1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,791 --> 00:00:35,000
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:01:11,916 --> 00:01:14,750
‫בוקר טוב, חברים.‬
‫זו אני, פאדג'ט מכף רגל ועד ראש,‬

5
00:01:14,833 --> 00:01:17,166
‫כאן נדבר על מייקאוברים, שיפור עצמי,‬

6
00:01:17,250 --> 00:01:20,500
‫ואיך להפוך לגרסה הכי מדהימה שלכם.‬

7
00:01:20,583 --> 00:01:22,958
‫עכשיו, כמו שאני תמיד אומרת‬
‫בנוגע למייקאוברים,‬

8
00:01:23,041 --> 00:01:24,416
‫האופי שלכם הוא שקובע.‬

9
00:01:24,500 --> 00:01:27,333
‫אבל המראה החיצוני‬
‫הוא הדבר הראשון שאנשים רואים.‬

10
00:01:27,416 --> 00:01:30,375
‫לא זכיתי לשמונה שעות שינה בלילה‬
‫כי נשארתי ערה כדי ללמוד,‬

11
00:01:30,458 --> 00:01:31,583
‫וכמו שחלקכם ראיתם,‬

12
00:01:31,666 --> 00:01:33,958
‫כדי לאפות מאפים סופר-טעימים.‬

13
00:01:34,041 --> 00:01:38,583
‫אז שגרת הבוקר תדרוש קצת יותר מאמץ.‬

14
00:01:38,666 --> 00:01:42,125
‫וואו, אוקיי, כבר שאלתם הרבה שאלות, ‬

15
00:01:42,208 --> 00:01:43,583
‫אז בואו נצלול ישר פנימה.‬

16
00:01:43,666 --> 00:01:46,416
{\an8}‫קנדי-לה-לה09, שם חמוד דרך אגב,‬

17
00:01:46,500 --> 00:01:49,833
{\an8}‫רוצה לדעת במה שגרת הבוקר שלי שונה‬
‫אחרי לילה ארוך.‬

18
00:01:49,916 --> 00:01:51,000
{\an8}‫שאלה נהדרת, קנדי.‬

19
00:01:51,083 --> 00:01:55,458
‫אני תמיד אעדיף את רטיות ההחייאה לעיניים‬
‫של "באני ונום" לעיניים נפוחות.‬

20
00:01:55,541 --> 00:01:58,208
‫שתיתי קפה אתמול בלילה, וזה ממש מייבש,‬

21
00:01:58,291 --> 00:02:01,000
‫אז אמרח גם שמן אלוורה "מכף רגל ועד ראש"‬

22
00:02:01,083 --> 00:02:04,500
‫כדי להיפטר מהיובש ונגיעת סומק קרמי.‬

23
00:02:04,583 --> 00:02:08,166
{\an8}‫אוקיי, זואיוורלד88‬
‫אומרת שיש לה חצ'קון ענקי‬

24
00:02:08,250 --> 00:02:11,166
{\an8}‫ויש לה צילומים לתמונות מחזור‬
‫בעוד יומיים. מסכנה.‬

25
00:02:11,250 --> 00:02:13,916
‫חוק ראשון, לעולם לא לנסות‬
‫לפוצץ עם האצבעות.‬

26
00:02:14,000 --> 00:02:15,458
‫הניחי קומפרס חם.‬

27
00:02:16,041 --> 00:02:18,666
‫פתרון "עשי זאת בעצמך" מהיר,‬
‫קחי נייר טואלט רך,‬

28
00:02:18,750 --> 00:02:20,375
‫מעט משחת שיניים,‬

29
00:02:20,458 --> 00:02:22,250
‫טפיחה קלה. זה מייבש אותו מייד.‬

30
00:02:35,833 --> 00:02:37,708
‫היי, עוד לילה ארוך?‬

31
00:02:37,791 --> 00:02:38,625
‫שבע עד שבע.‬

32
00:02:39,500 --> 00:02:40,916
‫איך היה?‬
‫-טוב, בואי נראה.‬

33
00:02:41,000 --> 00:02:43,333
‫היו לנו שני קורבנות התקף לב,‬

34
00:02:43,416 --> 00:02:46,708
‫פעוטה עם סוללת שעון תקועה באף שלה.‬

35
00:02:46,791 --> 00:02:48,041
‫אלוהים.‬
‫-כן.‬

36
00:02:48,125 --> 00:02:50,833
‫ובחור על מת' עם פצע דקירה בצוואר.‬

37
00:02:50,916 --> 00:02:52,416
‫אוי, איזה סיוט.‬

38
00:02:52,500 --> 00:02:55,125
‫כן, זה היה די נורא. הם התפרעו,‬

39
00:02:55,208 --> 00:02:57,583
‫קיללו את כולם, ירקו על הסניטרים.‬

40
00:02:57,666 --> 00:02:59,500
‫בנאדם, מת' ממש דופק אותך.‬

41
00:02:59,583 --> 00:03:00,875
‫לא, זו הייתה הפעוטה.‬

42
00:03:01,458 --> 00:03:04,208
‫כן. הבחור על מת' דווקא נראה ממש מתוק.‬

43
00:03:04,291 --> 00:03:05,250
‫עד שהוא חייך.‬

44
00:03:05,333 --> 00:03:07,833
‫השיניים שלו. די קשוח.‬

45
00:03:09,208 --> 00:03:11,333
‫כן! חיכיתי לזה.‬

46
00:03:12,583 --> 00:03:14,666
‫כמעט 3,000 דולר בשביל…‬

47
00:03:14,750 --> 00:03:16,125
‫תזכירי לי מה את עושה?‬

48
00:03:16,208 --> 00:03:17,583
‫אני בעיקר צוחקת,‬

49
00:03:17,666 --> 00:03:20,500
‫אבל אני מקווה שחלק מזה‬
‫הולך לקרן הקולג' שלך.‬

50
00:03:20,583 --> 00:03:21,750
‫לא לעוד מ…‬
‫-אימא.‬

51
00:03:21,833 --> 00:03:23,583
‫הנעליים האלה עולות יותר מהמדיח.‬

52
00:03:23,666 --> 00:03:25,916
‫אלה מתנות מ"באני ונום". בחינם.‬

53
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
‫מה שמזכיר לי, יש לך מושג‬
‫איך חשבון השרברב שלי שולם?‬

54
00:03:31,083 --> 00:03:33,416
‫כן, עשיתי לטכנאי העברה.‬

55
00:03:33,500 --> 00:03:34,750
‫מותק.‬
‫-מה?‬

56
00:03:34,833 --> 00:03:36,416
‫ראיתי את החשבון על הדלפק,‬

57
00:03:36,500 --> 00:03:40,208
‫וחשבתי, את עובדת קשה‬
‫כדי שנישאר באזור בית הספר הזה.‬

58
00:03:40,291 --> 00:03:44,375
‫כן אזור בית הספר המדהים הזה‬
‫המלא בילדי קרנות נאמנות מפונקים וסנובים.‬

59
00:03:44,458 --> 00:03:47,250
‫היי, יש לי חברים‬
‫שהם ילדי קרנות נאמנות מפונקים.‬

60
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
‫בדיוק. ואז את מרגישה‬
‫לחץ עצום להישאר מעודכנת.‬

61
00:03:50,583 --> 00:03:53,625
‫את זו שרוצה שאלך לקולג'‬
‫מלא בילדי קרנות נאמנות מפונקים,‬

62
00:03:53,708 --> 00:03:56,833
‫ואני מאחרת לפגוש‬
‫את אלה שמסיעות אותי לביה"ס בכל יום.‬

63
00:03:57,416 --> 00:03:58,250
‫אוהבת אותך.‬

64
00:03:59,208 --> 00:04:00,083
‫ביי.‬

65
00:04:06,041 --> 00:04:07,666
{\an8}‫- חונה ליד הבית שלך! -‬

66
00:04:07,750 --> 00:04:10,458
{\an8}‫- במעלית. כמעט שם. -‬

67
00:04:10,541 --> 00:04:13,416
{\an8}‫- תמהרי! צריכה לעצור לקפה זריז -‬

68
00:04:13,500 --> 00:04:14,333
{\an8}‫תבלמי!‬

69
00:04:16,000 --> 00:04:16,833
‫היי.‬
‫-היי.‬

70
00:04:17,333 --> 00:04:19,291
‫תגידי לי שזה לא מה שאני חושבת.‬

71
00:04:19,375 --> 00:04:20,416
‫מה?‬

72
00:04:20,500 --> 00:04:23,125
‫קרוקמבוש עם מילוי קרם שמנת.‬
‫ראיתי את הסטורי שלך.‬

73
00:04:23,208 --> 00:04:25,583
‫מאפס, והכנתי אותן עם קמח שקדים‬

74
00:04:25,666 --> 00:04:27,416
‫כי ג'ורדן לא אוכל גלוטן עכשיו.‬

75
00:04:27,500 --> 00:04:29,416
‫ברצינות?‬
‫-הוא מצטלם לקליפ היום‬

76
00:04:29,500 --> 00:04:32,625
‫ורציתי להפתיע אותו.‬
‫-אה, נכון, הסינגל השני הגדול.‬

77
00:04:32,708 --> 00:04:34,875
‫איך קוראים לו, שוב?‬
‫-"מלחמת טריטוריה ב-424"‬

78
00:04:36,375 --> 00:04:38,416
‫הוא אירוני, נראה לי.‬

79
00:04:38,500 --> 00:04:41,333
‫וזה ממש מלחיץ‬
‫להתמודד עם התהילה הפתאומית הזו.‬

80
00:04:41,416 --> 00:04:44,541
‫בחייך, הבחור חתיך הורס‬
‫עם חצי מיליון עוקבים.‬

81
00:04:44,625 --> 00:04:47,083
‫ממה יש לו להילחץ?‬
‫-לא יודעת.‬

82
00:04:47,166 --> 00:04:49,416
‫אולי תשאלי כשתראי אותו.‬
‫-כן. אני בעניין.‬

83
00:04:49,500 --> 00:04:51,208
‫אז איפה הסט? הוליווד?‬

84
00:04:51,291 --> 00:04:53,000
‫בוורלי הילס?‬
‫-פארק קנוגה.‬

85
00:04:54,166 --> 00:04:55,625
‫זה לא בעמק?‬

86
00:04:55,708 --> 00:04:58,208
‫זה העמק של העמק.‬

87
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
‫תתכוננו, בנות.‬

88
00:04:59,875 --> 00:05:01,208
‫"ג'ורדן וי-די‬

89
00:05:07,375 --> 00:05:10,208
‫רק עוד יום זוהר‬

90
00:05:10,291 --> 00:05:12,708
‫אבל אני כאן ואני עומדת לקבל את כספי‬

91
00:05:12,791 --> 00:05:15,583
‫ברחובות המאיימים של פאלי‬

92
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
‫פריקים בג'יפים לא משחקים…‬

93
00:05:18,166 --> 00:05:21,000
‫ברחובות המאיימים של פאלי…"‬
‫-ברין, אני יודע שאת שומעת אותי.‬

94
00:05:21,083 --> 00:05:23,541
‫"גולשים, רוכבים, כן, קוטלים…"‬
‫-אוקיי.‬

95
00:05:23,625 --> 00:05:25,333
‫"במרחק קצר מהלימודים…"‬

96
00:05:25,916 --> 00:05:28,000
‫לא.‬
‫-אל תיגע לי באוזניות.‬

97
00:05:29,041 --> 00:05:31,041
‫למה את מקשיבה לחרא הזה כל הזמן?‬

98
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
‫המוזיקה של ג'ורדן ואן דרנן היא לא חרא.‬
‫לא שמעת את השירים האחרים שלו.‬

99
00:05:35,000 --> 00:05:37,083
‫אוקיי, מה הם השירים האחרים שלו?‬

100
00:05:37,833 --> 00:05:39,291
‫הוא עדיין לא הקליט אותם.‬

101
00:05:40,541 --> 00:05:44,000
‫אתה מתנהג כאילו אתה יותר טוב מכל זה,‬
‫אבל נראה לי שאתה מקנא.‬

102
00:05:44,083 --> 00:05:44,916
‫במה?‬

103
00:05:45,000 --> 00:05:48,333
‫ג'ורדן הוא בחור סופר פופולרי‬
‫בשכבה שלך, ואתה סתם…‬

104
00:05:48,416 --> 00:05:50,500
‫מעיין אמת בעולם של בולשיט?‬

105
00:05:50,583 --> 00:05:52,333
‫כן, בבקשה.‬

106
00:05:53,083 --> 00:05:54,708
‫למה אתה שונא כל דבר פופולרי?‬

107
00:05:54,791 --> 00:05:56,500
‫לא, מבינה, אני שונא דברים מעפנים.‬

108
00:05:56,583 --> 00:05:59,291
‫בין אם הם פופולריים או לא זה מחוץ לשליטתי.‬

109
00:06:00,791 --> 00:06:02,500
‫"זה ג'ורדן ואן דרנן, לעזאזל!"‬

110
00:06:02,583 --> 00:06:04,541
‫שימו לב, טקטוני תיכון קאלי,‬

111
00:06:04,625 --> 00:06:07,958
‫כאן המנהל בוש כדי להכריז,‬
‫שנושא הנשף השנה הוא "מתחת לפני הים",‬

112
00:06:08,041 --> 00:06:11,625
‫מה שממש לא הגיוני, כי טכנית תהיו בתוך הים,‬

113
00:06:11,708 --> 00:06:12,666
‫לא מתחתיו,‬

114
00:06:12,750 --> 00:06:15,375
‫אבל זו החלטת הוועדה, ואני תומך בה.‬

115
00:06:15,458 --> 00:06:17,833
‫אחי, אכלת את כל הצ'יפס.‬

116
00:06:18,333 --> 00:06:19,166
‫כן. אז?‬

117
00:06:20,583 --> 00:06:22,833
‫מאיפה השגת את החולצה הזאת?‬
‫-מצאתי אותה.‬

118
00:06:23,875 --> 00:06:25,125
‫בטנדר שלך.‬

119
00:06:26,083 --> 00:06:27,833
‫מה? היא נראית יותר טוב עליי, בנאדם.‬

120
00:06:27,916 --> 00:06:30,083
‫כן, בטח. אני אתחיל לגנוב לך דברים.‬

121
00:06:30,166 --> 00:06:32,541
‫אז מה בלו"ז לסופ"ש?‬

122
00:06:33,333 --> 00:06:35,000
‫אני עובד ביום שישי, ואז יש לנו‬

123
00:06:35,083 --> 00:06:37,625
‫את שני הסרטים של ג'ימי וונג‬
‫בניו בוורלי, נכון?‬

124
00:06:37,708 --> 00:06:39,791
‫ז"א, אותם הסרטים שראינו בסופ"ש הקודם?‬

125
00:06:39,875 --> 00:06:41,583
‫לא, זה היה ג'וני וונג.‬

126
00:06:41,666 --> 00:06:44,375
‫ג'ימי הוא טאיוואני וג'וני הוא סיני.‬
‫-נכון.‬

127
00:06:44,458 --> 00:06:47,375
‫נשמע כמו עוד בחורים מיוזעים‬
‫שבועטים זה לזה בביצים.‬

128
00:06:47,458 --> 00:06:51,250
‫מה עם הלהקה של חברתי, ג'יידה?‬
‫היא מחממת את "באנקר מוז" בדלת.‬

129
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
‫זאת שניסתה להרביץ לי עם היוקלילי?‬

130
00:06:53,500 --> 00:06:55,458
‫קראת למוזיקה שלה מתקתקה ומועתקת.‬

131
00:06:55,541 --> 00:06:56,458
‫זה נכון.‬

132
00:06:57,250 --> 00:07:00,375
‫החמאתי לה על זה שאורך השירים שלה‬
‫הוא פחות משתי דקות.‬

133
00:07:00,458 --> 00:07:01,750
‫אלוהים. ברצינות.‬

134
00:07:05,500 --> 00:07:09,458
‫היא מתנהגת כאילו אנחנו לא מכירים.‬
‫-זה בגלל שהיא ממש מתביישת בך.‬

135
00:07:11,958 --> 00:07:13,625
‫היי, אחות קטנה.‬

136
00:07:13,708 --> 00:07:15,083
‫לקחת את ארוחת הצוהריים שלך?‬

137
00:07:15,166 --> 00:07:17,333
‫אל תשכחי לקחת גם את המשלשלים.‬

138
00:07:17,416 --> 00:07:20,458
‫הרופא אמר שאת צריכה לשמור על חילוף חומרים.‬
‫-שתוק!‬

139
00:07:22,083 --> 00:07:23,166
‫אלוהים.‬

140
00:07:23,708 --> 00:07:27,666
‫אתה כל כך מרושע, אתה יודע?‬
‫-דיברת עם ההורים שלך על הטיול שלנו?‬

141
00:07:27,750 --> 00:07:30,041
‫כי חשבתי, מה אם נתחיל בפורטוגל‬

142
00:07:30,125 --> 00:07:31,125
‫במקום בספרד,‬

143
00:07:31,208 --> 00:07:32,916
‫ואז נעלה צפונה.‬

144
00:07:33,000 --> 00:07:34,375
‫טוב, זה לא משנה לאן נגיע,‬

145
00:07:34,458 --> 00:07:36,833
‫כל עוד נחזור עד אוגוסט לאוריינטציה שלי.‬

146
00:07:36,916 --> 00:07:38,166
‫אונ' ריברסייד, באמת?‬

147
00:07:38,250 --> 00:07:41,500
‫מה? נראה לי שממש אצליח שם בלי לעבוד קשה.‬

148
00:07:41,583 --> 00:07:43,083
‫בנוסף, זה ליד לגולנד.‬

149
00:07:43,166 --> 00:07:44,708
‫אני מתה על לגולנד.‬

150
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
‫זו לא אונ' סן דייגו שליד לגולנד?‬

151
00:07:50,000 --> 00:07:51,791
‫נראה לי שעשיתי טעות ענקית.‬

152
00:07:51,875 --> 00:07:55,708
‫זה כל כך מגניב.‬
‫אף פעם לא הייתי בסט של קליפ.‬

153
00:07:55,791 --> 00:07:56,916
‫נסי לעבוד באחד.‬

154
00:07:57,000 --> 00:08:01,708
‫אנחנו באיחור של שעה, המלבישה התפטרה,‬
‫ואני כמעט בטוחה שיש לי דלקת בעין.‬

155
00:08:01,791 --> 00:08:04,416
‫איכס.‬
‫-הקרוון של ג'ורדן זה הגדול ההוא שם.‬

156
00:08:04,500 --> 00:08:05,458
‫תמהרו.‬

157
00:08:05,541 --> 00:08:08,125
‫נקרא לו לסט בקרוב.‬
‫-אוקיי, נעשה את זה בלייב.‬

158
00:08:08,208 --> 00:08:10,625
‫אז כשאסמן לך, תלחצי על זה ותיכנסי אחריי.‬

159
00:08:10,708 --> 00:08:12,250
‫כן, אני יודעת להפעיל טלפון.‬

160
00:08:12,333 --> 00:08:13,916
‫תודה.‬
‫-ואקשן.‬

161
00:08:14,000 --> 00:08:16,333
{\an8}‫אוקיי, חבר'ה, אנחנו כאן בלייב, והפתעה!‬

162
00:08:16,416 --> 00:08:19,916
{\an8}‫אנחנו על הסט של הקליפ החדש של ג'ורדן,‬
‫בהוליווד היפה שבקליפורניה.‬

163
00:08:20,000 --> 00:08:21,833
{\an8}‫פארק קנוגה.‬
‫-אותו הדבר.‬

164
00:08:21,916 --> 00:08:24,458
{\an8}‫אני מתה לראות את הפרצוף שלו.‬

165
00:08:25,333 --> 00:08:26,250
{\an8}‫שלום?‬

166
00:08:26,333 --> 00:08:28,583
{\an8}‫וואו, המוזיקה שלו ממש חזקה.‬

167
00:08:28,666 --> 00:08:30,625
{\an8}‫הוא מקשיב למוזיקה של עצמו?‬

168
00:08:30,708 --> 00:08:31,625
{\an8}‫כן. אז?‬

169
00:08:31,708 --> 00:08:32,541
{\an8}‫בואו.‬

170
00:08:33,791 --> 00:08:36,250
‫ג'ורדן?‬

171
00:08:36,333 --> 00:08:37,333
‫ג'ורדן!‬
‫-פאדג'ט?‬

172
00:08:37,416 --> 00:08:39,166
‫פאדג'ט?‬
‫-מה אתם עושים?‬

173
00:08:39,250 --> 00:08:40,708
‫מה נראה לך שהם עושים?‬

174
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
‫אוקיי, בואו לא נתחרפן. אוקיי?‬

175
00:08:42,583 --> 00:08:44,666
‫אלוהים. אני כל כך מצטערת.‬

176
00:08:44,750 --> 00:08:47,375
‫אין לי מושג איך זה קרה.‬

177
00:08:47,458 --> 00:08:50,125
‫פאגד'ט, אני כל כך מעריצה אותך.‬

178
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
‫אני אניסטון, דרך אגב.‬

179
00:08:51,541 --> 00:08:52,958
‫קוראים לך אניסטון?‬

180
00:08:53,041 --> 00:08:54,333
‫זה שם שעובר במשפחה.‬

181
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
‫טוב, הם בטח ממש גאים בך.‬

182
00:08:56,458 --> 00:08:57,708
‫תודה.‬

183
00:08:57,791 --> 00:08:59,041
‫חתיכת חלאה!‬
‫-פאדג'.‬

184
00:08:59,125 --> 00:09:00,958
‫הכנתי לך קרוקמבוש!‬

185
00:09:02,083 --> 00:09:03,625
‫והכנתי אותם עם קמח שקדים‬

186
00:09:03,708 --> 00:09:06,166
‫כדי שלא תפליץ בזמן הקליפ היקר שלך!‬

187
00:09:06,916 --> 00:09:08,000
‫אני לא מאמינה!‬

188
00:09:08,083 --> 00:09:10,083
‫זו הסיבה שאמרת לי לא לבקר בסט?‬

189
00:09:10,166 --> 00:09:12,291
‫כדי שתוכל לשכב עם איזו רקדנית ליווי?‬

190
00:09:13,916 --> 00:09:14,958
‫אלוהים.‬

191
00:09:15,458 --> 00:09:17,583
‫נראה לי שראיתי‬
‫את המה שמו של ג'ורדן ואן דרנן.‬

