1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,791 --> 00:00:32,416
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:00:40,708 --> 00:00:44,791
INSPIROVÁNO SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI.

5
00:00:45,708 --> 00:00:49,375
Rok 1994, Johannesburg, JAR. Gert
de Jager unesl 6 dívek. Nikdy se nenašly.

6
00:00:49,458 --> 00:00:51,083
Po zatčení se přiznal do záznamu.

7
00:00:51,166 --> 00:00:54,791
Ale vláda apartheidu ho odmítla zveřejnit.

8
00:01:50,041 --> 00:01:53,166
Uveďte do záznamu své jméno a věk.

9
00:01:54,083 --> 00:01:55,166
Gert de Jager.

10
00:01:56,666 --> 00:01:57,666
43 let.

11
00:02:04,583 --> 00:02:07,333
BRAKPAN, VÝCHODNĚ OD JOHANNESBURGU, 1994

12
00:02:22,583 --> 00:02:24,583
Chci jen uvést do záznamu, že to nedělám

13
00:02:24,666 --> 00:02:26,500
pro zkrácení trestu nebo tak podobně.

14
00:02:29,041 --> 00:02:30,791
Chci pomoci rodičům těch dívek…

15
00:02:31,625 --> 00:02:32,666
Ne.

16
00:02:33,833 --> 00:02:35,333
Zjistit, co se s nimi stalo.

17
00:02:36,291 --> 00:02:39,208
Dobře. Řekněte nám tedy, co se stalo.

18
00:02:48,875 --> 00:02:49,750
Jsou pryč.

19
00:02:52,666 --> 00:02:54,708
Nejen těch pět nebo šest, o kterých víte.

20
00:02:56,333 --> 00:02:57,541
Je jich více než 40.

21
00:03:04,583 --> 00:03:05,958
Moje přítelkyně a já…

22
00:03:07,541 --> 00:03:09,166
Unesli jsme je, ale…

23
00:03:11,166 --> 00:03:12,500
nebylo to pro nás.

24
00:03:15,500 --> 00:03:17,166
Jednali jsme podle pokynů.

25
00:03:17,750 --> 00:03:18,666
Od koho?

26
00:03:25,833 --> 00:03:29,166
- Od ministra kabinetu Národní strany.
- Kterého ministra?

27
00:03:40,833 --> 00:03:41,833
To nemohu říct.

28
00:03:44,833 --> 00:03:46,083
Dá mě zabít…

29
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
dokonce i tady.

30
00:03:48,916 --> 00:03:50,333
OK, a co ty dívky?

31
00:03:54,041 --> 00:03:57,333
Měli v Brakpanu farmu.

32
00:03:59,208 --> 00:04:01,583
Sloužila jako vrátnice.

33
00:04:23,208 --> 00:04:25,541
No tak! Vystupovat! Ven!

34
00:04:28,750 --> 00:04:30,333
No tak, rychle!

35
00:04:33,541 --> 00:04:34,500
No tak, maličká.

36
00:05:03,208 --> 00:05:04,208
Pojďme.

37
00:05:10,625 --> 00:05:11,458
Hej!

38
00:05:12,500 --> 00:05:13,625
Panebože…

39
00:05:23,458 --> 00:05:25,041
Měli přistávací dráhu.

40
00:05:26,250 --> 00:05:31,541
Odtud byly dívky pašovány
na Blízký východ. Možná do Íránu.

41
00:05:33,125 --> 00:05:36,875
Tehdy byly na krajinu uvaleny sankce,
a tak byly vyměňovány za ropu.

42
00:05:38,541 --> 00:05:40,083
Něco jako výměnný obchod.

43
00:05:44,916 --> 00:05:45,750
Odveďte je.

44
00:05:46,125 --> 00:05:47,625
Pohyb, jdeme.

45
00:06:05,583 --> 00:06:08,583
Jde o to, že ne všechny byly na pašování.

46
00:06:09,541 --> 00:06:10,458
Pročpak to?

47
00:06:13,416 --> 00:06:15,708
Některé byly použity a…

48
00:06:19,208 --> 00:06:20,375
poté zabity.

49
00:07:14,875 --> 00:07:18,500
JOHANNESBURG, SOUČASNOST

50
00:10:12,000 --> 00:10:18,458
POHŘEŠOVANÁ

51
00:10:56,541 --> 00:10:57,750
Jdeme, jdeme!

52
00:10:57,833 --> 00:11:01,625
Rychle!

53
00:11:01,708 --> 00:11:02,875
Pohyb, pohyb!

54
00:11:06,166 --> 00:11:08,333
- Rychle, dovnitř!
- Běží támhle!

55
00:11:09,375 --> 00:11:10,625
Dobře, dobře!

56
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
- Zásah!
- Průlom dovnitř!

57
00:11:20,875 --> 00:11:22,250
Jode… Jodie!

58
00:11:24,458 --> 00:11:25,541
Průlom…

59
00:11:30,916 --> 00:11:32,041
Průlom!

60
00:11:34,041 --> 00:11:34,875
Dovnitř!

61
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
Všude čisto!

62
00:11:53,208 --> 00:11:54,583
Stát, ani hnout!

63
00:11:56,708 --> 00:11:58,708
Stíhám podezřelého pěšky, okno do dvora.

64
00:12:00,791 --> 00:12:02,125
Do prdele.

65
00:12:12,000 --> 00:12:12,833
Hej, co to…

66
00:12:13,375 --> 00:12:15,208
Sakra! Co to dělá?

67
00:12:29,291 --> 00:12:33,958
Hlaste se. Udejte svou polohu.

68
00:12:34,250 --> 00:12:35,083
Do hajzlu.

69
00:12:38,291 --> 00:12:40,458
- Je to zbytečné.
- Hm…

70
00:12:47,583 --> 00:12:48,416
Kde jsou?

71
00:13:53,583 --> 00:13:56,666
ZAVOLEJTE MÉ MAMINCE

72
00:14:21,666 --> 00:14:23,000
Do hajzlu…

73
00:14:30,208 --> 00:14:32,000
KRIMINALISTIKA

74
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
Srovnej si to v hlavě!
Dej se sakra dohromady!

75
00:14:56,250 --> 00:15:00,125
Nechci to víc s tebou probírat!

76
00:15:07,541 --> 00:15:09,916
STARÉ RÁNY BYLY ZNOVU OTEVŘENY

77
00:15:11,416 --> 00:15:13,208
PŘEPRAVA A VÝVOZ KHAN

78
00:15:20,833 --> 00:15:22,333
„Taktická a finanční omezení“?

