1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,791 --> 00:00:35,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:01:11,916 --> 00:01:14,750
Доброго ранку, друзі.
З вами Паджетт Б'юті Топ,

5
00:01:14,833 --> 00:01:17,166
і ми говоримо
про зміну іміджу й самовдосконалення,

6
00:01:17,250 --> 00:01:20,500
а також про те, як стати найефектнішими.

7
00:01:20,583 --> 00:01:22,958
Як я завжди кажу,
коли мова йде про зміну іміджу,

8
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
важливою є ваша особистість.

9
00:01:24,625 --> 00:01:27,333
Але люди спершу бачать вашу зовнішність.

10
00:01:27,416 --> 00:01:30,375
Я мало спала минулої ночі, бо вчилась

11
00:01:30,458 --> 00:01:31,583
і, як ви бачили,

12
00:01:31,666 --> 00:01:33,958
пекла смачнющі ласощі,

13
00:01:34,041 --> 00:01:38,583
тож ранкова рутина
вимагатиме більше зусиль.

14
00:01:38,666 --> 00:01:42,125
Ого, ви поставили багато запитань,

15
00:01:42,208 --> 00:01:43,583
тож перейдімо до них.

16
00:01:43,666 --> 00:01:46,416
{\an8}CandyLaLa09, яке гарне ім'я,

17
00:01:46,500 --> 00:01:49,833
{\an8}хоче знати, чим відрізняється
мій ранок після безсонної ночі.

18
00:01:49,916 --> 00:01:51,000
{\an8}Чудове запитання.

19
00:01:51,083 --> 00:01:55,458
Ці патчі для очей від «Банні Веном»
ідеальні від набряків.

20
00:01:55,541 --> 00:01:58,208
Учора я пила каву, а вона дуже зневоднює,

21
00:01:58,291 --> 00:02:01,000
тож я використала олійку для всього тіла,

22
00:02:01,083 --> 00:02:04,500
щоб позбутися сухості
й нанесла трохи кремових рум'ян.

23
00:02:04,583 --> 00:02:08,166
{\an8}ZoeWorld88 каже, що в неї величезний прищ,

24
00:02:08,250 --> 00:02:11,166
{\an8}а через два дні вони роблять
випускний альбом. Бідолашка.

25
00:02:11,250 --> 00:02:13,916
Перше правило: ніколи не дави їх пальцями.

26
00:02:14,000 --> 00:02:15,458
Зроби теплий компрес.

27
00:02:16,041 --> 00:02:18,666
Візьми м'який туалетний папір

28
00:02:18,750 --> 00:02:20,375
і трішки зубної пасти.

29
00:02:20,458 --> 00:02:22,250
Усе висохне після нанесення.

30
00:02:35,833 --> 00:02:37,708
Привіт, знову працювала допізна?

31
00:02:37,791 --> 00:02:38,625
Із 7:00 до 7:00.

32
00:02:39,541 --> 00:02:40,916
-Як усе пройшло?
-Ну.

33
00:02:41,000 --> 00:02:43,333
У нас було два інфаркти

34
00:02:43,416 --> 00:02:46,708
й дитина з батарейкою в носі.

35
00:02:46,791 --> 00:02:48,041
-Господи.
-Так.

36
00:02:48,125 --> 00:02:50,833
І чоловік під феном із колотою раною шиї.

37
00:02:50,916 --> 00:02:52,416
Який жах.

38
00:02:52,500 --> 00:02:55,125
Так, це жахливо. Вони метались,

39
00:02:55,208 --> 00:02:57,583
кричали на всіх
і зневажливо ставилися до санітарів.

40
00:02:57,666 --> 00:02:59,500
Фен вибиває з колії.

41
00:02:59,583 --> 00:03:00,875
О ні, це все малюк.

42
00:03:01,458 --> 00:03:04,208
Хлопець під феном був дуже милим,

43
00:03:04,291 --> 00:03:05,250
доки не усміхнувся.

44
00:03:05,333 --> 00:03:07,833
Його зуби… Вони жахливі.

45
00:03:09,208 --> 00:03:11,333
Так! Я чекала на це.

46
00:03:12,583 --> 00:03:14,666
Майже 3000 доларів за…

47
00:03:14,750 --> 00:03:16,125
Нагадай, чим ти займаєшся.

48
00:03:16,208 --> 00:03:17,583
Я жартую,

49
00:03:17,666 --> 00:03:20,500
але я сподіваюсь,
що частина піде на навчання.

50
00:03:20,583 --> 00:03:21,750
-А не на…
-Мамо.

51
00:03:21,833 --> 00:03:23,583
Це взуття дорожче за посудомийку.

52
00:03:23,666 --> 00:03:25,916
Це безкоштовна продукція «Банні Веном».

53
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
До речі, ти знаєш,
хто оплатив рахунок сантехніка?

54
00:03:31,083 --> 00:03:33,416
Так, я заплатила майстрові.

55
00:03:33,500 --> 00:03:34,750
-Люба.
-Що?

56
00:03:34,833 --> 00:03:36,416
Я побачила рахунок на столі,

57
00:03:36,500 --> 00:03:40,208
я знаю, що ти важко працюєш,
щоб ми жили в цьому шкільному окрузі.

58
00:03:40,291 --> 00:03:44,375
Це чудовий шкільний округ,
де живе багато пихатих утриманців.

59
00:03:44,458 --> 00:03:47,250
Агов, деякі з моїх друзів є утриманцями.

60
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
Саме так. І ти змушена
постійно рівнятися на них.

61
00:03:50,583 --> 00:03:53,625
Ти хочеш, щоб я вчилась
у коледжі з утриманцями,

62
00:03:53,708 --> 00:03:56,833
а зараз я спізнююсь на зустріч із тими,
хто возить мене до школи.

63
00:03:57,416 --> 00:03:58,250
Люблю тебе.

64
00:03:59,208 --> 00:04:00,083
Бувай.

65
00:04:06,041 --> 00:04:07,666
{\an8}СКОРО БУДУ В ТЕБЕ!

66
00:04:07,750 --> 00:04:10,291
{\an8}У ЛІФТІ. МАЙЖЕ НА МІСЦІ.

67
00:04:10,375 --> 00:04:12,833
{\an8}ШВИДШЕ! ЩЕ ТРЕБА ВИПИТИ КАВИ

68
00:04:13,416 --> 00:04:14,250
{\an8}Гальмуй!

69
00:04:16,041 --> 00:04:17,250
-Привіт.
-Привіт.

70
00:04:17,333 --> 00:04:19,291
Скажи, що це не те, що я думаю.

71
00:04:19,375 --> 00:04:20,416
Що?

72
00:04:20,500 --> 00:04:23,125
Крокембуш із кремом. Бачила твою історію.

73
00:04:23,208 --> 00:04:27,416
Я сама робила, на мигдальному борошні,
бо Джордан на безглютеновій дієті.

74
00:04:27,500 --> 00:04:29,416
-Правда?
-Він сьогодні знімає відео.

75
00:04:29,500 --> 00:04:32,625
-Хочу здивувати його.
-Так, черговий видатний сингл.

76
00:04:32,708 --> 00:04:34,875
-Як називається?
-«Боротьба за владу в 424».

77
00:04:36,375 --> 00:04:38,416
Думаю, це іронія.

78
00:04:38,500 --> 00:04:41,333
Складно впоратися з раптовою славою.

79
00:04:41,416 --> 00:04:44,541
Він чудовий,
за ним слідкує пів мільйона людей.

80
00:04:44,625 --> 00:04:47,083
-Звідки в нього стрес?
-Не знаю.

81
00:04:47,166 --> 00:04:49,416
-Запитаю його, коли побачу.
-Я готова.

82
00:04:49,500 --> 00:04:51,208
Де знімають? У Голлівуді?

83
00:04:51,291 --> 00:04:53,000
-Беверлі-Гіллс?
-Каноґа Парк.

84
00:04:54,166 --> 00:04:55,625
Хіба це не Долина?

85
00:04:55,708 --> 00:04:58,208
Це Долина Долин.

86
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Дівчата, пристебніться.

87
00:04:59,875 --> 00:05:01,208
<i>Джордан В.Д.</i>

88
00:05:02,041 --> 00:05:04,750
<i>Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла</i>

89
00:05:04,833 --> 00:05:07,291
<i>Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла</i>

90
00:05:07,375 --> 00:05:10,208
<i>Цей день просто хороший</i>

91
00:05:10,291 --> 00:05:12,708
<i>Я тут і мені дадуть грошей</i>

92
00:05:12,791 --> 00:05:15,583
<i>На злих вулицях Палі</i>

93
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
<i>Фрики в джипах не грають</i>…

94
00:05:18,166 --> 00:05:19,458
<i>На злих вулицях Палі…</i>

95
00:05:19,541 --> 00:05:21,000
Брін, я знаю, ти мене чуєш.

96
00:05:21,083 --> 00:05:22,625
<i>Серфінг, мотоцикли й перемоги…</i>

97
00:05:22,708 --> 00:05:23,541
Гаразд.

98
00:05:23,625 --> 00:05:25,333
<i>Дев'ять миль від університету…</i>

99
00:05:25,916 --> 00:05:28,000
-Ні.
-Ніколи не чіпай мої навушники.

100
00:05:29,041 --> 00:05:31,041
Чому ти постійно слухаєш цю маячню.

101
00:05:31,125 --> 00:05:34,916
Музика Ван Дреннена — не маячня.
Ти не чув інших його пісень.

102
00:05:35,000 --> 00:05:37,083
Які в нього ще пісні?

103
00:05:37,833 --> 00:05:39,291
Він ще не записав їх.

104
00:05:40,541 --> 00:05:44,000
Ти такий зверхній,
але, думаю, ти просто заздриш.

105
00:05:44,083 --> 00:05:44,916
Чому?

106
00:05:45,000 --> 00:05:48,333
Джордан — популярний хлопець
із твого класу, а ти лише…

107
00:05:48,416 --> 00:05:50,500
Фонтан правди в брехливому світі?

108
00:05:50,583 --> 00:05:52,333
Так, ласкаво прошу.

109
00:05:53,083 --> 00:05:54,708
Чому ти ненавидиш усе популярне?

110
00:05:54,791 --> 00:05:56,500
Ні, я ненавиджу непотріб,

111
00:05:56,583 --> 00:05:59,291
популярний він чи ні.
Це від мене не залежить.

112
00:05:59,375 --> 00:06:02,500
<i>Ла-ла-ла-ла</i>
<i>Це Джордан Ван Дреннен, до біса!</i>

113
00:06:02,583 --> 00:06:04,541
<i>Увага, школо Калі Хай,</i>

114
00:06:04,625 --> 00:06:08,541
<i>це директор Бош, оголошую тему</i>
<i>випускного вечора: «Під водою»,</i>

115
00:06:08,625 --> 00:06:11,625
<i>це нісенітниця,</i>
<i>бо технічно ви будете у воді,</i>

116
00:06:11,708 --> 00:06:12,666
<i>а не під нею,</i>

117
00:06:12,750 --> 00:06:15,375
<i>але це рішення комітету, а я підтримую їх.</i>

118
00:06:15,458 --> 00:06:17,833
Агов, ти з'їв усі чипси.

119
00:06:18,333 --> 00:06:19,166
Так. І що?

120
00:06:20,583 --> 00:06:22,833
-Де ти взяла цю футболку?
-Знайшла.

121
00:06:23,875 --> 00:06:25,125
У твоїй машині.

122
00:06:26,125 --> 00:06:27,833
Що? Вона мені більше пасує.

123
00:06:27,916 --> 00:06:30,083
Так. Почну красти твої речі.

124
00:06:30,166 --> 00:06:32,166
Отже, які плани на вихідні?

125
00:06:33,333 --> 00:06:37,625
Я працюю в п'ятницю, потім
ми дивимося фільми з Джиммі Вонгом у кіно.

126
00:06:37,708 --> 00:06:39,791
Ті самі фільми, що минулих вихідних?

127
00:06:39,875 --> 00:06:41,583
Ні, то був Джонні Вонг.

128
00:06:41,666 --> 00:06:44,375
-Джиммі — тайванець, а Джонні — китаєць.
-Так.

129
00:06:44,458 --> 00:06:47,375
Знову спітнілі хлопці,
що б'ють один одного в пах.

130
00:06:47,458 --> 00:06:51,250
Може<i>,</i> послухаємо гурт моєї подруги Джеди?
Вони на розігріві в «Банкер Моус».

131
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
Це вона намагалася вдарити мене укулеле?

132
00:06:53,500 --> 00:06:55,458
Ти назвав її музику занадто солодкою.

133
00:06:55,541 --> 00:06:56,458
Це правда.

134
00:06:57,250 --> 00:07:00,375
Я похвалив її за те,
що пісні тривають менше як дві хвилини.

135
00:07:00,458 --> 00:07:01,750
О боже. Серйозно.

136
00:07:05,500 --> 00:07:07,125
Вона вдає, що не знає мене.

137
00:07:07,208 --> 00:07:09,416
Бо вона тебе надзвичайно соромиться.

138
00:07:11,958 --> 00:07:13,625
Привіт, сестричко.

139
00:07:13,708 --> 00:07:15,083
Узяла свій обід?

140
00:07:15,166 --> 00:07:17,333
Не забудь про проносне.

141
00:07:17,416 --> 00:07:20,458
-Щоб ходити в туалет регулярно.
-Замовкни!

142
00:07:22,083 --> 00:07:23,166
О боже.

143
00:07:23,708 --> 00:07:27,666
-Ти такий злий.
-Говорила з батьками про поїздку?

144
00:07:27,750 --> 00:07:31,125
Я подумав, що краще
почати з Португалії, а не Іспанії.

145
00:07:31,208 --> 00:07:32,916
А потім вирушимо на північ.

146
00:07:33,000 --> 00:07:36,833
Мені байдуже куди, якщо встигнемо
на ознайомлювальні заходи в серпні.

147
00:07:36,916 --> 00:07:38,166
Університет у Ріверсайді?

148
00:07:38,250 --> 00:07:41,500
А що? Думаю, у мене вийде
і не треба буде важко працювати.

149
00:07:41,583 --> 00:07:44,708
Крім того, поруч є «Леголенд».
Я його обожнюю.

150
00:07:44,791 --> 00:07:47,250
Хіба відділення в Сан-Дієго
не поруч із «Леголендом»?

151
00:07:50,083 --> 00:07:51,791
Я зробила величезну помилку.

152
00:07:51,875 --> 00:07:55,708
Круто, я ніколи не бачила,
як знімають кліпи.

153
00:07:55,791 --> 00:07:56,916
Спробуй його зняти.

154
00:07:57,000 --> 00:08:01,708
Ми на годину відстаємо, костюмер пішов,
і думаю, у мене буде кон'юнктивіт.

155
00:08:01,791 --> 00:08:04,416
-Фу.
-Цей великий вагончик Джордана.

156
00:08:04,500 --> 00:08:05,458
Не баріться.

157
00:08:05,541 --> 00:08:08,125
-Ми його скоро викличемо.
-Зробімо це в прямому ефірі.

158
00:08:08,208 --> 00:08:10,625
Коли я тебе додам,
натисни це й іди за мною.

159
00:08:10,708 --> 00:08:12,250
Я вмію користуватися телефоном.

160
00:08:12,333 --> 00:08:13,916
-Дякую.
-Мотор.

161
00:08:14,000 --> 00:08:16,333
{\an8}Ми в прямому ефірі із сюрпризом!

162
00:08:16,416 --> 00:08:19,916
{\an8}Ми на знімальному майданчику нового відео
Джордана в Голлівуді, Каліфорнія.

163
00:08:20,000 --> 00:08:21,833
{\an8}-Каноґа Парк.
-Це те саме.

164
00:08:21,916 --> 00:08:24,458
{\an8}Дуже хочу побачити його обличчя.

165
00:08:25,333 --> 00:08:26,250
{\an8}Агов!

166
00:08:26,333 --> 00:08:28,583
{\an8}Ого. Музика така гучна.

167
00:08:28,666 --> 00:08:30,625
{\an8}Він слухає свою пісню?

168
00:08:30,708 --> 00:08:31,625
{\an8}Так. І що?

169
00:08:31,708 --> 00:08:32,541
{\an8}Пішли.

170
00:08:33,791 --> 00:08:36,250
Джордане?

171
00:08:36,333 --> 00:08:37,333
-Джордане!
-Паджетт?

172
00:08:37,416 --> 00:08:39,166
-Паджетт!
-Що ти робиш?

173
00:08:39,250 --> 00:08:40,708
А як ти думаєш?

174
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Давайте без скандалів.

175
00:08:42,583 --> 00:08:44,666
О боже. Мені так шкода.

176
00:08:44,750 --> 00:08:47,375
Я не знаю, як це трапилось.

177
00:08:47,458 --> 00:08:50,125
Паджетт, я твоя фанатка.

178
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
До речі, я Еністон.

179
00:08:51,541 --> 00:08:52,958
Тебе звати Еністон?

180
00:08:53,041 --> 00:08:54,333
Це моє прізвище.

181
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
Родина пишається тобою.

182
00:08:56,458 --> 00:08:57,708
Дякую.

183
00:08:57,791 --> 00:08:59,041
-Ти гівнюк!
-Падж.

184
00:08:59,125 --> 00:09:00,958
Я для тебе зробила крокембуш!

185
00:09:02,083 --> 00:09:03,625
Я використала мигдальне борошно,

186
00:09:03,708 --> 00:09:06,166
щоб ти не пукав під час свого відео!

187
00:09:06,916 --> 00:09:08,000
<i>Я тобі не вірю!</i>

188
00:09:08,083 --> 00:09:10,083
Саме тому ти казав не приходити?

189
00:09:10,166 --> 00:09:12,291
Щоб ти міг переспати з танцюристкою?

190
00:09:13,916 --> 00:09:14,958
О боже!

191
00:09:15,458 --> 00:09:17,583
Здається, я побачила член Джордана.

192
00:09:17,666 --> 00:09:20,791
<i>-Еністон — це не ім'я!</i>
-Нічого так, Джордане.

193
00:09:21,291 --> 00:09:22,291
Я тебе ненавиджу!

194
00:09:22,375 --> 00:09:24,458
-Після всього, що між нами було?
-Паджетт!

195
00:09:24,541 --> 00:09:25,708
Усьому кінець!

196
00:09:25,791 --> 00:09:29,583
Ти не заслуговуєш на мене,
моє кохання та крокембуш.

197
00:09:29,666 --> 00:09:31,458
-Ти гівнюк!
-Паджетт!

198
00:09:31,541 --> 00:09:32,375
Що?

199
00:09:34,250 --> 00:09:35,791
Ти досі в прямому ефірі.

200
00:09:44,083 --> 00:09:47,666
Паджетт, усе гаразд? Не йдеш до школи?

201
00:09:48,541 --> 00:09:50,250
Мамо, усе добре.

202
00:09:50,333 --> 00:09:51,833
Хочу побути сама.

203
00:09:51,916 --> 00:09:55,750
Я так старалась,
накладаючи пластівці в миску з молоком.

204
00:09:55,833 --> 00:09:57,083
Пластівці? Мамо…

205
00:09:57,166 --> 00:09:59,875
Я знаю, що ти більше не їси це,

206
00:09:59,958 --> 00:10:02,041
але вони піднімали тобі настрій у вісім.

207
00:10:02,125 --> 00:10:04,166
Я не голодна, ясно?

208
00:10:04,250 --> 00:10:05,166
Роби що хочеш.

209
00:10:07,875 --> 00:10:09,458
Клас. Маршмелоу.

210
00:10:09,541 --> 00:10:11,791
-Я забула про маршмелоу.
-Мамо.

211
00:10:11,875 --> 00:10:13,833
Тихо. Я їм мюслі 10 років.

212
00:10:15,166 --> 00:10:16,041
Послухай.

213
00:10:16,125 --> 00:10:20,458
Я знаю, як важко розривати стосунки,
особливо вперше.

214
00:10:20,541 --> 00:10:22,083
Ми не просто розірвали.

215
00:10:22,166 --> 00:10:23,375
Мене принизили.

216
00:10:23,458 --> 00:10:26,625
Тобі здається, що це кінець світу,

217
00:10:26,708 --> 00:10:29,791
але я можу пообіцяти,

218
00:10:29,875 --> 00:10:31,458
що все налагодиться.

219
00:10:31,541 --> 00:10:32,541
Коли?

220
00:10:33,208 --> 00:10:34,250
За три місяці.

221
00:10:34,958 --> 00:10:37,500
Може, за рік, максимум п'ять.

222
00:10:37,583 --> 00:10:41,416
Навіть якщо ми назавжди залишимось удвох,
що ми робитимемо?

223
00:10:41,500 --> 00:10:44,875
У нас будуть два ліжка,
однакові комбінезони,

224
00:10:44,958 --> 00:10:46,250
і ще десятки кішок.

225
00:10:46,333 --> 00:10:47,708
Це було б чудово.

226
00:10:49,375 --> 00:10:50,416
Подумай про це.

227
00:10:52,208 --> 00:10:54,458
<i>-Привіт.</i>
-Нарешті. Я хвилювалась.

228
00:10:54,541 --> 00:10:57,541
<i>-Нам бракувало тебе на репетиції.</i>
-Пробачте, я чула дзвінок.

229
00:10:57,625 --> 00:11:01,125
<i>-Я просто…</i>
-Уникала життя? Я тебе розумію.

230
00:11:01,208 --> 00:11:03,375
Навіщо я вийшла в прямий ефір?

231
00:11:03,458 --> 00:11:05,541
Навіщо Олден усе записувала?

232
00:11:05,625 --> 00:11:08,541
Бо ти завжди виходиш у прямий ефір,
а Олден була шокована.

233
00:11:08,625 --> 00:11:12,000
Принаймні всі побачили, що Джордан гівнюк.

234
00:11:12,083 --> 00:11:13,708
Мабуть, так.

235
00:11:13,791 --> 00:11:15,166
Мабуть?

236
00:11:15,250 --> 00:11:17,625
Ні, ти повністю права.

237
00:11:17,708 --> 00:11:19,666
<i>-Так.</i>
-Квін, що відбувається?

238
00:11:19,750 --> 00:11:20,708
Нічого.

239
00:11:20,791 --> 00:11:24,333
Думаю, ти не була онлайн сьогодні.

240
00:11:27,208 --> 00:11:29,416
{\an8}А ОСЬ І КАРМА!
#ТИОТРИМУЄШТЕЩОЗАСЛУГОВУЄШ

241
00:11:29,500 --> 00:11:31,875
{\an8}КОМУСЬ ПОТРІБЕН НОВИЙ ПАРТНЕР ДЛЯ БАЛУ!
ХА-ХА-ХА

242
00:11:33,791 --> 00:11:35,958
{\an8}<i>Паджетт? Алло? Ти ще тут?</i>

243
00:11:36,041 --> 00:11:37,625
{\an8}<i>Мене зараз знудить.</i>

244
00:11:37,708 --> 00:11:40,791
{\an8}-Як це сталось?
<i>-Декілька людей поводяться грубо.</i>

245
00:11:40,875 --> 00:11:41,708
{\an8}Декілька?

246
00:11:43,708 --> 00:11:44,666
{\an8}Шмаркля?

247
00:11:45,666 --> 00:11:47,083
{\an8}Хто така Шмаркля?

248
00:11:47,791 --> 00:11:48,625
{\an8}<i>Ти?</i>

249
00:11:48,708 --> 00:11:49,916
{\an8}Чому я Шмарк…

250
00:11:53,333 --> 00:11:54,250
{\an8}О боже.

251
00:11:55,000 --> 00:11:57,958
{\an8}<i>Паджетт, послухай мене. Усе буде гаразд.</i>

252
00:11:58,041 --> 00:11:59,833
{\an8}Це неправда. Я посміховисько.

253
00:11:59,916 --> 00:12:03,583
{\an8}У мене огидне прізвисько на тему слизу. Я…

254
00:12:05,041 --> 00:12:06,333
-О ні.
<i>-Хто це?</i>

255
00:12:06,416 --> 00:12:09,041
Це Джессіка Майлз Торрес із «Банні Веном».

256
00:12:11,125 --> 00:12:12,833
Привіт, Джессіко! Як справи?

257
00:12:12,916 --> 00:12:15,500
Ти популярна, але не так, як хотілося би.

258
00:12:15,583 --> 00:12:19,958
Отже, ти бачила відео,
це така неприємність…

259
00:12:20,041 --> 00:12:20,875
Неприємність?

260
00:12:20,958 --> 00:12:23,333
Нещасний випадок
мого колишнього був неприємністю,

261
00:12:23,416 --> 00:12:24,666
а на нього напали ведмеді.

262
00:12:24,750 --> 00:12:26,458
О боже. З ним усе гаразд?

263
00:12:26,541 --> 00:12:28,083
Йому краще, ніж тобі.

264
00:12:28,166 --> 00:12:30,500
Але люба. Я все розумію і співчуваю.

265
00:12:30,583 --> 00:12:33,291
<i>Тебе зрадили, образили й принизили.</i>

266
00:12:33,375 --> 00:12:34,625
Ти розумієш мене?

267
00:12:34,708 --> 00:12:38,916
Звісно. Але ти втратила контроль перед…

268
00:12:39,000 --> 00:12:41,166
Багатьма людьми. Я знаю.

269
00:12:41,250 --> 00:12:45,583
<i>За даними мого асистента</i>
<i>перед 217 463 глядачами.</i>

270
00:12:45,666 --> 00:12:48,458
Ми платимо тобі,
бо ти допомагаєш змінити імідж.

271
00:12:48,541 --> 00:12:50,958
Люди купують продукцію, яку ти рекламуєш.

272
00:12:51,041 --> 00:12:52,666
Я досі це роблю.

273
00:12:52,750 --> 00:12:54,250
<i>Ні. Ти персонаж мемів.</i>

274
00:12:54,333 --> 00:12:55,291
<i>Ти Шмаркля,</i>

275
00:12:55,375 --> 00:12:57,958
а слиз не підходить нашому бренду.

276
00:12:58,041 --> 00:13:00,333
<i>Я впевнена, ти знайдеш партнерів.</i>

277
00:13:00,416 --> 00:13:02,583
Можливо, в антигістамінній компанії.

278
00:13:02,666 --> 00:13:08,375
Зачекай, ви скасовуєте моє спонсорство?
У мене будуть проблеми з навчанням.

279
00:13:08,458 --> 00:13:10,916
Людям потрібна Паджетт Б'юті Топ.

280
00:13:11,000 --> 00:13:13,750
-А не Шмаркля.
-Я втратила багато підписників.

281
00:13:13,833 --> 00:13:17,208
Але я поверну їх.
Дайте мені шанс виправитись.

282
00:13:17,291 --> 00:13:18,250
-Це все.
<i>-Люба.</i>

283
00:13:18,333 --> 00:13:20,166
Я тебе дуже підтримую.

284
00:13:20,250 --> 00:13:22,625
Ніхто не вірить у тебе так, як я,

285
00:13:22,708 --> 00:13:26,458
але не говори зі мною,
доки все не виправиш. Люблю тебе.

286
00:13:30,750 --> 00:13:33,333
Послухай, мені дуже шкода Падж,

287
00:13:33,416 --> 00:13:35,916
але треба визнати, що вона в усьому винна.

288
00:13:36,000 --> 00:13:37,791
Думаєш, вона це заслужила?

289
00:13:37,875 --> 00:13:40,750
-Джордан її принизив.
-Я не кажу, що вона заслужила.

290
00:13:40,833 --> 00:13:44,583
Але багато років вона була відмінницею,
у неї сексуальний хлопець,

291
00:13:44,666 --> 00:13:47,708
ідеальна співпраця зі спонсорами —
щось мало статись.

292
00:13:47,791 --> 00:13:50,375
-Що мало статись?
-Привіт, Падж.

293
00:13:50,458 --> 00:13:51,291
Привіт.

294
00:13:51,375 --> 00:13:53,958
Ми думали, ти хочеш побути сама.

295
00:13:54,041 --> 00:13:55,333
Ні, усе гаразд.

296
00:13:55,416 --> 00:13:56,291
Привіт, Шмаркле.

297
00:13:56,375 --> 00:13:59,708
-Можна лопнути ту бульбашку?
-Забирайся, мерзотнику.

298
00:13:59,791 --> 00:14:01,958
Ого. Неймовірно.

299
00:14:02,041 --> 00:14:03,041
Я жертва.

300
00:14:03,125 --> 00:14:05,166
Чому Джордан не став вигнанцем?

301
00:14:05,250 --> 00:14:08,916
Я заходила на його профіль,
у нього ще більше підписників.

302
00:14:09,000 --> 00:14:10,833
Ясно, це смішно.

303
00:14:10,916 --> 00:14:13,666
Ким він себе вважає?

304
00:14:13,750 --> 00:14:16,833
Коли ми вперше зустрілися,
його звали Джордан Дікман.

305
00:14:16,916 --> 00:14:19,625
55 кілограмів поганої шкіри
і жахливе волосся.

306
00:14:19,708 --> 00:14:21,625
О боже, а той одяг.

307
00:14:21,708 --> 00:14:24,875
Піднятий комір і потворна шнурівка на шиї?

308
00:14:24,958 --> 00:14:28,916
Пам'ятаєте, як він починав
розмову зі слів: «Йо, йо, як справулі?»

309
00:14:29,000 --> 00:14:30,166
Як справулі?

310
00:14:30,833 --> 00:14:34,375
Я знаю, що здаюся зарозумілою,
але зміна іміджу — це мій козир.

311
00:14:34,458 --> 00:14:36,583
-Точно.
-Я його створила.

312
00:14:36,666 --> 00:14:39,791
Правда? Чому б тобі
не створити іншого Джордана?

313
00:14:39,875 --> 00:14:41,958
<i>Увага, школо! Великий день наближається.</i>

314
00:14:42,041 --> 00:14:44,625
<i>Проголосуйте онлайн</i>
<i>за короля і королеву балу,</i>

315
00:14:44,708 --> 00:14:46,375
<i>цю славу вони запам'ятають,</i>

316
00:14:46,458 --> 00:14:49,625
<i>якщо їх не вирве на взуття партнера</i>
<i>й це буде головним спогадом.</i>

317
00:14:49,708 --> 00:14:51,625
<i>Жартую. Це лише жарт.</i>

318
00:14:51,708 --> 00:14:52,541
Точно.

319
00:14:52,625 --> 00:14:55,708
Ти створиш нового егоманіяка,
відомого в усьому світі?

320
00:14:55,791 --> 00:14:59,125
Ні, я створю наступного короля балу.

321
00:14:59,208 --> 00:15:02,500
-Щоб розізлити Джордана?
-Це буде бонусом.

322
00:15:02,583 --> 00:15:06,875
Я ще раз доведу,
що можу взяти будь-що чи будь-кого

323
00:15:06,958 --> 00:15:09,833
і зробити їх популярними,
а коли ми станемо королями балу,

324
00:15:09,916 --> 00:15:12,291
я поверну підписників і спонсорство.

325
00:15:12,375 --> 00:15:15,333
-Звучить просто.
-Думаєш, я не впораюсь?

326
00:15:15,416 --> 00:15:18,958
Ні, але буде весело
спостерігати за твоїми спробами.

327
00:15:19,458 --> 00:15:20,291
Б'ємось об заклад?

328
00:15:20,375 --> 00:15:22,916
Це буде не просто парі, а парі,

329
00:15:23,000 --> 00:15:24,875
про яке ми завжди говорили.

330
00:15:24,958 --> 00:15:27,583
Дівчата, це занадто.

331
00:15:27,666 --> 00:15:31,500
-Думаєте, це хороша ідея?
-Звісно. Буде ще приємніше виграти.

332
00:15:31,583 --> 00:15:32,541
Гаразд.

333
00:15:33,125 --> 00:15:35,583
-Я в грі.
-Добре.

334
00:15:35,666 --> 00:15:38,833
Тепер мені треба вибрати хлопця.

335
00:15:38,916 --> 00:15:40,583
Тобі? Ні.

336
00:15:40,666 --> 00:15:41,833
Ось найцікавіше.

337
00:15:41,916 --> 00:15:44,041
Щоб тобі не було занадто просто,

338
00:15:44,125 --> 00:15:45,208
виберемо невдаху.

339
00:15:46,333 --> 00:15:47,208
Ходімо.

340
00:15:50,375 --> 00:15:51,666
О. Ідеальний.

341
00:15:51,750 --> 00:15:53,875
Лукас Флетчер? Він злочинець.

342
00:15:53,958 --> 00:15:55,958
Він розводить дев'ятикласників.

343
00:15:56,041 --> 00:15:59,291
Думаю, це чипси з кале.
Ніхто не вірить Лукасові.

344
00:15:59,375 --> 00:16:00,208
Цікаво.

345
00:16:00,291 --> 00:16:04,750
У нього шикарна машина,
і за ним слідкує багато дівчат.

346
00:16:04,833 --> 00:16:07,375
Фактор небезпеки може приваблювати.

347
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Так.

348
00:16:08,791 --> 00:16:10,375
-Наступний.
-Ні.

349
00:16:11,000 --> 00:16:13,250
Пані та панове, сьогодні ми відкриємо…

350
00:16:13,333 --> 00:16:15,166
-Може, цей?
-Себастіан Ву?

351
00:16:15,250 --> 00:16:17,666
Без цього костюму
та з засобами для волосся?

352
00:16:17,750 --> 00:16:20,458
Він продав застосунок великій компанії.

353
00:16:20,958 --> 00:16:23,375
Він буде надзвичайно багатим.

354
00:16:23,458 --> 00:16:25,208
…використовуючи їх суміш.

355
00:16:35,916 --> 00:16:38,166
Квеллере, що ти в біса робиш?

356
00:16:38,250 --> 00:16:41,125
Фотографую те, що викидають
нікчеми із цієї школи.

357
00:16:41,708 --> 00:16:44,333
-Тепер ти фотографуєш сміття?
-Ну ж бо.

358
00:16:44,416 --> 00:16:47,083
Тут апельсин, який ніхто не чіпав,

359
00:16:47,166 --> 00:16:51,041
поруч із підручником із математики.
Такий об'єм, правда?

360
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
Правда?

361
00:16:53,666 --> 00:16:54,875
Як щодо цього?

362
00:16:55,458 --> 00:16:58,416
Це Кемерон, прізвища не знаю.

363
00:16:58,916 --> 00:17:00,125
Здається, Квеллер?

364
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Погляньмо. Дивно. Його ніде немає.

365
00:17:03,375 --> 00:17:07,166
Він написав один твіт у 2019 році,
там було написано лише «Ні».

366
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Немов його не існує.

367
00:17:09,041 --> 00:17:11,208
Здається, він ненавидить усіх.

368
00:17:11,291 --> 00:17:13,666
-Крім неї.
-Ніша Мандіам.

369
00:17:13,750 --> 00:17:15,916
-Я думала, вони зустрічаються.
-Сумніваюсь.

370
00:17:16,000 --> 00:17:17,250
Думаю, вона лесбійка.

371
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
Пробач, бро!

372
00:17:23,500 --> 00:17:24,500
Фашисти!

373
00:17:25,000 --> 00:17:26,958
Він суцільна катастрофа.

374
00:17:27,041 --> 00:17:29,916
Дивний, зарозумілий, нетовариський.

375
00:17:33,458 --> 00:17:34,291
Чудово.

376
00:17:36,166 --> 00:17:37,333
Негідники.

377
00:17:37,416 --> 00:17:39,375
Досить. Треба їх провчити.

378
00:17:39,458 --> 00:17:40,708
-Ні.
-Дістали.

379
00:17:40,791 --> 00:17:43,500
-У них маленький мозок рептилій.
-Ти серйозно?

380
00:17:43,583 --> 00:17:45,833
Крім того, я вважаю себе пацифістом.

381
00:17:45,916 --> 00:17:47,791
Пробач. Ти? Пацифіст?

382
00:17:47,875 --> 00:17:51,333
Можливо, я інколи бував
трішки провокаційним.

383
00:17:51,916 --> 00:17:52,875
Думаєш?

384
00:17:53,916 --> 00:17:55,916
Одягни сорочку.

385
00:17:57,625 --> 00:18:00,791
Я не хочу дивитися
на твою білизну, коли їм, гівнюк.

386
00:18:02,791 --> 00:18:04,416
Ви називаєте це музикою?

387
00:18:04,500 --> 00:18:06,125
-Прошу вас.
-Геть зі сцени.

388
00:18:11,125 --> 00:18:13,708
Не знаю. Може, тобі варто попуститись.

389
00:18:14,291 --> 00:18:17,041
Ні, вони гівнюки, а я їм про це нагадую.

390
00:18:17,125 --> 00:18:18,833
Це моя роль в екосистемі.

391
00:18:33,750 --> 00:18:35,083
Кеме, це Паджетт Соєр.

392
00:18:36,458 --> 00:18:37,458
Привіт.

393
00:18:38,166 --> 00:18:39,416
Кемерон, правильно?

394
00:18:40,500 --> 00:18:43,458
-Так, тобі потрібна допомога?
-Я Паджетт.

395
00:18:44,333 --> 00:18:46,583
Ми ходили на іспанську до пані Паркер.

396
00:18:46,666 --> 00:18:48,041
-Пам'ятаєш?
-Так.

397
00:18:48,541 --> 00:18:50,666
-Напевно.
-Привіт.

398
00:18:50,750 --> 00:18:51,916
Привіт.

399
00:18:52,000 --> 00:18:53,375
Хороші часи.

400
00:18:54,833 --> 00:18:56,375
Зачекай, ти куди?

401
00:18:58,500 --> 00:19:01,125
-Я думав, ти закінчила.
-Ні. Пробач.

402
00:19:01,208 --> 00:19:03,458
Мені цікаво,

403
00:19:04,416 --> 00:19:05,875
ти ж фотограф, правда?

404
00:19:06,833 --> 00:19:08,458
-Так.
-Отже.

405
00:19:08,541 --> 00:19:11,208
-Наступного тижня буде миття машин…
-Ні.

406
00:19:11,291 --> 00:19:14,375
-Ти не дав мені закінчити.
-Пробач. Закінчуй.

407
00:19:14,458 --> 00:19:17,166
-Нам потрібен фотограф для…
-Ні.

408
00:19:18,041 --> 00:19:19,750
-Це збір коштів.
-Ясно, на що?

409
00:19:19,833 --> 00:19:22,125
На дослідження раку чи безхатченків?

410
00:19:22,208 --> 00:19:24,000
-На бал.
-Ясно.

411
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
Це смішно?

412
00:19:27,041 --> 00:19:30,958
Ні, це сумно, але успіху.

413
00:19:31,875 --> 00:19:32,708
О боже.

414
00:19:32,791 --> 00:19:34,500
Мені прикро через нього.

415
00:19:34,583 --> 00:19:36,458
Він такий з усіма.

416
00:19:36,541 --> 00:19:39,583
-Звідки ти його знаєш?
-Це мій брат. Лише кровні узи.

417
00:19:39,666 --> 00:19:41,833
Я б хотіла цього не розголошувати.

418
00:19:41,916 --> 00:19:43,625
Пробач, я не знаю…

419
00:19:44,291 --> 00:19:45,583
Брін Квеллер, десятий клас.

420
00:19:45,666 --> 00:19:48,541
Хочу сказати, що ти неймовірна.

421
00:19:48,625 --> 00:19:52,083
Шкода, що з тобою таке сталось.
Джордан — такий мерзотник.

422
00:19:52,166 --> 00:19:53,958
Звісно, якщо ви не зійшлися.

423
00:19:54,041 --> 00:19:56,166
-Ні. Усе гаразд.
-Бо в цьому разі…

424
00:19:56,250 --> 00:19:58,250
Він мерзотник.

425
00:19:59,000 --> 00:20:00,500
Твій брат теж?

426
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
Ні, він не мерзотник,

427
00:20:03,666 --> 00:20:06,791
але він трішки мізантроп.

428
00:20:07,375 --> 00:20:08,291
Я це відчула.

429
00:20:09,666 --> 00:20:12,541
Якщо він не любить людей, що він любить?

430
00:20:12,625 --> 00:20:14,250
Дай подумати.

431
00:20:14,875 --> 00:20:16,916
Думаю, фотографію.

432
00:20:17,000 --> 00:20:17,833
Думаєш?

433
00:20:18,333 --> 00:20:20,833
Ніхто ніколи не бачив його знімків.

434
00:20:20,916 --> 00:20:22,583
Як щодо музики?

435
00:20:23,166 --> 00:20:25,791
Дивний старий непотріб,
який ніхто не слухає.

436
00:20:25,875 --> 00:20:28,625
Такі гурти, як «Бед Брейнс»,
«Бед Реліджен».

437
00:20:28,708 --> 00:20:30,666
Усе, де в назві є слово «поганий».

438
00:20:30,750 --> 00:20:32,708
Ого. А фільми?

439
00:20:32,791 --> 00:20:33,875
Аналогічно.

440
00:20:33,958 --> 00:20:37,208
Куросава, кунг-фу, Кубрик.

441
00:20:37,291 --> 00:20:39,375
О боже. Так багато «к».

442
00:20:39,458 --> 00:20:44,291
Чому тебе раптом зацікавив мій брат?

443
00:20:44,375 --> 00:20:48,708
Не зрозумій мене неправильно,
я люблю його, бо мені доводиться.

444
00:20:49,875 --> 00:20:51,666
Мені просто цікаво.

445
00:20:51,750 --> 00:20:52,666
Коні.

446
00:20:52,750 --> 00:20:54,833
-Що?
-Він любить коней.

447
00:20:54,916 --> 00:20:58,000
Він щодня працює
в парку Вілла Роджерса перед школою.

448
00:20:58,083 --> 00:20:59,625
То він як ковбой?

449
00:20:59,708 --> 00:21:01,875
Ні, як любителька коней.

450
00:21:01,958 --> 00:21:04,791
Він плакав, коли дізнався,
що єдинорогів не існує.

451
00:21:07,041 --> 00:21:09,958
Кемероне, який дивний збіг.

452
00:21:11,125 --> 00:21:15,500
Я тут щоранку,
тож єдиний дивний елемент тут — це ти.

453
00:21:15,583 --> 00:21:16,458
Справедливо.

454
00:21:16,541 --> 00:21:19,083
Я сподівалася повчитися верховій їзді.

455
00:21:19,166 --> 00:21:21,375
Я подумала, оскільки ми друзі…

456
00:21:21,458 --> 00:21:24,125
-Друзі?
-Ми вчимося в одній школі.

457
00:21:24,208 --> 00:21:26,250
Невдале визначення. Не думаєш?

458
00:21:27,833 --> 00:21:30,250
Мені треба багато зробити перед школою.

459
00:21:30,333 --> 00:21:33,125
Я допоможу. Якщо залишиться час,

460
00:21:33,208 --> 00:21:34,333
проведемо урок.

461
00:21:34,958 --> 00:21:38,583
-Ти не знаєш, що треба робити.
-Усе гаразд. Я до твоїх послуг.

462
00:21:40,000 --> 00:21:41,541
Його так багато.

463
00:21:42,291 --> 00:21:44,250
Чим коні харчуються?

464
00:21:44,333 --> 00:21:48,083
Ось цей, Джимбо, любить чипотле,

465
00:21:48,166 --> 00:21:49,583
а Ґіллі — суші.

466
00:21:51,083 --> 00:21:53,750
Лише корм для коней — сіно, трава.

467
00:21:53,833 --> 00:21:57,083
Цей, мабуть, з'їв ціле футбольне поле.

468
00:21:57,750 --> 00:22:02,250
Ти запропонувала допомогу, але,
здається, ти ніколи не прибирала гівна.

469
00:22:02,333 --> 00:22:03,833
Лише з котячого туалету.

470
00:22:04,583 --> 00:22:06,708
А це значно більше, ніж у кота.

471
00:22:07,916 --> 00:22:10,541
Ти справді щодня
приходиш сюди перед школою?

472
00:22:10,625 --> 00:22:12,541
Так, з 14 років.

473
00:22:13,833 --> 00:22:17,500
Ого, хочеш задокументувати
свій вираз після прибирання гівна?

474
00:22:17,583 --> 00:22:20,083
Я записую все. Це моя робота.

475
00:22:20,708 --> 00:22:23,083
Отже, як щодо уроку?

476
00:22:24,875 --> 00:22:26,583
Потрібно дотримувати слова.

477
00:22:27,916 --> 00:22:30,750
Ти колись каталася верхи?

478
00:22:30,833 --> 00:22:33,083
Лише на день народження,
коли мені було п'ять.

479
00:22:33,166 --> 00:22:35,750
Але думаю, що це було лоша,

480
00:22:35,833 --> 00:22:38,375
а, може, не лоша, але кінь був маленький.

481
00:22:39,041 --> 00:22:40,125
Це рахується?

482
00:22:40,208 --> 00:22:43,833
Думаю, ти згадуєш слово «поні»,
це не рахується.

483
00:22:44,958 --> 00:22:46,625
До речі, це Ґіллі.

484
00:22:46,708 --> 00:22:48,208
Він може бути норовистим.

485
00:22:48,291 --> 00:22:50,625
-Що ти робиш?
-Даю йому понюхати руку.

486
00:22:50,708 --> 00:22:54,375
Це як рукостискання для коней.
Я дещо почитала вчора ввечері.

487
00:22:55,458 --> 00:22:57,791
Ого. Чому він це робить?

488
00:22:57,875 --> 00:22:59,583
Ти йому подобаєшся.

489
00:22:59,666 --> 00:23:02,166
О, думаю, у нього хороші інстинкти.

490
00:23:02,958 --> 00:23:03,791
Точно.

491
00:23:03,875 --> 00:23:06,291
Спробуй сісти. Іди сюди.

492
00:23:06,791 --> 00:23:10,041
Постав ліву ногу в стремено,
візьми вуздечку лівою рукою,

493
00:23:10,125 --> 00:23:12,750
піднімись і перекинь другу ногу.

494
00:23:15,208 --> 00:23:17,541
-Це моє, правда?
-Нічого так.

495
00:23:21,125 --> 00:23:22,166
Серйозно?

496
00:23:22,250 --> 00:23:24,416
-Ще?
-Я фіксую момент.

497
00:23:24,916 --> 00:23:28,000
Ти не можеш насолоджуватися,
не поділившись цим із 500 незнайомцями?

498
00:23:28,083 --> 00:23:31,208
П'ятьмастами? 887 132.

499
00:23:31,291 --> 00:23:33,666
Вони не незнайомці, це мої підписники.

500
00:23:33,750 --> 00:23:35,666
Підписники? Щось на кшталт культу?

501
00:23:35,750 --> 00:23:37,333
Ні, це не культ.

502
00:23:37,416 --> 00:23:41,166
Це віддані мені люди, що слухають
мої поради про те, як їм жити.

503
00:23:42,125 --> 00:23:44,625
Жартую. Я просто робила фото.

504
00:23:44,708 --> 00:23:46,583
Ти теж робиш фото. Яка різниця?

505
00:23:46,666 --> 00:23:48,166
Це складно пояснити.

506
00:23:48,250 --> 00:23:50,000
Злазь з коня.

507
00:23:50,083 --> 00:23:51,541
-Це все? Ми закінчили?
-Ні.

508
00:23:51,625 --> 00:23:55,291
-Попрактикуйся залазити й злазити.
-Гаразд.

509
00:23:56,916 --> 00:23:58,666
-Ой!
-Зачекай.

510
00:24:03,750 --> 00:24:05,250
Це огидно!

511
00:24:05,333 --> 00:24:06,625
Пробач!

512
00:24:06,708 --> 00:24:07,583
Пробач мій сміх,

513
00:24:07,666 --> 00:24:10,208
я ніколи не бачив,
щоб так незграбно злазили.

514
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Хіба ти не капітан танцюристів…

515
00:24:15,125 --> 00:24:17,333
Що? Це переважно трава, так?

516
00:24:20,083 --> 00:24:22,708
<i>Увага, школо!</i>
<i>Не забудьте придбати квитки на бал,</i>

517
00:24:22,791 --> 00:24:26,125
<i>де танцювальна група,</i>
<i>проводитиме щорічний виступ.</i>

518
00:24:26,208 --> 00:24:29,458
<i>Я не розумію цієї традиції,</i>
<i>але це рішення комітету,</i>

519
00:24:29,541 --> 00:24:30,666
<i>а я їх підтримую.</i>

520
00:24:30,750 --> 00:24:33,250
…замість Португалії почнемо в Амстердамі.

521
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
Про це пізніше —
у мене контрольна з французької.

522
00:24:36,083 --> 00:24:38,083
Це найкращі ціни за останні місяці.

523
00:24:38,166 --> 00:24:40,000
Дай мені свій телефон.

524
00:24:40,083 --> 00:24:42,041
-Що сталося з твоїм?
-Серйозно?

525
00:24:42,875 --> 00:24:45,750
Твоя відраза до технологій стає проблемою.

526
00:24:45,833 --> 00:24:46,666
Привіт.

527
00:24:48,791 --> 00:24:49,708
Привіт?

528
00:24:49,791 --> 00:24:51,708
Хотіла подякувати за цей ранок.

529
00:24:51,791 --> 00:24:54,500
Сідниці так болять, що важко ходити.

530
00:24:55,125 --> 00:24:56,125
Ми переборщили.

531
00:24:56,791 --> 00:24:58,041
Можна контекст?

532
00:24:58,125 --> 00:25:00,333
-Я вчив її кататись.
-Точно.

533
00:25:00,416 --> 00:25:02,083
Кататися верхи.

534
00:25:02,166 --> 00:25:03,625
Частково, до речі,

535
00:25:03,708 --> 00:25:07,375
на знак подяки хочу сказати,
що в суботу буде караоке-вечірка

536
00:25:07,458 --> 00:25:11,166
в моєї подруги Квін,
я сподівалась, що ви прийдете.

537
00:25:11,750 --> 00:25:13,958
-Так. Я не…
-Ми прийдемо.

538
00:25:14,041 --> 00:25:18,291
Ідеально. Кемероне,
відправити тобі повідомлення з адресою?

539
00:25:18,375 --> 00:25:20,458
Телефон Квеллера — застарілий непотріб.

540
00:25:20,541 --> 00:25:22,791
-Відправ мені.
-Чудово.

541
00:25:23,375 --> 00:25:25,458
-Добре, побачимося завтра.
-Так.

542
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
Що це було?

543
00:25:27,541 --> 00:25:30,875
Ти казав, що мрієш про екзотичні пригоди.

544
00:25:30,958 --> 00:25:34,666
Уяви, що це пригода поруч із домом.

545
00:25:54,083 --> 00:25:57,000
Ого. Це вечірка біля басейну.

546
00:25:57,083 --> 00:26:00,208
-Чому ти не сказав?
-Бо мені ніхто не сказав.

547
00:26:01,125 --> 00:26:02,791
Що ми тут робимо?

548
00:26:02,875 --> 00:26:04,875
-Ходімо.
-Агов.

549
00:26:04,958 --> 00:26:08,458
Ми їмо безкоштовну піцу.

550
00:26:08,541 --> 00:26:12,916
Коли ще ти зможеш посміятися з цих людей
у їхньому природному середовищі?

551
00:26:13,000 --> 00:26:14,625
-Правда.
-Експонат А.

552
00:26:15,125 --> 00:26:16,750
Це жахливо.

553
00:26:21,000 --> 00:26:23,333
Таке враження, що в них закреп,

554
00:26:23,416 --> 00:26:25,458
але вони чомусь радіють цьому.

555
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Чудово! Ви прийшли.

556
00:26:27,083 --> 00:26:28,708
Так, прийшли.

557
00:26:28,791 --> 00:26:31,583
Це круто. Ви часто таке робите?

558
00:26:31,666 --> 00:26:34,583
Ми готуємося до балу
і працюємо над засмагою,

559
00:26:34,666 --> 00:26:38,041
але я навчатимусь у Нью-Йорку,
тож наступного року цього не робитиму.

560
00:26:38,125 --> 00:26:39,666
-Ви куди вступили?
-Ну.

561
00:26:39,750 --> 00:26:41,958
Я відмовився від цього всього.

562
00:26:42,041 --> 00:26:43,250
Перерва на рік?

563
00:26:43,333 --> 00:26:47,125
Точно, перерва на рік, потім ще на рік,

564
00:26:47,208 --> 00:26:48,208
потім на все життя.

565
00:26:48,291 --> 00:26:50,458
-Квеллер не вірить у коледж.
-Правда?

566
00:26:50,541 --> 00:26:54,166
Ну, я вірю, що він існує,
але це марна трата часу й грошей.

567
00:26:54,250 --> 00:26:58,458
Знаєте, що ви будете співати?
Усі вибрали пісню для караоке.

568
00:26:58,541 --> 00:26:59,541
-Так?
-Ні.

569
00:27:00,583 --> 00:27:03,541
Спробую вгадати.
Від співу ти також відмовляєшся?

570
00:27:10,708 --> 00:27:12,875
Клас, дякую, дівчата.

571
00:27:12,958 --> 00:27:15,791
Не можу описати,
як я насолоджувався вашим виступом.

572
00:27:15,875 --> 00:27:17,083
Ніхто не може.

573
00:27:17,708 --> 00:27:19,208
Гаразд, хто наступний?

574
00:27:19,291 --> 00:27:21,000
Падж Соєр!

575
00:27:21,083 --> 00:27:23,250
Моя черга. Побажайте мені успіху.

576
00:27:23,333 --> 00:27:25,833
Гаразд, «Дорога лише догори».

577
00:27:26,333 --> 00:27:27,625
Ми маємо це побачити.

578
00:27:45,125 --> 00:27:48,208
Ого. Не розумію, навіщо їй коледж.

579
00:27:48,291 --> 00:27:51,291
Вона може оселитись у Вегасі, правда?

580
00:27:58,083 --> 00:27:59,458
О боже.

581
00:27:59,541 --> 00:28:00,375
Що?

582
00:28:00,458 --> 00:28:01,750
Тобі це подобається?

583
00:28:02,333 --> 00:28:03,958
Тобі подобається вона.

584
00:28:04,041 --> 00:28:06,583
Що? Ні. Я…

585
00:28:06,666 --> 00:28:07,958
О боже, це Джордан.

