1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,375 --> 00:00:23,291
‫‫"NETFLIX تُقدّم"‬

4
00:00:38,791 --> 00:00:41,916
‫‫"جاين"، ابدئي جولتك. سأنزل وأتولّى المكتب.‬

5
00:00:43,916 --> 00:00:45,041
‫‫أنا قادمة.‬

6
00:00:58,666 --> 00:01:01,291
‫‫أنا المحقق "ويد رولينز"‬
‫‫من شرطة "بورتلاند".‬

7
00:01:02,000 --> 00:01:04,375
‫‫اترك اسمك ورقمك، وسأُعاود الاتصال بك.‬

8
00:01:07,000 --> 00:01:08,125
‫‫أيها المحقق،‬

9
00:01:09,083 --> 00:01:10,958
‫‫أنا "أندريا بوين" مرة أخرى.‬

10
00:01:11,041 --> 00:01:11,958
‫‫آسفة.‬

11
00:01:13,041 --> 00:01:15,958
‫‫أعرف أن الوقت متأخر،‬
‫‫لكن هلّا تعاود الاتصال بي حين تستطيع.‬

12
00:01:16,041 --> 00:01:18,041
‫‫سأكون ممتنّة جدًا.‬

13
00:01:18,875 --> 00:01:21,000
‫‫أشعر بالخوف الشديد و…‬

14
00:01:22,041 --> 00:01:24,083
‫‫أشعر بأنه لا يزال يراقبني.‬

15
00:02:14,916 --> 00:02:16,208
‫‫"متصل مجهول"‬

16
00:02:17,208 --> 00:02:18,208
‫‫المحقق؟‬

17
00:02:18,291 --> 00:02:20,375
‫‫"أندريا"، هكذا ينتهي العالم.‬

18
00:02:27,000 --> 00:02:27,833
‫‫لا.‬

19
00:02:29,750 --> 00:02:30,875
‫‫لا!‬

20
00:02:31,958 --> 00:02:33,291
‫‫لا!‬

21
00:02:33,375 --> 00:02:35,375
‫‫لا!‬

22
00:02:35,458 --> 00:02:37,166
‫‫لا!‬

23
00:02:37,958 --> 00:02:39,041
‫‫النجدة!‬

24
00:02:50,791 --> 00:02:52,583
‫‫لا!‬

25
00:02:57,125 --> 00:02:59,083
‫‫النجدة!‬

26
00:02:59,166 --> 00:03:00,625
‫‫النجدة!‬

27
00:03:00,708 --> 00:03:01,708
‫‫النجدة!‬

28
00:03:01,791 --> 00:03:03,583
‫‫فليساعدني أحد!‬

29
00:03:03,666 --> 00:03:05,125
‫‫لا!‬

30
00:03:48,208 --> 00:03:51,166
‫‫مرحبًا، آسفة.‬
‫‫أحضرت زجاجة نبيذ، لكنني شربتها،‬

31
00:03:51,250 --> 00:03:54,166
‫‫فأحضرت لك هذه النبتة بدلًا منها،‬
‫‫ولاحظت الآن أنها ذابلة.‬

32
00:03:54,250 --> 00:03:56,333
‫‫- اتصلت بك خمس مرات.‬
‫‫- ما الخطب؟‬

33
00:03:56,416 --> 00:03:58,916
‫‫"جين". "براين" هنا.‬

34
00:03:59,791 --> 00:04:01,125
‫‫أعرف. أنا آسفة. ما حدث…‬

35
00:04:01,208 --> 00:04:03,958
‫‫أولًا، اعتذرت عن المجيء، ثم دعاه "سكوت"،‬

36
00:04:04,041 --> 00:04:06,333
‫‫ولم أكن أعرف. لذا…‬

37
00:04:07,000 --> 00:04:11,583
‫‫أجل، يمكنني أن أُخبر الجميع بأنك متوعكة.‬

38
00:04:13,708 --> 00:04:15,291
‫‫أظن أنني بحاجة إلى كأس نبيذ.‬

39
00:04:33,500 --> 00:04:34,666
‫‫مرحبًا يا "جين"!‬

40
00:04:34,750 --> 00:04:35,958
‫‫مرحبًا يا "سكوتي".‬

41
00:04:36,041 --> 00:04:38,208
‫‫أنا آسف جدًا.‬

42
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
‫‫أجل، إنه كذلك.‬

43
00:04:39,333 --> 00:04:41,166
‫‫- لا داعي للاعتذار.‬
‫‫- بلى.‬

44
00:04:41,250 --> 00:04:43,500
‫‫دفاعًا عن نفسي،‬
‫‫أخبرتني منذ أسبوع بأنك لن تأتي.‬

45
00:04:43,583 --> 00:04:45,041
‫‫- لذا فهي غلطتها.‬
‫‫- حسنًا. كفى.‬

46
00:04:45,125 --> 00:04:47,583
‫‫أنت لا تعرف ما يحدث، فابتعد.‬

47
00:04:47,666 --> 00:04:49,541
‫‫- حسنًا، هذا ظريف جدًا.‬
‫‫- أُحبك.‬

48
00:04:50,708 --> 00:04:52,083
‫‫إنه د."ميد".‬

49
00:04:52,833 --> 00:04:54,541
‫‫مرحبًا. د."ميد".‬

50
00:04:54,625 --> 00:04:55,458
‫‫مرحبًا.‬

51
00:04:55,541 --> 00:04:58,791
‫‫هذه هي "جين" الشهيرة.‬

52
00:04:58,875 --> 00:05:01,583
‫‫أجل. يبدو أنني "جين" الشهيرة.‬

53
00:05:01,666 --> 00:05:03,375
‫‫أنا "كولين ميد". سُررت بلقائك.‬

54
00:05:03,458 --> 00:05:05,625
‫‫إنه ساحر. غيّر حياتي.‬

55
00:05:05,708 --> 00:05:08,916
‫‫حصلت على الترقية بعد شهر من العمل معك.‬

56
00:05:09,000 --> 00:05:12,083
‫‫وهذا المنزل. يجب أن تحجزي معه جلسات.‬

57
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
‫‫ما الأمر؟ يحتاج الجميع إلى علاج نفسي.‬

58
00:05:16,291 --> 00:05:19,166
‫‫- هذا ما تقوله، صحيح؟‬
‫‫- أتعرفين مكان ملقط الثلج؟‬

59
00:05:19,250 --> 00:05:22,333
‫‫- إنه بجانب دلو الثلج يا "سكوت".‬
‫‫- لا، ليس هناك.‬

60
00:05:22,416 --> 00:05:25,833
‫‫عزيزي. غير معقول، هذا ما يحدث في كل مرة.‬
‫‫وضعته بجانب دلو الثلج.‬

61
00:05:25,916 --> 00:05:27,708
‫‫لا، ليس كل مرة.‬

62
00:05:31,875 --> 00:05:34,166
‫‫لم أعرف أن المعالج النفسي‬
‫‫يقضي وقته مع مرضاه.‬

63
00:05:34,250 --> 00:05:37,833
‫‫أتّبع القواعد في 99 بالمئة من الوقت.‬

64
00:05:39,291 --> 00:05:40,541
‫‫ربما 95.‬

65
00:05:49,833 --> 00:05:51,250
‫‫سُررت بلقائك.‬

66
00:05:58,208 --> 00:06:00,291
‫‫- نخبكم.‬
‫‫- نخب منزلكما الجديد.‬

67
00:06:00,375 --> 00:06:01,458
‫‫نخب منزلي الجديد!‬

68
00:06:02,875 --> 00:06:05,625
‫‫أخبرنا يا "براين"، كيف حال "فوغهورن"؟‬

69
00:06:05,708 --> 00:06:06,833
‫‫ما هو "فوغهورن"؟‬

70
00:06:07,333 --> 00:06:10,208
‫‫- إنه اسم سخيف.‬
‫‫- لا، ما هو؟‬

71
00:06:11,250 --> 00:06:15,125
‫‫ابتكر الرفاق برمجية حاسوب جديدة‬
‫‫لصالح مهندس صوت شهير.‬

72
00:06:15,208 --> 00:06:17,083
‫‫ساعدت في برمجة جزء منها.‬

73
00:06:17,166 --> 00:06:18,708
‫‫ماذا عنك يا "جنيفر"؟‬

74
00:06:19,416 --> 00:06:20,666
‫‫معذرةً. ماذا؟‬

75
00:06:20,750 --> 00:06:22,541
‫‫لا. كنت فقط…‬

76
00:06:24,083 --> 00:06:25,333
‫‫ما عملك؟‬

77
00:06:26,708 --> 00:06:27,708
‫‫أنا فقط…‬

78
00:06:27,791 --> 00:06:30,041
‫‫إنني أبحث عن وظيفة جديدة في الوقت الحالي.‬

79
00:06:30,125 --> 00:06:31,916
‫‫إنها تتصرّف بتواضع.‬

80
00:06:32,000 --> 00:06:34,541
‫‫"جيني" مهندسة برمجيات بارعة.‬

81
00:06:34,625 --> 00:06:35,833
‫‫هذا مثير للإعجاب.‬

82
00:06:36,583 --> 00:06:38,833
‫‫إذًا هل عملتما معًا من قبل؟‬

83
00:06:38,916 --> 00:06:40,333
‫‫"براين"!‬

84
00:06:41,791 --> 00:06:44,208
‫‫- هل يوجد فيه سمسم؟‬
‫‫- يا للهول!‬

85
00:06:44,291 --> 00:06:45,875
‫‫"براين"، أنا آسفة جدًا.‬

86
00:06:45,958 --> 00:06:48,375
‫‫لا بأس.‬

87
00:06:49,250 --> 00:06:52,416
‫‫كان ليصبح الوضع فظيعًا‬
‫‫إن مت في منزلنا الجديد يا رجل.‬

88
00:06:54,625 --> 00:06:58,291
‫‫أظن أنني سأترك هذه هنا.‬

89
00:06:58,375 --> 00:06:59,541
‫‫تحسّبًا.‬

90
00:07:00,625 --> 00:07:01,458
‫‫هل أنت بخير؟‬

91
00:07:01,541 --> 00:07:02,708
‫‫أجل، أنا بخير.‬

92
00:07:10,166 --> 00:07:11,166
‫‫"جنيفر".‬

93
00:07:12,083 --> 00:07:12,958
‫‫أجل؟‬

94
00:07:14,291 --> 00:07:16,666
‫‫سأنصرف، لكنني أردت أن أترك لك هذه.‬

95
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
‫‫"د.(كولين ميد)، معالج نفسي"‬

96
00:07:17,958 --> 00:07:19,875
‫‫- في حال كنت مهتمة.‬
‫‫- حسنًا.‬

97
00:07:22,291 --> 00:07:23,125
‫‫طابت ليلتك.‬

98
00:07:24,916 --> 00:07:25,750
‫‫ولك أيضًا.‬

99
00:07:31,875 --> 00:07:33,000
‫‫أتنتظرين سيارة "أوبر"؟‬

100
00:07:33,875 --> 00:07:34,708
‫‫أجل.‬

101
00:07:34,791 --> 00:07:37,625
‫‫"ستصل (فايولا) خلال تسع دقائق."‬

102
00:07:42,458 --> 00:07:43,958
‫‫شكرًا لأنك أنقذت حياتي.‬

103
00:07:45,208 --> 00:07:46,291
‫‫لا عليك.‬

104
00:07:48,750 --> 00:07:50,041
‫‫طابت ليلتك يا "جيني".‬

105
00:07:50,666 --> 00:07:51,500
‫‫طابت ليلتك.‬

106
00:07:56,333 --> 00:07:57,375
‫‫"جيني"؟‬

107
00:07:58,666 --> 00:07:59,500
‫‫أجل؟‬

108
00:08:00,250 --> 00:08:02,791
‫‫حاولت جاهدًا ألّا أُزعجك، لكنني…‬

109
00:08:04,916 --> 00:08:06,958
‫‫أُفكّر فيك طوال الوقت، وأنا…‬

110
00:08:10,208 --> 00:08:11,250
‫‫أفتقدك.‬

111
00:08:14,625 --> 00:08:17,041
‫‫لم أطلب منك الابتعاد لأنك تزعجني.‬

112
00:08:18,041 --> 00:08:18,958
‫‫أجل. أعرف.‬

113
00:08:19,041 --> 00:08:21,000
‫‫إذًا لا تقل مثل هذا الكلام.‬

114
00:08:22,083 --> 00:08:25,166
‫‫حين تقول مثل هذا الكلام،‬
‫‫تجعلني أبدو وكأنني الطرف الشرير،‬

115
00:08:25,250 --> 00:08:27,041
‫‫وأنا لست الطرف الشرير. أنا…‬

116
00:08:28,125 --> 00:08:30,291
‫‫لست الطرف الشرير. لا أقول إنك كذلك.‬

117
00:08:30,375 --> 00:08:31,208
‫‫إنما…‬

118
00:08:31,291 --> 00:08:34,208
‫‫يا للهول! ماذا أقول؟ لا أعرف ما أقوله.‬

119
00:08:39,708 --> 00:08:41,083
‫‫أيمكنني أن أُقلّك إلى المنزل؟‬

120
00:08:42,041 --> 00:08:45,458
‫‫- لا أظن أنها فكرة سد…‬
‫‫- سأُقلّك فحسب يا "جيني".‬

121
00:08:58,625 --> 00:09:01,250
‫‫"لم أرغب في إيقاظك، سأتصل بك لاحقًا، (بي)"‬

122
00:09:02,291 --> 00:09:04,000
‫‫هل مارستما الجنس؟‬

123
00:09:04,583 --> 00:09:07,125
‫‫- أتريدين العودة إليه؟‬
‫‫- لا.‬

124
00:09:08,208 --> 00:09:11,916
‫‫أنا غبية. ويلاه، أنا الأكثر غباءً.‬

125
00:09:12,000 --> 00:09:15,666
‫‫عجبًا، هذا غير صحيح.‬
‫‫أنت لست غبية. إنما أنت…‬

126
00:09:15,750 --> 00:09:18,250
‫‫- أنت تعيسة.‬
‫‫- أجل، الجميع تعساء.‬

127
00:09:19,041 --> 00:09:22,541
‫‫لا. أنا سعيدة و"سكوت" سعيد.‬

128
00:09:22,625 --> 00:09:25,833
‫‫وفي معظم الأحيان،‬
‫‫أكره أن أقول لك هذا، لكن…‬

