vocalista da banda, que era primo
do Juan, não apareceu no ensaio.

88
00:06:02,320 --> 00:06:05,360
E… enquanto esperávamos,

89
00:06:05,440 --> 00:06:09,360
comecei a tocar uma música do David Bowie.

90
00:06:09,440 --> 00:06:13,480
Eu fiquei olhando e disse:
"Esse cara sabe cantar."

91
00:06:14,360 --> 00:06:18,400
Sempre na escuridão

92
00:06:22,120 --> 00:06:26,320
A voz não faz sentido

93
00:06:26,400 --> 00:06:28,560
Pra mim era muito claro, e eu disse:

94
00:06:29,080 --> 00:06:31,600
"Precisamos ter uma banda
de verdade, séria."

95
00:06:31,680 --> 00:06:34,800
Éramos muito jovens
e tínhamos muitos projetos

96
00:06:34,880 --> 00:06:39,240
porque achávamos que tínhamos
que fazer de tudo um pouco

97
00:06:39,320 --> 00:06:45,400
para encontrar os músicos e a música.

98
00:06:45,480 --> 00:06:49,480
Um dia, levamos um rádio toca-fitas,

99
00:06:49,560 --> 00:06:51,920
colocamos uma fita e imediatamente…

100
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
PRIMEIRA DEMO, 1984

101
00:06:54,080 --> 00:06:59,000
Em seus olhos apagados

102
00:06:59,080 --> 00:07:03,560
Levamos a fita pra Cachi
na Radio Zaragoza.

103
00:07:03,640 --> 00:07:08,840
"Somos uma banda de Saragoça."
Ele me olhou e fez…

104
00:07:11,440 --> 00:07:13,200
Querendo dizer que ia ouvir.

105
00:07:13,280 --> 00:07:15,360
Mas uns dois dias depois,

106
00:07:15,440 --> 00:07:19,680
liguei pro programa de rádio El Selector
às 15h e o cara falou:

107
00:07:19,760 --> 00:07:22,720
Terminaremos o programa
com a bela canção dos Héroes del Silencio.

108
00:07:22,800 --> 00:07:26,280
Saudações do Cachi.
Muito amor, tchau e adeus.

109
00:07:26,920 --> 00:07:30,000
Foi o dia mais feliz da minha vida.

110
00:07:30,080 --> 00:07:32,920
Quando tivemos que falar na rádio
pela primeira vez,

111
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
decidimos que nosso nome seria igual
ao da música.

112
00:07:35,880 --> 00:07:39,560
Disse que "Héroe de Leyenda"
é como o hino da banda, né?

113
00:07:39,640 --> 00:07:42,000
A música conta quem vocês realmente são?

114
00:07:42,080 --> 00:07:45,360
Sim, porque "Héroe de Leyenda"
se chamava "Héroes del Silencio".

115
00:07:45,440 --> 00:07:47,200
Foi como tivemos a ideia.

116
00:07:47,280 --> 00:07:50,280
A letra conta o significado do nosso nome.

117
00:07:50,960 --> 00:07:55,200
Silêncio é tudo

118
00:07:58,160 --> 00:08:02,280
Um herói em seu próprio esquecimento

119
00:08:02,360 --> 00:08:04,040
Me tornei vocalista sem querer.

120
00:08:04,120 --> 00:08:08,880
Mas como baixista e vocalista,

121
00:08:08,960 --> 00:08:13,080
comecei a gostar de compor
as letras das músicas.

122
00:08:14,000 --> 00:08:18,080
Sinto a terra sob o pátio

123
00:08:21,520 --> 00:08:25,480
Alguém entra pela janela

124
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
Esquecido

125
00:08:27,440 --> 00:08:29,720
Descobri o papel de líder.

126
00:08:29,800 --> 00:08:33,880
Mas foi gradual porque,
no começo, eu era só vocalista e baixista,

127
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
e ficava preso ao suporte do microfone.

128
00:08:36,760 --> 00:08:39,040
E foi quando decidimos

129
00:08:39,120 --> 00:08:43,240
procurar um baixista
para eu ficar mais solto no palco.

130
00:08:43,320 --> 00:08:48,320
E estou indo rápido demais

131
00:08:48,400 --> 00:08:50,360
Nós ensaiávamos no mesmo lugar.

132
00:08:50,440 --> 00:08:53,240
Não consegue me pegar

133
00:08:53,320 --> 00:08:58,120
Nos encontrávamos nos ensaios
ou no bar da esquina, ou tomando café.

134
00:08:58,200 --> 00:09:02,840
Eles já tinham um repertório. As músicas
deles eram melhores que as nossas…

135
00:09:02,920 --> 00:09:06,160
Edición Fría tocava
muitas músicas do The Cure.

136
00:09:06,240 --> 00:09:09,080
Tínhamos boas músicas,
mas quem cantava era eu.

137
00:09:09,160 --> 00:09:10,960
Então, não eram maravilhosas.

138
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
Brincando com imagens

139
00:09:14,040 --> 00:09:17,160
Quando alguém chora, cai…

140
00:09:17,240 --> 00:09:19,400
Você percebe que consegue

141
00:09:19,480 --> 00:09:23,800
gravar um disco,
fazer shows maiores que fazia antes.

142
00:09:26,920 --> 00:09:31,160
Pedro, irmão do Juan,
estava focado em se formar em medicina,

143
00:09:31,240 --> 00:09:35,360
e queria dedicar tempo a isso,
então tivemos que procurar um baterista.

144
00:09:40,080 --> 00:09:44,400
Comecei a ouvi-los no famoso programa
de rádio do Cachi, El Selector.

145
00:09:44,480 --> 00:09:47,120
Logo depois,
começaram a buscar um baterista.

146
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
E eu estava vendo o ensaio deles,

147
00:09:50,000 --> 00:09:52,960
e fiquei impressionado.
Foi quando eu tocava com Los Modos.

148
00:09:54,560 --> 00:09:58,640
Para o mesmo lugar onde a conheci

149
00:09:58,720 --> 00:10:01,040
"Ei, você é baterista. Vem tocar."

150
00:10:02,600 --> 00:10:04,840
Eu me sentei. E pensei: "Meu Deus.

151
00:10:05,760 --> 00:10:07,640
Nossa Senhora."

152
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
E eu toquei.

153
00:10:35,720 --> 00:10:37,480
A iguana

154
00:10:39,560 --> 00:10:42,000
A iguana

155
00:10:42,520 --> 00:10:43,840
Estavam esperançosos.

156
00:10:43,920 --> 00:10:48,600
Na verdade, eles largaram a escola
para se dedicar à música.

157
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Eles davam duro.

158
00:10:52,120 --> 00:10:56,120
Neste momento
Salamanca é a capital do pop.

159
00:10:56,200 --> 00:11:00,880
Estamos comemorando
o 26º Festival Radiocadena.

160
00:11:00,960 --> 00:11:04,840
Este ano, pela primeira vez,
o festival é dedicado à música pop.

161
00:11:04,920 --> 00:11:08,880
Havia uma competição nacional
de bandas de toda a Espanha.

162
00:11:08,960 --> 00:11:13,280
Chegamos e tínhamos um hotel.
Havia repórteres.

163
00:11:13,360 --> 00:11:16,040
Quando íamos sair pra tocar,
disse pra Cachi:

164
00:11:16,120 --> 00:11:20,240
"Ei, dá suas roupas, cara.
Você está muito estranho."

165
00:11:20,320 --> 00:11:23,720
Eu saí parecendo como… Sei lá o quê.

166
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
Independente do ar
Não sabe o que está acontecendo

167
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
O vento

168
00:11:32,040 --> 00:11:34,160
Vai te arrastar

169
00:11:35,640 --> 00:11:37,960
Vai te arrastar

170
00:11:38,040 --> 00:11:43,760
Não consigo ouvir sua voz

171
00:11:43,840 --> 00:11:45,640
Está sempre longe

172
00:11:47,760 --> 00:11:52,920
Ah, não, está tão longe

173
00:11:53,000 --> 00:11:59,040
Foi um festival bem concorrido,
tem 429 participantes.

174
00:11:59,120 --> 00:12:02,520
Houve votação de todas as cidades.

175
00:12:02,600 --> 00:12:06,040
Chegamos à semifinal e ficamos em segundo.

176
00:12:06,120 --> 00:12:09,760
Segundo Matías, o concurso foi comprado.

177
00:12:09,840 --> 00:12:14,600
Matías escreveu alguns artigos
no El Heraldo criticando todo mundo

178
00:12:14,680 --> 00:12:16,360
porque não ganhamos.

179
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
Eu fiquei muito bravo.

180
00:12:18,640 --> 00:12:23,720
Foi comprado!

181
00:12:23,800 --> 00:12:27,440
Não estavam assistindo as bandas.
Estavam comendo e bebendo.

182
00:12:27,520 --> 00:12:28,880
JORNALISTA MUSICAL

183
00:12:28,960 --> 00:12:32,160
Estavam em um restaurante com varanda

184
00:12:32,240 --> 00:12:34,920
de frente para o palco,
mas muito de longe.

185
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Era onde os juízes estavam,
ignorando as bandas.

186
00:12:38,080 --> 00:12:40,800
Na época, consideramos uma derrota.

187
00:12:40,880 --> 00:12:42,600
Mas ficamos em segundo lugar.

188
00:12:43,840 --> 00:12:48,320
Nos saímos melhor do que a maioria
dos artistas espanhóis na Eurovisão.

189
00:12:49,080 --> 00:12:53,160
Não ganhamos, mas fomos pra casa
e dissemos: "Vamos ganhar o próximo."

190
00:12:53,240 --> 00:12:58,720
Também não ganhamos o próximo,
mas o que vale é a intenção.

191
00:12:58,800 --> 00:13:02,240
Ficamos mais fortes porque queríamos mais.

192
00:13:02,320 --> 00:13:06,880
Independente do ar
Não sabe o que está acontecendo

193
00:13:06,960 --> 00:13:11,160
O vento leva…

194
00:13:11,240 --> 00:13:12,960
Foi difícil chegar até aqui?

195
00:13:13,040 --> 00:13:16,600
É difícil para sua banda?
São de Aragão, certo?

196
00:13:16,680 --> 00:13:21,400
Sim, é difícil porque não somos
de uma cidade grande.

197
00:13:21,480 --> 00:13:27,720
Dificulta porque não temos caça-talentos.

198
00:13:27,800 --> 00:13:32,080
As pessoas não procuram demos
de bandas de cidades menores.

199
00:13:32,160 --> 00:13:35,880
Não tem ninguém procurando bandas novas.

200
00:13:42,000 --> 00:13:45,640
O pop na Espanha era bem sem graça.

201
00:13:45,720 --> 00:13:47,040
As letras…

202
00:13:47,120 --> 00:13:50,720
Claro, eu contribuía
porque fazia parte do Olé Olé.

203
00:13:51,880 --> 00:13:53,160
Estou indo rápido

204
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
E não posso parar

205
00:13:55,960 --> 00:13:59,080
Queria diversificar
um pouco a minha carreira.

206
00:13:59,160 --> 00:14:02,040
Eu sugeri ao Roberto
que tocássemos juntos.

207
00:14:02,120 --> 00:14:04,960
Ele disse que queria produzir
alguma coisa.

208
00:14:05,040 --> 00:14:08,360
Eu nunca tinha produzido nada, e ele
também não, mas disse que era sortudo.

209
00:14:08,440 --> 00:14:12,200
Diga quando, quando…

210
00:14:12,280 --> 00:14:14,560
"Eu vi uma banda de Saragoça

211
00:14:14,640 --> 00:14:17,200
que você provavelmente vai gostar."

212
00:14:17,280 --> 00:14:19,640
Me mandaram uma fita
com quatro ou cinco músicas,

213
00:14:19,720 --> 00:14:22,120
e a ouvi com atenção em casa.

214
00:14:22,200 --> 00:14:24,520
Sinceramente, não fiquei impressionado.

215
00:14:24,600 --> 00:14:28,080
"Eles devem ter algo. Não sei.
Vamos ouvir novamente."

216
00:14:28,160 --> 00:14:30,960
Ouvimos de novo porque disseram

217
00:14:31,040 --> 00:14:33,240
que essa banda de Saragoça era boa.

218
00:14:33,320 --> 00:14:36,520
Recebi muitas ligações de Enrique e Juan.

219
00:14:36,600 --> 00:14:39,520
Eles me convidaram para um show
em Saragoça no En Bruto.

220
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
Então fomos para Saragoça,

221
00:14:41,360 --> 00:14:46,000
e a primeira coisa que notei foram
as pessoas brigando pra entrar.

222
00:14:46,080 --> 00:14:48,600
Por uma banda de Saragoça.
Pensei: "Que isso?"

223
00:14:49,200 --> 00:14:51,040
Silêncio

224
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
Ouvi uma voz

225
00:14:53,240 --> 00:14:57,520
Talvez alguém se lembre de mim

226
00:14:57,600 --> 00:15:00,360
Não posso, luz trágica…

227
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
Eu e o Roberto gostamos muito.
Fomos ao camarim falar

228
00:15:04,400 --> 00:15:08,120
com eles e contar uma mentira.
Uma grande mentira.

229
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
"Bem, vou tentar conseguir um contrato

230
00:15:12,360 --> 00:15:14,440
porque isso, porque aquilo."

231
00:15:14,520 --> 00:15:16,200
Ficamos babando.

232
00:15:16,280 --> 00:15:18,400
Eu tinha muita experiência como artista

233
00:15:18,480 --> 00:15:23,000
e sabia os passos necessários
para ter sucesso.

234
00:15:23,080 --> 00:15:25,160
O que eles queriam era ter sucesso.

235
00:15:25,960 --> 00:15:29,560
E não posso me lembrar

236
00:15:30,560 --> 00:15:34,960
A visão de suas almas pecando

237
00:15:35,040 --> 00:15:36,520
Demorou muito tempo…

238
00:15:36,600 --> 00:15:39,160
Nas outras gravadoras,

239
00:15:39,240 --> 00:15:41,840
não na minha, não nos davam bola.

240
00:15:41,920 --> 00:15:44,920
Eles diziam:
"Aonde vão com isso? Isso não…"

241
00:15:45,000 --> 00:15:47,240
Naquela época, tudo girava
em torno do techno-pop.

242
00:15:47,320 --> 00:15:51,040
"Bandas de guitarra estavam fora de moda."

243
00:15:51,120 --> 00:15:54,760
Na época, a PolyGram disse
que eram muito sem graça.

244
00:15:54,840 --> 00:15:56,840
Warner disse que eram parecidos
com La Unión.

245
00:15:56,920 --> 00:16:01,600
A CBS nos ignorou. Todas gravadoras
nos ignoraram, até as pequenas.

246
00:16:01,680 --> 00:16:04,680
Ninguém nos deu bola.

247
00:16:04,760 --> 00:16:06,680
No fim, um ano depois,

248
00:16:06,760 --> 00:16:10,000
fui trabalhar na EMI
e falei com o presidente da companhia.

249
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
E eu disse: "Rafa,

250
00:16:12,640 --> 00:16:15,160
você tem que me ouvir.
Precisa gravar isso."

251
00:16:15,240 --> 00:16:18,600
"Grave primeiro um single.
Um maxi single se quiser."

252
00:16:18,680 --> 00:16:23,120
"Se vender mais de cinco mil cópias,
eu te dou um contrato decente."

253
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
O orçamento que me deram
era muito baixo. Imagine!

254
00:16:26,560 --> 00:16:28,240
Eles nos deixaram gravar

255
00:16:28,320 --> 00:16:33,200
uma ou duas noites depois
da banda que a Hispavox tinha na época.

256
00:16:33,280 --> 00:16:36,760
Nos mandaram ir ao estúdio.
Os Cantores de Híspalis estavam gravando.

257
00:16:36,840 --> 00:16:42,840
O povo criou a copla para dançar

258
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Quando a banda,
Los Marismeños, terminou de gravar…

259
00:16:47,160 --> 00:16:50,160
Tínhamos que entrar com tudo,
montar toda equipe,

260
00:16:50,240 --> 00:16:52,080
gravar o mais rápido possível…

261
00:16:54,080 --> 00:16:55,640
Felizmente, eu contratei…

262
00:16:55,720 --> 00:16:59,440
Tive o bom senso de contratar
um engenheiro de som inglês

263
00:16:59,520 --> 00:17:01,800
chamado Steve Taylor de Londres.

264
00:17:01,880 --> 00:17:02,960
Ele trabalhava lá.

265
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
A primeira coisa que Steve disse foi:

266
00:17:05,400 --> 00:17:07,600
"Gus, não gosto dessa banda."

267
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
Eu disse: "Steve, faça seu trabalho.

268
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Steve, cale a boca e faça seu trabalho."

269
00:17:17,400 --> 00:17:23,120
Tal é o vazio intolerável

270
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
Mas se não funcionasse…

271
00:17:24,840 --> 00:17:28,360
Se não vendêssemos o bastante,
nos mandariam embora.

272
00:17:28,440 --> 00:17:31,600
Fizemos uma longa turnê para ganhar apoio.

273
00:17:31,680 --> 00:17:33,800
Começamos a tocar em boates em Valência.

274
00:17:40,960 --> 00:17:45,920
Fomos a todas as rádios
e emissoras de TV da Espanha.

275
00:17:46,000 --> 00:17:49,680
Héroes del Silencio é uma das bandas pop
mais promissoras de Saragoça.

276
00:17:49,760 --> 00:17:52,280
Eles já participaram
de vários concursos regionais.

277
00:17:52,360 --> 00:17:54,800
E finalmente têm seu próprio disco.

278
00:17:54,880 --> 00:17:56,200
Fomos a emissoras de TV.

279
00:17:56,280 --> 00:17:59,480
Participamos de programas bons e ruins.
Mas nos fazíamos presentes.

280
00:17:59,560 --> 00:18:01,320
Eles são muito jovens e novos.

281
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
São os Héroes del Silencio.

282
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
Tocamos aqui e ali.

283
00:18:06,560 --> 00:18:09,720
Participamos de programas bons e ruins.
Mas nos fazíamos presentes.

284
00:18:09,800 --> 00:18:14,440
…essa nova banda
que tem um estilo pop-rock inglês.

285
00:18:16,040 --> 00:18:20,040
"Héroe de Leyenda" começou a tocar
em todas as estações de rádio da Espanha.

286
00:18:20,120 --> 00:18:24,520
A empresa do Gusta disse: "Mudem a foto
da capa do disco imediatamente.

287
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
Está muito escura.
Precisam ficar mais bonitos."

288
00:18:27,600 --> 00:18:30,880
Isso aumentou as vendas,

289
00:18:30,960 --> 00:18:33,680
mas os críticos

290
00:18:34,800 --> 00:18:36,200
ficaram mais duros.

291
00:18:36,280 --> 00:18:39,120
Disseram que éramos falsos,
que não íamos durar,

292
00:18:39,200 --> 00:18:40,760
que éramos só um sucesso de verão.

293
00:18:40,840 --> 00:18:44,440
De pensar que ia acontecer tudo
que aconteceu…

294
00:18:44,520 --> 00:18:46,320
Foi muito gradual.

295
00:18:46,400 --> 00:18:49,480
Reagíamos de acordo
com o que enfrentávamos na época.

296
00:18:49,560 --> 00:18:54,360
Acho que o destino fez
com que as coisas dessem certo.

297
00:18:54,440 --> 00:18:56,360
Claro que vendemos mais
de cinco mil cópias.

298
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
Vendemos umas 30 mil cópias.

299
00:18:58,520 --> 00:19:00,040
A gravadora acreditou em nós

300
00:19:00,120 --> 00:19:02,320
porque vendemos seis vezes mais
do que pediram.

301
00:19:02,400 --> 00:19:05,440
Depois disso, passaram a me olhar
de outra maneira na EMI.

302
00:19:05,520 --> 00:19:07,680
Disseram: "Nada mal."

303
00:19:07,760 --> 00:19:11,080
Desde o começo, Montesano e todos nós,

304
00:19:11,160 --> 00:19:12,440
Cachi também, claro,

305
00:19:12,520 --> 00:19:15,440
vimos que eles tinham talento suficiente

306
00:19:15,520 --> 00:19:18,280
para serem uma ótima banda de Saragoça.

307
00:19:18,360 --> 00:19:19,560
Foi como uma aposta.

308
00:19:19,640 --> 00:19:21,000
Uma aposta no rock and roll.

309
00:19:23,040 --> 00:19:29,600
Em seus olhos apagados

310
00:19:30,600 --> 00:19:34,640
Há um castigo eterno

311
00:19:36,920 --> 00:19:40,080
O herói lendário

312
00:19:40,840 --> 00:19:44,520
Pertence ao sonho de um destino

313
00:20:43,000 --> 00:20:45,040
Como vai?

314
00:20:46,120 --> 00:20:47,480
Perfeito.

315
00:20:47,560 --> 00:20:49,720
-E você?
-Ótimo!

316
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Você?

317
00:21:03,160 --> 00:21:04,720
A gravadora disse:

318
00:21:04,800 --> 00:21:07,680
"Vamos fazer um contrato sério
com os meninos."

319
00:21:07,760 --> 00:21:11,240
Nos perguntaram se estávamos dispostos
a morar em Madri.

320
00:21:11,320 --> 00:21:12,440
E dissemos que não.

321
00:21:15,480 --> 00:21:19,840
Eles tinham raízes profundas em Saragoça
e não queriam se mudar de lá.

322
00:21:19,920 --> 00:21:24,160
Não sei se foi teimosia
ou se queríamos fazer do nosso jeito.

323
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
…Saragoça.

324
00:21:26,680 --> 00:21:29,600
Próxima estação, Calatayud.

325
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
Eu disse: "Vamos chamar um empresário.
Não sabemos fazer isso."

326
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
Então, levei o Pito.

327
00:21:36,560 --> 00:21:37,800
-Pito.
-Pito.

328
00:21:37,880 --> 00:21:39,040
-Pito…
-Pito.

329
00:21:39,120 --> 00:21:40,440
-Pito.
-Pito…

330
00:21:41,080 --> 00:21:44,640
Alguns me conhecem como Planos Pito,
e outros como Pito Dreams.

331
00:21:50,240 --> 00:21:52,680
Eu me olho no espelho e fico feliz

332
00:21:52,760 --> 00:21:54,920
Não penso em ninguém além de mim

333
00:21:55,000 --> 00:21:59,080
Eu me lembro de estar em Gijón um dia,
ouvindo "Autosuficiencia"

334
00:21:59,160 --> 00:22:01,880
no carro, na praia ou nas montanhas.

335
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Provavelmente bebendo cidra,
ouvindo aquela música.

336
00:22:06,360 --> 00:22:10,160
E eu disse: "O que estamos fazendo aqui?"

337
00:22:10,240 --> 00:22:12,760
Trancado em minha casa

338
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
Não me importo com nada

339
00:22:15,360 --> 00:22:19,480
Montei um escritório
com Alaska y los Pegamoides.

340
00:22:19,560 --> 00:22:21,280
Terror no supermercado

341
00:22:21,360 --> 00:22:23,720
Terror na loja da esquina

342
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Minha garota desapareceu

343
00:22:25,880 --> 00:22:27,240
Graças a eles,

344
00:22:27,320 --> 00:22:31,200
conheci o que mais tarde se chamaria de,

345
00:22:31,280 --> 00:22:33,440
não sei por que, Movida Madrileña.

346
00:22:33,520 --> 00:22:39,000
Há quatro rosas em sua homenagem

347
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
Pito era o melhor da época.

348
00:22:41,040 --> 00:22:43,520
Ele tinha uma agência chamada 10/Diez,

349
00:22:43,600 --> 00:22:48,000
a agência mais importante da época

350
00:22:48,080 --> 00:22:49,600
para bandas de pop-rock.

351
00:22:49,680 --> 00:22:51,320
Pito tinha Alaska…

352
00:22:51,400 --> 00:22:52,520
Gabinete…

353
00:22:52,600 --> 00:22:53,480
Loquillo…

354
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
-Los Coyotes.
-Los Golpes Bajos.

355
00:22:55,680 --> 00:22:57,040
Lions in Love.

356
00:22:57,120 --> 00:22:58,360
Tinha artistas conhecidos,

357
00:22:58,440 --> 00:23:02,480
e ele disse:
"Isso é algo que eu vou desenvolver…

358
00:23:02,560 --> 00:23:05,640
…com a gravadora e com a mídia."

359
00:23:05,720 --> 00:23:09,200
Pito foi inteligente
de contratar os Héroes.

360
00:23:10,240 --> 00:23:11,200
Não sei.

361
00:23:11,280 --> 00:23:15,080
Não sei por que as pessoas me procuram
ou por que procuraria alguém.

362
00:23:15,160 --> 00:23:18,520
Acho que as coisas caem no meu colo.
Não sei.

363
00:23:18,600 --> 00:23:21,680
Quero vê-la dançar com os mortos

364
00:23:23,200 --> 00:23:28,000
Aquela cintura bronzeada
Que me deixou louco

365
00:23:28,080 --> 00:23:33,320
Pito entendia o panorama de rock e pop,

366
00:23:33,400 --> 00:23:35,480
e as pessoas o admiravam.

367
00:23:35,560 --> 00:23:37,680
Não sei por quê. Sinceramente.

368
00:23:37,760 --> 00:23:39,640
Posso parecer idiota.

369
00:23:39,720 --> 00:23:42,640
Às vezes me acho inteligente,
e, às vezes, me acho burro.

370
00:23:43,240 --> 00:23:44,520
"Fuente Esperanza."

371
00:23:44,600 --> 00:23:46,040
MADRI, JANEIRO DE 1989

372
00:23:46,120 --> 00:23:48,240
APRESENTAÇÃO PARA A MÍDIA
E PARA GRAVADORA EMI

373
00:23:48,320 --> 00:23:51,160
Sim, obtuso, obsoleto, resumo.

374
00:23:51,240 --> 00:23:54,440
Minha primeira lembrança dos Héroes

375
00:23:54,520 --> 00:23:55,520
foi kafkiana.

376
00:23:55,600 --> 00:23:57,560
Por volta das 14h,

377
00:23:57,640 --> 00:23:59,120
numa terça-feira…

378
00:23:59,200 --> 00:24:02,960
Era um almoço pra mídia,
e nossa apresentação era a sobremesa.

379
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
Naquela hora do dia, o som não é bom.

380
00:24:06,200 --> 00:24:09,120
As pessoas estavam comendo camarão
e bebendo champanhe.

381
00:24:09,200 --> 00:24:14,560
Não é um show típico,
mas queríamos apresentar a banda.

382
00:24:14,640 --> 00:24:18,080
Olvido e Loquillo foram comigo

383
00:24:18,160 --> 00:24:21,840
sem saber se iam gostar da banda.

384
00:24:21,920 --> 00:24:27,280
Eles disseram que não sabiam se gostavam
da banda, precisam vê-la de novo.

385
00:24:27,360 --> 00:24:30,360
Mas que achavam que na banda tinha
um astro de rock.

386
00:24:31,400 --> 00:24:35,040
Pito me ligou e disse
que ia ser o empresário.

387
00:24:35,600 --> 00:24:38,720
E o próximo passo era gravar um disco.

388
00:24:38,800 --> 00:24:43,280
Mas tivemos o mesmo problema
do primeiro maxi single.

389
00:24:43,360 --> 00:24:46,200
Gravamos quando outras bandas
não estavam tocando.

390
00:24:46,280 --> 00:24:48,680
"Temos tempo hoje à noite. Podem vir?"

391
00:24:48,760 --> 00:24:49,720
"Sim, agora mesmo."

392
00:24:49,800 --> 00:24:55,560
Tenho momentos em que só me lembro

393
00:24:56,280 --> 00:24:59,080
Uma conversa…

394
00:24:59,160 --> 00:25:02,280
Ficamos muito nervosos
de gravar o primeiro disco.

395
00:25:02,360 --> 00:25:04,640
Juan estava com as mãos tremendo.

396
00:25:04,720 --> 00:25:07,400
"Ai, Gustavo, espere um pouco."

397
00:25:07,480 --> 00:25:12,240
Com certeza os Héroes acham
que poderiam ter feito melhor.

398
00:25:12,320 --> 00:25:15,720
Nós não sabíamos o que sentir
em relação ao disco.

399
00:25:15,800 --> 00:25:18,440
Era um pouco sem graça pro meu gosto.

400
00:25:18,520 --> 00:25:21,120
Não fazia jus ao nosso show ao vivo.

401
00:25:23,720 --> 00:25:28,480
Uma dia, fomos ao estúdio de manhã,

402
00:25:28,560 --> 00:25:31,280
e mostraram uns arranjos que haviam feito
na noite anterior.

403
00:25:31,360 --> 00:25:33,760
Uns trompetes em uma música.

404
00:25:35,720 --> 00:25:38,040
Metal com um sintetizador.

405
00:25:38,520 --> 00:25:41,720
Era… muito cafona.

406
00:25:41,800 --> 00:25:44,760
Ninguém da banda gostou.

407
00:25:44,840 --> 00:25:46,920
Foi um pouco ofensivo.

408
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
Não me lembro. Trompetes…

409
00:25:49,480 --> 00:25:51,520
Fui ao escritório do diretor,

410
00:25:51,600 --> 00:25:54,880
e disse: "Estou indo para Saragoça.

411
00:25:54,960 --> 00:25:56,560
Minha carreira acabou.

412
00:25:56,640 --> 00:25:59,960
Não vou continuar
se não tirarem esses trompetes."

413
00:26:00,040 --> 00:26:02,320
Ele ficou muito bravo.

414
00:26:02,400 --> 00:26:03,680
E tiraram.

415
00:26:04,200 --> 00:26:05,640
Tinha que parecer pop.

416
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
Pop para tocar nas rádios.

417
00:26:09,400 --> 00:26:12,360
Essa era a pressão que eu tinha: vender.

418
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
Essa produção, tão criticada na época,

419
00:26:15,600 --> 00:26:21,000
ajudou os Héroes a se encaixarem
no cenário musical nacional.

420
00:26:21,080 --> 00:26:23,800
Pode-se dizer que foi uma boa decisão

421
00:26:23,880 --> 00:26:27,960
porque nos colocou no rádio
e ficamos conhecidos na Espanha.

422
00:26:28,040 --> 00:26:30,240
Uma banda com apenas um mini-LP

423
00:26:30,320 --> 00:26:32,960
que fez muitos shows a um bom preço.

424
00:26:33,040 --> 00:26:34,960
Estão ganhando a vida com isso?

425
00:26:35,040 --> 00:26:37,160
PRIMEIRA ENTREVISTA NACIONAL

426
00:26:37,240 --> 00:26:38,200
Mais ou menos…

427
00:26:38,280 --> 00:26:43,800
Ainda não, porque estamos comprando
equipamentos para a turnê deste ano.

428
00:26:43,880 --> 00:26:48,040
E com o lançamento do disco,
vai quadruplicar o número de shows.

429
00:26:48,120 --> 00:26:50,080
-Não exagere.
-Ter equipamento…

430
00:26:50,160 --> 00:26:53,480
Não exagere!
Se quadruplicar será mais 130 shows.

431
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
Só duas bandas na Espanha fazem isso,
e é loucura.

432
00:26:57,640 --> 00:27:00,200
A sua vida é mais importante que dinheiro.

433
00:27:00,280 --> 00:27:02,000
Então 130 shows…

434
00:27:02,080 --> 00:27:03,200
Héroes del Silencio.