192
00:09:17,666 --> 00:09:20,791
‫אניסטון זה לא שם פרטי!‬
‫-לא רע, ג'יי-וי-די.‬

193
00:09:21,291 --> 00:09:22,291
‫אני שונאת אותך!‬

194
00:09:22,375 --> 00:09:24,458
‫אחרי כל מה שעברנו?‬
‫-פאדג'ט!‬

195
00:09:24,541 --> 00:09:25,708
‫אנחנו גמרנו, אוקיי?‬

196
00:09:25,791 --> 00:09:29,583
‫יודע מה? אתה לא ראוי לי או לאהבה שלי,‬
‫ואתה לא ראוי לקרוקמבוש שלי.‬

197
00:09:29,666 --> 00:09:31,458
‫חתיכת קרוקמ-דוש!‬
‫-פאדג'ט!‬

198
00:09:31,541 --> 00:09:32,375
‫מה?‬

199
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
‫את עדיין בלייב.‬

200
00:09:44,083 --> 00:09:47,666
‫פאדג'ט, את מרגישה בסדר?‬
‫תפספסי לימודים היום?‬

201
00:09:48,541 --> 00:09:50,250
‫אימא, אני בסדר.‬

202
00:09:50,333 --> 00:09:51,833
‫אני רק רוצה להיות לבד.‬

203
00:09:51,916 --> 00:09:55,750
‫טרחתי לשים דגני בוקר בקערה עם חלב.‬

204
00:09:55,833 --> 00:09:57,083
‫לאקי צ'ארמס? אימא…‬

205
00:09:57,166 --> 00:09:59,875
‫אני יודעת שזה כבר לא מה שאת אוכלת,‬

206
00:09:59,958 --> 00:10:02,041
‫אבל זה היה מעודד אותך כשהיית בת 8.‬

207
00:10:02,125 --> 00:10:04,166
‫תקשיבי, אני לא רעבה, אוקיי?‬

208
00:10:04,250 --> 00:10:05,166
‫איך שאת רוצה.‬

209
00:10:07,875 --> 00:10:09,458
‫וואו. המרשמלו.‬

210
00:10:09,541 --> 00:10:11,791
‫שכחתי מהמרשמלו.‬
‫-אימא.‬

211
00:10:11,875 --> 00:10:14,416
‫תניחי לי. אני אוכלת חיטה מלאה כבר עשור.‬

212
00:10:15,208 --> 00:10:16,041
‫תראי, מותק,‬

213
00:10:16,125 --> 00:10:20,458
‫אני יודעת שפרידות הן קשות,‬
‫בייחוד הראשונה שלך.‬

214
00:10:20,541 --> 00:10:22,083
‫זה לא רק הפרידה.‬

215
00:10:22,166 --> 00:10:23,375
‫אני הושפלתי.‬

216
00:10:23,458 --> 00:10:26,625
‫אני יודעת שזה מרגיש כמו סוף העולם עכשיו,‬

217
00:10:26,708 --> 00:10:29,791
‫אבל אני יכולה להבטיח לך בוודאות‬

218
00:10:29,875 --> 00:10:31,458
‫שזה ישתפר.‬

219
00:10:31,541 --> 00:10:32,541
‫מתי?‬

220
00:10:33,208 --> 00:10:34,250
‫שלושה חודשים.‬

221
00:10:34,958 --> 00:10:37,500
‫אולי שנה, חמש גג.‬

222
00:10:37,583 --> 00:10:40,500
‫גם אם זה רק את ואני לשארית חיינו,‬

223
00:10:40,583 --> 00:10:41,416
‫מה נעשה?‬

224
00:10:41,500 --> 00:10:44,875
‫נקנה מיטות יחיד, סרבלים תואמים מדליקים,‬

225
00:10:44,958 --> 00:10:46,250
‫ועוד כמה עשרות חתולים.‬

226
00:10:46,333 --> 00:10:47,708
‫זה יהיה נהדר.‬

227
00:10:49,375 --> 00:10:50,416
‫תחשבי על זה.‬

228
00:10:52,208 --> 00:10:54,458
‫היי.‬
‫-הנה את. כל כך דאגתי.‬

229
00:10:54,541 --> 00:10:57,541
‫חסרת לנו באימון מחול.‬
‫-סליחה, ראיתי שהתקשרת.‬

230
00:10:57,625 --> 00:11:01,125
‫אני סוג של…‬
‫-התחמקת מהחיים? לא יכולה להאשים אותך.‬

231
00:11:01,208 --> 00:11:02,958
‫למה הייתי צריכה לצלם בלייב?‬

232
00:11:03,458 --> 00:11:05,541
‫ולמה אלדן המשיכה לצלם?‬

233
00:11:05,625 --> 00:11:08,541
‫כי את תמיד מופיעה בלייב‬
‫ואלדן בטח הייתה בהלם.‬

234
00:11:08,625 --> 00:11:12,000
‫כן, לפחות כולם ראו איזה מניאק ג'ורדן.‬

235
00:11:12,083 --> 00:11:13,708
‫כן, אני מניחה.‬

236
00:11:13,791 --> 00:11:15,166
‫את מניחה?‬

237
00:11:15,250 --> 00:11:17,625
‫לא. כלומר, כן. את צודקת לגמרי.‬

238
00:11:17,708 --> 00:11:19,666
‫כן.‬
‫-ק', מה קורה?‬

239
00:11:19,750 --> 00:11:20,708
‫כלום.‬

240
00:11:20,791 --> 00:11:24,333
‫רק שאני מניחה שלא נכנסת לאינטרנט היום.‬

241
00:11:27,208 --> 00:11:29,416
{\an8}‫- זו הייתה קרמה בפעולה!‬
‫#כל_פחזנית_בא_יומה -‬

242
00:11:29,500 --> 00:11:31,875
{\an8}‫- מישהי צריכה דייט חדש לנשף!‬
‫חחחחח -‬

243
00:11:33,791 --> 00:11:35,958
{\an8}‫פאדג'ט? הלו? את עדיין שם?‬

244
00:11:36,041 --> 00:11:37,625
{\an8}‫נראה לי שאני עומדת להקיא.‬

245
00:11:37,708 --> 00:11:40,791
{\an8}‫איך זה קרה?‬
‫-היי, אז כמה אנשים מתנהגים כמו מניאקים.‬

246
00:11:40,875 --> 00:11:41,708
{\an8}‫כמה?‬

247
00:11:43,708 --> 00:11:44,666
{\an8}‫ילדת בועה?‬

248
00:11:45,666 --> 00:11:46,833
{\an8}‫מי זו "ילדת בועה"?‬

249
00:11:47,791 --> 00:11:48,625
{\an8}‫את.‬

250
00:11:48,708 --> 00:11:49,916
{\an8}‫למה אני ילדת…‬

251
00:11:53,333 --> 00:11:54,250
{\an8}‫אלוהים.‬

252
00:11:55,000 --> 00:11:58,041
{\an8}‫פאדג'ט, תקשיבי לי, אוקיי?‬
‫הכול יהיה בסדר.‬

253
00:11:58,125 --> 00:11:59,833
{\an8}‫איך? אני בדיחה.‬

254
00:11:59,916 --> 00:12:03,583
{\an8}‫אני שורת מחץ עם כינוי בעל אופי נזלתי. אני…‬

255
00:12:05,041 --> 00:12:06,333
‫אוי, לא.‬
‫-מי זה?‬

256
00:12:06,416 --> 00:12:09,041
‫זו ג'סיקה מיילס טורס מ"באני ונום".‬

257
00:12:11,125 --> 00:12:12,833
‫ג'סיקה, היי, מה קורה?‬

258
00:12:12,916 --> 00:12:15,500
‫את הופכת לוויראלית בכיוון הלא נכון.‬

259
00:12:15,583 --> 00:12:19,958
‫אוקיי, אז ראית את הסרטון, ולמרות שזה מצער…‬

260
00:12:20,041 --> 00:12:20,875
‫מצער?‬

261
00:12:20,958 --> 00:12:23,333
‫תאונת ההליכה בטבע של האקס שלי‬
‫הייתה מצטערת,‬

262
00:12:23,416 --> 00:12:24,666
‫והוא הותקף על ידי דובים.‬

263
00:12:24,750 --> 00:12:26,458
‫אלוהים. הוא בסדר?‬

264
00:12:26,541 --> 00:12:27,583
‫יותר טוב ממך.‬

265
00:12:28,166 --> 00:12:30,500
‫אבל מותק, אני מבינה. אני יכולה להזדהות.‬

266
00:12:30,583 --> 00:12:33,291
‫בגדו בך, התעללו בך, השפילו אותך.‬

267
00:12:33,375 --> 00:12:34,625
‫אז את כן מבינה?‬

268
00:12:34,708 --> 00:12:38,916
‫כמובן. ההבדל הוא שיצאת לגמרי מדעתך‬
‫מול משהו כמו…‬

269
00:12:39,000 --> 00:12:41,166
‫הרבה אנשים. אני יודעת.‬

270
00:12:41,250 --> 00:12:45,583
‫לפי העוזרת שלי, 217,463.‬

271
00:12:45,666 --> 00:12:48,458
‫תראי, אנחנו משלמים לך‬
‫כי את נערת המייקאובר.‬

272
00:12:48,541 --> 00:12:50,958
‫אנשים קונים מוצרים שאת ממליצה עליהם.‬

273
00:12:51,041 --> 00:12:52,666
‫ואני עדיין אותה הנערה.‬

274
00:12:52,750 --> 00:12:54,250
‫לא. את מם.‬

275
00:12:54,333 --> 00:12:55,291
‫את "ילדת בועה".‬

276
00:12:55,375 --> 00:12:57,958
‫ונזלת היא לא חלק מהמותג שלנו.‬

277
00:12:58,041 --> 00:13:00,333
‫אבל אני בטוחה שתוכלי לקבל חסות אחרת.‬

278
00:13:00,416 --> 00:13:02,583
‫אולי עם חברת תרופות נגד אלרגיה?‬

279
00:13:02,666 --> 00:13:08,375
‫אז רגע, את מבטלת את החסות שלי?‬
‫זה ממש בעייתי ללימודים שלי בקולג'.‬

280
00:13:08,458 --> 00:13:10,916
‫תקשיבי, אנשים רוצים את‬
‫פאדג'ט מכף רגל ועד ראש.‬

281
00:13:11,000 --> 00:13:13,750
‫לא מכף רגל ועד אף.‬
‫-אני יודעת שאיבדתי הרבה עוקבים.‬

282
00:13:13,833 --> 00:13:17,208
‫אבל אוכל להחזיר אותם.‬
‫אני רק צריכה הזדמנות לגאול את עצמי.‬

283
00:13:17,291 --> 00:13:18,250
‫זה הכול.‬
‫-מתוקה.‬

284
00:13:18,333 --> 00:13:20,166
‫אני התומכת הכי גדולה שלך.‬

285
00:13:20,250 --> 00:13:22,625
‫אף אחד לא מאמין בך כמוני,‬

286
00:13:22,708 --> 00:13:26,458
‫אבל עד שתחזרי למוטב,‬
‫אל תדברי איתי. אוהבת אותך.‬

287
00:13:30,750 --> 00:13:33,375
‫תראי, אף אחד לא מרחם על פאדג' יותר ממני,‬

288
00:13:33,458 --> 00:13:35,916
‫אבל את חייבת להודות‬
‫שהיא הביאה את זה על עצמה.‬

289
00:13:36,000 --> 00:13:37,791
‫את אומרת שזה הגיע לה?‬

290
00:13:37,875 --> 00:13:40,750
‫ג'ורדן השפיל אותה.‬
‫-אוקיי, לא אמרתי שזה הגיע לה,‬

291
00:13:40,833 --> 00:13:44,583
‫אבל אחרי שנים של ציונים מושלמים, חבר חתיך,‬

292
00:13:44,666 --> 00:13:47,708
‫חסות תאגידית אינסטה-מושלמת,‬
‫משהו היה חייב לקרות.‬

293
00:13:47,791 --> 00:13:50,375
‫מה היה צריך לקרות?‬
‫-פאדג', היי.‬

294
00:13:50,458 --> 00:13:51,291
‫היי.‬

295
00:13:51,375 --> 00:13:53,958
‫חשבנו שאולי תקחי יום חופש.‬

296
00:13:54,041 --> 00:13:55,333
‫לא, אני בסדר.‬

297
00:13:55,416 --> 00:13:56,291
‫היי, ילדת בועה.‬

298
00:13:56,375 --> 00:13:59,708
‫צריכה שאפוצץ לך אותה?‬
‫-תתחפף, חלאה.‬

299
00:14:00,958 --> 00:14:01,958
‫לא ייאמן.‬

300
00:14:02,041 --> 00:14:03,041
‫אני הקורבן.‬

301
00:14:03,125 --> 00:14:05,166
‫איך ג'ורדן לא הפך למנודה?‬

302
00:14:05,250 --> 00:14:08,916
‫בדקתי את הפרופיל שלו קודם,‬
‫והמספרים שלו אשכרה עולים.‬

303
00:14:09,000 --> 00:14:10,833
‫אוקיי, זה מגוחך.‬

304
00:14:10,916 --> 00:14:13,666
‫מי לעזאזל הוא חושב שהוא?‬

305
00:14:13,750 --> 00:14:16,833
‫כשרק הכרנו, השם האמיתי שלו‬
‫היה ג'ורדן דיקמן.‬

306
00:14:16,916 --> 00:14:19,625
‫חמישים וחמישה ק"ג של עור חולני ושיער טרגי.‬

307
00:14:19,708 --> 00:14:21,625
‫אלוהים, והבגדים האלה.‬

308
00:14:21,708 --> 00:14:24,875
‫הצווארונים המורמים‬
‫ושרשרת החוט המחרידה ההיא?‬

309
00:14:24,958 --> 00:14:28,916
‫זוכרות איך הוא התחיל כל שיחה‬
‫ב"יו, יו, ממצב?"‬

310
00:14:29,000 --> 00:14:30,166
‫"ממצב?"‬

311
00:14:30,833 --> 00:14:34,375
‫אלוהים. אני יודעת שזה נשמע מתנשא,‬
‫אבל מייקאובר זה הקטע שלי.‬

312
00:14:34,458 --> 00:14:36,583
‫בדיוק.‬
‫-ואני יצרתי את הבחור הזה.‬

313
00:14:36,666 --> 00:14:37,500
‫באמת?‬

314
00:14:37,583 --> 00:14:39,791
‫אז למה שלא תיצרי עוד ג'ורדן?‬

315
00:14:39,875 --> 00:14:41,875
‫שימו לב טקטונים, הלילה הגדול מגיע.‬

316
00:14:41,958 --> 00:14:44,625
‫אל תשכחו להצביע אונליין‬
‫למלך ומלכת הנשף שלכם,‬

317
00:14:44,708 --> 00:14:46,375
‫כבוד עצום שהם תמיד יזכרו.‬

318
00:14:46,458 --> 00:14:49,625
‫אלא אם יקיאו בנעליים של הדייט שלהם‬
‫ויזכרו את זה במקום.‬

319
00:14:49,708 --> 00:14:51,625
‫בצחוק. אני צוחק.‬

320
00:14:51,708 --> 00:14:52,541
‫זהו זה.‬

321
00:14:52,625 --> 00:14:55,708
‫את תיצרי עוד אגואיסט בעל שם עולמי?‬

322
00:14:55,791 --> 00:14:59,125
‫לא, אבל אני אצור את מלך הנשף הבא.‬

323
00:14:59,208 --> 00:15:02,500
‫רק כדי לעצבן את ג'ורדן?‬
‫-לעצבן את ג'ורדן יהיה בונוס.‬

324
00:15:02,583 --> 00:15:06,875
‫זה בשביל שאוכל להוכיח פעם נוספת‬
‫שאני יכולה לקחת כל דבר או כל אחד‬

325
00:15:06,958 --> 00:15:09,833
‫ולהפוך אותם לפופולריים,‬
‫וכשנזכה במלך ומלכת הנשף,‬

326
00:15:09,916 --> 00:15:12,291
‫אחזיר את כל העוקבים והחסויות שלי.‬

327
00:15:12,375 --> 00:15:15,333
‫את גורמת לזה להישמע כל כך קל.‬
‫-את לא חושבת שאני מסוגלת?‬

328
00:15:15,416 --> 00:15:16,333
‫לא,‬

329
00:15:16,958 --> 00:15:18,958
‫אבל יהיה כיף לראות אותך מנסה.‬

330
00:15:19,458 --> 00:15:20,291
‫התערבות?‬

331
00:15:20,375 --> 00:15:22,916
‫לא סתם התערבות. ה-התערבות.‬

332
00:15:23,000 --> 00:15:24,875
‫את יודעת, זו שתמיד דיברנו עליה?‬

333
00:15:24,958 --> 00:15:27,583
‫בנות, זה נשמע קצת קיצוני.‬

334
00:15:27,666 --> 00:15:31,500
‫אתן בטוחות שזה רעיון טוב?‬
‫-בטח. זה יהפוך את זה ליותר כייפי כשאזכה.‬

335
00:15:31,583 --> 00:15:32,541
‫אוקיי.‬

336
00:15:33,125 --> 00:15:35,583
‫אוקיי, אני בעניין.‬
‫-יופי.‬

337
00:15:35,666 --> 00:15:38,833
‫עכשיו אני רק צריכה לבחור את הבחור.‬

338
00:15:38,916 --> 00:15:41,833
‫את? לא. רואה, זה החלק הכייפי.‬

339
00:15:41,916 --> 00:15:44,041
‫כדי שלא תקלי על עצמך יותר מדי,‬

340
00:15:44,125 --> 00:15:45,208
‫אנחנו נבחר את הלוזר.‬

341
00:15:46,333 --> 00:15:47,208
‫בואי.‬

342
00:15:50,375 --> 00:15:51,666
‫מושלם.‬

343
00:15:51,750 --> 00:15:53,875
‫לוקאס פלטשר? הוא פושע.‬

344
00:15:53,958 --> 00:15:55,958
‫תראי, הוא עובד על הטטניקים המסכנים האלה.‬

345
00:15:56,041 --> 00:15:59,291
‫זה בטח רק צ'יפס קייל.‬
‫כולם יודעים שאסור לסמוך על לוקאס.‬

346
00:15:59,375 --> 00:16:00,208
‫מעניין.‬

347
00:16:00,291 --> 00:16:04,750
‫יש לו מכונית די מגניבה והרבה עוקבות.‬

348
00:16:04,833 --> 00:16:07,375
‫כלומר, מקדם הסכנה יכול להיות מושך.‬

349
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
‫כן.‬

350
00:16:08,791 --> 00:16:10,375
‫הבא בתור.‬
‫-לא.‬

351
00:16:11,000 --> 00:16:13,250
‫גבירותיי ורבותיי, היום נגלה…‬

352
00:16:13,333 --> 00:16:15,166
‫מה איתו?‬
‫-סבסטיאן וו?‬

353
00:16:15,250 --> 00:16:17,666
‫בלי חלוק המעבדה וקצת קרם לשיער, מי יודע?‬

354
00:16:17,750 --> 00:16:20,458
‫כתוב כאן שהוא מכר אפליקציה‬
‫לחברת משחקים גדולה.‬

355
00:16:20,958 --> 00:16:23,375
‫הוא יהיה עשיר מהסוג שיורה מכוניות לחלל.‬

356
00:16:23,458 --> 00:16:25,208
‫…באמצעות תערובת של שניהם.‬

357
00:16:35,916 --> 00:16:38,166
‫קוולר, מה לעזאזל אתה עושה?‬

358
00:16:38,250 --> 00:16:41,125
‫מצלם את מה שהזבלים‬
‫של בית הספר זורקים לזבל.‬

359
00:16:41,708 --> 00:16:44,333
‫אז עכשיו אתה מצלם זבל?‬
‫-אוקיי, בחייך.‬

360
00:16:44,416 --> 00:16:47,083
‫כלומר, יש פה תפוז שלא נגעו בו‬

361
00:16:47,166 --> 00:16:51,041
‫לצד ספר מתמטיקה עזוב. זה אומר הרבה, נכון?‬

362
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
‫אתה חושב?‬

363
00:16:53,666 --> 00:16:54,875
‫היי, מה איתו?‬

364
00:16:55,458 --> 00:16:58,416
‫אה, זה קמרון משהו.‬

365
00:16:58,916 --> 00:17:00,125
‫קוולר, אני חושבת?‬

366
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
‫בואו נראה. מוזר. הוא לא נמצא בשום מקום.‬

367
00:17:03,375 --> 00:17:07,166
‫רגע, היה לו ציוץ אחד ב-2019,‬
‫והוא רק אמר, "לא."‬

368
00:17:07,708 --> 00:17:08,958
‫כאילו שהוא לא קיים.‬

369
00:17:09,041 --> 00:17:11,208
‫נראה שהוא פשוט שונא את כולם.‬

370
00:17:11,291 --> 00:17:13,666
‫חוץ מאותה.‬
‫-נישה מנדיאם.‬

371
00:17:13,750 --> 00:17:15,958
‫תמיד חשבתי שהם זוג.‬
‫-מוטל בספק.‬

372
00:17:16,041 --> 00:17:17,250
‫די בטוחה שהיא לסבית.‬

373
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
‫טעות שלי, אחי!‬

374
00:17:23,500 --> 00:17:24,541
‫פשיסטים!‬

375
00:17:25,041 --> 00:17:26,958
‫הוא אסון מוחלט.‬

376
00:17:27,041 --> 00:17:29,916
‫מוזר, יהיר, אנטי-חברתי.‬

377
00:17:33,458 --> 00:17:34,291
‫נהדר.‬

378
00:17:36,166 --> 00:17:37,333
‫נבלות.‬

379
00:17:37,416 --> 00:17:39,375
‫זהו זה. אנחנו חייבים להתנקם בהם.‬

380
00:17:39,458 --> 00:17:40,708
‫לא.‬
‫-נמאס לי מהם.‬

381
00:17:40,791 --> 00:17:43,500
‫הם לא שולטים במוחות הלטאה שלהם.‬
‫-אתה רציני?‬

382
00:17:43,583 --> 00:17:45,833
‫חוץ מזה, אני מעדיף‬
‫לחשוב על עצמי בתור פציפיסט.‬

383
00:17:45,916 --> 00:17:47,791
‫סליחה. אתה? פציפיסט?‬

384
00:17:47,875 --> 00:17:51,333
‫טוב, אולי לפעמים אני קצת פרובוקטיבי.‬

385
00:17:51,916 --> 00:17:52,875
‫אתה חושב?‬

386
00:17:53,916 --> 00:17:55,916
‫תלבש חולצה, חבוב.‬

387
00:17:57,625 --> 00:18:00,875
‫אני לא רוצה לבהות בתחתונים שלכם‬
‫כשאני אוכל, טמבלים.‬

388
00:18:02,791 --> 00:18:04,416
‫אתם קוראים לזה מוזיקה, פוזאיסטים?‬

389
00:18:04,500 --> 00:18:06,125
‫בחייכם.‬
‫-רד מהבמה שלי.‬

390
00:18:11,125 --> 00:18:13,708
‫לא יודעת, אולי תוריד הילוך?‬

391
00:18:14,291 --> 00:18:17,041
‫לא, הם חארות, ואני מזכיר להם שזה מה שהם.‬

392
00:18:17,125 --> 00:18:18,833
‫זה תפקידי במערכת האקולוגית.‬

393
00:18:33,750 --> 00:18:35,083
‫קאם, זאת פאדג'ט סוייר.‬

394
00:18:36,958 --> 00:18:38,083
‫היי.‬

395
00:18:38,166 --> 00:18:39,416
‫קמרון, נכון?‬

396
00:18:40,500 --> 00:18:43,458
‫כן, אפשר לעזור לך במשהו?‬
‫-אני פאדג'ט.‬

397
00:18:44,333 --> 00:18:46,583
‫היינו יחד בשיעור ספרדית של סניורה פרקר,‬

398
00:18:46,666 --> 00:18:48,041
‫זוכר?‬
‫-כן.‬

399
00:18:48,541 --> 00:18:50,666
‫אני מניח.‬
‫-אולה.‬

400
00:18:50,750 --> 00:18:51,916
‫היי.‬

401
00:18:52,000 --> 00:18:53,375
‫היו זמנים.‬

402
00:18:54,833 --> 00:18:56,375
‫רגע, לאן אתה הולך?‬

403
00:18:58,500 --> 00:19:01,125
‫חשבתי שסיימת.‬
‫-לא. סליחה.‬

404
00:19:01,208 --> 00:19:03,458
‫רק תהיתי,‬

405
00:19:04,416 --> 00:19:06,125
‫אתה צלם, נכון?‬

406
00:19:06,833 --> 00:19:08,458
‫כן.‬
‫-אז,‬

407
00:19:08,541 --> 00:19:11,208
‫שטיפת המכוניות של תיכון קאלי בשבוע הבא…‬
‫-לא.‬

408
00:19:11,291 --> 00:19:14,375
‫לא נתת לי לסיים.‬
‫-אני מצטער. כן, בבקשה תסיימי.‬

409
00:19:14,458 --> 00:19:17,166
‫אנחנו צריכים שמישהו יצלם בשביל…‬
‫-לא.‬

410
00:19:18,041 --> 00:19:19,750
‫אבל זה אירוע התרמה.‬
‫-אוקיי, למה?‬

411
00:19:19,833 --> 00:19:22,125
‫זה למחקר סרטן או לדרי רחוב?‬

412
00:19:22,208 --> 00:19:24,000
‫האמת שבשביל הנשף.‬
‫-אוקיי.‬

413
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
‫זה מצחיק?‬

414
00:19:27,041 --> 00:19:30,958
‫לא, האמת שזה עצוב, אבל בהצלחה עם זה.‬

415
00:19:31,875 --> 00:19:32,708
‫אוי…‬

416
00:19:32,791 --> 00:19:34,500
‫אני כל כך מצטערת בשמו.‬

417
00:19:34,583 --> 00:19:36,458
‫הוא ככה עם כולם.‬

418
00:19:36,541 --> 00:19:39,583
‫איך את מכירה אותו?‬
‫-הוא אחי. אבל רק בקשר דם.‬

419
00:19:39,666 --> 00:19:41,833
‫אם לא אכפת לך, אני מעדיפה שזה לא יפורסם.‬

420
00:19:41,916 --> 00:19:43,625
‫סליחה, אני לא חושבת שאני מכירה…‬

421
00:19:44,291 --> 00:19:45,583
‫ברין קוולר, יודניקית.‬

422
00:19:45,666 --> 00:19:48,541
‫אני חייבת להגיד, אני חושבת שאת מדהימה.‬

423
00:19:48,625 --> 00:19:52,083
‫מה שקרה לך ממש מבאס. ג'ורדן הוא כזה שמוק.‬

424
00:19:52,166 --> 00:19:53,958
‫אלא אם את חוזרת אליו?‬

425
00:19:54,041 --> 00:19:56,166
‫כי במקרה הזה…‬
‫-לא. זה בסדר.‬

426
00:19:56,250 --> 00:19:58,250
‫הוא באמת שמוק.‬

427
00:19:59,000 --> 00:20:00,500
‫גם אחיך הוא כזה?‬

428
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
‫לא, לא שמוק,‬

429
00:20:03,666 --> 00:20:06,791
‫אבל הוא נוטה להיות קצת מיזנתרופי.‬

430
00:20:07,375 --> 00:20:08,291
‫הרגשתי את זה.‬

431
00:20:09,666 --> 00:20:12,541
‫אז אם הוא לא אוהב אנשים, מה הוא אוהב?‬

432
00:20:13,208 --> 00:20:14,250
‫בואי נראה.‬

433
00:20:14,875 --> 00:20:16,916
‫צילום, לכאורה.‬

434
00:20:17,000 --> 00:20:17,833
‫לכאורה?‬

435
00:20:18,333 --> 00:20:20,833
‫אף אחד לא זוכה לראות את התמונות שלו, אז…‬

436
00:20:20,916 --> 00:20:22,583
‫מה עם מוזיקה?‬

437
00:20:23,166 --> 00:20:25,791
‫רק דברים מוזרים וישנים‬
‫שאף אחד לא מקשיב להם.‬

438
00:20:25,875 --> 00:20:28,625
‫כמו "מוחות רעים", "דת רעה".‬

439
00:20:28,708 --> 00:20:30,666
‫האמת שכל דבר עם המילה "רע" בשם.‬

440
00:20:30,750 --> 00:20:32,708
‫וואו. מה עם סרטים?‬

441
00:20:32,791 --> 00:20:33,875
‫אותו הדבר.‬

442
00:20:33,958 --> 00:20:37,208
‫כל מה שקשור לקורוסאווה, קונג פו או קובריק.‬

443
00:20:37,291 --> 00:20:39,375
‫וואו, אלה הרבה קו"פים.‬

444
00:20:39,958 --> 00:20:44,291
‫אז למה את פתאום מתעניינת באחי?‬

445
00:20:44,875 --> 00:20:48,708
‫שלא תביני לא נכון, אני אוהבת אותו והכול,‬
‫אבל רק בגלל שאני חייבת.‬

446
00:20:49,875 --> 00:20:51,666
‫סקרנות, אני מניחה?‬

447
00:20:51,750 --> 00:20:52,666
‫סוסים.‬

448
00:20:52,750 --> 00:20:54,833
‫סליחה?‬
‫-הוא מת על סוסים.‬

449
00:20:54,916 --> 00:20:58,000
‫הוא עובד כל יום לפני הלימודים‬
‫בפארק ויל רוג'רס.‬

450
00:20:58,083 --> 00:20:59,625
‫אז כמו קאובוי?‬

451
00:20:59,708 --> 00:21:01,416
‫לא, יותר כמו ילדת סוסים.‬

452
00:21:01,958 --> 00:21:04,791
‫הוא בכה קצת כשגילה שחדי קרן לא אמיתיים.‬

453
00:21:07,041 --> 00:21:09,958
‫קמרון. איזה צירוף מקרים מוזר.‬

454
00:21:11,125 --> 00:21:15,500
‫אני כאן כל בוקר,‬
‫אז אני די בטוח שהחלק המוזר הוא את.‬

455
00:21:15,583 --> 00:21:16,458
‫נשמע הוגן.‬

456
00:21:16,541 --> 00:21:19,083
‫קיוויתי לעשות שיעור רכיבה הבוקר.‬

457
00:21:19,166 --> 00:21:21,375
‫וחשבתי שמאחר ואתה ואני חברים…‬

458
00:21:21,458 --> 00:21:24,125
‫חברים?‬
‫-במובן שאנחנו לומדים באותו בית הספר.‬

459
00:21:24,208 --> 00:21:26,250
‫זו הגדרה די רחבה, את לא חושבת?‬

460
00:21:27,833 --> 00:21:30,250
‫תראי, יש לי הרבה עבודה לפני ביה"ס…‬

461
00:21:30,333 --> 00:21:33,125
‫תן לי לעזור. ואם יישאר זמן אחר כך,‬

462
00:21:33,208 --> 00:21:34,458
‫נוכל להכניס שיעור.‬

463
00:21:34,958 --> 00:21:38,500
‫את אפילו לא יודעת מה צריך לעשות.‬
‫-זה בסדר. אני לשירותך.‬

464
00:21:40,000 --> 00:21:41,750
‫יש כל כך הרבה מזה.‬

465
00:21:42,291 --> 00:21:44,250
‫מה סוסים אוכלים בכלל?‬

466
00:21:44,333 --> 00:21:48,083
‫טוב, ג'ימבו שם, הוא אוהב את צ'יפוטלה,‬

467
00:21:48,166 --> 00:21:49,583
‫וגילי מעדיף סושי.‬

468
00:21:51,083 --> 00:21:53,750
‫רק אוכל לסוסים. חציר, בעיקר עשב.‬

469
00:21:53,833 --> 00:21:57,083
‫טוב, זה בטח אכל מגרש כדורגל שלם.‬

470
00:21:57,750 --> 00:21:58,666
‫הצעת לעזור,‬

471
00:21:59,375 --> 00:22:02,250
‫אבל אני מתחיל לחשוב שאף פעם לא אספת חרא.‬

472
00:22:02,333 --> 00:22:03,833
‫רק מארגז חול חתולים.‬

473
00:22:04,583 --> 00:22:06,708
‫והחרא הזה יותר גדול מהחתול שלי.‬

474
00:22:07,916 --> 00:22:10,541
‫אז אתה באמת בא הנה לפני הלימודים בכל יום?‬

475
00:22:10,625 --> 00:22:12,541
‫כן, מגיל 14.‬

476
00:22:13,833 --> 00:22:17,500
‫וואו, את באמת רוצה לתעד‬
‫את המבט שלך לאחר ניקיון חרא?‬

477
00:22:17,583 --> 00:22:20,083
‫אני מתעדת הכול. זו העבודה שלי.‬

478
00:22:20,708 --> 00:22:23,083
‫אז מה עם השיעור עכשיו?‬

479
00:22:24,875 --> 00:22:26,583
‫אני מניח שעשינו עסק.‬

480
00:22:27,916 --> 00:22:30,750
‫אז יש לך ניסיון קודם ברכיבה?‬

481
00:22:30,833 --> 00:22:33,083
‫רק פעם אחת במסיבת יום הולדת בגיל חמש,‬

482
00:22:33,166 --> 00:22:35,750
‫אבל אני חושבת שזה היה סוס תינוק,‬

483
00:22:35,833 --> 00:22:38,375
‫או אולי לא תינוק, אבל הוא היה קטן.‬

484
00:22:39,041 --> 00:22:40,125
‫זה נחשב?‬

485
00:22:40,208 --> 00:22:43,833
‫אני מאמין שהמילה‬
‫שאת מחפשת היא "פוני", ולא.‬

486
00:22:44,958 --> 00:22:46,625
‫בכל אופן, זה גילי.‬

487
00:22:46,708 --> 00:22:48,208
‫הוא יכול להיות קצת הפכפך.‬

488
00:22:48,291 --> 00:22:50,791
‫מה את עושה?‬
‫-אני נותנת לו להריח את היד שלי.‬

489
00:22:50,875 --> 00:22:54,375
‫זה כמו לחיצת יד לסוסים.‬
‫עשיתי מחקר אתמול בלילה.‬

490
00:22:55,458 --> 00:22:57,791
‫וואו! למה הוא עושה את זה?‬

491
00:22:57,875 --> 00:22:59,583
‫האמת שזה אומר שהוא מחבב אותך.‬

492
00:22:59,666 --> 00:23:02,166
‫טוב, כנראה שיש לו אינסטינקטים טובים.‬

493
00:23:02,958 --> 00:23:03,791
‫כן.‬

494
00:23:03,875 --> 00:23:06,291
‫בואי ננסה לעלות. אז בואי הנה.‬

495
00:23:06,791 --> 00:23:10,041
‫שימי את כף הרגל השמאלית שלך בארכובה,‬
‫תחזיקי במושכות ביד שמאל,‬

496
00:23:10,125 --> 00:23:12,750
‫ותשתמשי ברגל השנייה כדי להרים את עצמך.‬

497
00:23:15,208 --> 00:23:17,541
‫אני רוכבת מלידה, נכון?‬
‫-לא רע.‬

498
00:23:21,125 --> 00:23:22,166
‫ברצינות?‬

499
00:23:22,250 --> 00:23:24,416
‫עוד?‬
‫-אני רק מתעדת את הרגע.‬

500
00:23:24,916 --> 00:23:28,000
‫את לא יכולה ליהנות מזה‬
‫בלי לחלוק את זה עם 500 זרים?‬

501
00:23:28,083 --> 00:23:31,208
‫חמש מאות? נסה 887,132.‬

502
00:23:31,291 --> 00:23:33,666
‫והם לא זרים. הם עוקבים.‬

503
00:23:33,750 --> 00:23:35,666
‫עוקבים? כמו בכת?‬

504
00:23:35,750 --> 00:23:37,333
‫לא, לא כמו בכת.‬

505
00:23:37,416 --> 00:23:40,166
‫רק אנשים שמסורים לי ותלויים בעצות שלי‬

506
00:23:40,250 --> 00:23:42,041
‫לאיך לחיות את החיים שלהם.‬

507
00:23:42,125 --> 00:23:44,625
‫אני צוחקת. רק צילמתי תמונה.‬

508
00:23:44,708 --> 00:23:46,583
‫אתה מצלם. מה ההבדל?‬

509
00:23:46,666 --> 00:23:48,166
‫גדול מדי בשביל להסביר.‬

510
00:23:48,250 --> 00:23:50,000
‫עכשיו, רדי מהסוס.‬

511
00:23:50,083 --> 00:23:51,541
‫זהו? סיימנו?‬
‫-לא.‬

512
00:23:51,625 --> 00:23:53,541
‫אני רק רוצה שתתרגלי עלייה וירידה.‬

513
00:23:53,625 --> 00:23:55,291
‫אוקיי.‬

514
00:23:57,541 --> 00:23:58,666
‫וואו. חכי.‬

515
00:24:03,750 --> 00:24:05,250
‫מגעיל!‬

516
00:24:05,333 --> 00:24:06,625
‫סליחה.‬

517
00:24:06,708 --> 00:24:07,583
‫סליחה שצחקתי,‬

518
00:24:07,666 --> 00:24:10,208
‫רק שאף פעם לא ראיתי‬
‫ירידה כזאת חסרת קורדינציה.‬

519
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
‫את לא קפטנית נבחרת המחול…‬

520
00:24:15,125 --> 00:24:17,333
‫מה? זה בעיקר עשב, נכון?‬

521
00:24:20,083 --> 00:24:22,708
‫שימו לב, טקטונים,‬
‫תזכורת לרכוש כרטיסים לנשף‬

522
00:24:22,791 --> 00:24:26,125
‫היכן שנבחרת המחול תציג‬
‫את מופע המחול השנתי שלה.‬

523
00:24:26,208 --> 00:24:29,458
‫מסורת שאני עדיין לא מבין,‬
‫אבל זו החלטת הוועדה,‬

524
00:24:29,541 --> 00:24:30,666
‫ואני תומך בה.‬

525
00:24:30,750 --> 00:24:33,250
‫במקום להתחיל בפורטוגל, נתחיל באמסטרדם.‬

526
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
‫קוולר, אפשר לעשות את זה אח"כ?‬
‫יש לי בוחן בצרפתית.‬

527
00:24:36,083 --> 00:24:38,083
‫אבל המחירים האלה הכי טובים שראיתי.‬

528
00:24:38,166 --> 00:24:40,000
‫פשוט תני לי את הטלפון שלך.‬

529
00:24:40,083 --> 00:24:42,041
‫מה קרה לשלך?‬
‫-באמת?‬

530
00:24:42,875 --> 00:24:45,750
‫הסלידה שלך מטכנולוגיה‬
‫מתחילה להפוך לפגם באישיות.‬

531
00:24:45,833 --> 00:24:46,666
‫היי, חבר'ה.‬

532
00:24:48,791 --> 00:24:49,708
‫היי.‬

533
00:24:49,791 --> 00:24:51,708
‫רק רציתי להגיד תודה על הבוקר.‬

534
00:24:51,791 --> 00:24:54,500
‫התחת שלי כל כך כואב. אני בקושי הולכת.‬

535
00:24:55,125 --> 00:24:56,125
‫זה נהיה מלוכלך.‬

536
00:24:56,791 --> 00:24:58,041
‫הקשר, בבקשה?‬

537
00:24:58,125 --> 00:25:00,333
‫העברתי לה שיעור רכיבה.‬
‫-אני בטוחה.‬

538
00:25:00,416 --> 00:25:02,083
‫רכיבה על סוסים.‬

539
00:25:02,166 --> 00:25:03,625
‫חלק משיעור, בכל אופן,‬

540
00:25:03,708 --> 00:25:07,375
‫וכדי להודות לך, יש מסיבת קריוקי בשבת‬

541
00:25:07,458 --> 00:25:11,250
‫בבית של חברתי קווין,‬
‫וקיוויתי שתוכלו לבוא.‬

542
00:25:11,750 --> 00:25:13,958
‫כן. אני לא…‬
‫-אנחנו באים.‬

543
00:25:14,041 --> 00:25:18,291
‫מושלם. אז קמרון, שאסמס לך את הכתובת?‬

544
00:25:18,375 --> 00:25:20,458
‫הטלפון של קוולר הוא חתיכת חרא עתיק.‬

545
00:25:20,541 --> 00:25:22,791
‫למה שלא תשלחי לי אותה.‬
‫-מגניב. אוקיי.‬

546
00:25:23,375 --> 00:25:25,458
‫אוקיי, נתראה מחר.‬
‫-לגמרי.‬

547
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
‫מה הקטע?‬

548
00:25:27,541 --> 00:25:30,875
‫אמרת שאתה רוצה לצאת‬
‫להרפתקאות אקזוטיות מסביב לעולם.‬

549
00:25:30,958 --> 00:25:34,666
‫למה שלא תחשוב על זה כהרפתקה קרובה לבית.‬

550
00:25:54,083 --> 00:25:57,000
‫וואו. זו מסיבת בריכה.‬

551
00:25:57,083 --> 00:26:00,208
‫למה לא אמרת לי?‬
‫-כי אף אחד לא אמר לי.‬

552
00:26:01,125 --> 00:26:02,791
‫מה אנחנו עושים פה בכלל?‬

553
00:26:02,875 --> 00:26:04,041
‫יודעת מה, בואי.‬

554
00:26:04,958 --> 00:26:08,458
‫מה שאנחנו עושים זה לאכול פיצה האט בחינם.‬

555
00:26:08,541 --> 00:26:10,875
‫חוץ מזה, מתי יצא לך לצחוק על החבר'ה האלה‬

556
00:26:10,958 --> 00:26:12,916
‫בסביבה הטבעית שלהם?‬

557
00:26:13,000 --> 00:26:14,625
‫זה נכון.‬
‫-כלומר, מוצג א'.‬

558
00:26:15,125 --> 00:26:16,750
‫זה קשוח.‬

559
00:26:21,000 --> 00:26:23,333
‫כן, הן נשמעות כאילו יש להן עצירות,‬

560
00:26:23,416 --> 00:26:25,458
‫אבל משום מה, הן מרוצות מזה.‬

561
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
‫נהדר! באתם.‬

562
00:26:27,083 --> 00:26:28,708
‫כן, באנו.‬

563
00:26:28,791 --> 00:26:31,583
‫כן. זה מגניב. את עושה את זה הרבה?‬

564
00:26:31,666 --> 00:26:34,583
‫זה מין קטע לקראת הנשף‬
‫כדי לעבוד על השיזוף,‬

565
00:26:34,666 --> 00:26:38,041
‫אבל אני אלמד בקולג' בניו יורק,‬
‫ אז לא אעשה את זה בשנה הבאה.‬

566
00:26:38,125 --> 00:26:39,666
‫איפה אתם תלמדו?‬
‫-כן.‬

567
00:26:39,750 --> 00:26:41,958
‫אני די מוותר על כל העניין.‬

568
00:26:42,041 --> 00:26:43,250
‫כמו שנת חופש?‬

569
00:26:43,333 --> 00:26:47,125
‫כן, בדיוק כמו שנת חופש‬
‫שאחריה תהיה עוד שנת חופש,‬

570
00:26:47,208 --> 00:26:48,208
‫ואז חיי חופש.‬

571
00:26:48,291 --> 00:26:50,458
‫קוולר לא מאמין בקולג'.‬
‫-באמת?‬

572
00:26:50,541 --> 00:26:54,166
‫אני מאמין בקיום שלו,‬
‫אני רק חושב שזה בזבוז עצום של זמן וכסף.‬

573
00:26:54,250 --> 00:26:58,458
‫אז אתה יודע מה תשיר?‬
‫לכולם יש שיר קריוקי מועדף.‬

574
00:26:58,541 --> 00:26:59,541
‫נכון?‬
‫-לא.‬

575
00:27:00,583 --> 00:27:03,541
‫תן לי לנחש. אתה מוותר‬
‫גם על כל עניין השירה?‬

576
00:27:10,708 --> 00:27:12,875
‫וואו, תודה, גבירותיי.‬

577
00:27:12,958 --> 00:27:15,791
‫אני לא יכול להגיד לכן כמה נהניתי מההופעה.‬

578
00:27:15,875 --> 00:27:17,083
‫אף אחד לא יכול.‬

579
00:27:17,708 --> 00:27:19,208
‫טוב, מי הבא בתור?‬

580
00:27:19,291 --> 00:27:21,000
‫פאדג' סוייר!‬

581
00:27:21,083 --> 00:27:23,250
‫כנראה שתורי. תאחלו לי בהצלחה.‬

582
00:27:23,333 --> 00:27:25,833
‫בסדר, מכאן אפשר רק לעלות.‬

583
00:27:26,333 --> 00:27:28,041
‫אנחנו חייבים לראות את זה.‬

584
00:27:45,125 --> 00:27:48,208
‫אני לא יודעת למה היא טורחת עם קולג'.‬

585
00:27:48,291 --> 00:27:51,291
‫היא יכולה פשוט לקבל‬
‫סיבוב הופעות קבוע בווגאס, נכון?‬

586
00:27:58,083 --> 00:27:59,458
‫אלוהים.‬

587
00:27:59,541 --> 00:28:00,375
‫מה?‬

588
00:28:00,458 --> 00:28:01,750
‫אתה נהנה מזה.‬

589
00:28:02,333 --> 00:28:03,958
‫אתה נהנה ממנה.‬

590
00:28:04,041 --> 00:28:06,583
‫מה? לא, אני לא. אני…‬

591
00:28:06,666 --> 00:28:07,958
‫אלוהים, זה ג'ורדן.‬

592
00:28:08,041 --> 00:28:09,375
‫את רצינית?‬

593
00:28:09,458 --> 00:28:12,541
‫מה? הזמנתי אותו,‬
‫אבל לא חשבתי שהוא יבוא איתה.‬

594
00:28:23,833 --> 00:28:24,958
‫מה קורה?‬

595
00:28:25,458 --> 00:28:29,166
‫ג'ורדן הוא האקס שלה.‬
‫הוא השפיל אותה מול טריליון אנשים.‬

596
00:28:32,250 --> 00:28:34,291
‫אלוהים. היא גוססת שם.‬

597
00:28:34,833 --> 00:28:35,666
‫רגע. קוולר.‬

598
00:28:36,250 --> 00:28:40,083
‫אני לא חושבת שאתה צריך ללכת!‬
‫קוולר, זה רעיון ממש גרוע!‬

599
00:28:46,750 --> 00:28:48,125
‫כל הכבוד, קוולר.‬

600
00:28:55,250 --> 00:28:57,000
‫זה הבחור של ההתערבות?‬
‫-כן.‬

601
00:28:57,083 --> 00:28:58,458
‫מי הבחור הזה?‬

602
00:29:08,458 --> 00:29:10,333
‫האמת שהם די טובים.‬

603
00:29:25,958 --> 00:29:28,041
‫הכול תועד.‬

604
00:29:28,125 --> 00:29:30,708
‫זה היה ממש מדהים.‬
‫-כן, נכון?‬

605
00:29:30,791 --> 00:29:33,916
‫תודה ששמרת על התחת שלי.‬
‫כלומר, שהצלת את הגב שלי.‬

606
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
‫ששמרת עליי.‬

607
00:29:38,708 --> 00:29:41,791
‫ואני די בטוחה שזה הסימן שלי להזמין מונית.‬

608
00:29:41,875 --> 00:29:45,041
‫לא, אל תעשי את זה. אנחנו אקפיץ אותך.‬

609
00:29:45,125 --> 00:29:47,458
‫באמת?‬
‫-כן. זו לא בעיה.‬

610
00:29:47,958 --> 00:29:50,333
‫אני יכולה לקחת KFC לדרך?‬
‫-כן, בטח.‬

611
00:29:51,083 --> 00:29:51,958
‫מדהים.‬

612
00:29:53,125 --> 00:29:53,958
‫ביי.‬

613
00:29:56,083 --> 00:30:00,416
‫אתה יודע, כדאי לך לשקול מחדש‬
‫את מדיניות ה"אני לא שר".‬

614
00:30:00,500 --> 00:30:02,291
‫יש לך קול ממש נהדר.‬

615
00:30:02,375 --> 00:30:04,583
‫קמרון היה במקהלה. מה?‬

616
00:30:04,666 --> 00:30:07,250
‫לא ידעתי שזה סוד.‬
‫-מקהלה?‬

617
00:30:07,333 --> 00:30:08,166
‫בקאלי?‬

618
00:30:08,833 --> 00:30:10,208
‫לא.‬
‫-לא חשבתי שיש בקאלי…‬

619
00:30:10,291 --> 00:30:12,541
‫זה היה בבית הספר הקודם שלי בוויומינג.‬

620
00:30:12,625 --> 00:30:15,250
‫האפשרויות היו לשחק פוטבול או לדחוף פרות.‬

621
00:30:15,333 --> 00:30:17,333
‫או מקהלה. כן.‬
‫-או מקהלה.‬

622
00:30:17,833 --> 00:30:19,625
‫אני מבינה. אה, זה הבית שלי.‬

623
00:30:23,458 --> 00:30:24,416
‫את גרה פה?‬

624
00:30:24,500 --> 00:30:27,375
‫בת דודה שלי גרה פה. קוראים לה קאיה מהאן.‬
‫היא טטניקית ב…‬

625
00:30:27,458 --> 00:30:29,666
‫האמת שרק עברנו הנה ועדיין לא הכרנו אף אחד,‬

626
00:30:29,750 --> 00:30:31,958
‫אבל תודה על הטרמפ,‬

627
00:30:32,041 --> 00:30:34,166
‫ותודה שבאתם היום.‬

628
00:30:34,250 --> 00:30:38,208
‫אני מקווה שזה לא היה יותר מדי,‬
‫אתם יודעים, מוזר.‬

629
00:30:38,291 --> 00:30:40,375
‫זה בסדר. מוזר זה הקטע שלנו.‬

630
00:30:40,958 --> 00:30:42,875
‫אוקיי. נתראה.‬
‫-נתראה.‬

631
00:30:42,958 --> 00:30:44,583
‫היי, פאדג'.‬
‫-כן?‬

632
00:30:44,666 --> 00:30:47,083
‫אני חייבת להגיד שאפילו שאת ממש שווה,‬

633
00:30:47,166 --> 00:30:50,041
‫את לא המפלצת המוחלטת שחשבתי שתהיי.‬

634
00:30:51,041 --> 00:30:53,875
‫תודה.‬
‫-אבל קמרון הוא כמו אח בשבילי.‬

635
00:30:53,958 --> 00:30:57,750
‫אז אני חייבת להגיד‬
‫שאם תעשי משהו שייפגע בו,‬

636
00:30:57,833 --> 00:31:00,625
‫אני אדחוף קרוקמבוש‬
‫בפני הפחזנית שלך. מבינה אותי?‬

637
00:31:01,458 --> 00:31:03,375
‫אוקיי.‬
‫-אל תשכחי.‬

638
00:31:04,833 --> 00:31:05,958
‫אני ממש מחבבת אותה.‬

639
00:31:08,166 --> 00:31:09,916
‫תראו מי התעורר.‬

640
00:31:10,625 --> 00:31:11,833
‫איך הייתה השבת שלך?‬

641
00:31:12,416 --> 00:31:13,500
‫בסדר. למה?‬

642
00:31:13,583 --> 00:31:16,208
‫עשית משהו מעניין?‬

643
00:31:16,875 --> 00:31:17,958
‫לא ממש.‬

644
00:31:18,041 --> 00:31:23,125
‫טוב, יותר מ-2,6 מיליון‬
‫צופי טיק-טוק יטענו אחרת.‬

645
00:31:25,166 --> 00:31:26,041
‫אתה צוחק?‬

646
00:31:26,125 --> 00:31:29,666
‫למה לא אמרת לי‬
‫שיש לך דייט עם פאדג'ט סוייר?‬

647
00:31:29,750 --> 00:31:31,000
‫סמכי עליי, זה לא היה דייט.‬

648
00:31:31,083 --> 00:31:33,291
‫כל העניין היה רק סטייה מוזרה.‬

649
00:31:33,375 --> 00:31:37,500
‫אדם שנמצא הרחק מחוץ לליגה שלך מבלה איתך.‬

650
00:31:37,583 --> 00:31:39,333
‫קח את הניצחון ותקרא לזה דייט.‬

651
00:31:41,916 --> 00:31:44,291
‫ומדברים על החמורה בעצמה.‬

652
00:31:44,791 --> 00:31:46,166
‫פאדג'ט, היי.‬
‫-ברין.‬

653
00:31:46,250 --> 00:31:48,750
‫היי. סליחה, אבל נראה לי שהשארתי משהו‬

654
00:31:48,833 --> 00:31:51,791
‫בטנדר של אחיך אתמול‬
‫ואין לי את מספר הטלפון שלו.‬

655
00:31:51,875 --> 00:31:53,291
‫כן, אין בעיה.‬

656
00:31:53,375 --> 00:31:55,458
‫בדיוק דיברנו עלייך.‬

657
00:31:55,541 --> 00:31:58,083
‫הוא עומד מולי. רוצה לדבר איתו?‬

658
00:31:58,166 --> 00:32:00,000
‫האמת שקיוויתי שאוכל לקפוץ עכשיו.‬

659
00:32:00,708 --> 00:32:02,375
‫כן, בטח. מתי את רוצה לבוא?‬

660
00:32:03,750 --> 00:32:05,333
‫אה, כאילו, ממש עכשיו.‬

661
00:32:05,416 --> 00:32:07,125
‫אוקיי. כן, חכי.‬

662
00:32:07,833 --> 00:32:08,958
‫כדאי שתחליף בגדים.‬

663
00:32:13,000 --> 00:32:14,250
‫ג'סיקה, היי.‬

664
00:32:14,333 --> 00:32:15,166
‫היי, פאדג'ט.‬

665
00:32:15,250 --> 00:32:18,375
‫ראיתי את הדואט. 2,6 מיליון צפיות.‬

666
00:32:18,458 --> 00:32:19,416
‫מי הבחור החדש?‬

667
00:32:19,500 --> 00:32:21,125
‫קצת מרופט אבל חמוד.‬

668
00:32:21,208 --> 00:32:24,166
‫ובכן, חכי עד שאסיים עם המייקאובר שלו.‬

669
00:32:24,250 --> 00:32:25,541
‫תמשיכי.‬

670
00:32:25,625 --> 00:32:28,208
‫אני אהפוך אותו‬
‫לפופולרי יותר מג'ורדן ואן דרנן.‬

671
00:32:28,291 --> 00:32:31,208
‫באמת? אם תעשי את זה, נחזור לעניינים,‬

672
00:32:31,291 --> 00:32:32,833
‫אבל אאמין כשאראה את זה.‬

673
00:32:32,916 --> 00:32:34,541
‫אוהבת אותך.‬
‫-אוהבת אותך.‬

674
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
‫שוב תודה.‬

675
00:32:37,750 --> 00:32:40,333
‫הדברים האלה תמיד נופלים לי מהתיק.‬

676
00:32:40,416 --> 00:32:41,750
‫כן, אין בעיה.‬

677
00:32:41,833 --> 00:32:44,000
‫אז תשמע, אם אני כבר פה, תהיתי אם…‬

678
00:32:44,083 --> 00:32:46,875
‫מה כל זה?‬
‫-זה מאבא. זה הרגע הגיע.‬

679
00:32:47,833 --> 00:32:50,041
‫נהדר.‬
‫-מתנות? לכבוד מה?‬

680
00:32:50,125 --> 00:32:51,625
‫כלום. זה טיפשי.‬

681
00:32:51,708 --> 00:32:55,500
‫אבא שלנו גר בשוודיה ופעם בשנה,‬
‫הוא שולח לנו מתנות "הכול כלול".‬

682
00:32:55,583 --> 00:32:59,041
‫סוג של קריסמס, חנוכה‬
‫וימי ההולדת שלנו בחבילה אחת.‬

683
00:32:59,125 --> 00:33:00,291
‫ברצינות?‬

684
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
‫מעצור לדלת?‬

685
00:33:01,875 --> 00:33:06,833
‫ספרי צביעה, לגו וברבי הלגה שוודית.‬

686
00:33:06,916 --> 00:33:08,958
‫חתיכת שלל, אם את בת שמונה.‬

687
00:33:09,041 --> 00:33:10,291
‫לפחות הוא מנסה.‬

688
00:33:10,375 --> 00:33:11,458
‫אני לא מסכים.‬
‫-טוב,‬

689
00:33:11,541 --> 00:33:13,666
‫העיקר הכוונה, נכון?‬

690
00:33:14,708 --> 00:33:18,083
‫לא שזה ענייני.‬
‫-את צריכה עוד משהו?‬

691
00:33:18,166 --> 00:33:21,291
‫האמת שכן. קיוויתי שתוכל לעשות לי‬
‫עוד שיעור רכיבה.‬

692
00:33:22,041 --> 00:33:23,250
‫מתי?‬
‫-עכשיו?‬

693
00:33:23,333 --> 00:33:24,416
‫עכשיו?‬

694
00:33:25,625 --> 00:33:28,291
‫כן. יש לך מזל. הייתי בדרך לאורוות.‬

695
00:33:28,375 --> 00:33:31,208
‫חשבתי שתצפה איתי במרתון "בלו בלאדס".‬

696
00:33:31,291 --> 00:33:32,250
‫סליחה, סבתא.‬

697
00:33:32,750 --> 00:33:34,625
‫זה בסדר. אני אתחיל בלעדיך.‬

698
00:33:35,375 --> 00:33:37,708
‫טומי סלק לא מחכה לאף אחד.‬

699
00:33:39,291 --> 00:33:40,500
‫כדאי שנלך.‬

700
00:33:41,333 --> 00:33:42,333
‫ביי, חבר'ה.‬

701
00:33:44,833 --> 00:33:46,791
‫אני מתחילה לקלוט את זה, נכון?‬

702
00:33:46,875 --> 00:33:49,125
‫רק צריך להשקיע זמן באימונים, זה הכול.‬

703
00:33:49,208 --> 00:33:51,125
‫כולם תמיד ממהרים.‬

704
00:33:51,916 --> 00:33:54,500
‫ואתה לא?‬
‫-מה זה אמור להביע?‬

705
00:33:55,166 --> 00:33:58,000
‫לא יודעת. נראה שאתה‬
‫לא יכול לחכות עד סיום התיכון.‬

706
00:33:58,666 --> 00:33:59,750
‫כן, זה נכון.‬

707
00:34:00,333 --> 00:34:04,416
‫גם אני הייתי ככה,‬
‫אבל עכשיו שאיבדתי את החסות שלי,‬

708
00:34:04,500 --> 00:34:07,625
‫אני אפילו לא יודעת איך אשלם על הקולג'.‬

709
00:34:07,708 --> 00:34:09,083
‫זה מבאס.‬

710
00:34:09,166 --> 00:34:12,000
‫אני מצטער. אני בטח לא אצטרך‬
‫הרבה כסף כדי להתבטל.‬

711
00:34:12,083 --> 00:34:16,083
‫לראות את העולם כמה שאפשר.‬
‫לצלם כמה שיותר תמונות.‬

712
00:34:16,166 --> 00:34:18,125
‫האמת שזה נשמע מדהים.‬

713
00:34:18,208 --> 00:34:20,041
‫אני אשמח לטייל יום אחד.‬

714
00:34:20,125 --> 00:34:21,875
‫תמיד רציתי לראות את פריז.‬

715
00:34:21,958 --> 00:34:24,125
‫את מתכוונת שאת רוצה להצטלם בפריז‬

716
00:34:24,208 --> 00:34:25,958
‫כדי שהעוקבים שלך ידעו שהיית שם?‬

717
00:34:26,041 --> 00:34:30,416
‫עדיף לעשות מה שאתה עושה‬
‫ולצלם מלא סרטי צילום ולא להראות לאף אחד?‬

718
00:34:30,500 --> 00:34:32,875
‫רגע, איך את יודעת…‬

719
00:34:32,958 --> 00:34:33,833
‫ברין אמרה לי.‬

720
00:34:34,458 --> 00:34:37,666
‫אתה יודע, אף אחד לא היה שומע‬
‫על דיאן ארבוס או אנסל אדמס‬

721
00:34:37,750 --> 00:34:39,541
‫אם הם היו מתחבאים בחדר החושך כל היום.‬

722
00:34:40,875 --> 00:34:41,708
‫מה?‬

723
00:34:42,208 --> 00:34:44,541
‫אני לא מאמין שאת מכירה את השמות האלה.‬

724
00:34:44,625 --> 00:34:46,833
‫אז מה עם זה?‬

725
00:34:46,916 --> 00:34:48,750
‫מה עם מה?‬
‫-התמונות שלך.‬

726
00:34:49,333 --> 00:34:50,541
‫מתי אוכל לראות אותן?‬

727
00:34:51,125 --> 00:34:52,416
‫אני חושב לעולם לא.‬

728
00:34:52,500 --> 00:34:56,000
‫בחייך. תראה לי את שלך,‬
‫ואני אראה לך את שלי.‬

729
00:34:56,083 --> 00:34:57,583
‫כולם ראו את שלך.‬

730
00:34:58,791 --> 00:35:02,041
‫סליחה, זה יצא יותר מלוכלך ממה שהתכוונתי.‬

731
00:35:03,416 --> 00:35:05,083
‫זה פשוט ממש אישי, זה הכול.‬

732
00:35:05,166 --> 00:35:07,791
‫אבל אם את ממש רוצה לראות מה אני עושה…‬

733
00:35:07,875 --> 00:35:08,708
‫כן.‬

734
00:35:09,375 --> 00:35:10,208
‫אוקיי.‬

735
00:35:11,625 --> 00:35:13,625
‫אז באמת לא היית בתחנת יוניון קודם?‬

736
00:35:14,291 --> 00:35:16,541
‫בכנות, אפילו לא ידעתי שזה כאן.‬

737
00:35:16,625 --> 00:35:17,750
‫זה נורא?‬

738
00:35:18,458 --> 00:35:19,541
‫כן, סוג של.‬

739
00:35:20,583 --> 00:35:23,625
‫זה כמו תחנת רכבת קלאסית ישנה.‬

740
00:35:23,708 --> 00:35:26,541
‫טוב, זו תחנת רכבת פעילה,‬

741
00:35:26,625 --> 00:35:28,750
‫שממנה אנשים לוקחים רכבות.‬

742
00:35:32,791 --> 00:35:36,000
‫מצד שני, את לא נראית לי‬
‫מהסוג שמשתמש בתחבורה ציבורית.‬

743
00:35:36,083 --> 00:35:39,041
‫אני נוסעת לביה"ס עם עוד אנשים.‬
‫-בלקסוס של חברה שלך.‬

744
00:35:40,208 --> 00:35:41,166
‫היי, מר קהיל.‬

745
00:35:41,250 --> 00:35:43,416
‫היי, קאם.‬
‫-המקום הזה מדהים.‬

746
00:35:43,916 --> 00:35:46,666
‫אני מניחה שאני לא מגיעה למרכז העיר‬
‫כי תמיד כל כך עמוס פה.‬

747
00:35:46,750 --> 00:35:50,125
‫בצילום רחוב, הקהל הוא הנקודה.‬
‫יותר קל להשתלב בתוכו.‬

748
00:35:50,208 --> 00:35:52,458
‫לאנשים לא אכפת שאתה מצלם אותם?‬

749
00:35:52,541 --> 00:35:53,750
‫טוב, זה תלוי.‬

750
00:35:53,833 --> 00:35:55,875
‫לפעמים אני מבקש רשות, לפעמים לא,‬

751
00:35:55,958 --> 00:35:59,666
‫אבל אחרי זמן מה, מפתחים‬
‫את היכולת לדעת מתי זה בסדר לצלם.‬

752
00:36:02,625 --> 00:36:04,375
{\an8}‫אני אדחף את המצלמה לתחת שלך!‬

753
00:36:04,458 --> 00:36:05,916
{\an8}‫ומתי לברוח.‬

754
00:36:07,250 --> 00:36:09,041
‫תודה, ג'ין. בבקשה.‬

755
00:36:10,250 --> 00:36:12,833
‫הלאטה נוטלה של ג'ין מטורף.‬

756
00:36:17,750 --> 00:36:19,541
‫רגע, אתה באמת מחייך?‬

757
00:36:20,125 --> 00:36:21,208
‫מה?‬

758
00:36:21,291 --> 00:36:23,708
‫אני לא יודעת. אף פעם לא ראיתי אותך ככה.‬

759
00:36:23,791 --> 00:36:24,916
‫מה זאת אומרת?‬

760
00:36:25,000 --> 00:36:31,208
‫טוב, בבית הספר, אתה ממש מאופק,‬

761
00:36:31,291 --> 00:36:34,958
‫אבל באורוות או כאן עם המצלמה…‬

762
00:36:35,958 --> 00:36:39,666
‫אולי כי במקומות האלה‬
‫אף אחד לא חרט את המילה "לוזר"‬

763
00:36:39,750 --> 00:36:42,833
‫על דלת הטנדר שלי‬
‫או שם עובר של חזיר בתיק שלי.‬

764
00:36:44,416 --> 00:36:45,500
‫כן,‬

765
00:36:45,583 --> 00:36:46,458
‫זה לא משנה.‬

766
00:36:46,958 --> 00:36:50,458
‫התיכון מלא באנשים מפוחדים‬
‫שמעמידים פנים שהם משהו אחר.‬

767
00:36:51,875 --> 00:36:53,166
‫אבל המקום הזה?‬

768
00:36:53,250 --> 00:36:54,625
‫המקום הזה אמיתי.‬

769
00:36:55,708 --> 00:36:56,750
‫בדיוק כמו סוסים.‬

770
00:36:56,833 --> 00:36:59,208
‫גלאי הבולשיט הטובים ביותר בממלכת החיות.‬

771
00:36:59,708 --> 00:37:01,208
‫אז מה עם גילי?‬

772
00:37:02,000 --> 00:37:05,416
‫הוא חושב שאני חרטטנית?‬
‫-נראה לי שהייתי כאן איתך אם כן?‬

773
00:37:07,708 --> 00:37:10,208
‫אני מצטערת שהמצב שלך בבית הספר כל כך גרוע.‬

774
00:37:10,291 --> 00:37:12,916
‫אני מניחה שגם אני הייתי ממהרת לסיים ללמוד.‬

775
00:37:13,000 --> 00:37:16,083
‫כן, אני עושה את זה‬
‫רק כדי שסבתא שלי לא תתחרפן.‬

776
00:37:16,166 --> 00:37:18,541
‫כן, למה אתה וברין גרים איתה?‬

777
00:37:18,625 --> 00:37:20,041
‫סליחה, אם זה…‬

778
00:37:20,125 --> 00:37:21,583
‫לא, זה בסדר.‬

779
00:37:21,666 --> 00:37:24,625
‫טוב, את יודעת שאבא שלנו גר בשוודיה.‬

780
00:37:24,708 --> 00:37:25,583
‫מבחירתו.‬

781
00:37:26,375 --> 00:37:27,916
‫ואחרי שאימא שלנו מתה…‬

782
00:37:28,958 --> 00:37:31,333
‫אני כל כך מצטערת.‬

783
00:37:31,416 --> 00:37:33,166
‫כן, לפני ארבע שנים.‬

784
00:37:33,250 --> 00:37:34,166
‫התרסקות מטוס.‬

785
00:37:34,250 --> 00:37:37,000
‫היא יצאה עם בחור בשם מרקוס,‬

786
00:37:37,083 --> 00:37:38,416
‫שהטיס מטוס טורבו פרופ,‬

787
00:37:39,375 --> 00:37:43,291
‫ובבוקר שבת אחד, הם היו בדרך חזרה מלרמי.‬

788
00:37:44,708 --> 00:37:45,541
‫ו…‬

789
00:37:46,833 --> 00:37:48,916
‫אתה בטח ממש מתגעגע אליה.‬

790
00:37:49,458 --> 00:37:50,875
‫כן, אימא הייתה מדהימה.‬

791
00:37:52,791 --> 00:37:56,041
‫האמת שהיא זו שנתנה לי את המצלמה הזאת.‬

792
00:37:56,125 --> 00:37:58,125
‫אז בגלל זה אתה כל כך אוהב אותה.‬

793
00:37:58,208 --> 00:38:00,541
‫כן. אז מה עם המשפחה שלך?‬

794
00:38:00,625 --> 00:38:02,791
‫ובכן, ההורים שלי גרושים.‬

795
00:38:03,458 --> 00:38:04,291
‫אוקיי.‬

796
00:38:05,083 --> 00:38:08,416
‫אבא שלי גר בפלורידה עם המשפחה החדשה שלו,‬

797
00:38:09,000 --> 00:38:10,500
‫ואני כאן עם אימא שלי.‬

798
00:38:10,583 --> 00:38:14,125
‫אוקיי, מה היא עושה?‬
‫-היא אחות.‬

799
00:38:14,875 --> 00:38:16,958
‫אף פעם לא סיפרתי את זה לאף אחד.‬

800
00:38:17,041 --> 00:38:20,958
‫היא קורעת את התחת‬
‫כדי לתת לי את כל האפשרויות בעולם,‬

801
00:38:21,458 --> 00:38:25,208
‫ולפעמים אני מפחדת שלא אצליח לפצות אותה.‬

802
00:38:26,125 --> 00:38:28,333
‫היי, אמרתי שאתה יכול לעשות את זה?‬
‫-לא.‬

803
00:38:28,416 --> 00:38:30,333
‫אבל זו המטרה של צילום ספונטני.‬

804
00:38:30,416 --> 00:38:34,166
‫אם היית יודעת שאני עומד לצלם,‬
‫אז היית מסדרת את השיער,‬

805
00:38:34,250 --> 00:38:36,041
‫והיית עושה פרצוף ברווז.‬

806
00:38:36,125 --> 00:38:38,416
{\an8}‫כן. בדיוק.‬

807
00:38:38,500 --> 00:38:41,708
{\an8}‫- איך הולך עם ההתערבות שלנו?‬
‫מוכנה להיות מסומנת כלוזרית? -‬

808
00:38:41,791 --> 00:38:44,166
{\an8}‫- למה, את מפחדת? -‬

809
00:38:44,250 --> 00:38:46,750
{\an8}‫- שמעתי שזה כואב…‬
‫תתקשרי אליי בקשר למסיבה -‬

810
00:38:46,833 --> 00:38:47,666
{\an8}‫זה מקרה חירום?‬

811
00:38:48,458 --> 00:38:49,291
‫מצטערת.‬

812
00:38:50,041 --> 00:38:50,916
‫תלוי.‬

813
00:38:51,000 --> 00:38:52,666
‫אתה פנוי בסופ"ש הבא?‬
‫-למה?‬

814
00:38:52,750 --> 00:38:56,125
‫זה יום ההולדת של חברתי, אלדן,‬
‫והיא עושה מסיבת נושא.‬

815
00:38:56,208 --> 00:38:57,708
‫אוקיי, מה הנושא?‬

816
00:38:57,791 --> 00:39:00,250
‫"לבעוט כמו פ. סקוט".‬
‫בסגנון של "גטסבי הגדול".‬

817
00:39:00,333 --> 00:39:02,291
‫היא מבינה שהמסיבות בספר‬

818
00:39:02,375 --> 00:39:05,791
‫מייצגות את רדידות המעמד השליט?‬
‫-למרבה הצער, זה גורם המשיכה.‬

819
00:39:05,875 --> 00:39:07,791
‫אוקיי.‬
‫-אז מה אתה אומר?‬

820
00:39:07,875 --> 00:39:09,833
‫מוכן להיות בורגני יחד?‬
‫-כן.‬

821
00:39:09,916 --> 00:39:11,375
‫אני יכול להביא אנשים?‬

822
00:39:11,458 --> 00:39:13,541
‫בטח. כן. תביא את מי שבא לך.‬

823
00:39:13,625 --> 00:39:14,916
‫אלוהים.‬

824
00:39:15,000 --> 00:39:17,958
‫אני לא מאמינה שאני אומרת את זה‬
‫אבל הוא האח הטוב בעולם.‬

825
00:39:18,041 --> 00:39:19,916
‫יש לו רגעים.‬

826
00:39:20,000 --> 00:39:21,916
‫אוקיי, הנושא הוא שנות ה-20 הסוערות,‬

827
00:39:22,000 --> 00:39:24,041
‫אז יש מיליון דרכים ללכת עם זה.‬

828
00:39:24,125 --> 00:39:27,041
‫כן, אבל ננסה רק שלוש, נכון?‬

829
00:39:27,125 --> 00:39:28,541
‫אל תקשיבי לו.‬

830
00:39:28,625 --> 00:39:31,291
‫הוא לובש את אותן‬
‫שלוש חולצות משובצות מאז 2017.‬

831
00:39:31,375 --> 00:39:32,833
‫לפחות אני מחליף ביניהן.‬

832
00:39:32,916 --> 00:39:33,875
‫אני מבינה.‬

833
00:39:33,958 --> 00:39:36,625
‫מצאת את המראה שעובד לך,‬
‫אבל כמו שאני אומרת לעוקביי,‬

834
00:39:36,708 --> 00:39:39,208
‫לפעמים נועזות יכולה להיות‬
‫החברה הכי טובה שלך.‬

835
00:39:39,750 --> 00:39:43,750
‫באמת אמרת את זה? בקול רם? לאנשים?‬

836
00:39:43,833 --> 00:39:44,750
‫קדימה.‬

837
00:40:28,208 --> 00:40:30,750
‫אוקיי, אל תגיד לי שזה לא היה כיף.‬

838
00:40:30,833 --> 00:40:31,791
‫זה לא היה.‬

839
00:40:32,416 --> 00:40:33,791
‫אוקיי, זה לא היה נורא.‬

840
00:40:33,875 --> 00:40:36,291
‫אבל זה איפשהו בין עקירת שיני הבינה שלי‬

841
00:40:36,375 --> 00:40:38,125
‫להופעה של הארי סטיילס בשנה שעברה.‬

842
00:40:38,208 --> 00:40:41,958
‫רגע, ראית את הארי סטיילס?‬
‫-הוא לקח אותי ליום ההולדת שלי.‬

843
00:40:42,041 --> 00:40:43,875
‫זה כל כך מתוק.‬

844
00:40:43,958 --> 00:40:45,333
‫אוקיי, הנקודה היא‬

845
00:40:45,416 --> 00:40:47,750
‫שקנינו את הבגדים ועכשיו סיימנו, נכון?‬

846
00:40:50,416 --> 00:40:51,416
‫אלוהים, מה עכשיו?‬

847
00:40:52,041 --> 00:40:54,708
‫את ממש בטוחה שזה הכרחי?‬
‫-טוב,‬

848
00:40:54,791 --> 00:40:57,625
‫אנחנו רוצים להשלים את המראה, נכון?‬
‫-בוודאות.‬

849
00:40:57,708 --> 00:40:59,125
‫החוצה. עכשיו.‬

850
00:40:59,208 --> 00:41:01,041
‫בסדר.‬
‫-אוקיי.‬

851
00:41:01,125 --> 00:41:04,583
‫עכשיו הכי חשוב שתסמוך עליי.‬

852
00:41:04,666 --> 00:41:05,875
‫עשית את זה בעבר?‬

853
00:41:05,958 --> 00:41:07,500
‫אלפי פעמים.‬

854
00:41:07,583 --> 00:41:09,333
‫באמת, גילחת פרצוף של מישהו?‬

855
00:41:09,416 --> 00:41:11,375
‫סליחה, אני לא שומעת אותך.‬

856
00:41:33,125 --> 00:41:36,208
‫אני לא מאמינה שגרמת לו לעשות את זה.‬
‫הוא בטח ממש מחבב אותך.‬

857
00:41:36,875 --> 00:41:39,166
‫לא. אני פשוט ממש משכנעת.‬

858
00:41:39,250 --> 00:41:40,375
‫איך הולך שם?‬

859
00:41:40,458 --> 00:41:42,375
‫די קשה לומר.‬

860
00:41:42,458 --> 00:41:44,416
‫בחייך. צא החוצה.‬

861
00:41:44,500 --> 00:41:45,333
‫אוקיי.‬

862
00:42:02,125 --> 00:42:04,208
{\an8}‫וואו, את טובה.‬

863
00:42:04,291 --> 00:42:05,750
‫איך אתה מרגיש?‬

864
00:42:05,833 --> 00:42:07,875
‫כאילו הפסדתי ב"רוקדים עם כוכבים".‬

865
00:42:08,458 --> 00:42:10,750
‫טוב, אם לא הייתי מכירה אותך,‬

866
00:42:10,833 --> 00:42:12,666
‫ולא היית אחי,‬

867
00:42:12,750 --> 00:42:15,166
‫הייתי אומרת שאתה די חתיך.‬

868
00:42:15,750 --> 00:42:16,666
‫נכון, פאדג'ט?‬

869
00:42:18,708 --> 00:42:20,291
‫כן, בטח.‬

870
00:42:25,333 --> 00:42:27,041
‫- יום הולדת שמח, אלדן -‬

871
00:42:27,125 --> 00:42:28,000
‫עדין מאוד.‬

872
00:42:30,166 --> 00:42:31,791
‫המצלמה שלך? באמת?‬

873
00:42:32,333 --> 00:42:35,250
‫זו הפעם היחידה שאעשה משהו כזה.‬

874
00:42:35,333 --> 00:42:38,458
‫כדאי לתעד את זה, לא?‬
‫-היי. כאן פאדג'ט מכף רגל ועד ראש.‬

875
00:42:38,541 --> 00:42:41,458
‫מחוץ למסיבת יום ההולדת ה-18 של אלדן פירס.‬

876
00:42:41,541 --> 00:42:45,166
‫למקרה שלא הבנתם,‬
‫הנושא הוא "לבעוט כמו פ. סקוט".‬

877
00:42:45,250 --> 00:42:47,458
{\an8}‫אני כאן עם החברים החדשים המדהימים שלי.‬

878
00:42:47,541 --> 00:42:48,375
{\an8}‫קמרון.‬

879
00:42:49,458 --> 00:42:50,833
{\an8}‫ברין.‬
‫-היי, חבר'ה.‬

880
00:42:50,916 --> 00:42:52,000
{\an8}‫ונישה.‬

881
00:43:06,583 --> 00:43:07,833
‫זה מטורף.‬

882
00:43:07,916 --> 00:43:09,875
‫אתה חתיך עכשיו. תתרגל לזה.‬

883
00:43:10,625 --> 00:43:12,666
‫לא, דיברתי על המסיבה.‬

884
00:43:25,958 --> 00:43:28,125
‫זו פצפונת בהשוואה לסוויט 16 שלה.‬

885
00:43:28,208 --> 00:43:29,416
‫נסענו לחוף הים‬

886
00:43:30,041 --> 00:43:31,750
‫בטורקס וקייקוס.‬

887
00:43:31,833 --> 00:43:34,125
‫אתם מאמינים לזה?‬

888
00:43:34,208 --> 00:43:35,166
‫פאדג'!‬
‫-היי!‬

889
00:43:37,833 --> 00:43:39,583
‫היי. אני אלדן.‬

890
00:43:40,166 --> 00:43:41,041
‫ילדת יום ההולדת.‬

891
00:43:41,125 --> 00:43:42,250
‫כן, נפגשנו.‬

892
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
‫סליחה, חייבת לשאול. מה את שותה?‬

893
00:43:48,416 --> 00:43:50,833
‫זה הקוקטייל נטול האלכוהול הרשמי‬
‫ליום ההולדת שלי.‬

894
00:43:50,916 --> 00:43:54,791
‫יש בו מיץ חמוציות, פטל טרי,‬
‫סוכריות קופצות בטעם דובדבן.‬

895
00:43:54,875 --> 00:43:59,416
‫היי. רק רציתי לאחל לך יום הולדת שמח‬
‫ותודה רבה שהזמנת אותי.‬

896
00:44:00,000 --> 00:44:01,166
‫אני מצטערת. מי את?‬

897
00:44:01,750 --> 00:44:04,125
‫ברין קוולר. חשבתי שאני מוזמ…‬

898
00:44:04,208 --> 00:44:07,916
‫אנחנו נלך לשתות משהו, ונתראה עוד מעט.‬

899
00:44:08,708 --> 00:44:09,625
‫ביי.‬

900
00:44:09,708 --> 00:44:13,583
‫פאדג', אני לא יודעת מה עשית‬
‫לקמרון הזה, אבל לעזאזל.‬

901
00:44:13,666 --> 00:44:15,000
‫מה עשית?‬

902
00:44:15,583 --> 00:44:18,083
‫היא מתכוונת לתחפושת שלו,‬

903
00:44:18,166 --> 00:44:19,875
‫וקמרון עשה את זה בעצמו.‬

904
00:44:20,791 --> 00:44:23,125
‫וואו, אולי באמת תזכי בהתערבות הזאת.‬

905
00:44:23,208 --> 00:44:24,875
‫כן, אם לא תהרסי לי את זה.‬

906
00:44:24,958 --> 00:44:27,625
‫נראה מי תהיה לוזרית לכל החיים.‬
‫-נראה.‬

907
00:44:27,708 --> 00:44:30,041
‫אז אניסטון פשוט הבריזה לך, אחי?‬

908
00:44:30,750 --> 00:44:31,583
‫כן, אחי.‬

909
00:44:32,583 --> 00:44:35,916
‫הייתי בדרך לאסוף אותה,‬
‫והיא שלחה לי הודעה שזה נגמר.‬

910
00:44:36,000 --> 00:44:39,208
‫היא אמרה שהיא הולכת למסיבה של ברנט ריברה‬
‫עם הבחור ההוא.‬

911
00:44:39,291 --> 00:44:40,833
‫זה מבאס, אחי.‬

912
00:44:40,916 --> 00:44:42,250
‫האניסטון הזאת הייתה שווה.‬

913
00:44:42,333 --> 00:44:44,791
‫גם אני הייתי בוכה במקומך.‬
‫-זה בסדר.‬

914
00:44:45,416 --> 00:44:47,625
‫המעריצים שלי אוהבים את הפגיעות שלי.‬

915
00:44:49,958 --> 00:44:52,250
‫רגע, אתם לא מצלמים?‬

916
00:44:52,333 --> 00:44:53,958
‫שיט, טעות שלי.‬
‫-אלוהים.‬

917
00:44:54,041 --> 00:44:56,083
‫חבר'ה. טוב, קדימה. אני צריך עוד טייק.‬

918
00:44:56,166 --> 00:44:57,333
‫אוקיי. אתה מסוגל.‬

919
00:45:01,041 --> 00:45:03,541
‫לעזאזל, איבדתי את זה. תמיד תצלמו.‬

920
00:45:03,625 --> 00:45:05,375
‫טעות שלי. זה היה באשמתי.‬
‫-טוב?‬

921
00:45:05,875 --> 00:45:08,541
‫אני עדיין לא מאמין שהיא נטשה אותי‬
‫בשביל איזה לוזר אקראי‬

922
00:45:08,625 --> 00:45:10,833
‫שיש לו רק 318,000 עוקבים.‬

923
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
‫טוב, הוא משחק ב"קליפרס".‬

924
00:45:15,166 --> 00:45:16,583
‫כן, זה די טוב.‬

925
00:45:30,208 --> 00:45:32,875
‫אל תגיד לי שאתה באמת נהנה.‬

926
00:45:32,958 --> 00:45:34,041
‫למה שתגידי את זה?‬

927
00:45:34,541 --> 00:45:36,333
‫המסיבה הזאת מגוחכת.‬

928
00:45:36,416 --> 00:45:39,916
‫אתה נהנה.‬

929
00:45:40,000 --> 00:45:40,916
‫אולי קצת.‬

930
00:45:42,208 --> 00:45:43,166
‫היי.‬

931
00:45:43,250 --> 00:45:44,458
‫תחפושת יפה.‬

932
00:45:45,583 --> 00:45:47,541
‫לא חשבתי שאראה עוד ג'ורדן בייקר.‬

933
00:45:47,625 --> 00:45:49,791
‫דייזי מוערכת יתר על המידה.‬

934
00:45:49,875 --> 00:45:50,875
‫לגמרי.‬

935
00:45:51,375 --> 00:45:55,375
‫וואו. אני נראית כמו תמונת ה"לפני" שלך.‬

936
00:45:55,458 --> 00:45:56,958
‫תפסיקי. את נראית מעולה.‬

937
00:45:57,833 --> 00:45:59,875
‫היית במסיבת הקריוקי שלי.‬

938
00:45:59,958 --> 00:46:03,041
‫נכון. הייתי זאת שלא הביאה בגד ים.‬

939
00:46:03,125 --> 00:46:06,708
‫כן. אני מצטערת שזה נהיה מוזר.‬
‫-זה בסדר. מוזר זה הקטע שלי.‬

940
00:46:08,416 --> 00:46:09,250
‫אלוהים.‬

941
00:46:10,000 --> 00:46:12,166
‫שמו אותן גם בקרח?‬

942
00:46:12,250 --> 00:46:15,458
‫כן, בואי. אני יודעת איפה אלדן מחביאה‬
‫משקאות ללא סוכריות קופצות.‬

943
00:46:15,541 --> 00:46:16,916
‫תודה.‬
‫-בואי.‬

944
00:46:18,125 --> 00:46:19,333
‫היי, את.‬

945
00:46:20,750 --> 00:46:22,875
‫את אפילו לא אומרת שלום?‬

946
00:46:22,958 --> 00:46:23,833
‫תמצוץ לי.‬

947
00:46:23,916 --> 00:46:25,500
‫אתה הבעיה של אניסטון עכשיו.‬

948
00:46:25,583 --> 00:46:28,625
‫את עדיין כועסת על זה? זה היה לפני שבועיים.‬

949
00:46:29,583 --> 00:46:31,500
‫היי.‬
‫-בנאדם! מה לעזאזל?‬

950
00:46:31,583 --> 00:46:33,291
‫סליחה. היה לי עוד משהו להגיד לך.‬

951
00:46:33,375 --> 00:46:34,750
‫מה?‬
‫-אני לא יודע.‬

952
00:46:34,833 --> 00:46:36,458
‫שאני מצטער,‬

953
00:46:37,041 --> 00:46:39,166
‫ושהיא צדקה.‬

954
00:46:39,666 --> 00:46:40,666
‫מי?‬
‫-אניסטון.‬

955
00:46:41,375 --> 00:46:44,541
‫היא אמרה שלא התגברתי עלייך, ו…‬

956
00:46:46,041 --> 00:46:46,875
‫זו האמת.‬

957
00:46:47,666 --> 00:46:49,250
‫נועדנו להיות יחד, פאדג'.‬

958
00:46:49,958 --> 00:46:51,166
‫עכשיו, קדימה.‬

959
00:46:51,250 --> 00:46:52,833
‫המועמדות ביום שני.‬

960
00:46:52,916 --> 00:46:56,041
‫אם נזכה במלך ומלכת הנשף,‬
‫העוקבים שלנו ישתגעו.‬

961
00:46:56,125 --> 00:46:57,083
‫לא אכפת לי.‬

962
00:46:58,416 --> 00:47:01,875
‫ודרך אגב, אין רחובות מאיימים בפאלי.‬

963
00:47:01,958 --> 00:47:04,333
‫אתה גר ברחוב של גווינת' פאלטרו.‬

964
00:47:05,250 --> 00:47:09,666
‫אוי, נו. שפכת לי את האבטיח. זה היה האחרון.‬

965
00:47:09,750 --> 00:47:11,208
‫נשאר להם רק מנגו.‬

966
00:47:11,291 --> 00:47:14,083
‫אני שונא מנגו. זה טעם נוראי.‬

967
00:47:14,750 --> 00:47:15,583
‫היי.‬

968
00:47:16,375 --> 00:47:17,833
‫הכול בסדר?‬

969
00:47:18,833 --> 00:47:22,500
‫כן, שפכתי את המשקה שלי,‬

970
00:47:22,583 --> 00:47:26,041
‫אבל חשבתי ללכת לקחת עוד אחד.‬

971
00:47:27,250 --> 00:47:29,708
‫יש סיכוי שאת רוצה לבוא איתי?‬

972
00:47:31,125 --> 00:47:32,000
‫בטח.‬

973
00:47:32,958 --> 00:47:33,791
‫בואי.‬

974
00:47:37,833 --> 00:47:41,375
‫טוב, מספיק עם התמונות.‬
‫גם ככה אף אחד לא יראה אותן.‬

975
00:47:41,458 --> 00:47:43,250
‫יש לי רעיון יותר טוב. בוא.‬

976
00:47:43,333 --> 00:47:45,250
‫תא צילום? באמת?‬

977
00:47:45,333 --> 00:47:47,833
‫בוא. אני רוצה לראות את פרצוף הברווז שלך.‬

978
00:47:49,000 --> 00:47:50,666
‫עכשיו, נראה למה אתה מסוגל.‬

979
00:47:53,791 --> 00:47:55,333
‫נו, אתה לא אמור להסתכל עליי.‬

980
00:47:55,416 --> 00:47:56,875
‫אתה אמור לעשות פוזה.‬
‫-סליחה.‬

981
00:47:56,958 --> 00:48:01,125
‫אני מניח שאני פשוט מהופנט‬
‫מאיך שאת מעוותת את עצמך.‬

982
00:48:01,208 --> 00:48:02,708
‫אז זה דוחה אותך?‬

983
00:48:02,791 --> 00:48:06,083
‫לגמרי, אבל זה בטח קשה‬
‫לגרום לעצמך להיראות נורא‬

984
00:48:06,166 --> 00:48:08,250
‫כשבאופן טבעי את כל כך, את יודעת…‬

985
00:48:09,250 --> 00:48:10,083
‫מה?‬

986
00:48:10,875 --> 00:48:11,708
‫יפה.‬

987
00:48:15,333 --> 00:48:17,708
‫טוב, כולם, בואו נתאסף ליד העוגה הגדולה‬

988
00:48:17,791 --> 00:48:19,833
‫כדי לשיר "יום הולדת שמח" לאלדן.‬

989
00:48:19,916 --> 00:48:23,208
‫"יום הולדת שמח…"‬

990
00:48:23,291 --> 00:48:24,125
‫תפסיקו.‬

991
00:48:26,583 --> 00:48:27,958
‫תתרחק ממני, אידיוט!‬

992
00:48:29,375 --> 00:48:30,833
‫היי, ברין, מה קרה?‬

993
00:48:30,916 --> 00:48:32,833
‫למה את עושה מזה כזה סיפור?‬

994
00:48:32,916 --> 00:48:34,791
‫לא קרה כלום.‬
‫-אתה קורא לזה כלום?‬

995
00:48:34,875 --> 00:48:37,208
‫מה קרה? מה עשית?‬
‫-אחי, היא מגזימה.‬

996
00:48:37,291 --> 00:48:39,500
‫אתה, שתוק.‬
‫-הוא שאל אם אני רוצה לשתות.‬

997
00:48:39,583 --> 00:48:40,833
‫אז אמרתי, "אוקיי",‬

998
00:48:41,541 --> 00:48:43,666
‫ואז נכנסנו לחדר גדול עם שולחן ביליארד.‬

999
00:48:43,750 --> 00:48:46,375
‫ורק התנשקנו.‬
‫-רואה? לא סיפור.‬

1000
00:48:46,458 --> 00:48:49,791
‫אבל אז הוא ניסה לעשות יותר,‬
‫אז החטפתי לו עם כדור ביליארד.‬

1001
00:48:49,875 --> 00:48:52,291
‫וזה כאב, דרך אגב.‬
‫-חתיכת חרא מחורבן.‬

1002
00:48:52,375 --> 00:48:55,750
‫מה? אל תגיד לי שהיא חברה שלך.‬
‫-היא אחותי הקטנה, יא אידיוט.‬

1003
00:48:55,833 --> 00:48:57,625
‫ואם תיגע בה שוב…‬

1004
00:48:57,708 --> 00:48:59,583
‫מה, אתה רוצה לריב, גבר?‬

1005
00:48:59,666 --> 00:49:03,375
‫קדימה, בוא נעשה את זה.‬
‫-למה הורדת חולצה?‬

1006
00:49:04,958 --> 00:49:07,791
‫לא יודע. זה ענייני ותכף זה יהיה עניינך.‬

1007
00:49:08,625 --> 00:49:10,333
‫מה?‬
‫-לא, קמרון, בחייך.‬

1008
00:49:10,416 --> 00:49:12,000
‫הוא לא שווה את זה.‬

1009
00:49:13,041 --> 00:49:15,000
‫לא, לא הפעם.‬

1010
00:49:16,333 --> 00:49:17,250
‫קמרון, בבקשה.‬

1011
00:49:17,333 --> 00:49:19,125
‫זוזו אחורה. תפנו מקום.‬

1012
00:49:19,208 --> 00:49:20,666
‫קדימה, ג'ורדן.‬
‫-אתה לוקח אותו.‬

1013
00:49:20,750 --> 00:49:22,500
‫אם תתקרב לאחותי שוב…‬

1014
00:49:22,583 --> 00:49:23,625
‫מה?‬

1015
00:49:24,458 --> 00:49:25,750
‫אוקיי.‬

1016
00:49:33,458 --> 00:49:35,000
‫כן!‬

1017
00:49:35,083 --> 00:49:36,791
‫מהלך קלאסי של ג'וני וונג.‬

1018
00:49:36,875 --> 00:49:40,125
‫מה זה היה?‬
‫-אני די בטוח שזה אני, קורע לך את הצורה.‬

1019
00:49:49,875 --> 00:49:51,833
{\an8}‫מניאק!‬
‫-קמרון, מספיק.‬

1020
00:49:51,916 --> 00:49:54,583
‫תחזור פנימה, אחי.‬
‫-תראו, תראו, זה קפטן חיה רעה.‬

1021
00:49:54,666 --> 00:49:56,625
‫נראה אותך מעז לנסות את זה שוב.‬

1022
00:50:06,291 --> 00:50:08,000
‫כן!‬

1023
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
‫לא הייתי מוכן לזה!‬

1024
00:50:10,875 --> 00:50:13,375
‫אני צריך עוד טייק. תפסיקו להריע!‬

1025
00:50:13,458 --> 00:50:14,750
‫קמרון, זה היה מדהים.‬

1026
00:50:14,833 --> 00:50:16,708
‫בואי נלך להביא את הטנדר.‬
‫-אוקיי.‬

1027
00:50:16,791 --> 00:50:19,291
‫אוקיי?‬
‫-רגע, אתה לא הולך, נכון?‬

1028
00:50:19,791 --> 00:50:22,375
‫כן, נראה לי שכדאי, אל תשכח את המצלמה שלך.‬

1029
00:50:22,875 --> 00:50:23,958
‫לא!‬

1030
00:50:25,916 --> 00:50:27,000
‫יום הולדת…‬

1031
00:50:27,083 --> 00:50:28,500
‫לא עכשיו, אימא ואבא.‬

1032
00:50:29,500 --> 00:50:31,583
‫קמרון, אתה בסדר? תן לי לעזור.‬

1033
00:50:33,541 --> 00:50:34,750
‫קמרון.‬

1034
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
‫קמרון.‬

1035
00:50:38,208 --> 00:50:40,541
‫קמרון, חכה.‬
‫-מה את רוצה?‬

1036
00:50:40,625 --> 00:50:42,625
‫רק לוודא שאתה בסדר. עמדת לעזוב.‬

1037
00:50:42,708 --> 00:50:45,166
‫חמור התחיל עם אחותי‬
‫והרס את המצלמה של אימא שלי.‬

1038
00:50:45,250 --> 00:50:46,458
‫מה את רוצה שאעשה?‬

1039
00:50:46,541 --> 00:50:49,666
‫הדרך שבה התנגדת לג'ורדן, אנשים התרשמו.‬

1040
00:50:49,750 --> 00:50:52,625
‫מי? מצטיין השכבה? המעודדת?‬

1041
00:50:52,708 --> 00:50:56,083
‫קפטן נבחרת הלקרוס?‬
‫-אין לקרוס בקאלי…‬

1042
00:50:56,166 --> 00:50:58,041
‫מה אני עושה פה, פאדג'ט?‬

1043
00:50:58,541 --> 00:51:01,500
‫למה אחרי ארבע שנים פתאום התחלת לדבר איתי?‬

1044
00:51:02,166 --> 00:51:03,041
‫אני לא יודעת.‬

1045
00:51:03,875 --> 00:51:07,291
‫אולי פשוט הרגשתי‬
‫שיש בך יותר ממה שנתת לכולם לראות.‬

1046
00:51:07,375 --> 00:51:09,000
‫ומה אם אני מעדיף את זה ככה?‬

1047
00:51:09,625 --> 00:51:12,000
‫אז זה ממש שובר לי את הלב.‬

1048
00:51:15,666 --> 00:51:16,666
‫קמרון, בבקשה.‬

1049
00:51:16,750 --> 00:51:18,125
‫לב שבור, מה?‬

1050
00:51:19,333 --> 00:51:21,791
‫נראה שמישהי המשיכה הלאה מג'ורדן די מהר.‬

1051
00:51:21,875 --> 00:51:24,375
‫המשכתי הלאה מהרגע שנכנסנו לקרוון ההוא.‬

1052
00:51:24,458 --> 00:51:27,125
‫ועכשיו את מתאהבת בפרויקט הקטן שלנו?‬

1053
00:51:27,208 --> 00:51:28,875
‫זה לא ככה.‬

1054
00:51:28,958 --> 00:51:31,083
‫אני רק דואגת לו, אוקיי? זה הכול.‬

1055
00:51:31,166 --> 00:51:32,166
‫ראית מה קרה.‬

1056
00:51:32,250 --> 00:51:35,375
‫את מתכוונת למצעד הפריקים המשולש‬
‫שהרס את יום ההולדת שלי?‬

1057
00:51:35,458 --> 00:51:37,083
‫כן, היה קשה לפספס.‬

1058
00:51:37,166 --> 00:51:40,250
‫אם את רוצה להתחמק‬
‫מהתערבות שלנו עכשיו, אני אבין.‬

1059
00:51:40,333 --> 00:51:43,041
‫כלומר, הבחור הרבה יותר מתוסבך משציפינו.‬

1060
00:51:43,125 --> 00:51:43,958
‫לא.‬

1061
00:51:44,625 --> 00:51:45,875
‫ההתערבות עומדת בעינה.‬

1062
00:52:14,833 --> 00:52:15,750
‫אחלה מסיבה.‬

1063
00:52:15,833 --> 00:52:18,666
‫תודה, אבל היא נגמרה די מזמן.‬

1064
00:52:18,750 --> 00:52:21,791
‫אף מסיבה לא נגמרת עד שאגיד שהיא נגמרה.‬

1065
00:52:21,875 --> 00:52:24,166
‫קדימה, תיכון קאלי. בואו נתפרע.‬

1066
00:52:28,000 --> 00:52:29,125
‫היא באמת נגמרה.‬
‫-כן.‬

1067
00:52:30,166 --> 00:52:31,375
‫איפה החולצה שלי?‬

1068
00:52:32,291 --> 00:52:33,333
‫מי צריך חולצות?‬

1069
00:52:36,833 --> 00:52:37,666
‫אוקיי.‬

1070
00:52:57,291 --> 00:52:58,125
‫היי, חברים.‬

1071
00:52:59,083 --> 00:53:03,666
‫אז שאר הערב לא הלך כל כך טוב.‬

1072
00:53:05,166 --> 00:53:07,625
‫טוב, זה התחיל כיף.‬

1073
00:53:08,208 --> 00:53:11,958
‫אתם יודעים, אני מדברת כאן הרבה‬
‫על שיפור עצמי.‬

1074
00:53:13,166 --> 00:53:14,166
‫המראה שלכם,‬

1075
00:53:15,000 --> 00:53:16,041
‫הגישה שלכם,‬

1076
00:53:17,375 --> 00:53:18,541
‫אבל אני מתחילה לחשוב‬

1077
00:53:18,625 --> 00:53:20,708
‫שהאנשים שבחרנו שיהיו בסביבתנו‬

1078
00:53:20,791 --> 00:53:22,666
‫הרבה יותר חשובים.‬

1079
00:53:22,750 --> 00:53:25,250
‫- המסיבה נהייתה ויראלית! -‬

1080
00:53:34,583 --> 00:53:39,791
{\an8}‫- הרגע ראיתי את #קאם_מכסח_את_ג'ורדן!‬
‫אולי נדבר בקרוב! אוהבת אותך! -‬

1081
00:53:41,000 --> 00:53:42,083
‫כל כך אדיר!‬

1082
00:53:42,166 --> 00:53:43,125
‫כל הכבוד, אחי!‬

1083
00:53:48,583 --> 00:53:52,250
‫קמרון!‬
‫-מגניב, גבר!‬

1084
00:53:52,333 --> 00:53:53,708
‫זה היה מדהים.‬

1085
00:53:53,791 --> 00:53:55,416
‫היי. אני סלסט.‬

1086
00:53:55,500 --> 00:53:57,958
‫רציתי להגיד שאפילו שאני דוחה את הרעיון‬

1087
00:53:58,041 --> 00:54:01,375
‫של מלוכת הנשף‬
‫כתבנית מיושנת והטרו-נורמטיבית,‬

1088
00:54:01,458 --> 00:54:03,291
‫אם לא, לגמרי הייתי מצביעה לך.‬

1089
00:54:03,375 --> 00:54:04,291
‫מצביעה למה?‬

1090
00:54:06,916 --> 00:54:08,375
‫היי, קוולר. חבוב.‬

1091
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
‫חתיכת ערב שבת, אה?‬

1092
00:54:11,125 --> 00:54:12,708
‫מר מועמד למלך הנשף.‬

1093
00:54:12,791 --> 00:54:15,333
‫מה?‬
‫-לא ראית?‬

1094
00:54:15,416 --> 00:54:18,541
‫"קמרון קיולר למלך הנשף."‬

1095
00:54:18,625 --> 00:54:19,958
‫זה מגוחך.‬

1096
00:54:20,041 --> 00:54:22,666
‫שימו לב, טקטונים,‬
‫אלה המועמדים למלוכת הנשף.‬

1097
00:54:22,750 --> 00:54:28,500
‫למלך, יש לנו את‬
‫ג'ורדן ואן דרנן וקמרון קיולר?‬

1098
00:54:28,583 --> 00:54:30,041
‫טניה, זאת בדיחה?‬

1099
00:54:30,541 --> 00:54:34,208
‫בסדר. נאמר לי שקמרון הוא תלמיד אמיתי,‬

1100
00:54:34,291 --> 00:54:36,416
‫אז מזל טוב לו‬

1101
00:54:36,500 --> 00:54:39,208
‫ולמועמד השלישי שלנו, סבסטיאן וו.‬

1102
00:54:39,750 --> 00:54:42,666
‫כן!‬
‫-אלוהים, אחי!‬

1103
00:54:42,750 --> 00:54:44,500
‫אני מלך בית הספר!‬

1104
00:54:44,583 --> 00:54:46,333
‫סבסטיאן וו!‬

1105
00:54:46,416 --> 00:54:49,416
‫זה כל כך הולם שהם שחטו את השם שלך.‬

1106
00:54:49,500 --> 00:54:53,083
‫אתה יכול בכלל לדמיין‬
‫להיות מועמד למלך הנשף?‬

1107
00:54:59,291 --> 00:55:01,708
‫ג'ורדן ואן ד', מותק!‬

1108
00:55:01,791 --> 00:55:03,708
‫קדימה.‬

1109
00:55:05,541 --> 00:55:07,875
‫כן, אולי אני יכול.‬

1110
00:55:09,375 --> 00:55:10,208
‫סוייר.‬

1111
00:55:10,708 --> 00:55:11,541
‫אלדן.‬

1112
00:55:12,333 --> 00:55:13,541
‫וג'ורדן?‬

1113
00:55:14,333 --> 00:55:16,458
‫מה קורה, לעזאזל?‬

1114
00:55:16,541 --> 00:55:17,916
‫ג'יי-וי-די בחוץ.‬

1115
00:55:18,500 --> 00:55:20,583
‫זוכרת שאת מתמודדת ללא מתחרות למלכת הנשף?‬

1116
00:55:20,666 --> 00:55:24,250
‫כבר לא.‬
‫-"מחאו כפיים, אמרו בקול‬

1117
00:55:24,333 --> 00:55:26,250
‫אלדן פירס טובה בכול‬

1118
00:55:26,333 --> 00:55:30,000
‫מחאו כפיים, אמרו בקול‬
‫אלדן פירס טובה בכול"‬

1119
00:55:31,250 --> 00:55:33,250
‫את מתמודדת נגדי?‬
‫-נו, באמת.‬

1120
00:55:33,333 --> 00:55:36,291
‫אל תיראי מופתעת.‬
‫אנחנו מכירות את אותם האנשים.‬

1121
00:55:36,375 --> 00:55:40,125
‫ההבדל היחיד הוא שלא איבדתי 94,000 עוקבים.‬

1122
00:55:40,208 --> 00:55:41,208
‫אלוהים.‬

1123
00:55:41,291 --> 00:55:44,250
‫תכננת את זה מההתחלה.‬
‫-על מה את מדברת?‬

1124
00:55:44,333 --> 00:55:46,541
‫באותו יום בקרוון של ג'ורדן. הסרטון.‬

1125
00:55:46,625 --> 00:55:48,666
‫מה איתו?‬
‫-את החזקת את המצלמה.‬

1126
00:55:48,750 --> 00:55:52,208
‫כל החיים שלי התפרקו, ולא לחצת על "עצור".‬

1127
00:55:52,291 --> 00:55:55,166
‫נתת לזה לקרות כי ידעת שתתמודדי.‬

1128
00:55:56,166 --> 00:55:58,125
‫אוקיי, כן, אולי זה נכון. אז מה?‬

1129
00:55:58,208 --> 00:56:00,458
‫אל תעמידי פנים שלא היית עושה את זה.‬

1130
00:56:00,541 --> 00:56:03,125
‫אבל חשבתי שאנחנו חברות?‬
‫-כן, טוב.‬

1131
00:56:03,208 --> 00:56:06,875
‫דברים הם לא תמיד כפי שהם נראים,‬
‫ואת בטח יודעת, נכון?‬

1132
00:56:06,958 --> 00:56:07,916
‫כן. נכון.‬

1133
00:56:08,000 --> 00:56:10,583
‫את יכולה להפסיק להעמיד פנים.‬
‫אנחנו יודעות שאת ענייה.‬

1134
00:56:10,666 --> 00:56:12,208
‫תפסיקי.‬
‫-בבקשה.‬

1135
00:56:12,291 --> 00:56:14,250
‫באמת חשבת שהאמנו לך?‬

1136
00:56:14,333 --> 00:56:17,500
‫כלומר, אימא שלך היא אחות.‬
‫אין לך כסף למכונית.‬

1137
00:56:17,583 --> 00:56:19,833
‫את גרה בבקתה המחורבנת הזאת על קלינטון.‬

1138
00:56:19,916 --> 00:56:21,250
‫אלדן.‬
‫-כן, בדיוק.‬

1139
00:56:21,333 --> 00:56:23,666
‫אנחנו יודעות שאת לא גרה בפליסייד לופטס.‬

1140
00:56:23,750 --> 00:56:25,125
‫כמה זמן אתן יודעות?‬

1141
00:56:25,875 --> 00:56:28,583
‫לא יודעת, משהו כמו שנה, אולי?‬
‫לא אמרנו כלום‬

1142
00:56:28,666 --> 00:56:30,833
‫כי לא רצינו לפגוע בך. אל תדאגי.‬

1143
00:56:30,916 --> 00:56:32,458
‫הסוד שלך שמור אצלי‬

1144
00:56:33,041 --> 00:56:34,250
‫אם ארצה.‬

1145
00:56:35,375 --> 00:56:37,375
‫אני מניחה שהתחרות התחילה, ילדת בועה.‬

1146
00:56:38,750 --> 00:56:45,708
‫"מחאו כפיים, אמרו בקול‬
‫אלדן פירס טובה בכול"‬

1147
00:56:45,791 --> 00:56:47,458
‫אני כ"כ מצטערת.‬
‫-אני כ"כ מצטערת.‬

1148
00:56:47,541 --> 00:56:49,708
‫שיקרתי רק כי חשבתי שאם אספר את האמת,‬

1149
00:56:49,791 --> 00:56:51,333
‫לא תאהבו אותי יותר.‬

1150
00:56:51,416 --> 00:56:54,375
‫הייתי נבוכה.‬
‫-לא אכפת לי בכלל, אוקיי?‬

1151
00:56:54,458 --> 00:56:57,041
‫אני נשבעת שלא היה לי מושג‬
‫שהיא מתכננת את זה.‬

1152
00:56:57,125 --> 00:57:00,291
‫אני לא מבינה. זה כאילו שפתאום‬
‫היא הפכה למישהי אחרת.‬

1153
00:57:00,375 --> 00:57:02,958
‫כן? אולי אנחנו רק עכשיו רואות מי היא באמת.‬

1154
00:57:03,041 --> 00:57:04,958
‫מה ז"א?‬
‫-היא עזבה את נבחרת המחול.‬

1155
00:57:05,041 --> 00:57:06,958
‫והיא מתחילה קבוצה משלה עם ג'ורדן.‬

1156
00:57:07,041 --> 00:57:08,208
‫לא ייאמן.‬

1157
00:57:10,208 --> 00:57:11,500
‫וואו, תראי אותך.‬

1158
00:57:11,583 --> 00:57:12,916
‫מי זה?‬
‫-כלום.‬

1159
00:57:13,000 --> 00:57:14,375
‫זה טיפשי.‬
‫-באמת?‬

1160
00:57:14,458 --> 00:57:17,916
‫אז למה את מסמיקה?‬
‫-אני לא מסמיקה. זו רק הודעה מצחיקה.‬

1161
00:57:18,000 --> 00:57:21,041
‫הודעה טיפשית ומצחיקה מ…‬
‫-נישה.‬

1162
00:57:21,125 --> 00:57:23,333
‫ק'! זה מדהים.‬

1163
00:57:23,416 --> 00:57:25,458
‫חשבתי שראיתי אתכן מדברות במסיבה.‬

1164
00:57:25,541 --> 00:57:27,000
‫כן, היא די אדירה.‬

1165
00:57:27,083 --> 00:57:29,291
‫חשבתי להזמין אותה לנשף.‬

1166
00:57:29,375 --> 00:57:33,333
‫אין מצב. אלוהים, זה נהדר.‬
‫אתן תהיו כל כך חמודות יחד.‬

1167
00:57:33,416 --> 00:57:35,875
‫אז איך תציעי לה?‬
‫-היי.‬

1168
00:57:36,958 --> 00:57:37,958
‫יש לך שנייה?‬

1169
00:57:38,875 --> 00:57:40,500
‫לכי. נדבר אחר כך.‬

1170
00:57:41,500 --> 00:57:44,791
‫לא חשבתי שתדבר איתי יותר.‬

1171
00:57:44,875 --> 00:57:46,583
‫כן, אני מצטער על זה.‬

1172
00:57:46,666 --> 00:57:49,291
‫ממש התעצבנתי, אבל לא עשית כלום.‬

1173
00:57:49,375 --> 00:57:51,541
‫יש משהו שרציתי לדבר איתך עליו.‬

1174
00:57:51,625 --> 00:57:53,791
‫היי! אתה, ידידי, כוכב רוק.‬

1175
00:57:53,875 --> 00:57:56,375
‫השראה. אתה רוצה לשמוע שיר?‬

1176
00:57:57,083 --> 00:57:57,916
‫בטח.‬

1177
00:57:59,375 --> 00:58:00,333
‫קמרון קוולר‬

1178
00:58:00,750 --> 00:58:01,708
‫כוכב עליון‬

1179
00:58:01,791 --> 00:58:03,041
‫התעמת עם השמוק‬

1180
00:58:03,916 --> 00:58:04,875
‫שינה את החוק‬

1181
00:58:05,625 --> 00:58:06,458
‫קמרון, אחת‬

1182
00:58:06,958 --> 00:58:08,041
‫ג'ורדן, אפס‬

1183
00:58:08,125 --> 00:58:10,250
‫המלך קמרון, אתה הגיבור שלי‬

1184
00:58:10,333 --> 00:58:11,500
‫תילחם בכוח, בנאדם.‬

1185
00:58:11,583 --> 00:58:13,375
‫זה היה מעולה.‬

1186
00:58:14,625 --> 00:58:15,458
‫שווה את זה.‬

1187
00:58:15,958 --> 00:58:17,000
‫אוקיי.‬

1188
00:58:18,291 --> 00:58:20,291
‫את מאמינה לכל קשקושי הנשף האלה?‬

1189
00:58:20,375 --> 00:58:22,083
‫אני יודעת. די מגניב, נכון?‬

1190
00:58:22,583 --> 00:58:23,666
‫מה אתה חושב?‬

1191
00:58:23,750 --> 00:58:27,041
‫טוב, על זה רציתי לדבר איתך.‬

1192
00:58:28,125 --> 00:58:30,125
‫אבל עכשיו אני מאחר לתולדות האמנות.‬

1193
00:58:31,250 --> 00:58:34,166
‫יש סיכוי שתוכלי לבוא אחרי הלימודים?‬

1194
00:58:34,250 --> 00:58:37,333
‫אני רוצה להראות לך משהו.‬
‫-בטח.‬

1195
00:58:37,416 --> 00:58:38,541
‫אני אגיע.‬
‫-מגניב.‬

1196
00:58:39,041 --> 00:58:40,041
‫ביי.‬

1197
00:58:43,583 --> 00:58:45,375
‫אז כל עניין מלך הנשף,‬

1198
00:58:46,166 --> 00:58:48,041
‫אני לא מאמינה שאתה באמת בעניין.‬

1199
00:58:48,125 --> 00:58:51,791
‫טוב, לא באמת, אבל אני שונא את ואן דרנן.‬

1200
00:58:51,875 --> 00:58:55,208
‫בחורים כמוהו מחרבנים על כולם‬
‫ואיכשהו תמיד מסיימים בפסגה.‬

1201
00:58:55,291 --> 00:58:57,750
‫לא הפעם. לא אם זה תלוי בי.‬

1202
00:58:57,833 --> 00:59:00,416
‫את נשמעת בטוחה בעצמך.‬
‫-כי אני בטוחה בעצמי.‬

1203
00:59:00,500 --> 00:59:03,333
‫ואחרי המסיבה של אלדן, יש לך אחיזה רצינית.‬

1204
00:59:03,833 --> 00:59:06,833
‫אבל תצטרך לתת לאנשים‬
‫לראות את קאם קוולר האמיתי.‬

1205
00:59:07,458 --> 00:59:10,208
‫אם כבר מדברים על האני האמיתי, בואי אחריי.‬

1206
00:59:17,500 --> 00:59:19,708
‫אני לא מאמינה שיש לך חדר חושך פרטי.‬

1207
00:59:20,208 --> 00:59:21,041
‫כן.‬

1208
00:59:21,125 --> 00:59:23,416
‫זו הייתה מתנת יום ההולדת ה-14 שלי.‬

1209
00:59:23,916 --> 00:59:26,666
‫אז אתה מצלם כל החיים שלך?‬

1210
00:59:26,750 --> 00:59:29,625
‫סוג של. זה היה יותר כמו תחביב,‬

1211
00:59:29,708 --> 00:59:31,708
‫אבל עכשיו אני לא יודע.‬

1212
00:59:31,791 --> 00:59:35,541
‫לפעמים אני מרגיש שאוכל לבלות‬
‫את כל חיי בחדר הזה.‬

1213
00:59:36,083 --> 00:59:38,958
‫קמרון, הן מדהימות.‬

1214
00:59:39,541 --> 00:59:42,416
‫אז למה אתה נותן לי לראות אותן עכשיו?‬

1215
00:59:42,916 --> 00:59:44,750
‫טוב, לא הפסקת לבקש,‬

1216
00:59:45,416 --> 00:59:48,333
‫אז חשבתי שזו הדרך היחידה לגרום לך להפסיק.‬

1217
00:59:48,416 --> 00:59:51,708
‫טוב, אתה מוכשר מאוד.‬

1218
00:59:51,791 --> 00:59:53,208
‫תסתכל על זאת.‬

1219
00:59:54,208 --> 00:59:55,583
‫אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬

1220
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
‫זה…‬

1221
00:59:57,458 --> 00:59:58,625
‫זה בסדר.‬

1222
00:59:59,250 --> 01:00:00,125
‫באמת.‬

1223
01:00:00,750 --> 01:00:03,291
‫אתה יודע שאתה יכול להרוויח מזה כסף, נכון?‬

1224
01:00:03,375 --> 01:00:05,000
‫את יודעת שלא אכפת לי מכסף.‬

1225
01:00:05,083 --> 01:00:08,458
‫או לא, אבל לשמור על הכישרון שלך חבוי…‬

1226
01:00:08,541 --> 01:00:10,041
‫ממה אתה מתחבא?‬

1227
01:00:11,083 --> 01:00:13,208
‫אני יכול לשאול אותך את אותה השאלה.‬

1228
01:00:13,291 --> 01:00:14,625
‫על מה אתה מדבר?‬

1229
01:00:14,708 --> 01:00:18,500
‫טוב, אני מדבר על זה.‬

1230
01:00:20,500 --> 01:00:23,666
‫ועל זה.‬

1231
01:00:26,041 --> 01:00:26,958
‫ועל אלה.‬

1232
01:00:27,458 --> 01:00:30,791
‫לא הריסים, הם דבוקים היטב.‬

1233
01:00:44,625 --> 01:00:48,041
‫תקשיב, קמרון, אני צריכה להגיד לך משהו.‬

1234
01:00:48,125 --> 01:00:50,291
‫וגם אני צריך להגיד לך משהו.‬
‫-אוקיי.‬

1235
01:00:51,250 --> 01:00:55,125
‫שאלת אותי למה הזמנתי אותך לכאן,‬

1236
01:00:55,791 --> 01:00:58,291
‫ואני לא נותן אפילו לסבתא שלי להיכנס.‬

1237
01:00:58,375 --> 01:00:59,541
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1238
01:00:59,625 --> 01:01:02,875
‫זו הסיבה שהיא בטח חושבת‬
‫שאני מנהל פה מעבדת מת'.‬

1239
01:01:03,666 --> 01:01:05,541
‫אז למה אני פה?‬

1240
01:01:06,125 --> 01:01:07,583
‫כי אני סומך עלייך.‬

1241
01:01:10,166 --> 01:01:11,333
‫אוקיי.‬

1242
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
‫טוב, אני…‬
‫-את בסדר?‬

1243
01:01:14,541 --> 01:01:16,750
‫לגמרי, אני פשוט צריכה ללכת.‬

1244
01:01:17,250 --> 01:01:20,458
‫חוץ מזה, בזבזתי מספיק מזמנך.‬
‫-לא הייתי מנסח את זה כך.‬

1245
01:01:20,541 --> 01:01:23,666
‫לא לזה התכוונתי.‬
‫פשוט… אני צריכה להיות באיזה מקום.‬

1246
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
‫אתקשר אליך אחר כך?‬
‫-כן.‬

1247
01:01:26,750 --> 01:01:27,583
‫בטח.‬

1248
01:01:35,541 --> 01:01:36,791
‫היי, יש לך שנייה?‬

1249
01:01:37,625 --> 01:01:38,958
‫כן. למה?‬

1250
01:01:39,041 --> 01:01:42,083
‫אני רק רוצה את עצתך בנוגע למשהו.‬

1251
01:01:42,666 --> 01:01:44,875
‫האם זה מעיין האמת‬

1252
01:01:44,958 --> 01:01:48,083
‫שמגיע לבקש עזרה בהבנת עולם הבולשיט?‬

1253
01:01:48,166 --> 01:01:49,000
‫כן, מצחיק.‬

1254
01:01:49,958 --> 01:01:50,916
‫זה העניין.‬

1255
01:01:51,916 --> 01:01:55,791
‫יכול להיות שהעניינים עם פאדג'ט‬
‫נהיו יותר מורכבים משחשבתי.‬

1256
01:01:55,875 --> 01:01:59,416
‫אוקיי. מורכבים בצורה טובה או רעה?‬

1257
01:01:59,958 --> 01:02:04,333
‫כי באותו הערב במסיבה,‬
‫הרגשתי כימיה בוודאות.‬

1258
01:02:04,416 --> 01:02:05,625
‫רגע.‬

1259
01:02:05,708 --> 01:02:06,833
‫שכבתם?‬

1260
01:02:06,916 --> 01:02:08,833
‫אלוהים אדירים, כן!‬

1261
01:02:08,916 --> 01:02:12,083
‫לא, לא שכבנו, אנחנו…‬

1262
01:02:12,791 --> 01:02:14,000
‫התנשקנו.‬

1263
01:02:14,875 --> 01:02:16,208
‫ידעתי. אלוהים.‬

1264
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
‫זה אדיר. אז הזמנת אותה לנשף?‬

1265
01:02:18,333 --> 01:02:21,208
‫זה הגיוני שתלכו יחד.‬
‫ומה אם תהיו המלך והמלכה?‬

1266
01:02:21,291 --> 01:02:22,500
‫כמה מדהים זה יהיה?‬

1267
01:02:22,583 --> 01:02:24,958
‫זה יהיה סיפור האהבה המלכותי של קאלי.‬

1268
01:02:25,041 --> 01:02:26,708
‫ואתה הנסיכה.‬

1269
01:02:27,375 --> 01:02:29,166
‫כן. חשבתי להזמין אותה,‬

1270
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
‫אבל אחרי שהתנשקנו, זה נהיה מוזר.‬

1271
01:02:33,416 --> 01:02:36,541
‫ברור. זה בסדר.‬
‫נשיקות ראשונות יכולות להיות מביכות.‬

1272
01:02:36,625 --> 01:02:38,958
‫סקס ראשון, זה יכול להיות עוד יותר מוזר.‬

1273
01:02:39,041 --> 01:02:40,916
‫גם האחרון,‬

1274
01:02:41,000 --> 01:02:43,875
‫כי לעולם לא תדעו אם זו תהיה הפעם האחרונה.‬

1275
01:02:45,791 --> 01:02:47,916
‫רגע, מעולם לא עשית סקס.‬

1276
01:02:48,000 --> 01:02:49,958
‫כן, אבל אני יודעת דברים. כמו זה.‬

1277
01:02:50,041 --> 01:02:52,500
‫אם אתה מודאג אם להזמין את פאדג'ט או לא,‬

1278
01:02:52,583 --> 01:02:53,958
‫שאל את עצמך שאלה אחת.‬

1279
01:02:54,041 --> 01:02:55,208
‫טוב, מהי?‬

1280
01:02:55,291 --> 01:02:56,750
‫מי נישק את מי ראשון?‬

1281
01:02:57,583 --> 01:02:59,375
‫האמת שהיא נישקה אותי קודם.‬

1282
01:03:00,208 --> 01:03:02,583
‫אז אני צריך להזמין אותה לנשף.‬

1283
01:03:03,083 --> 01:03:05,208
‫כן, אבל אתה לא יכול פשוט לשאול, טוב?‬

1284
01:03:05,291 --> 01:03:07,458
‫זה עלוב. אתה צריך לעשות הצעת נשף.‬

1285
01:03:08,791 --> 01:03:10,166
‫מה זה לכל הרוחות?‬

1286
01:03:22,958 --> 01:03:24,666
‫היי.‬
‫-היי.‬

1287
01:03:24,750 --> 01:03:26,083
‫אז לא שמעת מקמרון?‬

1288
01:03:26,166 --> 01:03:30,208
‫לא, הוא בטח חושב שאני כזאת יצורה.‬
‫ממש ברחתי משם.‬

1289
01:03:30,291 --> 01:03:33,166
‫הוא קיבל מועמדות.‬
‫למה הייתי צריכה להרוס את זה ולנשק אותו?‬

1290
01:03:33,250 --> 01:03:34,958
‫יש לי תאוריה.‬
‫-כן?‬

1291
01:03:35,541 --> 01:03:38,625
‫את ממש מחבבת אותו, פאדג', וכשמחבבים מישהו‬

1292
01:03:38,708 --> 01:03:40,833
‫הדברים האחרים פשוט לא חשובים.‬

1293
01:03:40,916 --> 01:03:41,750
‫זה נכון.‬

1294
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
‫אני באמת מחבבת אותו.‬

1295
01:03:43,583 --> 01:03:44,416
‫כן.‬

1296
01:03:45,083 --> 01:03:48,541
‫ויש לי תחושה שאולי לא פישלת כמו שאת חושבת.‬

1297
01:03:49,125 --> 01:03:50,125
‫מה זאת אומרת?‬

1298
01:03:50,208 --> 01:03:51,208
‫היי, תראו!‬

1299
01:03:52,208 --> 01:03:53,458
‫אלוהים, קמרון…‬

1300
01:03:53,541 --> 01:03:54,375
‫- נשף? -‬

1301
01:03:54,458 --> 01:03:57,375
‫אני יודע שברור שזה לא הסגנון שלי,‬

1302
01:03:57,458 --> 01:04:00,541
‫אבל… מה את חושבת?‬

1303
01:04:00,625 --> 01:04:02,458
‫נראה לי שכן.‬
‫-סליחה.‬

1304
01:04:02,541 --> 01:04:06,791
‫לא נעים לי להפריע לרגע החמוד הזה,‬
‫אבל את לא חושבת שיש משהו שאת צריכה‬

1305
01:04:06,875 --> 01:04:08,291
‫להגיד לקמרון קודם?‬

1306
01:04:08,375 --> 01:04:10,375
‫מה את עושה?‬
‫-תעזבי אותה, אלדן.‬

1307
01:04:10,458 --> 01:04:12,708
‫תשתקי, קווין.‬
‫-מה קורה?‬

1308
01:04:13,291 --> 01:04:15,375
‫פאדג'ט, שאני אגיד לו או שאת?‬

1309
01:04:16,083 --> 01:04:19,125
‫על מה היא מדברת?‬
‫-מה שניסיתי להגיד לך אתמול.‬

1310
01:04:19,208 --> 01:04:20,708
‫האמת שזה מצחיק.‬

1311
01:04:20,791 --> 01:04:22,583
‫אחרי שג'ורדן ואני נפרדנו,‬

1312
01:04:22,666 --> 01:04:25,375
‫איבדתי את החסויות שלי, את הכסף שלי לקולג',‬

1313
01:04:25,958 --> 01:04:27,125
‫אז נלחצתי.‬

1314
01:04:27,208 --> 01:04:30,250
‫כן, היא לא משקרת. התמוטטות מוחלטת.‬
‫-כן, תודות לך, אלדן.‬

1315
01:04:30,333 --> 01:04:32,916
‫אז התערבתי עם אלדן‬

1316
01:04:33,000 --> 01:04:36,458
‫שאוכל לקחת מישהו ולעשות לו מהפך.‬

1317
01:04:36,541 --> 01:04:39,000
‫מישהו. איזה מין מישהו?‬

1318
01:04:39,083 --> 01:04:42,500
‫אנחנו יכולים לדבר על זה לבד?‬
‫-לא, איזה מין מישהו, פאדג'ט?‬

1319
01:04:42,583 --> 01:04:45,166
‫הלוזר הכי גדול‬
‫כדי שתהפוך אותו למלך הנשף.‬

1320
01:04:45,250 --> 01:04:47,583
‫אבל זה היה לפני…‬
‫-רגע, אז הייתי התערבות?‬

1321
01:04:47,666 --> 01:04:50,333
‫לא…‬
‫-לא, הייתי התערבות מזוינת.‬

1322
01:04:55,000 --> 01:04:56,166
‫לכו לעזאזל.‬

1323
01:04:57,250 --> 01:04:58,083
‫בואי.‬

1324
01:05:00,125 --> 01:05:02,625
‫אוף, זה היה קשה לצפייה.‬

1325
01:05:09,583 --> 01:05:12,583
‫היי, זה קמרון. תשאירו הודעה, או לא.‬

1326
01:05:13,291 --> 01:05:16,958
‫קמרון, זו שוב אני.‬

1327
01:05:17,958 --> 01:05:22,333
‫אני יודעת שכיסיתי את זה‬
‫ב-800 ההודעות שלא ענית להן,‬

1328
01:05:22,416 --> 01:05:25,458
‫אבל אני כל כך מצטערת,‬

1329
01:05:25,541 --> 01:05:27,958
‫ואני רק רוצה לוודא שאתה בסדר.‬

1330
01:05:29,208 --> 01:05:30,750
‫הוא עדיין לא עונה?‬

1331
01:05:30,833 --> 01:05:33,250
‫לא, אבל אפשר להאשים אותו?‬

1332
01:05:33,333 --> 01:05:37,000
‫לא, אבל כרגע, אני קצת יותר מודאגת ממך.‬

1333
01:05:37,625 --> 01:05:39,458
‫את והגיהוץ הנוראי שלך.‬

1334
01:05:39,541 --> 01:05:41,083
‫תני לי לעשות את זה, בבקשה.‬

1335
01:05:41,875 --> 01:05:45,583
‫את יודעת, שכנעתי את עצמי‬
‫שעשיתי את הפוסטים שלי‬

1336
01:05:45,666 --> 01:05:49,833
‫כי היה לי אכפת מהעוקבים שלי,‬
‫אבל אולי עשיתי את זה רק בשביל עצמי‬

1337
01:05:49,916 --> 01:05:52,458
‫כדי להשיג כסף ולהיות פופולרית.‬

1338
01:05:53,125 --> 01:05:54,916
‫אולי אני סתם מתחזה.‬

1339
01:05:55,000 --> 01:05:57,625
‫מותק, אני יודעת בוודאות שאת לא מזויפת.‬

1340
01:05:57,708 --> 01:05:59,916
‫את אדם ממש אדיב ואכפתי.‬

1341
01:06:00,000 --> 01:06:03,416
‫אבל פגעתי במישהו, אימא.‬
‫כלומר, ממש פגעתי בו.‬

1342
01:06:03,500 --> 01:06:04,458
‫טוב, כן.‬

1343
01:06:04,958 --> 01:06:07,958
‫פישלת, אבל זו טעות רק אם לא לומדים ממנה.‬

1344
01:06:08,750 --> 01:06:10,875
‫אני כבר לא יודעת מה לעשות.‬

1345
01:06:10,958 --> 01:06:14,208
‫אם אזכה מחר בערב,‬
‫אצטרך לעמוד מול האנשים האלה…‬

1346
01:06:14,291 --> 01:06:15,833
‫ותהיי עצמך.‬

1347
01:06:15,916 --> 01:06:19,875
‫אבל מה אם אני כבר לא אוהבת את מי שאני?‬

1348
01:06:20,708 --> 01:06:23,708
‫תקשיבי, אני יודעת שככה זה מרגיש כרגע.‬

1349
01:06:23,791 --> 01:06:26,500
‫באמת. אבל פאדג'ט סוייר שאני מכירה,‬

1350
01:06:26,583 --> 01:06:29,875
‫הילדה האדיבה, המתוקה, הנדיבה,‬

1351
01:06:29,958 --> 01:06:33,583
‫כן, העקשנית, שאני מכירה כבר 18 שנה,‬

1352
01:06:33,666 --> 01:06:36,666
‫טוב, היא הולכת לאיבוד מדי פעם.‬

1353
01:06:36,750 --> 01:06:40,791
‫כמו כולנו, אבל היא תמיד מוצאת‬
‫את הדרך חזרה.‬

1354
01:06:48,083 --> 01:06:49,250
‫אוי, גילי.‬

1355
01:06:49,958 --> 01:06:52,125
‫חשבתי שאתה שופט אופי טוב.‬

1356
01:06:57,958 --> 01:06:59,000
‫טוב.‬

1357
01:06:59,791 --> 01:07:01,166
‫איך אני נראית?‬
‫-מהממת.‬

1358
01:07:01,250 --> 01:07:03,416
‫את תהיי מלכת המלווים.‬

1359
01:07:03,958 --> 01:07:06,875
‫תודה. נראה שהמונית שלי כאן.‬
‫תלבשי את השמלה שלך.‬

1360
01:07:06,958 --> 01:07:08,166
‫נתראה שם.‬

1361
01:07:08,250 --> 01:07:09,083
‫אוקיי.‬

1362
01:07:14,041 --> 01:07:16,333
‫אז באמת תעשי את זה?‬
‫-כלומר…‬

1363
01:07:16,833 --> 01:07:18,916
‫אני יודעת שלא אקבל את מה שאני רוצה,‬

1364
01:07:19,000 --> 01:07:22,375
‫אז לפחות ככה, יש לי הזדמנות‬
‫לתקן את המצב עם קמרון.‬

1365
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
‫רוצה להתערב?‬
‫-מוקדם מדי.‬

1366
01:07:24,208 --> 01:07:27,750
‫נישה, אני יודעת שאת לא סומכת עליי.‬

1367
01:07:27,833 --> 01:07:30,208
‫כלומר, הוא החבר הכי טוב שלך,‬

1368
01:07:30,291 --> 01:07:34,666
‫אבל נראה לי שממש התאהבתי בו,‬
‫אז אני חייבת לנסות.‬

1369
01:07:34,750 --> 01:07:38,458
‫יש לנו בעיה גדולה.‬
‫אין סיכוי שהבחור הזה יבוא לנשף.‬

1370
01:07:39,250 --> 01:07:40,125
‫כן.‬

1371
01:07:40,208 --> 01:07:43,208
‫אז זה אומר שנשאר רק אדם אחד לבקש ממנו.‬

1372
01:07:52,125 --> 01:07:53,750
‫לכי לעזאזל, ילדת בועה.‬

1373
01:07:53,833 --> 01:07:56,250
‫טוב, קצת קשוח,‬

1374
01:07:56,333 --> 01:07:58,041
‫אבל אני חייבת לשאול.‬

1375
01:07:58,125 --> 01:07:59,208
‫הוא בסדר?‬

1376
01:07:59,291 --> 01:08:01,125
‫אני לא יודעת. הוא בעבודה.‬

1377
01:08:01,208 --> 01:08:04,166
‫ולמה את לא מפסיקה להתקשר אליי?‬
‫את לא אמורה להיות בנשף?‬

1378
01:08:04,250 --> 01:08:06,166
‫כן, לפני חצי שעה,‬

1379
01:08:06,250 --> 01:08:08,333
‫אבל יש לי טובה חשובה מאוד לבקש.‬

1380
01:08:08,416 --> 01:08:10,541
‫תגיד לי למה לעזאזל עליי לעזור לך.‬

1381
01:08:10,625 --> 01:08:14,958
‫אני לא יכולה, ואני יודעת ששניכם‬
‫איבדתם הרבה יותר ממני,‬

1382
01:08:15,458 --> 01:08:18,416
‫אבל הפסדתי הרבה לאחרונה.‬

1383
01:08:19,375 --> 01:08:21,500
‫איבדתי את הכבוד העצמי שלי.‬

1384
01:08:22,333 --> 01:08:23,833
‫איבדתי את קרן הקולג' שלי.‬

1385
01:08:24,458 --> 01:08:25,750
‫איבדתי את החברים שלי,‬

1386
01:08:27,750 --> 01:08:31,166
‫אבל הדבר היחיד שאני באמת לא רוצה לאבד‬

1387
01:08:32,541 --> 01:08:33,416
‫הוא אחיך.‬

1388
01:08:36,583 --> 01:08:37,791
‫הלילה הוא הלילה.‬

1389
01:08:37,875 --> 01:08:41,416
‫מסתבר שמופע המחול‬
‫יהיה תחרות ריקודים השנה.‬