129
00:09:27,125 --> 00:09:28,250
‫‫"براين" سعيد.‬

130
00:09:28,916 --> 00:09:30,833
‫‫بم يُفترض أن أرُدّ على ذلك؟‬

131
00:09:32,125 --> 00:09:34,041
‫‫أرى أن تستشيري د."ميد".‬

132
00:09:34,750 --> 00:09:36,541
‫‫- من هو د."ميد"؟‬
‫‫- معالجي النفسي.‬

133
00:09:36,625 --> 00:09:39,333
‫‫- لن أفعل ذلك.‬
‫‫- قابلته ليلة أمس. إنه وسيم.‬

134
00:09:39,416 --> 00:09:40,250
‫‫- لا.‬
‫‫- هيا.‬

135
00:09:40,333 --> 00:09:43,708
‫‫اسمعيني حتى النهاية.‬
‫‫أنت تنعزلين عن الناس. وأنت عاطلة عن العمل.‬

136
00:09:43,791 --> 00:09:45,458
‫‫لا تتظاهري بغير ذلك.‬

137
00:09:45,541 --> 00:09:47,583
‫‫وقد ضاجعت خطيبك السابق ليلة أمس.‬

138
00:09:47,666 --> 00:09:50,916
‫‫- حياتك دوّامة من الشقاء حاليًا.‬
‫‫- هذا ممتع جدًا.‬

139
00:09:51,000 --> 00:09:52,875
‫‫هلّا تذهبين من فضلك. من أجلي.‬

140
00:09:55,458 --> 00:09:57,375
‫‫- حسنًا! مرة واحدة.‬
‫‫- رائع!‬

141
00:09:57,458 --> 00:09:58,708
‫‫أخذت لك موعدًا يوم الجمعة.‬

142
00:10:58,708 --> 00:11:01,166
‫‫ليتك رأيتني حين بدأت الجلسات معه.‬

143
00:11:01,250 --> 00:11:02,375
‫‫معذرةً؟‬

144
00:11:02,958 --> 00:11:04,208
‫‫أنا أنتف شعري.‬

145
00:11:04,833 --> 00:11:06,166
‫‫أنا مصابة بالوسواس القهري.‬

146
00:11:08,125 --> 00:11:09,750
‫‫أيًا يكن سبب مجيئك،‬

147
00:11:10,333 --> 00:11:11,583
‫‫فسيعالجه د."ميد".‬

148
00:11:12,166 --> 00:11:13,000
‫‫أجل.‬

149
00:11:14,000 --> 00:11:15,791
‫‫إنه ينتظرك.‬

150
00:11:15,875 --> 00:11:18,166
‫‫حسنًا. أجل.‬

151
00:11:26,375 --> 00:11:27,250
‫‫يا له من مكان…‬

152
00:11:27,958 --> 00:11:28,791
‫‫دافئ.‬

153
00:11:28,875 --> 00:11:29,958
‫‫"جنيفر".‬

154
00:11:31,250 --> 00:11:32,708
‫‫إنني أُطعم الصغير.‬

155
00:11:33,625 --> 00:11:37,458
‫‫أتعرفين أن تربية الأسماك‬
‫‫تخفّف التوتر وتُخفض ضغط الدم؟‬

156
00:11:38,041 --> 00:11:39,583
‫‫لا. لم أكن أعرف ذلك.‬

157
00:11:39,666 --> 00:11:42,083
‫‫على الأقل هذا ما سمعته.‬
‫‫من يدري إن كان صحيحًا.‬

158
00:11:42,166 --> 00:11:44,625
‫‫لكن الأسماك تهدّئ أعصابي بالفعل.‬

159
00:11:46,625 --> 00:11:48,166
‫‫أنا سعيد جدًا لأنك قررت المجيء.‬

160
00:11:48,833 --> 00:11:50,000
‫‫وها أنا ذا.‬

161
00:11:50,708 --> 00:11:51,750
‫‫تفضّلي.‬

162
00:12:00,416 --> 00:12:03,708
‫‫لا أشعر بالحماس لفعل أي شيء.‬

163
00:12:03,791 --> 00:12:07,375
‫‫أو أن عليّ الإقلاع عن شرب الكحول.‬
‫‫يجب أن أُزاول مزيدًا من الرياضة.‬

164
00:12:07,458 --> 00:12:10,458
‫‫يجب أن أنام ثماني ساعات ليلًا.‬

165
00:12:11,875 --> 00:12:12,750
‫‫"جنيفر"،‬

166
00:12:13,791 --> 00:12:16,916
‫‫العادات السيئة تنبع من مشكلات أعمق.‬

167
00:12:17,583 --> 00:12:19,791
‫‫يوجد دائمًا سبب جذري.‬

168
00:12:21,125 --> 00:12:23,083
‫‫ماذا يمكن أن يكون السبب في حالتك؟‬

169
00:12:23,916 --> 00:12:24,750
‫‫لا أعرف؟‬

170
00:12:25,333 --> 00:12:26,166
‫‫أهذا سؤال؟‬

171
00:12:26,250 --> 00:12:27,333
‫‫أجل؟‬

172
00:12:29,333 --> 00:12:31,041
‫‫حدّثيني عن علاقتك بـ"براين".‬

173
00:12:33,791 --> 00:12:36,833
‫‫إنه لطيف ورقيق ومرح وذكي.‬

174
00:12:36,916 --> 00:12:38,333
‫‫إنه "براين". لا أعرف.‬

175
00:12:43,666 --> 00:12:45,083
‫‫حسنًا.‬

176
00:12:47,333 --> 00:12:48,916
‫‫التقينا في الجامعة.‬

177
00:12:49,000 --> 00:12:52,166
‫‫عشنا معًا وعملنا معًا. كانت حياة متكاملة.‬

178
00:12:56,958 --> 00:12:58,333
‫‫تعرّضت إلى إجهاض.‬

179
00:13:03,083 --> 00:13:06,000
‫‫في الواقع، كنت في الشهر السادس من الحمل،‬
‫‫أي أنه وُلد ميتًا.‬

180
00:13:09,333 --> 00:13:10,916
‫‫كان اسمه "دانييل".‬

181
00:13:14,833 --> 00:13:17,083
‫‫أُتيح لي قضاء 33 دقيقة معه.‬

182
00:13:23,458 --> 00:13:25,875
‫‫كنا مخطوبين أنا و"براين"،‬

183
00:13:26,708 --> 00:13:29,875
‫‫لكننا لم نستطع أن نستمرّ بعد ذلك. وهكذا…‬

184
00:13:36,750 --> 00:13:38,958
‫‫هل أنت منشغلة بشيء بعد الجلسة؟‬

185
00:13:41,666 --> 00:13:42,500
‫‫لا.‬

186
00:13:43,125 --> 00:13:45,708
‫‫هل جرّبت العلاج بالتنويم المغناطيسي من قبل؟‬

187
00:13:47,416 --> 00:13:49,125
‫‫لا، لم أُجرّبه.‬

188
00:13:49,708 --> 00:13:50,958
‫‫لماذا تحكمين عليه؟‬

189
00:13:51,666 --> 00:13:55,291
‫‫كل ما في الأمر‬
‫‫أنني لست شخصًا يعطي الآخرين سُلطة التحكمّ،‬

190
00:13:55,375 --> 00:13:57,041
‫‫لذا فإنني لا أريد ذلك.‬

191
00:13:57,125 --> 00:14:00,708
‫‫حسنًا. لكنني سأُخبرك بأروع شيء‬
‫‫في العلاج بالتنويم المغناطيسي.‬

192
00:14:02,000 --> 00:14:04,625
‫‫أنت الوحيدة القادرة‬
‫‫على السيطرة على عقلك الباطن.‬

193
00:14:06,291 --> 00:14:08,625
‫‫وبالتالي تكونين مسيطرة طوال الوقت.‬

194
00:14:10,458 --> 00:14:13,625
‫‫كما أنه أداة ممتازة للأشخاص الذين عانوا‬

195
00:14:14,833 --> 00:14:15,666
‫‫من صدمة.‬

196
00:14:17,916 --> 00:14:22,375
‫‫في أسوأ الأحوال،‬
‫‫سيمنعك من تدمير أصابعك المسكينة أكثر.‬

197
00:14:26,000 --> 00:14:27,166
‫‫لا أعرف.‬

198
00:14:29,541 --> 00:14:30,708
‫‫كان لي معلّم.‬

199
00:14:31,458 --> 00:14:34,916
‫‫كان يُدعى د."زافيير ساليفان".‬

200
00:14:35,000 --> 00:14:37,333
‫‫كان عبقريًا. كان يقول،‬

201
00:14:37,875 --> 00:14:41,208
‫‫"الأساليب العادية لمن يفتقرون إلى الخيال.‬

202
00:14:41,833 --> 00:14:44,125
‫‫من يبحث عن نتائج دائمة،‬

203
00:14:44,791 --> 00:14:46,541
‫‫لا يخشى أن يفتح العقل."‬

204
00:14:49,541 --> 00:14:50,416
‫‫"جنيفر"؟‬

205
00:14:52,666 --> 00:14:53,791
‫‫ماذا تريدين؟‬

206
00:14:56,166 --> 00:14:59,375
‫‫أريد أن أسترد سعادتي.‬

207
00:15:07,583 --> 00:15:08,958
‫‫إذًا دعيني أُساعدك.‬

208
00:15:12,208 --> 00:15:14,750
‫‫أريدك أن تركّزي على الضوء.‬

209
00:15:16,875 --> 00:15:21,458
‫‫اشعري بثقل جسدك بينما يذوب في الأريكة،‬

210
00:15:22,500 --> 00:15:24,083
‫‫العضلة تلو الأخرى.‬

211
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
‫‫بدءًا من أصابع القدمين،‬

212
00:15:28,833 --> 00:15:30,458
‫‫وقوسي القدمين.‬

213
00:15:32,000 --> 00:15:34,583
‫‫والربلتين والفخذين.‬

214
00:15:35,541 --> 00:15:36,916
‫‫صعودًا إلى الأعلى،‬

215
00:15:37,625 --> 00:15:41,041
‫‫إلى أن تبلغي قمّة رأسك.‬

216
00:15:42,250 --> 00:15:43,083
‫‫والآن،‬

217
00:15:44,500 --> 00:15:46,166
‫‫أريدك أن تجدي نفسك‬

218
00:15:47,500 --> 00:15:49,166
‫‫في غابة جميلة.‬

219
00:16:19,208 --> 00:16:20,041
‫‫هل مرّت ساعة؟‬

220
00:16:22,125 --> 00:16:23,458
‫‫شعرت وكأنها ثلاث دقائق.‬

221
00:16:24,708 --> 00:16:25,666
‫‫بم تشعرين؟‬

222
00:16:26,791 --> 00:16:29,166
‫‫لا أعرف. لا أتذكّر أي شيء.‬

223
00:16:30,583 --> 00:16:31,541
‫‫كيف أبليت؟‬

224
00:16:32,625 --> 00:16:35,458
‫‫أظن أنك قد تكونين أكثر قابلية للإيحاء‬

225
00:16:36,333 --> 00:16:37,458
‫‫مما صوّر لك خيالك.‬

226
00:16:44,000 --> 00:16:46,750
‫‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

227
00:17:02,041 --> 00:17:03,083
‫‫"(براين)"‬

228
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
‫‫كان هذا غريبًا.‬

229
00:17:06,541 --> 00:17:08,083
‫‫اتصلوا بي بعد رحيلي مباشرةً.‬

230
00:17:09,041 --> 00:17:10,291
‫‫سأبدأ العمل بعد أسبوعين.‬

231
00:17:11,166 --> 00:17:14,208
‫‫هل ستزاولين اليوغا معي،‬
‫‫أم ستكتفين بالاستلقاء؟‬

232
00:17:14,291 --> 00:17:15,958
‫‫هذه وضعية "شافاسانا". إنها يوغا.‬

233
00:17:18,041 --> 00:17:20,125
‫‫كم جلسة أجريت مع د."ميد"؟‬

234
00:17:20,208 --> 00:17:24,333
‫‫لا أعرف. ربما مرة في الأسبوع‬
‫‫لمدة ثلاثة أشهر حتى الآن.‬

235
00:17:25,333 --> 00:17:27,833
‫‫طلبت منه‬
‫‫أن يُخضعني إلى التنويم المغناطيسي مرتين.‬

236
00:17:27,916 --> 00:17:30,416
‫‫هذا ليس عدلًا. أريد التغلّب على كل مخاوفي.‬

237
00:17:30,500 --> 00:17:32,541
‫‫لا، هذا إطراء. تغلّبت على مخاوفك بالفعل.‬

238
00:17:33,125 --> 00:17:35,541
‫‫مرحبًا، هل رأيت رعبي من العناكب؟‬
‫‫لم أظن ذلك.‬

239
00:17:37,041 --> 00:17:38,166
‫‫كم أنا فخورة بك!‬

240
00:18:15,291 --> 00:18:16,291
‫‫"جنيفر".‬

241
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
‫‫أنت مثالية.‬

242
00:18:48,208 --> 00:18:49,041
‫‫"جنيفر"؟‬

243
00:18:51,000 --> 00:18:51,958
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

244
00:18:53,041 --> 00:18:55,416
‫‫- تبدين رائعة كالمعتاد.‬
‫‫- شكرًا. وأنت أيضًا.‬

245
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
‫‫لم أرك منذ بضعة أسابيع. هل تتهرّبين مني؟‬

246
00:19:00,083 --> 00:19:03,458
‫‫لا. كنت أنوي تحديد موعد. لكنني منشغلة…‬

247
00:19:03,541 --> 00:19:04,375
‫‫حسنًا.‬

248
00:19:05,833 --> 00:19:06,791
‫‫حصلت على الوظيفة.‬

249
00:19:07,583 --> 00:19:09,583
‫‫- ماذا؟ حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

250
00:19:09,666 --> 00:19:11,791
‫‫- لم يكن لديّ شك.‬
‫‫- ألم تظن أنني سأنجح؟‬

251
00:19:11,875 --> 00:19:13,375
‫‫لا. لم أشكّ في قدراتك قط.‬

252
00:19:16,125 --> 00:19:18,833
‫‫أتسمحين بأن أدعوك إلى شرب القهوة للاحتفال؟‬

253
00:19:21,791 --> 00:19:22,750
‫‫حسنًا.‬

254
00:19:22,833 --> 00:19:23,875
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

255
00:19:25,458 --> 00:19:30,041
‫‫زاولت اليوغا مع "جينا"‬
‫‫ومارست التأمّل ليلة أمس.‬

256
00:19:30,125 --> 00:19:31,000
‫‫رائع.‬

257
00:19:31,083 --> 00:19:34,666
‫‫استغرق التأمّل ثلاث دقائق فقط‬
‫‫قضيتها أفكّر في نباتاتي الذابلة لكنني نجحت.‬

258
00:19:35,375 --> 00:19:37,541
‫‫- التقدّم مهم لا الكمال.‬
‫‫- لا يمكنك قول ذلك.‬

259
00:19:37,625 --> 00:19:40,083
‫‫فأنت أحد الأشخاص‬
‫‫الذين يستيقظون في الـ5 صباحًا.‬

260
00:19:40,166 --> 00:19:42,083
‫‫- كما أنك مثالي في كل شيء.‬
‫‫- بالكاد.‬

261
00:19:42,166 --> 00:19:45,666
‫‫كما أنك تلتقي بمرضاك خارج العمل‬
‫‫لكنك تحرص على الخصوصية الشديدة.‬

262
00:19:52,000 --> 00:19:52,875
‫‫حسنًا.‬

263
00:19:54,166 --> 00:19:55,041
‫‫أُوافق على اللعب.‬

264
00:19:56,958 --> 00:19:59,583
‫‫عمري 46 سنة. ابن وحيد.‬

265
00:20:00,833 --> 00:20:06,125
‫‫تزوجت مرة واحدة من حبيبة عمري، "آيمي".‬

266
00:20:07,500 --> 00:20:11,000
‫‫كنا سعيدين، لكنها ماتت.‬

267
00:20:11,666 --> 00:20:13,333
‫‫تعازيّ الحارة.‬

268
00:20:13,416 --> 00:20:14,416
‫‫ما تلك المقولة؟‬

269
00:20:15,208 --> 00:20:17,125
‫‫"إن أخبرت الرب بمخططاتك، فسيضحك."‬

270
00:20:18,583 --> 00:20:21,208
‫‫لكن أهم ما يجب تذكّره يا "جنيفر"،‬

271
00:20:21,291 --> 00:20:23,375
‫‫هو أن المرء يصبح ضحية باختياره،‬

272
00:20:24,041 --> 00:20:26,500
‫‫ويمكننا أن نسمح للمحن بتشكيلنا،‬

273
00:20:26,583 --> 00:20:27,916
‫‫واستنزافنا،‬

274
00:20:28,000 --> 00:20:30,333
‫‫أو نتقبّل‬

275
00:20:30,416 --> 00:20:33,875
‫‫القدرات الاستثنائية‬
‫‫التي نملكها في هذه الحياة‬

276
00:20:35,250 --> 00:20:37,333
‫‫لتحقيق النتيجة التي نختارها.‬

277
00:20:38,666 --> 00:20:40,416
‫‫لأنفسنا. أتسمحين لي؟‬

278
00:20:46,458 --> 00:20:47,291
‫‫هدب.‬

279
00:20:48,416 --> 00:20:49,291
‫‫شكرًا.‬

280
00:20:49,875 --> 00:20:51,541
‫‫حسنًا، كفى حديثًا عني.‬

281
00:20:52,291 --> 00:20:55,125
‫‫حين تحدّثنا آخر مرة،‬
‫‫كنت تعانين قليلًا مع "براين".‬

282
00:20:55,208 --> 00:20:56,166
‫‫كيف تسير الأمور؟‬

283
00:20:56,833 --> 00:20:58,791
‫‫لا أعرف. إنني أتهرّب منه.‬

284
00:21:00,500 --> 00:21:01,833
‫‫حين ترين "براين"…‬

285
00:21:03,666 --> 00:21:05,000
‫‫أيكون ذلك صعبًا عليك؟‬

286
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
‫‫أجل.‬

287
00:21:07,125 --> 00:21:09,625
‫‫هل فكرت في أن تخبريه بذلك؟‬

288
00:21:12,291 --> 00:21:13,208
‫‫وإن فعلت…‬

289
00:21:15,166 --> 00:21:18,416
‫‫قد أجرح مشاعره‬
‫‫لأن كلًا منا لا يزال يهتمّ بالآخر.‬

290
00:21:20,333 --> 00:21:23,500
‫‫دعيني أقترح شيئًا،‬
‫‫ويمكنك أن تقبليه أو ترفضيه،‬

291
00:21:23,583 --> 00:21:26,291
‫‫لكنني أظن أنه من الحكمة أن تقبليه.‬

292
00:21:26,375 --> 00:21:27,750
‫‫حسنًا.‬

293
00:21:27,833 --> 00:21:29,958
‫‫ادعي "براين" إلى العشاء في منزلك الليلة.‬

294
00:21:30,041 --> 00:21:31,916
‫‫- لا.‬
‫‫- لماذا؟‬

295
00:21:32,000 --> 00:21:33,791
‫‫هناك أسباب لا نهائية تمنعني.‬

296
00:21:33,875 --> 00:21:37,166
‫‫ثقي بي. ستكونين على أرضك،‬
‫‫ويمكنك إعداد وجبة شهية.‬

297
00:21:37,250 --> 00:21:39,833
‫‫قولي له إنك تحتاجين إلى مناقشة بعض الأمور.‬

298
00:21:40,916 --> 00:21:42,750
‫‫أظن أن هذا سيفيدك كثيرًا.‬

299
00:21:43,375 --> 00:21:45,416
‫‫لكنه لن يكون سهلًا.‬

300
00:21:45,500 --> 00:21:48,333
‫‫لا أقول ذلك، لكنه أمر مفيد.‬

301
00:21:50,791 --> 00:21:51,833
‫‫"جنيفر"، لأنك…‬

302
00:21:53,416 --> 00:21:55,458
‫‫لم تعودي مضطرة إلى أن تكوني ضحية.‬

303
00:22:07,416 --> 00:22:09,958
‫‫مرحبًا، أنا "براين". وصلتني رسالتك.‬

304
00:22:10,041 --> 00:22:11,791
‫‫أجل، سآتي.‬

305
00:22:12,375 --> 00:22:15,250
‫‫أخبريني إن أردت أن أُحضر شيئًا.‬
‫‫سأراك بعد قليل.‬

306
00:22:17,541 --> 00:22:19,166
‫‫"متصل مجهول"‬

307
00:22:22,375 --> 00:22:23,291
‫‫مرحبًا.‬

308
00:23:27,333 --> 00:23:28,333
‫‫"براين".‬

309
00:23:28,875 --> 00:23:29,750
‫‫أين قلمك؟‬

310
00:23:31,250 --> 00:23:32,333
‫‫أين…‬

311
00:23:56,000 --> 00:23:56,833
‫‫مرحبًا.‬

312
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
‫‫كان حادثًا يا "جين".‬

313
00:24:08,833 --> 00:24:11,208
‫‫حتى أنا كدت أن أقتله في حفل منزلنا الجديد.‬

314
00:24:11,291 --> 00:24:12,791
‫‫أنت من انتبهت إلى ذلك.‬

315
00:24:13,875 --> 00:24:15,500
‫‫لا أتذكّر أي شيء.‬

316
00:24:17,166 --> 00:24:19,833
‫‫- على الأرجح بسبب الصدمة فحسب.‬
‫‫- لا، لست مصابة بصدمة.‬

317
00:24:20,416 --> 00:24:21,583
‫‫صدّقيني. أنا…‬

318
00:24:24,291 --> 00:24:26,166
‫‫أتذكّر وجودي في المتجر.‬

319
00:24:28,416 --> 00:24:30,541
‫‫ثم وجدت نفسي في المنزل جالسة إلى المائدة.‬

320
00:24:33,708 --> 00:24:35,375
‫‫هيا. سأقوم…‬

321
00:24:36,333 --> 00:24:37,458
‫‫سآخذك إلى المنزل.‬

322
00:24:44,375 --> 00:24:45,291
‫‫كيف حال "براين"؟‬

323
00:24:48,500 --> 00:24:49,541
‫‫معذرةً؟‬

324
00:24:51,916 --> 00:24:53,208
‫‫"براين". كيف حاله؟‬

325
00:24:54,166 --> 00:24:55,333
‫‫كما هو.‬

326
00:24:57,708 --> 00:24:59,958
‫‫- كم مضى على دخوله في الغيبوبة؟‬
‫‫- ثمانية أيام.‬

327
00:25:05,541 --> 00:25:08,000
‫‫هل تتذكّرين أي شيء آخر عن تلك الليلة؟‬

328
00:25:11,791 --> 00:25:14,541
‫‫هل من المعقول أن أكون مسؤولة‬

329
00:25:14,625 --> 00:25:16,333
‫‫عمّا حدث في تلك الليلة؟‬

330
00:25:17,833 --> 00:25:18,791
‫‫لماذا تسألين؟‬

331
00:25:19,625 --> 00:25:21,791
‫‫لأنني لا أستطيع التوقف‬
‫‫عن التفكير في الأمر.‬

332
00:25:23,333 --> 00:25:24,458
‫‫وشعوري.‬

333
00:25:25,500 --> 00:25:26,875
‫‫والوقت الضائع.‬

334
00:25:27,833 --> 00:25:29,458
‫‫الأمر أشبه بما نفعله هنا.‬

335
00:25:32,833 --> 00:25:36,166
‫‫أتتذكّرين ما قلته لك في المرة الأولى‬
‫‫حين ناقشنا التنويم المغناطيسي؟‬

336
00:25:36,250 --> 00:25:41,083
‫‫إنك الوحيدة التي تملكين القوة‬
‫‫للسيطرة على عقلك الباطن.‬

337
00:25:42,875 --> 00:25:44,541
‫‫أجل، لكن…‬

338
00:25:44,625 --> 00:25:46,166
‫‫"جنيفر"، استمعي إليّ.‬

339
00:25:47,541 --> 00:25:50,250
‫‫لدينا جميعًا جروح،‬

340
00:25:51,125 --> 00:25:55,625
‫‫وكلما تركنا الدنيا تهزمنا،‬
‫‫تتقيّح تلك الجروح.‬

341
00:25:56,666 --> 00:25:58,875
‫‫لكنه خيار‬

342
00:25:58,958 --> 00:26:01,791
‫‫قائم على فكرة مسبقة‬

343
00:26:01,875 --> 00:26:05,416
‫‫بأن الدنيا قادرة أصلًا على أن تهزمنا.‬

344
00:26:06,875 --> 00:26:07,916
‫‫إنه الغرور.‬

345
00:26:09,250 --> 00:26:11,708
‫‫غرور مستمدّ من الخوف.‬

346
00:26:12,583 --> 00:26:13,416
‫‫هل تفهمينني؟‬

347
00:26:15,416 --> 00:26:17,666
‫‫لذا فإن العلاج الذي نجريه‬

348
00:26:17,750 --> 00:26:19,916
‫‫مصمّم للقضاء على ذلك الخوف،‬

349
00:26:20,833 --> 00:26:23,791
‫‫لكنك إن شككت للحظة في العلاج،‬

350
00:26:24,375 --> 00:26:25,208
‫‫فسينتصر الخوف.‬

351
00:26:27,208 --> 00:26:28,416
‫‫أهذا ما تريدينه؟‬

352
00:26:29,250 --> 00:26:30,500
‫‫أن تسمحي للخوف بأن ينتصر؟‬

353
00:26:32,625 --> 00:26:33,458
‫‫لا.‬

354
00:26:35,833 --> 00:26:37,166
‫‫لذا عليك أن توليني ثقتك…‬

355
00:26:39,125 --> 00:26:40,416
‫‫وأن تواصلي العلاج.‬

356
00:27:55,000 --> 00:27:57,125
‫‫"زيت السمسم"‬

357
00:27:57,208 --> 00:27:58,750
‫‫"متصل مجهول"‬

358
00:27:58,833 --> 00:27:59,666
‫‫مرحبًا.‬

359
00:28:00,166 --> 00:28:01,458
‫‫"جنيفر"،‬

360
00:28:02,458 --> 00:28:03,791
‫‫احملي النار.‬

361
00:28:07,333 --> 00:28:08,250
‫‫"زيت السمسم"‬

362
00:28:40,041 --> 00:28:42,041
‫‫"(كولين ميد)"‬

363
00:28:42,958 --> 00:28:45,541
‫‫وبالطبع، هذا تحوّل فظيع للأحداث،‬

364
00:28:45,625 --> 00:28:48,416
‫‫إذ لا تستوعب العائلة خسارة الابنة…‬

365
00:28:48,500 --> 00:28:49,666
‫‫"(ميد)، معالج نفسي"‬

366
00:28:49,750 --> 00:28:51,291
‫‫…ولا توجد معلومات من الشرطة بعد.‬

367
00:28:51,375 --> 00:28:53,541
‫‫وفي "بورتلاند"،‬
‫‫هناك تحقيق في وفاة ابنتهما.‬

368
00:28:53,625 --> 00:28:56,125
‫‫"تطالب العائلة بتوسيع التحقيق‬
‫‫في موت المرأة الغامض"‬

369
00:28:56,208 --> 00:28:59,041
‫‫كانت قد طلبت مؤخرًا‬
‫‫أمر إبعاد ضد طبيبها النفسي.‬

370
00:28:59,125 --> 00:29:02,125
‫‫بالطبع، غيّر ذلك من مجريات القضية برمتها…‬

371
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
‫‫"تعذيبها بالتنويم المغناطيسي."‬

372
00:29:04,000 --> 00:29:06,333
‫‫…إذ تبحث الشرطة حاليًا‬
‫‫عن مزيد من المعلومات عمّا…‬

373
00:29:06,416 --> 00:29:08,291
‫‫"المحقق (ويد رولينز) يرفض التعليق."‬

374
00:29:08,375 --> 00:29:12,375
‫‫دراسة الجرائم تحت تأثير التنويم المغناطيسي‬
‫‫جديدة على المحاكم الجنائية الوطنية.‬

375
00:29:12,458 --> 00:29:14,000
‫‫يوجد أطباء نفسيون في المجلس…‬

376
00:29:14,083 --> 00:29:15,583
‫‫"قالت الجماعة إنها كانت منوّمة"‬

377
00:29:15,666 --> 00:29:16,833
‫‫"هروب لص التحكم العقلي"‬

378
00:29:16,916 --> 00:29:18,708
‫‫"التنويم المغناطيسي‬
‫‫وكشف الذكريات المفقودة"‬

379
00:29:18,791 --> 00:29:20,250
‫‫"طباعة"‬

380
00:29:24,416 --> 00:29:27,333
‫‫لا أعرف يا "جين". أتفهّم سبب قلقك.‬

381
00:29:27,416 --> 00:29:29,708
‫‫إنه ليس خبرًا مريحًا تمامًا،‬

382
00:29:29,791 --> 00:29:31,375
‫‫لكنني لا أتخيّل ذلك.‬

383
00:29:31,458 --> 00:29:33,583
‫‫لا، انظري. مكتوب هنا في المقال،‬

384
00:29:33,666 --> 00:29:36,375
‫‫"قالت (أندريا بوين) لعائلتها‬
‫‫إن هناك فترات تضيع منها."‬

385
00:29:36,458 --> 00:29:38,083
‫‫هذا ما حدث لي.‬

386
00:29:38,166 --> 00:29:40,041
‫‫بعد ساعات من تناولي الغداء مع د."ميد"‬

387
00:29:40,125 --> 00:29:42,041
‫‫حيث اقترح أن أدعو "براين" إلى العشاء.‬

388
00:29:42,125 --> 00:29:45,291
‫‫- أشعر وكأنه استنتاج بعيد.‬
‫‫- تأمّلي نتائج التحرّي عن ماضيه.‬

389
00:29:46,000 --> 00:29:47,166
‫‫هل تحرّيت عن ماضيه؟‬

390
00:29:47,250 --> 00:29:50,416
‫‫أجل. انظري،‬
‫‫العنوان الوحيد المدرج هو مكتبه.‬

391
00:29:50,500 --> 00:29:53,916
‫‫لا يوجد سكن خاص‬
‫‫ولا أرباب عمل ولا مخالفات لصفّ السيارة.‬

392
00:29:54,000 --> 00:29:56,750
‫‫كأنه شبح حتى ما قبل ستة أشهر.‬

393
00:29:56,833 --> 00:30:00,166
‫‫حين طلبت امرأة أمر منع ضده. هذه مريضته،‬

394
00:30:00,250 --> 00:30:02,625
‫‫وهو يعذّبها. يلاحقها.‬

395
00:30:02,708 --> 00:30:04,875
‫‫إساءة نفسية وإساءة عاطفية.‬

396
00:30:05,458 --> 00:30:06,833
‫‫ربما كانت مجنونة.‬

397
00:30:08,458 --> 00:30:10,166
‫‫كانت هذه المرأة خائفة على حياتها،‬

398
00:30:10,875 --> 00:30:13,750
‫‫وبعد ثلاثة أيام من إصدارها أمر المنع،‬

399
00:30:13,833 --> 00:30:14,791
‫‫ماتت.‬

400
00:30:14,875 --> 00:30:16,000
‫‫أُصيبت بنوبة قلبية.‬

401
00:30:16,083 --> 00:30:19,500
‫‫ماذا لو كان هناك شيء آخر؟‬

402
00:30:22,125 --> 00:30:25,375
‫‫- ماذا لو أنه فعل بها شيئًا؟‬
‫‫- حسنًا. الآن لم أعد أفهمك.‬

403
00:30:25,458 --> 00:30:29,666
‫‫يستخدم المعالجون التنويم المغناطيسي‬
‫‫لمساعدة مرضاهم على ترك التدخين.‬

404
00:30:29,750 --> 00:30:32,375
‫‫لا لاختراق أدمغتهم وإيقاف قلوبهم.‬

405
00:30:32,458 --> 00:30:35,708
‫‫- هذا ليس وارد الحدوث.‬
‫‫- بلى، انظري، هكذا ظننت أيضًا.‬

406
00:30:35,791 --> 00:30:39,083
‫‫في "السويد"، تمّ تنويم جماعة من المراهقين‬
‫‫ليتاجروا بالمخدرات،‬

407
00:30:39,166 --> 00:30:40,666
‫‫وفقدوا الذاكرة لفترات.‬

408
00:30:40,750 --> 00:30:44,291
‫‫في "ألمانيا"، تمّ تنويم "زبيدايا كانتور"‬
‫‫ليسرق المصارف. وضاعت منه فترات!‬

409
00:30:44,375 --> 00:30:45,500
‫‫حسنًا، فهمت.‬

410
00:30:57,458 --> 00:31:00,041
‫‫وهذا الإيصال من تلك الليلة مع "براين".‬

411
00:31:09,000 --> 00:31:10,708
‫‫لقد اتصل بي يا "جينا".‬

412
00:31:12,083 --> 00:31:13,708
‫‫مباشرةً قبل أن أفقد الذاكرة.‬

413
00:31:14,958 --> 00:31:16,000
‫‫د."ميد"؟‬

414
00:31:19,041 --> 00:31:21,083
‫‫الآن أتذكّر كل شيء.‬

415
00:31:24,666 --> 00:31:26,291
‫‫فعلت ذلك عمدًا يا "جينا".‬

416
00:31:26,375 --> 00:31:29,291
‫‫لا أعرف السبب،‬
‫‫لكنني لم أكن على طبيعتي. كان…‬

417
00:31:29,375 --> 00:31:31,458
‫‫لكنني فعلت ذلك.‬

418
00:31:34,083 --> 00:31:36,583
‫‫ثم جلست وشاهدته.‬

419
00:31:39,708 --> 00:31:41,291
‫‫لم أُحرّك ساكنة.‬

420
00:31:42,250 --> 00:31:43,500
‫‫لم أطلب النجدة.‬

421
00:31:45,625 --> 00:31:48,958
‫‫بل ولم أتحرّك حتى أفقت.‬

422
00:31:52,708 --> 00:31:54,208
‫‫أنا لست مجنونة.‬

423
00:31:58,125 --> 00:32:01,000
‫‫إذًا، ماذا سنفعل؟‬

424
00:32:02,000 --> 00:32:05,875
‫‫"شرطة (بورتلاند)"‬

425
00:32:08,708 --> 00:32:09,541
‫‫مرحبًا!‬

426
00:32:10,541 --> 00:32:14,250
‫‫شكرًا جزيلًا لأنك قابلتنا بهذه السرعة‬
‫‫أيها المحقق.‬

427
00:32:14,333 --> 00:32:17,416
‫‫- نحن ممتنّتان جدًا.‬
‫‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

428
00:32:17,500 --> 00:32:21,708
‫‫أردنا أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫‫حول امرأة تُدعى "أندريا بوين".‬

429
00:32:25,166 --> 00:32:28,791
‫‫جاءت إليكم قبل ستة أشهر،‬
‫‫وطلبت أمر منع ضد "كولين ميد".‬

430
00:32:28,875 --> 00:32:31,125
‫‫أعرف القضية. ما سؤالكما؟‬

431
00:32:31,208 --> 00:32:33,541
‫‫قالت عائلتها إنها ماتت بسبب نوبة قلبية،‬

432
00:32:33,625 --> 00:32:36,541
‫‫لكنهم طلبوا تحقيقًا أوسع.‬

433
00:32:37,333 --> 00:32:39,250
‫‫هل أُجري ذلك التحقيق؟‬

434
00:32:39,333 --> 00:32:40,583
‫‫لماذا تسألان؟‬

435
00:32:40,666 --> 00:32:43,250
‫‫لأن د."ميد" هو معالجنا النفسي.‬

436
00:32:45,791 --> 00:32:47,541
‫‫شيء غريب يحدث.‬

437
00:32:49,041 --> 00:32:50,416
‫‫غريب كيف؟‬

438
00:32:51,208 --> 00:32:52,458
‫‫تراودني‬

439
00:32:54,041 --> 00:32:54,875
‫‫أحلام غريبة.‬

440
00:32:55,458 --> 00:32:56,708
‫‫لكنها ليست كالأحلام.‬

441
00:32:57,375 --> 00:33:00,166
‫‫أتخضعين إلى تنويم مغناطيسي‬
‫‫مع د."ميد" يا آنسة "تومسون"؟‬

442
00:33:03,833 --> 00:33:05,916
‫‫تم إحضار "كولين ميد" للاستجواب‬

443
00:33:06,000 --> 00:33:07,458
‫‫بعد أسبوع من وفاة "بوين".‬

444
00:33:08,208 --> 00:33:09,291
‫‫لم يقدنا ذلك إلى شيء.‬

445
00:33:09,958 --> 00:33:11,541
‫‫أردت أن أُواصل البحث.‬

446
00:33:11,625 --> 00:33:14,166
‫‫حصلت على إذن وأحضرت سجلّات مرضاه.‬

447
00:33:14,250 --> 00:33:15,083
‫‫لم يؤثر ذلك.‬

448
00:33:15,750 --> 00:33:17,250
‫‫أُغلق التحقيق في ذلك اليوم.‬

449
00:33:17,333 --> 00:33:20,333
‫‫منعوني حتى من إنهاء التحقيق فيما وجدت.‬

450
00:33:20,416 --> 00:33:21,541
‫‫لماذا؟‬

451
00:33:23,125 --> 00:33:25,791
‫‫كان "ميد" يُخضع "أندريا" أيضًا‬
‫‫للتنويم المغناطيسي.‬

452
00:33:25,875 --> 00:33:28,958
‫‫الطريف في الأمر‬
‫‫أن الشرطة تستخدمه مع الشهود أحيانًا.‬

453
00:33:29,041 --> 00:33:31,916
‫‫في محاولة لتذكيرهم بأشياء ربما رأوها.‬

454
00:33:32,875 --> 00:33:34,083
‫‫إن نجح،‬

455
00:33:35,833 --> 00:33:37,541
‫‫يصبح دليلًا في المحكمة،‬

456
00:33:38,458 --> 00:33:41,625
‫‫أما إن كنت ضحية،‬
‫‫تزعم بأن هناك من استخدم التنويم المغناطيسي‬

457
00:33:41,708 --> 00:33:43,208
‫‫بسوء نية وما إلى ذلك،‬

458
00:33:44,416 --> 00:33:45,708
‫‫فسيسخر منك القضاء.‬

459
00:33:45,791 --> 00:33:47,708
‫‫إذًا ألا تظن أنها ماتت بسبب نوبة قلبية؟‬

460
00:33:51,750 --> 00:33:53,000
‫‫يا للهول!‬

461
00:33:57,625 --> 00:33:58,958
‫‫كما وجدت هذا.‬

462
00:34:01,125 --> 00:34:03,416
‫‫مكالمة واردة من رقم محجوب.‬

463
00:34:04,125 --> 00:34:06,875
‫‫- تغيّر سلوكها حين أجابت.‬
‫‫- هذا ما حدث لي.‬

464
00:34:07,500 --> 00:34:08,583
‫‫ما الذي تفعله؟‬

465
00:34:10,041 --> 00:34:11,541
‫‫هل سمعتما يومًا بـ"السكون"؟‬

466
00:34:12,208 --> 00:34:13,041
‫‫لا.‬

467
00:34:13,875 --> 00:34:16,125
‫‫إنه ردّ فعل الجسم البشري للخوف الشديد.‬

468
00:34:17,083 --> 00:34:19,708
‫‫يُصاب الجسم بالشلل وتتسارع ضربات القلب،‬

469
00:34:19,791 --> 00:34:21,416
‫‫ويزداد معدّل التنفس.‬

470
00:34:22,125 --> 00:34:23,708
‫‫لكن استمراره طويلًا يسبب الوفاة.‬

471
00:34:25,500 --> 00:34:27,708
‫‫نظريًا، ربما ماتت بنوبة قلبية،‬

472
00:34:27,791 --> 00:34:31,333
‫‫لكن أيًا يكن ما رأته في ذلك المصعد‬
‫‫هو ما أدّى إلى النوبة القلبية.‬

473
00:34:31,958 --> 00:34:33,541
‫‫فما رأيي؟‬

474
00:34:36,625 --> 00:34:39,041
‫‫رأيي أن تبحثا عن معالج نفسي جديد.‬

475
00:34:47,125 --> 00:34:48,833
‫‫سأتصل بك لاحقًا.‬

476
00:34:49,625 --> 00:34:50,458
‫‫حسنًا.‬

477
00:34:54,041 --> 00:34:54,916
‫‫"جين"؟‬

478
00:34:57,916 --> 00:34:59,416
‫‫لقد نوّمني مغناطيسيًا.‬

479
00:35:00,833 --> 00:35:01,666
‫‫ماذا؟‬

480
00:35:03,791 --> 00:35:04,625
‫‫متى؟‬

481
00:35:05,208 --> 00:35:06,041
‫‫هذا الأسبوع.‬

482
00:35:07,208 --> 00:35:08,666
‫‫تحدّثنا عنك، وأنا…‬

483
00:35:10,125 --> 00:35:13,500
‫‫كان قلقك شديدًا من أن يصيب "براين" مكروه،‬

484
00:35:13,583 --> 00:35:15,125
‫‫ثم قام…‬

485
00:35:15,208 --> 00:35:17,166
‫‫قال إنه كان مخطئًا من قبل،‬

486
00:35:18,041 --> 00:35:19,666
‫‫ثم رأى أن ذلك قد يفيدني.‬

487
00:35:21,625 --> 00:35:23,000
‫‫لا بأس.‬

488
00:35:23,083 --> 00:35:25,416
‫‫سننفّذ نصيحة المحقق "رولينز". سنبتعد عنه.‬

489
00:35:31,583 --> 00:35:33,083
‫‫سنجد حلًّا لهذه المشكلة.‬

490
00:35:43,291 --> 00:35:46,708
‫‫مرحبًا يا د."ميد"، أنا "جنيفر تومسون".‬
‫‫لقد التقينا مؤخرًا،‬

491
00:35:46,791 --> 00:35:50,000
‫‫لكنني أتساءل‬
‫‫إن كان لديك مواعيد متاحة في آخر لحظة.‬

492
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
‫‫عاود الاتصال بي حين تستطيع. إلى اللقاء.‬

493
00:36:02,000 --> 00:36:03,333
‫‫"كل التسجيلات"‬

494
00:36:03,416 --> 00:36:04,625
‫‫"برج (بيرس)"‬

495
00:36:15,458 --> 00:36:16,333
‫‫"جنيفر".‬

496
00:36:17,458 --> 00:36:18,291
‫‫تفضّلي بالدخول.‬

497
00:36:20,666 --> 00:36:24,083
‫‫- سُررت كثيرًا بتلقّي اتصالك.‬
‫‫- أجل، شكرًا على إيجاد موعد لي.‬

498
00:36:25,750 --> 00:36:30,250
‫‫هل أردت التحدّث عن شيء محدّد؟‬

499
00:36:31,166 --> 00:36:35,500
‫‫لا. لا شيء في الواقع. إنه مجرد‬

500
00:36:36,916 --> 00:36:38,291
‫‫شعور عام بالقلق.‬

501
00:36:41,416 --> 00:36:43,083
‫‫لم يفق "براين" بعد،‬

502
00:36:44,000 --> 00:36:44,833
‫‫وهذا صعب.‬

503
00:36:45,458 --> 00:36:46,416
‫‫أجل.‬

504
00:36:48,458 --> 00:36:52,000
‫‫خطر لي أن يفيدني التنويم المغناطيسي؟‬

505
00:36:54,333 --> 00:36:55,250
‫‫بالطبع.‬

506
00:36:57,125 --> 00:36:57,958
‫‫حسنًا.‬

507
00:37:30,375 --> 00:37:31,458
‫‫"قسم شرطة (بورتلاند)"‬

508
00:37:38,708 --> 00:37:41,708
‫‫"مكتب أدلّة الشرطة،‬
‫‫ملفات مرضى د.(كولين ميد)"‬

509
00:37:53,666 --> 00:37:54,666
‫‫"ليليان دورسي".‬

510
00:37:56,916 --> 00:37:58,625
‫‫"شهادة وفاة، (دورسي)"‬

511
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
‫‫تاريخ الوفاة، 27 نوفمبر 2019.‬

512
00:38:01,916 --> 00:38:04,041
‫‫"اتصال الطوارئ، رقم الهاتف، الأخت"‬

513
00:38:05,416 --> 00:38:08,750
‫‫أبحث عن "آدريين دورسي".‬
‫‫أنا المحقق "ويد رولينز"، شرطة "بورتلاند".‬

514
00:38:09,583 --> 00:38:11,791
‫‫كنت أرجو طرح بعض الأسئلة بشأن أختك.‬

515
00:38:11,875 --> 00:38:13,083
‫‫"(مونا زور)"‬

516
00:38:13,166 --> 00:38:16,750
‫‫تاريخ الوفاة، 15 يونيو 2018.‬
‫‫تنويم مغناطيسي.‬

517
00:38:16,833 --> 00:38:18,375
‫‫"أندريا بوين". تنويم مغناطيسي.‬

518
00:38:27,083 --> 00:38:31,291
‫‫هل أردت التحدّث عن شيء محدّد؟‬

519
00:38:32,041 --> 00:38:35,166
‫‫خطر لي أن يفيدني التنويم المغناطيسي؟‬

520
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
‫‫بالطبع.‬

521
00:38:40,791 --> 00:38:41,625
‫‫"جنيفر".‬

522
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
‫‫- أجل؟‬
‫‫- هل أنت منوّمة؟‬

523
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
‫‫- أجل.‬
‫‫- جيد.‬

524
00:38:46,625 --> 00:38:48,375
‫‫سأطرح عليك بعض الأسئلة‬

525
00:38:49,208 --> 00:38:50,750
‫‫وستخبرينني بالحقيقة.‬

526
00:38:52,250 --> 00:38:53,958
‫‫ما السبب الحقيقي لمجيئك إليّ اليوم؟‬

527
00:38:54,791 --> 00:38:55,666
‫‫كي أُسجّل كلامك.‬

528
00:38:57,208 --> 00:38:59,083
‫‫هل تسجّلين كلامي الآن؟‬

529
00:38:59,166 --> 00:39:00,000
‫‫أجل.‬

530
00:39:01,083 --> 00:39:02,833
‫‫ولماذا تسجّلين كلامي؟‬

531
00:39:03,916 --> 00:39:06,875
‫‫لأنني أريد سماع ما يحدث خلال جلساتنا.‬

532
00:39:07,458 --> 00:39:09,875
‫‫- ألا تثقين بي؟‬
‫‫- لا.‬

533
00:39:13,458 --> 00:39:14,458
‫‫لماذا؟‬

534
00:39:16,125 --> 00:39:18,083
‫‫لأنني أعرف بشأن "أندريا بوين".‬

535
00:39:19,166 --> 00:39:21,666
‫‫أهذا سبب ذهابك إلى قسم الشرطة صباح اليوم؟‬

536
00:39:22,916 --> 00:39:23,833
‫‫أجل.‬

537
00:39:25,625 --> 00:39:26,875
‫‫كنت برفقة "جينا".‬

538
00:39:28,708 --> 00:39:30,500
‫‫أفترض أنها تعرف كل ما تعرفينه.‬

539
00:39:31,166 --> 00:39:32,916
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل.‬

540
00:39:34,208 --> 00:39:35,750
‫‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬

541
00:39:43,958 --> 00:39:45,625
‫‫"جيمس"، دعه يغلق…‬

542
00:39:45,708 --> 00:39:48,000
‫‫لا، لم يتقدّموا بسبع نقاط يا أخي!‬

543
00:39:48,083 --> 00:39:51,250
‫‫- أنا جادّة يا "سكوت". أغلق الخط. سيتصلون.‬
‫‫- سأُغلق قبل أن تقتلني.‬

544
00:39:51,333 --> 00:39:52,416
‫‫"اتصال وارد، (جين)"‬

545
00:39:52,500 --> 00:39:54,333
‫‫- أرأيت؟‬
‫‫- لا. إنها "جين"!‬

546
00:39:54,416 --> 00:39:58,208
‫‫أبلغه تحياتي!‬
‫‫أخبرني بالمستجدّات. أجل، حسنًا، إلى اللقاء.‬

547
00:39:59,541 --> 00:40:02,291
‫‫سأُعاود الاتصال بك.‬
‫‫هناك مشترون سيتصلون في أي لحظة.‬

548
00:40:03,708 --> 00:40:05,458
‫‫"جينا"، أين أنت؟‬

549
00:40:05,541 --> 00:40:07,083
‫‫أنا في السيارة مع "سكوت".‬

550
00:40:07,166 --> 00:40:09,000
‫‫- مرحبًا يا "جيني".‬
‫‫- أين أنتما؟‬

551
00:40:09,083 --> 00:40:10,416
‫‫لقد غادرنا المنزل للتو.‬

552
00:40:10,500 --> 00:40:12,250
‫‫حسنًا، عودا أدراجكما إلى المنزل.‬

553
00:40:12,333 --> 00:40:13,833
‫‫- سآتي إليكما.‬
‫‫- ما الأمر؟ لم؟‬

554
00:40:13,916 --> 00:40:15,750
‫‫هلّا تعودان إلى المنزل.‬

555
00:40:15,833 --> 00:40:18,291
‫‫يجب أن تعودا، استمعا إليّ.‬
‫‫ اخرجا من السيارة…‬

556
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
‫‫آسفة، صوتك يتقطّع. لا أستطيع…‬

557
00:40:20,458 --> 00:40:21,541
‫‫"اتصال وارد مجهول"‬

558
00:40:21,625 --> 00:40:23,333
‫‫إنهم يتصلون. يجب أن أرُدّ. سأتصل بك.‬

559
00:40:23,416 --> 00:40:27,416
‫‫لا يا "جينا".‬
‫‫لقد عرف بأننا كنا في قسم الشرطة. إنه يعرف!‬

560
00:40:28,250 --> 00:40:29,125
‫‫"جينا"؟‬

561
00:40:30,708 --> 00:40:31,541
‫‫تبًا!‬

562
00:40:43,166 --> 00:40:44,541
‫‫أنا "جينا".‬

563
00:40:44,625 --> 00:40:46,416
‫‫"جينا"، أنا د."ميد".‬

564
00:40:46,500 --> 00:40:49,041
‫‫أعتذر عن إزعاجك،‬
‫‫لكن هل لديك بعض الوقت للتحدّث؟‬

565
00:40:50,041 --> 00:40:51,291
‫‫أنا في السيارة مع "سكوت".‬

566
00:40:51,375 --> 00:40:52,541
‫‫بل إن هذا أفضل.‬

567
00:40:53,208 --> 00:40:54,875
‫‫"جينا"، هكذا ينتهي العالم.‬

568
00:40:56,666 --> 00:40:57,833
‫‫ما معنى ذلك؟‬

569
00:41:04,791 --> 00:41:05,875
‫‫أبعده عني.‬

570
00:41:06,625 --> 00:41:07,708
‫‫ماذا؟‬

571
00:41:08,291 --> 00:41:09,291
‫‫"سكوت".‬

572
00:41:09,375 --> 00:41:10,208
‫‫"جينا".‬

573
00:41:13,666 --> 00:41:14,541
‫‫ماذا أُبعد؟‬

574
00:41:15,291 --> 00:41:17,958
‫‫- أبعده. أرجوك.‬
‫‫- ماذا؟ لا يوجد شيء هناك.‬

575
00:41:18,041 --> 00:41:20,375
‫‫- ماذا أُبعد؟ "جينا". اهدئي.‬
‫‫- أبعده عني! أرجوك!‬

576
00:41:20,458 --> 00:41:23,416
‫‫- "جينا"!‬
‫‫- أبعده!‬

577
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
‫‫"جينا"، توقفي!‬

578
00:41:24,583 --> 00:41:25,708
‫‫أبعده!‬

579
00:41:26,291 --> 00:41:27,875
‫‫أبعده!‬

580
00:41:27,958 --> 00:41:29,166
‫‫لا!‬

581
00:43:04,708 --> 00:43:07,791
‫‫المحقق "رولينز". يا لها من مفاجأة سارّة!‬

582
00:43:09,166 --> 00:43:10,416
‫‫أتريد الويسكي؟‬

583
00:43:17,166 --> 00:43:19,708
‫‫ماتت "جينا كيلمان" في حادث سيارة الليلة.‬

584
00:43:21,375 --> 00:43:22,208
‫‫ماذا؟‬

585
00:43:25,125 --> 00:43:26,000
‫‫وزوجها أيضًا.‬

586
00:43:26,583 --> 00:43:27,666
‫‫لا بد أنك تمزح.‬

587
00:43:30,541 --> 00:43:31,708
‫‫يا للهول.‬

588
00:43:33,708 --> 00:43:35,291
‫‫منذ متى وهي من مرضاك؟‬

589
00:43:36,750 --> 00:43:38,416
‫‫لا أعرف. تقريبًا…‬

590
00:43:40,333 --> 00:43:41,166
‫‫ثمانية أشهر.‬

591
00:43:42,208 --> 00:43:46,208
‫‫- ممّ كنت تعالجها؟‬
‫‫- لجأت إليّ تشكو…‬

592
00:43:48,083 --> 00:43:50,708
‫‫من قلق عامّ في البداية.‬

593
00:43:54,958 --> 00:43:55,916
‫‫هل قمت يومًا‬

594
00:43:56,750 --> 00:43:58,416
‫‫بتنويم "جينا" مغناطيسيًا؟‬

595
00:43:58,500 --> 00:44:01,791
‫‫أجل. كانت جلستنا الأولى الأسبوع الماضي.‬

596
00:44:01,875 --> 00:44:03,625
‫‫بدأت بشيء بسيط.‬

597
00:44:04,500 --> 00:44:06,791
‫‫- استكشفت رهابها.‬
‫‫- رهاب الأماكن المغلقة؟‬

598
00:44:06,875 --> 00:44:08,000
‫‫بل رهاب العناكب.‬

599
00:44:10,083 --> 00:44:14,291
‫‫آخر مريضة‬
‫‫مصابة برهاب الأماكن المغلقة تعاملت معها،‬

600
00:44:15,541 --> 00:44:16,833
‫‫في الواقع،‬

601
00:44:16,916 --> 00:44:18,625
‫‫كانت "أندريا بوين".‬

602
00:44:21,833 --> 00:44:23,583
‫‫أتعرف ما كنت أُحب في طفولتي؟‬

603
00:44:24,416 --> 00:44:25,333
‫‫الأحجيات.‬

604
00:44:27,333 --> 00:44:30,166
‫‫أنا واثق بأن لذلك صلة‬
‫‫بأنني قد أصبحت محققًا.‬

605
00:44:31,375 --> 00:44:34,125
‫‫تجميع القطع وإيجاد الأنماط المتكرّرة.‬

606
00:44:35,375 --> 00:44:36,708
‫‫كان هذا دائمًا هو لبّ الأمر.‬

607
00:44:37,791 --> 00:44:38,708
‫‫الأنماط.‬

608
00:44:39,916 --> 00:44:42,416
‫‫سنحت لي فرصة تصفّح بعض ملفات مريضاتك اليوم.‬

609
00:44:43,875 --> 00:44:46,041
‫‫الملفات التي حصلنا عليها بعد موت "أندريا".‬

610
00:44:47,666 --> 00:44:50,208
‫‫كما تسنّى لي التحدّث إلى أفراد العائلة،‬
‫‫ولاحظت شيئًا.‬

611
00:44:51,166 --> 00:44:52,083
‫‫نمطًا.‬

612
00:44:54,166 --> 00:44:56,833
‫‫أنت لا تُخضع كل مريضاتك‬
‫‫إلى العلاج بالتنويم المغناطيسي.‬

613
00:44:58,250 --> 00:44:59,791
‫‫بل قلّة منهنّ.‬

614
00:45:01,333 --> 00:45:02,791
‫‫"أندريا بوين".‬

615
00:45:03,625 --> 00:45:04,875
‫‫و"ليليان دورسي".‬

616
00:45:05,583 --> 00:45:06,791
‫‫و"مونا زور".‬

617
00:45:07,791 --> 00:45:10,250
‫‫هناك سمات جسدية مشتركة بينهنّ،‬

618
00:45:11,541 --> 00:45:13,750
‫‫كما أنهنّ قد متن جميعًا.‬

619
00:45:15,583 --> 00:45:16,916
‫‫هل لاحظت ذلك من قبل؟‬

620
00:45:18,000 --> 00:45:18,958
‫‫ذلك النمط؟‬

621
00:45:28,166 --> 00:45:30,333
‫‫"جينا كيلمان" لا تُطابق أسلوبك المعهود،‬

622
00:45:30,416 --> 00:45:33,416
‫‫لكنني بدأت أظن أن هدفك منها كان مختلفًا.‬

623
00:45:33,500 --> 00:45:37,125
‫‫هل أردت التحدّث‬
‫‫عن شيء معيّن الليلة يا "ويد"؟‬

624
00:45:38,291 --> 00:45:40,583
‫‫لأنني سأُغادر إن لم يكن هناك شيء.‬
‫‫تأخر الوقت.‬

625
00:45:41,791 --> 00:45:43,500
‫‫اسمي المحقق "رولينز".‬

626
00:45:45,041 --> 00:45:46,375
‫‫أشكرك على الشراب.‬

627
00:45:46,458 --> 00:45:47,375
‫‫"ويد".‬

628
00:45:48,625 --> 00:45:51,291
‫‫العلاج بالتنويم المغناطيسي‬
‫‫يصنع المعجزات مع الأرق.‬

629
00:45:52,166 --> 00:45:54,125
‫‫أتريد أن تجرّبه؟ سأُعطيك جلسة مجانية.‬

630
00:45:54,208 --> 00:45:56,416
‫‫ظننت أنك لا تقبل سوى النساء كمريضات.‬

631
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
‫‫سأمنحك استثناءً.‬

632
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
‫‫كنت سأتصل لكن فرغت بطارية هاتفي.‬

633
00:46:28,333 --> 00:46:29,875
‫‫سمعت بما حدث لصديقتك.‬

634
00:46:31,125 --> 00:46:33,541
‫‫ظننت أن بوسعي الإمساك به وهو يقول شيئًا‬

635
00:46:34,208 --> 00:46:35,666
‫‫أو يفعل شيئًا.‬

636
00:46:37,500 --> 00:46:40,000
‫‫كان عند قسم الشرطة. إنه يتعقّبنا.‬

637
00:46:41,583 --> 00:46:42,583
‫‫إنه ذكي.‬

638
00:46:43,708 --> 00:46:44,958
‫‫دائمًا يسبق بخطوة.‬

639
00:46:46,208 --> 00:46:50,000
‫‫هناك سبب لرفضه تنويم "جينا" مغناطيسيًا‬
‫‫حتى بدأت تطرحين الأسئلة.‬

640
00:46:50,750 --> 00:46:53,208
‫‫كان يعرف أنك ستخبرينها. لقد اعترضت طريقه.‬

641
00:46:54,500 --> 00:46:56,083
‫‫لا يمكنك لوم نفسك يا "جين".‬

642
00:46:56,791 --> 00:46:58,000
‫‫ولماذا أنا؟‬

643
00:46:58,625 --> 00:46:59,750
‫‫لا أعرف.‬

644
00:47:01,583 --> 00:47:04,166
‫‫لكن بعدما بدأت "أندريا" تطرح الأسئلة‬
‫‫بفترة قصيرة،‬

645
00:47:04,791 --> 00:47:06,000
‫‫ماتت.‬

646
00:47:07,458 --> 00:47:10,375
‫‫إنه لم يفرغ منك بعد، وإلّا لكنت ميتة أيضًا.‬

647
00:47:13,708 --> 00:47:15,000
‫‫لقد حصلت على بصماته.‬

648
00:47:15,625 --> 00:47:17,666
‫‫سأُطابقها لأرى إن كنا غافلين عن شيء.‬

649
00:47:18,916 --> 00:47:20,583
‫‫سأعرف المزيد غدًا.‬

650
00:47:21,666 --> 00:47:22,625
‫‫في الوقت الحالي،‬

651
00:47:23,666 --> 00:47:24,666
‫‫تواري عن الأنظار.‬

652
00:47:26,500 --> 00:47:27,500
‫‫أيها المحقق.‬

653
00:47:28,541 --> 00:47:29,458
‫‫شكرًا.‬

654
00:47:30,500 --> 00:47:31,916
‫‫حاولي أخذ قسط من الراحة.‬

655
00:47:32,875 --> 00:47:34,291
‫‫سأتصل بك في الصباح.‬

656
00:47:53,833 --> 00:47:56,000
‫‫"قسم شرطة (بورتلاند)"‬

657
00:47:59,625 --> 00:48:00,916
‫‫"شهادة وفاة (أ بوين)"‬

658
00:48:06,458 --> 00:48:07,500
‫‫هل نسيت شيئًا؟‬

659
00:48:07,583 --> 00:48:08,500
‫‫مرحبًا يا "جنيفر".‬

660
00:48:11,916 --> 00:48:13,250
‫‫"جنيفر"، توقفي!‬

661
00:48:22,500 --> 00:48:24,625
‫‫لا داعي للخوف مني.‬

662
00:48:24,708 --> 00:48:26,000
‫‫أريد التحدّث فحسب.‬

663
00:48:28,791 --> 00:48:30,083
‫‫ماذا فعلت بك،‬

664
00:48:30,791 --> 00:48:32,375
‫‫فأصبحت لا تثقين بي؟‬

665
00:48:35,708 --> 00:48:36,541
‫‫فكّري في الأمر.‬

666
00:48:37,541 --> 00:48:39,375
‫‫دعوتك للمجيء واستمعت إليك.‬

667
00:48:40,125 --> 00:48:42,625
‫‫في حقيقة الأمر، يجب أن تشكريني.‬

668
00:48:43,833 --> 00:48:45,250
‫‫سألتك عمّا تريدين،‬

669
00:48:45,333 --> 00:48:48,083
‫‫وأنا أعمل جاهدًا لأمنحك ذلك.‬

670
00:48:53,791 --> 00:48:58,083
‫‫وكان "براين" و"جينا" سيعوّقان أحلامك.‬

671
00:48:58,166 --> 00:48:59,541
‫‫والآن "رولينز".‬

672
00:49:03,333 --> 00:49:05,541
‫‫لا تقلقي. إذ سيتم تولّي أمره.‬

673
00:49:06,541 --> 00:49:10,125
‫‫كل ما أفعله هو من أجلك يا "جنيفر".‬

674
00:49:12,291 --> 00:49:14,000
‫‫وأعرف أن هناك الكثير‬

675
00:49:15,166 --> 00:49:18,541
‫‫من القلق والترقّب،‬

676
00:49:20,458 --> 00:49:22,500
‫‫لكنه الجانب الرومانسي في شخصيتي.‬

677
00:49:27,458 --> 00:49:29,083
‫‫أوشك الأمر على الانتهاء.‬

678
00:49:34,291 --> 00:49:35,666
‫‫أنت قريبة جدًا.‬

679
00:49:49,833 --> 00:49:51,333
‫‫سأراك قريبًا.‬

680
00:49:55,125 --> 00:49:56,083
‫‫"جنيفر".‬

681
00:49:56,875 --> 00:49:57,708
‫‫استرخي.‬

682
00:50:14,541 --> 00:50:16,041
‫‫أجب.‬

683
00:50:16,708 --> 00:50:18,666
‫‫أنا المحقق "ويد رولينز"…‬

684
00:50:18,750 --> 00:50:19,875
‫‫هيا.‬

685
00:50:45,083 --> 00:50:48,708
‫‫حين طابقت الشرطة بصماته،‬
‫‫اكتشفوا هويته الحقيقية.‬

686
00:50:48,791 --> 00:50:50,416
‫‫كان قد غيّر اسمه.‬

687
00:50:50,500 --> 00:50:52,375
‫‫ومن كان في حقيقة الأمر؟‬

688
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
‫‫قاتلًا.‬

689
00:50:53,541 --> 00:50:55,583
‫‫مطلوبًا بتهمة القتل في ثلاث ولايات.‬

690
00:50:55,666 --> 00:50:57,625
‫‫بم شعرت حين سمعت هذا؟‬

691
00:50:57,708 --> 00:51:00,666
‫‫صُدمت وشعرت بأنني أفقد عقلي تمامًا.‬

692
00:51:54,000 --> 00:51:56,541
‫‫الليلة، في برنامج "ملفات الجرائم".‬

693
00:51:56,625 --> 00:51:58,750
‫‫في خريف عام 2014،‬

694
00:51:58,833 --> 00:52:02,875
‫‫اختفت "فيكتوريا ويلسون" ذات الـ17عامًا‬
‫‫من منزلها في الضواحي‬

695
00:52:02,958 --> 00:52:04,541
‫‫في "ميتاتشين"، "نيو جيرسي"،‬

696
00:52:04,625 --> 00:52:07,250
‫‫وبقي والداها وإخوتها الأربعة‬

697
00:52:07,333 --> 00:52:09,500
‫‫في حزن شديد ورعب.‬

698
00:52:09,583 --> 00:52:14,416
‫‫بعد ثلاثة أيام، عُثر على جثتها‬
‫‫في غابة تبعد عن الديار 482.8 كيلومترًا.‬

699
00:52:15,083 --> 00:52:17,541
‫‫إذًا، ماذا حدث لـ"فيكتوريا ويلسون"؟‬

700
00:52:19,083 --> 00:52:21,125
‫‫عاد "بيلي آدلر" من المدرسة إلى المنزل‬

701
00:52:21,208 --> 00:52:23,916
‫‫ليجد أمه ميتة على طاولة غرفة الطعام،‬

702
00:52:24,000 --> 00:52:25,500
‫‫إثر رصاصة في رأسها.‬

703
00:52:25,583 --> 00:52:29,500
‫‫اعتبرته الشرطة انتحارًا.‬
‫‫لكن "بيلي" كان يعرف أن أمه من المستحيل…‬

704
00:53:26,166 --> 00:53:28,625
‫‫لا يمكنني أن أُخبرهم‬
‫‫بأنني أظن أن "ميد" متورط.‬

705
00:53:29,416 --> 00:53:31,291
‫‫لا يعرفون أنني عدت إلى نبش القضية.‬

706
00:53:33,541 --> 00:53:35,208
‫‫أنا آسفة جدًا يا "رولينز".‬

707
00:53:40,500 --> 00:53:41,583
‫‫هل قرأتها؟‬

708
00:53:44,833 --> 00:53:45,750
‫‫وبعد؟‬

709
00:53:47,500 --> 00:53:48,875
‫‫وجاءتني فكرة.‬

710
00:53:50,833 --> 00:53:53,750
‫‫حين جئنا أنا و"جينا" لمقابلتك،‬
‫‫أنت قلت شيئًا‬

711
00:53:53,833 --> 00:53:56,875
‫‫عن استعانة الشرطة أحيانًا‬
‫‫بالتنويم المغناطيسي.‬

712
00:53:58,083 --> 00:53:59,166
‫‫ماذا كنت تعني؟‬

713
00:54:00,750 --> 00:54:04,000
‫‫شخص يطلق النار من سيارة‬
‫‫ويفرّ بسرعة من مسرح الجريمة.‬

714
00:54:05,375 --> 00:54:08,666
‫‫شاهد عيان رأى السيارة‬
‫‫لكنه لا يتذكّر رقم اللوحة.‬

715
00:54:09,708 --> 00:54:11,750
‫‫ربما يتذكّرها.‬

716
00:54:12,375 --> 00:54:13,708
‫‫لكن في عقله الباطن.‬

717
00:54:14,500 --> 00:54:15,375
‫‫وهكذا‬

718
00:54:16,041 --> 00:54:19,041
‫‫نرسل الشاهد إلى خبير تنويم مغناطيسي‬
‫‫يحاول مساعدته على التذكّر.‬

719
00:54:20,541 --> 00:54:22,125
‫‫وهل يُعتدّ بذلك كدليل؟‬

720
00:54:22,208 --> 00:54:23,875
‫‫- أحيانًا.‬
‫‫- ماذا لو فعلنا ذلك؟‬

721
00:54:24,833 --> 00:54:28,625
‫‫ماذا لو أرسلتني إلى الشخص‬
‫‫الذي تستعينون به في تلك الأمور؟‬

722
00:54:28,708 --> 00:54:30,083
‫‫فينوّمني‬

723
00:54:30,791 --> 00:54:33,333
‫‫ويحاول أن يجعلني أتذكّر جلساتي مع "ميد".‬

724
00:54:34,041 --> 00:54:36,458
‫‫- ومع ذلك قد لا يكون هذا كافيًا.‬
‫‫- قلت للتو…‬

725
00:54:36,541 --> 00:54:37,958
‫‫قلت، "أحيانًا".‬

726
00:54:39,458 --> 00:54:41,708
‫‫أتعرفين مدى صعوبة اتهام شخص بالقتل‬

727
00:54:42,708 --> 00:54:43,708
‫‫وإدانته؟‬

728
00:54:43,791 --> 00:54:47,166
‫‫لكنه شبه اعترف لي ليلة أمس‬
‫‫بمسؤوليته عن مقتل "براين" و"جينا".‬

729
00:54:47,250 --> 00:54:49,416
‫‫- هل سجّلت كلامه؟‬
‫‫- ثم قال إنه سيلاحقك…‬

730
00:54:49,500 --> 00:54:50,333
‫‫"جين".‬

731
00:54:51,625 --> 00:54:52,958
‫‫بالنظر إلى كل ما لدينا.‬

732
00:54:53,041 --> 00:54:55,208
‫‫الضحايا الأخرى والنمط.‬

733
00:54:56,958 --> 00:54:59,791
‫‫إنه يخطط لشيء ما. أعرف أنه يفعل.‬

734
00:55:00,500 --> 00:55:03,083
‫‫لا أعرف ما هو، لكن أسلوب حديثه ليلة أمس…‬

735
00:55:06,291 --> 00:55:07,291
‫‫أرجوك.‬

736
00:55:09,750 --> 00:55:11,000
‫‫أريد أن أُحاول فحسب.‬

737
00:55:41,000 --> 00:55:42,333
‫‫أرجوك أن تفيق.‬

738
00:55:53,166 --> 00:55:54,333
‫‫كنت برفقة "جينا".‬

739
00:55:56,041 --> 00:55:57,833
‫‫أفترض أنها تعرف كل ما تعرفينه.‬

740
00:55:58,500 --> 00:55:59,875
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل.‬

741
00:56:01,583 --> 00:56:03,708
‫‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬

742
00:56:04,708 --> 00:56:07,291
‫‫سآخذ كل مخاوفك بعين الاعتبار.‬

743
00:56:09,291 --> 00:56:10,791
‫‫ثم أنهى الجلسة.‬

744
00:56:13,833 --> 00:56:14,750
‫‫"جين".‬

745
00:56:15,916 --> 00:56:18,875
‫‫ما قدر معرفتك بالعلاج بالتنويم المغناطيسي؟‬

746
00:56:19,875 --> 00:56:20,916
‫‫ليست كبيرة.‬

747
00:56:21,000 --> 00:56:23,333
‫‫إنه أداة قوية للغاية.‬

748
00:56:24,791 --> 00:56:27,583
‫‫حين تُستخدم بحذر ونزاهة،‬

749
00:56:27,666 --> 00:56:29,583
‫‫يمكن أن تخدم الخير.‬

750
00:56:30,750 --> 00:56:33,750
‫‫أما في الأيدي الخطأ،‬
‫‫يمكن أن يكون التنويم المغناطيسي خطرًا.‬

751
00:56:42,083 --> 00:56:43,416
‫‫بم تشعرين؟‬

752
00:56:44,375 --> 00:56:45,291
‫‫أنا…‬

753
00:56:46,333 --> 00:56:49,166
‫‫أواجه مشكلة ثقة‬

754
00:56:49,250 --> 00:56:50,916
‫‫مع مهنتك في الوقت الحالي.‬

755
00:56:53,708 --> 00:56:56,833
‫‫"جين"، أفهم أن كلامي قد لا يساوي الكثير،‬

756
00:56:57,833 --> 00:56:59,500
‫‫لكن يمكنك الوثوق بي.‬

757
00:57:00,916 --> 00:57:02,500
‫‫أنت واحدة من الأخيار.‬

758
00:57:03,500 --> 00:57:05,125
‫‫وسأُلقي نظرة فحسب‬

759
00:57:06,750 --> 00:57:11,000
‫‫لأرى ما احتفظ به العقل الباطن‬
‫‫من تلك الجلسات مع د."ميد".‬

760
00:57:21,500 --> 00:57:23,875
‫‫صبّي تركيزك على صوت البندول،‬

761
00:57:24,541 --> 00:57:25,958
‫‫الذي يحسب الوقت.‬

762
00:57:28,000 --> 00:57:30,416
‫‫وبينما تشعرين بثقل جسمك‬

763
00:57:31,041 --> 00:57:33,333
‫‫يغوص في الأريكة،‬

764
00:57:33,916 --> 00:57:36,000
‫‫أريدك أن تتركي كل شيء.‬

765
00:57:37,708 --> 00:57:41,750
‫‫دعي العالم من حولك يتباطأ.‬

766
00:57:51,708 --> 00:57:54,291
‫‫"جين"، هل تسمعينني؟‬

767
00:57:54,375 --> 00:57:55,250
‫‫أجل.‬

768
00:57:55,875 --> 00:57:59,125
‫‫أريدك أن تخبريني بكل ما تتذكّرينه‬

769
00:57:59,208 --> 00:58:02,375
‫‫من جلساتك مع د."كولين ميد".‬

770
00:58:08,375 --> 00:58:09,250
‫‫"جين"؟‬

771
00:58:14,750 --> 00:58:15,625
‫‫استيقظي يا "جين".‬

772
00:58:15,708 --> 00:58:16,750
‫‫"جنيفر"!‬

773
00:58:18,708 --> 00:58:21,333
‫‫أريدك أن تستمعي إلى صوتي‬

774
00:58:21,416 --> 00:58:23,750
‫‫وتعودي إلى هذه الغرفة فورًا!‬

775
00:58:28,833 --> 00:58:30,250
‫‫كان معلّمي طبيبًا نفسيًا.‬

776
00:58:30,333 --> 00:58:31,750
‫‫"1010 (هايفن)، آل (ساليفان)"‬

777
00:58:31,833 --> 00:58:33,166
‫‫د."زافيير ساليفان".‬

778
00:59:06,541 --> 00:59:09,000
‫‫"6 مارس"‬

779
00:59:19,625 --> 00:59:21,625
‫‫استيقظي يا "جنيفر"! استيقظي!‬

780
00:59:27,125 --> 00:59:28,000
‫‫ماذا حدث؟‬

781
00:59:30,000 --> 00:59:32,416
‫‫د."غراهام"، ماذا حدث؟‬

782
00:59:40,541 --> 00:59:41,791
‫‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

783
00:59:44,333 --> 00:59:46,333
‫‫لا بد أنه زرع‬

784
00:59:47,625 --> 00:59:48,583
‫‫مفتاح أمان أو…‬

785
00:59:48,666 --> 00:59:49,750
‫‫ما هو مفتاح الأمان؟‬

786
00:59:49,833 --> 00:59:52,333
‫‫في حال حاول شخص ما فعل ما نفعله.‬

787
00:59:53,583 --> 00:59:55,291
‫‫ولا أملك وسيلة لأعرف‬

788
00:59:55,375 --> 00:59:58,708
‫‫كم عدد إيحاءات ما بعد التنويم المغناطيسي‬
‫‫التي أدخلها.‬

789
01:00:01,250 --> 01:00:03,458
‫‫ويمكن تشغيلها في أي لحظة.‬

790
01:00:14,583 --> 01:00:15,791
‫‫تذكّرت شيئًا.‬

791
01:00:19,583 --> 01:00:20,791
‫‫كان هناك منزل.‬

792
01:00:26,833 --> 01:00:30,083
‫‫"(زافيير ساليفان)"‬

793
01:00:33,125 --> 01:00:34,250
‫‫ما تاريخ اليوم؟‬

794
01:00:35,083 --> 01:00:36,208
‫‫السادس من الشهر.‬

795
01:00:38,333 --> 01:00:39,583
‫‫"1010 (هايفن)"‬

796
01:00:39,666 --> 01:00:41,291
‫‫"6 مارس"‬

797
01:00:43,041 --> 01:00:45,125
‫‫- يجب أن أنصرف.‬
‫‫- لا، مهلًا.‬

798
01:00:48,416 --> 01:00:50,250
‫‫يمكنني أن أُجرّب شيئًا أخيرًا.‬

799
01:00:50,333 --> 01:00:53,000
‫‫لا يمكنني إزالة كل إيحاءاته،‬

800
01:00:54,041 --> 01:00:56,416
‫‫لكنني قد أستطيع زرع شيء خاص بي.‬

801
01:00:58,083 --> 01:00:59,458
‫‫كمُحفّز مضاد؟‬

802
01:01:02,125 --> 01:01:03,083
‫‫بالضبط.‬

803
01:01:05,791 --> 01:01:08,458
‫‫أُقسم إنها المرة الأخيرة‬
‫‫التي أفعل فيها هذا.‬

804
01:01:17,208 --> 01:01:18,666
‫‫"1010 (هايفن)، (بورتلاند)"‬

805
01:01:22,791 --> 01:01:24,375
‫‫"1010 (هايفن)"‬

806
01:01:25,791 --> 01:01:26,625
‫‫"(زافيير ساليفان)"‬

807
01:01:28,833 --> 01:01:30,916
‫‫"لماذا يرفض د.(زافيير ساليفان) التقاعد"‬

808
01:01:31,000 --> 01:01:32,541
‫‫"معالج نفسي"‬

809
01:01:32,625 --> 01:01:34,625
‫‫"العلاج بالتنويم المغناطيسي"‬

810
01:01:34,708 --> 01:01:36,875
‫‫"وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية"‬

811
01:01:36,958 --> 01:01:39,875
‫‫"مشروع (إم كيه ألترا)"‬

812
01:01:39,958 --> 01:01:41,958
‫‫"ذكريات مزيفة مزروعة"‬

813
01:01:42,041 --> 01:01:44,666
‫‫"التحكم العقلي"‬

814
01:01:47,875 --> 01:01:49,541
‫‫"رولينز"، لم تنجح المحاولة.‬

815
01:01:49,625 --> 01:01:53,250
‫‫لكنني اكتشفت أن "ميد"‬
‫‫له معلّم يُدعى "زافيير ساليفان".‬

816
01:01:53,333 --> 01:01:56,708
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- هل سمعت عن مشروع "إم كيه ألترا"؟‬

817
01:01:56,791 --> 01:01:59,375
‫‫أجل، كان مشروعًا‬
‫‫تابعًا للاستخبارات في الستينيات.‬

818
01:01:59,458 --> 01:02:01,541
‫‫"ساليفان" خبير تنويم مغناطيسي.‬

819
01:02:01,625 --> 01:02:03,000
‫‫وجنّدته وكالة الاستخبارات‬

820
01:02:03,083 --> 01:02:05,958
‫‫لاستخدام التنويم المغناطيسي‬
‫‫لزرع ذكريات زائفة في العقول.‬

821
01:02:06,041 --> 01:02:07,750
‫‫عرفت العنوان وسأذهب لمقابلته الآن.‬

822
01:02:07,833 --> 01:02:09,583
‫‫لا يا "جين"، هذه ليست فكرة سديدة.‬

823
01:02:09,666 --> 01:02:12,583
‫‫أظن أنه يعرف شيئًا عن "ميد" يمكنه مساعدتنا.‬

824
01:02:12,666 --> 01:02:14,666
‫‫- انتظريني فحسب.‬
‫‫- لا وقت لدينا.‬

825
01:02:14,750 --> 01:02:16,708
‫‫"جين"!‬

826
01:02:18,375 --> 01:02:25,375
‫‫"1010 (هايفن)، آل (ساليفان)"‬

827
01:03:03,750 --> 01:03:05,125
‫‫سيد "ساليفان"؟‬

828
01:03:13,666 --> 01:03:14,500
‫‫مرحبًا.‬

829
01:03:23,500 --> 01:03:24,750
‫‫هل من أحد هنا؟‬

830
01:03:37,833 --> 01:03:39,333
‫‫سيد "ساليفان"؟‬

831
01:03:57,250 --> 01:03:58,500
‫‫يا للهول.‬

832
01:03:59,208 --> 01:04:00,875
‫‫التشابه لا يُصدّق، صحيح؟‬

833
01:04:02,750 --> 01:04:05,416
‫‫كانت زوجتي امرأة جميلة،‬

834
01:04:06,666 --> 01:04:08,458
‫‫لكنك جميلة أيضًا يا "جنيفر".‬

835
01:04:09,875 --> 01:04:11,125
‫‫لا أفهم.‬

836
01:04:11,208 --> 01:04:12,250
‫‫"زافيير" كان أبي.‬

837
01:04:14,083 --> 01:04:15,583
‫‫ترك لي هذا المنزل حين مات.‬

838
01:04:18,583 --> 01:04:19,708
‫‫"جنيفر".‬

839
01:04:19,791 --> 01:04:21,125
‫‫- لا، انتظر.‬
‫‫- نامي.‬

840
01:04:29,500 --> 01:04:30,375
‫‫أنا "رولينز".‬

841
01:04:30,458 --> 01:04:33,166
‫‫مرحبًا يا "رولينز".‬
‫‫طابقت البصمات على تلك الملعقة.‬

842
01:04:33,250 --> 01:04:35,333
‫‫إنها بصمات رجل يُدعى "جوليان ساليفان".‬

843
01:04:36,333 --> 01:04:37,916
‫‫المعلومات في صندوق بريدك.‬

844
01:04:47,916 --> 01:04:50,166
‫‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"جين تومسون".‬
‫‫اترك رسالة.‬

845
01:04:51,541 --> 01:04:53,250
‫‫وغد.‬

846
01:05:12,875 --> 01:05:15,583
‫‫- "جين"، أين أنت؟‬
‫‫- "رولينز"، "ميد" هو الفاعل.‬

847
01:05:15,666 --> 01:05:18,750
‫‫- اسمه الحقيقي "ساليفان".‬
‫‫- "جين"، أخبريني أين أنت.‬

848
01:05:18,833 --> 01:05:20,583
‫‫أعادني إلى مكتبه.‬

849
01:05:21,166 --> 01:05:23,541
‫‫- لكن أين هو؟‬
‫‫- الباب مُوصد. لا أعرف!‬

850
01:05:23,625 --> 01:05:26,000
‫‫سأُرسل سيارات شرطة الآن. سيارة الأجرة!‬

851
01:05:26,791 --> 01:05:28,541
‫‫تنحّ! انطلق!‬

852
01:05:36,541 --> 01:05:37,958
‫‫بم تشعرين؟‬

853
01:05:40,208 --> 01:05:41,041
‫‫"جنيفر"،‬

854
01:05:41,625 --> 01:05:42,791
‫‫اجلسي.‬

855
01:06:01,083 --> 01:06:01,958
‫‫أتعرفين؟‬

856
01:06:03,916 --> 01:06:06,625
‫‫لن أنسى أبدًا أول مرة رأيتك فيها.‬

857
01:06:09,916 --> 01:06:10,916
‫‫أخبرني بالوضع.‬

858
01:06:11,000 --> 01:06:11,916
‫‫لقد دخلنا البناية.‬

859
01:06:15,708 --> 01:06:17,500
‫‫أنت تشبهينها،‬

860
01:06:18,250 --> 01:06:19,541
‫‫وتمشين مثلها،‬

861
01:06:20,916 --> 01:06:22,291
‫‫بل ورائحتك تشبهها.‬

862
01:06:23,791 --> 01:06:26,041
‫‫لا شيء يضاهي رائحة المرأة.‬

863
01:06:27,125 --> 01:06:29,583
‫‫بمجرد التقاطها…‬

864
01:06:32,166 --> 01:06:33,333
‫‫هكذا.‬

865
01:06:34,666 --> 01:06:35,500
‫‫ذكريات.‬

866
01:06:38,583 --> 01:06:39,458
‫‫هيا.‬

867
01:06:48,500 --> 01:06:50,500
‫‫نحن في الطابق المطلوب. نقترب من الجناح.‬

868
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
‫‫كانت هناك أخريات،‬

869
01:06:53,958 --> 01:06:55,833
‫‫وبدا أنهنّ مناسبات في البداية،‬

870
01:06:55,916 --> 01:06:58,083
‫‫لكن في النهاية،‬

871
01:06:59,166 --> 01:07:00,583
‫‫لم يكنّ مقدّرات لي.‬

872
01:07:02,958 --> 01:07:03,791
‫‫نحن عند الباب.‬

873
01:07:04,750 --> 01:07:06,541
‫‫ماذا تنتظرون؟ اقتحموا!‬

874
01:07:07,250 --> 01:07:09,416
‫‫لكنني فهمت الآن،‬

875
01:07:10,250 --> 01:07:11,375
‫‫كنّ قريبات.‬

876
01:07:12,750 --> 01:07:13,666
‫‫لكنك مثالية.‬

877
01:07:13,750 --> 01:07:14,875
‫‫تحرّك!‬

878
01:07:21,291 --> 01:07:23,416
‫‫والآن صرت لي وحدي.‬

879
01:07:24,375 --> 01:07:25,500
‫‫حين أعدّ.‬

880
01:07:28,041 --> 01:07:29,083
‫‫"جنيفر".‬

881
01:07:32,291 --> 01:07:33,791
‫‫يمكنك الاستيقاظ الآن.‬

882
01:07:45,166 --> 01:07:46,208
‫‫أين أنا؟‬

883
01:07:48,666 --> 01:07:49,500
‫‫أنت في المنزل.‬

884
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
‫‫سيدي.‬

885
01:08:00,500 --> 01:08:03,041
‫‫- لا يوجد أحد هنا.‬
‫‫- ماذا تعني بأنه لا يوجد أحد؟‬

886
01:08:03,625 --> 01:08:04,916
‫‫المكتب فارغ يا سيدي.‬

887
01:08:08,291 --> 01:08:09,791
‫‫كان يريدها أن تتصل بي.‬

888
01:08:10,541 --> 01:08:12,208
‫‫من المحقق "ويد رولينز"‬
‫‫إلى قسم توزيع المهام.‬

889
01:08:12,291 --> 01:08:14,666
‫‫أحتاج إلى عنوان سكني‬
‫‫مسجّل باسم "زافيير ساليفان".‬

890
01:08:14,750 --> 01:08:15,916
‫‫عُلم.‬

891
01:08:30,916 --> 01:08:31,791
‫‫لا أستطيع التحرّك.‬

892
01:08:33,125 --> 01:08:34,083
‫‫أعرف.‬

893
01:08:35,750 --> 01:08:38,500
‫‫لست سعيدًا بعودتك إلى قضم أظافرك.‬

894
01:08:41,458 --> 01:08:42,666
‫‫سنتخلّص من تلك العادة.‬

895
01:08:45,375 --> 01:08:46,916
‫‫أعرف هذه الغرفة.‬

896
01:08:48,916 --> 01:08:50,833
‫‫كنت أرجو أن تتعرّفي عليها.‬

897
01:08:52,000 --> 01:08:53,291
‫‫لم تكن أحلامًا.‬

898
01:09:02,291 --> 01:09:04,708
‫‫كانت ذكرياتك معها.‬

899
01:09:05,750 --> 01:09:07,291
‫‫بعض ذكرياتي المفضّلة.‬

900
01:09:09,208 --> 01:09:11,375
‫‫زرعتها في رأسي‬

901
01:09:12,541 --> 01:09:14,666
‫‫لأنك تحاول استبدالها.‬

902
01:09:15,291 --> 01:09:16,916
‫‫قوة التنويم المغناطيسي…‬

903
01:09:20,791 --> 01:09:21,666
‫‫الذاكرة،‬

904
01:09:22,291 --> 01:09:23,708
‫‫مزروعة في العقل،‬

905
01:09:24,208 --> 01:09:27,125
‫‫إن مُنحت‬
‫‫القدر المناسب من العناية والاهتمام،‬

906
01:09:27,750 --> 01:09:31,000
‫‫فستزدهر لتصبح واقعًا جديدًا كليًا.‬

907
01:09:31,083 --> 01:09:32,833
‫‫حياة جديدة كليًا.‬

908
01:09:32,916 --> 01:09:35,916
‫‫أجعل شخصًا يصدّق أنه شخص آخر،‬

909
01:09:36,666 --> 01:09:38,875
‫‫أو أنه مشلول من رأسه إلى قدميه،‬

910
01:09:38,958 --> 01:09:41,583
‫‫وكل هذا بإيحاء بسيط.‬

911
01:09:42,250 --> 01:09:44,000
‫‫علّمني معلّمي في…‬

912
01:09:44,666 --> 01:09:47,208
‫‫- عجبًا، في سن مبكرة جدًا.‬
‫‫- والدك؟‬

913
01:09:47,291 --> 01:09:50,500
‫‫والد، معلّم، الكلمتان سواء لدى صبي صغير.‬

914
01:09:52,083 --> 01:09:53,125
‫‫أنت مجنون.‬

915
01:10:08,333 --> 01:10:09,666
‫‫لست مجنونًا.‬

916
01:10:19,083 --> 01:10:20,875
‫‫نحن نريد الشيء نفسه.‬

917
01:10:27,208 --> 01:10:28,750
‫‫نحن نتشارك الجروح.‬

918
01:10:33,458 --> 01:10:37,166
‫‫خسارتك لـ"براين" وابنك "دانييل".‬

919
01:10:38,375 --> 01:10:39,833
‫‫وخسارتي لـ"آيمي"‬

920
01:10:40,708 --> 01:10:43,041
‫‫والحياة التي ظننت أننا سنعيشها معًا.‬

921
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
‫‫هكذا سيكون كل منا للآخر.‬

922
01:10:50,083 --> 01:10:51,041
‫‫افعلي هذا.‬

923
01:10:54,416 --> 01:10:55,291
‫‫والآن،‬

924
01:10:56,458 --> 01:10:57,791
‫‫الخاتمة الكبرى.‬

925
01:11:00,625 --> 01:11:01,625
‫‫لا تتحرّكي.‬

926
01:11:23,958 --> 01:11:26,291
‫‫أنت لا تعرفين تاريخ اليوم، أليس كذلك؟‬

927
01:11:29,875 --> 01:11:31,416
‫‫الآن عرفت سبب انتظاري.‬

928
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
‫‫"6 مارس"‬

929
01:11:34,541 --> 01:11:35,833
‫‫ذكرى زواجنا.‬

930
01:11:37,250 --> 01:11:38,375
‫‫أخبرتك،‬

931
01:11:39,791 --> 01:11:41,125
‫‫أنا رومانسي.‬

932
01:12:00,458 --> 01:12:01,833
‫‫وها هي…‬

933
01:12:03,916 --> 01:12:05,833
‫‫عروسي الجميلة.‬

934
01:12:10,000 --> 01:12:11,041
‫‫أنت مثالية.‬

935
01:12:25,333 --> 01:12:26,291
‫‫- لا.‬
‫‫- "جنيفر"،‬

936
01:12:27,083 --> 01:12:28,041
‫‫لا تفلتيهما.‬

937
01:12:29,458 --> 01:12:31,791
‫‫"رولينز"!‬

938
01:12:35,458 --> 01:12:36,375
‫‫"جين"!‬

939
01:12:36,458 --> 01:12:38,833
‫‫"رولينز"! أنا هنا.‬

940
01:12:38,916 --> 01:12:41,416
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- خرج من الخلف.‬

941
01:12:41,500 --> 01:12:44,125
‫‫- "رولينز"، أنا عالقة. يجب أن تساعدني.‬
‫‫- الباب مُوصد.‬

942
01:12:48,458 --> 01:12:49,333
‫‫"جين"،‬

943
01:12:49,833 --> 01:12:51,083
‫‫استمعي إليّ.‬

944
01:12:51,166 --> 01:12:53,333
‫‫يجب أن أبحث عنه. ستكونين بخير.‬

945
01:12:53,416 --> 01:12:55,583
‫‫ماذا؟ لا! "رولينز"، لا!‬

946
01:12:55,666 --> 01:12:58,583
‫‫أرجوك ألّا تذهب.‬
‫‫لا يمكنك الذهاب. أرجوك ألّا تذهب.‬

947
01:13:15,833 --> 01:13:18,875
‫‫حسنًا. هيا. ركّزي فحسب. ركّزي.‬

948
01:13:42,500 --> 01:13:44,375
‫‫أنا بخير.‬

949
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
‫‫رولينز"!‬

950
01:15:23,708 --> 01:15:25,583
‫‫"جين"، المسدس!‬

951
01:15:26,833 --> 01:15:28,166
‫‫"جنيفر"، نامي!‬

952
01:16:11,708 --> 01:16:12,541
‫‫"جين"؟‬

953
01:16:13,083 --> 01:16:14,250
‫‫"جين"؟‬

954
01:16:14,333 --> 01:16:16,541
‫‫أنا "رولينز". استيقظي يا "جين".‬

955
01:16:18,166 --> 01:16:19,958
‫‫أحسنت، استيقظي. هكذا. لا.‬

956
01:16:20,041 --> 01:16:21,291
‫‫- أنت بخير.‬
‫‫- لا.‬

957
01:16:21,375 --> 01:16:23,666
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- لقد رحل.‬

958
01:16:24,166 --> 01:16:25,916
‫‫انتهى الأمر. أنت بخير.‬

959
01:16:26,750 --> 01:16:28,875
‫‫طلبت الدعم. سيصلون بعد قليل.‬

960
01:16:31,166 --> 01:16:32,250
‫‫أنت بخير.‬

961
01:16:33,291 --> 01:16:34,458
‫‫أنت…‬

962
01:16:34,541 --> 01:16:35,916
‫‫أنت بارعة في الرماية.‬

963
01:16:38,541 --> 01:16:40,041
‫‫- آسف.‬
‫‫- لا بأس.‬

964
01:16:50,166 --> 01:16:51,291
‫‫- تفضّلي.‬
‫‫- شكرًا.‬

965
01:16:52,291 --> 01:16:53,208
‫‫تفضّلي.‬

966
01:16:54,000 --> 01:16:54,875
‫‫تفضّلي.‬

967
01:16:58,083 --> 01:16:59,375
‫‫ستكونين بخير.‬

968
01:17:02,375 --> 01:17:03,958
‫‫أعدك يا حبيبتي.‬

969
01:17:10,208 --> 01:17:11,041
‫‫"جين".‬

970
01:17:12,750 --> 01:17:14,416
‫‫في التسجيل الذي شغّلته لي،‬

971
01:17:15,375 --> 01:17:18,208
‫‫دعاك د."ميد" قائلًا "يا حبيبتي".‬

972
01:17:18,791 --> 01:17:20,291
‫‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬

973
01:17:20,958 --> 01:17:24,958
‫‫إن وجدت نفسك يومًا‬
‫‫تحت تأثير إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي‬

974
01:17:25,041 --> 01:17:30,666
‫‫بواسطة د."كولين ميد"،‬
‫‫وأشار إليك قائلًا "يا حبيبتي"،‬

975
01:17:32,166 --> 01:17:33,791
‫‫فستتجاهلين‬

976
01:17:33,875 --> 01:17:37,416
‫‫كل مُحفّز وضعه في رأسك.‬

977
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
‫‫وسترين العالم من حولك‬

978
01:17:40,916 --> 01:17:42,791
‫‫على حقيقته.‬

979
01:17:52,000 --> 01:17:53,125
‫‫"ميد"؟‬

980
01:17:55,208 --> 01:17:56,250
‫‫أنا لست حبيبتك.‬

981
01:18:00,291 --> 01:18:02,791
‫‫- لا.‬
‫‫- لا.‬

982
01:18:12,083 --> 01:18:13,500
‫‫"رولينز".‬

983
01:18:13,583 --> 01:18:14,666
‫‫يا للهول!‬

984
01:18:14,750 --> 01:18:15,666
‫‫يا للهول.‬

985
01:18:15,750 --> 01:18:18,333
‫‫أفق. أرجوك أن تفيق.‬

986
01:18:22,916 --> 01:18:24,458
‫‫- هيا.‬
‫‫- كاحل.‬

987
01:18:25,166 --> 01:18:26,166
‫‫ماذا؟‬

988
01:18:26,875 --> 01:18:28,041
‫‫"جنيفر"!‬

989
01:18:28,125 --> 01:18:29,291
‫‫كاحل.‬

990
01:18:31,875 --> 01:18:32,833
‫‫تعالي إلى هنا!‬

991
01:18:55,000 --> 01:18:57,333
‫‫لا. مهلًا. انتبه.‬

992
01:18:57,416 --> 01:18:59,250
‫‫أنا هنا. انظر إليّ.‬

993
01:18:59,333 --> 01:19:00,625
‫‫انظر إليّ.‬

994
01:19:00,708 --> 01:19:03,541
‫‫أجل. مرحبًا. أنت بخير.‬

995
01:19:04,166 --> 01:19:05,375
‫‫أطلقت النار عليّ.‬

996
01:19:05,458 --> 01:19:06,458
‫‫أنا آسفة.‬

997
01:19:06,541 --> 01:19:08,083
‫‫ابق… أجل.‬

998
01:19:08,166 --> 01:19:10,875
‫‫لا تفقد الوعي.‬
‫‫مرحبًا. أنت بخير. ستكون بخير.‬

999
01:19:10,958 --> 01:19:14,125
‫‫لا تفقد الوعي. أحسنت، حسنًا.‬

1000
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
‫‫أسمعها. أسمع صافرات الإنذار.‬

1001
01:19:15,833 --> 01:19:18,708
‫‫إنهم قادمون. لا بأس.‬

1002
01:19:18,791 --> 01:19:21,250
‫‫ستكون بخير.‬

1003
01:19:43,333 --> 01:19:46,083
‫‫"بعد شهر"‬

1004
01:19:46,250 --> 01:19:49,500
‫‫أظن أنه رائع.‬
‫‫سنقدّمه إلى الفريق في اجتماع يوم الاثنين،‬

1005
01:19:49,583 --> 01:19:51,083
‫‫لكنني معجبة به جدًا.‬

1006
01:19:52,750 --> 01:19:53,750
‫‫أحسنت يا "تيف".‬

1007
01:19:54,541 --> 01:19:55,791
‫‫أجل، سأراك حينها.‬

1008
01:20:02,166 --> 01:20:03,625
‫‫سأُغيّر مسكني بالتأكيد.‬

1009
01:20:05,000 --> 01:20:06,416
‫‫أظن أن المنزل الجديد سيعجبك.‬

1010
01:20:06,500 --> 01:20:07,708
‫‫لست مضطرًا. أنا متفهّمة.‬

1011
01:20:07,791 --> 01:20:09,875
‫‫أعرف أنك دقيق جدًا بشأن أغراضك.‬

1012
01:20:16,083 --> 01:20:17,166
‫‫أنا آسفة.‬

1013
01:20:19,625 --> 01:20:21,000
‫‫آسفة لأنني رحلت.‬

1014
01:20:23,416 --> 01:20:25,875
‫‫آسفة لأنني لم أُشاركك حزني.‬

1015
01:20:27,750 --> 01:20:30,750
‫‫آسفة لأنني ظننت أن خسارة "دانييل"‬

1016
01:20:31,708 --> 01:20:33,666
‫‫كانت أصعب عليّ مما كانت عليك.‬

1017
01:20:34,250 --> 01:20:36,583
‫‫وأعرف أنني لست مسؤولة عمّا حدث له.‬

1018
01:20:36,666 --> 01:20:39,041
‫‫مهما أردت أن ألوم نفسي.‬

1019
01:20:43,333 --> 01:20:44,791
‫‫لكنني مسؤولة‬

1020
01:20:46,125 --> 01:20:47,333
‫‫عمّا حدث لنا.‬

1021
01:20:51,791 --> 01:20:53,750
‫‫ولهذا أنا في شدة الأسف.‬

1022
01:21:03,708 --> 01:21:05,791
‫‫يقول الأطباء إن فحوصك واعدة.‬

1023
01:21:06,375 --> 01:21:07,541
‫‫هذا خبر سعيد جدًا.‬

1024
01:21:09,750 --> 01:21:11,458
‫‫وحين تفيق، سأكون جالسة هنا.‬

1025
01:21:17,916 --> 01:21:23,041
‫‫"نهنّئك"‬

1026
01:21:27,916 --> 01:21:30,041
‫‫تعازيّ لترقيتك.‬

1027
01:21:30,750 --> 01:21:32,250
‫‫أنا نادم بالفعل.‬

1028
01:21:32,791 --> 01:21:34,250
‫‫تركتك بمفردك،‬

1029
01:21:35,166 --> 01:21:36,625
‫‫لكنني أردت أن أشكرك‬

1030
01:21:37,291 --> 01:21:38,291
‫‫على كل شيء.‬

1031
01:21:39,583 --> 01:21:41,833
‫‫لم أكن واثقًا متى سأراك مجددًا، لكنني…‬

1032
01:21:43,458 --> 01:21:45,000
‫‫توقعت أن تأتي في النهاية.‬

1033
01:21:47,416 --> 01:21:49,166
‫‫عربون تقديري.‬

1034
01:21:51,000 --> 01:21:52,291
‫‫اعتني بنفسك.‬

1035
01:21:54,125 --> 01:21:56,333
‫‫"شرطة (بورتلاند)"‬

1036
01:22:14,916 --> 01:22:18,083
‫‫"نوم أفضل، التنويم المغناطيسي الذاتي"‬

1037
01:22:20,375 --> 01:22:21,458
‫‫أحسنت.‬

1038
01:28:22,416 --> 01:28:27,416
‫‫ترجمة "مي بدر"‬