435
00:27:03,280 --> 00:27:04,600
-Esse é aquele.
-Sim.

436
00:27:04,680 --> 00:27:05,560
Esse…

437
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
-Esse…
-Que ótimo, cara.

438
00:27:07,520 --> 00:27:09,800
Esse aqui é ele.

439
00:27:10,400 --> 00:27:13,840
-Esse aqui se chama Pedro.
-E quem é esse?

440
00:27:13,920 --> 00:27:16,440
Ele é o vocalista, né? Você é o vocalista.

441
00:27:16,520 --> 00:27:18,560
Pode nos dar um autógrafo?

442
00:27:18,640 --> 00:27:20,920
Estavam juntos há tempos
quando ganharam o prêmio

443
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
de nova banda do ano. Interessante, né?

444
00:27:23,080 --> 00:27:26,640
Trabalhamos em Saragoça, em Aragão

445
00:27:26,720 --> 00:27:28,600
por uns quatro ou cinco anos.

446
00:27:29,120 --> 00:27:33,080
Então, acho que isso mostrou
que agora atingimos um nível nacional.

447
00:27:39,680 --> 00:27:42,520
E finalmente encontrei o caminho

448
00:27:43,840 --> 00:27:46,160
Isso deve guiar meus passos

449
00:27:46,240 --> 00:27:48,840
E esta noite o amor me espera

450
00:27:49,800 --> 00:27:52,040
Em seus lábios

451
00:27:53,840 --> 00:27:56,960
Com cada olhar, meu Deus…

452
00:27:57,040 --> 00:28:00,520
Senhoras e senhores, aqui
no A Media Tarde, Héroes del Silencio.

453
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
Eu já joguei fora

454
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
A fruta podre para sempre

455
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
Claro que era playback na TV.

456
00:28:09,440 --> 00:28:11,080
Era playback em todos os programas.

457
00:28:11,160 --> 00:28:12,280
Não tínhamos escolha.

458
00:28:12,360 --> 00:28:17,400
Nós tínhamos que brigar pra que não
colocassem uma bateria amarela

459
00:28:17,480 --> 00:28:20,480
ou dançarinas no fundo.

460
00:28:20,560 --> 00:28:23,760
Brigamos por causa disso várias vezes.

461
00:28:23,840 --> 00:28:28,840
Queríamos deixar claro
que nós éramos rock and roll.

462
00:28:32,400 --> 00:28:35,680
O sangue cigano corre dentro de mim

463
00:28:35,760 --> 00:28:38,880
Então foi isso. Aparecemos
em alguns programas de TV e bum.

464
00:28:39,680 --> 00:28:42,000
Mais cedo ou mais tarde

465
00:28:42,800 --> 00:28:45,960
Vou me perder acorrentado

466
00:28:46,040 --> 00:28:48,600
Começamos a sair em capas de revista,
a ficar conhecidos.

467
00:28:48,680 --> 00:28:52,000
A nossa banda ficou famosa rapidamente.

468
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
A fama veio de uma vez só.

469
00:28:54,360 --> 00:28:56,760
Foi uma surpresa, até pra gravadora.

470
00:28:56,840 --> 00:29:00,360
Claro. A gravadora ficou maravilhada.
Eles disseram: "Como?"

471
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Começaram a tocar nas 40 principais
rádios da Espanha e isso mudou tudo.

472
00:29:05,080 --> 00:29:09,240
Atenção! O lugar número um desta semana
vai pra esses caras de Saragoça.

473
00:29:09,320 --> 00:29:13,160
Aqui estão eles.
Héroes del Silencio com "Flor Venenosa".

474
00:29:13,640 --> 00:29:17,480
Não consigo achar palavras para dizer

475
00:29:17,560 --> 00:29:19,880
O som limpo do disco

476
00:29:19,960 --> 00:29:22,880
e os shows que estávamos fazendo

477
00:29:22,960 --> 00:29:25,280
mostraram dois lados da banda

478
00:29:25,360 --> 00:29:26,680
que funcionaram muito bem.

479
00:29:26,760 --> 00:29:30,120
Pra me afastar do barulho

480
00:29:30,200 --> 00:29:35,120
Que ouvimos ontem

481
00:29:35,200 --> 00:29:39,080
Ninguém sabe o que vai fazer sucesso
e o que não vai.

482
00:29:39,160 --> 00:29:40,640
Ninguém tem a fórmula.

483
00:29:40,720 --> 00:29:43,560
As pessoas ouviram, gostaram e compraram.

484
00:29:44,120 --> 00:29:45,920
E compravam cada vez mais.

485
00:29:46,000 --> 00:29:50,400
É difícil parar
com a informação boca a boca.

486
00:29:50,480 --> 00:29:57,160
Sempre procurando uma fonte
Para poder respirar

487
00:29:57,240 --> 00:30:00,640
Eles conseguiram fazer algo
completamente diferente.

488
00:30:00,720 --> 00:30:03,680
Na Espanha, não havia nada parecido.

489
00:30:03,760 --> 00:30:07,880
Na Espanha, quando alguém está indo bem,
a atenção fica neles,

490
00:30:07,960 --> 00:30:11,800
e sempre tem alguém que não gosta.

491
00:30:11,880 --> 00:30:14,320
Eles tinham uma grande desvantagem.

492
00:30:14,400 --> 00:30:16,920
Diziam que Enrique era bonito.

493
00:30:17,000 --> 00:30:19,240
Parecia que não podíamos
ser uma banda séria

494
00:30:19,320 --> 00:30:21,480
por termos fãs de 15 anos.

495
00:30:21,560 --> 00:30:23,360
Então, começou a haver…

496
00:30:23,440 --> 00:30:26,240
Em Madri, havia um monopólio.

497
00:30:26,320 --> 00:30:28,640
E se eles não aprovassem…

498
00:30:28,720 --> 00:30:30,480
Incluindo Diego Manrique.

499
00:30:30,560 --> 00:30:33,560
Se ele estiver ouvindo,
espero que ouça em alto e bom som.

500
00:30:33,640 --> 00:30:38,520
Se não tivesse a bênção dele,
não se podia fazer nada…

501
00:30:38,600 --> 00:30:39,680
Bom…

502
00:30:39,760 --> 00:30:40,920
…segundo eles.

503
00:30:41,520 --> 00:30:47,080
Críticos, pela natureza de seu trabalho,

504
00:30:47,160 --> 00:30:53,840
são quase como eremitas
no deserto, dizendo:

505
00:30:53,920 --> 00:30:57,440
"Vocês vão todos morrer."

506
00:30:57,520 --> 00:30:59,840
Então, os críticos acham,

507
00:30:59,920 --> 00:31:04,400
baseado na verdade,
que ninguém os escuta.

508
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
Então o fato de os Héroes del Silencio
darem atenção a essas críticas,

509
00:31:08,040 --> 00:31:12,680
legitimou o que os críticos faziam.

510
00:31:12,760 --> 00:31:16,600
Você terminava de tocar num lugar,
ia para outro a 600 quilômetros dali,

511
00:31:16,680 --> 00:31:19,520
e via o que o cara escrevia…

512
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
…e dizia: "Não posso responder pra ele.

513
00:31:22,200 --> 00:31:23,640
Como posso responder?"

514
00:31:23,720 --> 00:31:25,480
Colocando no disco.

515
00:31:25,560 --> 00:31:29,280
O problema dos Héroes del Silencio
é que, quando ouvimos as músicas,

516
00:31:29,360 --> 00:31:31,240
a primeira impressão

517
00:31:31,320 --> 00:31:34,520
é que eram o produto de uma gravadora,

518
00:31:34,600 --> 00:31:37,760
ou uma banda controlada
pela indústria musical,

519
00:31:37,840 --> 00:31:42,160
ainda mais que Gustavo, do Olé Olé,
estava envolvido.

520
00:31:42,240 --> 00:31:45,400
Se você era de uma gravadora
multinacional, você era um merda.

521
00:31:45,480 --> 00:31:49,480
Só por isso, eles já nos criticaram.

522
00:31:49,560 --> 00:31:50,960
E também a imagem deles.

523
00:31:51,040 --> 00:31:53,680
As fotos deles nos primeiros discos

524
00:31:53,760 --> 00:31:57,920
parecia que eram uma banda
de cabeleireiros.

525
00:31:58,000 --> 00:32:00,560
Tudo parecia preparado, muito encenado.

526
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
"E tinha até um vocalista bonito
para as adolescentes."

527
00:32:03,240 --> 00:32:06,080
Eles nem ouviam.

528
00:32:06,160 --> 00:32:08,320
A pergunta é:

529
00:32:08,400 --> 00:32:11,360
De que lado do rosto do vocalista

530
00:32:11,440 --> 00:32:15,160
dos Héroes del Silencio
cai seus cabelos loiros?

531
00:32:18,120 --> 00:32:21,440
Tinha gente que ficava incomodada
que Enrique tinha cabelo comprido loiro.

532
00:32:22,680 --> 00:32:24,040
O que posso dizer?

533
00:32:24,880 --> 00:32:27,360
Eu entenderia se ele tivesse três pernas.

534
00:32:27,440 --> 00:32:31,520
Bunbury era um anjo de cabelo comprido.

535
00:32:31,600 --> 00:32:37,920
Seu carisma e sua habilidade
de se transformar quando estava no palco

536
00:32:38,000 --> 00:32:41,720
despertou a paixão das mulheres.

537
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
A atitude do Enrique
no palco também foi alvo.

538
00:32:44,160 --> 00:32:49,600
"Queremos flambar o lindo cabelo loiro
do vocalista dos Héroes."

539
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
Teve gente que levou longe demais.

540
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
Era irritante,
e achamos irritante até hoje.

541
00:32:55,560 --> 00:32:57,800
Porque estávamos dando o nosso sangue.

542
00:33:00,840 --> 00:33:06,160
Estavam cansados de serem chamados
de sem graça e cafona.

543
00:33:06,240 --> 00:33:10,680
Eu me lembro de Enrique dizer
que queria desistir.

544
00:33:22,320 --> 00:33:26,240
A perspectiva
do segundo disco nos assustou.

545
00:33:26,320 --> 00:33:28,880
Mas conseguimos com muito trabalho.

546
00:33:28,960 --> 00:33:31,760
Estávamos muito preparados
quando começamos o segundo disco.

547
00:33:31,840 --> 00:33:36,600
Ficamos empolgados com a possibilidade
de conhecer Phil Manzanera.

548
00:33:36,680 --> 00:33:38,760
Sempre fui fã do Roxy Music.

549
00:33:38,840 --> 00:33:44,440
E ele ir ver um de nossos shows
era como estar com a realeza.

550
00:33:44,520 --> 00:33:48,200
Pito me contou dos Héroes e perguntou

551
00:33:48,280 --> 00:33:52,760
se eu podia ir vê-los em Calatayud.

552
00:33:52,840 --> 00:33:56,440
CALATAYUD, SARAGOÇA, 1988

553
00:33:56,520 --> 00:34:00,400
Fui vê-los e pensei: "São astros de rock."

554
00:34:02,320 --> 00:34:06,480
Estavam vestidos de preto.
O público estava vestido de preto.

555
00:34:06,560 --> 00:34:09,920
Eu olhei para eles, olhei para o público,

556
00:34:11,280 --> 00:34:14,480
e vi que o público gostava deles.

557
00:34:14,560 --> 00:34:16,680
Eu vi as possibilidades.

558
00:34:17,440 --> 00:34:19,440
As leis selvagens

559
00:34:20,120 --> 00:34:23,000
Ofuscam a minha fuga

560
00:34:23,080 --> 00:34:25,400
Ele veio ao show, conversamos,

561
00:34:25,480 --> 00:34:28,240
e ouvimos as palavras mágicas:

562
00:34:28,320 --> 00:34:31,120
"Eu quero que pareça
que vocês toquem ao vivo."

563
00:34:31,640 --> 00:34:35,960
Foi quando a Guerra do Golfo começou.

564
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
Então eu me lembro disso.

565
00:34:40,320 --> 00:34:41,200
E também,

566
00:34:42,600 --> 00:34:48,040
foi muito importante pra mim
porque quando voltei ao hotel

567
00:34:48,720 --> 00:34:52,120
recebi uma ligação dizendo
que minha mãe estava morrendo em Londres.

568
00:34:52,200 --> 00:34:54,360
Perguntaram se eu podia
voltar imediatamente.

569
00:34:54,440 --> 00:34:59,680
Então fui ao aeroporto Barajas,
e estava fechado

570
00:35:00,440 --> 00:35:01,680
por causa da guerra.

571
00:35:03,320 --> 00:35:06,280
Porque os americanos tinham aviões lá.

572
00:35:07,120 --> 00:35:11,400
Então cheguei tarde.
Ela morreu quando cheguei em Londres.

573
00:35:11,480 --> 00:35:12,920
Então, aquela noite…

574
00:35:16,240 --> 00:35:17,480
foi muito importante.

575
00:35:19,400 --> 00:35:21,080
É claro que, infelizmente,

576
00:35:21,160 --> 00:35:24,600
nunca esquecerá a noite
em que conheceu os Héroes.

577
00:35:24,680 --> 00:35:25,840
Héroes.

578
00:35:25,920 --> 00:35:29,280
Então, está na minha memória…

579
00:35:32,440 --> 00:35:34,280
E no fim, naquela noite…

580
00:35:35,080 --> 00:35:38,920
Eu soube que a noite

581
00:35:39,520 --> 00:35:43,320
É pura magia

582
00:35:43,400 --> 00:35:44,600
Éramos muito felizes

583
00:35:44,680 --> 00:35:49,520
porque o estúdio tinha
um velho console do Abbey Road.

584
00:35:49,600 --> 00:35:51,840
Havia apenas seis no mundo inteiro.

585
00:35:51,920 --> 00:35:52,760
Fantástico.

586
00:35:52,840 --> 00:35:55,440
Se tocassem juntos,

587
00:35:55,520 --> 00:35:57,800
como tocavam na época,

588
00:35:57,880 --> 00:36:01,400
poderíamos capturar
essa energia no estúdio.

589
00:36:01,480 --> 00:36:05,720
E eles nos deram um som
que nos representava de verdade.

590
00:36:07,040 --> 00:36:10,320
O amanhecer chega tão cedo

591
00:36:10,920 --> 00:36:15,080
E não estou só

592
00:36:15,160 --> 00:36:16,760
Acho que é o disco mais Héroes.

593
00:36:16,840 --> 00:36:19,880
Basicamente,
na minha opinião, não havia muito arranjo.

594
00:36:19,960 --> 00:36:22,440
É o melhor que um produtor
ou empresário podem fazer.

595
00:36:22,520 --> 00:36:23,520
Quase nada.

596
00:36:23,600 --> 00:36:27,960
Têm que deixar a banda fazer
o que sabe fazer e faça com que fique bom.

597
00:36:28,040 --> 00:36:30,120
Mas não fazer as músicas pra banda.

598
00:36:30,200 --> 00:36:33,120
Quando estávamos gravando,

599
00:36:33,200 --> 00:36:35,480
eles paravam para almoçar e jantar.

600
00:36:35,560 --> 00:36:41,160
Aqui na Inglaterra,
se você comer um sanduíche a cada 12 horas

601
00:36:41,240 --> 00:36:42,880
no estúdio, é sorte.

602
00:36:42,960 --> 00:36:47,360
Mas eles sempre diziam:
"Vamos almoçar. Vamos jantar."

603
00:36:47,440 --> 00:36:50,560
E eu pensava
que estávamos perdendo muito tempo,

604
00:36:50,640 --> 00:36:53,360
mas que era muito sociável.

605
00:36:53,440 --> 00:36:57,680
Era completamente diferente
do que eu estava acostumado.

606
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
E eu gostei.

607
00:36:59,080 --> 00:37:01,960
As coisas aconteceram e foi mágico.

608
00:37:02,040 --> 00:37:03,520
Às vezes sai tudo bem.

609
00:37:03,600 --> 00:37:04,640
Às vezes.

610
00:37:04,720 --> 00:37:08,800
Foi o que aconteceu com aquele disco,
e não aconteceu de novo.

611
00:37:09,760 --> 00:37:10,840
Basicamente,

612
00:37:10,920 --> 00:37:13,040
tem algo bem simples,

613
00:37:13,880 --> 00:37:14,720
que é isso…

614
00:37:29,360 --> 00:37:30,560
E isso…

615
00:37:39,400 --> 00:37:43,480
É muito simples, mas coloquei um eco e…

616
00:37:44,280 --> 00:37:45,840
Toquei assim e foi…

617
00:37:46,360 --> 00:37:49,600
Deixei que ecoasse e…

618
00:37:49,680 --> 00:37:53,400
Nossa. Começando com a guitarra e o eco.

619
00:37:54,240 --> 00:37:57,240
Eu disse: "Por que não pensei nisso?"

620
00:37:58,040 --> 00:37:59,720
Porque era ótimo!

621
00:37:59,800 --> 00:38:02,920
Estávamos compondo uma música
e ficamos animados,

622
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
e foi ótimo.

623
00:38:08,000 --> 00:38:11,160
Você pode se vender

624
00:38:11,240 --> 00:38:14,560
"Entre Dos Tierras" é o primeiro single
dos Héroes del Silencio.

625
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
Se você quer poder

626
00:38:17,240 --> 00:38:21,560
O disco dos Héroes del Silencio,
Senderos de Traición, já vendeu

627
00:38:21,640 --> 00:38:23,680
quase 100 mil cópias na semana
do lançamento.

628
00:38:23,760 --> 00:38:27,520
O maior salto nas paradas de sucesso
foi Héroes com Senderos de Traición.

629
00:38:27,600 --> 00:38:31,520
A banda de pop-rock
mais vendida nacionalmente.

630
00:38:31,600 --> 00:38:36,000
O disco deles, Senderos de Traición,
bateu recordes de rock na Espanha.

631
00:38:36,080 --> 00:38:39,040
Senderos de Traición
é praticamente um disco de platina,

632
00:38:39,120 --> 00:38:40,800
porque vendeu extremamente rápido.

633
00:38:42,520 --> 00:38:45,760
Me deixe

634
00:38:45,840 --> 00:38:50,000
Não sou culpado por te ver cair

635
00:38:51,280 --> 00:38:54,960
Não sou culpado por te ver cair

636
00:38:55,040 --> 00:38:59,400
Eles podem ser os Héroes del Silencio,
mas será que sabem tocar?

637
00:38:59,480 --> 00:39:02,680
Melhor música de 1990,
"Entre Dos Tierras".

638
00:39:02,760 --> 00:39:07,720
Eu tinha certeza de que aquela música
abriria portas para eles.

639
00:39:09,320 --> 00:39:10,400
E aí?

640
00:39:11,080 --> 00:39:14,080
Dormi até às 7h30, e de repente acordei.

641
00:39:14,600 --> 00:39:16,520
Fiquei correndo o dia todo.

642
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
Ainda não abri minha mala.

643
00:39:20,960 --> 00:39:23,040
Não é a primeira vez

644
00:39:23,120 --> 00:39:28,560
Que sinto estar perto
De conhecer a loucura

645
00:39:28,640 --> 00:39:31,040
E agora finalmente

646
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
Eu sei como é

647
00:39:33,280 --> 00:39:38,400
Para nem poder controlar seus braços

648
00:39:38,480 --> 00:39:40,720
Parece cansado, senhor.

649
00:39:40,800 --> 00:39:42,680
Não tínhamos vida de gente famosa.

650
00:39:42,760 --> 00:39:44,280
Morávamos em Saragoça

651
00:39:44,360 --> 00:39:47,160
e íamos aos mesmos bares
que íamos dois anos antes.

652
00:39:47,240 --> 00:39:51,560
Disse pra minha mãe: "Vou te comprar
um casaco de pele quando for famoso."

653
00:39:52,560 --> 00:39:54,480
-E comprou?
-Claro.

654
00:39:54,560 --> 00:39:59,480
Também comprei uma espada medieval
que levei na turnê.

655
00:39:59,560 --> 00:40:00,960
Deixe-me ver a espada.

656
00:40:01,720 --> 00:40:03,840
Não sei quantos shows fizemos na Espanha.

657
00:40:03,920 --> 00:40:06,440
Não sei, 130 shows.

658
00:40:06,520 --> 00:40:12,400
Quando chegamos aos 80, começamos
a pensar em tocar em outros países.

659
00:40:12,480 --> 00:40:15,000
E isso pareceu loucura

660
00:40:15,080 --> 00:40:19,040
pro nosso empresário e pra gravadora,
mas nós os ignoramos.

661
00:40:19,120 --> 00:40:21,080
EUROPA CENTRAL, 1991

662
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
Deste quarto

663
00:40:23,240 --> 00:40:25,560
No espaço sideral

664
00:40:25,640 --> 00:40:27,760
Eles tinham uma visão que eu não tinha

665
00:40:27,840 --> 00:40:31,680
e uma ambição que eu não tinha.
Sou muito grato a eles.

666
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
Lembro da primeira vez
que fizemos turnê pela Europa.

667
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
Fizemos alguns shows
na Suíça e na Bélgica.

668
00:40:37,480 --> 00:40:41,240
Você entra na van,
chega na Bélgica, toca e volta.

669
00:40:41,320 --> 00:40:44,440
Se vai pra Cádis,
por que não ir pra Bruxelas?

670
00:40:45,880 --> 00:40:48,160
Ganhar ou perder

671
00:40:48,240 --> 00:40:50,920
Eu sei que nunca me importo

672
00:40:51,000 --> 00:40:53,440
O que lança um feitiço
Sobre você é o risco

673
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
Não aonde você vai

674
00:40:55,600 --> 00:40:56,760
Era um barzinho,

675
00:40:56,840 --> 00:40:59,880
e no canto, havia um pequeno palco

676
00:40:59,960 --> 00:41:04,280
para um cantor sentar com um violão,
mas tínhamos todo o nosso…

677
00:41:09,920 --> 00:41:10,880
Quando nos viram

678
00:41:10,960 --> 00:41:14,720
com nosso equipamento, disseram:
"O que estão pensando?"

679
00:41:14,800 --> 00:41:17,080
O palco era baixo.

680
00:41:17,160 --> 00:41:18,960
Montamos a bateria,

681
00:41:19,040 --> 00:41:21,320
e pensamos: "Onde colocaremos o resto?"

682
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
Todos os shows foram maravilhosos

683
00:41:28,960 --> 00:41:33,960
porque as pessoas gostavam
de nos ver tocar em lugares menores.

684
00:41:34,040 --> 00:41:37,280
Héroes del Silencio de Saragoça.

685
00:41:38,800 --> 00:41:41,560
Sendo grandes estrelas na Espanha,

686
00:41:41,640 --> 00:41:45,160
e tocar num pub de merda na Alemanha

687
00:41:45,240 --> 00:41:46,520
ou num barzinho…

688
00:41:46,600 --> 00:41:47,840
Não planejávamos muito.

689
00:41:47,920 --> 00:41:49,680
Ficamos em hostels baratos.

690
00:41:49,760 --> 00:41:51,720
Muitos quilômetros, muitas risadas.

691
00:41:52,880 --> 00:41:56,280
Estávamos trabalhando juntos
e gostando de compor músicas.

692
00:41:56,360 --> 00:41:57,800
Foi uma época boa.

693
00:41:57,880 --> 00:42:01,440
Você fica na van por seis
ou sete horas por dia.

694
00:42:01,520 --> 00:42:05,040
Ficávamos juntos o dia todo.
Era um casamento com quatro pessoas.

695
00:42:05,120 --> 00:42:08,640
A banda estava muito unida,
e ficamos juntos o dia todo,

696
00:42:08,720 --> 00:42:11,080
emocionados e esperançosos com a banda.

697
00:42:12,160 --> 00:42:14,560
Como poderia esquecer?

698
00:42:15,600 --> 00:42:20,600
Alguém que um dia quis me ajudar

699
00:42:20,680 --> 00:42:23,600
Se eu não souber perdoar

700
00:42:23,680 --> 00:42:26,120
A dor que você causou

701
00:42:26,200 --> 00:42:28,440
À minha volta?

702
00:42:28,520 --> 00:42:31,760
Viajamos com as mesmas pessoas
em todas as turnês

703
00:42:31,840 --> 00:42:33,960
e com a mesma equipe de som e iluminação.

704
00:42:34,040 --> 00:42:35,640
Pessoas que entendiam

705
00:42:35,720 --> 00:42:38,840
como queríamos apresentar nossa música
e o que queríamos fazer.

706
00:42:38,920 --> 00:42:42,760
Montamos uma boa equipe
para reforçar quem éramos.

707
00:42:42,840 --> 00:42:44,000
Você está demitido.

708
00:42:48,520 --> 00:42:50,640
-Viu o Martín?
-Martín?

709
00:42:50,720 --> 00:42:54,240
Martín era o produtor de turnê,
ele viajava conosco na van,

710
00:42:54,320 --> 00:42:57,360
se encarregava das tarefas diárias,
reservava o hotel, resolvia tudo

711
00:42:57,440 --> 00:42:59,680
e nos chamava pra passar o som.

712
00:42:59,760 --> 00:43:02,000
Era com o pai da turnê.

713
00:43:02,080 --> 00:43:04,120
Martín, me deixa viver, cara.

714
00:43:04,200 --> 00:43:05,720
Me deixa viver, Martín.

715
00:43:05,800 --> 00:43:10,200
Ele conhecia todos os detalhes
e havia sido produtor de turnê

716
00:43:10,280 --> 00:43:11,720
de vários astros da Espanha.

717
00:43:11,800 --> 00:43:15,160
Eu o coloquei com os Héroes
porque sabia que era a pessoa certa

718
00:43:15,240 --> 00:43:17,480
e porque eles se entendiam muito bem.

719
00:43:17,560 --> 00:43:20,000
Ele era como um irmão.
Estava sempre conosco.

720
00:43:20,080 --> 00:43:22,200
Ele sempre nos apoiou.

721
00:43:22,280 --> 00:43:24,080
Martín era uma pessoa muito importante

722
00:43:24,160 --> 00:43:27,440
pra banda porque era uma daquelas pessoas

723
00:43:27,520 --> 00:43:30,000
que ajudam a manter o equilíbrio.

724
00:43:41,520 --> 00:43:44,000
Se você tivesse feito a curva…

725
00:43:44,080 --> 00:43:45,960
Estávamos indo reto, idiota.

726
00:43:53,000 --> 00:43:56,440
Fizemos a mesma coisa no ano seguinte,
principalmente na Alemanha.

727
00:43:56,520 --> 00:43:59,640
Fomos convidados para tocar
no Festival Internacional de Berlim,

728
00:43:59,720 --> 00:44:02,640
que foi onde tudo mudou.

729
00:44:02,720 --> 00:44:09,720
FESTIVAL CONTRA O RACISMO
QUEDA DO MURO DE BERLIM, 1991

730
00:44:10,880 --> 00:44:15,800
Ouvi dizer que a noite

731
00:44:15,880 --> 00:44:19,960
É pura magia

732
00:44:20,040 --> 00:44:26,920
E que um duende o convida a sonhar

733
00:44:27,000 --> 00:44:31,800
E sei que ultimamente

734
00:44:32,840 --> 00:44:36,040
Eu mal parei

735
00:44:36,920 --> 00:44:43,120
E sinto que estou fracassando

736
00:44:43,200 --> 00:44:44,240
Nós tocamos…

737
00:44:44,320 --> 00:44:45,440
Obrigado.

738
00:44:45,520 --> 00:44:48,520
…e quando chegamos ao camarim,
não conseguíamos entrar.

739
00:44:50,520 --> 00:44:54,600
Como a cena da cabine do navio
em Uma Noite na Ópera dos irmãos Marx.

740
00:44:54,680 --> 00:44:57,400
Muitas pessoas apareceram.
Não faço ideia de onde vieram.

741
00:44:57,480 --> 00:44:59,720
Todos querendo assinar um contrato.

742
00:44:59,800 --> 00:45:02,920
O festival fez a diferença
porque foi transmitido na TV

743
00:45:03,000 --> 00:45:04,680
e toda a Alemanha assistiu.

744
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
A partir daí, foi…

745
00:45:09,840 --> 00:45:11,320
Héroes del Silencio…

746
00:45:11,400 --> 00:45:13,120
Héroes del Silencio…

747
00:45:13,200 --> 00:45:14,880
Héroes del Silencio…

748
00:45:14,960 --> 00:45:16,680
Boa noite, Frankfurt.

749
00:45:19,760 --> 00:45:21,800
HAMBURGO, BERLIM, FRANKFURT, BONA

750
00:45:21,880 --> 00:45:24,400
TURNÊ

751
00:45:24,480 --> 00:45:26,760
…Héroes del Silencio.

752
00:45:31,360 --> 00:45:33,720
Héroes del Silencio.

753
00:45:37,200 --> 00:45:41,320
"Entre Dos Tierras" foi o que gerou
nosso enorme sucesso na Espanha

754
00:45:41,400 --> 00:45:43,440
e mais tarde, na Europa.

755
00:45:44,920 --> 00:45:49,680
Uma das bandas de rock
mais empolgantes do mundo.

756
00:45:50,480 --> 00:45:52,960
Héroes del Silencio.

757
00:45:53,040 --> 00:45:55,920
Em um dos shows em Berlim,

758
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
eu estava com Enrique,
e ele estava sem camisa,

759
00:45:58,480 --> 00:46:02,200
e três mil alemães gritavam
"Entre 'Los' Tierras"…

760
00:46:06,400 --> 00:46:08,160
Fiquei todo arrepiado.

761
00:46:08,240 --> 00:46:09,240
Ver as pessoas:

762
00:46:09,320 --> 00:46:10,720
"Entre Dos Tierras…"

763
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
Elas nem sabiam o que estavam dizendo.

764
00:46:12,680 --> 00:46:15,520
Ninguém entendia o que estava acontecendo.

765
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
Acho que a gravadora não entendia.

766
00:46:18,440 --> 00:46:22,440
Pito não entendia,
e nem sei se eles entendiam.

767
00:46:22,520 --> 00:46:24,760
Mas algo mágico aconteceu.

768
00:46:25,280 --> 00:46:28,160
Meu chefe disse
que eu tinha que ver uma banda

769
00:46:28,240 --> 00:46:30,800
que ia tocar
em sua cidade natal, Saragoça.

770
00:46:30,880 --> 00:46:32,800
Enrique, você canta em espanhol.

771
00:46:32,880 --> 00:46:36,000
Uma pergunta óbvia,
isso é importante para você?

772
00:46:36,080 --> 00:46:39,760
Poderia cantar em inglês
e provavelmente seria mais popular.

773
00:46:39,840 --> 00:46:43,520
Sim, mas acho que cantar
em espanhol não é uma escolha.

774
00:46:43,600 --> 00:46:45,880
É natural porque somos espanhóis.

775
00:46:45,960 --> 00:46:49,440
E acho que é um grande momento
para que as bandas da Europa

776
00:46:49,520 --> 00:46:51,000
possam cantar em suas línguas

777
00:46:51,080 --> 00:46:53,680
para abrir o rock.

778
00:46:53,760 --> 00:46:57,200
Umas das coisas emocionantes
do mundo da música

779
00:46:57,280 --> 00:47:01,760
são bandas e artistas solo
que se fazem diferenciar

780
00:47:01,840 --> 00:47:04,760
e superam todas as expectativas.

