1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,041 --> 00:00:19,958
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

4
00:00:37,750 --> 00:00:39,750
Ζωή, γηρατειά, αρρώστια, θάνατος,

5
00:00:39,833 --> 00:00:43,000
αποχωρισμός απ' τους οικείους,
συνάντηση με μισητούς,

6
00:00:43,083 --> 00:00:46,875
το να μην παίρνεις ό,τι θες,
το να ανθίζουν τα πέντε σύνολα,

7
00:00:46,958 --> 00:00:49,958
αυτά είναι τα οκτώ βασανιστήρια
του θνητού κόσμου.

8
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ ΓΙΟΡΤΗ ΤΩΝ ΦΑΝΑΡΙΩΝ

9
00:01:40,166 --> 00:01:43,041
Εδώ 01 προς 803, έχετε φτάσει στο σημείο;

10
00:01:43,125 --> 00:01:45,833
Εδώ 803 προς 01,
φτάσαμε στην έπαυλη Γουάνγκ.

11
00:01:46,833 --> 00:01:48,125
Εδώ 01, ελήφθη.

12
00:01:52,416 --> 00:01:55,375
Αναρωτιέμαι μήπως είναι κι άλλη φάρσα.

13
00:01:56,541 --> 00:01:58,541
Ναι, συμβαίνει συχνά τελευταία.

14
00:02:03,250 --> 00:02:06,333
Γεια σας, λάβαμε επείγουσα κλήση
απ' τον κο Γουάνγκ.

15
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
Είναι καλά;

16
00:02:16,333 --> 00:02:17,166
Εδώ.

17
00:02:29,125 --> 00:02:30,041
Τι μυρίζει;

18
00:02:32,541 --> 00:02:34,041
Πώς έγινε αυτό;

19
00:02:34,666 --> 00:02:35,791
Τι είναι αυτό;

20
00:02:37,458 --> 00:02:38,333
Κύριε.

21
00:02:55,250 --> 00:02:58,333
Εδώ 803, χρειαζόμαστε ενισχύσεις
κι ένα ασθενοφόρο.

22
00:02:58,416 --> 00:03:00,750
Ελήφθη. Θα στείλουμε κάποιον αμέσως.

23
00:03:40,333 --> 00:03:41,250
Κυρία Γουάνγκ.

24
00:05:16,125 --> 00:05:17,875
Το μωρό είναι επτά εβδομάδων.

25
00:05:17,958 --> 00:05:19,833
Ο σφυγμός ακούγεται σταθερός.

26
00:05:19,916 --> 00:05:21,000
Συγχαρητήρια.

27
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
Μειώθηκε η εξάπλωση καρκινικών κυττάρων
στα οστά,

28
00:05:49,791 --> 00:05:53,541
αλλά βρήκαμε μερικές σκιές
γύρω απ' την οσφυϊκή χορδή.

29
00:05:54,583 --> 00:05:57,000
Ο κος Λιανγκ ανέφερε μούδιασμα στα πόδια,

30
00:05:57,083 --> 00:05:59,416
θα είναι οι όγκοι που πιέζουν τα νεύρα.

31
00:06:00,000 --> 00:06:02,916
Τα καρκινικά κύτταρα
έχουν ανθεκτικότητα στα φάρμακα.

32
00:06:03,000 --> 00:06:03,958
Πάλι;

33
00:06:04,041 --> 00:06:06,625
Δοκιμάσαμε κάθε είδους θεραπεία.

34
00:06:06,708 --> 00:06:09,583
Μόνο να αυξήσουμε τις δόσεις μπορούμε.

35
00:06:09,666 --> 00:06:13,333
Να μειώσουμε τα μεσοδιαστήματα ενέσεων,
μία κάθε δύο βδομάδες.

36
00:06:15,333 --> 00:06:17,875
Και μετά; Αν υπάρξει πάλι ανθεκτικότητα;

37
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Θα γίνει κι η άλλη μετάσταση.

38
00:06:22,041 --> 00:06:25,958
Αν φτάσει στον εγκέφαλο,
θα είναι το τελικό στάδιο.

39
00:06:33,041 --> 00:06:36,125
Αυτή είναι
μια νέα ανοσοενισχυτική θεραπεία.

40
00:06:36,708 --> 00:06:40,916
Τεχνολογία αποκατάστασης νουκλεϊκών οξέων.
Αποκαθιστά κρανιακά νεύρα.

41
00:06:41,000 --> 00:06:43,458
Μόλις ξεκινήσει η κλινική δοκιμή,

42
00:06:43,541 --> 00:06:45,625
θα διπλασιάσει τον χρόνο επιβίωσης.

43
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Πότε ξεκινά η κλινική δοκιμή;

44
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
Δεν είναι σίγουρο.
Μάλλον αρχές του επόμενου έτους.

45
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Του χρόνου.

46
00:06:59,500 --> 00:07:01,666
Σε ασθενείς με συμπτώματα μετάστασης

47
00:07:01,750 --> 00:07:04,583
προτείνουμε πρώτα έναν γενετικό έλεγχο.

48
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
Για να δούμε αν πληρούν τις προϋποθέσεις.

49
00:07:07,666 --> 00:07:09,625
Είστε μόλις 38 ετών, αρκετά νέος.

50
00:07:09,708 --> 00:07:12,125
Πρέπει να εξαντλήσουμε κάθε πιθανότητα.

51
00:07:18,208 --> 00:07:19,125
Γεια σου, μαμά.

52
00:07:19,750 --> 00:07:20,625
Ναι, πες.

53
00:07:22,916 --> 00:07:25,541
Εντάξει, βοήθησέ με να το τακτοποιήσω.

54
00:07:27,541 --> 00:07:29,333
Σιγά το πράγμα.

55
00:07:30,750 --> 00:07:32,583
Ναι, πες μου πώς θα πάει.

56
00:07:34,916 --> 00:07:36,166
Το μικρό διαμέρισμα;

57
00:07:39,916 --> 00:07:41,666
Σου είπα να μην το πουλήσεις.

58
00:07:44,666 --> 00:07:46,875
Ας κάνουμε άμεσα τον γενετικό έλεγχο.

59
00:07:49,416 --> 00:07:51,791
Ο έλεγχος και μόνο θα στοιχίσει ακριβά.

60
00:07:51,875 --> 00:07:55,166
Και να εγκριθώ,
η θεραπεία θα στοιχίσει μια περιουσία.

61
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
Δεν αρκεί να πουληθεί το διαμέρισμα.

62
00:07:58,333 --> 00:08:00,333
Αυτό δεν είναι επιλογή, εντάξει;

63
00:08:11,000 --> 00:08:14,708
Καλημέρα σας, είναι οι πρωινές ειδήσεις
της 26ης Φεβρουαρίου.

64
00:08:14,791 --> 00:08:17,125
Ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ,
των Επιχειρήσεων Γουάνγκ,

65
00:08:17,208 --> 00:08:19,333
βρέθηκε δολοφονημένος στο σπίτι του.

66
00:08:19,416 --> 00:08:22,000
Δεν φαίνεται για μια απλή υπόθεση.

67
00:08:22,083 --> 00:08:25,125
Το θύμα υπέστη φρικτό θάνατο
από χτύπημα στο κεφάλι.

68
00:08:25,208 --> 00:08:28,541
Αφότου έλαβε επείγουσα κλήση
απ' τον Γουάνγκ,

69
00:08:28,625 --> 00:08:30,416
η αστυνομία έστειλε ομάδα.

70
00:08:30,500 --> 00:08:35,208
Τους συνόδεψε η οικιακή βοηθός,
και τον βρήκαν αιμόφυρτο στο πάτωμα.

71
00:08:35,791 --> 00:08:39,333
Ο ιδρυτής των Επιχειρήσεων Γουάνγκ
ήταν γνωστός φιλάνθρωπος.

72
00:08:39,416 --> 00:08:42,166
Ξεκίνησε απ' τη βιοτεχνολογία,

73
00:08:42,250 --> 00:08:43,791
κι έκτοτε επεκτείνεται.

74
00:08:43,875 --> 00:08:48,083
Πλέον η εταιρεία δραστηριοποιείται
σε εκπαίδευση, ασφάλειες κι ακίνητα.

75
00:08:48,208 --> 00:08:50,375
Τελευταία εστιάζει στα κοινωνικά,

76
00:08:50,458 --> 00:08:52,166
χρηματοδοτώντας ορφανοτροφεία

77
00:08:52,250 --> 00:08:55,708
και βοηθώντας στην εκπαίδευση
και φροντίδα φτωχών παιδιών.

78
00:08:55,791 --> 00:08:59,458
Η τελευταία συνέντευξη
που έδωσε πριν πεθάνει, προ τριετίας,

79
00:08:59,541 --> 00:09:01,166
μας βαραίνει την καρδιά.

80
00:09:01,250 --> 00:09:03,250
Με όσα έχουμε επιτύχει,

81
00:09:04,291 --> 00:09:07,333
πιστεύω ότι πλέον πρέπει
να βοηθήσουμε την κοινωνία

82
00:09:08,083 --> 00:09:10,250
κι όσους έχουν ανάγκη.

83
00:09:11,750 --> 00:09:13,250
Τσάο.

84
00:09:14,000 --> 00:09:16,458
Κύριε Λιου, θα ήθελα να συζητήσουμε κάτι.

85
00:09:16,541 --> 00:09:18,833
Φυσικά. Νόμιζα ότι είχες άδεια.

86
00:09:18,916 --> 00:09:19,958
Τι κάνεις εδώ;

87
00:09:26,625 --> 00:09:27,958
Η Πάο είναι έγκυος.

88
00:09:30,375 --> 00:09:34,041
Αντί να περιμένω να 'ρθει η ώρα μου,
θα βοηθήσω την οικογένεια.

89
00:09:35,625 --> 00:09:37,000
Θέλω να γυρίσω στη δουλειά.

90
00:09:38,041 --> 00:09:39,041
Με το καλό.

91
00:09:39,625 --> 00:09:42,041
Αλλά μπορείς να δουλέψεις έτσι;

92
00:09:50,541 --> 00:09:54,166
Όλη η κοινωνία έχει το βλέμμα
στην υπόθεση Γουάνγκ Σι-τσουνγκ.

93
00:09:55,791 --> 00:09:57,125
Βάλτε με στην υπόθεση.

94
00:09:57,875 --> 00:10:00,500
Δεν μπορεί να τη χειριστεί κανείς άλλος.

95
00:10:22,333 --> 00:10:23,250
Κυρία Γουάνγκ,

96
00:10:24,291 --> 00:10:26,291
θα μας πείτε για χθες βράδυ,

97
00:10:27,250 --> 00:10:29,375
για το τι συνέβη στον κο Γουάνγκ;

98
00:10:31,041 --> 00:10:32,250
Με κάθε λεπτομέρεια.

99
00:10:39,875 --> 00:10:41,666
Δεν είχα ύπνο χθες βράδυ,

100
00:10:42,541 --> 00:10:45,958
οπότε ανέβηκα στην ταράτσα

101
00:10:46,041 --> 00:10:47,750
για να δω τη θέα.

102
00:11:00,958 --> 00:11:03,833
Μετά θα γυρνούσα στο δωμάτιό μου,

103
00:11:05,125 --> 00:11:09,541
μα πρόσεξα ότι στο δωμάτιο του Σι-τσουνγκ…

104
00:11:12,416 --> 00:11:15,583
ήταν κάτι παράξενο γραμμένο στην πόρτα.

105
00:11:21,708 --> 00:11:24,333
Μετά μου μύρισε κάτι έντονο.

106
00:11:27,666 --> 00:11:29,708
Είχε γυρίσει ο Γουάνγκ Τιεν-γιο.

107
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
Έκανε κάποιο τελετουργικό.

108
00:11:44,000 --> 00:11:45,166
Γουάνγκ Τιεν-γιο!

109
00:11:45,250 --> 00:11:47,083
Σταμάτα, θα πάρω την αστυνομία!

110
00:11:53,375 --> 00:11:56,375
Οι θνητοί θα αποκαλύψουν
την πνευματική μορφή τους.

111
00:11:59,666 --> 00:12:03,041
Θεοί του φθινοπώρου και της άνοιξης
μου δίνουν δύναμη.

112
00:12:04,416 --> 00:12:06,500
Όταν έχει πανσέληνο κι έρθει η ώρα,

113
00:12:07,375 --> 00:12:09,416
παράσυρε ψυχές και πνεύματα.

114
00:12:10,083 --> 00:12:11,708
ΣΗΜΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ

115
00:12:20,750 --> 00:12:22,500
Άφησέ τον, Γουάνγκ Τιεν-γιο!

116
00:12:27,000 --> 00:12:28,750
Θυσίασε τη θνητή μορφή σου,

117
00:12:29,291 --> 00:12:30,625
μία ψυχή για μία άλλη.

118
00:12:31,541 --> 00:12:34,041
Χαμένες ψυχές στον διεφθαρμένο κόσμο,

119
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
αναπαυτείτε στον Παράδεισο!

120
00:13:37,791 --> 00:13:39,083
Ήταν εκεί

121
00:13:40,208 --> 00:13:42,791
και συνέχισε να τον χτυπάει.

122
00:13:49,166 --> 00:13:51,375
Το κεφάλι του Σι-τσουνγκ έσπασε,

123
00:13:52,916 --> 00:13:55,041
το αίμα πετάχτηκε πάνω μου.

124
00:13:57,583 --> 00:14:00,125
Αφότου τον χτύπησε πολλές φορές,

125
00:14:00,833 --> 00:14:04,625
είχα ζαλιστεί απ' το τόσο αίμα

126
00:14:05,458 --> 00:14:07,083
και λιποθύμησα.

127
00:14:08,541 --> 00:14:09,958
Όταν συνήλθα,

128
00:14:10,541 --> 00:14:12,958
είδα την Τσανγκ και την αστυνομία.

129
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
Και μετά;

130
00:14:19,375 --> 00:14:22,000
Θυμάμαι ότι χθες βράδυ

131
00:14:22,916 --> 00:14:25,000
με τρόμαξε ένας θόρυβος.

132
00:14:26,041 --> 00:14:31,541
Σηκώθηκα απ' το κρεβάτι,
για να δω μήπως έκανα λάθος.

133
00:14:43,583 --> 00:14:45,125
Άκουσα κάποιον να φωνάζει

134
00:14:46,208 --> 00:14:47,458
και πήγα να δω.

135
00:14:49,208 --> 00:14:51,750
Είδα τον μικρό κύριο Τιεν-γιο.

136
00:14:54,166 --> 00:14:56,000
Είμαι σίγουρη ότι ήταν εκείνος.

137
00:14:56,500 --> 00:15:02,000
Εύκολα τον αναγνωρίζει κανείς
με τόσα τατουάζ που έχει στο σώμα.

138
00:15:04,166 --> 00:15:09,833
Μετά σκέφτηκα να πάω στο δωμάτιο
του κυρίου να δω αν ήταν καλά.

139
00:15:17,625 --> 00:15:20,791
Γεια σας, λάβαμε επείγουσα κλήση
απ' τον κο Γουάνγκ.

140
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
Είναι καλά;

141
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Γιατί λέτε όλοι
ότι γύρισε ξανά ο Γουάνγκ Τιεν-γιο;

142
00:15:35,083 --> 00:15:37,583
Δυο βδομάδες πριν, παραμονή Πρωτοχρονιάς…

143
00:15:41,000 --> 00:15:43,250
ο Γουάνγκ Τιεν-γιο, που έλειπε καιρό,

144
00:15:43,750 --> 00:15:45,375
γύρισε ξαφνικά στο σπίτι.

145
00:15:47,416 --> 00:15:50,375
Γουάνγκ Σι-τσουνγκ,
εσύ σκότωσες τη μητέρα μου!

146
00:15:52,708 --> 00:15:54,500
Είσαι δολοφόνος.

147
00:15:55,250 --> 00:15:58,625
Φονιά! Θα σε καταδικάσουν
οι θεοί φθινοπώρου κι άνοιξης!

148
00:16:00,541 --> 00:16:01,625
Στην πανσέληνο…

149
00:16:04,000 --> 00:16:05,958
…την πνευματική μορφή τους.

150
00:16:06,041 --> 00:16:08,791
…και της άνοιξης μου δίνουν δύναμη.

151
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
Εκείνη τη μέρα,
στο στήθος του είχε το ίδιο σχέδιο.

152
00:16:18,041 --> 00:16:20,750
Είπε ότι έτσι έβλεπε
το πνεύμα της μητέρας του.

153
00:16:22,541 --> 00:16:26,583
Είναι μια μαγική δύναμη
στην οποία πίστευαν με τη μητέρα του.

154
00:16:29,458 --> 00:16:33,833
Συνδέεται με κάτι θεούς του βουδισμού.

155
00:16:35,166 --> 00:16:39,041
Φέρνει πίσω την ψυχή της Τανγκ Σου-τσεν
για εκδίκηση.

156
00:16:45,125 --> 00:16:47,625
Ο Γουάνγκ Τιεν-γιο δεν μένει στην έπαυλη;

157
00:16:47,708 --> 00:16:52,250
Όταν πέθανε η μαμά του,
ήταν πολύ συντετριμμένος.

158
00:16:53,500 --> 00:16:55,833
Έφυγε απ' την έπαυλη χωρίς να πει λέξη.

159
00:16:58,708 --> 00:17:00,833
-Κύριε εισαγγελέα.
-Κύριε εισαγγελέα.

160
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Γεια σας, κε εισαγγελέα.

161
00:17:06,458 --> 00:17:08,791
Με έβαλε στην υπόθεση
ο γενικός εισαγγελέας.

162
00:17:09,291 --> 00:17:11,666
Τέλεια. Έστειλε τον καλύτερο.

163
00:17:14,291 --> 00:17:15,875
Διάβασα τη διαθήκη του.

164
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
Εκτός απ' τη Λι Γεν,
υπάρχει κι άλλος κληρονόμος.

165
00:17:20,291 --> 00:17:23,083
Αυτό το κομμάτι χρειάζεται διευκρίνιση.

166
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
ΓΟΥΑΝ ΓΙΟΥ-ΦΑΝ (52)
ΔΙΕΥΘΥΝΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ

167
00:17:33,083 --> 00:17:34,625
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟΥ ΓΕΝΕΤΙΚΗΣ

168
00:17:41,083 --> 00:17:42,666
Ευχαριστούμε, κύριε Γουάν.

169
00:17:43,166 --> 00:17:45,791
Με το που φτάσατε,
μας βοηθάτε με την έρευνα.

170
00:17:48,291 --> 00:17:50,291
Μαθαίνοντας τόσο φρικτά νέα,

171
00:17:51,041 --> 00:17:52,708
αναγκαστικά γύρισα νωρίτερα.

172
00:17:53,958 --> 00:17:55,500
Βοηθήστε με να επιβεβαιώσω

173
00:17:56,000 --> 00:17:58,625
ότι είναι
η διαθήκη του Γουάνγκ Σι-τσουνγκ.

174
00:18:02,333 --> 00:18:03,708
Σύμφωνα με τη διαθήκη,

175
00:18:03,791 --> 00:18:06,166
όλη η περιουσία του κου Γουάνγκ,

176
00:18:06,791 --> 00:18:08,333
καθώς κι η επιχείρησή του,

177
00:18:08,916 --> 00:18:11,708
κληρονομείται απ' τη σύζυγό του,
Λι Γεν, σωστά;

178
00:18:13,500 --> 00:18:14,458
Ναι.

179
00:18:16,083 --> 00:18:19,958
Η Λι Γεν δεν σκόπευε
να σκοτώσει τον Σι-τσουνγκ.

180
00:18:21,916 --> 00:18:25,666
Ο Γουάνγκ Τιεν-γιο
είναι ο μόνος άμεσος συγγενής.

181
00:18:25,750 --> 00:18:28,666
Ωστόσο,
ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ τον αποκλήρωσε,

182
00:18:28,750 --> 00:18:30,875
επειδή απέτυχε στις υποχρεώσεις του.

183
00:18:31,583 --> 00:18:34,166
Η Λι Γεν πέρασε πρώτη, κι εσείς δεύτερος.

184
00:18:35,333 --> 00:18:38,125
Μπορείτε να μας το εξηγήσετε;

185
00:18:47,250 --> 00:18:52,541
Ίσως γι' αυτό ο Γουάνγκ Τιεν-γιο
ήθελε να σκοτώσει τον Σι-τσουνγκ.

186
00:18:54,666 --> 00:18:56,791
Σύμφωνα με άλλον μάρτυρα,

187
00:18:56,875 --> 00:18:59,583
ο Γουάνγκ Τιεν-γιο
το έκανε για τη μητέρα του.

188
00:19:00,541 --> 00:19:03,791
Τι ακριβώς έκανε ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ
στη μητέρα του;

189
00:19:05,000 --> 00:19:10,208
Η Σου-τσεν τελικά αρρώστησε εδώ.

190
00:19:11,041 --> 00:19:13,250
Ο γιατρός είπε ότι είναι κατάθλιψη.

191
00:19:13,333 --> 00:19:14,625
Μου είπε κάποτε

192
00:19:15,166 --> 00:19:17,250
ότι αφότου γέννησε τον μικρό κύριο,

193
00:19:17,958 --> 00:19:22,125
ο κύριος Γουάνγκ
έκανε δέκα χρόνια να την αγγίξει.

194
00:19:23,083 --> 00:19:26,000
Ξέρετε, ο κος Γουάνγκ
ταξίδευε συχνά για δουλειές.

195
00:19:27,166 --> 00:19:29,541
Κάθε φορά που γυρνούσε απ' τα ταξίδια,

196
00:19:29,625 --> 00:19:34,416
εκείνη έβρισκε γυναικείες τρίχες
στο κοστούμι του.

197
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
Τα ρούχα του είχαν λεκέδες από κραγιόν.

198
00:19:38,958 --> 00:19:42,166
Καταλαβαίνετε
ότι αυτό χειροτέρευε την κατάθλιψη;

199
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
Ο κύριος είχε εξωσυζυγική σχέση.

200
00:19:47,166 --> 00:19:49,166
Αυτό οδήγησε στο σημερινό συμβάν.

201
00:19:50,708 --> 00:19:53,625
Σε μια άτυχη οικογένεια σαν αυτήν,

202
00:19:53,708 --> 00:19:56,208
όπου το ζευγάρι είχε προβλήματα,

203
00:19:56,916 --> 00:20:00,458
αυτό που υποφέρει περισσότερο
είναι το παιδί.

204
00:20:02,166 --> 00:20:05,000
Γι' αυτό κατέληξε να κάνει κάτι τέτοιο.

205
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
Γιατί μοιάζεις τόσο με τον πατέρα σου;

206
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
Πες μου!

207
00:20:22,041 --> 00:20:23,416
Γιατί;

208
00:20:26,375 --> 00:20:28,666
Μια μέρα πριν πεθάνει η Σου-τσεν,

209
00:20:30,000 --> 00:20:34,375
μου είπε ότι δεν μπορούσε
να αντικρίσει ξανά τον γιο της.

210
00:20:35,250 --> 00:20:40,208
Γιατί ένιωθε ότι έμοιαζε
όλο και πολύ στον πατέρα του.

211
00:20:51,500 --> 00:20:54,625
Ο κύριος ήταν πολύ άκαρδος.

212
00:20:54,708 --> 00:20:58,875
Μετά τον θάνατο της Σου-τσεν,
πήγε μόνο στην κηδεία της

213
00:20:59,375 --> 00:21:02,458
για να τον δουν τα ΜΜΕ.
Για να φανεί καλός.

214
00:21:03,458 --> 00:21:08,250
Όλες τις λεπτομέρειες της κηδείας
τις ανέλαβε ο δρ Γουάν.

215
00:21:22,458 --> 00:21:24,666
Δεν συμπαθείτε πολύ το αφεντικό σας.

216
00:21:25,458 --> 00:21:26,916
Για να είμαι ειλικρινής,

217
00:21:28,000 --> 00:21:28,916
έχετε δίκιο.

218
00:21:30,500 --> 00:21:33,583
Πριν πιάσω εγώ δουλειά,
είχε αλλάξει πολλές βοηθούς.

219
00:21:33,666 --> 00:21:36,916
Το θέμα είναι
ότι ενώ ήταν άρρωστος, ξαναπαντρεύτηκε.

220
00:21:37,500 --> 00:21:38,625
Γιατί το έκανε;

221
00:21:39,458 --> 00:21:42,875
Πώς γνωρίστηκε με τη νέα σύζυγο;

222
00:21:45,083 --> 00:21:48,500
Νομίζω ότι τους γνώρισε ο δρ Γουάν.

223
00:21:49,125 --> 00:21:53,416
Ήταν ένα απ' τα ορφανά
του ορφανοτροφείου της εταιρείας.

224
00:22:07,458 --> 00:22:11,125
Κυρία Γουάνγκ,
θέλουμε να επιβεβαιώσετε την κατάθεσή σας.

225
00:22:11,208 --> 00:22:13,875
Μην ανησυχείτε.
Έχει καταγραφεί η διαδικασία.

226
00:22:14,375 --> 00:22:17,250
Αν δεν υπάρχουν λάθη,
υπογράψτε την κατάθεση.

227
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΟΧΕΙΡΑΣ,
ΚΡΙΝΟΝΤΑΣ ΑΠ' ΤΟ ΤΡΑΥΜΑ.

228
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
ΑΡΙΣΤΕΡΟΧΕΙΡΑΣ

229
00:22:56,666 --> 00:22:59,333
Ο δικηγόρος της Λι Γεν
ζήτησε να μην κρατηθεί.

230
00:22:59,416 --> 00:23:01,458
Βασικός ύποπτος είναι ο Τιεν-γιο.

231
00:23:02,250 --> 00:23:03,625
Δεν θα την αφήσω ακόμα.

232
00:23:04,125 --> 00:23:06,458
Το φονικό όπλο έχει τα αποτυπώματά της.

233
00:23:06,541 --> 00:23:11,000
Κρίνοντας απ' το αίμα στα ρούχα της
κι απ' το ότι είναι αριστερόχειρας,

234
00:23:11,083 --> 00:23:12,500
δεν τη γλίτωσε ακόμα.

235
00:23:13,041 --> 00:23:15,208
Μα σύντομα θα κληρονομήσει τα πάντα,

236
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
δεν έχει κίνητρο να τον σκοτώσει.

237
00:23:17,333 --> 00:23:20,291
Αν όντως διέπραξε τον φόνο,
γιατί έμεινε εκεί;

238
00:23:21,625 --> 00:23:24,166
Δεν είναι σαφές αν έχει κίνητρο ή συνεργό.

239
00:23:26,166 --> 00:23:29,916
Στις ειδήσεις είπαν
ότι η Σου-τσεν πέθανε από πτώση.

240
00:23:30,833 --> 00:23:32,500
Ελέγξτε αν αληθεύει.

241
00:23:34,041 --> 00:23:34,916
Μάλιστα.

242
00:23:36,125 --> 00:23:37,791
-Σειρά σου.
-Πάλι;

243
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
Εσύ είσαι πρωτάρης.

244
00:23:43,458 --> 00:23:45,541
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΑΪΠΕΪ
ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΜΗΜΑ ΣΙΝΓΙ

245
00:23:49,000 --> 00:23:50,208
Γεια, κε εισαγγελέα.

246
00:23:54,791 --> 00:23:56,333
Δεν μου είπες ότι γύρισες.

247
00:24:00,541 --> 00:24:04,000
Πού είναι το πρόβλημα;
Δεν έρχεσαι σπίτι, δεν βλεπόμαστε.

248
00:24:14,625 --> 00:24:17,333
Γιατί σε έβαλε ο κος Λιου
σ' αυτήν την υπόθεση;

249
00:24:19,250 --> 00:24:21,166
Έλεγξε αυτά που ζήτησα.

250
00:24:22,166 --> 00:24:23,375
Και ξεκουράσου λίγο.

251
00:24:25,041 --> 00:24:25,958
Τα λέμε.

252
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
Γουάνγκ Σι-τσουνγκ!

253
00:26:51,291 --> 00:26:53,708
Με ντρόπιασες πολύ σ' αυτήν τη ζωή.

254
00:26:54,500 --> 00:26:56,958
Σίγουρα θα σε κάνω να το πληρώσεις!

255
00:27:01,833 --> 00:27:06,208
Πέρυσι, η επιστήμονας Τανγκ Σου-τσεν
αυτοκτόνησε για θρησκευτικούς λόγους,

256
00:27:06,291 --> 00:27:08,166
πηδώντας απ' την ταράτσα.

257
00:27:08,250 --> 00:27:10,875
Το περιστατικό κατέγραψε
ένας δημοσιογράφος.

258
00:27:10,958 --> 00:27:12,708
Σύμφωνα με την κατάθεσή του,

259
00:27:12,791 --> 00:27:16,791
του είχε στείλει μήνυμα η Σου-τσεν
ότι θα εξέθετε τον Σι-τσουνγκ.

260
00:27:16,875 --> 00:27:19,291
Ο δημοσιογράφος ήθελε το θέμα κι έσπευσε.

261
00:27:19,375 --> 00:27:22,916
Μόλις έφτασε εκεί,
εκείνη πήδηξε απ' την ταράτσα

262
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
ακριβώς μπροστά του.

263
00:27:25,041 --> 00:27:27,666
Η υπόθεση έκλεισε
ως περιστατικό αυτοκτονίας.

264
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
Το περίεργο είναι
ότι τα ΜΜΕ κάλυψαν το θέμα

265
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
σαν η πτώση να ήταν ατύχημα.

266
00:27:32,583 --> 00:27:34,291
Τι πέταξε η Σου-τσεν;

267
00:27:35,666 --> 00:27:36,916
Προσφορά στους θεούς;

268
00:27:37,000 --> 00:27:39,833
Ο αστυνομικός δεν τα βρήκε.
Ίσως επειδή φυσούσε.

269
00:27:41,916 --> 00:27:44,750
Βρήκα αυτό το βιβλίο
στα υπάρχοντά της Σου-τσεν.

270
00:27:44,833 --> 00:27:46,500
Λιανγκ, δώσ' του το.

271
00:27:48,041 --> 00:27:51,166
Η οικιακή βοηθός
είπε ότι ήταν δυσλειτουργικό ζευγάρι.

272
00:27:51,250 --> 00:27:54,541
Η Τανγκ Σου-τσεν
απέκτησε εμμονή με το Γιν-Γιανγκ.

273
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
Κι άρχισε να ξεφεύγει.

274
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΓΙΝ ΚΙ ΕΝΑ ΓΙΑΝΓΚ

275
00:28:01,125 --> 00:28:04,625
Επέλεξε και το πιο άγριο ξόρκι
μαύρης μαγείας,

276
00:28:05,125 --> 00:28:06,458
το πνευματικό.

277
00:28:13,333 --> 00:28:17,458
Γράφει ξόρκια με αίμα στο σώμα,
μεταμορφώνεται σε πνεύμα

278
00:28:17,541 --> 00:28:19,750
και μένει για πάντα στον θνητό κόσμο,

279
00:28:19,833 --> 00:28:22,958
δίνοντας την πιο βαριά κατάρα
στον Γουάνγκ Σι-τσουνγκ.

280
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
Θυσιάστηκε για να γίνει πνεύμα.

281
00:28:29,333 --> 00:28:31,083
Ο στόχος του πνεύματος

282
00:28:31,166 --> 00:28:34,541
θα αντιμετώπιζε καταστροφές
χωρίς να βρίσκει ηρεμία.

283
00:28:35,208 --> 00:28:40,208
Λίγο μετά την αυτοκτονία της,
ο Σι-τσουνγκ διαγνώστηκε με καρκίνο.

284
00:28:40,291 --> 00:28:43,458
Οι Επιχειρήσεις Γουάνγκ
επλήγησαν οικονομικά.

285
00:28:44,041 --> 00:28:45,666
Είναι μια απλή σύμπτωση.

286
00:28:46,416 --> 00:28:48,833
Ξέρω, δύσκολα πιστεύεις τέτοια θεωρία.

287
00:28:49,625 --> 00:28:50,708
Μα ξέρεις κάτι;

288
00:28:51,458 --> 00:28:53,083
Σύμφωνα με το βιβλίο,

289
00:28:53,833 --> 00:28:55,833
η μέθοδος της Τανγκ Σου-τσεν

290
00:28:56,333 --> 00:29:00,166
θα οδηγούσε
στο να μη μετενσαρκωθεί ξανά η ψυχή της.

291
00:29:07,875 --> 00:29:12,791
Η νεκροψία έδειξε ότι η Σου-τσεν
εισέπνεε παραισθησιογόνα.

292
00:29:12,875 --> 00:29:16,625
Στα πνευμόνια και τη μύτη της
βρέθηκε υοσκυαμίνη.

293
00:29:16,708 --> 00:29:20,541
Η σύσταση είναι ίδια
με τα θυμιάματα που βρέθηκαν στο σημείο.

294
00:29:20,625 --> 00:29:22,750
Όλα προέρχονται απ' την μπελαντόνα.

295
00:29:23,375 --> 00:29:25,208
Έτσι, καταλάβαμε

296
00:29:25,291 --> 00:29:28,875
ότι ο Τιεν-γιο νάρκωσε τον Σι-τσουνγκ
με την μπελαντόνα

297
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
και μετά τον χτύπησε
μέχρι θανάτου με το βάτζρα.

298
00:29:36,375 --> 00:29:38,916
Ο Τιεν-γιο επέλεξε αυτόν τον τρόπο

299
00:29:39,000 --> 00:29:40,833
όχι μόνο επειδή ήθελε εκδίκηση.

300
00:29:40,916 --> 00:29:43,083
Προφανώς, υπάρχουν κι άλλοι λόγοι.

301
00:29:46,791 --> 00:29:48,125
Μα ένα είναι σίγουρο.

302
00:29:48,208 --> 00:29:50,625
Η κάμερα ασφαλείας έξω απ' την έπαυλη

303
00:29:50,708 --> 00:29:53,708
κατέγραψε τον Τιεν-γιο
να επιστρέφει εκείνη τη μέρα.

304
00:29:55,166 --> 00:29:58,041
Μιλώντας για κάμερες,
μου έκανε μεγάλη εντύπωση

305
00:29:59,208 --> 00:30:03,125
που υπάρχει κι άλλη κάμερα
στο δωμάτιο της Λι Γεν.

306
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
-Στο δωμάτιο της Λι Γεν;
-Ναι.

307
00:30:17,583 --> 00:30:19,041
Για να την κατασκοπεύει;

308
00:30:19,125 --> 00:30:23,500
Την εγκατέστησε ο δρ Γουάν,
που είπε ότι είχε τη συγκατάθεσή της.

309
00:30:23,583 --> 00:30:26,625
Μα αρνήθηκε να εξηγήσει γιατί την έβαλε.

310
00:30:27,791 --> 00:30:30,041
Η Λι Γεν ήταν εκεί την ώρα του φόνου;

311
00:30:30,125 --> 00:30:33,833
Κατέθεσε
ότι ήταν στην ταράτσα και ρέμβαζε.

312
00:30:33,916 --> 00:30:36,625
Απ' την κάμερα επιβεβαιώνεται
ότι δεν ήταν στο δωμάτιο.

313
00:30:38,500 --> 00:30:42,166
Με άλλα λόγια, η Λι Γεν
δεν έχει άλλοθι για την ώρα του φόνου.

314
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Σωστά.

315
00:30:44,750 --> 00:30:48,458
Κοιτώντας το υλικό
απ' την κάμερα στο δωμάτιο,

316
00:30:48,541 --> 00:30:51,166
βρήκαμε παράξενα πράγματα. Δείτε.

317
00:31:07,291 --> 00:31:08,583
Και την επόμενη μέρα.

318
00:31:18,083 --> 00:31:19,000
Τι λέει;

319
00:31:19,583 --> 00:31:21,958
Το έλεγξε ειδικός ανάγνωσης χειλιών.

320
00:31:22,041 --> 00:31:23,500
Αυτό που λέει είναι

321
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
"Τανγκ Σου-τσεν,
μη νομίζεις ότι σε φοβάμαι.

322
00:31:28,416 --> 00:31:30,041
Δεν μπορείς να με βλάψεις".

323
00:31:34,833 --> 00:31:36,250
Επόμενη μέρα.

324
00:31:46,291 --> 00:31:50,708
Αυτές τις τρεις μέρες
η Λι Γεν φαίνεται σαν δαιμονισμένη.

325
00:31:53,166 --> 00:31:56,416
Ορίστε η ψυχιατρική αξιολόγηση
της Λι Γεν που ζήτησες.

326
00:31:58,083 --> 00:31:59,375
Δεν έχει κάτι.

327
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Κυρία Γουάνγκ,

328
00:32:22,333 --> 00:32:24,916
μας εξηγείτε τις εικόνες που βλέπετε;

329
00:32:34,791 --> 00:32:38,750
Ήρθα στην Ταϊβάν πριν από έναν χρόνο
και παντρεύτηκα τον Σι-τσουνγκ.

330
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
Παρακαλώ.

331
00:32:46,958 --> 00:32:49,416
Τι είναι αυτό; Είναι πολύ βαρύ.

332
00:32:50,041 --> 00:32:51,958
Ελάτε από εδώ, παρακαλώ.

333
00:33:02,500 --> 00:33:07,000
Η έπαυλη είναι τεράστια,
μα ήταν μόνο εκείνος κι η Τσανγκ.

334
00:33:09,041 --> 00:33:09,958
Ωστόσο,

335
00:33:11,416 --> 00:33:14,625
συχνά ένιωθα ότι ήταν κι άλλος εκεί.

336
00:33:15,333 --> 00:33:18,750
Ώσπου μια μέρα
άκουσα τυχαία την Τσανγκ να λέει

337
00:33:18,833 --> 00:33:21,000
για τότε που αυτοκτόνησε η Σου-τσεν.

338
00:34:01,416 --> 00:34:02,958
Τανγκ Σου-τσεν,

339
00:34:03,041 --> 00:34:05,041
μη νομίζεις ότι σε φοβάμαι!

340
00:34:06,333 --> 00:34:08,333
Δεν μπορείς να με βλάψεις.

341
00:34:11,333 --> 00:34:15,250
Εκείνο το βράδυ είδα την Τανγκ Σου-τσεν.

342
00:34:16,000 --> 00:34:18,541
Πάντα ένιωθα ότι ήθελε να με κυριεύσει.

343
00:34:22,750 --> 00:34:24,750
Σύμφωνα με το Εγκληματολογικό,

344
00:34:24,833 --> 00:34:29,041
η διασπορά του αίματος στα ρούχα σας
δείχνει ότι σκύψατε από πάνω του.

345
00:34:29,125 --> 00:34:30,958
Τη βραδιά του φόνου,

346
00:34:31,041 --> 00:34:33,750
νιώθατε ότι ήσασταν δαιμονισμένη;

347
00:34:34,625 --> 00:34:37,916
Σας είπα, προσπαθούσα
να σταματήσω τον Γουάνγκ Τιεν-γιο.

348
00:34:38,000 --> 00:34:39,666
Δεν ήθελα να τον σκοτώσει.

349
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
Μα συνέχισε να τον χτυπά στο κεφάλι.

350
00:34:45,250 --> 00:34:47,041
Η σκηνή ήταν αιματηρή.

351
00:34:47,708 --> 00:34:48,916
Κύριε εισαγγελέα,

352
00:34:50,250 --> 00:34:52,250
βρήκατε τον Γουάνγκ Τιεν-γιο;

353
00:34:54,916 --> 00:34:59,416
Το θυμίαμα στον τόπο του εγκλήματος
περιείχε υοσκυαμίνη, έτσι;

354
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
Όπως η μπελαντόνα.

355
00:35:03,750 --> 00:35:08,458
Για να καλλιεργηθεί μπελαντόνα,
χρειάζεται ασβεστολιθικό χώμα και νερό.

356
00:35:10,625 --> 00:35:13,208
Λίγα μέρη στην Ταϊβάν έχουν τέτοιο χώμα.

357
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
Ίσως τον εντοπίσετε απ' αυτό.

358
00:35:20,375 --> 00:35:21,916
Ξέρετε πολλά από χημεία;

359
00:35:32,000 --> 00:35:34,541
Είναι το σημείο
που του κρατούσε η μαμά του.

360
00:35:43,333 --> 00:35:45,666
Θέλω όλο το υλικό απ' το δωμάτιό της.

361
00:35:46,375 --> 00:35:47,625
Μάλιστα, κύριε.

362
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Καλημέρα.

363
00:36:02,458 --> 00:36:04,166
Τι γίνεται με τον Τιεν-γιο;

364
00:36:04,250 --> 00:36:07,625
Βρήκαμε ασβεστολιθικό χώμα
σε αρκετά βουνά.

365
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
Θα αρχίσουμε την έρευνα,
αλλά είναι μεγάλη περιοχή.

366
00:36:13,625 --> 00:36:15,625
Θα χρειαστούμε δύο ή τρεις μέρες.

367
00:36:38,541 --> 00:36:39,375
Φώτα.

368
00:37:18,416 --> 00:37:19,958
Γουάν Γιου-φαν.

369
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
ΓΟΥΑΝ ΓΙΟΥ-ΦΑΝ

370
00:37:24,541 --> 00:37:27,250
ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΚΕ Η ΚΡΥΦΗ ΣΧΕΣΗ
ΓΟΥΑΝ ΓΙΟΥ-ΦΑΝ ΚΑΙ ΤΑΝΓΚ ΣΟΥ-ΤΣΕΝ

371
00:37:45,500 --> 00:37:47,791
ΔΙΑΜΑΧΗ ΓΙΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
ΑΝΘΡΩΠΙΝΟΥ ΕΓΚΕΦΑΛΟΥ

372
00:37:47,875 --> 00:37:50,708
ΜΕΤΑΝΙΩΜΕΝΟΙ
ΟΙ ΓΟΥΑΝ-ΓΙΟΥ ΦΑΝ ΚΑΙ ΤΑΝΓΚ ΣΟΥ-ΤΣΕΝ

373
00:37:50,791 --> 00:37:54,708
Κοιτάζοντας τις οικονομικές αναφορές
των Επιχειρήσεων Γουάνγκ,

374
00:37:54,791 --> 00:37:58,625
ο κλάδος των ασφαλίσεων
ήταν έξι μήνες υπερχρεωμένος,

375
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
προκαλώντας πτώση της μετοχής.

376
00:38:00,791 --> 00:38:02,000
Την τελευταία διετία

377
00:38:02,083 --> 00:38:05,333
η χρηματιστηριακή αξία της εταιρείας
μειώθηκε κατά 47%.

378
00:38:05,416 --> 00:38:08,333
Χοντρικά, 76,7 δισεκατομμύρια δολάρια.

379
00:38:08,416 --> 00:38:10,416
Σχεδόν η μισή αξία της εταιρείας.

380
00:38:10,500 --> 00:38:13,125
Η τελευταία δόση χημειοθεραπείας.

381
00:38:13,208 --> 00:38:16,333
…ο δρ Γουάν ξεκίνησε
την τεχνολογία αποκατάστασης RNA,

382
00:38:16,416 --> 00:38:19,375
που θα χρησιμοποιηθεί
για τη θεραπεία του καρκίνου.

383
00:38:19,458 --> 00:38:22,458
Ελπίζει ότι αυτό
θα σώσει οικονομικά την εταιρεία.

384
00:38:22,541 --> 00:38:25,583
Αναλυτές υπολόγισαν
ότι τέτοια εξελιγμένη θεραπεία

385
00:38:25,666 --> 00:38:28,291
ίσως αποφέρει
δισεκατομμύρια στην επιχείρηση.

386
00:38:28,375 --> 00:38:29,958
Μόλις άνοιξε η αγορά,

387
00:38:30,041 --> 00:38:30,875
η μετοχή…

388
00:38:30,958 --> 00:38:32,291
Το αρχείο που ζήτησες.

389
00:38:32,375 --> 00:38:33,708
…σταμάτησε να πέφτει.

390
00:38:36,541 --> 00:38:38,625
Τι θες τη συμφωνία της Λι Γεν;

391
00:38:39,458 --> 00:38:40,875
Κανένα νέο στοιχείο;

392
00:38:47,041 --> 00:38:49,583
Έχω δει όλο το υλικό απ' το δωμάτιό της.

393
00:38:50,166 --> 00:38:53,208
Λέγατε ότι έκανε σαν δαιμονισμένη
μερικές μέρες;

394
00:38:53,833 --> 00:38:56,000
Αν αυτή είναι η διαχωριστική γραμμή,

395
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
παρατήρησα ότι δεν άλλαξε πολύ.

396
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
Αυτό είναι το υλικό
απ' όταν πρωτοπήγε στην έπαυλη.

397
00:39:06,708 --> 00:39:09,583
Η οικιακή βοηθός
είπε πως όταν πήγε η Λι Γεν,

398
00:39:09,666 --> 00:39:12,583
ήταν ένα ευγενικό κορίτσι
με καλούς τρόπους.

399
00:39:23,291 --> 00:39:25,791
Εκεί γνώρισε τον Γουάν Γιου-φαν
πρώτη φορά.

400
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
Δεν φαίνεται να τη γνωρίζει.

401
00:39:35,000 --> 00:39:37,541
Μάλλον ήξερε ότι υπήρχε κάμερα.

402
00:39:39,166 --> 00:39:43,666
Οπότε, τους πρώτους δύο μήνες
φερόταν αρκετά προσεκτικά.

403
00:39:43,750 --> 00:39:45,958
Άλλαζε μόνο στο μπάνιο.

404
00:39:47,625 --> 00:39:48,541
Να το παράξενο.

405
00:39:50,000 --> 00:39:52,166
Λίγες μέρες αφότου δαιμονίστηκε.

406
00:39:55,458 --> 00:39:57,833
Πρόσεξα ότι από τότε

407
00:39:57,916 --> 00:40:00,291
έβγαινε γυμνή απ' το ντους.

408
00:40:00,375 --> 00:40:02,000
Δεν έκλεινε καν την πόρτα.

409
00:40:06,666 --> 00:40:08,750
Μα δεν είναι αυτή η μεγάλη διαφορά.

410
00:40:10,875 --> 00:40:13,041
Τώρα η Λι Γεν είναι αριστερόχειρας.

411
00:40:13,625 --> 00:40:15,625
Αλλά όταν πρωτοπήγε στον Γουάνγκ,

412
00:40:15,708 --> 00:40:17,625
υπέγραψε τη συμφωνία

413
00:40:18,750 --> 00:40:20,333
με το δεξί χέρι.

414
00:40:32,500 --> 00:40:34,166
Δεν άλλαξε μόνο καλό χέρι,

415
00:40:34,250 --> 00:40:37,416
αλλά και η υπογραφή της στη διαθήκη
ήταν διαφορετική.

416
00:40:43,208 --> 00:40:46,625
Θυμάμαι ότι και τα τρία μέλη
της οικογένειας Τανγκ Σου-τσεν

417
00:40:47,166 --> 00:40:48,541
είναι αριστερόχειρες.

418
00:40:49,416 --> 00:40:50,625
Δες εδώ.

419
00:41:08,083 --> 00:41:12,166
Όλοι ξέρουμε ότι ελέγχοντας τον εγκέφαλο,
ελέγχουμε το σώμα.

420
00:41:12,250 --> 00:41:15,500
Η σκέψη, η αντίληψη
και η αίσθηση στον άνθρωπο

421
00:41:15,583 --> 00:41:19,083
είναι αποτέλεσμα
των υποσυνείδητων ηλεκτρικών σημάτων

422
00:41:19,166 --> 00:41:22,666
που κάνουν αμέτρητους υπολογισμούς
μέσω των νευρώνων.

423
00:41:22,750 --> 00:41:27,541
Όλα αυτά τα χρόνια που το κέντρο ερευνών
αφιερώθηκε στην έρευνα RNA,

424
00:41:27,625 --> 00:41:32,291
ανακαλύψαμε τρόπους επηρεασμού
των νευρώνων στον εγκέφαλο με RNA,

425
00:41:32,375 --> 00:41:34,375
που θα εφαρμόσουμε
στη θεραπεία του καρκίνου.

426
00:41:35,458 --> 00:41:38,333
Αυτό είναι
το ποντίκι του πειράματος. Α003.

427
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
Κι η σάρωση των υγιών νευρώνων
πριν απ' το πείραμα.

428
00:41:42,083 --> 00:41:44,791
Βάλαμε καρκινικά κύτταρα
σε μέρη του εγκεφάλου.

429
00:41:45,541 --> 00:41:49,500
Βλέπετε ξεκάθαρα
ότι οι νευρώνες έχουν σοβαρές βλάβες.

430
00:41:50,291 --> 00:41:54,333
Έπειτα φτιάξαμε RNA με υγιείς νευρώνες,

431
00:41:54,416 --> 00:41:57,208
και τους μετατρέψαμε σε σκόνη πρωτεΐνης.

432
00:41:57,291 --> 00:41:59,291
Μετά γίνεται κρυστάλλωση.

433
00:41:59,375 --> 00:42:03,416
Χορηγώντας τη σκόνη RNA
στα επισφαλή σημεία,

434
00:42:03,541 --> 00:42:08,458
παρατηρήσαμε ρυθμό ανάπλασης νευρώνων
ως και 92,35%.

435
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
Εν ολίγοις,
μπορούμε να αναπαράξουμε υγιείς νευρώνες

436
00:42:15,666 --> 00:42:20,791
και να τους εμφυτεύσουμε στον εγκέφαλο
με την τεχνολογία RNA,

437
00:42:20,875 --> 00:42:23,791
επαναφέροντας τον εγκέφαλο
στην αρχική κατάσταση.

438
00:42:26,208 --> 00:42:29,333
Πρόκειται για εκλεπτυσμένη
και ακριβή τεχνολογία.

439
00:42:29,416 --> 00:42:32,000
Γι' αυτό χρειαζόμαστε
τη χρηματοδότησή σας,

440
00:42:32,083 --> 00:42:36,583
για να πετύχουμε μαζί αυτό το ορόσημο
στη θεραπεία του καρκίνου.

441
00:42:46,875 --> 00:42:48,416
Γεια σας, δρα Γουάν,

442
00:42:48,500 --> 00:42:53,958
αν στο ποντίκι Α003 έμπαινε εμφύτευμα
RNA άλλου ποντικιού, τι θα γινόταν;

443
00:42:56,500 --> 00:42:59,208
Συγγνώμη, δεν έχουμε χρόνο για ερωτήσεις.

444
00:43:01,791 --> 00:43:02,916
Συγγνώμη.

445
00:43:05,166 --> 00:43:08,041
Νέα ηχογράφηση.

446
00:43:08,125 --> 00:43:11,625
Όσα σας πω είναι σημαντικά
για την επιβίωση της επιχείρησης.

447
00:43:12,125 --> 00:43:14,458
Ελπίζω να παραμείνουν απόρρητα.

448
00:43:15,375 --> 00:43:17,541
Δεν θα αντέξουμε άλλη αναποδιά.

449
00:43:19,000 --> 00:43:21,791
Μην ανησυχείτε. Η έρευνα είναι απόρρητη.

450
00:43:22,416 --> 00:43:24,416
Το ίδιο και κάθε λεπτομέρεια.

451
00:43:26,000 --> 00:43:28,625
Αρχικά, δρα Γουάν, θα ήθελα να μας πείτε

452
00:43:29,541 --> 00:43:31,375
τι κάνατε στη Λι Γεν.

453
00:43:39,083 --> 00:43:43,000
Ο Σι-τσουνγκ διαγνώστηκε πέρυσι
με καρκίνο στον εγκέφαλο.

454
00:43:43,791 --> 00:43:48,958
Καθώς η υγεία του χειροτέρευε,
δεν μπορούσε να διευθύνει την επιχείρηση.

455
00:43:49,791 --> 00:43:53,500
Ενάντια στις μεγάλες μας αντιρρήσεις,

456
00:43:53,583 --> 00:43:58,875
ήταν αποφασισμένος να λανσάρει
προϊόν ασφάλισης υψηλής επικινδυνότητας.

457
00:44:00,625 --> 00:44:02,625
Συνέπεια της κακής απόφασης,

458
00:44:03,958 --> 00:44:05,750
όπως είδατε στις ειδήσεις,

459
00:44:07,125 --> 00:44:09,375
ήταν η χρεοκοπία του κλάδου ασφαλειών.

460
00:44:09,458 --> 00:44:12,541
Τα οικονομικά της επιχείρησης
δέχτηκαν σοβαρό πλήγμα.

461
00:44:13,958 --> 00:44:17,583
Αν το διοικητικό συμβούλιο
μάθαινε για το πρόβλημα υγείας,

462
00:44:18,166 --> 00:44:20,541
θα τον ανάγκαζε να παραιτηθεί.

463
00:44:22,041 --> 00:44:26,291
Δεν μπορούσε να δεχτεί
ότι έπρεπε να δώσει τα ηνία σε ξένους.

464
00:44:26,833 --> 00:44:30,500
Ήθελε η οικογένειά του
να κληρονομήσει την επιχείρηση.

465
00:44:32,458 --> 00:44:35,875
Ωστόσο, η μόνη του επιλογή
ήταν ένας προβληματικός νέος.

466
00:44:37,083 --> 00:44:41,875
Κι αποφάσισε να διαλέξει κατάλληλη σύζυγο
για να αποκτήσει άλλον κληρονόμο.

467
00:44:42,416 --> 00:44:45,083
Η σύζυγός του κι εγώ
θα είμαστε πληρεξούσιοι.

468
00:44:45,166 --> 00:44:48,625
Όταν το παιδί ενηλικιωθεί,
θα του δώσουμε την κληρονομιά.

469
00:44:48,708 --> 00:44:51,500
Ο Σι-τσουνγκ είχε καρκίνο,
ήταν ετοιμοθάνατος.

470
00:44:52,291 --> 00:44:54,083
Πώς τα έκανε όλα αυτά έγκαιρα;

471
00:45:00,250 --> 00:45:03,250
Χρησιμοποίησα την τεχνολογία RNA

472
00:45:05,125 --> 00:45:06,791
για να παρατείνω τη ζωή του,

473
00:45:06,875 --> 00:45:08,291
να του εξασφαλίσω χρόνο.

474
00:45:08,916 --> 00:45:12,291
Δηλαδή, τότε ξεκίνησε
η κλινική δοκιμή της επέμβασης RNA;

475
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
Ναι, αλλά εκείνος ήταν το μόνο υποκείμενο.

476
00:45:19,041 --> 00:45:22,250
Η οικογένειά του
έχει προδιάθεση για καρκίνο.

477
00:45:22,833 --> 00:45:27,208
Με έβαλε να τροποποιήσω γενετικά
το μωρό για να αποφευχθεί ο καρκίνος.

478
00:45:27,291 --> 00:45:30,083
Η διαδικασία
προκάλεσε παρενέργειες στη Λι Γεν.

479
00:45:31,125 --> 00:45:36,958
Έγινε παρανοϊκή
και πάθαινε κρίσεις και σπασμούς.

480
00:45:37,750 --> 00:45:39,833
Όπως είδατε στο βίντεο.

481
00:45:40,958 --> 00:45:42,958
Φαίνεται ότι θέλατε το καλό του.

482
00:45:44,250 --> 00:45:45,666
Οπότε, θα μας εξηγήσετε…

483
00:45:47,750 --> 00:45:49,375
αυτές τις εικόνες;

484
00:45:56,750 --> 00:46:01,041
Μπορώ να πω μόνο
ότι η αλήθεια απέχει απ' ό,τι είδατε.

485
00:46:01,125 --> 00:46:02,583
Ποια είναι η αλήθεια;

486
00:46:03,333 --> 00:46:06,875
Μιλήστε μας για το παρελθόν σας
με την Τανγκ Σου-τσεν.

487
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΚΡΥΦΗΣ ΣΧΕΣΗΣ

488
00:46:18,625 --> 00:46:25,083
Φαίνεται ότι ήσασταν πολύ κοντά
και με τις δύο συζύγους του Σι-τσουνγκ.

489
00:46:26,250 --> 00:46:31,208
Επιβεβαιώσατε κι ότι η τεχνολογία RNA
χρησιμοποιείται σε εγκέφαλο άλλου.

490
00:46:32,000 --> 00:46:35,208
Πράγματι,
η αλήθεια ίσως απέχει απ' ό,τι νόμιζα.

491
00:46:36,083 --> 00:46:39,583
Από πότε έγιναν οι φυλλάδες
στοιχεία σε έρευνες για φόνο;

492
00:46:40,875 --> 00:46:42,041
Όχι βέβαια.

493
00:46:42,125 --> 00:46:45,166
Μα μιλήσαμε και με τον Λάι Τσενγκ-κουάνγκ,

494
00:46:45,250 --> 00:46:48,000
που ήταν μάρτυρας
στην αυτοκτονία της Σου-τσεν.

495
00:46:49,291 --> 00:46:50,625
Με έκπληξη μάθαμε

496
00:46:51,333 --> 00:46:54,166
ότι ήσασταν κι εσείς εκεί, δρα Γουάν.

497
00:47:37,041 --> 00:47:40,125
Σου-τσεν, συγγνώμη!

498
00:47:44,500 --> 00:47:46,166
Εγώ φταίω.

499
00:47:47,041 --> 00:47:50,041
Εγώ φταίω για όλα.

500
00:47:54,041 --> 00:47:57,791
Σύμφωνα με τον Λάι Τσενγκ-κουάνγκ,
τον δωροδοκήσατε.

501
00:47:57,875 --> 00:48:01,041
Γι' αυτό δεν σας ανέφερε
στην κατάθεσή του.

502
00:48:08,791 --> 00:48:10,791
Να σας πω τη θεωρία μου;

503
00:48:10,875 --> 00:48:13,458
Σας πόνεσε ο θάνατος της Τανγκ Σου-τσεν.

504
00:48:13,958 --> 00:48:17,333
Η αποκάλυψη της σχέσης σας
την έκανε να αυτοκτονήσει.

505
00:48:18,500 --> 00:48:20,666
Μετά τον καρκίνο του Σι-τσουνγκ,

506
00:48:20,750 --> 00:48:24,583
του γνωρίσατε τη Λι Γεν,
με την πρόφαση να κάνει το παιδί του.

507
00:48:25,208 --> 00:48:29,666
Μα, με την τεχνολογία RNA,
αντιγράφατε τη Σου-τσεν στη Λι Γεν.

508
00:48:33,958 --> 00:48:35,875
Μετά συνεργαστήκατε,

509
00:48:36,625 --> 00:48:39,625
βάζοντας τον Τιεν-γιο
να σκοτώσει τον Σι-τσουνγκ.

510
00:48:43,833 --> 00:48:47,916
Αν δεν έχετε αποδείξεις,
μη σπαταλάτε τον χρόνο μου με ανοησίες!

511
00:48:49,208 --> 00:48:52,000
Δεν ξέρετε πόσα θυσίασα για τους Γουάνγκ!

512
00:48:52,833 --> 00:48:55,750
Αν ήρθατε να ρωτήσετε αυτά, φύγετε!

513
00:49:14,500 --> 00:49:17,958
Δεν το πιστεύω ότι θα έφτανε τόσο μακριά
για την αγάπη του.

514
00:49:21,083 --> 00:49:23,458
Αν αναπαράγεται ο ανθρώπινος εγκέφαλος,

515
00:49:24,125 --> 00:49:28,125
να πάρει,
μιλάμε για σύγχρονη νεκρομαντεία.

516
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
Από αγάπη το έκανε;

517
00:49:32,416 --> 00:49:36,000
Άλλωστε, πιστεύεις
ότι είναι η ψυχή της Σου-τσεν;

518
00:49:37,916 --> 00:49:39,125
Τι άλλο να είναι;

519
00:49:40,791 --> 00:49:42,791
Ακόμα κι αν την αναπαρήγαγε,

520
00:49:43,500 --> 00:49:47,500
πώς γίνεται η αντιγραφή RNA
να είναι η ίδια ψυχή του ίδιου ατόμου;

521
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
Εμένα μου φαίνεται σαν την εμμονή
που έχουν οι ζωντανοί με τους νεκρούς.

522
00:50:00,541 --> 00:50:05,250
Ξέρεις, αυτή η εμμονή είναι ουσιώδης
για πολλούς ανθρώπους.

523
00:50:07,333 --> 00:50:10,583
Οι νεκροί απλώς φεύγουν, αλλά οι ζωντανοί;

524
00:50:12,833 --> 00:50:17,958
Στην υπόλοιπη ζωή τους
τα αντιμετωπίζουν όλα μόνοι τους.

525
00:50:21,541 --> 00:50:24,291
Προτιμάμε να πιστεύουμε
ότι οι ψυχές υπάρχουν.

526
00:50:25,291 --> 00:50:27,291
Ό,τι μορφή και να παίρνουν.

527
00:51:11,333 --> 00:51:12,625
Ώρα για πρωινό.

528
00:51:16,625 --> 00:51:19,291
Η ομάδα του Λιανγκ εντόπισε τον Τιεν-γιο.

529
00:51:19,833 --> 00:51:22,500
Η επιχείρηση είναι αύριο.
Υπόγραψε το ένταλμα.

530
00:51:23,000 --> 00:51:27,416
Επίσης, θυμάσαι το σπασμένο κινητό
που είχε ο Σι-τσουνγκ;

531
00:51:31,291 --> 00:51:34,375
Ναι. Τι έγινε με αυτό;

532
00:51:37,208 --> 00:51:40,250
Το Εγκληματολογικό ανέκτησε τα δεδομένα.

533
00:51:41,250 --> 00:51:44,250
Τέλεια.
Αναρωτιέμαι αν θα βρούμε άλλα στοιχεία.

534
00:51:45,083 --> 00:51:47,666
-Κάνε επιπλέον αντίγραφο.
-Μάλιστα, κύριε.

535
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΗ…

536
00:52:29,041 --> 00:52:30,458
ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ

537
00:52:38,500 --> 00:52:40,500
Γουάνγκ Τιεν-γιο!

538
00:53:08,041 --> 00:53:10,125
Η ομάδα Άλφα πλησιάζει στην καλύβα.

539
00:53:13,125 --> 00:53:15,583
Δεν φαίνεται να είναι στην καλύβα.

540
00:53:15,666 --> 00:53:17,375
Θα ψάξουμε στα πέριξ.

541
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΙΕΝ-ΓΙΟ, ΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ

542
00:53:54,291 --> 00:53:57,083
Εντοπίσαμε ύποπτο κτίριο πίσω.

543
00:54:30,750 --> 00:54:32,500
Πυροβολισμοί ήταν αυτοί;

544
00:54:35,833 --> 00:54:37,916
Ομάδα Άλφα, πυροβολισμός ήταν;

545
00:54:38,000 --> 00:54:42,500
Ομάδα Άλφα, δώστε αναφορά.
Άνοιξε πυρ ο στόχος;

546
00:54:43,791 --> 00:54:44,916
Πιάστε τον!

547
00:54:46,250 --> 00:54:47,291
Λιανγκ.

548
00:55:01,041 --> 00:55:02,041
Φύγετε.

549
00:55:04,708 --> 00:55:05,791
Φύγετε!

550
00:55:21,125 --> 00:55:22,291
Ακίνητος!

551
00:55:27,375 --> 00:55:28,666
Γουάνγκ Τιεν-γιο.

552
00:55:28,750 --> 00:55:33,916
Πού ήσασταν μεταξύ 23:47 της 25ης
και 00:05 της 26ης Φεβρουαρίου;

553
00:55:34,000 --> 00:55:35,875
Γιατί γυρίσατε στην έπαυλη;

554
00:55:41,875 --> 00:55:43,500
Θυσίασε τη θνητή μορφή σου…

555
00:55:46,708 --> 00:55:48,333
μία ψυχή για μία άλλη.

556
00:55:51,083 --> 00:55:52,958
Χαμένες ψυχές στον διεφθαρμένο κόσμο,

557
00:55:53,791 --> 00:55:55,416
αναπαυτείτε στον Παράδεισο.

558
00:55:55,500 --> 00:55:58,208
-Γουάνγκ Τιεν-γιο!
-Άξιζε του γέρου να πεθάνει!

559
00:56:08,666 --> 00:56:11,000
Η μαμά ανέπνεε την προηγούμενη μέρα.

560
00:56:30,375 --> 00:56:33,666
Αυτός να καεί στην Κόλαση!

561
00:56:33,750 --> 00:56:35,708
Ο Σι-τσουνγκ να καεί στην Κόλαση!

562
00:56:50,916 --> 00:56:52,041
Γιο-γιο,

563
00:56:53,625 --> 00:56:56,166
αν κάποια μέρα χαθώ,

564
00:56:57,416 --> 00:57:01,625
θα συνεχίσεις να ποτίζεις
τα λουλούδια μας στο βουνό, έτσι;

565
00:57:01,708 --> 00:57:03,083
Πού θα πας;

566
00:57:06,416 --> 00:57:08,708
Ο θεός του βουδισμού ήρθε να με πάρει.

567
00:57:10,000 --> 00:57:11,916
Θα σε περιμένω στην ιερή γη.

568
00:58:24,833 --> 00:58:27,791
Συμπληρώστε τα στοιχεία του εκλιπόντα.

569
00:58:33,958 --> 00:58:34,791
Ευχαριστώ.

570
00:58:36,916 --> 00:58:40,541
Συγγνώμη,
χρειαζόμαστε φωτογραφία για το αρχείο.

571
00:59:04,125 --> 00:59:05,041
Κυρία Γουάνγκ.

572
00:59:07,500 --> 00:59:08,875
Είστε καλά, κα Γουάνγκ;

573
00:59:09,875 --> 00:59:11,375
Νιώσατε αδιαθεσία;

574
00:59:15,208 --> 00:59:17,875
Κυρία Γουάνγκ, μην ανησυχείτε.

575
00:59:18,375 --> 00:59:19,750
Είναι αστυνομικό τμήμα.

576
00:59:20,333 --> 00:59:22,416
Ο Τιεν-γιο δεν θα τολμήσει.

577
00:59:45,416 --> 00:59:46,666
Γουάνγκ Τιεν-γιο!

578
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
Μόνο αυτό;

579
01:00:06,583 --> 01:00:09,750
Ηχογράφησε μόνο όταν άρχισε ο καβγάς,

580
01:00:10,416 --> 01:00:12,416
μετά καταστράφηκε το τηλέφωνο.

581
01:00:16,250 --> 01:00:18,083
Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ

582
01:00:18,625 --> 01:00:22,000
για να διασταυρώσουμε τις καταθέσεις σας.

583
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
Έτσι θα εξακριβώσουμε
τι συνέβη στον τόπο του εγκλήματος.

584
01:00:28,083 --> 01:00:31,125
Κύριε Γουάνγκ Τιεν-γιο,
γνωρίζετε αυτήν την κυρία;

585
01:00:42,791 --> 01:00:44,166
Κύριε Γουάνγκ Τιεν-γιο.

586
01:00:45,083 --> 01:00:46,458
Κύριε Γουάνγκ Τιεν-γιο.

587
01:00:49,416 --> 01:00:50,875
Γνωρίζετε την κυρία;

588
01:01:10,958 --> 01:01:13,708
Στο μνημόσυνο της μαμάς,
πήγα σπίτι να αποτίσω φόρο τιμής.

589
01:01:20,583 --> 01:01:21,458
Γιο-γιο…

590
01:01:26,375 --> 01:01:28,041
σου άφησε αυτό η μαμά σου.

591
01:01:30,708 --> 01:01:33,875
Όταν έφυγα,
μου έδωσε το γράμμα της μαμάς μου.

592
01:01:37,208 --> 01:01:38,291
Αποχαιρετιστήριο.

593
01:01:39,541 --> 01:01:43,791
Κύρια Γουάνγκ, δεν αναφέρατε
το μνημόσυνο και το γράμμα.

594
01:01:45,083 --> 01:01:46,416
Μας το εξηγείτε;

595
01:01:49,541 --> 01:01:51,291
Είστε καλά, κα Γουάνγκ;

596
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
Κύριε συνήγορε, τι έχει;

597
01:02:00,000 --> 01:02:01,541
Κυρία Γουάνγκ, είστε καλά;

598
01:02:05,208 --> 01:02:06,083
Κυρία Γουάνγκ.

599
01:02:08,833 --> 01:02:10,958
Θέλουμε να ακούσουμε την εκδοχή σας.

600
01:02:25,625 --> 01:02:26,583
Γιο-γιο.

601
01:02:32,041 --> 01:02:34,833
Πώς είναι το θερμοκήπιό μας στο βουνό;

602
01:02:53,333 --> 01:02:54,625
Το ήξερες;

603
01:02:55,333 --> 01:02:59,875
Το γράμμα το είχε κρύψει
ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ.

604
01:03:01,375 --> 01:03:03,375
Έναν χρόνο σε περίμενα.

605
01:03:04,291 --> 01:03:06,166
Γύρισες επιτέλους στο σπίτι,

606
01:03:06,250 --> 01:03:09,416
οπότε σ' το έδωσα εγώ η ίδια.

607
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
Γιο-γιο,

608
01:03:14,916 --> 01:03:16,458
η μαμά σε ευχαριστεί.

609
01:03:18,666 --> 01:03:21,458
Σ' ευχαριστώ που σκότωσες τον γέρο.

610
01:03:23,958 --> 01:03:26,166
Ήρθα να σου πω

611
01:03:28,375 --> 01:03:33,250
ότι είδα την ψυχή του Διαβόλου
να καίγεται και να υποφέρει στην Κόλαση.

612
01:03:41,458 --> 01:03:42,291
Γιο-γιο.

613
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
-Μαμά.
-Γιο-γιο.

614
01:03:48,833 --> 01:03:51,750
Τα πήγες πολύ καλά, Γιο-γιο.

615
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
Γιο-γιο, τα πήγες πολύ καλά,
σ' ευχαριστώ πολύ.

616
01:04:05,250 --> 01:04:06,250
Μαμά!

617
01:04:06,333 --> 01:04:07,166
Κυρία Γουάνγκ!

618
01:04:07,833 --> 01:04:09,125
Καλέστε ασθενοφόρο!

619
01:04:12,083 --> 01:04:13,083
Γιο-γιο,

620
01:04:14,333 --> 01:04:16,166
όταν διαβάσεις αυτό το γράμμα,

621
01:04:16,708 --> 01:04:18,791
θα είμαι ήδη περιπλανώμενο φάντασμα

622
01:04:19,291 --> 01:04:21,083
που θα μένει στον θνητό κόσμο.

623
01:04:23,375 --> 01:04:24,916
Ο γάμος μου με τον Διάβολο

624
01:04:25,458 --> 01:04:27,958
ήταν η αρχή της δυστυχίας μας.

625
01:04:29,291 --> 01:04:31,500
Απόψε θα θυσιαστώ για την τελετή,

626
01:04:32,000 --> 01:04:34,041
για να αποδείξω την αφοσίωσή μου.

627
01:04:35,000 --> 01:04:39,375
Θα γίνω φάντασμα,
που θα καταραστεί τον Διάβολο.

628
01:04:46,458 --> 01:04:47,625
Εσύ θα 'σαι ιερέας.

629
01:04:48,666 --> 01:04:50,750
Σε έναν χρόνο ακριβώς,

630
01:04:50,833 --> 01:04:54,875
όταν έχει πανσέληνο κι έρθει η ώρα,
παράσυρε ψυχές και πνεύματα.

631
01:04:55,916 --> 01:04:58,458
Δύναμη θα πάρεις
απ' τους θεούς φθινοπώρου κι άνοιξης.

632
01:04:58,958 --> 01:05:01,666
Οι θνητοί θα αποκαλύψουν
την πνευματική μορφή τους.

633
01:05:05,250 --> 01:05:08,375
Για τους θεούς και τη δικαιοσύνη,
σκότωσε τον δυνάστη.

634
01:05:18,458 --> 01:05:20,458
Μία ψυχή για μία άλλη.

635
01:05:21,291 --> 01:05:24,416
Ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ
θα καταδικαστεί στην Κόλαση.

636
01:05:25,000 --> 01:05:28,958
Κι η μαμά σου θα ανέβει στον Παράδεισο
να μετενσαρκωθεί.

637
01:05:33,208 --> 01:05:34,875
Ας οδηγούν οι ουρανοί τον γιο μου

638
01:05:35,791 --> 01:05:37,666
να εκπληρώσει την επιθυμία μου,

639
01:05:38,166 --> 01:05:42,833
για να ανταμώσουν ξανά οι ζωές μας
σε ιερή γη.

640
01:05:58,625 --> 01:06:02,000
ΑΠΑΓΓΕΛΙΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ

641
01:06:02,583 --> 01:06:03,666
Ισόβια;

642
01:06:07,041 --> 01:06:08,250
Δεν είμαι σίγουρος.

643
01:06:09,416 --> 01:06:10,833
Εκείνος ομολόγησε.

644
01:06:11,791 --> 01:06:14,125
Τα στοιχεία ταιριάζουν με την ομολογία.

645
01:06:16,541 --> 01:06:18,375
Ο Γουάνγκ Τιεν-γιο είναι νέος.

646
01:06:19,166 --> 01:06:20,500
Θα περάσουν 20 χρόνια…

647
01:06:22,333 --> 01:06:24,333
για να αποφυλακιστεί υπό όρους.

648
01:06:25,583 --> 01:06:27,583
Δεν θα 'ναι ούτε 40 ακόμα.

649
01:06:30,750 --> 01:06:32,000
Θα 'χει ζωή μπροστά.

650
01:06:36,125 --> 01:06:38,458
Τα υπόλοιπα θα τα κρίνει το δικαστήριο.

651
01:06:41,500 --> 01:06:42,958
Δεν ξέρω γιατί,

652
01:06:44,208 --> 01:06:47,875
μα ο Τιεν-γιο μού θυμίζει τα αποτελέσματα
εξέτασης δικαστικού σώματος.

653
01:06:49,791 --> 01:06:51,500
Πάντα θυμάμαι το συναίσθημα.

654
01:06:54,416 --> 01:06:56,833
Πιο πολύ απώλειας, παρά χαράς.

655
01:07:01,333 --> 01:07:04,666
Πάντα θυμάμαι ότι πήρα το αποτέλεσμα,

656
01:07:05,791 --> 01:07:10,458
πήγα να πάρω το αγαπημένο μου σνακ
απ' τον πωλητή κάτω απ' τη σχολή

657
01:07:12,041 --> 01:07:14,958
κι είπα στην υπάλληλο
ότι θα γινόμουν εισαγγελέας.

658
01:07:17,458 --> 01:07:20,916
Πήρα ένα μεγάλο πιάτο με σνακ.

659
01:07:25,291 --> 01:07:29,416
Μακάρι να υπήρχε τότε κάποιος να μου πει

660
01:07:31,041 --> 01:07:32,291
"Τα πήγες καλά".

661
01:07:56,791 --> 01:07:58,083
Ξέρεις κάτι;

662
01:07:59,166 --> 01:08:02,291
Αν συνέχιζα να παίρνω ρεπό,
θα ήταν σαν διαθεσιμότητα.

663
01:08:03,291 --> 01:08:05,000
Θα έπαιρνα τον μισό μισθό.

664
01:08:05,875 --> 01:08:07,875
Μα αν συνεχίσω να δουλεύω,

665
01:08:08,625 --> 01:08:11,458
ο κανονικός μισθός συν το επίδομα…

666
01:08:13,458 --> 01:08:14,958
κάθε μήνα

667
01:08:16,583 --> 01:08:18,583
φτάνουν τα 120.000 γουάν.

668
01:08:20,375 --> 01:08:22,000
Δεν είμαι ο Σι-τσουνγκ.

669
01:08:22,666 --> 01:08:24,666
Δεν έχω πολλά να σου δώσω.

670
01:08:25,666 --> 01:08:28,333
Μόνο όσο περισσότερα
μπορώ να παίρνω τον μήνα.

671
01:08:54,250 --> 01:08:56,250
Μην το λες αυτό.

672
01:08:57,333 --> 01:08:58,166
Έλα.

673
01:08:58,708 --> 01:09:00,083
Έχω όρεξη για σνακ.

674
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
Τι έγινε;

675
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
Είσαι εξαντλημένος τελευταία.

676
01:09:38,333 --> 01:09:40,000
Ξεκουράσου λίγες μέρες.

677
01:09:45,708 --> 01:09:46,625
Δεν πειράζει.

678
01:09:47,666 --> 01:09:49,791
Θα έχω χρόνο αργότερα για ξεκούραση.

679
01:09:50,291 --> 01:09:52,291
Μη μιλάς. Κοιμήσου.

680
01:09:58,458 --> 01:09:59,666
Τσάο!

681
01:10:01,500 --> 01:10:02,750
Τσάο!

682
01:10:04,083 --> 01:10:05,333
Τσάο!

683
01:10:20,958 --> 01:10:22,958
Σας αφήνω, κα Γουάνγκ.

684
01:10:36,500 --> 01:10:38,708
Όχι άλλα γεύματα στο κρατητήριο.

685
01:10:45,041 --> 01:10:47,166
Πέρασες πολλά τελευταία,

686
01:10:48,833 --> 01:10:50,833
λιποθύμησες και στην ανάκριση.

687
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
Τσάο.

688
01:11:41,041 --> 01:11:41,958
Ξύπνησες;

689
01:11:52,125 --> 01:11:55,291
Τι κάνουμε εδώ;

690
01:11:57,833 --> 01:11:59,291
Έπαθες κρίση στο αμάξι.

691
01:12:03,458 --> 01:12:05,000
Πώς έγινε;

692
01:12:11,875 --> 01:12:13,708
Έγινε μετάσταση στον εγκέφαλο.

693
01:12:14,458 --> 01:12:15,875
Υπάρχουν πολλοί όγκοι.

694
01:12:17,000 --> 01:12:20,958
Κάποιοι πιέζουν τον φλοιό,
προκαλώντας τις κρίσεις.

695
01:12:22,250 --> 01:12:23,916
Κάποιοι πιέζουν τις φλέβες.

696
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
Σου έκανε επείγουσα επέμβαση ο γιατρός.

697
01:12:27,875 --> 01:12:29,291
Ήσουν δύο μέρες σε κώμα.

698
01:12:35,416 --> 01:12:36,750
Τα χέρια μου…

699
01:12:39,583 --> 01:12:41,500
τα πόδια μου…

700
01:12:42,541 --> 01:12:43,875
δεν κουνιούνται.

701
01:12:47,625 --> 01:12:48,916
Μην ανησυχείς.

702
01:12:49,000 --> 01:12:51,916
Αύριο θα κάνουμε
την επέμβαση αντικατάστασης RNA.

703
01:12:52,000 --> 01:12:55,875
Ο δρ Κο σε έβαλε στην κλινική δοκιμή.

704
01:12:56,708 --> 01:12:57,958
Κι είναι δωρεάν.

705
01:13:00,875 --> 01:13:03,958
Μετά την επέμβαση, θα γίνεις σύντομα καλά.

706
01:13:05,416 --> 01:13:06,333
Μην ανησυχείς.

707
01:13:08,666 --> 01:13:10,750
Είναι έτοιμο;

708
01:13:15,416 --> 01:13:16,541
Ναι.

709
01:13:27,958 --> 01:13:29,541
Περιμένετε, κυρία.

710
01:13:29,625 --> 01:13:31,875
Δεν νιώθετε αδικημένη;

711
01:13:31,958 --> 01:13:34,666
Τι σχέδια έχετε
για τις Επιχειρήσεις Γουάνγκ;

712
01:13:34,750 --> 01:13:36,416
Σας απογοήτευσε το σύστημα;

713
01:13:36,500 --> 01:13:38,041
Ο Τιεν-γιο είναι ο φονιάς;

714
01:14:09,291 --> 01:14:11,750
Ο 18χρονος ύποπτος Γουάνγκ Τιεν-γιο

715
01:14:11,833 --> 01:14:14,750
κατηγορήθηκε για φόνο
πριν από λίγες μέρες.

716
01:14:14,833 --> 01:14:18,958
Σύμφωνα με τη δημόσια αρχή,
έχασε πέρυσι τη μητέρα του

717
01:14:19,041 --> 01:14:22,833
και κρατούσε κακία στον πατέρα του
επειδή τους παραμελούσε.

718
01:14:22,916 --> 01:14:25,583
Στην οικογένεια επικρατούσε χάος
τα τελευταία δύο χρόνια.

719
01:14:25,666 --> 01:14:27,333
Τελικά, οδήγησε στον φόνο.

720
01:14:28,708 --> 01:14:31,083
-Κύριε, να σας βοηθήσω;
-Όχι, κάνε πίσω.

721
01:14:32,250 --> 01:14:34,958
-Θέλει να πάει στην τουαλέτα.
-Θα τον πάω εγώ.

722
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
Όχι, θα πάω μόνος μου.

723
01:14:59,750 --> 01:15:00,875
Τσάο.

724
01:15:01,833 --> 01:15:03,833
Άσε τη Μία να σε βοηθήσει.

725
01:15:35,708 --> 01:15:36,916
Θα περιμένω έξω.

726
01:15:42,000 --> 01:15:43,041
Μπορώ μόνος μου.

727
01:15:45,125 --> 01:15:47,000
Μπορώ μόνος μου!

728
01:15:47,083 --> 01:15:48,458
Πώς θα το κάνεις;

729
01:15:50,208 --> 01:15:51,333
Άσε με να βοηθήσω.

730
01:16:23,333 --> 01:16:24,916
Ίσως είναι βακτηριακή λοίμωξη.

731
01:16:25,000 --> 01:16:28,125
Μετά την επέμβαση RNA,
έχει αδύναμο ανοσοποιητικό.

732
01:16:28,208 --> 01:16:29,916
Αν η τροφή δεν είναι καθαρή,

733
01:16:30,000 --> 01:16:32,208
είναι επιρρεπής σε μολύνσεις.

734
01:16:32,291 --> 01:16:33,708
Θα σας γράψω αντιβίωση.

735
01:16:33,791 --> 01:16:34,750
Γιατρέ,

736
01:16:35,500 --> 01:16:37,791
μετά την επέμβαση RNA,

737
01:16:39,166 --> 01:16:42,000
θα λειτουργούν τα άκρα
και το ουροποιητικό μου;

738
01:16:43,083 --> 01:16:46,208
Γι' αυτό ευθύνονται
τα καρκινικά κύτταρα στη σπονδυλική.

739
01:16:46,833 --> 01:16:48,958
Δεν διορθώνεται με την επέμβαση RNA.

740
01:16:49,541 --> 01:16:51,083
Θα σας δώσω αντιβίωση.

741
01:16:51,791 --> 01:16:53,125
Ξεκουραστείτε τώρα.

742
01:17:24,125 --> 01:17:28,000
Βοήθεια! Κάποιος προσπαθεί να με σκοτώσει!

743
01:17:32,208 --> 01:17:34,375
-Είναι όλα εδώ.
-Και τα αρχεία;

744
01:17:36,583 --> 01:17:38,125
Στον υπολογιστή.

745
01:17:39,458 --> 01:17:41,375
Πήγαινε για πρωινό, αναλαμβάνω.

746
01:17:48,291 --> 01:17:51,875
Δεν είσαι αρκετά υγιής
για να πας στο δικαστήριο.

747
01:17:53,125 --> 01:17:55,250
Δεν θα χάσω καμία συνεδρίαση.

748
01:17:56,208 --> 01:17:57,625
Άσε με να ετοιμαστώ.

749
01:18:08,833 --> 01:18:10,958
Δολοφονία Γουάνγκ Σι-τσουνγκ.

750
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
ΗΧΗΤΙΚΕΣ ΕΓΓΡΑΦΕΣ ΚΙΝΗΤΟΥ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ

751
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
ΑΡΧΕΙΟ ΝΕΦΟΥΣ

752
01:18:33,041 --> 01:18:36,250
-Έλα, Λιανγκ.
-Ο δρ Γουάν πήγε να σκοτώσει τη Λι Γεν.

753
01:18:36,333 --> 01:18:37,166
Στάσου, τι;

754
01:18:37,250 --> 01:18:39,250
Ο δρ Γουάν πήγε να σκοτώσει τη Λι Γεν.

755
01:18:39,333 --> 01:18:41,916
Ξέφυγε, όμως. Φρόντισε να έρθεις εδώ.

756
01:18:42,958 --> 01:18:44,375
Είμαι στο νοσοκομείο.

757
01:18:44,458 --> 01:18:45,791
Θα σε πάρω αργότερα.

758
01:18:59,125 --> 01:19:00,291
Τι συμβαίνει;

759
01:19:08,666 --> 01:19:10,625
Η εταιρεία καταρρέει.

760
01:19:11,250 --> 01:19:13,583
Γιατί δεν δίνεις τη θέση του διευθυντή;

761
01:19:14,125 --> 01:19:15,916
Είναι δική μου,

762
01:19:16,791 --> 01:19:18,791
όχι δική σου!

763
01:19:22,541 --> 01:19:23,958
Τι έκανες;

764
01:19:26,000 --> 01:19:28,041
Γιατί έκοψες το τελευταίο κομμάτι;

765
01:19:31,666 --> 01:19:34,791
Χρησιμοποίησα την τεχνολογία RNA

766
01:19:35,416 --> 01:19:37,083
για να παρατείνω τη ζωή του.

767
01:19:37,625 --> 01:19:40,958
Δηλαδή, τότε ξεκίνησε
η κλινική δοκιμή της επέμβασης RNA;

768
01:19:42,708 --> 01:19:46,291
Ναι, αλλά εκείνος ήταν το μόνο υποκείμενο.

769
01:19:56,041 --> 01:19:57,125
Καλημέρα.

770
01:19:57,208 --> 01:19:58,458
Καλημέρα σας.

771
01:19:58,958 --> 01:19:59,958
Ναι, σωστά.

772
01:20:01,750 --> 01:20:04,000
Να μου το επιστρέψετε, δεν έχω αντίγραφο.

773
01:20:05,291 --> 01:20:06,875
Γουάνγκ Τιεν-γιο.

774
01:20:10,000 --> 01:20:11,791
Τι θέλεις;

775
01:20:13,708 --> 01:20:15,708
Η εταιρεία καταρρέει.

776
01:20:16,750 --> 01:20:19,708
Γιατί δεν δίνεις τη θέση του διευθυντή;

777
01:20:21,166 --> 01:20:23,166
Είναι δική μου.

778
01:20:24,666 --> 01:20:26,666
Όχι δική σου.

779
01:20:27,625 --> 01:20:32,250
Αν ήσουν στη θέση μου,
θα έκανες την ίδια επιλογή.

780
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
Η εταιρεία καταρρέει.

781
01:20:43,125 --> 01:20:45,791
Δεν με νοιάζει τι σχεδιάζετε
με τον δρα Γουάν.

782
01:20:47,875 --> 01:20:49,458
Έχετε κάτι που θέλω.

783
01:21:18,291 --> 01:21:20,250
Έγινε μετάσταση στον εγκέφαλο.

784
01:21:20,833 --> 01:21:23,666
Ο γιατρός είπε
ότι του έχουν απομείνει δυο μήνες.

785
01:21:24,333 --> 01:21:27,625
Θέλω να του κάνετε την επέμβαση RNA.

786
01:21:31,333 --> 01:21:32,166
Καλώς.

787
01:21:40,458 --> 01:21:42,625
Η τεχνολογία RΝΑ μπορεί να σε σώσει.

788
01:21:43,708 --> 01:21:46,750
Και λοιπόν; Θα παραποιήσεις τα στοιχεία;

789
01:21:46,833 --> 01:21:49,541
Ο Γουάνγκ Τιεν-γιο είχε κίνητρο.

790
01:21:49,625 --> 01:21:51,875
Ομολόγησε κιόλας, έτσι;

791
01:21:52,500 --> 01:21:54,500
Καταλαβαίνεις τι κάνεις;

792
01:21:55,250 --> 01:21:57,000
Απαλλάσσεις έναν δολοφόνο.

793
01:22:00,166 --> 01:22:02,375
Ακόμα κι αν δεν το έκανα,

794
01:22:02,458 --> 01:22:05,041
αυτοί οι πλούσιοι θα έβρισκαν τρόπο
να βγάλουν τη Λι Γεν.

795
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
Δεν έχεις αρχές;

796
01:22:08,083 --> 01:22:11,458
Για σένα και το παιδί,
μπορώ να ζήσω χωρίς αρχές!

797
01:22:16,500 --> 01:22:18,791
Θέλω μόνο να ζήσεις.

798
01:22:28,583 --> 01:22:30,125
Τι νόημα έχει αυτό;

799
01:22:31,583 --> 01:22:35,333
Απλώς σέρνομαι,
εξαγοράζοντας άχρηστο χρόνο.

800
01:22:36,125 --> 01:22:39,833
Και να συνέλθω απ' την παράλυση,
ο καρκίνος μπορεί να επανέλθει.

801
01:22:40,500 --> 01:22:43,541
Θα 'μαι σύντομα πάλι στο καρότσι,
φορώντας πάνες.

802
01:22:45,125 --> 01:22:48,083
Μπορεί να με σκοτώσει
οποιαδήποτε μη καθαρή τροφή.

803
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
Αντί να συνεχίζω με ένα χαλασμένο σώμα,
προτιμώ να πεθάνω.

804
01:22:54,375 --> 01:22:58,458
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
Δεν ζω μια χαρούμενη ζωή.

805
01:23:23,416 --> 01:23:26,875
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΑΪΠΕΙ
ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΜΗΜΑ ΣΙΝΓΙ

806
01:23:28,041 --> 01:23:30,291
Χθες βράδυ ήρθε σπίτι ο δρ Γουάν.

807
01:23:31,583 --> 01:23:34,291
Θα μου έκανε
μια συνηθισμένη ένεση για το μωρό.

808
01:23:35,375 --> 01:23:38,791
Στα μισά της ένεσης,
άρχισα να χάνω τις αισθήσεις μου.

809
01:23:38,875 --> 01:23:40,625
Τράβηξα γρήγορα τη βελόνα.

810
01:23:42,791 --> 01:23:45,750
Μετά με ανάγκασε
να του δώσω τη θέση διευθυντή.

811
01:23:46,458 --> 01:23:50,541
Μου έδωσε και συμβόλαιο,
με ανάγκασε να του μεταφέρω την κυριότητα.

812
01:23:51,208 --> 01:23:52,875
Αλλιώς θα με σκότωνε.

813
01:23:54,833 --> 01:23:58,375
-Αρνήθηκα, αρχίσαμε τον καβγά.
-Ενδιαφέρεται για την υπόθεση.

814
01:23:59,041 --> 01:24:00,250
Για να 'ρθει ως εδώ.

815
01:24:01,791 --> 01:24:03,791
Εγώ του είχα τόση εμπιστοσύνη,

816
01:24:04,583 --> 01:24:06,250
κι εκείνος μου φέρεται έτσι.

817
01:24:08,833 --> 01:24:10,166
Να το ξεκαθαρίσουμε.

818
01:24:11,916 --> 01:24:15,250
Μου ανήκουν οι Επιχειρήσεις Γουάνγκ.
Όχι στον Γουάν Γιου-φαν.

819
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
Τι θέλεις;

820
01:24:23,000 --> 01:24:24,958
Η εταιρεία καταρρέει.

821
01:24:25,500 --> 01:24:27,833
Γιατί δεν δίνεις τη θέση του διευθυντή;

822
01:24:27,916 --> 01:24:29,666
Είναι δική μου,

823
01:24:30,500 --> 01:24:32,500
όχι δική σου.

824
01:24:33,583 --> 01:24:36,000
Κυρία Γουάνγκ, επιβεβαιώστε την κατάθεση.

825
01:24:36,083 --> 01:24:38,666
Αν δεν υπάρχουν λάθη, υπογράψτε.

826
01:24:38,750 --> 01:24:41,416
Θέλω να ξαναδώ τη διαθήκη του Σι-τσουνγκ.

827
01:24:42,416 --> 01:24:44,125
Και τα βιβλία της Σου-τσεν.

828
01:24:55,916 --> 01:24:57,041
Θέλω να μιλήσουμε.

829
01:24:58,125 --> 01:25:02,833
Αν ήσουν στη θέση μου,
θα έκανες την ίδια επιλογή.

830
01:25:02,916 --> 01:25:06,083
Είναι δική μου, όχι δική σου.

831
01:25:09,958 --> 01:25:11,958
Πείτε γρήγορα αυτό που θέλετε.

832
01:25:12,833 --> 01:25:15,250
Έχω σημαντική συνάντηση με το συμβούλιο.

833
01:25:20,041 --> 01:25:22,166
Θέλω να μοιραστώ τη θεωρία μου.

834
01:25:24,958 --> 01:25:27,625
Αφότου αρρώστησε ο Σι-τσουνγκ,

835
01:25:28,958 --> 01:25:30,958
λιγόστευαν οι ικανότητές του.

836
01:25:33,083 --> 01:25:38,208
Στη διάρκεια του χρόνου,
έκανε σοβαρά λάθη σε σημαντικές αποφάσεις.

837
01:25:40,083 --> 01:25:41,291
Την τελευταία διετία

838
01:25:41,375 --> 01:25:44,583
η χρηματιστηριακή αξία της εταιρείας
μειώθηκε κατά 47%.

839
01:25:44,666 --> 01:25:47,000
Χοντρικά, 76,7 δισεκατομμύρια δολάρια.

840
01:25:47,083 --> 01:25:50,625
Εσείς, ως κληρονόμος,
αρχίσατε να αγχώνεστε.

841
01:25:51,583 --> 01:25:54,916
Γι' αυτό θεωρήσατε
ότι έπρεπε να πεθάνει σύντομα.

842
01:25:57,083 --> 01:25:59,875
Στο μνημόσυνο της Σου-τσεν,

843
01:26:00,625 --> 01:26:02,625
παρουσιάστηκε μια ευκαιρία.

844
01:26:06,125 --> 01:26:08,791
Ξέρατε ότι ο Τιεν-γιο
μισούσε τον πατέρα του,

845
01:26:10,083 --> 01:26:12,291
κι έτσι είχε ισχυρό κίνητρο

846
01:26:13,166 --> 01:26:15,583
και τον κατάλληλο τρόπο να τον σκοτώσει.

847
01:26:16,250 --> 01:26:17,458
Γιο-γιο.

848
01:26:17,541 --> 01:26:21,958
Κι εσείς αρκούσε
να γυρίσετε τον φονικό διακόπτη.

849
01:26:23,291 --> 01:26:26,541
Γουάνγκ Σι-τσουνγκ,
εσύ σκότωσες τη μαμά μου!

850
01:26:35,291 --> 01:26:38,791
Θυσίασε τη θνητή μορφή σου,
μία ψυχή για μία άλλη.

851
01:26:38,875 --> 01:26:42,666
Χαμένες ψυχές στον διεφθαρμένο κόσμο,
αναπαυτείτε στον Παράδεισο!

852
01:26:48,625 --> 01:26:50,625
Γουάνγκ Τιεν-γιο.

853
01:27:12,458 --> 01:27:14,500
Τι θέλεις;

854
01:27:14,583 --> 01:27:17,666
Πώς γίνεται να είμαι τόσο ανόητη
αφότου μεγάλωσα;

855
01:27:18,666 --> 01:27:20,625
Η εταιρεία καταρρέει.

856
01:27:21,208 --> 01:27:23,708
Γιατί δεν δίνεις τη θέση του διευθυντή;

857
01:27:23,791 --> 01:27:26,166
Είναι δική μου.

858
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
Όχι δική σου.

859
01:27:36,250 --> 01:27:41,375
Αν ήσουν στη θέση μου,
θα έκανες την ίδια επιλογή.

860
01:27:41,458 --> 01:27:43,458
Αν ήσουν στη θέση μου,

861
01:27:43,541 --> 01:27:46,166
θα έκανες την ίδια επιλογή.

862
01:27:51,750 --> 01:27:55,166
Είχε γράψει η Λι Γεν σε άλλα έγγραφα
"Γουάνγκ Σι-τσουνγκ";

863
01:27:56,916 --> 01:28:00,875
Στο κρεματόριο,
συμπλήρωσε μια φόρμα για τον Σι-τσουνγκ.

864
01:28:11,125 --> 01:28:15,541
Δεν ξέρατε μόνο να βάλετε
τον Γουάνγκ Τιεν-γιο να τον σκοτώσει,

865
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
αλλά μας το παίζατε και χαζή.

866
01:28:20,250 --> 01:28:22,791
Δεν φαίνεται να είστε μόνο 20 ετών.

867
01:28:25,083 --> 01:28:27,333
Στους τόμους της Σου-τσεν αναφέρεται…

868
01:28:31,875 --> 01:28:34,416
ότι αν πας κόντρα
στις αρχές του Γιν-Γιανγκ,

869
01:28:35,458 --> 01:28:37,750
σε τιμωρούν οι θεοί του βουδισμού.

870
01:28:41,000 --> 01:28:45,291
Ίσως προσπαθούσε να μας πει την αλήθεια.

871
01:28:48,625 --> 01:28:51,250
Εσείς είστε στο σώμα της Λι Γεν, έτσι;

872
01:28:53,583 --> 01:28:55,416
Ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ.

873
01:29:09,791 --> 01:29:14,166
Ούτε όταν δεν είχα όγκο στον εγκέφαλο
δεν είχα τη λογική σας.

874
01:29:17,375 --> 01:29:19,375
Γιατί μπήκατε στο σώμα γυναίκας;

875
01:29:21,750 --> 01:29:22,875
Πάμε.

876
01:29:42,458 --> 01:29:46,625
Δεν είναι εύκολο να έχεις σώμα με καρκίνο.
Σωστά, κε εισαγγελέα;

877
01:29:48,625 --> 01:29:52,541
Ξυπνάς κάθε μέρα
νιώθοντας ότι έχεις ήδη πεθάνει.

878
01:29:53,458 --> 01:29:56,833
Αφού δεν ξέρεις
πότε θα σου χτυπήσει ο θάνατος την πόρτα.

879
01:29:58,833 --> 01:30:01,125
Τόσο βασανιστικός είναι ο καρκίνος.

880
01:30:03,041 --> 01:30:05,750
Μην ξεχάσετε την επόμενη θεραπεία RNA.

881
01:30:06,583 --> 01:30:09,125
Μην πάνε χαμένες
οι προσπάθειες της συζύγου.

882
01:30:09,791 --> 01:30:13,666
Βλέπετε, είμαστε πλέον στην ίδια θέση.

883
01:30:41,791 --> 01:30:44,000
Ας βγάλουμε αύριο οικογενειακή φωτογραφία.

884
01:30:54,000 --> 01:30:55,416
Δεν μου είσαι θυμωμένος;

885
01:31:09,750 --> 01:31:11,625
Για χάρη μου τα έκανες όλα.

886
01:31:37,000 --> 01:31:39,583
Ο βουδισμός δεν σου μαθαίνει να αφήνεσαι;

887
01:31:43,458 --> 01:31:46,708
Πρέπει να μάθω να αφήνομαι.

888
01:31:49,541 --> 01:31:54,208
Γιατί κάποια μέρα
ίσως σε αφήσω πολύ ξαφνικά.

889
01:32:01,250 --> 01:32:06,208
Πρέπει να βρεις κάποιον λιγότερο οξύθυμο…

890
01:32:08,541 --> 01:32:10,541
που θα σου φέρεται πιο καλά.

891
01:32:14,166 --> 01:32:17,250
Μην πας με κανέναν απ' τη μονάδα σου.

892
01:32:19,000 --> 01:32:21,125
Ειδικά τον Λιανγκ.

893
01:32:25,000 --> 01:32:26,666
Μόνο εσένα χρειάζομαι.

894
01:32:34,750 --> 01:32:37,416
Βασικά, κάθε μέρα που πέφτω για ύπνο…

895
01:32:39,458 --> 01:32:42,000
φοβάμαι ότι δεν θα ξυπνήσω ξανά.

896
01:32:46,250 --> 01:32:48,250
Ότι δεν θα σε ξαναδώ.

897
01:32:51,000 --> 01:32:53,500
Ότι δεν θα ξαναδώ
κανέναν απ' τους δυο σας.

898
01:33:25,458 --> 01:33:26,791
Πάω στη δουλειά.

899
01:33:27,500 --> 01:33:29,250
Πάρε με αν χρειαστείς κάτι.

900
01:34:20,750 --> 01:34:22,500
-Τι θέλετε;
-Μην ανησυχείτε.

901
01:34:22,583 --> 01:34:24,333
Δεν θα σας κάνω κακό.

902
01:34:25,666 --> 01:34:26,833
Μην ανησυχείτε.

903
01:34:27,375 --> 01:34:29,166
Ήρθα να σας ζητήσω βοήθεια.

904
01:34:42,125 --> 01:34:43,708
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.

905
01:34:52,750 --> 01:34:53,875
Ένας φίλος.

906
01:34:54,625 --> 01:34:56,041
Πρέπει να του μιλήσω.

907
01:34:56,625 --> 01:34:58,166
-Στο δωμάτιό σου.
-Εντάξει.

908
01:35:04,416 --> 01:35:05,458
Ευχαριστώ.

909
01:35:06,041 --> 01:35:07,708
Θα σας τα πω όλα.

910
01:35:21,458 --> 01:35:25,875
Πριν από 20 χρόνια,
όταν ιδρύθηκε το ερευνητικό κέντρο,

911
01:35:27,416 --> 01:35:29,791
ο Σι-τσουνγκ κι εγώ ήμασταν δεμένοι.

912
01:35:33,166 --> 01:35:37,000
Η Σου-τσεν ήταν ερευνήτρια στο κέντρο.

913
01:35:59,500 --> 01:36:01,250
Αν γινόμουν γυναίκα,

914
01:36:02,583 --> 01:36:04,250
θα με αγαπούσες ακόμα;

915
01:36:09,250 --> 01:36:10,500
Ό,τι και να γίνεις…

916
01:36:12,708 --> 01:36:14,333
θα σ' αγαπώ για πάντα.

917
01:36:19,458 --> 01:36:23,458
Από μικρό παιδί, ο Σι-τσουνγκ
ένιωθε ότι είχε γυναικεία ψυχή.

918
01:36:24,375 --> 01:36:28,000
Αλλά, με την επιτυχία του,
έγινε δημόσιο πρόσωπο νέος

919
01:36:28,750 --> 01:36:31,541
και καταπίεζε αυτήν την πλευρά του.

920
01:36:32,333 --> 01:36:36,041
Τις καλύτερες ευχές μας στο ζεύγος.
Να ζήσετε!

921
01:36:38,291 --> 01:36:40,916
Υπό πίεση, ως γνωστός επιχειρηματίας,

922
01:36:41,000 --> 01:36:43,041
παντρεύτηκε την Τανγκ Σου-τσεν.

923
01:36:45,000 --> 01:36:46,916
Όπως κάνουν οι λεγόμενοι φυσιολογικοί.

924
01:36:50,708 --> 01:36:53,833
Στις κάμερες παρίσταναν
το ευτυχισμένο ζευγάρι.

925
01:36:54,333 --> 01:36:57,625
Μα κατ' ιδίαν
ο Σι-τσουνγκ αδιαφορούσε για εκείνη.

926
01:36:59,416 --> 01:37:00,500
Κι εγώ,

927
01:37:01,125 --> 01:37:02,833
μάλλον από τύψεις

928
01:37:04,041 --> 01:37:06,791
και βλέποντας να χειροτερεύει
η κατάθλιψη της Σου-τσεν,

929
01:37:07,375 --> 01:37:09,625
προσπαθούσα να τη φροντίζω.

930
01:37:15,291 --> 01:37:18,458
Τελικά, άρχισε να εξαρτάται
όλο και πιο πολύ από μένα.

931
01:37:19,666 --> 01:37:21,875
Κι απέκτησε συναισθήματα για μένα.

932
01:37:23,791 --> 01:37:29,666
Πώς πάει το τεστ σταθεροποίησης RNA
που δουλεύετε με τη Σου-τσεν;

933
01:37:31,708 --> 01:37:33,625
Φαίνεται υποσχόμενο. Τι θες;

934
01:37:33,708 --> 01:37:36,458
Όσο επεκτεινόταν
η αυτοκρατορία του Σι-τσουνγκ,

935
01:37:36,541 --> 01:37:38,333
μεγάλωνε κι η φιλοδοξία του.

936
01:37:39,291 --> 01:37:41,625
Μια μέρα, πρότεινε μια ιδέα

937
01:37:41,708 --> 01:37:45,708
που θα τον έκανε γυναίκα,
ώστε να διοικεί για πάντα την επιχείρηση.

938
01:37:45,791 --> 01:37:47,375
Το σχέδιο μεταφοράς ψυχής.

939
01:37:55,708 --> 01:37:57,875
Τι αηδία!

940
01:38:00,416 --> 01:38:02,208
Μου έλεγες ψέματα.

941
01:38:02,750 --> 01:38:04,958
Με χρησιμοποιούσες!

942
01:38:05,708 --> 01:38:08,250
Θα σου ρίξω τη χειρότερη κατάρα!

943
01:38:08,333 --> 01:38:11,333
Η Σου-τσεν, που ήταν τόσο μόνη
πάνω από δέκα χρόνια,

944
01:38:11,416 --> 01:38:14,916
έψαχνε αποδείξεις
ότι ο Σι-τσουνγκ την απατούσε.

945
01:38:17,166 --> 01:38:19,916
Ωστόσο, ανακάλυψε κάτι πιο σοκαριστικό.

946
01:38:58,541 --> 01:38:59,875
Τι θα κάνουμε;

947
01:39:20,750 --> 01:39:21,958
Ο δημοσιογράφος…

948
01:39:23,625 --> 01:39:25,041
Σίγουρα το τακτοποίησες;

949
01:39:27,375 --> 01:39:28,208
Ναι.

950
01:39:31,416 --> 01:39:34,791
Σι-τσουνγκ!

951
01:39:37,375 --> 01:39:41,916
Μετά τον θάνατο της Σου-τσεν,
ο Σι-τσουνγκ διαγνώστηκε με καρκίνο.

952
01:39:42,583 --> 01:39:44,958
Το σχέδιο έπρεπε να εκτελεστεί νωρίτερα.

953
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ: 100.000 ΔΟΛΑΡΙΑ

954
01:39:53,125 --> 01:39:55,375
Έψαξε υποψήφιες απ' το ορφανοτροφείο

955
01:39:55,458 --> 01:39:57,458
και διάλεξε τη Λι Γεν για σύζυγο.

956
01:39:58,000 --> 01:40:02,625
Την ξεγέλασε να κάνει δοκιμές RNA,
δήθεν ότι ήταν για πρόληψη καρκίνου.

957
01:40:02,708 --> 01:40:05,333
Στο μεταξύ, με την τεχνολογία RNA,

958
01:40:05,416 --> 01:40:07,708
προσπαθούσα να επιβραδύνω τους όγκους.

959
01:40:17,750 --> 01:40:19,250
Άνοιγμα πόρτας.

960
01:40:29,791 --> 01:40:32,833
Η αποθήκη που είχε ο Σι-τσουνγκ
για έργα τέχνης

961
01:40:32,916 --> 01:40:37,500
έγινε το εργαστήριο που κάναμε επεμβάσεις,
χάρη στις ιδανικές συνθήκες.

962
01:41:01,791 --> 01:41:05,208
Το σχέδιό μας ήταν η απόλυτη χρήση
της τεχνολογίας RNA.

963
01:41:06,458 --> 01:41:08,458
Σάρωνα τους εγκεφαλικούς νευρώνες

964
01:41:08,541 --> 01:41:11,125
και μετά παρήγαγα σκόνες RNA.

965
01:41:18,541 --> 01:41:21,083
Μετά τις εμφύτευσα
στον εγκέφαλο της Λι Γεν.

966
01:41:23,625 --> 01:41:27,041
Για χάρη του Σι-τσουνγκ,
έπειθα τον εαυτό μου

967
01:41:27,125 --> 01:41:29,791
ότι το κορίτσι μάς χρωστούσε τη ζωή του.

968
01:41:30,291 --> 01:41:35,291
Όταν υπέγραψε τη συμφωνία,
είχε ήδη παραδώσει την ψυχή της.

969
01:41:45,875 --> 01:41:47,208
Τις επόμενες μέρες,

970
01:41:47,291 --> 01:41:52,250
η αντίληψη κι οι αναμνήσεις του Σι-τσουνγκ
θα περνούσαν στη Λι Γεν.

971
01:42:12,375 --> 01:42:16,000
Τανγκ Σου-τσεν,
μη νομίζεις ότι σε φοβάμαι!

972
01:42:17,291 --> 01:42:19,291
Δεν μπορείς να με βλάψεις.

973
01:42:24,000 --> 01:42:26,458
ΠΟΣΟΣΤΟ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ

974
01:43:19,708 --> 01:43:22,625
Μετά, με τεχνητή γονιμοποίηση,

975
01:43:22,708 --> 01:43:26,083
μεταφέραμε το σπέρμα του Σι-τσουνγκ
στη μήτρα της Λι Γεν.

976
01:43:29,583 --> 01:43:31,875
Όχι μόνο μπήκε στη Λι Γεν,

977
01:43:33,041 --> 01:43:36,916
αλλά, μελλοντικά,
θα έμπαινε και στο μωρό που θα γεννούσε.

978
01:43:37,041 --> 01:43:39,041
ΕΚΛΙΠΩΝ: ΓΟΥΑΝΓΚ ΣΙ-ΤΣΟΥΝΓΚ

979
01:43:41,125 --> 01:43:46,791
Έτσι, θα μπορούσε να διευθύνει
για πάντα τις Επιχειρήσεις Γουάνγκ.

980
01:43:50,375 --> 01:43:52,375
ΠΡΩΤΟΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ: ΛΙ ΓΕΝ

981
01:43:52,458 --> 01:43:55,583
Ο αρχικός και το αντίγραφο
συνέπεσαν για λίγο.

982
01:43:55,666 --> 01:43:58,583
Όλα πήγαιναν καλά
υπό την επίβλεψη του Σι-τσουνγκ,

983
01:43:59,083 --> 01:44:01,958
μα το μυαλό του
μπερδευόταν ολοένα και πιο πολύ.

984
01:44:02,041 --> 01:44:04,041
Μου τηλεφωνούσε συχνά,

985
01:44:05,041 --> 01:44:07,166
νομίζοντας ότι τον κυνηγάνε όλοι.

986
01:44:07,250 --> 01:44:10,666
Σι-τσουνγκ, ηρέμησε πρώτα.

987
01:44:11,416 --> 01:44:13,500
Το κάνει για το καλό της εταιρείας.

988
01:44:13,583 --> 01:44:18,333
Δεν με νοιάζει.
Γύρνα με το πρώτο αεροπλάνο.

989
01:44:19,375 --> 01:44:21,375
Πρέπει να ξαναγράψω τη διαθήκη.

990
01:44:22,291 --> 01:44:24,541
Θέλω να πάρει άλλος τη θέση της.

991
01:44:26,875 --> 01:44:28,208
Αλλά, απροσδόκητα,

992
01:44:29,625 --> 01:44:31,583
εκείνη σκότωσε τον Σι-τσουνγκ.

993
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
Αυτά.

994
01:44:54,166 --> 01:44:56,833
Μόλις σηκώθηκα, λιποθύμησα ξαφνικά.

995
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
Παραλίγο να χαλάσω το σχέδιο.

996
01:45:09,541 --> 01:45:12,375
Γιατί δεν με ενημέρωσες
για κάτι τόσο σοβαρό;

997
01:45:15,166 --> 01:45:16,583
Θα είχε σημασία;

998
01:45:17,583 --> 01:45:20,416
Άλλωστε, τώρα τα πράγματα πάνε όπως ήθελα.

999
01:45:22,500 --> 01:45:25,833
Το μόνο σημαντικό τώρα
είναι αν ολοκληρώθηκε η επέμβαση.

1000
01:45:26,416 --> 01:45:28,416
Ξέρω ότι η Λι Γεν έχει αιμοφοβία.

1001
01:45:28,500 --> 01:45:30,791
Γιατί να με επηρεάζει η αιμοφοβία της;

1002
01:45:31,583 --> 01:45:36,125
Σ' το είπα απ' την αρχή,
η επέμβαση δεν θα είχε 100% επιτυχία.

1003
01:45:36,916 --> 01:45:39,125
Μέρος του υποσυνείδητου θα παρέμενε.

1004
01:45:39,208 --> 01:45:40,833
Διορθώνεται τώρα;

1005
01:45:44,916 --> 01:45:47,416
Γιατί παραποίησες το γράμμα της Σου-τσεν;

1006
01:45:47,500 --> 01:45:49,125
Για να κάνει τον φόνο ο Τιεν-γιο;

1007
01:45:49,916 --> 01:45:51,000
Γιου-φαν,

1008
01:45:51,750 --> 01:45:54,625
το έχουμε συζητήσει πολλές φορές.

1009
01:45:56,208 --> 01:45:58,875
Είναι θέμα χρόνου να χαθεί ο Σι-τσουνγκ.

1010
01:46:00,000 --> 01:46:03,041
Ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ
δεν είναι σ' αυτόν τον κόσμο.

1011
01:46:03,583 --> 01:46:04,750
Μόνο η Λι Γεν.

1012
01:46:06,208 --> 01:46:07,041
Το κατάλαβες;

1013
01:46:41,625 --> 01:46:44,291
Γιου-φαν, τι ένεση μου κάνεις;

1014
01:46:46,625 --> 01:46:49,208
Θες να φύγει η Λι Γεν
απ' τον εγκέφαλό σου;

1015
01:46:50,041 --> 01:46:52,041
Είναι το φάρμακο αποκατάστασης…

1016
01:46:55,208 --> 01:46:56,458
με λίγη αναισθησία.

1017
01:46:58,375 --> 01:46:59,958
Δεν θα μου κάνεις κακό;

1018
01:47:03,416 --> 01:47:04,458
Ξεκουράσου.

1019
01:47:05,750 --> 01:47:07,416
Η επέμβαση θα γίνει σύντομα.

1020
01:47:10,250 --> 01:47:12,375
Το ύφος σου δείχνει ότι αγχώνεσαι.

1021
01:47:14,500 --> 01:47:16,416
Νομίζεις ότι δεν το καταλαβαίνω;

1022
01:47:20,083 --> 01:47:22,875
Πρέπει να αναλάβουμε
την ευθύνη για τα λάθη μας!

1023
01:47:23,875 --> 01:47:25,750
Δεν θα πεθάνω μαζί σου!

1024
01:47:45,750 --> 01:47:47,041
Γουάν Γιου-φαν.

1025
01:47:47,125 --> 01:47:49,833
Έχεις τρελαθεί; Ο Σι-τσουνγκ είμαι!

1026
01:47:50,875 --> 01:47:53,083
Ο Σι-τσουνγκ μου έχει χαθεί πια.

1027
01:48:10,791 --> 01:48:12,375
Ήμασταν 20 χρόνια μαζί.

1028
01:48:15,666 --> 01:48:16,791
Δεν ξέρω…

1029
01:48:18,541 --> 01:48:20,250
αν απέτυχε η επέμβαση

1030
01:48:21,958 --> 01:48:23,958
και γι' αυτό τον ένιωθα πια ξένο.

1031
01:48:26,125 --> 01:48:26,958
Ή ίσως…

1032
01:48:31,083 --> 01:48:34,625
δεν ήξερα ποτέ
τον σύντροφο που είχα δίπλα μου.

1033
01:48:49,708 --> 01:48:52,500
Κάνατε τόσα για εκείνον. Αξίζει;

1034
01:49:03,708 --> 01:49:06,000
Το ίδιο ρώτησα τη γυναίκα σας.

1035
01:49:10,583 --> 01:49:13,916
Ξέρετε ότι ακόμα κι αν κάνει την επέμβαση,

1036
01:49:15,166 --> 01:49:17,166
θα αναβληθεί απλώς το αναπόφευκτο;

1037
01:49:29,375 --> 01:49:31,000
Κάνατε τόσα γι' αυτόν.

1038
01:49:32,958 --> 01:49:33,916
Αξίζει;

1039
01:49:50,625 --> 01:49:54,208
Αν ο Τσάο ήταν στη θέση μου,
θα έκανε το ίδιο.

1040
01:50:08,375 --> 01:50:11,000
Πρέπει να βρούμε τρόπο
να πείσουμε τη Λι Γεν.

1041
01:50:12,083 --> 01:50:14,458
Μόνο εσείς μπορείτε να την πλησιάσετε.

1042
01:50:15,166 --> 01:50:16,833
Να την κάνετε να ομολογήσει.

1043
01:50:19,541 --> 01:50:21,625
Μαζί με τα στοιχεία που έχω,

1044
01:50:23,208 --> 01:50:25,291
θα αποδείξω ότι είναι ο Σι-τσουνγκ.

1045
01:50:31,125 --> 01:50:32,625
Καταδικάστε με μαζί της.

1046
01:50:33,666 --> 01:50:34,750
Να μπει ένα τέλος.

1047
01:50:36,625 --> 01:50:39,458
Όχι. Έτσι θα έμπλεκα και την Πάο.

1048
01:50:56,166 --> 01:50:58,958
Είναι ακόμα δυνατόν να επανέλθει η Λι Γεν;

1049
01:51:01,291 --> 01:51:03,416
Η Λι Γεν δεν γίνεται να επανέλθει.

1050
01:51:05,916 --> 01:51:08,041
Ο Σι-τσουνγκ δεν ήθελε εκκρεμότητες.

1051
01:51:08,916 --> 01:51:12,916
Διέγραψε ο ίδιος
όλον τον φάκελο της σάρωσης εγκεφάλου της.

1052
01:51:18,333 --> 01:51:19,500
Έχω μια ιδέα.

1053
01:51:21,333 --> 01:51:22,875
Θα την κάνω να ομολογήσει.

1054
01:51:35,125 --> 01:51:36,125
Γεια σας.

1055
01:51:38,041 --> 01:51:40,041
Εισαγγελέας Λιανγκ Γουέν-τσάο.

1056
01:51:40,541 --> 01:51:42,375
Η κυρία είπε ότι θα ερχόσασταν.

1057
01:51:50,166 --> 01:51:51,750
Από εδώ, παρακαλώ.

1058
01:52:12,083 --> 01:52:13,375
Από εδώ.

1059
01:52:18,000 --> 01:52:18,916
Εδώ.

1060
01:52:21,541 --> 01:52:23,375
Κυρία, ήρθε ο επισκέπτης.

1061
01:52:24,291 --> 01:52:25,125
Περάστε.

1062
01:52:44,541 --> 01:52:45,916
Η Τσανγκ παραιτήθηκε;

1063
01:52:46,416 --> 01:52:48,041
Με μισούσε πάρα πολύ.

1064
01:52:48,541 --> 01:52:51,958
Τώρα που είμαι επικεφαλής,
δεν χρειάζεται να ξαναβρεθούμε.

1065
01:52:53,041 --> 01:52:55,708
Σας μισούσε πολύ, Γουάνγκ Σι-τσουνγκ.

1066
01:52:58,208 --> 01:53:01,041
Εισαγγελέα Λιανγκ,
ζητήσατε επείγουσα συνάντηση.

1067
01:53:01,125 --> 01:53:04,208
Δεν νομίζω ότι το θέμα
είναι να βρω οικιακή βοηθό.

1068
01:53:12,125 --> 01:53:16,541
Δεν νομίζετε ότι ήταν αποτελεσματική
η κατάρα της Τανγκ Σου-τσεν;

1069
01:53:19,958 --> 01:53:23,833
Όχι μόνο επιδεινώθηκε η υγεία σας,
μα κατέρρευσε κι η εταιρεία.

1070
01:53:25,291 --> 01:53:28,416
Οι συγγενείς κι οι οικείοι σας πέθαναν.

1071
01:53:35,958 --> 01:53:37,041
Και λοιπόν;

1072
01:53:39,750 --> 01:53:41,708
Αυτή είναι η διαφορά μας.

1073
01:53:46,666 --> 01:53:47,583
Νεαρέ,

1074
01:53:48,583 --> 01:53:49,541
να το θυμάστε.

1075
01:53:52,041 --> 01:53:55,375
Η αγάπη είναι το μεγαλύτερο εμπόδιο
προς την ελευθερία.

1076
01:53:55,875 --> 01:53:58,583
Όσο πιο πολύ αγαπάς,
τόσο λιγότερο θα πετύχεις.

1077
01:54:01,333 --> 01:54:04,875
Δείτε όλους εσάς,
που σας διαφεντεύει η αγάπη.

1078
01:54:05,958 --> 01:54:10,625
Η σύζυγός σας, η Πάο,
έκανε ψευδορκία ως αστυνομικός.

1079
01:54:11,250 --> 01:54:16,666
Ο Γουάνγκ Τιεν-γιο, ένας τρελός
που ήθελε να βοηθήσει την τρελή μάνα του.

1080
01:54:18,125 --> 01:54:21,458
Είστε θύματα της αγάπης,
και τι καλό σας έφερε;

1081
01:54:24,583 --> 01:54:25,916
Κι ο Γουάν Γιου-φαν;

1082
01:54:29,333 --> 01:54:30,791
Τον αγαπήσατε ποτέ;

1083
01:54:34,458 --> 01:54:35,833
Είναι η εξαίρεση, έτσι;

1084
01:54:52,041 --> 01:54:53,000
Τον αγάπησα.

1085
01:54:55,791 --> 01:54:58,875
Αλλά τώρα πια
είναι ανάμνηση περασμένης ζωής.

1086
01:55:04,125 --> 01:55:06,833
Είναι ο μόνος που αγάπησα
στην προηγούμενη ζωή,

1087
01:55:08,250 --> 01:55:11,083
μα και το μεγαλύτερο λάθος στη ζωή μου.

1088
01:55:26,250 --> 01:55:29,916
Έκτακτη είδηση. Σοκαριστικά νέα
απ' τις Επιχειρήσεις Γουάνγκ.

1089
01:55:30,000 --> 01:55:33,291
Η εδώ και μόλις 21 μέρες
διευθύνουσα σύμβουλος, Λι Γεν,

1090
01:55:33,375 --> 01:55:36,458
δίνει τις μετοχές της
στο διοικητικό συμβούλιο.

1091
01:55:36,541 --> 01:55:40,708
Εφεξής παύει να ανήκει
στη διοίκηση της εταιρείας.

1092
01:55:40,791 --> 01:55:43,666
Εφόσον απ' τον πρώην διευθυντή
Γουάν Γιου-φαν

1093
01:55:43,750 --> 01:55:46,041
αφαιρέθηκε η θέση και τα δικαιώματα,

1094
01:55:46,125 --> 01:55:49,958
μιλάμε για άλλη μία δραστική αλλαγή
στο προσωπικό της εταιρείας.

1095
01:56:46,458 --> 01:56:48,458
Θέλω να 'μαστε για πάντα μαζί.

1096
01:57:21,750 --> 01:57:23,750
Κυρία, γυρίσατε.

1097
01:57:32,500 --> 01:57:33,958
Πού είναι ο άντρας μου;

1098
01:57:34,041 --> 01:57:35,791
Είπε ότι θα γυρίσει αργότερα.

1099
01:57:36,375 --> 01:57:37,833
Βγήκε έξω μόνος;

1100
01:57:37,916 --> 01:57:40,375
Όχι, με έναν φίλο.

1101
01:58:00,833 --> 01:58:02,833
Γεια σου, Λιανγκ Σιν-γιο.

1102
01:58:04,500 --> 01:58:07,125
Είμαι ο μπαμπάς σου,
που δεν θα σε γνωρίσει.

1103
01:58:07,708 --> 01:58:09,250
Με λένε Λιανγκ Γουέν-τσάο.

1104
01:58:09,916 --> 01:58:11,916
Ρώτα τη μαμά να σου πει.

1105
01:58:12,000 --> 01:58:15,458
Όταν δούλευα στην Εισαγγελία,
ήμουν φοβερός.

1106
01:58:17,000 --> 01:58:18,625
Έπιασα πολλούς κακούς.

1107
01:58:22,416 --> 01:58:23,958
Αλλά αυτήν τη φορά…

1108
01:58:26,458 --> 01:58:28,208
είμαι έτοιμος να ενδώσω.

1109
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
Γιατί, αντί να πιάνω κακούς,

1110
01:58:34,375 --> 01:58:36,583
προτιμώ να προστατεύσω εσάς τους δύο.

1111
01:58:39,500 --> 01:58:44,333
Η εταιρεία καταρρέει. Γιατί δεν δίνεις
τη θέση του διευθυντή;

1112
01:58:44,958 --> 01:58:46,958
Είναι δική μου…

1113
01:58:48,500 --> 01:58:49,458
Κύριε Λιου,

1114
01:58:50,875 --> 01:58:52,208
παραδίνομαι.

1115
01:58:53,041 --> 01:58:55,375
Αυτά είναι τα στοιχεία που απέκρυπτα.

1116
01:58:56,666 --> 01:59:01,250
Αν ήσουν στη θέση μου,
θα έκανες την ίδια επιλογή.

1117
01:59:05,208 --> 01:59:08,541
Κύριε πρόεδρε, δηλώνω ένοχη.
Εγώ σκότωσα τον Σι-τσουνγκ.

1118
01:59:11,625 --> 01:59:13,625
Η φωνή μου είναι στην ηχογράφηση.

1119
01:59:14,583 --> 01:59:17,083
Έκρυψα τα στοιχεία για να μείνω ατιμώρητη.

1120
01:59:26,416 --> 01:59:27,750
Υποσχέσου μου…

1121
01:59:29,708 --> 01:59:31,708
ότι θα είσαι ασφαλής κι υγιής.

1122
01:59:33,375 --> 01:59:35,333
Έτσι, όταν θα φύγω…

1123
01:59:37,541 --> 01:59:39,541
θα προστατεύεις εσύ τη μαμά.

1124
01:59:40,166 --> 01:59:42,958
Η Λι Γεν κατηγορείται
για φόνο πρώτου βαθμού.

1125
01:59:45,125 --> 01:59:47,125
Όταν θα κατσουφιάζει η μαμά,

1126
01:59:47,833 --> 01:59:49,916
θα την αγκαλιάζεις για μένα.

1127
01:59:51,083 --> 01:59:52,625
Έτσι θα της δείχνεις

1128
01:59:54,083 --> 01:59:56,541
ότι θα είμαι πάντα δίπλα σας.

1129
01:59:59,000 --> 01:59:59,833
Γιο-γιο…

1130
02:00:02,416 --> 02:00:04,666
η μαμά θέλει να ζήσεις καλά.

1131
02:00:07,833 --> 02:00:11,875
Ξέρω ότι θα τα καταφέρεις καλά.

1132
02:00:13,291 --> 02:00:15,375
Ακόμα κι αν βρεις δυσκολίες,

1133
02:00:15,875 --> 02:00:20,458
θα έχεις πολλή αγάπη
για να σε βοηθήσει να τις προσπεράσεις.

1134
02:00:22,583 --> 02:00:26,541
Όπως η μαμά σου,
που μου κρατούσε συνεχώς συντροφιά

1135
02:00:27,375 --> 02:00:29,625
τις τελευταίες μέρες της ζωής μου.

1136
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
Είναι μεγάλη τύχη.

1137
02:00:33,083 --> 02:00:37,791
Στο τέλος έμαθα
τι σημαίνει πραγματική αγάπη.

1138
02:00:50,791 --> 02:00:52,041
Συγγνώμη.

1139
02:00:54,291 --> 02:00:56,625
Δεν μπορώ να σου κρατήσω συντροφιά.

1140
02:01:20,750 --> 02:01:21,958
Σ' αγαπώ.

1141
02:01:23,125 --> 02:01:25,250
Θα 'μαι πάντα δίπλα σου.

1142
02:01:35,000 --> 02:01:37,250
-Το 2876.
-Εδώ.

1143
02:01:38,125 --> 02:01:40,041
-Το 8367.
-Εδώ.

1144
02:01:40,583 --> 02:01:42,875
-Το 1290.
-Εδώ.

1145
02:02:39,208 --> 02:02:40,875
Η Σιν-γιο μοιάζει στον μπαμπά της.

1146
02:04:09,041 --> 02:04:14,333
Η ΤΑΙΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΗ ΣΤΟΥΣ ΓΟΝΕΙΣ ΜΟΥ

1147
02:10:15,291 --> 02:10:17,291
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη



