1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,916 --> 00:00:13,333
<i>Dạo này em thế nào?</i>

4
00:00:15,166 --> 00:00:16,291
<i>Rất tốt.</i>

5
00:00:18,000 --> 00:00:19,166
<i>Này,</i>

6
00:00:19,250 --> 00:00:21,125
<i>em sẽ đến đám tang anh chứ?</i>

7
00:00:23,708 --> 00:00:24,625
<i>Đám gì?</i>

8
00:00:24,708 --> 00:00:25,833
<i>Đám tang của anh.</i>

9
00:00:25,916 --> 00:00:27,208
<i>Chứ còn đám gì nữa?</i>

10
00:00:28,000 --> 00:00:29,250
<i>Sao anh lại chết?</i>

11
00:00:33,833 --> 00:00:35,791
<i>Em phải hỏi ông xã em nữa.</i>

12
00:00:37,208 --> 00:00:38,458
<i>Anh Nam Chi Ngưỡng</i>

13
00:00:38,541 --> 00:00:40,166
<i>từ trần rồi đó.</i>

14
00:00:40,250 --> 00:00:41,708
Cô sẽ đến dự…

15
00:00:44,791 --> 00:00:46,375
Không sao đâu.

16
00:00:48,166 --> 00:00:49,208
Hay là

17
00:00:50,208 --> 00:00:51,250
tôi đi nhé?

18
00:00:53,500 --> 00:00:54,625
<i>Tại sao?</i>

19
00:00:54,708 --> 00:00:55,833
<i>Anh sắp chết rồi.</i>

20
00:00:55,916 --> 00:00:57,416
<i>Đáng thương quá.</i>

21
00:00:57,500 --> 00:00:59,250
Người cứ hoài niệm mới đáng thương.

22
00:00:59,333 --> 00:01:01,708
Thế nên đừng khóc quá nhiều vì anh.

23
00:01:01,791 --> 00:01:03,416
<i>Được rồi.</i>

24
00:01:03,500 --> 00:01:04,375
Chúc ngủ ngon.

25
00:01:04,458 --> 00:01:06,791
<i>Này, anh không hỏi địa chỉ của em,</i>

26
00:01:06,875 --> 00:01:08,500
<i>anh gửi cáo phó cho em kiểu gì?</i>

27
00:01:09,750 --> 00:01:11,583
Anh đã chết đâu.

28
00:01:13,083 --> 00:01:14,375
<i>Em dẫn bạn trai theo nhé?</i>

29
00:01:14,458 --> 00:01:16,041
Trời.

30
00:01:16,125 --> 00:01:18,833
- Này, không định cảm ơn anh à?
<i>- Cảm ơn cái gì?</i>

31
00:01:18,916 --> 00:01:21,500
Anh không chia tay với em
thì em đâu hạnh phúc thế này.

32
00:01:27,041 --> 00:01:33,625
MỘT TÌNH YÊU CÒN NHỚ

33
00:01:33,708 --> 00:01:37,583
MỘT TÌNH YÊU CÒN NHỚ

34
00:02:11,458 --> 00:02:13,500
NAM CHI NGƯỠNG

35
00:02:13,583 --> 00:02:14,958
ĐÃ ĐĂNG!

36
00:02:15,041 --> 00:02:17,333
#QUAY QUẢNG CÁO ĐỂ TRẢ TIỀN QUAY PHIM

37
00:02:17,416 --> 00:02:23,583
LIỆU CÔ ẤY CÓ ĐẾN ĐÁM TANG CỦA TÔI?

38
00:02:41,416 --> 00:02:42,375
Alô?

39
00:02:42,458 --> 00:02:43,833
<i>Alô, chị Cần Cần.</i>

40
00:02:43,916 --> 00:02:46,791
<i>Người giao hàng hôm qua lại đến nữa rồi.</i>

41
00:02:49,083 --> 00:02:50,875
Chẳng phải tôi bảo là không nhận rồi à?

42
00:02:50,958 --> 00:02:53,000
<i>Không có địa chỉ người gửi.</i>

43
00:02:53,083 --> 00:02:55,083
Chúng tôi gọi cho người gửi,

44
00:02:55,166 --> 00:02:57,500
anh Nam Chi Ngưỡng rồi.

45
00:02:57,583 --> 00:02:58,958
Nhưng hình như anh ấy bị bệnh,

46
00:02:59,041 --> 00:03:00,583
sắp chết rồi.

47
00:03:02,791 --> 00:03:04,000
Tôi có ghi âm đây.

48
00:03:08,125 --> 00:03:11,291
<i>Đó là di vật do người chết để lại.</i>

49
00:03:11,375 --> 00:03:13,208
<i>Anh hiểu nó quan trọng thế nào rồi nhỉ?</i>

50
00:03:13,291 --> 00:03:14,375
<i>Vất vả cho anh rồi.</i>

51
00:03:14,458 --> 00:03:15,375
<i>Cảm ơn anh.</i>

52
00:03:16,416 --> 00:03:18,000
<i>Tôi biết cô ấy rất khó tính.</i>

53
00:03:18,083 --> 00:03:19,583
<i>Thiện giả thiện lai.</i>

54
00:03:20,291 --> 00:03:21,583
<i>Thế nên cô Quách à,</i>

55
00:03:21,666 --> 00:03:23,000
làm người tốt khó lắm.

56
00:03:23,083 --> 00:03:25,250
Thật ra, tôi không định làm người tốt.

57
00:03:25,333 --> 00:03:27,875
Nhưng hai người làm việc cảm tính,
cứ trả tới trả lui,

58
00:03:27,958 --> 00:03:29,125
cô làm khó tôi quá.

59
00:03:29,208 --> 00:03:30,375
Bất công với tôi lắm.

60
00:03:30,458 --> 00:03:31,958
Tôi chỉ muốn làm cho xong việc.

61
00:03:32,041 --> 00:03:34,250
- Sao phải khó đến thế…
- Rốt cuộc là cái gì?

62
00:03:41,041 --> 00:03:42,083
Cô ấy hung dữ quá.

63
00:03:43,458 --> 00:03:45,208
Kết bạn trên LINE với tôi nhé?

64
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
GIAO HÀNG TỐC HÀNH

65
00:03:52,125 --> 00:03:53,958
<i>Em thất vọng về tình yêu rồi sao?</i>

66
00:03:56,666 --> 00:03:58,416
<i>Nếu có một thứ tình yêu</i>

67
00:03:59,291 --> 00:04:00,916
<i>không bao giờ thay đổi</i>

68
00:04:01,833 --> 00:04:04,333
<i>và sẽ luôn ở cạnh em</i>

69
00:04:04,416 --> 00:04:05,583
<i>để lắng nghe…</i>

70
00:04:05,666 --> 00:04:07,708
LA Y ĐỨC: ĐỪNG QUÊN HỌP DỰ ÁN
LÚC 10:00 SÁNG

71
00:04:07,791 --> 00:04:09,416
TÔI: NAY EM THUYẾT TRÌNH! RUN QUÁ!

72
00:04:09,500 --> 00:04:12,541
LA Y ĐỨC: ĐỪNG LO, CÓ TÔI Ở ĐÂY.

73
00:04:13,625 --> 00:04:15,500
<i>Em có sẵn sàng thử lại không?</i>

74
00:04:17,458 --> 00:04:19,875
<i>Sau một bài trắc nghiệm tâm lý đơn giản,</i>

75
00:04:21,291 --> 00:04:23,083
<i>em sẽ tìm được tôi.</i>

76
00:04:25,708 --> 00:04:27,250
<i>Nói tạm biệt với cô đơn đi nhé.</i>

77
00:04:28,375 --> 00:04:29,583
Người Tình Độc Quyền,

78
00:04:29,666 --> 00:04:31,291
<i>một trò chơi trực tuyến.</i>

79
00:04:31,375 --> 00:04:32,666
<i>Sắp ra mắt.</i>

80
00:04:32,750 --> 00:04:35,958
<i>Đây là điều khách hàng muốn
khi hợp tác với Phosphenes.</i>

81
00:04:36,041 --> 00:04:38,958
Họ muốn 1.200 câu trích dẫn
động lòng người về tình yêu.

82
00:04:39,041 --> 00:04:41,166
Và qua những phân tích người đọc,

83
00:04:41,250 --> 00:04:42,916
- họ muốn chúng ta thiết kế…
- Được.

84
00:04:43,000 --> 00:04:45,083
…bài kiểm tra tính cách quan trọng
khi vào game.

85
00:04:45,166 --> 00:04:46,791
Mọi người thảo luận sao rồi?

86
00:04:46,875 --> 00:04:49,875
- Deadline thế này thì ép người quá.
- Gấp rút lắm.

87
00:04:49,958 --> 00:04:52,375
Tôi cố xin rồi, nhưng cũng đành chịu thôi.

88
00:04:52,458 --> 00:04:53,875
Nhưng tôi không hề lo lắng.

89
00:04:54,458 --> 00:04:57,958
Bởi vì Phòng Hậu cần
của Phosphenes chúng ta giỏi nhất!

90
00:04:58,041 --> 00:04:59,375
Phải không?

91
00:04:59,458 --> 00:05:02,125
Giám đốc,
mọi người đều làm việc rất chăm chỉ,

92
00:05:02,208 --> 00:05:05,750
có phải anh nên
tăng thưởng cuối năm không?

93
00:05:06,750 --> 00:05:08,833
Được thôi.
Còn có cố gắng hay không là tùy họ.

94
00:05:08,916 --> 00:05:10,208
Nghe thấy chưa?

95
00:05:10,291 --> 00:05:11,916
Thế nên mọi người cố gắng nhé.

96
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Cố lên nào!

97
00:05:13,083 --> 00:05:14,416
Thế nào, Tiểu Trịnh?

98
00:05:14,500 --> 00:05:15,833
Dù sao cũng phải kiểm tra đã.

99
00:05:15,916 --> 00:05:18,208
Sau đó thì cần khoảng hai đến năm ngày.

100
00:05:18,291 --> 00:05:20,791
- Còn tùy vào Tổ Dữ liệu.
- Chỉ hai ngày thôi.

101
00:05:20,875 --> 00:05:22,500
Anh làm được mà!

102
00:05:22,583 --> 00:05:23,583
Phòng Biên tập?

103
00:05:23,666 --> 00:05:26,958
Phòng Kế hoạch cần thông tin gì
thì chúng tôi sẽ hỗ trợ hết mình.

104
00:05:28,791 --> 00:05:32,041
- Jenny à.
- Jenny à.

105
00:05:32,125 --> 00:05:34,083
Tổ Dữ liệu sắp gục ngã.

106
00:05:35,416 --> 00:05:39,041
Nghĩa là phải làm bài kiểm tra tính cách
với lượt nhấn và tỷ lệ chia sẻ cao,

107
00:05:39,125 --> 00:05:41,458
dùng từ khóa để tìm
các bộ câu hỏi về tình yêu

108
00:05:41,541 --> 00:05:44,625
tính toán tỷ lệ chính xác
và lọc ra các câu hỏi cuối cùng.

109
00:05:44,708 --> 00:05:46,375
Sau đó, đưa ra 120 loại logic

110
00:05:46,458 --> 00:05:48,625
cho Phòng Kỹ thuật
xây dựng hệ thống kiểm tra.

111
00:05:48,708 --> 00:05:51,666
Hỏi ý người đọc,
nghiệm thu độ chính xác, điều chỉnh,

112
00:05:51,750 --> 00:05:53,125
rồi nghiệm thu lần nữa…

113
00:05:53,208 --> 00:05:56,541
Xem ra thưởng cuối năm
phải trông cậy vào Tổ Dữ liệu rồi.

114
00:05:56,625 --> 00:05:57,666
Không thể nào.

115
00:05:58,583 --> 00:06:02,166
- Chúng tôi còn rất nhiều dự án phải làm.
- Thôi nào. Không phức tạp vậy đâu.

116
00:06:02,250 --> 00:06:04,250
Chỉ là một trò chơi tâm lý thôi mà.

117
00:06:04,833 --> 00:06:07,541
Ai cũng biết kiểm tra tâm lý chỉ là giả.

118
00:06:07,625 --> 00:06:10,291
Chỉ cần làm cho hào nhoáng và thú vị
là hoàn hảo rồi.

119
00:06:10,375 --> 00:06:13,875
- Chẳng phải cần tạo cảm giác riêng à?
- Thế nên cảm giác là quan trọng nhất.

120
00:06:13,958 --> 00:06:16,166
Chỉ cần khiến người chơi cảm nhận được…

121
00:06:16,250 --> 00:06:18,416
Vậy tức là lừa khách hàng và người chơi.

122
00:06:22,583 --> 00:06:25,416
Tôi nghĩ nếu Phòng Kinh doanh
có thể cho chúng tôi thêm…

123
00:06:25,500 --> 00:06:28,416
Vậy ý cô là mỗi ngày cô đều sống thật?

124
00:06:32,458 --> 00:06:34,333
Cô hạnh phúc thật đấy.

125
00:06:35,333 --> 00:06:37,875
Để đạt KPI của công ty,
số lời nói dối tôi nói mỗi ngày

126
00:06:37,958 --> 00:06:40,375
đã đủ để tôi
xuống tầng Địa Ngục thứ 19 rồi.

127
00:06:44,916 --> 00:06:46,750
Được rồi, vậy tôi sẽ làm trong một ngày.

128
00:06:48,833 --> 00:06:50,208
Phía bọn tôi không có vấn đề.

129
00:06:54,583 --> 00:06:56,500
"Nghĩ nhiều quá sẽ lỡ mất cơ hội,

130
00:06:56,583 --> 00:06:58,583
chịu làm mới thành công!"

131
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
La Y Đức đã nói thế với tôi đấy.

132
00:07:04,208 --> 00:07:07,166
<i>Bà chị à, đừng có ngày nào
cũng cắm đầu làm việc chứ.</i>

133
00:07:07,833 --> 00:07:10,375
Cô nghĩ cô xụ mặt ra
là người ta sẽ sợ cô à?

134
00:07:12,875 --> 00:07:14,666
Nhìn cô ấy kìa.

135
00:07:14,750 --> 00:07:17,375
Một câu "chịu làm mới thành công" thôi

136
00:07:17,458 --> 00:07:19,875
là ổn thỏa hết cả.

137
00:07:20,875 --> 00:07:21,916
Nhé?

138
00:07:34,083 --> 00:07:36,000
Hôm nay "mua một tặng một".

139
00:07:38,083 --> 00:07:39,583
Cà phê đen không đường của chị.

140
00:07:39,666 --> 00:07:41,541
Nghĩ ra từ khóa chưa?

141
00:07:43,666 --> 00:07:45,833
Ngọt ngào, yêu, chân ái,
cưới, cưới sớm, cưới muộn,

142
00:07:45,916 --> 00:07:47,166
nửa kia, crush, bạn trai.

143
00:07:47,250 --> 00:07:48,541
Xong hết rồi.

144
00:07:48,625 --> 00:07:51,000
Độc thân, cô đơn,
và không thể kết hôn thì sao?

145
00:07:51,083 --> 00:07:52,458
Không liên quan đến yêu à?

146
00:07:54,500 --> 00:07:56,166
Em đi làm ngay.

147
00:07:57,916 --> 00:07:58,791
TRÍCH DẪN NỔI TIẾNG

148
00:08:08,916 --> 00:08:15,708
TRÍCH DẪN NỔI TIẾNG

149
00:08:15,791 --> 00:08:19,500
HOA SẼ TÀN, CHIM SẼ BAY ĐI,
KIM CƯƠNG SẼ RƠI XUỐNG CỐNG.

150
00:08:19,583 --> 00:08:21,500
SAO TÌNH YÊU PHẢI TRƯỜNG TỒN?

151
00:08:21,583 --> 00:08:23,625
LIÊN KẾT ĐẾN KÊNH CỦA NAM CHI NGƯỠNG

152
00:08:25,083 --> 00:08:27,291
NAM NHÂN CÓ MỘT CÂU HỎI

153
00:08:27,375 --> 00:08:28,791
Cưới ngay người đầu.

154
00:08:28,875 --> 00:08:30,375
- Trong sáng quá.
- Rồi già đi.

155
00:08:30,458 --> 00:08:31,416
Không đáng.

156
00:08:32,000 --> 00:08:32,875
Không nhiều.

157
00:08:32,958 --> 00:08:33,916
Hai mươi lần.

158
00:08:34,000 --> 00:08:38,166
BẠN CHIA TAY MẤY LẦN RỒI?

159
00:08:38,250 --> 00:08:39,833
Ba, bốn, năm…

160
00:08:39,916 --> 00:08:41,208
Chắc là sáu lần.

161
00:08:41,291 --> 00:08:42,291
Năm, sáu lần?

162
00:08:43,208 --> 00:08:45,125
HÔN NHÂN TRỌN ĐỜI TRỌN KIẾP

163
00:08:45,208 --> 00:08:48,333
HÔN NHÂN TRỌN ĐỜI TRỌN KIẾP
LÀ HẠNH PHÚC

164
00:08:48,416 --> 00:08:51,416
CHIA TAY NHIỀU LẦN

165
00:08:51,500 --> 00:08:54,916
CHIA TAY NHIỀU LẦN LÀ CHUYỆN TẤT YẾU

166
00:08:55,875 --> 00:08:56,875
<i>Bạn thích</i>

167
00:08:56,958 --> 00:08:59,250
chia tay thẳng
hay chia tay thẳng rồi tặng quà?

168
00:08:59,333 --> 00:09:00,458
Quà gì?

169
00:09:05,291 --> 00:09:06,375
Vàng 9999 à?

170
00:09:06,458 --> 00:09:08,083
HOA SẼ TÀN,

171
00:09:08,166 --> 00:09:09,416
CHIM SẼ BAY ĐI,

172
00:09:09,500 --> 00:09:11,250
KIM CƯƠNG

173
00:09:11,333 --> 00:09:15,500
SẼ RƠI XUỐNG CỐNG.

174
00:09:16,375 --> 00:09:19,500
TRANG SỨC VÀNG TRẦN KÝ

175
00:09:19,583 --> 00:09:21,000
CỬA HÀNG 50 NĂM TUỔI

176
00:09:21,083 --> 00:09:22,625
VÀNG THẬT KHÔNG SỢ LỬA

177
00:09:22,708 --> 00:09:24,791
Nếu không có bắt đầu
thì sẽ không có kết thúc.

178
00:09:26,166 --> 00:09:28,166
Trang sức vàng Trần Ký chúc bạn

179
00:09:28,250 --> 00:09:30,000
chia tay thuận lợi.

180
00:09:30,500 --> 00:09:32,000
Mẹo chia tay hoàn hảo.

181
00:09:32,083 --> 00:09:34,041
Một, chọn ngày nắng đẹp.
Ngày mưa dễ u sầu.

182
00:09:34,125 --> 00:09:35,708
Hai, nơi công cộng. Ba, không uống rượu.

183
00:09:35,791 --> 00:09:36,708
Bốn, là ban ngày,

184
00:09:36,791 --> 00:09:38,250
tránh bắt lửa nối lại tình xưa.

185
00:09:38,958 --> 00:09:41,375
ĐÃ XONG CHƯA?

186
00:09:45,791 --> 00:09:47,458
ĐÃ XONG CHƯA?

187
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
THỞ DÀI

188
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
ĐÓI SẮP CHẾT RỒI.

189
00:10:06,583 --> 00:10:09,000
DO PHÒNG KINH DOANH CÁC CÔ CẢ!

190
00:10:16,166 --> 00:10:20,583
KEN, ĐI NÓI CHUYỆN VỚI CHỊ CAU CÓ ĐI!

191
00:10:20,666 --> 00:10:22,583
SAO LẠI LÀ TÔI?

192
00:10:25,750 --> 00:10:27,041
PHẢI

193
00:10:29,375 --> 00:10:31,666
NHANH LÊN!

194
00:11:11,833 --> 00:11:14,416
Chị Cần Cần, đã truyền dữ liệu
lên dữ liệu đám mây rồi.

195
00:11:17,250 --> 00:11:19,833
Mà 8:00 tối rồi chị.

196
00:11:19,916 --> 00:11:21,208
Em…

197
00:11:21,291 --> 00:11:23,333
- Tuần trước khó lắm em mới đặt…
- Từ ngày mai,

198
00:11:23,416 --> 00:11:25,041
tôi không về thì không ai được về.

199
00:11:28,041 --> 00:11:29,125
Cảm ơn chị Cần Cần.

200
00:11:30,583 --> 00:11:32,625
- Chị này, chị có muốn…
- Muốn về thì biến.

201
00:11:32,708 --> 00:11:33,583
Vâng.

202
00:11:37,708 --> 00:11:38,666
Vậy em…

203
00:11:38,750 --> 00:11:39,791
biến đây.

204
00:11:41,125 --> 00:11:42,416
Chị Cần Cần, em biến đây.

205
00:11:43,375 --> 00:11:45,291
- Tắt đèn.
- Được.

206
00:11:45,916 --> 00:11:47,458
Chị Cần Cần, nhớ ăn tối nhé.

207
00:11:53,500 --> 00:11:55,916
<i>- Chạy đi.
- Nhanh lên.</i>

208
00:11:56,000 --> 00:11:57,875
- Đuổi theo đi!
- Chạy đi! Nhanh lên! Tôi vừa xong…

209
00:11:58,375 --> 00:12:00,000
Đèn đỏ rồi!

210
00:12:00,083 --> 00:12:01,958
Đợi tôi với!

211
00:12:03,625 --> 00:12:04,750
Sau đó thì sao?

212
00:12:04,833 --> 00:12:06,833
Sau đó cô ấy lên xe của giám đốc.

213
00:12:06,916 --> 00:12:09,583
<i>- Thuê bao quý khách vừa gọi…</i>
- Đợi tôi xong rồi hẵng bắt đầu.

214
00:12:09,666 --> 00:12:11,208
Cậu tiểu nhiều quá.

215
00:12:11,291 --> 00:12:12,541
Ken là bia Đài Loan à?

216
00:12:12,625 --> 00:12:14,875
Ken là Ken. Bia Đài Loan là bia Đài Loan.

217
00:12:15,416 --> 00:12:17,958
Bảo sao cậu ế mãi.

218
00:12:18,041 --> 00:12:19,375
Uống nặng đô thế?

219
00:12:19,458 --> 00:12:20,833
Tôi không muốn có bụng bia.

220
00:12:21,500 --> 00:12:22,833
Tiệm sau cách đây bao xa?

221
00:12:22,916 --> 00:12:24,416
Năm phút. Để xuống đi.

222
00:12:24,500 --> 00:12:27,541
- Đi bộ xa lắm.
- Ai muốn giảm cân vậy?

223
00:12:27,625 --> 00:12:28,625
- Hoàng Tiểu Miêu!
- Đi mà.

224
00:12:28,708 --> 00:12:29,875
Cô ăn gian.

225
00:12:30,416 --> 00:12:31,625
Cô ấy uống coca.

226
00:12:32,166 --> 00:12:34,958
Ôi trời. Oli cứ thích làm to chuyện.

227
00:12:35,041 --> 00:12:36,958
Đêm điên cuồng của Tiểu Miêu bắt đầu rồi!

228
00:12:37,041 --> 00:12:39,666
- Ngầu ghê. Tôi cũng muốn uống.
- Để tôi xem.

229
00:12:39,750 --> 00:12:40,833
Thế nào?

230
00:12:40,916 --> 00:12:42,166
Trả tiền thôi.

231
00:12:42,250 --> 00:12:44,125
- Ai khao chầu này nào?
- Không tệ nhỉ?

232
00:12:44,208 --> 00:12:45,666
Đây.

233
00:12:46,625 --> 00:12:48,416
Này, Oli. Đồ uống của tôi đâu?

234
00:12:48,500 --> 00:12:49,833
- Đây.
- Đưa tôi.

235
00:12:49,916 --> 00:12:51,041
Đợi tôi với.

236
00:12:51,875 --> 00:12:53,958
Tua tiếp theo. Này.

237
00:12:54,958 --> 00:12:58,333
- Đến tiệm kế tiếp nào.
- Cô đãi đấy.

238
00:13:01,666 --> 00:13:03,333
- Cảm ơn quý khách.
- Oli.

239
00:13:12,583 --> 00:13:13,708
Xin lỗi.

240
00:13:13,791 --> 00:13:15,000
Này, đợi đã.

241
00:13:20,625 --> 00:13:21,958
Cho tôi số điện thoại.

242
00:13:28,833 --> 00:13:30,250
Nhỡ tôi bị nội thương thì sao?

243
00:13:42,208 --> 00:13:45,333
TÊN TÔI LÀ EDWARD,

244
00:13:45,416 --> 00:13:49,041
TÔI VẪN LUÔN ĐỢI EM.

245
00:13:57,625 --> 00:13:59,000
NHẮC NHỞ TỪ EDWARD: 9:00 TỐI

246
00:13:59,083 --> 00:14:00,916
TRUNG TÂM
PHỤC HỒI CHỨC NĂNG HOA TRẠCH

247
00:14:06,375 --> 00:14:07,541
EDWARD: ĐỪNG HỦY.

248
00:14:07,625 --> 00:14:09,541
KHÔNG GÌ QUAN TRỌNG
HƠN SỨC KHỎE CỦA EM.

249
00:14:09,625 --> 00:14:12,750
Alô, hôm nay tôi có hẹn điều trị cổ tay.

250
00:14:14,083 --> 00:14:15,708
Phải, Quách Cần Cần.

251
00:14:16,416 --> 00:14:17,833
Tôi muốn hủy hẹn.

252
00:14:17,916 --> 00:14:19,458
Cảm ơn.

253
00:14:36,458 --> 00:14:38,541
GIAO HÀNG HỎA TỐC, TỪ CHỐI NHẬN

254
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
MẬT KHẨU LÀ SINH NHẬT ÂM LỊCH CỦA EM

255
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
GỬI QUÁCH CẦN CẦN

256
00:14:59,208 --> 00:15:00,958
<i>Đó là di vật</i>

257
00:15:05,041 --> 00:15:07,333
<i>do người chết để lại.</i>

258
00:15:07,916 --> 00:15:09,791
<i>Hiểu nó quan trọng thế nào rồi nhỉ?</i>

259
00:15:09,875 --> 00:15:11,000
GỬI BẢN THÂN

260
00:15:15,833 --> 00:15:18,333
NGÂM NGA KHI KHÔNG CÓ AI

261
00:15:18,416 --> 00:15:20,291
PHẦN 3

262
00:15:20,375 --> 00:15:22,125
<i>BỖNG NHIÊN</i>, CẢNH 7: ĐIỆN THOẠI

263
00:15:27,125 --> 00:15:29,250
Một cậu bé bị lạc trong siêu thị.

264
00:15:30,250 --> 00:15:31,458
Cậu ấy rất hoảng sợ.

265
00:15:32,250 --> 00:15:33,541
Nhưng may là

266
00:15:33,625 --> 00:15:35,916
cậu ấy có đồng một Đài tệ trong túi.

267
00:15:38,083 --> 00:15:40,708
Thế nên cậu bắt đầu tìm
điện thoại công cộng.

268
00:15:41,291 --> 00:15:42,583
Cậu tìm hồi lâu.

269
00:15:43,291 --> 00:15:44,375
Cuối cùng,

270
00:15:44,916 --> 00:15:46,166
cậu đã tìm được.

271
00:15:47,083 --> 00:15:48,375
Cậu nhón chân lên

272
00:15:48,458 --> 00:15:51,750
và hào hứng quay số 5816242.

273
00:15:52,375 --> 00:15:54,416
Số điện thoại ngày xưa chỉ có bảy số.

274
00:15:56,291 --> 00:15:58,250
Nhưng dù cậu có gọi bao nhiêu lần,

275
00:15:58,333 --> 00:16:01,416
5816242 là là số không tồn tại.

276
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
Lúc này cậu càng hoảng sợ hơn,

277
00:16:05,208 --> 00:16:07,500
nhưng cậu chỉ có thể tiếp tục quay số.

278
00:16:11,208 --> 00:16:12,166
Hóa ra

279
00:16:12,791 --> 00:16:16,750
cậu ghép số 581 của mẹ vào số 6242 của bà.

280
00:16:17,333 --> 00:16:18,916
Ở đây sẽ có cảnh hồi tưởng.

281
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
Vì bố cậu qua đời khi cậu mới lên hai…

282
00:16:43,083 --> 00:16:44,000
<i>Trò gì vậy?</i>

283
00:16:44,083 --> 00:16:47,958
Cứ thấy cửa hàng tiện lợi
là họ vào uống rượu.

284
00:16:48,041 --> 00:16:49,708
Vậy thì có gì vui?

285
00:16:49,791 --> 00:16:52,250
Khi say thì sẽ
táo bạo hơn trong chuyện tình cảm.

286
00:16:55,208 --> 00:16:56,708
Này, tôi thấy vui đấy.

287
00:16:57,291 --> 00:16:58,625
Vui gì mà vui.

288
00:17:09,625 --> 00:17:10,625
<i>Alô?</i>

289
00:17:13,666 --> 00:17:15,791
Xin chào,
lúc nãy có một cô gái va vào tôi.

290
00:17:15,875 --> 00:17:17,916
Cô ấy bảo tôi gọi cho anh
để đòi tiền thuốc.

291
00:17:19,208 --> 00:17:21,791
<i>Hoàng Tiểu Miêu.
Cô còn làm thế nữa, tôi sẽ chặn cô.</i>

292
00:17:27,250 --> 00:17:29,041
Thế này thì vui hơn rồi.

293
00:17:30,166 --> 00:17:31,250
Cảm ơn.

294
00:17:32,250 --> 00:17:33,333
Bỏ nhà ra đi à?

295
00:17:37,041 --> 00:17:38,625
Là khởi đầu.

296
00:17:49,875 --> 00:17:51,541
Ở đây sẽ có cảnh hồi tưởng.

297
00:17:53,666 --> 00:17:55,916
Vì bố cậu qua đời khi cậu mới lên hai,

298
00:17:56,666 --> 00:17:58,583
cậu sống với bà nội mình.

299
00:17:58,666 --> 00:18:03,250
Khi mẹ đến thăm, bà ấy bảo cậu
nhớ số điện thoại bàn của mình.

300
00:18:03,333 --> 00:18:04,583
Bắt đầu bằng 581.

301
00:18:04,666 --> 00:18:06,375
Bà ấy bảo khi nào cần thì gọi.

302
00:18:07,750 --> 00:18:10,125
Nhưng khi cậu lên năm, bà nội cậu qua đời.

303
00:18:10,208 --> 00:18:12,125
Thế nên cậu lại đến sống với mẹ.

304
00:18:12,208 --> 00:18:14,083
Khi chú cậu đến thăm, ông ấy bảo cậu

305
00:18:14,791 --> 00:18:17,166
nhớ số điện thoại bàn của bà nội,
kết thúc bằng 6242.

306
00:18:18,208 --> 00:18:19,958
Ông ấy bảo khi nào cần thì gọi.

307
00:18:22,458 --> 00:18:25,500
Cậu nhóc năm tuổi không nhớ nổi

308
00:18:26,833 --> 00:18:30,125
hai số điện thoại quan trọng nhất
nên cậu không thể gọi cho họ.

309
00:18:32,500 --> 00:18:36,208
<i>BỖNG NHIÊN</i>, CẢNH 7: ĐIỆN THOẠI

310
00:18:36,291 --> 00:18:38,708
KHÁCH SẠN INTOUCH

311
00:18:53,208 --> 00:18:54,583
Anh nói mình sắp chết rồi mà?

312
00:18:57,333 --> 00:18:59,083
Biết đâu không sao thật,

313
00:18:59,916 --> 00:19:01,416
nhưng xét nghiệm dương tính rồi.

314
00:19:01,500 --> 00:19:02,875
Thế nên để đề phòng,

315
00:19:04,000 --> 00:19:05,708
anh sẽ kiểm tra chuyên sâu hơn.

316
00:19:07,833 --> 00:19:08,875
Khi nào?

317
00:19:10,041 --> 00:19:11,458
Sáng sớm mai.

318
00:19:13,041 --> 00:19:14,041
Đừng lo lắng.

319
00:19:14,125 --> 00:19:15,500
Kẻ xấu sống lâu lắm.

320
00:19:17,166 --> 00:19:18,125
Chết tiệt.

321
00:19:18,208 --> 00:19:19,583
Thân thuộc quá.

322
00:19:25,166 --> 00:19:26,458
Bối Giai đâu?

323
00:19:26,541 --> 00:19:27,625
Chia tay rồi.

324
00:19:28,416 --> 00:19:29,625
Quả nhiên.

325
00:19:29,708 --> 00:19:31,833
Có con gái rồi cũng vậy thôi.

326
00:19:31,916 --> 00:19:34,000
Quen nhiều bạn gái như thế
rồi cũng một mình.

327
00:19:37,708 --> 00:19:39,041
Cảm động quá đi.

328
00:19:39,833 --> 00:19:41,333
Em đến đây để thăm anh à?

329
00:19:41,416 --> 00:19:43,041
Để chế nhạo anh.

330
00:19:43,125 --> 00:19:45,791
Hay khi xuất viện
anh đến nhà em ở vài ngày

331
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
để em tha hồ mà thấy anh nhé?

332
00:19:47,833 --> 00:19:49,666
- Tôi không phải mẹ anh.
- Này!

333
00:19:51,291 --> 00:19:53,083
Em muốn làm gì với anh cũng được.

334
00:19:53,166 --> 00:19:54,375
Nhưng mẹ anh nghĩ

335
00:19:54,458 --> 00:19:56,416
rằng anh đang quay phim ở Đài Nam.

336
00:19:58,083 --> 00:19:59,500
Không liên quan đến tôi.

337
00:20:06,833 --> 00:20:08,208
Anh xin lỗi.

338
00:20:17,083 --> 00:20:18,250
Cảm ơn.

339
00:20:19,083 --> 00:20:20,791
Tôi đã hết tình hết nghĩa với anh rồi.

340
00:20:21,416 --> 00:20:22,666
Tự lo cho mình đi.

341
00:20:23,916 --> 00:20:25,125
Này, em xem rồi nhỉ?

342
00:20:25,208 --> 00:20:27,000
Dành thời gian làm chuyện có ích đi.

343
00:20:27,083 --> 00:20:28,875
Này, Quách Cần Cần!

344
00:20:29,791 --> 00:20:31,458
Em bỏ chặn anh được không?

345
00:20:34,875 --> 00:20:36,333
Anh nghĩ tôi ngốc à?

346
00:20:36,416 --> 00:20:37,375
BỎ CHẶN NAM CHI NGƯỠNG

347
00:20:37,458 --> 00:20:39,541
BẠN CÓ CHẮC
LÀ MUỐN BỎ CHẶN NAM CHI NGƯỠNG?

348
00:20:39,625 --> 00:20:42,875
HÃY NHỚ RẰNG BẠN CHỈ CÓ THỂ
CHẶN NAM CHI NGƯỠNG TRỞ LẠI SAU 48 GIỜ

349
00:20:42,958 --> 00:20:44,708
XÁC NHẬN

350
00:20:44,791 --> 00:20:51,250
CHẶN TÀI KHOẢN: ĐIỀN TÊN HOẶC EMAIL
TRIỆU THƯ DUY, BỎ CHẶN

351
00:21:00,750 --> 00:21:03,458
<i>Người trúng thưởng là số 68!</i>

352
00:21:03,541 --> 00:21:05,458
Chúc mừng!

353
00:21:05,541 --> 00:21:07,208
ĐÊM HỘI CUỐI NĂM

354
00:21:07,291 --> 00:21:11,500
Tôi đến từ Tổ Hạ tầng IT của Trung tâm
Phát triển Dữ liệu thông tin Xí nghiệp,

355
00:21:11,583 --> 00:21:12,791
Triệu Thư Duy!

356
00:21:12,875 --> 00:21:14,625
- Tổ Hạ tầng IT!
- Tổ Hạ tầng IT!

357
00:21:14,708 --> 00:21:16,625
- Tổ Hạ tầng IT!
- Làm ở NextOne ba năm…

358
00:21:16,708 --> 00:21:19,291
- Đây là lần đầu tôi trúng thưởng!
- Phải!

359
00:21:19,375 --> 00:21:21,375
{\an8}Tôi có một câu hỏi cho anh.

360
00:21:21,458 --> 00:21:24,583
{\an8}Phần thưởng dành cho hai người,
nhưng anh chỉ có một mình.

361
00:21:24,666 --> 00:21:27,333
{\an8}Vé còn lại thì sao? Anh sẽ bán à?

362
00:21:27,416 --> 00:21:30,416
{\an8}Hay anh định
dẫn ai đó đi du lịch nước ngoài?

363
00:21:30,500 --> 00:21:32,958
- Chọn tôi đi.
- Chọn tôi đi.

364
00:21:33,041 --> 00:21:33,916
Ở đây này.

365
00:21:34,000 --> 00:21:36,083
Quách Cần Cần của Tổ Trí tuệ Doanh nghiệp!

366
00:21:36,166 --> 00:21:38,208
Cậu có muốn đi Tokyo với tớ không?

367
00:21:38,916 --> 00:21:39,791
Ai cơ?

368
00:21:39,875 --> 00:21:40,750
Quách Cần Cần.

369
00:21:40,833 --> 00:21:41,833
Cô ấy có ở đây không?

370
00:21:41,916 --> 00:21:44,875
- Quách Cần Cần!
- Quách Cần Cần!

371
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
- Quách Cần Cần!
- Quách Cần Cần!

372
00:21:48,625 --> 00:21:50,208
- Quách Cần Cần!
- Có!

373
00:21:51,791 --> 00:21:53,041
<i>Tết thì không được.</i>

374
00:21:53,125 --> 00:21:54,583
Tớ phải ở bên bà.

375
00:21:54,666 --> 00:21:57,000
Ngày 1 tháng 3 thì sao?

376
00:21:57,083 --> 00:21:59,125
Cậu phải bảo trì mạng vào ngày 5 mà?

377
00:21:59,833 --> 00:22:02,291
Vậy ngày 6. Ngày 6 thì sao?

378
00:22:02,375 --> 00:22:05,083
Nói bao nhiêu lần rồi,
ngày 8 là sinh nhật bố tớ.

379
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
Vậy ngày 9! Được chưa?

380
00:22:07,750 --> 00:22:10,000
Tớ mặc kệ. Ngày 9!

381
00:22:10,083 --> 00:22:11,333
Chốt ngày đó đi.

382
00:22:12,000 --> 00:22:12,958
Ngày 9!

383
00:22:18,083 --> 00:22:20,166
Mỗi đêm 6.500 Đài tệ.

384
00:22:21,333 --> 00:22:23,250
Khách sạn năm sao mà.

385
00:22:23,333 --> 00:22:25,791
Hay tớ đổi phòng công ty đặt
thành hai giường nhé?

386
00:22:25,875 --> 00:22:27,583
<i>Chỉ để ngủ thôi mà.</i>

387
00:22:27,666 --> 00:22:29,333
Mình ngủ chung phòng à?

388
00:22:29,416 --> 00:22:30,875
Tớ sẽ không làm gì cậu đâu.

389
00:22:31,750 --> 00:22:32,750
Không thèm.

390
00:22:33,916 --> 00:22:35,875
Hay cậu muốn ngủ chung giường với tớ?

391
00:22:41,708 --> 00:22:43,500
Tớ đùa thôi. Này!

392
00:22:43,583 --> 00:22:46,666
Cậu phải tự mình kiểm tra vali

393
00:22:46,750 --> 00:22:48,416
để xem có dễ kéo và đẩy không,

394
00:22:49,125 --> 00:22:50,500
khi xách lên thì như thế nào,

395
00:22:50,583 --> 00:22:52,500
kết cấu và trọng lượng nữa.

396
00:22:52,583 --> 00:22:55,166
- Mai tớ sẽ đi xem cùng cậu nhé?
- Ngày mai tớ bận rồi.

397
00:22:55,250 --> 00:22:57,208
- Bận chuyện gì?
- Chuyện riêng.

398
00:22:57,291 --> 00:22:59,291
Là chuyện gì? Chuyện riêng gì?

399
00:22:59,375 --> 00:23:01,083
Ngày mai tớ đi uốn tóc.

400
00:23:01,875 --> 00:23:03,666
Sao cậu lại uốn tóc?

401
00:23:04,625 --> 00:23:06,125
Lỡ tớ gặp được ai ở Nhật thì sao.

402
00:23:06,208 --> 00:23:08,083
Này, tớ là người trúng thưởng mà,

403
00:23:08,166 --> 00:23:10,166
cậu đi chung để gặp trai đẹp sao?

404
00:23:10,750 --> 00:23:12,375
Dù sao cậu cũng đâu làm gì tớ.

405
00:23:15,208 --> 00:23:16,583
Giống bà nội tớ quá.

406
00:23:21,000 --> 00:23:23,875
Này, hay mình
dời ngày đi sang ngày 11 nhé?

407
00:23:26,500 --> 00:23:27,750
Ý cậu là sao?

408
00:23:27,833 --> 00:23:29,541
Chỉ dời lại hai ngày thôi mà.

409
00:23:30,541 --> 00:23:32,000
Sao lại phải dời?

410
00:23:32,583 --> 00:23:34,500
Vì tớ không đặt được chỗ vào ngày 10.

411
00:23:36,000 --> 00:23:37,750
Nhưng mình đã hứa là ngày 9 mà.

412
00:23:38,500 --> 00:23:40,583
Cậu còn nói là chốt các kiểu mà.

413
00:23:52,916 --> 00:23:54,291
Tại cô ta nữa phải không?

414
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Sao cứ dính đến cô ta
là cậu mất hết nguyên tắc thế?

415
00:24:06,416 --> 00:24:07,791
Cô ấy ở Đài Bắc có một mình thôi.

416
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Cô ta không có bạn à?

417
00:24:10,791 --> 00:24:12,708
Có cả đống bạn trai
mà sao cứ phải tìm cậu?

418
00:24:13,291 --> 00:24:16,458
Sao cậu cứ tình nguyện
làm anh trai mưa của cô ta vậy?

419
00:24:17,708 --> 00:24:19,500
Cậu vẫn còn thích cô ta phải không?

420
00:24:19,583 --> 00:24:22,041
- Không có.
- Quên cô ta đối xử với cậu thế nào rồi à?

421
00:24:22,125 --> 00:24:25,250
- Cậu quên cô ta tệ thế nào rồi à?
- Đừng nói cô ấy như thế.

422
00:24:28,791 --> 00:24:29,666
Tớ không đi nữa.

423
00:24:29,750 --> 00:24:31,458
Quách Cần Cần, đừng thế mà!

424
00:24:32,041 --> 00:24:33,583
Quách Cần Cần!

425
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
Được rồi! Vậy ngày 9!

426
00:24:44,250 --> 00:24:45,833
Sao thế, Quách Cần Cần?

427
00:24:46,708 --> 00:24:48,000
Đi ra đi.

428
00:24:48,083 --> 00:24:49,041
TRỰC TIẾP

429
00:24:49,125 --> 00:24:51,791
<i>- Có muốn tâm sự không?
- Không!</i>

430
00:24:52,875 --> 00:24:54,500
<i>Khóc không giải quyết được đâu.</i>

431
00:24:54,583 --> 00:24:57,083
<i>Dù sao vấn đề của em
cũng không giải quyết được.</i>

432
00:25:00,083 --> 00:25:01,000
<i>Ví dụ như chuyện gì?</i>

433
00:25:04,291 --> 00:25:06,416
<i>Sao thế giới này lại bất công đến thế?</i>

434
00:25:07,708 --> 00:25:09,166
<i>Em nhỏ hơn anh năm tuổi,</i>

435
00:25:09,250 --> 00:25:11,416
<i>và ai cũng tưởng em là chị.</i>

436
00:25:13,666 --> 00:25:14,708
<i>Còn gì nữa?</i>

437
00:25:16,416 --> 00:25:18,666
<i>Sao ông trời lại ghét em đến thế?</i>

438
00:25:19,541 --> 00:25:21,083
<i>Mong ước của người khác</i>

439
00:25:21,166 --> 00:25:23,041
<i>thì gọi là khát vọng,</i>

440
00:25:23,708 --> 00:25:26,041
<i>còn của em lại là nghĩ quá nhiều!</i>

441
00:25:27,166 --> 00:25:28,416
<i>Mong ước gì?</i>

442
00:25:35,583 --> 00:25:37,583
<i>Em chỉ muốn trắng hơn một chút</i>

443
00:25:38,791 --> 00:25:40,875
<i>và cao khoảng 1,6m.</i>

444
00:25:41,791 --> 00:25:46,291
<i>Em muốn uốn tóc như Từ Nhược Tuyên!</i>

445
00:25:47,541 --> 00:25:50,875
<i>Sao em không nói thật đi?
Em chưa từng nói ra cảm xúc thật của mình.</i>

446
00:25:50,958 --> 00:25:52,708
<i>Thích cậu ta thì cứ nói.</i>

447
00:25:52,791 --> 00:25:54,958
<i>Nhưng cậu ấy không thích em!</i>

448
00:25:55,041 --> 00:25:57,250
<i>Không thích thì mời em đi cùng làm gì?</i>

449
00:25:58,833 --> 00:25:59,916
<i>Vì em khỏe!</i>

450
00:26:00,000 --> 00:26:02,666
<i>Có thể giúp cậu ấy xách máy chơi game,
mô hình hoạt hình,</i>

451
00:26:02,750 --> 00:26:04,375
<i>thuốc dạ dày của bà cậu ấy,</i>

452
00:26:04,458 --> 00:26:06,541
<i>đồ trang điểm của mẹ cậu ấy.</i>

453
00:26:06,625 --> 00:26:09,333
<i>Vậy mà cậu ấy vẫn mê con nhỏ đó!</i>

454
00:26:09,416 --> 00:26:10,291
<i>Được rồi.</i>

455
00:26:10,375 --> 00:26:11,916
Em chịu nói rồi.

456
00:26:12,000 --> 00:26:13,791
Đây là lời buộc tội của Quách Cần Cần.

457
00:26:13,875 --> 00:26:15,791
Cậu Triệu, nếu cậu có xem,

458
00:26:15,875 --> 00:26:17,083
xin hãy bình luận gì đó.

459
00:26:17,166 --> 00:26:18,958
<i>- Anh làm gì vậy?
- Dạy em bộc bạch.</i>

460
00:26:19,041 --> 00:26:21,416
- Nam Chi Ngưỡng, quá đáng!
- Quách Cần Cần, em…

461
00:26:21,500 --> 00:26:22,541
Đồ khốn!

462
00:26:22,625 --> 00:26:24,500
Anh giúp em vì lúc khóc em đáng yêu lắm.

463
00:26:24,583 --> 00:26:26,666
- Sao lại làm thế?
- Hai đứa cãi nhau gì thế?

464
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
- Đồ khốn!
- Nhìn xem! Bể rồi.

465
00:26:28,041 --> 00:26:29,666
Mẹ nấu ăn mà còn nghe được!

466
00:26:29,750 --> 00:26:31,291
- Con dạy nó hẹn hò.
- Lớn cả rồi.

467
00:26:31,375 --> 00:26:33,750
- Sao anh không chết đi, đồ khốn?
- Nhìn kìa!

468
00:26:35,208 --> 00:26:37,166
Quách Cần Cần, đừng như thế.
Em làm gì vậy?

469
00:26:37,250 --> 00:26:39,166
Quách Cần Cần. Con nói gì?

470
00:26:39,250 --> 00:26:41,291
- Nói lại xem!
- Đủ rồi mẹ. Là lỗi của con.

471
00:26:41,375 --> 00:26:42,250
Là lỗi của con.

472
00:26:42,333 --> 00:26:44,208
- Nói năng quá đáng.
- Lỗi của con.

473
00:26:44,291 --> 00:26:46,500
Bố anh ấy chết có phải là do con đâu.

474
00:26:47,666 --> 00:26:49,500
Sao mẹ cứ thiên vị anh ấy?

475
00:26:51,833 --> 00:26:53,000
Con không tha thứ cho mẹ.

476
00:26:58,333 --> 00:26:59,250
NAM CHI NGƯỠNG

477
00:26:59,333 --> 00:27:01,125
CÓ EM GÁI THẬT TỐT.

478
00:27:01,208 --> 00:27:02,500
TÁI BÚT: TÓC THẲNG ĐẸP HƠN.

479
00:27:02,583 --> 00:27:04,416
EM ĂN TRƯA CHƯA? ANH ĐANG Ở BỆNH VIỆN.

480
00:27:04,500 --> 00:27:06,250
ANH MẶC ĐỒ NÀY VẪN DỄ THƯƠNG NHỈ?

481
00:27:06,333 --> 00:27:07,333
BỮA TỐI ĂN GÌ THẾ?

482
00:27:07,416 --> 00:27:08,333
CHÚC NGỦ NGON.

483
00:27:08,416 --> 00:27:10,083
ANH VÀO PHÒNG PHẪU THUẬT ĐÂY.

484
00:27:10,166 --> 00:27:11,000
ĐỪNG LO LẮNG.

485
00:27:13,791 --> 00:27:19,583
PHẪU THUẬT XONG RỒI. ĐỪNG LO LẮNG.

486
00:27:23,166 --> 00:27:26,041
NAM CHI NGƯỠNG: CHÚC NGỦ NGON.
TÁI BÚT: MAI ANH XUẤT VIỆN,

487
00:27:26,125 --> 00:27:27,041
ANH SẼ TỰ LO…

488
00:27:48,583 --> 00:27:49,708
<i>Hối hận không?</i>

489
00:27:54,000 --> 00:27:55,250
<i>Hối hận cái gì?</i>

490
00:28:00,083 --> 00:28:03,291
<i>Hôm nay khi anh đi, chúng ta còn chưa
tạm biệt nhau. Anh không biết à?</i>

491
00:28:05,541 --> 00:28:07,750
<i>Từ khi nào chúng ta trở nên như thế này?</i>

492
00:28:20,500 --> 00:28:21,833
<i>Tôi nên bắt đầu từ đâu?</i>

493
00:28:26,375 --> 00:28:28,833
Khi tôi mang thai Tiểu Bối,
chúng tôi cãi nhau.

494
00:28:29,416 --> 00:28:30,833
Anh ấy nói tôi ích kỷ,

495
00:28:30,916 --> 00:28:34,416
rằng tôi chỉ muốn thỏa mãn
mong muốn có con của mình.

496
00:28:37,750 --> 00:28:40,375
Anh ấy nói sẽ không bao giờ kết hôn.

497
00:28:43,208 --> 00:28:45,916
Dù là tiệc gia đình
hay đám cưới của bạn tôi

498
00:28:46,000 --> 00:28:47,916
anh ấy không bao giờ đến.

499
00:28:51,250 --> 00:28:53,916
Khi Tiểu Bối bị bệnh
quấy khóc vào ban đêm…

500
00:28:57,041 --> 00:28:59,000
Khi tôi cần một cái ôm…

501
00:29:09,416 --> 00:29:11,291
Chúng tôi có là gì với nhau không?

502
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
Cô có biết
nhà chúng tôi suýt bị tịch thu không?

503
00:29:20,458 --> 00:29:22,500
Vì bộ phim dở tệ của anh ta.

504
00:29:29,250 --> 00:29:30,875
Nên bây giờ khi nghe những từ như

505
00:29:30,958 --> 00:29:32,458
ước mơ, tương lai,

506
00:29:32,541 --> 00:29:34,000
tôi chỉ muốn đấm ai đó thôi.

507
00:29:38,958 --> 00:29:40,000
Phải rồi.

508
00:29:40,791 --> 00:29:42,041
Tôi đã ngoại tình.

509
00:29:45,333 --> 00:29:47,625
Bởi vì tôi phải yêu một người khác

510
00:29:51,041 --> 00:29:53,041
thì mới dũng cảm để rời bỏ anh ta.

511
00:30:00,208 --> 00:30:05,000
<i>Một lời hứa không hề đáng giá</i>

512
00:30:05,083 --> 00:30:07,250
<i>- Nhưng anh biết đấy…</i>
- Tớ ổn rồi!

513
00:30:08,750 --> 00:30:10,125
Sao cậu vẫn còn khóc?

514
00:30:11,083 --> 00:30:13,000
Khóc là để giải độc!

515
00:30:13,083 --> 00:30:15,083
Không khóc là tớ xong đời rồi!

516
00:30:21,166 --> 00:30:23,166
Cô ơi, sao cô vẫn còn ở đây?

517
00:30:23,250 --> 00:30:24,416
Nhỏ con mà rúc vào đây,

518
00:30:24,500 --> 00:30:25,958
tôi không biết là còn người.

519
00:30:26,041 --> 00:30:27,916
Cô đến trạm cuối rồi.

520
00:30:35,541 --> 00:30:38,708
Vợ tôi cũng hay ngủ lắm, ăn nhiều nữa.

521
00:30:38,791 --> 00:30:40,291
Cô ấy nặng 92 ký.

522
00:30:40,375 --> 00:30:41,458
Cẩn thận nhé.

523
00:30:41,541 --> 00:30:43,666
Cô mà như vợ tôi
là chỉ cưới được cỡ tôi thôi.

524
00:30:43,750 --> 00:30:46,250
Cô chưa kết hôn phải không?
Tôi nói trúng rồi chứ gì?

525
00:30:46,333 --> 00:30:49,250
Hồi còn làm quản lý bán hàng,
tôi gặp rất nhiều người.

526
00:30:49,333 --> 00:30:53,166
Cách tốt nhất để sống sót qua thời kỳ
suy thoái kinh tế là yêu đương.

527
00:30:53,250 --> 00:30:54,208
Cô thấy đấy,

528
00:30:54,291 --> 00:30:56,416
cô thuê nhà hai người sống.

529
00:30:57,291 --> 00:30:58,958
Hai người dùng chung một ngọn đèn.

530
00:30:59,458 --> 00:31:01,416
Nếu cô muốn tiết kiệm hơn nữa,

531
00:31:01,958 --> 00:31:04,541
cô cũng có thể tắm chung bồn.

532
00:31:08,333 --> 00:31:09,791
Cô mất cả ví à?

533
00:31:12,875 --> 00:31:15,083
Hay ngày mai cô đến Hình Thiên Cung đi.

534
00:31:17,583 --> 00:31:19,416
Ba trăm hai mươi mốt Đài tệ.

535
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Ba trăm hai mươi hai…

536
00:31:25,041 --> 00:31:27,250
<i>Mất thẻ ghi nợ vui lòng bấm phím hai.</i>

537
00:31:27,333 --> 00:31:30,041
<i>Mất thẻ tín dụng vui lòng bấm phím ba.</i>

538
00:31:34,791 --> 00:31:36,500
Hai người vẫn ăn riêng à?

539
00:31:37,375 --> 00:31:38,583
Ông ta muốn ăn lành mạnh.

540
00:31:38,666 --> 00:31:40,833
Ông ta nghĩ mẹ ăn quá mặn.

541
00:31:40,916 --> 00:31:43,083
Sao mẹ phải chiều lòng ông ta?

542
00:31:52,000 --> 00:31:53,458
Nằm mơ.

543
00:31:54,250 --> 00:31:55,083
<i>- Dream.</i>
- "Dream".

544
00:31:55,166 --> 00:31:56,125
<i>- Dreamed.</i>
- "Dreamed".

545
00:31:56,208 --> 00:31:57,166
<i>- Dreamed.</i>
- "Dreamed".

546
00:31:57,250 --> 00:31:59,333
<i>- She dreams a lot.</i>
- Bố.

547
00:31:59,416 --> 00:32:01,250
Mẹ hỏi bố ăn mì không.

548
00:32:01,333 --> 00:32:03,541
- Bố ăn rồi.
<i>- Kế đến, chúng ta có…</i>

549
00:32:03,625 --> 00:32:04,833
"Dream".

550
00:32:04,916 --> 00:32:05,833
"Dreamed".

551
00:32:05,916 --> 00:32:06,791
"Dreamed".

552
00:32:09,791 --> 00:32:11,041
Sống để làm gì?

553
00:32:11,625 --> 00:32:14,791
Ngày nào mẹ cũng sống với một tên đần,

554
00:32:14,875 --> 00:32:16,958
hầu như không nói với nhau câu nào.

555
00:32:17,666 --> 00:32:19,875
Mấy người chết sớm may mắn thật.

556
00:32:20,458 --> 00:32:23,500
Cứ nằm ra đó chẳng phải lo gì cả.

557
00:32:24,583 --> 00:32:26,708
Con được người ta bái lạy.

558
00:32:29,333 --> 00:32:30,625
Như bác Nam của con vậy.

559
00:32:30,708 --> 00:32:32,708
Bệnh ba tháng đã qua đời.

560
00:32:32,791 --> 00:32:34,916
Sống một mình không được à?

561
00:32:35,000 --> 00:32:36,458
Sao phải kết hôn làm gì?

562
00:32:37,291 --> 00:32:38,708
Con về nhà đi!

563
00:32:39,250 --> 00:32:40,875
Bớt qua đây chọc tức mẹ.

564
00:32:40,958 --> 00:32:41,916
Về nhà đi!

565
00:32:44,458 --> 00:32:45,708
Hết nói nổi con rồi.

566
00:32:46,291 --> 00:32:48,500
Sống để làm gì? Chẳng làm gì cả.

567
00:32:49,333 --> 00:32:50,666
Cái giẻ đó toàn là vi khuẩn!

568
00:32:53,083 --> 00:32:54,208
Chẳng làm gì cả.

569
00:32:55,916 --> 00:32:56,750
Chẳng làm gì cả.

570
00:32:56,833 --> 00:32:58,666
- Cho con mượn 500 tệ đi.
- Sống làm gì chứ?

571
00:33:01,208 --> 00:33:02,708
Quách Cần Cần.

572
00:33:03,500 --> 00:33:05,666
Rốt cuộc con sống kiểu gì vậy?

573
00:33:05,750 --> 00:33:07,000
Hôm nay ngày mấy

574
00:33:07,083 --> 00:33:09,583
mà con không có nổi 500 tệ?

575
00:33:10,250 --> 00:33:11,958
Sống kiểu gì mà toang quá.

576
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
Nhìn con kìa.

577
00:33:13,750 --> 00:33:16,166
Quần áo rách còn không biết vá.

578
00:33:16,250 --> 00:33:18,833
Con gái nhà người ta ăn mặc xinh đẹp.

579
00:33:18,916 --> 00:33:20,666
- Còn con…
- Con chỉ mất ví thôi mà.

580
00:33:25,125 --> 00:33:27,000
Mẹ đừng ghét con như thế được không?

581
00:33:31,166 --> 00:33:33,291
Tuần sau đừng về nữa!

582
00:33:37,875 --> 00:33:39,333
ĐĂNG TRẠNG THÁI

583
00:33:39,416 --> 00:33:42,125
QUÁCH CẦN CẦN, BẠN ĐANG NGHĨ GÌ?

584
00:33:42,208 --> 00:33:43,958
CON GÁI YÊU QUÝ CỦA TÔI NÓI:

585
00:33:44,041 --> 00:33:46,708
CỨ TẶNG QUÀ SINH NHẬT
GIỐNG NĂM NGOÁI LÀ ĐƯỢC!

586
00:33:46,791 --> 00:33:49,625
#ĐÃ ĂN TẾT Ở NHẬT BA NĂM

587
00:33:49,708 --> 00:33:52,625
#MẸ CHỈ CÒN CÁCH ĐẶT VÉ THÔI

588
00:33:53,625 --> 00:33:56,541
JOY CHOU: GHEN TỊ QUÁ!

589
00:33:56,625 --> 00:33:57,458
BA TIẾNG TRƯỚC

590
00:33:57,541 --> 00:33:59,208
HOÀNG LƯỢNG QUÂN
ĐÃ CHIA SẺ MỘT KỶ NIỆM

591
00:33:59,291 --> 00:34:01,708
KHÔNG TIN NỔI LÀ ĐÃ NĂM NĂM RỒI!

592
00:34:01,791 --> 00:34:03,625
#CHO TÔI THẮNG GIẢI BA ĐƯỢC KHÔNG?

593
00:34:03,708 --> 00:34:07,458
NGÀY 13 THÁNG 1 NĂM 2015

594
00:34:07,541 --> 00:34:10,500
VÔ CÙNG CẢM ƠN TẤT CẢ CÁC SẾP

595
00:34:10,583 --> 00:34:12,208
#CỨ TĂNG LƯƠNG ĐI THÌ HƠN

596
00:34:18,125 --> 00:34:21,041
<i>Cậu đã chặn số điện thoại, email
và Facebook tớ. Còn chưa đủ à?</i>

597
00:34:25,291 --> 00:34:27,500
Quách Cần Cần, sao cậu lại nghỉ việc?

598
00:34:28,791 --> 00:34:30,625
Có là gì với nhau đâu, quan tâm làm gì?

599
00:34:30,708 --> 00:34:33,291
- Cậu là bạn thân nhất của tớ!
- Nhưng cậu thì không!

600
00:34:34,791 --> 00:34:38,375
DƯ HUỆ VĂN:
CUỐI CÙNG HỌ CÓ YÊU NHAU KHÔNG?

601
00:34:38,458 --> 00:34:42,000
TRỊNH QUÂN: CHƯA NGHE GÌ À?

602
00:34:42,083 --> 00:34:45,666
DƯ HUỆ VĂN: GÌ?

603
00:34:45,750 --> 00:34:52,666
CÓ NGƯỜI ĐANG NHẬP BÌNH LUẬN…

604
00:34:52,690 --> 00:35:12,690
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com

605
00:35:42,875 --> 00:35:44,416
Em làm vậy vì mẹ anh thôi đấy.

606
00:35:47,000 --> 00:35:50,041
Lúc em tốt bụng trông dễ thương thật.

607
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Tài xế, anh ta xuống xe.

608
00:35:55,875 --> 00:35:57,375
Chúc ngủ ngon.

609
00:36:05,041 --> 00:36:05,958
Này.

610
00:36:08,041 --> 00:36:09,416
Này.

611
00:36:09,500 --> 00:36:11,250
Anh có làm phiền em và bạn trai không?

612
00:36:11,333 --> 00:36:13,333
- Nói thêm từ nào là tôi…
- Chúc ngủ ngon.

613
00:36:21,958 --> 00:36:23,291
Sofa nhà em nhỏ quá.

614
00:36:35,750 --> 00:36:36,958
<i>Giơ chân lên cũng được.</i>

615
00:36:37,041 --> 00:36:39,541
<i>Cứ đặt chân lên bắp chân kia.</i>

616
00:36:39,625 --> 00:36:41,625
<i>Đừng đặt chân lên đầu gối.</i>

617
00:36:41,708 --> 00:36:44,333
<i>vì sẽ không giữ thăng bằng được.</i>

618
00:36:44,416 --> 00:36:46,833
<i>Để tránh tổn thương,</i>

619
00:36:46,916 --> 00:36:49,208
<i>có thể sử dụng cơ bắp chân hoặc cơ đùi,</i>

620
00:36:49,291 --> 00:36:50,916
<i>- để duy trì…</i>
- Chào buổi sáng.

621
00:36:51,000 --> 00:36:53,375
<i>- …đường thẳng từ đầu đến chân.</i>
- Sáng nay ăn gì?

622
00:36:53,458 --> 00:36:55,666
<i>Ngoài ra…</i>

623
00:36:55,750 --> 00:37:01,000
BẠN CŨNG SỐNG CUỘC SỐNG THẾ NÀY À?

624
00:37:08,458 --> 00:37:10,166
KÝ ỨC PHỦ ĐẦY BỤI

625
00:37:10,250 --> 00:37:14,083
CÁI THÂN CÒN LO CHƯA XONG
MÀ LẠI MUỐN NUÔI MÈO?

626
00:37:14,791 --> 00:37:15,875
KHÔNG CHỊU VẬN ĐỘNG

627
00:37:15,958 --> 00:37:19,291
BẢO LÀ SẼ VẬN ĐỘNG NHƯNG CÓ LÀM ĐÂU

628
00:37:41,083 --> 00:37:44,000
#CÔ ĐỘC, #CÔ ĐƠN

629
00:37:44,083 --> 00:37:46,666
BIỆN PHÁP KHÁC: TÌNH MỘT ĐÊM

630
00:37:52,500 --> 00:37:53,625
Làm sao để cứu rỗi

631
00:37:53,708 --> 00:37:56,000
một cô gái đáng thương như thế?

632
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
Ồ…

633
00:38:01,583 --> 00:38:04,791
Oli, tôi nghĩ ra rồi. Lấy dữ liệu
từ những người 30 đến 35 tuổi trước.

634
00:38:04,875 --> 00:38:05,708
- Hả?
- Ý tôi là…

635
00:38:05,791 --> 00:38:07,041
- Chị nghĩ phụ nữ lớn tuổi…
<i>- Đây là 30%…</i>

636
00:38:07,125 --> 00:38:08,458
- …thích mấy trò thế này à?
<i>- …trong 100…</i>

637
00:38:12,416 --> 00:38:14,541
Phụ nữ lớn tuổi ít hẹn hò,

638
00:38:14,625 --> 00:38:16,916
thế nên họ có nhiều thời gian cho trò này.

639
00:38:19,666 --> 00:38:22,541
ĂN ÍT ĐỒ CHIÊN THÔI.

640
00:38:22,625 --> 00:38:23,958
DỄ BỊ UNG THƯ LẮM.

641
00:38:24,041 --> 00:38:25,791
"UNG THƯ TÌNH YÊU" RẤT KHÓ CHỮA.

642
00:38:25,875 --> 00:38:26,791
NAM CHI NGƯỠNG

643
00:38:26,875 --> 00:38:27,791
Phiền phức.

644
00:38:28,750 --> 00:38:30,583
Thật ra em mới là con gái của mẹ.

645
00:38:31,875 --> 00:38:33,916
Anh không phải con trai của mẹ à?

646
00:38:35,583 --> 00:38:37,250
Mẹ chỉ thấy có lỗi với anh thôi.

647
00:38:38,583 --> 00:38:40,791
Có thể cãi nhau mới là người nhà.

648
00:38:48,750 --> 00:38:50,500
Anh ghen tị với em lắm.

649
00:38:50,583 --> 00:38:52,833
Thế nên anh mới trêu chọc tôi.

650
00:39:01,916 --> 00:39:03,000
Quách Cần Cần.

651
00:39:04,000 --> 00:39:06,041
Yêu một người không có gì phải xấu hổ cả.

652
00:39:08,583 --> 00:39:09,708
Đã năm năm rồi.

653
00:39:10,250 --> 00:39:12,291
Chỉ có sự kiêu ngạo của em tiến bước thôi.

654
00:39:12,375 --> 00:39:14,291
Em vẫn giậm chân tại chỗ,
em có biết không?

655
00:39:23,375 --> 00:39:25,458
Chuyện người khác thì dễ hiểu lắm.

656
00:39:29,500 --> 00:39:30,958
Em thử xem chuyện của anh đi.

657
00:39:32,916 --> 00:39:34,583
Đẹp trai thì hay lắm à?

658
00:39:36,208 --> 00:39:38,166
Từng bị tổn thương thì hay lắm à?

659
00:39:39,791 --> 00:39:42,666
Mọi người đều phải
chấp nhận và tha thứ cho anh à?

660
00:39:43,875 --> 00:39:45,416
Vậy còn con gái anh thì sao?

661
00:39:48,041 --> 00:39:49,625
Anh ích kỷ và độc ác đến mức nào

662
00:39:49,708 --> 00:39:51,166
mới để con gái mình sống

663
00:39:51,250 --> 00:39:53,000
mà không có bố như anh ngày trước?

664
00:40:00,375 --> 00:40:01,458
Thích thật.

665
00:40:06,541 --> 00:40:08,500
Thế nên anh mới muốn ở đây.

666
00:40:24,333 --> 00:40:27,208
DÙ CÓ RA VẺ "TÔI CỰC KỲ NGẦU",

667
00:40:27,291 --> 00:40:31,541
CŨNG KHÔNG TRỐN TRÁNH ĐƯỢC
CẢM GIÁC CÔ ĐỘC ĐẾN CÙNG CỰC.

668
00:40:31,625 --> 00:40:33,791
NAM CHI NGƯỠNG

669
00:40:42,666 --> 00:40:43,833
Nam Chi Ngưỡng, mau lên.

670
00:40:43,916 --> 00:40:45,500
Tôi phải vào làm lúc 9 giờ.

671
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
Em hận anh cũng không sao,

672
00:40:48,291 --> 00:40:50,833
nhưng thông cảm cho
ruột của anh được không?

673
00:40:50,916 --> 00:40:52,708
Nó vừa bị sỉ nhục đấy.

674
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
Đưa tôi cây bút kẻ mày trên bồn rửa mặt.

675
00:41:03,750 --> 00:41:05,916
Đây là mascara. Tôi cần bút kẻ mày.

676
00:41:14,208 --> 00:41:16,583
Lông mi quan trọng hơn lông mày,
tin anh đi.

677
00:41:24,833 --> 00:41:26,250
Sao không nói trước chứ?

678
00:41:26,333 --> 00:41:27,583
Thật là.

679
00:41:38,625 --> 00:41:39,583
<i>Chào, tôi là Olivia.</i>

680
00:41:39,666 --> 00:41:41,250
Sao "xin chào" lại là từ khóa?

681
00:41:41,916 --> 00:41:45,041
Xin chào…

682
00:41:45,750 --> 00:41:48,125
Chị bảo bọn tôi
loại bỏ các bình luận tiêu cực mà?

683
00:41:48,208 --> 00:41:49,583
"Xin chào" cũng là chế giễu.

684
00:41:49,666 --> 00:41:51,708
Vậy phải tính theo phần trăm.

685
00:41:51,791 --> 00:41:55,375
Lọc "muốn yêu" ra,
bỏ các bình luận có ý "không muốn yêu".

686
00:41:55,458 --> 00:41:58,541
Rốt cuộc là tiếng Trung của cô có vấn đề
hay là não có vấn đề?

687
00:41:58,625 --> 00:42:01,458
Thà gặp mấy vấn đề đó
còn hơn tâm lý có vấn đề.

688
00:42:09,083 --> 00:42:10,375
Cho cô thêm một tiếng.

689
00:42:16,833 --> 00:42:18,125
Gì chứ?

690
00:42:19,333 --> 00:42:21,000
Có mỗi cô ta được bực bội à?

691
00:42:21,625 --> 00:42:23,583
Bà đây cũng đang bực bội lắm nè.

692
00:42:23,666 --> 00:42:26,458
Thanh xuân của chúng ta đâu phải
dùng để tăng ca. Mệt.

693
00:42:32,291 --> 00:42:35,333
ĐỪNG BỎ CUỘC

694
00:42:39,041 --> 00:42:40,583
ĐỪNG BỎ CUỘC,
TÌNH YÊU SẼ ĐẾN BẤT CỨ LÚC NÀO.

695
00:42:40,666 --> 00:42:41,500
NAM CHI NGƯỠNG

696
00:42:41,583 --> 00:42:43,583
Tôi không thích được yêu thì sao nào?

697
00:42:46,375 --> 00:42:48,458
Tôi thích người ta ghét tôi thì sao nào?

698
00:42:49,375 --> 00:42:53,291
Một tên khốn gặp quả báo như anh
có quyền gì phán xét cuộc đời tôi?

699
00:43:02,958 --> 00:43:08,166
TÔI GHÉT BẢN THÂN MÌNH QUÁ

700
00:43:10,500 --> 00:43:14,833
NHẮN TIN CHO EDWARD…

701
00:43:14,916 --> 00:43:17,666
CÓ CHUYỆN GÌ VẬY?

702
00:43:40,916 --> 00:43:44,166
TÔI NÓI RA THÌ ANH CÓ HIỂU ĐƯỢC KHÔNG?

703
00:43:44,250 --> 00:43:46,916
"TÔI XIN LỖI".

704
00:43:47,000 --> 00:43:49,708
"CẢM ƠN".

705
00:43:49,791 --> 00:43:52,375
"TÔI YÊU EM".

706
00:43:52,458 --> 00:43:55,208
HÃY NÓI TO VỚI BẢN THÂN MÌNH.

707
00:44:11,083 --> 00:44:12,000
Lạnh đấy.

708
00:44:20,333 --> 00:44:21,875
Anh sẽ tìm nơi khác để ở,

709
00:44:23,041 --> 00:44:24,958
chứ không em không có nơi nào để khóc.

710
00:44:34,291 --> 00:44:35,916
Em nghĩ đây là quả báo thật à?

711
00:44:40,958 --> 00:44:42,750
Có khi là lành tính thôi.

712
00:44:51,541 --> 00:44:53,416
Nhưng rốt cuộc anh đã làm gì sai chứ?

713
00:45:02,250 --> 00:45:03,750
Vì anh đã yêu rất nhiều người

714
00:45:04,708 --> 00:45:05,916
và chia tay nhiều lần à?

715
00:45:10,791 --> 00:45:11,625
Này.

716
00:45:12,291 --> 00:45:14,208
Ông trời có thật sự nói mấy thứ vớ vẩn

717
00:45:14,291 --> 00:45:15,875
kiểu "nhẫn nhịn mới là yêu" không?

718
00:45:18,083 --> 00:45:19,750
Nhưng anh không hiểu nổi.

719
00:45:21,083 --> 00:45:23,500
Anh không muốn
lãng phí thời gian của hai bên,

720
00:45:23,583 --> 00:45:24,958
vậy mà cũng không được à?

721
00:45:32,708 --> 00:45:33,541
Thôi bỏ đi.

722
00:45:35,000 --> 00:45:36,625
Số của anh là thất bại mà.

723
00:45:53,583 --> 00:45:56,583
Hy vọng đến lúc già yếu,
anh không thành gánh nặng cho ai.

724
00:46:07,833 --> 00:46:11,333
<i>Hôm nay khi anh đi, chúng ta còn chưa
tạm biệt nhau. Anh không biết à?</i>

725
00:46:15,958 --> 00:46:18,291
<i>Từ khi nào chúng ta trở nên như thế này?</i>

726
00:46:21,458 --> 00:46:23,500
<i>Gần đây em suy nghĩ rất nhiều.</i>

727
00:46:24,083 --> 00:46:26,166
<i>Càng nghĩ, em càng thấy hận anh.</i>

728
00:46:27,041 --> 00:46:28,916
<i>Em thực sự không muốn thế này.</i>

729
00:46:31,958 --> 00:46:33,416
<i>Chấm dứt ở đây thôi.</i>

730
00:46:34,750 --> 00:46:36,500
<i>Tiểu Bối sẽ theo em.</i>

731
00:46:36,583 --> 00:46:39,208
<i>Dù sao anh cũng chẳng muốn có con bé.</i>

732
00:46:40,458 --> 00:46:41,750
<i>Vậy nhé.</i>

733
00:47:23,666 --> 00:47:25,041
<i>Sao anh lại bán nhà?</i>

734
00:47:26,125 --> 00:47:28,083
<i>Bên đầu tư đã rút vốn,</i>

735
00:47:28,166 --> 00:47:29,666
anh phải trả tiền cho nhân viên.

736
00:47:29,750 --> 00:47:31,041
Người ta vất vả lắm.

737
00:47:31,125 --> 00:47:32,208
Người ta?

738
00:47:32,291 --> 00:47:34,666
Anh có từng nghĩ cho em và Tiểu Bối không?

739
00:47:37,208 --> 00:47:39,000
Em muốn anh nghĩ thế nào?

740
00:47:39,083 --> 00:47:40,625
Nam Chi Ngưỡng.

741
00:47:40,708 --> 00:47:43,666
Em biết anh không muốn chịu trách nhiệm,

742
00:47:43,750 --> 00:47:46,708
nhưng em không ngờ
anh lại vô trách nhiệm đến mức này.

743
00:47:47,208 --> 00:47:49,166
Tiểu Bối là con gái anh đấy.

744
00:47:49,250 --> 00:47:50,625
Em không hạnh phúc cũng được,

745
00:47:50,708 --> 00:47:54,208
nhưng sao anh có thể
bỏ mặc hạnh phúc của con gái mình chứ?

746
00:47:56,250 --> 00:47:57,750
Nói gì đi.

747
00:47:57,833 --> 00:47:59,250
Đừng hèn thế.

748
00:48:21,666 --> 00:48:24,000
Em cần hạnh phúc đến mức nào?

749
00:48:25,166 --> 00:48:26,916
Sống bên nhau còn chưa đủ à?

750
00:48:28,208 --> 00:48:30,291
Em không hề tham lam.

751
00:48:31,000 --> 00:48:33,083
Em chỉ muốn trở lại như xưa thôi.

752
00:48:33,166 --> 00:48:36,000
Anh cứ quay quảng cáo,
còn em lo cho Tiểu Bối.

753
00:48:36,083 --> 00:48:37,750
- Vậy là tham lam à?
- Vậy còn anh?

754
00:48:42,541 --> 00:48:43,833
Con người bên trong anh.

755
00:48:43,916 --> 00:48:45,166
Ở bên mẹ con em, anh khổ sở lắm à?

756
00:48:45,250 --> 00:48:47,708
Thế nên anh không phải người
cho em hạnh phúc,

757
00:48:47,791 --> 00:48:49,291
còn những gì anh đã làm thì sao?

758
00:49:11,166 --> 00:49:12,625
Ta chuyển lên núi ở đi,

759
00:49:12,708 --> 00:49:15,250
thuê một căn nhà có sân

760
00:49:15,333 --> 00:49:16,833
và nuôi hai con chó.

761
00:49:16,916 --> 00:49:18,833
- Và rồi…
- Không đời nào.

762
00:49:18,916 --> 00:49:20,500
Tại sao?

763
00:49:22,875 --> 00:49:24,375
Anh không phải Lý An.

764
00:50:05,000 --> 00:50:07,083
Tôi sẽ đến đám tang của anh.

765
00:50:10,083 --> 00:50:12,333
Tôi cũng sẽ đến xem buổi công chiếu đầu.

766
00:50:12,416 --> 00:50:15,916
Tôi sẽ xem
anh nhận giải Kim Mã hay Oscar trên TV.

767
00:50:20,875 --> 00:50:22,500
Anh không phải Lý An.

768
00:50:32,833 --> 00:50:35,125
Nhưng anh là tên Nam xấu xa tôi từng yêu.

769
00:51:12,333 --> 00:51:13,250
Xin chào.

770
00:51:16,000 --> 00:51:17,375
Chú ôm con được không?

771
00:51:25,458 --> 00:51:26,458
Bố.

772
00:52:05,375 --> 00:52:06,291
Cảm ơn.

773
00:52:17,083 --> 00:52:18,958
Hồi chiều, anh nghĩ ra một cảnh phim.

774
00:52:20,000 --> 00:52:21,416
Cứ khoảng thời gian ấy

775
00:52:21,500 --> 00:52:23,541
mỗi chiều tối,
một người đàn ông sẽ xuất hiện.

776
00:52:24,583 --> 00:52:26,500
Ông ta sẽ dắt cậu bé đến công viên.

777
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
Cậu bé dần dần quen với việc đó.

778
00:52:32,708 --> 00:52:37,250
Thế nên mỗi ngày, cứ đến giờ đó
là cậu bé đợi ở cửa.

779
00:52:38,750 --> 00:52:40,750
Một ngày nọ, người đàn ông không đến.

780
00:52:41,625 --> 00:52:43,375
Một ngày, hai ngày, ba ngày…

781
00:52:44,166 --> 00:52:46,083
- Ông ta không đến nữa.
- Cậu bé đó là anh.

782
00:52:46,166 --> 00:52:47,625
Ông ta là bố anh.

783
00:52:58,000 --> 00:53:00,041
Đã có lúc anh rất phẫn nộ.

784
00:53:01,791 --> 00:53:04,500
Ông ta còn không lo nổi cho mình
thì có quyền gì sinh anh?

785
00:53:05,583 --> 00:53:07,125
Anh cũng giận Khưu Tú Anh.

786
00:53:08,333 --> 00:53:09,666
Anh giận bà ấy bỏ anh.

787
00:53:10,625 --> 00:53:12,875
Anh giận bà ấy
yêu anh theo kiểu bồi thường,

788
00:53:13,625 --> 00:53:14,708
khách sáo,

789
00:53:15,500 --> 00:53:16,958
cẩn thận,

790
00:53:17,625 --> 00:53:18,750
và luôn thấy có lỗi.

791
00:53:20,833 --> 00:53:22,083
Nhưng em biết

792
00:53:23,000 --> 00:53:24,541
anh giận gì nhất không?

793
00:53:25,166 --> 00:53:27,375
Rằng anh không hề có quyền giận bất cứ ai,

794
00:53:30,208 --> 00:53:32,166
thế nên anh chỉ còn biết giận mình.

795
00:53:47,333 --> 00:53:48,166
<i>Bạn có thư.</i>

796
00:53:48,250 --> 00:53:49,125
GỬI QUÁCH CẦN CẦN

797
00:53:49,625 --> 00:53:51,708
<i>Nam Chi Ngưỡng, đồ phiền phức!</i>

798
00:53:51,791 --> 00:53:53,750
<i>Nam Chi Ngưỡng, đồ đáng ghét.</i>

799
00:53:53,833 --> 00:53:57,541
<i>- Nam Chi Ngưỡng, biến đi.
- Nam Chi Ngưỡng, đồ đáng ghét.</i>

800
00:53:57,625 --> 00:53:59,666
<i>- Nam Chi Ngưỡng,
- Nam Chi Ngưỡng, mau lên.</i>

801
00:53:59,750 --> 00:54:01,333
<i>Phiền quá, Nam Chi Ngưỡng.</i>

802
00:54:01,416 --> 00:54:03,083
<i>Anh thôi được chưa, Nam Chi Ngưỡng?</i>

803
00:54:03,166 --> 00:54:04,250
NHẤT LÀ KHI CÔ ẤY GIẬN

804
00:54:04,333 --> 00:54:06,541
<i>Nam Chi Ngưỡng, quá đáng!</i>

805
00:54:07,500 --> 00:54:10,125
<i>Sao ông trời lại ghét em đến thế?</i>

806
00:54:10,208 --> 00:54:11,833
<i>Mong ước của người khác</i>

807
00:54:11,916 --> 00:54:14,041
<i>được gọi là khát vọng,</i>

808
00:54:14,125 --> 00:54:16,333
<i>nhưng của em lại là nghĩ quá nhiều!</i>

809
00:54:17,083 --> 00:54:18,916
<i>Em chỉ muốn trắng hơn một chút</i>

810
00:54:19,500 --> 00:54:20,708
<i>và cao khoảng 1,6m.</i>

811
00:54:21,583 --> 00:54:25,583
<i>Em muốn uốn tóc như Từ Nhược Tuyên!</i>

812
00:54:25,666 --> 00:54:27,458
ĐỪNG GIẬN BẢN THÂN NỮA.

813
00:54:27,541 --> 00:54:29,541
KHÔNG PHẢI LỖI CỦA CẬU.

814
00:54:29,625 --> 00:54:31,041
LÀ LỖI CỦA TỚ.

815
00:54:31,750 --> 00:54:34,333
<i>- Cậu muốn biết lý do không?
- Có gì mà vội?</i>

816
00:54:35,875 --> 00:54:37,583
<i>Lúc cần vội thì không vội.</i>

817
00:54:38,250 --> 00:54:39,291
Bắt đầu.

818
00:54:40,875 --> 00:54:42,416
Cậu muốn biết lý do không?

819
00:54:44,250 --> 00:54:45,666
Ngày 9,

820
00:54:45,750 --> 00:54:47,500
lúc 7:20 sáng,

821
00:54:47,583 --> 00:54:49,250
gặp nhau ở sân bay.

822
00:54:52,875 --> 00:54:54,000
Cậu đến.

823
00:54:55,208 --> 00:54:57,375
Cậu đến thì tớ sẽ nói cho cậu lý do.

824
00:55:06,000 --> 00:55:09,541
TRIỆU THƯ DUY, BỎ CHẶN

825
00:55:09,625 --> 00:55:13,375
TRIỆU THƯ DUY, BỎ CHẶN

826
00:55:41,875 --> 00:55:44,166
XÁC NHẬN, HỦY

827
00:55:44,250 --> 00:55:47,291
XÁC NHẬN

828
00:56:02,500 --> 00:56:06,291
TÌM TRIỆU THƯ DUY

829
00:56:06,375 --> 00:56:09,833
TRIỆU THƯ DUY

830
00:56:23,833 --> 00:56:25,500
MỖI NGÀY ĐỀU PHẢI ĐẾN SÂN BÓNG RỔ…

831
00:56:25,583 --> 00:56:27,750
XIN LỖI, TÔI KHÔNG ĐẾN ĐƯỢC…

832
00:56:27,833 --> 00:56:30,916
ĐỨA THỨ HAI RA ĐỜI RỒI!

833
00:56:57,833 --> 00:56:58,666
THƯ DUY, AN NGHỈ NHÉ!

834
00:57:02,416 --> 00:57:04,041
{\an8}LA ÚC ĐÌNH ĐẾN TRIỆU THƯ DUY

835
00:57:04,125 --> 00:57:06,458
{\an8}MẤY NGÀY NAY
BÉ MÈO TRẮNG CỨ MEO MEO SUỐT.

836
00:57:06,541 --> 00:57:09,666
{\an8}ANH NÓI ANH ĐI NHẬT VỀ SẼ RƯỚC BÉ VỀ MÀ!

837
00:57:09,750 --> 00:57:10,708
{\an8}<i>Tớ không đi nữa.</i>

838
00:57:10,791 --> 00:57:12,083
{\an8}<i>Quách Cần Cần, đừng thế mà!</i>

839
00:57:12,166 --> 00:57:14,250
ĐÂY LÀ LẦN ĐẦU ANH THẤT HỨA…

840
00:57:14,333 --> 00:57:15,250
<i>Quách Cần Cần!</i>

841
00:57:18,166 --> 00:57:20,291
<i>Được rồi! Vậy ngày 9!</i>

842
00:57:20,375 --> 00:57:21,625
TRIỆU THƯ DUY

843
00:57:21,708 --> 00:57:23,666
CÁC BẠN CỦA THƯ DUY,

844
00:57:23,750 --> 00:57:26,208
SÁNG HÔM QUA,

845
00:57:26,291 --> 00:57:29,916
TRÊN ĐƯỜNG RA SÂN BAY,

846
00:57:30,000 --> 00:57:33,916
THƯ DUY ĐÃ
GẶP TAI NẠN GIAO THÔNG NGHIÊM TRỌNG.

847
00:57:34,000 --> 00:57:35,666
SAU KHI PHẪU THUẬT,

848
00:57:35,750 --> 00:57:37,958
THƯ DUY VẪN TRONG TÌNH TRẠNG NGUY CẤP.

849
00:57:38,041 --> 00:57:42,541
XIN HÃY CẦU CHÚC CHO THƯ DUY.

850
00:57:42,625 --> 00:57:45,208
CẢM TẠ.

851
00:58:45,625 --> 00:58:48,000
TỚ XIN LỖI.

852
00:58:48,083 --> 00:58:52,791
TỚ KHÔNG BIẾT LÀM SAO
ĐỂ THA THỨ CHO MÌNH

853
00:58:52,875 --> 00:58:56,125
NÊN TỚ QUYẾT ĐỊNH GIẢ VỜ.

854
00:58:56,208 --> 00:59:00,166
GIẢ VỜ RẰNG
CHÚNG TA CHỈ CÃI NHAU MÀ THÔI.

855
00:59:00,250 --> 00:59:04,291
GIẢ VỜ RẰNG
CHÚNG TA CHỈ CÃI NHAU MÀ THÔI.

856
00:59:04,375 --> 00:59:07,208
BẠN ĐANG NGHĨ GÌ?

857
00:59:07,291 --> 00:59:09,291
Thời gian này đừng ăn đồ nóng.

858
00:59:09,375 --> 00:59:11,916
Và anh nên bỏ thuốc lá,

859
00:59:12,000 --> 00:59:13,583
rượu và cà phê nếu có thể.

860
00:59:18,333 --> 00:59:19,916
Vậy tôi…

861
00:59:20,750 --> 00:59:21,791
Sao thế?

862
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
Quách Cần Cần nói đúng rồi.

863
01:00:44,291 --> 01:00:47,791
<i>Xin lỗi, số máy này không tồn tại,
quý khách vui lòng kiểm tra lại.</i>

864
01:00:47,875 --> 01:00:49,083
<i>Cảm ơn.</i>

865
01:00:49,166 --> 01:00:51,750
<i>Số máy này không tồn tại,</i>

866
01:00:51,833 --> 01:00:54,250
<i>quý khách vui lòng kiểm tra lại.</i>

867
01:00:54,333 --> 01:00:55,166
<i>Cảm ơn.</i>

868
01:01:12,833 --> 01:01:16,166
<i>Xin lỗi, số máy này không tồn tại,
quý khách…</i>

869
01:01:29,666 --> 01:01:35,291
CÓ SỐ ĐIỆN THOẠI NÀO
BẠN KHÔNG THỂ GỌI ĐƯỢC KHÔNG?

870
01:01:35,375 --> 01:01:41,208
CÓ SỐ ĐIỆN THOẠI NÀO
BẠN KHÔNG THỂ GỌI ĐƯỢC KHÔNG?

871
01:01:41,291 --> 01:01:42,208
EDWARD.

872
01:01:42,291 --> 01:01:46,750
CÓ SỐ ĐIỆN THOẠI NÀO
ANH KHÔNG THỂ GỌI ĐƯỢC KHÔNG?

873
01:01:46,833 --> 01:01:50,166
XÒE TAY RA.

874
01:01:50,250 --> 01:01:54,208
EM CẢM NHẬN ĐƯỢC CHƯA?

875
01:01:54,291 --> 01:01:58,250
ANH ĐANG NẮM CHẶT TRONG TAY.

876
01:02:16,750 --> 01:02:18,166
Sao rồi?

877
01:02:26,750 --> 01:02:28,250
"Tôi không muốn thấy em rơi lệ,

878
01:02:28,958 --> 01:02:30,625
trừ khi là vì hạnh phúc".

879
01:02:36,833 --> 01:02:38,333
Trích từ <i>Cầu Waterloo</i>.

880
01:02:48,166 --> 01:02:51,875
"Kẻ hiểu ta nhất không phải bạn ta
mà là kẻ thù của ta".

881
01:02:54,250 --> 01:02:56,041
Trích từ <i>Đông Tà Tây Độc</i>.

882
01:02:57,750 --> 01:02:59,416
"Chuyện sẽ xảy ra

883
01:02:59,500 --> 01:03:01,500
đều có lý do".

884
01:03:02,541 --> 01:03:03,875
Trích từ bộ phim mới của anh.

885
01:03:25,875 --> 01:03:31,791
ANH TRAI TÔI BỊ BỆNH RỒI.

886
01:03:31,875 --> 01:03:33,416
BỐI GIAI

887
01:03:56,750 --> 01:03:58,208
Đoán xem mẹ vừa gặp ai.

888
01:04:02,416 --> 01:04:03,708
Con làm gì ở đây?

889
01:04:05,000 --> 01:04:06,750
Tên khốn Nam Thụ Bình đó!

890
01:04:07,291 --> 01:04:08,833
Hắn chẳng để lại gì cho con

891
01:04:08,916 --> 01:04:11,000
- Mẹ, để con nói xong đã!
- trừ căn bệnh này!

892
01:04:11,083 --> 01:04:12,833
Giờ thì sao? Mẹ phải làm sao đây?

893
01:04:12,916 --> 01:04:14,958
- Là u lành tính, mẹ!
- Đúng là đồ khốn.

894
01:04:16,333 --> 01:04:17,541
Là lành tính.

895
01:04:26,125 --> 01:04:27,791
Chỉ là polyp thôi.

896
01:04:39,958 --> 01:04:42,250
Làm mẹ sợ muốn chết.

897
01:04:44,541 --> 01:04:45,708
Vậy là tốt rồi.

898
01:05:05,458 --> 01:05:07,041
Con muốn dọa chết mẹ à?

899
01:05:14,416 --> 01:05:15,625
Cái gì?

900
01:05:32,416 --> 01:05:35,208
Xoa đầu con như ngày xưa

901
01:05:35,291 --> 01:05:37,958
khi mẹ đến nhà bà được không?

902
01:05:54,875 --> 01:05:56,416
Lần nào cũng thế,

903
01:05:56,500 --> 01:05:57,666
tim của mẹ

904
01:05:57,750 --> 01:05:59,708
cứ như bị dao cắt ngang.

905
01:06:03,000 --> 01:06:05,041
Mỗi lần đứng trước cửa nhà bà con

906
01:06:05,125 --> 01:06:06,833
mẹ đều khóc rất nhiều.

907
01:06:07,708 --> 01:06:10,166
Mẹ chỉ muốn con có bố thôi.

908
01:06:11,291 --> 01:06:12,541
Sau đó thì sao?

909
01:06:14,291 --> 01:06:16,208
Mẹ còn khiến con mất cả mẹ.

910
01:06:18,333 --> 01:06:20,625
Mẹ đi cầu xin bà con rất nhiều lần.

911
01:06:20,708 --> 01:06:22,208
Chú của con còn nói,

912
01:06:22,291 --> 01:06:25,500
"Không sao đâu,
bà ấy sẽ sớm vượt qua thôi".

913
01:06:27,500 --> 01:06:29,291
Thế nên mẹ cứ đợi

914
01:06:30,541 --> 01:06:31,875
rồi lại đợi.

915
01:06:34,833 --> 01:06:37,708
Sau đó mẹ quyết định
ly hôn với chú Quách của con.

916
01:06:38,791 --> 01:06:39,958
Sau đó thì sao?

917
01:06:42,125 --> 01:06:43,875
Mẹ có mang Quách Cần Cần.

918
01:06:48,250 --> 01:06:50,541
Mẹ không thể để Quách Cần Cần không có bố.

919
01:06:59,125 --> 01:07:00,541
Mẹ xin lỗi.

920
01:07:03,708 --> 01:07:05,166
Mẹ xin lỗi con.

921
01:07:11,708 --> 01:07:14,708
5812742.

922
01:07:44,750 --> 01:07:45,750
Mẹ xin lỗi.

923
01:07:46,333 --> 01:07:47,500
Không sao đâu.

924
01:08:04,208 --> 01:08:05,291
<i>Ông Quách.</i>

925
01:08:06,500 --> 01:08:07,416
Gì?

926
01:08:09,000 --> 01:08:10,708
Chúng ta ly hôn nhé?

927
01:08:17,916 --> 01:08:19,500
Tôi nghĩ kỹ rồi.

928
01:08:19,583 --> 01:08:22,708
Có càng ít, sống càng tốt.

929
01:08:22,791 --> 01:08:24,166
Rắc rối càng ít.

930
01:08:25,750 --> 01:08:27,250
Khi nào thì đi?

931
01:08:27,875 --> 01:08:29,458
Trời sắp trở lạnh rồi.

932
01:08:31,666 --> 01:08:32,916
Chân ông lại đau à?

933
01:08:34,041 --> 01:08:34,916
Ừ.

934
01:08:35,500 --> 01:08:37,500
Còn chính xác hơn Đài Khí tượng nữa.

935
01:08:40,875 --> 01:08:43,333
Vậy đợi chân ông khỏe hơn rồi đi.

936
01:08:45,625 --> 01:08:46,666
Được.

937
01:08:53,041 --> 01:08:56,666
<i>Lời em đã hứa</i>

938
01:09:00,416 --> 01:09:02,041
<i>Cũng là nguyện vọng của em</i>

939
01:09:08,375 --> 01:09:10,458
Hôm nay sẽ bắt đầu thử nghiệm nội bộ.

940
01:09:10,541 --> 01:09:13,500
Nếu suôn sẻ
thì chắc có thể hoàn thành kịp thời hạn.

941
01:09:13,583 --> 01:09:15,708
Thấy chưa? Nghĩ nhiều quá
sẽ lỡ mất cơ hội.

942
01:09:15,791 --> 01:09:17,541
Nhưng trò chơi yêu đương…

943
01:09:17,625 --> 01:09:20,291
- Thì có ích gì cho người đọc?
- Chúng ta đã cố lắm rồi…

944
01:09:23,166 --> 01:09:26,250
Trên đời này vốn không có cuộc tình nào
chỉ có mỗi hạnh phúc.

945
01:09:32,500 --> 01:09:34,166
Thế nên những nỗi đau,

946
01:09:34,958 --> 01:09:35,833
những giọt lệ,

947
01:09:36,500 --> 01:09:38,916
cãi nhau và chia tay

948
01:09:39,000 --> 01:09:40,541
phải có ý nghĩa gì đó.

949
01:09:41,166 --> 01:09:42,833
Nếu không có chúng,

950
01:09:43,541 --> 01:09:45,583
sao chúng ta có thể trở nên tốt hơn?

951
01:09:50,041 --> 01:09:52,583
Chỉ là trò chơi thôi mà.

952
01:09:53,375 --> 01:09:55,333
Ôi trời ơi.

953
01:09:56,208 --> 01:09:57,208
Cô…

954
01:09:57,916 --> 01:10:00,041
- Cần Cần.
- Được rồi, Kỳ Kỳ.

955
01:10:00,125 --> 01:10:02,583
Làm tốt lắm. Chúng tôi hiểu ý cô rồi.

956
01:10:02,666 --> 01:10:04,041
Tôi đã bàn với bên tài chính.

957
01:10:04,125 --> 01:10:05,625
Về tiền thưởng cuối năm,

958
01:10:05,708 --> 01:10:07,541
mỗi người trong dự án được thêm 50%.

959
01:10:09,375 --> 01:10:11,833
- Cảm ơn giám đốc!
- Tuyệt vời.

960
01:10:11,916 --> 01:10:13,625
- Cảm ơn giám đốc!
- Được rồi.

961
01:10:13,708 --> 01:10:15,750
- Biết ngay mà.
- Phải!

962
01:10:15,833 --> 01:10:17,500
Đỏ bạc thì sẽ đen tình!

963
01:10:18,125 --> 01:10:19,083
- Tuyệt.
- Nhanh lên!

964
01:10:19,166 --> 01:10:20,166
- Chụp đi.
- Hai mươi ngàn tệ!

965
01:10:20,250 --> 01:10:22,000
- Hoàng Tiểu Miêu!
- Mặc sịp đỏ chứ gì?

966
01:10:22,083 --> 01:10:23,791
- Karaoke!
- Không.

967
01:10:23,875 --> 01:10:24,958
- Karaoke!
- Karaoke!

968
01:10:25,041 --> 01:10:26,458
Được rồi.

969
01:10:26,541 --> 01:10:30,541
- Karaoke!
- Karaoke!

970
01:10:30,625 --> 01:10:33,500
- Tổ Dữ liệu!
- Chào, có phải phòng karaoke không?

971
01:10:33,583 --> 01:10:36,583
Chúng tôi có…

972
01:10:45,958 --> 01:10:47,875
- Loại nào cũng được à?
- Ừ.

973
01:10:48,500 --> 01:10:51,083
Chọn một bình rồi uống cạn
trước khi sang tiệm khác.

974
01:10:56,166 --> 01:10:59,375
Thường thì lượt đầu, em sẽ chọn loại này.

975
01:10:59,458 --> 01:11:01,375
Còn bọn Oli thì sẽ…

976
01:11:08,916 --> 01:11:09,750
Này.

977
01:11:12,083 --> 01:11:15,333
Trên phố này có tận 12 cửa hàng.
Chị uống nổi không đấy?

978
01:11:18,000 --> 01:11:19,916
Chị Cần Cần, đây…

979
01:11:20,000 --> 01:11:22,583
Lượt đầu thì uống loại nào nhẹ thôi nhé.

980
01:11:22,666 --> 01:11:24,250
Để em cất giúp chị.

981
01:11:24,333 --> 01:11:26,083
Đi thôi!

982
01:11:26,166 --> 01:11:27,333
Nhanh lên!

983
01:11:29,500 --> 01:11:30,875
- Xong rồi à?
- Xong lâu rồi.

984
01:11:30,958 --> 01:11:33,458
- Uống mừng chúng ta!
- Tôi uống hết rồi. Cô chậm quá.

985
01:11:33,541 --> 01:11:35,166
- Đi thôi!
- Nhanh lên!

986
01:11:35,250 --> 01:11:38,291
Hôm qua cô ngất ở chỗ này,
không biết trời đất gì luôn.

987
01:11:38,375 --> 01:11:40,125
Nào! Nhanh lên, chị Cần Cần!

988
01:12:19,541 --> 01:12:21,625
Muốn chơi thì phải làm theo luật.

989
01:12:26,250 --> 01:12:27,958
Các bạn ở Đài Bắc!

990
01:12:28,041 --> 01:12:31,208
Cảm ơn đã đến buổi biểu diễn của tôi!

991
01:12:39,000 --> 01:12:41,250
Nhanh lên. Một, hai, một, hai, đi thẳng!

992
01:12:41,333 --> 01:12:42,916
Một, hai, một, hai.

993
01:12:43,000 --> 01:12:44,416
Chưa đủ say!

994
01:12:45,791 --> 01:12:48,708
Chị Cần Cần! Ken nói là cậu ấy…

995
01:13:03,750 --> 01:13:04,833
<i>Từ Nhược Tuyên.</i>

996
01:13:04,916 --> 01:13:06,083
Tiểu S và Từ Nhược Tuyên?

997
01:13:06,166 --> 01:13:08,000
Từ Nhược Tuyên.

998
01:13:08,083 --> 01:13:10,166
Song Hye Kyo và Từ Nhược Tuyên?

999
01:13:12,708 --> 01:13:13,625
Từ Nhược Tuyên.

1000
01:13:14,291 --> 01:13:16,083
- Emma Stone và Từ Nhược Tuyên?
- Từ Nhược Tuyên.

1001
01:13:16,166 --> 01:13:17,666
Từ Nhược Tuyên tốt đến thế à?

1002
01:13:17,750 --> 01:13:20,666
- Bà chủ, cho tôi cà ri gà. Cảm ơn.
- Cà ri gà? Được rồi.

1003
01:13:20,750 --> 01:13:23,166
- Còn cậu thì sao?
- Một cà ri Từ Nhược Tuyên. Cảm ơn.

1004
01:13:23,250 --> 01:13:24,541
- Cà ri Từ Nhược Tuyên?
- Ừ.

1005
01:13:24,625 --> 01:13:26,250
CƠM HỘP

1006
01:13:26,333 --> 01:13:28,875
Nhưng quanh đây
không có chỗ nào bán đồ ăn.

1007
01:13:29,791 --> 01:13:31,291
Cả quầy gà rán cũng không có.

1008
01:13:34,583 --> 01:13:36,083
Vậy chạy xe đi mua.

1009
01:13:37,416 --> 01:13:38,666
Tớ không biết chạy.

1010
01:13:39,625 --> 01:13:40,750
Tớ biết này.

1011
01:13:40,833 --> 01:13:42,291
Cậu có sống ở đây đâu.

1012
01:13:43,333 --> 01:13:44,750
Tớ có thể mang đến cho cậu,

1013
01:13:44,833 --> 01:13:46,291
mỗi ngày một lần.

1014
01:13:46,375 --> 01:13:47,416
Tớ không muốn thế.

1015
01:13:49,250 --> 01:13:51,791
Tớ muốn đi mua gà rán cùng bạn trai,

1016
01:13:51,875 --> 01:13:53,708
rồi về nhà vừa ăn vừa xem phim.

1017
01:13:54,291 --> 01:13:55,791
Bọn tớ sẽ vừa đi

1018
01:13:56,583 --> 01:13:57,958
vừa nói chuyện

1019
01:13:58,041 --> 01:13:59,458
vừa cười đùa.

1020
01:14:00,958 --> 01:14:02,208
Nghe hay đấy.

1021
01:14:03,916 --> 01:14:06,083
Chắc bạn trai cậu béo lắm.

1022
01:14:19,500 --> 01:14:21,750
Nhấc chân lên. Chưa đủ cao.

1023
01:14:21,833 --> 01:14:24,791
- Cẩn thận tay.
- Đầu tôi!

1024
01:14:24,875 --> 01:14:26,791
- Vào đi.
- Được rồi.

1025
01:14:26,875 --> 01:14:28,083
- Cẩn thận nhé, chào.
- Ừ.

1026
01:14:28,166 --> 01:14:30,458
- Đóng cửa đây.
- Tôi tự đóng được.

1027
01:14:31,291 --> 01:14:32,791
Tạm biệt.

1028
01:14:32,875 --> 01:14:36,208
- Cẩn thận nhé, tạm biệt.
- Tạm biệt, chị Cần Cần.

1029
01:14:36,291 --> 01:14:37,625
Tạm biệt, về cẩn thận nhé.

1030
01:14:37,708 --> 01:14:39,208
Chị Cần Cần, tôi yêu chị.

1031
01:14:40,416 --> 01:14:42,916
- Chị Cần Cần, tôi muốn vào Tổ Dữ liệu.
- Tạm biệt.

1032
01:14:43,000 --> 01:14:44,666
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.

1033
01:14:48,583 --> 01:14:50,791
- Cần tôi gọi xe cho không?
- Muốn đi tiếp không?

1034
01:14:59,625 --> 01:15:01,041
<i>Chị nói chị có thể biết được</i>

1035
01:15:01,125 --> 01:15:04,000
khả năng thành công của một người
qua cách gọi đồ ăn là sao?

1036
01:15:04,083 --> 01:15:04,916
Vớ vẩn!

1037
01:15:05,000 --> 01:15:07,916
Vậy sao Bộ Giáo dục không cộng điểm
cho người gọi đồ ăn giỏi?

1038
01:15:08,000 --> 01:15:10,291
Hay trường học cũng dạy gọi đồ ăn luôn?

1039
01:15:10,375 --> 01:15:11,958
Phải, bọn tôi non nớt.

1040
01:15:12,041 --> 01:15:14,625
Nhưng bọn tôi cũng cần
cảm giác thành tựu mà, được không?

1041
01:15:14,708 --> 01:15:18,250
Làm tốt những việc vặt được giao
cũng có cảm giác thành tựu mà, phải không?

1042
01:15:18,333 --> 01:15:20,041
Sao bọn tôi dám giao việc quan trọng

1043
01:15:20,125 --> 01:15:21,625
khi việc vặt còn làm không xong?

1044
01:15:21,708 --> 01:15:23,500
Chị nghĩ Steve Jobs phải gọi đồ ăn à?

1045
01:15:23,583 --> 01:15:25,333
Cô có chắc mình là Steve Jobs không?

1046
01:15:26,958 --> 01:15:28,250
Tất nhiên là bực rồi.

1047
01:15:28,333 --> 01:15:30,875
Bởi vì cô không tận tâm với công việc.

1048
01:15:30,958 --> 01:15:33,166
Không lẽ bọn tôi phải thê thảm như chị

1049
01:15:33,250 --> 01:15:36,000
và xem công việc là cả cuộc đời à?

1050
01:15:45,583 --> 01:15:48,083
Tôi muốn
quay ngược thời gian và bắt đầu lại.

1051
01:15:48,750 --> 01:15:50,291
Lần này,

1052
01:15:51,125 --> 01:15:53,666
tôi muốn biến thành người
được mọi người yêu mến.

1053
01:15:55,875 --> 01:15:57,250
Dù có hoảng loạn thế nào,

1054
01:15:57,958 --> 01:15:59,416
sợ hãi thế nào,

1055
01:16:00,333 --> 01:16:01,500
bất lực thế nào,

1056
01:16:04,458 --> 01:16:06,208
tôi cũng không cứng đầu nữa.

1057
01:16:06,833 --> 01:16:08,125
Tôi sẽ không giả vờ mạnh mẽ.

1058
01:16:09,541 --> 01:16:11,125
Tôi sẽ không khó ưa như vậy nữa.

1059
01:16:14,333 --> 01:16:16,416
Không buồn cười tôi cũng sẽ cười.

1060
01:16:22,416 --> 01:16:24,041
Dù tôi có tự ti thế nào,

1061
01:16:26,458 --> 01:16:28,416
tôi cũng sẽ không cúi đầu bỏ đi.

1062
01:16:33,958 --> 01:16:35,750
Bởi vì một khi tôi quay đầu,

1063
01:16:38,083 --> 01:16:39,750
có thể đã là mãi mãi.

1064
01:16:45,000 --> 01:16:46,500
Thật ra,

1065
01:16:47,666 --> 01:16:49,791
dù cậu ấy không yêu tôi,

1066
01:16:52,125 --> 01:16:54,250
tôi vẫn sẽ chào tạm biệt đàng hoàng.

1067
01:16:56,708 --> 01:16:58,125
Bời vì…

1068
01:17:03,708 --> 01:17:05,250
tôi từng yêu cậu ấy.

1069
01:17:12,375 --> 01:17:14,333
Tôi muốn mau sang tuổi 30.

1070
01:17:16,250 --> 01:17:18,666
Tôi muốn làm một người lớn thật ngầu.

1071
01:17:20,125 --> 01:17:22,208
Lạnh lùng, cau có.

1072
01:17:25,291 --> 01:17:28,000
Tôi vẫn sẽ nói thật dù biết mình khó ưa.

1073
01:17:31,750 --> 01:17:34,125
Người ta ghét tôi thì cũng không sao.

1074
01:17:35,708 --> 01:17:37,375
Vì tôi rất yêu bản thân.

1075
01:17:38,666 --> 01:17:39,875
Người khác ư?

1076
01:17:40,583 --> 01:17:41,791
Ai quan tâm chứ?

1077
01:17:48,833 --> 01:17:49,875
Được rồi.

1078
01:17:52,333 --> 01:17:54,125
Tôi sẽ nghe lời người tớn tuổi.

1079
01:17:56,750 --> 01:17:58,958
Tôi sẽ tạm biệt cậu ta đàng hoàng.

1080
01:18:09,958 --> 01:18:11,708
LỊCH SỬ CUỘC GỌI:
YÊU CẬU NHẤT, 19 CUỘC GỌI

1081
01:18:11,791 --> 01:18:16,500
YÊU CẬU NHẤT

1082
01:18:21,333 --> 01:18:22,750
<i>- Hoàng Tiểu Miêu…</i>
- Tạm biệt.

1083
01:18:35,250 --> 01:18:36,708
<i>Sao cậu lại nghỉ việc?</i>

1084
01:18:39,833 --> 01:18:43,083
Cậu đã chặn số điện thoại, email
và Facebook tớ. Còn chưa đủ à?

1085
01:18:54,791 --> 01:18:57,125
Quách Cần Cần, sao cậu lại nghỉ việc?

1086
01:18:57,708 --> 01:18:59,750
Có là gì với nhau đâu, quan tâm làm gì?

1087
01:18:59,833 --> 01:19:02,250
- Cậu là bạn thân nhất của tớ!
- Nhưng cậu thì không!

1088
01:19:04,875 --> 01:19:06,125
Đừng như vậy.

1089
01:19:07,750 --> 01:19:10,583
Tớ không muốn gặp cậu nữa, được chưa?

1090
01:19:10,666 --> 01:19:12,375
- Đừng như vậy.
- Tôi xin lỗi.

1091
01:19:20,000 --> 01:19:20,958
<i>Sao cậu lại uốn tóc?</i>

1092
01:19:21,041 --> 01:19:21,875
<i>Tớ đùa thôi.</i>

1093
01:19:21,958 --> 01:19:23,500
<i>Khóc là để giải độc!</i>

1094
01:19:23,583 --> 01:19:25,083
<i>Không khóc là tớ xong đời rồi!</i>

1095
01:19:25,166 --> 01:19:26,750
<i>Đáng yêu lắm. Giống bà nội tớ quá.</i>

1096
01:19:26,833 --> 01:19:28,666
<i>Hay cậu muốn ngủ chung giường với tớ?</i>

1097
01:19:29,541 --> 01:19:31,166
<i>Quách Cần Cần của Tổ Trí tuệ Doanh nghiệp!</i>

1098
01:19:31,250 --> 01:19:33,333
<i>Cậu có muốn đi Tokyo với tớ không?</i>

1099
01:19:34,625 --> 01:19:35,916
<i>Có!</i>

1100
01:19:59,208 --> 01:20:00,458
À…

1101
01:20:01,666 --> 01:20:03,166
Chị ấy…

1102
01:20:14,458 --> 01:20:16,166
Tôi chóng mặt quá.

1103
01:20:16,791 --> 01:20:17,916
Hả?

1104
01:20:18,708 --> 01:20:19,708
Đi nào.

1105
01:20:20,875 --> 01:20:22,708
Tôi chóng mặt quá, thôi đi.

1106
01:20:22,791 --> 01:20:23,750
- Em nặng quá.
- Đừng lắc.

1107
01:20:24,666 --> 01:20:25,541
Cẩn thận.

1108
01:20:26,458 --> 01:20:27,750
Vậy tôi về đây.

1109
01:20:27,833 --> 01:20:30,125
- Cảm ơn cô đã chuốc say chị Cần Cần.
- Sai rồi.

1110
01:20:30,208 --> 01:20:31,291
Tôi là "Chị Cau Có".

1111
01:20:31,375 --> 01:20:32,291
Đừng ngọ nguậy.

1112
01:20:34,375 --> 01:20:35,666
Cô về bằng cách nào.

1113
01:20:35,750 --> 01:20:36,833
Tôi sẽ gọi Uber.

1114
01:20:36,916 --> 01:20:38,416
Có an toàn không?

1115
01:20:39,708 --> 01:20:41,208
Đừng lo, tôi khỏe lắm.

1116
01:20:41,291 --> 01:20:42,916
Về đến nhà thì nhắn tin cho cô ấy.

1117
01:20:43,583 --> 01:20:44,708
Được rồi.

1118
01:20:46,333 --> 01:20:47,166
Này.

1119
01:20:49,583 --> 01:20:51,583
Tôi quên tự giới thiệu. Tôi là anh nó.

1120
01:20:52,250 --> 01:20:54,875
Vẫn phải trả tiền thuốc
lần trước cô làm tôi bị thương.

1121
01:20:57,916 --> 01:20:59,416
<i>Tầng 13.</i>

1122
01:21:02,166 --> 01:21:03,333
- Cao hơn.
- Ở đây à?

1123
01:21:03,416 --> 01:21:05,250
- Bên trái nữa.
- Bên trái nữa.

1124
01:21:05,333 --> 01:21:06,583
- Được rồi.
- Được rồi à?

1125
01:21:06,666 --> 01:21:08,708
- Ừ.
- Dán luôn nhé.

1126
01:21:13,250 --> 01:21:14,583
Nam Chi Ngưỡng.

1127
01:21:15,958 --> 01:21:17,625
Dẹp đi.

1128
01:21:19,083 --> 01:21:20,041
Anh phiền quá đi!

1129
01:21:20,125 --> 01:21:22,750
- Nam Chi Ngưỡng, mở cửa!
- Cứ đứng ở đó như trước đi.

1130
01:21:32,958 --> 01:21:34,875
Quách Cần Cần!

1131
01:21:51,250 --> 01:21:53,166
TRIỆU THƯ DUY

1132
01:21:53,250 --> 01:21:55,416
LÁT NỮA TỚ SẼ ĐỢI CẬU DƯỚI LẦU.

1133
01:21:55,500 --> 01:21:56,875
TỚ SẼ MUA ĐỒ UỐNG NỮA.

1134
01:21:56,958 --> 01:21:58,083
TỚ ĐẾN RỒI.

1135
01:21:58,166 --> 01:22:00,083
CỨ TỪ TỪ, TỚ ĐỌC TẠP CHÍ.

1136
01:22:00,166 --> 01:22:01,375
TỚ MUA VALI RỒI.

1137
01:22:09,291 --> 01:22:16,083
CẬU VẪN KHỎE CHỨ?

1138
01:22:20,666 --> 01:22:25,750
ĐÃ NĂM NĂM RỒI.

1139
01:22:25,833 --> 01:22:30,041
TỚ ĐÃ CẮM ĐẦU VÀO CÔNG VIỆC
ĐỂ ĐỪNG NGHĨ ĐẾN…

1140
01:22:30,125 --> 01:22:34,416
TỚ ĐÃ CẮM ĐẦU VÀO CÔNG VIỆC
ĐỂ ĐỪNG NGHĨ ĐẾN…

1141
01:22:40,291 --> 01:22:42,666
TỚ KHÔNG MUỐN LÀM BẠN CỦA CẬU,
TỚ MUỐN MUA GÀ RÁN…

1142
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
<i>Tớ lên kế hoạch cả rồi.</i>

1143
01:22:45,166 --> 01:22:47,375
<i>Nhưng cậu chẳng bao giờ chịu đợi tớ.</i>

1144
01:22:50,375 --> 01:22:51,583
<i>Tiểu S và Từ Nhược Tuyên?</i>

1145
01:22:51,666 --> 01:22:52,666
<i>Từ Nhược Tuyên.</i>

1146
01:22:53,833 --> 01:22:55,458
Song Hye Kyo và Từ Nhược Tuyên?

1147
01:22:56,458 --> 01:22:57,666
Từ Nhược Tuyên.

1148
01:22:58,416 --> 01:23:00,916
- Emma Stone và Từ Nhược Tuyên?
- Từ Nhược Tuyên.

1149
01:23:02,208 --> 01:23:04,208
"Quách Cần Cần và Từ Nhược Tuyên?"

1150
01:23:07,083 --> 01:23:08,791
Sao cậu không hỏi tớ như thế?

1151
01:23:20,291 --> 01:23:21,458
<i>Tớ lên kế hoạch cả rồi.</i>

1152
01:23:23,166 --> 01:23:25,208
Đêm thứ hai ở Tokyo,

1153
01:23:26,625 --> 01:23:28,458
tớ sẽ đưa cậu đến tháp Tokyo.

1154
01:23:29,666 --> 01:23:31,791
Giữa cảnh đêm rực rỡ đó,

1155
01:23:31,875 --> 01:23:33,416
tớ sẽ nói với cậu

1156
01:23:34,416 --> 01:23:36,583
rằng tớ không muốn làm bạn của cậu nữa.

1157
01:23:39,000 --> 01:23:40,375
Tớ muốn

1158
01:23:40,875 --> 01:23:43,166
đi mua gà rán và về nhà xem phim với cậu.

1159
01:23:49,583 --> 01:23:51,250
<i>Chúng ta sẽ vừa đi</i>

1160
01:23:52,791 --> 01:23:54,000
<i>vừa trò chuyện</i>

1161
01:23:55,208 --> 01:23:56,291
<i>vừa cười đùa.</i>

1162
01:24:00,666 --> 01:24:03,083
<i>Và một ngày nào đó, tớ sẽ béo ra.</i>

1163
01:24:07,750 --> 01:24:09,458
<i>Tớ đã tính hết cả rồi.</i>

1164
01:24:14,416 --> 01:24:17,708
LÀ CẬU ĐẤY À?

1165
01:24:21,041 --> 01:24:23,666
LÀ CẬU THẬT À?

1166
01:24:25,208 --> 01:24:28,416
BÁC VỪA THẤY TIN NHẮN CHƯA GỬI NÀY.

1167
01:24:36,833 --> 01:24:40,375
BÁC NGHĨ THƯ DUY TRÊN THIÊN ĐƯỜNG
SẼ RẤT VUI VẺ.

1168
01:24:40,458 --> 01:24:45,958
BÁC LÀ MẸ CỦA THƯ DUY.

1169
01:24:50,291 --> 01:24:54,666
CHÚC PHÚC CHO

1170
01:24:54,750 --> 01:24:56,375
CÔ GÁI MÀ THẰNG BÉ TỪNG YÊU.

1171
01:25:21,041 --> 01:25:24,500
HÓA RA

1172
01:25:24,583 --> 01:25:28,166
HÓA RA

1173
01:25:28,250 --> 01:25:33,333
HÓA RA EM CHƯA TỪNG
BỎ LỠ TÌNH YÊU CỦA ANH.

1174
01:25:33,416 --> 01:25:38,583
HÓA RA EM CHƯA TỪNG
BỎ LỠ TÌNH YÊU CỦA ANH.

1175
01:25:42,250 --> 01:25:46,250
Anh có nhớ điều đầu tiên
anh nói với tôi khi anh về nhà không?

1176
01:25:47,041 --> 01:25:48,125
Là gì nhỉ?

1177
01:25:49,250 --> 01:25:51,333
"Xin chào, anh ôm em được không?"

1178
01:25:52,958 --> 01:25:55,458
Em chỉ mới vài tháng tuổi.
Sao em nhớ được?

1179
01:25:55,541 --> 01:25:57,250
Khưu Tú Anh nhớ rất rõ.

1180
01:25:58,083 --> 01:25:59,500
Mỗi lần hai ta cãi nhau,

1181
01:25:59,583 --> 01:26:01,291
bà ấy lại nhắc đi nhắc lại.

1182
01:26:01,833 --> 01:26:02,833
Ra là thế.

1183
01:26:08,708 --> 01:26:10,458
- Anh hai.
- Sao?

1184
01:26:12,625 --> 01:26:15,250
Chúng ta đừng ghét bản thân mình nữa nhé?

1185
01:26:22,250 --> 01:26:23,500
Được.

1186
01:26:23,583 --> 01:26:27,958
GÀ RÁN

1187
01:26:28,041 --> 01:26:29,458
Chào, đã lâu không gặp.

1188
01:26:29,541 --> 01:26:31,291
- Chủ quán.
- Còn nhớ tôi không?

1189
01:26:31,375 --> 01:26:32,333
Nhớ chứ.

1190
01:26:32,416 --> 01:26:33,708
- Thích món gì cứ gọi.
- Đã lâu không gặp.

1191
01:26:33,791 --> 01:26:34,958
Anh trả.

1192
01:26:35,041 --> 01:26:36,958
- Anh trả?
- Anh trả chứ.

1193
01:26:37,041 --> 01:26:38,833
Vậy em sẽ ăn thỏa thích.

1194
01:26:38,916 --> 01:26:41,625
Tôi muốn một phần gà rán lớn và mực lớn.

1195
01:26:42,208 --> 01:26:43,291
Đừng làm cay quá nhé.

1196
01:26:43,375 --> 01:26:44,875
CHÚNG TA VỪA ĐI VỪA TRÒ CHUYỆN

1197
01:26:44,958 --> 01:26:46,458
VỪA CƯỜI ĐÙA.

1198
01:26:48,375 --> 01:26:51,833
Ban đêm mặt trời đi đâu vậy?

1199
01:26:51,916 --> 01:26:53,708
Đi đến nước Mỹ.

1200
01:26:53,791 --> 01:26:54,875
Ra là thế.

1201
01:26:54,958 --> 01:26:58,375
Vậy mặt trăng cũng sống ở Mỹ ạ?

1202
01:26:58,458 --> 01:26:59,958
Phải.

1203
01:27:00,041 --> 01:27:03,791
Mặt trời và mặt trăng cách xa nhau quá.

1204
01:27:03,875 --> 01:27:05,625
Khổ quá đi.

1205
01:27:05,708 --> 01:27:08,625
Thế nên ta phải trân trọng mỗi ngày!

1206
01:27:19,750 --> 01:27:21,166
Nội thương lành chưa?

1207
01:27:24,541 --> 01:27:25,875
Tối nay cô rảnh không?

1208
01:27:26,458 --> 01:27:27,375
Không được.

1209
01:27:28,000 --> 01:27:29,541
Tối nay là giao thừa rồi.

1210
01:27:31,250 --> 01:27:32,458
Tối mai cô có rảnh không?

1211
01:27:42,375 --> 01:27:44,666
LIỆU SAU NÀY CHÚNG TA CÓ CHIA TAY?

1212
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
VẬY THÌ,

1213
01:27:46,500 --> 01:27:49,916
BÂY GIỜ CHÚNG TA CÓ NÊN BẮT ĐẦU KHÔNG?

1214
01:28:07,958 --> 01:28:09,083
Đây.

1215
01:28:14,125 --> 01:28:15,166
Đây.

1216
01:28:17,125 --> 01:28:18,625
Con tự gắp được mà.

1217
01:28:19,250 --> 01:28:20,333
Được rồi.

1218
01:28:21,750 --> 01:28:23,375
Con tưởng bố không ăn cay.

1219
01:28:25,458 --> 01:28:26,916
Đâu có.

1220
01:28:27,500 --> 01:28:29,333
Bố thích ăn cay lắm.

1221
01:28:30,250 --> 01:28:31,416
Bố đã hứa với một người

1222
01:28:31,500 --> 01:28:33,291
rằng mình sẽ sống lâu hơn bà ấy.

1223
01:28:33,375 --> 01:28:36,000
Nên giờ bố mới ăn uống lành mạnh.

1224
01:28:37,500 --> 01:28:39,083
Ăn nói vớ vẩn.

1225
01:28:39,166 --> 01:28:41,458
Ông cứ ăn uống lành mạnh đi nhé, để đừng…

1226
01:28:41,541 --> 01:28:42,916
- Này.
- Này.

1227
01:28:47,666 --> 01:28:48,541
Không.

1228
01:28:48,625 --> 01:28:50,000
Ăn cái này đi.

1229
01:28:50,083 --> 01:28:52,208
Bà vừa nói ăn uống lành mạnh để đừng…

1230
01:28:52,291 --> 01:28:53,333
- Này.
- Này.

1231
01:29:05,875 --> 01:29:06,833
EDWARD

1232
01:29:06,916 --> 01:29:08,833
ĐỪNG QUÊN CUỘC HỌP LÚC 9:00 ĐẤY.

1233
01:29:08,916 --> 01:29:11,250
NGHĨ NHIỀU QUÁ SẼ LỠ MẤT CƠ HỘI.

1234
01:29:11,333 --> 01:29:14,041
CHỊU LÀM MỚI THÀNH CÔNG!

1235
01:29:20,666 --> 01:29:23,166
XÓA NGƯỜI TÌNH ĐỘC QUYỀN?

1236
01:29:27,458 --> 01:29:29,375
XÓA NGƯỜI TÌNH ĐỘC QUYỀN?

1237
01:29:29,458 --> 01:29:30,458
XÁC NHẬN

1238
01:29:45,666 --> 01:29:46,500
TRANG GÂY QUỸ

1239
01:29:46,583 --> 01:29:48,291
PHIM THỨ 2 CỦA NAM CHI NGƯỠNG,
<i>BỖNG NHIÊN</i>

1240
01:29:48,375 --> 01:29:49,875
BẠN ĐÃ ĐÓNG GÓP HAI TRIỆU.

1241
01:29:49,958 --> 01:29:52,125
KHÔNG NGỜ LÀ SẼ CÓ NGƯỜI GÓP HAI TRỆU.

1242
01:29:52,208 --> 01:29:54,041
UỐNG SAY HAY ẤN NHẦM THẾ?

1243
01:29:54,125 --> 01:29:55,583
NÓI TRƯỚC, KHÔNG HOÀN TIỀN ĐÂU.

1244
01:29:55,666 --> 01:29:57,333
Cậu ấy nói muốn ăn mì ly.

1245
01:29:57,416 --> 01:29:58,750
Tôi biết.

1246
01:29:59,708 --> 01:30:02,333
Nhưng bạn cùng lớp nói
thằng bé gây sự trước.

1247
01:30:02,833 --> 01:30:03,750
Anh…

1248
01:30:05,791 --> 01:30:07,125
Cô giáo bảo em thế.

1249
01:30:07,208 --> 01:30:08,541
Hôm khác lại hẹn nhé.

1250
01:30:08,625 --> 01:30:09,708
- Đẹp trai quá.
- Chào mọi người.

1251
01:30:09,791 --> 01:30:11,916
Tôi xin phép giới thiệu đồng nghiệp mới.

1252
01:30:15,000 --> 01:30:15,958
Xin chào mọi người.

1253
01:30:16,041 --> 01:30:17,791
Tôi chuyển đến Tokyo khi còn nhỏ,

1254
01:30:17,875 --> 01:30:20,125
thế nên tiếng Trung của tôi không tốt lắm.

1255
01:30:24,166 --> 01:30:25,166
Tên tôi là Edward.

1256
01:30:26,541 --> 01:30:27,541
<i>Edward.</i>

1257
01:30:27,625 --> 01:30:29,208
<i>Hoan nghênh.</i>

1258
01:30:30,458 --> 01:30:31,458
CÒN MỘT ĐOẠN NỮA!

1259
01:30:31,541 --> 01:30:32,958
TÊN PHIM MƯỢN TỪ
TẢN VĂN CÙNG TÊN CỦA LÂM UYỂN DU

1260
01:30:54,166 --> 01:30:55,250
NAM NHÂN CÓ MỘT CÂU HỎI

1261
01:30:55,333 --> 01:30:57,208
Nếu bạn đã phí hoài năm năm,

1262
01:30:57,291 --> 01:30:59,541
vậy đừng có lỗi với năm năm tiếp theo.

1263
01:31:01,041 --> 01:31:02,375
Tuyệt quá đi.

1264
01:31:02,458 --> 01:31:03,791
Trên đường đời,

1265
01:31:03,875 --> 01:31:06,125
chúng ta vẫn sẽ tiếp tục sai lầm,
tiếp tục yêu.

1266
01:31:06,916 --> 01:31:08,458
Không yêu thì sống làm gì?

1267
01:31:08,541 --> 01:31:10,375
KHÔNG YÊU THÌ SỐNG LÀM GÌ?

1268
01:31:10,458 --> 01:31:12,833
Thế nên để được tiếp tục yêu,
tôi sẽ sống thật tốt.

1269
01:31:16,000 --> 01:31:17,458
Còn bạn…

1270
01:31:19,875 --> 01:31:21,416
Đừng tò mò cuộc đời tôi nữa.

1271
01:31:21,958 --> 01:31:24,333
Hãy sống cuộc đời mình muốn,

1272
01:31:24,416 --> 01:31:25,625
và yêu hết mình nhé.

1273
01:31:25,708 --> 01:31:29,416
YÊU HẾT MÌNH NHÉ!

1274
01:35:41,500 --> 01:35:46,500
Biên dịch: Lâm Nguyệt Quỳnh