79
00:15:22,416 --> 00:15:24,250
- Měli své špehy.
- Měla jsi čekat.

80
00:15:24,333 --> 00:15:25,750
Nedostaneme-li je do 48 hod…

81
00:15:25,833 --> 00:15:27,500
- Znám statistiky.
- Nepřežijí…

82
00:15:27,583 --> 00:15:29,583
Prostředky jsou sakra prostředky, Jodie.

83
00:15:32,291 --> 00:15:33,125
Jasně.

84
00:15:36,541 --> 00:15:38,500
Tak mi řekněte, jak se dostaneme sem?

85
00:15:39,250 --> 00:15:41,583
Je fuk, jak dopravují nezletilé dívky
do zámoří,

86
00:15:41,666 --> 00:15:43,375
když nemáme to, co potřebujeme,

87
00:15:43,458 --> 00:15:46,041
abychom lapili týpky,
co unášejí dívky přímo z ulice.

88
00:15:46,375 --> 00:15:51,291
Jodie… Pokud nikoho nezabásneš,
nemůžu sehnat finance.

89
00:15:52,166 --> 00:15:55,625
Bez financí celá tato operace končí.

90
00:15:58,583 --> 00:15:59,458
Máš něco?

91
00:16:01,500 --> 00:16:03,791
Nějaké otisky, ale jinak nic.

92
00:16:17,166 --> 00:16:19,375
Požádal jsem Samuela,
aby si s námi promluvil.

93
00:16:19,541 --> 00:16:21,375
Má případ, který by nás mohl zajímat.

94
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
Arendse. Vraždy a loupeže.

95
00:16:25,791 --> 00:16:29,833
Běloch, 60 let.
Vypadá to jako nějaká rituální vražda.

96
00:16:30,333 --> 00:16:34,500
Tady starouš je podezřelý z pedofilie. Byl
na seznamu hledaných pro obchod s lidmi.

97
00:16:34,583 --> 00:16:35,583
Kdy?

98
00:16:36,166 --> 00:16:37,541
Před dvaceti, třiceti lety.

99
00:16:38,916 --> 00:16:40,166
Kapitáne, se vší úctou…

100
00:16:43,000 --> 00:16:44,708
Jodie, převezmeš ten případ.

101
00:16:45,166 --> 00:16:46,666
- Prosím?
- Prostě to udělej.

102
00:16:47,666 --> 00:16:49,833
Thamsanqo, ty to převezmeš zde.

103
00:16:55,708 --> 00:16:56,541
Kapitáne?

104
00:17:01,000 --> 00:17:04,583
Omlouvám se, ale…
Jsem stáhnuta z celé operace?

105
00:17:04,666 --> 00:17:06,541
- Hele, volal mi generál.
- Ten kretén…

106
00:17:06,625 --> 00:17:09,000
Nesplňujeme minimální požadavky
pro Útvar Obětí…

107
00:17:09,083 --> 00:17:10,958
- Nemám, co potřebuji.
- Jodie, poslyš!

108
00:17:11,291 --> 00:17:13,708
Posrala jsi to.
To je tvůj třetí nezdařilý zátah.

109
00:17:13,791 --> 00:17:14,958
Dejte mi hlídku navíc.

110
00:17:15,041 --> 00:17:16,750
Vezmi ten případ a dej si pauzu.

111
00:17:17,333 --> 00:17:18,500
To je rozkaz.

112
00:17:52,583 --> 00:17:56,500
Smrt způsobila střela do hrudníku.
Vzniklé krvácení vedlo k srdeční zástavě.

113
00:17:57,166 --> 00:18:00,375
Povrchové popálení na krku… Možná taserem.

114
00:18:00,458 --> 00:18:01,291
A pak tohle.

115
00:18:10,166 --> 00:18:11,625
Taky jsem se na tom zasekl.

116
00:18:15,333 --> 00:18:16,791
Kde bylo tělo nalezeno?

117
00:18:16,875 --> 00:18:18,750
V Parku Jamese a Ethel Grayových.

118
00:18:19,333 --> 00:18:21,208
Tam ale nebyl zabit. Byl přemístěn.

119
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Děkuji.

120
00:18:54,750 --> 00:18:55,583
Ještě sklenku?

121
00:18:56,875 --> 00:18:58,000
Jistě, proč ne?

122
00:18:58,666 --> 00:18:59,750
Bratře…

123
00:19:07,625 --> 00:19:11,541
PROSLOV DUVENHAGE
NA SHROMÁŽDĚNÍ NÁRODNÍ STRANY

124
00:19:12,125 --> 00:19:13,125
Zábavný chlapík?

125
00:19:33,958 --> 00:19:35,000
Jsi skvělá.

126
00:19:41,875 --> 00:19:42,833
Miluji tuhle píseň.

127
00:19:45,333 --> 00:19:47,250
Co? Ne.

128
00:19:47,583 --> 00:19:49,041
Neboj se. Je tam pár bílých.

129
00:19:50,083 --> 00:19:50,916
Cože?

130
00:20:49,000 --> 00:20:51,375
Napadá vás někdo,
kdo chtěl vašemu otci ublížit?

131
00:20:53,666 --> 00:20:55,125
Nebyl dokonalý, ale…

132
00:20:56,208 --> 00:20:57,833
Ale byl to dobrý člověk.

133
00:20:58,541 --> 00:21:00,000
Paní Lourensová, věděla jste,

134
00:21:00,083 --> 00:21:03,083
že jeho jméno bylo
v Národním registru sexuálních delikventů?

135
00:21:05,291 --> 00:21:07,375
Byl shledán nevinným.

136
00:21:09,541 --> 00:21:10,625
Kdo vznesl obvinění?

137
00:21:15,916 --> 00:21:19,291
Paní Lourensová,
tady je to jednodušší než u soudu.

138
00:21:21,666 --> 00:21:24,250
V té době měl vysoké postavení
v Národní straně.

139
00:21:26,208 --> 00:21:29,000
Měli mnoho nepřátel, jak víte.

140
00:21:32,625 --> 00:21:33,625
Omluvte mě.

141
00:21:59,666 --> 00:22:00,500
Ahoj.

142
00:22:02,833 --> 00:22:04,583
Jste policistka?

143
00:22:04,666 --> 00:22:05,500
Ano.

144
00:22:06,833 --> 00:22:07,916
Já jsem Jodie.

