1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,791 --> 00:00:35,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:01:11,875 --> 00:01:14,750
Всем доброе утро.
Я Пэджетт С Головы До Пят,

5
00:01:14,833 --> 00:01:18,208
и мы тут говорим об имидже,
самосовершенствовании и о том,

6
00:01:18,291 --> 00:01:20,500
как стать впечатляющей версией себя.

7
00:01:20,583 --> 00:01:24,541
Касательно имиджа я всегда говорю,
что важнее то, что внутри.

8
00:01:24,625 --> 00:01:27,333
Но первое, что видят люди, —
это внешний вид.

9
00:01:27,416 --> 00:01:30,375
Я училась допоздна
и свои восемь часов не поспала,

10
00:01:30,458 --> 00:01:31,583
и кто-то уже видел,

11
00:01:31,666 --> 00:01:33,958
что я пекла вкусняшки,

12
00:01:34,041 --> 00:01:38,583
так что сегодня утром
придется особенно постараться.

13
00:01:38,666 --> 00:01:43,583
Вы уже задали кучу вопросов,
так что к делу.

14
00:01:43,666 --> 00:01:46,416
{\an8}CandyLaLa09, милый, кстати, ник,
спрашивает,

15
00:01:46,500 --> 00:01:49,833
{\an8}чем отличается мой утренний ритуал,
если я поздно легла.

16
00:01:49,916 --> 00:01:51,000
{\an8}Отличный вопрос.

17
00:01:51,083 --> 00:01:55,458
Эти патчи «Яд кролика» —
мое любимейшее средство от отеков.

18
00:01:55,541 --> 00:01:58,208
Вчера вечером я пила кофе,
что очень обезвоживает,

19
00:01:58,291 --> 00:02:01,000
так что возьму масло
Alo Head-to-Toe Glow Oil,

20
00:02:01,083 --> 00:02:04,500
чтобы избавиться от сухости,
и наложу кремовые румяна.

21
00:02:04,583 --> 00:02:08,166
{\an8}ZoeWorld88 пишет,
что у нее гигантский прыщ,

22
00:02:08,250 --> 00:02:11,166
{\an8}а через два дня фотосессия
на школьный альбом. Бедная.

23
00:02:11,250 --> 00:02:13,916
Ключевое правило:
никогда не дави пальцами.

24
00:02:14,000 --> 00:02:15,458
Наложи теплый компресс.

25
00:02:16,041 --> 00:02:18,666
Из подручных средств
на мягкую туалетную бумагу

26
00:02:18,750 --> 00:02:21,250
нанеси немного зубной пасты и похлопай.

27
00:02:21,333 --> 00:02:22,250
Высохнет сразу.

28
00:02:35,833 --> 00:02:37,625
Привет, опять длинная смена?

29
00:02:37,708 --> 00:02:38,625
С семи до семи.

30
00:02:39,541 --> 00:02:40,916
- И как прошло?
- Что ж.

31
00:02:41,000 --> 00:02:43,333
Два инфаркта,

32
00:02:43,416 --> 00:02:46,708
ребенок батарейку от часов
в нос засунул.

33
00:02:46,791 --> 00:02:48,041
- Боже.
- Ага.

34
00:02:48,125 --> 00:02:50,833
А мужчину на метамфетамине
ножом пырнули в шею.

35
00:02:50,916 --> 00:02:52,416
Фу, кошмар.

36
00:02:52,500 --> 00:02:55,125
Да, это было ужасно. Он брыкался,

37
00:02:55,208 --> 00:02:57,583
ругался на всех, плевал в санитаров.

38
00:02:57,666 --> 00:02:59,500
Жуть какая.

39
00:02:59,583 --> 00:03:00,875
Да я про ребенка.

40
00:03:01,458 --> 00:03:03,916
А обдолбанный был очень милый.

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,833
Пока не улыбнулся.
У него такие зубы. Жесть.

42
00:03:09,208 --> 00:03:11,333
Да! Я этого ждала.

43
00:03:12,583 --> 00:03:14,666
Почти 3000 баксов за…

44
00:03:14,750 --> 00:03:16,125
Как там это называется?

45
00:03:16,208 --> 00:03:17,750
Да шучу.

46
00:03:17,833 --> 00:03:20,500
Но надеюсь,
что хоть часть пойдет на колледж.

47
00:03:20,583 --> 00:03:21,750
- А не новые…
- Мам.

48
00:03:21,833 --> 00:03:23,583
Они дороже нашей посудомойки.

49
00:03:23,666 --> 00:03:25,916
Их дали даром за рекламу «Яда кролика».

50
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
Кстати, ты не знаешь,
кто заплатил слесарю?

51
00:03:31,083 --> 00:03:33,416
А, да, я перечислила.

52
00:03:33,500 --> 00:03:34,750
- Дочка.
- Что?

53
00:03:34,833 --> 00:03:37,125
Я увидела счет на столе и решила.

54
00:03:37,208 --> 00:03:40,208
Ты столько работаешь,
чтобы мы жили в районе школы.

55
00:03:40,291 --> 00:03:44,375
Да, этот чудесный район
сопливых и наглых детей богатеев.

56
00:03:44,458 --> 00:03:47,250
Эй, среди них мои лучшие друзья.

57
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
Вот. И ты из кожи вон лезешь,
чтобы соответствовать.

58
00:03:50,583 --> 00:03:53,625
Ты же хочешь,
чтобы я училась с ними в колледже,

59
00:03:53,708 --> 00:03:56,833
а я опаздываю на встречу с теми,
кто ежедневно возит меня в школу.

60
00:03:57,416 --> 00:03:58,250
Я тебя люблю.

61
00:03:59,208 --> 00:04:00,083
Пока.

62
00:04:06,041 --> 00:04:07,666
{\an8}ПОДЪЕЗЖАЕМ К ТВОЕМУ ДОМУ

63
00:04:07,750 --> 00:04:10,291
{\an8}В ЛИФТЕ. ПОЧТИ НА МЕСТЕ

64
00:04:13,416 --> 00:04:14,250
{\an8}Тормози!

65
00:04:16,041 --> 00:04:17,208
- Привет.
- Привет.

66
00:04:17,291 --> 00:04:19,291
Скажи, что это не то, что я думаю.

67
00:04:19,375 --> 00:04:20,416
Что?

68
00:04:20,500 --> 00:04:23,125
Крокембуш с белым кремом.
Видела в историях.

69
00:04:23,208 --> 00:04:25,541
Сделала целиком сама
из миндальной муки,

70
00:04:25,625 --> 00:04:27,416
Джордану теперь нельзя глютен.

71
00:04:27,500 --> 00:04:30,250
- Правда?
- Сегодня съемки. Хотела порадовать.

72
00:04:30,333 --> 00:04:32,625
Да, большой второй сингл.

73
00:04:32,708 --> 00:04:34,875
- Напомни название?
- Turf War in the 424.

74
00:04:36,375 --> 00:04:38,416
Это ирония. Думаю.

75
00:04:38,500 --> 00:04:41,333
Ему и так тяжело
с этой внезапной славой.

76
00:04:41,416 --> 00:04:44,541
Умоляю, он красавчик
с половиной миллиона подписчиков.

77
00:04:44,625 --> 00:04:46,833
- О чём ему волноваться?
- Не знаю.

78
00:04:46,916 --> 00:04:49,416
- Спроси при встрече.
- Ага, с радостью.

79
00:04:49,500 --> 00:04:51,208
Где съемки? В Голливуде?

80
00:04:51,291 --> 00:04:53,000
- Беверли-Хиллз?
- Канога-парк.

81
00:04:54,166 --> 00:04:55,625
Разве это не Долина?

82
00:04:55,708 --> 00:04:58,208
Это Долина Долины.

83
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Пристегнитесь, дамы.

84
00:04:59,875 --> 00:05:01,208
<i>Джордан ВиДи</i>

85
00:05:07,375 --> 00:05:10,208
<i>Еще один золотой день</i>

86
00:05:10,291 --> 00:05:12,708
<i>Но я здесь, и мне заплатят</i>

87
00:05:12,791 --> 00:05:15,583
<i>На жестких улицах Пали</i>

88
00:05:15,666 --> 00:05:18,791
<i>Фрики в джипах не играют в игры…</i>

89
00:05:18,875 --> 00:05:21,000
Брин, я знаю, ты меня слышишь.

90
00:05:21,083 --> 00:05:22,708
<i>Будем сёрфить, кататься…</i>

91
00:05:22,791 --> 00:05:23,625
Ладно.

92
00:05:23,708 --> 00:05:25,333
<i>От универа километрах в пятнадцати…</i>

93
00:05:25,916 --> 00:05:28,000
- Нет.
- Не прикасайся к наушникам!

94
00:05:29,041 --> 00:05:31,041
Зачем ты слушаешь эту дрянь?

95
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
Музыка Джордана Ван Драанена не дрянь.
Ты других песен не слышал.

96
00:05:35,000 --> 00:05:37,083
Что у него еще за песни?

97
00:05:37,833 --> 00:05:39,291
Он их еще не записал.

98
00:05:40,541 --> 00:05:44,000
Делаешь вид, что ты выше этого,
но ты просто завидуешь.

99
00:05:44,083 --> 00:05:44,916
Чему?

100
00:05:45,000 --> 00:05:48,333
Джордан — твой популярный одноклассник,
а ты лишь…

101
00:05:48,416 --> 00:05:50,500
Источник правды в мире дерьма?

102
00:05:50,583 --> 00:05:52,333
Да. Не благодари.

103
00:05:53,083 --> 00:05:54,708
Почему ты ненавидишь популярное?

104
00:05:54,791 --> 00:05:56,500
Я ненавижу отстойное.

105
00:05:56,583 --> 00:05:59,291
Популярно это или нет.

106
00:05:59,375 --> 00:06:02,500
<i>Это Джордан Ван Драанен, мать твою!</i>

107
00:06:02,583 --> 00:06:05,625
<i>Внимание, исчадия Кали Хай,</i>
<i>это директор Бош.</i>

108
00:06:05,708 --> 00:06:07,958
<i>Объявляю тему выпускного: «Под морем».</i>

109
00:06:08,041 --> 00:06:11,625
<i>Это, конечно, бред,</i>
<i>потому что формально вы всё же в море,</i>

110
00:06:11,708 --> 00:06:12,666
<i>а не под ним,</i>

111
00:06:12,750 --> 00:06:15,375
<i>но это решение комитета,</i>
<i>и я их поддерживаю.</i>

112
00:06:15,458 --> 00:06:17,833
Чувак, ты сожрал все чипсы.

113
00:06:18,333 --> 00:06:19,166
Да. И?

114
00:06:20,583 --> 00:06:22,833
- Откуда эта футболка?
- Нашла.

115
00:06:24,375 --> 00:06:25,208
В твоей тачке.

116
00:06:26,125 --> 00:06:27,833
Что? Мне она больше идет.

117
00:06:27,916 --> 00:06:30,083
Тогда и я начну красть твои вещи.

118
00:06:30,166 --> 00:06:32,000
Ну, какие планы на выходные?

119
00:06:33,333 --> 00:06:37,625
В пятницу работа, а потом два фильма
с Джимми Ваном в «Нью-Беверли».

120
00:06:37,708 --> 00:06:39,791
Те же, что и на прошлой неделе?

121
00:06:39,875 --> 00:06:41,333
Нет, то был Джонни Ван.

122
00:06:41,416 --> 00:06:44,375
- Джимми тайванец, а Джонни — китаец.
- Ага.

123
00:06:44,458 --> 00:06:47,416
Опять потные пацаны
будут бить друг друга по яйцам.

124
00:06:47,500 --> 00:06:48,583
Может, на концерт?

125
00:06:48,666 --> 00:06:51,250
Группа моей подруги Джеды
на разогреве у Bunker Mose.

126
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
Не она хотела ударить меня укулеле?

127
00:06:53,500 --> 00:06:55,458
Ты сказал,
что ее музыка слащава и вторична.

128
00:06:55,541 --> 00:06:56,458
Да так и есть.

129
00:06:57,250 --> 00:07:00,375
Зато я похвалил,
что у нее песни до двух минут.

130
00:07:00,458 --> 00:07:01,750
Боже. Ну ты даешь.

131
00:07:05,500 --> 00:07:09,500
- Делает вид, что мы не знакомы.
- Просто она жутко тебя стыдится.

132
00:07:11,958 --> 00:07:13,625
Привет, сестренка.

133
00:07:13,708 --> 00:07:15,083
Покушать взяла с собой?

134
00:07:15,166 --> 00:07:17,333
Слабительное принять не забудь.

135
00:07:17,416 --> 00:07:20,458
- Врач говорил, что пропускать нельзя.
- Заткнись!

136
00:07:22,125 --> 00:07:23,041
Офигеть.

137
00:07:23,791 --> 00:07:27,666
- Ты злодей, знаешь?
- Ты говорила с родителям о поездке?

138
00:07:27,750 --> 00:07:30,041
Я подумал, может, начать с Португалии,

139
00:07:30,125 --> 00:07:31,125
а не с Испании,

140
00:07:31,208 --> 00:07:32,916
а потом двинуть на север.

141
00:07:33,000 --> 00:07:36,833
Неважно, главное вернуться к августу —
у меня профориентация.

142
00:07:36,916 --> 00:07:38,166
Неужели в Риверсайд?

143
00:07:38,250 --> 00:07:41,500
Что такого?
Я там буду справляться без напряга.

144
00:07:41,583 --> 00:07:43,083
И Legoland рядом.

145
00:07:43,166 --> 00:07:44,708
Я его обожаю до усрачки.

146
00:07:44,791 --> 00:07:47,166
А не универ Сан-Диего рядом с Legoland?

147
00:07:50,083 --> 00:07:51,791
Кажется, я совершила огромную ошибку.

148
00:07:51,875 --> 00:07:55,708
Как круто. Я никогда
не была на съемках клипа.

149
00:07:55,791 --> 00:07:56,916
И явно не работала.

150
00:07:57,000 --> 00:08:01,708
Мы отстаем на час, костюмер уволился,
и у меня наверняка воспаление глаза.

151
00:08:01,791 --> 00:08:04,416
- Фу.
- Вон трейлер Джордана.

152
00:08:04,500 --> 00:08:05,458
Только быстро.

153
00:08:05,541 --> 00:08:08,125
- Его скоро вызовут.
- Так, выйдем в эфир.

154
00:08:08,208 --> 00:08:10,625
Когда я скажу, жми сюда и иди за мной.

155
00:08:10,708 --> 00:08:12,250
Я умею пользоваться телефоном.

156
00:08:12,333 --> 00:08:13,916
- Спасибо.
- Мотор.

157
00:08:14,000 --> 00:08:16,333
{\an8}Итак, у нас прямой эфир и сюрприз!

158
00:08:16,416 --> 00:08:19,916
{\an8}Мы на съемках нового клипа Джордана
в чудесном Голливуде, Калифорния.

159
00:08:20,000 --> 00:08:21,833
{\an8}- Канога-парк.
- Какая разница.

160
00:08:21,916 --> 00:08:24,458
{\an8}Не терпится увидеть его лицо.

161
00:08:25,333 --> 00:08:26,250
{\an8}Эй?

162
00:08:26,333 --> 00:08:28,583
{\an8}Музыку очень громко врубил.

163
00:08:28,666 --> 00:08:30,625
{\an8}Он сам себя слушает?

164
00:08:30,708 --> 00:08:31,625
{\an8}Да. И что?

165
00:08:31,708 --> 00:08:32,541
{\an8}Давайте.

166
00:08:33,791 --> 00:08:36,166
Джордан?

167
00:08:36,250 --> 00:08:37,333
- Джордан!
- Пэджетт?

168
00:08:37,416 --> 00:08:39,166
- Пэджетт!
- Что ты делаешь?

169
00:08:39,250 --> 00:08:40,708
А на что это похоже?

170
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Так, спокойно, ладно?

171
00:08:42,583 --> 00:08:44,666
Боже. Прости.

172
00:08:44,750 --> 00:08:47,375
Я не знаю, как это случилось.

173
00:08:47,458 --> 00:08:50,125
Пэджетт, я твоя большая поклонница.

174
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
Да, я Энистон.

175
00:08:51,541 --> 00:08:52,958
Тебя зовут Энистон?

176
00:08:53,041 --> 00:08:54,333
Это фамилия.

177
00:08:54,875 --> 00:08:56,375
Семья будет тобой горда.

178
00:08:56,458 --> 00:08:57,708
Спасибо.

179
00:08:57,791 --> 00:08:59,041
- Подонок!
- Пэдж.

180
00:08:59,125 --> 00:09:00,958
Я испекла тебе крокембуш!

181
00:09:02,083 --> 00:09:03,625
Из миндальной муки,

182
00:09:03,708 --> 00:09:06,083
чтоб ты не пёрднул
во время своего клипа!

183
00:09:06,916 --> 00:09:08,000
<i>С ума сойти!</i>

184
00:09:08,083 --> 00:09:10,291
<i>Поэтому ты сказал</i>
<i>не приходить на площадку?</i>

185
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
<i>Чтобы снять телку с подтанцовки?</i>

186
00:09:13,916 --> 00:09:14,916
Офигеть!

187
00:09:15,458 --> 00:09:17,583
Кажется, я видела штуку
Джордана Ван Драанена.

188
00:09:17,666 --> 00:09:20,791
<i>- Энистон — даже не имя!</i>
- Неплохо, Джордан.

189
00:09:21,291 --> 00:09:22,291
Я тебя ненавижу!

190
00:09:22,375 --> 00:09:24,458
- После всего, что у нас было?
- Пэджетт!

191
00:09:24,541 --> 00:09:25,708
Всё кончено, понял?

192
00:09:25,791 --> 00:09:29,583
Знаешь, ты не заслуживаешь
ни моей любви, ни мой крокембуш.

193
00:09:29,666 --> 00:09:31,458
- Ты крокодил!
- Пэджетт!

194
00:09:31,541 --> 00:09:32,375
Что?

195
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
Ты еще в эфире.

196
00:09:44,083 --> 00:09:47,666
Пэджетт, ты в порядке?
В школу не идешь?

197
00:09:48,541 --> 00:09:50,250
Мам, всё хорошо.

198
00:09:50,333 --> 00:09:51,833
Просто хочу побыть одна.

199
00:09:51,916 --> 00:09:55,750
А я постаралась
и сделала хлопья с молоком.

200
00:09:55,833 --> 00:09:57,083
«Лаки Чармс»? Мам…

201
00:09:57,166 --> 00:09:59,875
Я знаю, ты их уже не ешь,

202
00:09:59,958 --> 00:10:02,041
но в восемь лет тебя это радовало.

203
00:10:02,125 --> 00:10:04,166
Слушай, я не голодная.

204
00:10:04,250 --> 00:10:05,166
Как хочешь.

205
00:10:07,875 --> 00:10:09,458
Ого. Тут маршмеллоу.

206
00:10:09,541 --> 00:10:11,791
- Я про них и забыла.
- Мам.

207
00:10:11,875 --> 00:10:14,416
Отстань. Я десять лет ела «Мюсликс».

208
00:10:15,208 --> 00:10:16,041
Детка,

209
00:10:16,125 --> 00:10:20,458
я знаю, расставаться тяжело,
особенно в первый раз.

210
00:10:20,541 --> 00:10:22,083
Мы не просто расстались.

211
00:10:22,166 --> 00:10:23,375
Меня унизили.

212
00:10:23,458 --> 00:10:26,625
Я понимаю, что сейчас ты думаешь,
что это конец света,

213
00:10:26,708 --> 00:10:29,791
но я точно тебе говорю,

214
00:10:29,875 --> 00:10:31,458
что это пройдет.

215
00:10:31,541 --> 00:10:32,541
Когда?

216
00:10:33,208 --> 00:10:34,250
Месяца через три.

217
00:10:34,958 --> 00:10:37,500
Может, через год. Пять максимум.

218
00:10:37,583 --> 00:10:40,500
Даже если мы с тобой
до конца жизни будем одни,

219
00:10:40,583 --> 00:10:41,416
что тогда?

220
00:10:41,500 --> 00:10:44,875
У нас будут раздельные кровати,
крутые одинаковые комбезы,

221
00:10:44,958 --> 00:10:46,250
еще пара десятков кошек.

222
00:10:46,333 --> 00:10:47,666
Будет здорово.

223
00:10:49,375 --> 00:10:50,416
Подумай об этом.

224
00:10:52,250 --> 00:10:54,458
<i>- Привет.</i>
- Наконец-то! Я волновалась.

225
00:10:54,541 --> 00:10:57,541
<i>- На танцах тебя не хватало.</i>
- Прости, я видела звонок.

226
00:10:57,625 --> 00:11:01,125
<i>- Я просто…</i>
- Избегаешь жизни? Я тебя не виню.

227
00:11:01,208 --> 00:11:03,333
Зачем я вышла в эфир?

228
00:11:03,416 --> 00:11:05,541
И почему Олден не остановила запись?

229
00:11:05,625 --> 00:11:08,541
Ты всегда выходишь в эфир,
а Олден была в шоке.

230
00:11:08,625 --> 00:11:12,000
Зато все увидели, какой Джордан козёл.

231
00:11:12,083 --> 00:11:13,708
Да, наверное.

232
00:11:13,791 --> 00:11:15,166
Наверное?

233
00:11:15,250 --> 00:11:17,625
Нет. Ты совершенно права.

234
00:11:17,708 --> 00:11:19,666
<i>- Да.</i>
- Кью, что происходит?

235
00:11:19,750 --> 00:11:20,750
Ничего.

236
00:11:20,833 --> 00:11:24,333
Просто, похоже,
ты сегодня в сеть не выходила.

237
00:11:27,208 --> 00:11:29,416
{\an8}КАРМА СРАБОТАЛА!
#ЧТОИСПЕЧЕШЬТОИПОЖНЕШЬ

238
00:11:29,500 --> 00:11:31,875
{\an8}КОМУ-ТО НУЖНА НОВАЯ ПАРА НА ВЫПУСКНОЙ!
АХ-ХА-ХА-ХА

239
00:11:33,791 --> 00:11:35,958
{\an8}<i>Пэджетт? Алло? Ты еще там?</i>

240
00:11:36,041 --> 00:11:37,625
{\an8}Меня сейчас стошнит.

241
00:11:37,708 --> 00:11:40,791
{\an8}- Как это возможно?
<i>- Ну, несколько злых ребят.</i>

242
00:11:40,875 --> 00:11:41,708
{\an8}Несколько?

243
00:11:43,708 --> 00:11:44,666
{\an8}Девочка-пузырь?

244
00:11:45,666 --> 00:11:47,125
{\an8}Что за «Девочка-пузырь»?

245
00:11:47,791 --> 00:11:48,625
{\an8}<i>Ты…</i>

246
00:11:48,708 --> 00:11:49,916
{\an8}Почему я…

247
00:11:55,000 --> 00:11:57,791
{\an8}<i>Пэджетт, послушай. Всё наладится.</i>

248
00:11:57,875 --> 00:11:59,833
{\an8}Как ты можешь так говорить?
Я посмешище!

249
00:11:59,916 --> 00:12:03,583
{\an8}Ходячий анекдот с сопливой кличкой.

250
00:12:05,041 --> 00:12:06,333
- О нет.
<i>- Кто там?</i>

251
00:12:06,416 --> 00:12:09,125
Джессика Майлз Торрес из «Яда кролика».

252
00:12:11,125 --> 00:12:12,833
Джессика, привет, как дела?

253
00:12:12,916 --> 00:12:15,500
Хайп огромный. Но плохой.

254
00:12:15,583 --> 00:12:19,958
Похоже, ты видела видео, оно неудачное…

255
00:12:20,041 --> 00:12:20,875
Неудачное?

256
00:12:20,958 --> 00:12:23,500
Моего бывшего мужа
медведи подрали в походе,

257
00:12:23,583 --> 00:12:24,666
это было неудачно.

258
00:12:24,750 --> 00:12:26,458
Боже. Как он?

259
00:12:26,541 --> 00:12:27,583
Лучше, чем ты.

260
00:12:28,166 --> 00:12:30,500
Милая, я понимаю. И сочувствую.

261
00:12:30,583 --> 00:12:33,291
<i>Тебя предали, унизили.</i>

262
00:12:33,375 --> 00:12:34,625
Понимаешь?

263
00:12:34,708 --> 00:12:38,916
Конечно. Разница в том,
что ты психанула на глазах у…

264
00:12:39,000 --> 00:12:41,166
Да, большой аудитории.

265
00:12:41,250 --> 00:12:45,583
<i>По словам моего ассистента,</i>
<i>217 463 человек.</i>

266
00:12:45,666 --> 00:12:48,458
Мы платим тебе за твой имидж-блог.

267
00:12:48,541 --> 00:12:50,958
<i>Люди покупают продукты</i>
<i>по твоим советам.</i>

268
00:12:51,041 --> 00:12:52,666
Но я всё тот же блоггер.

269
00:12:52,750 --> 00:12:54,250
<i>Нет. Теперь ты мем.</i>

270
00:12:54,333 --> 00:12:55,291
<i>Девочка-пузырь,</i>

271
00:12:55,375 --> 00:12:57,958
а сопли не для нашего бренда.

272
00:12:58,041 --> 00:13:00,333
<i>Но уверена, найдутся другие клиенты.</i>

273
00:13:00,416 --> 00:13:02,583
Может, антигистаминная компания?

274
00:13:02,666 --> 00:13:08,291
Что, вы не будете меня финансировать?
Это проблематично для моей учебы.

275
00:13:08,375 --> 00:13:10,916
Всех интересовала
Пэджетт С Головы До Пят.

276
00:13:11,000 --> 00:13:13,750
- А не С Головы До Носа.
- Да, я потеряла подписчиков.

277
00:13:13,833 --> 00:13:17,208
Но я могу их вернуть.
Дай мне шанс реабилитироваться.

278
00:13:17,291 --> 00:13:18,250
- И всё.
<i>- Детка.</i>

279
00:13:18,333 --> 00:13:20,166
Я твой самый большой сторонник.

280
00:13:20,250 --> 00:13:22,625
Никто не верит в тебя так, как я,

281
00:13:22,708 --> 00:13:26,458
но пока ты всё не вернешь,
не звони мне. Люблю тебя.

282
00:13:30,750 --> 00:13:33,375
Я сочувствую Пэдж больше всех,

283
00:13:33,458 --> 00:13:35,916
но признай, что она сама виновата.

284
00:13:36,000 --> 00:13:37,791
Считаешь, она это заслужила?

285
00:13:37,875 --> 00:13:40,750
- Джордан ее унизил.
- Я не говорю «заслужила».

286
00:13:40,833 --> 00:13:44,583
Но у нее супер-секси парень,
контракт за контрактом в инсте,

287
00:13:44,666 --> 00:13:47,708
такая череда удач
не может длиться вечно.

288
00:13:47,791 --> 00:13:50,375
- Что не длится вечно?
- Пэдж, привет.

289
00:13:50,458 --> 00:13:51,291
Привет.

290
00:13:51,375 --> 00:13:53,958
Мы думали, у тебя выходной.

291
00:13:54,041 --> 00:13:55,333
Нет, всё хорошо.

292
00:13:55,416 --> 00:13:56,291
Девочка-пузырь!

293
00:13:56,375 --> 00:13:59,708
- Можно лопнуть?
- Отвали, подонок.

294
00:13:59,791 --> 00:14:01,958
Ух ты. Обалдеть.

295
00:14:02,041 --> 00:14:03,041
Я пострадала.

296
00:14:03,125 --> 00:14:05,166
Почему Джордан не стал изгоем?

297
00:14:05,250 --> 00:14:08,916
Я смотрела его профиль,
число подписчиков только растет.

298
00:14:09,000 --> 00:14:11,125
Это смешно.

299
00:14:11,666 --> 00:14:13,666
Что он о себе возомнил?

300
00:14:13,750 --> 00:14:16,833
Когда я с ним познакомилась,
он был Джордан Херман.

301
00:14:16,916 --> 00:14:19,625
Пятьдесят пять кило прыщей
и сальных волос.

302
00:14:19,708 --> 00:14:21,625
А одевался как!

303
00:14:21,708 --> 00:14:24,875
Поднятые воротники
и жуткая веревка на шее?

304
00:14:24,958 --> 00:14:28,916
Помните, как он начинал каждый разговор
с «Йоу-йоу, чо как?»

305
00:14:29,000 --> 00:14:30,166
«Чо как?»

306
00:14:30,833 --> 00:14:34,375
Знаю, звучит самодовольно,
но я люблю заниматься имиджем.

307
00:14:34,458 --> 00:14:36,583
- Верно.
- И я сделала этого парня.

308
00:14:36,666 --> 00:14:37,500
Правда?

309
00:14:37,583 --> 00:14:39,791
Так сделай еще одного Джордана, а?

310
00:14:39,875 --> 00:14:41,958
<i>Внимание, исчадия,</i>
<i>близится важный вечер.</i>

311
00:14:42,041 --> 00:14:44,458
<i>Голосуйте за короля</i>
<i>и королеву выпускного,</i>

312
00:14:44,541 --> 00:14:46,375
<i>это такая честь, им запомнится.</i>

313
00:14:46,458 --> 00:14:49,625
<i>Если никто не сблюет в обувь</i>
<i>своей второй половинке.</i>

314
00:14:49,708 --> 00:14:51,625
<i>Шутка.</i>

315
00:14:51,708 --> 00:14:52,541
Точно!

316
00:14:52,625 --> 00:14:55,708
Создашь еще одного
всемирно известного эгоиста?

317
00:14:55,791 --> 00:14:59,125
Нет, я создам нового короля выпускного.

318
00:14:59,208 --> 00:15:02,500
- Лишь бы разозлить Джордана?
- Это будет бонусом.

319
00:15:02,583 --> 00:15:06,708
Я очередной раз докажу,
что могу взять кого или что угодно

320
00:15:06,791 --> 00:15:08,041
и сделать популярным.

321
00:15:08,125 --> 00:15:12,291
А когда мы станем королями выпускного,
я верну подписчиков и спонсоров.

322
00:15:12,375 --> 00:15:15,333
- Говоришь, будто это пустяк.
- Думаешь, не смогу?

323
00:15:15,416 --> 00:15:16,333
Не сможешь,

324
00:15:16,958 --> 00:15:19,375
но интересно посмотреть
на твои попытки.

325
00:15:19,458 --> 00:15:20,291
Спорим?

326
00:15:20,375 --> 00:15:24,875
И не просто так.
Помнишь, о чём мы всегда говорили?

327
00:15:24,958 --> 00:15:27,583
Девочки? Это слегка перебор.

328
00:15:27,666 --> 00:15:31,500
- Уверена, что стоит?
- Конечно. Тем круче будет моя победа.

329
00:15:31,583 --> 00:15:32,541
Ладно.

330
00:15:33,208 --> 00:15:35,583
- Ладно, по рукам.
- Хорошо.

331
00:15:35,666 --> 00:15:38,833
Осталось выбрать парня.

332
00:15:38,916 --> 00:15:41,833
Только не ты. В этом самый прикол.

333
00:15:41,916 --> 00:15:45,208
Легко не отделаешься,
неудачника выбираем мы.

334
00:15:46,333 --> 00:15:47,208
Пошли.

335
00:15:50,375 --> 00:15:51,666
Вот. Идеально.

336
00:15:51,750 --> 00:15:53,875
Лукас Флетчер? Он преступник.

337
00:15:53,958 --> 00:15:55,958
Дурачит этих бедных девятиклашек.

338
00:15:56,041 --> 00:15:59,291
Наверняка сушеный кейл.
Все знают, ему нельзя доверять.

339
00:15:59,375 --> 00:16:00,208
Интересно.

340
00:16:00,291 --> 00:16:04,750
У него крутая тачка и много подписчиц.

341
00:16:04,833 --> 00:16:07,375
Некоторых привлекает опасность.

342
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Ага.

343
00:16:08,791 --> 00:16:10,375
- Проехали.
- Нет.

344
00:16:11,000 --> 00:16:13,250
Дамы и господа, сегодня мы узнаем…

345
00:16:13,333 --> 00:16:15,166
- Может, он?
- Себастьян Ву?

346
00:16:15,250 --> 00:16:17,666
Снять халат,
нанести продукт на волосы, и кто знает?

347
00:16:17,750 --> 00:16:20,458
Он продал приложение
крупной игровой компании.

348
00:16:20,958 --> 00:16:23,375
Он будет безобразно богат.

349
00:16:23,458 --> 00:16:25,208
…используя их смесь.

350
00:16:36,416 --> 00:16:38,166
Квеллер, что ты творишь?

351
00:16:38,250 --> 00:16:41,083
Снимаю, что выбрасывают транжиры
в этой школе.

352
00:16:41,708 --> 00:16:44,333
- То есть мусор?
- Да блин.

353
00:16:44,416 --> 00:16:48,916
Тут целенький апельсин вместе
с учебником по математике.

354
00:16:49,000 --> 00:16:51,041
Очень красноречиво, нет?

355
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
Да?

356
00:16:53,666 --> 00:16:54,875
Может, он?

357
00:16:55,458 --> 00:16:58,416
Это Кэмерон какой-то.

358
00:16:58,916 --> 00:17:00,125
Квеллер, кажется?

359
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Посмотрим. Странно. Его нигде нет.

360
00:17:03,375 --> 00:17:07,166
В 2019 году он опубликовал один твит:
«Нет». И всё.

361
00:17:07,708 --> 00:17:08,958
Его как будто нет.

362
00:17:09,041 --> 00:17:11,208
Похоже, он всех ненавидит.

363
00:17:11,291 --> 00:17:13,666
- Кроме нее.
- Ниша Мандьям.

364
00:17:13,750 --> 00:17:15,916
- Я думала, они вместе.
- Вряд ли.

365
00:17:16,000 --> 00:17:17,250
Она точно лесбиянка.

366
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
Сорян, бро!

367
00:17:23,500 --> 00:17:24,541
Фашисты!

368
00:17:25,041 --> 00:17:26,958
Он кошмарный.

369
00:17:27,041 --> 00:17:29,916
Странный, высокомерный, нелюдимый.

370
00:17:33,458 --> 00:17:34,291
Прекрасно.

371
00:17:36,166 --> 00:17:37,333
Подонки.

372
00:17:37,416 --> 00:17:39,375
Всё. Надо им отомстить.

373
00:17:39,458 --> 00:17:40,708
- Нет.
- Достали.

374
00:17:40,791 --> 00:17:43,500
- У них мозги рептилий.
- Ты серьезно?

375
00:17:43,583 --> 00:17:45,833
Я предпочитаю считать себя пацифистом.

376
00:17:45,916 --> 00:17:47,791
Что? Ты? Пацифист?

377
00:17:48,375 --> 00:17:51,333
Ну, возможно,
я чем-то их спровоцировал.

378
00:17:51,916 --> 00:17:52,875
Думаешь?

379
00:17:53,916 --> 00:17:55,916
Чувак, оденься.

380
00:17:57,625 --> 00:18:00,875
Эй, неряха,
я не хочу за столом видеть твои трусы.

381
00:18:02,833 --> 00:18:04,416
Вы, фуфло, считаете это музыкой?

382
00:18:04,500 --> 00:18:06,125
- Умоляю.
- Вон со сцены.

383
00:18:11,125 --> 00:18:13,708
Я не знаю. Может, потише будешь?

384
00:18:14,291 --> 00:18:17,083
Нет, они козлы,
и я напоминаю им об этом.

385
00:18:17,166 --> 00:18:18,833
Это мое место в экосистеме.

386
00:18:33,750 --> 00:18:35,083
Кэм, это Пэджетт Сойер.

