1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,666 --> 00:00:37,666
‫"الحياة الدنيا"‬

4
00:00:37,750 --> 00:00:39,750
‫"تعيشون وتشيخون وتمرضون وتموتون،"‬

5
00:00:39,833 --> 00:00:43,583
‫"تنفصلون عن أحبائكم وتلتقون بمن تكرهون،"‬

6
00:00:43,666 --> 00:00:46,875
‫"لا تحصلون على ما تريدون‬
‫وتزدهر أكوامكم الـ5،"‬

7
00:00:46,958 --> 00:00:49,958
‫"هذه هي المعانيات الـ8 في العالم الفاني."‬

8
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
‫"مهرجان فانوس سعيدًا"‬

9
00:01:40,166 --> 00:01:43,041
‫من 01 إلى 803، هل وصلتما إلى الموقع؟‬

10
00:01:43,125 --> 00:01:45,833
‫من 803 إلى 01، وصلنا إلى قصر "وانغ".‬

11
00:01:46,833 --> 00:01:48,125
‫01 عُلم.‬

12
00:01:52,416 --> 00:01:55,375
‫أتساءل إن كان مجرد مقلب آخر.‬

13
00:01:56,666 --> 00:01:58,541
‫أجل، هذا يحدث كثيرًا مؤخرًا.‬

14
00:02:03,250 --> 00:02:05,958
‫مرحبًا، تلقينا اتصالًا طارئًا‬
‫من السيد "وانغ".‬

15
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
‫هل هو بخير؟‬

16
00:02:16,333 --> 00:02:17,166
‫من هنا.‬

17
00:02:29,125 --> 00:02:30,041
‫ما تلك الرائحة؟‬

18
00:02:32,541 --> 00:02:34,041
‫من أين أتى هذا؟‬

19
00:02:34,666 --> 00:02:35,791
‫ما هذا؟‬

20
00:02:36,958 --> 00:02:38,333
‫سيدي.‬

21
00:02:55,250 --> 00:02:58,041
‫هنا 803، نحتاج إلى دعم وسيارة إسعاف.‬

22
00:02:58,416 --> 00:03:00,750
‫عُلم. سنرسل أحدهم على الفور.‬

23
00:03:40,333 --> 00:03:41,250
‫سيدة "وانغ".‬

24
00:05:16,125 --> 00:05:17,875
‫وصل عمر الجنين إلى 7 أسابيع.‬

25
00:05:17,958 --> 00:05:19,666
‫يبدو النبض مستقرًا.‬

26
00:05:19,916 --> 00:05:21,000
‫تهانيّ.‬

27
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
‫الخلايا السرطانية‬
‫التي انتشرت إلى العظام تتقلص،‬

28
00:05:49,791 --> 00:05:53,541
‫لكننا وجدنا 3 أو 4 بقع سوداء‬
‫حول الحبل القطني.‬

29
00:05:54,666 --> 00:05:56,958
‫قال السيد "ليانغ" إنه يشعر بخدر في ساقيه،‬

30
00:05:57,041 --> 00:05:59,416
‫على الأرجح تضغط هذه الأورام على الأعصاب.‬

31
00:06:00,000 --> 00:06:02,916
‫هذا يعني أن الخلايا السرطانية‬
‫تقاوم عقاقير العلاج الحالي.‬

32
00:06:03,000 --> 00:06:03,958
‫تقاوم العقاقير مجددًا؟‬

33
00:06:04,041 --> 00:06:06,625
‫جرّبنا كل علاج مستهدف وكيميائي.‬

34
00:06:06,708 --> 00:06:08,666
‫يمكننا زيادة الجرعات أولًا فحسب.‬

35
00:06:09,666 --> 00:06:13,000
‫تقصير الفترة الزمنية بين الحقن،‬
‫وجعله مرة كل أسبوعين.‬

36
00:06:15,333 --> 00:06:17,875
‫ماذا عن بعد ذلك؟‬
‫ماذا إن حدثت مقاومة أخرى للعقاقير؟‬

37
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
‫عندها سيكون هناك انتشار آخر‬
‫للخلايا السرطانية.‬

38
00:06:22,041 --> 00:06:23,791
‫إن انتشرت إلى الدماغ،‬

39
00:06:24,708 --> 00:06:25,958
‫فستكون المرحلة الأخيرة.‬

40
00:06:33,041 --> 00:06:36,083
‫هذا علاج مساعد جديد‬
‫ستطلقه مجموعتنا الطبية.‬

41
00:06:36,708 --> 00:06:38,458
‫تقنية ترميم الحمض النووي الريبي.‬

42
00:06:38,541 --> 00:06:40,541
‫يمكنه تجديد الأعصاب التالفة للجمجمة.‬

43
00:06:41,000 --> 00:06:43,250
‫حالما يبدأ التجارب السريرية،‬

44
00:06:43,541 --> 00:06:45,541
‫سيضاعف الوقت المتبقي للمريض.‬

45
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
‫متى ستبدأ التجارب السريرية؟‬

46
00:06:51,250 --> 00:06:52,208
‫الأمر غير مؤكد بعد.‬

47
00:06:52,291 --> 00:06:54,125
‫على الأرجح ستبدأ مع بداية العام القادم.‬

48
00:06:58,291 --> 00:06:59,125
‫العام القادم.‬

49
00:06:59,500 --> 00:07:02,625
‫نقترح عادةً على المرضى‬
‫المصابين بأعراض انتشار السرطان‬

50
00:07:02,750 --> 00:07:04,458
‫أن يجروا اختبارًا جينيًا أولًا.‬

51
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
‫للتأكد من أنهم مؤهلون للعلاج أم لا.‬

52
00:07:07,166 --> 00:07:09,583
‫عمرك 38 عامًا. ما زلت يافعًا.‬

53
00:07:09,666 --> 00:07:12,125
‫يجب أن نواصل المحاولة‬
‫إن كانت هناك أي إمكانيات.‬

54
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
‫مرحبًا يا أمي.‬

55
00:07:19,750 --> 00:07:20,833
‫أجل، تحدّثي.‬

56
00:07:22,916 --> 00:07:25,541
‫لا بأس، ساعديني على تسوية الأمر فحسب.‬

57
00:07:27,541 --> 00:07:29,333
‫ليست مشكلة كبيرة.‬

58
00:07:30,750 --> 00:07:32,583
‫أجل، أعلميني كيف تسير الأمور.‬

59
00:07:34,916 --> 00:07:36,083
‫تلك الشقة الصغيرة؟‬

60
00:07:39,916 --> 00:07:41,916
‫أخبرتك ألا تبيعيها.‬

61
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
‫لنجر الاختبار الجيني بأقصى سرعة.‬

62
00:07:49,416 --> 00:07:51,791
‫سيكلّف إجراء الاختبار الجيني مبلغًا باهظًا.‬

63
00:07:52,333 --> 00:07:55,166
‫حتى إن كنت مؤهلًا،‬
‫فالعلاج سيكلّف ملايين أخرى.‬

64
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
‫بيع تلك الشقة الصغيرة لن يغطي تلك التكلفة.‬

65
00:07:58,333 --> 00:08:00,333
‫هذا ليس خيارًا حقًا، صحيح؟‬

66
00:08:11,000 --> 00:08:14,791
‫صباح الخير جميعًا،‬
‫هذه أخبار الصباح ليوم 26 فبراير.‬

67
00:08:14,875 --> 00:08:16,791
‫السيد "وانغ شيه تسونغ"، مؤسس شركة "وانغ"،‬

68
00:08:16,875 --> 00:08:19,333
‫عُثر عليه مقتولًا في منزله هذا الصباح.‬

69
00:08:19,458 --> 00:08:22,000
‫أظهر التقرير الأولي أنها ليست قضية بسيطة.‬

70
00:08:22,083 --> 00:08:25,125
‫تهشّم رأس الضحية بسلاح غير حاد‬
‫وعانى ميتة فظيعة.‬

71
00:08:25,208 --> 00:08:26,041
‫وفقًا للمراسل،‬

72
00:08:26,125 --> 00:08:28,541
‫بعد أن تلقت الشرطة مكالمة طارئة‬
‫من قصر "وانغ"،‬

73
00:08:28,625 --> 00:08:30,416
‫أرسلت فريقًا إلى مسرح الجريمة في الصباح.‬

74
00:08:30,500 --> 00:08:31,833
‫رافقتهما خادمة "وانغ"،‬

75
00:08:31,916 --> 00:08:35,208
‫وعثروا على جثة "وانغ شيه تسونغ"‬
‫على الأرض، بعد أن نزفت حتى الموت.‬

76
00:08:35,791 --> 00:08:39,208
‫كان "وانغ شيه تسونغ" مؤسس شركة "وانغ"‬
‫وكان معروفًا بأعماله الخيرية.‬

77
00:08:39,291 --> 00:08:41,583
‫بدأت مهنته في التقنية الحيوية‬
‫وجراحة التجميل،‬

78
00:08:42,250 --> 00:08:43,791
‫ووسّع عمله تدريجيًا منذ ذلك الحين.‬

79
00:08:43,875 --> 00:08:47,875
‫يمتد عمل الشركة‬
‫إلى التعليم والتأمين والعقارات.‬

80
00:08:48,208 --> 00:08:50,375
‫مؤخرًا، بدأت الشركة التركيز‬
‫على مسؤوليتها المجتمعية،‬

81
00:08:50,458 --> 00:08:52,000
‫لتموّل دور الأيتام بشكل كبير،‬

82
00:08:52,083 --> 00:08:55,416
‫ولا تتوقف عن مساعدة الأطفال الفقراء‬
‫والعناية بهم وبتعليمهم.‬

83
00:08:55,791 --> 00:08:59,458
‫تذكّر إلى مقابلته الصحافية قبل 3 سنوات،‬
‫آخر مقابلة قبل وفاته‬

84
00:08:59,541 --> 00:09:01,083
‫يتركنا جميعًا بقلب حزين.‬

85
00:09:01,250 --> 00:09:03,250
‫بعدما أنجزت شركة "وانغ" أمورًا كثيرة،‬

86
00:09:04,291 --> 00:09:07,333
‫أعتقد أن علينا فعل المزيد لمساعدة مجتمعنا،‬

87
00:09:08,083 --> 00:09:10,083
‫ومساعدة المحتاجين.‬

88
00:09:12,041 --> 00:09:13,500
‫"تشاو".‬

89
00:09:14,000 --> 00:09:15,916
‫سيد "ليو"، يُوجد أمر أود مناقشته معك.‬

90
00:09:16,541 --> 00:09:18,833
‫بالطبع. ظننت أنك في عطلة.‬

91
00:09:18,916 --> 00:09:19,958
‫ماذا تفعل هنا؟‬

92
00:09:26,708 --> 00:09:27,875
‫"باو" حامل.‬

93
00:09:30,375 --> 00:09:32,000
‫قررت أن بدلًا من انتظار الموت،‬

94
00:09:32,083 --> 00:09:33,708
‫سأحاول إعالة عائلتي.‬

95
00:09:35,625 --> 00:09:36,791
‫أود العودة إلى العمل.‬

96
00:09:38,041 --> 00:09:39,041
‫تهانيّ.‬

97
00:09:39,625 --> 00:09:42,041
‫لكن هل تستطيع العمل هكذا؟‬

98
00:09:50,541 --> 00:09:54,041
‫قضية "وانغ شيه تسونغ"‬
‫تحت رقابة المجتمع بأسره.‬

99
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
‫كلّفني بالقضية.‬

100
00:09:57,875 --> 00:10:00,500
‫لا يُوجد أحد آخر في المكتب‬
‫يمكنه تولّي قضية كهذه.‬

101
00:10:22,333 --> 00:10:23,250
‫السيدة "وانغ"،‬

102
00:10:24,291 --> 00:10:26,291
‫أيمكنك أن تخبرينا عن ليلة أمس،‬

103
00:10:27,250 --> 00:10:29,375
‫وتفاصيل ما حدث للسيد "وانغ"؟‬

104
00:10:31,041 --> 00:10:32,208
‫بأكبر دقة ممكنة.‬

105
00:10:39,875 --> 00:10:41,666
‫لم أستطع النوم ليلة أمس،‬

106
00:10:42,958 --> 00:10:45,958
‫لذا خرجت إلى الشرفة في قصرنا،‬

107
00:10:46,041 --> 00:10:47,750
‫لأرى المشهد الليلي.‬

108
00:11:00,958 --> 00:11:03,833
‫بعد ذلك، كنت سأعود إلى غرفتي،‬

109
00:11:05,125 --> 00:11:09,541
‫لكنني لاحظت أن غرفة "شيه تسونغ"‬

110
00:11:12,416 --> 00:11:15,583
‫كان على بابها تعويذة غريبة.‬

111
00:11:21,708 --> 00:11:24,458
‫ثم شممت رائحة قوية.‬

112
00:11:27,666 --> 00:11:29,708
‫عاد "وانغ تيين يو" مجددًا.‬

113
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
‫كان يؤدي طقسًا من نوع ما هناك.‬

114
00:11:44,000 --> 00:11:45,166
‫"وانغ تيين يو".‬

115
00:11:45,250 --> 00:11:47,083
‫إن لم تتوقف الآن، فسأتصل بالشرطة.‬

116
00:11:53,875 --> 00:11:56,375
‫سيظهر الفانون أشكالهم الروحانية.‬

117
00:11:59,666 --> 00:12:02,458
‫إلها الخريف والربيع امنحاني القوة.‬

118
00:12:04,625 --> 00:12:06,416
‫عندما يكون القمر بدرًا والوقت مناسبًا،‬

119
00:12:07,375 --> 00:12:09,416
‫اسحبا واجذبا الأرواح.‬

120
00:12:10,083 --> 00:12:11,708
‫"النجدة"‬

121
00:12:20,750 --> 00:12:22,500
‫اتركه يا "وانغ تيين يو".‬

122
00:12:27,000 --> 00:12:28,791
‫ضحّ بشكلك الفاني،‬

123
00:12:29,375 --> 00:12:30,625
‫روح مقابل روح.‬

124
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
‫الأرواح التائهة في العالم الفاسد،‬

125
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
‫اذهبي لترتاحي في الجنة.‬

126
00:13:37,791 --> 00:13:42,791
‫كان هناك، وأخذ يهشّم رأسه مرارًا وتكرارًا.‬

127
00:13:49,166 --> 00:13:51,375
‫تحطم رأس "شيه تسونغ" بشدة،‬

128
00:13:52,916 --> 00:13:55,041
‫تناثر دمه في كل مكان.‬

129
00:13:58,041 --> 00:13:59,500
‫بعدما هشّم رأسه كثيرًا،‬

130
00:14:00,833 --> 00:14:04,625
‫شعرت بدوار شديد بسبب رؤية كل تلك الدماء،‬

131
00:14:05,458 --> 00:14:07,250
‫وفقدت الوعي.‬

132
00:14:08,541 --> 00:14:10,041
‫عندما أفقت مجددًا،‬

133
00:14:10,541 --> 00:14:12,750
‫كانت الخادمة "تشانغ" والشرطيان أمامي.‬

134
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
‫وبعد ذلك؟‬

135
00:14:19,375 --> 00:14:22,000
‫أتذكّر أن ليلة أمس،‬

136
00:14:22,916 --> 00:14:25,000
‫أجفلتني ضوضاء ما.‬

137
00:14:26,041 --> 00:14:31,541
‫لذا نهضت من فراشي‬
‫لأتحقق إن كان ما سمعته صحيحًا.‬

138
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
‫سمعت شخصًا يصرخ وذهبت للتحقق.‬

139
00:14:48,708 --> 00:14:51,750
‫رأيت السيد الشاب "تيين يو".‬

140
00:14:54,166 --> 00:14:56,416
‫أنا متأكدة من أنه السيد الشاب.‬

141
00:14:56,500 --> 00:15:02,000
‫يسهل التعرّف عليه بسهولة،‬
‫من تلك الوشوم التي تغطي جسده.‬

142
00:15:04,166 --> 00:15:09,833
‫ثم فكرت، ربما يجب أن أذهب‬
‫إلى غرفة السيد للاطمئنان عليه.‬

143
00:15:17,625 --> 00:15:20,791
‫مرحبًا، تلقينا اتصالًا طارئًا‬
‫من السيد "وانغ".‬

144
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
‫هل هو بخير؟‬

145
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
‫لماذا تواصلان قول إن "وانغ تيين يو"‬
‫عاد إلى المنزل مجددًا؟‬

146
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
‫قبل أسبوعين، في رأس السنة الجديدة،‬

147
00:15:41,000 --> 00:15:43,208
‫"وانغ تيين يو"، الذي اختفى لمدة طويلة،‬

148
00:15:43,750 --> 00:15:45,208
‫عاد فجأة إلى المنزل.‬

149
00:15:47,416 --> 00:15:50,250
‫"وانغ شيه تسونغ"، أنت قتلت أمي.‬

150
00:15:52,708 --> 00:15:54,500
‫أنت قاتل.‬

151
00:15:55,250 --> 00:15:56,625
‫أنت قاتل.‬

152
00:15:56,708 --> 00:15:58,625
‫إلها الخريف والربيع سيدينانك.‬

153
00:16:00,041 --> 00:16:01,625
‫عندما يكون القمر بدرًا والوقت مناسبًا،‬

154
00:16:01,708 --> 00:16:03,041
‫اسحبا واجذبا الأرواح.‬

155
00:16:03,125 --> 00:16:05,875
‫سيظهر الفانون أشكالهم الروحانية.‬

156
00:16:06,041 --> 00:16:08,416
‫إلها الخريف والربيع امنحاني القوة.‬

157
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
‫في ذلك اليوم،‬
‫كان نفس نقش تعويذة الدم على صدره.‬

158
00:16:18,166 --> 00:16:21,333
‫قال إن بتلك الطريقة يمكنه رؤية روح أمه.‬

159
00:16:22,541 --> 00:16:26,583
‫إنها قوة سحر آمن بها هو وأمه.‬

160
00:16:28,958 --> 00:16:33,833
‫إنها مرتبطة ببعض آلهة البوذية.‬

161
00:16:35,166 --> 00:16:39,041
‫إنه يعيد روح "تانغ سو تشين"‬
‫إلى هنا للانتقام.‬

162
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
‫إذًا ألا يعيش "وانغ تيين يو" في القصر؟‬

163
00:16:47,708 --> 00:16:52,250
‫بعد وفاة والدته، كان حزينًا جدًا.‬

164
00:16:53,500 --> 00:16:55,625
‫رحل عن القصر من دون أن ينبس بكلمة.‬

165
00:16:58,708 --> 00:17:00,708
‫- أيها المدّعي.‬
‫- أيها المدّعي.‬

166
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
‫تحياتي أيها المدّعي.‬

167
00:17:06,458 --> 00:17:07,958
‫كلّفني رئيس المدّعين بهذه القضية.‬

168
00:17:09,291 --> 00:17:12,208
‫هذا رائع. كلّف رئيس المدّعين أفضل رجل‬
‫بهذه المهمة.‬

169
00:17:14,041 --> 00:17:15,875
‫قرأت وصية "وانغ شيه تسونغ".‬

170
00:17:15,958 --> 00:17:19,208
‫لاحظت أن إلى جانب "لي ين"،‬
‫يُوجد وريث آخر.‬

171
00:17:20,291 --> 00:17:23,625
‫ما زال هذا الجزء بحاجة إلى توضيح.‬

172
00:17:31,000 --> 00:17:34,625
‫"(وان يو فان)، 52 سنة‬
‫رئيس مجلس إدارة شركة (وانغ)"‬

173
00:17:41,083 --> 00:17:42,666
‫السيد "وان"، أقدّر لك هذا.‬

174
00:17:43,291 --> 00:17:45,750
‫تساعدنا في التحقيق بعد وصولك مباشرةً.‬

175
00:17:48,291 --> 00:17:50,291
‫بعد سماعي بوقوع هذا الأمر الفظيع،‬

176
00:17:51,125 --> 00:17:52,916
‫أنا مضطر إلى العودة قريبًا.‬

177
00:17:54,000 --> 00:17:58,041
‫أرجوك أن تساعدني على التحقق من ذلك.‬
‫هذه وصية "وانغ شيه تسونغ"، صحيح؟‬

178
00:18:02,333 --> 00:18:03,666
‫وفقًا للوصية،‬

179
00:18:03,791 --> 00:18:06,166
‫كل الأملاك باسم السيد "وانغ"،‬

180
00:18:06,791 --> 00:18:08,708
‫بما فيها ملكية شركته،‬

181
00:18:08,916 --> 00:18:11,625
‫سترثها زوجته "لي ين"، صحيح؟‬

182
00:18:13,500 --> 00:18:14,458
‫أجل.‬

183
00:18:16,083 --> 00:18:19,958
‫إذًا ما كانت "لي ين"‬
‫لتنوي على قتل "شيه تسونغ".‬

184
00:18:21,916 --> 00:18:25,375
‫"وانغ تيين يو" هو القريب المباشر الوحيد‬
‫لـ"وانغ شيه تسونغ".‬

185
00:18:25,750 --> 00:18:28,666
‫مع ذلك، أخرجه "وانغ شيه تسونغ"‬
‫من قائمة ورثائه، ‬

186
00:18:28,750 --> 00:18:30,958
‫مدعيًا بأنه فشل في التزاماته كوريث.‬

187
00:18:31,416 --> 00:18:34,250
‫أصبحت "لي ين" الأولى على قائمة الورثاء‬
‫وأنت الثاني.‬

188
00:18:35,333 --> 00:18:38,125
‫أيمكنك شرح هذا من أجلنا؟‬

189
00:18:47,250 --> 00:18:49,750
‫ربما هذا أحد أسباب ‬

190
00:18:49,916 --> 00:18:52,625
‫رغبة "وانغ تيين يو" في قتل "شيه تسونغ".‬

191
00:18:54,666 --> 00:18:59,791
‫لكن وفقًا لإفادة آخرين،‬
‫فعل "وانغ تيين يو" هذا من أجل أمه.‬

192
00:19:00,541 --> 00:19:03,791
‫ماذا فعل "وانغ شيه تسونغ" لأمه بالضبط؟‬

193
00:19:05,000 --> 00:19:10,208
‫مرضت "سو تشين" هنا في النهاية.‬

194
00:19:11,041 --> 00:19:13,041
‫قال الطبيب إنه اكتئاب حاد.‬

195
00:19:13,333 --> 00:19:14,916
‫أخبرتني ذات مرة،‬

196
00:19:15,166 --> 00:19:17,166
‫بأن بعد ولادتها للسيد الشاب،‬

197
00:19:17,958 --> 00:19:22,125
‫لم يلمسها السيد "وانغ" مجددًا‬
‫لأكثر من 10 سنوات.‬

198
00:19:23,083 --> 00:19:25,916
‫تعلمان أن السيد "وانغ"‬
‫كان يذهب كثيرًا في رحلات عمل.‬

199
00:19:27,166 --> 00:19:29,666
‫كلما ذهب في رحلة عمل،‬

200
00:19:29,750 --> 00:19:34,416
‫كانت تجد شعر امرأة على بذلته عندما يعود.‬

201
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
‫كانت تُوجد بقع أحمر شفاه على ملابسه.‬

202
00:19:38,958 --> 00:19:42,166
‫أتريان كيف يمكن لهذا‬
‫أن يجعل اكتئابها أسوأ؟‬

203
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
‫بشكل عام، كان السيد يقيم علاقة.‬

204
00:19:47,166 --> 00:19:49,166
‫وقاد ذلك إلى حادث اليوم.‬

205
00:19:50,708 --> 00:19:53,625
‫عائلة تعيسة كهذه،‬

206
00:19:53,750 --> 00:19:56,208
‫حيث كان الزوجان يمران بمشكلات،‬

207
00:19:56,916 --> 00:20:00,458
‫الطفل هو أكثر من عانى.‬

208
00:20:02,166 --> 00:20:05,000
‫لهذا انتهى به الأمر بفعل شيء كهذا.‬

209
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
‫لماذا كان عليك أن تبدو مثل أبيك بالضبط؟‬

210
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
‫أخبرني.‬

211
00:20:22,041 --> 00:20:23,416
‫لماذا؟‬

212
00:20:26,375 --> 00:20:28,666
‫في اليوم السابق لوفاة "سو تشين"،‬

213
00:20:30,000 --> 00:20:34,375
‫أخبرتني بأنها لم تتمكن‬
‫من مواجهة ابنها "يويو" مجددًا.‬

214
00:20:35,250 --> 00:20:40,208
‫لأنها شعرت بأنه يصير مثل والده أكثر فأكثر.‬

215
00:20:51,500 --> 00:20:54,625
‫كان السيد شخصًا قاسيًا جدًا.‬

216
00:20:54,708 --> 00:20:58,875
‫بعد وفاة "سو تشين"،‬
‫ظهر في مراسم تأبينها فحسب،‬

217
00:20:59,375 --> 00:21:02,458
‫لتصوّره وسائل الإعلام.‬
‫حضر ليبدو بشكل جيد فحسب.‬

218
00:21:03,916 --> 00:21:08,250
‫تولى د. "وان" كل تفاصيل جنازة "سو تشين".‬

219
00:21:22,458 --> 00:21:24,666
‫لا يبدو أنك تحبين رب عملك كثيرًا.‬

220
00:21:25,708 --> 00:21:28,875
‫بصراحة، أنت محقة.‬

221
00:21:30,291 --> 00:21:33,583
‫قبل عملي هناك،‬
‫كان قد استبدل عشرات الخادمات بالفعل.‬

222
00:21:33,666 --> 00:21:37,375
‫بيت القصيد، أنه كان مريضًا جدًا بالفعل،‬
‫مع ذلك ذهب وتزوّج بزوجة جديدة.‬

223
00:21:37,458 --> 00:21:38,583
‫ما سبب كل هذا؟‬

224
00:21:39,458 --> 00:21:42,875
‫كيف التقى بزوجته الجديدة؟‬

225
00:21:45,083 --> 00:21:48,916
‫أظن أن د. "وان" هو من عرّفهما إلى بعضهما.‬

226
00:21:49,125 --> 00:21:53,416
‫إنها إحدى يتامى دار أيتام الشركة.‬

227
00:22:07,458 --> 00:22:11,125
‫سيدة "وانغ"، نريدك أن نتأكد من صحة إفادتك.‬

228
00:22:11,208 --> 00:22:14,291
‫ليس عليك أن تقلقي.‬
‫سجّلنا الجلسة بأكملها بالصوت والصورة.‬

229
00:22:14,375 --> 00:22:17,291
‫إن لم تجدي أي خطأ في إفادتك،‬
‫يمكنك توقيعها الآن.‬

230
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
‫"القاتل يستخدم يده اليسرى،‬
‫بالنظر إلى الإصابة."‬

231
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
‫"أعسر"‬

232
00:22:56,750 --> 00:22:59,333
‫التمس محامي "لي ين" من المحكمة‬
‫ألا تحتجزها.‬

233
00:22:59,416 --> 00:23:01,458
‫"وانغ تيين يو" هو المشتبه فيه الرئيسي.‬

234
00:23:02,250 --> 00:23:03,875
‫لن أطلق سراحها بعد.‬

235
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
‫بصمات "لي ين" على سلاح الجريمة.‬

236
00:23:06,541 --> 00:23:09,041
‫كما أن بالنظر إلى وجود دماء على ملابسها،‬

237
00:23:09,125 --> 00:23:11,000
‫وحقيقة أنها تستخدم يدها اليسرى،‬

238
00:23:11,083 --> 00:23:12,666
‫يجعلانها ليست في مأمن بعد.‬

239
00:23:12,833 --> 00:23:15,291
‫لكن "لي ين" على وشك أن ترث‬
‫كل الأملاك قريبًا،‬

240
00:23:15,375 --> 00:23:17,250
‫ليس لديها دافع لتقتل "وانغ شيه تسونغ".‬

241
00:23:17,333 --> 00:23:20,291
‫كما إن ارتكبت جريمة القتل،‬
‫فلماذا بقيت في مسرح الجريمة؟‬

242
00:23:21,625 --> 00:23:24,166
‫ما زال من غير الواضح‬
‫إن كان لديها دافع أم شريك.‬

243
00:23:26,166 --> 00:23:29,916
‫قالت كل الأخبار إن "تانغ سو تشين" تُوفيت‬
‫من حادث سقوط.‬

244
00:23:30,666 --> 00:23:32,583
‫اذهبوا وتحققوا إن كان هذا ما قتلها.‬

245
00:23:34,041 --> 00:23:34,916
‫حاضر يا سيدي.‬

246
00:23:36,125 --> 00:23:37,791
‫- إنه دورك.‬
‫- أنا مجددًا؟‬

247
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
‫أنت المبتدئ.‬

248
00:23:43,458 --> 00:23:45,458
‫"إدارة شرطة (تايبيه)‬
‫قسم (شيني) الثاني"‬

249
00:23:49,000 --> 00:23:50,166
‫مرحبًا يا مدّعي "ليانغ".‬

250
00:23:54,791 --> 00:23:56,583
‫لم تخبرني بأنك عدت إلى العمل.‬

251
00:24:00,541 --> 00:24:01,791
‫ما الخطأ في ذلك؟‬

252
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
‫لست في المنزل كثيرًا وبالكاد نرى بعضنا.‬

253
00:24:14,708 --> 00:24:17,333
‫لكن لماذا يريدك السيد "ليو"‬
‫أن تعمل على هذه القضية؟‬

254
00:24:19,250 --> 00:24:21,583
‫ساعديني على التحقق من الأمور التي طلبتها.‬

255
00:24:21,666 --> 00:24:23,166
‫واستريحي إن استطعت.‬

256
00:24:25,041 --> 00:24:25,958
‫أراك لاحقًا.‬

257
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
‫"وانغ شيه تسونغ".‬

258
00:26:51,291 --> 00:26:54,125
‫أحرجتني كثيرًا في هذه الحياة.‬

259
00:26:54,500 --> 00:26:56,958
‫سأجعلك تندم بالتأكيد.‬

260
00:27:01,916 --> 00:27:02,958
‫قبل سنة تقريبًا،‬

261
00:27:03,041 --> 00:27:05,541
‫انتحرت العالمة "تانغ سو تشين"‬
‫لأسباب دينية،‬

262
00:27:05,625 --> 00:27:08,166
‫وقفزت من شرفتها في منزلنا.‬

263
00:27:08,250 --> 00:27:10,875
‫صوّر صحافي الحادث كله.‬

264
00:27:10,958 --> 00:27:14,750
‫وفقًا لإفادته،‬
‫راسلته "تانغ سو تشين" في ذلك اليوم،‬

265
00:27:14,833 --> 00:27:16,916
‫مدّعية بأنها ستفضح "وانغ شيه تسونغ".‬

266
00:27:17,000 --> 00:27:19,166
‫رغب الصحافي في السبق الصحفي‬
‫وذهب إلى الموعد بسرعة.‬

267
00:27:19,250 --> 00:27:22,916
‫مع ذلك، حالما وصل إلى هناك،‬
‫قفزت من الشرفة فوق درب السيارة،‬

268
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
‫أمامه تمامًا.‬

269
00:27:25,041 --> 00:27:27,791
‫أُغلقت القضية كحادث انتحار.‬

270
00:27:27,875 --> 00:27:30,416
‫مع ذلك، الأمر الغريب‬
‫أن كل وسائل الإعلام غطّت القصة‬

271
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
‫كأنها سقطت من الشرفة من دون قصد.‬

272
00:27:32,583 --> 00:27:34,291
‫ماذا ألقت "تانغ سو تشين" حينها؟‬

273
00:27:35,666 --> 00:27:36,916
‫أموال زائفة؟‬

274
00:27:37,000 --> 00:27:38,416
‫قال ضابط القضية إنه لم يجدها.‬

275
00:27:38,500 --> 00:27:40,250
‫ربما بسبب الرياح الشديدة ذلك اليوم.‬

276
00:27:41,916 --> 00:27:44,750
‫وجدت هذا الكتاب في متعلقات "تانغ سو تشين".‬

277
00:27:44,833 --> 00:27:45,875
‫"ليانغ"، أعطه له.‬

278
00:27:48,041 --> 00:27:51,166
‫ذكرت الخادمة "تشانغ"‬
‫وجود مشكلات بين الزوجين.‬

279
00:27:51,250 --> 00:27:54,791
‫حينها أصبحت "تانغ سو تشين" بسحر‬
‫يؤمن بـ"يين" و"يانغ".‬

280
00:27:55,791 --> 00:27:57,333
‫وبدأت تضلّ.‬

281
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
‫"وجود (يين) و(يانغ) واحدة‬
‫هو الطريق الصحيح"‬

282
00:28:01,125 --> 00:28:04,625
‫حتى إنها اختارت أقوى تعويذة لترويض الرأس،‬

283
00:28:05,125 --> 00:28:06,458
‫ترويض الرأس الروحاني.‬

284
00:28:13,333 --> 00:28:17,250
‫ونقشت تعويذة دم على جسدها،‬
‫لتحوّل نفسها إلى شبح،‬

285
00:28:17,541 --> 00:28:19,375
‫وتظل في هذا العالم الفاني إلى الأبد.‬

286
00:28:19,791 --> 00:28:22,833
‫لتلقي بأكثر اللعنات شراسة‬
‫على "وانغ شيه تسونغ".‬

287
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
‫يضحّي المرء بنفسه ليصبح شبحًا‬

288
00:28:29,333 --> 00:28:31,125
‫ويُلعن هدف الشبح،‬

289
00:28:31,250 --> 00:28:33,250
‫ليواجه كل أنواع السموم والكوارث،‬

290
00:28:33,333 --> 00:28:35,125
‫من دون سلام وهدوء في الحياة.‬

291
00:28:35,208 --> 00:28:38,208
‫كما تبيّن، بعد انتحار "تانغ سو تشين"‬
‫بوقت قصير،‬

292
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
‫شُخّص "وانغ شيه تسونغ" بسرطان الدماغ.‬

293
00:28:40,291 --> 00:28:43,458
‫عانت شركة "وانغ" أيضًا أزمة مالية خطيرة.‬

294
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
‫هذه مجرد صدفة.‬

295
00:28:46,416 --> 00:28:48,833
‫أعرف أن تصديق نظرية كهذه أمر صعب.‬

296
00:28:49,750 --> 00:28:51,375
‫لكن أتعلم؟‬

297
00:28:51,458 --> 00:28:53,083
‫وفقًا للكتاب،‬

298
00:28:53,833 --> 00:28:55,833
‫الطريقة التي مارستها "تانغ سو تشين"‬

299
00:28:56,333 --> 00:29:00,166
‫قد تلعن روحها بألا تتناقل مجددًا.‬

300
00:29:07,875 --> 00:29:11,916
‫يظهر تقرير تشريح "تانغ سو تشين"‬
‫أنها كانت تستنشق مواد مسببة للهلوسة.‬

301
00:29:12,958 --> 00:29:16,625
‫وجدنا أن رئتيها وتجويفها الأنفي‬
‫تحتوي على قدر كبير من هيوسيامين.‬

302
00:29:16,708 --> 00:29:20,541
‫تركيبته مطابقة للبخور‬
‫الذي عُثر عليه في مسرح الجريمة.‬

303
00:29:20,625 --> 00:29:22,750
‫أتت جميعًا من نبات يُدعى بيلادونا.‬

304
00:29:23,375 --> 00:29:26,666
‫لذا، استنتجنا أن "وانغ تيين يو"‬
‫استخدم بخور بيلادونا‬

305
00:29:26,750 --> 00:29:28,875
‫ليفقد "وانغ شيه تسونغ" الوعي.‬

306
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
‫ثم استخدم الفاجرا ليضربه حتى الموت.‬

307
00:29:36,375 --> 00:29:38,916
‫اختار "وانغ تيين يو" هذه الطريقة للقتل،‬

308
00:29:39,000 --> 00:29:40,916
‫ليس بسبب دافعه للانتقام فحسب.‬

309
00:29:41,000 --> 00:29:43,625
‫من الواضح أن هناك أمرًا أكبر علينا معرفته.‬

310
00:29:46,708 --> 00:29:48,125
‫لكن يُوجد أمر واحد مؤكد،‬

311
00:29:48,208 --> 00:29:50,416
‫كاميرا المراقبة خارج قصر "وانغ"‬

312
00:29:50,500 --> 00:29:53,791
‫صوّرت "وانغ تيين يو"‬
‫يعود إلى المنزل في يوم وقوع جريمة القتل.‬

313
00:29:55,166 --> 00:29:58,041
‫بذكر كاميرات المراقبة، أكثر ما أدهشني‬

314
00:29:59,208 --> 00:30:03,125
‫أن داخل غرفة "لي ين"‬
‫تُوجد كاميرا أخرى أيضًا.‬

315
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
‫- في غرفة "لي ين"؟‬
‫- أجل.‬

316
00:30:17,583 --> 00:30:19,041
‫للتجسس عليها؟‬

317
00:30:19,125 --> 00:30:21,166
‫تأكدنا من أن د. "وان" هو من ركّبها.‬

318
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
‫قال د. "وان" إنه حصل على موافقة "لي ين".‬

319
00:30:23,583 --> 00:30:26,708
‫لكنه رفض توضيح سبب تركيبه الكاميرا هناك.‬

320
00:30:27,750 --> 00:30:29,416
‫أكانت "لي ين" في غرفتها أثناء الجريمة؟‬

321
00:30:30,125 --> 00:30:33,833
‫وفقًا لإفادتها، كانت في الشرفة‬
‫تنظر إلى المشهد الليلي.‬

322
00:30:33,916 --> 00:30:36,375
‫أثبتت مقاطع الكاميرا‬
‫أنها لم تكن في الغرفة.‬

323
00:30:38,583 --> 00:30:42,166
‫بمعنى آخر، عندما وقعت جريمة القتل،‬
‫لم تكن لدى "لي ين" حجة غياب.‬

324
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
‫هذا صحيح.‬

325
00:30:45,250 --> 00:30:48,583
‫لكن عندما كنا نتحقق من الكاميرا في غرفتها،‬

326
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
‫وجدنا بعض المقاطع الغريبة.‬
‫انظروا إلى هذه أولًا.‬

327
00:31:07,291 --> 00:31:08,458
‫ومقاطع اليوم التالي.‬

328
00:31:18,083 --> 00:31:19,000
‫ما الذي تقوله؟‬

329
00:31:19,583 --> 00:31:21,958
‫عرضها قسم الأدلة الجنائية‬
‫على خبير قراءة شفاه.‬

330
00:31:22,041 --> 00:31:23,500
‫ما تقوله هو،‬

331
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
‫"(تانغ سو تشين)، لا تعتبري أنني خائفة منك.‬

332
00:31:27,708 --> 00:31:29,916
‫لا يمكنك إيذائي على الإطلاق."‬

333
00:31:34,833 --> 00:31:36,208
‫المقطع التالي.‬

334
00:31:46,291 --> 00:31:50,708
‫هذا المقطع الذي وجدنا فيه "لي ين"‬
‫تبدو ممسوسة طوال 3 أيام.‬

335
00:31:53,166 --> 00:31:56,416
‫وهذا أيضًا أيها المدّعي‬
‫التقييم النفسي الذي طلبته لـ"لي ين".‬

336
00:31:58,125 --> 00:31:59,541
‫وفقًا للنتائج، لا يُوجد خطب.‬

337
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
‫سيدة "وانغ"،‬

338
00:32:22,333 --> 00:32:24,916
‫أيمكنك توضيح تلك المقاطع التي ترينها؟‬

339
00:32:34,833 --> 00:32:38,416
‫أتيت إلى "تايوان" قبل عام‬
‫وتزوجت "شيه تسونغ".‬

340
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
‫تفضّلي.‬

341
00:32:46,958 --> 00:32:49,416
‫ما هذه؟ إنها ثقيلة جدًا.‬

342
00:32:50,041 --> 00:32:51,958
‫من هنا. بهذا الاتجاه رجاءً.‬

343
00:33:02,500 --> 00:33:07,000
‫قصر "شيه تسونغ" ضخم،‬
‫لكن يعيش فيه بمفرده مع الخادمة "تشانغ".‬

344
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
‫مع ذلك، كثيرًا ما شعرت بوجود شخص آخر هناك.‬

345
00:33:15,333 --> 00:33:18,750
‫حتى ذات يوم، سمعت الخادمة "تشانغ"‬
‫تتحدث مصادفةً‬

346
00:33:18,833 --> 00:33:21,208
‫عن حادث انتحار "تانغ سو تشين" هناك.‬

347
00:34:01,416 --> 00:34:02,958
‫"تانغ سو تشين"،‬

348
00:34:03,041 --> 00:34:05,166
‫لا تعتبري أنني خائفة منك.‬

349
00:34:06,333 --> 00:34:08,333
‫لا يمكنك إيذائي على الإطلاق.‬

350
00:34:11,333 --> 00:34:15,250
‫رأيت "تانغ سو تشين" في تلك الليلة.‬

351
00:34:16,000 --> 00:34:18,541
‫شعرت دومًا بأنها تريد السيطرة على جسدي.‬

352
00:34:22,750 --> 00:34:24,666
‫يظهر تقرير قسم الأدلة الجنائية،‬

353
00:34:24,750 --> 00:34:27,541
‫أن طريقة تناثر الدماء على ملابسك لن تحدث‬

354
00:34:27,625 --> 00:34:29,000
‫سوى بالتمدد على "وانغ شيه تسونغ".‬

355
00:34:29,125 --> 00:34:30,958
‫هل لي أن أسألك، ليلة جريمة القتل،‬

356
00:34:31,041 --> 00:34:33,750
‫هل شعرت بأن جسدك ممسوس أيضًا؟‬

357
00:34:34,625 --> 00:34:37,916
‫أخبرتك، كنت أحاول إيقاف‬
‫"وانغ تيين يو" تلك الليلة.‬

358
00:34:38,000 --> 00:34:39,708
‫أردت أن أمنعه عن القتل.‬

359
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
‫لكنه واصل تهشيم رأس "شيه تسونغ".‬

360
00:34:45,250 --> 00:34:47,041
‫كان ذلك المشهد بأكمله دمويًا جدًا.‬

361
00:34:47,708 --> 00:34:48,916
‫أيها المدّعي،‬

362
00:34:50,291 --> 00:34:52,250
‫هل وجدتم "وانغ تيين يو" بعد؟‬

363
00:34:55,416 --> 00:34:59,416
‫يُوجد هيوسيامين في البخور‬
‫الموجود في مسرح الجريمة، صحيح؟‬

364
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
‫مثل البيلادونا بالضبط.‬

365
00:35:03,750 --> 00:35:08,458
‫لزراعة البيلادونا،‬
‫ستحتاج إلى تربة كلسية معينة وماء.‬

366
00:35:10,625 --> 00:35:13,208
‫تُوجد أماكن قليلة في "تايوان"‬
‫بها تربة كهذه.‬

367
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
‫يمكنك أن تحاول إيجاده بتلك الطريقة.‬

368
00:35:20,375 --> 00:35:21,916
‫هل تعرفين الكثير عن الكيمياء؟‬

369
00:35:32,083 --> 00:35:34,333
‫هذا المكان الذي احتفظت به أمه من أجله.‬

370
00:35:43,333 --> 00:35:45,666
‫أحضر لي كل المقاطع من غرفة "لي ين".‬

371
00:35:46,375 --> 00:35:47,625
‫حاضر يا سيدي.‬

372
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
‫صباح الخير.‬

373
00:36:02,291 --> 00:36:04,291
‫ما التقدّم في العثور على "وانغ تيين يو"؟‬

374
00:36:04,375 --> 00:36:07,625
‫حددنا عدة جبال ذات تربة جيرية.‬

375
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
‫نحن مستعدون لبدء البحث.‬
‫لكن هناك مساحة كبيرة لنغطيها.‬

376
00:36:13,625 --> 00:36:15,625
‫سنحتاج إلى يومين أو 3 أيام.‬

377
00:36:38,541 --> 00:36:39,375
‫لتنطفئ الأنوار.‬

378
00:37:18,750 --> 00:37:19,958
‫"وان يو فان".‬

379
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
‫"(وان يو فان)"‬

380
00:37:24,541 --> 00:37:27,208
‫"فضح العلاقة السرية‬
‫بين (وان يو فان) و(تانغ سو تشين)"‬

381
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
‫"جدل استنساخ الدماغ البشري"‬

382
00:37:47,583 --> 00:37:50,708
‫"الباحثان (وان يو فان)‬
‫و(تانغ سو تشين) نادمان"‬

383
00:37:50,791 --> 00:37:54,708
‫بالنظر إلى التقارير المالية السابقة‬
‫لشركة "وانغ"،‬

384
00:37:54,791 --> 00:37:58,625
‫كان فرع التأمين يخسر قبل 6 أشهر،‬

385
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
‫مما تسبب‬
‫في انخفاض سعر أسهم الشركة بأكملها.‬

386
00:38:00,791 --> 00:38:05,333
‫خلال العامين الماضيين، القيمة السوقية‬
‫لشركة "وانغ" انخفضت 47 بالمئة.‬

387
00:38:05,416 --> 00:38:08,333
‫أي ما يقارب 76.7 مليار دولار.‬

388
00:38:08,416 --> 00:38:10,416
‫هذا نصف ثمن أصول الشركة.‬

389
00:38:10,500 --> 00:38:13,166
‫سيد "ليانغ"، آخر جرعة علاج كيميائي لك.‬

390
00:38:13,250 --> 00:38:16,666
‫أعاد بدء جدل تقنية ترميم‬
‫الحمض النووي الريبي من 20 سنة مضت،‬

391
00:38:16,750 --> 00:38:19,500
‫وأعلن استخدامها في علاج السرطان.‬

392
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
‫يأمل أن يتمكن من إنقاذ الشركة ماليًا.‬

393
00:38:22,541 --> 00:38:25,583
‫قدّر المحللون أن علاج طبي حديث كهذا‬

394
00:38:25,666 --> 00:38:28,083
‫قد يجلب للشركة عملًا‬
‫يُقدّر بالمليارات عالميًا.‬

395
00:38:28,166 --> 00:38:29,958
‫حالما تُفتح البورصة اليوم،‬

396
00:38:30,041 --> 00:38:31,541
‫- سعر سهم الشركة‬
‫- هذا الملف الذي أردته.‬

397
00:38:31,625 --> 00:38:33,125
‫سيتوقف عن الهبوط أخيرًا.‬

398
00:38:36,166 --> 00:38:38,041
‫لماذا تحتاج إلى اتفاق تجربة "لي ين"؟‬

399
00:38:39,458 --> 00:38:40,875
‫هل من أدلة جديدة؟‬

400
00:38:46,541 --> 00:38:49,583
‫راجعت كل المقاطع في غرفتها بالفعل.‬

401
00:38:50,166 --> 00:38:53,208
‫قلتم إنها تصرّفت كما لو كانت ممسوسة‬
‫لبضعة أيام؟‬

402
00:38:53,833 --> 00:38:56,000
‫إن اعتبرنا تلك الفترة خطًا فاصلًا،‬

403
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
‫ألاحظ أنها تغيّرت كثيرًا حقًا.‬

404
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
‫هذا المقطع عندما حضرت إلى قصر "وانغ"‬
‫لأول مرة.‬

405
00:39:06,708 --> 00:39:09,583
‫ذكرت الخادمة "تشانغ" عندما وصلت "لي ين"‬
‫إلى قصر "وانغ"،‬

406
00:39:09,666 --> 00:39:12,583
‫كانت شابة خلوقة ومهذبة.‬

407
00:39:23,291 --> 00:39:25,791
‫هذا حين التقت بـ"وان يو فان" لأول مرة.‬

408
00:39:26,708 --> 00:39:28,208
‫بدا أنها لا تعرفه تمامًا.‬

409
00:39:35,000 --> 00:39:37,541
‫على الأرجح عرفت بشأن الكاميرا.‬

410
00:39:39,166 --> 00:39:43,666
‫لذا عندما وصلت إلى هناك،‬
‫تصرّفت بحرص أول شهرين.‬

411
00:39:43,750 --> 00:39:45,958
‫كانت تغيّر ملابسها في الحمّام فحسب.‬

412
00:39:47,583 --> 00:39:48,541
‫ها هو الجزء الغريب.‬

413
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
‫بعد أن أصبحت ممسوسة ببضعة أيام.‬

414
00:39:55,458 --> 00:39:57,833
‫لاحظت ذلك منذ ذلك الحين،‬

415
00:39:57,916 --> 00:40:00,291
‫كانت تخرج عارية بعد استحمامها.‬

416
00:40:00,375 --> 00:40:02,000
‫كانت لا تغلق الباب حتى.‬

417
00:40:06,666 --> 00:40:08,500
‫لكن هذا ليس الاختلاف الأكبر.‬

418
00:40:10,875 --> 00:40:12,791
‫"لي ين" عسراء الآن.‬

419
00:40:13,625 --> 00:40:15,625
‫لكن عندما أتت إلى قصر "وانغ" في البداية،‬

420
00:40:15,708 --> 00:40:20,458
‫وقّعت على اتفاقية التجربة بيدها اليمنى.‬

421
00:40:32,250 --> 00:40:34,166
‫لم تغيّر يدها المهيمنة فحسب،‬

422
00:40:34,250 --> 00:40:37,416
‫توقيعها على الوصية بعد ذلك‬
‫أصبح مختلفًا تمامًا أيضًا.‬

423
00:40:43,250 --> 00:40:49,333
‫أتذكّر أن كل أعضاء عائلة "تانغ سو تشين"‬
‫الـ3 يستخدمون اليد اليسرى.‬

424
00:40:49,416 --> 00:40:50,625
‫ألقي نظرة على هذا.‬

425
00:41:08,083 --> 00:41:12,166
‫نعرف جميعًا أن السيطرة على الدماغ‬
‫تسمح لكم بالسيطرة على الجسد.‬

426
00:41:12,250 --> 00:41:15,500
‫بما أن كل تفكيرنا وإدراكنا وشعورنا كبشر‬

427
00:41:15,583 --> 00:41:19,083
‫هي نتيجة الإشارات الكهربائية للدماغ‬
‫فيما دون الوعي‬

428
00:41:19,166 --> 00:41:22,208
‫التي تؤدي حسابات هائلة‬
‫عبر الخلايا العصبية.‬

429
00:41:23,250 --> 00:41:27,541
‫عبر السنوات، بينما كرّس مركز أبحاثنا نفسه‬
‫للبحث في الحمض النووي الريبي،‬

430
00:41:27,625 --> 00:41:32,291
‫اكتشفنا طرقًا للتأثير على الخلايا العصبية‬
‫في الدماغ بالحمض النووي الريبي،‬

431
00:41:32,375 --> 00:41:34,375
‫ثم استخدمناها لشفاء السرطان.‬

432
00:41:35,458 --> 00:41:38,416
‫هذا فأر المختبر لتجربتنا. "إيه 003".‬

433
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
‫ومسح خلاياه العصبية السليمة قبل التجربة.‬

434
00:41:42,083 --> 00:41:44,750
‫زرعنا بعض الخلايا السرطانية‬
‫في أجزاء من دماغه.‬

435
00:41:45,541 --> 00:41:49,500
‫يمكنكم الرؤية بوضوح‬
‫أن خلاياه العصبية تلفت تمامًا.‬

436
00:41:50,291 --> 00:41:54,333
‫ثم أنتجنا حمضًا نوويًا ريبيًا‬
‫من الخلايا العصبية السليمة،‬

437
00:41:54,416 --> 00:41:57,208
‫وصفيناها لتصبح مسحوقًا بروتينيًا.‬

438
00:41:57,291 --> 00:41:59,291
‫ثم أصبحت متبلورة.‬

439
00:41:59,375 --> 00:42:03,416
‫بحقن مسحوق الحمض النووي الريبي‬
‫في الأجزاء التالفة،‬

440
00:42:03,541 --> 00:42:08,458
‫رأينا معدّل ترميم للخلايا العصبية‬
‫يصل إلى 92.35 بالمئة.‬

441
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
‫باختصار،‬
‫يمكننا استنساخ خلايانا العصبية السليمة،‬

442
00:42:15,666 --> 00:42:20,791
‫ثم زرعها بتقنية الحمض النووي الريبي‬
‫إلى الدماغ عندما نحتاج إليها.‬

443
00:42:20,875 --> 00:42:23,791
‫هذا يعيد الدماغ إلى حالته الأصلية.‬

444
00:42:26,208 --> 00:42:29,333
‫هذه تقنية معقّدة ومكلّفة.‬

445
00:42:29,416 --> 00:42:32,000
‫لهذا نحتاج إلى تمويلكم‬

446
00:42:32,083 --> 00:42:36,583
‫لننجز معًا هذا الحدث المهم‬
‫في التاريخ البشري لعلاج السرطان.‬

447
00:42:46,958 --> 00:42:48,083
‫مرحبًا يا د. "وان"،‬

448
00:42:48,500 --> 00:42:53,958
‫إن زُرع حمض نووي ريبي لفأر آخر‬
‫في الفأر "إيه 003"، فماذا كان ليحدث؟‬

449
00:42:56,375 --> 00:42:59,208
‫آسف، ليس لدينا وقت للأسئلة اليوم.‬

450
00:43:01,791 --> 00:43:02,916
‫المعذرة.‬

451
00:43:05,666 --> 00:43:08,041
‫نسجّل الآن.‬

452
00:43:08,125 --> 00:43:11,458
‫ما أنا على وشك إخباركم به‬
‫مهم جدًا لبقاء شركتنا.‬

453
00:43:12,125 --> 00:43:14,458
‫آمل أن تتمكنوا من الحفاظ على سريته.‬

454
00:43:15,375 --> 00:43:17,541
‫لا يمكننا تحمّل حادث مؤسف آخر.‬

455
00:43:19,000 --> 00:43:21,875
‫لا داعي للقلق بشأن هذا. التحقيق سري.‬

456
00:43:22,416 --> 00:43:24,416
‫ستظل كل التفاصيل سرية.‬

457
00:43:26,000 --> 00:43:28,625
‫أولًا أود أن تخبرنا يا د. "وان"‬

458
00:43:29,541 --> 00:43:31,375
‫بما فعلته بـ"لي ين" بالضبط؟‬

459
00:43:39,083 --> 00:43:43,000
‫قبل سنة، شُخّص "شيه تسونغ" بسرطان الدماغ.‬

460
00:43:43,791 --> 00:43:48,958
‫واستمرت صحته في التدهور‬
‫وكان غير قادر على إدارة الشركة.‬

461
00:43:49,791 --> 00:43:53,458
‫حينها، بالرغم من اعتراضنا الشديد،‬

462
00:43:53,583 --> 00:43:58,875
‫كان مصممًا على إطلاق منتج ذي خطورة عالية‬
‫من فرع التأمين.‬

463
00:44:00,625 --> 00:44:02,625
‫عواقب هذا القرار السيئ،‬

464
00:44:03,958 --> 00:44:05,750
‫كما شاهدتم في الأخبار،‬

465
00:44:07,125 --> 00:44:09,041
‫تسببت في إفلاس فرع التأمين.‬

466
00:44:09,583 --> 00:44:12,500
‫تلقت مالية الشركة بأكملها ضربة قوية.‬

467
00:44:13,958 --> 00:44:17,791
‫لذا، إن عرف مجلس الإدارة بمشكلته الصحية،‬

468
00:44:18,166 --> 00:44:20,541
‫فسيستخدمونها لإجباره على ترك منصبه.‬

469
00:44:22,041 --> 00:44:26,375
‫لم يستطع قبول حقيقة‬
‫أن عليه تسليم عمله لهؤلاء الغرباء.‬

470
00:44:26,833 --> 00:44:30,500
‫أراد أن ترث عائلته الشركة.‬

471
00:44:32,458 --> 00:44:35,875
‫مع ذلك، كان خياره الوحيد هو شاب مضطرب.‬

472
00:44:37,083 --> 00:44:42,000
‫قرر "شيه تسونغ" أن يختار زوجة مناسبة،‬
‫لتلد وريثًا آخر.‬

473
00:44:42,416 --> 00:44:45,083
‫سأكون أنا وزوجته وكيلين للوريث.‬

474
00:44:45,166 --> 00:44:48,625
‫عندما يبلغ الطفل 18 سنة،‬
‫سنعطي الميراث للطفل.‬

475
00:44:48,708 --> 00:44:52,166
‫أُصيب "وانغ شيه تسونغ" بسرطان الدماغ‬
‫وكان يمكن أن يموت في أي وقت.‬

476
00:44:52,250 --> 00:44:54,166
‫كيف تمكن من فعل كل هذا في الوقت المناسب؟‬

477
00:45:00,250 --> 00:45:06,791
‫استخدمت تقنية ترميم الحمض النووي الريبي‬
‫التي ذكرتها لإطالة عمره،‬

478
00:45:06,875 --> 00:45:08,458
‫لتوفير المزيد من الوقت له.‬

479
00:45:08,541 --> 00:45:12,250
‫أتعني أن جراحة الحمض النووي الريبي‬
‫بدأت التجارب السريرية حينها؟‬

480
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
‫أجل، لكنه كان المريض الوحيد.‬

481
00:45:19,125 --> 00:45:22,250
‫لدى عائلة "شيه تسونغ" عامل وراثي للسرطان.‬

482
00:45:22,833 --> 00:45:26,833
‫لذا جعلني أعدّل جنين "لي ين"‬
‫لأمنع حدوث السرطان.‬

483
00:45:27,291 --> 00:45:30,083
‫مع ذلك، تسببت العملية في آثار جانبية‬
‫في "لي ين".‬

484
00:45:31,125 --> 00:45:36,958
‫أصابها هوس الشك وكانت تُصاب بنوبات وتشنجات.‬

485
00:45:37,750 --> 00:45:39,833
‫مثل المقاطع التي شاهدتموها.‬

486
00:45:40,958 --> 00:45:42,958
‫يبدو أنك كنت تريد مصلحة "وانغ شيه تسونغ".‬

487
00:45:44,416 --> 00:45:48,958
‫إذًا، أيمكنك رجاءً أن تفسّر هذا المقطع؟‬

488
00:45:56,750 --> 00:46:01,000
‫كل ما يمكنني قوله،‬
‫إن الحقيقة أبعد ما تكون عما رأيتموه.‬

489
00:46:01,125 --> 00:46:02,583
‫إذًا ما الحقيقة بالضبط؟‬

490
00:46:03,333 --> 00:46:06,875
‫أود أن تخبرنا عن ماضيك مع "تانغ سو تشين".‬

491
00:46:08,125 --> 00:46:10,416
‫"فضح العلاقة السرية‬
‫بين (وان يو فان) و(تانغ سو تشين)"‬

492
00:46:18,625 --> 00:46:25,083
‫يبدو أنك مقرّب جدًا من زوجتي "شيه تسونغ".‬

493
00:46:26,250 --> 00:46:31,208
‫أنت أثبتّ أيضًا أن تقنية الحمض النووي الريبي‬
‫يمكن استخدامها على دماغ شخص آخر.‬

494
00:46:32,000 --> 00:46:35,208
‫من الواضح أن الحقيقة‬
‫قد تكون مختلفة جدًا عما تصوّرت.‬

495
00:46:36,083 --> 00:46:39,583
‫منذ متى أصبحت شائعات الصحف الشعبية‬
‫دليلًا مهمًا في تحقيقات جريمة قتل؟‬

496
00:46:40,875 --> 00:46:42,041
‫بالتأكيد لا.‬

497
00:46:42,500 --> 00:46:45,250
‫لكننا استجوبنا "لاي تشينغ كوانغ" أيضًا،‬

498
00:46:45,333 --> 00:46:48,000
‫الصحافي الذي شهد انتحار "تانغ سو تشين".‬

499
00:46:49,291 --> 00:46:54,166
‫اندهشنا حين عرفنا أنك كنت حاضرًا أيضًا‬
‫يا د. "وان".‬

500
00:47:37,041 --> 00:47:40,125
‫"سو تشين"، أنا آسف.‬

501
00:47:44,500 --> 00:47:46,166
‫إنها غلطتي.‬

502
00:47:47,041 --> 00:47:50,041
‫هذا كله غلطتي.‬

503
00:47:54,041 --> 00:47:57,791
‫وفقًا لـ"لاي تشينغ كوانغ"،‬
‫أنت دفعت له كيلا يقول شيئًا.‬

504
00:47:57,875 --> 00:48:01,250
‫لذلك لم يذكرك في إفادته.‬

505
00:48:08,791 --> 00:48:10,791
‫لم لا تستمع إلى نظريتي؟‬

506
00:48:11,208 --> 00:48:13,375
‫جعلك موت "تانغ سو تشين" تعاني بشدة.‬

507
00:48:13,958 --> 00:48:17,333
‫انفضحت علاقتكما وتسببت في انتحارها.‬

508
00:48:18,500 --> 00:48:20,666
‫وبعد إصابة "وانغ شيه تسونغ" بالسرطان،‬

509
00:48:20,750 --> 00:48:24,583
‫عرّفته بـ"لي ين"، بزعم إنجاب وريث منها.‬

510
00:48:25,208 --> 00:48:29,666
‫لكنك استخدمت تقنية الحمض النووي الريبي‬
‫لنسخ "تانغ سو تشين" إلى "لي ين".‬

511
00:48:33,958 --> 00:48:39,625
‫ثم عملتما معًا باستخدام "وانغ تيين يو"‬
‫لقتل "وانغ شيه تسونغ".‬

512
00:48:43,833 --> 00:48:47,916
‫إن لم يكن لديكم أي دليل حقيقي،‬
‫فلا تضيعوا وقتي بهرائكم.‬

513
00:48:49,208 --> 00:48:52,000
‫ليست لديكم فكرة عما ضحيت به‬
‫من أجل شركة "وانغ".‬

514
00:48:52,916 --> 00:48:55,750
‫إن كنتم هنا لطرح هذه الأسئلة،‬
‫يمكنكم الرحيل الآن.‬

515
00:49:14,500 --> 00:49:17,958
‫لا أصدّق أنه تمادى إلى هذا الحد بسبب حبه.‬

516
00:49:21,083 --> 00:49:23,083
‫إن كان يمكن نسخ الأدمغة البشرية حقًا،‬

517
00:49:24,125 --> 00:49:28,125
‫اللعنة، هذا استحضار للأرواح بتقنية حديثة.‬

518
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
‫هل فعل ذلك حقًا من أجل الحب؟‬

519
00:49:31,750 --> 00:49:36,000
‫هل تصدّقين حقًا أن هذه روح "تانغ سو تشين"؟‬

520
00:49:37,916 --> 00:49:39,125
‫ماذا قد تكون غير ذلك؟‬

521
00:49:40,791 --> 00:49:42,791
‫حتى إن نسخ روح "تانغ" حقًا،‬

522
00:49:43,500 --> 00:49:47,500
‫كيف يمكن لنسخ الحمض النووي الريبي‬
‫يكون لنفس الروح لنفس الشخص؟‬

523
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
‫في رأيي، هذا هوس الأحياء بالأموات فحسب.‬

524
00:50:00,541 --> 00:50:05,250
‫ذلك الهوس ضروري جدًا للكثير من الناس.‬

525
00:50:07,333 --> 00:50:10,583
‫يتمكن الأموات من الرحيل،‬
‫لكن ماذا عن الأحياء؟‬

526
00:50:12,833 --> 00:50:17,958
‫الحياة بعد موتهم،‬
‫يجب أن يواجهوا كل شيء وحدهم.‬

527
00:50:21,541 --> 00:50:24,291
‫نفضّل أن نؤمن بأن أرواحهم لها وجود حقًا.‬

528
00:50:25,291 --> 00:50:27,291
‫مهما كان الشكل الذي تتخذه.‬

529
00:51:11,333 --> 00:51:12,625
‫حان وقت الفطور.‬

530
00:51:16,625 --> 00:51:19,291
‫عثر فريق "ليانغ" على مخبأ "وانغ تيين يو".‬

531
00:51:19,916 --> 00:51:22,416
‫العملية غدًا، يجب أن توقّع على المذكرة.‬

532
00:51:22,875 --> 00:51:27,416
‫وأيضًا، هل تتذكر الهاتف الذكي المحطّم‬
‫الذي امتلكه "وانغ شيه تسونغ"؟‬

533
00:51:31,791 --> 00:51:34,375
‫أجل، أتذكره. ماذا عنه؟‬

534
00:51:37,208 --> 00:51:40,250
‫قال قسم الأدلة الجنائية‬
‫إنهم استعادوا البيانات.‬

535
00:51:41,250 --> 00:51:44,250
‫هذا رائع. أتساءل إن كنا سنجد أدلة جديدة.‬

536
00:51:45,083 --> 00:51:47,666
‫- تذكّري أن تصنعي نسخة إضافية.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

537
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
‫"تحميل…"‬

538
00:52:29,041 --> 00:52:30,458
‫"اكتمل التحميل"‬

539
00:52:38,500 --> 00:52:40,500
‫"وانغ تيين يو".‬

540
00:53:08,041 --> 00:53:10,041
‫الفريق "ألفا" يتجه إلى الكوخ.‬

541
00:53:12,916 --> 00:53:15,458
‫بلاغ من الفريق "ألفا"،‬
‫لا أثر للهدف في الكوخ.‬

542
00:53:15,541 --> 00:53:17,458
‫سآخذ الفرقة لتفتيش مناطق أخرى.‬

543
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
‫"(تيين يو)، ابني"‬

544
00:53:54,291 --> 00:53:57,083
‫بلاغ من الفريق "ألفا"،‬
‫وجدنا بناية مريبة في الخلف.‬

545
00:54:30,750 --> 00:54:32,500
‫هل تلك طلقات نارية؟‬

546
00:54:35,833 --> 00:54:37,916
‫فريق "ألفا"، ما سبب إطلاق النار؟‬

547
00:54:38,000 --> 00:54:42,500
‫فريق "ألفا"، أجيبوا. نحتاج إلى تقرير.‬
‫هل أطلق الهدف النار؟‬

548
00:54:43,791 --> 00:54:44,916
‫أمسكوا به!‬

549
00:54:46,250 --> 00:54:47,208
‫"ليانغ".‬

550
00:55:01,041 --> 00:55:02,041
‫ارحلوا.‬

551
00:55:04,708 --> 00:55:05,791
‫ارحلوا.‬

552
00:55:21,125 --> 00:55:22,291
‫لا تتحرك!‬

553
00:55:27,375 --> 00:55:28,458
‫"وانغ تيين يو".‬

554
00:55:28,541 --> 00:55:33,916
‫أخبرنا بما كنت تفعله بين 11:47 مساء‬
‫يوم 25 فبراير و12:05 صباح يوم 26 فبراير.‬

555
00:55:34,000 --> 00:55:35,875
‫لماذا عدت إلى قصر "وانغ"؟‬

556
00:55:41,875 --> 00:55:43,500
‫ضحّ بشكلك الفاني،‬

557
00:55:46,708 --> 00:55:48,333
‫روح مقابل روح.‬

558
00:55:51,125 --> 00:55:52,666
‫الأرواح التائهة في العالم الفاسد،‬

559
00:55:53,833 --> 00:55:55,625
‫اذهبي لترتاحي في الجنة.‬

560
00:55:55,708 --> 00:55:57,916
‫- "وانغ تيين يو"!‬
‫- استحق ذلك العجوز الموت!‬

561
00:56:08,666 --> 00:56:11,000
‫كانت أمي حية في اليوم السابق.‬

562
00:56:30,416 --> 00:56:31,916
‫أريده أن يحترق في الجحيم!‬

563
00:56:32,000 --> 00:56:33,625
‫أريده أن يحترق في الجحيم!‬

564
00:56:33,708 --> 00:56:35,708
‫أريد "وانغ شيه تسونغ" أن يحترق في الجحيم!‬

565
00:56:50,916 --> 00:56:56,750
‫"يويو"، إن رحلت ذات يوم،‬

566
00:56:57,416 --> 00:57:01,625
‫فاستمر في ري زهورنا في الجبل، اتفقنا؟‬

567
00:57:01,708 --> 00:57:03,083
‫إلى أين ستذهبين؟‬

568
00:57:06,416 --> 00:57:08,416
‫حضر إله البوذية ليأخذني بعيدًا.‬

569
00:57:10,000 --> 00:57:12,083
‫ستنتظرك أمك في الأرض المقدّسة.‬

570
00:58:24,833 --> 00:58:27,208
‫من فضلك دوّني بيانات المتوفى.‬

571
00:58:33,958 --> 00:58:34,791
‫شكرًا.‬

572
00:58:36,916 --> 00:58:40,541
‫المعذرة، نحتاج إلى صورة للأرشيف.‬

573
00:59:04,125 --> 00:59:05,041
‫سيدة "وانغ".‬

574
00:59:07,500 --> 00:59:08,875
‫سيدة "وانغ"، هل أنت بخير؟‬

575
00:59:09,875 --> 00:59:11,375
‫هل تشعرين بالمرض؟‬

576
00:59:15,208 --> 00:59:17,875
‫سيدة "وانغ"، لا تقلقي.‬

577
00:59:18,458 --> 00:59:19,666
‫هذا قسم شرطة.‬

578
00:59:20,333 --> 00:59:22,416
‫لن يجرؤ "وانغ تيين يو" على فعل أي شيء.‬

579
00:59:45,416 --> 00:59:46,666
‫"وانغ تيين يو".‬

580
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
‫أهذا كل شيء؟‬

581
01:00:06,583 --> 01:00:09,958
‫سجّل بداية المشاجرة فحسب،‬

582
01:00:10,416 --> 01:00:12,416
‫ثم تحطّم الهاتف.‬

583
01:00:16,250 --> 01:00:18,083
‫جمعنا بينكما اليوم،‬

584
01:00:18,166 --> 01:00:22,000
‫على أمل التحقق من إفادتيكما.‬

585
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
‫لنتمكن من توضيح ما حدث حقًا‬
‫في مسرح الجريمة.‬

586
01:00:28,083 --> 01:00:31,125
‫سيد "وانغ تيين يو"، هل تعرف هذه السيدة؟‬

587
01:00:42,791 --> 01:00:44,000
‫سيد "وانغ تيين يو".‬

588
01:00:45,291 --> 01:00:46,375
‫سيد "وانغ تيين يو".‬

589
01:00:49,416 --> 01:00:50,875
‫هل تعرف هذه السيدة؟‬

590
01:01:10,958 --> 01:01:13,708
‫في ذكرى وفاة أمي،‬
‫عدت إلى المنزل لأعبّر عن احترامي.‬

591
01:01:20,583 --> 01:01:21,458
‫"يويو"،‬

592
01:01:26,375 --> 01:01:28,041
‫تركت أمك هذه من أجلك.‬

593
01:01:30,708 --> 01:01:33,875
‫في أثناء رحيلي، أعطتني رسالة أمي الوداعية.‬

594
01:01:37,208 --> 01:01:38,291
‫رسالة وداعية.‬

595
01:01:39,541 --> 01:01:43,916
‫سيدة "وانغ"، لم تذكري ذكرى الوفاة‬
‫أو الرسالة الوداعية.‬

596
01:01:45,083 --> 01:01:46,416
‫أيمكنك أن تشرحي لنا هذا؟‬

597
01:01:49,541 --> 01:01:51,291
‫سيدة "وانغ"، هل أنت بخير؟‬

598
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
‫أيها المحامي، ما خطبها؟‬

599
01:02:00,125 --> 01:02:01,458
‫سيدة "وانغ"، هل أنت بخير؟‬

600
01:02:05,208 --> 01:02:06,083
‫سيدة "وانغ".‬

601
01:02:08,916 --> 01:02:10,916
‫سيدة "وانغ"، نحتاج إلى جانبك من القصة.‬

602
01:02:25,625 --> 01:02:26,583
‫"يويو".‬

603
01:02:32,041 --> 01:02:34,833
‫كيف حال دفيئتنا في الجبل؟‬

604
01:02:53,333 --> 01:02:54,625
‫هل كنت تعرف؟‬

605
01:02:55,333 --> 01:02:59,875
‫تلك الرسالة أخفاها "وانغ شيه تسونغ".‬

606
01:03:01,375 --> 01:03:03,375
‫انتظرت طوال سنة من أجلك.‬

607
01:03:04,291 --> 01:03:06,125
‫أخيرًا، عدت إلى المنزل ثانيةً،‬

608
01:03:06,250 --> 01:03:09,416
‫لذا حظيت بفرصة أن أعطيها لك بنفسي.‬

609
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
‫"يويو"…‬

610
01:03:14,916 --> 01:03:16,458
‫أمك تريد أن تشكرك.‬

611
01:03:18,666 --> 01:03:21,458
‫أشكرك على قتلك ذلك العجوز.‬

612
01:03:23,958 --> 01:03:26,166
‫أنا هنا لأخبرك…‬

613
01:03:28,375 --> 01:03:33,291
‫بأنني رأيت روح ذلك الشيطان‬
‫تحترق وتعاني في الجحيم.‬

614
01:03:41,458 --> 01:03:42,291
‫"يويو".‬

615
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
‫- أمي.‬
‫- "يويو".‬

616
01:03:48,833 --> 01:03:51,750
‫أديت عملًا رائعًا يا "يويو".‬

617
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
‫"يويو"، أديت عملًا رائعًا، أقدّر لك ذلك حقًا.‬

618
01:04:05,291 --> 01:04:06,125
‫أمي!‬

619
01:04:06,333 --> 01:04:07,166
‫سيدة "وانغ"!‬

620
01:04:07,833 --> 01:04:09,125
‫استدعوا سيارة إسعاف.‬

621
01:04:12,083 --> 01:04:13,083
‫"يويو"،‬

622
01:04:14,333 --> 01:04:15,833
‫عندما تقرأ هذه الرسالة،‬

623
01:04:16,958 --> 01:04:18,625
‫سأكون شبحًا جائلًا بالفعل،‬

624
01:04:19,375 --> 01:04:20,916
‫باقية في العالم الفاني.‬

625
01:04:23,375 --> 01:04:25,416
‫هذا الزواج بيني وبين ذلك الشيطان‬

626
01:04:25,500 --> 01:04:27,958
‫كان بداية تعاستنا.‬

627
01:04:29,291 --> 01:04:31,500
‫اليوم، سأضحّي بنفسي من أجل الطقس،‬

628
01:04:32,000 --> 01:04:34,041
‫لأثبت تفانيّ.‬

629
01:04:35,000 --> 01:04:39,375
‫سأتحول إلى شبح،‬
‫لأجلب اللعنة على ذلك الشيطان.‬

630
01:04:46,625 --> 01:04:48,583
‫ستكون أنت الكاهن.‬

631
01:04:48,666 --> 01:04:50,750
‫بعد عام بالضبط،‬

632
01:04:50,833 --> 01:04:52,833
‫عندما يكون القمر بدرًا والوقت مناسبًا،‬

633
01:04:53,375 --> 01:04:55,125
‫اسحب واجذب الأرواح.‬

634
01:04:56,041 --> 01:04:58,333
‫إلها الخريف والربيع سيمنحانك القوة.‬

635
01:04:58,958 --> 01:05:01,166
‫سيظهر الفانون أشكالهم الروحانية.‬

636
01:05:05,333 --> 01:05:08,375
‫نيابة عن الآلهة والعدالة،‬
‫اقتل الحاكم المنغمس في الملذات.‬

637
01:05:18,458 --> 01:05:20,458
‫روح مقابل روح.‬

638
01:05:21,416 --> 01:05:24,416
‫سيُحكم على "وانغ شيه تسونغ" بالجحيم.‬

639
01:05:25,000 --> 01:05:28,958
‫ويمكن لأمك أن تصعد إلى الجنة وتنتقل روحها.‬

640
01:05:33,208 --> 01:05:34,875
‫عسى أن ترشد السماء ابني‬

641
01:05:35,958 --> 01:05:37,583
‫حتى يحقق أمنيتي الأخيرة،‬

642
01:05:38,125 --> 01:05:42,833
‫لتلتقي روحانا من جديد في الأرض المقدّسة.‬

643
01:05:58,625 --> 01:06:02,000
‫"عريضة اتهام"‬

644
01:06:02,708 --> 01:06:03,791
‫سجن مؤبد؟‬

645
01:06:06,875 --> 01:06:08,333
‫في الواقع، لست واثقًا من ذلك.‬

646
01:06:09,416 --> 01:06:11,208
‫لكنه اعترف بارتكابه الجريمة.‬

647
01:06:11,875 --> 01:06:14,083
‫كل الأدلة طابقت الاعتراف.‬

648
01:06:16,666 --> 01:06:18,375
‫ما زال "وانغ تيين يو" يافعًا.‬

649
01:06:19,291 --> 01:06:24,333
‫عندما يحصل على إطلاق سراح مشروط،‬
‫سيتمكن من الخروج بعد 20 عامًا.‬

650
01:06:25,583 --> 01:06:27,583
‫لن يصبح حتى في الـ40 بعد.‬

651
01:06:30,750 --> 01:06:32,166
‫ما زالت أمامه حياة طويلة.‬

652
01:06:36,166 --> 01:06:38,541
‫يمكن للمحكمة أن تحكم في الباقي.‬

653
01:06:41,500 --> 01:06:42,958
‫لا يمكنني تحديد السبب،‬

654
01:06:44,208 --> 01:06:47,875
‫يذكّرني "وانغ تيين يو" فجأة‬
‫بيوم صدور نتيجة اختباري القضائي.‬

655
01:06:49,791 --> 01:06:51,833
‫أتذكّر المشاعر التي راودتني حينها.‬

656
01:06:54,416 --> 01:06:56,833
‫إنها خسارة أكبر من فرح.‬

657
01:07:01,333 --> 01:07:04,666
‫أتذكّر دومًا، حصلت على النتيجة،‬

658
01:07:05,791 --> 01:07:10,458
‫وذهبت وحدي إلى بائعتي المفضّلة للحم بالصويا‬
‫تحت المدرسة التحضيرية،‬

659
01:07:12,041 --> 01:07:14,958
‫وأخبرت العاملة بأنني سأكون مدّعيًا.‬

660
01:07:17,458 --> 01:07:20,916
‫حصلت على طبق كبير مجاني‬
‫من اللحم بالصويا في ذلك اليوم.‬

661
01:07:25,291 --> 01:07:29,416
‫حينها، كنت أتمنى وجود شخص هناك ليخبرني،‬

662
01:07:31,041 --> 01:07:32,291
‫"أنت أبليت بشكل رائع."‬

663
01:07:56,791 --> 01:07:58,083
‫أتعرفين؟‬

664
01:07:59,291 --> 01:08:02,166
‫لو واصلت أخذ أيام إجازة،‬
‫لشعرت بأنها فصل عن العمل.‬

665
01:08:03,291 --> 01:08:05,000
‫وسأحصل على نصف الراتب فقط.‬

666
01:08:05,875 --> 01:08:07,875
‫لكن إن واصلت العمل،‬

667
01:08:08,625 --> 01:08:11,500
‫راتبي الأساسي بالإضافة إلى مصروفاتي‬

668
01:08:13,458 --> 01:08:14,958
‫في كل شهر‬

669
01:08:16,583 --> 01:08:18,583
‫ستصل إلى 120 ألفًا.‬

670
01:08:20,375 --> 01:08:22,250
‫لست "وانغ شيه تسونغ".‬

671
01:08:22,666 --> 01:08:24,666
‫لا يُوجد الكثير لأعطيك إياه.‬

672
01:08:25,750 --> 01:08:28,333
‫يمكنني الحصول‬
‫على أكبر قدر ممكن كل شهر فحسب.‬

673
01:08:54,250 --> 01:08:56,250
‫لا تقل هذا.‬

674
01:08:57,333 --> 01:08:58,166
‫هيا.‬

675
01:08:58,708 --> 01:09:00,083
‫أريد تناول اللحم بالصويا الآن.‬

676
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
‫ما الخطب؟‬

677
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
‫كنت مرهقًا مؤخرًا.‬

678
01:09:38,333 --> 01:09:40,000
‫نل بعض الراحة لبضعة أيام.‬

679
01:09:45,708 --> 01:09:46,625
‫لا بأس.‬

680
01:09:47,750 --> 01:09:49,750
‫ثمة متسع من الوقت للراحة لاحقًا.‬

681
01:09:50,291 --> 01:09:52,291
‫كف عن الكلام. نم قليلًا.‬

682
01:09:58,458 --> 01:10:01,083
‫"تشاو"؟ "تشاو"!‬

683
01:10:01,500 --> 01:10:02,750
‫"تشاو"!‬

684
01:10:04,500 --> 01:10:05,333
‫"تشاو"!‬

685
01:10:20,958 --> 01:10:22,958
‫سأتركك لتأكلي يا سيدة "وانغ".‬

686
01:10:36,500 --> 01:10:38,500
‫أخيرًا، لا مزيد من الوجبات من الحجز.‬

687
01:10:45,041 --> 01:10:47,166
‫عانيت الكثير مؤخرًا،‬

688
01:10:48,833 --> 01:10:50,833
‫حتى أنك فقدت الوعي في حجرة الاستجواب.‬

689
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
‫"تشاو".‬

690
01:11:41,041 --> 01:11:41,958
‫هل أفقت؟‬

691
01:11:52,125 --> 01:11:55,291
‫ماذا نفعل هنا؟‬

692
01:11:57,833 --> 01:11:59,291
‫أُصبت بنوبة في السيارة.‬

693
01:12:03,458 --> 01:12:05,000
‫كيف حدث هذا؟‬

694
01:12:11,958 --> 01:12:13,708
‫انتشرت خلاياك السرطانية إلى الدماغ.‬

695
01:12:14,500 --> 01:12:15,916
‫تُوجد عدة أورام.‬

696
01:12:17,000 --> 01:12:20,958
‫يضغط بعضها على قشرتك الدماغية‬
‫ويسبب النوبة.‬

697
01:12:22,166 --> 01:12:23,916
‫يضغط بعضها على الأوردة.‬

698
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
‫أجرى الطبيب جراحة دماغية طارئة.‬

699
01:12:27,875 --> 01:12:29,583
‫كنت في غيبوبة طوال يومين.‬

700
01:12:35,208 --> 01:12:36,750
‫يداي…‬

701
01:12:39,583 --> 01:12:41,500
‫وساقاي…‬

702
01:12:42,541 --> 01:12:43,875
‫لا أستطيع تحريكها.‬

703
01:12:47,625 --> 01:12:48,916
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

704
01:12:49,000 --> 01:12:51,916
‫سنجري جراحة ترميم الحمض النووي الريبي غدًا.‬

705
01:12:52,375 --> 01:12:55,875
‫دكتور "كو" جعلك مؤهلًا للتجربة السريرية.‬

706
01:12:56,708 --> 01:12:57,958
‫وهي مجانية.‬

707
01:13:00,875 --> 01:13:03,958
‫ستتحسن قريبًا بعد الجراحة.‬

708
01:13:05,416 --> 01:13:06,333
‫لا تقلق.‬

709
01:13:08,666 --> 01:13:10,750
‫هل هي جاهزة الآن؟‬

710
01:13:15,416 --> 01:13:16,541
‫أجل.‬

711
01:13:28,083 --> 01:13:29,541
‫انتظري يا سيدتي.‬

712
01:13:29,625 --> 01:13:31,875
‫سيدتي، بعد احتجازك لأيام كثيرة،‬
‫ألا تشعرين بأنك ظُلمت؟‬

713
01:13:31,958 --> 01:13:34,666
‫ما خطتك لإصلاح شركة "وانغ" بعد تعافيك؟‬

714
01:13:34,750 --> 01:13:36,500
‫هل يشعرك‬
‫النظام القضائي التايواني بالإحباط؟‬

715
01:13:36,583 --> 01:13:38,041
‫هل "وانغ تيين يو" هو القاتل؟‬

716
01:14:09,291 --> 01:14:11,750
‫"وانغ تيين يو" المشتبه فيه البالغ 18 سنة‬

717
01:14:11,833 --> 01:14:14,458
‫اتُهم بارتكابه جريمة القتل قبل أيام.‬

718
01:14:14,833 --> 01:14:18,958
‫وفقًا للادّعاء، فقد "وانغ تيين يو" أمه‬
‫قبل سنة،‬

719
01:14:19,041 --> 01:14:23,000
‫وكنّ ضغينة ضد أبيه الذي أهملهما.‬

720
01:14:23,083 --> 01:14:25,583
‫كانت الفوضى تعم العائلة‬
‫طوال السنتين الماضيتين.‬

721
01:14:25,666 --> 01:14:27,333
‫وقادت إلى القتل في النهاية.‬

722
01:14:28,708 --> 01:14:31,083
‫- سيدي، دعني أساعدك في ذلك.‬
‫- لا، تراجعي.‬

723
01:14:32,250 --> 01:14:34,958
‫- سيدتي، يريد الذهاب إلى الحمّام.‬
‫- سأرافقه.‬

724
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
‫لا داعي، يمكنني فعل هذا بنفسي.‬

725
01:14:59,750 --> 01:15:00,875
‫"تشاو".‬

726
01:15:01,833 --> 01:15:03,833
‫دع "ميا" تؤدي عملها وتساعدك، اتفقنا؟‬

727
01:15:35,833 --> 01:15:36,916
‫سأكون في الخارج.‬

728
01:15:42,000 --> 01:15:43,041
‫يمكنني الاستحمام بنفسي.‬

729
01:15:45,125 --> 01:15:47,000
‫يمكنني الاستحمام بنفسي.‬

730
01:15:47,083 --> 01:15:48,458
‫كيف ستفعل هذا؟‬

731
01:15:50,208 --> 01:15:51,041
‫دعني أساعدك.‬

732
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
‫قد تكون عدوى بكتيرية.‬

733
01:16:25,000 --> 01:16:28,125
‫خضع لجراحة الحمض النووي الريبي.‬
‫ما زالت مناعته ضعيفة.‬

734
01:16:28,208 --> 01:16:29,916
‫إن لم يكن الطعام نظيفًا أو طازجًا،‬

735
01:16:30,000 --> 01:16:31,541
‫فسيُصاب بعدوى أكثر من الناس الطبيعيين.‬

736
01:16:32,291 --> 01:16:33,625
‫سأصف لك مضادات حيوية.‬

737
01:16:33,708 --> 01:16:34,750
‫أيها الطبيب،‬

738
01:16:35,500 --> 01:16:37,791
‫بعد إجراء جراحة ترميم الحمض النووي الريبي،‬

739
01:16:39,166 --> 01:16:42,000
‫هل يمكن لأطرافي وجهازي الإفرازي‬
‫أن تظل تعمل؟‬

740
01:16:43,208 --> 01:16:46,208
‫الخلايا السرطانية في عمودك الفقري‬
‫هي السبب.‬

741
01:16:46,791 --> 01:16:49,333
‫لا يمكن لجراحة الحمض النووي الريبي‬
‫إصلاح ذلك.‬

742
01:16:49,416 --> 01:16:51,083
‫سأحضر لك مضادات حيوية أولًا.‬

743
01:16:51,791 --> 01:16:53,125
‫يجب أن ترتاح الآن.‬

744
01:17:24,125 --> 01:17:28,000
‫مرحبًا، النجدة، شخص ما يحاول قتلي.‬

745
01:17:32,208 --> 01:17:34,375
‫- - كل شيء هنا.‬
‫- والملفات؟‬

746
01:17:36,833 --> 01:17:38,125
‫كلها في الحاسوب.‬

747
01:17:39,458 --> 01:17:41,750
‫- اذهبي لتناول الفطور، سأفعل هذا.‬
‫- حسنًا.‬

748
01:17:48,291 --> 01:17:51,875
‫أنت لست بصحة جيدة لتذهب إلى المحكمة.‬

749
01:17:53,250 --> 01:17:55,250
‫سأحضر كل جلسات المحاكمة لهذه القضية.‬

750
01:17:56,208 --> 01:17:57,625
‫دعيني أستعد لها الآن.‬

751
01:18:08,833 --> 01:18:10,958
‫جريمة قتل "وانغ شيه تسونغ".‬

752
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
‫"التسجيلات الصوتية للهاتف الذكي"‬

753
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
‫"مجلّد مخزّن على الإنترنت"‬

754
01:18:33,125 --> 01:18:34,750
‫- مرحبًا يا "ليانغ"، كيف حالك؟‬
‫- "باو"،‬

755
01:18:34,833 --> 01:18:37,166
‫- قيل إن د. "وان" حاول قتل "لي ين".‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

756
01:18:37,250 --> 01:18:39,250
‫قال القسم إن د. "وان" حاول قتل "لي ين".‬

757
01:18:39,333 --> 01:18:42,083
‫لكن د. "وان" هرب. يجب أن تري‬
‫إن كان يمكنك الحضور الآن.‬

758
01:18:42,958 --> 01:18:43,958
‫أنا في المستشفى.‬

759
01:18:44,458 --> 01:18:45,791
‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬

760
01:18:59,125 --> 01:19:00,291
‫ما الخطب؟‬

761
01:19:08,666 --> 01:19:10,625
‫الشركة تنهار.‬

762
01:19:11,250 --> 01:19:13,583
‫لم لا تتخلى عن منصب رئيس مجلس الإدارة؟‬

763
01:19:14,125 --> 01:19:18,791
‫إنها لي وليست لك.‬

764
01:19:22,541 --> 01:19:23,958
‫ماذا فعلت؟‬

765
01:19:26,083 --> 01:19:27,958
‫لماذا حذفت الجزء الأخير؟‬

766
01:19:31,666 --> 01:19:35,333
‫استخدمت تقنية ترميم الحمض النووي الريبي‬
‫التي ذكرتها‬

767
01:19:35,416 --> 01:19:36,708
‫لإطالة عمره.‬

768
01:19:37,708 --> 01:19:40,833
‫أتعني أن جراحة الحمض النووي الريبي‬
‫بدأت التجارب السريرية حينها؟‬

769
01:19:42,708 --> 01:19:46,291
‫أجل، لكنه كان المريض الوحيد.‬

770
01:19:55,000 --> 01:19:57,125
‫"تينغ تينغ"، صباح الخير.‬

771
01:19:57,208 --> 01:19:58,458
‫صباح الخير يا مديرة.‬

772
01:19:58,958 --> 01:20:04,000
‫صحيح. عليك إعادة هذا لي سريعًا.‬
‫لم أصنع نسخة إضافية بعد.‬

773
01:20:05,291 --> 01:20:06,208
‫"وانغ تيين يو".‬

774
01:20:10,000 --> 01:20:11,791
‫ماذا تريدين؟‬

775
01:20:13,708 --> 01:20:15,708
‫الشركة تنهار.‬

776
01:20:16,750 --> 01:20:19,708
‫لم لا تتخلى عن منصب رئيس مجلس الإدارة؟‬

777
01:20:21,166 --> 01:20:23,166
‫إنه لي.‬

778
01:20:24,666 --> 01:20:26,666
‫وليس لك.‬

779
01:20:27,625 --> 01:20:32,250
‫لو وضعت نفسك في مكاني،‬
‫فستتخذ القرار نفسه.‬

780
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
‫الشركة تنهار.‬

781
01:20:43,125 --> 01:20:45,791
‫لا يهمني ما تخططين له مع د. "وان".‬

782
01:20:47,875 --> 01:20:49,458
‫لديك شيء أريده.‬

783
01:21:18,250 --> 01:21:20,250
‫انتشرت خلايا "تشاو" السرطانية إلى دماغه.‬

784
01:21:20,333 --> 01:21:23,666
‫قال الطبيب في مشفاك‬
‫أنه لم يتبق له سوى شهرين أو 3 شهور.‬

785
01:21:24,333 --> 01:21:27,625
‫أريدك أن تجري‬
‫جراحة الحمض النووي الريبي عليه.‬

786
01:21:31,333 --> 01:21:32,166
‫حسنًا.‬

787
01:21:40,541 --> 01:21:42,541
‫يمكن لتقنيتهم الجراحية إنقاذك.‬

788
01:21:43,708 --> 01:21:44,750
‫ماذا في ذلك؟‬

789
01:21:45,458 --> 01:21:46,750
‫أهذا يعني أن تتلاعبي بالأدلة؟‬

790
01:21:46,833 --> 01:21:49,541
‫"وانغ تيين يو" لديه دافع للقتل بالفعل.‬

791
01:21:49,625 --> 01:21:51,875
‫اعترف بجريمته أيضًا، صحيح؟‬

792
01:21:52,500 --> 01:21:54,500
‫هل لديك أي فكرة عما تفعلينه؟‬

793
01:21:55,250 --> 01:21:57,000
‫أنت تبرئين قاتلة.‬

794
01:22:00,166 --> 01:22:02,375
‫حتى لو لم أفعل هذا،‬

795
01:22:02,458 --> 01:22:05,041
‫يمكن لهؤلاء الأثرياء أن يجدوا طريقة‬
‫لإخراج "لي ين".‬

796
01:22:06,208 --> 01:22:08,000
‫أليست لديك أي مبادئ كضابطة شرطة؟‬

797
01:22:08,083 --> 01:22:11,458
‫من أجلك ومن أجل طفلتنا،‬
‫يمكنني العيش من دون أي مبادئ.‬

798
01:22:16,583 --> 01:22:18,791
‫أريدك أن تعيش فحسب.‬

799
01:22:28,583 --> 01:22:30,583
‫ما الفائدة من فعل ذلك؟‬

800
01:22:31,708 --> 01:22:35,333
‫أنا أتابع حياتي، وأكسب وقتًا بلا فائدة.‬

801
01:22:36,125 --> 01:22:40,000
‫حتى إن تعافيت من شللي،‬
‫ما زال يمكن أن يعود السرطان.‬

802
01:22:40,500 --> 01:22:43,541
‫وحينها سأصبح مقعدًا من جديد،‬
‫وأرتدي حفاضات في لمح البصر.‬

803
01:22:45,125 --> 01:22:48,083
‫يمكن لأي طعام فاسد أن يقتلني في لحظة.‬

804
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
‫متابعة الحياة بجسد محطم كهذا،‬
‫أفضّل أن أموت وأنهي الأمر.‬

805
01:22:54,375 --> 01:22:58,458
‫ليس عليك فعل ذلك حقًا.‬
‫أنا لا أعيش حياة سعيدة على الإطلاق.‬

806
01:23:23,416 --> 01:23:26,875
‫"إدارة شرطة (تايبيه)‬
‫قسم (شيني) الثاني"‬

807
01:23:27,916 --> 01:23:29,500
‫حضر د. "وان" إلى المنزل ليلة أمس.‬

808
01:23:31,583 --> 01:23:34,166
‫قال إنه سيعطيني حقنة روتينية أخرى‬
‫من أجل الجنين.‬

809
01:23:35,500 --> 01:23:38,791
‫مع ذلك، في منتصف الحقنة، بدأت أفقد الوعي.‬

810
01:23:38,875 --> 01:23:40,625
‫سحبت الإبرة بسرعة.‬

811
01:23:42,791 --> 01:23:45,750
‫ثم تجرأ على إجباري على تسليم‬
‫رئاسة مجلس الإدارة إليه.‬

812
01:23:46,458 --> 01:23:50,541
‫حتى أنه أعطاني عقدًا،‬
‫ليجبرني على تحويل الملكية إليه.‬

813
01:23:51,208 --> 01:23:52,875
‫وإلا سيقتلني.‬

814
01:23:54,833 --> 01:23:58,375
‫- رفضت، وانتهينا بالتشاجر.‬
‫- إنه يهتم بهذه القضية حقًا.‬

815
01:23:59,041 --> 01:24:00,166
‫قطع الطريق إلى هنا.‬

816
01:24:01,791 --> 01:24:03,791
‫وثقت به كثيرًا من قبل،‬

817
01:24:03,875 --> 01:24:06,125
‫ومع ذلك يعاملني بهذه الطريقة.‬

818
01:24:08,833 --> 01:24:10,166
‫افهم الأمر جيدًا.‬

819
01:24:12,041 --> 01:24:15,166
‫شركة "وانغ" لي. إنها لا تخص "وان يو فان".‬

820
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
‫ماذا تريدين؟‬

821
01:24:23,000 --> 01:24:27,833
‫الشركة تنهار.‬
‫لم لا تتخلى عن منصب رئيس مجلس الإدارة؟‬

822
01:24:27,916 --> 01:24:32,708
‫إنها لي وليست لك.‬

823
01:24:33,583 --> 01:24:35,916
‫سيدة "وانغ"، الرجاء التحقق من إفادتك.‬

824
01:24:36,083 --> 01:24:38,666
‫إن لم تكن هناك أخطاء، فوقّعي هنا.‬

825
01:24:38,750 --> 01:24:41,416
‫أريد إلقاء نظرة أخرى‬
‫على وصية "وانغ شيه تسونغ".‬

826
01:24:42,416 --> 01:24:44,125
‫وتلك الكتب من "تانغ سو تشين".‬

827
01:24:55,916 --> 01:24:56,958
‫لنتحدث.‬

828
01:24:58,125 --> 01:25:02,833
‫لو وضعت نفسك في مكاني،‬
‫فستتخذ القرار نفسه.‬

829
01:25:03,000 --> 01:25:06,083
‫إنها لي وليست لك.‬

830
01:25:09,958 --> 01:25:11,958
‫أخبرني بما تريد قوله وبسرعة.‬

831
01:25:12,833 --> 01:25:15,250
‫يجب أن أتعامل‬
‫مع اجتماع مجلس إدارة مهم لاحقًا.‬

832
01:25:20,166 --> 01:25:22,166
‫أريد أن أشاركك نظريتي.‬

833
01:25:24,958 --> 01:25:30,958
‫بعد مرض "وانغ شيه تسونغ"،‬
‫أصبح غير كفؤ أكثر فأكثر.‬

834
01:25:33,083 --> 01:25:39,000
‫خلال السنة، واصل ارتكاب أخطاء وخيمة‬
‫في قرارات مهمة.‬

835
01:25:40,083 --> 01:25:41,416
‫خلال العامين الماضيين، ‬

836
01:25:41,500 --> 01:25:44,333
‫القيمة السوقية لشركة "وانغ"‬
‫انخفضت 47 بالمئة.‬

837
01:25:44,416 --> 01:25:47,000
‫أي ما يقارب 76.7 مليار دولار.‬

838
01:25:47,083 --> 01:25:50,625
‫بما أنك وريثته، بدأت تشعرين بالقلق الشديد.‬

839
01:25:51,583 --> 01:25:54,916
‫لهذا فكّرت أن على "وانغ شيه تسونغ"‬
‫أن يموت سريعًا.‬

840
01:25:57,083 --> 01:26:02,750
‫سنحت الفرصة في ذكرى وفاة "تانغ سو تشين".‬

841
01:26:06,125 --> 01:26:12,791
‫كنت تعرفين أن "وانغ تيين يو" كره والده،‬
‫لذا كان لديه أقوى دافع،‬

842
01:26:13,166 --> 01:26:15,583
‫بالإضافة إلى الوسيلة المثالية لقتله.‬

843
01:26:16,083 --> 01:26:17,416
‫"يويو".‬

844
01:26:17,541 --> 01:26:21,958
‫وكان عليك حثه على قتله فحسب.‬

845
01:26:23,291 --> 01:26:26,541
‫"وانغ شيه تسونغ"، أنت قتلت أمي.‬

846
01:26:35,291 --> 01:26:39,000
‫ضحّ بشكلك الفاني، روح مقابل روح.‬

847
01:26:39,083 --> 01:26:42,541
‫الأرواح التائهة في العالم الفاسد،‬
‫اذهبي لترتاحي في الجنة.‬

848
01:26:48,625 --> 01:26:50,625
‫"وانغ تيين يو".‬

849
01:27:12,458 --> 01:27:14,291
‫ماذا تريدين؟‬

850
01:27:14,583 --> 01:27:17,666
‫كيف يمكنني أن أكون حمقاء جدًا‬
‫بعد تقدمي في السن.‬

851
01:27:18,666 --> 01:27:23,708
‫الشركة تنهار.‬
‫لم لا تتخلى عن منصب رئيس مجلس الإدارة؟‬

852
01:27:23,791 --> 01:27:26,166
‫إنها لي.‬

853
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
‫وليست لك.‬

854
01:27:36,250 --> 01:27:41,125
‫لو وضعت نفسك في مكاني،‬
‫فستتخذ القرار نفسه.‬

855
01:27:41,458 --> 01:27:46,375
‫لو وضعت نفسك في مكاني،‬
‫فستتخذ القرار نفسه.‬

856
01:27:51,833 --> 01:27:55,041
‫هل كتبت "لي ين" اسم "وانغ شيه تسونغ"‬
‫على أي وثائق أخرى؟‬

857
01:27:57,083 --> 01:28:00,875
‫في محرقة الجثث،‬
‫كتبت شكلًا لاسم "وانغ شيه تسونغ".‬

858
01:28:11,125 --> 01:28:15,541
‫لم تعرفي أن تستغلي "وانغ تيين يو"‬
‫ليقتل "وانغ شيه تسونغ" فحسب،‬

859
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
‫بل كنت تتظاهرين بالغباء أمامنا أيضًا.‬

860
01:28:20,333 --> 01:28:22,791
‫لا يبدو أنك مجرد فتاة تبلغ 20 سنة.‬

861
01:28:24,916 --> 01:28:27,333
‫في كتابات "تانغ سو تشين"، ذُكر أن…‬

862
01:28:31,875 --> 01:28:34,166
‫إن خالف المرء‬
‫مبادئ "يين" و"يانغ" في الطبيعة،‬

863
01:28:35,083 --> 01:28:37,750
‫فسيعاقبه آلهة البوذية.‬

864
01:28:41,000 --> 01:28:45,291
‫ربما كانت تحاول أن تخبرنا بالحقيقة.‬

865
01:28:48,625 --> 01:28:51,250
‫هذا أنت حقًا في جسد "لي ين"، صحيح؟‬

866
01:28:53,583 --> 01:28:55,416
‫يا "وانغ شيه تسونغ".‬

867
01:29:09,791 --> 01:29:14,166
‫حتى عندما كان دماغي يخلو من الأورام،‬
‫لم يكن منطقي ممتازًا مثلك قطّ.‬

868
01:29:17,375 --> 01:29:19,375
‫لماذا نقلت نفسك إلى امرأة؟‬

869
01:29:21,958 --> 01:29:22,791
‫لنذهب.‬

870
01:29:42,458 --> 01:29:47,250
‫امتلاك جسدًا مصابًا بالسرطان ليس سهلًا.‬
‫صحيح أيها المدّعي؟‬

871
01:29:48,625 --> 01:29:52,541
‫تستيقظ كل يوم وتشعر بأنك مت بالفعل.‬

872
01:29:53,458 --> 01:29:56,833
‫بما أنك لا تعرف متى سيأتيك الموت حقًا.‬

873
01:29:58,833 --> 01:30:01,125
‫هكذا يمكن أن يكون السرطان تعذيبًا.‬

874
01:30:03,041 --> 01:30:05,750
‫تذكّر جلستك للعلاج بالحمض النووي الريبي‬
‫الأسبوع المقبل.‬

875
01:30:06,583 --> 01:30:09,125
‫لا تجعل جهود زوجتك تذهب هباءً.‬

876
01:30:09,791 --> 01:30:13,666
‫كما ترى، نحن الآن في الموقف نفسه.‬

877
01:30:41,875 --> 01:30:44,000
‫لنلتقط صورة عائلية غدًا.‬

878
01:30:54,000 --> 01:30:55,375
‫ألم تعد غاضبًا مني؟‬

879
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
‫أنت فعلت كل هذا بسببي.‬

880
01:31:37,000 --> 01:31:39,583
‫ألم تعلّم البوذية كثيرًا عن عدم التعلّق؟‬

881
01:31:43,458 --> 01:31:46,708
‫أعتقد أن عليّ تعلّم عدم التعلّق.‬

882
01:31:49,541 --> 01:31:54,208
‫لأنني ذات يوم، قد أرحل عنك فجأة.‬

883
01:32:01,250 --> 01:32:06,208
‫يجب أن تجد شخصًا ذا طباع أفضل‬

884
01:32:08,541 --> 01:32:10,541
‫ويعاملك بلطف أكثر.‬

885
01:32:14,166 --> 01:32:17,250
‫لا تدخلي في علاقة مع أي شخص في وحدتك.‬

886
01:32:19,000 --> 01:32:21,125
‫خاصةً "ليانغ".‬

887
01:32:25,000 --> 01:32:26,666
‫كل ما أحتاج إليه هو أنت.‬

888
01:32:34,750 --> 01:32:37,416
‫في الواقع،‬
‫عندما أخلد إلى الفراش في كل يوم،‬

889
01:32:39,458 --> 01:32:42,000
‫أخشى أنني قد لا أستيقظ مجددًا.‬

890
01:32:46,250 --> 01:32:48,250
‫وأنني لن أتمكن من رؤيتك مجددًا.‬

891
01:32:51,083 --> 01:32:53,250
‫لن أتمكن من رؤيتكما مجددًا.‬

892
01:33:25,458 --> 01:33:27,000
‫سأذهب إلى العمل الآن.‬

893
01:33:27,500 --> 01:33:29,250
‫اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء.‬

894
01:34:20,791 --> 01:34:22,500
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا تقلق.‬

895
01:34:22,583 --> 01:34:24,333
‫لن أوذيك.‬

896
01:34:25,666 --> 01:34:27,208
‫لا تقلق.‬

897
01:34:27,291 --> 01:34:29,083
‫أنا هنا لأطلب مساعدتك.‬

898
01:34:42,125 --> 01:34:43,708
‫أنا أحتاج إلى مساعدتك حقًا.‬

899
01:34:52,750 --> 01:34:53,583
‫إنه صديق.‬

900
01:34:54,625 --> 01:34:56,041
‫عليّ التحدث إليه.‬

901
01:34:56,750 --> 01:34:57,833
‫عودي إلى غرفتك.‬

902
01:35:04,416 --> 01:35:05,458
‫شكرًا.‬

903
01:35:06,166 --> 01:35:07,708
‫سأخبرك بكل شيء.‬

904
01:35:21,958 --> 01:35:25,875
‫قبل 20 سنة، عندما كان مركز الأبحاث‬
‫في بداية تأسيسه،‬

905
01:35:27,416 --> 01:35:29,791
‫كنت أنا و"شيه تسونغ" مقرّبين إلى بعضنا.‬

906
01:35:33,166 --> 01:35:37,000
‫كانت "سو تشين" واحدة من الباحثين‬
‫في المركز أيضًا.‬

907
01:35:59,500 --> 01:36:04,250
‫إن تحولت إلى امرأة، فهل ستظل تحبني؟‬

908
01:36:09,250 --> 01:36:14,333
‫بغض النظر عما تتحول إليه، سأحبك دومًا.‬

909
01:36:19,458 --> 01:36:23,916
‫منذ طفولته، شعر "شيه تسونغ" دومًا‬
‫بأن لديه روح امرأة.‬

910
01:36:24,375 --> 01:36:28,000
‫لكن بسبب نجاحه المبكّر،‬
‫أصبح شخصية عامة في سن صغيرة،‬

911
01:36:28,750 --> 01:36:31,958
‫ولا يمكنه سوى قمع ذلك الجانب من نفسه.‬

912
01:36:32,333 --> 01:36:36,041
‫لنتمنى أفضل أمنياتنا‬
‫لهذين الزوجين السعيدين. زفافًا سعيدًا.‬

913
01:36:38,291 --> 01:36:40,916
‫تعرّض للضغط بصفته رجل أعمال معروف،‬

914
01:36:41,000 --> 01:36:43,041
‫وتزوج من "تانغ سو تشين" في النهاية.‬

915
01:36:45,125 --> 01:36:46,916
‫ليتصرّف مثل من يُسمّون بالناس العاديين.‬

916
01:36:50,708 --> 01:36:54,041
‫تصرّفا كزوجين سعيدين أمام الكاميرات.‬

917
01:36:54,458 --> 01:36:57,625
‫لكن في حياتهما الخاصة، عامل "شيه تسونغ"‬
‫"سو تشين" ببرود دومًا.‬

918
01:36:59,541 --> 01:37:03,041
‫وأنا، ربما بدافع الشعور بالذنب،‬

919
01:37:04,041 --> 01:37:06,541
‫وبعد رؤية اكتئاب "سو تشين" يزداد سوءًا،‬

920
01:37:07,375 --> 01:37:09,625
‫كنت أحاول الاعتناء بها أكثر.‬

921
01:37:15,416 --> 01:37:18,375
‫في النهاية، أصبحت تعتمد عليّ أكثر فأكثر.‬

922
01:37:19,666 --> 01:37:21,875
‫وحتى أنها كانت لديها مشاعر مختلفة تجاهي.‬

923
01:37:23,791 --> 01:37:29,666
‫كيف سار اختبار استقرار الحمض النووي الريبي‬
‫الذي تعمل عليه أنت و"سو تشين"؟‬

924
01:37:31,708 --> 01:37:33,875
‫يبدو واعدًا جدًا. ماذا تريد؟‬

925
01:37:33,958 --> 01:37:36,458
‫مع مواصلة توسّع‬
‫إمبراطورية مشاريع "شيه تسونغ"،‬

926
01:37:36,541 --> 01:37:38,333
‫كان لديه طموح أكبر.‬

927
01:37:39,291 --> 01:37:41,625
‫ذات يوم، اقترح فكرة.‬

928
01:37:41,708 --> 01:37:45,708
‫فكرة يمكنها تحويله إلى امرأة،‬
‫وتسمح له بإدارة الشركة إلى الأبد.‬

929
01:37:45,791 --> 01:37:47,375
‫مشروع نقل الروح.‬

930
01:37:50,208 --> 01:37:52,208
‫"2030"‬

931
01:37:55,708 --> 01:37:57,875
‫كم هذا مقزز!‬

932
01:37:59,916 --> 01:38:02,291
‫كنت تكذب عليّ.‬

933
01:38:02,750 --> 01:38:04,958
‫كنت تستغلني.‬

934
01:38:05,708 --> 01:38:08,958
‫سألعنك بأسوأ طريقة ممكنة.‬

935
01:38:09,041 --> 01:38:11,041
‫"سو تشين"، التي شعرت بالوحدة‬
‫لأكثر من 10 سنوات،‬

936
01:38:11,125 --> 01:38:14,916
‫كانت تحاول أن تعثر على دليل‬
‫على خيانة "شيه تسونغ" لها.‬

937
01:38:17,166 --> 01:38:19,916
‫مع ذلك، عثرت على شيء‬
‫صادم أكثر بالنسبة إليها.‬

938
01:38:58,541 --> 01:38:59,875
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

939
01:39:20,916 --> 01:39:25,041
‫ذلك الصحافي،‬
‫هل أنت متأكد من أنك اهتممت بالأمر؟‬

940
01:39:27,375 --> 01:39:28,208
‫هذا صحيح.‬

941
01:39:31,416 --> 01:39:35,208
‫"شيه تسونغ"!‬

942
01:39:37,375 --> 01:39:41,916
‫بعد وفاة "سو تشين"،‬
‫شُخّص "شيه تسونغ" فجأة بأورام دماغية.‬

943
01:39:42,583 --> 01:39:44,958
‫كان علينا بدء الخطة قبل الموعد المحدد.‬

944
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
‫"تعويض التجربة: 100 ألف دولار أمريكي"‬

945
01:39:53,041 --> 01:39:55,375
‫تحقق "شيه تسونغ" من المرشحات‬
‫في دارنا للأيتام،‬

946
01:39:55,458 --> 01:39:57,458
‫واختار "لي ين" لتصبح زوجته.‬

947
01:39:58,000 --> 01:40:02,333
‫ثم خدعها لتجري اختبار الحمض النووي الريبي،‬
‫زاعمًا أنه لمنع السرطان جينيًا.‬

948
01:40:02,708 --> 01:40:05,333
‫في أثناء ذلك،‬
‫استخدمت تقنية ترميم الحمض النووي الريبي‬

949
01:40:05,416 --> 01:40:07,791
‫لتأخير ورم "شيه تسونغ" الدماغي‬
‫من أن يصبح أسوأ.‬

950
01:40:17,750 --> 01:40:19,250
‫افتح الباب.‬

951
01:40:29,791 --> 01:40:32,416
‫مخزن "شيه تسونغ" الأصلي للأعمال الفنية‬

952
01:40:32,916 --> 01:40:37,500
‫أصبح مختبرنا لإجراء جراحات خاصة‬
‫بسبب ظروفه المثالية.‬

953
01:41:01,791 --> 01:41:05,208
‫كانت خطتنا هي الاستخدام الأقصى‬
‫لتقنية الحمض النووي الريبي.‬

954
01:41:06,458 --> 01:41:08,458
‫مسحت الخلايا العصبية في دماغ "شيه تسونغ"،‬

955
01:41:08,541 --> 01:41:11,125
‫ثم أنتجت مسحوقًا للحمض النووي الريبي.‬

956
01:41:18,750 --> 01:41:20,750
‫وأخيرًا، زرعته في دماغ "لي ين".‬

957
01:41:23,625 --> 01:41:27,125
‫من أجل "شيه تسونغ"، ظللت أقنع نفسي.‬

958
01:41:27,208 --> 01:41:29,708
‫تلك الفتاة كانت تدين لنا بحياتها.‬

959
01:41:30,291 --> 01:41:35,291
‫عندما وقّعت على الاتفاقية،‬
‫تخلّت عن روحها بالفعل.‬

960
01:41:45,875 --> 01:41:47,208
‫خلال الأيام القليلة التالية،‬

961
01:41:47,291 --> 01:41:52,583
‫كان إدراك "شيه تسونغ" وذكرياته‬
‫يُنسخان بالتدريج إلى "لي ين".‬

962
01:42:12,375 --> 01:42:16,000
‫"(تانغ سو تشين)، لا تعتبري أنني خائفة منك.‬

963
01:42:17,291 --> 01:42:19,291
‫لا يمكنك إيذائي على الإطلاق.‬

964
01:42:24,000 --> 01:42:26,458
‫"نسبة النقل"‬

965
01:43:19,708 --> 01:43:22,625
‫ثم باستخدام التخصيب الصناعي،‬

966
01:43:22,708 --> 01:43:26,083
‫نقلنا حيوان "شيه تسونغ" المنوي‬
‫إلى رحم "لي ين" مباشرةً.‬

967
01:43:29,583 --> 01:43:31,875
‫لم ينتقل "شيه تسونغ" إلى "لي ين" فحسب،‬

968
01:43:33,041 --> 01:43:36,916
‫سينتقل في المستقبل إلى الطفل الذي ستنجبه.‬

969
01:43:37,041 --> 01:43:39,041
‫"الموصي: (وانغ شيه تسونغ)"‬

970
01:43:41,125 --> 01:43:46,791
‫بهذه الطريقة، سيتمكن من إدارة شركة "وانغ"‬
‫بنفسه إلى الأبد.‬

971
01:43:52,166 --> 01:43:54,833
‫ستتداخل شخصيته الأصلية والمنسوخ إليه‬
‫لبعض الوقت.‬

972
01:43:54,916 --> 01:43:58,583
‫كانت الأمور تسير جيدًا‬
‫تحت رقابة "شيه تسونغ"،‬

973
01:43:59,083 --> 01:44:01,958
‫لكن بدأ عقله يصبح مرتبكًا أكثر فأكثر.‬

974
01:44:02,041 --> 01:44:04,041
‫كان يتصل بي كثيرًا فجأة،‬

975
01:44:04,958 --> 01:44:07,166
‫معتقداّ أن العالم بأكمله يسعى للنيل منه.‬

976
01:44:07,250 --> 01:44:10,666
‫"شيه تسونغ"، اهدأ أولًا.‬

977
01:44:11,125 --> 01:44:13,416
‫إنها تفعل هذا من أجل مصلحة الشركة.‬

978
01:44:13,500 --> 01:44:18,333
‫لا أبالي. عد إلى هنا في أول طائرة غدًا.‬

979
01:44:19,375 --> 01:44:21,375
‫عليّ إعادة كتابة الوصية في أسرع وقت ممكن.‬

980
01:44:22,291 --> 01:44:24,541
‫أحتاج إلى شخص آخر ليحلّ محلّها.‬

981
01:44:26,875 --> 01:44:28,208
‫لكن بشكل غير متوقع،‬

982
01:44:29,625 --> 01:44:31,625
‫بذلت جهدها لقتل "شيه تسونغ".‬

983
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
‫هذا كل شيء.‬

984
01:44:54,166 --> 01:44:56,833
‫بعدما نهضت بوقت قصير، فقدت الوعي فجأة.‬

985
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
‫كدت أفسد الخطة بأكملها.‬

986
01:45:09,541 --> 01:45:11,791
‫لماذا لم تطلعني على شيء بهذه الجدية؟‬

987
01:45:15,166 --> 01:45:16,583
‫هل كان ذلك مهمًا؟‬

988
01:45:17,583 --> 01:45:20,416
‫على أي حال، تسير الأمور الآن كما أردت.‬

989
01:45:22,625 --> 01:45:25,833
‫الآن الأمر الوحيد المهم‬
‫إن كانت الجراحة قد انتهت.‬

990
01:45:26,416 --> 01:45:28,416
‫أعرف أن "لي ين" مصابة برهاب الدم.‬

991
01:45:28,500 --> 01:45:30,208
‫لكن لماذا قد يؤثّر رهابها للدم عليّ؟‬

992
01:45:31,583 --> 01:45:36,125
‫أخبرتك منذ البداية.‬
‫لا يمكن للجراحة أن تكون ناجحة 100 بالمئة.‬

993
01:45:36,916 --> 01:45:38,750
‫جزء من اللاوعي الأصلي سيظل في الدماغ.‬

994
01:45:38,833 --> 01:45:40,833
‫إذًا هل من طريقة لإصلاحه الآن؟‬

995
01:45:44,916 --> 01:45:46,916
‫لماذا تلاعبت برسالة "سو تشين"؟‬

996
01:45:47,500 --> 01:45:49,250
‫لتتسبب في أن يرتكب "وانغ تيين يو" القتل؟‬

997
01:45:49,916 --> 01:45:51,000
‫"يو فان"،‬

998
01:45:51,750 --> 01:45:54,625
‫خضنا هذا النقاش مرات كثيرة.‬

999
01:45:56,208 --> 01:45:58,875
‫إنها مسألة وقت قبل رحيل "شيه تسونغ".‬

1000
01:46:00,000 --> 01:46:03,208
‫"وانغ شيه تسونغ" لم يعد في هذا العالم.‬

1001
01:46:03,750 --> 01:46:05,458
‫تُوجد "لي ين" الآن فحسب.‬

1002
01:46:06,208 --> 01:46:07,041
‫هل تفهم؟‬

1003
01:46:41,625 --> 01:46:44,541
‫"يو فان"، بم تحقنني؟‬

1004
01:46:46,625 --> 01:46:49,208
‫تريد إخراج "لي ين" من دماغك، صحيح؟‬

1005
01:46:50,041 --> 01:46:52,041
‫هذا دواء الترميم…‬

1006
01:46:55,208 --> 01:46:56,458
‫مع القليل من التخدير.‬

1007
01:46:58,333 --> 01:47:00,041
‫لن تؤذيني، صحيح؟‬

1008
01:47:03,416 --> 01:47:07,041
‫استرح قليلًا. ستنتهي الجراحة قريبًا.‬

1009
01:47:10,250 --> 01:47:12,541
‫تلك النظرة على وجهك تقول إنك تتوتر.‬

1010
01:47:14,416 --> 01:47:16,416
‫ألا تظن أنه يمكنني معرفة ذلك عنك؟‬

1011
01:47:20,250 --> 01:47:22,875
‫علينا تحمّل مسؤولية أخطائنا السابقة.‬

1012
01:47:24,041 --> 01:47:25,916
‫لن أموت معك.‬

1013
01:47:45,750 --> 01:47:46,750
‫"وان يو فان".‬

1014
01:47:47,125 --> 01:47:49,833
‫"وان يو فان"، هل جُننت؟ أنا "شيه تسونغ".‬

1015
01:47:50,875 --> 01:47:53,083
‫مات "شيه تسونغ" الذي أعرفه قبل وقت طويل.‬

1016
01:48:10,791 --> 01:48:12,791
‫كنا معًا طوال 20 سنة.‬

1017
01:48:15,666 --> 01:48:20,458
‫لا أعرف إن كانت الجراحة فشلت،‬

1018
01:48:21,958 --> 01:48:23,958
‫وجعلت "شيه تسونغ" غير مألوف لي.‬

1019
01:48:26,125 --> 01:48:26,958
‫أو ربما،‬

1020
01:48:31,083 --> 01:48:34,625
‫لم أعرف ذلك الشريك إلى جانبي قطّ.‬

1021
01:48:49,708 --> 01:48:52,500
‫فعلت الكثير من أجله، هل الأمر يستحق؟‬

1022
01:49:03,833 --> 01:49:06,000
‫طرحت على زوجتك نفس السؤال.‬

1023
01:49:10,583 --> 01:49:16,916
‫تعرفين، حتى إن أجرى الجراحة،‬
‫فهذا تأجيل للمحتوم فحسب.‬

1024
01:49:29,375 --> 01:49:33,958
‫فعلت الكثير من أجله، هل الأمر يستحق؟‬

1025
01:49:50,625 --> 01:49:54,583
‫لو كان "تشاو" في مكاني،‬
‫لفعل الأمر نفسه من أجلي.‬

1026
01:50:08,416 --> 01:50:10,708
‫الآن علينا أن نجد طريقة لإدانة "لي ين".‬

1027
01:50:12,083 --> 01:50:14,458
‫لا يمكنني سوى الاعتماد عليك للتقرّب إليها.‬

1028
01:50:15,250 --> 01:50:16,625
‫وجعلها تعترف.‬

1029
01:50:19,541 --> 01:50:21,541
‫دمج هذا مع الدليل الذي لديّ،‬

1030
01:50:23,333 --> 01:50:25,125
‫يمكنني إثبات أنها "وانغ شيه تسونغ".‬

1031
01:50:31,125 --> 01:50:32,625
‫دعني أُدان معها.‬

1032
01:50:33,666 --> 01:50:34,750
‫لنضع نهاية لكل هذا.‬

1033
01:50:36,625 --> 01:50:39,458
‫لا. سيورّط هذا "باو".‬

1034
01:50:56,166 --> 01:50:58,958
‫هل ما زال من الممكن إعادة "لي ين"؟‬

1035
01:51:01,416 --> 01:51:03,416
‫لا يمكن استعادة "لي ين".‬

1036
01:51:05,916 --> 01:51:08,000
‫لم يرد "شيه تسونغ" أي مسائل معلّقة.‬

1037
01:51:09,000 --> 01:51:12,916
‫حذف ملف مسح دماغ "لي ين" بأكمله.‬

1038
01:51:18,416 --> 01:51:20,416
‫لديّ فكرة.‬

1039
01:51:21,416 --> 01:51:23,166
‫يمكنني أن أجعلها تعترف.‬

1040
01:51:35,125 --> 01:51:36,125
‫مرحبًا.‬

1041
01:51:38,041 --> 01:51:40,041
‫أنا المدّعي "ليانغ وين تشاو".‬

1042
01:51:40,541 --> 01:51:42,375
‫أجل، قالت سيدتي إنك ستأتي.‬

1043
01:51:50,166 --> 01:51:51,750
‫من هنا رجاءً.‬

1044
01:52:12,083 --> 01:52:13,375
‫من هنا.‬

1045
01:52:18,000 --> 01:52:18,916
‫هنا.‬

1046
01:52:21,541 --> 01:52:23,375
‫سيدتي، وصل الضيف.‬

1047
01:52:24,291 --> 01:52:25,125
‫ادخل.‬

1048
01:52:44,541 --> 01:52:46,333
‫هل تركت الخادمة "تشانغ" وظيفتها؟‬

1049
01:52:46,416 --> 01:52:48,458
‫كانت تكرهني كثيرًا.‬

1050
01:52:48,541 --> 01:52:51,666
‫الآن بما أنني المسؤولة،‬
‫ليس علينا أن نلتقي مجددًا.‬

1051
01:52:53,041 --> 01:52:55,708
‫كرهتك كثيرًا يا "وانغ شيه تسونغ".‬

1052
01:52:58,208 --> 01:53:00,750
‫أيها المدّعي "ليانغ"،‬
‫حددت موعدًا عاجلًا اليوم،‬

1053
01:53:01,125 --> 01:53:04,208
‫لا أظن أنه يتعلّق بتوظيفي خادمة جديدة.‬

1054
01:53:12,125 --> 01:53:17,000
‫ألا تظن أن لعنة "تانغ سو تشين"‬
‫كانت مؤثّرة حقًا؟‬

1055
01:53:19,958 --> 01:53:24,000
‫لم يزداد مرضك فحسب، لكن انهارت شركتك أيضًا.‬

1056
01:53:25,291 --> 01:53:28,416
‫عائلتك وحبيبك رحلوا.‬

1057
01:53:35,958 --> 01:53:37,416
‫ماذا في ذلك؟‬

1058
01:53:39,750 --> 01:53:41,708
‫هذا الفرق بيني وبينك.‬

1059
01:53:46,666 --> 01:53:50,041
‫تذكّر هذا أيها الشاب.‬

1060
01:53:52,041 --> 01:53:55,375
‫العاطفة هي أكبر عقبة على طريق النجاح.‬

1061
01:53:55,875 --> 01:53:58,625
‫كلما ازدادت عاطفتك، قل نجاحك.‬

1062
01:54:01,333 --> 01:54:04,875
‫انظر إلى حالكم جميعًا،‬
‫تتلاعب العواطف بكم بشدة.‬

1063
01:54:05,958 --> 01:54:10,916
‫تجرأت زوجتك "باو" على ارتكاب شهادة زور‬
‫كضابطة شرطة.‬

1064
01:54:11,250 --> 01:54:17,083
‫"وانغ تيين يو"،‬
‫فاشل واصل محاولة مساعدة أمه المجنونة.‬

1065
01:54:17,541 --> 01:54:21,458
‫كلكم رهينة لدى العاطفة،‬
‫ومن منكم حظى بنتيجة جيدة؟‬

1066
01:54:24,583 --> 01:54:25,916
‫ماذا عن "وان يو فان"؟‬

1067
01:54:29,333 --> 01:54:30,791
‫هل أحببته يومًا؟‬

1068
01:54:34,458 --> 01:54:35,750
‫إنه الاستثناء، صحيح؟‬

1069
01:54:52,041 --> 01:54:53,000
‫أحببته.‬

1070
01:54:55,791 --> 01:54:58,875
‫لكن ذلك بالنسبة إليّ،‬
‫مثل خبر قديم من حياة سابقة.‬

1071
01:55:04,333 --> 01:55:06,791
‫إنه الوحيد الذي أحببته في حياتي السابقة،‬

1072
01:55:08,250 --> 01:55:11,083
‫وأكبر غلطة في حياتي أيضًا.‬

1073
01:55:26,250 --> 01:55:27,916
‫خبر عاجل.‬

1074
01:55:28,000 --> 01:55:29,916
‫صدرت تحديثات صادمة من شركة "وانغ".‬

1075
01:55:30,000 --> 01:55:33,291
‫منذ فترة قصيرة، رئيسة مجلس الإدارة الجديدة‬
‫"لي ين"، التي كانت في المنصب 21 يومًا،‬

1076
01:55:33,375 --> 01:55:35,375
‫أعلنت عبر محاميها للجميع أن كل أسهمها‬

1077
01:55:35,458 --> 01:55:37,458
‫- سيديرها مجلس الإدارة.‬
‫- من الآن فصاعدًا،‬

1078
01:55:37,541 --> 01:55:40,708
‫لن تشارك في إدارة الشركة.‬

1079
01:55:40,791 --> 01:55:43,333
‫بعد إعفاء رئيس مجلس الإدارة السابق،‬
‫"وان يو فان"،‬

1080
01:55:43,416 --> 01:55:46,041
‫من منصبه وحقوقه كوريث،‬

1081
01:55:46,125 --> 01:55:49,958
‫هذا تغيير جذري آخر في شركة "وانغ".‬

1082
01:56:46,458 --> 01:56:48,458
‫أريدنا أن نكون معًا إلى الأبد.‬

1083
01:57:21,750 --> 01:57:23,750
‫سيدتي، لقد عدت.‬

1084
01:57:32,500 --> 01:57:33,958
‫أين زوجي؟‬

1085
01:57:34,041 --> 01:57:36,041
‫قال إنه سيعود لاحقًا.‬

1086
01:57:36,375 --> 01:57:37,666
‫هل خرج وحده؟‬

1087
01:57:37,916 --> 01:57:40,375
‫لا، خرج مع صديق.‬

1088
01:58:00,833 --> 01:58:02,833
‫مرحبًا يا "ليانغ هسين يو".‬

1089
01:58:04,500 --> 01:58:07,125
‫أنا أبوك الذي لن يرحّب بك في الوقت المناسب.‬

1090
01:58:07,708 --> 01:58:09,250
‫اسمي "ليانغ وين تشاو".‬

1091
01:58:09,916 --> 01:58:11,916
‫يمكنك أن تسألي أمك عني.‬

1092
01:58:12,000 --> 01:58:15,458
‫عندما كنت أعمل في مكتب المدّعي العام،‬
‫كنت رائعًا حقًا.‬

1093
01:58:17,000 --> 01:58:18,625
‫قبضت على أشرار كثيرين.‬

1094
01:58:22,416 --> 01:58:23,958
‫لكن هذه المرة،‬

1095
01:58:26,458 --> 01:58:28,208
‫أنا على وشك الاستسلام.‬

1096
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
‫لأن بالمقارنة بالقبض على الأشرار،‬

1097
01:58:34,375 --> 01:58:36,750
‫أفضّل أن أبذل جهدًا أكبر لحمايتكما.‬

1098
01:58:39,458 --> 01:58:44,791
‫الشركة تنهار.‬
‫لم لا تتخلى عن منصب رئيس مجلس الإدارة؟‬

1099
01:58:44,958 --> 01:58:46,958
‫إنها لي…‬

1100
01:58:48,500 --> 01:58:52,208
‫سيدي "ليو"، أنا أسلّم نفسي.‬

1101
01:58:53,041 --> 01:58:55,375
‫هذا الدليل الذي كنت أخفيه.‬

1102
01:58:56,666 --> 01:59:01,250
‫لو وضعت نفسك في مكاني،‬
‫فستتخذ القرار نفسه.‬

1103
01:59:05,208 --> 01:59:08,541
‫يا سيدي القاضي، أعترف بالذنب.‬
‫أنا الوحيدة التي قتلت "وانغ شيه تسونغ".‬

1104
01:59:11,625 --> 01:59:13,625
‫التسجيل الذي سمعته كان بصوتي.‬

1105
01:59:14,708 --> 01:59:16,916
‫أخفيت الدليل لأفلت بجريمة قتل.‬

1106
01:59:26,583 --> 01:59:28,583
‫يجب أن تعيديني،‬

1107
01:59:29,708 --> 01:59:31,708
‫بأنك ستكبرين لتكوني بخير وأمان.‬

1108
01:59:33,375 --> 01:59:35,333
‫بتلك الطريقة، حالما أرحل،‬

1109
01:59:37,541 --> 01:59:39,541
‫يمكنك المساعدة على حماية أمك من أجلي.‬

1110
01:59:40,166 --> 01:59:42,958
‫"لي ين"،‬
‫المتهمة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.‬

1111
01:59:45,125 --> 01:59:47,125
‫كلما عبست أمك،‬

1112
01:59:47,833 --> 01:59:49,916
‫ستساعدين بأن تعانقيها من أجلي.‬

1113
01:59:51,083 --> 01:59:52,625
‫أخبريها،‬

1114
01:59:54,083 --> 01:59:56,541
‫بأنني إلى جواركما دائمًا.‬

1115
01:59:59,000 --> 01:59:59,833
‫"يويو"،‬

1116
02:00:02,416 --> 02:00:04,666
‫تريدك أمك أن تعيش حياتك جيدًا.‬

1117
02:00:07,833 --> 02:00:11,875
‫أعرف أنك ستؤدين عملًا رائعًا.‬

1118
02:00:13,291 --> 02:00:15,791
‫حتى إن واجهت أي صعوبات،‬

1119
02:00:15,875 --> 02:00:20,458
‫فسيكون هناك الكثير من الحب‬
‫لمساعدتك على تجاوزها.‬

1120
02:00:22,583 --> 02:00:26,541
‫تمامًا مثلما ترافقني أمك طوال الوقت،‬

1121
02:00:27,375 --> 02:00:29,625
‫خلال آخر أيام حياتي.‬

1122
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
‫أنا محظوظ جدًا.‬

1123
02:00:33,083 --> 02:00:37,791
‫تمكنت في النهاية من معرفة ما الحب حقًا.‬

1124
02:00:50,791 --> 02:00:52,791
‫أنا آسف.‬

1125
02:00:54,291 --> 02:00:56,625
‫لا يمكنني مرافقتك.‬

1126
02:01:20,750 --> 02:01:22,500
‫أحبك.‬

1127
02:01:23,125 --> 02:01:25,583
‫سأكون إلى جوارك دائمًا.‬

1128
02:01:35,000 --> 02:01:37,666
‫- 2876.‬
‫- هنا.‬

1129
02:01:38,125 --> 02:01:40,125
‫- 8367.‬
‫- هنا.‬

1130
02:01:40,583 --> 02:01:42,875
‫- 1290.‬
‫- هنا.‬

1131
02:02:39,333 --> 02:02:40,875
‫تبدو "هسين يو" مثل أبيها تمامًا.‬

1132
02:10:15,291 --> 02:10:17,291
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬



