1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,791 --> 00:00:32,291
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:41,208 --> 00:00:43,958
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ

5
00:00:46,000 --> 00:00:47,666
1994 року в Йоганнесбурзі, ПАР,

6
00:00:47,750 --> 00:00:50,041
Герт де Ягер викрав шістьох дівчат.

7
00:00:50,125 --> 00:00:52,000
Після арешту він зізнався під запис.

8
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
Уряд апартеїду відмовився
публікувати плівки.

9
00:01:50,041 --> 00:01:53,166
Назвіть своє ім'я й вік для протоколу.

10
00:01:54,083 --> 00:01:55,541
Герт де Ягер.

11
00:01:56,666 --> 00:01:57,666
43 роки.

12
00:02:03,833 --> 00:02:07,333
БРАКПАН, НА СХІД ВІД ЙОГАННЕСБУРГУ.
1994 РІК

13
00:02:22,583 --> 00:02:24,583
Я хотів би сказати, що роблю це

14
00:02:24,666 --> 00:02:26,500
не з надією на дострокове абощо.

15
00:02:29,125 --> 00:02:30,791
Лише хочу, щоб батьки дівчат…

16
00:02:31,625 --> 00:02:32,666
Ні.

17
00:02:33,833 --> 00:02:35,333
дізналися, що сталося.

18
00:02:36,291 --> 00:02:39,208
Добре. То розкажіть, що сталося.

19
00:02:48,875 --> 00:02:49,875
Вони зникли.

20
00:02:52,666 --> 00:02:54,833
Не лише ті п'ять-шість,
про яких ви знаєте.

21
00:02:56,333 --> 00:02:57,750
Їх було більше 40.

22
00:03:04,583 --> 00:03:06,208
Ми з моєю дівчиною…

23
00:03:07,541 --> 00:03:09,166
Ми викрали їх, але…

24
00:03:11,166 --> 00:03:12,708
то було не для нас.

25
00:03:15,500 --> 00:03:17,166
Ми діяли за інструкцією.

26
00:03:17,750 --> 00:03:18,666
Чиєю?

27
00:03:25,833 --> 00:03:28,625
-Міністра від Національної партії.
-Кого саме?

28
00:03:40,833 --> 00:03:41,833
Не можу сказати.

29
00:03:44,833 --> 00:03:46,333
Він уб'є мене…

30
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
навіть тут.

31
00:03:48,916 --> 00:03:50,333
Добре, а що з дівчатами?

32
00:03:54,041 --> 00:03:57,333
У них була ферма у Бракпані.

33
00:03:59,208 --> 00:04:01,583
На вигляд як тимчасове житло.

34
00:04:23,208 --> 00:04:25,000
Вилазьте! Хутко!

35
00:04:28,750 --> 00:04:30,583
Давайте, швидше! Швидше!

36
00:04:33,541 --> 00:04:34,958
Сюди, мала.

37
00:05:03,166 --> 00:05:04,208
Пішли.

38
00:05:10,625 --> 00:05:11,541
Агов!

39
00:05:12,500 --> 00:05:13,625
Господи…

40
00:05:23,458 --> 00:05:25,041
Там був аеродром.

41
00:05:26,250 --> 00:05:31,541
Звідти дівчат таємно вивозили
до Близького Сходу. Можливо, Ірану…

42
00:05:33,125 --> 00:05:36,875
Тоді якраз повернули санкції,
тому їх обмінювали… на нафту.

43
00:05:38,541 --> 00:05:40,208
Така собі бартерна угода.

44
00:05:44,916 --> 00:05:45,875
Забирайте їх.

45
00:05:46,416 --> 00:05:47,625
Давайте, швидше.

46
00:06:05,583 --> 00:06:08,166
Але… вивозили не всіх.

47
00:06:09,541 --> 00:06:10,458
Чому це?

48
00:06:13,125 --> 00:06:15,708
Деким користувалися,…

49
00:06:19,208 --> 00:06:20,375
а потім убивали.

50
00:07:14,666 --> 00:07:18,500
ЙОГАННЕСБУРГ, НАШІ ДНІ

51
00:10:09,250 --> 00:10:10,708
Т.Ш.К.

52
00:10:11,250 --> 00:10:14,500
ЗНИКЛА ДІВЧИНКА!

53
00:10:56,541 --> 00:10:57,750
Уперед! Уперед!

54
00:10:57,833 --> 00:11:01,625
Уперед!

55
00:11:01,708 --> 00:11:02,875
Хутко! Хутко!

56
00:11:06,166 --> 00:11:08,333
-Усередину!
-Вони обходять!

57
00:11:09,375 --> 00:11:10,625
Так, добре!

58
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
-Бачу ціль!
-Ламай двері!

59
00:11:20,583 --> 00:11:21,666
Джод… Джоді!

60
00:11:24,458 --> 00:11:25,541
Ламаю…

61
00:11:30,541 --> 00:11:31,458
Ламаю!

62
00:11:33,791 --> 00:11:34,875
Усередину!

63
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
Усе чисто! Все чисто!

64
00:11:53,208 --> 00:11:54,583
Аніруш! Стій!

65
00:11:56,708 --> 00:11:58,666
Переслідую підозрюваного, заднє вікно.

66
00:12:00,791 --> 00:12:02,125
Чорт.

67
00:12:11,791 --> 00:12:12,791
Ей!

68
00:12:13,375 --> 00:12:15,583
Що він у біса робить?

69
00:12:34,041 --> 00:12:35,000
Блядь.

70
00:12:47,458 --> 00:12:48,583
Де вони?

71
00:13:52,458 --> 00:13:56,666
ПОДЗВОНІТЬ МОЇЙ МАМІ

72
00:14:21,666 --> 00:14:23,000
Чорт забирай…

73
00:14:30,208 --> 00:14:32,000
КРИМІНАЛІСТИЧНА ЕКСПЕРТИЗА

74
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
Та візьміть уже себе в руки!
Досить з мене цієї срані!

75
00:14:56,250 --> 00:15:00,500
Я не хочу більше повторювати цю розмову!

76
00:15:07,541 --> 00:15:09,916
ВІДКРИЛИСЯ СТАРІ РАНИ

77
00:15:11,416 --> 00:15:13,208
КОМПАНІЯ KHAN SHIPPING AND EXPORTS

78
00:15:20,833 --> 00:15:22,333
«Тактичний і фінансовий тиск?»

79
00:15:22,416 --> 00:15:24,250
-Було контрстеження.
-Ти мала чекати.

80
00:15:24,333 --> 00:15:25,750
Якщо не знайти за дві доби…

81
00:15:25,833 --> 00:15:27,500
-Я знаю статистику.
-Це іхнє життя.

82
00:15:27,583 --> 00:15:29,583
Але ж ресурси є ресурси, Джоді!

83
00:15:32,291 --> 00:15:33,166
Добре.

84
00:15:36,541 --> 00:15:38,500
Скажи, як ми опинились тут?

85
00:15:39,375 --> 00:15:41,583
Вони вивозять за кордон
неповнолітніх дівчат,

86
00:15:41,666 --> 00:15:43,375
яких хапають просто на вулиці,

87
00:15:43,458 --> 00:15:45,458
а в нас бракує ресурсів для затримання.

88
00:15:46,375 --> 00:15:51,291
Джоді… Якщо не буде результатів,
я не зможу отримати фінансування.

89
00:15:52,166 --> 00:15:55,625
Не буде грошей — хрест на усій операції.

90
00:15:58,583 --> 00:15:59,458
Ви щось хотіли?

91
00:16:01,500 --> 00:16:03,791
Роздруківки забрати.

92
00:16:17,166 --> 00:16:19,500
Я запросив до нас Семюела.

93
00:16:19,583 --> 00:16:21,375
Розповісти про одну цікаву справу.

94
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
Арендсе, відділ убивств.

95
00:16:25,791 --> 00:16:29,833
Білий чоловік, приблизно 60 років.
Схоже на ритуальне вбивство.

96
00:16:30,333 --> 00:16:34,500
Підозрюваний у педофілії, був у колі зору
поліції через торгівлю людьми.

97
00:16:34,583 --> 00:16:35,583
Коли?

98
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
Років 20-30 тому.

99
00:16:38,916 --> 00:16:40,166
З усією повагою…

100
00:16:43,000 --> 00:16:44,708
Джоді, ти візьмешся за цю справу.

101
00:16:45,166 --> 00:16:46,666
-Перепрошую?
-Просто зроби це.

102
00:16:47,666 --> 00:16:49,833
Тамсанко, тут тепер ти за головну.

103
00:16:55,708 --> 00:16:56,625
Капітане?

104
00:17:01,000 --> 00:17:04,583
Вибач, але…
Мене відсторонено від операції?

105
00:17:04,666 --> 00:17:06,541
-Мені дзвонив генерал.
-Ця сволота…

106
00:17:06,625 --> 00:17:09,125
Ми не виконуємо мінімальні вимоги.

107
00:17:09,208 --> 00:17:10,166
Бо бракує ресурсів.

108
00:17:10,250 --> 00:17:13,708
Слухай! Ти облажалася.
Це вже третя невдала облава.

109
00:17:13,791 --> 00:17:14,958
Ще одну групу стеження!

110
00:17:15,041 --> 00:17:17,125
Бери справу й перепочинь.

111
00:17:17,333 --> 00:17:18,500
Це наказ.

112
00:17:52,625 --> 00:17:54,500
Вогнепальне поранення грудної клітки,

113
00:17:54,583 --> 00:17:56,458
зупинка серця через крововтрату.

114
00:17:57,166 --> 00:18:00,375
Поверхневий опік на шиї. Можливо, шокер.

115
00:18:00,458 --> 00:18:01,291
І оце.

116
00:18:10,166 --> 00:18:11,625
Я теж спантеличений.

117
00:18:15,333 --> 00:18:16,791
Де знайшли тіло?

118
00:18:16,875 --> 00:18:18,750
У парку Джеймс та Етель Грей.

119
00:18:19,333 --> 00:18:21,125
Вбили його не там. Притягли тіло.

120
00:18:23,500 --> 00:18:24,666
Дякую.

121
00:18:25,125 --> 00:18:27,500
Т.Ш.К.

122
00:18:54,541 --> 00:18:55,708
Ще вип'єш?

123
00:18:56,875 --> 00:18:58,000
Чому ні?

124
00:18:58,666 --> 00:18:59,750
Брате…

125
00:19:05,375 --> 00:19:11,541
ПРОМОВА ДЮВЕНХЕДЖА
НА МІТИНГУ НАЦІОНАЛЬНОЇ ПАРТІЇ

126
00:19:12,125 --> 00:19:13,125
Цікавий персонаж?

127
00:19:33,958 --> 00:19:35,000
Ти неймовірна.

128
00:19:41,875 --> 00:19:42,833
Люблю цю пісню.

129
00:19:45,333 --> 00:19:47,250
Жартуєш? Нізащо.

130
00:19:47,583 --> 00:19:49,041
Не хвилюйся. Там є білі.

131
00:19:49,833 --> 00:19:50,916
Що?

132
00:20:49,000 --> 00:20:51,375
Хто б міг бажати зла вашому батьку?

133
00:20:53,000 --> 00:20:55,125
У нього були свої вади, але…

134
00:20:56,208 --> 00:20:57,833
Він був хорошою людиною.

135
00:20:58,541 --> 00:21:00,333
Пані Лоуренс, вам відомо,

136
00:21:00,416 --> 00:21:03,083
що його було внесено
до реєстру сексуальних злочинців?

137
00:21:05,291 --> 00:21:07,625
Його визнали невинним.

138
00:21:09,541 --> 00:21:10,625
Хто був обвинувачем?

139
00:21:15,916 --> 00:21:19,291
Пані Лоуренс, тут простіше, ніж у суді.

140
00:21:21,666 --> 00:21:24,250
Тоді він обіймав високу посаду
в Національній партії.

141
00:21:26,208 --> 00:21:29,000
У них було багато ворогів, вам це відомо.

142
00:21:32,625 --> 00:21:33,625
Вибачте.

143
00:21:59,666 --> 00:22:00,500
Привіт.

144
00:22:02,833 --> 00:22:04,583
Ви пані з поліції?

145
00:22:04,666 --> 00:22:05,500
Так.

146
00:22:06,833 --> 00:22:07,916
Я Джоді.

147
00:22:09,333 --> 00:22:11,458
-А тебе як звати?
-Лізел.

148
00:22:11,958 --> 00:22:13,125
Гарне ім'я.

149
00:22:18,000 --> 00:22:19,541
Слухайте. Необов'язково…

150
00:22:19,625 --> 00:22:20,666
Дайте мені хвилинку.

151
00:22:24,333 --> 00:22:25,875
Співчуваю щодо твого дідуся.

152
00:22:44,333 --> 00:22:45,416
Відчиніть гараж.

153
00:22:46,208 --> 00:22:47,125
Нащо вам туди?

154
00:22:47,208 --> 00:22:48,333
Відчиніть!

155
00:22:48,666 --> 00:22:49,833
У нас є ордер.

156
00:23:33,458 --> 00:23:35,166
Арендсе, дай мені оту драбину.

157
00:23:52,666 --> 00:23:53,750
Щоб мені.

158
00:24:26,625 --> 00:24:27,625
ЛІЗЕЛ

159
00:25:27,291 --> 00:25:28,458
Що думаєш?

160
00:25:31,708 --> 00:25:34,791
Думаю, вбивця Карела знав про те,
ким він був.

161
00:25:43,416 --> 00:25:45,041
Т.Ш.К. Це…

162
00:25:46,458 --> 00:25:48,250
Схоже на послання.

163
00:25:49,541 --> 00:25:50,541
З тобою все гаразд?

164
00:25:53,583 --> 00:25:54,500
Усе добре.

165
00:25:57,208 --> 00:25:58,291
Просто…

166
00:26:00,333 --> 00:26:03,333
Це окремий вид жахіття, розумієш?

167
00:26:04,708 --> 00:26:08,458
Може, перевірити інші злочини
у тому ж окрузі? За ту ж дату.

168
00:26:10,041 --> 00:26:10,875
Дякую.

169
00:27:04,666 --> 00:27:07,333
Заходь у дім, швидко! Давай, ворушись!

170
00:27:12,833 --> 00:27:15,083
Давай, іди хутчіш!

171
00:27:15,333 --> 00:27:17,708
А ну, поквапся!

172
00:27:20,000 --> 00:27:21,541
Іди.

173
00:27:22,291 --> 00:27:23,375
Лізь уже, Господи!

174
00:27:23,458 --> 00:27:24,791
Дякую, Герте.

175
00:27:25,291 --> 00:27:26,500
Залазь.

176
00:27:27,208 --> 00:27:29,000
Ця вже використана.

177
00:27:53,708 --> 00:27:59,166
Я Тандо…

178
00:28:00,916 --> 00:28:04,541
Моя любов...

179
00:28:06,500 --> 00:28:12,583
Спи міцно,

180
00:28:14,000 --> 00:28:19,166
Моя дитино.

181
00:28:19,500 --> 00:28:26,250
Моя дитино.

182
00:28:49,125 --> 00:28:50,333
Іди.

183
00:31:12,083 --> 00:31:14,916
ЕКС-ДЕПУТАТА З НАЦПАРТІЇ
ДЮВЕНХЕДЖА ЗНАЙДЕНО МЕРТВИМ

184
00:31:16,500 --> 00:31:17,375
Дякую.

185
00:31:23,958 --> 00:31:29,041
ЕКС-ДЕПУТАТА З НАЦПАРТІЇ
ДЮВЕНХЕДЖА ЗНАЙДЕНО МЕРТВИМ

186
00:31:59,833 --> 00:32:00,875
Що ти тут робиш?

187
00:32:00,958 --> 00:32:02,166
Ти маєш це побачити.

188
00:32:02,250 --> 00:32:03,666
-Приватне житло…
-Знаю.

189
00:32:03,750 --> 00:32:06,041
-є табу.
-Послухай хвилинку.

190
00:32:06,125 --> 00:32:07,958
Їдь додому й поспи.

191
00:32:08,041 --> 00:32:09,625
Джордже, це справді важливо.

192
00:32:13,333 --> 00:32:14,291
Давай.

193
00:32:37,000 --> 00:32:37,875
Т.Ш.К.

194
00:32:39,166 --> 00:32:42,125
Я думаю, це означає «Таррінлі Шоу Картер».

195
00:32:47,041 --> 00:32:50,208
Гей, ідіть спати. Ви знаєте правила.

196
00:32:51,458 --> 00:32:52,291
Агнес…

197
00:32:59,250 --> 00:33:01,708
Його тіло знайшли
у парку Джеймс та Етель Грей.

198
00:33:01,791 --> 00:33:05,166
На тому ж місці й у ту ж дату
Герт де Ягер викрав Таррінлі.

199
00:33:05,666 --> 00:33:06,750
Герт де Ягер…

200
00:33:06,833 --> 00:33:09,208
-Він викрав шістьох дівчат.
-Так, я знаю.

201
00:33:09,291 --> 00:33:11,000
Цей чоловік був педофілом.

202
00:33:13,208 --> 00:33:14,916
Навіть із власною онукою.

203
00:33:16,000 --> 00:33:17,083
Записував на плівку.

204
00:33:19,250 --> 00:33:20,791
Зачекай, доки діти не заснуть.

205
00:33:23,541 --> 00:33:25,583
Джоді, скільки ти спала?

206
00:33:25,666 --> 00:33:28,791
Поверни мене до операції.
Може, це новий шлях у розслідуванні.

207
00:33:28,875 --> 00:33:31,500
Нам ледве вистачає ресурсів
на поточні слідчі дії.

208
00:33:31,583 --> 00:33:35,958
Слухай. Герт де Ягер викрав
шістьох дівчат, що зникли без сліду.

209
00:33:36,666 --> 00:33:40,291
Таррінлі, Франсес Г'юз, Дженна Гартлі,
Олівія Бойсен, Ебігейл Вільгойн,

210
00:33:40,375 --> 00:33:41,541
-Іветт Россоу.
-Давнина.

211
00:33:41,625 --> 00:33:44,458
Схоже, вбивця ставить на трупах галочки,
як у чек-листі.

212
00:33:45,000 --> 00:33:46,375
Тоді їх буде ще п'ять.

213
00:33:47,208 --> 00:33:48,250
Проблема їх відділу.

214
00:33:48,333 --> 00:33:50,958
Знаю. Але послухай:
невдовзі після свого арешту

215
00:33:51,041 --> 00:33:53,750
Герт де Ягер зізнався, є відеозапис.

216
00:33:53,833 --> 00:33:55,750
Він натякнув на члена Нацпартії,

217
00:33:55,833 --> 00:33:58,083
а наступного дня його було вбито у камері.

218
00:34:00,000 --> 00:34:00,958
Є запис?

219
00:34:03,583 --> 00:34:05,916
Ні, він у розділі «Апартеїд»,
але я його знайду.

220
00:34:06,000 --> 00:34:08,208
Ти пов'язуєш речі, які неможливо довести.

221
00:34:08,291 --> 00:34:11,041
Я хочу назад до операції. Джордже, я…

222
00:34:15,708 --> 00:34:19,708
Джоді, я рекомендуватиму тобі
звернутися до департаменту здоров'я

223
00:34:19,791 --> 00:34:21,333
для психологічної оцінки.

224
00:34:21,416 --> 00:34:23,208
-Я вважаю, що ти страждаєш
-Знов.

225
00:34:23,291 --> 00:34:25,166
-на посттравматичний стрес.
-Маячня.

226
00:34:25,250 --> 00:34:27,041
Ми всі занадто віддаємось роботі.

227
00:34:27,125 --> 00:34:30,541
Так і має бути, Джордже.
Інакше нащо в біса ми працюємо?

228
00:34:38,333 --> 00:34:40,708
Я буду наполягати
на тримісячній відпустці.

229
00:35:10,291 --> 00:35:11,125
Легко…

230
00:35:36,208 --> 00:35:37,125
Все добре?

231
00:35:57,833 --> 00:35:58,708
Досить.

232
00:36:00,416 --> 00:36:01,583
Давай!

233
00:36:03,875 --> 00:36:04,958
Дай свої руки.

234
00:36:13,375 --> 00:36:14,708
Дай руки й заплющ очі.

235
00:36:20,166 --> 00:36:21,625
Зроби глибокий вдих…

236
00:36:22,875 --> 00:36:24,625
Затримай дихання. П'ять…

237
00:36:26,000 --> 00:36:26,833
Чотири…

238
00:36:28,291 --> 00:36:29,166
Три…

239
00:36:31,583 --> 00:36:32,458
Два…

240
00:36:33,166 --> 00:36:34,125
Один.

241
00:36:34,708 --> 00:36:35,666
Видихай.

242
00:36:52,333 --> 00:36:54,291
Мені ж не слід знати твою адресу.

243
00:36:55,625 --> 00:36:57,208
Чому ти йдеш за мною?

244
00:37:01,166 --> 00:37:02,166
Не скажу.

245
00:37:12,583 --> 00:37:13,625
Де це?

246
00:37:14,708 --> 00:37:15,583
Це…

247
00:37:16,625 --> 00:37:19,000
Заходи підтримки
для жертв торгівлі людьми.

248
00:37:23,333 --> 00:37:25,291
Так добре, що ти не відсторонюєшся.

249
00:37:26,250 --> 00:37:27,208
Так, ну…

250
00:37:29,833 --> 00:37:31,250
Вони мені як діти.

251
00:37:47,166 --> 00:37:48,125
Як справи?

252
00:37:49,208 --> 00:37:50,833
Ти питаєш мене, як справи?

253
00:37:53,166 --> 00:37:54,666
Ти ніколи не ділишся думками.

254
00:38:01,000 --> 00:38:01,958
Капітан сказав.

255
00:38:10,416 --> 00:38:11,291
Три місяці.

256
00:38:16,708 --> 00:38:17,583
Мені шкода.

257
00:38:40,958 --> 00:38:41,916
Я можу залишитися.

258
00:38:45,708 --> 00:38:47,125
Хочу побути на самоті.

259
00:41:16,500 --> 00:41:22,750
ЗНИКЛА ДІВЧИНКА!

260
00:42:05,625 --> 00:42:08,166
102-1-7-1. Є.

261
00:42:08,375 --> 00:42:10,875
Ф.Г.

262
00:42:14,958 --> 00:42:17,041
Джоді! Що ти тут робиш?

263
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Я сказала їй прийти.

264
00:42:19,333 --> 00:42:21,000
Вона мала це побачити.

265
00:42:24,166 --> 00:42:25,166
Ф.Г.

266
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Франсес Г'юз.

267
00:42:36,666 --> 00:42:37,583
Добре.

268
00:42:38,500 --> 00:42:39,416
За мною.

269
00:43:21,541 --> 00:43:28,458
Я Тандо…

270
00:43:28,541 --> 00:43:32,458
Моя любов…

271
00:43:38,083 --> 00:43:39,125
Джоді.

272
00:43:39,208 --> 00:43:44,875
Я Тандо…

273
00:44:07,583 --> 00:44:08,625
Що думаєш?

274
00:44:13,875 --> 00:44:15,791
Убивця вів нас сюди.

275
00:44:21,916 --> 00:44:23,250
А що вона?

276
00:44:24,041 --> 00:44:25,833
Працює тут, спілкуватися не хоче.

277
00:44:26,958 --> 00:44:29,916
Капітане, погляньте.

278
00:44:30,583 --> 00:44:34,833
Накладні. Усі з терміналу
вантажних контейнерів у Дурбані.

279
00:44:34,916 --> 00:44:37,208
І погляньте: на ім'я братів Кган.

280
00:44:39,208 --> 00:44:40,666
Саліма й Парваза?

281
00:44:41,291 --> 00:44:42,416
Саме так, верхівка.

282
00:44:47,125 --> 00:44:50,833
Оця з завтрашньою датою.
Міжнародна поставка.

283
00:44:52,916 --> 00:44:54,541
Я можу поїхати зранку.

284
00:44:54,625 --> 00:44:55,791
Без ордеру? Джоді…

285
00:44:55,875 --> 00:44:57,625
Я тільки порозпитую.

286
00:44:59,541 --> 00:45:00,625
Я приєднаюся.

287
00:45:02,000 --> 00:45:03,875
Це й моє розслідування теж.

288
00:45:05,208 --> 00:45:06,208
Добре.

289
00:45:06,291 --> 00:45:08,083
Але дотримуйся правил.

290
00:45:08,958 --> 00:45:13,375
ПОЛІЦІЯ

291
00:45:36,375 --> 00:45:39,458
Я їду в Дурбан, є зачіпка.
Побачимось за кілька днів.

292
00:47:46,125 --> 00:47:47,375
Сідай.

293
00:48:12,416 --> 00:48:13,750
Нтомбі!

294
00:49:23,375 --> 00:49:25,708
ЦУКОР

295
00:49:37,333 --> 00:49:38,833
Вони перевіряють накладні.

296
00:49:46,125 --> 00:49:47,750
То в чому справа, Арденсе?

297
00:49:50,458 --> 00:49:51,291
Справа?

298
00:49:53,041 --> 00:49:54,208
Так, справа.

299
00:49:55,541 --> 00:49:56,666
Оцінюєш мене?

300
00:50:00,583 --> 00:50:03,541
Чула, ти працював під прикриттям:
вуличні банди Кейптауна…

301
00:50:05,333 --> 00:50:07,541
Очевидно, вони всі зайнялися
торгівлею людьми.

302
00:50:11,541 --> 00:50:12,916
А в чому твоя справа, леді?

303
00:50:15,125 --> 00:50:17,208
Моя справа ось тут, саме в біса зараз.

304
00:51:02,666 --> 00:51:05,125
KHAN SHIPPING AND EXPORTS

305
00:51:13,291 --> 00:51:15,583
Джоді Снейман, поліція.

306
00:51:16,708 --> 00:51:19,125
Підрозділ особливо важливих справ.
Работоргівля.

307
00:51:22,541 --> 00:51:24,625
Хочу знати, де ваші контейнери.

308
00:51:42,041 --> 00:51:43,583
Звідки це у вас?

309
00:51:49,333 --> 00:51:51,125
Якщо співпрацюватимете,

310
00:51:53,000 --> 00:51:54,291
вам же буде краще.

311
00:51:55,500 --> 00:51:56,541
Джоді.

312
00:52:05,166 --> 00:52:06,500
Скажіть, де це.

313
00:52:06,583 --> 00:52:08,875
Пред'явіть ордер.

314
00:53:04,625 --> 00:53:06,666
-Джоді…
-Не можу просто стояти й дивитися.

315
00:53:09,958 --> 00:53:10,875
Не роби цього.

316
00:53:12,000 --> 00:53:13,333
Ти не зобов'язаний іти.

317
00:53:14,750 --> 00:53:15,958
Блядь.

318
00:53:37,208 --> 00:53:38,125
Це міжнародні?

319
00:53:38,708 --> 00:53:40,250
Вибачте, що ви робите?

320
00:53:40,333 --> 00:53:41,666
Відкриваю їх.

321
00:53:41,750 --> 00:53:42,708
Хто ви такі?

322
00:53:42,791 --> 00:53:44,791
Слідчі у справі торгівлі людьми.

323
00:53:44,875 --> 00:53:45,708
Туди не можна.

324
00:53:45,791 --> 00:53:47,583
Покажіть, що в цих контейнерах.

325
00:53:47,666 --> 00:53:50,333
-З глузду з'їхали?
-Відкрийте, або я сама відкрию.

326
00:53:51,125 --> 00:53:52,166
Слухайте уважно.

327
00:53:52,250 --> 00:53:55,166
Так чи інакше ми побачимо,
що у цих контейнерах.

328
00:53:58,125 --> 00:54:00,333
Хрінь якась.

329
00:54:01,291 --> 00:54:02,416
Відкрийте контейнер.

330
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
Чому вони пусті?

331
00:54:26,083 --> 00:54:27,250
Перерозподіл.

332
00:54:27,333 --> 00:54:28,250
Блядь.

333
00:54:31,458 --> 00:54:32,541
Цей відкривайте.

334
00:54:34,875 --> 00:54:35,750
Давайте!

335
00:54:36,750 --> 00:54:37,666
Відчиніть.

336
00:54:47,083 --> 00:54:48,041
Що?

337
00:54:56,208 --> 00:54:58,583
Офіцере, запевняю вас,
у мене є всі документи.

338
00:55:02,541 --> 00:55:03,625
Що це?

339
00:55:08,583 --> 00:55:09,541
Блін.

340
00:55:30,875 --> 00:55:31,875
От лайно.

341
00:55:36,833 --> 00:55:37,875
Ми вже йдемо.

342
00:55:38,791 --> 00:55:39,625
Джоді.

343
00:55:40,166 --> 00:55:41,000
Джоді!

344
00:55:50,083 --> 00:55:51,583
Ми перевірили термінал.

345
00:55:51,666 --> 00:55:53,958
У грьобаних контейнерах — нічого.
Я облажалася.

346
00:55:54,041 --> 00:55:55,208
Господи, Джоді.

347
00:55:58,875 --> 00:56:02,458
Нічого. Ніхто нічого не скаже.

348
00:56:02,541 --> 00:56:04,625
Джоді, це може привести до Парваза.

349
00:56:05,375 --> 00:56:07,208
Навіть якби в нас був ордер,

350
00:56:07,291 --> 00:56:09,708
жодна знахідка не була б прийнятною.

351
00:56:09,791 --> 00:56:13,250
А якщо ми б знайшли дітей? Дівчат?

352
00:56:13,916 --> 00:56:17,750
Я не могла не спробувати.
Ти зробила б те саме.

353
00:56:18,666 --> 00:56:20,375
Ти ставиш справу під загрозу.

354
00:56:20,458 --> 00:56:21,958
А тепер зберися.

355
00:57:01,208 --> 00:57:03,125
Дякую, що підтримав мене сьогодні.

356
00:57:11,541 --> 00:57:14,541
Скільки вироків за торгівлю людьми
були «твоїми» торік?

357
00:57:21,625 --> 00:57:22,875
Краще тобі не знати.

358
00:58:04,125 --> 00:58:05,250
Я вже піду.

359
00:58:05,708 --> 00:58:06,833
Так, я теж.

360
00:58:07,416 --> 00:58:08,500
Можна пляшку «піно»?

361
00:58:14,625 --> 00:58:15,875
Топитиму смуток у вині.

362
00:58:22,000 --> 00:58:26,166
ЗНИКЛА ДІВЧИНКА!

363
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Джоді! Нам треба йти!

364
00:59:37,500 --> 00:59:38,666
Зараз!

365
00:59:53,666 --> 00:59:55,458
СЛУЖБА ЗАХИСТУ ДІТЕЙ

366
01:00:18,000 --> 01:00:18,833
Поліція.

367
01:00:22,375 --> 01:00:23,833
ДЖ.Г.

368
01:00:26,791 --> 01:00:27,916
Дженна Гартлі.

369
01:00:28,875 --> 01:00:30,750
ДЖ.Г.

370
01:00:30,833 --> 01:00:33,625
Вибачте, пані.
Думаю, вам слід це побачити.

371
01:02:01,583 --> 01:02:03,916
Мені потрібні усі, з кожного контейнера.

372
01:02:04,750 --> 01:02:05,666
Зробимо.

373
01:02:12,375 --> 01:02:14,416
Сельмо, розбери це, будь ласка.

374
01:02:22,458 --> 01:02:23,583
Джоді…

375
01:02:29,125 --> 01:02:32,791
Ці вантажні маніфести пов'язують
із контейнерами багато сторін.

376
01:02:32,875 --> 01:02:35,833
Є імена, зв'язки, місця.

377
01:02:36,208 --> 01:02:37,291
Це…

378
01:02:38,666 --> 01:02:39,625
Це неймовірно.

379
01:02:41,000 --> 01:02:43,625
Нам допомагає оперативна група
місцевої поліції.

380
01:02:43,708 --> 01:02:45,166
Численні арешти…

381
01:02:45,833 --> 01:02:47,083
Вироки.

382
01:02:47,625 --> 01:02:51,125
-А брати Кган?
-Салім і Парваз залягли на дно.

383
01:02:51,833 --> 01:02:53,041
Але ми стежимо.

384
01:02:54,041 --> 01:02:55,625
Ми дістанемо тих виродків.

385
01:02:59,625 --> 01:03:00,666
Не проти?

386
01:03:02,125 --> 01:03:03,166
Ні, будь ласка.

387
01:03:08,208 --> 01:03:11,208
Мушу поставити незручні питання.

388
01:03:13,375 --> 01:03:14,875
Про події у терміналі знав

389
01:03:14,958 --> 01:03:16,666
лише дехто з вашого підрозділу.

390
01:03:18,291 --> 01:03:19,958
Про що ти?

391
01:03:23,125 --> 01:03:25,500
Дуже вірогідно, що хтось із ваших

392
01:03:25,583 --> 01:03:27,583
так чи інакше втручався.

393
01:03:29,500 --> 01:03:32,500
Здається, ця людина
рухається на крок попереду нас.

394
01:03:35,166 --> 01:03:36,250
Є якісь думки?

395
01:03:43,625 --> 01:03:46,375
Сьогодні общину церкви у Сандерленді
шокувала новина:

396
01:03:46,458 --> 01:03:49,958
пастора Маріуса Греневалда
було звинувачено у насильстві над дітьми

397
01:03:50,041 --> 01:03:52,833
й продажу соціально незахищених дітей.

398
01:03:53,208 --> 01:03:55,666
Це сталося
після приголомшливої знахідки в Дурбані:

399
01:03:55,750 --> 01:03:57,875
дітей з найближчого містечка

400
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
знайшли у контейнері,
призначеному для відправки на Схід.

401
01:04:02,250 --> 01:04:03,375
Ти мені подобаєшся.

402
01:04:04,166 --> 01:04:06,541
Але тобі доведеться визнати:
найвірогідніше те,

403
01:04:06,625 --> 01:04:08,833
що хтось працює зсередини.

404
01:04:10,166 --> 01:04:11,791
Поліція заарештувала Тіну Молої,

405
01:04:11,875 --> 01:04:14,458
директорку початкової школи в Кгомотсо.

406
01:04:14,541 --> 01:04:17,583
Підозрюють, що вона причетна
до зникнення кількох дітей,

407
01:04:17,666 --> 01:04:21,125
яких було врятовано минулого тижня
з контейнерного терміналу в Дурбані.

408
01:04:22,333 --> 01:04:25,625
Капітан Нтомбізонке Бапаї.

409
01:04:27,041 --> 01:04:29,375
Як довго ви берете участь в операції?

410
01:04:29,458 --> 01:04:30,416
Вісім місяців.

411
01:04:30,916 --> 01:04:32,708
Тобто ти бачиш…

412
01:04:32,791 --> 01:04:36,041
Пане Мерей, вас заарештовано
за виробництво й розповсюдження

413
01:04:36,125 --> 01:04:38,625
порнографічних матеріалів
за участю неповнолітніх.

414
01:04:38,708 --> 01:04:41,708
Усе, що ви скажете,
може бути використано проти вас у суді.

415
01:04:41,791 --> 01:04:44,250
Ви маєте право на адвоката.
Ви все розумієте, сер?

416
01:04:44,333 --> 01:04:46,375
Я не підозрюю Джоді.

417
01:04:46,458 --> 01:04:49,666
Вона має надто високі принципи.
Вона доклала багато зусиль.

418
01:04:51,750 --> 01:04:54,958
Я просто попереджую тебе,
оскільки маю здати свій звіт.

419
01:04:55,041 --> 01:04:58,458
Дуже вірогідно, що скоро тобі
зателефонує генерал.

420
01:04:58,541 --> 01:04:59,916
Я ціню це.

421
01:05:00,000 --> 01:05:04,458
Ось наш об'єкт.
Салім Кган. Приблизно 60 років, індієць.

422
01:05:09,416 --> 01:05:13,083
Уперед! Уперед!

423
01:05:14,291 --> 01:05:16,416
Сьогодні було заарештовано Саліма Кгана.

424
01:05:16,500 --> 01:05:19,250
Його обвинувачують
у керівництві міжнародним синдикатом

425
01:05:19,333 --> 01:05:21,041
з торгівлі дітьми й секс-торгівлі,

426
01:05:21,125 --> 01:05:23,750
разом із братом, Парвазом Кганом,
який досі на волі.

427
01:05:23,833 --> 01:05:26,291
Поки невідомо, хто головний організатор,

428
01:05:26,375 --> 01:05:29,875
але розслідування поліції
рухається вперед.

429
01:05:41,833 --> 01:05:42,666
Привіт.

430
01:06:22,458 --> 01:06:24,083
ПОЛІЦІЯ ПАР

431
01:06:56,125 --> 01:06:58,791
А ну геть з дороги!

432
01:07:44,375 --> 01:07:45,291
Слухаю, Джордже.

433
01:07:45,375 --> 01:07:48,375
Є проблема. У мене вдома через 10 хвилин.

434
01:07:49,291 --> 01:07:50,708
Просто приїжджай.

435
01:08:05,791 --> 01:08:06,625
Чорт!

436
01:08:22,708 --> 01:08:23,625
Що відбувається?

437
01:08:53,250 --> 01:08:54,250
Джордже!

438
01:08:54,541 --> 01:08:55,666
Усе гаразд?

439
01:08:56,166 --> 01:08:57,375
-Де телефон?
-Що таке?

440
01:08:57,458 --> 01:08:59,666
-Де Катлего й Наледі?
-У своїй кімнаті.

441
01:09:03,375 --> 01:09:05,125
Збери речі. Їдемо до твоєї сестри.

442
01:09:05,208 --> 01:09:06,208
Джордже, що сталося?

443
01:09:06,291 --> 01:09:07,958
Будь ласка, Агнес, вір мені.

444
01:09:08,041 --> 01:09:10,291
Не став питань. Я не зможу відповісти.

445
01:09:25,708 --> 01:09:26,541
Блядь.

446
01:09:48,416 --> 01:09:50,458
-Вони вже влізли в операцію.
-Маячня.

447
01:09:50,541 --> 01:09:52,250
Вони знають мою адресу, дітей!

448
01:09:52,333 --> 01:09:54,291
Дізнатися нескладно.

449
01:09:54,375 --> 01:09:57,125
Арендсе вважає, що хтось із наших
допомагає кіллеру.

450
01:09:57,208 --> 01:09:58,375
Дурниця якась.

451
01:10:01,833 --> 01:10:05,916
Джоді, я 20 років був слідчим.
Розкажи, що знаєш.

452
01:10:23,666 --> 01:10:25,083
Обвинувач Кгана.

453
01:10:30,125 --> 01:10:30,958
Слухаю.

454
01:10:35,750 --> 01:10:36,583
От чорт.

455
01:10:40,333 --> 01:10:41,375
Так.

456
01:10:43,208 --> 01:10:44,041
Дякую.

457
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
Вони звільнюють Саліма Кгана.

458
01:10:56,083 --> 01:10:56,916
Чому?

459
01:10:58,000 --> 01:10:59,541
Через обшук без ордеру.

460
01:11:00,291 --> 01:11:01,458
Такого ж не було.

461
01:11:05,000 --> 01:11:05,958
Було.

462
01:11:09,166 --> 01:11:10,750
Господи, Джоді.

463
01:11:12,000 --> 01:11:13,958
Ти просто не залишаєш мені вибору.

464
01:11:14,041 --> 01:11:15,541
Капітане, там були діти.

465
01:11:15,625 --> 01:11:17,708
Я зберу дисциплінарне слухання,

466
01:11:17,791 --> 01:11:19,916
де поставлю питання про твоє звільнення.

467
01:11:23,000 --> 01:11:25,166
Навіть не думай, що я злякаюся.

468
01:11:25,250 --> 01:11:26,625
Ти ж допомагаєш їм!

469
01:11:26,708 --> 01:11:28,416
Я зроблю все можливе!

470
01:12:53,250 --> 01:12:54,708
-Привіт.
-Привіт.

471
01:12:56,000 --> 01:12:58,208
-Принести тобі щось?
-Усе добре.

472
01:13:14,833 --> 01:13:17,125
Саліма Кгана випускають.

473
01:13:17,833 --> 01:13:18,875
Я знаю.

474
01:13:21,333 --> 01:13:22,541
Ти його дістанеш.

475
01:13:26,541 --> 01:13:28,041
Ну або хтось іще.

476
01:13:33,708 --> 01:13:36,833
Думаю, ти знаєш, що Джордж
порушив дисциплінарне провадження.

477
01:13:40,791 --> 01:13:42,125
Ти впораєшся.

478
01:13:49,958 --> 01:13:51,416
Покатаємось?

479
01:13:54,708 --> 01:13:55,750
Де?

480
01:13:57,708 --> 01:13:58,666
Побачиш.

481
01:14:35,666 --> 01:14:36,708
Джоді…

482
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
Джоді, розвертай машину.

483
01:16:00,208 --> 01:16:01,666
Джоді, розвертай машину.

484
01:16:07,666 --> 01:16:09,416
Нтомбі, скажи мені.

485
01:16:15,791 --> 01:16:18,333
Ти працюєш одна чи з кимось?

486
01:16:20,000 --> 01:16:21,041
Зупини машину.

487
01:16:23,875 --> 01:16:24,958
Усе добре.

488
01:16:27,333 --> 01:16:28,625
Зупини машину, кажу.

489
01:16:29,166 --> 01:16:30,125
Поговори зі мною.

490
01:16:35,375 --> 01:16:36,458
Я кохаю тебе.

491
01:16:50,833 --> 01:16:52,625
-Нтомбі…
-Зупини довбану машину!

492
01:16:52,708 --> 01:16:55,125
-Я лише намагаюся…
-Зупини довбану машину!

493
01:16:55,208 --> 01:16:56,291
Зупини машину!

494
01:17:24,958 --> 01:17:27,291
Джоді?

495
01:18:33,166 --> 01:18:36,041
Спокійно, Джоді. Ти у безпеці.

496
01:18:38,500 --> 01:18:39,458
Як ти почуваєшся?

497
01:18:41,750 --> 01:18:42,833
Що сталося?

498
01:18:44,333 --> 01:18:45,583
Автівка перевернулася.

499
01:18:49,500 --> 01:18:50,416
Вони мертві.

500
01:18:56,666 --> 01:18:57,916
Хто мертвий?

501
01:18:58,000 --> 01:19:01,041
Ті, з ким було зіткнення.
Їх було застрелено.

502
01:19:04,541 --> 01:19:05,666
Ти…

503
01:19:10,750 --> 01:19:12,375
Ні… Це не я.

504
01:19:18,583 --> 01:19:20,625
А що Салім Кган?

505
01:19:26,000 --> 01:19:26,916
Його забрали.

506
01:19:28,750 --> 01:19:29,583
Джоді.

507
01:19:33,250 --> 01:19:35,833
Скажи мені, що ти там робила.

508
01:19:54,291 --> 01:19:55,416
Це кінець, Джоді.

509
01:20:16,833 --> 01:20:18,666
ШВИДКА ДОПОМОГА

510
01:20:48,166 --> 01:20:49,333
Нтомбі!

511
01:21:19,958 --> 01:21:23,250
ДЛЯ ДЖОДІ

512
01:21:53,333 --> 01:21:55,875
Назвіть своє ім'я й вік для протоколу.

513
01:21:56,625 --> 01:21:57,833
Герт де Ягер.

514
01:21:59,166 --> 01:22:00,458
43 роки.

515
01:22:01,875 --> 01:22:04,500
Добре. То розкажіть, що сталося.

516
01:22:07,958 --> 01:22:08,958
Вони зникли.

517
01:22:12,125 --> 01:22:14,208
Не лише п'ять-шість, про яких ви знаєте.

518
01:22:16,000 --> 01:22:17,041
Їх було більше 40.

519
01:22:19,041 --> 01:22:20,833
Не лише білі діти.

520
01:22:23,833 --> 01:22:26,166
Служниця привела до нас дітей з містечка.

521
01:22:28,291 --> 01:22:32,541
Ми з моєю дівчиною… Ми викрали їх, але…

522
01:22:32,625 --> 01:22:36,291
то було не для нас.

523
01:22:39,375 --> 01:22:41,041
Ми діяли за інструкцією.

524
01:22:41,666 --> 01:22:42,666
Чиєю?

525
01:22:45,583 --> 01:22:47,750
Міністра від Національної партії.

526
01:22:48,041 --> 01:22:49,166
Кого саме?

527
01:22:51,875 --> 01:22:53,375
ГОЛОСУЙ ЗА НАЦІОНАЛЬНУ ПАРТІЮ

528
01:22:53,625 --> 01:22:54,791
Не можу сказати.

529
01:22:56,166 --> 01:22:57,666
Він уб'є мене…

530
01:23:00,333 --> 01:23:01,375
навіть тут.

531
01:23:02,166 --> 01:23:03,541
Добре, а що з дівчатами?

532
01:23:04,750 --> 01:23:06,666
У них була ферма у Бракпані.

533
01:23:08,208 --> 01:23:09,750
На вигляд як тимчасове житло.

534
01:23:12,916 --> 01:23:14,125
Там був аеродром.

535
01:23:18,416 --> 01:23:24,416
Звідти дівчат таємно вивозили
до Близького Сходу. Можливо, Ірану…

536
01:23:26,000 --> 01:23:27,458
Їх обмінювали… на нафту.

537
01:23:28,583 --> 01:23:30,541
Така собі бартерна угода.

538
01:23:32,500 --> 01:23:34,500
Але… вивозили не всіх.

539
01:23:37,125 --> 01:23:38,125
Чому?

540
01:23:41,625 --> 01:23:42,833
Деякими користувалися,…

541
01:23:47,083 --> 01:23:48,208
а потім убивали.

542
01:24:29,541 --> 01:24:31,791
Мене звуть Нтомбізонке Бапаї.

543
01:24:35,708 --> 01:24:37,416
Моє ім'я означає…

544
01:24:38,416 --> 01:24:39,875
«всі дівчата».

545
01:27:53,166 --> 01:27:54,916
Е.В.

546
01:27:57,875 --> 01:28:00,416
О.Б.

547
01:28:09,416 --> 01:28:14,291
ЗНИКЛА ДІВЧИНКА!

548
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Світло.

549
01:29:14,833 --> 01:29:15,833
Чекайте тут.

550
01:29:40,333 --> 01:29:41,666
Ні, дякую.

551
01:29:48,750 --> 01:29:50,166
Будете дивитись?

552
01:30:09,583 --> 01:30:10,500
Відкрий.

553
01:30:18,416 --> 01:30:19,958
Виходьте.

554
01:30:40,083 --> 01:30:42,541
Аніруш! Поліція,
підрозділ особливо важливих справ.

555
01:30:42,625 --> 01:30:43,750
Блін.

556
01:30:44,291 --> 01:30:45,583
Сюди вже їдуть.

557
01:30:46,750 --> 01:30:48,083
На підлогу, хутко!

558
01:30:50,291 --> 01:30:52,166
Хай дівчата вийдуть з літака.

559
01:31:01,458 --> 01:31:03,958
Що в біса відбувається?

560
01:31:11,625 --> 01:31:12,791
Поїхали!

561
01:31:22,750 --> 01:31:23,625
У нього влучили!

562
01:31:24,833 --> 01:31:26,083
Оточити зону!

563
01:31:26,166 --> 01:31:27,583
Оточити зону!

564
01:32:31,166 --> 01:32:32,083
Нтомбі.

565
01:32:34,708 --> 01:32:37,333
Що… Що ти…

566
01:33:48,958 --> 01:33:50,291
Я теж тебе кохаю.

567
01:33:59,666 --> 01:34:00,833
Нтомбі.

568
01:34:02,250 --> 01:34:03,916
Нтомбі.

569
01:34:05,083 --> 01:34:05,916
Ні…

570
01:34:11,250 --> 01:34:12,375
Ні…

571
01:35:49,750 --> 01:35:51,291
Йдіть! Давайте!

572
01:36:15,166 --> 01:36:16,333
От лайно.

573
01:37:51,500 --> 01:37:52,958
Н.Б.

574
01:37:59,750 --> 01:38:02,250
Нтомбізонке Бапаї

575
01:38:04,750 --> 01:38:07,958
ЗНИКЛА ДІВЧИНКА!

576
01:38:12,375 --> 01:38:14,708
Оголосити Джоді Снейман у розшук?

577
01:38:41,083 --> 01:38:42,208
Вітаю.

578
01:38:42,291 --> 01:38:44,208
IRAN ROYAL AIRLINES

579
01:38:45,666 --> 01:38:47,166
Будь ласка, зніміть окуляри.

580
01:38:53,666 --> 01:38:54,625
Гарного польоту.

581
01:39:12,041 --> 01:39:15,041
За оцінкою Держдепартаменту США,
щорічно 500 000-700 000 жінок

582
01:39:15,125 --> 01:39:16,500
стають жертвами торгівлі.

583
01:39:16,583 --> 01:39:19,166
Майже половина з них – неповнолітні.

584
01:39:19,250 --> 01:39:22,500
Менше 1% повертаються
до нормального життя.

585
01:39:25,458 --> 01:39:28,125
Цей фільм присвячується жертвам,
їхнім родинам,

586
01:39:28,208 --> 01:39:30,833
а також організаціям,
що ведуть за них боротьбу.

587
01:46:05,458 --> 01:46:07,666
Переклад субтитрів: Анастасія Малицька