387
00:18:36,958 --> 00:18:38,083
Привет.

388
00:18:38,166 --> 00:18:39,416
Кэмерон, да?

389
00:18:40,625 --> 00:18:43,458
- Да, чем могу помочь?
- Я Пэджетт.

390
00:18:44,250 --> 00:18:47,125
Мы вместе были на испанском
у сеньоры Паркер. Помнишь?

391
00:18:47,208 --> 00:18:48,041
Да.

392
00:18:48,541 --> 00:18:50,666
- Наверное.
- <i>Hola.</i>

393
00:18:50,750 --> 00:18:51,916
Привет.

394
00:18:52,000 --> 00:18:53,375
Хорошие были времена.

395
00:18:55,333 --> 00:18:56,375
Подожди, ты куда?

396
00:18:58,500 --> 00:19:01,125
- Я думал, ты всё сказала.
- Нет. Прости.

397
00:19:01,208 --> 00:19:03,458
Я хотела спросить,

398
00:19:04,416 --> 00:19:05,958
ты же фотографируешь, да?

399
00:19:06,833 --> 00:19:08,458
- Да.
- Так вот…

400
00:19:08,541 --> 00:19:11,208
- На следующей неделе мы моем машины…
- Нет.

401
00:19:11,291 --> 00:19:14,375
- Ты не дослушал.
- Прости. Продолжай, пожалуйста.

402
00:19:14,458 --> 00:19:17,208
- Нам нужен фотограф…
- Нет.

403
00:19:18,041 --> 00:19:19,750
- Для сбора средств.
- На что?

404
00:19:19,833 --> 00:19:22,125
На исследование рака или бездомным?

405
00:19:22,208 --> 00:19:24,000
- На выпускной.
- Ясно.

406
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
Это смешно?

407
00:19:27,041 --> 00:19:30,958
Нет, грустно. Но желаю удачи.

408
00:19:31,875 --> 00:19:32,708
Господи.

409
00:19:32,791 --> 00:19:34,500
Я прошу прощения.

410
00:19:34,583 --> 00:19:36,458
Он со всеми такой.

411
00:19:36,541 --> 00:19:39,583
- Откуда ты его знаешь?
- Мой брат. Лишь по крови.

412
00:19:39,666 --> 00:19:41,833
Только прошу, не публикуй это.

413
00:19:41,916 --> 00:19:43,625
Извини, не уверена, что знаю…

414
00:19:44,291 --> 00:19:45,583
Брин Квеллер, из десятого.

415
00:19:46,166 --> 00:19:48,541
Должна сказать, ты потрясающая.

416
00:19:48,625 --> 00:19:52,083
То, что случилось, ужасно.
Джордан козёл.

417
00:19:52,166 --> 00:19:53,958
Если только вы не миритесь.

418
00:19:54,041 --> 00:19:56,166
- Если так…
- Нет. Ничего страшного.

419
00:19:56,250 --> 00:19:58,250
Он козёл.

420
00:19:59,000 --> 00:20:00,500
Твой брат такой же?

421
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
Нет, он не козёл,

422
00:20:03,666 --> 00:20:06,791
хотя склонен к мизантропии.

423
00:20:07,375 --> 00:20:08,291
Я заметила.

424
00:20:09,666 --> 00:20:12,541
А что он любит, если не людей?

425
00:20:12,625 --> 00:20:14,250
Так, посмотрим.

426
00:20:14,875 --> 00:20:16,916
Фотографию, якобы.

427
00:20:17,000 --> 00:20:17,833
Якобы?

428
00:20:18,333 --> 00:20:20,833
Он никому свои фотки не показывает.

429
00:20:20,916 --> 00:20:22,583
А музыка?

430
00:20:23,166 --> 00:20:25,791
Только старую,
которую никто не слушает,

431
00:20:25,875 --> 00:20:28,625
например, Bad Brains, Bad Religion.

432
00:20:28,708 --> 00:20:30,666
Всё с «плохим» в названии.

433
00:20:30,750 --> 00:20:32,708
Ого. А кино?

434
00:20:32,791 --> 00:20:33,875
Та же фигня.

435
00:20:33,958 --> 00:20:37,208
Исключительно Куросава,
кунг-фу или Кубрик.

436
00:20:37,291 --> 00:20:39,375
Боже, сколько «к».

437
00:20:39,958 --> 00:20:44,291
А с чего ты вдруг так заинтересовалась
моим братом?

438
00:20:44,875 --> 00:20:48,708
Не пойми неправильно, я его люблю,
но только потому что должна.

439
00:20:49,875 --> 00:20:51,666
Может, из любопытства?

440
00:20:51,750 --> 00:20:52,666
Лошади.

441
00:20:52,750 --> 00:20:54,833
- Что?
- Он любит лошадей.

442
00:20:54,916 --> 00:20:58,000
Он каждый день перед школой
работает в парке Уилла Роджерса.

443
00:20:58,083 --> 00:20:59,625
Как ковбой, да?

444
00:20:59,708 --> 00:21:01,875
Нет, скорее как наездница.

445
00:21:01,958 --> 00:21:04,791
Он плакал, когда узнал,
что единорогов не бывает.

446
00:21:07,041 --> 00:21:09,958
Кэмерон. Какое странное совпадение.

447
00:21:11,125 --> 00:21:13,500
Я тут каждое утро,
так что единственное,

448
00:21:13,583 --> 00:21:15,500
что тут странно, — это ты.

449
00:21:15,583 --> 00:21:16,458
Справедливо.

450
00:21:16,541 --> 00:21:19,083
Я хотела взять урок верховой езды.

451
00:21:19,166 --> 00:21:21,375
И раз уж мы с тобой друзья…

452
00:21:21,458 --> 00:21:24,208
- Друзья?
- В том смысле, что мы в одной школе.

453
00:21:24,291 --> 00:21:26,208
Странное представление, нет?

454
00:21:27,833 --> 00:21:30,250
Мне надо многое сделать до уроков…

455
00:21:30,333 --> 00:21:34,208
Я помогу! И если останется время,
мы сможем втиснуть урок.

456
00:21:34,958 --> 00:21:38,791
- Ты даже не знаешь, что это за работа.
- Ничего. К твоим услугам.

457
00:21:40,000 --> 00:21:41,583
Его так много.

458
00:21:42,291 --> 00:21:44,250
Что вообще едят лошади?

459
00:21:44,333 --> 00:21:49,583
Ну, Джимбо любит еду из «Чипотле»,
а Гилли предпочитает суши.

460
00:21:51,083 --> 00:21:53,750
Просто лошадиный корм.
Сено, траву в основном.

461
00:21:53,833 --> 00:21:57,083
Этот, похоже,
сжевал целое футбольное поле.

462
00:21:57,750 --> 00:21:58,666
Ты вызвалась помочь,

463
00:21:59,375 --> 00:22:02,250
но мне начинает казаться,
что ты никогда дерьмо не убирала.

464
00:22:02,333 --> 00:22:03,875
Только из лотка.

465
00:22:04,583 --> 00:22:06,708
А эта куча больше всей моей кошки.

466
00:22:07,916 --> 00:22:10,541
Ты правда сюда каждое утро приходишь?

467
00:22:10,625 --> 00:22:12,541
Да, с 14 лет.

468
00:22:13,833 --> 00:22:17,500
Ты хочешь заснять свой вид
после уборки говна?

469
00:22:17,583 --> 00:22:20,083
Я снимаю всё. Это моя работа.

470
00:22:20,791 --> 00:22:23,083
Ну, как насчет урока?

471
00:22:24,875 --> 00:22:26,583
Раз уж договорились.

472
00:22:27,916 --> 00:22:30,750
Итак, у тебя есть какой-то опыт?

473
00:22:30,833 --> 00:22:33,083
Всего раз на дне рождения в пять лет,

474
00:22:33,166 --> 00:22:35,750
но, кажется, это был жеребенок,

475
00:22:35,833 --> 00:22:38,375
может, не ребенок,
но маленькая лошадка.

476
00:22:39,041 --> 00:22:40,125
Это в счет?

477
00:22:40,208 --> 00:22:43,833
Думаю, это называлось пони, но нет.

478
00:22:44,958 --> 00:22:46,625
В общем, это Гилли.

479
00:22:46,708 --> 00:22:48,208
Он иногда темпераментный.

480
00:22:48,291 --> 00:22:50,791
- Что ты делаешь?
- Даю ему понюхать руку.

481
00:22:50,875 --> 00:22:54,166
Для лошадей это как рукопожатие.
Я вчера изучала тему.

482
00:22:55,458 --> 00:22:57,791
Почему он так делает?

483
00:22:57,875 --> 00:22:59,583
Вообще-то, ты ему нравишься.

484
00:22:59,666 --> 00:23:02,166
У него хорошее чутье.

485
00:23:02,958 --> 00:23:03,791
Ага.

486
00:23:03,875 --> 00:23:06,291
Попробуй сесть. Иди сюда.

487
00:23:06,791 --> 00:23:10,041
Левую ногу в стремя,
левой рукой бери поводья,

488
00:23:10,125 --> 00:23:12,750
мах второй ногой.

489
00:23:15,208 --> 00:23:17,541
- У меня талант, да?
- Неплохо.

490
00:23:21,125 --> 00:23:22,166
Ты серьезно?

491
00:23:22,250 --> 00:23:24,416
- Тебе мало?
- Просто поймать момент.

492
00:23:24,916 --> 00:23:28,000
Ты не можешь насладиться,
не показав 500 незнакомцам?

493
00:23:28,083 --> 00:23:31,208
Пятьсот? Скорее 887 132.

494
00:23:31,291 --> 00:23:33,666
И они не чужие. Это подписчики.

495
00:23:33,750 --> 00:23:35,666
Подписчики? Как у газеты?

496
00:23:35,750 --> 00:23:37,333
Нет, не у газеты.

497
00:23:37,416 --> 00:23:40,250
Просто они преданы
и слушают мои советы о том,

498
00:23:40,333 --> 00:23:41,166
как жить.

499
00:23:42,125 --> 00:23:42,958
Шучу.

500
00:23:43,541 --> 00:23:44,625
Я просто сфоткала.

501
00:23:44,708 --> 00:23:46,625
Ты тоже снимаешь. В чём разница?

502
00:23:46,708 --> 00:23:48,166
Она необъяснимо велика.

503
00:23:48,250 --> 00:23:50,000
Слазь с лошади.

504
00:23:50,083 --> 00:23:51,541
- Что, всё? Конец?
- Нет.

505
00:23:51,625 --> 00:23:53,541
Просто надо потренироваться.

506
00:23:54,458 --> 00:23:55,291
Ладно.

507
00:23:57,541 --> 00:23:58,666
Держись.

508
00:24:03,750 --> 00:24:05,250
Мерзость!

509
00:24:05,333 --> 00:24:06,625
Прости!

510
00:24:06,708 --> 00:24:07,583
Не сдержался,

511
00:24:07,666 --> 00:24:10,208
просто я впервые вижу
такой неуклюжий спуск.

512
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Ты разве не капитан в танцах…

513
00:24:15,125 --> 00:24:17,333
Что? Это, по сути, трава, так?

514
00:24:20,083 --> 00:24:23,041
<i>Исчадия,</i>
<i>не забудьте купить билеты на выпускной,</i>

515
00:24:23,125 --> 00:24:26,125
<i>вас ждет ежегодное выступление</i>
<i>танцевальной команды.</i>

516
00:24:26,208 --> 00:24:29,458
<i>Я так и не понял эту традицию,</i>
<i>но это решение комитета,</i>

517
00:24:29,541 --> 00:24:30,666
<i>и я их поддерживаю.</i>

518
00:24:30,750 --> 00:24:33,250
…начнем с Амстердама,
а не с Португалии.

519
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
Давай позже?
У меня тест по французскому.

520
00:24:36,083 --> 00:24:38,083
Это лучшие цены, которые я видел.

521
00:24:38,166 --> 00:24:39,583
Просто дай свой телефон.

522
00:24:40,083 --> 00:24:41,875
- А с твоим что?
- Ты серьезно?

523
00:24:42,875 --> 00:24:45,750
Твоя неприязнь к технологиям —
уже недостаток.

524
00:24:45,833 --> 00:24:46,666
Привет.

525
00:24:48,833 --> 00:24:49,708
Привет?

526
00:24:49,791 --> 00:24:51,666
Хотела поблагодарить за утро.

527
00:24:51,750 --> 00:24:54,458
Задница так болит. Я едва хожу.

528
00:24:55,125 --> 00:24:56,041
Это была жесть.

529
00:24:56,791 --> 00:24:58,041
Можно уточнить?

530
00:24:58,125 --> 00:25:00,333
- Она пробовала себя в роли наездницы.
- Угу.

531
00:25:00,416 --> 00:25:02,083
На лошади.

532
00:25:02,166 --> 00:25:03,625
Это было только начало,

533
00:25:03,708 --> 00:25:08,166
и чтобы отблагодарить:
в эту субботу у моей подруги Квин

534
00:25:08,250 --> 00:25:11,166
караоке-вечеринка,
я надеюсь, вы приедете.

535
00:25:11,750 --> 00:25:13,958
- Ага. Я не…
- Мы придем.

536
00:25:14,041 --> 00:25:18,291
Отлично. Кэмерон,
давай я пришлю тебе адрес в смс?

537
00:25:18,375 --> 00:25:20,458
У него старое дерьмо, а не телефон.

538
00:25:20,541 --> 00:25:22,250
- Шли мне!
- Круто. Ладно.

539
00:25:23,375 --> 00:25:25,458
- Ладно, до завтра.
- Конечно.

540
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
Какого чёрта?

541
00:25:27,541 --> 00:25:30,875
Ты так мечтаешь
об экзотических приключениях,

542
00:25:30,958 --> 00:25:34,666
рассмотри это как приключение
рядом с домом.

543
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Это же вечеринка у бассейна.

544
00:25:57,083 --> 00:26:00,208
- Почему ты мне не сказал?
- И мне никто не сказал.

545
00:26:01,125 --> 00:26:03,458
Зачем мы сюда приперлись? Давай, пошли.

546
00:26:04,958 --> 00:26:08,458
Pizza Hut даром, вот зачем.

547
00:26:08,541 --> 00:26:10,875
К тому же, часто ли поржешь над ними

548
00:26:10,958 --> 00:26:12,916
в их естественной среде обитания?

549
00:26:13,000 --> 00:26:14,625
- Верно.
- Вот экспонат А.

550
00:26:15,125 --> 00:26:16,750
Просто жесть.

551
00:26:21,000 --> 00:26:23,333
Да, похоже, у них запор,

552
00:26:23,416 --> 00:26:25,458
но почему-то они этому рады.

553
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Супер! Вы пришли.

554
00:26:27,083 --> 00:26:28,708
Да, пришли.

555
00:26:28,791 --> 00:26:31,583
Да. Тут круто.
Часто такие вечеринки бывают?

556
00:26:31,666 --> 00:26:34,500
Это мы готовим загар к выпускному,

557
00:26:34,583 --> 00:26:38,041
но для меня этот год последний,
потом колледж в Нью-Йорке.

558
00:26:38,125 --> 00:26:39,666
- А вы куда?
- Да.

559
00:26:39,750 --> 00:26:41,958
Я решил в этом не участвовать.

560
00:26:42,041 --> 00:26:43,250
Отдохнуть годик?

561
00:26:43,333 --> 00:26:48,208
Да, именно, а потом еще один и еще,
а потом всю жизнь.

562
00:26:48,291 --> 00:26:50,458
- Он не верит в колледж.
- Правда?

563
00:26:50,541 --> 00:26:54,166
Верю, он существует,
но это пустая трата времени и денег.

564
00:26:54,250 --> 00:26:58,458
Есть идеи, что будешь петь?
У всех же есть своя песня для караоке.

565
00:26:58,541 --> 00:26:59,541
- Да?
- Нет.

566
00:27:00,583 --> 00:27:03,541
Дай угадаю.
В этом ты тоже решил не участвовать?

567
00:27:11,666 --> 00:27:12,875
Спасибо, девушки.

568
00:27:12,958 --> 00:27:15,791
Выразить не могу, как мне понравилось.

569
00:27:15,875 --> 00:27:17,083
Никто не сможет.

570
00:27:17,708 --> 00:27:19,208
<i>Ну, кто следующий?</i>

571
00:27:19,291 --> 00:27:21,000
<i>Пэдж Сойер!</i>

572
00:27:21,083 --> 00:27:23,250
Моя очередь. Пожелайте мне удачи.

573
00:27:23,333 --> 00:27:25,291
Что ж, дальше только вверх.

574
00:27:26,333 --> 00:27:27,416
Это надо видеть.

575
00:27:45,125 --> 00:27:48,208
Даже не знаю, зачем ей колледж.

576
00:27:48,291 --> 00:27:51,291
Ей достаточно
просто переехать в Вегас, да?

577
00:27:58,083 --> 00:27:59,458
О боже.

578
00:27:59,541 --> 00:28:00,375
Что?

579
00:28:00,458 --> 00:28:01,750
Тебе нравится?

580
00:28:02,333 --> 00:28:03,958
Она тебе нравится.

581
00:28:04,041 --> 00:28:06,583
Что? Нет. Я…

582
00:28:06,666 --> 00:28:07,958
Боже, Джордан тут.

583
00:28:08,041 --> 00:28:09,375
Серьезно?

584
00:28:09,458 --> 00:28:12,541
Что? Я его позвала,
но не знала, что он придет с ней.

585
00:28:23,833 --> 00:28:24,958
В чём дело?

586
00:28:25,458 --> 00:28:29,166
Джордан — ее бывший. Он унизил ее
перед триллиардом человек.

587
00:28:32,250 --> 00:28:34,291
Боже. Она сейчас умрет.

588
00:28:34,833 --> 00:28:35,666
Стой. Квеллер.

589
00:28:36,250 --> 00:28:40,083
Не стоит! Квеллер, это ужасная идея!

