1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,750 --> 00:00:39,833
Hidup, menua, jatuh sakit, sekarat,

4
00:00:39,916 --> 00:00:43,583
berpisah dari yang dicintai,
bertemu dengan yang dibenci,

5
00:00:43,666 --> 00:00:46,875
tak mendapatkan keinginanmu,
Lima Agregat berkembang,

6
00:00:46,958 --> 00:00:49,958
semua ini adalah delapan penderitaan
di dunia fana.

7
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
SELAMAT HARI FESTIVAL LAMPION

8
00:01:40,083 --> 00:01:43,000
Unit 01 ke Unit 803,
kalian sudah di lokasi?

9
00:01:43,083 --> 00:01:45,750
Unit 803 ke Unit 01,
kami di wastu milik Wang.

10
00:01:46,833 --> 00:01:48,125
Diterima.

11
00:01:52,416 --> 00:01:55,375
Aku penasaran apa ini hanya lelucon lagi.

12
00:01:56,625 --> 00:01:58,541
Sering terjadi belakangan ini.

13
00:02:03,250 --> 00:02:05,958
Hai, ada panggilan darurat dari Tn. Wang.

14
00:02:06,541 --> 00:02:07,375
Dia tak apa?

15
00:02:16,333 --> 00:02:17,166
Di sini.

16
00:02:19,208 --> 00:02:24,250
POLISI

17
00:02:29,125 --> 00:02:30,041
Bau apa ini?

18
00:02:32,750 --> 00:02:33,791
Dari mana asalnya?

19
00:02:34,625 --> 00:02:35,583
Apa ini?

20
00:02:37,500 --> 00:02:38,333
Tuan.

21
00:02:55,250 --> 00:02:58,041
Ini Unit 803,
kami butuh bantuan dan ambulans.

22
00:02:58,666 --> 00:03:00,833
Diterima. Akan segera kami kirim.

23
00:03:40,333 --> 00:03:41,166
Nyonya Wang.

24
00:05:16,250 --> 00:05:17,875
Usia bayinya tujuh minggu.

25
00:05:17,958 --> 00:05:19,541
Detak jantungnya stabil.

26
00:05:20,041 --> 00:05:21,000
Selamat.

27
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
Sel kanker yang menyebar ke tulang
telah menyusut,

28
00:05:49,791 --> 00:05:53,625
tetapi ada tiga sampai empat titik hitam
di sekitar lumbar cord.

29
00:05:54,666 --> 00:05:56,958
Tn. Liang bilang kakinya mati rasa,

30
00:05:57,041 --> 00:05:59,291
mungkin karena tumornya menekan saraf.

31
00:06:00,000 --> 00:06:02,708
Sel kankernya menolak pengobatan ini.

32
00:06:02,791 --> 00:06:04,041
Resistansi obat lagi?

33
00:06:04,125 --> 00:06:06,958
Kami sudah mencoba semua terapi target
dan kemoterapi.

34
00:06:07,041 --> 00:06:09,541
Kini kami hanya bisa
meningkatkan dosisnya.

35
00:06:09,625 --> 00:06:13,333
Menyingkat interval penyuntikan
menjadi dua minggu sekali.

36
00:06:15,291 --> 00:06:17,875
Bagaimana jika terjadi
resistansi obat lagi?

37
00:06:19,875 --> 00:06:21,500
Akan ada metastasis sel kanker lagi.

38
00:06:22,000 --> 00:06:25,958
Jika menyebar ke otak,
itu akan menjadi stadium akhir.

39
00:06:33,041 --> 00:06:36,125
Ini terapi adjuvan baru
yang akan diluncurkan grup medis kami.

40
00:06:36,708 --> 00:06:38,500
Teknologi pemulihan RNA.

41
00:06:38,583 --> 00:06:40,916
Bisa memulihkan gangguan saraf kranial.

42
00:06:41,000 --> 00:06:45,541
Uji klinisnya akan menggandakan
waktu ketahanan hidup pasien.

43
00:06:48,125 --> 00:06:50,125
Kapan uji klinisnya akan dimulai?

44
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
Belum pasti. Kemungkinan awal tahun depan.

45
00:06:58,333 --> 00:06:59,500
Tahun depan.

46
00:06:59,583 --> 00:07:02,791
Kami menyarankan
pasien dengan gejala metastasis

47
00:07:02,875 --> 00:07:04,708
untuk melakukan tes genetik.

48
00:07:04,791 --> 00:07:06,666
Memastikan layak diterapi.

49
00:07:07,666 --> 00:07:09,708
Usiamu 38 tahun. Masih cukup muda.

50
00:07:09,791 --> 00:07:12,333
Harus diusahakan jika ada kemungkinan.

51
00:07:18,291 --> 00:07:19,125
Hai, Bu.

52
00:07:19,750 --> 00:07:21,041
Ya, lanjutkan.

53
00:07:22,916 --> 00:07:25,541
Tak apa, bantulah aku menyelesaikannya.

54
00:07:27,541 --> 00:07:29,333
Itu bukan masalah besar.

55
00:07:30,708 --> 00:07:32,416
Ya, kabari aku.

56
00:07:34,916 --> 00:07:36,166
Flat kecil itu?

57
00:07:40,000 --> 00:07:41,708
Sudah kubilang jangan dijual.

58
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Ayo segera lakukan tes genetik.

59
00:07:49,583 --> 00:07:51,791
Nominal biaya tes genetik enam digit.

60
00:07:52,375 --> 00:07:55,166
Jika aku layak,
terapi membutuhkan jutaan dolar.

61
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
Menjual flat kecil mungkin tak cukup.

62
00:07:58,333 --> 00:07:59,958
Itu bukan pilihan, paham?

63
00:08:11,125 --> 00:08:14,666
Selamat pagi, Semuanya.
Ini berita pagi tanggal 26 Februari.

64
00:08:14,750 --> 00:08:16,625
Tn. Wang Shih-tsung,
pendiri Wang Corporation,

65
00:08:16,708 --> 00:08:19,333
ditemukan terbunuh di rumahnya pagi ini.

66
00:08:19,416 --> 00:08:22,000
Menurut laporan awal, kasusnya tak biasa.

67
00:08:22,083 --> 00:08:25,458
Kepala korban dihantam senjata tumpul,
kematiannya mengerikan.

68
00:08:25,541 --> 00:08:28,750
Menurut koresponden, usai menerima
panggilan darurat dari kediaman Wang,

69
00:08:28,833 --> 00:08:30,333
polisi mengutus tim ke lokasi
di pagi hari.

70
00:08:30,416 --> 00:08:31,750
Bersama pelayan Wang,

71
00:08:31,833 --> 00:08:35,666
mereka menemukan mayat Wang Shih-tsung
bersimbah darah di lantai.

72
00:08:35,750 --> 00:08:39,333
Wang Shih-tsung, pendiri Wang Corporation,
dikenal atas kedermawanannya.

73
00:08:39,416 --> 00:08:42,166
Dia memulai karier di bidang bioteknologi
dan bedah kosmetik,

74
00:08:42,250 --> 00:08:43,791
lalu memperluas bisnis secara bertahap.

75
00:08:43,875 --> 00:08:48,125
Kini perusahaannya mencakup bidang
pendidikan, asuransi, dan real estat.

76
00:08:48,208 --> 00:08:50,375
Belakangan ini fokus
pada tanggung jawab sosial perusahaan,

77
00:08:50,458 --> 00:08:51,958
mendanai panti asuhan,

78
00:08:52,041 --> 00:08:55,708
dan selalu membantu pendidikan
dan pengasuhan anak-anak miskin.

79
00:08:55,791 --> 00:08:59,458
Melihat kembali wawancara tiga tahun lalu,
yang terakhir sebelum kematiannya,

80
00:08:59,541 --> 00:09:01,166
menimbulkan duka mendalam.

81
00:09:01,250 --> 00:09:03,250
Wang Corporation
telah mencapai banyak hal,

82
00:09:04,291 --> 00:09:07,541
dan aku percaya bahwa kami
harus banyak membantu masyarakat,

83
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
dan menjangkau orang yang membutuhkan.

84
00:09:11,666 --> 00:09:13,000
Chao.

85
00:09:13,500 --> 00:09:16,000
Liu sir. Ada yang ingin kubicarakan.

86
00:09:16,500 --> 00:09:18,791
Tentu. Kupikir kau sedang cuti.

87
00:09:18,875 --> 00:09:19,958
Sedang apa kau?

88
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
Pao hamil.

89
00:09:30,375 --> 00:09:33,958
Alih-alih menunggu ajal,
lebih baik membantu menafkahi keluarga.

90
00:09:35,708 --> 00:09:37,000
Aku mau bekerja lagi.

91
00:09:38,250 --> 00:09:39,166
Selamat.

92
00:09:39,666 --> 00:09:42,083
Namun, apa kau sanggup bekerja?

93
00:09:50,625 --> 00:09:54,041
Kasus Wang Shih-tsung
sangat mencuri perhatian masyarakat.

94
00:09:55,958 --> 00:09:56,958
Tugaskan aku.

95
00:09:57,958 --> 00:10:00,500
Tak ada yang bisa menangani kasus begini.

96
00:10:22,416 --> 00:10:23,333
Nyonya Wang,

97
00:10:24,291 --> 00:10:26,291
bisa ceritakan kejadian semalam,

98
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
detail kejadian yang dialami Tn. Wang?

99
00:10:31,125 --> 00:10:32,208
Selengkap mungkin.

100
00:10:39,875 --> 00:10:41,666
Aku tak bisa tidur semalam,

101
00:10:43,041 --> 00:10:45,958
jadi aku pergi ke teras wastu kami,

102
00:10:46,041 --> 00:10:47,750
melihat pemandangan malam.

103
00:11:01,083 --> 00:11:03,833
Setelah itu, aku hendak kembali ke kamar,

104
00:11:05,166 --> 00:11:09,541
tetapi aku melihat
bahwa di kamar Shih-tsung

105
00:11:12,416 --> 00:11:15,583
terdapat mantra aneh
yang tertulis di pintu.

106
00:11:21,708 --> 00:11:24,333
Kemudian, aku mencium bau yang kuat.

107
00:11:27,666 --> 00:11:29,708
Wang Tien-yu kembali lagi.

108
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
Dia melakukan semacam ritual.

109
00:11:44,000 --> 00:11:47,416
Wang Tien-yu! Akan kutelepon polisi
jika kau tak berhenti!

110
00:11:53,375 --> 00:11:56,375
Manusia biasa
akan menunjukkan bentuk spiritualnya.

111
00:11:59,666 --> 00:12:02,458
Dewa Musim Gugur dan Musim Semi
memberiku kekuatan.

112
00:12:04,416 --> 00:12:06,416
Saat bulan purnama dan waktunya tepat,

113
00:12:07,375 --> 00:12:09,416
tariklah jiwa dan pikatlah roh.

114
00:12:10,083 --> 00:12:11,708
PANGGILAN DARURAT

115
00:12:20,750 --> 00:12:22,500
Lepaskan dia, Wang Tien-yu.

116
00:12:26,916 --> 00:12:28,750
Korbankan bentuk fanamu,

117
00:12:29,375 --> 00:12:31,458
satu jiwa untuk jiwa lainnya.

118
00:12:31,541 --> 00:12:34,041
Jiwa yang tersesat di dunia rusak,

119
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
beristirahatlah di surga.

120
00:13:37,875 --> 00:13:42,791
Dia ada di sana
dan terus-menerus menghantamnya.

121
00:13:49,166 --> 00:13:51,375
Kepala Shih-tsung benar-benar hancur,

122
00:13:52,916 --> 00:13:55,166
darahnya berceceran di tubuhku.

123
00:13:58,041 --> 00:14:00,125
Usai dia menghantamnya berkali-kali,

124
00:14:00,833 --> 00:14:04,625
aku merasa sangat pusing
karena melihat semua darah itu,

125
00:14:05,583 --> 00:14:07,250
lalu aku pingsan.

126
00:14:08,541 --> 00:14:10,041
Saat tersadar kembali,

127
00:14:10,541 --> 00:14:12,916
Pelayan Chang dan polisi ada di depanku.

128
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
Lalu?

129
00:14:19,500 --> 00:14:22,000
Aku ingat bahwa semalam,

130
00:14:22,916 --> 00:14:25,000
aku dikejutkan oleh suara berisik.

131
00:14:26,208 --> 00:14:31,541
Jadi, aku keluar dari tempat tidur
untuk memeriksa apa aku salah dengar.

132
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
Aku mendengar seseorang berteriak,
lalu aku memeriksanya.

133
00:14:48,708 --> 00:14:51,750
Aku melihat Tuan Muda Tien-yu.

134
00:14:54,208 --> 00:14:56,041
Aku yakin itu Tuan Muda.

135
00:14:56,541 --> 00:15:02,125
Dia mudah dikenali
karena tubuhnya dipenuhi tato.

136
00:15:04,166 --> 00:15:09,833
Lalu kupikir, mungkin aku harus
ke kamar utama dan memeriksa keadaan Tuan.

137
00:15:17,833 --> 00:15:20,833
Hai, ada panggilan darurat dari Tn. Wang.

138
00:15:20,916 --> 00:15:21,875
Dia tak apa?

139
00:15:24,833 --> 00:15:28,500
Kenapa kalian terus bilang
Wang Tien-yu kembali ke rumah lagi?

140
00:15:35,083 --> 00:15:37,708
Dua pekan lalu, di Malam Tahun Baru Imlek,

141
00:15:41,000 --> 00:15:43,250
Wang Tien-yu, yang telah lama hilang,

142
00:15:43,750 --> 00:15:44,958
mendadak pulang.

143
00:15:47,416 --> 00:15:50,375
Wang Shih-tsung, pembunuh ibuku!

144
00:15:52,583 --> 00:15:54,500
Ayah adalah pembunuh.

145
00:15:55,250 --> 00:15:56,625
Ayah adalah pembunuh!

146
00:15:56,708 --> 00:15:58,625
Dewa Musim Gugur dan Musim Semi
akan menghukum Ayah!

147
00:16:00,041 --> 00:16:03,500
Saat bulan purnama dan waktunya tepat,
tariklah jiwa dan pikatlah roh.

148
00:16:03,583 --> 00:16:06,083
Manusia biasa
akan menunjukkan bentuk spiritualnya.

149
00:16:06,166 --> 00:16:08,666
Dewa Musim Gugur dan Musim Semi
memberiku kekuatan.

150
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
Hari itu, di dadanya terdapat
pahatan mantra darah yang sama.

151
00:16:18,166 --> 00:16:21,375
Dia bilang
itu cara untuk melihat roh ibunya.

152
00:16:22,583 --> 00:16:26,625
Itu kekuatan sihir
yang dipercaya oleh dia dan ibunya.

153
00:16:29,458 --> 00:16:33,833
Itu berhubungan
dengan beberapa dewa Buddha.

154
00:16:35,083 --> 00:16:39,041
Dia membawa jiwa Tang Su-chen ke sini
untuk balas dendam.

155
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Jadi, Wang Tien-yu tak tinggal di wastu?

156
00:16:48,208 --> 00:16:52,291
Setelah ibunya meninggal,
hatinya sungguh hancur.

157
00:16:53,500 --> 00:16:55,666
Dia pergi dari wastu tanpa pesan.

158
00:16:58,833 --> 00:17:00,708
- Pak Jaksa.
- Pak Jaksa.

159
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Halo, Pak Jaksa.

160
00:17:06,458 --> 00:17:08,875
Kepala Jaksa menugaskan kasusnya kepadaku.

161
00:17:09,375 --> 00:17:12,000
Bagus. Kepala Jaksa
menugaskan orang terbaik.

162
00:17:14,291 --> 00:17:15,875
Wasiat Wang Shih-tsung sudah kubaca.

163
00:17:15,958 --> 00:17:19,041
Aku menyadari bahwa selain Li Yen,
ada penerus kedua.

164
00:17:20,250 --> 00:17:23,083
Bagian ini masih harus diklarifikasi.

165
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
WAN YU-FAN (52 TAHUN)
DIREKTUR WANG CORPORATION

166
00:17:33,083 --> 00:17:34,625
KEPALA MANAJER INSTITUSI GENETIK SHIYU
TEMAN LAMA WANG SHIH-TSUNG

167
00:17:41,125 --> 00:17:42,625
Tn. Wan, terima kasih.

168
00:17:43,166 --> 00:17:45,583
Mau membantu penyidikan usai mendarat.

169
00:17:48,291 --> 00:17:52,708
Mendengar hal seburuk itu terjadi,
aku harus kembali lebih cepat.

170
00:17:54,166 --> 00:17:58,625
Tolong bantu aku memastikan
bahwa ini wasiat Wang Shih-tsung, benar?

171
00:18:02,333 --> 00:18:03,791
Menurut surat wasiat,

172
00:18:03,875 --> 00:18:06,166
semua properti atas nama Tn. Wang,

173
00:18:06,708 --> 00:18:08,833
termasuk kepemilikan perusahaan,

174
00:18:08,916 --> 00:18:11,625
akan diwarisi oleh istrinya, Li Yen,
benar?

175
00:18:13,583 --> 00:18:14,541
Ya.

176
00:18:16,083 --> 00:18:19,958
Jadi, Li Yen tak akan pernah berniat
untuk membunuh Shih-tsung.

177
00:18:21,958 --> 00:18:25,375
Wang Tien-yu satu-satunya
kerabat langsung Wang Shih-tsung.

178
00:18:25,875 --> 00:18:28,666
Namun, Wang Shih-tsung
tak menjadikannya pewaris

179
00:18:28,750 --> 00:18:30,916
karena dia gagal memenuhi kewajiban.

180
00:18:31,583 --> 00:18:34,166
Li Yen menjadi pewaris pertama, kau kedua.

181
00:18:35,333 --> 00:18:38,125
Bisa jelaskan soal itu kepada kami?

182
00:18:47,250 --> 00:18:52,541
Mungkin ini salah satu alasan
Wang Tien-yu ingin membunuh Shih-tsung.

183
00:18:54,833 --> 00:18:59,708
Namun, menurut pernyataan orang lain,
Wang Tien-yu melakukan ini untuk ibunya.

184
00:19:00,583 --> 00:19:03,791
Apa yang dilakukan Wang Shih-tsung
kepada ibunya?

185
00:19:05,083 --> 00:19:10,208
Su-chen akhirnya mengalami sakit di sini.

186
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
Dokter bilang depresi berat.

187
00:19:13,333 --> 00:19:14,833
Dia pernah memberitahuku,

188
00:19:15,333 --> 00:19:17,166
setelah melahirkan Tuan Muda,

189
00:19:17,958 --> 00:19:22,125
Tn. Wang tak pernah menyentuhnya lagi
selama satu dekade.

190
00:19:23,083 --> 00:19:25,916
Tn. Wang sering melakukan
perjalanan bisnis.

191
00:19:27,083 --> 00:19:28,583
Tiap kali Tn. Wang pergi,

192
00:19:28,666 --> 00:19:34,416
Su-chen menemukan rambut wanita
di setelannya saat dia pulang.

193
00:19:35,458 --> 00:19:38,041
Ada noda lipstik di baju Tn. Wang.

194
00:19:38,958 --> 00:19:42,166
Kalian tahu
bagaimana itu bisa memperparah depresinya?

195
00:19:42,791 --> 00:19:46,083
Jika dipikirkan, Tuan Besar berselingkuh.

196
00:19:47,166 --> 00:19:49,166
Itulah penyebab insiden hari ini.

197
00:19:50,666 --> 00:19:53,625
Keluarga yang malang seperti ini,

198
00:19:53,708 --> 00:19:56,166
dengan pasangan yang bermasalah,

199
00:19:56,916 --> 00:20:00,458
anak akan menjadi
pihak yang paling menderita.

200
00:20:02,208 --> 00:20:05,083
Karena itu dia melakukan hal semacam ini.

201
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
Kenapa kau harus mirip dengan ayahmu?

202
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
Katakan!

203
00:20:22,041 --> 00:20:23,416
Kenapa?

204
00:20:26,458 --> 00:20:28,791
Sehari sebelum Su-chen meninggal,

205
00:20:29,916 --> 00:20:34,375
dia mengaku tak bisa
menghadapi putranya, Yu-Yu, lagi.

206
00:20:35,250 --> 00:20:40,291
Karena dia merasa bahwa putranya tumbuh
makin mirip ayahnya.

207
00:20:51,500 --> 00:20:54,625
Tuan Besar
adalah orang yang tak berperasaan.

208
00:20:54,708 --> 00:20:58,875
Setelah Su-chen meninggal,
dia hanya muncul di upacara pemakamannya

209
00:20:59,375 --> 00:21:02,458
agar terlihat oleh media
dan dianggap baik.

210
00:21:03,416 --> 00:21:08,250
Semua detail pemakaman Su-chen
ditangani oleh Dr. Wan.

211
00:21:22,458 --> 00:21:24,666
Kau tampak tak terlalu suka bosmu.

212
00:21:25,666 --> 00:21:28,875
Sejujurnya, kau benar.

213
00:21:30,500 --> 00:21:33,541
Sebelum aku bekerja,
dia sudah ganti banyak pelayan.

214
00:21:33,625 --> 00:21:38,583
Intinya, dia sudah cukup sakit,
tetapi dia menikahi istri baru. Maksudnya?

215
00:21:39,500 --> 00:21:42,875
Bagaimana dia dan istri barunya bertemu?

216
00:21:45,208 --> 00:21:48,625
Kurasa Dr. Wan yang memperkenalkan mereka.

217
00:21:49,125 --> 00:21:53,416
Dia salah satu anak yatim
di panti asuhan perusahaan.

218
00:22:07,458 --> 00:22:11,125
Ny. Wang, kami ingin kau memastikan
bahwa pernyataanmu jelas.

219
00:22:11,208 --> 00:22:14,208
Jangan cemas.
Sesinya direkam dalam audio dan video.

220
00:22:14,291 --> 00:22:17,250
Jika pernyataanmu sudah benar,
tanda tangan saja.

221
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
DINILAI DARI LUKA YANG DITIMBULKAN,
PEMBUNUHNYA KIDAL.

222
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
KIDAL

223
00:22:56,750 --> 00:22:59,208
Pengacara Li Yen
meminta agar tak ada penahanan.

224
00:22:59,291 --> 00:23:01,458
Lagi pula, Wang Tien-yu tersangka utama.

225
00:23:02,250 --> 00:23:03,875
Aku belum mau melepasnya.

226
00:23:03,958 --> 00:23:06,541
Senjata pembunuh
dipenuhi sidik jari Li Yen.

227
00:23:06,625 --> 00:23:09,125
Selain itu, dilihat dari darah di bajunya,

228
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
dan fakta bahwa dia kidal,
dia belum terbebas dari tuduhan.

229
00:23:13,000 --> 00:23:15,291
Li Yen akan segera mewarisi
semua properti,

230
00:23:15,375 --> 00:23:17,250
dia tak punya motif untuk membunuh.

231
00:23:17,333 --> 00:23:20,375
Jika dia membunuh,
kenapa tetap di tempat kejadian?

232
00:23:21,708 --> 00:23:24,208
Motif atau keterlibatannya belum jelas.

233
00:23:26,166 --> 00:23:29,916
Menurut berita,
Tang Su-chen tewas karena jatuh.

234
00:23:30,958 --> 00:23:32,500
Periksalah kebenarannya.

235
00:23:34,041 --> 00:23:35,000
Baik, Pak.

236
00:23:36,125 --> 00:23:37,791
- Giliranmu.
- Aku lagi?

237
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
Kau anak baru.

238
00:23:43,458 --> 00:23:45,458
KEPOLISIAN TAIPEI
UNIT DUA XINYI

239
00:23:49,000 --> 00:23:50,083
Hai, Jaksa Liang.

240
00:23:54,750 --> 00:23:56,416
Kau tak bilang bekerja lagi.

241
00:24:00,583 --> 00:24:04,000
Apa salahnya?
Kau jarang di rumah. Kita jarang bertemu.

242
00:24:14,708 --> 00:24:17,333
Kenapa Liu sir memintamu
menangani kasus ini?

243
00:24:19,208 --> 00:24:21,166
Tolong periksa yang kuminta tadi.

244
00:24:22,166 --> 00:24:23,291
Rehatlah jika bisa.

245
00:24:25,000 --> 00:24:25,875
Sampai nanti.

246
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
Wang Shih-tsung!

247
00:26:51,291 --> 00:26:54,000
Kau sungguh mempermalukanku
dalam hidup ini.

248
00:26:54,500 --> 00:26:56,958
Aku pasti akan membuatmu membayarnya!

249
00:27:01,916 --> 00:27:02,958
Sekitar setahun lalu,

250
00:27:03,041 --> 00:27:05,541
ilmuwan Tang Su-chen bunuh diri
karena alasan agama,

251
00:27:05,625 --> 00:27:08,166
dia melompat dari teras rumahnya.

252
00:27:08,250 --> 00:27:10,958
Insiden itu direkam oleh seorang jurnalis.

253
00:27:11,041 --> 00:27:14,625
Katanya Tang Su-chen
mengirim pesan kepadanya hari itu,

254
00:27:14,708 --> 00:27:16,916
mengaku akan mengekspos Wang Shih-tsung.

255
00:27:17,000 --> 00:27:19,250
Jurnalis itu ingin tahu dan segera datang.

256
00:27:19,333 --> 00:27:22,791
Saat dia tiba, Tang Su-chen melompat
dari teras di atas jalan masuk,

257
00:27:22,875 --> 00:27:24,500
tepat di depannya.

258
00:27:24,958 --> 00:27:27,625
Kasus ditutup
dan dianggap insiden bunuh diri.

259
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
Namun, anehnya, media memberitakan
selaku dia tak sengaja jatuh dari teras.

260
00:27:32,583 --> 00:27:34,333
Tang Su-chen membuang apa?

261
00:27:35,666 --> 00:27:36,916
Uang arwah?

262
00:27:37,000 --> 00:27:40,083
Petugas tak menemukannya.
Mungkin karena angin kencang.

263
00:27:41,916 --> 00:27:44,750
Kutemukan buku ini
di antara barang-barang Tang Su-chen.

264
00:27:44,833 --> 00:27:46,500
Liang, berikan kepadanya.

265
00:27:48,041 --> 00:27:51,166
Pelayan Chang bilang
pasangan itu disfungsional.

266
00:27:51,250 --> 00:27:54,708
Tang Su-chen terobsesi
dengan sihir yang percaya Yin-Yang.

267
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
Dia mulai tersesat.

268
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
PUNYA SATU YIN DAN YANG
ADALAH JALAN YANG BENAR

269
00:28:01,125 --> 00:28:04,625
Dia bahkan memilih mantra ilmu hitam
yang paling dahsyat,

270
00:28:05,125 --> 00:28:06,458
Ilmu hitam batiniah.

271
00:28:13,333 --> 00:28:17,416
Mengukir mantra darah di tubuhnya,
mengubah dirinya menjadi hantu,

272
00:28:17,500 --> 00:28:19,666
dan berada di dunia fana selamanya.

273
00:28:19,750 --> 00:28:23,000
Mengakibatkan kutukan paling keji
bagi Wang Shih-tsung.

274
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
Mengorbankan diri menjadi hantu.

275
00:28:29,333 --> 00:28:33,166
Targetnya akan dikutuk,
menghadapi segala macam racun dan bencana,

276
00:28:33,250 --> 00:28:34,708
tak hidup damai dan tenang.

277
00:28:35,208 --> 00:28:38,416
Ternyata, tak lama
usai Tang Su-chen bunuh diri,

278
00:28:38,500 --> 00:28:40,208
Wang Shih-tsung didiagnosis
mengidap kanker otak.

279
00:28:40,291 --> 00:28:43,458
Wang Corporation
juga menderita krisis keuangan parah.

280
00:28:44,041 --> 00:28:45,750
Itu hanya kebetulan.