781
00:47:04,840 --> 00:47:07,240
Como os críticos da Espanha os trataram?

782
00:47:07,320 --> 00:47:11,320
O mesmo. Eles nos chamavam
de "Hombres G of Moncayo." Filhos da puta.

783
00:47:12,080 --> 00:47:14,160
Imagine só. O que podíamos fazer?

784
00:47:41,920 --> 00:47:47,600
Um adeus nunca foi tão curto

785
00:47:47,680 --> 00:47:53,200
Quando a turnê terminou,
decidimos tirar uma folga.

786
00:47:53,800 --> 00:47:55,640
Por pouco tempo.

787
00:47:55,720 --> 00:47:59,840
Umas férias normais
de qualquer pessoa trabalhadora.

788
00:48:00,560 --> 00:48:03,840
Eu, Joaquín e Copi fomos
pra Índia e pro Nepal.

789
00:48:03,920 --> 00:48:05,240
E lá,

790
00:48:05,320 --> 00:48:10,880
nos interessamos pela cultura,
pelos livros, pela música.

791
00:48:10,960 --> 00:48:14,200
Você começa a ler livros
sobre espiritualidade,

792
00:48:14,280 --> 00:48:15,560
budismo, hinduísmo.

793
00:48:15,640 --> 00:48:19,040
Você absorve a atmosfera espiritual
da Índia e do Nepal.

794
00:48:23,680 --> 00:48:26,440
Foi, de certa forma,
uma jornada de descoberta.

795
00:48:26,520 --> 00:48:30,200
Tudo isso refletiu nas nossas letras
e no nível instrumental.

796
00:48:30,280 --> 00:48:31,760
Que pode ser visto

797
00:48:31,840 --> 00:48:37,520
em El Espíritu del Vino,
um disco muito mais complexo e elaborado.

798
00:48:38,200 --> 00:48:41,360
Eu nunca tive

799
00:48:41,880 --> 00:48:46,920
Um guru ou um guia

800
00:48:47,600 --> 00:48:49,960
Nunca desconsiderei…

801
00:48:50,040 --> 00:48:55,040
Quando nos falaram
sobre gravar um novo disco,

802
00:48:55,120 --> 00:48:57,440
não tínhamos muito material.

803
00:48:57,520 --> 00:49:00,720
Acho que chegaram um dia depois do Natal.

804
00:49:00,800 --> 00:49:04,120
E alugamos uma casa enorme para eles…

805
00:49:04,200 --> 00:49:05,280
LONDRES, NATAL DE 1992

806
00:49:05,360 --> 00:49:07,320
…nos arredores de Londres.

807
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
Lá está a nossa casa.

808
00:49:09,600 --> 00:49:11,800
Eles estavam em turnê há muito tempo,

809
00:49:11,880 --> 00:49:16,240
e eu não sabia se tinham
composto muitas músicas.

810
00:49:16,320 --> 00:49:19,520
E eles disseram que ia ser um disco duplo.

811
00:49:20,880 --> 00:49:24,360
E eu disse: "Não pode ser. Têm certeza?"

812
00:49:24,440 --> 00:49:28,320
Era como víamos as coisas:

813
00:49:28,400 --> 00:49:31,600
"Não temos músicas suficientes?
Então vamos fazer um disco duplo."

814
00:49:33,640 --> 00:49:37,800
Naquela época,
Phil foi muito paciente conosco.

815
00:49:37,880 --> 00:49:40,160
Passamos o Ano Novo lá.

816
00:49:40,240 --> 00:49:42,760
Phil estava passando
o Natal com a família.

817
00:49:42,840 --> 00:49:46,920
Continuamos indo
ao estúdio sozinhos para fazer músicas.

818
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
Eu disse: "Bom, o estúdio está aí."

819
00:49:49,480 --> 00:49:53,440
Ficava na minha propriedade.

820
00:49:53,520 --> 00:49:56,920
E eu disse: "Hoje é dia 26 de dezembro,

821
00:49:57,000 --> 00:49:59,600
começaremos a gravar em 7 de janeiro.

822
00:49:59,680 --> 00:50:03,280
Aí está o estúdio. Podem ensaiar e compor.

823
00:50:03,360 --> 00:50:05,160
Mas não quero vê-los.

824
00:50:06,640 --> 00:50:07,640
Nem ouvi-los."

825
00:50:08,920 --> 00:50:12,520
Então, muitos anos depois, descobri que…

826
00:50:13,120 --> 00:50:16,280
Sei lá. Usaram muitas drogas.

827
00:50:16,360 --> 00:50:20,280
Ficavam lá dia e noite.
Não sei o que aconteceu lá, mas…

828
00:50:20,360 --> 00:50:22,160
Eles não tinham músicas.

829
00:50:22,240 --> 00:50:23,720
E Juan dizia:

830
00:50:23,800 --> 00:50:27,280
"Toco guitarra melhor às três da manhã."

831
00:50:27,360 --> 00:50:31,440
E eu disse: "Ótimo, mas não estarei aqui."

832
00:50:31,520 --> 00:50:33,200
Suco de maçã

833
00:50:34,320 --> 00:50:36,400
para começar o dia com energia.

834
00:50:37,520 --> 00:50:41,880
Às vezes eles iam pra Londres
enquanto estávamos mixando.

835
00:50:41,960 --> 00:50:44,160
E às vezes eu recebia uma ligação:

836
00:50:44,240 --> 00:50:46,000
"Fomos detidos pela polícia.

837
00:50:46,800 --> 00:50:49,680
Mande alguém pra nos tirar da cadeia."

838
00:50:50,200 --> 00:50:54,040
O que me lembro daquela época
é que eu dava tudo de mim,

839
00:50:54,120 --> 00:50:55,840
24 horas por dia.

840
00:50:57,680 --> 00:50:59,120
Agora não vou conseguir.

841
00:50:59,200 --> 00:51:03,800
Passamos a véspera de Ano Novo no estúdio,
celebrando com nossos instrumentos.

842
00:51:04,520 --> 00:51:07,240
E nós compomos algumas músicas.

843
00:51:08,080 --> 00:51:12,920
E o mito de que as drogas ajudaram
a compor "La Sirena Varada"?

844
00:51:13,000 --> 00:51:15,040
Não é um mito. É verdade.

845
00:51:15,720 --> 00:51:16,640
Está gravando.

846
00:51:17,400 --> 00:51:19,240
-Se estamos prontos…
-Já está gravando?

847
00:51:19,320 --> 00:51:20,600
Já.

848
00:51:20,680 --> 00:51:21,920
-Agora?
-Não.

849
00:51:22,920 --> 00:51:24,080
-Não!
-Pode me ver?

850
00:51:24,160 --> 00:51:25,320
NÃO TIRARAM A TAMPA DA LENTE

851
00:51:25,400 --> 00:51:28,560
-Consegue vê-lo?
-Não.

852
00:51:32,000 --> 00:51:33,280
O que foi, Joaquín?

853
00:51:33,360 --> 00:51:36,560
Com certeza devemos
ter tomado algo algumas noites.

854
00:51:37,360 --> 00:51:42,920
A TAMPA DA LENTE CONTINUA NA CÂMERA.

855
00:51:43,000 --> 00:51:46,120
Gengivas sangrentas

856
00:51:47,920 --> 00:51:50,920
-Estávamos ótimos.
-Vamos tocar de novo e fazer direito.

857
00:51:51,000 --> 00:51:52,160
Este é o lado B.

858
00:51:52,680 --> 00:51:54,200
Vamos fazer de novo?

859
00:51:54,280 --> 00:51:58,200
Foi ótimo, mesmo com todos os erros.

860
00:52:05,360 --> 00:52:06,560
-Está gravando?
-Não.

861
00:52:06,640 --> 00:52:09,720
-Deve haver um jeito de desligar.
-Não desligue.

862
00:52:09,800 --> 00:52:10,720
E como foi?

863
00:52:11,440 --> 00:52:12,640
Foi ótimo.

864
00:52:12,720 --> 00:52:15,680
Depois de uma noite linda,
o que é fantástico

865
00:52:15,760 --> 00:52:19,840
tende a evaporar, deixando…

866
00:52:26,880 --> 00:52:28,400
No campo criativo,

867
00:52:28,480 --> 00:52:33,960
todos ficam curiosos
de saber seus limites.

868
00:52:34,040 --> 00:52:35,160
E você os incentiva

869
00:52:35,240 --> 00:52:36,480
o máximo que pode.

870
00:52:36,560 --> 00:52:38,680
Foi o que fizemos.

871
00:52:39,200 --> 00:52:42,520
E, para mim,
parece totalmente lógico e racional.

872
00:52:42,600 --> 00:52:44,960
Os instrumentos do Pito são porta-copos.

873
00:52:47,960 --> 00:52:50,520
Deixaria aquele homem
empresariar sua banda?

874
00:52:51,520 --> 00:52:54,360
As drogas me deixaram mais idiota.

875
00:52:54,440 --> 00:52:58,960
Elas pioraram a minha relação
com quase todos que conheço.

876
00:52:59,480 --> 00:53:02,920
São culpadas de… muitas coisas.

877
00:53:03,760 --> 00:53:05,720
Mais ressaca significa mais mau humor.

878
00:53:05,800 --> 00:53:08,560
Você tolera menos os outros.

879
00:53:08,640 --> 00:53:11,760
Você tem menos paciência, mais estresse.

880
00:53:12,880 --> 00:53:18,280
Mais medo de que o disco
não seja tão bom quanto gostaria.

881
00:53:18,840 --> 00:53:25,040
A droga fez mais mal do que bem
para os Héroes.

882
00:53:25,760 --> 00:53:28,120
-Vou mudar isso aqui.
-Certo.

883
00:54:01,960 --> 00:54:03,560
Mudamos nosso som.

884
00:54:03,640 --> 00:54:06,360
As exigências estavam aumentando,

885
00:54:06,440 --> 00:54:08,120
então a pressão era maior.

886
00:54:08,200 --> 00:54:11,640
Acho que demos um passo maior que a perna.

887
00:54:11,720 --> 00:54:14,920
Irmos em diferentes direções

888
00:54:15,000 --> 00:54:17,880
e sermos mais ambiciosos com a música

889
00:54:17,960 --> 00:54:23,280
causou nossas primeiras brigas

890
00:54:23,360 --> 00:54:27,520
e passamos a ter diferentes opiniões
sobre que caminho seguir.

891
00:54:28,040 --> 00:54:32,600
Não queríamos
ou não sabíamos como chegar a um acordo

892
00:54:32,680 --> 00:54:35,120
ou nos explicar direito
uns para os outros.

893
00:54:35,200 --> 00:54:38,520
E de alguma forma, esse disco ficou

894
00:54:38,600 --> 00:54:40,960
como se tivéssemos reunidos
todas as ideias,

895
00:54:41,040 --> 00:54:42,680
mas não as polimos.

896
00:54:42,760 --> 00:54:44,640
Phil Manzanera fez o que pôde.

897
00:54:44,720 --> 00:54:46,080
E o que ele fez foi…

898
00:54:46,880 --> 00:54:48,200
espetacular.

899
00:54:48,720 --> 00:54:51,880
Ele conseguiu fazer um disco
com algo caótico.

900
00:54:54,360 --> 00:54:55,440
Marcação dois.

901
00:54:55,520 --> 00:54:57,680
Ótimo. Certo. Vamos continuar.

902
00:54:59,760 --> 00:55:03,640
PRIMEIRO SHOW
TURNÊ EXCESO, VERÃO DE 1993

903
00:55:43,360 --> 00:55:50,160
Tão estranho como o desejo aperta…

904
00:55:50,240 --> 00:55:53,600
Esses são os Héroes del Silencio,
tocando em Berlim ontem

905
00:55:53,680 --> 00:55:55,840
o seu último disco, El Espíritu del Vino.

906
00:55:55,920 --> 00:55:57,680
A banda recebeu um disco de ouro

907
00:55:57,760 --> 00:56:00,600
pelas vendas do disco
Entre Dos Tierras na Alemanha.

908
00:56:00,680 --> 00:56:06,360
A gravadora quis deixar claro
o que estava acontecendo na Europa.

909
00:56:06,440 --> 00:56:09,840
Mas as pessoas ainda assim
não acreditavam no que acontecia,

910
00:56:09,920 --> 00:56:13,600
como se estivéssemos inventando.

911
00:56:15,600 --> 00:56:18,120
Apesar da controvérsia

912
00:56:18,200 --> 00:56:21,720
dos comentários antimonarquistas
dos Héroes del Silencio,

913
00:56:21,800 --> 00:56:25,800
a banda levou o seu rock
ao Palácio da Zarzuela.

914
00:56:25,880 --> 00:56:29,880
Houve uma polêmica porque…

915
00:56:30,680 --> 00:56:33,960
a imprensa espanhola adora uma polêmica.

916
00:56:34,040 --> 00:56:37,800
"Se vocês são tão rock and roll,
punk e anarquistas,

917
00:56:37,880 --> 00:56:40,760
por que não cuspiram na cara do príncipe?"

918
00:56:40,840 --> 00:56:42,920
E isso nos irritou.

919
00:56:43,000 --> 00:56:47,600
Havia motivos
para criticar os Héroes del Silencio.

920
00:56:47,680 --> 00:56:48,560
Merda.

921
00:56:48,640 --> 00:56:53,440
Tivemos uma atitude muito agressiva
com a imprensa.

922
00:56:53,520 --> 00:56:55,280
Jogue sua TV pela janela.

923
00:56:55,360 --> 00:57:00,320
Não se esforçaram pra que
a imprensa nacional gostasse deles.

924
00:57:00,400 --> 00:57:03,880
Tem um idiota por aí que ainda acha

925
00:57:04,600 --> 00:57:06,240
que já saímos de moda.

926
00:57:09,280 --> 00:57:12,360
Talvez o meu erro foi pensar

927
00:57:12,440 --> 00:57:16,160
que quando éramos grossos
com os jornalistas,

928
00:57:16,240 --> 00:57:18,160
o público nos apoiaria.

929
00:57:18,240 --> 00:57:20,240
Falo de rock de verdade, dos anos 70.

930
00:57:20,320 --> 00:57:22,000
-Deixe-me falar, por favor.
-Claro.

931
00:57:22,080 --> 00:57:24,640
Ele era conhecido por ser "insuportável".

932
00:57:25,200 --> 00:57:27,120
E eu sempre o defendi dizendo:

933
00:57:27,200 --> 00:57:30,400
"Ele é tão insuportável
quanto o dia em que o conheci."

934
00:57:30,480 --> 00:57:32,480
Não era porque ele era um astro.

935
00:57:32,560 --> 00:57:34,240
Era seguro de si mesmo.

936
00:57:34,320 --> 00:57:38,960
Sempre nos chamaram
de convencidos e arrogantes.

937
00:57:39,040 --> 00:57:45,280
Talvez porque sabíamos
como queríamos que fosse nossa carreira.

938
00:57:45,360 --> 00:57:46,880
Eles também eram tímidos.

939
00:57:46,960 --> 00:57:51,440
Então, a roupa de roqueiros
disfarçava a timidez.

940
00:57:51,520 --> 00:57:54,560
Acha que a sua fúria ainda vende?

941
00:57:54,640 --> 00:57:57,680
Entendo a necessidade de promoção.

942
00:57:57,760 --> 00:58:00,760
Mas eu preferiria não ter feito isso.

943
00:58:01,280 --> 00:58:04,200
E aqui? Jovem, você está muito distraído.

944
00:58:04,280 --> 00:58:08,440
-Sim?
-Que medos os Héroes del Silencio têm?

945
00:58:09,320 --> 00:58:10,400
Que medos?

946
00:58:10,480 --> 00:58:12,200
Juan e eu não queríamos.

947
00:58:12,280 --> 00:58:16,600
Foi meio estranho para a mídia
que queria o vocalista.

948
00:58:16,680 --> 00:58:20,680
Enrique era sempre o centro das atenções,
mas ele não queria ser.

949
00:58:20,760 --> 00:58:23,320
Se você responder
todas as perguntas nas entrevistas,

950
00:58:23,400 --> 00:58:27,160
obviamente será mais famoso
que o guitarrista que não responde nada.

951
00:58:27,240 --> 00:58:31,000
Não ensino nada pra ninguém.
Cada um deve fazer o que quiser.

952
00:58:32,920 --> 00:58:34,400
-Só isso.
-Certo.

953
00:58:34,480 --> 00:58:36,960
Juan é um astro do rock da sua maneira.

954
00:58:37,040 --> 00:58:38,720
Um tipo de artista

955
00:58:38,800 --> 00:58:43,880
que se expressa melhor instrumentalmente
do que verbalmente.

956
00:58:43,960 --> 00:58:45,400
Havia ciúmes.

957
00:58:45,480 --> 00:58:48,760
Talvez um tinha mais atenção que outro.

958
00:58:48,840 --> 00:58:53,160
Juan deveria ter tido
mais reconhecimento,

959
00:58:53,240 --> 00:58:56,080
não da banda,
porque isso ele sempre teve,

960
00:58:56,160 --> 00:58:57,960
mas reconhecimento externo

961
00:58:58,040 --> 00:59:03,080
por sua importância no som da banda,
tanto ou mais do que Enrique.

962
00:59:03,160 --> 00:59:06,360
Faço um brinde em silêncio

963
00:59:06,960 --> 00:59:10,280
Nem sabemos os nossos nomes…

964
00:59:10,360 --> 00:59:12,880
Sério. Vamos lá.

965
00:59:13,560 --> 00:59:17,560
Mas sua mera presença

966
00:59:17,640 --> 00:59:20,400
Me deixa mal

967
00:59:20,480 --> 00:59:24,120
E me esvazia

968
00:59:24,200 --> 00:59:27,600
E com um grito de esperança

969
00:59:27,680 --> 00:59:30,640
Eu digo adeus

970
00:59:30,720 --> 00:59:32,960
Sabendo…

971
00:59:36,600 --> 00:59:39,440
Aquela música parecia punk.

972
00:59:39,520 --> 00:59:41,240
Pensei: "O que estão fazendo?

973
00:59:41,320 --> 00:59:43,040
Agora vão ser punk?"

974
00:59:43,680 --> 00:59:45,960
E me disseram:
"Espere até tocarem 'La Herida'."

975
00:59:46,680 --> 00:59:50,040
Eu disse: "Tudo bem, vamos ver.
E tocaram "La Herida".

976
00:59:50,680 --> 00:59:51,800
É sempre…

977
00:59:51,880 --> 00:59:55,720
A mesma apresentação

978
00:59:55,800 --> 01:00:00,160
O mesmo espectador…

979
01:00:00,640 --> 01:00:02,920
Era uma balada bonita.

980
01:00:03,000 --> 01:00:05,280
E, no final, bum!

981
01:00:05,360 --> 01:00:07,720
Eles decolaram.

982
01:00:15,480 --> 01:00:18,480
Na minha opinião, não fazia sentido.
Mas tanto faz.

983
01:00:18,560 --> 01:00:20,960
A nossa banda confundia as pessoas.

984
01:00:21,040 --> 01:00:23,880
Eu entendo.
Porque no começo éramos sem graça…

985
01:00:23,960 --> 01:00:29,240
O que fazemos, tanto certo quanto errado,
é uma evolução na nossa carreira.

986
01:00:34,320 --> 01:00:37,080
Falamos sobre como tocaríamos ao vivo.

987
01:00:37,160 --> 01:00:41,960
Achei que seria bom ter
outro guitarrista na turnê.

988
01:00:42,040 --> 01:00:46,080
Conheci Alan Boguslavsky
numa festa do Pito.

989
01:00:46,160 --> 01:00:49,520
Ele veio fazer um teste com Juan.

990
01:00:50,560 --> 01:00:52,920
Tomamos várias doses de bebida,

991
01:00:53,000 --> 01:00:55,600
e eu disse: "Ele é o melhor."

992
01:00:57,040 --> 01:00:59,400
GUITARRISTA

993
01:00:59,480 --> 01:01:03,480
Não, vamos deixar assim.

994
01:01:03,560 --> 01:01:06,640
Ele entrou pra banda porque ficou bêbado,
não porque sabia tocar.

995
01:01:06,720 --> 01:01:08,200
Não o ouvi tocar.

996
01:01:08,280 --> 01:01:12,080
Eles disseram: "Você passou nos testes,

997
01:01:12,160 --> 01:01:14,800
então vamos ver se sabe tocar guitarra."

998
01:01:18,640 --> 01:01:23,280
Ele tinha outras influências,
outra maneira de ver as coisas,

999
01:01:23,360 --> 01:01:27,840
eu me identifiquei imediatamente.

1000
01:01:28,640 --> 01:01:31,520
Entendi bem
o meu papel nos Héroes del Silencio.

1001
01:01:31,600 --> 01:01:35,040
Porque sempre gostei mais
da parte rítmica da guitarra.

1002
01:01:37,440 --> 01:01:43,160
Também me dei conta
que uma das minhas funções na banda

1003
01:01:43,240 --> 01:01:45,160
era ser sangue novo.

1004
01:01:45,240 --> 01:01:48,640
Para quê? Para as coisas boas
e para as coisas ruins.

1005
01:01:48,720 --> 01:01:51,840
Ser uma válvula de escape
para algumas coisas.

1006
01:01:51,920 --> 01:01:55,600
Foi mais um contrato de autoajuda

1007
01:01:56,280 --> 01:01:57,640
do que musical.

1008
01:01:57,720 --> 01:02:01,440
Quero apresentar pra vocês
o novo integrante da banda.

1009
01:02:01,520 --> 01:02:02,840
Do México,

1010
01:02:02,920 --> 01:02:05,320
esse é o Sr. Alan Boguslavsky.

1011
01:02:07,280 --> 01:02:10,920
Naquela época, eu não tinha onde morar.

1012
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Eu tinha uma mala de roupas
no porta-malas do meu carro.

1013
01:02:15,080 --> 01:02:19,680
Eu dormia na casa de um amigo um dia,
ficava com outro amigo outro dia.

1014
01:02:19,760 --> 01:02:24,400
Então imagine morar no carro,
na casa de amigos,

1015
01:02:24,480 --> 01:02:26,080
e de repente estar na Espanha,

1016
01:02:26,160 --> 01:02:30,720
e no primeiro show mandam
um jato particular te buscar.

1017
01:02:31,240 --> 01:02:33,160
Mudaria a vida de qualquer um, né?

1018
01:02:36,840 --> 01:02:38,280
Acho que qualquer músico

1019
01:02:38,360 --> 01:02:41,840
que toca rock and roll
quer vivenciar isso.

1020
01:02:41,920 --> 01:02:45,480
Eles queriam estar em turnê,
tocando por toda parte.

1021
01:02:45,560 --> 01:02:48,960
Queriam atenção, fama e tudo mais.

1022
01:03:02,320 --> 01:03:07,000
A velhice do povo da linhagem divina

1023
01:03:07,080 --> 01:03:08,520
Tudo era novo pra mim.

1024
01:03:08,600 --> 01:03:11,960
A diversão, o conflito repentino.

1025
01:03:12,040 --> 01:03:15,800
Depois de três shows, tínhamos um dia
de folga, e sempre viajávamos.

1026
01:03:15,880 --> 01:03:19,280
Daí fazíamos mais três ou quatro shows,
e viajávamos de novo.

1027
01:03:20,080 --> 01:03:22,480
Este é "El Camino del Exceso".

1028
01:03:32,880 --> 01:03:37,160
Um furacão de palavras
De taverna pra taverna

1029
01:03:37,240 --> 01:03:40,920
Coral diário, cante seu plano

1030
01:03:41,520 --> 01:03:45,920
O sangue espirra
Uma saideira desperta a loucura

1031
01:03:46,000 --> 01:03:48,080
Se não há paraíso

1032
01:03:48,160 --> 01:03:51,080
Onde você explode?

1033
01:03:51,160 --> 01:03:53,760
Uma ótima banda
que veio da Espanha na semana passada.

1034
01:03:53,840 --> 01:03:58,000
Na Europa, são considerados
os líderes do rock hispânico.

1035
01:03:58,080 --> 01:03:59,840
Foi muito mais difícil nas Américas.

1036
01:03:59,920 --> 01:04:02,400
Fizemos uma turnê importante no México.

1037
01:04:02,480 --> 01:04:06,480
Mas em pequenos palcos,
tentando começar nosso projeto.

1038
01:04:06,560 --> 01:04:09,000
Enquanto o dinheiro dura

1039
01:04:09,080 --> 01:04:11,120
E a determinação dura

1040
01:04:11,200 --> 01:04:12,960
Tijolo por tijolo

1041
01:04:13,040 --> 01:04:16,960
A banda estava se dedicando
e conquistando o público.

1042
01:04:17,040 --> 01:04:19,640
Parabéns do México à Espanha
e a todos vocês.

1043
01:04:19,720 --> 01:04:23,360
Estamos muito felizes
de ter esta banda incrível aqui conosco.

1044
01:04:23,440 --> 01:04:25,960
Direto da Espanha, Héroes del Silencio.

1045
01:04:30,960 --> 01:04:33,000
Fronteira da Baja Califórnia.

1046
01:04:33,080 --> 01:04:35,000
Prova de que estamos aqui.

1047
01:04:35,080 --> 01:04:39,720
Nessa turnê ,um dia tocávamos
para 100 pessoas, e no outro, 100 mil.

1048
01:04:39,800 --> 01:04:43,280
De repente, estávamos tocando
no centro esportivo de Madri.

1049
01:04:43,360 --> 01:04:46,200
Depois tocávamos
numa casa de espetáculos em Viena.

1050
01:04:46,280 --> 01:04:49,320
Tocávamos num festival na Alemanha.

1051
01:04:49,440 --> 01:04:52,320
Depois na Argentina.

1052
01:04:52,400 --> 01:04:56,320
Estávamos viajando e fazendo a turnê
de forma caótica e desorganizada.

1053
01:04:56,960 --> 01:05:01,520
Ainda duvido de um futuro melhor

1054
01:05:01,600 --> 01:05:04,360
Oi. Bom dia. Estamos em Siegen, Alemanha.

1055
01:05:04,440 --> 01:05:07,960
Continuamos nossa jornada pelas montanhas.

1056
01:05:08,560 --> 01:05:13,320
A queda é proibida em sua mente

1057
01:05:13,400 --> 01:05:19,920
A queda perde altura por momentos

1058
01:05:24,320 --> 01:05:28,080
O templo do sol explodiu

1059
01:05:28,160 --> 01:05:31,240
Jamais descobriremos o motivo

1060
01:05:31,320 --> 01:05:37,360
Se a cruz é a salvação

1061
01:05:37,440 --> 01:05:41,800
As nossas turnês eram monumentais.
Eram eternas.

1062
01:05:41,880 --> 01:05:43,440
Muito longas.

1063
01:05:43,520 --> 01:05:45,440
Isso desgasta.

1064
01:05:45,520 --> 01:05:48,840
Tudo isso dificulta a convivência.

1065
01:05:48,920 --> 01:05:52,600
Certos aspectos de nossas personalidades
se acentuavam cada vez mais,

1066
01:05:52,680 --> 01:05:55,880
com o passar dos dias, das semanas
e dos quilômetros.

1067
01:05:55,960 --> 01:05:58,560
Então, chegávamos ao hotel e cada um…

1068
01:05:59,080 --> 01:06:01,720
Começamos a pensar
em nós mesmos e não na banda.

1069
01:06:01,800 --> 01:06:03,520
Os amplificadores aumentaram.

1070
01:06:03,600 --> 01:06:06,040
Cada membro da banda aumentou seu volume,

1071
01:06:06,120 --> 01:06:10,440
e acho que nos ouvíamos
menos do que antes.

1072
01:06:10,520 --> 01:06:13,920
É a salvação

1073
01:06:23,600 --> 01:06:26,920
Acho que deveríamos ter parado
por, pelo menos, um ano.

1074
01:06:27,000 --> 01:06:31,560
Meu Deus!

1075
01:07:01,760 --> 01:07:03,880
Li algumas criticas

1076
01:07:03,960 --> 01:07:07,560
que os alemães achavam
que parecíamos cansados,

1077
01:07:07,640 --> 01:07:09,520
e que já não éramos tão energéticos.

1078
01:07:09,600 --> 01:07:11,960
No fundo, eu sabia que era verdade.

1079
01:07:12,840 --> 01:07:15,600
No final estávamos estressados.

1080
01:07:42,680 --> 01:07:44,920
A voz do Enrique já estava muito…

1081
01:07:45,560 --> 01:07:47,560
muito forçada, muito sensível.

1082
01:07:47,640 --> 01:07:51,720
Nós íamos tocar em Paris,
no Élysée Montmartre.

1083
01:07:51,800 --> 01:07:53,720
Estava lotado, duas mil pessoas.

1084
01:07:54,520 --> 01:07:58,360
Na terceira ou quarta música, Enrique
disse que não conseguia mais cantar.

1085
01:07:58,440 --> 01:08:01,560
Ele largou o microfone e saiu do palco.

1086
01:08:01,640 --> 01:08:05,720
Fomos ao camarim
e Enrique disse: "Não posso continuar."

1087
01:08:06,240 --> 01:08:09,160
Ficamos surpresos,
porque você pensa que seu vocalista

1088
01:08:09,240 --> 01:08:13,680
é indestrutível
e sua voz nunca vai falhar.

1089
01:08:13,760 --> 01:08:16,400
E de repente, ele disse:
"Não posso continuar."

1090
01:08:18,320 --> 01:08:22,800
Então os Héroes del Silencio
viraram muitas horas de silêncio.

1091
01:08:22,880 --> 01:08:23,960
Foi difícil.

1092
01:08:25,320 --> 01:08:27,320
Fizemos várias viagens longas

1093
01:08:28,360 --> 01:08:31,400
de oito ou nove horas
em que não houve comunicação.

1094
01:08:32,600 --> 01:08:33,440
Perigoso.

1095
01:08:34,960 --> 01:08:37,920
O produtor de turnê
dos Héroes del Silencio, Martín Druille,

1096
01:08:38,000 --> 01:08:40,240
morreu num acidente de carro.

1097
01:08:40,760 --> 01:08:44,360
No acidente também estava o produtor
de palco que ficou gravemente ferido,

1098
01:08:44,440 --> 01:08:46,600
mas, felizmente, está fora de perigo.

1099
01:08:47,120 --> 01:08:49,800
Como se lembra da noite do acidente?

1100
01:08:52,400 --> 01:08:53,280
Bem…

1101
01:08:54,840 --> 01:08:56,280
Estávamos voltando…

1102
01:08:56,360 --> 01:08:58,080
Bem, era véspera de Ano Novo…

1103
01:09:05,120 --> 01:09:08,440
Você estava em turnê,
mas estava quase no fim, né?

1104
01:09:09,160 --> 01:09:11,000
Estávamos indo pra casa passar o Natal.

1105
01:09:12,360 --> 01:09:13,800
Bem, para o Ano Novo.

1106
01:09:18,400 --> 01:09:20,600
Estava com o Martín naquela noite?

1107
01:09:20,680 --> 01:09:21,960
Tínhamos nos visto.

1108
01:09:22,040 --> 01:09:26,440
Ficaram até mais tarde porque iam
comprar frutos do mar para suas famílias.

1109
01:09:28,880 --> 01:09:32,440
Ele brincou com fogo
porque sempre dirigia rápido demais.

1110
01:09:34,440 --> 01:09:35,560
E ele se queimou.