590
00:28:46,833 --> 00:28:48,125
Ладно, Квеллер.

591
00:28:55,250 --> 00:28:57,000
- Мы о нём спорили?
- Да.

592
00:28:57,083 --> 00:28:58,458
Что это за чувак?

593
00:29:08,458 --> 00:29:10,333
А они неплохи.

594
00:29:25,958 --> 00:29:27,625
Всё это сняли.

595
00:29:28,125 --> 00:29:30,708
- Это было супер.
- Да, скажите?

596
00:29:30,791 --> 00:29:33,916
Спасибо, что прикрыл мой зад.
То есть спас спину.

597
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Прикрыл спину.

598
00:29:38,708 --> 00:29:41,791
Уверена, это знак мне вызывать тачку.

599
00:29:41,875 --> 00:29:45,041
Не надо. Я подвезу.

600
00:29:45,125 --> 00:29:47,458
- Мы подвезем?
- Да. Без проблем.

601
00:29:47,958 --> 00:29:50,333
- Я возьму коробочку KFC?
- Да, конечно.

602
00:29:51,125 --> 00:29:51,958
Круто.

603
00:29:53,125 --> 00:29:53,958
Пока.

604
00:29:56,083 --> 00:30:00,416
Тебе стоит пересмотреть
свой отказ от пения.

605
00:30:00,500 --> 00:30:02,291
У тебя отличный голос.

606
00:30:02,375 --> 00:30:04,583
Кэмерон пел в хоре. Что?

607
00:30:04,666 --> 00:30:07,250
- Я не знала, что это секрет.
- В хоре?

608
00:30:07,333 --> 00:30:08,166
В нашей школе?

609
00:30:08,833 --> 00:30:10,208
- Нет.
- Не знала, что у нас…

610
00:30:10,291 --> 00:30:12,500
В прошлой школе в Вайоминге.

611
00:30:12,583 --> 00:30:15,250
На выбор был футбол
и опрокидывание коров.

612
00:30:15,333 --> 00:30:17,333
- Или хор. Да.
- Или хор?

613
00:30:17,833 --> 00:30:19,625
Ясно. Вот мой дом.

614
00:30:23,458 --> 00:30:24,416
Твой дом?

615
00:30:24,500 --> 00:30:27,375
Тут живет моя кузина, Кайя Механ.
Она учится в…

616
00:30:27,458 --> 00:30:29,666
Мы только въехали и никого не знаем.

617
00:30:29,750 --> 00:30:31,958
Спасибо, что подвезли

618
00:30:32,041 --> 00:30:34,166
и что пришли на вечеринку.

619
00:30:34,250 --> 00:30:38,208
Надеюсь,
это было не слишком ненормально.

620
00:30:38,291 --> 00:30:40,125
Ничего, мы любим ненормальное.

621
00:30:40,958 --> 00:30:42,875
- Ладно. Увидимся.
- Пока.

622
00:30:42,958 --> 00:30:44,583
- Эй, Пэдж.
- Да?

623
00:30:44,666 --> 00:30:47,083
Должна сказать, что ты хоть и красотка,

624
00:30:47,166 --> 00:30:50,041
ты не такое уж чудовище,
как я предполагала.

625
00:30:51,041 --> 00:30:53,875
- Спасибо?
- Но Кэмерон мне как брат.

626
00:30:53,958 --> 00:30:57,750
Так что если ты его как-то обидишь,

627
00:30:57,833 --> 00:31:00,625
я размажу крокембуш
по твоей крокороже, слышишь?

628
00:31:01,458 --> 00:31:03,375
- Ладно.
- Не забывай.

629
00:31:04,833 --> 00:31:05,916
Она мне нравится.

630
00:31:08,166 --> 00:31:09,916
Смотрите, кто проснулся.

631
00:31:10,625 --> 00:31:11,833
Как прошла суббота?

632
00:31:12,500 --> 00:31:13,500
Нормально, а что?

633
00:31:13,583 --> 00:31:16,208
Делал что интересное?

634
00:31:16,875 --> 00:31:17,958
Нет.

635
00:31:18,041 --> 00:31:23,125
А более 2,6 миллионов зрителей
TikTok думают иначе!

636
00:31:25,166 --> 00:31:26,041
Издеваешься?

637
00:31:26,125 --> 00:31:29,666
Почему не сказал,
что у тебя свидание с Пэджетт Сойер?

638
00:31:29,750 --> 00:31:31,000
Это было не свидание.

639
00:31:31,083 --> 00:31:33,291
Это было просто фиг знает что.

640
00:31:33,375 --> 00:31:37,500
На тебя тратит время девушка,
которая слишком для тебя хороша,

641
00:31:37,583 --> 00:31:39,583
признай победу и что это свидание.

642
00:31:41,916 --> 00:31:44,291
Легка на помине.

643
00:31:44,791 --> 00:31:46,166
- Пэджетт, привет.
<i>- Брин.</i>

644
00:31:46,250 --> 00:31:48,750
<i>Привет. Извини за беспокойство,</i>
<i>но я вчера</i>

645
00:31:48,833 --> 00:31:51,791
<i>оставила кое-что в машине твоего брата,</i>
<i>а его номера у меня нет.</i>

646
00:31:51,875 --> 00:31:53,291
Да не проблема.

647
00:31:53,375 --> 00:31:55,458
Мы как раз о тебе говорили.

648
00:31:55,541 --> 00:31:58,083
Он рядом. Пообщаешься?

649
00:31:58,166 --> 00:32:00,000
Я хотела бы сейчас заскочить.

650
00:32:00,708 --> 00:32:02,375
Конечно. Когда?

651
00:32:03,750 --> 00:32:05,333
А, прямо сейчас.

652
00:32:05,416 --> 00:32:07,125
Ладно. Подожди.

653
00:32:07,958 --> 00:32:08,958
Переоденься.

654
00:32:13,000 --> 00:32:14,250
Джессика. Привет.

655
00:32:14,333 --> 00:32:15,166
<i>Привет, Пэджетт.</i>

656
00:32:15,250 --> 00:32:18,375
Я видела дуэт, 2,6 миллиона просмотров!

657
00:32:18,458 --> 00:32:19,416
<i>Что за новый парень?</i>

658
00:32:19,500 --> 00:32:21,125
Нечесанный, но милый.

659
00:32:21,208 --> 00:32:24,166
Подожди, когда я займусь его имиджем.

660
00:32:24,250 --> 00:32:25,541
Давай.

661
00:32:25,625 --> 00:32:28,208
Он станет популярнее
Джордана Ван Драанена.

662
00:32:28,291 --> 00:32:31,208
<i>Правда? Если сможешь,</i>
<i>возобновим сотрудничество,</i>

663
00:32:31,291 --> 00:32:32,833
но не поверю, пока не увижу.

664
00:32:32,916 --> 00:32:34,541
- Люблю тебя.
- Взаимно!

665
00:32:36,750 --> 00:32:37,708
Спасибо еще раз.

666
00:32:37,791 --> 00:32:40,333
Вечно что-то из сумки выпадает.

667
00:32:40,416 --> 00:32:41,625
Не за что.

668
00:32:41,708 --> 00:32:43,916
Слушай, раз уж я тут, спрошу…

669
00:32:44,000 --> 00:32:46,833
- Что это?
- Это от папы. Только пришло.

670
00:32:47,833 --> 00:32:50,041
- Супер.
- Подарки? По какому случаю?

671
00:32:50,125 --> 00:32:51,625
Ничего. Идиотизм.

672
00:32:51,708 --> 00:32:55,500
Он живет в Швеции и раз в год
присылает подарки «всё в одном».

673
00:32:55,583 --> 00:32:59,041
На Рождество, Хануку
и наши дни рождения в одном флаконе.

674
00:32:59,125 --> 00:33:00,291
Реально?

675
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Дверь подпирать?

676
00:33:01,875 --> 00:33:06,833
Книжки-раскраски,
лего и шведская Барби Хельга.

677
00:33:06,916 --> 00:33:09,000
Просто сокровище. Для восьмилетней.

678
00:33:09,083 --> 00:33:10,333
Ну, он старается.

679
00:33:10,416 --> 00:33:11,458
Не согласен.

680
00:33:11,541 --> 00:33:13,583
Ну, главное — намерение, да?

681
00:33:14,708 --> 00:33:18,083
- Хотя это не мое дело.
- Ты что-то хотела?

682
00:33:18,166 --> 00:33:21,291
Да, я надеялась
еще на один урок верховой езды.

683
00:33:22,041 --> 00:33:23,250
- Когда?
- Сейчас?

684
00:33:23,333 --> 00:33:24,416
Сейчас?

685
00:33:25,625 --> 00:33:28,291
Да. Тебе повезло.
Я собирался в конюшню.

686
00:33:28,375 --> 00:33:31,208
А я думала,
мы будем смотреть «Голубую кровь».

687
00:33:31,291 --> 00:33:32,250
Прости, бабуль.

688
00:33:32,791 --> 00:33:34,625
Ничего. Начну без тебя.

689
00:33:35,375 --> 00:33:37,708
Томми Селлек никого не ждет.

690
00:33:39,291 --> 00:33:40,500
Пошли-ка.

691
00:33:41,291 --> 00:33:42,291
Пока.

692
00:33:44,833 --> 00:33:46,791
У меня начинает получаться, да?

693
00:33:46,875 --> 00:33:49,125
Просто нужно немного практики, и всё.

694
00:33:49,208 --> 00:33:51,125
Все вечно спешат.

695
00:33:51,916 --> 00:33:52,791
А ты типа нет?

696
00:33:53,541 --> 00:33:54,541
Что за намек?

697
00:33:55,333 --> 00:33:58,000
Кажется,
что тебе не терпится закончить школу.

698
00:33:58,666 --> 00:33:59,500
Это правда.

699
00:34:00,333 --> 00:34:04,416
И я была такая,
но потом потеряла спонсора,

700
00:34:04,500 --> 00:34:07,625
и теперь даже не знаю,
смогу ли платить за колледж.

701
00:34:07,708 --> 00:34:09,125
Отстойно.

702
00:34:09,208 --> 00:34:12,000
Сочувствую.
Но сам на это тратиться не буду.

703
00:34:12,083 --> 00:34:16,083
Я хочу по максимуму увидеть мир,
как можно больше сфотографировать.

704
00:34:16,166 --> 00:34:18,125
Отличная идея.

705
00:34:18,208 --> 00:34:20,041
Я тоже мечтаю путешествовать.

706
00:34:20,125 --> 00:34:21,875
Всегда хотела увидеть Париж.

707
00:34:21,958 --> 00:34:25,958
То есть, хочешь там сфоткаться,
чтобы подписчики увидели?

708
00:34:26,041 --> 00:34:30,416
Что же, мне портить тонны пленки,
как ты, и прятать?

709
00:34:30,500 --> 00:34:32,875
Стой, откуда ты знаешь…

710
00:34:32,958 --> 00:34:33,791
Брин сказала.

711
00:34:34,458 --> 00:34:37,416
Никто бы не узнал
о Диане Арбус или Адамсе Энселе,

712
00:34:37,500 --> 00:34:39,541
если бы они прятались в темной комнате.

713
00:34:40,875 --> 00:34:41,708
Что?

714
00:34:42,291 --> 00:34:44,541
Не верится, что ты знаешь эти имена.

715
00:34:44,625 --> 00:34:46,833
Так как?

716
00:34:46,916 --> 00:34:48,750
- Что как?
- Твои фотографии.

717
00:34:49,333 --> 00:34:50,333
Когда я их увижу?

718
00:34:51,125 --> 00:34:52,416
Думаю, никогда.

719
00:34:52,500 --> 00:34:56,000
Да ладно. Покажи, а я тебе свои.

720
00:34:56,083 --> 00:34:57,583
Твои все видели.

721
00:34:58,791 --> 00:35:02,041
Прости, вышло пошлее, чем я хотел.

722
00:35:03,458 --> 00:35:05,083
Просто для меня это личное.

723
00:35:05,166 --> 00:35:07,791
Но если ты правда хочешь…

724
00:35:07,875 --> 00:35:08,708
Да.

725
00:35:09,375 --> 00:35:10,208
Ладно.

726
00:35:11,583 --> 00:35:13,750
Ты правда никогда не была
на главном вокзале?

727
00:35:14,333 --> 00:35:16,541
Я даже не знала, что он здесь.

728
00:35:16,625 --> 00:35:17,750
Это ужасно?

729
00:35:18,458 --> 00:35:19,541
Типа того.

730
00:35:20,583 --> 00:35:23,625
Он как старый классический вокзал.

731
00:35:23,708 --> 00:35:26,541
Ну, это действующий вокзал,

732
00:35:26,625 --> 00:35:28,750
и люди тут садятся на поезда.

733
00:35:32,375 --> 00:35:35,583
Но ты вряд ли пользуешься
общественным транспортом.

734
00:35:36,083 --> 00:35:37,416
Я пользуюсь каршерингом.

735
00:35:37,500 --> 00:35:39,000
Ага, «Лексусом» подружки.

736
00:35:40,208 --> 00:35:41,166
Мистер Кэхилл!

737
00:35:41,250 --> 00:35:43,416
- Привет, Кэм.
- Потрясающее место.

738
00:35:43,916 --> 00:35:46,666
Наверное, я не бываю в центре,
потому что тут толпы.

739
00:35:46,750 --> 00:35:50,125
Для уличной фотографии нужна толпа.
Легче оставаться незаметным.

740
00:35:50,208 --> 00:35:52,458
Люди не против, что ты их снимаешь?

741
00:35:52,541 --> 00:35:53,833
Всякое бывает.

742
00:35:53,916 --> 00:35:55,875
Иногда я спрашиваю разрешения,
иногда нет,

743
00:35:55,958 --> 00:35:59,666
но со временем появляется чутье,
когда можно снимать.

744
00:36:02,625 --> 00:36:04,375
{\an8}Я тебе твою камеру в зад засуну!

745
00:36:04,458 --> 00:36:05,916
{\an8}А когда надо бежать.

746
00:36:07,250 --> 00:36:09,041
Спасибо, Джин. Держи.

747
00:36:10,250 --> 00:36:12,833
Латте «Нутелла» тут офигенное.

748
00:36:17,833 --> 00:36:19,541
Стой, ты правда улыбаешься?

749
00:36:20,166 --> 00:36:21,208
А что такого?

750
00:36:21,291 --> 00:36:23,708
Не знаю. Впервые вижу тебя таким.

751
00:36:23,791 --> 00:36:24,916
В смысле?

752
00:36:25,000 --> 00:36:31,208
Ну, в школе ты очень замкнутый,

753
00:36:31,291 --> 00:36:34,958
но в конюшне или здесь,
с фотоаппаратом…

754
00:36:35,833 --> 00:36:39,666
Может, это потому, что здесь никто
не выцарапал слово «неудачник»

755
00:36:39,750 --> 00:36:42,958
на моей тачке и не подсунул в рюкзак
зародыш поросенка.

756
00:36:44,458 --> 00:36:45,500
Да,

757
00:36:45,583 --> 00:36:46,458
но не важно.

758
00:36:47,000 --> 00:36:50,458
Старшеклассники просто перепуганы
и притворяются теми, кем не являются.

759
00:36:51,958 --> 00:36:53,166
А здесь?

760
00:36:53,250 --> 00:36:54,625
Тут всё настоящее.

761
00:36:55,708 --> 00:36:56,750
Как и у лошадей.

762
00:36:56,833 --> 00:36:59,208
Лучшие детекторы лжи в мире животных.

763
00:36:59,708 --> 00:37:01,208
А Гилли?

764
00:37:02,083 --> 00:37:03,500
Считает, что я врунья?

765
00:37:03,583 --> 00:37:05,416
Думаешь, ты бы тут сидела, если бы так?

766
00:37:07,708 --> 00:37:10,208
Мне жаль, что тебе в школе плохо.

767
00:37:10,291 --> 00:37:12,916
Наверное,
я бы тоже торопилась ее закончить.

768
00:37:13,000 --> 00:37:16,083
Я хожу туда,
только чтобы бабушку не расстраивать.

769
00:37:16,166 --> 00:37:18,541
Почему вы с Брин живете с ней?

770
00:37:18,625 --> 00:37:20,041
Прости, если это…

771
00:37:20,125 --> 00:37:21,583
Всё нормально.

772
00:37:21,666 --> 00:37:24,625
Ты уже знаешь,
что наш отец живет в Швеции.

773
00:37:24,708 --> 00:37:25,583
Он так решил.

774
00:37:26,375 --> 00:37:27,916
И когда мама умерла…

775
00:37:28,958 --> 00:37:31,250
Мне очень жаль.

776
00:37:31,333 --> 00:37:33,166
Да, это было четыре года назад.

777
00:37:33,250 --> 00:37:34,166
Авиакатастрофа.

778
00:37:34,250 --> 00:37:38,416
Она встречалась с Маркусом,
у него был турбовинтовой самолет.

779
00:37:39,375 --> 00:37:43,291
Однажды в субботу утром
они возвращались из Ларами.

780
00:37:44,708 --> 00:37:45,541
И…

781
00:37:46,833 --> 00:37:48,916
Должно быть, тебе ее не хватает.

782
00:37:49,458 --> 00:37:50,875
Да, мама была классная.

783
00:37:52,791 --> 00:37:56,041
Это она подарила мне этот фотоаппарат.

784
00:37:56,125 --> 00:37:58,125
Поэтому ты его так любишь.

785
00:37:58,208 --> 00:38:00,541
Да. А твоя семья?

786
00:38:00,625 --> 00:38:02,791
Ну, мои родители в разводе.

787
00:38:03,458 --> 00:38:04,291
Ясно.

788
00:38:05,083 --> 00:38:08,416
Папа живет во Флориде с новой семьей,

789
00:38:09,000 --> 00:38:10,500
а я здесь с мамой.

790
00:38:10,583 --> 00:38:14,125
- Кем она работает?
- Она медсестра.

