1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,791 --> 00:00:32,291
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:41,208 --> 00:00:43,958
‎(ได้รับแรงบันดาลใจมาจากเหตุการณ์จริง)

5
00:00:46,000 --> 00:00:47,666
‎(ปี 1994 โยฮันเนสเบิร์ก แอฟริกาใต้)

6
00:00:47,750 --> 00:00:50,041
‎(แคร์ท เดอ ยาเคอร์ได้ลักพาตัว
‎เด็กหญิงหกคนจนหายสาบสูญไป)

7
00:00:50,125 --> 00:00:52,000
‎(หลังจากโดนจับกุม
‎เขาสารภาพระหว่างการบันทึกเทป)

8
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
‎(แต่รัฐบาลแบ่งแยกสีผิว
‎ไม่ยอมเปิดเผยเทปสอบสวน)

9
00:01:50,041 --> 00:01:53,166
‎กรุณาแจ้งชื่อและอายุเพื่อบันทึกเทปครับ

10
00:01:54,083 --> 00:01:55,541
‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์

11
00:01:56,666 --> 00:01:57,666
‎อายุ 43 ปี

12
00:02:03,833 --> 00:02:07,333
‎(บรักพัน ทางตะวันออกของโยฮันเนสเบิร์ก
‎ปี 1994)

13
00:02:22,583 --> 00:02:24,583
‎ผมขอบอกไว้ก่อนเลยว่าผมไม่ได้ทำแบบนี้

14
00:02:24,666 --> 00:02:26,500
‎เพราะผมอยากได้รับการลดโทษ
‎หรืออะไรแบบนั้น

15
00:02:29,125 --> 00:02:30,791
‎ผมแค่อยากช่วยพ่อแม่เด็กๆ

16
00:02:31,625 --> 00:02:32,666
‎ไม่ใช่เลย

17
00:02:33,833 --> 00:02:35,333
‎ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกแก

18
00:02:36,291 --> 00:02:39,208
‎โอเค เกิดอะไรขึ้น

19
00:02:48,875 --> 00:02:49,875
‎พวกแกตายแล้ว

20
00:02:52,666 --> 00:02:54,833
‎ไม่ใช่แค่ห้าหกคนอย่างที่คุณรู้

21
00:02:56,333 --> 00:02:57,750
‎แต่เกิน 40 คน

22
00:03:04,583 --> 00:03:06,208
‎ผมกับแฟน

23
00:03:07,541 --> 00:03:09,166
‎ลักพาตัวพวกแก แต่ว่า…

24
00:03:11,166 --> 00:03:12,708
‎เราไม่ได้ทำเพื่อตัวเอง

25
00:03:15,500 --> 00:03:17,166
‎เราได้รับคำสั่งให้ทำ

26
00:03:17,750 --> 00:03:18,666
‎จากใคร

27
00:03:25,833 --> 00:03:28,625
‎- รัฐมนตรีจากพรรคสมัชชาแห่งชาติ
‎- คนไหน

28
00:03:40,833 --> 00:03:41,833
‎ผมบอกไม่ได้

29
00:03:44,833 --> 00:03:46,333
‎เขาสั่งเก็บผมแน่

30
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
‎ในคุกนี่แหละ

31
00:03:48,916 --> 00:03:50,333
‎โอเค แล้วเด็กๆ ล่ะ

32
00:03:54,041 --> 00:03:57,333
‎พวกเขามีไร่ที่บรักพัน

33
00:03:59,208 --> 00:04:01,583
‎ลักษณะเหมือนบ้านพัก

34
00:04:23,208 --> 00:04:25,000
‎ออกมา เร็วเข้าๆ

35
00:04:28,750 --> 00:04:30,583
‎ออกมา เร็วๆ

36
00:04:33,541 --> 00:04:34,958
‎ออกมาเร็ว ตัวเล็ก

37
00:05:03,166 --> 00:05:04,208
‎ไปเร็ว

38
00:05:10,625 --> 00:05:11,541
‎นี่

39
00:05:12,500 --> 00:05:13,625
‎เวรกรรม…

40
00:05:23,458 --> 00:05:25,041
‎ที่นั่นมีรันเวย์เครื่องบิน

41
00:05:26,250 --> 00:05:31,541
‎จากที่นั่น พวกเขาลักลอบส่งเด็กๆ
‎ออกไปตะวันออกกลาง น่าจะอิหร่าน

42
00:05:33,125 --> 00:05:36,875
‎สมัยนั้นสามารถทำได้
‎เด็กๆ โดนส่งตัวไปแลกกับน้ำมัน

43
00:05:38,541 --> 00:05:40,208
‎เหมือนมีบาเทอร์กัน

44
00:05:44,916 --> 00:05:45,875
‎เอาตัวไป

45
00:05:46,416 --> 00:05:47,625
‎เร็ว ไปได้แล้ว

46
00:06:05,583 --> 00:06:08,166
‎ผมจะบอกว่า พวกเขาไม่ได้ส่งเด็กทุกคนไป

47
00:06:09,541 --> 00:06:10,458
‎ทำไมล่ะ

48
00:06:13,125 --> 00:06:15,708
‎บางทีเขาก็เอาเด็กไปใช้

49
00:06:19,208 --> 00:06:20,375
‎แล้วฆ่าทิ้ง

50
00:07:14,666 --> 00:07:18,500
‎(โยฮันเนสเบิร์ก ปัจจุบัน)

51
00:10:11,250 --> 00:10:14,500
‎(เด็กหาย)

52
00:10:56,541 --> 00:10:57,750
‎ไปๆ

53
00:10:57,833 --> 00:11:01,625
‎ไป!

54
00:11:01,708 --> 00:11:02,875
‎วิ่งๆ

55
00:11:06,166 --> 00:11:08,333
‎- เข้าไปๆ
‎- พวกมันอ้อมไปข้างหลัง

56
00:11:09,375 --> 00:11:10,625
‎ไปเลยๆ

57
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
‎- ระวัง
‎- บุกเข้าไปๆ

58
00:11:20,583 --> 00:11:21,666
‎โจ้ด… โจดี้!

59
00:11:24,458 --> 00:11:25,541
‎บุกแล้วนะ

60
00:11:30,541 --> 00:11:31,458
‎บุกแล้ว

61
00:11:33,791 --> 00:11:34,875
‎เข้าไปแล้ว

62
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
‎ไม่มีใครๆ

63
00:11:53,208 --> 00:11:54,583
‎หยุด อย่าขยับ

64
00:11:56,708 --> 00:11:58,666
‎วิ่งตามผู้ต้องสงสัยจากหน้าต่างหลังบ้าน

65
00:12:00,791 --> 00:12:02,125
‎เวรเอ๊ย

66
00:12:11,791 --> 00:12:12,791
‎ไอ้บ้านี่

67
00:12:13,375 --> 00:12:15,583
‎เฮ้ย มันหนีใครวะ

68
00:12:34,041 --> 00:12:35,000
‎บ้าเอ๊ย

69
00:12:47,458 --> 00:12:48,583
‎พวกแกอยู่ไหน

70
00:13:52,458 --> 00:13:56,666
‎(โทรหาแม่หนูที)

71
00:14:21,666 --> 00:14:23,000
‎บ้าเอ๊ย…

72
00:14:30,208 --> 00:14:32,000
‎(นิติเวช)

73
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
‎อย่าทำอะไรนอกเรื่อง ตั้งสติ

74
00:14:56,250 --> 00:15:00,500
‎ผมไม่อยากต้องมาคุยเรื่องนี้กับคุณอีก

75
00:15:07,541 --> 00:15:09,916
‎(เปิดแฟ้มคดีเก่า)

76
00:15:11,416 --> 00:15:13,208
‎(ข่าน การขนส่งและส่งออก)

77
00:15:20,833 --> 00:15:22,333
‎“ล่อลวงและตั้งใจกักขังหน่วงเหนี่ยว” เหรอ

78
00:15:22,416 --> 00:15:24,250
‎- พวกมันมีอุปกรณ์ป้องกันการสอดแนม
‎- คุณน่าจะรอ

79
00:15:24,333 --> 00:15:25,750
‎ถ้าไม่เจอตัวภายใน 48 ชั่วโมงแรก…

80
00:15:25,833 --> 00:15:27,500
‎- ผมรู้สถิติ
‎- อายุคาดเฉลี่ยไม่ได้นับเป็นปีนะ

81
00:15:27,583 --> 00:15:29,583
‎ผมบอกว่ากำลังไม่พอไง โจดี้

82
00:15:32,291 --> 00:15:33,166
‎โอเค

83
00:15:36,541 --> 00:15:38,500
‎งั้นช่วยบอกฉันหน่อยว่าเราจะสาวไปถึงนี่ยังไง

84
00:15:39,375 --> 00:15:41,583
‎เลิกถามเถอะว่า
‎พวกมันส่งผู้เยาว์ออกนอกประเทศยังไง

85
00:15:41,666 --> 00:15:43,375
‎ถ้าเราไม่มีหลักฐานสำคัญ

86
00:15:43,458 --> 00:15:45,458
‎ที่จะนำไปสู่การจับกุมคนขโมยเด็กกลางถนน

87
00:15:46,375 --> 00:15:51,291
‎โจดี้ ถ้าคุณจับไม่ได้ ผมก็ไม่ได้งบ

88
00:15:52,166 --> 00:15:55,625
‎ถ้าไม่ได้งบ ปฏิบัติการนี้ก็ต้องยุติ

89
00:15:58,583 --> 00:15:59,458
‎ได้อะไรไหม

90
00:16:01,500 --> 00:16:03,791
‎รอยนิ้วมือ แต่ไม่มีประโยชน์

91
00:16:17,166 --> 00:16:19,500
‎วันนี้ผมเชิญแซมมูเอลมาคุยกับเรา

92
00:16:19,583 --> 00:16:21,375
‎เขามีคดีที่เราอาจจะสนใจ

93
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
‎อาเรนเซอ แผนกฆ่าชิงทรัพย์

94
00:16:25,791 --> 00:16:29,833
‎ชายผิวขาว วัย 60 เหมือนพวกฆ่าบูชายัญ

95
00:16:30,333 --> 00:16:34,500
‎โอป้าคิดว่าเป็นพวกใคร่เด็ก
‎เขาเคยโดนทีมค้ามนุษย์จับตามอง

96
00:16:34,583 --> 00:16:35,583
‎เมื่อไหร่

97
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
‎สัก 20-30 ปีก่อน

98
00:16:38,916 --> 00:16:40,166
‎ร้อยเอก ขอละค่ะ

99
00:16:43,000 --> 00:16:44,708
‎โจดี้ ผมอยากให้คุณทำคดีนี้

100
00:16:45,166 --> 00:16:46,666
‎- ว่าไงนะ
‎- ทำๆ ไปเถอะ

101
00:16:47,666 --> 00:16:49,833
‎ทัมซันกา คุณรับงานนี้ไปนะ

102
00:16:55,708 --> 00:16:56,625
‎ร้อยเอก

103
00:17:01,000 --> 00:17:04,583
‎ขอโทษนะคะ แต่…
‎คุณปลดฉันออกจากภารกิจนี้เหรอ

104
00:17:04,666 --> 00:17:06,541
‎- นายพลจัตวาโทรหาผม
‎- ไอ้เวรนั่น…

105
00:17:06,625 --> 00:17:09,125
‎เราไม่มีคุณสมบัติพอที่จะเป็น
‎กองบังคับการปราบปรามการค้ามนุษย์

106
00:17:09,208 --> 00:17:10,166
‎- ก็คุณไม่ช่วยฉัน
‎- ฟังนะ

107
00:17:10,250 --> 00:17:13,708
‎คุณพลาดเอง คุณคว้าน้ำเหลวเป็นครั้งที่สามแล้ว

108
00:17:13,791 --> 00:17:14,958
‎ฉันขอทีมลาดตระเวนเพิ่มอีกทีม

109
00:17:15,041 --> 00:17:17,125
‎รับคดีนี้แก้เครียดไปซะ

110
00:17:17,333 --> 00:17:18,500
‎นี่คือคำสั่ง

111
00:17:52,625 --> 00:17:54,500
‎เสียชีวิตจากบาดแผลโดนยิงที่หน้าอก

112
00:17:54,583 --> 00:17:56,458
‎ทำให้หัวใจหยุดเต้นเฉียบพลันจากการเสียเลือด

113
00:17:57,166 --> 00:18:00,375
‎ที่คอมีรอยไหม้จางๆ อาจจะเป็นปืนช็อตไฟฟ้า

114
00:18:00,458 --> 00:18:01,291
‎แล้วก็นี่

115
00:18:10,166 --> 00:18:11,625
‎ผมก็งงเหมือนกัน

116
00:18:15,333 --> 00:18:16,791
‎พบศพที่ไหน

117
00:18:16,875 --> 00:18:18,750
‎สวนสาธารณะเจมส์แอนเอเธล เกรย์

118
00:18:19,333 --> 00:18:21,125
‎แต่เขาไม่ได้โดนฆ่าที่นั่น แค่โดนทิ้งศพ

119
00:18:23,500 --> 00:18:24,666
‎ขอบคุณค่ะ

120
00:18:25,125 --> 00:18:27,500
‎(ที.เอส.ซี)

121
00:18:54,541 --> 00:18:55,708
‎อีกแก้วไหม

122
00:18:56,875 --> 00:18:58,000
‎ก็เอาสิ

123
00:18:58,666 --> 00:18:59,750
‎ขอโทษค่ะ…

124
00:19:05,375 --> 00:19:11,541
‎(ดูเว็นฮาเกขึ้นปราศรัย
‎ในงานหาเสียงพรรคสมัชชาแห่งชาติ)

125
00:19:12,125 --> 00:19:13,125
‎สนุกไหม

126
00:19:33,958 --> 00:19:35,000
‎เธอน่ารักจัง

127
00:19:41,875 --> 00:19:42,833
‎ฉันชอบเพลงนี้

128
00:19:45,333 --> 00:19:47,250
‎อะไร ไม่เอา

129
00:19:47,583 --> 00:19:49,041
‎ไม่ต้องอายหรอก มีคนผิวขาวเต้นอยู่

130
00:19:49,833 --> 00:19:50,916
‎อะไรเนี่ย

131
00:20:49,000 --> 00:20:51,375
‎พอนึกออกรึเปล่าว่าเขามีศัตรูที่ไหนไหม

132
00:20:53,000 --> 00:20:55,125
‎ท่านก็มีข้อเสียเหมือนกัน แต่ว่า…

133
00:20:56,208 --> 00:20:57,833
‎ท่านเป็นคนดีค่ะ

134
00:20:58,541 --> 00:21:00,333
‎คุณนายเลาเรนส์ คุณรู้ไหมว่าพ่อคุณ

135
00:21:00,416 --> 00:21:03,083
‎เคยมีประวัติก่ออาชญากรรมทางเพศ

136
00:21:05,291 --> 00:21:07,625
‎แต่ศาลพิพากษาว่าไม่ผิดนะคะ

137
00:21:09,541 --> 00:21:10,625
‎ใครกล่าวหาครับ

138
00:21:15,916 --> 00:21:19,291
‎คุณนายเลาเรนส์ ถ้าขึ้นศาลจะหนักกว่านี้นะ

139
00:21:21,666 --> 00:21:24,250
‎ตอนนั้นท่านมีตำแหน่งใหญ่ในพรรคสมัชชาแห่งชาติ

140
00:21:26,208 --> 00:21:29,000
‎คุณก็รู้ว่าพวกเขามีศัตรูเยอะ

141
00:21:32,625 --> 00:21:33,625
‎ขอตัวนะคะ

142
00:21:59,666 --> 00:22:00,500
‎ว่าไงจ๊ะ

143
00:22:02,833 --> 00:22:04,583
‎คุณเป็นตำรวจเหรอคะ

144
00:22:04,666 --> 00:22:05,500
‎อือฮึ

145
00:22:06,833 --> 00:22:07,916
‎ฉันชื่อโจดี้จ้ะ

146
00:22:09,333 --> 00:22:11,458
‎- แล้วหนูล่ะ
‎- ลีเซิลค่ะ

147
00:22:11,958 --> 00:22:13,125
‎ชื่อเพราะจัง

148
00:22:18,000 --> 00:22:19,541
‎นี่คุณ ฉันว่าไม่เห็นต้อง…

149
00:22:19,625 --> 00:22:20,666
‎ขอแป๊บนึง

150
00:22:24,333 --> 00:22:25,875
‎เสียใจด้วยนะเรื่องคุณตาของหนู

151
00:22:44,333 --> 00:22:45,416
‎เปิดประตูโรงรถ

152
00:22:46,208 --> 00:22:47,125
‎คุณจะเข้าไปดูอะไร…

153
00:22:47,208 --> 00:22:48,333
‎บอกให้เปิดไงล่ะ

154
00:22:48,666 --> 00:22:49,833
‎เรามีหมายค้นครับ

155
00:23:33,458 --> 00:23:35,166
‎อาเรนเซอ ขอบันไดหน่อย

156
00:23:52,666 --> 00:23:53,750
‎อะไรวะเนี่ย

157
00:24:26,625 --> 00:24:27,625
‎(ลีเซิล)

158
00:25:27,291 --> 00:25:28,458
‎เธอคิดว่าไง

159
00:25:31,708 --> 00:25:34,791
‎ฉันว่าคนฆ่าคาเรลรู้ว่าเขาชอบแบบนี้

160
00:25:43,416 --> 00:25:45,041
‎ทีเอสซี มัน…

161
00:25:46,458 --> 00:25:48,250
‎มีความหมายบางอย่าง

162
00:25:49,541 --> 00:25:50,541
‎ไม่เป็นไรใช่ไหม

163
00:25:53,583 --> 00:25:54,500
‎ไม่เป็นไร

164
00:25:57,208 --> 00:25:58,291
‎แต่…

165
00:26:00,333 --> 00:26:03,333
‎มันชั่วโดยสันดานชัดๆ เข้าใจไหม

166
00:26:04,708 --> 00:26:08,458
‎ลองไปดูคดีอื่นในพื้นที่ ในวันเดียวกันดูสิ

167
00:26:10,041 --> 00:26:10,875
‎ขอบใจนะ

168
00:27:04,666 --> 00:27:07,333
‎ทุกคนเข้าไปในบ้าน เร็ว ไปๆ

169
00:27:12,833 --> 00:27:15,083
‎เข้าไปเลย เร็วๆ

170
00:27:15,333 --> 00:27:17,708
‎เร็วสิ เข้าไปๆ

171
00:27:20,000 --> 00:27:21,541
‎ไปๆ

172
00:27:22,291 --> 00:27:23,375
‎ตัวหนักจริง ขึ้นรถ

173
00:27:23,458 --> 00:27:24,791
‎ขอบใจมากแคร์ท

174
00:27:25,291 --> 00:27:26,500
‎นั่งเฉยๆ

175
00:27:27,208 --> 00:27:29,000
‎ใช้งานเสร็จแล้ว

176
00:27:53,708 --> 00:27:59,166
‎ฉันชื่อทันโด้

177
00:28:00,916 --> 00:28:04,541
‎คนดี

178
00:28:06,500 --> 00:28:12,583
‎หลับให้สบาย

179
00:28:14,000 --> 00:28:19,166
‎เด็กน้อย

180
00:28:19,500 --> 00:28:26,250
‎เด็กน้อย

181
00:28:49,125 --> 00:28:50,333
‎เดิน

182
00:31:12,083 --> 00:31:14,916
‎(พบศพคาเรล ดูเว็นฮาเก
‎อดีต สส.พรรคสมัชชาแห่งชาติ)

183
00:31:16,500 --> 00:31:17,375
‎ขอบใจมาก

184
00:31:23,958 --> 00:31:29,041
‎(พบศพคาเรล ดูเว็นฮาเก
‎อดีต สส.พรรคสมัชชาแห่งชาติ)

185
00:31:59,833 --> 00:32:00,875
‎โจดี้ คุณมาทำอะไรที่นี่

186
00:32:00,958 --> 00:32:02,166
‎ร้อยเอกคะ ฉันเอาอะไรมาให้ดู

187
00:32:02,250 --> 00:32:03,666
‎- นี่คุณ การมาบ้านผม…
‎- ฉันรู้

188
00:32:03,750 --> 00:32:06,041
‎- มันเกินไปนะ
‎- เดี๋ยว ฟังฉันก่อนสิ

189
00:32:06,125 --> 00:32:07,958
‎ขับรถกลับบ้านเลยนะ ไปพักผ่อนซะ

190
00:32:08,041 --> 00:32:09,625
‎ไม่ได้ ถ้าไม่ใช่เรื่องสำคัญฉันไม่มาหรอก

191
00:32:13,333 --> 00:32:14,291
‎เข้ามา

192
00:32:37,000 --> 00:32:37,875
‎ทีเอสซี

193
00:32:39,166 --> 00:32:42,125
‎ฉันว่าย่อมาจากชื่อแทรินลี ชอว์ คาร์เตอร์

194
00:32:47,041 --> 00:32:50,208
‎เด็กๆ ไปนอนซะ พ่อบอกแล้วไง

195
00:32:51,458 --> 00:32:52,291
‎แอ็กเนส…

196
00:32:59,250 --> 00:33:01,708
‎มีคนพบศพเขา
‎ที่สวนสาธารณะเจมส์แอนเอเธล เกรย์

197
00:33:01,791 --> 00:33:05,166
‎สถานที่เดียวกัน วันเดียวกัน
‎กับที่แคร์ท เดอ ยาเคอร์ลักพาตัวแทรินลี

198
00:33:05,666 --> 00:33:06,750
‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์

199
00:33:06,833 --> 00:33:09,208
‎- เดอ ยาเคอร์ลักพาตัวเด็กผู้หญิงหกคน…
‎- เออ ผมรู้แล้ว

200
00:33:09,291 --> 00:33:11,000
‎หมอนี่เป็นพวกใคร่เด็ก

201
00:33:13,208 --> 00:33:14,916
‎กับหลานแท้ๆ มันยังทำเลย

202
00:33:16,000 --> 00:33:17,083
‎ถ่ายวิดีโอเอาไว้ด้วย

203
00:33:19,250 --> 00:33:20,791
‎รอให้เด็กๆ นอนก่อนนะ

204
00:33:23,541 --> 00:33:25,583
‎โจดี้ คุณนอนไปกี่ชั่วโมงเนี่ย

205
00:33:25,666 --> 00:33:28,791
‎จอร์จ ฉันอยากทำภารกิจนี้
‎เราอาจจะต้องสอบปากคำใหม่…

206
00:33:28,875 --> 00:33:31,500
‎แค่คดีปัจจุบันเรายังทำกันไม่ไหวเลย

207
00:33:31,583 --> 00:33:35,958
‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์… แคร์ท เดอ ยาเคอร์
‎ลักพาตัวเด็กไปหกคน แต่ไม่มีใครเจอพวกแกเลย

208
00:33:36,666 --> 00:33:40,291
‎แทรินลี, ฟรานซิส ฮิวส์, เจนน่า ฮาร์ทลีย์,
‎โอลิเวีย บอยเซ็น, อาบิเกล เวลเก็น

209
00:33:40,375 --> 00:33:41,541
‎- แล้วก็อีเว็ตต์ รอสซาว
‎- มันผ่านมานานแล้ว

210
00:33:41,625 --> 00:33:44,458
‎ถ้าฆาตกรคิดจะล่าหัวตามจำนวนนั้น

211
00:33:45,000 --> 00:33:46,375
‎เดี๋ยวจะมีคนตายอีกห้าคนนะ

212
00:33:47,208 --> 00:33:48,250
‎หน้าที่แผนกฆาตกรรมและชิงทรัพย์

213
00:33:48,333 --> 00:33:50,958
‎ก็ใช่ แต่ฟังนะ หลังจากโดนจับไม่นาน

214
00:33:51,041 --> 00:33:53,750
‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์ก็สารภาพตอนอัดเทป

215
00:33:53,833 --> 00:33:55,750
‎ว่ารัฐมนตรีพรรคสมัชชาแห่งชาติสั่ง

216
00:33:55,833 --> 00:33:58,083
‎แล้ววันรุ่งขึ้นเขาก็โดนฆ่าในห้องขังของตัวเอง

217
00:34:00,000 --> 00:34:00,958
‎คุณมีเทปม้วนนั้นไหม

218
00:34:03,583 --> 00:34:05,916
‎ไม่มี รัฐบาลแบ่งแยกสีผิวยึดไว้
‎แต่ฉันจะหาให้เจอ