1111
01:09:40,520 --> 01:09:41,600
Foi uma merda.

1112
01:09:43,280 --> 01:09:44,880
Perder o Martín doeu.

1113
01:09:46,920 --> 01:09:48,720
E ele era o produtor de turnê.

1114
01:09:48,800 --> 01:09:51,640
Quero dizer,
ele não era o homem principal.

1115
01:09:53,160 --> 01:09:55,640
Mas, às vezes, as pessoas mais importantes

1116
01:09:55,720 --> 01:09:58,680
não são as que têm
o cargo mais importante.

1117
01:10:00,760 --> 01:10:02,480
Quando Martín se foi,

1118
01:10:03,000 --> 01:10:06,080
a banda perdeu uma figura paterna

1119
01:10:06,160 --> 01:10:10,080
que também contribuía
para o nosso relacionamento.

1120
01:10:12,400 --> 01:10:16,560
Foi uma perda muito dolorosa
porque ele era muito ligado a nós,

1121
01:10:16,640 --> 01:10:19,440
tanto profissionalmente
quanto pessoalmente.

1122
01:10:19,520 --> 01:10:23,000
Doeu muito porque eu e Martín
tínhamos um lindo laço.

1123
01:10:24,400 --> 01:10:26,480
Eu me sentia muito cuidado por ele.

1124
01:10:27,320 --> 01:10:29,720
Lembro-me dele

1125
01:10:30,240 --> 01:10:33,040
com toda a gratidão e amor do mundo.

1126
01:10:33,960 --> 01:10:39,760
E quando penso nele,
é claro que fico triste.

1127
01:10:40,320 --> 01:10:43,160
Ele deixou uma marca
muito importante na banda.

1128
01:10:44,280 --> 01:10:48,240
O primeiro show que fizemos
em Saragoça depois da morte de Martín

1129
01:10:48,320 --> 01:10:50,800
foi muito comovente,

1130
01:10:50,880 --> 01:10:53,320
e foi muito difícil tocarmos nesse show.

1131
01:10:53,400 --> 01:10:59,400
Gostaríamos que esse show fosse
uma homenagem

1132
01:11:00,320 --> 01:11:05,240
ao nosso produtor de turnê
e amigo próximo, Martín.

1133
01:11:05,800 --> 01:11:08,760
Em sua memória

1134
01:11:09,960 --> 01:11:13,880
e pelas boas lembranças que temos dele.

1135
01:11:15,600 --> 01:11:17,680
Essa é pra você, Martín.

1136
01:11:23,560 --> 01:11:29,640
Héroes!

1137
01:11:46,600 --> 01:11:51,960
HOSPITAL DE BENASQUE, INVERNO DE 1994

1138
01:11:57,320 --> 01:12:00,680
Fomos para Benasque
porque precisávamos de coisas poderosas

1139
01:12:00,760 --> 01:12:03,240
para estimular a banda, acho eu.

1140
01:12:03,320 --> 01:12:05,920
Ensaiar em Saragoça teria sido pior

1141
01:12:06,920 --> 01:12:08,640
porque estávamos esgotados.

1142
01:12:09,280 --> 01:12:12,200
Voltar ao porão…

1143
01:12:12,280 --> 01:12:15,240
Era para fugir do mundo e do barulho.

1144
01:12:15,320 --> 01:12:18,200
De certa forma,
estávamos tentando nos encontrar.

1145
01:12:21,240 --> 01:12:24,400
Então vamos subir. Por onde?

1146
01:12:24,480 --> 01:12:26,440
-Por ali.
-Por ali.

1147
01:12:26,520 --> 01:12:28,600
-Mas precisamos chegar mais perto.
-Sim.

1148
01:12:28,680 --> 01:12:33,440
Gostávamos da ideia
dessa relação pessoal que tínhamos.

1149
01:12:33,520 --> 01:12:36,400
Mais como era no começo.

1150
01:12:36,480 --> 01:12:38,680
Estar juntos, sabe?

1151
01:12:38,760 --> 01:12:40,320
Estar tão isolado

1152
01:12:40,400 --> 01:12:42,800
trouxe tranquilidade para a banda.

1153
01:12:49,040 --> 01:12:50,600
Era a convivência,

1154
01:12:50,680 --> 01:12:54,800
mas não uma convivência
num estúdio pequeno.

1155
01:12:54,880 --> 01:12:56,960
Tínhamos esse lugar majestoso

1156
01:12:57,040 --> 01:13:00,800
para fazermos qualquer coisa.

1157
01:13:00,880 --> 01:13:04,280
Quem gostava das montanhas,
acordava cedo e ia caminhar,

1158
01:13:04,800 --> 01:13:08,880
e quem não gostava,
levantava pra comer e ensaiar.

1159
01:13:25,040 --> 01:13:28,320
O que você vê aqui é Juan tentando pegar

1160
01:13:28,400 --> 01:13:34,040
um… peixe no lago,
porque talvez nunca sairemos daqui.

1161
01:13:35,400 --> 01:13:37,120
Como pode ver,

1162
01:13:37,760 --> 01:13:39,760
as nuvens nos encontraram.

1163
01:13:42,680 --> 01:13:45,040
Enrique está fumando o último cachimbo.

1164
01:13:45,120 --> 01:13:47,000
Cachimbo fabricado.

1165
01:13:47,520 --> 01:13:50,840
Na época, nosso empresário
estava um pouco fora de si.

1166
01:13:51,400 --> 01:13:54,920
Às vezes ele aparecia um pouco doidão.

1167
01:13:55,000 --> 01:13:58,760
Ele tinha deixado de lado
seus deveres como empresário,

1168
01:13:58,840 --> 01:14:02,080
e não estava fazendo
o que tinha que fazer para a banda.

1169
01:14:04,360 --> 01:14:08,120
Pito estava usando drogas cada vez mais,

1170
01:14:08,960 --> 01:14:10,640
como…

1171
01:14:11,280 --> 01:14:13,880
como toda a Espanha.

1172
01:14:13,960 --> 01:14:17,320
Mas alguns de nós ainda conseguiam operar,

1173
01:14:17,960 --> 01:14:21,240
mas Pito chegou a um ponto
que não podia mais ser o empresário.

1174
01:14:21,800 --> 01:14:26,560
Sim, porque na época eu não sabia
o que estava acontecendo comigo.

1175
01:14:27,720 --> 01:14:30,560
Agora sei o que estava acontecendo,
mas na época, não.

1176
01:14:31,480 --> 01:14:35,000
Eu estava sobrecarregado com tudo.

1177
01:14:36,680 --> 01:14:40,080
De lá, fomos para uma casa na Inglaterra.

1178
01:14:40,920 --> 01:14:42,560
Estávamos bravos.

1179
01:14:42,640 --> 01:14:44,240
Estávamos bravos em Londres

1180
01:14:44,320 --> 01:14:48,320
porque Kike ligava para Madri
e Pito não falava com ele.

1181
01:14:48,400 --> 01:14:52,320
Lembro-me de ensaiar no chalé
nos subúrbios de Londres

1182
01:14:52,400 --> 01:14:56,560
e de tentar falar com Pito
por vários dias, mas não conseguia.

1183
01:14:56,640 --> 01:14:59,680
Finalmente descobri
que ele estava num hotel

1184
01:14:59,760 --> 01:15:01,400
com a banda Suede,

1185
01:15:01,480 --> 01:15:05,320
e estavam todos totalmente drogados.

1186
01:15:05,400 --> 01:15:07,600
Como ele não atendia o telefone,

1187
01:15:07,680 --> 01:15:09,320
fui ao hotel.

1188
01:15:09,400 --> 01:15:10,560
Fui ao quarto dele.

1189
01:15:10,640 --> 01:15:12,880
Tentei falar com ele e,

1190
01:15:12,960 --> 01:15:17,520
entre o caos e as conversas obscuras…

1191
01:15:19,680 --> 01:15:21,520
Consegui falar para ele

1192
01:15:21,600 --> 01:15:24,400
que ele precisava de um tempo

1193
01:15:24,880 --> 01:15:29,760
para se recuperar e que, enquanto isso,
íamos gravar um disco e sair em turnê.

1194
01:15:29,840 --> 01:15:32,360
E que ele nos ligasse
quando estivesse melhor.

1195
01:15:34,000 --> 01:15:36,960
O engraçado foi
que ele me ligou dois dias depois,

1196
01:15:37,480 --> 01:15:38,960
dizendo que estava bem.

1197
01:15:39,680 --> 01:15:41,440
Tinha que parar,

1198
01:15:41,520 --> 01:15:44,960
e ficamos sem empresário.
Então, seguimos outra direção.

1199
01:15:58,800 --> 01:16:01,160
Também queríamos trocar de produtor.

1200
01:16:01,240 --> 01:16:05,960
Bob Ezrin é uma figura impressionante
porque produziu o Pink Floyd,

1201
01:16:06,040 --> 01:16:09,520
Alice Cooper, Aerosmith.

1202
01:16:09,600 --> 01:16:11,600
Ir a Los Angeles para gravar o disco…

1203
01:16:11,680 --> 01:16:14,000
Você pensa:
"Bom, agora deram uma guinada."

1204
01:16:16,600 --> 01:16:18,120
Muito bom!

1205
01:16:19,840 --> 01:16:22,360
Começando só porque

1206
01:16:26,320 --> 01:16:29,880
E acabar não sei quando…

1207
01:16:29,960 --> 01:16:33,000
Tive dificuldade de gravar Avalancha

1208
01:16:33,080 --> 01:16:36,680
porque estar diante
do produtor do Pink Floyd,

1209
01:16:36,760 --> 01:16:38,800
era tão estressante que você pensa:

1210
01:16:38,880 --> 01:16:42,440
"O que preciso fazer para ser digno
de trabalhar com essas pessoas?"

1211
01:16:42,520 --> 01:16:45,720
A pressão me bloqueava.

1212
01:16:45,800 --> 01:16:49,800
Juan começou
a ter sérios problemas nas mãos.

1213
01:16:49,880 --> 01:16:54,000
No começo não nos demos conta

1214
01:16:54,080 --> 01:16:57,160
da seriedade do problema.

1215
01:16:57,240 --> 01:17:02,680
Não liguei pro problema que tinha na mão,
então tocar a guitarra doía.

1216
01:17:04,320 --> 01:17:05,160
Tive muito medo.

1217
01:17:05,240 --> 01:17:09,640
Porque as notas para Avalancha
eram muito difíceis para mim.

1218
01:17:09,720 --> 01:17:12,160
Eu estava preocupado, queria me sair bem.

1219
01:17:12,240 --> 01:17:16,640
Fiz uns 60 shows sem poder colocar…

1220
01:17:16,720 --> 01:17:20,200
Eu colocava o dedo num lugar,
e ele ia para outro.

1221
01:17:22,920 --> 01:17:25,720
Eu não entendia
o que estava acontecendo comigo.

1222
01:17:25,800 --> 01:17:29,480
E tudo isso junto com beber muito

1223
01:17:29,560 --> 01:17:32,680
álcool em festas e tal…

1224
01:17:32,760 --> 01:17:36,560
Acho que foi
no início da última turnê americana

1225
01:17:37,600 --> 01:17:39,800
que passamos a discordar.

1226
01:17:40,480 --> 01:17:43,920
Enrique queria inovar
e fazer coisas diferentes.

1227
01:17:44,840 --> 01:17:48,880
Ele queria fazer algo diferente,
usar novos instrumentos.

1228
01:17:49,600 --> 01:17:51,520
Ele queria mudar o som do Juan.

1229
01:17:51,600 --> 01:17:52,560
E…

1230
01:17:53,280 --> 01:17:55,600
foi quando começamos a discordar.

1231
01:17:55,680 --> 01:17:58,120
Por que Avalancha? Avalanche de quê?

1232
01:17:58,200 --> 01:18:00,480
Uma avalanche de motivação.

1233
01:18:00,560 --> 01:18:04,920
Chega uma hora em que os membros da banda

1234
01:18:05,000 --> 01:18:07,760
precisam sentar e conversar

1235
01:18:07,840 --> 01:18:11,080
e recuperar nossa amizade e música,

1236
01:18:11,160 --> 01:18:13,360
que foi o que nos uniu.

1237
01:18:13,440 --> 01:18:14,760
Por isso estamos aqui.

1238
01:18:14,840 --> 01:18:17,520
Percebi que, musicalmente,

1239
01:18:17,600 --> 01:18:21,320
a distância entre Enrique e Juan
aumentou ao longo do tempo.

1240
01:18:21,400 --> 01:18:22,920
Um foi por aqui,

1241
01:18:23,000 --> 01:18:24,680
e o outro por ali.

1242
01:18:25,480 --> 01:18:29,200
E no fogo cruzado,
estávamos Joaquín, Pedro e eu.

1243
01:18:30,240 --> 01:18:34,520
Houve um momento em que Pedro
ficou doente e precisou se operar.

1244
01:18:34,600 --> 01:18:38,600
Pedro operou o coração
e ficou aqui em Saragoça,

1245
01:18:38,680 --> 01:18:40,960
e fomos pro México com outro baterista.

1246
01:18:41,040 --> 01:18:42,280
Foi muito caótico.

1247
01:18:42,360 --> 01:18:48,720
Então, surgiu a conversa
de que precisávamos parar.

1248
01:18:48,800 --> 01:18:53,400
Com os braços da febre

1249
01:18:53,880 --> 01:18:58,200
Ainda cobrindo minha testa

1250
01:18:58,280 --> 01:19:02,680
Pensei melhor
E vou soltar

1251
01:19:02,760 --> 01:19:07,000
As cobras da vaidade

1252
01:19:07,080 --> 01:19:08,560
Quando você tem um problema,

1253
01:19:08,640 --> 01:19:12,680
se alguém mete o dedo na ferida

1254
01:19:12,760 --> 01:19:15,640
e diz "Esse é o problema",

1255
01:19:16,240 --> 01:19:19,320
a sua primeira reação é discordar.

1256
01:19:19,400 --> 01:19:20,840
Ele nos reuniu

1257
01:19:20,920 --> 01:19:24,080
e disse que não gostava mais
da nossa música

1258
01:19:24,160 --> 01:19:27,200
e que a banda tinha acabado.

1259
01:19:27,280 --> 01:19:31,360
Ele não queria continuar,
e que estava tudo acabado.

1260
01:19:31,440 --> 01:19:34,840
Eu melhorei,
fui para o México e disse ao Anye Bao:

1261
01:19:34,920 --> 01:19:39,240
"Pega um avião e dá o fora daqui,
porque esse lugar é meu."

1262
01:19:39,320 --> 01:19:43,640
Quando ele chegou lá,
dissemos que queríamos terminar a banda.

1263
01:19:44,920 --> 01:19:49,040
O paraíso se torna um inferno

1264
01:19:49,120 --> 01:19:51,920
E depois reclama

1265
01:19:53,120 --> 01:19:56,880
E sem ninguém se mexer

1266
01:19:57,520 --> 01:20:00,160
Quem vai consertar?

1267
01:20:00,240 --> 01:20:03,280
Fiz algumas propostas

1268
01:20:03,360 --> 01:20:07,720
sobre o que achei que poderíamos
fazer para melhorar a situação

1269
01:20:08,240 --> 01:20:10,480
e como poderíamos salvar a banda.

1270
01:20:11,040 --> 01:20:11,920
"Um."

1271
01:20:12,000 --> 01:20:13,800
"Não tem mais rock and roll."

1272
01:20:13,880 --> 01:20:17,240
"Rolling Stones está fora de moda,
e o AC/DC também,

1273
01:20:17,320 --> 01:20:18,840
então vamos acabar.

1274
01:20:18,920 --> 01:20:21,800
Gibson e Marshall são marcas do passado.

1275
01:20:21,880 --> 01:20:24,360
Isso e aquilo. Então são um nada."

1276
01:20:24,440 --> 01:20:27,440
Talvez ele não tenha explicado bem,
mas parecia os Dez Mandamentos.

1277
01:20:27,520 --> 01:20:30,320
"Chega de Marshall." O que isso significa?
"Chega de voz."

1278
01:20:31,200 --> 01:20:34,080
Lembro que a proposta não deu certo.

1279
01:20:34,600 --> 01:20:36,920
Eu disse:
"Alguém está enlouquecendo aqui."

1280
01:20:37,000 --> 01:20:39,920
Levantei e fui pro meu quarto.

1281
01:20:40,520 --> 01:20:43,040
Ninguém sabia como dizer:
"Por que não fazemos isso?

1282
01:20:43,120 --> 01:20:45,200
Eu pensei… Vamos fazer isso."

1283
01:20:46,280 --> 01:20:50,160
E o outro achou que era pessoal.

1284
01:20:50,240 --> 01:20:53,360
Acho que foi tipo
"Vou embora." "Eu também." "Eu também."

1285
01:20:53,440 --> 01:20:55,960
Quero dizer, em apenas 15 minutos,

1286
01:20:56,480 --> 01:20:59,080
todos tínhamos deixado a banda,
menos o Pedro.

1287
01:20:59,600 --> 01:21:02,000
Eu tinha acabado
de ganhar um coração novo.

1288
01:21:02,080 --> 01:21:04,520
Eu cheguei lá e falei: "Fala sério.

1289
01:21:05,440 --> 01:21:07,480
Vou colocá-los
num hospital por três meses

1290
01:21:07,560 --> 01:21:09,720
pra que vejam como é."

1291
01:21:09,800 --> 01:21:13,240
Anunciaram publicamente
que a banda estava terminando?

1292
01:21:15,160 --> 01:21:16,200
Não.

1293
01:21:16,280 --> 01:21:18,840
Nunca falamos nada pra ninguém.

1294
01:21:18,920 --> 01:21:20,600
Mas esperamos até o fim

1295
01:21:20,680 --> 01:21:24,400
pensando: "Não precisamos mais brigar."

1296
01:21:24,480 --> 01:21:27,400
Porque, de certa forma,
o problema tinha sido resolvido.

1297
01:21:27,480 --> 01:21:30,280
"São os últimos shows.
Vamos fazer direito."

1298
01:21:32,120 --> 01:21:36,280
O paraíso se torna um inferno

1299
01:21:36,360 --> 01:21:39,080
LOS ANGELES, OUTONO DE 1996

1300
01:21:39,160 --> 01:21:41,120
O último show dos Héroes

1301
01:21:41,200 --> 01:21:42,400
foi em Los Angeles.

1302
01:21:42,480 --> 01:21:44,280
Bob Ezrin foi nos ver.

1303
01:21:44,360 --> 01:21:48,400
O cara estava lá no camarim
com seus charutos,

1304
01:21:48,480 --> 01:21:51,720
e perguntou: "Como será o show?"

1305
01:21:51,800 --> 01:21:54,680
Porque eu achei que seria cancelado,

1306
01:21:54,760 --> 01:21:57,720
eu disse para ele: "Boa sorte."

1307
01:21:57,800 --> 01:22:02,040
Eu disse pra ele que achava
que ele não ia ver nenhum show.

1308
01:22:02,120 --> 01:22:04,800
Naquele dia, que jamais esquecerei,

1309
01:22:04,880 --> 01:22:08,600
teve gente que veio do Japão
pra nos contratar pra fazer uma turnê lá.

1310
01:22:08,680 --> 01:22:14,120
O show foi uma merda.
Durou… 20 ou 30 minutos.

1311
01:22:21,160 --> 01:22:22,600
Boa noite.

1312
01:22:24,240 --> 01:22:25,280
Naquela época,

1313
01:22:25,360 --> 01:22:29,360
os shows nos Estados Unidos
eram meio violentos.

1314
01:22:29,440 --> 01:22:31,520
As pessoas jogavam coisas no palco.

1315
01:22:31,600 --> 01:22:35,960
Algumas pessoas
que ninguém sabe como entraram

1316
01:22:36,040 --> 01:22:38,560
ficaram jogando moedas no Enrique.

1317
01:22:45,080 --> 01:22:48,760
Começaram a jogar coisas no palco,
e eu decidi ir embora.

1318
01:22:48,840 --> 01:22:51,080
Juan disse… Me olhou como se dissesse:

1319
01:22:51,160 --> 01:22:54,960
"Se ele vai, eu também vou. Que se dane."
E eles saíram do palco.

1320
01:23:00,200 --> 01:23:02,520
A delegação japonesa
estava no nosso camarim.

1321
01:23:02,600 --> 01:23:03,920
Foram nos ver tocar.

1322
01:23:04,000 --> 01:23:07,360
Eu sempre disse
que queria ser famoso no Japão.

1323
01:23:07,440 --> 01:23:10,480
E quando os japoneses foram nos ver

1324
01:23:10,560 --> 01:23:13,440
porque nos queriam lá, nos separamos.

1325
01:23:13,520 --> 01:23:15,200
Na frente deles.

1326
01:23:15,280 --> 01:23:18,480
Nos despedimos e foi cada um
para um canto de Saragoça.

1327
01:23:18,560 --> 01:23:21,520
E… acabou aí.

1328
01:23:35,080 --> 01:23:39,040
Depois da turnê mais ambiciosa
de uma banda de rock espanhola,

1329
01:23:39,120 --> 01:23:40,720
Os Héroes del Silencio se separam…

1330
01:23:40,800 --> 01:23:43,600
Depois de 12 anos e mais de mil shows…

1331
01:23:43,680 --> 01:23:46,280
…venderam mais de seis milhões
de álbuns em 40 países…

1332
01:23:46,360 --> 01:23:49,360
Os Héroes del Silencio
estão trabalhando em projetos solo.

1333
01:23:49,440 --> 01:23:50,480
Enrique Bunbury…

1334
01:23:50,560 --> 01:23:53,160
O que pareceu uma pausa
em outubro de 1996…

1335
01:23:53,240 --> 01:23:56,400
Embora tenham se passado anos
desde a separação da banda…

1336
01:23:56,480 --> 01:23:59,520
Quando perguntaram se havia
uma possível volta ao palco,

1337
01:23:59,600 --> 01:24:02,960
os membros da banda
permaneceram em silêncio…

1338
01:24:11,040 --> 01:24:16,880
DEZ ANOS DEPOIS

1339
01:24:18,000 --> 01:24:20,040
FEVEREIRO DE 2007, SARAGOÇA

1340
01:24:20,120 --> 01:24:21,760
Quando quiser.

1341
01:24:21,840 --> 01:24:23,360
Oi, somos os Héroes del Silencio.

1342
01:24:23,440 --> 01:24:26,520
Depois de dez anos sem fazermos shows,

1343
01:24:27,080 --> 01:24:29,240
ficamos felizes em anunciar

1344
01:24:29,320 --> 01:24:33,760
que para marcar o 20º aniversário
do lançamento das primeiras gravações,

1345
01:24:33,840 --> 01:24:37,280
vamos fazer uma turnê comemorativa
de dez shows.

1346
01:24:42,640 --> 01:24:46,680
O retorno nada silencioso de uma
das bandas mais importantes da Espanha.

1347
01:24:46,760 --> 01:24:48,800
Voltarão a tocar juntos
numa turnê histórica

1348
01:24:48,880 --> 01:24:51,760
nos Estados Unidos,
América Latina e Espanha.

1349
01:24:51,840 --> 01:24:56,000
Estamos falando dos Héroes del Silencio.
Eles voltaram depois de 11 anos.

1350
01:24:56,080 --> 01:24:58,520
…dois, um.

1351
01:24:58,600 --> 01:25:00,880
À meia-noite, algumas lojas

1352
01:25:00,960 --> 01:25:06,360
começaram a vender ingressos
pro show dos Héroes del Silencio.

1353
01:25:12,400 --> 01:25:13,840
Acho que era necessário.

1354
01:25:13,920 --> 01:25:15,080
De forma egoísta,

1355
01:25:15,160 --> 01:25:18,960
acho que precisávamos voltar ao palco

1356
01:25:19,040 --> 01:25:20,400
e tocar essas músicas.

1357
01:25:20,480 --> 01:25:23,960
E sermos unidos como éramos
no começo da banda.

1358
01:25:24,560 --> 01:25:26,640
Na frente do público e de todos,

1359
01:25:26,720 --> 01:25:31,080
estamos curtindo as boas vibrações
que temos uns pelos outros.

1360
01:25:44,760 --> 01:25:49,000
Héroes!

1361
01:25:54,560 --> 01:25:55,440
Outra?

1362
01:25:57,000 --> 01:26:02,080
Héroes!

1363
01:26:10,520 --> 01:26:11,600
Preparados?

1364
01:26:20,400 --> 01:26:24,200
Héroes!

1365
01:26:28,240 --> 01:26:29,600
Droga!

1366
01:26:33,960 --> 01:26:34,960
Está na hora.

1367
01:26:36,320 --> 01:26:37,840
Sim, chegou o momento.

1368
01:27:22,000 --> 01:27:25,920
As palavras eram vespas

1369
01:27:26,760 --> 01:27:30,320
As ruas, como dunas

1370
01:27:30,400 --> 01:27:34,640
Quando eu ainda esperar você chegar

1371
01:27:38,920 --> 01:27:42,760
Em um caixão, eu mantenho seu toque

1372
01:27:42,840 --> 01:27:45,760
E uma coroa

1373
01:27:45,840 --> 01:27:48,360
Com seu cabelo emaranhado

1374
01:27:48,440 --> 01:27:55,240
Desejando encontrar um arco-íris sem fim

1375
01:27:56,640 --> 01:27:58,840
Quando você sobe as escadas,

1376
01:27:58,920 --> 01:28:01,320
você precisa deixar tudo para trás.

1377
01:28:01,400 --> 01:28:04,720
O único lugar onde os Héroes
se entendem completamente

1378
01:28:04,800 --> 01:28:06,760
é no palco tocando nossa música.

1379
01:28:06,840 --> 01:28:09,480
A banda teve uma vida muito curta.

1380
01:28:09,560 --> 01:28:14,280
A banda poderia ter ido muito mais longe,
e poderia ter feito muito mais.

1381
01:28:14,800 --> 01:28:18,040
Queria que ainda estivéssemos juntos
e que tivéssemos 15 discos.

1382
01:28:18,120 --> 01:28:21,160
Teríamos feito história.

1383
01:28:21,240 --> 01:28:25,600
A catedral é o seu corpo…

1384
01:28:25,680 --> 01:28:28,000
Acho que ninguém os substituiu,

1385
01:28:28,080 --> 01:28:29,360
e por isso,

1386
01:28:29,440 --> 01:28:33,360
os Héroes são considerados
uma das grandes anomalias.

1387
01:28:33,440 --> 01:28:37,560
Durante os dez anos em que ficaram
inativos, cresceram ainda mais

1388
01:28:37,640 --> 01:28:39,360
do que quando estavam juntos.

1389
01:28:39,440 --> 01:28:41,760
Isso não é normal no mundo do rock.

1390
01:28:41,840 --> 01:28:45,640
As músicas sobreviveram a tudo.

1391
01:28:46,640 --> 01:28:53,240
Não sei a diferença
Entre beijos e raízes…

1392
01:28:53,320 --> 01:28:57,520
Eu sempre quis tocar num estádio
e ter uma passarela

1393
01:28:57,600 --> 01:28:59,080
como os Rolling Stones.

1394
01:28:59,160 --> 01:29:01,640
Todo os nossos sonhos se realizaram.

1395
01:29:01,720 --> 01:29:06,280
Agora você está na minha lista

1396
01:29:06,360 --> 01:29:09,080
De promessas pra esquecer

1397
01:29:09,160 --> 01:29:10,600
Agora vocês!

1398
01:29:10,680 --> 01:29:13,760
É emocionante quando algo termina.

1399
01:29:13,840 --> 01:29:17,240
Terminar bem um trabalho
é melhor do que fazer pra sempre.

1400
01:29:17,320 --> 01:29:19,720
Muito obrigado!

1401
01:29:19,800 --> 01:29:21,160
Adeus!

1402
01:29:23,200 --> 01:29:26,040
A faísca certa

1403
01:29:31,960 --> 01:29:33,480
Muito obrigado.

1404
01:29:39,360 --> 01:29:42,920
A faísca certa

1405
01:29:52,400 --> 01:29:55,720
A faísca certa

1406
01:29:57,200 --> 01:29:59,280
Tchau para sempre! Isso é tudo!

1407
01:30:00,880 --> 01:30:05,240
O ÚLTIMO SHOW DOS HÉROES DEL SILENCIO
FOI EM VALÊNCIA EM 27 DE OUTUBRO DE 2007

1408
01:30:05,320 --> 01:30:09,480
MAIS DE 80 MIL PESSOAS COMPARECERAM

1409
01:30:10,880 --> 01:30:15,600
ELES NUNCA MAIS TOCARAM JUNTOS

1410
01:30:15,680 --> 01:30:22,160
Héroes!

1411
01:30:25,120 --> 01:30:30,000
Héroes!

1412
01:30:30,080 --> 01:30:34,800
Héroes!

1413
01:31:07,680 --> 01:31:10,960
Não precisa me impressionar

1414
01:31:11,040 --> 01:31:15,880
Ou seguir o fluxo comigo

1415
01:31:15,960 --> 01:31:18,440
E eu vou desembarcar

1416
01:31:18,520 --> 01:31:23,800
Nas margens do presente

1417
01:31:39,720 --> 01:31:42,920
Onde o homem sufoca

1418
01:31:43,000 --> 01:31:47,920
Ele escreve seu testamento em chili preto

1419
01:31:48,000 --> 01:31:51,880
Tortura é estar com você

1420
01:31:51,960 --> 01:31:57,480
Você é a alquimia do meu veneno

1421
01:32:00,920 --> 01:32:06,360
A derrota não é uma opção

1422
01:32:06,440 --> 01:32:09,800
E não há desculpas

1423
01:32:11,040 --> 01:32:13,800
Para sempre

1424
01:32:13,880 --> 01:32:18,560
Parece muito tempo para mim

1425
01:32:19,080 --> 01:32:22,920
Para sempre

1426
01:32:23,000 --> 01:32:27,040
Nada é para sempre, não

1427
01:32:28,640 --> 01:32:32,680
Para sempre

1428
01:32:32,760 --> 01:32:37,600
Nada é para sempre

1429
01:32:44,880 --> 01:32:48,280
A influência da raiva

1430
01:32:48,360 --> 01:32:53,000
E os impulsos da língua

1431
01:32:53,080 --> 01:32:56,320
Não tenho a vida toda

1432
01:32:56,400 --> 01:33:03,400
Ainda há caixas
Que guardam surpresas

1433
01:33:06,200 --> 01:33:11,640
A derrota não é uma opção

1434
01:33:11,720 --> 01:33:15,160
E não há desculpas

1435
01:33:16,080 --> 01:33:19,000
Para sempre

1436
01:33:19,080 --> 01:33:25,000
Parece muito tempo para mim

1437
01:33:42,120 --> 01:33:45,000
Vou com a boca amarga

1438
01:33:45,520 --> 01:33:50,800
E um coração derrotado

1439
01:33:50,880 --> 01:33:54,720
Para sempre

1440
01:33:54,800 --> 01:33:59,480
Nada é para sempre

1441
01:34:00,400 --> 01:34:04,720
Para sempre

1442
01:34:04,800 --> 01:34:08,320
Nada é para sempre

1443
01:34:10,520 --> 01:34:14,480
Para sempre

1444
01:34:14,560 --> 01:34:18,320
Nada é para sempre

1445
01:34:18,400 --> 01:34:19,800
Não!