281
00:28:46,416 --> 00:28:48,833
Aku tahu teori macam itu sulit dipercaya.

282
00:28:49,666 --> 00:28:50,958
Namun, apa kau tahu?

283
00:28:51,458 --> 00:28:53,083
Menurut buku itu,

284
00:28:53,833 --> 00:28:56,250
metode yang dipraktikkan Tang Su-chen

285
00:28:56,333 --> 00:29:00,208
tak akan pernah bisa
membuat jiwanya bereinkarnasi lagi.

286
00:29:07,875 --> 00:29:12,750
Laporan autopsi Tang Su-chen menunjukkan
bahwa dia menghirup halusinogen.

287
00:29:12,833 --> 00:29:16,625
Ada hiosiamina dosis tinggi
di paru-paru dan rongga hidungnya.

288
00:29:16,708 --> 00:29:20,625
Komposisi ini sama dengan dupa
yang ditemukan di tempat kejadian.

289
00:29:20,708 --> 00:29:22,750
Semua berasal dari tanaman belladonna.

290
00:29:23,375 --> 00:29:25,208
Jadi, kami pikir

291
00:29:25,291 --> 00:29:28,875
Wang Tien-yu memakai dupa khusus
untuk membuat Wang Shih-tsung pingsan.

292
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Lalu, dia memakai vajra
dan memukulinya sampai mati.

293
00:29:36,291 --> 00:29:38,916
Wang Tien-yu memilih cara ini
untuk membunuh,

294
00:29:39,000 --> 00:29:40,791
bukan cuma untuk balas dendam.

295
00:29:40,875 --> 00:29:43,375
Ada hal lebih besar
yang harus dicari tahu.

296
00:29:46,750 --> 00:29:48,208
Satu hal yang pasti,

297
00:29:48,291 --> 00:29:50,625
kamera keamanan di luar wastu Wang

298
00:29:50,708 --> 00:29:53,708
merekam Wang Tien-yu pulang
pada hari pembunuhan.

299
00:29:55,166 --> 00:29:58,166
Soal kamera keamanan,
hal yang paling mengejutkanku,

300
00:29:59,208 --> 00:30:03,125
adalah di kamar Li Yen
juga ada kamera lain.

301
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
- Di kamar Li Yen?
- Ya.

302
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Untuk memata-matai dia?

303
00:30:19,083 --> 00:30:23,458
Kami sudah pastikan Dr. Wan yang pasang.
Dr. Wan bilang Li Yen mengizinkan.

304
00:30:23,541 --> 00:30:26,625
Namun, dia tak mau menjelaskan
alasan memasang kamera.

305
00:30:27,791 --> 00:30:29,416
Li Yen di kamar saat pembunuhan?

306
00:30:30,041 --> 00:30:33,833
Menurut pernyataannya, dia di teras,
melihat pemandangan malam.

307
00:30:33,916 --> 00:30:36,500
Rekaman membuktikan dia tak di ruangan.

308
00:30:38,500 --> 00:30:42,166
Dengan kata lain,
Li Yen tak punya alibi saat pembunuhan.

309
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Benar.

310
00:30:44,750 --> 00:30:48,500
Namun, saat kami memeriksa
kamera di kamarnya,

311
00:30:48,583 --> 00:30:51,166
kami menemukan rekaman aneh. Lihat ini.

312
00:31:07,250 --> 00:31:08,375
Rekaman esok hari.

313
00:31:18,083 --> 00:31:19,000
Dia bilang apa?

314
00:31:19,583 --> 00:31:21,958
Tim forensik berkonsultasi
ke ahli membaca gerak bibir.

315
00:31:22,041 --> 00:31:23,500
Dia berkata,

316
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
"Tang Su-chen,
jangan pikir aku akan takut padamu.

317
00:31:28,291 --> 00:31:29,958
Kau tak bisa menyakitiku."

318
00:31:34,833 --> 00:31:36,250
Selanjutnya.

319
00:31:46,291 --> 00:31:50,708
Dalam rekaman ini, Li Yen tampaknya
kerasukan selama tiga hari.

320
00:31:53,166 --> 00:31:56,375
Lalu, ini penilaian kejiwaan Li Yen
yang kau minta.

321
00:31:58,166 --> 00:31:59,541
Hasilnya, semua baik.

322
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Nyonya Wang,

323
00:32:22,333 --> 00:32:24,916
bisa tolong jelaskan
rekaman yang kau lihat?

324
00:32:34,833 --> 00:32:38,541
Tahun lalu, aku datang ke Taiwan
dan menikah dengan Shih-tsung.

325
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
Silakan.

326
00:32:46,958 --> 00:32:49,416
Apa ini? Cukup berat.

327
00:32:50,041 --> 00:32:51,958
Di sebelah sini. Lewat sini.

328
00:33:02,500 --> 00:33:07,000
Wastu Shih-tsung besar,
tetapi hanya ada dia dan pelayan Chang.

329
00:33:09,083 --> 00:33:14,625
Namun, aku sering merasa
bahwa ada orang lain di sana.

330
00:33:15,333 --> 00:33:18,750
Suatu hari,
aku mendengar pelayan Chang membahas

331
00:33:18,833 --> 00:33:20,833
insiden bunuh diri Tang Su-chen.

332
00:34:01,416 --> 00:34:02,958
Tang Su-chen!

333
00:34:03,041 --> 00:34:05,166
Jangan pikir aku akan takut padamu!

334
00:34:06,375 --> 00:34:08,500
Kau tak bisa menyakitiku.

335
00:34:11,333 --> 00:34:15,250
Malam itu, aku melihat Tang Su-chen.

336
00:34:15,958 --> 00:34:18,791
Aku selalu merasa
dia mau mengambil alih tubuhku.

337
00:34:22,750 --> 00:34:24,833
Laporan forensik menunjukkan,

338
00:34:24,916 --> 00:34:29,125
bentuk percikan darah di bajumu
karena kau mengangkangi Wang Shih-tsung.

339
00:34:29,208 --> 00:34:30,958
Pada malam pembunuhan,

340
00:34:31,041 --> 00:34:33,750
apa kau juga merasa kerasukan?

341
00:34:34,708 --> 00:34:37,916
Aku hanya ingin
menghentikan Wang Tien-yu malam itu.

342
00:34:38,000 --> 00:34:39,666
Aku tak mau dia membunuh.

343
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
Namun, dia terus memukul
kepala Shih-tsung.

344
00:34:45,250 --> 00:34:47,041
Kejadiannya penuh darah.

345
00:34:47,708 --> 00:34:48,833
Pak Jaksa,

346
00:34:50,250 --> 00:34:52,250
kau sudah menemukan Wang Tien-yu?

347
00:34:54,916 --> 00:34:59,416
Dupa di tempat kejadian
mengandung hiosiamina, bukan?

348
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
Seperti belladonna.

349
00:35:03,750 --> 00:35:08,458
Untuk menumbuhkan belladonna,
dibutuhkan tanah berkapur khusus dan air.

350
00:35:10,458 --> 00:35:13,541
Hanya beberapa tempat di Taiwan
yang tanahnya begitu.

351
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
Carilah dia dengan cara itu.

352
00:35:20,333 --> 00:35:21,791
Kau paham tentang kimia?

353
00:35:32,083 --> 00:35:34,333
Itu tempat yang disediakan ibunya.

354
00:35:43,333 --> 00:35:45,666
Ambilkan semua rekaman di kamar Li Yen.

355
00:35:46,375 --> 00:35:47,625
Baik, Pak.

356
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Selamat pagi.

357
00:36:02,375 --> 00:36:04,166
Wang Tien-yu sudah ditemukan?

358
00:36:04,250 --> 00:36:07,625
Kami menemukan beberapa gunung
dengan tanah berkapur.

359
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
Kami siap memulai pencarian,
tetapi tempatnya luas.

360
00:36:13,625 --> 00:36:15,625
Kami butuh dua atau tiga hari.

361
00:36:38,541 --> 00:36:39,375
Lampu padam.

362
00:37:18,416 --> 00:37:19,958
Wan Yu-fan.

363
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
WAN YU-FAN

364
00:37:24,541 --> 00:37:27,208
WAN YU-FAN DAN TANG SU-CHEN BERSELINGKUH

365
00:37:45,500 --> 00:37:48,000
KONTROVERSI REPLIKASI OTAK
PADA PROYEK SARAF RNA

366
00:37:48,083 --> 00:37:50,708
PENELITI WAN YU-FAN
DAN TANG SU-CHEN MENYESAL

367
00:37:51,291 --> 00:37:54,708
Melihat laporan keuangan Wang Corporation
sebelumnya,

368
00:37:54,791 --> 00:37:58,625
cabang asuransi berutang kepada bank
enam bulan lalu,

369
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
menurunkan harga saham perusahaan.

370
00:38:00,791 --> 00:38:05,458
Dua tahun terakhir, nilai pasar
Wang Corporation turun sekitar 47 persen.

371
00:38:05,541 --> 00:38:08,333
Totalnya kira-kira 76,7 miliar dolar.

372
00:38:08,416 --> 00:38:10,416
Separuh jumlah aset perusahaan.

373
00:38:10,500 --> 00:38:13,166
- Tn. Liang, kemoterapi terakhirmu.
- Direktur Wang Corporation, Dr. Wan,

374
00:38:13,250 --> 00:38:16,166
memulai kembali teknologi pemulihan RNA
yang kontroversial 20 tahun lalu,

375
00:38:16,250 --> 00:38:19,500
dan mengumumkannya
sebagai penyembuh kanker.

376
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Dia berharap ini bisa menyelamatkan
keuangan perusahaan.

377
00:38:22,541 --> 00:38:25,583
Analis memperkirakan
terapi medis canggih macam ini

378
00:38:25,666 --> 00:38:28,000
bisa bernilai miliaran bagi perusahaan.

379
00:38:28,083 --> 00:38:29,958
Begitu pasar dibuka hari ini,

380
00:38:30,041 --> 00:38:31,541
- harga saham Wang Corporation
- Ini berkas yang kau mau.

381
00:38:31,625 --> 00:38:33,125
akhirnya berhenti turun.

382
00:38:36,541 --> 00:38:38,041
Untuk apa perjanjian sidang Li Yen?

383
00:38:39,458 --> 00:38:40,875
Ada petunjuk baru?

384
00:38:47,041 --> 00:38:49,583
Aku sudah memeriksa
semua rekaman kamarnya.

385
00:38:50,166 --> 00:38:53,208
Kalian bilang
dia seperti kerasukan beberapa hari?

386
00:38:53,791 --> 00:38:56,250
Jika anggap periode itu sebagai pemisah,

387
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
aku melihat bahwa dia banyak berubah.

388
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
Ini rekaman saat dia pertama datang
ke wastu Wang.

389
00:39:06,708 --> 00:39:09,583
Pelayan Chang bilang
saat Li Yen pertama datang,

390
00:39:09,666 --> 00:39:12,583
dia adalah gadis muda
yang beradab dan sopan.

391
00:39:23,458 --> 00:39:25,958
Saat dia pertama kali bertemu Wan Yu-fan.

392
00:39:26,708 --> 00:39:28,250
Dia tampak belum terbiasa.

393
00:39:35,000 --> 00:39:37,541
Dia mungkin tahu soal kameranya.

394
00:39:39,166 --> 00:39:43,666
Jadi, saat datang, dia bertindak
cukup hati-hati dalam dua bulan pertama.

395
00:39:43,750 --> 00:39:45,958
Dia berganti baju di kamar mandi.

396
00:39:47,708 --> 00:39:48,541
Ini yang aneh.

397
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
Ini beberapa hari usai dia kerasukan.

398
00:39:55,958 --> 00:39:57,833
Kulihat bahwa sejak itu,

399
00:39:57,916 --> 00:40:00,291
dia tetap telanjang usai mandi.

400
00:40:00,375 --> 00:40:02,083
Dia bahkan tak menutup pintu.

401
00:40:06,666 --> 00:40:08,541
Itu bukan perbedaan terbesar.

402
00:40:10,875 --> 00:40:12,791
Li Yen kidal sekarang.

403
00:40:13,625 --> 00:40:15,625
Saat pertama datang ke wastu Wang,

404
00:40:15,708 --> 00:40:20,458
dia menandatangani perjanjian sidang ini
dengan tangan kanannya.

405
00:40:32,500 --> 00:40:34,166
Tak hanya mengubah tangan,

406
00:40:34,250 --> 00:40:37,416
tanda tangannya di wasiat
juga menjadi sangat berbeda.

407
00:40:43,208 --> 00:40:48,916
Aku ingat
tiga anggota keluarga Tang Su-chen kidal.

408
00:40:49,416 --> 00:40:50,625
Lihat ini.

409
00:41:08,083 --> 00:41:12,166
Kita tahu bahwa mengendalikan otak
membuatmu bisa memerintah tubuh.

410
00:41:12,250 --> 00:41:15,583
Karena semua pemikiran, persepsi,
dan sensasi sebagai manusia

411
00:41:15,666 --> 00:41:19,083
adalah hasil dari
sinyal elektrik bawah sadar otak

412
00:41:19,166 --> 00:41:22,208
yang melakukan perhitungan besar
melalui neuron.

413
00:41:22,750 --> 00:41:27,541
Meski pusat penelitian kami
bertahun-tahun fokus pada penelitian RNA,

414
00:41:27,625 --> 00:41:32,291
kami menemukan cara untuk memengaruhi
neuron di otak dengan RNA,

415
00:41:32,375 --> 00:41:34,375
memakainya untuk sembuhkan kanker.

416
00:41:35,458 --> 00:41:38,291
Ini tikus laboratorium
dari percobaan kami. A003.

417
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
Ini pemindaian neuron sehatnya
sebelum percobaan.

418
00:41:42,083 --> 00:41:45,000
Kami memicu sel kanker
di beberapa bagian otaknya.

419
00:41:45,500 --> 00:41:49,500
Kalian bisa melihat dengan jelas
bahwa neuronnya sangat terganggu.

420
00:41:50,291 --> 00:41:54,333
Lalu, kami memproduksi RNA
dengan neuron yang sehat,

421
00:41:54,416 --> 00:41:57,208
dan memurnikannya menjadi bubuk protein.

422
00:41:57,291 --> 00:41:59,458
Lalu itu mengalami kristalisasi.

423
00:41:59,541 --> 00:42:03,125
Dengan memberikan bubuk RNA
ke bagian yang terganggu,

424
00:42:03,625 --> 00:42:08,458
kami melihat tingkat pemulihan neuron
hingga 92,35 persen.

425
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
Singkatnya, kita bisa
mereplikasi neuron yang sehat,

426
00:42:15,666 --> 00:42:20,791
lalu kembali menanamkannya ke otak
dengan teknologi RNA saat dibutuhkan.

427
00:42:20,875 --> 00:42:23,791
Ini mengembalikan otak ke kondisi aslinya.

428
00:42:26,208 --> 00:42:29,333
Ini teknologi yang canggih dan mahal.

429
00:42:29,416 --> 00:42:32,083
Itu sebabnya
kami membutuhkan dana dari Anda

430
00:42:32,166 --> 00:42:36,583
untuk mencapai tonggak sejarah
pengobatan kanker dalam sejarah dunia.

431
00:42:46,958 --> 00:42:48,083
Hai, Dr. Wan,

432
00:42:48,583 --> 00:42:54,000
jika RNA tikus lain ditanamkan
ke tikus A003, apa yang akan terjadi?

433
00:42:56,500 --> 00:42:59,208
Maaf, tak ada sesi tanya jawab.

434
00:43:01,791 --> 00:43:02,916
Permisi.

435
00:43:05,166 --> 00:43:08,041
Mulai merekam.

436
00:43:08,125 --> 00:43:11,625
Hal yang akan kusampaikan
amat penting bagi perusahaan kami.

437
00:43:12,166 --> 00:43:14,458
Kuharap kalian bisa merahasiakannya.

438
00:43:15,416 --> 00:43:17,541
Kami tak bisa menderita lagi.

439
00:43:19,125 --> 00:43:21,791
Jangan cemas. Penyelidikan ini rahasia.

440
00:43:22,416 --> 00:43:24,416
Semua detail akan dirahasiakan.

441
00:43:26,083 --> 00:43:28,833
Pertama, aku ingin Dr. Wan mengatakan

442
00:43:29,541 --> 00:43:31,375
perbuatannya kepada Li Yen.

443
00:43:39,333 --> 00:43:43,000
Setahun lalu, Shih-tsung didiagnosis
mengidap kanker otak.

444
00:43:43,708 --> 00:43:48,958
Karena kesehatannya memburuk,
dia tak bisa mengelola perusahaan.

445
00:43:49,791 --> 00:43:53,666
Saat itu, meski kami keberatan,

446
00:43:53,750 --> 00:43:58,875
dia bertekad meluncurkan produk
yang berisiko tinggi dari cabang asuransi.

447
00:44:00,625 --> 00:44:02,625
Hasil dari keputusan buruk ini,

448
00:44:03,875 --> 00:44:05,750
seperti yang diberitakan,

449
00:44:07,125 --> 00:44:08,916
membuat cabang asuransi bangkrut.

450
00:44:09,416 --> 00:44:12,500
Keuangan perusahaan
menderita kerugian besar.

451
00:44:13,916 --> 00:44:18,000
Jadi, jika dewan mengetahui
masalah kesehatannya,

452
00:44:18,083 --> 00:44:20,541
mereka akan memaksanya mundur karena itu.

453
00:44:22,041 --> 00:44:26,375
Dia tak terima jika harus
menyerahkan bisnisnya kepada orang luar.

454
00:44:26,875 --> 00:44:30,500
Dia ingin keluarganya
yang mewarisi perusahaan.

455
00:44:32,458 --> 00:44:35,875
Namun, pilihan satu-satunya
adalah pemuda bermasalah.

456
00:44:37,083 --> 00:44:41,958
Shih-tsung pun memilih istri yang cocok
untuk melahirkan pewaris lain.

457
00:44:42,458 --> 00:44:45,041
Istrinya dan aku
akan menjadi wakil pewaris.

458
00:44:45,541 --> 00:44:48,666
Perusahaan diwariskan kepadanya
saat berusia 18 tahun.

459
00:44:48,750 --> 00:44:51,833
Wang Shih-tsung mengidap kanker otak,
bisa meninggal kapan pun.

460
00:44:52,333 --> 00:44:54,083
Bagaimana bisa melakukan itu tepat waktu?

461
00:45:00,166 --> 00:45:03,416
Aku memakai teknologi restorasi RNA
yang kusebutkan tadi

462
00:45:05,208 --> 00:45:06,791
untuk memperlama hidupnya.

463
00:45:06,875 --> 00:45:08,458
memberinya waktu.

464
00:45:08,541 --> 00:45:11,708
Maksudmu operasi RNA
sudah memulai uji klinisnya?

465
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
Ya, tetapi hanya dia subjeknya.

466
00:45:19,041 --> 00:45:22,250
Keluarga Shih-tsung
punya faktor genetik pemicu kanker.

467
00:45:22,833 --> 00:45:26,791
Dia menyuruhku memodifikasi
gen bayi Li Yen untuk mencegah kanker.

468
00:45:27,291 --> 00:45:30,125
Namun, ada efek sampingnya bagi Li Yen.

469
00:45:31,125 --> 00:45:36,958
Dia menjadi paranoid
serta mengalami kejang dan spasme.

470
00:45:37,833 --> 00:45:39,833
Seperti rekaman yang kalian lihat.

471
00:45:40,916 --> 00:45:42,958
Kau tampak memperhatikan Wang Shih-tsung.

472
00:45:44,333 --> 00:45:48,958
Kalau begitu,
bisa tolong jelaskan rekaman ini?

473
00:45:56,750 --> 00:46:01,083
Aku hanya bisa bilang,
kebenarannya tak seperti yang kau lihat.

474
00:46:01,166 --> 00:46:02,583
Lalu apa kebenarannya?

475
00:46:03,333 --> 00:46:06,791
Aku ingin kau menceritakan masa lalumu
dengan Tang Su-chen.

476
00:46:08,125 --> 00:46:09,916
WAN YU-FAN DAN TANG SU-CHEN BERSELINGKUH

477
00:46:18,625 --> 00:46:25,083
Kau tampaknya sangat dekat
dengan kedua istri Wang Shih-tsung.

478
00:46:26,250 --> 00:46:31,208
Kau juga memastikan bahwa teknologi RNA-mu
bisa digunakan pada otak orang lain.

479
00:46:32,000 --> 00:46:35,208
Mungkin kebenarannya
jelas tak seperti yang kulihat.

480
00:46:36,250 --> 00:46:39,583
Gosip tabloid
bukti investigasi pembunuhan yang layak?

481
00:46:40,958 --> 00:46:42,041
Tentu tidak.

482
00:46:42,125 --> 00:46:45,250
Namun, kami juga mewawancarai
Lai Cheng-kuang,

483
00:46:45,333 --> 00:46:48,000
jurnalis yang melihat
Tang Su-zen bunuh diri.

484
00:46:49,291 --> 00:46:54,166
Kami terkejut saat mengetahui
bahwa kau juga ada di sana, Dr. Wan.

485
00:47:37,041 --> 00:47:40,125
Su-chen, maafkan aku.

486
00:47:44,500 --> 00:47:46,166
Ini salahku.

487
00:47:47,041 --> 00:47:50,041
Semuanya salahku.

488
00:47:54,041 --> 00:47:57,791
Menurut Lai Cheng-kuang, kau menyuapnya.

489
00:47:57,875 --> 00:48:01,250
Karena itu dia tak menyebutmu
dalam pernyataannya.

490
00:48:08,791 --> 00:48:10,791
Kau mau mendengar teoriku?

491
00:48:10,875 --> 00:48:13,291
Kematian Tang Su-chen menyiksamu.

492
00:48:13,958 --> 00:48:17,333
Perselingkuhanmu terungkap
dan membuat dia bunuh diri.

493
00:48:18,458 --> 00:48:20,666
Usai Wang Shih-tsung mengidap kanker,

494
00:48:20,750 --> 00:48:24,583
kau memperkenalkan Li Yen kepadanya,
berlagak demi urusan pewaris.

495
00:48:25,208 --> 00:48:29,666
Namun, kau memakai teknologi RNA
untuk mereplikasi Tang Su-chen ke Li Yen.

496
00:48:33,958 --> 00:48:35,458
Kalian bekerja sama,

497
00:48:36,458 --> 00:48:39,625
memanfaatkan Wang Tien-yu
untuk bunuh Wang Shih-tsung.

498
00:48:43,833 --> 00:48:47,916
Jika tak ada bukti, berhenti buang waktuku
dengan omong kosong kalian.

499
00:48:49,208 --> 00:48:52,333
Kalian tak tahu besarnya pengorbananku
untuk keluarga Wang.

500
00:48:52,833 --> 00:48:55,750
Jika kalian datang untuk menanyakan ini,
pergilah.

501
00:49:14,500 --> 00:49:17,875
Aku tak percaya
dia bertindak sejauh itu demi cintanya.

502
00:49:21,000 --> 00:49:23,500
Jika otak manusia
sungguh bisa direplikasi,

503
00:49:24,125 --> 00:49:28,125
astaga, pada dasarnya
ini adalah nekromansi modern.

504
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
Dia melakukannya demi cinta?

505
00:49:32,166 --> 00:49:36,000
Lagi pula, kau sungguh percaya
bahwa itu jiwa Tang Su-chen?

506
00:49:37,916 --> 00:49:39,125
Lalu itu apa?

507
00:49:40,791 --> 00:49:43,416
Meski dia sungguh mereplikasi jiwa Tang,

508
00:49:43,500 --> 00:49:47,416
bagaimana bisa replikasi RNA-nya
tetap jiwa orang yang sama?

509
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
Itu hanya obsesi orang yang masih hidup
terhadap orang yang sudah mati.

510
00:50:00,541 --> 00:50:04,833
Obsesi itu cukup penting
bagi banyak orang.

511
00:50:07,208 --> 00:50:10,833
Yang mati bisa pergi begitu saja,
bagaimana dengan yang hidup?

512
00:50:12,833 --> 00:50:17,958
Mereka harus menghadapi
kehidupan selanjutnya seorang diri.

513
00:50:21,541 --> 00:50:24,291
Kami memilih percaya
jiwa mereka sungguh ada.

514
00:50:25,291 --> 00:50:27,166
Apa pun bentuknya.

515
00:51:11,333 --> 00:51:12,541
Waktunya sarapan.

516
00:51:16,625 --> 00:51:19,416
Tim Liang menemukan
persembunyian Wang Tien-yu.

517
00:51:19,916 --> 00:51:22,375
Operasinya besok, tanda tangani suratnya.

518
00:51:22,875 --> 00:51:27,416
Selain itu, apa kau masih ingat
ponsel cerdas Wang Shih-tsung yang rusak?

519
00:51:31,291 --> 00:51:34,375
Ya, aku ingat. Ada apa?

520
00:51:37,208 --> 00:51:40,250
Forensik bilang
mereka sudah memulihkan datanya.

521
00:51:41,291 --> 00:51:43,833
Bagus. Aku ingin tahu
apa ada petunjuk baru.

522
00:51:45,083 --> 00:51:47,791
- Buatlah salinan ekstra.
- Baik, Pak.

523
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
MENGUNGGAH…

524
00:52:29,041 --> 00:52:30,458
SELESAI MENGUNGGAH

525
00:52:38,500 --> 00:52:40,791
Wang Tien-yu!

526
00:53:08,041 --> 00:53:10,041
Tim Alpha bergerak ke pondok.

527
00:53:13,125 --> 00:53:17,375
Ini Tim Alpha, target tak ada di pondok.
Reguku akan memeriksa area lain.

528
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
TIEN-YU, PUTRAKU

529
00:53:54,500 --> 00:53:57,500
Ini Tim Alpha,
ada gedung mencurigakan di belakang.

530
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
Apa itu suara tembakan?

531
00:54:35,833 --> 00:54:37,916
Tim Alpha, kenapa menembak?

532
00:54:38,000 --> 00:54:42,500
Tim Alpha, laporkan situasinya.
Apa target menembak?

533
00:54:43,791 --> 00:54:44,916
Tangkap dia!

534
00:54:46,250 --> 00:54:47,291
Liang!

535
00:55:01,041 --> 00:55:02,041
Pergi!

536
00:55:04,708 --> 00:55:05,791
Pergi!

537
00:55:21,000 --> 00:55:22,000
Jangan bergerak!

538
00:55:27,375 --> 00:55:28,625
Wang Tien-yu.

539
00:55:28,708 --> 00:55:31,916
Sedang apa kau
pada tanggal 25 Februari pukul 23:47

540
00:55:32,000 --> 00:55:34,125
dan tanggal 26 Februari pukul 00:05.

541
00:55:34,208 --> 00:55:35,958
Kenapa kembali ke wastu Wang?

542
00:55:41,833 --> 00:55:43,500
Korbankan bentuk fanamu,

543
00:55:46,708 --> 00:55:48,458
satu jiwa untuk jiwa lainnya.

544
00:55:51,041 --> 00:55:53,041
Jiwa yang tersesat di dunia rusak,

545
00:55:53,833 --> 00:55:55,458
beristirahatlah di surga.

546
00:55:55,541 --> 00:55:58,083
- Wang Tien-yu!
- Pria tua itu layak mati!

547
00:56:08,666 --> 00:56:11,000
Ibu masih bernapas sehari sebelumnya.

548
00:56:30,416 --> 00:56:33,666
Aku mau pria itu terbakar di neraka!

549
00:56:33,750 --> 00:56:36,166
Aku mau Wang Shih-tsung
terbakar di neraka!

550
00:56:50,916 --> 00:56:56,750
Yu-Yu, jika suatu hari Ibu pergi,

551
00:56:57,416 --> 00:57:01,625
kau akan terus menyiram bunga kita
di gunung, 'kan?

552
00:57:01,708 --> 00:57:03,083
Ibu mau ke mana?

553
00:57:06,375 --> 00:57:08,875
Dewa Buddha datang untuk membawa Ibu.

554
00:57:10,041 --> 00:57:12,333
Ibu akan menunggumu di tanah suci.

555
00:58:24,833 --> 00:58:27,791
Tolong isi informasi mengenai mendiang.

556
00:58:33,958 --> 00:58:34,791
Terima kasih.

557
00:58:37,416 --> 00:58:40,458
Maaf, kami butuh foto untuk arsip.

558
00:59:04,250 --> 00:59:05,166
Nyonya Wang.

559
00:59:07,500 --> 00:59:08,875
Ny. Wang, kau tak apa?

560
00:59:09,875 --> 00:59:11,375
Apa kau sakit?

561
00:59:15,375 --> 00:59:17,875
Ny. Wang, jangan cemas.

562
00:59:18,416 --> 00:59:19,666
Ini kantor polisi.

563
00:59:20,250 --> 00:59:22,458
Wang Tien-yu tak akan mengacau.

564
00:59:45,458 --> 00:59:46,666
Wang Tien-yu.

565
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
Itu saja?

566
01:00:06,583 --> 01:00:09,916
Itu hanya merekam bagian
saat mereka mulai berkelahi,

567
01:00:10,458 --> 01:00:12,208
lalu ponselnya hancur.

568
01:00:16,125 --> 01:00:18,083
Kami mengumpulkan kalian hari ini

569
01:00:18,666 --> 01:00:22,250
untuk melakukan pemeriksaan silang
atas pernyataan kalian.

570
01:00:22,333 --> 01:00:25,708
Dengan begitu,
kita bisa mengungkap yang terjadi di TKP.

571
01:00:28,083 --> 01:00:31,375
Tn. Wang Tien-yu, kau kenal wanita ini?

572
01:00:42,791 --> 01:00:44,000
Tuan Wang Tien-yu.

573
01:00:45,291 --> 01:00:46,416
Tuan Wang Tien-yu.

574
01:00:49,333 --> 01:00:50,875
Kau kenal wanita ini?

575
01:01:10,916 --> 01:01:13,708
Pada peringatan kematian ibuku,
aku pulang untuk penghormatan.

576
01:01:20,583 --> 01:01:21,458
Yu-Yu,

577
01:01:24,833 --> 01:01:26,166
TIEN-YU, PUTRAKU

578
01:01:26,250 --> 01:01:28,125
ibumu meninggalkan ini untukmu.

579
01:01:30,625 --> 01:01:33,916
Saat aku pergi,
dia menyerahkan surat perpisahan ibuku.

580
01:01:37,166 --> 01:01:38,291
Surat perpisahan.

581
01:01:39,541 --> 01:01:43,833
Ny. Wang, kau tak bilang soal peringatan
kematian dan surat perpisahan.

582
01:01:45,083 --> 01:01:46,416
Mau menjelaskannya?

583
01:01:49,666 --> 01:01:51,125
Ny. Wang, kau tak apa?

584
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
Tuan Pengacara, ada apa dengannya?

585
01:02:00,083 --> 01:02:01,458
Ny. Wang, kau tak apa?

586
01:02:05,208 --> 01:02:06,125
Nyonya Wang.

587
01:02:08,958 --> 01:02:10,750
Ny. Wang, kami butuh ceritamu.

588
01:02:25,625 --> 01:02:26,583
Yu-Yu.

589
01:02:32,041 --> 01:02:34,833
Bagaimana rumah kaca kita di gunung?

590
01:02:53,333 --> 01:02:54,625
Apa kau tahu?

591
01:02:55,541 --> 01:02:59,791
Surat itu disembunyikan
oleh Wang Shih-tsung.

592
01:03:01,291 --> 01:03:03,375
Ibu menunggumu selama setahun.

593
01:03:04,291 --> 01:03:06,125
Akhirnya, kau pulang lagi,

594
01:03:06,250 --> 01:03:09,416
jadi Ibu punya kesempatan
menyerahkannya kepadamu.

595
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
Yu-Yu…

596
01:03:14,958 --> 01:03:16,583
Ibu ingin berterima kasih.

597
01:03:18,666 --> 01:03:21,458
Terima kasih telah membunuh pria tua itu.

598
01:03:23,958 --> 01:03:26,166
Ibu di sini untuk memberitahumu…

599
01:03:28,375 --> 01:03:33,250
bahwa Ibu telah melihat jiwa iblis itu
terbakar dan menderita di neraka.

600
01:03:41,458 --> 01:03:42,291
Yu-Yu.

601
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
- Ibu.
- Yu-Yu.

602
01:03:48,833 --> 01:03:51,875
Kau telah bekerja dengan bagus, Yu-Yu.

603
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
Yu-Yu, kerjamu bagus, Ibu menghargainya.

604
01:04:05,250 --> 01:04:06,250
Ibu!

605
01:04:06,333 --> 01:04:07,166
Nyonya Wang!

606
01:04:07,833 --> 01:04:09,041
Panggil ambulans.

607
01:04:12,083 --> 01:04:13,083
Yu-Yu,

608
01:04:14,333 --> 01:04:16,125
saat kau membaca surat ini,

609
01:04:16,833 --> 01:04:19,208
Ibu sudah menjadi hantu gentayangan,

610
01:04:19,291 --> 01:04:20,958
berada di dunia fana.

611
01:04:23,333 --> 01:04:25,000
Pernikahan Ibu dan iblis itu

612
01:04:25,500 --> 01:04:27,958
adalah awal dari kemalangan kita.

613
01:04:29,375 --> 01:04:31,916
Hari ini, Ibu akan berkorban untuk ritual,

614
01:04:32,000 --> 01:04:34,041
untuk membuktikan dedikasi Ibu.

615
01:04:35,000 --> 01:04:39,375
Ibu akan berubah menjadi hantu
membawa kutukan kepada iblis itu.

616
01:04:46,500 --> 01:04:48,208
Kau akan menjadi pendeta.

617
01:04:48,750 --> 01:04:53,166
Tepat satu tahun kemudian,
saat bulan purnama dan waktunya tepat,

618
01:04:53,250 --> 01:04:55,083
tariklah jiwa dan pikatlah roh.

619
01:04:55,958 --> 01:04:58,500
Dewa Musim Gugur dan Musim Semi
akan memberimu kekuatan.

620
01:04:59,000 --> 01:05:01,625
Manusia biasa
akan menunjukkan bentuk spiritualnya.

621
01:05:05,333 --> 01:05:08,375
Atas nama para dewa dan keadilan,
basmi penguasa yang memanjakan diri.

622
01:05:18,541 --> 01:05:20,458
satu jiwa untuk jiwa lainnya.

623
01:05:21,333 --> 01:05:24,416
Wang Shih-tsung akan dihukum ke neraka.

624
01:05:25,291 --> 01:05:28,833
Lalu ibumu bisa naik ke surga
dan reinkarnasi.

625
01:05:31,708 --> 01:05:33,083
LANGIT MEMANDU PUTRAKU

626
01:05:33,166 --> 01:05:34,875
Semoga langit memandu putraku

627
01:05:35,916 --> 01:05:37,583
untuk mewujudkan harapanku

628
01:05:38,125 --> 01:05:42,833
agar jiwa kami bisa bertemu lagi
di tanah suci.

629
01:05:58,625 --> 01:06:01,958
DAKWAAN

630
01:06:02,541 --> 01:06:03,833
Penjara seumur hidup?

631
01:06:07,000 --> 01:06:08,250
Aku tak yakin.

632
01:06:09,291 --> 01:06:11,250
Namun, dia mengakui kejahatannya.

633
01:06:11,833 --> 01:06:14,291
Semua bukti cocok dengan pengakuan.

634
01:06:16,541 --> 01:06:18,333
Wang Tien-yu masih muda.

635
01:06:19,208 --> 01:06:24,333
Saat bebas bersyarat,
dia bisa bebas 20 tahun lagi.

636
01:06:25,541 --> 01:06:27,583
Dia bahkan belum berusia 40 tahun.

637
01:06:30,625 --> 01:06:32,000
Hidupnya masih panjang.

638
01:06:36,166 --> 01:06:38,458
Pengadilan akan tentukan yang lainnya.

639
01:06:41,458 --> 01:06:43,125
Entah kenapa,

640
01:06:44,125 --> 01:06:47,875
Wang Tien-yu mengingatkanku
saat hasil tes sertifikasiku keluar.

641
01:06:49,750 --> 01:06:51,666
Aku selalu ingat perasaanku hari itu.

642
01:06:54,416 --> 01:06:56,875
Lebih merasa kehilangan daripada bahagia.

643
01:07:01,291 --> 01:07:04,666
Aku selalu ingat, aku dapat hasilnya,

644
01:07:05,791 --> 01:07:10,541
lalu pergi ke penjual lu wei favoritku
di bawah tempat bimbingan belajar,

645
01:07:12,000 --> 01:07:15,000
kuberi tahu penjualnya
bahwa aku akan menjadi jaksa.

646
01:07:17,500 --> 01:07:20,916
Aku dapat
sepiring besar lu wei gratis hari itu.

647
01:07:25,291 --> 01:07:29,416
Saat itu,
kuharap ada yang akan memberitahuku,

648
01:07:31,041 --> 01:07:31,875
"Kau hebat."

649
01:07:56,791 --> 01:07:57,875
Kau tahu?

650
01:07:59,250 --> 01:08:02,166
Jika aku terus cuti,
itu akan seperti penangguhan.

651
01:08:03,208 --> 01:08:04,916
Aku hanya dapat separuh gaji.

652
01:08:05,875 --> 01:08:07,708
Namun, jika aku terus bekerja,

653
01:08:08,625 --> 01:08:11,500
gaji biasaku ditambah uang saku

654
01:08:13,458 --> 01:08:14,708
tiap bulan

655
01:08:16,583 --> 01:08:18,583
totalnya bisa sampai 120.000.

656
01:08:20,375 --> 01:08:21,916
Aku bukan Wang Shih-tsung.

657
01:08:22,541 --> 01:08:24,458
Aku tak bisa memberimu banyak.

658
01:08:25,666 --> 01:08:28,333
Akan kucoba dapat sebanyak mungkin
tiap bulan.

659
01:08:54,333 --> 01:08:56,083
Jangan bilang begitu.

660
01:08:57,333 --> 01:08:58,166
Ayo.

661
01:08:58,708 --> 01:09:00,125
Aku ingin makan lu wei.

662
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
Ada apa?

663
01:09:36,208 --> 01:09:38,250
Kau kelelahan akhir-akhir ini.

664
01:09:38,333 --> 01:09:40,000
Istirahatlah beberapa hari.

665
01:09:45,708 --> 01:09:46,625
Tak apa-apa.

666
01:09:47,750 --> 01:09:49,750
Banyak waktu untuk istirahat.

667
01:09:50,250 --> 01:09:52,291
Berhenti bicara. Tidurlah.

668
01:09:58,458 --> 01:10:00,625
Chao? Chao!

669
01:10:01,500 --> 01:10:02,666
Ah Chao!

670
01:10:04,500 --> 01:10:05,333
Ah Chao!

671
01:10:20,833 --> 01:10:22,958
Aku tinggal, Ny. Wang.

672
01:10:36,625 --> 01:10:39,125
Akhirnya, tak ada lagi makanan tahanan.

673
01:10:45,000 --> 01:10:47,416
Kau melalui banyak hal belakangan ini,

674
01:10:48,833 --> 01:10:50,958
bahkan pingsan di ruang interogasi.

675
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
Chao.

676
01:11:40,958 --> 01:11:41,958
Kau sudah sadar?

677
01:11:52,083 --> 01:11:55,375
Sedang apa kita di sini?

678
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Kau kejang di mobil.

679
01:12:03,125 --> 01:12:05,125
Bagaimana kejadiannya?

680
01:12:11,875 --> 01:12:13,666
Sel kankermu menyebar ke otak.

681
01:12:14,500 --> 01:12:16,000
Ada beberapa tumor.

682
01:12:16,958 --> 01:12:20,958
Beberapa tumor menekan korteksmu,
menyebabkan kejang.

683
01:12:22,250 --> 01:12:23,916
Ada yang menekan venamu.

684
01:12:24,541 --> 01:12:27,166
Dokter telah melakukan
operasi otak darurat.

685
01:12:27,875 --> 01:12:29,416
Kau koma selama dua hari.

686
01:12:35,208 --> 01:12:36,750
Tanganku…

687
01:12:39,583 --> 01:12:41,500
kakiku…

688
01:12:42,541 --> 01:12:43,958
tak bisa kugerakkan.

689
01:12:47,625 --> 01:12:48,708
Jangan cemas.

690
01:12:48,791 --> 01:12:51,916
Kita akan lakukan
operasi restorasi RNA besok.

691
01:12:52,375 --> 01:12:55,875
Dokter Ko mengizinkanmu
untuk mengikuti uji klinis.

692
01:12:56,708 --> 01:12:57,750
Bebas biaya.

693
01:13:00,916 --> 01:13:04,000
Setelah operasi, kau akan segera membaik.

694
01:13:05,416 --> 01:13:06,333
Jangan cemas.

695
01:13:08,750 --> 01:13:10,750
Sudah siap sekarang?

696
01:13:15,666 --> 01:13:16,541
Ya.

697
01:13:28,208 --> 01:13:29,541
Nyonya, tunggu.

698
01:13:29,625 --> 01:13:31,875
Usai ditahan berhari-hari,
menurutmu itu tak adil?

699
01:13:31,958 --> 01:13:34,666
Rencanamu untuk merombak Wang Corporation
usai kau sembuh?

700
01:13:34,750 --> 01:13:36,500
Kau merasa frustrasi
dengan sistem peradilan Taiwan?

701
01:13:36,583 --> 01:13:38,041
Yakin Wang Tien-yu pembunuhnya?

702
01:14:09,291 --> 01:14:11,750
Tersangka 18 tahun, Wang Tian-Yu

703
01:14:11,833 --> 01:14:14,750
didakwa atas pembunuhan
beberapa hari lalu.

704
01:14:14,833 --> 01:14:18,958
Menurut jaksa penuntut,
Ibu Wang Tien-yu meninggal setahun lalu,

705
01:14:19,041 --> 01:14:22,916
dan menyimpan dendam pada ayahnya
yang telah mengabaikan mereka.

706
01:14:23,000 --> 01:14:25,458
Keluarga kacau selama dua tahun terakhir.

707
01:14:25,541 --> 01:14:27,333
Hingga terjadi pembunuhan.

708
01:14:28,666 --> 01:14:31,041
- Tuan, kubantu, ya?
- Tidak, pergilah.

709
01:14:32,250 --> 01:14:35,166
- Nyonya, dia mau ke toilet.
- Akan kutemani dia.

710
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
Tak usah, aku bisa sendiri.

711
01:14:59,750 --> 01:15:00,875
Chao.

712
01:15:01,750 --> 01:15:04,041
Biarkan Mia bekerja dan membantumu.

713
01:15:35,833 --> 01:15:37,000
Aku akan keluar.

714
01:15:42,083 --> 01:15:43,166
Aku bisa sendiri.

715
01:15:45,125 --> 01:15:46,958
Aku bisa mandi sendiri.

716
01:15:47,041 --> 01:15:48,416
Bagaimana caranya?

717
01:15:50,208 --> 01:15:51,208
Biar kubantu.

718
01:16:23,500 --> 01:16:24,875
Ini mungkin infeksi.

719
01:16:25,000 --> 01:16:28,125
Dia usai dioperasi RNA.
Sistem imunnya masih lemah.

720
01:16:28,208 --> 01:16:29,916
Jika makanan kurang bersih dan segar,

721
01:16:30,000 --> 01:16:32,125
dia akan lebih mudah terinfeksi.

722
01:16:32,208 --> 01:16:33,708
Akan kuresepkan antibiotik.

723
01:16:33,791 --> 01:16:34,750
Dokter,

724
01:16:35,500 --> 01:16:38,250
usai melakukan operasi pemulihan RNA,

725
01:16:39,083 --> 01:16:42,083
anggota gerak dan sistem eksresiku
masih berfungsi?

726
01:16:43,208 --> 01:16:46,208
Sel kanker di tulang belakangmu
adalah penyebabnya.

727
01:16:46,791 --> 01:16:49,125
Tak bisa dipulihkan dengan operasi RNA.

728
01:16:49,625 --> 01:16:51,291
Akan kuberi antibiotik.

729
01:16:51,791 --> 01:16:53,291
Istirahatlah sekarang.

730
01:17:24,125 --> 01:17:28,125
Halo, tolong,
ada yang berusaha membunuhku.

731
01:17:32,208 --> 01:17:34,375
- Semua ada di sini.
- Berkasnya?

732
01:17:36,583 --> 01:17:38,125
Semua di dalam komputer.

733
01:17:39,458 --> 01:17:41,458
Silakan sarapan, akan kulakukan.

734
01:17:48,250 --> 01:17:51,958
Kau tak cukup sehat untuk ke pengadilan.

735
01:17:53,166 --> 01:17:55,458
Aku akan hadir di tiap sidang kasus ini.

736
01:17:56,208 --> 01:17:57,208
Aku mau bersiap.

737
01:18:08,833 --> 01:18:10,958
Pembunuhan Wang Shih-tsung.

738
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
REKAMAN SUARA PONSEL CERDAS

739
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
FOLDER CLOUD

740
01:18:33,000 --> 01:18:34,750
- Liang, ada apa?
- Pao,

741
01:18:34,833 --> 01:18:37,166
- kata kantor Dr. Wan coba bunuh Li Yen.
- Apa?

742
01:18:37,250 --> 01:18:39,333
Kata kantor Dr. Wan coba bunuh Li Yen.

743
01:18:39,416 --> 01:18:42,250
Namun, Dr. Wan lolos.
Ke sini sekarang jika bisa.

744
01:18:42,875 --> 01:18:45,791
Aku di rumah sakit.
Nanti akan kuhubungi lagi.

745
01:18:59,125 --> 01:19:00,291
Ada apa?

746
01:19:08,666 --> 01:19:10,750
Perusahaan hancur.

747
01:19:11,333 --> 01:19:13,833
Kenapa tak mau
menyerahkan posisi direktur?

748
01:19:14,375 --> 01:19:18,791
Itu perusahaanku, bukan milikmu.

749
01:19:22,666 --> 01:19:24,000
Kau telah berbuat apa?

750
01:19:26,000 --> 01:19:28,083
Kenapa menyunting bagian terakhir?

751
01:19:31,791 --> 01:19:35,333
Aku memakai teknologi restorasi RNA
yang kusebutkan tadi

752
01:19:35,416 --> 01:19:37,041
untuk memperlama hidupnya.

753
01:19:37,708 --> 01:19:40,833
Maksudmu operasi RNA
sudah memulai uji klinis?

754
01:19:42,708 --> 01:19:46,291
Ya, tetapi hanya dia subjeknya.

755
01:19:55,041 --> 01:19:56,708
Ting-Ting. Selamat pagi.

756
01:19:57,208 --> 01:19:58,458
Selamat pagi, Senior.

757
01:19:59,000 --> 01:20:04,000
Kau harus mengembalikan ini secepatnya.
Aku belum membuat salinan tambahan.

758
01:20:05,541 --> 01:20:07,083
Wang Tien-yu.

759
01:20:10,000 --> 01:20:11,750
Apa maumu?

760
01:20:13,708 --> 01:20:15,708
Perusahaan hancur.

761
01:20:16,750 --> 01:20:19,416
Kenapa tak mau
menyerahkan posisi direktur?

762
01:20:21,166 --> 01:20:22,916
Itu milikku.

763
01:20:24,708 --> 01:20:26,583
Bukan milikmu.

764
01:20:27,625 --> 01:20:32,250
Tempatkan dirimu di posisiku,
kau akan membuat pilihan yang sama.

765
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
Perusahaan hancur.

766
01:20:43,125 --> 01:20:45,791
Aku tak peduli rencanamu dengan Dr. Wan.

767
01:20:47,875 --> 01:20:49,458
Kau punya hal yang kumau.

768
01:21:18,291 --> 01:21:20,250
Sel kanker Chao menyebar ke otaknya.

769
01:21:20,833 --> 01:21:23,833
Dokter di rumah sakitmu bilang
waktunya hanya tiga bulan lagi.

770
01:21:24,375 --> 01:21:27,541
Aku ingin kau melakukan operasi RNA
kepadanya.

771
01:21:31,333 --> 01:21:32,166
Baik.

772
01:21:40,458 --> 01:21:42,958
Teknologi RNA mereka bisa menyelamatkanmu.

773
01:21:43,708 --> 01:21:44,750
Lantas?

774
01:21:45,375 --> 01:21:46,750
Lantas kau bisa merusak bukti?

775
01:21:46,833 --> 01:21:49,541
Wang Tien-yu
sudah punya motif untuk membunuh.

776
01:21:49,625 --> 01:21:51,958
Dia juga mengakui kejahatannya, bukan?

777
01:21:52,500 --> 01:21:54,333
Kau tahu apa yang kau lakukan?

778
01:21:55,250 --> 01:21:57,041
Kau membebaskan pembunuh.

779
01:22:00,291 --> 01:22:02,375
Bahkan jika aku tak melakukan ini,

780
01:22:02,458 --> 01:22:05,291
orang kaya itu bisa cari cara
membebaskan Li Yen.

781
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
Mana prinsipmu sebagai penegak hukum?

782
01:22:08,083 --> 01:22:11,458
Demi kau dan anak itu,
aku bisa hidup tanpa prinsip.

783
01:22:16,541 --> 01:22:18,791
Aku hanya ingin kau hidup.

784
01:22:28,583 --> 01:22:30,583
Untuk apa melakukan itu?

785
01:22:31,625 --> 01:22:35,333
Aku hanya memperlama hidupku,
mengulur waktu yang sia-sia.

786
01:22:36,166 --> 01:22:39,708
Bahkan jika lumpuhku sembuh,
kankernya masih akan ada.

787
01:22:40,500 --> 01:22:43,916
Aku akan segera memakai kursi roda lagi,
dan memakai popok.

788
01:22:45,083 --> 01:22:48,083
Makanan tak bersih
bisa langsung membunuhku.

789
01:22:50,333 --> 01:22:54,291
Daripada hidup dengan tubuh sakit,
lebih baik mati dan menyudahinya.

790
01:22:54,375 --> 01:22:58,208
Kau tak perlu melakukan itu.
Aku tak hidup dengan bahagia.

791
01:23:23,416 --> 01:23:26,875
KEPOLISIAN TAIPEI
UNIT DUA XINYI

792
01:23:28,041 --> 01:23:30,291
Semalam, Dr. Wan datang ke rumah.

793
01:23:31,583 --> 01:23:34,416
Katanya mau memberi suntikan rutin
untuk bayinya.

794
01:23:35,375 --> 01:23:38,333
Namun, baru setengah suntikan,
aku mulai tak sadar.

795
01:23:38,833 --> 01:23:40,500
Aku segera menarik jarumnya.

796
01:23:42,666 --> 01:23:45,750
Dia memaksaku menyerahkan jabatan direktur
kepadanya.

797
01:23:46,458 --> 01:23:50,666
Dia bahkan memberiku kontrak,
memaksaku mengalihkan kepemilikan.

798
01:23:51,250 --> 01:23:52,875
Jika tidak, akan dibunuh.

799
01:23:54,708 --> 01:23:58,000
- Kutolak, kami bertengkar.
- Dia sangat memedulikan kasus ini.

800
01:23:58,916 --> 01:24:00,375
Datang jauh-jauh kemari.

801
01:24:01,791 --> 01:24:06,541
Tak kusangka aku sangat percaya dia,
tetapi dia memperlakukanku seperti ini.

802
01:24:08,833 --> 01:24:10,333
Mari kita luruskan.

803
01:24:12,041 --> 01:24:15,250
Wang Corporation itu milikku,
bukan milik Wan Yu-fan.

804
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
Apa maumu?

805
01:24:23,000 --> 01:24:27,833
Perusahaan hancur. Kenapa tak mau
menyerahkan posisi direktur?

806
01:24:27,916 --> 01:24:32,708
Itu milikku, bukan milikmu.

807
01:24:33,583 --> 01:24:36,250
Ny. Wong, tolong verifikasi pernyataanmu.

808
01:24:36,333 --> 01:24:38,666
Jika sudah benar, tanda tangan di sini.

809
01:24:38,750 --> 01:24:41,666
Aku ingin melihat lagi
wasiat Wang Shih-tsung.

810
01:24:42,333 --> 01:24:44,291
Buku-buku dari Tang Su-chen juga.

811
01:24:56,041 --> 01:24:57,083
Ayo bicara.

812
01:24:58,125 --> 01:25:02,791
Tempatkan dirimu di posisiku,
kau akan membuat pilihan yang sama.

813
01:25:02,875 --> 01:25:06,083
Itu perusahaanku, bukan milikmu.

814
01:25:09,958 --> 01:25:11,958
Katakan maumu dengan cepat.

815
01:25:12,833 --> 01:25:15,250
Aku harus mengurus rapat dewan penting.

816
01:25:20,041 --> 01:25:22,166
Aku mau menyampaikan teoriku.

817
01:25:24,958 --> 01:25:30,750
Setelah Wang Shih-tsung sakit,
dia menjadi makin tak kompeten.

818
01:25:33,166 --> 01:25:38,500
Selama setahun, dia terus membuat
kesalahan besar dalam keputusan besar.

819
01:25:40,000 --> 01:25:43,000
Dua tahun terakhir,
nilai pasar Wang Corporation

820
01:25:43,083 --> 01:25:44,333
turun 47 persen.

821
01:25:44,416 --> 01:25:47,000
Totalnya kira-kira 76,7 miliar dolar.

822
01:25:47,083 --> 01:25:50,500
Kau, sebagai penerus,
mulai merasa gelisah.

823
01:25:51,583 --> 01:25:54,916
Karena itu kau pikir Wang Shih-tsung
harus segera mati.

824
01:25:57,083 --> 01:26:02,750
Pada peringatan kematian Tang Su-chen,
ada kesempatan.

825
01:26:06,125 --> 01:26:12,500
Kau tahu Wang Tien-yu benci ayahnya,
dan dia punya motif terkuat,

826
01:26:13,166 --> 01:26:15,666
dan ada metode sempurna untuk membunuhnya.

827
01:26:16,291 --> 01:26:17,416
Yu-Yu.

828
01:26:17,500 --> 01:26:21,958
Kau hanya perlu memancingnya
untuk membunuh.

829
01:26:23,500 --> 01:26:26,541
Wang Shih-tsung, pembunuh ibuku!

830
01:26:35,583 --> 01:26:39,000
Korbankan bentuk fanamu,
satu jiwa untuk jiwa lainnya.

831
01:26:39,083 --> 01:26:42,708
Jiwa tersesat di dunia yang rusak,
beristirahatlah di surga.

832
01:26:48,625 --> 01:26:50,375
Wang Tien-yu.

833
01:27:12,625 --> 01:27:14,583
Apa maumu?

834
01:27:14,666 --> 01:27:17,666
Bagaimana aku bisa begitu bodoh
di usia tua?

835
01:27:18,666 --> 01:27:23,708
Perusahaan hancur. Kenapa tak mau
menyerahkan posisi direktur?

836
01:27:23,791 --> 01:27:26,166
Itu milikku.

837
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
Bukan milikmu.

838
01:27:36,250 --> 01:27:41,375
Tempatkan dirimu di posisiku,
kau akan membuat pilihan yang sama.

839
01:27:41,458 --> 01:27:46,375
Tempatkan dirimu di posisiku,
kau akan membuat pilihan yang sama.

840
01:27:51,750 --> 01:27:55,000
Apa Li Yen menulis "Wang Shih-tsung"
di dokumen lainnya?

841
01:27:57,416 --> 01:28:00,875
Di krematorium, dia menulis formulir
untuk Wang Shih-tsung.

842
01:28:11,125 --> 01:28:15,541
Kau tak hanya memanfaatkan Wang Tien-yu
untuk membunuh Wang Shih-tsung,

843
01:28:16,916 --> 01:28:19,041
kau juga berlagak bodoh kepada kami.

844
01:28:20,291 --> 01:28:22,875
Rasanya kau bukan gadis 20 tahun biasa.

845
01:28:25,041 --> 01:28:27,333
Kitab-kitab Tang Su-chen menyebutkan…

846
01:28:31,875 --> 01:28:34,375
jika melawan prinsip-prinsip Yin-Yang,

847
01:28:35,458 --> 01:28:37,916
orang itu akan dihukum oleh dewa Buddha.

848
01:28:41,166 --> 01:28:45,291
Mungkin dia berusaha
memberi tahu kita kebenarannya.

849
01:28:48,625 --> 01:28:51,250
Sebenarnya kau ada di tubuh Li Yen, bukan?

850
01:28:53,583 --> 01:28:55,250
Wang Shih-tsung.

851
01:29:09,875 --> 01:29:14,166
Bahkan saat otakku tak ada tumor,
logikaku tak pernah bagus sepertimu.

852
01:29:17,250 --> 01:29:19,375
Kenapa kau pindah ke tubuh wanita?

853
01:29:21,791 --> 01:29:22,875
Ayo pergi.

854
01:29:42,458 --> 01:29:46,833
Tuan Jaksa, punya tubuh
yang mengidap kanker tak mudah, 'kan?

855
01:29:48,625 --> 01:29:52,541
Setiap hari saat bangun,
kau merasa sudah mati.

856
01:29:53,458 --> 01:29:56,833
Karena tak tahu kapan kau akan mati.

857
01:29:58,791 --> 01:30:01,125
Kanker bisa begitu menyiksa.

858
01:30:03,041 --> 01:30:05,750
Ingatlah sesi RNA-mu minggu depan.

859
01:30:06,583 --> 01:30:09,041
Jangan sia-siakan usaha istrimu.

860
01:30:09,791 --> 01:30:13,666
Kita kini dalam situasi yang sama.

861
01:30:41,875 --> 01:30:43,958
Ayo berfoto keluarga besok.

862
01:30:54,208 --> 01:30:55,375
Kau tak marah lagi?

863
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
Kau melakukan ini semua demi aku.

864
01:31:37,000 --> 01:31:39,583
Bukankah Buddha
mengajarimu untuk merelakan?

865
01:31:43,458 --> 01:31:46,708
Kurasa aku harus belajar
cara untuk merelakan.

866
01:31:49,583 --> 01:31:54,208
Karena suatu hari,
aku bisa meninggalkanmu tiba-tiba.

867
01:32:01,458 --> 01:32:06,208
Kau harus menemukan seseorang
yang lebih sabar

868
01:32:08,583 --> 01:32:10,541
dan lebih baik kepadamu.

869
01:32:14,166 --> 01:32:17,250
Jangan mengencani orang-orang di unitmu.

870
01:32:19,166 --> 01:32:20,916
Terutama Liang.

871
01:32:25,083 --> 01:32:26,666
Aku hanya membutuhkanmu.

872
01:32:34,791 --> 01:32:37,416
Sebenarnya, setiap hari saat tidur,

873
01:32:39,750 --> 01:32:41,833
aku takut tak akan bangun lagi.

874
01:32:46,333 --> 01:32:48,250
Aku tak bisa melihatmu lagi.

875
01:32:51,083 --> 01:32:53,250
Tak bisa melihat kalian berdua lagi.

876
01:33:25,541 --> 01:33:26,875
Aku berangkat bekerja.

877
01:33:27,375 --> 01:33:29,208
Hubungi aku jika butuh sesuatu.

878
01:34:20,750 --> 01:34:22,500
- Apa maumu?
- Jangan cemas.

879
01:34:22,583 --> 01:34:24,333
Aku tak akan menyakitimu.

880
01:34:25,666 --> 01:34:26,750
Jangan cemas.

881
01:34:27,416 --> 01:34:29,125
Aku ingin meminta tolong.

882
01:34:42,166 --> 01:34:43,916
Aku sangat butuh bantuanmu,

883
01:34:52,833 --> 01:34:53,875
Dia temanku.

884
01:34:54,541 --> 01:34:56,000
Kami perlu bicara.

885
01:34:56,583 --> 01:34:58,333
- Kembali ke kamarmu.
- Baik.

886
01:35:04,416 --> 01:35:05,375
Terima kasih.

887
01:35:06,041 --> 01:35:07,708
Akan kuceritakan semuanya.

888
01:35:21,458 --> 01:35:25,875
Dua puluh tahun lalu,
saat pusat penelitian baru didirikan,

889
01:35:27,416 --> 01:35:29,791
Shih-tsung dan aku sangat dekat.

890
01:35:33,166 --> 01:35:37,000
Su-chen juga salah satu peneliti di sana.

891
01:35:59,500 --> 01:36:04,250
Jika aku berubah menjadi wanita,
apa kau masih mencintaiku?

892
01:36:09,250 --> 01:36:13,791
Kau berubah menjadi apa pun,
aku akan selalu mencintaimu.

893
01:36:19,458 --> 01:36:23,750
Sejak kecil, Shih-tsung selalu merasa
memiliki jiwa wanita.

894
01:36:24,375 --> 01:36:28,125
Namun, karena cepat sukses,
dia jadi tokoh publik di usia muda,

895
01:36:28,750 --> 01:36:31,833
dan dia hanya bisa
menahan sisi dirinya yang itu.

896
01:36:32,333 --> 01:36:36,041
Doa terbaik untuk pasangan
yang bahagia ini. Selamat menikah.

897
01:36:38,291 --> 01:36:43,041
Karena tekanan sebagai pengusaha terkenal,
dia menikahi Tang Su-chen.

898
01:36:45,083 --> 01:36:46,875
Bersikap seperti orang normal.

899
01:36:50,625 --> 01:36:53,875
Mereka berlagak
bak pasangan bahagia di depan kamera.

900
01:36:54,375 --> 01:36:57,625
Namun, Shih-tsung selalu bersikap dingin
kepada Su-chen.

901
01:36:59,416 --> 01:37:02,916
Lalu aku mungkin merasa bersalah,

902
01:37:04,041 --> 01:37:06,541
dan melihat depresi Su-chen memburuk,

903
01:37:07,458 --> 01:37:09,708
aku berusaha lebih memperhatikannya.

904
01:37:15,416 --> 01:37:18,375
Pada akhirnya,
dia makin bergantung kepadaku.

905
01:37:19,666 --> 01:37:21,875
Bahkan punya perasaan lain kepadaku.

906
01:37:23,791 --> 01:37:29,666
Bagaimana hasil tes stabilisasi RNA
yang kau kerjakan dengan Su-chen?

907
01:37:31,625 --> 01:37:33,291
Tampak menjanjikan. Mau apa?

908
01:37:33,791 --> 01:37:36,750
Karena kerajaan bisnis Shih-tsung
terus berkembang,

909
01:37:36,833 --> 01:37:38,333
ambisinya makin besar.

910
01:37:39,291 --> 01:37:41,500
Suatu hari, dia mengajukan ide.

911
01:37:41,583 --> 01:37:45,916
Ide yang bisa mengubahnya jadi wanita
dan bisa terus mengelola perusahaan.

912
01:37:46,000 --> 01:37:47,416
Proyek pemindahan jiwa.

913
01:37:55,708 --> 01:37:57,875
Sungguh menjijikkan.

914
01:38:00,416 --> 01:38:02,000
Kau telah membohongiku.

915
01:38:02,750 --> 01:38:04,958
Kau memanfaatkan aku.

916
01:38:05,708 --> 01:38:08,666
Aku akan mengutukmu
dengan cara yang paling kejam.

917
01:38:08,750 --> 01:38:10,916
Su-chen, yang kesepian sejak lama,

918
01:38:11,416 --> 01:38:14,916
berusaha mendapatkan
bukti perselingkuhan Shih-tsung.

919
01:38:17,166 --> 01:38:19,708
Namun, dia menemukan
yang lebih mengejutkan.

920
01:38:58,541 --> 01:38:59,458
Kita harus apa?

921
01:39:20,916 --> 01:39:25,041
Apa kau yakin sudah mengurus jurnalis itu?

922
01:39:27,375 --> 01:39:28,208
Ya.

923
01:39:31,416 --> 01:39:34,875
Shih-tsung!

924
01:39:37,375 --> 01:39:41,916
Setelah kematian Su-chen, tiba-tiba
dia didiagnosis mengidap tumor otak.

925
01:39:42,583 --> 01:39:45,000
Kami harus memulai rencana lebih cepat.

926
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
KOMPENSASI PERCOBAAN: 100.000 DOLAR

927
01:39:53,250 --> 01:39:57,500
Shih-tsung cari calon istri
di panti asuhan kami, dan Li Yen terpilih.

928
01:39:58,000 --> 01:40:02,208
Dia menipu Li Yen untuk ikut uji RNA
demi pencegahan kanker genetik.

929
01:40:02,708 --> 01:40:07,791
Lalu kugunakan teknologi pemulihan RNA
untuk memperlambat tumor Shih-tsung.

930
01:40:17,833 --> 01:40:19,041
Buka pintunya.

931
01:40:29,791 --> 01:40:32,208
Ruang penyimpanan seni Shih-tsung

932
01:40:32,916 --> 01:40:37,500
dijadikan laboratorium operasi pribadi
karena kondisinya ideal.

933
01:41:01,791 --> 01:41:05,375
Rencana kami adalah
penggunaan teknologi RNA.

934
01:41:06,458 --> 01:41:08,875
Kupindai neuron di otak Shih-tsung,

935
01:41:08,958 --> 01:41:11,125
lalu memproduksi bubuk RNA.

936
01:41:18,666 --> 01:41:20,666
Akhirnya, kuimplan di otak Li Yen.

937
01:41:23,583 --> 01:41:26,666
Demi Shih-tsung,
aku terus meyakinkan diriku

938
01:41:27,166 --> 01:41:29,791
bahwa gadis itu berutang nyawa
kepada kami.

939
01:41:30,291 --> 01:41:35,166
Saat dia menandatangani perjanjian,
dia sudah menyerahkan jiwanya.

940
01:41:45,875 --> 01:41:47,250
Beberapa hari kemudian,

941
01:41:47,333 --> 01:41:52,583
persepsi dan memori Shih-tsung
berangsur-angsur direplikasi ke Li Yen.

942
01:41:54,833 --> 01:41:59,333
HARI PERTAMA

943
01:42:12,375 --> 01:42:16,000
Tang Su-chen!
Jangan pikir aku akan takut padamu!

944
01:42:17,333 --> 01:42:19,291
Kau tak bisa menyakitiku.

945
01:42:24,000 --> 01:42:26,458
PERSENTASE PEMINDAHAN

946
01:43:19,541 --> 01:43:22,208
Lalu, dengan menggunakan
fertilisasi buatan,

947
01:43:22,708 --> 01:43:26,250
kami mengirim sperma Shih-tsung
langsung ke rahim Li Yen.

948
01:43:29,541 --> 01:43:32,125
Shih-tsung
tak hanya dipindahkan ke Li Yen,

949
01:43:33,041 --> 01:43:36,916
nantinya, dia akan dipindahkan
ke bayi yang dilahirkannya.

950
01:43:37,041 --> 01:43:39,041
PEWARIS: WANG SHIH-TSUNG

951
01:43:41,125 --> 01:43:46,875
Dengan begini, dia bisa mengelola
Wang Corporation selamanya.

952
01:43:50,375 --> 01:43:52,375
PENERUS PERTAMA: LI YEN

953
01:43:52,458 --> 01:43:54,833
Diri asli dan replikanya tumpang-tindih.

954
01:43:55,666 --> 01:43:59,000
Semua berjalan baik
di bawah pengawasan Shih-tsung,

955
01:43:59,083 --> 01:44:01,875
tetapi pikirannya mulai makin bingung.

956
01:44:01,958 --> 01:44:04,291
Dia sering meneleponku tanpa sebab,

957
01:44:04,958 --> 01:44:07,166
mengira semua orang mau menangkapnya.

958
01:44:07,250 --> 01:44:10,666
Shih-tsung, tenang dahulu.

959
01:44:11,416 --> 01:44:13,416
Dia melakukannya demi kebaikan perusahaan.

960
01:44:13,500 --> 01:44:18,458
Aku tak peduli. Kembali ke sini besok
dan naik pesawat paling awal.

961
01:44:19,375 --> 01:44:21,375
Aku harus menulis ulang suratnya.

962
01:44:22,291 --> 01:44:24,791
Aku butuh orang lain
untuk menggantikannya.

963
01:44:26,875 --> 01:44:28,208
Namun, tiba-tiba,

964
01:44:29,625 --> 01:44:31,625
dia berusaha membunuh Shih-tsung.

965
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
Begitulah.

966
01:44:54,125 --> 01:44:56,958
Tak lama setelah bangun,
tiba-tiba aku pingsan.

967
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
Hampir merusak seluruh rencana.

968
01:45:09,625 --> 01:45:11,791
Kenapa tak memberi tahu hal seserius itu?

969
01:45:15,166 --> 01:45:16,666
Apa itu penting?

970
01:45:17,500 --> 01:45:20,416
Omong-omong,
semua berjalan sesuai keinginanku.

971
01:45:22,625 --> 01:45:25,416
Kini yang terpenting
itu operasinya selesai.

972
01:45:26,416 --> 01:45:30,791
Aku tahu Li Yen menderita hematofobia.
Namun, kenapa itu memengaruhiku?

973
01:45:31,541 --> 01:45:36,125
Sudah kubilang sejak awal.
Operasi tak mungkin berhasil 100 persen.

974
01:45:36,833 --> 01:45:41,000
- Alam bawah sadar aslinya masih ada.
- Ada cara untuk memperbaikinya?

975
01:45:44,875 --> 01:45:46,958
Kenapa kau mengubah surat Su-chen?

976
01:45:47,458 --> 01:45:49,291
Membuat Wang Tien-yu membunuh?

977
01:45:49,958 --> 01:45:51,000
Yu-fan,

978
01:45:51,750 --> 01:45:54,625
kita sudah sering membahas ini.

979
01:45:56,083 --> 01:45:59,041
Hanya perlu menunggu waktu
sebelum Shih-tsung mati.

980
01:45:59,958 --> 01:46:03,125
Wang Shih-tsung tak ada di dunia ini lagi.

981
01:46:03,625 --> 01:46:05,083
Kini hanya ada Li Yen.

982
01:46:06,250 --> 01:46:07,166
Kau mengerti?

983
01:46:41,625 --> 01:46:44,416
Yu-fan, apa yang kau suntikkan?

984
01:46:46,625 --> 01:46:49,208
Kau ingin Li Yen asli menghilang, 'kan?

985
01:46:50,041 --> 01:46:51,958
Ini adalah obat pemulihan…

986
01:46:55,291 --> 01:46:56,458
dengan pembiusan.

987
01:46:58,375 --> 01:46:59,958
Tak akan melukaiku, 'kan?

988
01:47:03,500 --> 01:47:07,000
Istirahatlah.
Operasinya akan segera selesai.

989
01:47:10,250 --> 01:47:12,375
Raut wajahmu menandakan kau gugup.

990
01:47:14,416 --> 01:47:16,416
Kau pikir aku tak tahu watakmu?

991
01:47:20,250 --> 01:47:22,875
Kita harus bertanggung jawab
atas kesalahan masa lalu.

992
01:47:23,875 --> 01:47:25,750
Aku tak ikut mati denganmu.

993
01:47:45,750 --> 01:47:46,708
Wan Yu-fan.

994
01:47:47,208 --> 01:47:49,833
Wan Yu-fan, kau sudah gila?
Aku Shih-tsung.

995
01:47:51,375 --> 01:47:53,375
Shih-tsung-ku sudah lama tiada.

996
01:48:10,750 --> 01:48:12,708
Kami bersama selama 20 tahun,

997
01:48:15,625 --> 01:48:16,583
Aku tak tahu…

998
01:48:18,583 --> 01:48:20,458
operasinya gagal atau tidak,

999
01:48:21,875 --> 01:48:24,208
Shih-tsung menjadi sangat asing bagiku.

1000
01:48:26,125 --> 01:48:27,125
Atau mungkin…

1001
01:48:31,083 --> 01:48:34,625
aku tak pernah mengenal rekan
yang selalu bersamaku.

1002
01:48:49,708 --> 01:48:52,708
Kau sudah berbuat banyak untuknya,
apa itu sepadan?

1003
01:49:03,750 --> 01:49:06,166
Aku menanyakan hal sama kepada istrimu.

1004
01:49:10,583 --> 01:49:16,916
Bahkan jika dia dioperasi,
itu hanya menunda hal yang tak terelakkan?

1005
01:49:29,375 --> 01:49:33,958
Kau sudah berbuat banyak untuknya,
apa itu sepadan?

1006
01:49:50,625 --> 01:49:54,458
Jika Chao di posisiku,
dia akan melakukan hal yang sama untukku.

1007
01:50:08,375 --> 01:50:11,000
Kita harus cari cara
untuk menghukum Li Yen.

1008
01:50:12,041 --> 01:50:14,750
Aku mengandalkanmu untuk mendekatinya.

1009
01:50:15,250 --> 01:50:16,791
Lalu buatlah dia mengaku.

1010
01:50:19,500 --> 01:50:21,625
Dengan menggabungkan bukti dariku,

1011
01:50:23,208 --> 01:50:25,208
bisa kubuktikan bahwa dia Shih-tsung.

1012
01:50:30,958 --> 01:50:32,791
Biarkan aku dihukum bersamanya.

1013
01:50:33,541 --> 01:50:34,750
Mari akhiri semua.

1014
01:50:36,625 --> 01:50:37,458
Tidak.

1015
01:50:38,125 --> 01:50:39,666
Pao juga akan terseret.

1016
01:50:56,083 --> 01:50:58,916
Apa masih mungkin membawa Li Yen kembali?

1017
01:51:01,333 --> 01:51:03,416
Li Yen tak bisa dipulihkan.

1018
01:51:06,000 --> 01:51:07,958
Shih-tsung tak mau ada masalah.

1019
01:51:08,875 --> 01:51:12,916
Seluruh berkas pemindaian otak Li Yen
telah dihapus olehnya.

1020
01:51:18,333 --> 01:51:19,708
Aku punya ide.

1021
01:51:21,375 --> 01:51:23,000
Aku bisa buat dia mengaku.

1022
01:51:35,125 --> 01:51:36,125
Hai.

1023
01:51:37,958 --> 01:51:39,833
Aku jaksa Liang Wen-chao.

1024
01:51:40,458 --> 01:51:42,375
Ya, kata majikanku kau akan datang.

1025
01:51:50,250 --> 01:51:51,708
Silakan ke sini.

1026
01:52:12,208 --> 01:52:13,458
Ke sini, lewat sini.

1027
01:52:18,000 --> 01:52:18,958
Di sebelah sini.

1028
01:52:21,125 --> 01:52:23,500
Nyonya, tamunya sudah datang.

1029
01:52:24,291 --> 01:52:25,125
Masuklah.

1030
01:52:44,500 --> 01:52:45,916
Pembantu Chang berhenti?

1031
01:52:46,416 --> 01:52:48,458
Dia dahulu sangat membenciku.

1032
01:52:48,541 --> 01:52:51,541
Kini aku yang memimpin,
kami tak perlu bertemu lagi.

1033
01:52:53,041 --> 01:52:55,833
Dia sangat membencimu, Wang Shih-tsung.

1034
01:52:58,208 --> 01:53:01,041
Jaksa Liang,
kau membuat janji mendesak hari ini,

1035
01:53:01,125 --> 01:53:04,208
kurasa bukan soal pembantu baru
yang ingin kau bahas.

1036
01:53:12,208 --> 01:53:16,583
Kau tak merasa kutukan Tang Su-chen
benar-benar efektif?

1037
01:53:19,958 --> 01:53:24,000
Bukan hanya kau semakin sakit,
tetapi perusahaanmu juga hancur.

1038
01:53:25,291 --> 01:53:28,416
Keluargamu dan kekasihmu sudah pergi.

1039
01:53:36,041 --> 01:53:37,125
Lantas?

1040
01:53:39,750 --> 01:53:41,708
Itulah perbedaanku denganmu.

1041
01:53:46,750 --> 01:53:49,625
Anak Muda, ingat ini.

1042
01:53:52,000 --> 01:53:55,375
Kasih sayang adalah rintangan terbesar
menuju kesuksesan.

1043
01:53:55,875 --> 01:53:58,500
Makin banyak kasih sayang,
makin tak sukses.

1044
01:54:01,291 --> 01:54:04,625
Lihat saja kalian,
dipermainkan oleh kasih sayang.

1045
01:54:05,958 --> 01:54:10,875
Istrimu, Pao, berani melakukan
sumpah palsu sebagai polisi.

1046
01:54:11,416 --> 01:54:16,833
Wang Tien-yu, pecundang yang terus
berusaha membantu ibunya yang gila.

1047
01:54:18,125 --> 01:54:21,625
Kalian dibutakan kasih sayang,
adakah yang dapat hasil baik?

1048
01:54:24,500 --> 01:54:25,916
Bagaimana dengan Yu-fan?

1049
01:54:29,375 --> 01:54:30,791
Kau pernah mencintainya?

1050
01:54:34,416 --> 01:54:35,791
Dia pengecualian, 'kan?

1051
01:54:51,916 --> 01:54:52,916
Ya, pernah.

1052
01:54:55,750 --> 01:54:59,000
Namun bagiku,
itu hanya masa lalu yang tak menarik lagi.

1053
01:55:04,166 --> 01:55:06,916
Hanya dia yang aku cintai
di kehidupanku sebelumnya,

1054
01:55:08,250 --> 01:55:10,916
dia juga kesalahan terbesar dalam hidupku.

1055
01:55:26,208 --> 01:55:29,916
Berita sela.
Berita mengejutkan dari Wang Corporation.

1056
01:55:30,000 --> 01:55:33,291
Direktur baru yang menjabat 21 hari,
Li Yen, baru saja

1057
01:55:33,375 --> 01:55:35,375
mengumumkan lewat pengacara
bahwa semua sahamnya

1058
01:55:35,458 --> 01:55:37,458
- akan ditangani dewan.
- Mulai kini,

1059
01:55:37,541 --> 01:55:40,708
dia tak lagi
menjadi bagian pengelola perusahaan.

1060
01:55:40,791 --> 01:55:43,166
Setelah mantan direktur, Wan Yu-fan,

1061
01:55:43,250 --> 01:55:46,041
dicopot dari jabatan
dan hak penerusnya dicabut,

1062
01:55:46,125 --> 01:55:49,958
ini perubahan drastis lainnya
di Wang Corporation.

1063
01:56:46,458 --> 01:56:48,458
Aku ingin kita bersama selamanya.

1064
01:57:21,750 --> 01:57:23,750
Nyonya, kau sudah tiba.

1065
01:57:32,500 --> 01:57:33,958
Di mana suamiku?

1066
01:57:34,041 --> 01:57:35,958
Katanya dia akan segera kembali.

1067
01:57:36,416 --> 01:57:37,833
Dia pergi sendirian?

1068
01:57:37,916 --> 01:57:40,458
Tidak, dia pergi dengan temannya.

1069
01:58:00,833 --> 01:58:02,833
Halo, Liang Hsin-yu.

1070
01:58:04,416 --> 01:58:07,125
Ini ayahmu yang tak akan bisa menyapamu.

1071
01:58:07,708 --> 01:58:09,375
Ayah bernama Liang Wen-chao.

1072
01:58:09,958 --> 01:58:11,833
Kau bisa bertanya kepada ibumu.

1073
01:58:11,916 --> 01:58:15,458
Saat bekerja di kantor kejaksaan,
Ayah sangat keren.

1074
01:58:16,958 --> 01:58:18,791
Ayah menangkap banyak penjahat.

1075
01:58:22,416 --> 01:58:23,958
Namun, kali ini,

1076
01:58:26,458 --> 01:58:28,208
Ayah akan menyerah.

1077
01:58:30,500 --> 01:58:32,250
Daripada menangkap penjahat,

1078
01:58:34,291 --> 01:58:36,625
Ayah lebih suka bekerja keras
dan melindungi kalian.

1079
01:58:39,458 --> 01:58:44,791
Perusahan hancur. Kenapa tak mau
menyerahkan posisi direktur?

1080
01:58:44,875 --> 01:58:46,750
Itu milikku…

1081
01:58:48,375 --> 01:58:51,791
Liu sir, aku akan menyerahkan diri.

1082
01:58:53,041 --> 01:58:55,375
Ini bukti yang telah kusembunyikan.

1083
01:58:56,458 --> 01:59:01,250
Tempatkan dirimu di posisiku,
kau akan membuat pilihan yang sama.

1084
01:59:05,125 --> 01:59:08,916
Yang Mulia, saya mengaku bersalah.
Saya membunuh Wang Shih-tsung.

1085
01:59:11,541 --> 01:59:13,916
Rekaman yang Anda dengar itu suara saya.

1086
01:59:14,625 --> 01:59:17,083
Saya menyembunyikan bukti agar bebas.

1087
01:59:26,458 --> 01:59:27,875
Kau harus berjanji,

1088
01:59:29,708 --> 01:59:31,708
kau akan tumbuh dengan aman.

1089
01:59:33,375 --> 01:59:35,333
Dengan begitu, begitu Ayah tiada,

1090
01:59:37,541 --> 01:59:39,375
kau bisa melindungi ibumu.

1091
01:59:40,166 --> 01:59:42,958
Li Yen, didakwa
atas pembunuhan tingkat pertama.

1092
01:59:45,125 --> 01:59:47,125
Tiap kali ibumu cemberut,

1093
01:59:47,833 --> 01:59:49,916
kau akan membantu Ayah memeluknya.

1094
01:59:51,083 --> 01:59:52,333
Beri tahu dia,

1095
01:59:54,083 --> 01:59:56,458
Ayah selalu ada di dekat kalian.

1096
01:59:58,958 --> 01:59:59,833
Yu-Yu,

1097
02:00:02,333 --> 02:00:04,833
Ibu ingin kau menjalani hidup dengan baik.

1098
02:00:07,875 --> 02:00:12,083
Ayah tahu kau akan melakukan
hal yang hebat.

1099
02:00:13,750 --> 02:00:15,875
Bahkan jika kau mengalami kesulitan,

1100
02:00:15,958 --> 02:00:20,458
akan ada banyak cinta
yang bisa membantumu melaluinya.

1101
02:00:22,583 --> 02:00:26,791
Seperti ibumu yang menemani Ayah
selama ini,

1102
02:00:26,875 --> 02:00:29,625
hingga akhir hayat Ayah.

1103
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
Sungguh beruntung.

1104
02:00:33,083 --> 02:00:37,791
Pada akhirnya, Ayah menjadi tahu
arti cinta yang sebenarnya.

1105
02:00:50,791 --> 02:00:51,791
Maafkan Ayah.

1106
02:00:54,416 --> 02:00:56,625
Ayah tak bisa menemanimu.

1107
02:01:21,000 --> 02:01:22,083
Ayah menyayangimu.

1108
02:01:23,125 --> 02:01:25,416
Ayah akan selalu ada di sisimu.

1109
02:01:34,958 --> 02:01:37,500
- 2876.
- Hadir.

1110
02:01:38,125 --> 02:01:40,000
- 8367.
- Hadir.

1111
02:01:40,541 --> 02:01:42,875
- 1290.
- Hadir.

1112
02:02:39,250 --> 02:02:40,833
Hsin-yu mirip ayahnya.

1113
02:10:13,541 --> 02:10:17,208
Terjemahan subtitle oleh Yunia A