586
00:28:08,041 --> 00:28:09,375
Серйозно?

587
00:28:09,458 --> 00:28:12,958
Що? Я його запросила,
але не думала, що він прийде з нею.

588
00:28:23,833 --> 00:28:24,958
Що відбувається?

589
00:28:25,458 --> 00:28:29,166
Джордан — її колишній,
він принизив її перед масою людей.

590
00:28:32,250 --> 00:28:34,291
О боже. Вона помирає.

591
00:28:34,833 --> 00:28:35,666
Зачекай.

592
00:28:36,250 --> 00:28:40,083
Думаю, тобі не варто йти.
Квеллере, це жахлива ідея.

593
00:28:46,750 --> 00:28:48,125
Добре, Квеллере.

594
00:28:55,250 --> 00:28:57,000
-Це хлопець із парі?
-Так.

595
00:28:57,083 --> 00:28:58,458
Хто цей хлопець?

596
00:29:08,458 --> 00:29:10,333
Непогано.

597
00:29:25,958 --> 00:29:27,958
Вони все записали.

598
00:29:28,041 --> 00:29:30,708
-Це було чудово.
-Так. Правда?

599
00:29:30,791 --> 00:29:33,916
Дякую, що допоміг моєму заду,
тобто, що прикрив мене.

600
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Допоміг мені.

601
00:29:38,708 --> 00:29:41,791
Думаю, мені треба викликати машину.

602
00:29:41,875 --> 00:29:45,041
Ні, не треба. Ми тебе підвеземо.

603
00:29:45,125 --> 00:29:47,458
-Так?
-Так. Це не проблема.

604
00:29:47,958 --> 00:29:50,333
-Можна взяти із собою їжу з KFC?
-Звісно.

605
00:29:51,083 --> 00:29:51,958
Чудово.

606
00:29:53,125 --> 00:29:53,958
Бувай.

607
00:29:56,083 --> 00:30:00,416
Тобі варто переглянути
своє небажання співати.

608
00:30:00,500 --> 00:30:02,291
У тебе чудовий голос.

609
00:30:02,375 --> 00:30:04,583
Кемерон був у хорі. Що?

610
00:30:04,666 --> 00:30:07,250
-Я не знала, що це таємниця.
-У хорі?

611
00:30:07,333 --> 00:30:08,166
У Калі?

612
00:30:08,833 --> 00:30:10,208
-Ні.
-Не думала, що в Калі…

613
00:30:10,291 --> 00:30:12,541
Це в моїй старій школі у Вайомінгу.

614
00:30:12,625 --> 00:30:15,250
Ми там грали у футбол
або перевертали корів.

615
00:30:15,333 --> 00:30:17,750
-Або співали в хорі?
-Або співали в хорі.

616
00:30:17,833 --> 00:30:19,625
Ясно. Мені сюди.

617
00:30:23,458 --> 00:30:24,416
Ти тут живеш?

618
00:30:24,500 --> 00:30:27,375
Тут живе моя двоюрідна сестра,
Кая Меган. Вона…

619
00:30:27,458 --> 00:30:29,666
Ми новенькі й мало кого знаємо.

620
00:30:29,750 --> 00:30:31,958
Дякую, що підвезли

621
00:30:32,041 --> 00:30:34,166
та прийшли сьогодні.

622
00:30:34,250 --> 00:30:38,208
Сподіваюсь, вам усе не здалося
занадто дивним.

623
00:30:38,291 --> 00:30:40,250
Усе гаразд. Дивні — це про нас.

624
00:30:40,958 --> 00:30:42,875
-Гаразд. До скорого.
-Бувай.

625
00:30:42,958 --> 00:30:44,583
-Агов, Падж.
-Так?

626
00:30:44,666 --> 00:30:47,083
Хотіла сказати, що хоч ти дуже приваблива,

627
00:30:47,166 --> 00:30:50,041
ти зовсім не монстр, як я думала.

628
00:30:50,541 --> 00:30:53,875
-Дякую?
-Але Кемерон мені як брат.

629
00:30:53,958 --> 00:30:57,750
Тож якщо ти його образиш,

630
00:30:57,833 --> 00:31:00,625
я кину крокембуш тобі в обличчя. Ясно?

631
00:31:01,458 --> 00:31:03,375
-Ясно.
-Не забудь.

632
00:31:04,833 --> 00:31:06,166
Вона мені подобається.

633
00:31:08,166 --> 00:31:09,916
Погляньте, хто прокинувся.

634
00:31:10,625 --> 00:31:11,833
Як пройшла субота?

635
00:31:12,416 --> 00:31:13,500
Добре. А що?

636
00:31:13,583 --> 00:31:16,208
Займався чимось цікавим?

637
00:31:16,875 --> 00:31:17,958
Ні.

638
00:31:18,041 --> 00:31:23,125
Ну, понад 2,6 мільйона глядачів тікток
думають інакше.

639
00:31:25,208 --> 00:31:26,041
Ти жартуєш?

640
00:31:26,125 --> 00:31:29,666
Чому ти не сказав,
що в тебе побачення з Паджетт Соєр?

641
00:31:29,750 --> 00:31:31,000
Це було не побачення.

642
00:31:31,083 --> 00:31:33,291
Це все було якоюсь маячнею.

643
00:31:33,375 --> 00:31:37,500
Дівчина, до якої тобі дуже далеко,
проводить із тобою час.

644
00:31:37,583 --> 00:31:39,666
Скористайся цим і назви побаченням.

645
00:31:41,916 --> 00:31:44,291
Про вовка промовка.

646
00:31:44,791 --> 00:31:46,166
-Привіт, Паджетт.
<i>-Брін.</i>

647
00:31:46,250 --> 00:31:48,750
<i>Привіт. Пробач, що турбую,</i>
<i>але думаю, що дещо забула</i>

648
00:31:48,833 --> 00:31:51,791
<i>вчора в машині твого брата,</i>
<i>а я не маю його номера.</i>

649
00:31:51,875 --> 00:31:53,291
Так, це не проблема.

650
00:31:53,375 --> 00:31:55,458
Ми щойно говорили про тебе.

651
00:31:55,541 --> 00:31:58,083
Він біля мене. Хочеш поговорити?

652
00:31:58,166 --> 00:32:00,125
Я хотіла зараз заскочити до вас.

653
00:32:00,708 --> 00:32:02,375
Так, звісно. Коли ти будеш?

654
00:32:03,750 --> 00:32:05,333
О, прямо зараз.

655
00:32:05,416 --> 00:32:07,125
Гаразд. Зачекай.

656
00:32:07,958 --> 00:32:08,958
Переодягнись.

657
00:32:13,000 --> 00:32:14,250
Джессіко, привіт!

658
00:32:14,333 --> 00:32:15,166
<i>Привіт, Паджетт.</i>

659
00:32:15,250 --> 00:32:18,375
Бачила дует. 2,6 мільйона переглядів!

660
00:32:18,458 --> 00:32:19,416
<i>Що за хлопець?</i>

661
00:32:19,500 --> 00:32:21,125
Не дуже охайний, але милий.

662
00:32:21,208 --> 00:32:24,166
Зачекай, поки я зміню йому імідж.

663
00:32:24,250 --> 00:32:25,541
О, продовжуй.

664
00:32:25,625 --> 00:32:28,208
Я зроблю його популярнішим
за Джордана Ван Дреннена.

665
00:32:28,291 --> 00:32:31,208
<i>Так? Якщо тобі це вдасться,</i>
<i>ми повернемось у бізнес,</i>

666
00:32:31,291 --> 00:32:32,833
але я повірю, коли побачу.

667
00:32:32,916 --> 00:32:34,541
-Люблю.
-Люблю!

668
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
Ще раз дякую.

669
00:32:37,750 --> 00:32:40,333
Ці речі завжди випадають із сумки.

670
00:32:40,416 --> 00:32:41,750
Це не проблема.

671
00:32:41,833 --> 00:32:44,000
Якщо я вже тут, хотіла запитати, чи…

672
00:32:44,083 --> 00:32:47,041
-Що це за речі?
-Це від батька. Їх щойно принесли.

673
00:32:47,833 --> 00:32:50,041
-Чудово.
-Подарунки? На честь чого?

674
00:32:50,125 --> 00:32:51,625
Нічого. Це дурість.

675
00:32:51,708 --> 00:32:55,500
Батько живе у Швеції
і раз на рік надсилає нам ці подарунки.

676
00:32:55,583 --> 00:32:59,041
Подарунки на Різдво, Хануку,
день народження, але всі разом.

677
00:32:59,125 --> 00:33:00,291
Серйозно?

678
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Обмежувач дверей?

679
00:33:01,875 --> 00:33:06,833
Розмальовки, Лего й шведська Барбі Хельга.

680
00:33:06,916 --> 00:33:08,958
Це скарб, якщо тобі вісім.

681
00:33:09,041 --> 00:33:10,291
Принаймні він старається.

682
00:33:10,375 --> 00:33:11,458
-Я не згодний.
-Ну.

683
00:33:11,541 --> 00:33:13,666
Важливо, що він думає про вас.

684
00:33:14,708 --> 00:33:18,083
-Це не моя справа.
-Тобі ще щось потрібно?

685
00:33:18,166 --> 00:33:21,291
Так, я хотіла
ще повчитися в тебе верховій їзді.

686
00:33:22,041 --> 00:33:23,250
-Коли?
-Зараз?

687
00:33:23,333 --> 00:33:24,416
Зараз?

688
00:33:25,625 --> 00:33:28,291
Так. Тобі пощастило. Я саме їду в стайню.

689
00:33:28,375 --> 00:33:31,208
Я думала, ти подивишся
зі мною «Блакитну кров».

690
00:33:31,291 --> 00:33:32,250
Пробач, бабусю.

691
00:33:32,750 --> 00:33:34,625
Усе гаразд. Я почну без тебе.

692
00:33:35,375 --> 00:33:37,708
Томмі Селлек нікого не чекатиме.

693
00:33:39,291 --> 00:33:40,500
Ходімо.

694
00:33:41,333 --> 00:33:42,250
Бувайте.

695
00:33:44,833 --> 00:33:46,791
У мене починає виходити?

696
00:33:46,875 --> 00:33:49,125
Треба трішки часу й практики. Це все.

697
00:33:49,208 --> 00:33:51,125
Усі завжди поспішають.

698
00:33:51,916 --> 00:33:54,500
-А ти ні?
-Ти про що?

699
00:33:55,166 --> 00:33:58,000
Схоже, ти не можеш
дочекатися закінчення школи.

700
00:33:58,625 --> 00:33:59,750
Так, це правда.

701
00:34:00,333 --> 00:34:04,416
Я була така сама,
але після втрати спонсорів

702
00:34:04,500 --> 00:34:07,625
я не знаю, чи зможу платити за коледж.

703
00:34:07,708 --> 00:34:09,083
Це погано.

704
00:34:09,166 --> 00:34:12,000
Шкода. Мені не потрібно
багато грошей, щоб відпочивати,

705
00:34:12,083 --> 00:34:16,083
подорожувати світом
і робити безліч фотографій.

706
00:34:16,166 --> 00:34:18,125
Звучить чудово.

707
00:34:18,208 --> 00:34:20,041
Я б хотіла вирушити в подорож.

708
00:34:20,125 --> 00:34:21,875
Завжди хотіла побачити Париж.

709
00:34:21,958 --> 00:34:25,958
Ти хочеш сфотографуватися там,
щоб твої підписники знали, де ти?

710
00:34:26,041 --> 00:34:30,416
Треба бути як ти — робити масу фотографій
і нікому їх не показувати?

711
00:34:30,500 --> 00:34:32,875
Зачекай, звідки ти знаєш?

712
00:34:32,958 --> 00:34:33,833
Брін сказала.

713
00:34:34,458 --> 00:34:37,666
Ніхто б не знав
про Діану Арбус або Анселя Адамса,

714
00:34:37,750 --> 00:34:39,541
якби вони ховалися в темній кімнаті.

715
00:34:40,875 --> 00:34:41,708
Що?

716
00:34:42,208 --> 00:34:44,541
Не можу повірити, що ти знаєш ці імена.

717
00:34:44,625 --> 00:34:46,833
Отже, як щодо цього?

718
00:34:46,916 --> 00:34:48,750
-Щодо чого?
-Твоїх фото.

719
00:34:49,333 --> 00:34:50,333
Коли я їх побачу?

720
00:34:51,125 --> 00:34:52,416
Думаю, ніколи.

721
00:34:52,500 --> 00:34:56,000
Та ну. Покажи свої, а я покажу свої.

722
00:34:56,083 --> 00:34:57,583
О, твої бачили всі.

723
00:34:58,791 --> 00:35:02,041
Вийшло трохи негарно, я не хотів цього.

724
00:35:03,416 --> 00:35:05,083
Я просто закрита людина.

725
00:35:05,166 --> 00:35:07,791
Але якщо хочеш побачити, чим я займаюсь…

726
00:35:07,875 --> 00:35:08,708
Так.

727
00:35:09,375 --> 00:35:10,208
Гаразд.

728
00:35:11,625 --> 00:35:13,708
Ти не була на центральному вокзалі?

729
00:35:14,291 --> 00:35:16,541
Я навіть не знала про його існування.

730
00:35:16,625 --> 00:35:17,750
Це жахливо?

731
00:35:18,458 --> 00:35:19,541
Так, трішки.

732
00:35:20,583 --> 00:35:23,625
Це класичний старовинний вокзал.

733
00:35:23,708 --> 00:35:26,541
Ну, цей вокзал досі працює,

734
00:35:26,625 --> 00:35:28,750
люди тут сідають на потяги.

735
00:35:32,375 --> 00:35:35,583
Хоча, схоже, ти не користуєшся
громадським транспортом.

736
00:35:36,083 --> 00:35:37,416
Мене підвозять до школи.

737
00:35:37,500 --> 00:35:39,000
На «Лексусі» подруги.

738
00:35:40,208 --> 00:35:41,166
Вітаю, пане Кейгілл.

739
00:35:41,250 --> 00:35:43,416
-Привіт, Кеме.
-Чудове місце.

740
00:35:43,916 --> 00:35:46,666
Я не була в центрі,
бо тут завжди багато людей.

741
00:35:46,750 --> 00:35:50,125
Вуличній фотографії потрібні натовпи —
так легше зливатися з людьми.

742
00:35:50,208 --> 00:35:52,458
Люди не проти того, що ти їх знімаєш?

743
00:35:52,541 --> 00:35:53,791
Буває по-різному.

744
00:35:53,875 --> 00:35:55,875
Іноді я прошу дозволу, іноді — ні.

745
00:35:55,958 --> 00:35:59,666
З часом ти починаєш відчувати,
коли можна фотографувати.

746
00:36:02,583 --> 00:36:04,375
{\an8}Я засуну цю камеру тобі в зад!

747
00:36:04,458 --> 00:36:05,916
{\an8}А коли треба тікати.

748
00:36:07,250 --> 00:36:09,041
Дякую, Джине. Тримай.

749
00:36:10,250 --> 00:36:12,833
У Джина неймовірні лате з нутеллою.

750
00:36:17,750 --> 00:36:19,541
Ти справді усміхаєшся?

751
00:36:20,125 --> 00:36:21,208
А що?

752
00:36:21,291 --> 00:36:23,708
Не знаю. Я не бачила тебе таким.

753
00:36:23,791 --> 00:36:24,916
Ти про що?

754
00:36:25,000 --> 00:36:31,208
У школі ти дуже стримана людина,

755
00:36:31,291 --> 00:36:34,958
але в стайні чи тут із камерою…

756
00:36:35,041 --> 00:36:35,875
О.

757
00:36:35,958 --> 00:36:39,666
Мабуть, тому що тут
ніхто не видряпував ключем слово «невдаха»

758
00:36:39,750 --> 00:36:42,833
на дверях машини
й не підкидав плід свині в рюкзак.

759
00:36:43,333 --> 00:36:44,333
Ой.

760
00:36:44,416 --> 00:36:45,500
Так,

761
00:36:45,583 --> 00:36:46,458
байдуже.

762
00:36:46,958 --> 00:36:50,458
Школа — це група наляканих людей,
які вдають із себе когось іншого.

763
00:36:51,875 --> 00:36:53,166
А це місце?

764
00:36:53,250 --> 00:36:54,625
Це місце справжнє.

765
00:36:55,708 --> 00:36:56,750
Як і коні.

766
00:36:56,833 --> 00:36:59,208
Найкращі детектори маячні у світі тварин.

767
00:36:59,708 --> 00:37:01,208
Як щодо Ґіллі?

768
00:37:02,000 --> 00:37:05,416
-Він вважає мене непотребом?
-Думаєш, я був би тут, якби це було так?

769
00:37:07,708 --> 00:37:10,208
Мені шкода, що в школі все так погано.

770
00:37:10,291 --> 00:37:12,916
Я б теж чекала на випуск.

771
00:37:13,000 --> 00:37:16,041
Я навчаюся тільки щоб не злити бабусю.

772
00:37:16,125 --> 00:37:18,541
Чому ви з Брін живете з нею?

773
00:37:18,625 --> 00:37:20,041
Пробач, якщо це…

774
00:37:20,125 --> 00:37:21,583
Ні, усе гаразд.

775
00:37:21,666 --> 00:37:24,625
Ти знаєш, що наш батько живе у Швеції.

776
00:37:24,708 --> 00:37:25,583
Це його вибір.

777
00:37:26,375 --> 00:37:27,916
А після смерті матері…

778
00:37:28,458 --> 00:37:31,333
Ой, мені так шкода.

779
00:37:31,416 --> 00:37:33,166
Так, минуло чотири роки.

780
00:37:33,250 --> 00:37:34,166
Авіакатастрофа.

781
00:37:34,250 --> 00:37:38,416
Її хлопець Маркус літав
на турбогвинтовому літаку.

782
00:37:39,375 --> 00:37:43,291
Якось у суботу зранку
вони повертались із Ларамі.

783
00:37:44,708 --> 00:37:45,541
І…

784
00:37:46,833 --> 00:37:48,916
Ти, мабуть, дуже за нею сумуєш.

785
00:37:49,458 --> 00:37:50,875
Так, мама була чудовою.

786
00:37:52,791 --> 00:37:56,041
Саме вона дала мені цю камеру.

787
00:37:56,125 --> 00:37:58,125
Тому ти її так любиш?

788
00:37:58,208 --> 00:38:00,541
Так. Розкажеш про свою родину?

789
00:38:00,625 --> 00:38:02,791
Ну, мої батьки розлучені.

790
00:38:03,458 --> 00:38:04,291
Ясно.

791
00:38:05,083 --> 00:38:08,416
Тато живе у Флориді з новою родиною,

792
00:38:09,000 --> 00:38:10,500
а ми з мамою живемо тут.

793
00:38:10,583 --> 00:38:14,125
-Чим вона займається?
-Вона медсестра.

794
00:38:14,875 --> 00:38:16,958
Я нікому цього не казала.

795
00:38:17,041 --> 00:38:20,958
Вона працює як віл,
щоб я знайшла своє місце в цьому світі,

796
00:38:21,458 --> 00:38:24,666
іноді я боюсь,
що не зможу віддячити їй за це.

797
00:38:26,083 --> 00:38:28,333
-Агов, я дозволяла це робити?
-Ні.

798
00:38:28,416 --> 00:38:30,333
У цьому сенс репортажних фото.

799
00:38:30,416 --> 00:38:34,166
Якби ти знала,
що я це зроблю, ти б поправила волосся

800
00:38:34,250 --> 00:38:36,041
і склала губи качечкою.

801
00:38:36,125 --> 00:38:38,416
{\an8}Так. Саме так.

802
00:38:41,791 --> 00:38:44,166
{\an8}А ЩО, ТИ БОЇШСЯ?

803
00:38:45,375 --> 00:38:47,416
{\an8}Щось термінове?

804
00:38:48,458 --> 00:38:49,291
Пробач.

805
00:38:50,041 --> 00:38:50,916
Як сказати.

806
00:38:51,000 --> 00:38:52,666
-Ти вільний на вихідних?
-А що?

807
00:38:52,750 --> 00:38:56,125
У моєї подруги Олден день народження,
буде тематична вечірка.

808
00:38:56,208 --> 00:38:57,708
Ясно, а яка тема?

809
00:38:57,791 --> 00:39:00,250
«Великий Гетсбі» Фіцджеральда.

810
00:39:00,333 --> 00:39:02,291
Вона знає, що ці вечірки в книзі

811
00:39:02,375 --> 00:39:04,416
показують поверхневість панівного класу?

812
00:39:04,500 --> 00:39:05,791
На жаль, це приваблює.

813
00:39:05,875 --> 00:39:07,791
-Ясно.
-То що?

814
00:39:07,875 --> 00:39:09,833
-Пошикуємо разом?
-Так.

815
00:39:09,916 --> 00:39:11,375
Можна привести декого?

816
00:39:11,458 --> 00:39:13,541
Звісно. Приводь кого хочеш.

817
00:39:13,625 --> 00:39:14,916
О боже.

818
00:39:15,000 --> 00:39:17,958
Не вірю, що кажу це,
але в мене найкращий брат.

819
00:39:18,041 --> 00:39:19,916
У нього є свої переваги.

820
00:39:20,000 --> 00:39:21,916
Це вечірка в стилі 20-х років,

821
00:39:22,000 --> 00:39:24,041
тож у нас мільйон варіантів.

822
00:39:24,125 --> 00:39:27,041
Але ми випробуємо лише три, так?

823
00:39:27,125 --> 00:39:28,541
Не слухай його.

824
00:39:28,625 --> 00:39:31,291
Він носить три куртки
в клітинку з 2017 року.

825
00:39:31,375 --> 00:39:32,833
Щонайменше я міняю їх.

826
00:39:32,916 --> 00:39:33,875
Ясно.

827
00:39:33,958 --> 00:39:36,625
Цей образ влаштовує тебе,
але, як я кажу читачам,

828
00:39:36,708 --> 00:39:39,208
інколи треба бути сміливим.

829
00:39:39,750 --> 00:39:43,750
Ти справді це кажеш? Уголос? Людям?

830
00:39:43,833 --> 00:39:44,750
Ходімо.

831
00:40:28,208 --> 00:40:30,750
Не кажи, що не було весело.

832
00:40:30,833 --> 00:40:31,791
Не було.

833
00:40:32,416 --> 00:40:33,791
Гаразд, це не жахливо.

834
00:40:33,875 --> 00:40:36,291
Це десь між вириванням зуба мудрості

835
00:40:36,375 --> 00:40:38,125
й минулорічним шоу Гаррі Стайлса.

836
00:40:38,208 --> 00:40:41,958
-Ти бачив Гаррі Стайлса?
-Він водив мене на день народження.

837
00:40:42,041 --> 00:40:43,875
Це так мило.

838
00:40:43,958 --> 00:40:47,750
Гаразд, у нас є речі, і ми закінчили, так?

839
00:40:50,416 --> 00:40:51,416
О боже. Що тепер?

840
00:40:52,041 --> 00:40:54,708
-Ти впевнена, що це потрібно?
-Ну.

841
00:40:54,791 --> 00:40:57,625
-Нам потрібно завершити образ.
-Точно.

842
00:40:57,708 --> 00:40:59,125
Геть.

843
00:40:59,208 --> 00:41:01,041
-Добре.
-Гаразд.

844
00:41:01,125 --> 00:41:04,583
Зараз дуже важливо, щоб ти довіряв мені.

845
00:41:04,666 --> 00:41:05,875
Ти таке вже робила?

846
00:41:05,958 --> 00:41:07,500
Буквально тисячу разів.

847
00:41:07,583 --> 00:41:09,333
Правда? Ти голила хлопців?

848
00:41:09,416 --> 00:41:11,375
Пробач, я тебе не чую.

849
00:41:33,125 --> 00:41:36,208
Не вірю, що він погодився.
Думаю, ти йому дуже подобаєшся.

850
00:41:36,875 --> 00:41:39,166
Ні, я просто дуже переконлива.

851
00:41:39,250 --> 00:41:40,375
Як там справи?

852
00:41:40,458 --> 00:41:42,375
Важко сказати.

853
00:41:42,458 --> 00:41:44,416
Ну ж бо. Виходь.

854
00:41:44,500 --> 00:41:45,333
Гаразд.

855
00:42:02,125 --> 00:42:04,208
{\an8}Ого, ти молодець.

856
00:42:04,291 --> 00:42:05,750
Як тобі?

857
00:42:05,833 --> 00:42:07,875
Ніби я щойно програв «Танці з зірками».

858
00:42:07,958 --> 00:42:10,750
Якби я була не в курсі

859
00:42:10,833 --> 00:42:12,666
і ти не був моїм братом,

860
00:42:12,750 --> 00:42:15,166
я б сказала, що ти дуже привабливий,

861
00:42:15,750 --> 00:42:16,708
правда, Паджетт?

862
00:42:18,708 --> 00:42:20,291
Звісно.

863
00:42:25,333 --> 00:42:27,041
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ОЛДЕН

864
00:42:27,125 --> 00:42:28,000
Дуже вишукано.

865
00:42:29,083 --> 00:42:30,083
Ого.

866
00:42:30,166 --> 00:42:31,791
Камера? Серйозно?

867
00:42:32,333 --> 00:42:35,250
Я таке робитиму лише раз.

868
00:42:35,333 --> 00:42:38,458
{\an8}-Можна це задокументувати.
-Усім привіт. З вами Паджетт Б'юті Топ.

869
00:42:38,541 --> 00:42:41,458
{\an8}Ми йдемо на вечірку
на честь 18-річчя Олден Пірс.

870
00:42:41,541 --> 00:42:45,166
{\an8}Як ви бачите, тема вечірки — Фіцджеральд.

871
00:42:45,250 --> 00:42:47,333
{\an8}Я тут із чудовими новими друзями.

872
00:42:47,416 --> 00:42:48,375
{\an8}Кемерон.

873
00:42:49,458 --> 00:42:50,833
{\an8}-Брін.
-Привіт.

874
00:42:50,916 --> 00:42:52,000
{\an8}І Ніша.

875
00:43:06,583 --> 00:43:07,833
Це божевілля.

876
00:43:07,916 --> 00:43:09,875
Ти привабливий. Звикай до цього.

877
00:43:10,416 --> 00:43:12,666
Я говорив про вечірку.

878
00:43:25,958 --> 00:43:28,125
У 16 у неї була значно більша вечірка.

879
00:43:28,208 --> 00:43:29,416
Ми були на пляжі

880
00:43:30,041 --> 00:43:31,750
на островах Теркс і Кайкос.

881
00:43:31,833 --> 00:43:34,125
Ви можете в це повірити?

882
00:43:34,208 --> 00:43:35,166
-Падж!
-Привіт!

883
00:43:37,833 --> 00:43:39,583
Привіт, я Олден.

884
00:43:40,166 --> 00:43:41,041
Іменинниця.

885
00:43:41,125 --> 00:43:42,250
Ми вже зустрічались.

886
00:43:42,333 --> 00:43:43,208
О.

887
00:43:43,916 --> 00:43:44,750
О.

888
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
Пробач, у мене є питання. Що ти п'єш?

889
00:43:48,416 --> 00:43:50,833
Це мій фірмовий безалкогольний коктейль.

890
00:43:50,916 --> 00:43:54,791
Тут є сік журавлини,
свіжа малина й вишневі цукерки.

891
00:43:54,875 --> 00:43:59,416
Привіт, хотіла привітати тебе
й подякувати за запрошення.

892
00:44:00,000 --> 00:44:01,166
Пробач. Хто ти?

893
00:44:01,750 --> 00:44:04,125
Брін Квеллер. Я думала, мене запро…

894
00:44:04,208 --> 00:44:07,916
Ми сходимо за напоями. Скоро побачимось.

895
00:44:08,708 --> 00:44:09,625
Бувайте.

896
00:44:09,708 --> 00:44:13,583
Я не знаю, що ти зробила
із цим фотографом, але чорт забирай.

897
00:44:13,666 --> 00:44:15,000
Що ти зробила?

898
00:44:15,583 --> 00:44:18,083
Вона про костюм.

899
00:44:18,166 --> 00:44:19,875
Кемерон зробив усе сам.

900
00:44:20,791 --> 00:44:23,125
Ого, ти можеш виграти парі.

901
00:44:23,208 --> 00:44:24,875
Якщо ти все не зруйнуєш.

902
00:44:24,958 --> 00:44:27,625
-Подивимось, хто з нас невдаха.
-Подивимось.

903
00:44:27,708 --> 00:44:30,041
Отже Еністон тебе покинула?

904
00:44:30,750 --> 00:44:31,583
Так, бро.

905
00:44:32,583 --> 00:44:35,916
Я їхав по неї,
а вона написала, що все скінчено.

906
00:44:36,000 --> 00:44:39,208
Сказала, що йде на вечірку
Брента Рівери з іншим хлопцем.

907
00:44:39,291 --> 00:44:40,833
Неприємно.

908
00:44:40,916 --> 00:44:42,250
Еністон приваблива.

909
00:44:42,333 --> 00:44:44,791
-Я б теж плакав.
-Усе гаразд.

910
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
Фани люблять мою вразливість.

911
00:44:49,958 --> 00:44:52,250
-Ви не записуєте цього?
-О.

912
00:44:52,333 --> 00:44:53,958
-Пробач.
-О боже.

913
00:44:54,041 --> 00:44:56,083
Гаразд, потрібен ще один дубль.

914
00:44:56,166 --> 00:44:57,333
Гаразд. Є.

915
00:45:01,041 --> 00:45:03,541
Чорт, не можу. Завжди все записуйте.

916
00:45:03,625 --> 00:45:05,416
-Так, я винен.
-Гаразд?

917
00:45:05,500 --> 00:45:08,541
Не вірю, що вона мене покинула
заради якогось невдахи,

918
00:45:08,625 --> 00:45:10,833
у якого лише 318 000 підписників.

919
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
Ну, він грає за «Кліпперс».

920
00:45:15,166 --> 00:45:16,583
Так, це круто.

921
00:45:30,208 --> 00:45:32,875
Не кажи, що тобі весело.

922
00:45:32,958 --> 00:45:34,041
Чому ти так кажеш?

923
00:45:34,541 --> 00:45:36,333
Ця вечірка абсурдна.

924
00:45:36,416 --> 00:45:39,916
Тобі весело.

925
00:45:40,000 --> 00:45:40,916
Може, трішки.

926
00:45:42,208 --> 00:45:43,166
Привіт.

927
00:45:43,250 --> 00:45:47,541
-Гарний костюм.
-Не думала побачити ще Джордана Бейкера.

928
00:45:47,625 --> 00:45:49,791
Дейзі дуже переоцінюють.

929
00:45:49,875 --> 00:45:50,875
Точно.

930
00:45:51,375 --> 00:45:55,375
Ого. Я як фотографія «до» для тебе.

931
00:45:55,458 --> 00:45:56,958
Ти маєш чудовий вигляд.

932
00:45:57,833 --> 00:45:59,875
Ти була на моїй караоке-вечірці.

933
00:45:59,958 --> 00:46:03,041
Так. Я не взяла із собою купальника.

934
00:46:03,125 --> 00:46:06,708
-Пробач, що вийшло так дивно.
-Усе гаразд, я звикла.

935
00:46:08,416 --> 00:46:09,250
О боже.

936
00:46:10,000 --> 00:46:12,166
Це й у лід додають?

937
00:46:12,250 --> 00:46:15,458
Так. Ходімо, я знаю,
де Олден зберігає свої коктейлі.

938
00:46:15,541 --> 00:46:16,916
-Дякую.
-Ходімо.

939
00:46:18,125 --> 00:46:19,333
Привіт.

940
00:46:20,750 --> 00:46:22,875
Агов. Ти навіть не привітаєшся?

941
00:46:22,958 --> 00:46:23,833
Забирайся.

942
00:46:23,916 --> 00:46:25,500
Тепер ти проблема Еністон.

943
00:46:25,583 --> 00:46:28,625
Ти досі злишся? Минуло два тижні.

944
00:46:29,583 --> 00:46:31,500
-Агов.
-Якого біса?

945
00:46:31,583 --> 00:46:33,291
Я повинен тобі дещо сказати.

946
00:46:33,375 --> 00:46:34,750
-Що?
-Не знаю.

947
00:46:34,833 --> 00:46:36,458
Що мені шкода,

948
00:46:37,041 --> 00:46:39,166
і що вона мала рацію.

949
00:46:39,666 --> 00:46:40,666
-Хто?
-Еністон.

950
00:46:41,375 --> 00:46:43,625
Вона сказала, що я тебе не забув.

951
00:46:43,708 --> 00:46:46,875
І… це правда.

952
00:46:47,583 --> 00:46:49,250
Ми створені одне для одного.

953
00:46:49,958 --> 00:46:52,833
Ну ж бо. У понеділок висувають номінантів.

954
00:46:52,916 --> 00:46:56,041
Якщо ми станемо королями балу,
наші підписники шаленітимуть.

955
00:46:56,125 --> 00:46:57,083
Мені байдуже.

956
00:46:58,416 --> 00:47:01,875
До речі, у Палі немає злих вулиць.

957
00:47:01,958 --> 00:47:04,541
Ти живеш в одному кварталі
з Гвінет Пелтроу.

958
00:47:05,250 --> 00:47:09,666
Боже, ти вилила мій кавуновий напій.
Це був останній.

959
00:47:09,750 --> 00:47:11,208
У них залишилося лише манго.

960
00:47:11,291 --> 00:47:14,041
Я ненавиджу манго. Воно жахливе.

961
00:47:14,750 --> 00:47:15,583
Привіт.

962
00:47:16,416 --> 00:47:17,833
Усе гаразд?

963
00:47:18,791 --> 00:47:22,500
Так, мій напій вилився,

964
00:47:22,583 --> 00:47:26,041
і я збирався взяти новий.

965
00:47:27,250 --> 00:47:29,708
Може, підеш зі мною?

966
00:47:31,125 --> 00:47:32,000
Звісно.

967
00:47:32,958 --> 00:47:33,791
Ходімо.

968
00:47:37,833 --> 00:47:41,375
Досить фото,
однаково їх ніхто не побачить.

969
00:47:41,458 --> 00:47:43,250
У мене є краща ідея. Ходімо.

970
00:47:43,333 --> 00:47:45,250
Фотобокс? Серйозно?

971
00:47:45,333 --> 00:47:47,833
Ходімо. Хочу побачити твій качиний вираз.

972
00:47:49,000 --> 00:47:50,666
Покажи, на що ти здатний.

973
00:47:53,791 --> 00:47:55,333
Не треба дивитися на мене.

974
00:47:55,416 --> 00:47:56,875
-Треба позувати.
-Пробач.

975
00:47:56,958 --> 00:48:01,125
Мене засліплює те, як ти псуєш себе.

976
00:48:01,208 --> 00:48:02,708
Тебе це відштовхує?

977
00:48:02,791 --> 00:48:06,083
Цілком. Мабуть, складно
створювати такий жахливий образ,

978
00:48:06,166 --> 00:48:08,250
коли від природи ти така…

979
00:48:09,250 --> 00:48:10,083
Яка?

980
00:48:10,875 --> 00:48:11,708
Вродлива.

981
00:48:15,333 --> 00:48:19,833
Усі підходьте до великого торта,
щоб заспівати Олден «З днем народження».

982
00:48:19,916 --> 00:48:23,208
<i>З днем народження…</i>

983
00:48:23,291 --> 00:48:24,125
Досить.

984
00:48:25,125 --> 00:48:26,041
О!

985
00:48:26,583 --> 00:48:27,958
Забирайся, гівнюк!

986
00:48:29,375 --> 00:48:30,833
Брін, що трапилось?

987
00:48:30,916 --> 00:48:32,833
Навіщо роздувати це?

988
00:48:32,916 --> 00:48:34,791
-Нічого не сталося.
-Нічого?

989
00:48:34,875 --> 00:48:37,208
-Що він зробив?
-Вона перебільшує.

990
00:48:37,291 --> 00:48:39,500
-Закрийся.
-Він запропонував випити.

991
00:48:39,583 --> 00:48:43,666
Я погодилась, і ми пішли
до великої кімнати з більярдним столом.

992
00:48:43,750 --> 00:48:46,375
-Ми цілувались.
-Бачите? Нічого не відбулось.

993
00:48:46,458 --> 00:48:49,791
Він захотів більшого,
і я вдарила його більярдною кулею.

994
00:48:49,875 --> 00:48:52,291
-Це було боляче.
-Гівнюк.

995
00:48:52,375 --> 00:48:55,750
-Не кажи, що це твоя дівчина.
-Це моя сестра, ідіоте.

996
00:48:55,833 --> 00:48:57,625
Якщо ти ще раз її торкнешся…

997
00:48:57,708 --> 00:48:59,583
Нариваєшся на бійку?

998
00:48:59,666 --> 00:49:03,375
-Нумо. Зробімо це.
-Навіщо ти зняв сорочку?

999
00:49:04,958 --> 00:49:07,791
Не знаю. Тебе це не стосується.

1000
00:49:08,625 --> 00:49:10,333
-Що?
-Ні, Кемероне, ходімо.

1001
00:49:10,416 --> 00:49:12,000
Він цього не вартий.

1002
00:49:13,041 --> 00:49:15,000
Ні, не цього разу.

1003
00:49:16,333 --> 00:49:17,250
Будь ласка.

1004
00:49:17,333 --> 00:49:19,125
Відійдіть. Звільніть місце.

1005
00:49:19,208 --> 00:49:20,666
-Ходімо, Джордане!
-Так!

1006
00:49:20,750 --> 00:49:22,500
Ще раз підійдеш до моєї сестри…

1007
00:49:22,583 --> 00:49:23,625
І що?

1008
00:49:24,458 --> 00:49:25,750
Гаразд.

1009
00:49:33,458 --> 00:49:35,000
-Так!
-О!

1010
00:49:35,083 --> 00:49:36,791
Класичний прийом Джонні Вонга.

1011
00:49:36,875 --> 00:49:38,083
Що це в біса було?

1012
00:49:38,166 --> 00:49:40,125
Це я набив тобі зад.

1013
00:49:49,875 --> 00:49:51,833
{\an8}-Гівнюк!
-Кемероне, досить!

1014
00:49:51,916 --> 00:49:54,583
-Назад, бро.
-Ну, тримай, мерзотнику.

1015
00:49:54,666 --> 00:49:56,625
Ну ж бо, спробуй ще раз.

1016
00:50:06,291 --> 00:50:08,000
Так!

1017
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
Я не був готовий до цього!

1018
00:50:10,875 --> 00:50:13,375
Потрібно повторити. Не кричіть!

1019
00:50:13,458 --> 00:50:14,750
Кемероне, це чудово.

1020
00:50:14,833 --> 00:50:16,708
-Пішли в машину.
-Гаразд.

1021
00:50:16,791 --> 00:50:19,291
-Гаразд?
-Ти ж не підеш?

1022
00:50:19,791 --> 00:50:22,375
Тобі варто піти, але не забудь камеру.

1023
00:50:22,875 --> 00:50:23,958
Ні!

1024
00:50:25,916 --> 00:50:27,000
З днем…

1025
00:50:27,083 --> 00:50:28,500
Не зараз, мамо й тату.

1026
00:50:29,500 --> 00:50:31,583
Кемероне, усе гаразд? Я допоможу.

1027
00:50:33,541 --> 00:50:34,750
Кемероне.

1028
00:50:36,333 --> 00:50:37,166
Кемероне.

1029
00:50:38,208 --> 00:50:40,541
-Кемероне, зачекай.
-Чого ти хочеш?

1030
00:50:40,625 --> 00:50:42,625
Переконатись, що все гаразд. Ти йдеш.

1031
00:50:42,708 --> 00:50:45,166
Гівнюк чіплявся до сестри
й зламав мамину камеру.

1032
00:50:45,250 --> 00:50:46,458
Що я повинен робити?

1033
00:50:46,541 --> 00:50:49,666
Усіх вразило те, як ти бився з Джорданом.

1034
00:50:49,750 --> 00:50:52,625
Кого? Найкращого випускника?
Головного чирлідера?

1035
00:50:52,708 --> 00:50:56,083
-Капітана команди з лакросу?
-У Калі немає лакросу…

1036
00:50:56,166 --> 00:50:58,041
Що я тут роблю, Паджетт?

1037
00:50:58,541 --> 00:51:01,500
Чому через чотири роки
ти почала говорити зі мною?

1038
00:51:01,583 --> 00:51:02,958
Я не знаю.

1039
00:51:03,875 --> 00:51:07,291
Може, я відчула, що в тобі є щось,
що ти не показуєш іншим.

1040
00:51:07,375 --> 00:51:09,000
А якщо мені це подобається?

1041
00:51:09,625 --> 00:51:12,000
Ну, тоді це розбиває мені серце.

1042
00:51:15,666 --> 00:51:16,666
Кемероне, прошу.

1043
00:51:16,750 --> 00:51:18,125
Розбите серце, га?

1044
00:51:19,333 --> 00:51:21,791
Схоже, хтось швидко забув про Джордана.

1045
00:51:21,875 --> 00:51:24,375
Це сталося тієї миті,
коли ми зайшли у вагончик.

1046
00:51:24,458 --> 00:51:27,125
Тепер ти закохуєшся в наш проєкт?

1047
00:51:27,208 --> 00:51:28,875
Це не так.

1048
00:51:28,958 --> 00:51:31,083
Я хвилююся за нього. Це все.

1049
00:51:31,166 --> 00:51:32,166
Ти все бачила.

1050
00:51:32,250 --> 00:51:35,375
Ти про тріо фриків,
які зіпсували мій день народження?

1051
00:51:35,458 --> 00:51:37,083
Їх важко було не помітити.

1052
00:51:37,166 --> 00:51:40,250
Якщо ти відмовишся
від нашого парі, я зрозумію.

1053
00:51:40,333 --> 00:51:43,041
Цей хлопець —
більша катастрофа, ніж ми очікували.

1054
00:51:43,125 --> 00:51:43,958
Ні.

1055
00:51:44,666 --> 00:51:45,625
Усе в силі.

1056
00:52:14,833 --> 00:52:15,750
Чудова вечірка.

1057
00:52:15,833 --> 00:52:18,666
Дякую, але вона закінчилася.

1058
00:52:18,750 --> 00:52:21,791
Вечірка не закінчиться,
поки я цього не скажу.

1059
00:52:21,875 --> 00:52:24,166
Калі Хай, запалюймо.

1060
00:52:26,500 --> 00:52:27,333
О.

1061
00:52:28,000 --> 00:52:29,375
-Вона закінчилась.
-Так.

1062
00:52:30,166 --> 00:52:31,375
Де моя сорочка?

1063
00:52:32,291 --> 00:52:33,333
Навіщо вона?

1064
00:52:36,833 --> 00:52:37,666
Гаразд.

1065
00:52:57,291 --> 00:52:58,125
Привіт.

1066
00:52:59,083 --> 00:53:03,666
Наприкінці дня все було не так чудово.

1067
00:53:05,166 --> 00:53:07,625
Усе починалося так добре.

1068
00:53:08,208 --> 00:53:11,958
Знаєте, я багато говорю
про самовдосконалення,

1069
00:53:13,166 --> 00:53:14,166
зовнішність,

1070
00:53:15,000 --> 00:53:16,041
погляди,

1071
00:53:17,333 --> 00:53:18,541
але я починаю думати,

1072
00:53:18,625 --> 00:53:20,708
що ваше оточення

1073
00:53:20,791 --> 00:53:22,666
є набагато важливішим.

1074
00:53:22,750 --> 00:53:25,250
ВІДЕО З ВЕЧІРКИ СТАЛО ВІРУСНИМ!!!

1075
00:53:34,583 --> 00:53:39,791
{\an8}БАЧИЛА #БІЙКАКЕМАЙДЖОРДАНА!
СКОРО ПОГОВОРИМО! ЛЮБЛЮ ТЕБЕ!

1076
00:53:41,000 --> 00:53:42,083
Це чудово!

1077
00:53:42,166 --> 00:53:43,125
Клас, бро!

1078
00:53:48,583 --> 00:53:52,250
-Кемерон!
-Це неймовірно!

1079
00:53:52,333 --> 00:53:53,708
Це було неймовірно.

1080
00:53:53,791 --> 00:53:55,416
Привіт. Я Селест.

1081
00:53:55,500 --> 00:53:57,958
Хотіла сказати, що я вважаю

1082
00:53:58,041 --> 00:54:01,375
бал застарілим гетеронормативним явищем,

1083
00:54:01,458 --> 00:54:03,291
інакше я б проголосувала за тебе.

1084
00:54:03,375 --> 00:54:04,291
Проголосувала?

1085
00:54:06,916 --> 00:54:08,375
Привіт, Квеллере.

1086
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
Це все суботній вечір?

1087
00:54:11,125 --> 00:54:12,708
Номінант на короля балу.

1088
00:54:12,791 --> 00:54:15,333
-Що?
-Бачиш?

1089
00:54:15,416 --> 00:54:18,541
Кемерон К'юлер на короля балу.

1090
00:54:18,625 --> 00:54:19,958
Це смішно.

1091
00:54:20,041 --> 00:54:22,666
<i>Увага, школо! Оголошую наших номінантів.</i>

1092
00:54:22,750 --> 00:54:28,500
<i>На короля: Джордан Ван Дреннен</i>
<i>і Кемерон К'юлер?</i>

1093
00:54:28,583 --> 00:54:30,041
<i>Таню, це жарт?</i>

1094
00:54:30,541 --> 00:54:34,208
<i>Мені підтвердили,</i>
<i>що Кемерон учиться в нас.</i>

1095
00:54:34,291 --> 00:54:36,416
<i>Тож вітаю його</i>

1096
00:54:36,500 --> 00:54:39,208
<i>й нашого третього номінанта —</i>
<i>Себастіана Ву.</i>

1097
00:54:39,750 --> 00:54:42,666
-Так!
-О боже!

1098
00:54:42,750 --> 00:54:44,500
Я король школи!

1099
00:54:44,583 --> 00:54:46,333
Себастіан Ву!

1100
00:54:46,416 --> 00:54:49,416
Це добре, що вони перекрутили ім'я.

1101
00:54:49,500 --> 00:54:53,083
Уявляєш, якщо ти станеш королем балу?

1102
00:54:59,291 --> 00:55:01,708
Джордан Ван Ді, крихітко!

1103
00:55:01,791 --> 00:55:03,708
Уперед!

1104
00:55:05,541 --> 00:55:07,875
Так, мабуть, уявляю.

1105
00:55:09,375 --> 00:55:10,208
Соєр.

1106
00:55:10,708 --> 00:55:11,541
Олден.

1107
00:55:12,333 --> 00:55:13,541
І Джордан?

1108
00:55:14,333 --> 00:55:16,458
Що в біса відбувається?

1109
00:55:16,541 --> 00:55:17,916
Ван Дреннен іде геть.

1110
00:55:18,500 --> 00:55:20,583
Ти була єдиною претенденткою на королеву.

1111
00:55:20,666 --> 00:55:22,333
Усе змінилось.

1112
00:55:22,416 --> 00:55:24,250
<i>Аплодуйте всі уже</i>

1113
00:55:24,333 --> 00:55:26,250
<i>Олден Пірс не підведе</i>

1114
00:55:26,333 --> 00:55:30,000
<i>Аплодуйте всі уже</i>
<i>Олден Пірс не підведе</i>

1115
00:55:31,250 --> 00:55:33,250
-Ти будеш моєю конкуренткою?
-Прошу тебе.

1116
00:55:33,333 --> 00:55:36,291
Не дивуйся. Я знаю всіх тих, кого й ти.

1117
00:55:36,375 --> 00:55:40,125
Але я не втратила 94 000 підписників.

1118
00:55:40,208 --> 00:55:41,208
О боже.

1119
00:55:41,291 --> 00:55:44,250
-Ти це все спланувала.
-Про що ти?

1120
00:55:44,333 --> 00:55:46,541
Той день у вагончику Джордана. Відео.

1121
00:55:46,625 --> 00:55:48,666
-Ти про що?
-Ти тримала камеру.

1122
00:55:48,750 --> 00:55:52,208
Моє життя розпадалося на шматки,
а ти не натиснула «стоп».

1123
00:55:52,291 --> 00:55:55,375
Ти зробила це, бо знала,
що висунеш свою кандидатуру.

1124
00:55:56,166 --> 00:55:58,125
Можливо, і так. То й що?

1125
00:55:58,208 --> 00:56:00,458
Не вдавай, що не вчинила б так само.

1126
00:56:00,541 --> 00:56:03,125
-Я думала, ми друзі.
-Ну.

1127
00:56:03,208 --> 00:56:06,875
Усе не завжди так,
як здається. Ти це знаєш, правда?

1128
00:56:06,958 --> 00:56:07,916
Це так.

1129
00:56:08,000 --> 00:56:10,583
Досить прикидатись —
ми знаємо, що ти бідна.

1130
00:56:10,666 --> 00:56:12,208
-Досить.
-Прошу.

1131
00:56:12,291 --> 00:56:14,250
Ти думала, що обдурила нас?

1132
00:56:14,333 --> 00:56:17,500
Твоя мама — медсестра.
Ти не можеш дозволити собі машину.

1133
00:56:17,583 --> 00:56:19,833
Ти живеш у халупі на вулиці Клінтон.

1134
00:56:19,916 --> 00:56:21,250
-Олден.
-Це так.

1135
00:56:21,333 --> 00:56:23,625
Нам відомо,
що ти не живеш у «Пелісейдс Лофтс».

1136
00:56:23,708 --> 00:56:25,125
Давно ви це знаєте?

1137
00:56:25,875 --> 00:56:28,583
Не знаю, мабуть, рік. Ми нічого не казали.

1138
00:56:28,666 --> 00:56:30,833
Не хотіли тебе засмучувати. Не хвилюйся.

1139
00:56:30,916 --> 00:56:32,458
Я збережу твій секрет,

1140
00:56:33,041 --> 00:56:34,250
якщо захочу.

1141
00:56:35,375 --> 00:56:37,375
Гра почалась, Шмаркле.

1142
00:56:38,750 --> 00:56:42,291
<i>Аплодуйте всі уже</i>
<i>Олден Пірс не підведе</i>

1143
00:56:42,375 --> 00:56:45,708
<i>Аплодуйте всі уже</i>
<i>Олден Пірс не підведе</i>

1144
00:56:45,791 --> 00:56:47,458
Мені шкода.

1145
00:56:47,541 --> 00:56:49,708
Я брехала, бо думала, що через правду

1146
00:56:49,791 --> 00:56:51,333
я вам більше не подобатимусь.

1147
00:56:51,416 --> 00:56:54,375
-Мені було соромно.
-Мені байдуже. Ясно?

1148
00:56:54,458 --> 00:56:57,041
Присягаюсь, я не знала про її плани.

1149
00:56:57,125 --> 00:57:00,291
Я не розумію.
Вона раптом стала іншою людиною.

1150
00:57:00,375 --> 00:57:02,958
Думаєш? Мабуть, ми побачили її справжню.

1151
00:57:03,041 --> 00:57:04,875
-Ти про що?
-Вона покинула танці.

1152
00:57:04,958 --> 00:57:06,958
Створює гурт із Джорданом.

1153
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Неймовірно.

1154
00:57:10,208 --> 00:57:11,500
Ого. Поглянь на себе.

1155
00:57:11,583 --> 00:57:12,916
-Хто це?
-Ніхто.

1156
00:57:13,000 --> 00:57:14,375
-Це дурниці.
-Правда?

1157
00:57:14,458 --> 00:57:17,916
-Чому ти зашарілась?
-Це не так. Це смішне повідомлення.

1158
00:57:18,000 --> 00:57:21,041
-Дурне й смішне повідомлення від…
-Ніши.

1159
00:57:21,125 --> 00:57:23,333
Це чудово.

1160
00:57:23,416 --> 00:57:25,458
Мені здалось, я бачила вас на вечірці.

1161
00:57:25,541 --> 00:57:27,000
Так, вона чудова.

1162
00:57:27,083 --> 00:57:29,291
Я хотіла запросити її на бал.

1163
00:57:29,375 --> 00:57:33,333
О боже! Це чудово.
Ви класно виглядатимете разом.

1164
00:57:33,416 --> 00:57:35,875
-Як ти запросиш її?
-Привіт.

1165
00:57:36,958 --> 00:57:37,958
Маєш хвилинку?

1166
00:57:38,875 --> 00:57:40,500
Іди. Поговоримо пізніше.

1167
00:57:41,500 --> 00:57:44,791
Я думала, ти не хочеш зі мною говорити.

1168
00:57:44,875 --> 00:57:46,583
Пробач мені за це.

1169
00:57:46,666 --> 00:57:49,291
Я був дуже злий, але ти нічого не зробила.

1170
00:57:49,375 --> 00:57:51,541
Я хотів поговорити з тобою про дещо.

1171
00:57:51,625 --> 00:57:53,791
Привіт! Ти рок-зірка.

1172
00:57:53,875 --> 00:57:56,375
Моє натхнення. Хочеш почути вірш?

1173
00:57:57,083 --> 00:57:57,916
Звісно.

1174
00:57:59,375 --> 00:58:01,708
<i>Кемерон Квеллер</i>
<i>Інтерстеллар</i>

1175
00:58:01,791 --> 00:58:04,875
<i>Вистояв проти дебіла</i>
<i>В усіх у голові це засіло</i>

1176
00:58:05,625 --> 00:58:06,458
<i>Кемерон — один</i>

1177
00:58:06,958 --> 00:58:08,041
<i>Джордан — нуль</i>

1178
00:58:08,125 --> 00:58:10,250
<i>Кемероне, ти нормуль</i>

1179
00:58:10,333 --> 00:58:11,500
Бийся до кінця.

1180
00:58:11,583 --> 00:58:13,375
Це чудово.

1181
00:58:14,625 --> 00:58:15,875
Воно того варте.

1182
00:58:15,958 --> 00:58:17,000
Гаразд.

1183
00:58:18,291 --> 00:58:20,291
Можеш повірити в цю маячню з балом?

1184
00:58:20,375 --> 00:58:22,083
Я знаю. Це круто, правда?

1185
00:58:22,583 --> 00:58:23,666
Що ти думаєш?

1186
00:58:23,750 --> 00:58:27,041
Саме про це я хотів поговорити.

1187
00:58:28,125 --> 00:58:30,125
Але спізнююсь на історію мистецтва.

1188
00:58:31,250 --> 00:58:34,166
Може, зайдеш після школи?

1189
00:58:34,250 --> 00:58:37,333
-Я хотів тобі дещо показати.
-Звісно.

1190
00:58:37,416 --> 00:58:38,541
-Я прийду.
-Круто.

1191
00:58:39,041 --> 00:58:40,041
Бувай.

1192
00:58:43,583 --> 00:58:45,375
Що стосується короля балу,

1193
00:58:46,166 --> 00:58:48,041
не вірю, що ти зацікавився.

1194
00:58:48,125 --> 00:58:51,791
Мені це нецікаво,
але я ненавиджу Ван Дреннена.

1195
00:58:51,875 --> 00:58:55,208
Такі хлопці, як він, женуть на всіх,
але чомусь залишаються першими.

1196
00:58:55,291 --> 00:58:57,750
Не цього разу, коли в грі буду я.

1197
00:58:57,833 --> 00:59:00,416
-Ти здаєшся впевненою.
-Так і є.

1198
00:59:00,500 --> 00:59:03,333
Після вечірки Олден
у тебе є серйозна підтримка,

1199
00:59:03,833 --> 00:59:06,750
але ти повинен показати
справжнього Кема Квеллера.

1200
00:59:07,458 --> 00:59:10,208
Говорячи про справжнього мене,
ходімо сюди.

1201
00:59:16,583 --> 00:59:19,708
Ого. Не віриться,
що в тебе є власна темна кімната.

1202
00:59:20,208 --> 00:59:21,041
Так.

1203
00:59:21,125 --> 00:59:23,416
Це був подарунок на 14 років.

1204
00:59:23,916 --> 00:59:26,666
Отже ти фотографуєш усе своє життя?

1205
00:59:26,750 --> 00:59:29,625
Щось таке. Це було хобі,

1206
00:59:29,708 --> 00:59:31,708
а зараз я не знаю.

1207
00:59:31,791 --> 00:59:35,541
Інколи мені здається,
що я можу провести тут усе життя.

1208
00:59:36,083 --> 00:59:38,958
Кемероне, вони неймовірні.

1209
00:59:39,541 --> 00:59:42,416
Чому ти зараз мені їх показуєш?

1210
00:59:42,916 --> 00:59:44,750
Ти постійно просила,

1211
00:59:45,416 --> 00:59:48,333
тож я вирішив,
що тільки так можна це припинити.

1212
00:59:48,416 --> 00:59:51,708
Ти дуже талановитий.

1213
00:59:51,791 --> 00:59:53,208
Поглянь на цю. Ой!

1214
00:59:54,208 --> 00:59:55,583
О боже, пробач.

1215
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
Це…

1216
00:59:57,458 --> 00:59:58,625
Усе гаразд.

1217
00:59:59,250 --> 01:00:00,125
Правда.

1218
01:00:00,750 --> 01:00:03,291
Ти знаєш, що можеш
заробляти на цьому гроші?

1219
01:00:03,375 --> 01:00:05,000
Мене не хвилюють гроші.

1220
01:00:05,083 --> 01:00:08,458
Або ні, але приховувати свої таланти…

1221
01:00:08,541 --> 01:00:10,041
Від чого ти ховаєшся?

1222
01:00:11,083 --> 01:00:13,208
Я можу запитати тебе те саме.

1223
01:00:13,291 --> 01:00:14,625
Про що ти?

1224
01:00:14,708 --> 01:00:18,500
Я говорю про це.

1225
01:00:20,500 --> 01:00:23,666
І… це.

1226
01:00:26,041 --> 01:00:26,958
І це.

1227
01:00:27,458 --> 01:00:30,791
Тільки не вії, вони добре приклеєні.

1228
01:00:44,625 --> 01:00:48,041
Послухай, Кемероне,
я маю дещо тобі сказати.

1229
01:00:48,125 --> 01:00:50,291
-Я теж маю тобі дещо сказати.
-Добре.

1230
01:00:51,250 --> 01:00:55,125
Ти запитала, чому я запросив тебе сюди,

1231
01:00:55,791 --> 01:00:58,291
а я не впускаю сюди навіть бабусю.

1232
01:00:58,375 --> 01:00:59,541
-Правда?
-Так.

1233
01:00:59,625 --> 01:01:02,875
Вона, мабуть, думає,
що тут нарколабораторія.

1234
01:01:03,666 --> 01:01:05,541
То чому я тут?

1235
01:01:06,125 --> 01:01:07,583
Бо я довіряю тобі.

1236
01:01:10,166 --> 01:01:11,333
Ясно.

1237
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
-Ну…
-Усе гаразд?

1238
01:01:14,541 --> 01:01:16,750
Так. Мені треба йти.

1239
01:01:17,250 --> 01:01:20,458
-Я змарнувала багато твого часу.
-Я б так не сказав.

1240
01:01:20,541 --> 01:01:23,666
Я не це мала на увазі.
Мені просто треба в одне місце.

1241
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
-Я тобі подзвоню?
-Так.

1242
01:01:26,750 --> 01:01:27,583
Звісно.

1243
01:01:35,541 --> 01:01:36,791
Маєш хвилинку?

1244
01:01:37,625 --> 01:01:38,958
Так. А що?

1245
01:01:39,041 --> 01:01:42,083
Мені потрібна твоя порада.

1246
01:01:42,666 --> 01:01:44,875
Якщо це не щодо фонтана правди,

1247
01:01:44,958 --> 01:01:48,083
який допомагає виявити усю маячню у світі.

1248
01:01:48,166 --> 01:01:49,000
Так, смішно.

1249
01:01:49,958 --> 01:01:50,916
Я ось про що.

1250
01:01:51,916 --> 01:01:55,791
Стосунки з Паджетт складніші, ніж я думав.

1251
01:01:55,875 --> 01:01:59,416
Ясно. У хорошу чи погану сторону?

1252
01:01:59,958 --> 01:02:04,333
На вечірці я відчула між вами іскру.

1253
01:02:04,416 --> 01:02:05,625
Зачекай.

1254
01:02:05,708 --> 01:02:06,833
Ви переспали?

1255
01:02:06,916 --> 01:02:08,833
О боже, ви переспали!

1256
01:02:08,916 --> 01:02:12,083
Ми не переспали, ми…

1257
01:02:12,791 --> 01:02:14,000
ми цілувались.

1258
01:02:14,875 --> 01:02:16,208
Я знала. О боже.

1259
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Це круто. Ти запросив її на бал?

1260
01:02:18,333 --> 01:02:21,208
Логічно, якщо ви підете разом.
А якщо ви станете королями?

1261
01:02:21,291 --> 01:02:22,500
Це буде чудово.

1262
01:02:22,583 --> 01:02:24,958
Це буде королівська історія кохання Калі.

1263
01:02:25,041 --> 01:02:27,291
-А ти принцеса.
-Агов.

1264
01:02:27,375 --> 01:02:29,166
Так. Я хотів запросити її.

1265
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
Але після поцілунку все пішло не так.

1266
01:02:33,416 --> 01:02:36,541
Так і має бути.
Після першого поцілунку може бути ніяково.

1267
01:02:36,625 --> 01:02:39,000
З першим сексом усе ще дивніше.

1268
01:02:39,083 --> 01:02:40,916
Як і з останнім,

1269
01:02:41,000 --> 01:02:44,041
бо ніколи не знаєш, чи це останній.

1270
01:02:45,791 --> 01:02:47,916
Чекай, у тебе не було сексу.

1271
01:02:48,000 --> 01:02:49,958
Так, але я все про нього знаю.

1272
01:02:50,041 --> 01:02:52,500
Якщо ти не впевнений,
чи запрошувати Паджетт,

1273
01:02:52,583 --> 01:02:53,958
постав собі запитання.

1274
01:02:54,041 --> 01:02:55,208
Гаразд. Яке?

1275
01:02:55,291 --> 01:02:56,750
Хто ініціював поцілунок?

1276
01:02:57,583 --> 01:02:59,375
Вона поцілувала мене.

1277
01:03:00,208 --> 01:03:02,583
Тож мені варто її запросити.

1278
01:03:03,083 --> 01:03:05,208
Але не просто запросити, ясно?

1279
01:03:05,291 --> 01:03:07,458
Це тупо. Зроби це вишукано.

1280
01:03:08,791 --> 01:03:10,166
Це як?

1281
01:03:22,958 --> 01:03:24,666
-Привіт.
-Привіт.

1282
01:03:24,750 --> 01:03:26,083
Жодних новин від Кема?

1283
01:03:26,166 --> 01:03:30,208
Ні, мабуть, він подумав,
що я дивачка — я практично вибігла звідти.

1284
01:03:30,291 --> 01:03:33,166
Його номінували.
Навіщо я все зіпсувала поцілунком?

1285
01:03:33,250 --> 01:03:34,958
-У мене є версія.
-Яка?

1286
01:03:35,541 --> 01:03:38,625
Він тобі подобається, Падж.
А коли хтось подобається,

1287
01:03:38,708 --> 01:03:40,833
інше не має значення.

1288
01:03:40,916 --> 01:03:41,750
Це так.

1289
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Він мені подобається.

1290
01:03:43,583 --> 01:03:44,416
Так.

1291
01:03:45,083 --> 01:03:48,541
І щось мені підказує,
що ти не все зіпсувала.

1292
01:03:49,125 --> 01:03:50,125
Ти про що?

1293
01:03:50,208 --> 01:03:51,208
Поглянь!

1294
01:03:52,208 --> 01:03:54,291
О боже, Кемероне.

1295
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
Я знаю, що це не в моєму стилі,

1296
01:03:57,458 --> 01:04:00,541
але… що ти думаєш?

1297
01:04:00,625 --> 01:04:02,458
-Так.
-Пробачте.

1298
01:04:02,541 --> 01:04:06,791
Не хочу перебивати вас
у таку мить, але ти не думаєш,

1299
01:04:06,875 --> 01:04:08,291
що треба йому дещо сказати?

1300
01:04:08,375 --> 01:04:10,375
-Що ти робиш?
-Не чіпай її, Олден.

1301
01:04:10,458 --> 01:04:12,708
-Мовчи, Квін.
-Що відбувається?

1302
01:04:13,291 --> 01:04:15,375
Паджетт, ти йому скажеш чи я?

1303
01:04:16,083 --> 01:04:19,125
-Про що вона?
-Я намагалася сказати тобі вчора.

1304
01:04:19,208 --> 01:04:20,708
Це кумедно.

1305
01:04:20,791 --> 01:04:22,583
Після розриву з Джорданом

1306
01:04:22,666 --> 01:04:25,875
я втратила спонсорів і гроші на коледж

1307
01:04:25,958 --> 01:04:27,125
і запанікувала.

1308
01:04:27,208 --> 01:04:30,250
-Вона не бреше. Це катастрофа.
-Завдяки тобі, Олден.

1309
01:04:30,333 --> 01:04:32,916
Ми побились об заклад з Олден,

1310
01:04:33,000 --> 01:04:36,458
що я знайду якусь людину й зміню їй імідж.

1311
01:04:36,541 --> 01:04:39,000
Якусь людину? Яку?

1312
01:04:39,083 --> 01:04:42,500
-Ми можемо поговорити наодинці?
-Яку людину, Паджетт?

1313
01:04:42,583 --> 01:04:45,166
Невдаху, якого вона зробить королем балу.

1314
01:04:45,250 --> 01:04:47,583
-Це було раніше…
-Я був предметом парі?

1315
01:04:47,666 --> 01:04:50,333
-Ні…
-Я був предметом бісового парі.

1316
01:04:55,083 --> 01:04:56,166
Ідіть до дідька.

1317
01:04:57,250 --> 01:04:58,083
Ходімо.

1318
01:05:00,125 --> 01:05:02,625
На це було важко дивитись.

1319
01:05:09,583 --> 01:05:12,791
<i>Привіт, це Кемерон.</i>
<i>Залиште повідомлення або не робіть цього.</i>

1320
01:05:13,291 --> 01:05:16,958
Кемероне, це знову я.

1321
01:05:17,958 --> 01:05:22,333
Я написала це у 800 повідомленнях,
на які ти не відповів,

1322
01:05:22,416 --> 01:05:25,458
але мені дуже шкода,

1323
01:05:25,541 --> 01:05:27,958
я хочу знати, що з тобою все гаразд.

1324
01:05:29,208 --> 01:05:30,750
Досі не відповідає?

1325
01:05:30,833 --> 01:05:33,250
Ні, але хіба це його провина?

1326
01:05:33,333 --> 01:05:37,000
Ні, та зараз я більше хвилююся за тебе.

1327
01:05:37,625 --> 01:05:39,458
За тебе й твоє жахливе прасування.

1328
01:05:39,541 --> 01:05:40,958
Давай я це зроблю.

1329
01:05:41,875 --> 01:05:45,583
Знаєш, я переконала себе,
що публікую пости,

1330
01:05:45,666 --> 01:05:49,833
бо турбуюся про підписників,
але, мабуть, я робила це для себе,

1331
01:05:49,916 --> 01:05:52,458
щоб отримати гроші та стати популярною.

1332
01:05:53,125 --> 01:05:54,916
Мабуть, я просто шахрайка.

1333
01:05:55,000 --> 01:05:57,625
Люба, я знаю, що ти не шахрайка.

1334
01:05:57,708 --> 01:05:59,916
Ти добра й турботлива людина.

1335
01:06:00,000 --> 01:06:03,416
Але я декому зробила боляче, мамо.
Дуже боляче.

1336
01:06:03,500 --> 01:06:04,458
Так.

1337
01:06:04,958 --> 01:06:07,958
Ти дала маху.
Але з цього можна винести урок.

1338
01:06:08,750 --> 01:06:10,875
Я більше не знаю, що робити.

1339
01:06:10,958 --> 01:06:14,208
Якщо я завтра виграю,
мені треба вийти до цих людей…

1340
01:06:14,291 --> 01:06:15,833
І бути собою.

1341
01:06:15,916 --> 01:06:19,875
Але якщо мені не подобається ця людина?

1342
01:06:20,708 --> 01:06:23,708
Послухай, я знаю, як ти почуваєшся.

1343
01:06:23,791 --> 01:06:26,500
Це так. Але Паджетт Соєр, яку я знаю,

1344
01:06:26,583 --> 01:06:29,875
добра, мила, щедра,

1345
01:06:29,958 --> 01:06:33,583
впевнена в собі, вперта дівчина,
яку я знаю 18 років,

1346
01:06:33,666 --> 01:06:36,666
вона інколи збивається зі шляху.

1347
01:06:36,750 --> 01:06:40,791
Це буває з усіма.
Але вона завжди знаходить шлях.

1348
01:06:48,083 --> 01:06:49,250
О, Ґіллі.

1349
01:06:49,958 --> 01:06:52,125
Я думав, ти розбираєшся в людях.

1350
01:06:57,958 --> 01:06:59,000
Гаразд.

1351
01:06:59,708 --> 01:07:01,166
-Як я тобі?
-Шикарна.

1352
01:07:01,250 --> 01:07:03,458
Ти можеш бути королевою компаньйонок.

1353
01:07:03,958 --> 01:07:06,875
Здається, моя машина тут. Одягай сукню.

1354
01:07:06,958 --> 01:07:08,166
Побачимося там.

1355
01:07:08,250 --> 01:07:09,083
Добре.

1356
01:07:14,041 --> 01:07:16,416
<i>-Ти дійсно доведеш це до кінця?</i>
-Слухай…

1357
01:07:16,916 --> 01:07:18,916
Я не отримаю те, чого хочу,

1358
01:07:19,000 --> 01:07:22,375
але принаймні в мене буде шанс
виправити все з Кемероном.

1359
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
-Закладемось?
-Заскоро.

1360
01:07:24,208 --> 01:07:27,750
<i>Нішо, я знаю, що ти мені не довіряєш.</i>

1361
01:07:27,833 --> 01:07:30,208
<i>Він твій найкращий друг,</i>

1362
01:07:30,291 --> 01:07:34,666
<i>але думаю, я закохалась,</i>
<i>тож я повинна спробувати.</i>

1363
01:07:34,750 --> 01:07:38,458
У тебе є одна проблема.
Цей хлопець не піде на бал.

1364
01:07:39,250 --> 01:07:40,125
Так.

1365
01:07:40,208 --> 01:07:42,750
Тож я можу звернутися
лише до однієї людини.

1366
01:07:52,125 --> 01:07:53,750
Відвали, Шмаркле.

1367
01:07:53,833 --> 01:07:56,250
Загрубо,

1368
01:07:56,333 --> 01:07:58,041
<i>але я повинна запитати.</i>

1369
01:07:58,125 --> 01:07:59,208
З ним усе гаразд?

1370
01:07:59,291 --> 01:08:01,125
Не знаю. Він на роботі.

1371
01:08:01,208 --> 01:08:04,166
Чому ти мені телефонуєш?
Хіба ти не повинна бути на балу?

1372
01:08:04,250 --> 01:08:06,166
Так, ще пів години назад.

1373
01:08:06,250 --> 01:08:08,333
<i>Але в мене важливе прохання.</i>

1374
01:08:08,416 --> 01:08:10,541
Скажи, чому я маю тобі допомагати?

1375
01:08:10,625 --> 01:08:14,958
Не можу. Я знаю,
що ви втратили більше за мене.

1376
01:08:15,458 --> 01:08:18,416
Але нещодавно я теж багато втратила.

1377
01:08:19,375 --> 01:08:21,500
Я втратила самоповагу.

1378
01:08:22,333 --> 01:08:24,375
<i>Я втратила гроші на навчання.</i>

1379
01:08:24,458 --> 01:08:25,750
Я втратила друзів.

1380
01:08:27,750 --> 01:08:31,166
Але єдина втрата,
через яку я переймаюсь, —

1381
01:08:32,541 --> 01:08:33,416
це твій брат.

1382
01:08:36,583 --> 01:08:37,791
<i>Сьогодні великий день.</i>

1383
01:08:37,875 --> 01:08:41,416
<i>Здається, танцювальний виступ</i>
<i>цього року буде змаганням.</i>

1384
01:08:41,500 --> 01:08:44,375
<i>Я не знаю, що це означає,</i>
<i>але це рішення комітету,</i>

1385
01:08:44,458 --> 01:08:45,916
<i>а я їх підтримую.</i>

1386
01:08:49,250 --> 01:08:50,083
Привіт.

1387
01:08:52,083 --> 01:08:52,958
Що в сумці?

1388
01:08:53,041 --> 01:08:56,666
Костюм. Або те з твоєї шафи,
що його якось нагадує.

1389
01:08:57,541 --> 01:08:59,375
Це катастрофа.

1390
01:08:59,458 --> 01:09:01,416
Чому на підлозі стільки скіттлз?

1391
01:09:01,500 --> 01:09:05,000
Бо я їх розсипав. Якщо це для балу, я…

1392
01:09:05,083 --> 01:09:08,625
Я знаю, що ти хочеш сказати,
і розумію тебе.

1393
01:09:08,708 --> 01:09:10,333
Паджетт дала маху.

1394
01:09:10,416 --> 01:09:13,166
ЇЇ вчинок був підлим,
егоїстичним і неправильним.

1395
01:09:13,250 --> 01:09:15,375
Саме так. Отже, чому ти тут?

1396
01:09:16,416 --> 01:09:17,583
Бо, Кеме…

1397
01:09:20,208 --> 01:09:21,125
я сумувала за тобою.

1398
01:09:21,208 --> 01:09:22,458
Брін, я тут.

1399
01:09:22,958 --> 01:09:27,666
Ні. Я сумувала за тим,
яким ти був. Розумієш? До…

1400
01:09:28,458 --> 01:09:29,875
До смерті мами.

1401
01:09:31,125 --> 01:09:33,625
Коли ти зійшовся з Паджетт,

1402
01:09:34,833 --> 01:09:38,083
ти повернувся,
ти усміхався і був щасливим.

1403
01:09:38,166 --> 01:09:42,041
Після переїзду сюди я вперше відчула,

1404
01:09:42,625 --> 01:09:46,416
що мій брат повернувся.
Не втрачай її, Кеме.

1405
01:09:47,416 --> 01:09:50,458
Ми втратили маму,
але ми нічого не могли зробити.

1406
01:09:50,541 --> 01:09:53,916
Зараз у тебе є вибір.
Не втрачай її, добре?

1407
01:10:08,791 --> 01:10:11,833
Ти тут, слава богу.
Ти нам потрібна для танцю.

1408
01:10:11,916 --> 01:10:13,833
-Великий день?
-Чого ти хочеш?

1409
01:10:13,916 --> 01:10:17,041
Нічого. Я помітила, що ти без Кемерона.

1410
01:10:17,125 --> 01:10:19,083
-Отже…
-Його не буде. Ясно?

1411
01:10:19,750 --> 01:10:20,958
Ти виграла парі.

1412
01:10:21,041 --> 01:10:23,541
Коли ти станеш постійною невдахою?

1413
01:10:23,625 --> 01:10:25,666
Я все зроблю щойно зможу. Щаслива?

1414
01:10:25,750 --> 01:10:27,666
Буду щаслива, отримавши корону.

1415
01:10:27,750 --> 01:10:31,458
Сподіваюся тобі сподобається
наша з Джорданом нова хореографія.

1416
01:10:31,541 --> 01:10:35,291
Увага, школо Калі Хай!
Час на сцену для щорічного танцю.

1417
01:10:35,375 --> 01:10:37,708
-Нумо. Це воно. Ходімо.
-Джордане, уже час.

1418
01:10:37,791 --> 01:10:39,791
Нумо. Якщо ви відкладете тікток,

1419
01:10:39,875 --> 01:10:42,250
побачите танець у реальному житті.

1420
01:10:42,333 --> 01:10:43,583
Буде чудово.

1421
01:10:44,375 --> 01:10:47,041
У нашій школі є до біса дивні традиції.

1422
01:13:00,750 --> 01:13:02,541
Перепрошую. Привіт.

1423
01:13:02,625 --> 01:13:05,708
Ми найняли діджея.
Він сказав, що він десь тут.

1424
01:13:05,791 --> 01:13:08,416
-Узагалі це я.
-Ви діджей?

1425
01:13:08,500 --> 01:13:10,291
Чудово. Де ваші речі?

1426
01:13:10,875 --> 01:13:12,166
-Речі?
-Обладнання.

1427
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Ваші програвачі,

1428
01:13:13,791 --> 01:13:17,083
регулятор, кросфейдер,
система Traktor scratch?

1429
01:13:17,166 --> 01:13:20,041
Я поняття не маю, що це.

1430
01:13:20,125 --> 01:13:24,166
Хочете сказати, що ми заплатили
4 500 доларів за телефон?

1431
01:13:24,250 --> 01:13:25,541
Так, щось таке.

1432
01:13:25,625 --> 01:13:28,083
Знаєте, я за місяць менше заробляю.

1433
01:13:28,166 --> 01:13:30,541
Ну, тепер я це знаю.

1434
01:13:30,625 --> 01:13:32,625
Кемерона досі немає?

1435
01:13:33,208 --> 01:13:35,791
Ні, якщо його скоро не буде, буде запізно.

1436
01:13:35,875 --> 01:13:38,916
Уже пізно. Директор Бош
зараз оголосить короля і королеву.

1437
01:13:39,000 --> 01:13:40,875
-Ти дійсно хочеш це зробити?
-Так.

1438
01:13:40,958 --> 01:13:44,500
Якщо я виграю, вийди в прямий ефір
зі свого телефону, перейди в цей додаток

1439
01:13:44,583 --> 01:13:46,416
на моєму й натисни червону кнопку.

1440
01:13:46,500 --> 01:13:48,833
-Як я впораюсь з обома?
-Дай мені телефон.

1441
01:13:49,333 --> 01:13:52,500
Привіт. Один, два, три.
Подивіться на мене.

1442
01:13:52,583 --> 01:13:54,958
Ну ж бо. Це визначна мить.

1443
01:13:55,041 --> 01:13:58,166
Я знаю, ви в прямому ефірі,
але якщо ви відкладете телефони,

1444
01:13:58,250 --> 01:14:00,416
усе відбуватиметься перед вашими очима.

1445
01:14:01,916 --> 01:14:06,833
Я знаю, що для декого
це багато значить, тож зробімо це.

1446
01:14:06,916 --> 01:14:11,333
Гаразд, королем балу Калі Хай 2021 стає

1447
01:14:11,416 --> 01:14:13,375
Джордан Ван Дреннен.

1448
01:14:15,375 --> 01:14:17,083
Вітаємо, Джордане.

1449
01:14:17,583 --> 01:14:19,083
Такий скромний, правда?

1450
01:14:19,708 --> 01:14:21,666
Так би й дав йому в обличчя.

1451
01:14:22,250 --> 01:14:27,791
Жартую, я б не вдарив учня до випуску,
але він не випускається, тож усе гаразд.

1452
01:14:27,875 --> 01:14:28,791
Добре.

1453
01:14:29,291 --> 01:14:31,541
Ось, здоровило. Пишаюся вами.

1454
01:14:32,416 --> 01:14:34,375
Насолоджуйтеся моментом слави.

1455
01:14:38,750 --> 01:14:41,375
Це Джордан Ван Дреннен, крихітко.

1456
01:14:45,791 --> 01:14:46,833
Це все?

1457
01:14:46,916 --> 01:14:47,750
Так, бро.

1458
01:14:47,833 --> 01:14:49,000
Звісно.

1459
01:14:50,458 --> 01:14:51,875
Ні, я хочу мікрофон.

1460
01:14:51,958 --> 01:14:54,375
-Добре.
-Так. Добре!

1461
01:14:54,458 --> 01:14:55,583
Це було весело.

1462
01:14:55,666 --> 01:14:58,916
Ідемо далі. Королева балу 2021 —

1463
01:14:59,000 --> 01:15:01,666
ця жінка брала участь
у вражаючому танці з хлопцем за мною.

1464
01:15:02,375 --> 01:15:04,666
Ні, не знімайте.

1465
01:15:04,750 --> 01:15:07,125
Ми бачили ваші соски.

1466
01:15:08,333 --> 01:15:10,625
Гаразд, королевою балу 2021,

1467
01:15:10,708 --> 01:15:14,416
різниця голосів була
найменшою за багато років,

1468
01:15:14,500 --> 01:15:15,708
стає Паджетт Соєр.

1469
01:15:22,833 --> 01:15:24,541
Так, Паджетт!

1470
01:15:26,166 --> 01:15:27,583
Вітаємо.

1471
01:15:27,666 --> 01:15:29,166
-Дякую!
-Ви дуже вродлива.

1472
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Правильно, Падж.

1473
01:15:33,541 --> 01:15:34,791
Це я.

1474
01:15:35,708 --> 01:15:38,250
І це також я.

1475
01:15:40,041 --> 01:15:41,166
І це я.

1476
01:15:41,250 --> 01:15:42,500
Ей!

1477
01:15:43,083 --> 01:15:46,208
Але відкрию вам маленьку таємницю.
Це все несправжнє.

1478
01:15:47,125 --> 01:15:50,916
Бо ось я справжня.

1479
01:15:53,625 --> 01:15:54,708
І тут.

1480
01:15:56,708 --> 01:15:58,791
Не забуваймо про цю.

1481
01:16:01,083 --> 01:16:02,166
Шмаркля!

1482
01:16:02,250 --> 01:16:05,125
Так, у мене з носа тече.

1483
01:16:05,208 --> 01:16:07,000
Але ось що.

1484
01:16:07,583 --> 01:16:09,875
Останні чотири роки

1485
01:16:09,958 --> 01:16:12,916
я була дуже зайнята,
продаючи себе в соцмережах,

1486
01:16:13,000 --> 01:16:16,458
створюючи імідж,
який я хотіла показати людям, —

1487
01:16:16,541 --> 01:16:18,291
імідж ідеальної людини

1488
01:16:18,375 --> 01:16:20,000
з ідеальним макіяжем,

1489
01:16:20,083 --> 01:16:21,125
ідеальним одягом,

1490
01:16:21,208 --> 01:16:22,416
ідеальними оцінками,

1491
01:16:22,500 --> 01:16:24,583
ідеальним хлопцем.

1492
01:16:25,875 --> 01:16:26,916
Повірте мені,

1493
01:16:27,000 --> 01:16:29,333
це дуже далеко від правди.

1494
01:16:29,916 --> 01:16:31,583
Я навіть брехала, де живу.

1495
01:16:33,333 --> 01:16:34,458
Ми всі робимо це

1496
01:16:35,500 --> 01:16:36,708
по-своєму,

1497
01:16:36,791 --> 01:16:39,083
як сказала мені одна особлива людина.

1498
01:16:46,375 --> 01:16:50,208
Він сказав, що школа —
це група наляканих людей,

1499
01:16:50,708 --> 01:16:53,041
які вдають із себе когось іншого.

1500
01:16:53,125 --> 01:16:54,958
І, мабуть, це правда.

1501
01:16:55,458 --> 01:16:57,666
Особливо коли ми в найгіршій ситуації,

1502
01:16:57,750 --> 01:17:00,500
але так не повинно бути.

1503
01:17:02,083 --> 01:17:03,958
Це те, чому він мене навчив.

1504
01:17:11,541 --> 01:17:14,458
Шкода, що я його втратила,
щоб це зрозуміти.

1505
01:17:21,750 --> 01:17:22,708
Ви впевнені?

1506
01:17:24,333 --> 01:17:26,500
Друге місце. Я йду, звільніть дорогу.

1507
01:17:26,583 --> 01:17:30,625
Друге місце.
Я візьму її, якщо вона не хоче.

1508
01:17:30,708 --> 01:17:34,625
Пробачте, пані Пірс, ви були четверті.

1509
01:17:37,250 --> 01:17:39,375
Я вимагаю перерахувати голоси.

1510
01:17:39,458 --> 01:17:41,541
Нема потреби. У вас великий відрив.

1511
01:17:42,250 --> 01:17:43,625
Покиньте сцену.

1512
01:17:44,708 --> 01:17:46,333
Дякую. Гаразд.

1513
01:17:46,416 --> 01:17:49,791
Королевою балу 2021

1514
01:17:49,875 --> 01:17:52,041
стає доданий кандидат.

1515
01:17:52,125 --> 01:17:54,750
Її звати Селеста Стражинскі.

1516
01:17:54,833 --> 01:17:58,083
Селеста Стражинскі тут?

1517
01:18:04,708 --> 01:18:05,541
Капелюх.

1518
01:18:13,166 --> 01:18:14,666
Гаразд. Зробімо це.

1519
01:18:14,750 --> 01:18:16,708
-Ой!
-Ось тобі!

1520
01:18:22,416 --> 01:18:23,458
Діджею, вмикайте!

1521
01:18:28,541 --> 01:18:30,083
-Паджетт.
-Добре.

1522
01:18:30,166 --> 01:18:31,583
Я вже йду.

1523
01:18:31,666 --> 01:18:32,750
Твій телефон.

1524
01:18:33,250 --> 01:18:35,000
-Ти куди?
-Додому.

1525
01:18:35,083 --> 01:18:36,500
Залишся з нами.

1526
01:18:36,583 --> 01:18:38,625
Я офіційно пробачаю тобі.

1527
01:18:39,791 --> 01:18:41,875
Ні, я вже все зробила,

1528
01:18:41,958 --> 01:18:44,041
а ви розважайтесь.

1529
01:18:46,791 --> 01:18:47,625
Ну,

1530
01:18:47,708 --> 01:18:51,208
я досі тут, а звідки я знаю цю пісню?

1531
01:18:59,375 --> 01:19:01,625
{\an8}МЕНІ СПОДОБАЛАСЯ ТВОЯ ПРОМОВА…

1532
01:19:01,708 --> 01:19:03,500
{\an8}ТИ ДИВИВСЯ ЕФІР?

1533
01:19:03,583 --> 01:19:06,625
{\an8}ЖАРТУЄШ? МІЙ ТЕЛЕФОН —
НЕПОТРІБ. ПАМ'ЯТАЄШ?

1534
01:19:19,166 --> 01:19:20,041
Тпру.

1535
01:19:24,500 --> 01:19:25,333
Привіт.

1536
01:19:25,416 --> 01:19:27,250
Кемероне. Я… як…

1537
01:19:27,333 --> 01:19:29,291
Мені трішки допомогли.

1538
01:19:32,708 --> 01:19:36,041
Я б проїхав весь маршрут,
але мене б заарештували на трасі.

1539
01:19:37,666 --> 01:19:39,041
Я сказала правду.

1540
01:19:39,125 --> 01:19:41,958
Із цієї миті я буду чесно
говорити про те, хто я.

1541
01:19:42,041 --> 01:19:42,875
Присягаюсь.

1542
01:19:44,083 --> 01:19:46,083
Якщо ми говоримо чесно,

1543
01:19:46,583 --> 01:19:48,291
ти зробила помилку в промові.

1544
01:19:48,875 --> 01:19:49,958
Яку?

1545
01:19:50,041 --> 01:19:51,416
Ти мене не втратила.

1546
01:19:56,000 --> 01:19:56,875
Серйозно?

1547
01:19:58,833 --> 01:20:00,625
-З нею покінчено.
-Дякую.

1548
01:20:01,291 --> 01:20:02,541
Де ми зупинились?

1549
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
Так! Ого! Нарешті!

1550
01:20:13,083 --> 01:20:15,000
О боже.

1551
01:20:41,500 --> 01:20:42,791
Поглянь!

1552
01:21:33,458 --> 01:21:34,916
Доброго ранку, друзі.

1553
01:21:35,000 --> 01:21:36,416
Угадайте, де ми.

1554
01:21:36,500 --> 01:21:37,583
У Португалії!

1555
01:21:38,625 --> 01:21:41,000
Не віриться, що подорож
триває вже шість днів.

1556
01:21:41,083 --> 01:21:42,333
Привітайся, Кемероне.

1557
01:21:42,875 --> 01:21:45,750
Я хочу подякувати підписникам,
які повернулись

1558
01:21:45,833 --> 01:21:47,750
і підтримують мій новий напрямок.

1559
01:21:47,833 --> 01:21:51,875
Я сподіваюсь, ви слідкуватимете
за нами цим літом, бо Кем пообіцяв

1560
01:21:51,958 --> 01:21:54,500
допомогти мені публікувати фото
щодня під час подорожі.

1561
01:21:54,583 --> 01:21:56,583
Бережіть себе й будьте собою.

1562
01:21:56,666 --> 01:21:58,666
Скоро побачимось.

1563
01:21:58,791 --> 01:22:00,666
#ПАРИЖЕЙФЕЛЕВАВЕЖА

1564
01:22:00,833 --> 01:22:02,791
{\an8}#ЛІСАБОНЛЕРДЕВАГЕР

1565
01:22:02,875 --> 01:22:04,791
{\an8}#ВЕНЕЦІЯРІОДІСАНТРОВАЗО

1566
01:22:04,916 --> 01:22:07,166
{\an8}#АМСТЕРДАММУЗЕЙЧАСТИНИТІЛА

1567
01:22:07,416 --> 01:22:08,666
Гаразд, Олден.

1568
01:22:09,166 --> 01:22:11,458
Не кажи, що я не вмію програвати парі.

1569
01:22:20,000 --> 01:22:21,750
НЕВДАХА

1570
01:22:21,833 --> 01:22:24,583
{\an8}#ПРОГРАЛАПАРІ

1571
01:22:37,083 --> 01:22:38,125
{\an8}Пробач.

1572
01:22:40,666 --> 01:22:41,583
…знову вона.

1573
01:22:42,291 --> 01:22:43,708
Боже, *****, я здригнувся.

1574
01:22:45,625 --> 01:22:46,583
{\an8}Є!

1575
01:22:49,291 --> 01:22:50,666
{\an8}Працює. Чудово працює.

1576
01:23:03,500 --> 01:23:07,416
{\an8}Я досі тут, і скажу це знову.

1577
01:23:08,541 --> 01:23:10,416
Хіба ти не капітан…

1578
01:27:54,208 --> 01:27:57,041
Переклад субтитрів: Олександр Передерій