219
00:34:06,000 --> 00:34:08,208
‎โจดี้ นี่เป็นการโยงเรื่องที่คุณพิสูจน์ไม่ได้นะ

220
00:34:08,291 --> 00:34:11,041
‎ขอทีมงานให้ฉันเถอะจอร์จ ฉัน…

221
00:34:15,708 --> 00:34:19,708
‎โจดี้ ผมจะเสนอให้คุณไปตรวจสุขภาพ

222
00:34:19,791 --> 00:34:21,333
‎เพื่อประเมินสภาพจิตใจ

223
00:34:21,416 --> 00:34:23,208
‎- ผมคาดว่าคุณมีอาการ
‎- เอาอีกแล้ว

224
00:34:23,291 --> 00:34:25,166
‎- เครียดหลังผ่านเหตุการณ์ร้ายแรง
‎- บ้าเหรอ

225
00:34:25,250 --> 00:34:27,041
‎งานตำรวจมันเครียด

226
00:34:27,125 --> 00:34:30,541
‎ก็ควรเครียดนะจอร์จ ไม่งั้นจะทำงานทำห่าอะไร

227
00:34:38,333 --> 00:34:40,708
‎ผมขอย้ำว่าคุณควรพักร้อนสามเดือน

228
00:35:10,291 --> 00:35:11,125
‎ใจเย็น…

229
00:35:36,208 --> 00:35:37,125
‎ไหวนะ

230
00:35:57,833 --> 00:35:58,708
‎พอเหอะ

231
00:36:00,416 --> 00:36:01,583
‎ไม่เอา

232
00:36:03,875 --> 00:36:04,958
‎ยื่นมือมา

233
00:36:13,375 --> 00:36:14,708
‎ยื่นมือมาโจดี้ แล้วหลับตาด้วย

234
00:36:20,166 --> 00:36:21,625
‎หายใจเข้าลึกๆ

235
00:36:22,875 --> 00:36:24,625
‎กลั้นหายใจนะ ห้า…

236
00:36:26,000 --> 00:36:26,833
‎สี่…

237
00:36:28,291 --> 00:36:29,166
‎สาม…

238
00:36:31,583 --> 00:36:32,458
‎สอง…

239
00:36:33,166 --> 00:36:34,125
‎หนึ่ง

240
00:36:34,708 --> 00:36:35,666
‎หายใจออก

241
00:36:52,333 --> 00:36:54,291
‎รู้ใช่ไหมว่าฉันไม่ควรรู้ที่อยู่เธอ

242
00:36:55,625 --> 00:36:57,208
‎แล้วเดินตามฉันมาทำไมล่ะ

243
00:37:01,166 --> 00:37:02,166
‎เผื่อมีอะไรดีๆ

244
00:37:12,583 --> 00:37:13,625
‎นี่ที่ไหนเนี่ย

245
00:37:14,708 --> 00:37:15,583
‎อ๋อ นั่น…

246
00:37:16,625 --> 00:37:19,000
‎โครงการพัฒนาเพื่อเหยื่อค้ามนุษย์

247
00:37:23,333 --> 00:37:25,291
‎ฉันชอบนะที่เธอเป็นกันเองแบบนี้

248
00:37:26,250 --> 00:37:27,208
‎แหม ก็…

249
00:37:29,833 --> 00:37:31,250
‎ฉันรู้สึกเหมือนพวกแกเป็นลูกฉันน่ะ

250
00:37:47,166 --> 00:37:48,125
‎เธอเป็นไงบ้าง

251
00:37:49,208 --> 00:37:50,833
‎ฉันควรจะถามเธอมากกว่านะ

252
00:37:53,166 --> 00:37:54,666
‎ฉันไม่เคยรู้นี่ว่าเธอคิดอะไร

253
00:38:01,000 --> 00:38:01,958
‎ร้อยเอกบอกฉันแล้ว

254
00:38:10,416 --> 00:38:11,291
‎สามเดือน

255
00:38:16,708 --> 00:38:17,583
‎เสียใจด้วยนะ

256
00:38:40,958 --> 00:38:41,916
‎ฉันอยู่เป็นเพื่อนได้นะ

257
00:38:45,708 --> 00:38:47,125
‎ขออยู่คนเดียวดีกว่า

258
00:41:16,500 --> 00:41:22,750
‎(เด็กหาย)

259
00:42:05,625 --> 00:42:08,166
‎102-1-7-1 รับทราบ

260
00:42:08,375 --> 00:42:10,875
‎(เอฟ.เอช)

261
00:42:14,958 --> 00:42:17,041
‎โจดี้ คุณมาทำไมเนี่ย

262
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
‎ฉันเรียกมาเองค่ะ

263
00:42:19,333 --> 00:42:21,000
‎เขาต้องมาเห็นนี่

264
00:42:24,166 --> 00:42:25,166
‎เอฟเอช

265
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
‎ฟรานซิส ฮิวส์

266
00:42:36,666 --> 00:42:37,583
‎โอเค

267
00:42:38,500 --> 00:42:39,416
‎ตามผมมา

268
00:43:21,541 --> 00:43:28,458
‎ฉันชื่อทันโด้

269
00:43:28,541 --> 00:43:32,458
‎คนดี

270
00:43:38,083 --> 00:43:39,125
‎โจดี้

271
00:43:39,208 --> 00:43:44,875
‎ฉันชื่อทันโด้

272
00:44:07,583 --> 00:44:08,625
‎คุณคิดอะไรอยู่

273
00:44:13,875 --> 00:44:15,791
‎ฆาตกรอยากให้เรามาที่นี่

274
00:44:21,916 --> 00:44:23,250
‎แล้วคนนั้นล่ะ

275
00:44:24,041 --> 00:44:25,833
‎เขาทำงานที่นี่ แต่ไม่ยอมให้ปากคำ

276
00:44:26,958 --> 00:44:29,916
‎ร้อยเอก ดูนี่สิคะ

277
00:44:30,583 --> 00:44:34,833
‎รายการขนส่งสินค้า
‎ออกจากลานพักตู้สินค้าในเดอร์บันหมด

278
00:44:34,916 --> 00:44:37,208
‎แล้วที่สำคัญ เจ้าของคือพี่น้องตระกูลข่าน

279
00:44:39,208 --> 00:44:40,666
‎ซาลิมกับปาร์วาซน่ะเหรอ

280
00:44:41,291 --> 00:44:42,416
‎นายใหญ่เลย

281
00:44:47,125 --> 00:44:50,833
‎รายการนี้ลงไว้พรุ่งนี้ ขนส่งออกนอกประเทศ

282
00:44:52,916 --> 00:44:54,541
‎ฉันออกแต่เช้าได้นะ

283
00:44:54,625 --> 00:44:55,791
‎โดยไม่มีหมายค้นเหรอ โจดี้…

284
00:44:55,875 --> 00:44:57,625
‎ฉันจะแค่สำรวจรอบๆ ค่ะ

285
00:44:59,541 --> 00:45:00,625
‎ผมไปด้วยก็ได้

286
00:45:02,000 --> 00:45:03,875
‎นี่ก็เป็นคดีของผมเหมือนกัน

287
00:45:05,208 --> 00:45:06,208
‎โอเค

288
00:45:06,291 --> 00:45:08,083
‎แต่อย่ามั่วซั่วนะ

289
00:45:08,958 --> 00:45:13,375
‎(ตำรวจ)

290
00:45:36,375 --> 00:45:39,458
‎ฉันจะตามเบาะแสไปเดอร์บัน
‎อีกสองสามวันก็กลับ

291
00:47:46,125 --> 00:47:47,375
‎มานั่งสิ

292
00:48:12,416 --> 00:48:13,750
‎นต็อมบิ

293
00:49:23,375 --> 00:49:25,708
‎(น้ำตาล)

294
00:49:37,333 --> 00:49:38,833
‎เขาเช็กรายการขนส่งสินค้าให้อยู่

295
00:49:46,125 --> 00:49:47,750
‎คุณมีแผนอะไรอาเรนเซอ

296
00:49:50,458 --> 00:49:51,291
‎ผมเหรอ

297
00:49:53,041 --> 00:49:54,208
‎ใช่ จะทำอะไร

298
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
‎คุณวิเคราะห์ผมอยู่เหรอ

299
00:50:00,583 --> 00:50:03,541
‎ฉันได้ข่าวว่าคุณเคยเป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ
‎อยู่แก๊งข้างถนนในเคปทาวน์

300
00:50:05,333 --> 00:50:07,541
‎แต่สมัยนี้พวกมันหันมาค้ามนุษย์แล้ว

301
00:50:11,541 --> 00:50:12,916
‎แล้วคุณมีแผนอะไร

302
00:50:15,125 --> 00:50:17,208
‎ฉันไม่ได้คิดห่าอะไรมากกว่าที่คุณเห็นเลย

303
00:51:02,666 --> 00:51:05,125
‎(ข่าน การขนส่งและส่งออก)

304
00:51:13,291 --> 00:51:15,583
‎เจ้าหน้าที่สืบสวนโจดี้ สไนมัน

305
00:51:16,708 --> 00:51:19,125
‎ดีพีซีไอ หน่วยค้ามนุษย์

306
00:51:22,541 --> 00:51:24,625
‎ตู้คอนเทนเนอร์ของคุณอยู่ไหน

307
00:51:42,041 --> 00:51:43,583
‎คุณไปเอาเอกสารพวกนี้มาจากไหน

308
00:51:49,333 --> 00:51:51,125
‎ให้ความร่วมมือซะตอนนี้

309
00:51:53,000 --> 00:51:54,291
‎จะได้จบสวยๆ

310
00:51:55,500 --> 00:51:56,541
‎โจดี้

311
00:52:05,166 --> 00:52:06,500
‎นี่มันอยู่ที่ไหน

312
00:52:06,583 --> 00:52:08,875
‎ผมขอดูหมายค้นด้วย

313
00:53:04,625 --> 00:53:06,666
‎- โจดี้…
‎- เราอยู่เฉยไม่ได้หรอก

314
00:53:09,958 --> 00:53:10,875
‎โจดี้อย่านะ

315
00:53:12,000 --> 00:53:13,333
‎คุณไม่ต้องไปก็ได้

316
00:53:14,750 --> 00:53:15,958
‎ห่าเอ๊ย

317
00:53:37,208 --> 00:53:38,125
‎นี่สินค้าส่งออกรึเปล่า

318
00:53:38,708 --> 00:53:40,250
‎ขอโทษนะ พวกคุณทำอะไรเนี่ย

319
00:53:40,333 --> 00:53:41,666
‎ฉันจะเปิดตู้คอนเทนเนอร์

320
00:53:41,750 --> 00:53:42,708
‎พวกคุณเป็นใคร

321
00:53:42,791 --> 00:53:44,791
‎เราเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน หน่วยค้ามนุษย์

322
00:53:44,875 --> 00:53:45,708
‎นี่เป็นที่ส่วนบุคคลนะ

323
00:53:45,791 --> 00:53:47,583
‎เปิดตู้คอนเทนเนอร์พวกนี้ให้ฉันดูเดี๋ยวนี้

324
00:53:47,666 --> 00:53:50,333
‎- จะบ้าเหรอ นี่คุณ…
‎- ฟังนะ ถ้าคุณไม่เปิด ฉันจะเปิดเอง

325
00:53:51,125 --> 00:53:52,166
‎ฟังให้ดีนะครับ

326
00:53:52,250 --> 00:53:55,166
‎ถึงยังไงเราก็จะเปิดตู้ดูให้ได้

327
00:53:58,125 --> 00:54:00,333
‎ไร้สาระจริงๆ

328
00:54:01,291 --> 00:54:02,416
‎เปิดตู้นี้ซิ

329
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
‎ทำไมเป็นตู้เปล่าๆ ล่ะ

330
00:54:26,083 --> 00:54:27,250
‎ปรับแผนการกระจายสินค้าน่ะ

331
00:54:27,333 --> 00:54:28,250
‎บ้าเอ๊ย

332
00:54:31,458 --> 00:54:32,541
‎เปิดตู้นี้ด้วย

333
00:54:34,875 --> 00:54:35,750
‎เร็วสิ

334
00:54:36,750 --> 00:54:37,666
‎ไปเปิด

335
00:54:47,083 --> 00:54:48,041
‎อะไรเนี่ย

336
00:54:56,208 --> 00:54:58,583
‎คุณตำรวจครับ รับรองได้เลย
‎ว่าผมมีเอกสารครบถ้วน

337
00:55:02,541 --> 00:55:03,625
‎นี่อะไรเนี่ย

338
00:55:08,583 --> 00:55:09,541
‎แม่งเอ๊ย

339
00:55:30,875 --> 00:55:31,875
‎เฮงซวย

340
00:55:36,833 --> 00:55:37,875
‎ไม่มีอะไร เราจะไปแล้ว

341
00:55:38,791 --> 00:55:39,625
‎โจดี้

342
00:55:40,166 --> 00:55:41,000
‎โจดี้

343
00:55:50,083 --> 00:55:51,583
‎เราบุกลานเก็บตู้

344
00:55:51,666 --> 00:55:53,958
‎แต่ไม่เจออะไรข้างในเลย ฉันพลาดมาก

345
00:55:54,041 --> 00:55:55,208
‎ซวยแล้ว โจดี้

346
00:55:58,875 --> 00:56:02,458
‎ไม่เป็นไร ไม่มีใครฟ้องหรอก

347
00:56:02,541 --> 00:56:04,625
‎โจดี้ ปาร์วาซอาจจะเป็นผู้บงการนะ

348
00:56:05,375 --> 00:56:07,208
‎เธอก็รู้ว่าถึงแม้จะมีหมายค้น

349
00:56:07,291 --> 00:56:09,708
‎แต่หลักฐานที่เราเจอก็เอาไปใช้ในคดีไม่ได้

350
00:56:09,791 --> 00:56:13,250
‎แล้วถ้าเจอเด็กๆ ล่ะ เด็กผู้หญิง

351
00:56:13,916 --> 00:56:17,750
‎ฉันไม่มีทางอยู่เฉยๆ ได้อยู่แล้ว
‎ถ้าเป็นเธอ เธอก็ทำเหมือนกัน

352
00:56:18,666 --> 00:56:20,375
‎โจดี้ เธอจะทำให้เสียรูปคดีนะ

353
00:56:20,458 --> 00:56:21,958
‎ใจเย็นๆ หน่อยสิ

354
00:57:01,208 --> 00:57:03,125
‎ขอบคุณนะที่อยู่ข้างฉันวันนี้

355
00:57:11,541 --> 00:57:14,541
‎ปีที่แล้วคุณจับคดีค้ามนุษย์ได้กี่ราย

356
00:57:21,625 --> 00:57:22,875
‎คุณไม่อยากรู้หรอก

357
00:58:04,125 --> 00:58:05,250
‎ผมขึ้นห้องละ

358
00:58:05,708 --> 00:58:06,833
‎ฉันก็เหมือนกัน

359
00:58:07,416 --> 00:58:08,500
‎ขอไวน์พิโนทาจขวดนึงค่ะ

360
00:58:14,625 --> 00:58:15,875
‎ดื่มให้ลืมโศก

361
00:58:22,000 --> 00:58:26,166
‎(เด็กหาย)

362
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
‎โจดี้! รีบไปเร็ว

363
00:59:37,500 --> 00:59:38,666
‎เร็วเลย โจดี้

364
00:59:53,666 --> 00:59:55,458
‎(กรมคุ้มครองสิทธิเด็ก)

365
01:00:18,000 --> 01:00:18,833
‎ฮอว์กส์

366
01:00:26,791 --> 01:00:27,916
‎เจนน่า ฮาร์ทลีย์

367
01:00:28,875 --> 01:00:30,750
‎(เจ.เอช)

368
01:00:30,833 --> 01:00:33,625
‎ขอโทษนะครับ เชิญทางนี้หน่อยครับ

369
01:02:01,583 --> 01:02:03,916
‎พาเด็กทุกคนออกมาจากตู้คอนเทนเนอร์ทุกตู้

370
01:02:04,750 --> 01:02:05,666
‎ได้ครับ

371
01:02:12,375 --> 01:02:14,416
‎เซลม่า แยกเอกสารให้ฉันหน่อยนะ

372
01:02:22,458 --> 01:02:23,583
‎โจ้ด…

373
01:02:29,125 --> 01:02:32,791
‎บัญชีรายการสินค้าพวกนี้
‎เชื่อมโยงคนหลายกลุ่มกับตู้คอนเทนเนอร์

374
01:02:32,875 --> 01:02:35,833
‎เรามีทั้งชื่อ ความเชื่อมโยง ตำแหน่งที่อยู่

375
01:02:36,208 --> 01:02:37,291
‎นี่มัน…

376
01:02:38,666 --> 01:02:39,625
‎ไม่อยากเชื่อเลย

377
01:02:41,000 --> 01:02:43,625
‎ฉันเตรียมกองกำลังสอดแนมเสริมเอาไว้แล้ว

378
01:02:43,708 --> 01:02:45,166
‎เราสามารถจับกุมได้หลายราย…

379
01:02:45,833 --> 01:02:47,083
‎ที่ผิดจริง

380
01:02:47,625 --> 01:02:51,125
‎- แล้วพี่น้องข่านล่ะ
‎- ซาลิมกับปาร์วาซมุดดินหนีไปแล้ว

381
01:02:51,833 --> 01:02:53,041
‎แต่เราส่งคนตามหาอยู่

382
01:02:54,041 --> 01:02:55,625
‎เราต้องจับพวกมันได้แน่

383
01:02:59,625 --> 01:03:00,666
‎ขออนุญาตนะ

384
01:03:02,125 --> 01:03:03,166
‎เชิญเลย

385
01:03:08,208 --> 01:03:11,208
‎ผมมีเรื่องน่าอึดอัดใจที่ต้องถามน่ะ

386
01:03:13,375 --> 01:03:14,875
‎มีสมาชิกในหน่วยคุณไม่กี่คน

387
01:03:14,958 --> 01:03:16,666
‎ที่รู้เรื่องคดีนี้ ถูกไหม

388
01:03:18,291 --> 01:03:19,958
‎คุณถามทำไมเหรอ

389
01:03:23,125 --> 01:03:25,500
‎ผมคิดว่าอาจจะมีคนในภารกิจนี้

390
01:03:25,583 --> 01:03:27,583
‎ที่มีส่วนเกี่ยวข้องไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง

391
01:03:29,500 --> 01:03:32,500
‎ดูเหมือนว่าคนคนนี้จะนำเราอยู่สองก้าวเสมอ

392
01:03:35,166 --> 01:03:36,250
‎พวกคุณคิดยังไง

393
01:03:43,625 --> 01:03:46,375
‎วันนี้กลุ่มผู้ชุมนุมที่โบสถ์ซันเดอร์แลนด์ต้องแตกตื่น

394
01:03:46,458 --> 01:03:49,958
‎เมื่อบาทหลวงมาเรียส เกรอเนวาลด์
‎โดนจับกุมข้อหากระทำทารุณเด็ก

395
01:03:50,041 --> 01:03:52,833
‎และขายเด็กที่ตกอยู่ในอันตรายให้พ่อค้ามนุษย์

396
01:03:53,208 --> 01:03:55,666
‎การจับกุมครั้งนี้เป็นการขยายผล
‎มาจากเหตุการณ์ในเดอร์บัน

397
01:03:55,750 --> 01:03:57,875
‎ที่เราพบเด็กๆ จากเขตชุมชนในละแวกนั้น

398
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
‎ในตู้บรรจุสินค้าที่ระบุปลายทางตะวันออกกลาง

399
01:04:02,250 --> 01:04:03,375
‎โจดี้ ผมชอบคุณนะ

400
01:04:04,166 --> 01:04:06,541
‎แต่คุณต้องยอมรับว่ามีความเป็นไปได้สูง

401
01:04:06,625 --> 01:04:08,833
‎ว่าคนในทีมคุณมีส่วนรู้เห็นกับเรื่องนี้

402
01:04:10,166 --> 01:04:11,791
‎ตำรวจเข้าจับกุมทีน่า โมลอย

403
01:04:11,875 --> 01:04:14,458
‎หัวหน้าครูประจำ
‎โรงเรียนประถมรีฟอร์มคโกม็อตโส

404
01:04:14,541 --> 01:04:17,583
‎เนื่องจากเชื่อว่ามีส่วนรู้เห็น
‎กับการหายตัวไปของเด็กหลายคน

405
01:04:17,666 --> 01:04:21,125
‎ที่ได้รับการช่วยเหลือออกมาจาก
‎ตู้คอนเทนเนอร์ในเดอร์บันเมื่อสัปดาห์ก่อน

406
01:04:22,333 --> 01:04:25,625
‎ร้อยเอกนต็อมบิซ็องเค บาพัย

407
01:04:27,041 --> 01:04:29,375
‎คุณทำภารกิจนี้มานานแค่ไหนแล้ว

408
01:04:29,458 --> 01:04:30,416
‎แปดเดือนค่ะ

409
01:04:30,916 --> 01:04:32,708
‎ดังนั้นจะเห็นว่า…

410
01:04:32,791 --> 01:04:36,041
‎คุณมาเรส์ คุณโดนจับกุมข้อหาผลิตและแจกจ่าย

411
01:04:36,125 --> 01:04:38,625
‎ภาพลามกอนาจารของผู้เยาว์โดยผิดกฎหมาย

412
01:04:38,708 --> 01:04:41,708
‎สิ่งที่คุณพูดกับเจ้าหน้าที่
‎อาจถูกนำไปใช้ปรักปรำคุณในศาล

413
01:04:41,791 --> 01:04:44,250
‎คุณมีสิทธิ์จ้างทนายที่ปรึกษา เข้าใจไหมคะ

414
01:04:44,333 --> 01:04:46,375
‎ผมไม่สงสัยโจดี้เลย

415
01:04:46,458 --> 01:04:49,666
‎ผู้หญิงคนนั้นเถรตรงและทุ่มเทเกินไป

416
01:04:51,750 --> 01:04:54,958
‎ที่ผมมาแจ้งให้คุณรู้เพราะผมต้องส่งรายงาน

417
01:04:55,041 --> 01:04:58,458
‎แต่มีโอกาสสูงมากที่นายพลจัตวาจะติดต่อมาหาคุณ

418
01:04:58,541 --> 01:04:59,916
‎ขอบคุณมาก

419
01:05:00,000 --> 01:05:04,458
‎นี่คือเป้าหมายของเรา
‎ซาลิม ข่าน อายุราว 60 ปี ชาวอินเดีย

420
01:05:09,416 --> 01:05:13,083
‎ไปๆ

421
01:05:14,291 --> 01:05:16,416
‎วันนี้ซาลิม ข่านโดนจับกุมตัว

422
01:05:16,500 --> 01:05:19,250
‎หลังจากเขาโดนกล่าวหาว่าเป็นผู้ดำเนินการ

423
01:05:19,333 --> 01:05:21,041
‎องค์กรค้าเด็กและค้าประเวณีข้ามชาติ

424
01:05:21,125 --> 01:05:23,750
‎ร่วมกับน้องชาย ปาร์วาซ ข่าน
‎ที่หลบหนีการจับกุมอยู่

425
01:05:23,833 --> 01:05:26,291
‎เรายังไม่ทราบว่า
‎ใครคือผู้บงการใหญ่ขององค์กรนี้

426
01:05:26,375 --> 01:05:29,875
‎แต่การสืบสวนของกลุ่มฮอว์กส์
‎ก็มีความคืบหน้าไปมากแล้ว

427
01:05:41,833 --> 01:05:42,666
‎ว่าไง

428
01:06:22,458 --> 01:06:24,083
‎(กรมตำรววจแอฟริกาใต้)

429
01:06:56,125 --> 01:06:58,791
‎นี่ อย่าเกะกะ หลีกไป

430
01:07:44,375 --> 01:07:45,291
‎จอร์จ

431
01:07:45,375 --> 01:07:48,375
‎มีเรื่องแล้ว อีกสิบนาทีเจอกันบ้านผม

432
01:07:49,291 --> 01:07:50,708
‎ไม่ต้อง ไปเดี๋ยวนี้

433
01:08:05,833 --> 01:08:06,666
‎บ้าฉิบ

434
01:08:22,708 --> 01:08:23,625
‎มีเรื่องอะไรเหรอ

435
01:08:53,250 --> 01:08:54,250
‎จอร์จ!

436
01:08:54,541 --> 01:08:55,666
‎คุณปลอดภัยดีใช่ไหม

437
01:08:56,166 --> 01:08:57,375
‎- มือถือคุณอยู่ไหน
‎- อะไรของคุณ

438
01:08:57,458 --> 01:08:59,666
‎- แล้วแคทลีโกกับนาเลดีล่ะ
‎- อยู่ในห้อง

439
01:09:03,375 --> 01:09:05,125
‎เก็บของซะ พาลูกๆ ไปอยู่บ้านพี่สาวคุณก่อน

440
01:09:05,208 --> 01:09:06,208
‎จอร์จ มีเรื่องอะไรคะ

441
01:09:06,291 --> 01:09:07,958
‎ไว้ใจผมนะแอ็กเนส ขอร้อง

442
01:09:08,041 --> 01:09:10,291
‎อย่าเพิ่งถามอะไร ผมตอบไม่ได้

443
01:09:25,708 --> 01:09:26,541
‎บ้าเอ๊ย

444
01:09:48,416 --> 01:09:50,458
‎- พวกมันล่วงรู้แผนงานของเรา
‎- ไม่จริง

445
01:09:50,541 --> 01:09:52,250
‎พวกมันรู้จักบ้านผม รู้ว่าผมมีลูก

446
01:09:52,333 --> 01:09:54,291
‎มันก็เป็นข้อมูลพื้นๆ นะ

447
01:09:54,375 --> 01:09:57,125
‎อาเรนเซอเชื่อว่ามีคนในทีม
‎ให้ความช่วยเหลือฆาตกรอยู่

448
01:09:57,208 --> 01:09:58,375
‎บ้าแล้ว

449
01:10:01,833 --> 01:10:05,916
‎โจดี้ ผมเป็นนักสืบมา 20 ปีนะ
‎บอกมาเถอะว่าคุณรู้อะไรบ้าง

450
01:10:23,666 --> 01:10:25,083
‎ทนายของข่านโทรมา

451
01:10:30,125 --> 01:10:30,958
‎ค่ะ

452
01:10:35,750 --> 01:10:36,583
‎บ้าเอ๊ย

453
01:10:40,333 --> 01:10:41,375
‎ค่ะ

454
01:10:43,208 --> 01:10:44,041
‎ขอบคุณค่ะ

455
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
‎พวกเขาปล่อยตัวซาลิม ข่านแล้ว

456
01:10:56,083 --> 01:10:56,916
‎ทำไม

457
01:10:58,000 --> 01:10:59,541
‎เราบุกเข้าไปในลานโดยไม่มีหมายค้น

458
01:11:00,291 --> 01:11:01,458
‎เปล่านี่

459
01:11:05,000 --> 01:11:05,958
‎ฉันทำ

460
01:11:09,166 --> 01:11:10,750
‎ให้ตายเหอะโจดี้

461
01:11:12,000 --> 01:11:13,958
‎รู้ใช่ไหมว่าคุณทำให้ผมหนักใจ ผมต้องทำจริงๆ

462
01:11:14,041 --> 01:11:15,541
‎ร้อยเอกคะ มีเด็กๆ อยู่ในลานนั้นนะ

463
01:11:15,625 --> 01:11:17,708
‎เดี๋ยวผมจะโดนสอบข้อหาทำผิดวินัย

464
01:11:17,791 --> 01:11:19,916
‎และต้องโดนบีบให้ไล่คุณออกแน่

465
01:11:23,000 --> 01:11:25,166
‎ถ้าคิดว่าฉันจะกลัวละก็ คุณคิดผิดแล้ว

466
01:11:25,250 --> 01:11:26,625
‎คุณช่วยพวกมัน โจดี้

467
01:11:26,708 --> 01:11:28,416
‎ฉันยอมทำทุกอย่างแหละ

468
01:12:53,250 --> 01:12:54,708
‎- ว่าไง
‎- ไง

469
01:12:56,000 --> 01:12:58,208
‎- ดื่มอะไรไหม
‎- ไม่เป็นไร

470
01:13:14,833 --> 01:13:17,125
‎เขาปล่อยตัวซาลิม ข่านแล้ว

471
01:13:17,833 --> 01:13:18,875
‎ฉันรู้

472
01:13:21,333 --> 01:13:22,541
‎เดี๋ยวเธอก็จับได้

473
01:13:26,541 --> 01:13:28,041
‎อาจจะเป็นคนอื่นก็ได้

474
01:13:33,708 --> 01:13:36,833
‎เธอคงรู้แล้วว่าจอร์จเริ่มทำเรื่องปลดฉันแล้ว

475
01:13:40,791 --> 01:13:42,125
‎เธอไม่ยอมหรอก

476
01:13:49,958 --> 01:13:51,416
‎ไปขับรถเล่นกัน

477
01:13:54,708 --> 01:13:55,750
‎ไปไหน

478
01:13:57,708 --> 01:13:58,666
‎เดี๋ยวก็รู้

479
01:14:35,666 --> 01:14:36,708
‎โจดี้…

480
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
‎โจดี้ กลับรถซะ

481
01:16:00,208 --> 01:16:01,666
‎โจดี้ กลับรถซะ

482
01:16:07,666 --> 01:16:09,416
‎นต็อมบิ บอกฉันเถอะ

483
01:16:15,791 --> 01:16:18,333
‎เธอทำงานคนเดียวหรือทำกับคนอื่น

484
01:16:20,000 --> 01:16:21,041
‎จอดรถซะ

485
01:16:23,875 --> 01:16:24,958
‎ไม่ต้องกลัวนะ

486
01:16:27,333 --> 01:16:28,625
‎ฉันบอกให้จอดรถไง

487
01:16:29,166 --> 01:16:30,125
‎บอกฉันเถอะ

488
01:16:35,375 --> 01:16:36,458
‎ฉันรักเธอนะ

489
01:16:50,833 --> 01:16:52,625
‎- นต็อมบิ…
‎- ฉันบอกให้จอดรถ

490
01:16:52,708 --> 01:16:55,125
‎- ฉันแค่อยาก…
‎- บอกให้จอดรถไงโว้ย

491
01:16:55,208 --> 01:16:56,291
‎จอดสิวะ

492
01:17:24,958 --> 01:17:27,291
‎โจดี้

493
01:18:33,166 --> 01:18:36,041
‎ใจเย็นๆ โจดี้ คุณปลอดภัยแล้ว

494
01:18:38,500 --> 01:18:39,458
‎ไม่เจ็บใช่ไหม

495
01:18:41,750 --> 01:18:42,833
‎เกิดอะไรขึ้น

496
01:18:44,333 --> 01:18:45,583
‎รถคุณคว่ำ

497
01:18:49,500 --> 01:18:50,416
‎พวกมันตายแล้ว

498
01:18:56,666 --> 01:18:57,916
‎ใครตาย

499
01:18:58,000 --> 01:19:01,041
‎พวกที่ขับมาชนคุณ โดนยิงตายหมดแล้ว

500
01:19:04,541 --> 01:19:05,666
‎คุณได้…

501
01:19:10,750 --> 01:19:12,375
‎ฉัน… ฉันเปล่า

502
01:19:18,583 --> 01:19:20,625
‎แล้วซาลิม ข่านล่ะ

503
01:19:26,000 --> 01:19:26,916
‎เขาโดนลักพาตัวไป

504
01:19:28,750 --> 01:19:29,583
‎โจดี้

505
01:19:33,250 --> 01:19:35,833
‎บอกผมมานะว่าคุณไปทำอะไรที่นั่น

506
01:19:54,291 --> 01:19:55,416
‎คุณโดนไล่ออกแล้วโจดี้

507
01:20:16,833 --> 01:20:18,666
‎(ฉุกเฉิน)

508
01:20:48,166 --> 01:20:49,333
‎นต็อมบิ

509
01:21:19,958 --> 01:21:23,250
‎(โจดี้)

510
01:21:53,333 --> 01:21:55,875
‎กรุณาแจ้งชื่อและอายุเพื่อบันทึกเทปครับ

511
01:21:56,625 --> 01:21:57,833
‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์

512
01:21:59,166 --> 01:22:00,458
‎อายุ 43 ปี

513
01:22:01,875 --> 01:22:04,500
‎โอเค เกิดอะไรขึ้น

514
01:22:07,958 --> 01:22:08,958
‎พวกแกตายแล้ว

515
01:22:12,125 --> 01:22:14,208
‎ไม่ใช่แค่ห้าหกคนอย่างที่คุณรู้

516
01:22:16,000 --> 01:22:17,041
‎แต่เกิน 40 คน

517
01:22:19,041 --> 01:22:20,833
‎ไม่ใช่แค่เด็กผิวขาว

518
01:22:23,833 --> 01:22:26,166
‎ผมสั่งให้คนใช้ไปจับเด็กจากเขตชุมชนมาให้

519
01:22:28,291 --> 01:22:32,541
‎ผมกับแฟนลักพาตัวพวกแก

520
01:22:32,625 --> 01:22:36,291
‎แต่ว่า… เราไม่ได้ทำเพื่อตัวเอง

521
01:22:39,375 --> 01:22:41,041
‎เราได้รับคำสั่งให้ทำ

522
01:22:41,666 --> 01:22:42,666
‎จากใคร

523
01:22:45,583 --> 01:22:47,750
‎รัฐมนตรีจากพรรคสมัชชาแห่งชาติ

524
01:22:48,041 --> 01:22:49,166
‎คนไหน

525
01:22:51,875 --> 01:22:53,375
‎(โปรดเลือกพรรคสมัชชาแห่งชาติ)

526
01:22:53,625 --> 01:22:54,791
‎ผมบอกไม่ได้

527
01:22:56,166 --> 01:22:57,666
‎เขาสั่งเก็บผมแน่

528
01:23:00,333 --> 01:23:01,375
‎ในคุกนี่แหละ

529
01:23:02,166 --> 01:23:03,541
‎โอเค แล้วเด็กๆ ล่ะ

530
01:23:04,750 --> 01:23:06,666
‎พวกเขามีไร่ที่บรักพัน

531
01:23:08,208 --> 01:23:09,750
‎ลักษณะเหมือนบ้านพัก

532
01:23:12,916 --> 01:23:14,125
‎ที่นั่นมีรันเวย์เครื่องบิน

533
01:23:18,416 --> 01:23:24,416
‎จากที่นั่น พวกเขาลักลอบส่งเด็กๆ
‎ออกไปตะวันออกกลาง น่าจะอิหร่าน

534
01:23:26,000 --> 01:23:27,458
‎เด็กๆ โดนส่งตัวไปแลกกับน้ำมัน

535
01:23:28,583 --> 01:23:30,541
‎เหมือนมีเหมือนบาเทอร์กัน

536
01:23:32,500 --> 01:23:34,500
‎ผมจะบอกว่า พวกเขาไม่ได้ส่งเด็กทุกคนไป

537
01:23:37,125 --> 01:23:38,125
‎ทำไมล่ะ

538
01:23:41,625 --> 01:23:42,833
‎บางทีเขาก็เอาเด็กไปใช้

539
01:23:47,083 --> 01:23:48,208
‎แล้วฆ่าทิ้ง

540
01:24:29,541 --> 01:24:31,791
‎ฉันชื่อนต็อมบิซ็องเค บาพัย

541
01:24:35,708 --> 01:24:37,416
‎ชื่อต้นของฉันแปลว่า…

542
01:24:38,416 --> 01:24:39,875
‎“ตัวแทนเด็กผู้หญิงทั้งหมด”

543
01:27:53,166 --> 01:27:54,916
‎(เอ.วี)

544
01:27:57,875 --> 01:28:00,416
‎(โอ.บี)

545
01:28:09,416 --> 01:28:14,291
‎(เด็กหาย)

546
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
‎เปิดไฟ

547
01:29:14,833 --> 01:29:15,833
‎รอก่อนนะ

548
01:29:40,333 --> 01:29:41,666
‎ไม่ละ ขอบคุณ

549
01:29:48,750 --> 01:29:50,166
‎คุณจะไปดูก่อนไหม

550
01:30:09,583 --> 01:30:10,500
‎เปิดประตู

551
01:30:18,416 --> 01:30:19,958
‎ออกมาเร็ว

552
01:30:40,083 --> 01:30:42,541
‎อย่าขยับ เจ้าหน้าที่สืบสวนหน่วยฮอว์ก

553
01:30:42,625 --> 01:30:43,750
‎ฉิบหาย

554
01:30:44,291 --> 01:30:45,583
‎ผมเรียกกำลังเสริมมาแล้ว

555
01:30:46,750 --> 01:30:48,083
‎หมอบลงไปเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า

556
01:30:50,291 --> 01:30:52,166
‎ปล่อยเด็กๆ ลงมาจากเครื่องบินซะ

557
01:31:01,458 --> 01:31:03,958
‎นี่มันอะไรวะเนี่ย

558
01:31:11,625 --> 01:31:12,791
‎ไปๆ

559
01:31:22,750 --> 01:31:23,625
‎เขาโดนยิง

560
01:31:24,833 --> 01:31:26,083
‎ตรึงกำลังไว้

561
01:31:26,166 --> 01:31:27,583
‎อย่าให้ใครเข้าออก

562
01:32:31,166 --> 01:32:32,083
‎นต็อมบิ

563
01:32:34,708 --> 01:32:37,333
‎นี่… นี่เธอ…

564
01:33:48,958 --> 01:33:50,291
‎ฉันก็รักเธอเหมือนกัน

565
01:33:59,666 --> 01:34:00,833
‎นต็อมบิ

566
01:34:02,250 --> 01:34:03,916
‎นต็อมบิ

567
01:34:05,083 --> 01:34:05,916
‎อย่านะ…

568
01:34:11,250 --> 01:34:12,375
‎ไม่เอา…

569
01:35:49,750 --> 01:35:51,291
‎หลบไปๆ

570
01:36:15,166 --> 01:36:16,333
‎ตายห่าละ

571
01:37:51,500 --> 01:37:52,958
‎(เอ็น.บี)

572
01:37:59,750 --> 01:38:02,250
‎นต็อมบิซ็องเค บาพัย

573
01:38:04,750 --> 01:38:07,958
‎(เด็กหาย)

574
01:38:11,500 --> 01:38:14,708
‎ฉันควรส่งคนตามจับโจดี้ สไนมันไหมคะ

575
01:38:41,083 --> 01:38:42,208
‎สบายดีไหมคะ

576
01:38:42,291 --> 01:38:44,208
‎(สายการบินแห่งชาติอิหร่าน)

577
01:38:45,666 --> 01:38:47,166
‎ช่วยถอดแว่นกันแดดด้วยนะคะ

578
01:38:53,666 --> 01:38:54,625
‎ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพค่ะ

579
01:39:12,041 --> 01:39:15,041
‎(กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐ
‎คาดว่าในแต่ละปีมีการค้าผู้หญิง)

580
01:39:15,125 --> 01:39:16,500
‎(ราวๆ 500,000 ถึง 700,000 คน)

581
01:39:16,583 --> 01:39:19,166
‎(ในจำนวนนั้นมีเด็กเกินกึ่งหนึ่ง)

582
01:39:19,250 --> 01:39:22,500
‎(แต่ช่วยกลับมาได้ไม่ถึงหนึ่งเปอร์เซ็นต์)

583
01:39:25,458 --> 01:39:28,125
‎(ขออุทิศภาพยนตร์เรื่องนี้
‎ให้แก่เหยื่อและครอบครัว)

584
01:39:28,208 --> 01:39:30,833
‎(และองค์กรที่ปกป้องพวกเขา)

585
01:40:21,333 --> 01:40:24,541
‎(ด้วยรักและอาลัยแด่
‎ฟิลลิป ฟุงวา, กิดีออน ฟวร์สท์)

586
01:46:05,458 --> 01:46:07,666
‎คำบรรยายโดย Navaluck K.