791
00:38:14,958 --> 00:38:16,958
Я никому не говорила.

792
00:38:17,041 --> 00:38:20,958
Она из кожи вон лезет,
чтобы у меня всё было,

793
00:38:21,583 --> 00:38:24,708
и я порой боюсь,
что никогда не смогу ей отплатить.

794
00:38:26,250 --> 00:38:28,333
- Эй, я разрешала?
- Нет.

795
00:38:28,416 --> 00:38:30,333
В этом вся суть скрытой съемки.

796
00:38:30,416 --> 00:38:34,166
Если ты знаешь, что я буду снимать,
ты будешь поправлять волосы,

797
00:38:34,250 --> 00:38:36,041
сделаешь дакфейс.

798
00:38:36,125 --> 00:38:38,416
{\an8}Да. Точно.

799
00:38:38,500 --> 00:38:41,708
{\an8}КАК СПОР?
ГОТОВА ПРИЗНАТЬ СЕБЯ ЛУЗЕРОМ?

800
00:38:41,791 --> 00:38:44,166
{\an8}А ЧТО, БОИШЬСЯ?

801
00:38:45,375 --> 00:38:47,416
{\an8}Это срочно?

802
00:38:48,458 --> 00:38:49,291
Прости.

803
00:38:50,041 --> 00:38:50,916
Пока не ясно.

804
00:38:51,000 --> 00:38:52,666
- Свободен в выходные?
- А что?

805
00:38:52,750 --> 00:38:56,125
День рождения моей подруги Олден,
будет тематическая вечеринка.

806
00:38:56,208 --> 00:38:57,708
И что за тема?

807
00:38:57,791 --> 00:39:00,250
«Ф. Скотт жжет». По «Великому Гэтсби».

808
00:39:00,333 --> 00:39:04,416
Она знает, он этими вечеринками
высмеивал мелочность правящего класса?

809
00:39:04,500 --> 00:39:05,791
Увы, это и привлекает.

810
00:39:05,875 --> 00:39:07,791
- Ясно.
- Так что скажешь?

811
00:39:07,875 --> 00:39:09,833
- Сыграем в буржуа вместе?
- Да.

812
00:39:09,916 --> 00:39:11,375
Можно взять с собой кое-кого?

813
00:39:11,458 --> 00:39:13,541
Конечно. Кого хочешь.

814
00:39:13,625 --> 00:39:14,916
Боже мой.

815
00:39:15,000 --> 00:39:17,958
Не верится, что я это говорю,
но мой брат — лучший.

816
00:39:18,041 --> 00:39:19,916
Да, иногда бывает.

817
00:39:20,000 --> 00:39:21,916
Так, ладно. Тема бурных 20-х,

818
00:39:22,000 --> 00:39:24,041
у нас миллион вариантов.

819
00:39:24,125 --> 00:39:27,041
Но мы попробуем всего три, да?

820
00:39:27,125 --> 00:39:28,541
Не слушай его.

821
00:39:28,625 --> 00:39:31,333
Он с 2017-го
носит те же три клетчатые рубашки.

822
00:39:31,416 --> 00:39:32,791
Но я их чередую.

823
00:39:32,875 --> 00:39:36,625
Я понимаю, ты нашел рабочий образ,
но как я говорю подписчикам,

824
00:39:36,708 --> 00:39:39,208
иногда дерзость — твой лучший друг.

825
00:39:39,750 --> 00:39:43,750
Ты правда так говоришь? Вслух? Людям?

826
00:39:43,833 --> 00:39:44,750
Хватит.

827
00:40:28,208 --> 00:40:30,750
Только не говори,
что это не было весело.

828
00:40:30,833 --> 00:40:31,791
Не было.

829
00:40:32,375 --> 00:40:33,791
Ладно, это было терпимо,

830
00:40:33,875 --> 00:40:38,125
где-то между выдиранием зубов мудрости
и прошлогодним шоу Гарри Стайлза.

831
00:40:38,208 --> 00:40:40,625
Стой, ты был на Гарри Стайлзе?

832
00:40:40,708 --> 00:40:43,875
- Он водил меня на день рождения.
- Как мило.

833
00:40:43,958 --> 00:40:47,750
Ладно. Главное,
что мы купили одежду и свободны, да?

834
00:40:50,375 --> 00:40:51,375
Боже, что еще?

835
00:40:52,041 --> 00:40:54,708
- Это точно необходимо?
- Ну.

836
00:40:54,791 --> 00:40:57,625
- Мы же хотим закончить образ?
- Однозначно.

837
00:40:57,708 --> 00:40:59,125
Вон. Пошла.

838
00:40:59,208 --> 00:41:01,041
- Ладно.
- Хорошо.

839
00:41:01,125 --> 00:41:04,583
Главное, теперь доверься мне.

840
00:41:04,666 --> 00:41:05,875
Ты это уже делала?

841
00:41:05,958 --> 00:41:07,500
Буквально тысячи раз.

842
00:41:07,583 --> 00:41:09,333
Правда, ты брила лица парням?

843
00:41:09,416 --> 00:41:11,375
Прости, я тебя не слышу!

844
00:41:33,125 --> 00:41:36,208
Не верится, что он согласился.
Видимо, ты ему очень нравишься.

845
00:41:36,875 --> 00:41:39,166
Нет. Я просто очень убедительна.

846
00:41:39,250 --> 00:41:40,375
Как там дела?

847
00:41:40,458 --> 00:41:42,375
Трудно сказать.

848
00:41:42,458 --> 00:41:44,416
Да ладно. Выходи уже.

849
00:41:44,500 --> 00:41:45,333
Ладно.

850
00:42:02,125 --> 00:42:04,208
Ого, ты реально молодец.

851
00:42:04,291 --> 00:42:05,750
Как ты себя чувствуешь?

852
00:42:05,833 --> 00:42:07,875
Как будто проиграл «Танцы со звездами».

853
00:42:08,458 --> 00:42:10,750
Если бы я тебя не знала,

854
00:42:10,833 --> 00:42:12,666
и ты не был бы моим братом,

855
00:42:12,750 --> 00:42:15,166
я бы сказала, ты очень секси.

856
00:42:15,750 --> 00:42:16,666
Да, Пэджетт?

857
00:42:18,708 --> 00:42:20,291
Да. Конечно.

858
00:42:25,333 --> 00:42:27,041
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ОЛДЕН

859
00:42:27,125 --> 00:42:28,000
Как тонко.

860
00:42:29,083 --> 00:42:30,083
Ух ты.

861
00:42:30,166 --> 00:42:31,708
Фотоаппарат? Серьезно?

862
00:42:32,375 --> 00:42:36,458
Такое явно всего раз в моей жизни.
Следует запечатлеть.

863
00:42:36,541 --> 00:42:38,375
Привет, это Пэджетт С Головы До Пят.

864
00:42:38,458 --> 00:42:41,458
{\an8}Мы на пороге вечеринки
в честь 18-летия Олден Пирс.

865
00:42:41,541 --> 00:42:45,166
{\an8}Если вы не догадались,
тема «Ф. Скотт жжет».

866
00:42:45,250 --> 00:42:47,375
{\an8}Со мной мои классные новые друзья.

867
00:42:47,458 --> 00:42:48,291
{\an8}Кэмерон.

868
00:42:49,458 --> 00:42:50,875
{\an8}- Брин.
- Привет, ребята.

869
00:42:50,958 --> 00:42:52,000
{\an8}И Ниша.

870
00:43:06,583 --> 00:43:07,833
Ну и безумие.

871
00:43:07,916 --> 00:43:09,875
Ты теперь красавчик. Привыкай.

872
00:43:10,625 --> 00:43:12,666
Нет, я о вечеринке.

873
00:43:25,958 --> 00:43:28,125
Это мелочь по сравнению с ее 16-летием.

874
00:43:28,208 --> 00:43:29,541
Она проходила на пляже

875
00:43:30,041 --> 00:43:31,750
Теркс и Кайкос.

876
00:43:31,833 --> 00:43:34,125
Ты в это веришь?

877
00:43:34,208 --> 00:43:35,166
- Пэдж!
- Привет!

878
00:43:37,833 --> 00:43:39,583
Привет. Я Олден.

879
00:43:40,166 --> 00:43:41,041
Именинница.

880
00:43:41,125 --> 00:43:42,250
Да, мы встречались.

881
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
Прости, должна спросить. Что ты пьешь?

882
00:43:48,416 --> 00:43:50,833
Это мой фирменный юбилейный моктейль.

883
00:43:50,916 --> 00:43:54,791
Тут клюквенный сок, свежая малина,
вишневый Pop Rocks.

884
00:43:54,875 --> 00:43:59,416
Привет. Хотела сказать с днем рождения
и спасибо за приглашение.

885
00:44:00,000 --> 00:44:01,166
Извини, ты кто?

886
00:44:01,750 --> 00:44:04,125
Брин Квеллер. Я думала, меня пригла…

887
00:44:04,208 --> 00:44:07,333
Мы пойдем за напитками, скоро увидимся.

888
00:44:08,750 --> 00:44:09,625
Пока.

889
00:44:09,708 --> 00:44:13,583
Пэдж, не знаю, что ты сделала
с этим фотографом, но блин.

890
00:44:13,666 --> 00:44:15,000
Что ты сделала?

891
00:44:15,583 --> 00:44:18,041
Она про костюм,

892
00:44:18,125 --> 00:44:19,666
но Кэмерон выбрал его сам.

893
00:44:20,791 --> 00:44:23,125
Ух ты, может, ты и выиграешь.

894
00:44:23,208 --> 00:44:24,875
Если ты всё не испортишь.

895
00:44:24,958 --> 00:44:27,625
- Посмотрим, кто лузер навсегда.
- Посмотрим.

896
00:44:27,708 --> 00:44:30,041
Значит, Энистон тебя бросила, бро?

897
00:44:30,750 --> 00:44:31,583
Да, бро.

898
00:44:32,583 --> 00:44:35,916
Я ехал за ней,
а она написала, что всё кончено.

899
00:44:36,000 --> 00:44:39,208
И что она едет на день рождения
Брента Риверы с другим.

900
00:44:39,291 --> 00:44:40,833
Отстой, бро.

901
00:44:40,916 --> 00:44:42,250
Огонь телка была.

902
00:44:42,333 --> 00:44:44,791
- Я бы тоже плакал.
- Ничего.

903
00:44:45,375 --> 00:44:47,208
Фанаты любят мою уязвимость.

904
00:44:49,958 --> 00:44:52,250
Стойте, вы не записываете?

905
00:44:52,333 --> 00:44:53,958
- Блин, виноват.
- Боже мой.

906
00:44:54,041 --> 00:44:56,083
Ребят. Ладно, еще дубль.

907
00:44:56,166 --> 00:44:57,333
Давай. Ты сможешь.

908
00:45:01,041 --> 00:45:03,541
Блин, ушло. Снимай всегда.

909
00:45:03,625 --> 00:45:04,708
- Прости.
- Ладно?

910
00:45:05,666 --> 00:45:08,541
Всё не верится,
что она ушла от меня к лоху,

911
00:45:08,625 --> 00:45:10,833
у которого всего 318 000 подписчиков.

912
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
Ну, он играет за «Клипперс».

913
00:45:15,166 --> 00:45:16,583
Да, это круто.

914
00:45:30,208 --> 00:45:33,916
- Неужели развлекаешься?
- Почему ты так говоришь?

915
00:45:34,541 --> 00:45:36,333
Эта вечеринка смехотворна.

916
00:45:36,416 --> 00:45:39,916
Тебе весело.

917
00:45:40,000 --> 00:45:40,916
Может, немного.

918
00:45:42,208 --> 00:45:44,458
Привет. Хороший костюм.

919
00:45:45,625 --> 00:45:47,541
Не ждала увидеть другую Джордан Бейкер.

920
00:45:47,625 --> 00:45:49,791
Дейзи все переоценивают.

921
00:45:49,875 --> 00:45:50,875
Точно.

922
00:45:51,375 --> 00:45:54,791
Ого. Я как фотка «до»
по сравнению с тобой.

923
00:45:55,458 --> 00:45:56,958
Брось. Отлично выглядишь.

924
00:45:57,833 --> 00:45:59,875
Ты была на моей караоке-вечеринке.

925
00:45:59,958 --> 00:46:03,041
Да. Я из тех, кто был не в купальнике.

926
00:46:03,125 --> 00:46:06,708
- Прости, она странная вышла.
- Всё хорошо. Я люблю странное.

927
00:46:08,416 --> 00:46:09,250
Боже мой.

928
00:46:10,000 --> 00:46:12,166
Их и в лед добавляют?

929
00:46:12,250 --> 00:46:15,458
Да, идем. Я знаю,
где у Олден алкоголь без шипучек.

930
00:46:15,541 --> 00:46:16,916
- Благодарю.
- Пошли.

931
00:46:18,625 --> 00:46:19,958
Приветик.

932
00:46:21,458 --> 00:46:22,875
Даже не поздороваешься?

933
00:46:22,958 --> 00:46:23,833
Отвали.

934
00:46:23,916 --> 00:46:25,541
Теперь ты проблема Энистон.

935
00:46:25,625 --> 00:46:28,625
Ты всё злишься? Уже недели две прошло.

936
00:46:29,583 --> 00:46:31,500
- Эй.
- Чувак! Какого хрена?

937
00:46:31,583 --> 00:46:33,291
Я хотел тебе кое-что сказать.

938
00:46:33,375 --> 00:46:34,750
- Что?
- Я не знаю.

939
00:46:34,833 --> 00:46:36,458
Что я сожалею,

940
00:46:37,041 --> 00:46:39,166
и что она была права.

941
00:46:39,666 --> 00:46:40,666
- Кто?
- Энистон.

942
00:46:41,375 --> 00:46:43,625
Она сказала, что я тебя не забыл,

943
00:46:43,708 --> 00:46:46,875
и это правда.

944
00:46:47,708 --> 00:46:49,250
Мы созданы друг для друга.

945
00:46:49,916 --> 00:46:50,750
Брось уже.

946
00:46:51,250 --> 00:46:52,833
Номинация в понедельник.

947
00:46:52,916 --> 00:46:56,041
Если станем королем и королевой,
подписчики офигеют.

948
00:46:56,125 --> 00:46:57,083
Мне плевать.

949
00:46:58,416 --> 00:47:01,875
А, кстати, в Пали нет жестких улиц.

950
00:47:01,958 --> 00:47:04,250
Ты почти сосед Гвинет Пэлтроу.

951
00:47:05,250 --> 00:47:09,666
Ты пролила мой арбуз. Он был последний.

952
00:47:09,750 --> 00:47:11,208
Только манго осталось.

953
00:47:11,291 --> 00:47:14,041
Ненавижу манго, гадость.

954
00:47:14,750 --> 00:47:15,583
Привет.

955
00:47:16,458 --> 00:47:17,833
Всё хорошо?

956
00:47:18,791 --> 00:47:22,500
Да, я пролил коктейль,

957
00:47:22,583 --> 00:47:26,041
но собирался сходить за другим.

958
00:47:27,250 --> 00:47:29,708
Может, хочешь пойти со мной?

959
00:47:31,125 --> 00:47:31,958
Конечно.

960
00:47:32,958 --> 00:47:33,791
Идем.

961
00:47:37,833 --> 00:47:40,916
Ладно, хватит фоток.
Всё равно никто их не увидит.

962
00:47:41,458 --> 00:47:43,250
У меня идея получше. Пошли.

963
00:47:44,041 --> 00:47:45,250
Фотобудка? Серьезно?

964
00:47:45,333 --> 00:47:47,833
Давай. Хочу увидеть твой дакфейс.

965
00:47:49,000 --> 00:47:50,666
Ну, покажи, на что способен.

966
00:47:53,791 --> 00:47:55,333
На меня не надо смотреть.

967
00:47:55,416 --> 00:47:56,875
- Позируй.
- Прости.

968
00:47:56,958 --> 00:48:01,125
Меня просто завораживает,
как ты обезображиваешь свое лицо.

969
00:48:01,208 --> 00:48:02,708
Так тебе противно?

970
00:48:02,791 --> 00:48:06,083
Абсолютно, но наверняка трудно
делать уродские рожи,

971
00:48:06,166 --> 00:48:08,250
когда ты от природы такая…

972
00:48:09,250 --> 00:48:10,083
Какая?

973
00:48:10,875 --> 00:48:11,708
Красивая.

974
00:48:15,333 --> 00:48:17,708
Так, собираемся все у большого торта

975
00:48:17,791 --> 00:48:19,833
и споем Олден «С днем рожденья».

976
00:48:19,916 --> 00:48:23,208
<i>С днем рожденья тебя…</i>

977
00:48:23,291 --> 00:48:24,125
Прекратите.

978
00:48:26,583 --> 00:48:27,958
Отвали, козёл!

979
00:48:29,375 --> 00:48:30,833
Брин, в чём дело?

980
00:48:30,916 --> 00:48:32,833
Ты чего разоралась?

981
00:48:32,916 --> 00:48:34,791
- Это ерунда.
- «Ерунда»?

982
00:48:34,875 --> 00:48:37,208
- Что он сделал?
- Она раздувает.

983
00:48:37,291 --> 00:48:39,500
- Заткнись.
- Он предложил выпить.

984
00:48:39,583 --> 00:48:41,083
Я согласилась,

985
00:48:41,583 --> 00:48:43,666
мы пошли в зал с бильярдным столом.

986
00:48:43,750 --> 00:48:46,375
- Мы просто целовались.
- Видишь? Ничего такого.

987
00:48:46,458 --> 00:48:49,791
Но потом он позволил себе лишнее,
и я ударила его шаром.

988
00:48:49,875 --> 00:48:52,291
- Больно, кстати.
- Говнюк драный.

989
00:48:52,375 --> 00:48:55,750
- Не говори, что она с тобой?
- Младшая сестра, дебил.

990
00:48:55,833 --> 00:48:57,625
Тронешь ее еще раз…

991
00:48:57,708 --> 00:48:59,583
Что, рискнешь?

992
00:48:59,666 --> 00:49:03,375
- Давай. Поехали.
- Зачем ты снял рубашку?

993
00:49:04,958 --> 00:49:07,791
Не знаю. Надо. А тебе надо узнать.

994
00:49:08,625 --> 00:49:10,333
- Что?
- Нет, Кэмерон, брось.

995
00:49:10,416 --> 00:49:12,000
Он того не стоит.

996
00:49:13,041 --> 00:49:15,000
Нет, не в этот раз.

997
00:49:16,333 --> 00:49:17,250
Кэмерон, прошу.

998
00:49:17,333 --> 00:49:19,125
Разойдитесь.

999
00:49:19,208 --> 00:49:20,666
- Джордан, давай!
- Ты круче!

1000
00:49:20,750 --> 00:49:22,500
Если хоть подойдешь к моей сестре…

1001
00:49:22,583 --> 00:49:23,625
То что?

1002
00:49:24,583 --> 00:49:25,750
Так.

1003
00:49:33,458 --> 00:49:35,000
Да!

1004
00:49:35,083 --> 00:49:36,791
Классический Джонни Ван.

1005
00:49:36,875 --> 00:49:38,083
Что это за хрень?

1006
00:49:38,166 --> 00:49:40,125
Я тебе зад надрал.

1007
00:49:50,041 --> 00:49:51,833
{\an8}- Козёл!
- Кэмерон, хватит!

1008
00:49:51,916 --> 00:49:54,583
- Давай, бро.
- Смотрите-ка, Капитан Крутой.

1009
00:49:54,666 --> 00:49:56,625
Еще разок попробуй.

1010
00:50:06,291 --> 00:50:07,583
Да!

1011
00:50:09,041 --> 00:50:10,333
Я был не готов!

1012
00:50:10,875 --> 00:50:13,375
Еще попытка. Хватит его поздравлять!

1013
00:50:13,458 --> 00:50:14,750
Это было потрясающе.

1014
00:50:14,833 --> 00:50:16,708
- Пошли к машине.
- Ладно.

1015
00:50:16,791 --> 00:50:19,291
- Ладно?
- Ты же не уедешь?

1016
00:50:19,791 --> 00:50:22,375
Да нет, вали, и не забудь камеру.

1017
00:50:22,875 --> 00:50:23,958
Нет!

1018
00:50:25,916 --> 00:50:27,000
<i>С днем</i>…

1019
00:50:27,083 --> 00:50:28,500
Мам, пап, не сейчас.

1020
00:50:29,500 --> 00:50:31,583
Кэмерон, ты в порядке? Дай помогу.

1021
00:50:34,208 --> 00:50:37,166
Кэмерон.

1022
00:50:38,291 --> 00:50:40,541
- Кэмерон, подожди.
- Чего тебе?

1023
00:50:40,625 --> 00:50:42,625
Всё ли хорошо? Ты уходишь.

1024
00:50:42,708 --> 00:50:45,166
Этот гад приставал к сестре
и испортил мамин фотик.

1025
00:50:45,250 --> 00:50:46,458
Чего ты от меня хочешь?

1026
00:50:46,541 --> 00:50:48,958
Всех впечатлило,
как ты ответил Джордану.

1027
00:50:49,750 --> 00:50:52,625
Кого? Отличников? Ведущих чирлидеров?

1028
00:50:52,708 --> 00:50:56,083
- Капитана команды по лакроссу?
- В Кали нет команды…

1029
00:50:56,166 --> 00:50:58,041
Что я здесь делаю, Пэджетт?

1030
00:50:58,541 --> 00:51:01,500
Почему четыре года спустя
ты начала со мной общаться?

1031
00:51:02,166 --> 00:51:03,041
Я не знаю.

1032
00:51:03,875 --> 00:51:07,291
Может, мне показалось,
что ты куда лучше, чем показываешь?

1033
00:51:07,375 --> 00:51:08,916
А если мне так нравится?

1034
00:51:09,625 --> 00:51:12,000
Тогда мое сердце разбито.

1035
00:51:15,666 --> 00:51:16,666
Кэмерон, прошу.

1036
00:51:16,750 --> 00:51:18,125
Сердце разбито?

1037
00:51:19,333 --> 00:51:20,833
Быстро забыла Джордана.

1038
00:51:21,875 --> 00:51:24,375
Я его забыла,
как только вышла из трейлера.

1039
00:51:24,458 --> 00:51:27,125
А теперь ты влюбилась
в наш маленький проект?

1040
00:51:27,208 --> 00:51:28,875
Всё не так.

1041
00:51:28,958 --> 00:51:31,083
Я просто волнуюсь за него, и всё.

1042
00:51:31,166 --> 00:51:32,166
Ты же видела.

1043
00:51:32,250 --> 00:51:35,375
Как твой парад уродов «плюс три»
испортил мой день рождения?

1044
00:51:35,458 --> 00:51:37,083
Да, это было трудно пропустить.

1045
00:51:37,166 --> 00:51:40,250
Если хочешь сейчас бросить спор,
я пойму.

1046
00:51:40,833 --> 00:51:42,958
Он психованнее, чем мы ожидали.

1047
00:51:43,041 --> 00:51:43,875
Нет.

1048
00:51:44,666 --> 00:51:45,625
Всё в силе.

1049
00:52:14,833 --> 00:52:15,791
Вечеринка супер.

1050
00:52:15,875 --> 00:52:18,666
Спасибо, но она уже давно закончилось.

1051
00:52:18,750 --> 00:52:21,791
Ни одна вечеринка не закончится,
пока я не скажу.

1052
00:52:21,875 --> 00:52:24,166
Кали Хай, давайте отжигать.

1053
00:52:27,958 --> 00:52:29,333
- Она закончилась.
- Да.

1054
00:52:30,166 --> 00:52:31,375
Где моя рубашка?

1055
00:52:32,333 --> 00:52:33,333
Кому она нужна?

1056
00:52:36,833 --> 00:52:37,666
Хорошо.

1057
00:52:57,291 --> 00:52:58,166
Всем привет.

1058
00:52:59,083 --> 00:53:03,666
Сегодня всё прошло не очень хорошо.

1059
00:53:05,166 --> 00:53:07,625
Хотя началось весело.

1060
00:53:08,208 --> 00:53:11,958
Я тут много говорю
о самосовершенствовании.

1061
00:53:13,166 --> 00:53:14,166
О внешности,

1062
00:53:15,000 --> 00:53:16,041
взгляде на мир,

1063
00:53:17,375 --> 00:53:22,083
но я начинаю думать,
что куда важнее, кем вы себя окружаете.

1064
00:53:22,750 --> 00:53:25,250
ВЕЧЕРИНКА РЕЗКО НАБИРАЕТ ПОПУЛЯРНОСТЬ!

1065
00:53:34,583 --> 00:53:39,791
{\an8}УВИДЕЛА ДРАКУ #КЭМПРОТИВДЖОРДАНА
СКОРО ПОГОВОРИМ! ЛЮБЛЮ!

1066
00:53:41,000 --> 00:53:42,083
Как круто!

1067
00:53:42,166 --> 00:53:43,125
Пока, бро.

1068
00:53:48,583 --> 00:53:52,250
- Кэмерон!
- Чувак, ты крут!

1069
00:53:52,333 --> 00:53:53,708
Это было супер!

1070
00:53:53,791 --> 00:53:55,416
Эй. Я Селеста.

1071
00:53:55,500 --> 00:53:57,333
Хотела сказать, что я в целом

1072
00:53:57,416 --> 00:54:01,375
отвергаю выпускной как идею
нормативной гетеросексуальности,

1073
00:54:01,458 --> 00:54:03,291
иначе проголосовала бы за тебя.

1074
00:54:03,375 --> 00:54:04,291
Проголосовала?

1075
00:54:06,916 --> 00:54:08,375
Эй, Квеллер. Чувак.

1076
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
Вот это вечерок выдался, да?

1077
00:54:11,125 --> 00:54:13,208
- Кандидат в Короли выпускного.
- Что?

1078
00:54:14,291 --> 00:54:15,333
Ты не видишь?

1079
00:54:15,416 --> 00:54:18,541
Кандидат на звание Короля:
Камерун Кьюллер.

1080
00:54:18,625 --> 00:54:19,875
Это просто смешно.

1081
00:54:19,958 --> 00:54:22,791
<i>Представлю вам кандидатов</i>
<i>в короли выпускного.</i>

1082
00:54:22,875 --> 00:54:28,500
<i>Короли: Джордан Ван Драанен</i>
<i>и Камерун Кьюллер?</i>

1083
00:54:28,583 --> 00:54:29,833
<i>Таня, это шутка?</i>

1084
00:54:30,541 --> 00:54:34,208
<i>Ладно, говорят,</i>
<i>что Камерун — реальный ученик,</i>

1085
00:54:34,291 --> 00:54:36,416
<i>так что поздравляю его</i>

1086
00:54:36,500 --> 00:54:39,208
<i>и нашего третьего кандидата</i>
<i>Себастьяна Ву.</i>

1087
00:54:39,750 --> 00:54:42,666
- Да!
- Боже мой, нет!

1088
00:54:42,750 --> 00:54:44,500
Я король школы!

1089
00:54:44,583 --> 00:54:46,333
<i>Себастьян Ву!</i>

1090
00:54:46,416 --> 00:54:49,416
Удачно, что они твое имя исковеркали.

1091
00:54:49,500 --> 00:54:53,083
Представляешь,
если бы ты правда номинировался?

1092
00:54:57,958 --> 00:54:59,208
ДЖОРДАН ВАН ДИ
КОРОЛЬ

1093
00:54:59,291 --> 00:55:01,708
Джордан Ван Ди, детка!

1094
00:55:01,791 --> 00:55:03,708
Погнали!

1095
00:55:05,541 --> 00:55:07,875
Может, я и смогу.

1096
00:55:09,375 --> 00:55:10,208
Сойер.

1097
00:55:10,708 --> 00:55:11,541
Олден.

1098
00:55:12,333 --> 00:55:13,541
И Джордан?

1099
00:55:14,375 --> 00:55:16,458
Что это за фигня?

1100
00:55:16,541 --> 00:55:17,916
Ну, я пошел.

1101
00:55:18,500 --> 00:55:21,500
Помнишь, как у королевы
не было конкурентов? Теперь есть.

1102
00:55:22,416 --> 00:55:24,250
<i>Хлопайте в ладоши и громко скажите</i>

1103
00:55:24,333 --> 00:55:26,250
<i>Олден Пирс можно гордиться</i>

1104
00:55:26,333 --> 00:55:30,000
<i>Хлопайте в ладоши и громко скажите</i>
<i>Олден Пирс можно гордиться</i>

1105
00:55:31,166 --> 00:55:33,250
- Пошла против меня?
- Да ладно.

1106
00:55:33,333 --> 00:55:36,291
Не удивляйся. У нас все знакомые общие.

1107
00:55:36,375 --> 00:55:40,125
Разница лишь в том,
что ты потеряла 94 000 подписчиков.

1108
00:55:40,208 --> 00:55:41,208
Господи.

1109
00:55:41,291 --> 00:55:44,250
- Ты всё это спланировала заранее.
- Ты о чём?

1110
00:55:44,333 --> 00:55:46,541
Съемки в трейлере Джордана.

1111
00:55:46,625 --> 00:55:48,666
- Что с ними?
- Ты же снимала.

1112
00:55:48,750 --> 00:55:52,208
Вся моя жизнь рухнула,
а ты не остановилась.

1113
00:55:52,916 --> 00:55:55,166
Ты захотела номинироваться и сняла.

1114
00:55:56,166 --> 00:55:58,125
Да, может и так. И что?

1115
00:55:58,208 --> 00:56:00,458
Не делай вид, что поступила бы иначе.

1116
00:56:00,541 --> 00:56:03,125
- Я думала, мы друзья.
- Ну.

1117
00:56:03,208 --> 00:56:06,875
Всё не всегда так, как кажется,
ты ведь это знаешь?

1118
00:56:06,958 --> 00:56:07,916
Да. Точняк.

1119
00:56:08,000 --> 00:56:10,666
Бросай прикидываться.
Мы знаем, что ты бедная.

1120
00:56:10,750 --> 00:56:12,208
- Хватит.
- Да ладно.

1121
00:56:12,291 --> 00:56:14,250
Ты правда думала, что мы верим?

1122
00:56:14,333 --> 00:56:17,500
Твоя мама медсестра.
На тачку денег нет.

1123
00:56:17,583 --> 00:56:19,833
Ты живешь в грязной хижине на Клинтон.

1124
00:56:19,916 --> 00:56:21,000
- Олден.
- Да.

1125
00:56:21,083 --> 00:56:23,791
Мы знаем,
что ты не живешь в «Лофтах Палисейд».

1126
00:56:23,875 --> 00:56:24,791
Давно?

1127
00:56:25,875 --> 00:56:28,583
Не знаю, где-то год? Мы молчали.

1128
00:56:28,666 --> 00:56:30,833
Не хотели тебя обидеть. Не бойся.

1129
00:56:30,916 --> 00:56:32,250
Я никому не скажу,

1130
00:56:33,041 --> 00:56:34,250
если захочу.

1131
00:56:35,458 --> 00:56:37,375
Ну, начнем игру, Девочка-пузырь.

1132
00:56:38,750 --> 00:56:45,708
<i>Хлопайте в ладоши и громко скажите</i>
<i>Олден Пирс можно гордиться</i>

1133
00:56:45,791 --> 00:56:47,000
- Прости.
- Прости.

1134
00:56:47,541 --> 00:56:51,333
Я врала только потому,
что хотела вам нравиться.

1135
00:56:51,416 --> 00:56:54,375
- Мне было стыдно.
- Мне плевать. Ясно?

1136
00:56:54,458 --> 00:56:57,041
Клянусь, я не знала о ее планах.

1137
00:56:57,125 --> 00:57:00,291
Я не понимаю. Она так резко изменилась.

1138
00:57:00,375 --> 00:57:02,958
Правда? Может,
ты раньше ее не разглядела.

1139
00:57:03,041 --> 00:57:04,833
- То есть?
- Она бросила танцы.

1140
00:57:04,916 --> 00:57:06,958
А теперь собирает группу с Джорданом.

1141
00:57:07,041 --> 00:57:08,333
Невероятно.

1142
00:57:10,166 --> 00:57:11,500
Ого, как обрадовалась.

1143
00:57:11,583 --> 00:57:12,916
- Кто это?
- Ерунда.

1144
00:57:13,000 --> 00:57:14,375
- Глупость.
- Правда?

1145
00:57:14,458 --> 00:57:17,916
- Тогда почему покраснела?
- Нет. Просто смешное сообщение.

1146
00:57:18,000 --> 00:57:21,041
- Глупое смешное сообщение от…
- Ниши.

1147
00:57:21,125 --> 00:57:23,333
Кью! Это так здорово!

1148
00:57:23,416 --> 00:57:25,458
Да, я, вроде, видела вас на вечеринке.

1149
00:57:25,541 --> 00:57:27,125
Да, она супер.

1150
00:57:27,208 --> 00:57:29,291
Я думала позвать ее на выпускной.

1151
00:57:29,375 --> 00:57:33,333
Да ну! Боже, как здорово.
Вы бы так мило смотрелись.

1152
00:57:33,416 --> 00:57:35,875
- Ну, как планируешь приглашать?
- Привет.

1153
00:57:36,958 --> 00:57:37,958
Есть минутка?

1154
00:57:38,875 --> 00:57:40,375
Иди, потом поговорим.

1155
00:57:41,500 --> 00:57:44,791
Думала,
ты со мной больше не разговариваешь.

1156
00:57:44,875 --> 00:57:46,583
Да, прости за это.

1157
00:57:46,666 --> 00:57:49,291
Я разозлился,
а ты ни в чём не виновата.

1158
00:57:49,375 --> 00:57:51,541
Я хотел кое о чём поговорить.

1159
00:57:51,625 --> 00:57:53,791
Привет! Ты, мой друг, рок-звезда.

1160
00:57:53,875 --> 00:57:56,375
Вдохновение. Послушаешь стихотворение?

1161
00:57:57,083 --> 00:57:57,916
Давай.

1162
00:57:59,375 --> 00:58:00,333
<i>Квеллер Кэмерон</i>

1163
00:58:00,833 --> 00:58:01,708
<i>Космический он</i>

1164
00:58:01,791 --> 00:58:03,041
<i>Поспорил с козлом</i>

1165
00:58:03,916 --> 00:58:04,875
<i>Обнажил его зло</i>

1166
00:58:05,625 --> 00:58:06,458
<i>Кэмерон: один</i>

1167
00:58:06,958 --> 00:58:08,041
<i>Джордан: ноль</i>

1168
00:58:08,125 --> 00:58:10,250
<i>Кэмерон, ты мой король</i>

1169
00:58:10,333 --> 00:58:11,500
Против власти, чувак.

1170
00:58:11,583 --> 00:58:13,375
Это было здорово.

1171
00:58:14,625 --> 00:58:15,458
Оно того стоит.

1172
00:58:15,958 --> 00:58:17,000
Ладно.

1173
00:58:18,291 --> 00:58:20,291
Столько фигни вокруг выпускного?

1174
00:58:20,375 --> 00:58:21,958
Да. Но круто, да?

1175
00:58:22,583 --> 00:58:23,666
Что думаешь?

1176
00:58:23,750 --> 00:58:27,041
Об этом я и хотел поговорить.

1177
00:58:28,125 --> 00:58:30,125
Но уже опаздываю на историю искусств.

1178
00:58:31,750 --> 00:58:34,125
Ты не могла бы зайти после школы?

1179
00:58:34,208 --> 00:58:37,333
- Я хочу тебе кое-что показать.
- Конечно.

1180
00:58:37,416 --> 00:58:38,541
- Я приду.
- Супер.

1181
00:58:39,041 --> 00:58:40,041
Пока.

1182
00:58:43,583 --> 00:58:47,416
Король выпускного,
не верится, что ты заинтересовался.

1183
00:58:48,125 --> 00:58:51,791
Я не заинтересовался,
но я ненавижу Ван Драанена.

1184
00:58:51,875 --> 00:58:55,208
Такие срут на всех
и всё равно на высоте.

1185
00:58:55,291 --> 00:58:57,750
Не в этот раз. Если я этим займусь.

1186
00:58:57,833 --> 00:59:00,375
- Прозвучало уверенно.
- Я уверена.

1187
00:59:00,458 --> 00:59:03,250
И ты после той вечеринки
набираешь популярность,

1188
00:59:03,833 --> 00:59:06,583
но ты должен показать всем
настоящего себя.

1189
00:59:07,458 --> 00:59:10,083
К слову обо мне настоящем — прошу сюда.

1190
00:59:16,583 --> 00:59:19,708
Ого. Невероятно,
у тебя своя темная комната.

1191
00:59:20,208 --> 00:59:21,041
Да.

1192
00:59:21,125 --> 00:59:23,416
Это подарок на 14-й день рождения.

1193
00:59:23,916 --> 00:59:26,666
Выходит, ты всю жизнь фотографируешь?

1194
00:59:26,750 --> 00:59:29,625
Вроде того. Раньше это было хобби,

1195
00:59:29,708 --> 00:59:31,708
но теперь я не знаю.

1196
00:59:31,791 --> 00:59:35,458
Иногда кажется, что я могу
провести всю жизнь в этой комнате.

1197
00:59:36,083 --> 00:59:38,958
Кэмерон, они восхитительны.

1198
00:59:39,541 --> 00:59:42,416
Почему ты теперь мне их показал?

1199
00:59:42,916 --> 00:59:48,333
Ну, ты всё просила, и я понял,
что только так тебя можно остановить.

1200
00:59:48,416 --> 00:59:51,708
Ты очень талантливый.

1201
00:59:51,791 --> 00:59:53,208
Посмотри на эту. Ой!

1202
00:59:54,208 --> 00:59:55,583
Боже, прости.

1203
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
Всё

1204
00:59:57,458 --> 00:59:58,625
нормально.

1205
00:59:59,250 --> 01:00:00,125
Правда.

1206
01:00:00,750 --> 01:00:03,291
Ты же в курсе,
что на этом можно заработать.

1207
01:00:03,375 --> 01:00:05,000
Знаешь, плевать на деньги.

1208
01:00:05,083 --> 01:00:08,458
Может, не заработать,
но зачем скрывать талант.

1209
01:00:08,541 --> 01:00:10,041
От чего ты прячешься?

1210
01:00:11,083 --> 01:00:13,208
Могу задать тебе тот же вопрос.

1211
01:00:13,291 --> 01:00:14,625
Ты о чём?

1212
01:00:14,708 --> 01:00:18,500
Я об этом.

1213
01:00:20,500 --> 01:00:23,666
И об этом.

1214
01:00:26,041 --> 01:00:26,958
И об этом.

1215
01:00:27,458 --> 01:00:30,791
Только не это,
ресницы крепко приклеены.

1216
01:00:44,625 --> 01:00:48,041
Кэмерон, я должна тебе кое-что сказать.

1217
01:00:48,125 --> 01:00:50,083
- И я тебе тоже.
- Давай.

1218
01:00:51,250 --> 01:00:55,125
Ты спросила, почему я привел тебя сюда,

1219
01:00:55,791 --> 01:00:58,291
а я сюда не пускаю даже бабушку.

1220
01:00:58,375 --> 01:00:59,458
- Правда?
- Да.

1221
01:00:59,541 --> 01:01:02,875
И она, наверное, думает,
что я тут мет варю.

1222
01:01:03,666 --> 01:01:05,541
Так почему я здесь?

1223
01:01:06,208 --> 01:01:07,583
Я тебе доверяю.

1224
01:01:10,166 --> 01:01:11,333
Ладно.

1225
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
- Ну, я…
- Ты в порядке?

1226
01:01:14,500 --> 01:01:16,708
Да, просто мне надо идти.

1227
01:01:17,250 --> 01:01:20,458
- Я уже столько времени отняла.
- Я бы так не сказал.

1228
01:01:20,541 --> 01:01:23,666
Нет, я не об этом.
Я просто… Мне надо идти.

1229
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
- Я позвоню попозже?
- Да.

1230
01:01:26,750 --> 01:01:27,583
Конечно.

1231
01:01:35,625 --> 01:01:36,791
Есть минутка?

1232
01:01:37,625 --> 01:01:38,958
Да. А что?

1233
01:01:39,041 --> 01:01:42,083
Мне как бы нужен твой совет.

1234
01:01:42,666 --> 01:01:44,875
Неужели источник истины

1235
01:01:44,958 --> 01:01:48,083
просит помочь разгадать мир дерьма?

1236
01:01:48,166 --> 01:01:49,000
Очень смешно.

1237
01:01:49,958 --> 01:01:50,916
Вот какое дело.

1238
01:01:51,916 --> 01:01:55,791
С Пэджетт всё стало немного сложнее,
чем я думал.

1239
01:01:55,875 --> 01:01:59,416
Ясно. В хорошем смысле или плохом?

1240
01:01:59,958 --> 01:02:04,333
На той вечеринке
я однозначно заметила искру между вами.

1241
01:02:04,416 --> 01:02:05,625
Постой-ка.

1242
01:02:05,708 --> 01:02:06,833
Вы переспали?

1243
01:02:06,916 --> 01:02:08,833
Боже, да!

1244
01:02:08,916 --> 01:02:12,083
Нет. Мы не переспали, мы…

1245
01:02:12,791 --> 01:02:14,000
Мы поцеловались.

1246
01:02:14,875 --> 01:02:16,208
Я так и знала! Боже.

1247
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Это серьезно.
Ты пригласил ее на выпускной?

1248
01:02:18,333 --> 01:02:21,208
Вы должны пойти вместе.
А если станете королем и королевой?

1249
01:02:21,291 --> 01:02:22,500
Здорово было бы!

1250
01:02:22,583 --> 01:02:24,958
Это будет
королевская история любви Кали.

1251
01:02:25,541 --> 01:02:26,583
А ты — принцесса.

1252
01:02:27,375 --> 01:02:29,166
Да. Я собирался ее пригласить,

1253
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
но после того, как мы поцеловались,
всё стало как-то странно.

1254
01:02:33,416 --> 01:02:34,958
Разумеется. Это нормально.

1255
01:02:35,041 --> 01:02:36,541
Первые поцелуи бывают неловкими.

1256
01:02:36,625 --> 01:02:38,958
Первый секс может быть еще страннее.

1257
01:02:39,041 --> 01:02:40,916
Последний тоже,

1258
01:02:41,000 --> 01:02:43,791
ведь ты не знаешь,
будет ли он последним.

1259
01:02:45,791 --> 01:02:47,875
Постой, у тебя же не было секса.

1260
01:02:47,958 --> 01:02:50,166
Да, но я кое-что знаю. Например, это.

1261
01:02:50,250 --> 01:02:53,958
Если не знаешь, пригласить ли Пэджетт,
задай себе один вопрос.

1262
01:02:54,041 --> 01:02:55,208
Ладно, какой?

1263
01:02:55,291 --> 01:02:56,750
Кто кого поцеловал первым?

1264
01:02:57,708 --> 01:02:59,375
Вообще-то она меня.

1265
01:03:00,250 --> 01:03:02,583
Значит, надо пригласить.

1266
01:03:03,083 --> 01:03:05,208
Да, но не просто позвать.

1267
01:03:05,291 --> 01:03:07,458
Это лажа. Нужно сделать предложение.

1268
01:03:08,833 --> 01:03:10,166
Это что за фигня?

1269
01:03:22,958 --> 01:03:24,666
- Привет.
- Привет.

1270
01:03:24,750 --> 01:03:26,083
Кэмерона не слышно?

1271
01:03:26,166 --> 01:03:30,208
Он, наверное, думает, что я больная.
Я буквально пулей вылетела.

1272
01:03:30,291 --> 01:03:32,958
Его номинировали.
Зачем целоваться и всё портить?

1273
01:03:33,041 --> 01:03:34,958
- У меня есть версия.
- Да?

1274
01:03:35,541 --> 01:03:38,625
Он тебе нравится, Пэдж,
а когда тебе кто-то нравится,

1275
01:03:38,708 --> 01:03:40,833
всё остальное не так важно.

1276
01:03:40,916 --> 01:03:41,750
Да.

1277
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Он мне нравится.

1278
01:03:43,583 --> 01:03:44,416
Да.

1279
01:03:45,083 --> 01:03:48,541
И что-то мне подсказывает,
что ты не так уж всё испортила.

1280
01:03:49,125 --> 01:03:50,125
Ты о чём?

1281
01:03:50,208 --> 01:03:51,208
Эй, смотрите!

1282
01:03:52,208 --> 01:03:54,125
Боже, Кэмерон.

1283
01:03:54,208 --> 01:03:55,875
ВЫПУСКНОЙ?

1284
01:03:55,958 --> 01:03:57,375
Да, это не в моем стиле,

1285
01:03:57,458 --> 01:04:00,541
но что скажешь?

1286
01:04:00,625 --> 01:04:02,458
- Я скажу «да».
- Извините.

1287
01:04:02,541 --> 01:04:06,541
Больно прерывать этот милый момент,
но ты не думаешь, что сначала

1288
01:04:06,625 --> 01:04:08,291
надо кое-что ему сказать?

1289
01:04:08,375 --> 01:04:10,375
- Что ты делаешь?
- Олден, не лезь.

1290
01:04:10,458 --> 01:04:12,708
- Квин, заткнись.
- В чём дело?

1291
01:04:13,291 --> 01:04:15,375
Пэджетт, ты скажешь или я?

1292
01:04:16,083 --> 01:04:19,125
- О чём она?
- Я вчера хотела тебе об этом сказать.

1293
01:04:19,208 --> 01:04:20,708
Это даже забавно.

1294
01:04:20,791 --> 01:04:22,583
После разрыва с Джорданом

1295
01:04:22,666 --> 01:04:25,375
я потеряла спонсоров, деньги на колледж

1296
01:04:25,958 --> 01:04:27,125
и запаниковала.

1297
01:04:27,208 --> 01:04:30,250
- Она не врет. Полный коллапс.
- Всё благодаря тебе, Олден.

1298
01:04:30,333 --> 01:04:32,916
И мы с Олден поспорили,

1299
01:04:33,000 --> 01:04:36,458
что я смогу сменить имидж
любому человеку.

1300
01:04:36,541 --> 01:04:39,000
Любому человеку. Какому?

1301
01:04:39,083 --> 01:04:42,500
- Давай поговорим наедине?
- Нет, какому человеку, Пэджетт?

1302
01:04:42,583 --> 01:04:45,166
Сделать самого большого лузера
королем выпускного.

1303
01:04:45,250 --> 01:04:47,583
- Это было до…
- Это было на спор?

1304
01:04:47,666 --> 01:04:50,333
- Нет…
- Нет, это было на спор, мать твою.

1305
01:04:55,083 --> 01:04:56,166
Идите все к чёрту.

1306
01:04:57,250 --> 01:04:58,083
Пошли.

1307
01:05:00,125 --> 01:05:02,625
Больно было смотреть.

1308
01:05:09,583 --> 01:05:12,666
Привет, это Кэмерон.
Оставьте сообщение. Или не надо.

1309
01:05:13,291 --> 01:05:16,958
Кэмерон, это снова я.

1310
01:05:17,958 --> 01:05:20,708
Да, я уже написала это
в своих 800 сообщениях,

1311
01:05:20,791 --> 01:05:22,333
на которые ты не ответил,

1312
01:05:22,416 --> 01:05:25,458
но я раскаиваюсь

1313
01:05:25,541 --> 01:05:27,958
и просто хочу знать, в порядке ли ты.

1314
01:05:29,208 --> 01:05:30,750
Так и не отвечает?

1315
01:05:30,833 --> 01:05:33,250
Нет, но можно ли его винить?

1316
01:05:33,333 --> 01:05:37,041
Нет, но сейчас я волнуюсь за тебя.

1317
01:05:37,666 --> 01:05:40,958
За тебя саму и за то,
как плохо ты гладишь. Дай я.

1318
01:05:41,875 --> 01:05:45,583
Я себя убедила, что выкладываю посты

1319
01:05:45,666 --> 01:05:49,833
ради подписчиков, но, может,
я делала это ради себя,

1320
01:05:49,916 --> 01:05:52,458
ради денег и славы.

1321
01:05:53,125 --> 01:05:54,916
Может, я просто обманщица.

1322
01:05:55,000 --> 01:05:57,625
Детка, я точно знаю,
что ты не самозванка.

1323
01:05:57,708 --> 01:05:59,916
Ты очень добрая и неравнодушная.

1324
01:06:00,000 --> 01:06:03,416
Но я обидела человека, мама.
Очень глубоко ранила.

1325
01:06:03,500 --> 01:06:04,458
Ну да.

1326
01:06:04,958 --> 01:06:07,958
Это ошибка,
только если она тебя ничему не научит.

1327
01:06:08,791 --> 01:06:10,875
Я просто уже не знаю, что делать.

1328
01:06:10,958 --> 01:06:14,208
Если я завтра выиграю,
придется выступать перед всеми…

1329
01:06:14,291 --> 01:06:15,833
Будь собой.

1330
01:06:15,916 --> 01:06:19,875
А если я такая
уже даже себе больше не нравлюсь?

1331
01:06:20,708 --> 01:06:23,708
Слушай, я знаю,
что сейчас тебе так кажется.

1332
01:06:23,791 --> 01:06:26,500
Да. Но Пэджетт Сойер, которую знаю я,

1333
01:06:26,583 --> 01:06:31,333
добрая, милая, щедрая,
разумеется, упрямая.

1334
01:06:31,416 --> 01:06:33,583
Я знаю эту девушку 18 лет,

1335
01:06:33,666 --> 01:06:36,666
да, время от времени она заблуждается.

1336
01:06:36,750 --> 01:06:40,791
Со всеми бывает.
Но она всегда находит дорогу назад.

1337
01:06:48,083 --> 01:06:49,250
Ох, Гилли.

1338
01:06:49,958 --> 01:06:52,125
Я думал, ты разбираешься в людях.

1339
01:06:57,958 --> 01:06:59,000
Итак.

1340
01:06:59,750 --> 01:07:01,166
- Как я выгляжу?
- Божественно.

1341
01:07:01,250 --> 01:07:03,416
Будешь королевой сопровождающих.

1342
01:07:03,958 --> 01:07:06,875
Спасибо. Так, моя машина приехала.
Одевайся.

1343
01:07:06,958 --> 01:07:08,166
Увидимся там.

1344
01:07:08,250 --> 01:07:09,083
Хорошо.

1345
01:07:12,333 --> 01:07:13,458
КВИН ПАНЭЙ

1346
01:07:14,041 --> 01:07:16,333
<i>- Ты серьезно настроена?</i>
- Ну…

1347
01:07:16,875 --> 01:07:18,875
Я знаю, что я не получу, что хочу,

1348
01:07:18,958 --> 01:07:22,375
но хотя бы будет шанс
наладить всё с Кэмероном.

1349
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
<i>- Спорим?</i>
<i>- Не спеши.</i>

1350
01:07:24,208 --> 01:07:27,750
<i>Ниша, я знаю, ты мне не доверяешь.</i>

1351
01:07:27,833 --> 01:07:30,208
<i>То есть он же твой лучший друг,</i>

1352
01:07:30,291 --> 01:07:34,666
<i>но, кажется, я реально на него запала,</i>
<i>так что должна попытаться.</i>

1353
01:07:34,750 --> 01:07:38,458
У тебя одна большая проблема.
Он не пойдет на выпускной.

1354
01:07:39,250 --> 01:07:40,208
Да.

1355
01:07:40,291 --> 01:07:42,708
Значит, у меня осталась
последняя надежда.

1356
01:07:52,125 --> 01:07:53,750
Отвали, Девочка-пузырь.

1357
01:07:53,833 --> 01:07:56,250
Ладно, слегка грубовато,

1358
01:07:56,333 --> 01:07:58,041
<i>но я должна спросить.</i>

1359
01:07:58,125 --> 01:07:59,208
Как он?

1360
01:07:59,291 --> 01:08:01,125
Я не знаю. Он на работе.

1361
01:08:01,208 --> 01:08:04,125
<i>Чего ты мне звонишь?</i>
<i>У тебя разве не выпускной?</i>

1362
01:08:04,208 --> 01:08:06,166
Да, начался где-то полчаса назад,

1363
01:08:06,250 --> 01:08:08,333
<i>но у меня очень важная просьба.</i>

1364
01:08:08,416 --> 01:08:10,541
С чего мне тебе помогать?

1365
01:08:10,625 --> 01:08:14,958
Не знаю. Я знаю,
что вы потеряли куда больше, чем меня,

1366
01:08:15,458 --> 01:08:18,416
но и я за последнее время
много потеряла.

1367
01:08:19,375 --> 01:08:21,500
Я потеряла самоуважение.

1368
01:08:22,333 --> 01:08:23,833
<i>Деньги на колледж.</i>

1369
01:08:24,458 --> 01:08:25,750
Я потеряла друзей,

1370
01:08:27,750 --> 01:08:31,166
но единственная потеря,
которая меня печалит, —

1371
01:08:32,583 --> 01:08:33,416
это твой брат.

1372
01:08:36,583 --> 01:08:37,791
<i>Сегодня важный день.</i>

1373
01:08:37,875 --> 01:08:41,416
<i>Оказывается, в этом году</i>
<i>танцы не просто танцы, а конкурс.</i>

1374
01:08:41,500 --> 01:08:44,375
<i>Не знаю, что это значит,</i>
<i>но это решение комитета,</i>

1375
01:08:44,458 --> 01:08:45,333
<i>и я их поддерживаю.</i>

1376
01:08:49,250 --> 01:08:50,083
Привет.

1377
01:08:52,083 --> 01:08:52,958
Что в сумке?

1378
01:08:53,041 --> 01:08:56,750
Строгий костюм, то есть
самое похожее, что было в твоем шкафу.

1379
01:08:57,541 --> 01:08:59,375
Чувак, там жуткий бардак.

1380
01:08:59,458 --> 01:09:01,416
Почему на полу столько «Скитлз»?

1381
01:09:01,500 --> 01:09:05,000
Потому что я просыпал.
Слушай, если это для выпускного…

1382
01:09:05,083 --> 01:09:08,625
Я знаю, что ты скажешь, и я согласна.

1383
01:09:08,708 --> 01:09:10,333
Пэджетт фигни наворотила.

1384
01:09:10,416 --> 01:09:13,166
Ее поступок был злой,
эгоистичный и плохой.

1385
01:09:13,250 --> 01:09:15,375
Да, именно. Так зачем ты здесь?

1386
01:09:16,416 --> 01:09:17,583
Потому что, Кэм,

1387
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
мне

1388
01:09:20,291 --> 01:09:21,125
тебя не хватает.

1389
01:09:21,208 --> 01:09:22,458
Брин, я рядом.

1390
01:09:22,958 --> 01:09:24,333
Нет. В смысле,

1391
01:09:25,291 --> 01:09:27,666
того, каким ты был, понимаешь? До…

1392
01:09:28,458 --> 01:09:29,291
До мамы.

1393
01:09:31,125 --> 01:09:33,625
С тех пор,
как ты стал общаться с Пэджетт,

1394
01:09:34,833 --> 01:09:38,083
ты вернулся,
ты снова улыбался и был счастлив.

1395
01:09:38,166 --> 01:09:42,041
И впервые с тех пор,
как мы сюда переехали, мне показалось,

1396
01:09:42,625 --> 01:09:44,708
что мой брат вернулся.

1397
01:09:44,791 --> 01:09:46,416
Не потеряй ее, Кэм.

1398
01:09:47,416 --> 01:09:50,625
Мы потеряли маму,
но тогда мы ничего не могли поделать,

1399
01:09:50,708 --> 01:09:53,916
но сейчас у тебя есть выбор,
не теряй ее, ладно?

1400
01:10:08,791 --> 01:10:11,833
Вот ты где, слава богу.
Вам пора начинать танец.

1401
01:10:11,916 --> 01:10:13,833
- Важный день, да?
- Чего тебе, Олден?

1402
01:10:13,916 --> 01:10:17,041
Ничего, просто я заметила,
что ты без Кэмерона.

1403
01:10:17,125 --> 01:10:19,083
- Ну и…
- Он не придет. Ясно?

1404
01:10:19,750 --> 01:10:20,958
Ты выиграла спор.

1405
01:10:21,041 --> 01:10:23,541
И когда ты станешь вечным лузером?

1406
01:10:23,625 --> 01:10:25,666
Как только смогу. Счастлива?

1407
01:10:25,750 --> 01:10:27,666
Буду счастлива, когда получу корону.

1408
01:10:27,750 --> 01:10:31,458
Надеюсь, тебе понравится
наш с Джорданом новый танец.

1409
01:10:31,541 --> 01:10:35,291
<i>Кали Хай, пора выходить на сцену,</i>
<i>пришла пора ежегодного танца…</i>

1410
01:10:35,375 --> 01:10:37,708
- Давай, пошли.
- Джордан, пора.

1411
01:10:37,791 --> 01:10:42,250
Если оторветесь от TikTok, увидите,
как люди танцуют в реальной жизни.

1412
01:10:42,333 --> 01:10:43,583
Вам понравится.

1413
01:10:44,375 --> 01:10:47,041
Какие у нас в школе идиотские традиции.

1414
01:13:00,750 --> 01:13:02,541
Извини. Прости. Привет.

1415
01:13:02,625 --> 01:13:05,708
Мы наняли диджея.
Говорят, он где-то здесь.

1416
01:13:05,791 --> 01:13:08,416
- Ну, это я.
- Ты диджей?

1417
01:13:08,500 --> 01:13:10,291
Отлично. Где твои вещи?

1418
01:13:10,875 --> 01:13:12,166
- Вещи?
- Аппаратура.

1419
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Вертушки,

1420
01:13:13,791 --> 01:13:17,083
джог, кроссфейдер? Traktor Scratch?

1421
01:13:17,166 --> 01:13:20,041
Чувак, я без понятия, что это такое.

1422
01:13:20,125 --> 01:13:24,166
Хочешь сказать,
мы платим тебе 4500 баксов за телефон?

1423
01:13:24,250 --> 01:13:25,541
Да. Типа того.

1424
01:13:25,625 --> 01:13:27,666
Знаешь, я за месяц меньше получаю?

1425
01:13:28,166 --> 01:13:30,541
Ну, теперь знаю.

1426
01:13:30,625 --> 01:13:32,625
Кэмерон не объявился?

1427
01:13:33,208 --> 01:13:35,791
Нет, и скоро будет уже поздно.

1428
01:13:35,875 --> 01:13:38,916
Уже поздно.
Директор Бош сейчас будет объявлять.

1429
01:13:39,000 --> 01:13:40,875
- Ты всё еще настроена?
- Да.

1430
01:13:41,458 --> 01:13:44,250
Если я выиграю, начни трансляцию
на своем телефоне, а на моем

1431
01:13:44,333 --> 01:13:46,416
открой это приложение
и нажми красную кнопку.

1432
01:13:46,500 --> 01:13:48,833
- Как я могу и то, и другое?
- Дай мне.

1433
01:13:49,333 --> 01:13:52,500
Привет. Раз, два, три, внимание!

1434
01:13:52,583 --> 01:13:54,958
Давайте, это важный момент.

1435
01:13:55,041 --> 01:13:58,166
Я знаю, что идет трансляция,
но если уберете телефоны,

1436
01:13:58,250 --> 01:14:00,833
увидите, что всё происходит
прямо здесь.

1437
01:14:01,916 --> 01:14:04,333
Я знаю,
что для кого-то это много значит,

1438
01:14:04,416 --> 01:14:06,833
так что давайте покончим с этим.

1439
01:14:06,916 --> 01:14:11,333
Итак,
Король выпускного бала Кали Хай 2021 —

1440
01:14:11,416 --> 01:14:13,375
Джордан Ван Драанен.

1441
01:14:15,375 --> 01:14:17,083
Поздравляю, Джордан.

1442
01:14:17,583 --> 01:14:19,083
Он такой скромный, да?

1443
01:14:19,708 --> 01:14:21,666
Так и хочется дать ему по лицу.

1444
01:14:22,250 --> 01:14:25,708
Шучу. Я не бью учеников,
только когда они выпустятся,

1445
01:14:25,791 --> 01:14:27,791
но этот никогда школу не закончит.

1446
01:14:27,875 --> 01:14:28,791
Ладно.

1447
01:14:29,375 --> 01:14:31,541
Держи, здоровяк. Я тобой горжусь.

1448
01:14:32,416 --> 01:14:34,375
Наслаждайся моментом славы.

1449
01:14:38,750 --> 01:14:41,375
Это Джордан Ван Драанен, детка.

1450
01:14:45,791 --> 01:14:46,833
Это всё?

1451
01:14:46,916 --> 01:14:47,750
Да, бро.

1452
01:14:47,833 --> 01:14:49,000
Ну естественно.

1453
01:14:50,458 --> 01:14:51,875
Нет, мне нужен микрофон.

1454
01:14:51,958 --> 01:14:54,375
- Ладно.
- Да. Ладно, да!

1455
01:14:54,458 --> 01:14:55,583
Было весело.

1456
01:14:55,666 --> 01:14:58,875
Едем дальше.
Королева выпускного 2021 года,

1457
01:14:58,958 --> 01:15:01,666
которую ваши голоса заставят
танцевать вот с этим парнем.

1458
01:15:02,375 --> 01:15:04,666
Нет. Оставь. Не снимай.

1459
01:15:04,750 --> 01:15:07,000
Мы все на твои соски уже насмотрелись.

1460
01:15:08,333 --> 01:15:10,625
Итак, Королева Выпускного 2021 года

1461
01:15:10,708 --> 01:15:14,416
с самым минимальным перевесом
за очень долгое время —

1462
01:15:14,500 --> 01:15:15,708
Пэджетт Сойер.

1463
01:15:22,833 --> 01:15:24,541
Да, Пэджетт!

1464
01:15:26,250 --> 01:15:27,583
Поздравляю.

1465
01:15:27,666 --> 01:15:29,166
- Спасибо!
- Ты очень красивая.

1466
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Да, Пэдж!

1467
01:15:33,541 --> 01:15:34,791
Это я.

1468
01:15:35,708 --> 01:15:38,250
И это я.

1469
01:15:40,041 --> 01:15:41,166
И это тоже я.

1470
01:15:41,250 --> 01:15:42,500
Эй.

1471
01:15:42,583 --> 01:15:46,208
Но я открою вам секретик.
Это всё притворство.

1472
01:15:47,125 --> 01:15:50,916
Сказать правду: вот настоящая я.

1473
01:15:53,625 --> 01:15:54,708
И это тоже.

1474
01:15:56,708 --> 01:15:58,791
Не забудем и об этом.

1475
01:16:01,083 --> 01:16:02,166
Девочка-пузырь!

1476
01:16:02,250 --> 01:16:05,125
Да, это мой сопливый нос.

1477
01:16:05,708 --> 01:16:07,000
Но вот в чём дело.

1478
01:16:07,583 --> 01:16:09,541
Последние четыре года

1479
01:16:10,041 --> 01:16:12,916
я была очень занята
продажей себя в соцсетях,

1480
01:16:13,000 --> 01:16:16,458
лепила образ той, кем хотела казаться:

1481
01:16:16,541 --> 01:16:18,291
идеальным человеком

1482
01:16:18,375 --> 01:16:19,666
с идеальным макияжем.

1483
01:16:20,250 --> 01:16:21,125
Идеальной одеждой.

1484
01:16:21,208 --> 01:16:22,416
Идеальными оценками.

1485
01:16:23,000 --> 01:16:24,583
Идеальным парнем.

1486
01:16:25,875 --> 01:16:26,916
И, поверьте,

1487
01:16:27,000 --> 01:16:29,333
с правдой это даже рядом не лежало.

1488
01:16:29,916 --> 01:16:31,625
Я врала даже о том, где живу.

1489
01:16:33,333 --> 01:16:34,458
Мы все делаем это,

1490
01:16:35,625 --> 01:16:36,708
каждый по-своему,

1491
01:16:36,791 --> 01:16:39,166
как мне однажды сказал
особенный человек.

1492
01:16:46,375 --> 01:16:50,208
Он сказал, что старшеклассники
просто перепуганы

1493
01:16:50,708 --> 01:16:53,041
и притворяются теми, кем не являются,

1494
01:16:53,125 --> 01:16:54,958
и это может быть правдой.

1495
01:16:55,458 --> 01:16:57,666
Особенно в худшие моменты,

1496
01:16:57,750 --> 01:17:00,500
но это не обязательно делать.

1497
01:17:02,583 --> 01:17:04,000
Этому он меня научил.

1498
01:17:11,583 --> 01:17:14,541
Очень жаль,
что я потеряла его, платя за этот урок.

1499
01:17:21,750 --> 01:17:22,708
Уверена?

1500
01:17:24,833 --> 01:17:27,083
Идет второе место, разойдитесь.

1501
01:17:27,166 --> 01:17:30,625
Второе место,
если она не хочет, я возьму.

1502
01:17:30,708 --> 01:17:34,625
Простите, мисс Пирс,
но вы вообще-то на четвертом месте.

1503
01:17:37,750 --> 01:17:39,375
Нет, я требую пересчета.

1504
01:17:39,458 --> 01:17:41,541
Нет необходимости. Разрыв огромный.

1505
01:17:42,166 --> 01:17:43,500
Прошу, покиньте сцену.

1506
01:17:44,791 --> 01:17:46,333
Спасибо. Итак,

1507
01:17:46,416 --> 01:17:49,791
следующая участница и ваша Королева —

1508
01:17:49,875 --> 01:17:52,041
это вписанный кандидат.

1509
01:17:52,125 --> 01:17:54,750
Ее зовут Селеста Стразински.

1510
01:17:54,833 --> 01:17:58,083
Селеста Стразински здесь?

1511
01:18:04,708 --> 01:18:05,541
Шляпа.

1512
01:18:13,166 --> 01:18:14,500
Ну давай.

1513
01:18:16,000 --> 01:18:17,333
Отсоси!

1514
01:18:22,500 --> 01:18:23,458
Диджей, врубай!

1515
01:18:29,041 --> 01:18:31,583
- Пэджетт.
- Ладно. Я пойду.

1516
01:18:31,666 --> 01:18:32,666
Эй, твой телефон.

1517
01:18:33,250 --> 01:18:35,000
- Куда ты?
- Домой.

1518
01:18:35,083 --> 01:18:36,500
Да ладно, останься.

1519
01:18:36,583 --> 01:18:38,625
Я официально прощаю тебя.

1520
01:18:39,791 --> 01:18:41,875
Нет, я тут всё уже сделала,

1521
01:18:41,958 --> 01:18:44,041
но вы развлекайтесь.

1522
01:18:46,750 --> 01:18:51,208
Ну, я еще здесь.
И где я слышала эту песню?

1523
01:18:59,375 --> 01:19:01,625
{\an8}МНЕ ПОНРАВИЛАСЬ ТВОЯ РЕЧЬ…

1524
01:19:01,708 --> 01:19:03,500
{\an8}ТЫ СМОТРЕЛ ТРАНСЛЯЦИЮ?

1525
01:19:03,583 --> 01:19:06,625
{\an8}ШУТИШЬ? МОЙ ТЕЛЕФОН —
КУСОК МУСОРА, ЗАБЫЛА?

1526
01:19:24,500 --> 01:19:25,333
Привет.

1527
01:19:25,416 --> 01:19:27,250
Кэмерон. Я… Как…

1528
01:19:27,333 --> 01:19:29,291
Мне немного помогли.

1529
01:19:32,708 --> 01:19:36,041
Я бы всю дорогу проехал,
но меня бы арестовали на 405-ой.

1530
01:19:37,666 --> 01:19:39,041
Я от чистого сердца.

1531
01:19:39,125 --> 01:19:41,958
Теперь я буду говорить о себе правду,

1532
01:19:42,041 --> 01:19:42,875
клянусь.

1533
01:19:44,083 --> 01:19:45,958
Ладно, если честно,

1534
01:19:46,583 --> 01:19:48,291
кое-что ты сказала неверно.

1535
01:19:48,875 --> 01:19:49,958
Что?

1536
01:19:50,041 --> 01:19:51,416
Ты меня не потеряла.

1537
01:19:56,000 --> 01:19:56,875
Неужели?

1538
01:19:58,833 --> 01:20:00,625
- Я с ней покончила.
- Спасибо.

1539
01:20:01,208 --> 01:20:02,625
На чём мы остановились?

1540
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
Да! Наконец-то!

1541
01:20:13,083 --> 01:20:15,000
Боже мой.

1542
01:20:41,500 --> 01:20:42,791
Смотрите!

1543
01:21:33,458 --> 01:21:34,916
Доброе утро, ребята.

1544
01:21:35,000 --> 01:21:36,416
Угадайте, где мы?

1545
01:21:36,500 --> 01:21:37,583
Португалия!

1546
01:21:38,583 --> 01:21:41,000
Уже шестой день нашей поездки,
не верится!

1547
01:21:41,083 --> 01:21:42,375
Кэмерон, поздоровайся.

1548
01:21:42,875 --> 01:21:45,750
Я хочу сказать спасибо всем,
кто вернулся ко мне

1549
01:21:45,833 --> 01:21:47,750
и поддерживает мое новое направление.

1550
01:21:47,833 --> 01:21:51,875
Продолжайте следить за нами —
Кэмерон обещал помочь мне

1551
01:21:51,958 --> 01:21:54,500
ежедневно публиковать фото
из нашей поездки.

1552
01:21:54,583 --> 01:21:56,583
Будьте собой и берегите себя,

1553
01:21:56,666 --> 01:21:58,125
скоро увидимся.

1554
01:21:58,750 --> 01:22:00,750
#ПАРИЖЭЙФЕЛЕВАБАШНЯ

1555
01:22:00,833 --> 01:22:02,750
{\an8}#ЛИССАБОНЧИТАЕМНЕСПЕША

1556
01:22:02,833 --> 01:22:04,833
{\an8}#ВЕНЕЦИЯРИОДЕСАНТРОВАЗО

1557
01:22:04,916 --> 01:22:07,333
{\an8}#АМСТЕРДАБОДИАРТ

1558
01:22:07,416 --> 01:22:08,666
Ладно, Олден.

1559
01:22:09,166 --> 01:22:11,375
Не говори,
что я не плачу за проигранные споры.

1560
01:22:19,958 --> 01:22:21,750
ЛУЗЕР

1561
01:22:21,833 --> 01:22:24,583
{\an8}#ПРОСПОРИЛА

1562
01:22:37,083 --> 01:22:38,125
{\an8}Извини.

1563
01:22:40,666 --> 01:22:41,583
…ее еще раз.

1564
01:22:42,291 --> 01:22:43,708
Блин, я вздрогнул.

1565
01:22:45,625 --> 01:22:46,583
{\an8}Получите!

1566
01:22:49,291 --> 01:22:50,916
{\an8}Работает. Отлично работает.

1567
01:23:03,500 --> 01:23:07,416
{\an8}Ну, я еще здесь, и я скажу это снова.

1568
01:23:08,541 --> 01:23:10,416
{\an8}Разве ты не капитан…

1569
01:27:54,208 --> 01:27:57,041
Перевод субтитров: Юлия Федорова