1390
01:08:41,500 --> 01:08:44,375
‫אני לא יודע מה זה אומר,‬
‫אבל זו החלטת הוועדה,‬

1391
01:08:44,458 --> 01:08:45,333
‫ואני תומך בה.‬

1392
01:08:49,250 --> 01:08:50,083
‫היי.‬

1393
01:08:52,083 --> 01:08:52,958
‫מה יש בתיק?‬

1394
01:08:53,041 --> 01:08:56,666
‫לבוש רשמי, או הדבר הכי קרוב לזה‬
‫שיכולתי למצוא בארון שלך.‬

1395
01:08:57,541 --> 01:08:59,375
‫אחי, זה אסון שם בפנים.‬

1396
01:08:59,458 --> 01:09:01,416
‫למה יש כל כך הרבה סקיטלס על הרצפה?‬

1397
01:09:01,500 --> 01:09:05,000
‫כי נשפכו לי קצת סקיטלס.‬
‫תראי, אם זה בשביל הנשף,‬

1398
01:09:05,083 --> 01:09:08,625
‫אני יודעת מה אתה עומד להגיד,‬
‫אוקיי, ואני מבינה.‬

1399
01:09:08,708 --> 01:09:10,333
‫פאדג'ט פישלה.‬

1400
01:09:10,416 --> 01:09:13,166
‫היא עשתה משהו מרושע ואנוכי ולא מוסרי.‬

1401
01:09:13,250 --> 01:09:15,375
‫כן, בדיוק. אז למה את פה?‬

1402
01:09:16,416 --> 01:09:17,583
‫כי, קאם,‬

1403
01:09:20,125 --> 01:09:21,125
‫התגעגעתי אליך.‬

1404
01:09:21,208 --> 01:09:22,458
‫ברין, אני כאן.‬

1405
01:09:22,958 --> 01:09:24,333
‫לא. זאת אומרת,‬

1406
01:09:25,291 --> 01:09:27,666
‫אני מתגעגעת לאיך שהיית, אתה יודע? לפני…‬

1407
01:09:28,458 --> 01:09:29,291
‫לפני אימא.‬

1408
01:09:31,125 --> 01:09:33,625
‫מאז שהכרת את פאדג'ט, אוקיי,‬

1409
01:09:34,833 --> 01:09:38,083
‫חזרת, וחייכת שוב, והיית שמח.‬

1410
01:09:38,166 --> 01:09:42,041
‫ואני פשוט מרגישה‬
‫שבפעם הראשונה מאז שעברנו לכאן,‬

1411
01:09:42,625 --> 01:09:44,708
‫שקיבלתי את אחי בחזרה.‬

1412
01:09:44,791 --> 01:09:46,416
‫ואל תאבד אותה, קאם.‬

1413
01:09:47,416 --> 01:09:50,458
‫איבדנו את אימא,‬
‫ולא יכולנו לעשות כלום בנוגע לזה,‬

1414
01:09:50,541 --> 01:09:53,916
‫אבל עכשיו יש לך ברירה,‬
‫אז אל תאבד אותה, בסדר?‬

1415
01:10:08,791 --> 01:10:11,833
‫הנה את, תודה לאל.‬
‫אנחנו צריכים שתתחילי את הריקוד.‬

1416
01:10:11,916 --> 01:10:13,833
‫לילה גדול, אה?‬
‫-מה את רוצה, אלדן?‬

1417
01:10:13,916 --> 01:10:17,041
‫שום דבר, שמתי לב שלא הבאת את קמרון.‬

1418
01:10:17,125 --> 01:10:19,083
‫אז…‬
‫-הוא לא בא, אוקיי?‬

1419
01:10:19,750 --> 01:10:20,958
‫ניצחת בהתערבות.‬

1420
01:10:21,041 --> 01:10:23,541
‫ומתי תהפכי ללוזרית לנצח?‬

1421
01:10:23,625 --> 01:10:25,666
‫אעשה את זה בהקדם האפשרי. מרוצה?‬

1422
01:10:25,750 --> 01:10:27,666
‫אני אהיה מאושרת כשאקבל את הכתר,‬

1423
01:10:27,750 --> 01:10:31,458
‫ואני מקווה שתאהבי‬
‫את הכוראוגרפיה החדשה שאני וג'ורדן המצאנו.‬

1424
01:10:31,541 --> 01:10:35,291
‫טקטוני תיכון קאלי,‬
‫הגיע הזמן להתייצב למופע המחול…‬

1425
01:10:35,375 --> 01:10:37,708
‫בואי. זהו זה. בואי.‬
‫-ג'ורדן, הגיע הזמן.‬

1426
01:10:37,791 --> 01:10:39,791
‫קדימה, חבר'ה. אם תניחו לטיק-טוק,‬

1427
01:10:39,875 --> 01:10:42,250
‫תזכו לראות אנשים רוקדים במציאות.‬

1428
01:10:42,333 --> 01:10:43,583
‫יהיה נהדר.‬

1429
01:10:44,375 --> 01:10:47,041
‫יש לנו מסורות מוזרות בטירוף בבית הספר הזה.‬

1430
01:13:00,750 --> 01:13:02,541
‫היי, סליחה. מצטער. היי.‬

1431
01:13:02,625 --> 01:13:05,708
‫שכרנו תקליטן בשביל הדבר הזה.‬
‫ואמרו שהוא כאן איפשהו.‬

1432
01:13:05,791 --> 01:13:08,416
‫האמת שזה אני.‬
‫-אתה התקליטן?‬

1433
01:13:08,500 --> 01:13:10,291
‫נהדר. איפה הדברים שלך?‬

1434
01:13:10,875 --> 01:13:12,166
‫הדברים שלי?‬
‫-הציוד שלך.‬

1435
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
‫הפטיפונים,‬

1436
01:13:13,791 --> 01:13:17,083
‫הג'וג וויל, הקרוספיידר שלך?‬
‫הסקרצ'ר שלך?‬

1437
01:13:17,166 --> 01:13:20,041
‫אחי, אני לא יודע מה הדברים האלה.‬

1438
01:13:20,125 --> 01:13:24,166
‫אתה אומר לי ששילמנו לך‬
‫4,500 דולר בשביל הטלפון שלך?‬

1439
01:13:24,250 --> 01:13:25,541
‫כן. משהו כזה.‬

1440
01:13:25,625 --> 01:13:27,666
‫אתה יודע שזה יותר מהמשכורת שלי?‬

1441
01:13:28,166 --> 01:13:30,541
‫טוב, עכשיו אני יודע את זה.‬

1442
01:13:30,625 --> 01:13:32,625
‫היי, אין זכר לקמרון?‬

1443
01:13:33,208 --> 01:13:35,791
‫לא, ואם הוא לא יגיע בקרוב, יהיה מאוחר מדי.‬

1444
01:13:35,875 --> 01:13:38,916
‫כבר מאוחר מדי.‬
‫המנהל בוש עומד להכריז על המלוכה.‬

1445
01:13:39,000 --> 01:13:40,875
‫את עדיין רוצה לעשות את זה?‬
‫-כן.‬

1446
01:13:40,958 --> 01:13:44,500
‫אם אנצח, אני צריכה שתצלמי בלייב בטלפון שלך‬
‫ואז תעברי לאפליקציה הזו‬

1447
01:13:44,583 --> 01:13:46,416
‫בטלפון שלי ותלחצי על הכפתור האדום.‬

1448
01:13:46,500 --> 01:13:48,833
‫איך אוכל לעשות את שניהם?‬
‫-תני לי את הטלפון.‬

1449
01:13:49,333 --> 01:13:52,500
‫שלום, היי. אחת, שתיים, שלוש, עיניים אליי.‬

1450
01:13:52,583 --> 01:13:54,958
‫קדימה, תתקרבו. זה הרגע הגדול.‬

1451
01:13:55,041 --> 01:13:58,166
‫אני יודע שאתם מצלמים בלייב,‬
‫אך אם תניחו את הטלפונים,‬

1452
01:13:58,250 --> 01:14:00,833
‫זה באמת קורה לנגד עיניכם.‬

1453
01:14:01,916 --> 01:14:05,458
‫תראו, אני יודע שזה ממש חשוב לחלקכם,‬
‫אז בואו נתחיל,‬

1454
01:14:05,541 --> 01:14:06,833
‫כדי שנוכל לסיים.‬

1455
01:14:06,916 --> 01:14:11,333
‫בסדר, מלך הנשף של תיכון קאלי‬
‫לשנת 2021 הוא‬

1456
01:14:11,416 --> 01:14:13,375
‫ג'ורדן ואן דרנן.‬

1457
01:14:15,375 --> 01:14:17,083
‫מזל טוב לג'ורדן.‬

1458
01:14:17,583 --> 01:14:19,083
‫כל כך צנוע, נכון?‬

1459
01:14:19,708 --> 01:14:21,666
‫אני רק רוצה לסטור לו.‬

1460
01:14:22,250 --> 01:14:25,708
‫אני צוחק. לעולם לא הייתי סוטר לתלמיד,‬
‫לא לפני שיסיים ללמוד,‬

1461
01:14:25,791 --> 01:14:27,791
‫והוא לא יסיים, אז זה בסדר.‬

1462
01:14:27,875 --> 01:14:28,791
‫אוקיי.‬

1463
01:14:29,375 --> 01:14:31,541
‫בבקשה, חבוב. כל כך גאה.‬

1464
01:14:32,416 --> 01:14:34,375
‫תיהנה מרגע התהילה שלך.‬

1465
01:14:34,875 --> 01:14:36,416
‫לא שוב.‬
‫-לא המועדף עליי.‬

1466
01:14:38,750 --> 01:14:41,375
‫זה ג'ורדן ואן דרנן, מותק.‬

1467
01:14:45,791 --> 01:14:46,833
‫זהו זה?‬

1468
01:14:46,916 --> 01:14:47,750
‫כן, אחי.‬

1469
01:14:47,833 --> 01:14:49,000
‫ברור שכן.‬

1470
01:14:50,458 --> 01:14:51,875
‫לא, אני רק רוצה את המיקרופון.‬

1471
01:14:51,958 --> 01:14:54,375
‫אוקיי.‬
‫-כן. אוקיי, בסדר, כן!‬

1472
01:14:54,458 --> 01:14:55,583
‫זה היה כיף.‬

1473
01:14:55,666 --> 01:14:58,916
‫נמשיך הלאה. מלכת הנשף לשנת 2021,‬

1474
01:14:59,000 --> 01:15:01,666
‫האישה שנבחרה לבצע‬
‫ריקוד מאולץ עם הבחור מאחוריי.‬

1475
01:15:02,375 --> 01:15:04,666
‫לא. אל תוריד את זה. תישאר לבוש.‬

1476
01:15:04,750 --> 01:15:07,000
‫כולנו ראינו מספיק מהפטמות שלך.‬

1477
01:15:08,333 --> 01:15:10,625
‫בסדר, מלכת הנשף שלכם לשנת 2021,‬

1478
01:15:10,708 --> 01:15:14,416
‫בהצבעה הצמודה ביותר שהייתה לנו מזה זמן רב,‬

1479
01:15:14,500 --> 01:15:15,708
‫פאדג'ט סוייר.‬

1480
01:15:22,833 --> 01:15:24,541
‫כן, פאדג'ט!‬

1481
01:15:26,166 --> 01:15:27,583
‫ברכותיי.‬

1482
01:15:27,666 --> 01:15:29,166
‫תודה!‬
‫-ממש יפהפייה.‬

1483
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
‫נכון מאוד, פאדג'!‬

1484
01:15:33,541 --> 01:15:34,791
‫זאת אני.‬

1485
01:15:35,708 --> 01:15:38,250
‫וגם זאת אני.‬

1486
01:15:40,041 --> 01:15:41,166
‫וגם זאת אני.‬

1487
01:15:41,250 --> 01:15:42,500
‫היי.‬

1488
01:15:42,583 --> 01:15:46,208
‫אבל אני אגלה לכם סוד קטן. הכול מזויף.‬

1489
01:15:47,125 --> 01:15:50,916
‫כי האמת היא שזו אני האמיתית.‬

1490
01:15:53,625 --> 01:15:54,708
‫וגם זאת.‬

1491
01:15:56,708 --> 01:15:58,791
‫ובואו לא נשכח מזאת.‬

1492
01:16:01,083 --> 01:16:02,166
‫ילדת בועה!‬

1493
01:16:02,250 --> 01:16:05,125
‫כן, זו נזלת שיוצאת לי מהאף.‬

1494
01:16:05,208 --> 01:16:07,000
‫אבל זה העניין.‬

1495
01:16:07,583 --> 01:16:09,875
‫בארבע השנים האחרונות,‬

1496
01:16:09,958 --> 01:16:12,916
‫הייתי עסוקה בלמכור את עצמי‬
‫ברשתות החברתיות,‬

1497
01:16:13,000 --> 01:16:16,458
‫להציג תדמית של מי שרציתי‬
‫שאנשים יחשבו שאני,‬

1498
01:16:16,541 --> 01:16:18,291
‫אדם מושלם‬

1499
01:16:18,375 --> 01:16:19,666
‫עם איפור מושלם.‬

1500
01:16:20,166 --> 01:16:21,125
‫בגדים מושלמים.‬

1501
01:16:21,208 --> 01:16:22,416
‫ציונים מושלמים.‬

1502
01:16:22,500 --> 01:16:24,583
‫החבר המושלם.‬

1503
01:16:25,875 --> 01:16:26,916
‫ותאמינו לי,‬

1504
01:16:27,000 --> 01:16:29,333
‫שום דבר לא היה רחוק יותר מהאמת.‬

1505
01:16:29,416 --> 01:16:31,333
‫אפילו שיקרתי בנוגע לבית שלי.‬

1506
01:16:33,333 --> 01:16:34,458
‫כולנו עושים את זה‬

1507
01:16:35,500 --> 01:16:36,708
‫בדרכנו.‬

1508
01:16:36,791 --> 01:16:39,083
‫כמו שמישהו מיוחד אמר לי פעם.‬

1509
01:16:46,375 --> 01:16:50,208
‫הוא אמר שהתיכון מלא באנשים מפוחדים‬

1510
01:16:50,708 --> 01:16:53,041
‫שמעמידים פנים שהם משהו אחר.‬

1511
01:16:53,125 --> 01:16:54,958
‫וזה יכול להיות נכון.‬

1512
01:16:55,458 --> 01:16:57,666
‫במיוחד כשאנחנו לא במיטבנו,‬

1513
01:16:57,750 --> 01:17:00,500
‫אבל זה לא חייב להיות ככה.‬

1514
01:17:02,083 --> 01:17:03,958
‫זה הלקח שהוא לימד אותי.‬

1515
01:17:11,541 --> 01:17:14,458
‫אני רק מצטערת‬
‫שנאלצתי לאבד אותו כדי ללמוד את זה.‬

1516
01:17:21,750 --> 01:17:22,708
‫את בטוחה?‬

1517
01:17:24,333 --> 01:17:26,500
‫מקום שני, פנו דרך, תעשו מקום.‬

1518
01:17:26,583 --> 01:17:30,625
‫מקום שני, אני אקח את זה.‬
‫אם היא לא רוצה, אני אקח אותו.‬

1519
01:17:30,708 --> 01:17:34,625
‫סליחה, גברת פירס, הגעת למקום הרביעי.‬

1520
01:17:37,250 --> 01:17:39,375
‫לא, אני דורשת ספירה חוזרת.‬

1521
01:17:39,458 --> 01:17:41,291
‫אין צורך, הפסדת בהפרש גדול.‬

1522
01:17:42,250 --> 01:17:43,625
‫רדי מהבמה בבקשה.‬

1523
01:17:44,708 --> 01:17:46,333
‫תודה. בסדר.‬

1524
01:17:46,416 --> 01:17:49,791
‫אז הבאה בתור ומלכת הנשף שלכם לשנת 2021‬

1525
01:17:49,875 --> 01:17:52,041
‫היא מועמדת שנוספה ברגע האחרון.‬

1526
01:17:52,125 --> 01:17:54,750
‫שמה סלסט סטרזינסקי.‬

1527
01:17:54,833 --> 01:17:58,083
‫יש פה סלסט סטרזינסקי?‬

1528
01:18:04,708 --> 01:18:05,541
‫הכובע שלך.‬

1529
01:18:13,166 --> 01:18:14,666
‫בסדר, בואי נעשה את זה.‬

1530
01:18:14,750 --> 01:18:16,708
‫תמצצו!‬

1531
01:18:22,500 --> 01:18:23,458
‫תקליטן, תן בראש!‬

1532
01:18:28,541 --> 01:18:30,083
‫פאדג'ט.‬
‫-טוב.‬

1533
01:18:30,166 --> 01:18:31,583
‫אני אזוז.‬

1534
01:18:31,666 --> 01:18:32,750
‫רגע, הטלפון שלך.‬

1535
01:18:33,250 --> 01:18:35,000
‫לאן את הולכת?‬
‫-הביתה.‬

1536
01:18:35,083 --> 01:18:36,500
‫קדימה, תישארי איתנו.‬

1537
01:18:36,583 --> 01:18:38,625
‫אני סולחת לך באופן רשמי.‬

1538
01:18:39,791 --> 01:18:41,875
‫לא, סיימתי כאן,‬

1539
01:18:41,958 --> 01:18:44,041
‫אבל תיהנו.‬

1540
01:18:46,791 --> 01:18:47,625
‫טוב,‬

1541
01:18:47,708 --> 01:18:51,208
‫אני עדיין כאן,‬
‫ולמה אני מכירה את השיר הזה?‬

1542
01:18:59,375 --> 01:19:01,625
{\an8}‫- ממש אהבתי את הנאום שלך… -‬

1543
01:19:01,708 --> 01:19:03,500
{\an8}‫- ראית את הלייב? -‬

1544
01:19:03,583 --> 01:19:06,625
{\an8}‫- את צוחקת? הטלפון שלי גרוטאה, זוכרת? -‬

1545
01:19:24,500 --> 01:19:25,333
‫היי.‬

1546
01:19:25,416 --> 01:19:27,250
‫קמרון. אני… איך…‬

1547
01:19:27,333 --> 01:19:29,291
‫יכול להיות שעזרו לי קצת.‬

1548
01:19:32,708 --> 01:19:36,041
‫הייתי רוכב עליו כל הדרך,‬
‫אבל היו עוצרים אותי על ה-405.‬

1549
01:19:37,666 --> 01:19:39,041
‫התכוונתי למה שאמרתי.‬

1550
01:19:39,125 --> 01:19:41,958
‫אני אתחיל להיות כנה לגבי מי שאני מעכשיו,‬

1551
01:19:42,041 --> 01:19:42,875
‫אני נשבעת.‬

1552
01:19:44,083 --> 01:19:46,083
‫טוב, אם אנחנו כנים,‬

1553
01:19:46,583 --> 01:19:48,291
‫טעית בדבר אחד בנאום שלך.‬

1554
01:19:48,875 --> 01:19:49,958
‫במה?‬

1555
01:19:50,041 --> 01:19:51,833
‫אף פעם לא באמת איבדת אותי.‬

1556
01:19:56,000 --> 01:19:56,875
‫ברצינות?‬

1557
01:19:58,833 --> 01:20:00,625
‫סיימתי איתה.‬
‫-תודה.‬

1558
01:20:01,291 --> 01:20:02,541
‫עכשיו איפה היינו?‬

1559
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
‫כן! סוף סוף!‬

1560
01:20:13,083 --> 01:20:15,000
‫אלוהים.‬

1561
01:20:41,500 --> 01:20:42,791
‫קבל אותו!‬

1562
01:21:33,458 --> 01:21:34,916
‫בוקר טוב, חברים.‬

1563
01:21:35,000 --> 01:21:36,416
‫נחשו איפה אנחנו?‬

1564
01:21:36,500 --> 01:21:37,583
{\an8}‫פורטוגל!‬

1565
01:21:38,625 --> 01:21:41,000
{\an8}‫קשה להאמין שאנחנו מטיילים כבר שישה ימים.‬

1566
01:21:41,083 --> 01:21:42,208
{\an8}‫תגיד שלום, קמרון.‬

1567
01:21:42,875 --> 01:21:45,750
‫אני רק רוצה להודות לכל העוקבים שלי שחזרו,‬

1568
01:21:45,833 --> 01:21:47,750
{\an8}‫שתומכים בכיוון החדש שלי.‬

1569
01:21:47,833 --> 01:21:51,875
‫אני מקווה שתמשיכו לעקוב אחרינו הקיץ‬
‫כי קמרון הבטיח‬

1570
01:21:51,958 --> 01:21:54,500
{\an8}‫לעזור לי לפרסם תמונות בכל יום של הטיול.‬

1571
01:21:54,583 --> 01:21:56,583
‫אז תשמרו על עצמכם, תהיו עצמכם,‬

1572
01:21:56,666 --> 01:21:58,666
{\an8}‫ונתראה בקרוב.‬

1573
01:21:58,791 --> 01:22:00,666
‫- #מגדל_אייפל_פריז -‬

1574
01:22:00,833 --> 01:22:02,791
{\an8}‫- #ליסבון_לר_דיווגר -‬

1575
01:22:02,875 --> 01:22:04,791
{\an8}‫- #ונציה_ריו_דה_סן_טרובסו -‬

1576
01:22:04,916 --> 01:22:07,166
{\an8}‫- #אמסטרדם_מכון_קעקועים -‬

1577
01:22:07,416 --> 01:22:08,666
‫בסדר, אלדן.‬

1578
01:22:09,166 --> 01:22:11,458
‫שלא תגידי שאני מתחמקת מהתערבויות.‬

1579
01:22:20,000 --> 01:22:21,750
‫- לוזר/ית -‬

1580
01:22:21,833 --> 01:22:24,583
{\an8}‫- #הפסדתי_בהתערבות -‬

1581
01:22:37,083 --> 01:22:38,125
{\an8}‫סליחה.‬

1582
01:22:40,666 --> 01:22:41,583
‫…תיגע בה שוב.‬

1583
01:22:42,291 --> 01:22:43,708
‫לעזאזל, מצמצתי.‬

1584
01:22:45,625 --> 01:22:46,583
{\an8}‫קח את זה!‬

1585
01:22:49,291 --> 01:22:50,666
{\an8}‫עובד. זה עובד נהדר.‬

1586
01:23:03,500 --> 01:23:07,416
{\an8}‫טוב, אני עדיין כאן, ואני אגיד את זה שוב.‬

1587
01:23:08,541 --> 01:23:10,416
‫כלומר, את לא קפטנית ה…‬

1588
01:27:54,208 --> 01:27:57,041
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬



