1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
Héroes!

4
00:00:29,000 --> 00:00:32,400
- Bună seara tuturor!
- Salut! Cum ești?

5
00:00:32,880 --> 00:00:35,240
Începem cu prezentările?

6
00:00:35,760 --> 00:00:38,840
Noi vă cunoaștem,
dar cei de afară nu vă cunosc.

7
00:00:38,920 --> 00:00:41,960
- Eu sunt Joaquín, chitară bas.
- Juan, chitară.

8
00:00:42,040 --> 00:00:43,600
Eu sunt Enrique, voce.

9
00:00:43,680 --> 00:00:44,520
Eu sunt Pedro.

10
00:00:50,640 --> 00:00:55,040
Vrem ca Héroes del Silencio
să ajungă la urechile tuturor.

11
00:00:55,120 --> 00:00:59,280
Nu vrem un public exclusiv de adolescente
sau oameni de 40 de ani

12
00:00:59,360 --> 00:01:02,440
sau nișat pe subcultură sau avangardism.

13
00:01:02,520 --> 00:01:06,040
Vrem să avem un public cât mai variat.

14
00:01:06,120 --> 00:01:08,800
Nu vrem să ne limităm
la o singură categorie.

15
00:01:14,680 --> 00:01:17,680
În ce gen muzical ați zice
că vă încadrați?

16
00:01:18,520 --> 00:01:21,880
Încă nu ne-am ales stilul.

17
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
E cam devreme, nu?

18
00:01:25,120 --> 00:01:30,640
Când o să avem șase sau șapte LP-uri,
o să ne dăm seama cam ce vrem.

19
00:01:36,360 --> 00:01:40,640
Poate nu e clar cine suntem,
ce gen de trupă suntem.

20
00:01:41,200 --> 00:01:45,560
Încă nu suntem suficient
de conștienți de sine.

21
00:01:51,360 --> 00:01:53,200
Cum s-a format trupa?

22
00:01:53,280 --> 00:01:54,800
E o poveste clasică.

23
00:01:54,880 --> 00:01:58,640
Ne-am cunoscut,
am început să lucrăm la demo-uri

24
00:01:58,720 --> 00:02:04,240
și să contactăm case de discuri
ca să prindem un contract în Madrid,

25
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
pentru că în Zaragoza e cam dificil.

26
00:02:06,720 --> 00:02:09,360
Vă considerați eroi?

27
00:02:12,480 --> 00:02:18,800
Héroes!

28
00:02:27,280 --> 00:02:32,120
Praf, ceață, vânt și soare

29
00:02:33,360 --> 00:02:37,680
Unde este apă, o livadă

30
00:02:38,760 --> 00:02:42,920
În nord, Pirineii

31
00:02:44,200 --> 00:02:48,920
Aici e pământul Aragonului

32
00:02:50,720 --> 00:02:56,160
În nord, Pirineii
În sud, munți tăcuți

33
00:02:59,080 --> 00:03:03,320
Sfâșiați de Ebro

34
00:03:04,360 --> 00:03:11,040
Aici e pământul Aragonului

35
00:03:11,120 --> 00:03:15,360
ZARAGOZA, PRIMĂVARA LUI 1984

36
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Praf, ceață, vânt și soare.

37
00:03:18,160 --> 00:03:20,080
Un oraș înconjurat de deșert,

38
00:03:20,160 --> 00:03:23,480
izolat de explozia culturală
din metropolele Spaniei.

39
00:03:23,560 --> 00:03:26,640
Nu e tocmai un incubator de vedete.

40
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
Dar Zaragoza se schimbă.

41
00:03:28,600 --> 00:03:31,680
Peste 50 de trupe s-au înscris deja

42
00:03:31,760 --> 00:03:34,160
la prima ediție a unui nou eveniment.

43
00:03:35,520 --> 00:03:40,040
În curând va începe Muestra de Pop Rock
y Otro Rollos.

44
00:03:41,280 --> 00:03:43,280
Ce fată cuminte

45
00:03:43,880 --> 00:03:47,040
În ultimele zile,
peste 25.000 de tineri s-au bucurat

46
00:03:47,120 --> 00:03:50,240
de o nouă mișcare numită
„Movida Zaragozana”.

47
00:03:50,320 --> 00:03:52,760
Nu mai pot să-ți dau inima mea

48
00:03:52,840 --> 00:03:55,880
Un catharsis cultural
într-un loc ostil muzicii,

49
00:03:55,960 --> 00:03:57,480
unde tinerii visători…

50
00:03:57,560 --> 00:04:02,000
Nu mă mai căuta

51
00:04:02,080 --> 00:04:04,600
Un punct de mare interes
au fost standurile

52
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
unde se vindeau piese
și discuri nelansate.

53
00:04:07,680 --> 00:04:10,920
Casele noi de discuri
care fac concurență celor mari…

54
00:04:11,000 --> 00:04:14,480
Sigur că îmi amintesc.
În 1984, am cântat la Muestra

55
00:04:14,560 --> 00:04:16,400
cu Proceso Entrópico.

56
00:04:17,200 --> 00:04:20,000
Cenușă moartă pe pielea ta

57
00:04:20,080 --> 00:04:21,480
Solzi de aur noi

58
00:04:23,600 --> 00:04:25,920
Pedeapsă pentru trădare

59
00:04:26,600 --> 00:04:30,560
Au lipit afișe în tot orașul.
Am văzut numele, „Zumo de Vidrio”.

60
00:04:30,640 --> 00:04:33,840
De când te-am văzut, mă gândesc la tine

61
00:04:35,760 --> 00:04:38,840
Membrii trupei Héroes cântau
în trupe diferite.

62
00:04:39,440 --> 00:04:42,880
Am cântat cu Edición Fría și Tres de Ellos
câteva zile.

63
00:04:45,920 --> 00:04:47,920
- Și Pedro cu Los Modos.
- Nu.

64
00:04:48,520 --> 00:04:51,040
Eu n-am fost, eram prea mic.

65
00:04:51,120 --> 00:04:54,160
Ioan Paul al II-lea îmi atinge păsărica!

66
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
Ioan Paul al II-lea, vreau să fiu prieteni

67
00:04:57,320 --> 00:05:00,160
Vreau să îmi atingi păsărica

68
00:05:00,240 --> 00:05:05,240
Putem construi o scenă muzicală
și aici, nu doar în Madrid și Barcelona.

69
00:05:05,320 --> 00:05:07,280
Vom vedea care trupe vor rezista.

70
00:05:07,360 --> 00:05:10,640
Dar există entuziasm, ambiție
și diversitate.

71
00:05:10,720 --> 00:05:12,680
Am văzut pentru prima dată

72
00:05:12,760 --> 00:05:15,760
o schimbare răsunătoare în Zaragoza.

73
00:05:15,840 --> 00:05:18,880
Cred că toată lumea simte că Muestra

74
00:05:18,960 --> 00:05:21,000
a fost cât se poate de reușită.

75
00:05:21,080 --> 00:05:25,600
Matías Uribe a scris în ziar
că Zumo de Vidrio au fost buni.

76
00:05:26,400 --> 00:05:28,800
CEI MAI BUNI, DUPĂ PĂREREA NOASTRĂ

77
00:05:28,880 --> 00:05:30,800
M-am bucurat să citesc

78
00:05:30,880 --> 00:05:33,560
că am fost buni,
când de fapt am fost nasoli.

79
00:05:33,640 --> 00:05:40,240
Am făcut cunoștință cu Juan
în Los Navarros, un bar din Zaragoza.

80
00:05:40,320 --> 00:05:43,600
Cineva din bar a zis:

81
00:05:43,680 --> 00:05:46,400
„Juan cântă în trupa Zumbo Vidrio.”

82
00:05:46,480 --> 00:05:50,960
Căutau basist, mi s-a părut tare
și am mers la repetițiile lor.

83
00:05:51,520 --> 00:05:54,080
Am apărut acolo
cu amplificatorul și basul.

84
00:05:54,160 --> 00:05:55,800
Câteva zile mai târziu,

85
00:05:57,160 --> 00:06:01,600
solistul, vărul lui Juan,
nu a venit la repetiții.

86
00:06:02,320 --> 00:06:05,360
În timp ce așteptam,

87
00:06:05,440 --> 00:06:09,360
am început să cânt
o piesă de-a lui David Bowie.

88
00:06:09,440 --> 00:06:13,480
L-am ascultat
și mi-am dat seama că are o voce bestială.

89
00:06:14,360 --> 00:06:18,400
Mereu în întuneric

90
00:06:22,120 --> 00:06:26,320
Vocea nu are sens

91
00:06:26,400 --> 00:06:28,560
Mi-a fost foarte clar și am zis:

92
00:06:29,080 --> 00:06:31,600
„Trebuie să formăm o trupă adevărată.”

93
00:06:31,680 --> 00:06:34,800
Eram foarte tineri
și eram implicați în multe proiecte

94
00:06:34,880 --> 00:06:39,240
pentru că toți credeam
că trebuie să facem câte puțin din toate

95
00:06:39,320 --> 00:06:45,400
ca să ne găsim muzicienii și muzica.

96
00:06:45,480 --> 00:06:49,480
Într-o zi, am făcut rost
de un casetofon cu radio,

97
00:06:49,560 --> 00:06:51,920
am băgat caseta și am început să cântăm.

98
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
PRIMUL DEMO

99
00:06:54,080 --> 00:06:59,000
În ochii lui șterși

100
00:06:59,080 --> 00:07:03,560
I-am dat caseta lui Cachi
de la Radio Zaragoza.

101
00:07:03,640 --> 00:07:08,840
I-am zis că suntem o trupă din Zaragoza,
s-a uitat la mine și a făcut semnul ăsta.

102
00:07:11,520 --> 00:07:15,360
Adică o să o asculte.
Apoi, după două sau trei zile,

103
00:07:15,440 --> 00:07:19,680
ascultam El selector la trei după-masa
și l-am auzit zicând…

104
00:07:19,760 --> 00:07:22,720
Încheiem cu o piesă bună
de la Héroes del Silencio.

105
00:07:22,800 --> 00:07:26,280
Salutări de la Cachi!
Multă iubire, ciao și la revedere!

106
00:07:26,920 --> 00:07:30,000
A fost cea mai fericită zi din viața mea.

107
00:07:30,080 --> 00:07:32,920
Când am mers la radio prima dată,

108
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
am folosit numele piesei ca nume de trupă.

109
00:07:35,880 --> 00:07:39,560
Ați zis că „Héroe de Leyenda”
e imnul trupei, nu?

110
00:07:39,640 --> 00:07:42,000
Versurile vă descriu pe voi?

111
00:07:42,080 --> 00:07:45,360
Da, inițial piesa s-a numit
„Héroes del Silencio”.

112
00:07:45,440 --> 00:07:47,200
De acolo e ideea numelui.

113
00:07:47,280 --> 00:07:50,280
Versurile explică numele nostru.

114
00:07:50,960 --> 00:07:55,200
Tăcerea e totul

115
00:07:58,640 --> 00:08:02,280
Un erou în propria lui nepăsare

116
00:08:02,360 --> 00:08:08,880
Întâmplător am devenit solist.
După ce am început să cânt și la voce,

117
00:08:08,960 --> 00:08:13,080
a început să-mi placă să scriu versuri.

118
00:08:14,000 --> 00:08:18,080
Simt pământul de sub picioare

119
00:08:21,520 --> 00:08:25,480
Cineva intră pe fereastră

120
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
Uitat…

121
00:08:27,440 --> 00:08:29,720
Am descoperit rolul solistului.

122
00:08:29,800 --> 00:08:33,880
A fost un proces treptat.
Inițial, am fost și basist, și solist

123
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
și eram cumva legat
de standul microfonului.

124
00:08:36,760 --> 00:08:39,040
Până la urmă, am decis

125
00:08:39,120 --> 00:08:43,240
să căutăm un basist
ca să am mai multă libertate pe scenă.

126
00:08:43,320 --> 00:08:48,320
Mă mișc prea repede

127
00:08:48,400 --> 00:08:50,360
Repetam în săli alăturate.

128
00:08:50,440 --> 00:08:53,240
Nu mă poți prinde

129
00:08:53,800 --> 00:08:58,120
Ne intersectam la repetiții
la barul de pe colț, la o cafea.

130
00:08:58,200 --> 00:09:02,840
Ei deja aveau un repertoriu.
Piesele lor sunau mai bine.

131
00:09:02,920 --> 00:09:06,160
Edicio Fría cânta multe piese
de la The Cure.

132
00:09:06,240 --> 00:09:09,080
Aveam piese bune, dar eu cântam la voce.

133
00:09:09,160 --> 00:09:10,960
Deci nu sunau extraordinar.

134
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
Mă joc cu imaginile

135
00:09:14,040 --> 00:09:17,160
Când cineva plânge, ele cad…

136
00:09:17,240 --> 00:09:19,400
Îți dai seama că ești în stare.

137
00:09:19,480 --> 00:09:23,800
Să înregistrezi un album,
să ai concerte din ce în ce mai bune.

138
00:09:26,920 --> 00:09:31,160
Pedro, fratele lui Juan,
voia să-și ia diploma de medic

139
00:09:31,240 --> 00:09:35,360
și își dedica timpul studiului,
așa că am început să căutăm un toboșar.

140
00:09:40,080 --> 00:09:44,400
Eu auzisem de ei la El selector,
emisiunea radio a lui Cachi.

141
00:09:44,480 --> 00:09:47,120
Apoi am aflat că își caută toboșar.

142
00:09:47,640 --> 00:09:49,920
Eram prin zonă, asistam la repetiții.

143
00:09:50,000 --> 00:09:52,960
M-au lăsat mască.
Pe atunci cântam cu Lod Modos.

144
00:09:54,560 --> 00:09:58,640
În locul în care ne-am cunoscut…

145
00:09:58,720 --> 00:10:01,040
„Tu ești toboșar! Hai să bați la tobe!”

146
00:10:02,600 --> 00:10:04,840
M-am așezat, am zis: „Doamne ajută!

147
00:10:05,760 --> 00:10:07,640
Maică Sfântă!”

148
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
Și am cântat.

149
00:10:35,720 --> 00:10:37,480
Iguana

150
00:10:39,560 --> 00:10:42,000
Iguana

151
00:10:42,520 --> 00:10:43,840
Aveau speranțe mari.

152
00:10:43,920 --> 00:10:48,600
De fapt, s-au lăsat de școală
ca să se dedice muzicii.

153
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Au muncit din greu.

154
00:10:52,120 --> 00:10:56,120
La ora actuală,
Salamanca e capitala muzicii pop.

155
00:10:56,200 --> 00:11:00,880
A 26-a ediție a festivalului Radiocadena
are loc aici.

156
00:11:00,960 --> 00:11:04,840
Anul ăsta, pentru prima dată,
e dedicat muzicii pop.

157
00:11:04,920 --> 00:11:08,880
A avut loc o competiție națională
pentru trupele din toată Spania.

158
00:11:08,960 --> 00:11:13,280
Am ajuns și ne-am cazat la hotel.
Erau reporteri în zonă.

159
00:11:13,360 --> 00:11:16,040
Înainte să cântăm, i-am zis lui Cachi așa:

160
00:11:16,120 --> 00:11:20,240
„Dă-mi hainele tale!
Parcă ești din altă lume.”

161
00:11:20,320 --> 00:11:23,720
Sincer, habar n-am cum arătam
în hainele alea.

162
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
Deși aerul nu știe ce se întâmplă

163
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
Vântul

164
00:11:32,040 --> 00:11:34,160
Te va purta

165
00:11:35,640 --> 00:11:37,960
Te va purta

166
00:11:38,040 --> 00:11:43,760
Nu-ți aud vocea

167
00:11:43,840 --> 00:11:45,640
Mereu e departe

168
00:11:47,760 --> 00:11:52,920
O, nu, e foarte departe

169
00:11:53,000 --> 00:11:59,040
Scena a fost ocupată non-stop,
au participat 429 de artiști.

170
00:11:59,120 --> 00:12:02,520
Apoi au venit voturile
din toate localitățile.

171
00:12:02,600 --> 00:12:06,040
Am ajuns în semifinală
și am ieșit pe locul doi.

172
00:12:06,120 --> 00:12:09,760
Matías a zis că au fost măsluite voturile.

173
00:12:09,840 --> 00:12:14,600
I-a făcut cu ou și oțet
în ziarul El Heraldo,

174
00:12:14,680 --> 00:12:16,360
pentru că n-am câștigat.

175
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
Am fost furios în draci.

176
00:12:18,640 --> 00:12:23,720
A fost aranjat!

177
00:12:23,800 --> 00:12:27,760
Nu s-au uitat la trupe.
Au stat la masă, au mâncat și au băut.

178
00:12:27,840 --> 00:12:28,880
JURNALIST MUZICAL

179
00:12:28,960 --> 00:12:32,160
Au stat într-un restaurant cu balcon

180
00:12:32,240 --> 00:12:34,920
și s-au uitat la scenă
de la mare distanță.

181
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Acolo a stat juriul, i-au ignorat complet.

182
00:12:38,080 --> 00:12:42,200
Am luat-o ca pe o înfrângere atunci.
Dar am ieșit pe locul doi.

183
00:12:43,840 --> 00:12:48,320
Ne-am descurcat mai bine
decât artiștii spanioli la Eurovision.

184
00:12:49,160 --> 00:12:53,160
N-am câștigat, dar ne-am propus
să câștigăm data viitoare.

185
00:12:53,240 --> 00:12:58,720
Nu s-a întâmplat, dar intenția contează.

186
00:12:58,800 --> 00:13:02,240
A devenit mai puternici
pentru că ne-am dorit mai mult.

187
00:13:02,320 --> 00:13:06,880
Aerul nu știe ce se întâmplă

188
00:13:06,960 --> 00:13:08,160
Vântul

189
00:13:11,240 --> 00:13:12,960
Ați obținut cu greu succesul?

190
00:13:13,040 --> 00:13:16,600
A fost mai greu
pentru că sunteți din Aragon?

191
00:13:17,200 --> 00:13:21,400
Da, e mai greu
când nu vii dintr-un oraș mare.

192
00:13:21,480 --> 00:13:27,720
Nu ești în vizorul caselor de discuri,
iar asta cântărește mult.

193
00:13:27,800 --> 00:13:32,080
Nu prea se caută demo-uri
de la trupe din provincie.

194
00:13:32,160 --> 00:13:35,880
Nimeni nu caută trupe noi acolo.

195
00:13:42,000 --> 00:13:45,640
Muzica pop din Spania
era destul de banală.

196
00:13:45,720 --> 00:13:47,040
Versurile…

197
00:13:47,120 --> 00:13:50,720
Am contribuit și eu la asta
pentru că eram în Olé Olé.

198
00:13:51,880 --> 00:13:53,160
Merg cu viteză

199
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
Și nu mă pot opri

200
00:13:55,960 --> 00:13:59,080
Voiam să-mi diversific puțin cariera.

201
00:13:59,160 --> 00:14:02,040
I-am propus o colaborare lui Roberto.

202
00:14:02,120 --> 00:14:04,960
A zis că vrea să producă.

203
00:14:05,040 --> 00:14:08,360
I-am zis că nu mă pricep,
dar mi-a spus că are el noroc.

204
00:14:08,440 --> 00:14:12,200
Spune-mi când

205
00:14:12,280 --> 00:14:14,560
„Am văzut o trupă din Zaragoza

206
00:14:14,640 --> 00:14:17,200
care cred că o să-ți placă.”

207
00:14:17,280 --> 00:14:19,640
Mi-au trimis o casetă cu cinci piese

208
00:14:19,720 --> 00:14:22,120
pe care le-am ascultat cu atenție.

209
00:14:22,200 --> 00:14:24,080
Sincer, n-am fost impresionat.

210
00:14:24,600 --> 00:14:28,080
„Sigur au ceva aparte. Nu știu.
Hai să mai ascultăm o dată!”

211
00:14:28,160 --> 00:14:30,960
Am ascultat-o din nou
pentru că ni s-a spus

212
00:14:31,040 --> 00:14:33,240
că trupa asta e bestială.

213
00:14:33,320 --> 00:14:36,520
Enrique și Juan m-au tot sunat.

214
00:14:36,600 --> 00:14:39,560
M-au chemat la un concert
în Zaragoza, la En Bruto.

215
00:14:39,640 --> 00:14:41,280
Am mers în Zaragoza

216
00:14:41,360 --> 00:14:46,000
și atenția ne-a fost captată
de oamenii care se îmbulzeau la intrare.

217
00:14:46,080 --> 00:14:48,600
La o trupă din Zaragoza. Am rămas mască.

218
00:14:49,360 --> 00:14:51,040
Faceți liniște

219
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
Am auzit o voce

220
00:14:53,240 --> 00:14:57,520
Poate cineva își amintește de mine

221
00:14:57,600 --> 00:15:00,360
Nu pot, lumină tragică

222
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
Și mie, și lui Roberto ne-a plăcut.
Am mers în culise

223
00:15:04,400 --> 00:15:08,120
ca să vorbim cu ei
și să le spunem o minciună gogonată.

224
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
Au zis că o să încerce
să ne facă rost de un contract

225
00:15:12,360 --> 00:15:14,440
și tot felul de abureli de genul.

226
00:15:14,520 --> 00:15:16,200
Noi deja salivam.

227
00:15:16,280 --> 00:15:18,400
Aveam destulă experiență ca artist

228
00:15:18,480 --> 00:15:23,000
și știam care sunt pașii necesari
pentru a face parte din lumea asta.

229
00:15:23,080 --> 00:15:25,160
Iar ei asta își doreau.

230
00:15:25,960 --> 00:15:29,560
Nu pot să-mi amintesc

231
00:15:30,560 --> 00:15:34,960
Sufletele voastre păcătuind

232
00:15:35,040 --> 00:15:36,520
Ne-a luat mult…

233
00:15:36,600 --> 00:15:39,160
Celelalte case de discuri,

234
00:15:39,240 --> 00:15:41,840
nu a mea, nu ne ofereau atenție deloc.

235
00:15:41,920 --> 00:15:44,920
Ei insinuau că stilul ăsta e deja apus.

236
00:15:45,000 --> 00:15:47,280
Techno pop-ul era în vogă atunci.

237
00:15:47,360 --> 00:15:51,040
Au zis că trupele cu chitariști
sunt demodate.

238
00:15:51,120 --> 00:15:54,760
PolyGram a zis atunci
că sunt prea banali și ciudați.

239
00:15:54,840 --> 00:15:56,840
Warner i-a comparat cu La Unión.

240
00:15:56,920 --> 00:16:01,600
Ne-au ignorat. CBS și casele discuri,
chiar și cele mici, ne-au ignorat.

241
00:16:01,680 --> 00:16:04,680
Nimeni nu ne acorda atenție. Nimeni.

242
00:16:04,760 --> 00:16:06,680
Până la urmă, un an mai târziu,

243
00:16:06,760 --> 00:16:10,000
am ajuns la EMI
și am vorbit cu președintele casei mele.

244
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
I-am zis așa: „Rafa,

245
00:16:12,640 --> 00:16:15,160
ascultă-mă și înregistrează asta!”

246
00:16:15,240 --> 00:16:18,600
„Începe cu un single,
ba chiar un maxi single dacă vrei.

247
00:16:18,680 --> 00:16:23,120
Semnăm un contract rezonabil
dacă se vând peste 5.000 de exemplare.”

248
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
Bugetul era foarte mic,
să nu credeți altceva!

249
00:16:26,560 --> 00:16:28,240
Ne lăsau să înregistrăm

250
00:16:28,320 --> 00:16:33,200
una sau două seri
după trupa celor de la casa Hispavox.

251
00:16:33,280 --> 00:16:36,760
M-au trimis la studio.
Cantores de Híspalis erau acolo.

252
00:16:36,840 --> 00:16:42,840
Oamenii au creat copla de dragul dansului

253
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Când trupa Los Marismeños
a terminat de înregistrat…

254
00:16:47,160 --> 00:16:50,160
Trebuia să instalăm echipamentele
în grabă,

255
00:16:50,240 --> 00:16:52,080
să înregistrăm repede…

256
00:16:54,080 --> 00:16:55,640
Din fericire,

257
00:16:55,720 --> 00:16:59,440
am avut inspirația să angajez
un inginer de sunet britanic,

258
00:16:59,520 --> 00:17:01,840
Steve Taylor, venit din Londra.

259
00:17:01,920 --> 00:17:02,960
Acolo lucra.

260
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
Steve a zis din prima:

261
00:17:05,400 --> 00:17:07,600
„Gus, nu-mi place trupa asta.”

262
00:17:11,680 --> 00:17:14,000
La care eu: „Tu fă-ți treaba!”

263
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
„Steve, taci și fă-ți treaba!”

264
00:17:17,400 --> 00:17:23,120
Așa e golul insuportabil

265
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
Dacă nu ne ieșea…

266
00:17:24,840 --> 00:17:28,360
Dacă nu vindeam cât trebuia,
ne trimiteau acasă.

267
00:17:28,440 --> 00:17:31,600
Am plecat într-un turneu lung,
în căutarea fanilor.

268
00:17:31,680 --> 00:17:33,800
A început în cluburile din Valencia.

269
00:17:40,960 --> 00:17:45,920
Am colindat toată Spania, am mers
la cât mai multe emisiuni radio și TV.

270
00:17:46,000 --> 00:17:49,680
Héroes del Silencio e una
dintre cele mai promițătoare trupe.

271
00:17:49,760 --> 00:17:52,280
Au participat la competiții regionale.

272
00:17:52,360 --> 00:17:54,800
Și au reușit să scoată un album.

273
00:17:54,880 --> 00:17:56,200
Am fost la posturi TV.

274
00:17:56,280 --> 00:17:59,480
Nu mereu am strălucit,
dar am fost prezenți.

275
00:17:59,560 --> 00:18:01,320
Sunt tineri, cu forțe noi.

276
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
Se numesc Héroes del Silencio.

277
00:18:05,120 --> 00:18:06,480
Am cântat peste tot.

278
00:18:06,560 --> 00:18:09,720
Uneori în locuri de rahat,
dar am fost prezenți.

279
00:18:09,800 --> 00:18:14,440
…o nouă trupă
care cântă pop-rock englezesc.

280
00:18:16,040 --> 00:18:20,040
„Héroe de Leyenda” a răsunat
pe fiecare post radio din Spania.

281
00:18:20,120 --> 00:18:24,520
Casa de discuri a lui Gusta
a vrut să schimbe coperta albumului.

282
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
„E prea sumbră.
Trebuie să pară mai atrăgători.”

283
00:18:27,600 --> 00:18:30,880
Asta a îmbunătățit vânzările,

284
00:18:30,960 --> 00:18:33,680
dar criticii…

285
00:18:34,800 --> 00:18:36,200
au devenit sceptici.

286
00:18:36,280 --> 00:18:40,760
Au spus că suntem imitatori,
că nu o să rezistăm mai mult de o vară.

287
00:18:40,840 --> 00:18:44,440
Legat de ceea ce s-a întâmplat apoi,

288
00:18:44,520 --> 00:18:46,320
a fost un proces gradual.

289
00:18:46,400 --> 00:18:49,480
Noi reacționam
la lucrurile cu care ne confruntam.

290
00:18:49,560 --> 00:18:54,360
Cred că pur și simplu destinul ne-a surâs.

291
00:18:54,440 --> 00:18:56,360
Am vândut peste 5.000.

292
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
Am vândut cam 30.000 de exemplare.

293
00:18:58,520 --> 00:19:02,320
Casa de discuri a crezut în noi
pentru că am vândut așa de mult.

294
00:19:02,400 --> 00:19:05,440
Cei de la EMI deja mă priveau diferit.

295
00:19:05,520 --> 00:19:07,680
Ba chiar păreau impresionați.

296
00:19:07,760 --> 00:19:12,440
Destul de devreme,
Montesano, noi și Cachi, desigur,

297
00:19:12,520 --> 00:19:15,440
am văzut că erau suficient de talentați

298
00:19:15,520 --> 00:19:18,280
pentru a deveni o trupă rock de succes.

299
00:19:18,360 --> 00:19:21,000
Așa că am pariat pe rock and roll.

300
00:19:23,520 --> 00:19:29,600
În ochii lui stinși

301
00:19:30,600 --> 00:19:34,640
Licărește pedeapsa eternă

302
00:19:36,920 --> 00:19:40,080
Eroul legendar

303
00:19:40,840 --> 00:19:44,520
E promis visului unui destin

304
00:20:39,680 --> 00:20:42,920
MADRID, PRIMĂVARA ANULUI 1988

305
00:20:43,000 --> 00:20:45,040
Cum vă simțiți azi?

306
00:20:46,120 --> 00:20:47,480
Perfect.

307
00:20:47,560 --> 00:20:49,720
- Tu?
- Minunat.

308
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Tu?

309
00:21:03,160 --> 00:21:04,720
Casa de discuri a zis așa:

310
00:21:04,800 --> 00:21:07,680
„Le dăm un contract adevărat,
cheamă-i aici!”

311
00:21:07,760 --> 00:21:11,240
Ne-au întrebat dacă suntem dispuși
să ne mutăm în Madrid.

312
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
Am refuzat.

313
00:21:15,480 --> 00:21:19,840
Erau atașați profund de Zaragoza
și nu voiau să se mute de-acolo.

314
00:21:19,920 --> 00:21:24,160
Nu știu dacă ne-am încăpățânat
sau am vrut să ne croim propriul drum.

315
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
…Zaragoza.

316
00:21:26,680 --> 00:21:29,600
Următoarea stație: Calatayud.

317
00:21:31,400 --> 00:21:34,800
Noi nu aveam experiență,
așa că am angajat un manager.

318
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
Așa l-am găsit pe Pito.

319
00:21:36,560 --> 00:21:37,800
- Pito.
- Pito.

320
00:21:37,880 --> 00:21:39,040
- Pito.
- Pito.

321
00:21:39,120 --> 00:21:40,440
- Pito.
- Pito.

322
00:21:41,080 --> 00:21:44,640
Mi se spune fie Pito cu planul,
fie Pito cu visul.

323
00:21:50,240 --> 00:21:52,680
Mă uit în oglindă și sunt fericit

324
00:21:52,760 --> 00:21:54,920
Mă gândesc numai la mine

325
00:21:55,000 --> 00:21:59,080
Eram în Gijón într-o zi
și ascultam „Autosuficiencia”

326
00:21:59,160 --> 00:22:01,880
într-o mașină, pe plajă sau în munți.

327
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Probabil beam cidru și ascultam piesa aia.

328
00:22:06,360 --> 00:22:10,160
Și am zis: „Ce facem aici?”

329
00:22:10,240 --> 00:22:12,760
Încuiat în casa mea

330
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
Nu-mi pasă de nimic

331
00:22:15,360 --> 00:22:19,480
Am înființat un birou
cu Alaska y los Pegamoides.

332
00:22:19,560 --> 00:22:21,280
Teroare la supermarket

333
00:22:21,360 --> 00:22:23,720
Oroare în magazinul de la colț

334
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Fata mea a dispărut

335
00:22:25,880 --> 00:22:27,240
Datorită lor,

336
00:22:27,320 --> 00:22:31,200
am avut ocazia să iau parte
din ceea ce s-a numit apoi,

337
00:22:31,280 --> 00:22:33,440
nu știu de ce, „Movida Madrileña”.

338
00:22:33,520 --> 00:22:39,000
Patru trandafiri în onoarea ta

339
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
Pito era cel mai bun atunci.

340
00:22:41,040 --> 00:22:43,520
Agenția lui se numea 10/Diez

341
00:22:43,600 --> 00:22:48,000
și era cea mai importantă
agenție de impresariat

342
00:22:48,080 --> 00:22:49,600
pentru trupe pop-rock.

343
00:22:49,680 --> 00:22:51,320
Pito reprezenta Alaska…

344
00:22:51,400 --> 00:22:52,520
Gabinete…

345
00:22:52,600 --> 00:22:53,480
Loquillo…

346
00:22:53,560 --> 00:22:55,600
- Los Coyotes.
- Los Golpes Bajos.

347
00:22:55,680 --> 00:22:57,040
Lions in Love.

348
00:22:57,120 --> 00:22:58,360
Toți erau consacrați,

349
00:22:58,440 --> 00:23:02,480
iar asta indica faptul
că îi va ajuta la fel și pe ei,

350
00:23:02,560 --> 00:23:05,640
cu casa de discuri și cu presa.

351
00:23:05,720 --> 00:23:09,200
Pito a avut o intuiție bună
când a semnat cu Héroes.

352
00:23:10,240 --> 00:23:11,200
Nu știu.

353
00:23:11,280 --> 00:23:15,080
Nu știu de ce sunt căutat
sau de ce caut eu anumiți oameni.

354
00:23:15,160 --> 00:23:18,520
Cred că lucrurile se așază de la sine.
Habar n-am.

355
00:23:18,600 --> 00:23:21,680
Vreau s-o văd dansând cu morții

356
00:23:23,200 --> 00:23:28,000
Trupul ei bronzat m-a înnebunit

357
00:23:28,080 --> 00:23:33,320
Pito știa cum să abordeze
scena subculturală a muzicii rock și pop,

358
00:23:33,400 --> 00:23:35,480
iar lumea îl admira.

359
00:23:35,560 --> 00:23:37,680
Nu știu de ce. Zău.

360
00:23:37,760 --> 00:23:39,640
Poate par prost.

361
00:23:39,720 --> 00:23:42,640
Câteodată mă cred deștept,
iar alteori, prost.

362
00:23:43,240 --> 00:23:44,520
„Fuente Esperanza.”

363
00:23:44,600 --> 00:23:46,040
MADRID, IANUARIE 1989

364
00:23:46,120 --> 00:23:48,240
PREZENTARE PENTRU PRESĂ ȘI EMI

365
00:23:48,320 --> 00:23:51,160
Da, obtuz, demodat, abstract.

366
00:23:51,240 --> 00:23:54,440
Prima mea amintire cu Héroes

367
00:23:54,520 --> 00:23:55,520
e sumbră rău.

368
00:23:55,600 --> 00:23:57,560
Într-o după-masă, pe la 14:00,

369
00:23:57,640 --> 00:23:59,120
marțea…

370
00:23:59,200 --> 00:24:02,960
Am luat prânzul cu presa,
iar la desert am ținut un concert.

371
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
La ora aia, sunetul e cam varză.

372
00:24:06,200 --> 00:24:09,120
Oamenii mâncau creveți
și sorbeau șampanie.

373
00:24:09,200 --> 00:24:14,560
Nu e un concert obișnuit,
dar aș vrea să vă prezint trupa.

374
00:24:14,640 --> 00:24:18,400
Țin minte că Olvido și Loquillo
au venit cu mine,

375
00:24:18,480 --> 00:24:21,840
fără să știe dacă le place trupa.

376
00:24:21,920 --> 00:24:27,280
Nu au fost convinși de trupă,
au vrut o nouă audiție.

377
00:24:27,360 --> 00:24:30,040
Dar au văzut potențialul.

378
00:24:31,400 --> 00:24:35,040
M-a sunat Pito
și a acceptat să-i ia sub aripa lui.

379
00:24:35,600 --> 00:24:38,720
Care e următorul pas?
Să înregistrăm un album.

380
00:24:38,800 --> 00:24:43,280
Am avut aceeași problemă
ca la primul maxi single.

381
00:24:43,360 --> 00:24:46,200
Aveam program
după Cantores de Híspalis și alții.

382
00:24:46,280 --> 00:24:48,680
„Avem timp în seara asta. Puteți veni?”

383
00:24:48,760 --> 00:24:49,720
„Da, imediat.”

384
00:24:49,800 --> 00:24:55,560
Câteodată îmi amintesc

385
00:24:56,280 --> 00:24:59,080
Doar o conversație

386
00:24:59,160 --> 00:25:02,280
Ai multe emoții când înregistrezi
primul tău LP.

387
00:25:02,360 --> 00:25:04,640
Lui Juan îi tremurau mâinile.

388
00:25:04,720 --> 00:25:07,400
„Gustavo, stai puțin!”

389
00:25:07,960 --> 00:25:12,240
Înțeleg de ce Héroes credeau
că se puteau descurca mai bine.

390
00:25:12,320 --> 00:25:15,720
Nu eram convinși de primul album.

391
00:25:15,800 --> 00:25:18,440
Era prea fad pentru gusturile mele.

392
00:25:18,520 --> 00:25:21,120
Nu suna ca în concertele live.

393
00:25:23,720 --> 00:25:28,480
Într-o zi, ne-am trezit dis-de-dimineață,
am mers la studio

394
00:25:28,560 --> 00:25:31,280
și ne-au arătat setările
din seara precedentă.

395
00:25:31,360 --> 00:25:33,760
Niște trompete dintr-o piesă.

396
00:25:35,720 --> 00:25:38,040
Un sintetizator din alamă.

397
00:25:38,520 --> 00:25:41,720
Era de prost gust.

398
00:25:41,800 --> 00:25:44,760
Trupei nu i-a plăcut deloc.

399
00:25:44,840 --> 00:25:46,920
Ne-am simțit jigniți.

400
00:25:47,520 --> 00:25:49,400
Nu-mi amintesc. Trompetele…

401
00:25:49,480 --> 00:25:51,520
Am mers la directorul studioului.

402
00:25:51,600 --> 00:25:56,560
I-am zis că plec în Zaragoza în clipa aia,
că am terminat-o cu înregistrările

403
00:25:56,640 --> 00:25:59,960
și că nu mai continui
dacă nu dispar trompetele alea.

404
00:26:00,040 --> 00:26:02,320
S-a enervat foarte tare.

405
00:26:02,400 --> 00:26:03,680
Au scos trompetele.

406
00:26:04,200 --> 00:26:05,640
„Să sune a muzică pop!”

407
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
Un sunet pop pentru radio.

408
00:26:09,400 --> 00:26:12,360
Eram presat să vând muzică.

409
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
Mixajul, care a fost profund criticat,

410
00:26:15,600 --> 00:26:21,000
i-a ajutat pe Héroes să se integreze
în scena muzicală națională.

411
00:26:21,080 --> 00:26:23,800
Putem spune că a fost o decizie bună

412
00:26:23,880 --> 00:26:27,960
pentru că așa am ajuns la radio
și Spania a auzit de noi.

413
00:26:28,040 --> 00:26:30,240
O trupă care are doar un mini-LP,

414
00:26:30,320 --> 00:26:32,960
dar care a ținut multe concerte
bine plătite.

415
00:26:33,040 --> 00:26:34,960
Vă câștigați traiul din asta?

416
00:26:35,040 --> 00:26:37,160
PRIMUL INTERVIU LA NIVEL NAȚIONAL

417
00:26:37,240 --> 00:26:38,200
Cu greu…

418
00:26:38,280 --> 00:26:43,800
Încă nu, pentru că investim în scule
pentru turneul din acest an.

419
00:26:43,880 --> 00:26:48,040
Acum că am lansat LP-ul, o să susținem
de patru ori mai mult concerte.

420
00:26:48,120 --> 00:26:50,080
- Nu exagerați!
- Cu scule bune…

421
00:26:50,160 --> 00:26:53,480
Să nu exagerați!
Asta ar însemna 130 de concerte.

422
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
Numai două trupe fac asta în Spania acum
și e nebunie curată.

423
00:26:57,640 --> 00:27:00,200
Viața voastră e mai importantă
decât banii.

424
00:27:00,280 --> 00:27:02,000
O sută treizeci de concerte…

425
00:27:02,560 --> 00:27:04,600
- Héroes del Silencio.
- El e ăsta.

426
00:27:04,680 --> 00:27:05,560
Ăsta…

427
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
- Ăla.
- E bestial.

428
00:27:07,520 --> 00:27:09,800
Cel de aici e ăla.

429
00:27:10,400 --> 00:27:13,840
- Pe ăsta îl cheamă Petro.
- Și el cine e?

430
00:27:13,920 --> 00:27:16,440
El e solistul, nu? Tu ești solistul.

431
00:27:16,520 --> 00:27:18,560
Ne dai un autograf?

432
00:27:18,640 --> 00:27:23,000
Erați deja în formula asta
când ați devenit trupa anului. Ciudat, nu?

433
00:27:23,680 --> 00:27:26,640
Cântam împreună în Zaragoza, Aragon,

434
00:27:26,720 --> 00:27:28,600
de patru sau cinci ani.

435
00:27:29,120 --> 00:27:33,080
Și asta s-a simțit
când am devenit cunoscuți în țară.

436
00:27:39,680 --> 00:27:42,520
În sfârșit am găsit calea

437
00:27:43,840 --> 00:27:48,840
Care îmi călăuzește pașii
În seara asta mă așteaptă dragostea

438
00:27:50,320 --> 00:27:52,040
Pe buzele tale

439
00:27:53,840 --> 00:27:56,960
Cu fiecare privire, Doamne

440
00:27:57,040 --> 00:28:00,520
A Media Tarde vi-i prezintă
pe Héroes del Silencio!

441
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
Deja am aruncat pentru totdeauna

442
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
Roadele putrede

443
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
Normal că am făcut playback la TV.

444
00:28:09,440 --> 00:28:11,080
Toate emisiunile erau așa.

445
00:28:11,160 --> 00:28:12,280
N-am avut de ales.

446
00:28:12,360 --> 00:28:17,400
Am reușit să-i convingem
să nu ne dea tobe galbene

447
00:28:18,000 --> 00:28:20,440
și dansatori în fundal.

448
00:28:20,560 --> 00:28:23,760
Am purtat discuțiile astea de multe ori.

449
00:28:23,840 --> 00:28:28,840
Voiam să fie clar
că promovăm rock-ul și obscuritatea.

450
00:28:32,400 --> 00:28:35,680
Sângele de gitan care curge prin mine

451
00:28:35,760 --> 00:28:38,880
Asta e chestia.
Susții niște concerte și pac!

452
00:28:39,680 --> 00:28:42,000
Mai devreme sau mai târziu

453
00:28:42,800 --> 00:28:45,960
O să mă pierd în lanțuri

454
00:28:46,040 --> 00:28:48,600
Eram cap de afiș, deveneam faimoși.

455
00:28:48,680 --> 00:28:52,000
Am devenit faimoși repede.

456
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
Faima a venit dintr-o dată.

457
00:28:54,360 --> 00:28:56,760
Și casa de discuri a fost surprinsă.

458
00:28:56,840 --> 00:29:00,360
Normal. Casa de discuri a rămas mască,
nu pricepeau.

459
00:29:00,440 --> 00:29:04,680
Erau difuzați pe posturile mari de radio,
iar asta i-a propulsat.

460
00:29:05,280 --> 00:29:09,240
Atenție! Băieții din Zaragoza
ajung pe locul întâi în top.

461
00:29:09,320 --> 00:29:13,160
Ascultăm Héroes del Silencio
cu a lor „Flor Venenosa.”

462
00:29:13,640 --> 00:29:17,480
Nu-mi găsesc cuvintele

463
00:29:17,560 --> 00:29:19,880
Sunetul curat al albumului

464
00:29:19,960 --> 00:29:22,760
și concertele live pe care le susțineam

465
00:29:22,840 --> 00:29:26,680
erau două laturi ale trupei
care se îmbinau perfect.

466
00:29:26,760 --> 00:29:30,120
Du-mă departe de zgomotele

467
00:29:30,200 --> 00:29:35,120
Pe care le-am auzit ieri

468
00:29:35,200 --> 00:29:40,640
Nimeni nu poate prezice succesul.
Nimeni nu are cheia succesului.

469
00:29:40,720 --> 00:29:44,040
Lumea a ascultat, le-a plăcut
și a cumpărat albumul.

470
00:29:44,120 --> 00:29:45,920
Și nu s-au oprit din cumpărat.

471
00:29:46,000 --> 00:29:50,400
Telefonul fără fir e un fenomen
greu de oprit.

472
00:29:50,480 --> 00:29:57,160
Mereu caut o fântână
Ca să iau o gură

473
00:29:57,240 --> 00:30:00,640
Au adus ceva complet diferit pe piață.

474
00:30:00,720 --> 00:30:03,680
În Spania, nu aveai cu cine să îi compari.

475
00:30:03,760 --> 00:30:07,880
În Spania, când cineva face treabă bună,
primește toată atenția,

476
00:30:07,960 --> 00:30:11,800
iar atenția atrage și cârcotași.

477
00:30:11,880 --> 00:30:16,920
Au avut un mare dezavantaj.
Lumea zicea că Enrique e chipeș.

478
00:30:17,000 --> 00:30:21,480
Parcă nu puteam fi luați în serioși
când fanii noștri erau fete de 15 ani.

479
00:30:21,560 --> 00:30:23,360
Așa s-a născut tensiunea.

480
00:30:23,440 --> 00:30:26,240
În Madrid, exista deja o elită de critici.

481
00:30:26,320 --> 00:30:28,640
Dacă nu primeau aprobarea lor

482
00:30:28,720 --> 00:30:30,480
și a lui Diego Manrique…

483
00:30:30,560 --> 00:30:33,560
Dacă ascultă, sper să mă audă clar.

484
00:30:33,640 --> 00:30:38,520
Dacă nu primeai aprobarea lor,
nu puteai face nimic…

485
00:30:38,600 --> 00:30:39,680
Ei bine…

486
00:30:39,760 --> 00:30:40,920
…după părerea lor.

487
00:30:41,520 --> 00:30:47,080
Criticii, din cauza naturii meseriei lor,

488
00:30:47,160 --> 00:30:53,840
sunt ca pustnicii în deșert care spun:

489
00:30:53,920 --> 00:30:57,440
„O să ardeți cu toții.”

490
00:30:57,520 --> 00:30:59,840
Criticii au impresia…

491
00:31:00,440 --> 00:31:04,400
că nimeni nu îi ascultă,
iar asta nu e departe de adevăr.

492
00:31:04,480 --> 00:31:07,960
Faptul că Héroes del Silencio
au fost atenți la critici

493
00:31:08,040 --> 00:31:12,680
a oferit legitimitate meseriei de critic.

494
00:31:12,760 --> 00:31:16,600
Termini de cântat într-un loc,
pleci la 600 km distanță

495
00:31:16,680 --> 00:31:19,520
și citești recenzia abia când ajungi

496
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
și nu mai ai cum să răspunzi.

497
00:31:22,200 --> 00:31:23,640
Cum le răspunzi?

498
00:31:23,720 --> 00:31:25,480
Prin muzică.

499
00:31:25,560 --> 00:31:29,280
Când asculți Héroes del Silencio
pentru prima dată,

500
00:31:29,360 --> 00:31:34,520
tinzi să crezi că sunt produsul
unei case de discuri

501
00:31:34,600 --> 00:31:37,760
sau că e o trupă
sub papucul industriei muzicale,

502
00:31:37,840 --> 00:31:42,160
din cauza implicării
lui Gustavo de la Olé Olé și a altora.

503
00:31:42,240 --> 00:31:45,400
Dacă semnai cu o casă multinațională,
erai varză.

504
00:31:45,480 --> 00:31:49,480
Am încasat critici doar pentru asta.

505
00:31:49,560 --> 00:31:50,960
Și pentru imagine.

506
00:31:51,040 --> 00:31:53,680
Copertele primelor albume

507
00:31:53,760 --> 00:31:57,920
lăsau impresia
că sunt o trupă de manechine.

508
00:31:58,000 --> 00:32:00,560
Totul părea orchestrat, foarte coordonat.

509
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
„Și un solist chipeș pentru adolescente.”

510
00:32:03,240 --> 00:32:06,080
Nici măcar nu i-au ascultat.

511
00:32:06,160 --> 00:32:08,320
Asta e întrebarea.

512
00:32:08,400 --> 00:32:11,360
Pe care parte își face cărarea
solistul blond

513
00:32:11,440 --> 00:32:15,160
de la Héroes del Silencio?

514
00:32:18,120 --> 00:32:21,440
Pe unii îi deranja
faptul că Enrique era blond.

515
00:32:22,680 --> 00:32:24,040
Ce să mai spun?

516
00:32:24,880 --> 00:32:27,360
Aș fi înțeles dacă avea trei picioare.

517
00:32:27,440 --> 00:32:31,520
Bunbury era un fel de înger cu părul lung.

518
00:32:31,600 --> 00:32:37,920
Carisma și abilitatea lui
de a se transforma pe scenă

519
00:32:38,000 --> 00:32:41,720
trezea pasiunea în multe femei.

520
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
S-au legat și de atitudinea lui.

521
00:32:44,160 --> 00:32:49,600
„Vrem să flambăm părul blond
al solistului de la Héroes.”

522
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
Unii au exagerat.

523
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
A fost enervant,
cred că și acum ne enervează.

524
00:32:55,560 --> 00:32:57,720
Era vorba de viața noastră, fir-ar!

525
00:33:00,840 --> 00:33:06,160
S-au săturat să li se spună
că sunt banali și siropoși.

526
00:33:06,240 --> 00:33:10,680
La un moment dat,
Enrique a zis că vrea să renunțe.

527
00:33:22,320 --> 00:33:26,240
Eventualitatea unui al doilea album
ne speria puțin.

528
00:33:26,320 --> 00:33:28,880
Dar am reușit cu multă muncă.

529
00:33:28,960 --> 00:33:31,760
Am fost foarte pregătiți
pentru al doilea album.

530
00:33:31,840 --> 00:33:36,600
Eram încântați de posibilitatea
de a-l cunoaște pe Phil Manzanera.

531
00:33:36,680 --> 00:33:38,760
Mereu mi-a plăcut Roxy Music.

532
00:33:38,840 --> 00:33:44,440
Prezența lui la un concert de-al nostru
ne-ar fi onorat.

533
00:33:44,520 --> 00:33:48,200
Pito mi-a spus despre Héroes
și mi-a propus

534
00:33:48,280 --> 00:33:52,760
să merg să-i văd în Calatayud.

535
00:33:56,520 --> 00:34:00,400
Am mers la concert
și mi-am zis: „Sunt rockstaruri.”

536
00:34:00,680 --> 00:34:02,240
PRODUCĂTOR DE MUZICĂ

537
00:34:02,320 --> 00:34:06,480
Erau îmbrăcați în negru.
Publicul era îmbrăcat în negru.

538
00:34:06,560 --> 00:34:09,920
M-am uitat la ei, m-am uitat la public

539
00:34:11,280 --> 00:34:14,480
și am văzut că rezonau cu adevărat.

540
00:34:14,560 --> 00:34:16,680
Am văzut potențialul pe loc.

541
00:34:17,440 --> 00:34:19,440
Legile sălbatice

542
00:34:20,120 --> 00:34:23,000
Îmi întunecă evadarea

543
00:34:23,080 --> 00:34:25,400
A venit la concert, am povestit

544
00:34:25,480 --> 00:34:28,240
și am auzit cuvintele magice:

545
00:34:28,800 --> 00:34:31,560
„Vreau ca albumul să sune
ca și concertul.”

546
00:34:31,640 --> 00:34:35,960
În seara aia a început Războiul din Golf.

547
00:34:38,200 --> 00:34:39,760
Mi-o amintesc perfect.

548
00:34:40,320 --> 00:34:41,200
De asemenea…

549
00:34:42,600 --> 00:34:48,040
a fost o seară importantă pentru mine,
deoarece am fost anunțat

550
00:34:48,720 --> 00:34:52,120
că mama mea se stingea din viață
în Londra.

551
00:34:52,200 --> 00:34:54,360
M-au rugat să merg acolo de îndată.

552
00:34:54,440 --> 00:34:59,680
Am mers la aeroportul Brajas,
dar era închis

553
00:35:00,440 --> 00:35:01,680
din cauza războiului.

554
00:35:03,320 --> 00:35:06,280
Americanii aveau avioane acolo.

555
00:35:07,120 --> 00:35:11,400
Am ajuns târziu.
Murise pe când am ajuns în Londra.

556
00:35:11,480 --> 00:35:12,920
Deci noaptea aia…

557
00:35:16,240 --> 00:35:17,480
a fost importantă.

558
00:35:19,400 --> 00:35:24,600
Din păcate, nu o să uiți niciodată
noaptea în care i-ai cunoscut pe Héroes.

559
00:35:24,680 --> 00:35:25,840
Héroes.

560
00:35:25,920 --> 00:35:29,280
Mi-e întipărită în memorie.

561
00:35:32,440 --> 00:35:34,280
Până la urmă, noaptea aia…

562
00:35:35,080 --> 00:35:38,920
Am auzit că noaptea

563
00:35:39,520 --> 00:35:43,320
E magie pură

564
00:35:43,400 --> 00:35:44,600
Ne-am bucurat

565
00:35:44,680 --> 00:35:49,520
că studioul avea o consolă de înregistrare
de la Abbey Road.

566
00:35:49,600 --> 00:35:51,840
Existau doar șase în toată lumea.

567
00:35:51,920 --> 00:35:57,800
Fantastic! Dacă cântau deodată,
cum se făcea pe vremuri,

568
00:35:57,880 --> 00:36:01,400
puteam capta energia aia în studio.

569
00:36:01,480 --> 00:36:05,720
Au reușit să ne ofere un sunet
care ne reprezenta cu adevărat.

570
00:36:07,040 --> 00:36:10,320
Ziua se crapă de dimineață

571
00:36:10,920 --> 00:36:15,080
Și sunt atât de singur

572
00:36:15,160 --> 00:36:16,760
Ne-a capturat esența.

573
00:36:16,840 --> 00:36:19,880
După părerea mea,
Phil nu a intervenit mult.

574
00:36:19,960 --> 00:36:22,440
Asta înseamnă să fii un producător bun.

575
00:36:22,520 --> 00:36:23,520
Să nu intervii.

576
00:36:23,600 --> 00:36:27,960
Să lași trupa să se manifeste
și să-i șlefuiești sunetul.

577
00:36:28,040 --> 00:36:30,120
Dar să nu produci în locul lor.

578
00:36:30,680 --> 00:36:33,120
Când înregistram,

579
00:36:33,200 --> 00:36:35,480
luau pauze de masă.

580
00:36:35,560 --> 00:36:41,160
Aici, în Anglia, ești norocos
dacă reușești să mănânci un sandviș

581
00:36:41,240 --> 00:36:42,880
în 12 ore de înregistrări.

582
00:36:42,960 --> 00:36:47,360
Dar ei zilnic luau pauză
la prânz și la cină.

583
00:36:47,440 --> 00:36:50,560
Mi s-a părut că pierdem foarte mult timp,

584
00:36:50,640 --> 00:36:53,360
dar era o ocazie bună de socializare.

585
00:36:53,440 --> 00:36:57,680
Era complet diferit
față de ce făceam de obicei.

586
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
Și mi-a plăcut.

587
00:36:59,080 --> 00:37:01,960
Totul s-a îmbinat frumos
și am creat ceva magic.

588
00:37:02,040 --> 00:37:04,640
Lucrurile merg bine câteodată.

589
00:37:04,720 --> 00:37:08,800
A fost o atmosferă unică,
pe care n-am reușit s-o recreăm.

590
00:37:09,760 --> 00:37:13,040
Practic, linia melodia e foarte simplă.

591
00:37:13,880 --> 00:37:14,720
Sună așa.

592
00:37:29,360 --> 00:37:30,400
Apoi…

593
00:37:39,400 --> 00:37:43,480
E simplă, dar dacă adaug un ecou…

594
00:37:44,280 --> 00:37:45,840
Cânt notele așa.

595
00:37:46,360 --> 00:37:49,600
Și las ecoul să răsune.

596
00:37:50,440 --> 00:37:53,400
Legat de partea cu chitara și ecoul.

597
00:37:54,240 --> 00:37:57,240
Chiar m-am întrebat
de ce nu mi-a venit mie ideea.

598
00:37:58,040 --> 00:37:59,720
A fost genială!

599
00:37:59,800 --> 00:38:02,920
Compuneam o piesă
care ne-a umplut de energie

600
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
și a ieșit beton.

601
00:38:08,000 --> 00:38:11,160
Te poți vinde

602
00:38:11,240 --> 00:38:14,560
„Entre Dos Tierras”
e primul single al trupei.

603
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
Dacă vrei putere

604
00:38:17,240 --> 00:38:21,560
LP-ul Senderos de Traición a vândut
100.000 de exemplare

605
00:38:21,640 --> 00:38:23,680
în prima săptămână de la lansare.

606
00:38:23,760 --> 00:38:27,520
Héroes cu Senderos de Traición
a avansat cel mai mult în top.

607
00:38:27,600 --> 00:38:31,520
Cea mai bine vândută trupă
de pe scena pop-rock autohtonă.

608
00:38:31,600 --> 00:38:36,000
LP-ul Senderos de Traición
a bătut recordurile rock-ului în Spania.

609
00:38:36,080 --> 00:38:39,040
Senderos de Traición e un album de platină

610
00:38:39,120 --> 00:38:40,680
cu vânzări fără precedent.

611
00:38:42,520 --> 00:38:45,760
Lasă-mă

612
00:38:45,840 --> 00:38:50,000
Nu mă învinui pentru căderea ta

613
00:38:51,280 --> 00:38:54,960
Nu mă învinui pentru căderea ta

614
00:38:55,040 --> 00:38:59,400
Se numesc Héroes del Silencio,
dar nu sunt deloc silențioși, nu?

615
00:38:59,480 --> 00:39:02,680
Cea mai tare piesă din 1990,
„Entre Dos Tierras.”

616
00:39:02,760 --> 00:39:07,720
Am fost sigur că piesa aia
o să le deschidă multe uși.

617
00:39:09,320 --> 00:39:10,400
Ce faci?

618
00:39:11,080 --> 00:39:14,080
Am dormit până la 07:30
și m-am trezit brusc.

619
00:39:14,600 --> 00:39:16,520
Alerg dintr-o parte în alta.

620
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
Încă nu mi-am desfăcut bagajul.

621
00:39:21,200 --> 00:39:23,040
Nu e prima dată

622
00:39:23,120 --> 00:39:28,560
Când cochetez cu nebunia

623
00:39:28,640 --> 00:39:31,040
În sfârșit

624
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
Știu cum e

625
00:39:33,280 --> 00:39:38,400
Să nu poți să-ți controlezi brațele

626
00:39:38,480 --> 00:39:40,720
Pari rupt.

627
00:39:40,800 --> 00:39:42,680
Nu trăiam ca vedetele.

628
00:39:42,760 --> 00:39:44,280
Locuiam în Zaragoza

629
00:39:44,360 --> 00:39:47,160
și frecventam aceleași baruri
ca întotdeauna.

630
00:39:47,240 --> 00:39:51,400
I-am promis mamei
că îi cumpăr o blană când devin faimos.

631
00:39:52,720 --> 00:39:54,520
- Și ai reușit?
- Sigur că da.

632
00:39:54,600 --> 00:39:59,480
Mi-am cumpărat și o sabie din Toledo
pe care am dus-o cu mine în turneu.

633
00:39:59,560 --> 00:40:00,960
Să văd sabia!

634
00:40:01,760 --> 00:40:03,840
Nu știu câte concerte am susținut.

635
00:40:03,920 --> 00:40:06,440
Nu știu, vreo 130.

636
00:40:06,520 --> 00:40:12,400
Când am ajuns la al 80-lea,
ne-am gândit să cântăm peste hotare.

637
00:40:12,480 --> 00:40:15,000
Managerului și casei de discuri

638
00:40:15,080 --> 00:40:19,040
li s-a părut o nebunie, dar i-am ignorat.

639
00:40:19,120 --> 00:40:21,080
EUROPA CENTRALĂ, 1991

640
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
Din dormitorul ăsta

641
00:40:23,240 --> 00:40:25,560
În spațiu

642
00:40:25,640 --> 00:40:27,760
Aveau o viziune

643
00:40:27,840 --> 00:40:31,680
și o ambiție care mie îmi lipseau,
de-aia le sunt recunoscător.

644
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
Îmi amintesc primul turneu european.

645
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
Am avut concerte în Elveția și în Belgia.

646
00:40:37,480 --> 00:40:41,240
Te urci în dubă, ajungi în Belgia,
cânți și apoi te întorci.

647
00:40:41,320 --> 00:40:44,440
Am mers la Cádiz,
de ce să nu mergem și la Bruxelles?

648
00:40:45,880 --> 00:40:48,160
Câștigi sau pierzi

649
00:40:48,240 --> 00:40:50,920
Știu că nu mi-a păsat niciodată

650
00:40:51,000 --> 00:40:53,440
Pericolul te vrăjește

651
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
Nu destinația

652
00:40:55,600 --> 00:40:56,760
Era un bar mic,

653
00:40:56,840 --> 00:40:59,880
iar în colț era o scenă mică

654
00:40:59,960 --> 00:41:04,280
pe care încăpea un solist cu chitara,
dar noi aveam tot echipamentul.

655
00:41:09,920 --> 00:41:14,720
Când ne-au văzut cu toate sculele,
au rămas afiș.

656
00:41:14,800 --> 00:41:17,080
Scena era joasă.

657
00:41:17,160 --> 00:41:21,320
Am montat tobele și nu mai aveau spațiu
pentru restul sculelor.

658
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
Toate concertele au fost beton

659
00:41:28,960 --> 00:41:33,960
pentru că oamenilor le-a plăcut
atmosfera intimă de club mic.

660
00:41:34,040 --> 00:41:37,280
Héroes del Silencio din Zaragoza!

661
00:41:38,800 --> 00:41:41,560
Eram faimoși în Spania

662
00:41:41,640 --> 00:41:45,160
și am mers în Germania
să cântăm în tot felul de bombe

663
00:41:45,240 --> 00:41:46,520
și baruri mici.

664
00:41:46,600 --> 00:41:47,840
N-am plănuit mult.

665
00:41:47,920 --> 00:41:49,680
Am stat în hosteluri ieftine.

666
00:41:49,760 --> 00:41:51,720
Mulți kilometri și distracție.

667
00:41:52,880 --> 00:41:56,280
Colaboram și ne făcea plăcere
să scriem piese împreună.

668
00:41:56,360 --> 00:41:57,800
Au fost vremuri faine.

669
00:41:57,880 --> 00:42:01,440
Mergeam cu duba
câte șase sau șapte ore pe zi.

670
00:42:01,520 --> 00:42:05,040
Am stat împreună toată ziua.
Era o căsnicie în patru.

671
00:42:05,120 --> 00:42:08,640
Eram foarte apropiați
și stăteam toată ziua împreună,

672
00:42:08,720 --> 00:42:11,080
bucuroși și optimiști.

673
00:42:12,160 --> 00:42:14,560
Cum să-l uit

674
00:42:15,600 --> 00:42:20,600
Pe cel care a vrut să mă ajute într-o zi

675
00:42:20,680 --> 00:42:23,600
Dacă nu știu să iert

676
00:42:23,680 --> 00:42:26,120
Durerea pe care ai adus-o

677
00:42:26,200 --> 00:42:28,440
În viața mea

678
00:42:28,520 --> 00:42:33,960
Veneau aceiași oameni în turnee,
aceleași ingineri de sunet și de lumini.

679
00:42:34,040 --> 00:42:35,640
Oameni care înțelegeau

680
00:42:35,720 --> 00:42:38,840
cum voiam să ne prezentăm muzica
și ce voiam să facem.

681
00:42:38,920 --> 00:42:42,760
Am format o echipă bună
care să ne susținea identitatea.

682
00:42:42,840 --> 00:42:44,000
Ești concediat.

683
00:42:48,520 --> 00:42:50,640
- L-ai văzut pe Martín?
- Martín?

684
00:42:50,720 --> 00:42:54,240
Martín era managerul de turneu,
venea cu noi în dubă,

685
00:42:54,320 --> 00:42:57,360
rezolva chichițele de zi cu zi,
se ocupa de cazări

686
00:42:57,440 --> 00:42:59,680
și ne chema la probele de sunet.

687
00:42:59,760 --> 00:43:02,000
Un fel de tătic al turneului.

688
00:43:02,080 --> 00:43:05,720
Martín, lasă-mă să trăiesc!

689
00:43:05,800 --> 00:43:10,200
Cunoștea toate provocările meseriei
și era manager de turneu

690
00:43:10,280 --> 00:43:11,720
pentru vedete spaniole.

691
00:43:11,800 --> 00:43:15,160
I-am dat trupa pe mână
pentru că știam că se vor potrivi

692
00:43:15,240 --> 00:43:17,480
și pentru că se înțelegeau bine.

693
00:43:17,560 --> 00:43:20,000
Mi-a fost ca un frate. Mereu prezent.

694
00:43:20,080 --> 00:43:22,200
Mereu ne-a susținut.

695
00:43:22,280 --> 00:43:27,440
Martín a fost important pentru trupă,
pentru că era genul de om

696
00:43:27,520 --> 00:43:30,000
care te ajuta să-ți menții echilibrul.

697
00:43:41,520 --> 00:43:44,000
Dacă ai fi avut grijă în curbă…

698
00:43:44,080 --> 00:43:45,960
Era drum drept, idiotule.

699
00:43:53,000 --> 00:43:56,440
Am repetat figura în următorul an,
în Germania.

700
00:43:56,520 --> 00:43:59,640
Am mers în Berlin,
la festivalul I'm a Foreigner,

701
00:43:59,720 --> 00:44:02,640
iar asta a schimbat totul.

702
00:44:02,720 --> 00:44:09,720
FESTIVALUL ÎMPOTRIVA RASISMULUI
BERLIN, 1991, I'M A FOREIGNER

703
00:44:11,400 --> 00:44:15,800
Am auzit că noaptea

704
00:44:15,880 --> 00:44:19,960
E magie pură

705
00:44:20,040 --> 00:44:26,920
Și că un goblin te ademenește să visezi

706
00:44:27,000 --> 00:44:31,800
Știu că în ultima vreme

707
00:44:32,840 --> 00:44:36,040
Abia m-am oprit

708
00:44:36,920 --> 00:44:43,120
Simt că bat câmpii

709
00:44:43,200 --> 00:44:44,240
Am cântat…

710
00:44:44,320 --> 00:44:45,440
Mulțumim!

711
00:44:45,520 --> 00:44:48,520
…iar apoi n-am putut intra
în cabina noastră.

712
00:44:50,520 --> 00:44:54,600
A fost ca scena cabinei
din O noapte la operă cu Frații Marx.

713
00:44:54,680 --> 00:44:57,400
Era plin de oameni.
Habar n-am de unde erau.

714
00:44:57,480 --> 00:44:59,720
Toți cereau o semnătură.

715
00:44:59,800 --> 00:45:02,920
Festivalul a avut impact
pentru că a fost difuzat

716
00:45:03,000 --> 00:45:04,680
în toată Germania.

717
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
Momentul ăla ne-a propulsat.

718
00:45:09,840 --> 00:45:11,320
Héroes del Silencio…

719
00:45:11,400 --> 00:45:13,120
Héroes del Silencio…

720
00:45:13,200 --> 00:45:14,880
Héroes del Silencio…

721
00:45:14,960 --> 00:45:16,680
Bună seara, Frankfurt!

722
00:45:21,880 --> 00:45:24,400
TURNEU

723
00:45:24,480 --> 00:45:26,760
Héroes del Silencio!

724
00:45:31,360 --> 00:45:33,720
Héroes del Silencio!

725
00:45:37,200 --> 00:45:43,440
„Entre Dos Tierras” ne-a adus mult succes
în Spania și, mai târziu, în Europa.

726
00:45:44,920 --> 00:45:49,680
Una dintre cele mai mișto trupe rock
care va cânta în Europa vara asta.

727
00:45:50,480 --> 00:45:52,960
Héroes del Silencio.

728
00:45:53,600 --> 00:45:55,920
În Berlin, la un concert,

729
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
eram cu Enrique, care era la bustul gol,

730
00:45:58,480 --> 00:46:02,200
și 3.000 de nemți strigau:
„Entre Los Tierras”.

731
00:46:06,400 --> 00:46:08,160
Mi s-a făcut pielea de găină.

732
00:46:08,240 --> 00:46:10,720
Oamenii strigau „Entre Dos tierras”

733
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
fără să știe ce înseamnă.

734
00:46:12,680 --> 00:46:15,520
Nimeni n-a înțeles ce se întâmplă.

735
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
Cred că nici casa de discuri n-a înțeles.

736
00:46:18,440 --> 00:46:22,440
Pito n-a înțeles
și poate nici ei n-au înțeles.

737
00:46:22,520 --> 00:46:24,760
Dar s-a întâmplat ceva magic.

738
00:46:25,280 --> 00:46:28,160
Șeful m-a invitat la concertul unei trupe

739
00:46:28,240 --> 00:46:30,800
care avea loc în Zaragoza.

740
00:46:30,880 --> 00:46:32,800
Enrique, tu cânți în spaniolă.

741
00:46:32,880 --> 00:46:36,000
O fi retorică întrebarea,
dar e importat pentru tine?

742
00:46:36,080 --> 00:46:39,760
Dacă ai cânta în engleză,
ai avea un public mai mare.

743
00:46:39,840 --> 00:46:43,520
Da, dar noi nu alegem să cântăm
în spaniolă.

744
00:46:43,600 --> 00:46:45,880
Suntem spanioli, ne vine natural.

745
00:46:45,960 --> 00:46:51,000
Trupele care cântă în limba nativă
au ocazia perfectă

746
00:46:51,560 --> 00:46:53,680
de a diversifica scena rock.

747
00:46:53,760 --> 00:46:57,200
Pentru împătimiții muzicii, e extraordinar

748
00:46:57,280 --> 00:47:01,760
când când trupele sau artiștii solo
sparg tiparul

749
00:47:01,840 --> 00:47:04,760
și depășesc toate așteptările.

750
00:47:04,840 --> 00:47:07,240
Cum vă tratau criticii din Spania?

751
00:47:07,320 --> 00:47:11,320
La fel. Ne vedeau
ca pe o trupă pop provincială, dobitocii!

752
00:47:12,080 --> 00:47:14,160
Închipuie-ți! Ce puteam face?

753
00:47:41,920 --> 00:47:47,600
Cel mai scurt adio

754
00:47:47,680 --> 00:47:53,200
La un moment dat, după turneu,
am decis să luăm o pauză.

755
00:47:53,800 --> 00:47:55,640
A fost o perioadă scurtă.

756
00:47:55,720 --> 00:47:59,840
A durat cât o vacanță standard
a unui om obișnuit.

757
00:48:00,560 --> 00:48:03,840
Am plecat cu Joaquín și Copi
în India și Nepal.

758
00:48:04,440 --> 00:48:10,880
Acolo ne-am afundat în cultură,
cărți și muzică.

759
00:48:10,960 --> 00:48:15,560
Am citit cărți despre spiritualitate,
budism, hinduism.

760
00:48:15,640 --> 00:48:19,040
Am absorbit atmosfera spirituală
din India și Nepal.

761
00:48:23,680 --> 00:48:26,440
A fost ca o călătorie inițiatică.

762
00:48:26,520 --> 00:48:30,200
Experiența aia s-a oglindit
în versuri și în linia melodică.

763
00:48:30,280 --> 00:48:31,760
E foarte evidentă

764
00:48:31,840 --> 00:48:37,520
în El Espíritu del Vino,
un album complex și meticulos.

765
00:48:38,200 --> 00:48:41,360
Nu am avut niciodată

766
00:48:41,880 --> 00:48:46,920
Un guru sau o călăuză

767
00:48:47,600 --> 00:48:49,960
Dar n-am ignorat…

768
00:48:50,040 --> 00:48:55,040
Când ne-au vorbit despre un nou album,

769
00:48:55,120 --> 00:48:57,440
nu prea aveam material nou.

770
00:48:57,520 --> 00:49:00,720
Cred că au ajuns a doua zi după Crăciun.

771
00:49:00,800 --> 00:49:07,320
Am închiriat o casă enormă pentru ei
la periferia Londrei.

772
00:49:07,400 --> 00:49:08,760
Aia e casa noastră.

773
00:49:09,400 --> 00:49:11,800
Turneul durase mult

774
00:49:11,880 --> 00:49:16,240
și nu știam dacă au scris vreo piesă nouă.

775
00:49:16,320 --> 00:49:19,520
Au spus că o să fie un album dublu.

776
00:49:20,880 --> 00:49:24,360
La care eu: „Nu se poate! Sunteți siguri?”

777
00:49:24,440 --> 00:49:28,320
Vedeam lucrurile în felul nostru.

778
00:49:28,400 --> 00:49:31,600
„Nu avem suficiente piese?
Facem un album dublu.”

779
00:49:33,640 --> 00:49:37,800
În perioada aia,
Phil a avut multă răbdare cu noi.

780
00:49:37,880 --> 00:49:40,160
Am petrecut revelionul acolo.

781
00:49:40,240 --> 00:49:42,760
Phil a petrecut sărbătorile cu familia.

782
00:49:42,840 --> 00:49:46,920
Dar noi am continuat
să mergem la studio și să compunem.

783
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
Am zis așa: „Aici e studioul…”

784
00:49:49,480 --> 00:49:53,440
Era într-o clădire separată de casa mea.

785
00:49:53,520 --> 00:49:56,920
Și am zis: „E 26 decembrie

786
00:49:57,000 --> 00:49:59,600
și începem înregistrările pe 7 ianuarie.

787
00:49:59,680 --> 00:50:05,160
Studioul e acolo. Puteți face repetiții.
Dar eu nu vreau să vă văd.

788
00:50:06,640 --> 00:50:07,640
Sau să vă aud.”

789
00:50:08,920 --> 00:50:12,520
După mulți ani, am aflat…

790
00:50:13,120 --> 00:50:16,280
Nu știu. Se drogau mult.

791
00:50:16,360 --> 00:50:20,280
Stăteau acolo zi și noapte.
Nu știu ce făceau.

792
00:50:20,360 --> 00:50:22,160
Și nici piese nu scriau.

793
00:50:22,240 --> 00:50:23,720
Juan zicea:

794
00:50:23,800 --> 00:50:27,280
„Cânt mai bine la chitară
la trei dimineața.”

795
00:50:27,360 --> 00:50:31,440
I-am răspuns așa: „Foarte tare!
Dar eu nu o să fiu de față.”

796
00:50:31,520 --> 00:50:33,200
Niște suc de mere

797
00:50:34,320 --> 00:50:36,440
ca să începem ziua plini de energie.

798
00:50:37,520 --> 00:50:41,880
Uneori plecau în Londra
când făceam mixajul.

799
00:50:41,960 --> 00:50:46,000
Din când în când, mă sunau
să-mi spună că i-a oprit poliția.

800
00:50:46,800 --> 00:50:49,680
Și că trebuie să le salvez pielea.

801
00:50:50,200 --> 00:50:54,040
Legat de perioada aia,
țin minte că eram implicat sută la sută,

802
00:50:54,120 --> 00:50:55,840
24 de ore pe zi.

803
00:50:57,720 --> 00:50:59,120
Nu-mi mai iese acum.

804
00:50:59,200 --> 00:51:03,800
Am petrecut Ajunul Anului Nou în studio,
cu instrumentele noastre.

805
00:51:04,520 --> 00:51:07,240
Și am scris niște piese.

806
00:51:08,080 --> 00:51:12,920
E un mit faptul că drogurile
te-au ajutat să compui „La Sirena Varada”?

807
00:51:13,000 --> 00:51:15,040
Nu e un mit, e adevărul.

808
00:51:15,720 --> 00:51:16,640
Înregistrează.

809
00:51:17,400 --> 00:51:19,240
- Când putem…
- Înregistrează?

810
00:51:19,320 --> 00:51:20,600
Da.

811
00:51:20,680 --> 00:51:21,920
- Acum?
- Nu.

812
00:51:22,920 --> 00:51:24,080
- Ce?
- Mă vezi?

813
00:51:24,160 --> 00:51:25,360
CAPACUL E PE LENTILĂ

814
00:51:25,440 --> 00:51:28,560
- Îl vezi?
- Nu.

815
00:51:32,000 --> 00:51:33,280
Ce e, Joaquín?

816
00:51:33,360 --> 00:51:36,560
E posibil să fi luat ceva în serile alea.

817
00:51:37,360 --> 00:51:42,920
…CAPACUL ÎNCĂ E PE LENTILĂ.

818
00:51:43,000 --> 00:51:46,120
Gingii sângerânde

819
00:51:47,920 --> 00:51:50,920
- Suna bine.
- Hai s-o cântăm cum trebuie!

820
00:51:51,000 --> 00:51:52,160
Asta e pe partea B.

821
00:51:52,680 --> 00:51:54,200
Mai repetăm o dată?

822
00:51:54,280 --> 00:51:58,200
A sunat bestial, cu greșeli cu tot.

823
00:52:05,360 --> 00:52:06,880
- Înregistrează?
- Nu.

824
00:52:06,960 --> 00:52:09,720
- Sigur o putem opri de undeva.
- N-o opri!

825
00:52:10,320 --> 00:52:12,640
- Cum a fost?
- A fost minunat.

826
00:52:12,720 --> 00:52:14,240
După o seară minunată,

827
00:52:14,320 --> 00:52:19,840
magia începe să se evapore, să dispară.

828
00:52:26,880 --> 00:52:28,960
În domeniul creativ,

829
00:52:29,040 --> 00:52:33,960
toți sunt curioși de propriile limite.

830
00:52:34,040 --> 00:52:36,480
Și le împingi cât de mult poți.

831
00:52:36,560 --> 00:52:38,680
Asta am făcut și noi.

832
00:52:39,200 --> 00:52:42,520
Mie mi se pare complet logic și rațional.

833
00:52:42,600 --> 00:52:44,800
Pito cântă la suporturile de pahare.

834
00:52:47,960 --> 00:52:50,320
L-ai lăsa să se ocupe de trupa ta?

835
00:52:51,520 --> 00:52:54,360
Drogurile m-au prostit de cap.

836
00:52:54,440 --> 00:52:58,960
Mi-au înrăutățit aproape toate relațiile
cu toți cunoscuții mei.

837
00:52:59,480 --> 00:53:02,920
Drogurile sunt de vină
pentru multe lucruri.

838
00:53:03,760 --> 00:53:05,720
Mahmurelile te îmbufnau.

839
00:53:05,800 --> 00:53:08,560
Erai mai puțin tolerant cu restul.

840
00:53:08,640 --> 00:53:11,760
Aveai mai puțină răbdare,
erai mai stresat.

841
00:53:12,880 --> 00:53:18,280
Și ne temeam că albumul
nu o să iasă cum ne dorim.

842
00:53:18,840 --> 00:53:25,040
Pentru Héroes, drogurile au făcut
mai mult rău decât bine.

843
00:53:25,760 --> 00:53:28,120
- O să schimb ce e aici.
- Bine.

844
00:54:01,960 --> 00:54:03,560
Ne-am schimbat stilul.

845
00:54:03,640 --> 00:54:06,360
Odată cu așteptările,

846
00:54:06,440 --> 00:54:08,120
creștea și tensiunea.

847
00:54:08,200 --> 00:54:11,640
Poate ne întindeam mai mult
decât ne era plapuma.

848
00:54:11,720 --> 00:54:14,920
Cochetam cu multe lucruri noi

849
00:54:15,000 --> 00:54:17,880
și ambițiile muzicale creșteau,

850
00:54:17,960 --> 00:54:23,280
iar asta a dat naștere primelor ciondăniri

851
00:54:23,360 --> 00:54:27,520
și ciocniri ideologice
în legătură cu direcția pe care o vrem.

852
00:54:28,520 --> 00:54:32,600
Nu voiam sau nu știam
cum să cădem de acord

853
00:54:32,680 --> 00:54:35,120
sau să ne facem înțeleși.

854
00:54:35,200 --> 00:54:40,960
Într-un fel,
albumul ăla a fost o ciorbă de idei

855
00:54:41,040 --> 00:54:42,680
pe care nu le-am șlefui.

856
00:54:42,760 --> 00:54:44,640
Phil a făcut ce a putut.

857
00:54:44,720 --> 00:54:46,080
Iar ce a reușit…

858
00:54:46,880 --> 00:54:48,200
a fost uimitor.

859
00:54:48,720 --> 00:54:51,880
A scos un album din haos.

860
00:54:54,360 --> 00:54:55,440
Probă.

861
00:54:55,520 --> 00:54:57,680
Genial! Să continuăm!

862
00:54:59,760 --> 00:55:03,640
PRIMUL CONCERT
TURNEUL EXCESO, VARA LUI 1993

863
00:55:43,360 --> 00:55:50,160
E bizar
Cum dorința îți intră pe sub piele

864
00:55:50,240 --> 00:55:53,600
Ei sunt Héroes del Silencio
în concert ieri, la Berlin,

865
00:55:53,680 --> 00:55:55,840
cu albumul El Espíritu del Vino.

866
00:55:55,920 --> 00:55:57,680
Trupa a primit discul de aur

867
00:55:57,760 --> 00:56:00,600
pentru albumul Entre Dos Tierras
în Germania.

868
00:56:00,680 --> 00:56:06,360
Casa de discuri a vrut să evidențieze
ce se petrecea în Europa.

869
00:56:06,440 --> 00:56:11,280
Dar oamenii încă ne priveau evoluția
cu mult scepticism,

870
00:56:11,360 --> 00:56:13,600
ca și cum am inventa noi tot.

871
00:56:15,600 --> 00:56:19,960
În ciuda controversei iscate
de comentariile antimonarhiste

872
00:56:20,040 --> 00:56:21,720
ale celor din Héroes,

873
00:56:21,800 --> 00:56:25,800
trupa a dus muzica rock
la Palatul Regal Zarzuela.

874
00:56:25,880 --> 00:56:29,880
S-a produs multă controversă

875
00:56:30,680 --> 00:56:33,960
pentru că presa spaniolă se hrănește
cu asta.

876
00:56:34,040 --> 00:56:37,800
„Dacă trâmbițezi că ești rocker,
punkist și anarhist,

877
00:56:37,880 --> 00:56:40,760
de ce nu l-ai scuipat pe prinț
între ochi?”

878
00:56:40,840 --> 00:56:42,920
Chestiile astea ne calcă pe nervi.

879
00:56:43,000 --> 00:56:47,600
Aveai de ce să-i critici
pe Héroes del Silencio.

880
00:56:47,680 --> 00:56:48,560
Căcat!

881
00:56:48,640 --> 00:56:53,440
Am avut o atitudine agresivă
față de presă.

882
00:56:53,520 --> 00:56:55,280
Aruncă-ți televizorul!

883
00:56:55,360 --> 00:57:00,320
N-au încercat deloc
să intre în grațiile presei naționale.

884
00:57:00,880 --> 00:57:06,240
Mereu o să existe un tâmpit
care o să spună că suntem demodați.

885
00:57:09,280 --> 00:57:12,360
Poate greșeala mea a fost să cred

886
00:57:12,440 --> 00:57:16,160
că atitudinea noastră grosolană
la adresa presei

887
00:57:16,240 --> 00:57:18,160
era susținută și de fani.

888
00:57:18,240 --> 00:57:20,240
E vorba de rock adevărat din '70.

889
00:57:20,320 --> 00:57:22,000
- Lasă-mă să vorbesc!
- Bine.

890
00:57:22,080 --> 00:57:24,640
Se știa că e un nesuferit.

891
00:57:25,200 --> 00:57:27,120
Și eu mereu îl apăram, zicând:

892
00:57:27,200 --> 00:57:32,480
„E la fel de nesuferit de când îl știu.”
Nu erau aere de vedetă.

893
00:57:32,560 --> 00:57:34,240
Ci avea încredere în sine.

894
00:57:34,320 --> 00:57:38,960
Mereu ni s-a spus
că suntem aroganți și capricioși.

895
00:57:39,040 --> 00:57:45,280
Poate din cauza faptului
că știam exact ce carieră vrem să avem.

896
00:57:45,360 --> 00:57:46,880
Erau și foarte timizi.

897
00:57:46,960 --> 00:57:51,440
Imaginea de rockeri
le ascundea timiditatea.

898
00:57:51,520 --> 00:57:54,560
Furia voastră încă prinde la public?

899
00:57:54,640 --> 00:57:57,680
Înțeleg nevoia de promovare.

900
00:57:57,760 --> 00:58:00,760
Dar aș fi preferat să nu o facem.

901
00:58:01,280 --> 00:58:04,200
Și aici? Tinere, ești cam distrat.

902
00:58:04,280 --> 00:58:08,440
- Da?
- Ce frici aveți ca trupă?

903
00:58:09,320 --> 00:58:10,400
Ce frici?

904
00:58:10,480 --> 00:58:12,200
Eu și Juan ne-am opus.

905
00:58:12,280 --> 00:58:16,600
A fost ciudat, presa voia solistul.

906
00:58:16,680 --> 00:58:20,680
Enrique era mereu în centrul atenției,
deși nu voia asta.

907
00:58:20,760 --> 00:58:23,320
Dacă tu răspunzi la întrebări,

908
00:58:23,400 --> 00:58:27,160
e normal să devii mai faimos
decât chitaristul care stă mut.

909
00:58:27,240 --> 00:58:31,000
Nu dau lecții nimănui.
Toți sunt liberi să facă ce vor.

910
00:58:32,920 --> 00:58:34,400
- Atât.
- Bine.

911
00:58:34,480 --> 00:58:36,960
Juan e o rockstar care face ce vrea.

912
00:58:37,040 --> 00:58:38,720
E soiul de artist

913
00:58:38,800 --> 00:58:43,880
care se exprimă mai bine
prin instrumente decât prin vorbe.

914
00:58:43,960 --> 00:58:45,400
A apărut invidia.

915
00:58:46,000 --> 00:58:48,760
Unii primeau mai multă atenție.

916
00:58:48,840 --> 00:58:53,160
Juan ar fi trebuit să culeagă
mai mulți lauri,

917
00:58:53,240 --> 00:58:56,080
nu din partea trupei,
aia era la ordinea zilei,

918
00:58:56,160 --> 00:58:57,960
ci din exterior,

919
00:58:58,040 --> 00:59:03,080
pentru că și-a lăsat amprenta muzicală
la fel ca Enrique.

920
00:59:03,160 --> 00:59:06,360
Mă coc în tăcere

921
00:59:06,960 --> 00:59:10,280
Și nici măcar nu știm cum ne cheamă

922
00:59:10,360 --> 00:59:12,880
Pe bune. Hai!

923
00:59:13,560 --> 00:59:17,560
Dar simpla ta prezență

924
00:59:17,640 --> 00:59:20,400
Mă neliniștește

925
00:59:20,480 --> 00:59:24,120
Și mă golește

926
00:59:24,200 --> 00:59:27,600
Și cu speranță în suflet

927
00:59:27,680 --> 00:59:30,640
Îți spun adio

928
00:59:30,720 --> 00:59:32,960
Știind…

929
00:59:36,600 --> 00:59:39,440
Eu aș zice că piesa e punk.

930
00:59:39,520 --> 00:59:41,240
Nu înțelegeam ce vor să facă.

931
00:59:41,320 --> 00:59:43,040
Voiau să treacă la punk?

932
00:59:43,680 --> 00:59:45,960
Au zis să ascult „La Herida”.

933
00:59:46,680 --> 00:59:50,040
Am fost de acord și au cântat piesa.

934
00:59:50,880 --> 00:59:55,720
Mereu același spectacol

935
00:59:55,800 --> 01:00:00,160
Cu același spectator

936
01:00:00,640 --> 01:00:02,920
Inițial am crezut că e o baladă.

937
01:00:03,480 --> 01:00:05,280
Apoi finalul m-a lăsat mască.

938
01:00:05,360 --> 01:00:07,720
Efectiv au explodat.

939
01:00:15,480 --> 01:00:18,480
După părerea mea, nu se potrivea. În fine.

940
01:00:18,560 --> 01:00:20,960
Aveam darul de a deruta publicul.

941
01:00:21,040 --> 01:00:23,880
Înțeleg. Am început cu un sunet molatec…

942
01:00:23,960 --> 01:00:29,240
Tot ce am făcut, corect sau greșit,
au fost pași în evoluția trupei.

943
01:00:34,320 --> 01:00:37,080
Discutam despre cum putem s-o cântăm live.

944
01:00:37,160 --> 01:00:41,960
Mi s-a părut o idee bună
să mai avem un chitarist pentru turneu.

945
01:00:42,040 --> 01:00:46,080
L-am cunoscut pe Alan Boguslavsky
la un chef găzduit de Pito.

946
01:00:46,160 --> 01:00:49,520
A venit să dea o probă cu Juan.

947
01:00:50,560 --> 01:00:52,920
Am băut multe shoturi

948
01:00:53,000 --> 01:00:55,600
și am concluzionat că el e cel mai bun.

949
01:00:56,840 --> 01:00:59,400
CHITARIST

950
01:00:59,480 --> 01:01:03,480
Nu. Mai bine încheiem subiectul.

951
01:01:03,560 --> 01:01:06,640
L-am primit pentru că băuse cu noi,
nu pentru talent.

952
01:01:06,720 --> 01:01:08,200
Nu l-am auzit cântând.

953
01:01:08,280 --> 01:01:14,800
Au zis așa: „Ai trecut testele asta,
acum hai să vedem cum cânți la chitară!”

954
01:01:18,640 --> 01:01:23,280
A adus cu el multe influențe,
o viziune nouă,

955
01:01:23,360 --> 01:01:27,840
și ne-am conectat instant cu el.

956
01:01:28,640 --> 01:01:31,520
Mi-am înțeles perfect rolul în trupă.

957
01:01:31,600 --> 01:01:35,040
Eu oricum preferam chitara ritmică.

958
01:01:37,440 --> 01:01:43,160
De asemenea, mi-am dat seama
că o să am mai am un rol,

959
01:01:43,240 --> 01:01:45,160
acela de a schimba perspectiva.

960
01:01:45,240 --> 01:01:48,640
În ce situații? Și în cele bune,
și în cele rele.

961
01:01:49,200 --> 01:01:51,840
Adică absorbeam anumite tensiuni din grup.

962
01:01:51,920 --> 01:01:55,600
Parcă l-au recrutat
pentru dezvoltarea emoțională a trupei,

963
01:01:56,280 --> 01:01:57,640
nu pentru muzică.

964
01:01:57,720 --> 01:02:01,440
Vreau să vi-l prezint
pe cel mai nou membru al trupei.

965
01:02:01,520 --> 01:02:02,840
Din Mexic,

966
01:02:02,920 --> 01:02:05,320
domnul Alan Boguslavsky!

967
01:02:07,280 --> 01:02:10,920
Erau perioade în care nu aveam domiciliu.

968
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Aveam o valiză cu haine
în portbagajul mașinii.

969
01:02:15,080 --> 01:02:17,560
Dormeam la un prieten câteva zile,

970
01:02:17,640 --> 01:02:19,680
apoi mergeam la altul și tot așa.

971
01:02:19,760 --> 01:02:24,400
Eu locuiam în mașină și pe la prieteni,

972
01:02:24,480 --> 01:02:26,080
apoi m-am trezit în Spania

973
01:02:26,160 --> 01:02:30,720
unde ajunsesem cu un avion privat
și urma să țin un concert.

974
01:02:31,720 --> 01:02:33,160
O schimbare radicală.

975
01:02:36,840 --> 01:02:38,280
Cred că orice muzician

976
01:02:38,360 --> 01:02:41,880
care iubește muzica rock
vrea să treacă prin asta.

977
01:02:41,960 --> 01:02:45,760
Toți vor turnee
și concerte prin toată lumea.

978
01:02:45,840 --> 01:02:48,960
Vor atenție și, într-un fel,
chiar și faimă.

979
01:02:53,400 --> 01:02:55,760
LIVE LA FESTIVALUL ROCK AM RING, 1993

980
01:03:02,320 --> 01:03:07,000
Bătrânețea celor cu sânge nobil

981
01:03:07,080 --> 01:03:11,960
Totul era nou pentru mine.
Distracția, conflictele imprevizibile.

982
01:03:12,040 --> 01:03:15,800
După trei concerte, aveam o zi liberă
în care călătoream.

983
01:03:15,880 --> 01:03:19,280
Apoi iar cântam trei
sau patru zile la rând și tot așa.

984
01:03:20,080 --> 01:03:22,480
Asta e „El Camino del exceso”.

985
01:03:22,560 --> 01:03:23,600
MEXIC, 1993

986
01:03:32,880 --> 01:03:37,160
Un uragan de cuvinte în fiecare tavernă

987
01:03:37,240 --> 01:03:40,920
Cor de zi cu zi, cântă-mi planul tău

988
01:03:41,520 --> 01:03:45,920
Sângele țâșnește
Ultimul pahar naște nebunie

989
01:03:46,000 --> 01:03:48,080
Dacă paradisul nu există

990
01:03:48,160 --> 01:03:51,080
Unde explodezi?

991
01:03:51,160 --> 01:03:53,760
O trupă mișto care a venit din Spania.

992
01:03:54,320 --> 01:03:58,000
În Europa, sunt considerați
liderii rockului hispanic.

993
01:03:58,080 --> 01:03:59,840
A fost mai greu în America.

994
01:03:59,920 --> 01:04:02,400
Am fost într-un turneu important în Mexic.

995
01:04:02,480 --> 01:04:06,480
Am cântat pe scene mici
și am încercat să ne lansăm acolo.

996
01:04:06,560 --> 01:04:09,000
Cât timp ai bani

997
01:04:09,080 --> 01:04:11,120
Și ești hotărât

998
01:04:11,200 --> 01:04:12,960
Cărămidă cu cărămidă…

999
01:04:13,040 --> 01:04:16,960
Trupa trăgea din greu și atrăgea publicul.

1000
01:04:17,040 --> 01:04:19,640
Felicitări din Mexic vouă și Spaniei!

1001
01:04:19,720 --> 01:04:23,360
Ne bucurăm să avem această trupă
alături de noi.

1002
01:04:23,440 --> 01:04:25,960
Direct din Spania, Héroes del Silencio!

1003
01:04:30,960 --> 01:04:33,000
Granița cu Baja California!

1004
01:04:33,080 --> 01:04:35,000
Dovada că am fost aici.

1005
01:04:35,080 --> 01:04:38,440
În turneul ăsta am cântat
și pentru 100 de oameni,

1006
01:04:38,520 --> 01:04:39,720
și pentru 100.000.

1007
01:04:39,800 --> 01:04:43,280
Apoi am cântat
în Sala Sporturilor din Madrid.

1008
01:04:43,360 --> 01:04:46,200
Apoi am cântat
într-o sală de concert din Viena.

1009
01:04:46,280 --> 01:04:49,360
Apoi la un festival din Germania.

1010
01:04:49,440 --> 01:04:52,320
Apoi am cântat în Argentina.

1011
01:04:52,400 --> 01:04:56,320
Mereu pe avion, mereu în turneu,
mereu haos și dezorganizare.

1012
01:04:56,960 --> 01:05:01,520
Încă nu cred într-un viitor mai bun

1013
01:05:01,600 --> 01:05:04,360
Bună dimineața!
Suntem în Siegen, Germania.

1014
01:05:04,440 --> 01:05:07,960
Ne continuăm călătoria prin munți.

1015
01:05:08,560 --> 01:05:13,320
Declinul e interzis în mintea ta

1016
01:05:13,400 --> 01:05:19,920
Pentru o clipă, uiți că ești în cădere

1017
01:05:24,320 --> 01:05:28,080
Templul Soarelui a explodat

1018
01:05:28,160 --> 01:05:31,240
Nu voi ști niciodată

1019
01:05:31,320 --> 01:05:37,360
Dacă mântuirea e în cruce

1020
01:05:37,440 --> 01:05:41,800
Turneele noastre au fost monumentale.
Au dăinuit pentru totdeauna.

1021
01:05:41,880 --> 01:05:43,440
Au fost lungi în draci.

1022
01:05:43,520 --> 01:05:45,440
Au lăsat urme adânci în noi.

1023
01:05:45,520 --> 01:05:48,840
Traiul în comun a fost greu de dus.

1024
01:05:48,920 --> 01:05:52,600
Anumite trăsături ale noastre
se manifestau tot mai mult

1025
01:05:52,680 --> 01:05:55,880
pe măsură ce treceau zilele,
săptămânile și kilometrii.

1026
01:05:55,960 --> 01:05:58,560
La hotel toți ne vedeam de treabă.

1027
01:05:59,080 --> 01:06:01,720
Am devenit mai individualiști.

1028
01:06:01,800 --> 01:06:03,520
Ne luam amplificatoare mari.

1029
01:06:03,600 --> 01:06:06,040
Fiecare membru își mărea volumul

1030
01:06:06,120 --> 01:06:10,440
și ne ascultam unii pe alții mai puțin
decât înainte.

1031
01:06:11,000 --> 01:06:14,400
Salvarea

1032
01:06:23,600 --> 01:06:26,920
Ar fi trebuit să luăm o pauză de un an.

1033
01:06:27,480 --> 01:06:31,560
Dumnezeu!

1034
01:07:01,760 --> 01:07:07,560
Unii critici ziceau
că nemții credeau că părem obosiți

1035
01:07:07,640 --> 01:07:09,520
și că ne-am pierdut energia.

1036
01:07:09,600 --> 01:07:11,960
În sinea mea, știam că e adevărat.

1037
01:07:12,840 --> 01:07:15,600
Stresul ne-a doborât până la urmă.

1038
01:07:42,680 --> 01:07:44,920
Vocea lui Enrique…

1039
01:07:45,560 --> 01:07:47,560
era forțată și foarte obosită.

1040
01:07:47,640 --> 01:07:51,720
Urma să cântăm la Paris,
la Élysée Montmartre.

1041
01:07:51,800 --> 01:07:53,720
Sala plină, 2.000 de oameni.

1042
01:07:54,520 --> 01:07:58,360
La a treia sau a patra piesă,
Enrique a zis că nu mai poate.

1043
01:07:58,440 --> 01:08:01,560
A pus microfonul jos
și a plecat de pe scenă.

1044
01:08:01,640 --> 01:08:05,720
Am mers în cabină
și a zis că nu mai poate continua.

1045
01:08:06,240 --> 01:08:09,480
Ne-a surprins pe toți
pentru că aveam impresia

1046
01:08:10,080 --> 01:08:13,680
că e nemuritor
și că vocea lui nu cedează niciodată.

1047
01:08:13,760 --> 01:08:16,400
Și, dintr-o dată, a spus că nu mai poate.

1048
01:08:18,320 --> 01:08:22,800
Așa că Héroes del Silencio
s-a transformat în multe ore de liniște.

1049
01:08:22,880 --> 01:08:23,960
A fost dificil.

1050
01:08:25,320 --> 01:08:27,320
Au urmat drumuri lungi,

1051
01:08:28,360 --> 01:08:31,400
de opt sau nouă ore, fără să vorbim deloc.

1052
01:08:33,080 --> 01:08:33,920
Periculos.

1053
01:08:34,960 --> 01:08:37,920
Managerul de turneu al trupei,
Martín Druille,

1054
01:08:38,000 --> 01:08:40,240
a murit într-un accident rutier.

1055
01:08:40,760 --> 01:08:44,360
În același accident,
managerul scenei a fost grav rănit,

1056
01:08:44,440 --> 01:08:46,320
dar starea lui e stabilă acum.

1057
01:08:47,600 --> 01:08:49,800
Mai ții minte noaptea accidentului?

1058
01:08:52,400 --> 01:08:53,280
Ei bine…

1059
01:08:54,840 --> 01:08:56,280
Ne întorceam…

1060
01:08:56,360 --> 01:08:58,040
Era Ajunul Anului Nou…

1061
01:09:05,120 --> 01:09:08,440
Atunci ați terminat turneul, nu?

1062
01:09:09,160 --> 01:09:11,000
Mergeam acasă de Crăciun.

1063
01:09:12,360 --> 01:09:13,800
Adică de Anul Nou.

1064
01:09:18,400 --> 01:09:20,600
Ai fost cu Martín în noaptea aia?

1065
01:09:20,680 --> 01:09:21,960
Am fost împreună.

1066
01:09:22,040 --> 01:09:26,480
Au stat mai mult pentru că au mers
să cumpere fructe de mare pentru familii.

1067
01:09:28,880 --> 01:09:32,440
S-a jucat cu focul, era vitezoman.

1068
01:09:34,440 --> 01:09:35,560
Și s-a ars.

1069
01:09:40,520 --> 01:09:41,600
E aiurea.

1070
01:09:43,360 --> 01:09:44,960
A fost o pierdere cruntă.

1071
01:09:46,960 --> 01:09:48,720
El era managerul de turneu.

1072
01:09:48,800 --> 01:09:51,760
Nu avea un rol principal.

1073
01:09:53,160 --> 01:09:55,640
Dar, câteodată, cei mai importanți oameni

1074
01:09:55,720 --> 01:09:58,680
nu sunt cei
care au cel mai important titlu.

1075
01:10:00,760 --> 01:10:02,480
Când s-a stins Martín,

1076
01:10:03,000 --> 01:10:06,080
trupa a rămas fără o figură paternă

1077
01:10:06,160 --> 01:10:10,080
care contribuia la echilibrul dintre noi.

1078
01:10:12,400 --> 01:10:16,560
A fost o pierdere cruntă
pentru că eram apropiați,

1079
01:10:16,640 --> 01:10:19,440
atât profesional, cât și personal.

1080
01:10:20,000 --> 01:10:23,320
Am suferit pentru că eu și Martín
aveam o conexiune.

1081
01:10:24,400 --> 01:10:26,080
Mă trata părintește.

1082
01:10:27,320 --> 01:10:29,720
Amintirea lui…

1083
01:10:30,240 --> 01:10:33,040
e învăluită de recunoștință și iubire.

1084
01:10:33,960 --> 01:10:39,760
Iar când mă gândesc la el,
mă umplu de tristețe.

1085
01:10:40,800 --> 01:10:43,160
Și-a lăsat amprenta în viața trupei.

1086
01:10:44,280 --> 01:10:48,240
Primul concert din Zaragoza
după moartea lui

1087
01:10:48,320 --> 01:10:50,800
a fost împânzit de emoții

1088
01:10:50,880 --> 01:10:53,320
și ne-a fost greu să-l ducem la capăt.

1089
01:10:54,040 --> 01:10:59,400
Vrem ca acest concert să fie un tribut

1090
01:11:00,320 --> 01:11:05,240
pentru Martín, managerul nostru de turneu
și prietenul nostru drag.

1091
01:11:05,800 --> 01:11:08,760
În amintirea lui

1092
01:11:09,960 --> 01:11:13,880
și pentru amintirile plăcute
pe care le avem cu el.

1093
01:11:15,600 --> 01:11:17,680
Asta e pentru tine, Martín.

1094
01:11:23,560 --> 01:11:29,640
Héroes!

1095
01:11:46,600 --> 01:11:51,960
HOSPITAL DE BENASQUE, IARNA LUI 1994

1096
01:11:57,320 --> 01:12:00,680
Am mers la Benasque
pentru că aveam nevoie de forțe noi

1097
01:12:00,760 --> 01:12:03,240
care să încurajeze trupa.

1098
01:12:03,320 --> 01:12:05,920
Ar fi fost nasol să rămânem în Zaragoza

1099
01:12:06,920 --> 01:12:08,640
pentru că eram deja epuizați.

1100
01:12:09,280 --> 01:12:12,200
Iar subsolul ăla nu ne-ar fi priit.

1101
01:12:12,280 --> 01:12:15,240
Am vrut să scăpăm de lume și de zgomot.

1102
01:12:15,320 --> 01:12:18,200
Cred că încercam să ne regăsim.

1103
01:12:21,720 --> 01:12:24,400
Hai să urcăm! Pe unde?

1104
01:12:24,480 --> 01:12:26,440
- Pe acolo!
- Pe acolo!

1105
01:12:26,520 --> 01:12:28,600
- Trebuie să ne apropiem.
- Da.

1106
01:12:28,680 --> 01:12:33,440
Ne plăcea ideea
de a ne apropia unii de alții.

1107
01:12:33,520 --> 01:12:36,920
A fost ca la începuturi, nu?

1108
01:12:37,000 --> 01:12:38,680
Noi, împreună. Înțelegi?

1109
01:12:38,760 --> 01:12:42,800
Izolarea de lume
ne-a indus o stare de calm.

1110
01:12:49,040 --> 01:12:50,600
Ideea era să fim împreună.

1111
01:12:50,680 --> 01:12:54,800
Nu într-o sală mică de repetiții,

1112
01:12:54,880 --> 01:12:56,960
ci într-un loc superb,

1113
01:12:57,040 --> 01:13:00,800
în care ne simțeam liberi
să facem ce vrem.

1114
01:13:00,880 --> 01:13:04,280
Cei cărora le plăcea muntele
mergeau să-l exploreze,

1115
01:13:04,800 --> 01:13:08,880
iar restul ne delectam cu mâncare
sau cântam.

1116
01:13:25,040 --> 01:13:28,760
Ăla e Juan încercând să prindă…

1117
01:13:30,080 --> 01:13:34,040
un pește din lac, pentru că e posibil
să nu mai plecăm de aici.

1118
01:13:35,400 --> 01:13:37,120
După cum vedeți…

1119
01:13:37,760 --> 01:13:39,760
ne-au găsit norii.

1120
01:13:42,680 --> 01:13:45,040
Enrique fumează ultima pipă.

1121
01:13:45,120 --> 01:13:47,000
Pipă improvizată.

1122
01:13:47,520 --> 01:13:50,840
În perioada aia,
managerul nostru era cam aerian.

1123
01:13:51,400 --> 01:13:55,680
Câteodată venea varză la repetiții.

1124
01:13:55,760 --> 01:13:58,760
Își cam neglija responsabilitățile

1125
01:13:58,840 --> 01:14:01,880
și nu era atent la nevoile trupei.

1126
01:14:04,840 --> 01:14:08,120
Pito se droga din ce în ce mai mult

1127
01:14:08,960 --> 01:14:10,640
exact ca…

1128
01:14:11,280 --> 01:14:13,880
restul Spaniei, am putea spune.

1129
01:14:13,960 --> 01:14:17,320
Unii dintre noi încă eram funcționali,

1130
01:14:17,960 --> 01:14:21,240
dar Pito era în stadiul
în care nu mai putea munci.

1131
01:14:21,800 --> 01:14:26,560
Da, la vremea aia,
nu înțelegeam ce mi se întâmplă.

1132
01:14:27,720 --> 01:14:30,560
Acum știu ce mi se întâmpla.
Atunci nu știam.

1133
01:14:31,480 --> 01:14:35,000
Eram copleșit de toate.

1134
01:14:36,680 --> 01:14:40,080
De acolo, ne-am mutat
într-o casă din Anglia.

1135
01:14:40,920 --> 01:14:42,560
Eram furioși.

1136
01:14:42,640 --> 01:14:44,240
Eram furioși în Londra

1137
01:14:44,320 --> 01:14:48,320
pentru că Enrique îl suna
și el nu îi răspundea.

1138
01:14:48,400 --> 01:14:52,320
Țin minte că țineam repetițiile
în căsuța din suburbia londoneză

1139
01:14:52,400 --> 01:14:56,560
și nu reușeam să dăm de Pito zile în șir.

1140
01:14:56,640 --> 01:14:59,680
Până la urmă, am aflat
că era într-un hotel

1141
01:14:59,760 --> 01:15:01,400
cu cei de la Suede,

1142
01:15:01,480 --> 01:15:05,320
toți drogați în ultimul hal.

1143
01:15:05,400 --> 01:15:07,600
Nu a răspuns la telefon,

1144
01:15:07,680 --> 01:15:10,560
așa că am mers acolo
și am intrat în camera lui.

1145
01:15:10,640 --> 01:15:12,880
Am încercat să vorbesc cu el

1146
01:15:12,960 --> 01:15:17,520
și cumva, în tot haosul
și în toată conversația împleticită…

1147
01:15:19,680 --> 01:15:21,520
l-am făcut să priceapă

1148
01:15:21,600 --> 01:15:24,400
că trebuie să ia o pauză

1149
01:15:24,880 --> 01:15:29,760
ca să își revină și că, între timp,
noi avem pe cap un album și un turneu.

1150
01:15:29,840 --> 01:15:32,360
Și că vrem să ne sune când își revine.

1151
01:15:34,000 --> 01:15:36,960
Partea amuzantă e că m-a sunat după zile

1152
01:15:37,480 --> 01:15:38,960
și mi-a zis că e bine.

1153
01:15:39,680 --> 01:15:41,440
Trebuia să-i punem capăt.

1154
01:15:41,520 --> 01:15:44,960
Am rămas fără manager,
așa că am schimbat direcția.

1155
01:15:58,800 --> 01:16:01,160
Am vrut să schimbăm și producătorul.

1156
01:16:01,240 --> 01:16:05,960
Bob Ezrin e un nume răsunător
pentru că a lucrat cu Pink Floyd,

1157
01:16:06,040 --> 01:16:09,520
Alice Cooper, Aerosmith.

1158
01:16:09,600 --> 01:16:11,600
Am mers la studio în LA…

1159
01:16:11,680 --> 01:16:14,000
Am simțit că suntem la alt nivel.

1160
01:16:16,600 --> 01:16:18,120
Foarte tare!

1161
01:16:19,840 --> 01:16:22,360
Am început fără motiv

1162
01:16:26,320 --> 01:16:29,880
Și vom termina când…

1163
01:16:29,960 --> 01:16:33,000
Mi-a fost greu să înregistrez Avalancha.

1164
01:16:33,080 --> 01:16:36,680
Eram în prezența
producătorului de la Pink Floyd,

1165
01:16:36,760 --> 01:16:38,800
iar ăsta mă punea pe un piedestal

1166
01:16:38,880 --> 01:16:42,440
și voiam să fac tot posibilul
ca să arăt că merit acel loc.

1167
01:16:42,520 --> 01:16:45,720
Presiunea a fost paralizantă.

1168
01:16:45,800 --> 01:16:49,800
A început să aibă probleme grave
cu mâinile.

1169
01:16:50,400 --> 01:16:57,160
Nimeni n-a luat problema lui în serios,
așa cum ar fi trebuit.

1170
01:16:57,240 --> 01:17:02,680
Am ignorat problemele de la mâna stângă,
iar cântatul la chitară a devenit dureros.

1171
01:17:04,320 --> 01:17:09,640
Mi-a fost teamă pentru că Avalancha
e un album greu, tehnic vorbind.

1172
01:17:09,720 --> 01:17:12,160
Mă temeam că nu o să mă descurc.

1173
01:17:12,720 --> 01:17:16,640
Am cântat în 60 de concerte fără să pot…

1174
01:17:16,720 --> 01:17:20,200
Îmi puneam degetul într-un loc
și aluneca în altul.

1175
01:17:22,960 --> 01:17:25,720
Nu au înțeles ce mi se întâmpla.

1176
01:17:25,800 --> 01:17:32,680
Și în aceeași perioadă consumam
mult alcool pe la petreceri și în rest…

1177
01:17:32,760 --> 01:17:36,560
Cred că la începutul
ultimului turneu american

1178
01:17:37,600 --> 01:17:39,800
au avut loc niște certuri.

1179
01:17:40,480 --> 01:17:43,920
Enrique voia să inoveze
și să încerce lucruri noi.

1180
01:17:44,840 --> 01:17:48,880
Voia o nouă direcție muzicală
și să integreze instrumente noi.

1181
01:17:49,600 --> 01:17:52,560
Voia să schimbe sunetul lui Juan.
Și, evident…

1182
01:17:53,280 --> 01:17:55,600
Au avut loc discuții în contradictoriu.

1183
01:17:55,680 --> 01:17:58,120
De ce Avalancha? O avalanșă de ce anume?

1184
01:17:58,680 --> 01:18:00,480
O avalanșă de motivație.

1185
01:18:00,560 --> 01:18:01,640
La un moment dat,

1186
01:18:01,720 --> 01:18:07,760
toți membrii trupei trebuie se așeze
și să stea de vorbă

1187
01:18:07,840 --> 01:18:11,080
ca să-și reînvie prietenia și muzica,

1188
01:18:11,160 --> 01:18:13,400
adică lucrurile care i-au unit.

1189
01:18:13,480 --> 01:18:14,760
De-aia suntem aici.

1190
01:18:14,840 --> 01:18:17,520
Din punct de vedere muzical,

1191
01:18:17,600 --> 01:18:21,320
Enrique și Juan s-au îndepărtat
tot mai mult.

1192
01:18:21,400 --> 01:18:24,680
Unul a mers într-o direcție,
iar celălalt, în alta.

1193
01:18:25,480 --> 01:18:29,200
Și la mijloc eram eu, Joaquín și Pedro.

1194
01:18:30,240 --> 01:18:34,520
La un moment dat, Pedro s-a îmbolnăvit
și a trebuit să se opereze.

1195
01:18:34,600 --> 01:18:38,600
S-a operat la inimă
și a rămas în Zaragoza.

1196
01:18:38,680 --> 01:18:40,960
Noi am mers în Mexic cu alt toboșar.

1197
01:18:41,040 --> 01:18:42,280
A fost haos.

1198
01:18:42,360 --> 01:18:48,720
Apoi am reușit să stăm de vorbă
și am realizat că trebuie să ne oprim.

1199
01:18:49,320 --> 01:18:53,400
Cu brațele febrile

1200
01:18:53,880 --> 01:18:58,200
Îmi acopăr fruntea

1201
01:18:58,280 --> 01:19:02,680
M-am gândit bine
Și voi dezlănțui

1202
01:19:02,760 --> 01:19:07,000
Șarpele vanității

1203
01:19:07,080 --> 01:19:08,560
Când ai o problemă,

1204
01:19:08,640 --> 01:19:12,680
dacă cineva ți-o arată cu degetul

1205
01:19:12,760 --> 01:19:15,640
și spune că aia e problema,

1206
01:19:16,240 --> 01:19:19,320
prima reacție e să o negi.

1207
01:19:19,400 --> 01:19:24,080
Ne-a adus pe toți la un loc,
ne-a spus că nu-i place muzica noastră

1208
01:19:24,160 --> 01:19:27,200
și că trupa e terminată.

1209
01:19:27,280 --> 01:19:31,360
Nu mai voia să continue
și totul se terminase.

1210
01:19:31,440 --> 01:19:34,840
Mi-am revenit, am mers în Mexic
și i-am spus lui Anye Bao:

1211
01:19:34,920 --> 01:19:39,240
„Urcă în avion și pleacă de aici!
Fir-ar să fie! Eu sunt toboșarul!”

1212
01:19:39,320 --> 01:19:43,640
A ajuns acolo și prima veste
a fost că dizolvăm trupa.

1213
01:19:44,920 --> 01:19:49,040
Paradisul se transformă în iad

1214
01:19:49,120 --> 01:19:51,920
Apoi se plânge

1215
01:19:53,840 --> 01:19:56,880
Dar nimeni nu mișcă un deget

1216
01:19:57,520 --> 01:20:00,160
Cine îl va salva?

1217
01:20:00,240 --> 01:20:03,280
Am scris niște propuneri

1218
01:20:03,360 --> 01:20:07,720
despre cum putem îmbunătăți situația

1219
01:20:08,240 --> 01:20:10,480
și cum putem salva trupa.

1220
01:20:11,040 --> 01:20:11,920
„Unu.

1221
01:20:12,000 --> 01:20:13,800
Nu mai cântăm rock and roll.

1222
01:20:13,880 --> 01:20:17,240
Rolling Stones și AC/DC sunt demodați,

1223
01:20:17,320 --> 01:20:18,840
așa că gata!

1224
01:20:18,920 --> 01:20:21,800
Gibson și Marshall
sunt de domeniul trecutului.

1225
01:20:21,880 --> 01:20:24,360
Deci nu mai sunt relevante.”

1226
01:20:24,440 --> 01:20:27,440
Parcă ne-a dat Decalogul, așa a sunat.

1227
01:20:27,520 --> 01:20:30,320
„Gata cu Marshall.” Cum adică?
„Fără solist.”

1228
01:20:31,200 --> 01:20:34,080
Țin minte că propunerea n-a avut succes.

1229
01:20:34,600 --> 01:20:36,920
Le-am zis că o luăm razna.

1230
01:20:37,000 --> 01:20:39,920
M-am ridicat și am plecat în camera mea.

1231
01:20:40,520 --> 01:20:43,040
Unul nu a știut cum să pună problema

1232
01:20:43,120 --> 01:20:45,200
sau să ofere soluții…

1233
01:20:46,280 --> 01:20:50,160
iar celălalt s-a simțit atacat.

1234
01:20:50,240 --> 01:20:53,360
Cred că ne-am luat toți și am plecat.

1235
01:20:53,440 --> 01:20:59,120
În 15 minute, toți am părăsit trupa
în afară de Pedro.

1236
01:20:59,600 --> 01:21:02,000
Mi-au dat o inimă nouă.

1237
01:21:02,080 --> 01:21:04,520
Le-am zis așa: „Fiți serioși!

1238
01:21:05,440 --> 01:21:07,480
Stați voi trei luni în spital

1239
01:21:07,560 --> 01:21:09,720
ca să vedeți cum e, fir-ar să fie!”

1240
01:21:10,320 --> 01:21:13,240
Ați anunțat publicul
că s-a dizolvat trupa?

1241
01:21:15,160 --> 01:21:16,200
Nu.

1242
01:21:16,280 --> 01:21:18,440
N-am spus nimănui în tot acel timp.

1243
01:21:18,920 --> 01:21:24,400
Dar ne-am respectat angajamentele
și nu mai aveam motiv de ceartă.

1244
01:21:24,480 --> 01:21:27,400
Într-un fel, problema era rezolvată.

1245
01:21:27,480 --> 01:21:30,280
„Sunt ultimele concerte.
Hai să ne străduim!”

1246
01:21:32,120 --> 01:21:36,280
Paradisul se transformă în iad

1247
01:21:36,360 --> 01:21:39,080
TOAMNA LUI 1996

1248
01:21:39,160 --> 01:21:42,400
Ultimul concert al trupei
a fost în Los Angeles.

1249
01:21:42,480 --> 01:21:44,280
Bob Ezrin a venit la show.

1250
01:21:44,360 --> 01:21:48,400
Era în culise,
fumând trabucuri ca de obicei,

1251
01:21:48,480 --> 01:21:51,720
și a zis: „Cum o să fie concertul?”

1252
01:21:51,800 --> 01:21:54,680
Aveam impresia că o să se anuleze

1253
01:21:54,760 --> 01:21:57,720
și atunci i-am zis: „Baftă!”

1254
01:21:57,800 --> 01:22:02,040
Asta i-am zis eu lui.
Știam că nu o să stea la concert.

1255
01:22:02,120 --> 01:22:04,800
În ziua aia, nu o să uit niciodată,

1256
01:22:04,880 --> 01:22:08,600
niște oameni din Japonia
voiau să facem un turneu acolo.

1257
01:22:08,680 --> 01:22:14,120
A fost un concert jalnic.
A durat 20 de minute sau o juma de oră.

1258
01:22:21,160 --> 01:22:22,600
O seară frumoasă!

1259
01:22:24,240 --> 01:22:25,280
Pe vremea aia,

1260
01:22:25,360 --> 01:22:29,360
concertele din SUA erau cam violente.

1261
01:22:29,440 --> 01:22:31,520
Oamenii aruncau obiecte pe scenă.

1262
01:22:31,600 --> 01:22:35,960
Erau oameni în public
care cine știe cum ajunseseră acolo

1263
01:22:36,040 --> 01:22:38,560
și care aruncau cu monede în Enrique.

1264
01:22:45,080 --> 01:22:48,760
Au început să arunce obiecte pe scenă
și am plecat.

1265
01:22:48,840 --> 01:22:51,080
Din privirea lui Juan am înțeles

1266
01:22:51,160 --> 01:22:54,840
că o să-i calce pe urme
și așa au plecat toți.

1267
01:23:00,200 --> 01:23:02,520
Japonezii erau în cabina noastră.

1268
01:23:02,600 --> 01:23:03,920
Veniseră la concert.

1269
01:23:04,000 --> 01:23:07,360
Mereu spun că mi-ar fi plăcut
să cuceresc Japonia.

1270
01:23:07,440 --> 01:23:10,480
Fix când ne-au căutat japonezii

1271
01:23:10,560 --> 01:23:13,440
ca să ne lansăm la ei, am dizolvat trupa.

1272
01:23:13,520 --> 01:23:14,840
În fața lor.

1273
01:23:15,320 --> 01:23:18,480
Ne-am luat rămas bun
și am plecat în Zaragoza.

1274
01:23:18,560 --> 01:23:21,520
Acolo s-a terminat totul.

1275
01:23:35,080 --> 01:23:39,040
După cel mai ambițios turneu
al unei trupe rock spaniole,

1276
01:23:39,120 --> 01:23:40,720
Héroes se despart…

1277
01:23:40,800 --> 01:23:43,600
După 12 ani și peste 1.000 de concerte…

1278
01:23:43,680 --> 01:23:46,280
Șase milioane de albume în 40 de țări…

1279
01:23:46,360 --> 01:23:49,360
Héroes del Silencio
lucrează la proiecte solo.

1280
01:23:49,440 --> 01:23:50,480
Enrique Bunbury…

1281
01:23:50,560 --> 01:23:53,160
Așa-zisa pauză din octombrie 1996…

1282
01:23:53,240 --> 01:23:56,400
Deși au trecut ani buni
de când s-au despărțit…

1283
01:23:56,480 --> 01:23:59,520
Când au fost întrebați
de o posibilă reuniune,

1284
01:23:59,600 --> 01:24:02,960
membrii trupei nu au vrut
să rupă tăcerea…

1285
01:24:11,040 --> 01:24:16,880
ZECE ANI MAI TÂRZIU

1286
01:24:18,000 --> 01:24:20,040
FEBRUARIE 2007, ZARAGOZA

1287
01:24:20,120 --> 01:24:21,760
Când sunteți gata.

1288
01:24:21,840 --> 01:24:26,520
Suntem Héroes del Silencio.
După zece ani de pauză.

1289
01:24:27,080 --> 01:24:29,240
vă anunțăm cu bucurie

1290
01:24:29,320 --> 01:24:33,760
că vom marca 20 de ani
de la primele înregistrări în studio

1291
01:24:33,840 --> 01:24:37,280
cu un turneu aniversar de zece concerte.

1292
01:24:42,640 --> 01:24:46,680
Reîntoarcerea răsunătoare
a unei trupe importante și controversate.

1293
01:24:46,760 --> 01:24:51,760
Se reunesc pentru un turneu istoric
în SUA, America Latină și Spania.

1294
01:24:51,840 --> 01:24:56,000
Vorbim despre Héroes del Silencio.
Se reîntorc pe scenă după 11 ani.

1295
01:24:56,560 --> 01:24:58,520
Doi, unu…

1296
01:24:58,600 --> 01:25:00,880
La miezul nopții, unele magazine

1297
01:25:00,960 --> 01:25:06,360
și-au deschis ușile și au vândut
bilete la concertele celor de la Héroes.

1298
01:25:12,440 --> 01:25:13,840
Aveam nevoie de asta.

1299
01:25:13,920 --> 01:25:15,080
Poate sună egoist,

1300
01:25:15,160 --> 01:25:20,400
dar aveam nevoie să revenim pe scenă
și să cântăm piesele astea.

1301
01:25:20,480 --> 01:25:23,960
Și să fim împreună ca la început.

1302
01:25:24,560 --> 01:25:26,640
În fața publicului și a lumii,

1303
01:25:26,720 --> 01:25:31,080
ne manifestăm simpatia
pe care o avem unii față de alții.

1304
01:25:44,760 --> 01:25:49,000
Héroes!

1305
01:25:54,560 --> 01:25:55,440
Încă una?

1306
01:25:57,000 --> 01:26:02,080
Héroes!

1307
01:26:10,720 --> 01:26:11,600
Sunteți gata?

1308
01:26:20,400 --> 01:26:24,200
Héroes!

1309
01:26:28,240 --> 01:26:29,600
Mama lor!

1310
01:26:33,960 --> 01:26:34,960
E timpul!

1311
01:26:36,320 --> 01:26:37,840
Da, e timpul.

1312
01:27:22,000 --> 01:27:25,920
Cuvintele ca niște viespi

1313
01:27:26,760 --> 01:27:30,320
Străzile, dune de nisip

1314
01:27:30,400 --> 01:27:34,640
Cât timp aștept să vii

1315
01:27:38,920 --> 01:27:42,760
Îți port atingerea până în pământ

1316
01:27:43,360 --> 01:27:45,760
Și o coroană

1317
01:27:45,840 --> 01:27:48,360
Cu pletele tale încâlcite

1318
01:27:48,440 --> 01:27:55,240
Caut un curcubeu infinit

1319
01:27:56,640 --> 01:27:58,840
Când urci pe scenă,

1320
01:27:58,920 --> 01:28:01,320
trebuie să iei doar muzica cu tine.

1321
01:28:01,400 --> 01:28:04,720
Singurul loc unde Héroes
s-au înțeles pe deplin

1322
01:28:04,800 --> 01:28:06,760
este scena, în timp ce cântam.

1323
01:28:07,320 --> 01:28:09,480
Trupa a avut o viață scurtă.

1324
01:28:09,560 --> 01:28:14,280
Ar fi putut ajunge departe
și ar fi putut face mai multe.

1325
01:28:14,800 --> 01:28:18,080
Mi-ar fi plăcut să rezistăm
și să lansăm 15 albume.

1326
01:28:18,160 --> 01:28:21,160
Atunci am fi scris istorie cu adevărat.

1327
01:28:21,240 --> 01:28:25,600
Catedrala e trupul tău

1328
01:28:25,680 --> 01:28:29,360
Nu i-a înlocuit nimeni
și, tocmai din acest motiv,

1329
01:28:29,440 --> 01:28:33,360
Héroes sunt considerați
o mare anomalie muzicală.

1330
01:28:33,440 --> 01:28:37,560
În cei zece ani de stat pe tușă,
au evoluat mai mult pe cont propriu

1331
01:28:37,640 --> 01:28:39,360
decât evoluaseră împreună.

1332
01:28:39,440 --> 01:28:41,760
În lumea rockului, e neobișnuit.

1333
01:28:41,840 --> 01:28:45,640
Piesele și muzica vor dăinui mereu.

1334
01:28:46,640 --> 01:28:53,240
Nu pot să deosebesc
Sărutările de rădăcini

1335
01:28:53,320 --> 01:28:57,520
Mi-am dorit mult să cânt într-un stadion
și să-mi fac intrarea

1336
01:28:57,600 --> 01:28:59,080
ca Rolling Stones.

1337
01:28:59,160 --> 01:29:01,640
Ni s-au împlinit toate visurile. Da.

1338
01:29:01,720 --> 01:29:06,280
Acum ești pe lista mea

1339
01:29:06,360 --> 01:29:09,080
De promisiuni uitate

1340
01:29:09,160 --> 01:29:10,600
Cu toții!

1341
01:29:10,680 --> 01:29:13,760
Orice sfârșit e emoționant.

1342
01:29:13,840 --> 01:29:17,240
Mai bine închei cu brio
decât s-o tărăgănezi degeaba.

1343
01:29:17,320 --> 01:29:19,720
Mulțumim din suflet!

1344
01:29:19,800 --> 01:29:21,160
Adio!

1345
01:29:23,200 --> 01:29:26,040
Scânteia desăvârșită

1346
01:29:31,960 --> 01:29:33,480
Mulțumim din suflet!

1347
01:29:39,360 --> 01:29:42,920
Scânteia desăvârșită

1348
01:29:52,400 --> 01:29:55,720
Scânteia desăvârșită

1349
01:29:57,200 --> 01:29:59,280
Adio! Asta a fost tot!

1350
01:30:00,880 --> 01:30:05,240
Ultimul concert Héroes del Silencio
a avut loc în Valencia, în 2007.

1351
01:30:05,320 --> 01:30:09,480
Au participat peste 80.000 de oameni.

1352
01:30:10,880 --> 01:30:15,600
Nu au mai cântat împreună de atunci.

1353
01:30:15,680 --> 01:30:22,160
Héroes!

1354
01:30:25,120 --> 01:30:30,000
Héroes!

1355
01:30:30,080 --> 01:30:34,800
Héroes!

1356
01:31:07,680 --> 01:31:10,960
Nu trebuie să mă impresionezi

1357
01:31:11,040 --> 01:31:15,880
Sau să te lași purtat de val cu mine

1358
01:31:15,960 --> 01:31:18,440
Eu cobor aici

1359
01:31:18,520 --> 01:31:23,800
Pe malul prezentului

1360
01:31:39,720 --> 01:31:42,920
Unde omul se sufocă

1361
01:31:43,000 --> 01:31:47,920
Își scrie testamentul cu cerneală neagră

1362
01:31:48,000 --> 01:31:51,880
E o tortură să fiu cu tine

1363
01:31:51,960 --> 01:31:57,480
Ești alchimia otrăvii mele

1364
01:32:00,920 --> 01:32:06,360
Înfrângerea nu e o opțiune

1365
01:32:06,440 --> 01:32:09,800
Și nu există scuze

1366
01:32:11,040 --> 01:32:13,800
Veșnicia

1367
01:32:13,880 --> 01:32:18,560
Durează prea mult

1368
01:32:19,080 --> 01:32:22,920
Veșnicia

1369
01:32:23,000 --> 01:32:27,040
Nimic nu ține o veșnicie

1370
01:32:28,640 --> 01:32:32,680
Veșnicia

1371
01:32:32,760 --> 01:32:37,600
Nimic nu ține o veșnicie

1372
01:32:44,880 --> 01:32:48,280
Influența furiei

1373
01:32:48,360 --> 01:32:53,000
Și pornirile limbii

1374
01:32:53,080 --> 01:32:56,320
Nu pot să aștept toată viața

1375
01:32:56,400 --> 01:33:03,400
Încă mai sunt cutii
Pline cu surprize

1376
01:33:06,200 --> 01:33:11,640
Înfrângerea nu e o opțiune

1377
01:33:11,720 --> 01:33:15,160
Și nu există scuze

1378
01:33:16,080 --> 01:33:19,000
Veșnicia

1379
01:33:19,080 --> 01:33:25,000
Durează prea mult

1380
01:33:42,120 --> 01:33:45,000
O să vin cu un gust amar în gură

1381
01:33:45,520 --> 01:33:50,800
Și inima frântă

1382
01:33:50,880 --> 01:33:54,720
Veșnicia

1383
01:33:54,800 --> 01:33:59,480
Nimic nu ține o veșnicie

1384
01:34:00,400 --> 01:34:04,720
Veșnicia

1385
01:34:04,800 --> 01:34:08,320
Nimic nu ține o veșnicie

1386
01:34:10,520 --> 01:34:14,480
Veșnicia

1387
01:34:14,560 --> 01:34:18,320
Nimic nu ține o veșnicie

1388
01:34:18,400 --> 01:34:19,800
Nu

1389
01:34:31,000 --> 01:34:36,000
Subtitrarea: Cătălina Vod