145
00:22:09,333 --> 00:22:11,458
- Jak se jmenuješ ty?
- Liezel.

146
00:22:11,958 --> 00:22:13,125
To je hezké jméno.

147
00:22:18,000 --> 00:22:19,541
Poslyšte, není nutné…

148
00:22:19,625 --> 00:22:20,666
Dejte mi vteřinku.

149
00:22:24,333 --> 00:22:25,875
Je mi líto tvého dědečka.

150
00:22:44,625 --> 00:22:45,458
Otevřete garáž.

151
00:22:46,208 --> 00:22:47,041
Proč tam chcete…

152
00:22:47,125 --> 00:22:48,333
Otevřete sakra tu garáž!

153
00:22:48,666 --> 00:22:49,708
Máme k tomu povolení.

154
00:23:33,458 --> 00:23:35,000
Arendsi, podejte mi ten žebřík.

155
00:23:52,666 --> 00:23:53,500
Do prdele.

156
00:25:27,291 --> 00:25:28,375
Co si o tom myslíš?

157
00:25:31,708 --> 00:25:34,791
Já si myslím, že ten, co zavraždil Carela,
o tom všem věděl.

158
00:25:43,416 --> 00:25:45,041
T. S. C. To je…

159
00:25:46,458 --> 00:25:48,250
Nějaký druh zprávy.

160
00:25:49,541 --> 00:25:50,541
Jsi v pořádku?

161
00:25:53,583 --> 00:25:54,500
Jsem v pohodě.

162
00:25:57,208 --> 00:25:58,291
To jen…

163
00:26:00,333 --> 00:26:03,333
Je to samo o sobě dost příšerné, víš?

164
00:26:04,708 --> 00:26:08,458
Proč neověříš ostatní zločiny
v té oblasti? Se stejným datem.

165
00:26:10,041 --> 00:26:10,875
Díky.

166
00:27:04,666 --> 00:27:07,333
Rychle, do domu! No tak, hněte sebou!

167
00:27:12,833 --> 00:27:15,083
Rychle. Pohyb! No tak!

168
00:27:15,333 --> 00:27:17,708
No tak. Pospěšte si!

169
00:27:20,000 --> 00:27:21,541
No tak.

170
00:27:22,291 --> 00:27:23,375
Proboha, už jdi!

171
00:27:23,458 --> 00:27:24,791
Děkuji, Gerte.

172
00:27:25,291 --> 00:27:26,500
Nastupovat.

173
00:27:27,208 --> 00:27:29,000
Tahle byla naprosto spotřebována.

174
00:27:53,708 --> 00:27:59,166
Jmenuju se Thando.

175
00:28:00,916 --> 00:28:04,541
To značí „Láska“…

176
00:28:06,500 --> 00:28:12,583
Spinkej sladce.

177
00:28:14,000 --> 00:28:19,166
Moje děťátko.

178
00:28:19,500 --> 00:28:26,250
Moje děťátko.

179
00:28:49,125 --> 00:28:50,333
Pojď.

180
00:31:16,500 --> 00:31:17,375
Děkuji.

181
00:31:23,958 --> 00:31:29,041
POSLANEC NÁRODNÍ STRANY
CAREL DUVENHAGE, NALEZEN MRTVÝ

182
00:31:59,833 --> 00:32:00,791
Jodie, co tady…

183
00:32:00,875 --> 00:32:02,166
Kapitáne, musíte to vidět.

184
00:32:02,250 --> 00:32:03,625
- Podívej, bydliště…
- Vím.

185
00:32:03,708 --> 00:32:06,041
- …je prostě tabu.
- Jen mě chvíli poslouchejte.

186
00:32:06,125 --> 00:32:07,916
Nastup si do auta a jeď domů vyspat…

187
00:32:08,000 --> 00:32:09,916
Je to důležité, jinak bych tu nebyla.

188
00:32:13,333 --> 00:32:14,291
Tak pojď.

189
00:32:37,000 --> 00:32:37,875
T. S. C.

190
00:32:39,166 --> 00:32:42,125
Jsem přesvědčená,
že to znamená Tarrynlee Shaw Carter.

191
00:32:47,041 --> 00:32:50,208
Hej, lidi, běžte do postele.
Znáte pravidla.

192
00:32:51,458 --> 00:32:52,291
Agnes…

193
00:32:59,208 --> 00:33:01,708
Tělo bylo nalezeno
v Parku Jamese a Ethel Grayových.

194
00:33:01,791 --> 00:33:05,166
Stejné místo a datum jako únos Tarrynlee
Gertem de Jagerem.

195
00:33:05,666 --> 00:33:06,750
Gertem de Jagerem…

196
00:33:06,833 --> 00:33:09,208
- De Jager unesl šest dívek.
- Znám ten příběh.

197
00:33:09,291 --> 00:33:11,000
Tento muž je pedofil.

198
00:33:13,208 --> 00:33:14,916
Dokonce i svou vlastní vnučku…

199
00:33:16,000 --> 00:33:17,083
Udělal si i nahrávku.

200
00:33:19,250 --> 00:33:20,791
Počkejte, až budou děti spát.

201
00:33:23,541 --> 00:33:25,583
Jodie, kolik jsi toho naspala ty?

202
00:33:25,666 --> 00:33:28,791
Georgi, chci zpátky,
tohle dává zcela nový směr vyšetřování…

203
00:33:28,875 --> 00:33:31,500
Naše zdroje stačí sotva
pro naše současné pátrání.

204
00:33:31,583 --> 00:33:35,958
Poslouchejte mě. Gert de Jager vzal
šest dívek, které nikdy nebyly nalezeny.

205
00:33:36,375 --> 00:33:40,333
Tarrynlee, Frances Hughes, Jenna Hartley,
Olivia Booysen, Abigail Viljoen, Yvette

206
00:33:40,416 --> 00:33:41,541
- Rossouw.
- Před lety.

207
00:33:41,625 --> 00:33:44,458
Podívejte, pokud je vrah používá
jako skórkartu…

208
00:33:45,000 --> 00:33:46,375
Přibude dalších pět těl.

209
00:33:47,166 --> 00:33:48,250
Pro oddělení vražd.

210
00:33:48,333 --> 00:33:50,958
Vím. Ale co řeknete na tohle?
Krátce po zatčení,

211
00:33:51,041 --> 00:33:53,750
Gert de Jager vše přiznal do záznamu.

212
00:33:53,833 --> 00:33:55,750
Udal v něm ministra Národní strany.

213
00:33:55,833 --> 00:33:58,083
Na další den ho našli zavražděného v cele.

214
00:34:00,000 --> 00:34:00,958
Máš ten záznam?

215
00:34:03,583 --> 00:34:05,916
Ne, byl během apartheidu utajen,
ale najdu ho.

216
00:34:06,208 --> 00:34:08,458
Jodie, děláš propojení,
která nemůžeš dokázat.

217
00:34:08,541 --> 00:34:11,041
Potřebuji zpátky do akce, sakra.
Georgi, já…

218
00:34:15,708 --> 00:34:19,708
Jodie, navrhuju, aby sis zašla
na zdravotní oddělení,

219
00:34:19,791 --> 00:34:21,333
na psychologické vyšetření.

220
00:34:21,416 --> 00:34:23,208
- Odhaduju, že trpíš…
- Je to tu.

221
00:34:23,291 --> 00:34:25,166
- …posttraumatickým stresem.
- Kecy.

222
00:34:25,250 --> 00:34:27,041
Tato práce se dostane pod kůži všem.

223
00:34:27,125 --> 00:34:30,541
Měla by se nám dostat pod kůži, Georgi.
Co tu jinak sakra děláme?

224
00:34:38,333 --> 00:34:40,750
Budu trvat na tom,
aby sis vzala tři měsíce volna.

225
00:35:10,291 --> 00:35:11,125
Zlehka.

226
00:35:36,208 --> 00:35:37,125
V pořádku?

227
00:35:57,833 --> 00:35:58,708
Končíme.

228
00:36:00,416 --> 00:36:01,583
No tak!

229
00:36:03,875 --> 00:36:04,958
Dej mi ruce.

230
00:36:13,250 --> 00:36:14,750
Dej ruce, Jodie, a zavři oči.

231
00:36:20,166 --> 00:36:21,416
Zhluboka se nadechni…

232
00:36:22,875 --> 00:36:24,625
A zadrž dech na pět…

233
00:36:26,000 --> 00:36:26,833
Čtyři…

234
00:36:28,291 --> 00:36:29,166
Tři…

235
00:36:31,583 --> 00:36:32,458
Dvě…

236
00:36:33,166 --> 00:36:34,125
Jedna.

237
00:36:34,708 --> 00:36:35,541
Vydechni.

238
00:36:52,291 --> 00:36:54,375
Víš, že bych neměla vědět, kde bydlíš, že?

239
00:36:55,625 --> 00:36:56,958
Proč jsi za mnou přišla?

240
00:37:01,166 --> 00:37:02,166
Nikdy nevíš.

241
00:37:12,583 --> 00:37:13,458
Kde to je?

242
00:37:14,708 --> 00:37:15,583
To je…

243
00:37:16,625 --> 00:37:19,000
Na programu pro pomoc obětem
obchodování s lidmi.

244
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
Líbí se mi, že si nedržíš odstup.

245
00:37:26,250 --> 00:37:27,208
To víš…

246
00:37:29,833 --> 00:37:31,250
Zdá se jim, že jsou mé děti.

247
00:37:47,166 --> 00:37:48,125
Jak se máš?

248
00:37:49,208 --> 00:37:50,833
Ptáš se mě, jak se mám?

249
00:37:53,166 --> 00:37:54,666
Nikdy nevím, o čem přemýšlíš.

250
00:38:01,000 --> 00:38:01,958
Kapitán mi to řekl.

251
00:38:10,416 --> 00:38:11,291
Tři měsíce.

252
00:38:16,708 --> 00:38:17,583
Je mi to líto.

253
00:38:40,958 --> 00:38:41,916
Mohu zůstat.

254
00:38:45,708 --> 00:38:47,041
Potřebuji být sama.

255
00:41:17,541 --> 00:41:23,750
POHŘEŠOVANÁ

256
00:42:05,625 --> 00:42:08,166
102-1-7-1. Rozumím.

257
00:42:14,958 --> 00:42:17,041
Jodie! Co tu děláš?

258
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Řekla jsem jí, aby přišla.

259
00:42:19,333 --> 00:42:21,000
Musela to vidět.

260
00:42:24,166 --> 00:42:25,166
F. H.

261
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Frances Hughes.

262
00:42:36,666 --> 00:42:37,583
Dobře.

263
00:42:38,500 --> 00:42:39,416
Následuj mě.

264
00:43:21,541 --> 00:43:28,458
Jmenuju se Thando.

265
00:43:28,541 --> 00:43:32,458
To značí „Láska“…

266
00:43:38,083 --> 00:43:38,916
Jodie.

267
00:43:39,208 --> 00:43:44,875
Jmenuju se Thando…

268
00:44:07,583 --> 00:44:08,541
Na co myslíš?

269
00:44:13,875 --> 00:44:15,791
Jsme tam, kde nás vrah chce mít.

270
00:44:21,916 --> 00:44:23,250
A co ona?

271
00:44:24,041 --> 00:44:26,416
Pracuje zde, ale nemluví.

272
00:44:26,958 --> 00:44:29,916
Kapitáne, podívejte se na tohle.

273
00:44:30,583 --> 00:44:34,833
Nákladní listy.
Všechny ze stejné loděnice v Durbanu.

274
00:44:34,916 --> 00:44:37,791
A teď pozor.
Vlastníkem jsou Bratři Khanovi.

275
00:44:39,208 --> 00:44:40,666
Salim a Parwaz?

276
00:44:41,291 --> 00:44:42,416
Na samém vrcholu.

277
00:44:47,125 --> 00:44:50,833
Tenhle je datován na zítřek.
Je to pro odchozí zásilku.

278
00:44:52,916 --> 00:44:54,541
Hned ráno bych mohla odejít.

279
00:44:54,625 --> 00:44:55,833
Bez povolení? Jodie…

280
00:44:56,000 --> 00:44:57,166
Udělám pouze průzkum.

281
00:44:59,541 --> 00:45:00,625
Mohl bych se přidat.

282
00:45:02,000 --> 00:45:03,875
Je to také moje vyšetřování.

283
00:45:05,208 --> 00:45:06,208
Dobře.

284
00:45:06,291 --> 00:45:07,833
Ale chci čistou hru.

285
00:45:08,958 --> 00:45:13,375
POLICIE

286
00:45:36,375 --> 00:45:39,458
Sleduji stopu do Durbanu.
Uvidíme se za pár dní.

287
00:47:46,125 --> 00:47:47,375
Posaď se.

288
00:48:12,416 --> 00:48:13,750
Děvče!

289
00:49:23,375 --> 00:49:29,625
CUKR

290
00:49:37,333 --> 00:49:38,833
Kontrolují nákladní listy.

291
00:49:46,125 --> 00:49:47,750
Tak, jaký je váš úděl, Arendsi?

292
00:49:50,458 --> 00:49:51,291
Můj úděl?

293
00:49:53,041 --> 00:49:54,208
Jo, váš úděl.

294
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
Chcete mě analyzovat?

295
00:50:00,583 --> 00:50:03,541
Prý jste pracoval v utajení.
Pouliční gangy v Kapském Městě…

296
00:50:05,333 --> 00:50:07,541
Zdá se, že se dali na obchod s lidmi.

297
00:50:11,541 --> 00:50:12,916
A jaký je váš úděl, dámo?

298
00:50:15,125 --> 00:50:17,208
Můj úděl je tady, do prdele. A teď.

299
00:51:03,375 --> 00:51:05,125
PŘEPRAVA A VÝVOZ KHAN

300
00:51:13,291 --> 00:51:15,583
Vyšetřující důstojník Jodie Snymanová.

301
00:51:16,708 --> 00:51:19,125
Zvláštní jednotka Hawks.
Obchodování s lidmi.

302
00:51:22,541 --> 00:51:24,625
Chci vědět, kde jsou vaše kontejnery.

303
00:51:42,125 --> 00:51:43,500
Odkud je máte?

304
00:51:49,333 --> 00:51:51,125
Pokud budete teď spolupracovat…

305
00:51:53,000 --> 00:51:54,291
bude to pro vás lepší.

306
00:51:55,500 --> 00:51:56,541
Jodie.

307
00:52:05,166 --> 00:52:06,500
Řekněte mi, kde to je.

308
00:52:06,583 --> 00:52:08,875
Rád bych viděl soudní povolení.

309
00:53:04,625 --> 00:53:06,666
- Jodie…
- Nemůžeme tu jen tak stát.

310
00:53:09,875 --> 00:53:10,875
Jodie, nedělejte to.

311
00:53:12,000 --> 00:53:13,333
Nemusíte jet se mnou.

312
00:53:14,750 --> 00:53:15,875
Do hajzlu.

313
00:53:37,208 --> 00:53:38,125
Jsou tyto odchozí?

314
00:53:38,708 --> 00:53:40,250
Promiňte, co to děláte?

315
00:53:40,333 --> 00:53:41,666
Otevírám je.

316
00:53:41,750 --> 00:53:42,708
Kdo jste?

317
00:53:42,791 --> 00:53:44,791
Vyšetřující důstojníci, Obchod s lidmi.

318
00:53:44,916 --> 00:53:47,583
- Nemáte právo tu být.
- Chci vidět ty kontejnery, teď.

319
00:53:47,666 --> 00:53:50,333
- Blázníte…
- Poslyšte. Otevřete, nebo to udělám já.

320
00:53:51,125 --> 00:53:52,166
Dávejte pozor, šéfe.

321
00:53:52,625 --> 00:53:55,208
Tak či onak,
do těch kontejnerů se podíváme.

322
00:53:58,125 --> 00:53:59,958
To jsou kecy.

323
00:54:01,291 --> 00:54:02,416
Otevřete kontejner.

324
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
Proč je prázdný?

325
00:54:26,083 --> 00:54:27,250
Přerozdělení.

326
00:54:27,333 --> 00:54:28,250
Do hajzlu.

327
00:54:31,458 --> 00:54:32,291
Otevřete tenhle.

328
00:54:34,875 --> 00:54:35,750
Dělejte!

329
00:54:36,666 --> 00:54:37,500
Otevři to.

330
00:54:47,083 --> 00:54:47,916
Cože?

331
00:54:56,208 --> 00:54:58,583
Důstojníku, ujišťuji vás,
mám na to papíry.

332
00:55:02,541 --> 00:55:03,416
Co je to?

333
00:55:08,583 --> 00:55:09,416
Do hajzlu.

334
00:55:30,875 --> 00:55:31,875
Do prdele.

335
00:55:36,833 --> 00:55:37,875
To je OK. Odcházíme.

336
00:55:38,791 --> 00:55:39,625
Jodie.

337
00:55:40,166 --> 00:55:41,000
Jodie!

338
00:55:50,083 --> 00:55:51,583
Vtrhli jsme do loděnice.

339
00:55:51,666 --> 00:55:53,958
V kontejnerech nic nebylo.
Posrala jsem to.

340
00:55:54,041 --> 00:55:55,208
Ježíši, Jodie.

341
00:55:59,291 --> 00:56:02,458
Podívej, bude to v pořádku.
Nikdo nic neřekne.

342
00:56:02,541 --> 00:56:04,625
Jodie, tohle vede až k Parwazovi.

343
00:56:05,375 --> 00:56:07,208
Uvědomuješ si, že bez povolení

344
00:56:07,291 --> 00:56:09,708
nic z toho, co najdeme, není přípustné?

345
00:56:09,791 --> 00:56:13,250
A co kdybychom našli děti? Mladé dívky?

346
00:56:13,916 --> 00:56:17,750
Nemohla jsem tam nejít.
Udělala bys to samé.

347
00:56:18,666 --> 00:56:20,375
Jodie, ohrožuješ toto vyšetřování,

348
00:56:20,458 --> 00:56:21,958
tak se sakra vzpamatuj.

349
00:57:01,208 --> 00:57:03,125
Díky, že jste se mě dnes zastal.

350
00:57:11,541 --> 00:57:14,541
Kolik odsouzení za obchod s lidmi
jste vloni získala?

351
00:57:21,625 --> 00:57:22,875
To ani nechtějte vědět.

352
00:58:04,125 --> 00:58:05,166
Tak já už půjdu.

353
00:58:05,708 --> 00:58:06,625
Jo, já také.

354
00:58:07,541 --> 00:58:09,208
Mohu mít láhev Pinotage?

355
00:58:14,625 --> 00:58:15,875
Utápím žal.

356
00:58:22,291 --> 00:58:28,416
POHŘEŠOVANÁ

357
00:59:35,125 --> 00:59:36,375
Jodie! Musíme jít!

358
00:59:37,500 --> 00:59:38,666
Okamžitě, Jodie!

359
00:59:53,666 --> 00:59:55,458
ORGÁN SOCIÁLNĚ-PRÁVNÍ OCHRANY DĚTÍ

360
01:00:18,000 --> 01:00:18,833
Hawks.

361
01:00:26,791 --> 01:00:27,666
Jenna Hartley.

362
01:00:30,833 --> 01:00:33,625
Promiňte, madam.
Myslím, že toto budete chtít vidět.

363
01:02:01,583 --> 01:02:03,916
Chci je mít všechny,
ze všech těch kontejnerů.

364
01:02:04,666 --> 01:02:05,583
Jdeme na to.

365
01:02:12,375 --> 01:02:14,416
Selmo, zařiďte tohle pro mě, prosím.

366
01:02:22,625 --> 01:02:23,583
Jode…

367
01:02:29,125 --> 01:02:32,791
Tyto seznamy propojují
mnoho různých skupin s těmi kontejnery.

368
01:02:32,875 --> 01:02:35,833
Máme jména, kontakty, místa.

369
01:02:36,208 --> 01:02:37,291
To je…

370
01:02:38,666 --> 01:02:39,625
To je neuvěřitelné.

371
01:02:41,000 --> 01:02:43,625
Národní zásahová jednotka je připravena.

372
01:02:43,708 --> 01:02:45,166
Mluvím o četných zatčeních…

373
01:02:45,833 --> 01:02:47,083
O odsouzeních.

374
01:02:47,625 --> 01:02:51,125
- A bratři Khanovi?
- Salim a Parwaz se propadli do země.

375
01:02:51,833 --> 01:02:53,041
No nasadili jsme hlídky.

376
01:02:54,041 --> 01:02:55,625
Dostaneme ty parchanty.

377
01:02:59,625 --> 01:03:00,666
Dovolíte?

378
01:03:02,125 --> 01:03:03,041
Samozřejmě.

379
01:03:08,208 --> 01:03:11,250
Mám několik nepříjemných otázek.

380
01:03:13,375 --> 01:03:16,666
Jen pár členů vaší jednotky vědělo,
o co tu přesně jde. Správně?

381
01:03:18,291 --> 01:03:19,958
Co se snažíte říct?

382
01:03:23,125 --> 01:03:25,500
Je více než pravděpodobné, že někdo od vás

383
01:03:25,583 --> 01:03:27,583
je v tom nějak zapletený.

384
01:03:29,500 --> 01:03:32,500
Vypadá to, že pachatel je pořád
o dva kroky před námi.

385
01:03:35,166 --> 01:03:36,250
Napadá vás někdo?

386
01:03:43,625 --> 01:03:46,375
Církevní komunita Sunderlandu
byla dnes otřesena,

387
01:03:46,500 --> 01:03:49,958
když byl pastor Marius Groenewald
zatčen za zneužívání dětí

388
01:03:50,041 --> 01:03:52,833
a prodej dětí překupníkům.

389
01:03:53,208 --> 01:03:55,666
Došlo k tomu po zarážejícím objevu
v Durbanu.

390
01:03:55,750 --> 01:03:57,875
Děti z nedalekého předměstí byly nalezeny

391
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
v kontejneru označeném
pro přepravu na Blízký východ.

392
01:04:02,250 --> 01:04:03,375
Jodie, mám vás rád.

393
01:04:04,166 --> 01:04:06,541
Ale musíte uznat:
Nejpravděpodobnější scénář je,

394
01:04:06,625 --> 01:04:08,833
že se na tom podílí někdo zevnitř.

395
01:04:10,166 --> 01:04:11,791
Policie zatkla Tinu Moloi,

396
01:04:11,875 --> 01:04:14,458
ředitelku Reformované základní školy
v Kgomotsu.

397
01:04:14,541 --> 01:04:17,583
Předpokládá se,
že se podílela na zmizení několika z dětí,

398
01:04:17,666 --> 01:04:21,125
které byly minulý týden zachráněny
z překladiště v Durbanu.

399
01:04:22,333 --> 01:04:25,625
Kapitánko Ntombizonke Bapai.

400
01:04:27,041 --> 01:04:29,375
Můžete mi říct,
jak dlouho jste členem operace?

401
01:04:29,458 --> 01:04:30,416
Osm měsíců.

402
01:04:30,916 --> 01:04:32,708
Tak vidíš…

403
01:04:32,791 --> 01:04:36,041
Pane Maraisi, jste zatčen
za nelegální výrobu a distribuci

404
01:04:36,125 --> 01:04:38,625
pornografického materiálu
zahrnujícího nezletilé.

405
01:04:38,708 --> 01:04:41,708
Všechno, co řeknete,
může a bude použito proti vám u soudu.

406
01:04:41,791 --> 01:04:44,250
Máte právo poradit se s právníkem.
Rozumíte právům…

407
01:04:44,333 --> 01:04:46,375
Jodie nepodezírám vůbec.

408
01:04:46,458 --> 01:04:49,666
Ta žena je příliš poctivá.
Příliš zaujatá případem.

409
01:04:51,750 --> 01:04:54,958
Podívej, jen tě varuju,
protože musím předložit svoji zprávu.

410
01:04:55,041 --> 01:04:58,458
Ale je víc než pravděpodobné,
že ti zanedlouho zavolá generál.

411
01:04:58,541 --> 01:04:59,916
Vážím si toho.

412
01:05:00,000 --> 01:05:04,458
To je náš cíl. Salim Khan. 60 let, Ind.

413
01:05:09,416 --> 01:05:12,833
Jdeme, jdeme!

414
01:05:14,291 --> 01:05:16,416
Salim Khan byl dnes zatčen.

415
01:05:16,500 --> 01:05:19,250
Údajně je jedním z hlavních aktérů
mezinárodní korporace

416
01:05:19,333 --> 01:05:21,041
obchodující s dětmi a sexem,

417
01:05:21,125 --> 01:05:23,833
jako i jeho bratr Parwaz Khan,
který je stále na útěku.

418
01:05:23,916 --> 01:05:26,291
Totožnost hlavy korporace
stále není známá,

419
01:05:26,375 --> 01:05:29,875
ale vyšetřování
speciální jednotky Hawks pokračuje.

420
01:05:41,833 --> 01:05:42,666
Dobrý den.

421
01:06:22,458 --> 01:06:24,083
POLICEJNÍ SLUŽBA JAR

422
01:06:56,125 --> 01:06:58,791
Hej, uhni z cesty!

423
01:07:44,375 --> 01:07:45,291
Georgi.

424
01:07:45,375 --> 01:07:48,375
Máme problém. U mě doma, o deset minut.

425
01:07:49,291 --> 01:07:50,708
Ne, prostě tam běž.

426
01:08:05,833 --> 01:08:06,666
Do hajzlu!

427
01:08:22,791 --> 01:08:23,666
Co se děje?

428
01:08:53,250 --> 01:08:54,250
Georgi!

429
01:08:54,541 --> 01:08:55,416
Jsi v pořádku?

430
01:08:56,166 --> 01:08:57,375
- Kde máš mobil?
- Co je?

431
01:08:57,458 --> 01:08:59,750
- Kde jsou Katlego a Naledi?
- V jejich pokoji.

432
01:09:03,375 --> 01:09:05,125
Sbal si věci. Vezmeš děti k sestře.

433
01:09:05,208 --> 01:09:06,208
Georgi, co se děje?

434
01:09:06,291 --> 01:09:07,958
Důvěřuj mi, Agnes, prosím.

435
01:09:08,041 --> 01:09:10,291
Žádné otázky. Nemohu na ně odpovědět.

436
01:09:25,708 --> 01:09:26,541
Do prdele.

437
01:09:48,416 --> 01:09:50,458
- Pronikli do naší operace.
- Kecy.

438
01:09:50,541 --> 01:09:52,250
Vědí, kde bydlím, i že mám děti!

439
01:09:52,333 --> 01:09:54,291
Není těžké to zjistit.

440
01:09:54,375 --> 01:09:57,125
Arendse věří, že někdo od nás
pomáhá vrahovi.

441
01:09:57,208 --> 01:09:58,375
Nesmysl.

442
01:10:01,833 --> 01:10:05,833
Jodie, jsem vyšetřovatelem už 20 let.
Řekni mi, co víš.

443
01:10:23,666 --> 01:10:24,875
To je Khanův prokurátor.

444
01:10:30,125 --> 01:10:30,958
Prosím.

445
01:10:35,750 --> 01:10:36,583
Do prdele.

446
01:10:40,333 --> 01:10:41,375
Jo.

447
01:10:43,208 --> 01:10:44,041
Díky.

448
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
Propustili Salima Khana.

449
01:10:56,083 --> 01:10:56,916
Proč?

450
01:10:58,000 --> 01:11:00,125
Vpadli jsme do jeho loděnice bez povolení.

451
01:11:00,291 --> 01:11:01,458
Ne, to jsme neudělali.

452
01:11:05,000 --> 01:11:05,958
Já ano.

453
01:11:09,166 --> 01:11:10,750
Ježíši, Jodie.

454
01:11:12,000 --> 01:11:13,958
Chápeš, že teď už nemám jinou možnost…

455
01:11:14,041 --> 01:11:15,541
Kapitáne, byly tam děti.

456
01:11:15,625 --> 01:11:17,708
Budu požadovat disciplinární řízení,

457
01:11:17,791 --> 01:11:19,916
kde budu naléhat na tvé propuštění.

458
01:11:23,000 --> 01:11:25,166
Nepovede se vám zastrašit mě.

459
01:11:25,250 --> 01:11:26,625
Pomáháš jim, Jodie!

460
01:11:26,708 --> 01:11:28,416
Udělám cokoli bude zapotřebí!

461
01:12:53,250 --> 01:12:54,708
- Ahoj.
- Zdravím.

462
01:12:56,000 --> 01:12:58,208
- Nabídnu ti něco?
- Ne, děkuji.

463
01:13:14,833 --> 01:13:17,125
Salim Khan byl propuštěn.

464
01:13:17,833 --> 01:13:18,875
Vím.

465
01:13:21,333 --> 01:13:22,541
Dostaneš ho.

466
01:13:26,541 --> 01:13:28,041
Anebo někdo jiný.

467
01:13:33,708 --> 01:13:36,833
Asi víš,
že George proti mně zahájil řízení.

468
01:13:40,791 --> 01:13:42,125
Zvládneš to.

469
01:13:49,958 --> 01:13:51,416
Pojďme se projet.

470
01:13:54,708 --> 01:13:55,750
A kam?

471
01:13:57,708 --> 01:13:58,666
Uvidíš.

472
01:14:35,666 --> 01:14:36,708
Jodie…

473
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
Jodie, otoč to zpátky.

474
01:16:00,208 --> 01:16:01,666
Jodie, otoč to zpátky.

475
01:16:07,666 --> 01:16:09,416
Ntombi, musíš mi to říct.

476
01:16:15,791 --> 01:16:18,333
Děláš to sama, nebo je v tom ještě někdo?

477
01:16:20,000 --> 01:16:21,041
Zastav.

478
01:16:23,875 --> 01:16:24,958
Hele, je to v pořádku.

479
01:16:27,333 --> 01:16:28,625
Řekla jsem: „Zastav“.

480
01:16:29,166 --> 01:16:30,125
Mluv se mnou.

481
01:16:35,375 --> 01:16:36,458
Miluji tě.

482
01:16:50,833 --> 01:16:52,625
- Ntombi…
- Zastav sakra to auto!

483
01:16:52,708 --> 01:16:55,125
- Jen se chci…
- Řekla jsem, abys sakra zastavila!

484
01:16:55,208 --> 01:16:56,291
Zastav!

485
01:17:25,750 --> 01:17:27,291
Jodie?

486
01:18:33,166 --> 01:18:36,041
Jen klid, Jodie. Jste v bezpečí.

487
01:18:38,500 --> 01:18:39,458
Jsi v pořádku?

488
01:18:41,750 --> 01:18:42,833
Co se stalo?

489
01:18:44,333 --> 01:18:45,583
Převrátilo se vám auto.

490
01:18:49,500 --> 01:18:50,416
Jsou mrtví.

491
01:18:56,666 --> 01:18:57,916
Kdo je mrtvý?

492
01:18:58,000 --> 01:19:01,041
Muži, kteří tě zasáhli. Byli zastřeleni.

493
01:19:04,541 --> 01:19:05,666
Udělala jste…

494
01:19:10,750 --> 01:19:12,375
Ne.

495
01:19:18,583 --> 01:19:20,625
A co Salim Khan?

496
01:19:26,000 --> 01:19:26,916
Unesli ho.

497
01:19:28,750 --> 01:19:29,583
Jodie.

498
01:19:33,250 --> 01:19:35,833
Musíš mi říct, co jsi tam dělala.

499
01:19:54,291 --> 01:19:55,416
Skončila si, Jodie.

500
01:20:16,458 --> 01:20:18,666
POHOTOVOST

501
01:20:48,166 --> 01:20:49,333
Ntombi!

502
01:21:53,333 --> 01:21:55,875
Uveďte do záznamu své jméno a věk.

503
01:21:56,625 --> 01:21:57,833
Gert de Jager.

504
01:21:59,166 --> 01:22:00,458
43 let.

505
01:22:01,875 --> 01:22:04,500
Dobře. Řekněte nám tedy, co se stalo.

506
01:22:07,958 --> 01:22:08,791
Jsou pryč.

507
01:22:12,125 --> 01:22:14,208
Nejen těch pět nebo šest, o kterých víte.

508
01:22:16,000 --> 01:22:17,041
Více než 40.

509
01:22:19,041 --> 01:22:20,833
Nejen bílé děti.

510
01:22:23,833 --> 01:22:26,333
Řekl jsem své služce,
aby přivedla děti z předměstí.

511
01:22:28,291 --> 01:22:32,541
Moje přítelkyně a já… unesli jsme je.

512
01:22:32,625 --> 01:22:36,291
Ale… nebylo to pro nás.

513
01:22:39,375 --> 01:22:41,041
Jednali jsme podle pokynů.

514
01:22:41,666 --> 01:22:42,666
Od koho?

515
01:22:45,583 --> 01:22:47,750
Od ministra kabinetu Národní strany.

516
01:22:48,041 --> 01:22:49,166
Kterého ministra?

517
01:22:51,875 --> 01:22:53,375
HLASUJTE PRO NÁRODNÍ STRANU

518
01:22:53,625 --> 01:22:54,791
To nemohu říct.

519
01:22:56,166 --> 01:22:57,666
Dá mě zabít…

520
01:23:00,333 --> 01:23:01,208
dokonce i tady.

521
01:23:02,166 --> 01:23:03,541
OK, a co ty dívky?

522
01:23:04,750 --> 01:23:06,666
Měli v Brakpanu farmu.

523
01:23:08,208 --> 01:23:09,750
Sloužila jako vrátnice.

524
01:23:12,916 --> 01:23:14,166
Měli přistávací dráhu.

525
01:23:18,416 --> 01:23:24,416
Odtud byly dívky pašovány
na Blízký východ. Možná do Íránu…

526
01:23:26,000 --> 01:23:27,458
Byly vyměňovány za ropu.

527
01:23:28,583 --> 01:23:30,541
Něco jako výměnný obchod.

528
01:23:32,500 --> 01:23:35,458
Jde o to, že ne všechny byly na pašování.

529
01:23:37,125 --> 01:23:38,125
Pročpak to?

530
01:23:41,625 --> 01:23:42,833
Některé byly použity…

531
01:23:47,083 --> 01:23:48,208
poté zabity.

532
01:24:29,541 --> 01:24:31,791
Jmenuju se Ntombizonke Bapai.

533
01:24:35,708 --> 01:24:37,416
Moje jméno značí…

534
01:24:38,416 --> 01:24:39,875
„Všechny dívky“.

535
01:28:11,000 --> 01:28:17,000
POHŘEŠOVANÁ

536
01:28:32,625 --> 01:28:33,458
Rozsviť světla.

537
01:29:14,833 --> 01:29:15,833
Počkej tady.

538
01:29:40,333 --> 01:29:41,291
Ne, děkuji.

539
01:29:48,750 --> 01:29:49,958
Chtěli byste se podívat?

540
01:30:09,583 --> 01:30:10,500
Otevři to.

541
01:30:18,416 --> 01:30:19,958
Vystupovat.

542
01:30:40,083 --> 01:30:42,541
Ani hnout! Vyšetřující důstojník. Hawks.

543
01:30:42,625 --> 01:30:43,541
Do prdele.

544
01:30:44,291 --> 01:30:45,333
Posila je na cestě.

545
01:30:46,750 --> 01:30:48,125
Lehnout na zem! Hned!

546
01:30:50,291 --> 01:30:52,208
Ať jsou ty dívky ven z letadla.

547
01:31:01,458 --> 01:31:02,791
Co se to sakra děje?

548
01:31:11,625 --> 01:31:12,791
Pohyb!

549
01:31:22,750 --> 01:31:23,625
Střelili ho!

550
01:31:24,833 --> 01:31:26,083
Zajistěte oblast!

551
01:31:26,166 --> 01:31:27,583
Zajistěte oblast!

552
01:32:31,166 --> 01:32:32,083
Ntombi.

553
01:32:34,708 --> 01:32:37,333
Co… Co to…

554
01:33:48,958 --> 01:33:50,291
Taky tě miluju.

555
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
Ntombi.

556
01:34:02,250 --> 01:34:03,916
Ntombi.

557
01:34:05,083 --> 01:34:05,916
Ne.

558
01:34:11,250 --> 01:34:12,375
Ne…

559
01:35:49,750 --> 01:35:51,291
Pryč, pryč!

560
01:36:15,166 --> 01:36:16,333
Do hajzlu.

561
01:37:59,750 --> 01:38:02,250
Ntombizonke Bapai.

562
01:38:06,000 --> 01:38:10,208
POHŘEŠOVANÁ

563
01:38:11,708 --> 01:38:14,708
Chcete, abych se podívala
na Jodie Snymanovú?

564
01:38:41,250 --> 01:38:42,083
Jak se dnes máte?

565
01:38:42,166 --> 01:38:43,541
ÍRÁNSKÉ KRÁLOVSKÉ AEROLINIE

566
01:38:45,666 --> 01:38:47,166
Sundejte si brýle, prosím.

567
01:38:53,666 --> 01:38:54,625
Přeju hezký let.

568
01:39:11,958 --> 01:39:13,875
Ministerstvo zahraničí USA odhaduje,

569
01:39:13,958 --> 01:39:16,375
že každý rok je prodáno
500 000 až 700 000 žen.

570
01:39:16,583 --> 01:39:19,166
Více než polovina z nich jsou děti.

571
01:39:19,250 --> 01:39:23,791
Osvobodit se podaří méně než 1 % z nich.

572
01:39:25,458 --> 01:39:30,958
Tento film je věnován obětem, jejich
rodinám a organizacím, které za ně bojují.

573
01:46:05,458 --> 01:46:07,666
Překlad titulků: Lubica Gorcsosova



